BEAL WHISPER, TWISTER, 4602 Manuel du propriétaire
PDF
Download
Document
Souffleuse de feuilles (Montage avant) WHISPER TWISTER 000482 - 090623 2 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. Préface LIRE ATTENTIVEMENT LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS DE SERVICE, afin de se familiariser avec la bonne commande et la bonne maintenance de la machine et afin de prévenir tous accidents corporels et matériel. Les présentes instructions de service ainsi que les autocollants de sécurité collés sur la machine sont éventuellement disponibles dans d’autres langues (les réclamer auprès du concessionnaire). LES PRÉSENTES INSTRUCTIONS DE SERVICE FONT PARTIE INTÉGRANTE de la machine et doivent être remises en cas de revente à l’acheteur. LES DONNÉEE MÉTRIQUES indiquées dans les présentes instructions de service correspondent au système métrique. Utiliser uniquement des pièces et vis adéquates. Les vis métriques et vis en pouces nécessitent des clés différentes. LES INDICATIONS « DROITE » ET « GAUCHE » se réfèrent à la direction d’avancement de la machine attelée. REPORTER LE N° D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE à l’emplacement réservé au paragraphe « N° d’identification de la machine » . Annoter proprement tous les chiffres. En cas de vol, ce numéro peut être utile à la recherche. De plus, ce numéro est indispensable à la commande de pièces de rechange. Il est conseillé d’enregistrer ce même numéro ailleurs. AVANT LIVRAISON DE LA MACHINE, le concessionnaire a effectué une inspection, afin de garantir le fonctionnement optimal de la machine. CETTE MACHINE EST EXCLUSIVEMENT destinée à l’application usuelle dans l’agriculture et dans la sylviculture, dans les espaces verts et dans les parcs en vue de générer du vent par de l’air sans particules portées dans le flux d’air. (« Application conforme aux prescriptions »). Toute autre application n’est pas considérée comme étant conforme aux prescriptions ; le fabricant ne saurait être responsable de tous dommages en résultant ; le risque est seul assumé par l’utilisateur. L’application conforme aux prescriptions comprend également le respect des conditions de mise en service, d’entretien et de réparation prescrites par le fabricant. SEULES LES PERSONNES FAMILIARISÉES avec la machine et informées de ses dangers sont autorisées à se servir de la souffleuse de feuilles, à l’entretenir et à la réparer. Les prescriptions de prévention des accidents ainsi que tous autres règlements généralement établis et relevant de la sécurité, de la médecine du travail et de la circulation routière doivent être respectés. Toutes modifications arbitraires sur la machine excluent la responsabilité du fabricant quant aux dommages pouvant en résulter. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 3 Table des matières Page ************************************************** 1.0. Mesures de sécurité.................................... 5-14 1.1. Autocollants de sécurité........................ 10-12 1.2. Consignes de sécurité........................... 13 1.3. Dispositifs de sécurité......................... 14 2.0. Attelage............................................... 15-18 2.1. Géneralités..................................... 15 2.2. Accrochage au tracteur.......................... 15 2.3. Montages spéciaux............................... 16 2.4. Béquilles....................................... 16 2.5. Ajustage du cardan de transmission.............. 17 2.6. Cardan de transmission.......................... 18 2.7. Raccords hydrauliques........................... 18 3.0. Démontage.............................................. 19 3.1. Géneralités..................................... 19 3.2. Décrochage du tracteur.......................... 19 3.3. Déposer l'arbre de transmission à joint de cardan................................ 19 4.0. Réglage avant mise en service.......................... 20-22 4.1. Géneralités..................................... 20 4.2. Entraîement : régime et sans de rotation........ 21 4.3. Pivotement du carter de la souffleuse........... 21 4.4. Déplacement mécanique de la buse d'échappement.................................. 22 4.5. Réglage hydraulique de la buse d'échappement.... 22 5.0. Commande............................................... 23 5.1. Géneralités..................................... 