W&H OSSTELL ISQ module Mode d'emploi
PDF
Download
Document
Notice d’utilisation Module SI-SQ Sommaire Symboles ........................................................................................................................................................................................................ 3 1. Introduction ............................................................................................................................................................................................... 6 2. Description du contenu ............................................................................................................................................................................. 8 3. Consignes de sécurité............................................................................................................................................................................... 9 4. Description............................................................................................................................................................................................... 10 5. Mise en service......................................................................................................................................................................................... 11 6. Utilisation...................................................................................................................................................................................................12 7. Hygiène et entretien................................................................................................................................................................................. 15 8. Service ...................................................................................................................................................................................................... 26 9. Accessoires et pièces détachées W&H ................................................................................................................................................. 28 10. Caractéristiques techniques ................................................................................................................................................................ 29 11. Indications relatives à la compatibilité électromagnétique selon CEI/EN 60601-1-2..................................................................... 31 12. Mise au rebut ......................................................................................................................................................................................... 35 Conditions de garantie................................................................................................................................................................................. 36 Partenaires agréés Service Technique W&H.............................................................................................................................................. 37 2 Symboles dans la notice d’utilisation AVERTISSEMENT ! (Au cas où des personnes pourraient être blessées) ATTENTION ! (Au cas où des objets pourraient être endommagés) Indications générales, sans danger, ni pour les êtres humains, ni pour les objets Stérilisable jusqu’à la température indiquée Thermodésinfectable Bloc d’application de type B (non approprié pour une application intracardiale) 3 Symboles Respecter la notice d’utilisation Marquage CE suivi du numéro XXXX d’identification de l’organisme notifié Référence Fabricant Dispositif médical Numéro de série Date de fabrication DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Courant continu CC Ne pas éliminer avec les déchets ménagers 4 sur le module Osstell ISQ Symboles XXXX sur l’emballage Marquage CE suivi du numéro d’identification de l’organisme notifié DataMatrix Code pour les informations de produit avec UDI (Unique Device Identification) Respecter la notice d’utilisation Dispositif médical Haut Structure des données conformément à Health Industry Bar Code Fragile Homologation UL pour les composants reconnus au Canada et aux États-Unis Protéger de l’humidité 80 % 8% Symbole « Le point vert » – Duales System Deutschland GmbH Markenzeichen der RESY OfW GmbH zur Kennzeichnung von recyclingfähigen Transport- und Umverpackungen aus Papier und Pappe Fabricant Date de fabrication Référence Numéro de série Limitation d’humidité de l’air +70 °C (+158°F) Max. Limitation de température -40 °C (-40°F) Min. Attention ! D’après la législation fédérale américaine, la vente de ce produit n’est autorisée que par ou sur ordre d’un dentiste, d’un médecin, d’un vétérinaire ou d’un autre professionnel de la médecine avec une homologation dans l’État fédéral dans lequel il pratique et souhaite utiliser le produit ou permettre son utilisation. 5 1. Introduction Pour votre sécurité et celle de vos patients Cette notice d’utilisation vous explique comment manipuler votre produit. Cependant, nous attirons votre attention sur le fait qu’il peut exister des situations comportant de réels dangers. Votre sécurité, la sécurité de votre équipe et celle de vos patients est notre priorité. Suivez les consignes de sécurité. Domaine d’application L’Osstell ISQ est indiqué pour la mesure de la stabilité des implants dans la cavité buccale et au niveau de la tête et du visage. L’Osstell ISQ permet d’obtenir des informations supplémentaires importantes pour l’évaluation de la stabilité des implants. Le système peut être intégré dans un programme d’évaluation complet. La décision finale concernant le traitement de l’implant relève de la responsabilité de l’utilisateur. Une utilisation inadéquate peut endommager le dispositif médical et par conséquent faire courir de dangereux risques au patient, à l’utilisateur et aux tierces personnes. Qualification de l’utilisateur Le dispositif médical a été conçu et développé pour la catégorie professionnelle des médecins. 6 Introduction Responsabilité du fabricant La responsabilité du fabricant est engagée dans le cas de conséquences imputables à la sécurité, à la fiabilité et aux performances du module Osstell ISQ uniquement si les consignes suivantes ont été respectées : > Le module Osstell ISQ doit être utilisé conformément aux instructions de cette notice d’utilisation. > Le module Osstell ISQ ne contient pas de pièces réparables par l’utilisateur. > Les modifications ou réparations doivent être exécutées exclusivement par un partenaire agréé Service Technique W&H (voir page 37). > L’ouverture non autorisée du boîtier de commande annule toute garantie ou demande de garantie. Une utilisation inappropriée, l’assemblage et la modification ou la réparation non autorisés du module Osstell ISQ, de la sonde de mesure avec cordon, des instruments de transmission et le non-respect de nos consignes nous dégagent de toute obligation de garantie ou autres réclamations ! Tout incident grave survenant dans le cadre de l’utilisation du dispositif médical doit être signalé au fabricant ainsi qu’aux autorités compétentes! 7 2. Description du contenu Module Osstell ISQ 30210000 07849900 TestPeg x 07721800 Support universel x 07460300 Dispositif de vissage SmartPeg x 07721100 Sonde de mesure avec cordon x 8 3. Consignes de sécurité Généralités > Avant la première mise en service, stockez le dispositif médical pendant 24 h à température ambiante. > Avant chaque utilisation, vérifiez le bon état du dispositif médical et la bonne tenue de ses pièces. > Ne faites pas fonctionner le dispositif médical s’il est endommagé. > Effectuez une mesure d’échantillonnage avec le TestPeg avant chaque utilisation. > L’utilisateur est responsable de l’utilisation et de l’arrêt opportun du système. > Veillez à ce que l’opération se termine correctement même en cas de panne d’un appareil ou d’un instrument. > L’utilisation du dispositif médical n’est pas autorisée dans les zones à risque d’explosion. Ne tordez et ne pliez pas le câble ! N’enroulez pas en serrant ! Le dispositif médical est classé dans la catégorie « appareil conventionnel » (appareil fermé sans protection contre la pénétration d’eau). Hygiène et entretien avant la première utilisation > Nettoyez et désinfectez le module Osstell ISQ et la sonde de mesure avec cordon. > Stérilisez la sonde de mesure avec cordon. 9 4. Description Dispositif de vissage SmartPeg Module Osstell ISQ Connexion de la sonde de mesure TestPeg Câble USB 10 Sonde de mesure avec cordon 5. Mise en service Généralités Connectez le module Osstell ISQ jusqu’à enclenchement audible. Vérifiez le positionnement du câble USB ! Branchez le câble USB. Branchez la sonde de mesure. Vérifiez le positionnement ! 11 6. Utilisation > Le Testpeg est destiné à des fins de contrôle et à la programmation de la fonction. > Les Smartpegs peuvent être commandés sur les sites Internet smartpegs.wh.com ou osstell.com. > Les SmartPegs sont exclusivement à usage unique. > Il existe des SmartPegs pour divers systèmes d’implants ; ils s’utilisent avec tous les implants courants.* > Veillez à ne pas rompre la chaîne de stérilité. > Utilisez uniquement les SmartPegs dont l’emballage est intact. Choisissez le programme ISQ Le programme ISQ apparaît toujours après le dernier programme. Insérez un fil à travers le dispositif de vissage SmartPeg. Fixez le fil à votre poignet pour éviter toute perte. Connectez le SmartPeg au dispositif de vissage SmartPeg. Le SmartPeg est magnétique et est maintenu par le dispositif de vissage SmartPeg. Vérifiez sa bonne tenue. Insérez le SmartPeg dans l’implant ou le pilier en le vissant manuellement avec le dispositif de vissage SmartPeg (env. 4 à 6 Ncm). Ne serrez pas trop le SmartPeg pour ne pas endommager le filetage du SmartPeg. * Vous pouvez obtenir plus d’informations auprès d’un partenaire agréé Service Technique W&H ou sur osstell.com 12 Utilisation Actionnez une fois la pédale de la commande au pied pour démarrer la mesure. Pour arrêter prématurément la mesure, appuyez à nouveau sur la pédale de la commande au pied. Maintenez la sonde de mesure à environ 3 à 5 mm de l’insert du SmartPeg jusqu’à ce que la mesure s’affiche. Effectuez la mesure aussi bien dans le sens mésiodistal (a) que dans le sens buccolingual (b). N’effectuez pas la mesure par le haut. Pour effectuer plusieurs mesures, répétez les points 5 et 6. a La mesure est soulignée en couleur et confirmée par un signal acoustique. b Retirez le SmartPeg avec le dispositif de vissage SmartPeg. 13 Utilisation Résultat de mesure* Le résultat de mesure peut être intégré dans un programme d’évaluation complet. La décision finale concernant le traitement de l’implant relève de la responsabilité de l’utilisateur. 60 Stabilité faible Indication Protocole chirurgical Protocole prothétique 65 70 Stabilité moyenne Stabilité élevée Rouge ISQ < 60 Jaune ISQ 60 – 64 Jaune ISQ 65 – 69 Vert ISQ ≥ 70 Implant vulnérable Surveiller la valeur ISQ Traitement immédiat de la zone maxillaire dépourvue de dents (bloqué) Deux temps Traitement immédiat de la zone maxillaire partiellement dentée Restauration unitaire Un ou deux temps Un temps Durée de cicatrisation classique Mise en charge précoce possible Mise en charge immédiate possible Il s’agit ici d’un récapitulatif des informations essentielles, ce n’est pas une recommandation officielle. Pour surveiller l’ostéo-intégration, effectuez des mesures après la pose d’implant et avant le traitement de l’implant. Les études scientifiques sont disponibles sur www.osstell.com Valeur ISQ La fréquence de résonance est calculée à partir de la fréquence de vibration du SmartPeg pour mesurer la stabilité de l’implant. Les résultats de ce calcul s’affichent sous forme de valeur ISQ. L’échelle de la valeur ISQ s’étend de 1 à 100. 14 * Vous pouvez obtenir plus d’informations auprès d’un partenaire agréé Service Technique W&H ou sur osstell.com 7. Hygiène et entretien Généralités Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives au nettoyage, à la désinfection et à la stérilisation. > Portez des vêtements, des lunettes, un masque et des gants de protection. > Pour le séchage manuel, n’utilisez que de l’air comprimé filtré et exempt d’huile avec une pression maximale autorisée de 3 bars. Produits de nettoyage et de désinfection > Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant des produits de nettoyage et/ou de désinfection. > N’utilisez que des détergents prévus pour le nettoyage et/ou la désinfection de dispositifs médicaux en métal et plastique. > Les concentrations et temps d’action indiqués par le fabricant du produit de désinfection doivent être impérativement respectés. > Utilisez un produit de désinfection contrôlé et jugé efficace par la Verbund für Angewandte Hygiene e.V. (VAH = association d’hygiène appliquée), par la Österreichischen Gesellschaft für Hygiene, Mikrobiologie und Präventivmedizin (ÖGHMP = société autrichienne pour l’hygiène, la microbiologie et la médecine préventive), par la Food and Drug Administration (FDA = agence américaine des produits alimentaires et médicamenteux) et par l’Environmental Protection Agency (EPA = agence américaine de la protection environnementale). > Si les produits de nettoyage et de désinfection indiqués ne sont pas disponibles, la validation de sa procédure relève de la responsabilité de l’utilisateur. 15 Hygiène et entretien Limitation du retraitement La durée de vie et le fonctionnement du dispositif médical dépendent largement de la charge mécanique à l’usage et des effets chimiques du retraitement. > Envoyez les dispositifs médicaux usagés ou endommagés et/ou les dispositifs médicaux présentant des altérations matérielles à un partenaire agréé Service Technique W&H. Cycles de retraitement > Pour la sonde de mesure avec cordon, nous recommandons une maintenance régulière après 250 cycles de retraitement ou un an. > Pour le support universel W&H, nous recommandons une maintenance régulière après 250 retraitements. 16 Hygiène et entretien Premier traitement sur le lieu d’action Essuyez complètement le module Osstell ISQ, la sonde de mesure avec cordon et le support universel avec un produit de désinfection. Veuillez noter que le produit de désinfection utilisé pendant le pré-traitement ne sert qu’à protéger les personnes et ne peut se substituer à l’étape de désinfection suivant le nettoyage. 17 Hygiène et entretien Nettoyage manuel Sonde de mesure avec cordon/support universel N’immergez pas la sonde de mesure avec cordon et le support universel dans le désinfectant ou le bac à ultrasons ! Sonde de mesure avec cordon/support universel > Nettoyez la sonde de mesure avec cordon et le support universel à l’eau courante potable (< 35 °C/< 95 °F). > Rincez et brossez toutes les surfaces internes et externes. > Enlevez les résidus de liquide éventuels avec l’air comprimé. Module Osstell ISQ > Le module Osstell ISQ ne doit pas être immergé ou nettoyé à l’eau courante. 18 Hygiène et entretien Désinfection manuelle Sonde de mesure avec cordon/support universel > W&H recommande la désinfection avec des lingettes. La possibilité d’une désinfection manuelle efficace de la sonde de mesure avec cordon et du support universel a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le produit de désinfection « mikrozid® AF wipes » (société Schülke & Mayr GmbH, Norderstedt). 19 Hygiène et entretien Nettoyage et désinfection mécaniques Support universel W&H recommande d’effectuer le nettoyage et la désinfection mécaniques avec un laveur désinfecteur. Suivez les remarques, instructions et avertissements du fabricant du laveur désinfecteur et des produits de nettoyage et/ou de désinfection. La possibilité d’une désinfection mécanique efficace du support universel a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le thermo-désinfecteur « Miele PG 8582 CD » (société Miele & Cie. KG, Gütersloh) et le produit de nettoyage « Dr. Weigert neodisher® MediClean forte » (Dr. Weigert GmbH & Co. KG, Hambourg) conformément à la norme ISO 15883. > Nettoyage à 55 °C (131 °F) – 5 minutes > Désinfection à 93 °C (200 °F) – 5 minutes Module Osstell ISQ/sonde de mesure avec cordon Module Osstell ISQ et le sonde de mesure avec cordon ne sont pas adaptés au nettoyage et à la désinfection mécaniques. 20 Hygiène et entretien Séchage Sonde de mesure avec cordon/support universel > Vérifiez que la sonde de mesure avec cordon et le support universel sont complètement secs à l’intérieur et à l’extérieur après le nettoyage et la désinfection. > Enlevez les résidus de liquide éventuels avec l’air comprimé. 21 Hygiène et entretien Contrôle, entretien et inspection Contrôle – Sonde de mesure avec cordon/support universel > Après le nettoyage et la désinfection, vérifiez l’absence de dommages, de résidus de saletés visibles et d’altération des surfaces sur la sonde de mesure avec cordon et le support universel. > Effectuez à nouveau un retraitement de la sonde de mesure avec cordon et du support universel encrassés. > Stérilisez la sonde de mesure avec cordon et le support universel après le nettoyage et la désinfection. 22 Hygiène et entretien Emballage Sonde de mesure avec cordon/support universel/dispositif de vissage SmartPeg Emballez le dispositif médical et les accessoires dans des sachets de stérilisation, en respectant les prérequis suivants : > Le sachet de stérilisation doit respecter les normes en vigueur en termes de qualité et d’utilisation et doit être adapté pour la procédure de stérilisation. > Le sachet de stérilisation doit être suffisamment grand pour le produit à stériliser. > Une fois en place, le sachet de stérilisation ne doit pas être sous tension. 23 Hygiène et entretien Stérilisation Sonde de mesure avec cordon/support universel / dispositif de vissage SmartPeg W&H préconise une stérilisation conforme à la norme EN 13060, EN 285 ou ANSI/AAMI ST55. > Conformez-vous aux remarques, instructions et avertissements du fabricant de stérilisateurs à vapeur d’eau. > Le programme sélectionné doit être adapté au dispositif médical. Procédure de stérilisation recommandée > « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B)/« Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S)*/** 134 ⁰C (273 ⁰F) pendant au moins 3 minutes, 132 ⁰C (270 ⁰F) pendant au moins 4 minutes > Température de stérilisation maximale 135 °C (275 °F) La possibilité d’une stérilisation efficace du dispositif médical a été certifiée par un laboratoire de contrôle indépendant, lequel a utilisé le stérilisateur à vapeur d’eau LISA 517 B17L* (W&H Sterilization S.r.l., Brusaporto (BG)) et le stérilisateur à vapeur d’eau Systec VE-150* (Systec). « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) : 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S) : 134 °C (273 °F) – 3 minutes*, 132 °C (270 °F) – 4 minutes*/** Durées de séchage : « Dynamic-air-removal prevacuum cycle » (type B) : 132 °C (270 °F) – 30 minutes** « Steam-flush pressure-pulse cycle » (type S) : 132 °C (270 °F) – 30 minutes** * EN 13060, EN 285, ISO 17665 ** ANSI/AAMI ST55 , ANSI/AAMI ST79 24 Hygiène et entretien Stockage Sonde de mesure avec cordon/support universel / dispositif de vissage SmartPeg > Stockez le produit stérile à l’abri de la poussière et de l’humidité. > La longévité du produit stérile dépend des conditions de stockage et du type d’emballage. 25 8. Service Contrôle régulier Il est nécessaire d’effectuer un contrôle régulier et répété du fonctionnement et de la sécurité du dispositif médical, au moins une fois tous les trois ans ou plus fréquemment si la loi l’impose. Le contrôle régulier porte sur le dispositif médical complet et doit être exécuté uniquement par un partenaire agréé Service Technique. 26 Service Réparation et retour En cas de dysfonctionnement, adressez-vous immédiatement à un partenaire agréé Service Technique W&H. Les travaux de réparation et de maintenance doivent être exclusivement exécutés par un partenaire agréé Service Technique W&H. > Assurez-vous que le dispositif médical a subi un processus de retraitement complet avant de le renvoyer. > Utilisez l’emballage d’origine pour les retours ! > N’enroulez pas le cordon autour de la sonde de mesure et ne pliez pas le cordon ! (Risques d’endommagement) 27 9. Accessoires et pièces détachées W&H N’utilisez que des accessoires et pièces détachées d’origine W&H ou des accessoires autorisés par W&H. Fournisseur : partenaire W&H 07721100 07849900 Sonde de mesure avec cordon* TestPeg 07460300 Dispositif de vissage SmartPeg * La sonde de mesure avec cordon de la société Osstell est compatible avec le module W&H Osstell ISQ. 28 07721800 Support universel 10. Caractéristiques techniques Module Osstell ISQ SI-SQ Tension de l’Implantmed : Dimensions en mm (hauteur x largeur x profondeur) : Poids en kg : Tolérance de mesure TestPeg : Tolérance de mesure SmartPeg : Conditions ambiantes Température de stockage et de transport : Humidité de l’air de stockage et de transport : Température en fonctionnement : Humidité de l’air en fonctionnement : 5,5 V 79 x 138 x 88 0,210 kg 55 +/-5 +/-1 -40 °C à +70 °C (-40 °F à +158 °F) 8 % à 80 % (relative), sans condensation +10 °C à +35 °C (+50 °F à +95 °F) 15 % à 80 % (relative), sans condensation 29 Caractéristiques techniques Classification conformément au paragraphe 6 des définitions générales en matière de sécurité des appareils électriques médicaux selon CEI 60601-1 / ANSI/AAMI ES 60601-1 Appareil ME de la classe de protection II (le contact de conducteur de protection est utilisé uniquement en tant que connexion de mise à la terre fonctionnelle !) Bloc d’application de type B (non approprié pour une application intracardiale) Degré d’encrassement : Catégorie de surtension : Altitude d’utilisation : 30 2 II jusqu’à 3 000 m au-dessus du niveau de la mer 11. Indications relatives à la compatibilité électromagnétique selon CEI/EN 60601-1-2 Environnement de fonctionnement et indications relatives à la CEM Ce dispositif médical n’est ni un dispositif d’assistance à la vie ni un dispositif couplé au patient. Il convient pour une utilisation dans le cadre de soins à domicile mais aussi dans les établissements à usage médicaux, à l’exception des espaces se trouvant à proximité d’appareils chirurgicaux à haute fréquence ou de ceux traversés par des perturbations électromagnétiques de forte intensité. Le client et/ou l’utilisateur doit s’assurer que le dispositif médical est installé et exploité conformément aux directives du fabricant et dans un environnement adapté. Ce dispositif médical utilise de l’énergie HF uniquement pour ses fonctions internes. Les émissions HF sont donc très réduites et toute perturbation d’autres appareils électroniques situés à proximité est improbable. Aucune mesure spéciale n’est requise pour assurer la sécurité de base et préserver les performances essentielles de ce dispositif médical. Performances Ce dispositif médical ne possède aucune fonction critique, et donc aucune performance essentielle. 31 Indications relatives à la compatibilité électromagnétique selon CEI/EN 60601-1-2 Appareils de communication HF Les appareils de communication HF portatifs (appareils radio, ainsi qu’accessoires tels que câble d’antenne ou antennes externes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure à 30 cm (12 pouces) des différentes parties du dispositif médical. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des performances du dispositif médical. W&H ne garantit la conformité de l’appareil aux directives relatives à la CEM qu’en cas d’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange W&H d’origine. L’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange non autorisés par W&H peut accroître l’émission d’interférences électromagnétiques ou réduire la résistance aux interférences électromagnétiques. Évitez toute utilisation du dispositif médical à proximité immédiate d’autres appareils ou en les empilant, car cela pourrait entraîner un dysfonctionnement. Si cela s’avérait toutefois nécessaire, il convient d’examiner le dispositif médical et les autres appareils pour vérifier leur bon fonctionnement. 32 Résultats des inspections électromagnétiques Exigence Classe / Niveau d’essai* Émissions électromagnétiques Rayonnement électromagnétique (émissions rayonnées) CISPR 11/EN 55011 [30 MHz à 1 000 MHz] Résistance électromagnétique Groupe 1 Classe B Décharge d’électricité statique (ESD) CEI/EN 61000-4-2 Décharge au contact : ± 2 kV, ± 4 kV, ± 6 kV, ± 8 kV Décharge dans l’air : ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV 10 V/m Champs électromagnétiques à haute fréquence CEI/EN 61000-4-3 [80 MHz à 2,7 GHz] Champs électromagnétiques à haute fréquence à proximité immédiate d’appareils de communication sans fil CEI/EN 61000-4-3 385 MHz 27 V/m 450 MHz 28 V/m 710 / 745 / 780 MHz 9 V/m 810 / 870 / 930 MHz 28 V/m 1 720 / 1 845 / 1 970 MHz 28 V/m 2 450 MHz 28 V/m 5 240 / 5 500 / 5 785 MHz 9 V/m 33 Résultats des inspections électromagnétiques Perturbations électriques transitoires rapides/salves CEI/EN 61000-4-4 2 kV Perturbations par les cordons induites par des champs à haute fréquence CEI/EN 61000-4-6 3V 6 V en bandes de fréquence ISM et bandes de fréquence radio amateurs Champs magnétiques avec fréquences nominales énergétiques CEI/EN 61000-4-8 Ondes de choc (surtensions) CEI/EN 61000-4-5 30 A/m Chutes de tension, interruptions de courte durée et variations de tension CEI/EN 61000-4-11 – * Il n’y a aucun écart ni allègement par rapport à la norme CEI/EN 60601-1-2. 34 – 12. Mise au rebut Vérifiez que les pièces ne sont pas contaminées pendant la mise au rebut. Respectez la législation, les directives, les normes et les prescriptions locales et nationales relatives à la mise au rebut. > Dispositif médical > Équipements électroniques usagés > Emballage 35 C onditions de garantie Ce produit W&H a été soigneusement élaboré par des spécialistes hautement qualifiés. Des tests et des contrôles variés garantissent un fonctionnement impeccable. Nous attirons votre attention sur le fait que le maintien de notre obligation de garantie est directement lié au respect des instructions de la présente notice d’utilisation. En tant que fabricant, W&H est responsable du matériel défectueux et des défauts de fabrication à compter de la date d’achat et pour une période de garantie de 12/24 mois. 12 mois: Sonde de mesure avec cordon 24 mois: Module Osstell ISQ Nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages dus à une manipulation incorrecte ou bien suite à une réparation effectuée par un tiers non agréé par W&H ! L’ouverture des droits de garantie est soumise à la présentation du justificatif d’achat soit au fournisseur, soit à un partenaire agréé Service Technique W&H. L’exécution d’une prestation sous garantie ne rallonge pas la durée de celle-ci. Garanti e d e 12 / 24 m o i s Partenaires agréés Service Technique W&H Visitez le site W&H sur Internet http://wh.com Sous la rubrique « Service », vous trouverez les coordonnées des partenaires agréés Service Technique W&H. Ou scannez le code QR. 37 Fabricant W&H Dentalwerk Bürmoos GmbH Ignaz-Glaser-Straße 53, 5111 Bürmoos, Austria t +43 6274 6236-0, [email protected] f +43 6274 6236-55 wh.com Form-Nr. 50875 AFR Rev. 005 / 01.10.2021 Sous réserve de modifications ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.