23 5.2. Mise en marche.................................. 23 5.3. Transport / Travail............................. 23 6.0. Maintenance............................................ 24-30 6.1. Géneralités..................................... 24 6.2. Nettoyage....................................... 24 6.3. Tableau de maintenance.......................... 25 6.4. Les zones à lubrifier........................... 26-27 6.5. Dispositifs hydraulique......................... 27 6.6. Pression du pneus............................... 28 6.7. Renvoi d’angle.................................. 28 6.8. Démontage / mise au rebut....................... 29 6.9. Modification et fabrication des piéces de rechange de façon autonome................... 30 7.0. Etendue de la livraison / Èquipement spécial........... 31 7.1. Equipement standard............................. 31 7.2. Accessoires..................................... 31 9.0. Caractéristiques techniques............................ 32-35 9.1. Dimensions, poids et autres indications......... 32-33 9.2. Définition des modèles.......................... 34 9.3. Numéro d’identification de la machine........... 35 4 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 1.0. Mesures de sécurité Reconnaître le symbole de sécurité Ce symbole attire l’attention sur les consignes de sécurité collées sur la machine ou contenues dans le présent manuel d’instructions. Il indique qu’il y a risque de blessure. Veuillez respecter toutes les consignes de sécurité ainsi que les prescriptions générales de prévention des accidents. Respecter les consignes de sécurité Observer attentivement toutes les consignes de sécurité contenues dans le présent document ainsi que tous les signaux de sécurité collés sur la machine. Veiller au bon état lisible de ces signaux et les remplacer s’ils manquent ou sont abîmés. Veiller à ce que les nouveaux équipements et pièces de rechange soient munis de signaux de sécurité actuels. Des signaux de rechange sont disponibles auprès du concessionnaire. Avant la mise en marche, veuillez vous familiariser avec le fonctionnement de la machine et de ses dispositifs de contrôle. Ne jamais tolérer la commande de la machine par une personne non initiée. Veiller en permanence au bon état de la machine. Toutes modifications arbitraires altèrent le fonctionnement, la fiabilité et la longévité de la machine. Si l’une ou l’autre partie du présent manuel d’instructions n’était pas clair, et si vous avez besoin d’aide, consultez votre concessionnaire. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 5 1.0. Mesures de sécurité Observer les prescriptions de la circulation routière En cas de circulation sur la voie publique, se conformer en permanence aux prescriptions en vigueur. Porter des vêtements de sécurité Porter des vêtements non amples et une protection adéquate lors du travail. Des nuisances sonores permanentes peuvent entraîner une affection auriculaire, voire la surdité. Se munir d’une protection antibruit telles qu’un serretête antibruit ou un protègeoreilles. La commande en toute sécurité de la machine requiert l’entière concentration du conducteur. Ne pas porter d’écouteurs radio ni musique. Prudence aux arbres d’entraînement en mouvement Une imprudence au niveau des arbres d’entraînement en mouvement peut provoquer de graves blessures, voire des conséquences fatales. Veiller en permanence à ce que tous les dispositifs de protection de l’arbre soient mis en place conformément aux prescriptions et que le tube de protection du cardan puisse tourner librement. Porter des vêtements non amples. Avant le réglage, le nettoyage ainsi que l’attelage et le démontage des appareils entraînés par p.d.f., couper le moteur et attendre l’immobilisation de toutes les pièces en mouvement. 6 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 1.0. Mesures de sécurité Dispositifs de protection Veiller au bon état et à l’emplacement approprié de tous les dispositifs de protection. Toujours désaccoupler les éléments d’entraînement et arrêter le moteur avant d’enlever les protections. Eloigner les mains, les pieds et les vêtements de toutes les pièces en mouvement. Prudence en cas de fuite Une fuite de liquides sous haute pression peut causer de graves lésions dermiques. C’est pourquoi nous recommandons de couper la pression avant de déconnecter les tubes. Avant de remettre sous pression, s’assurer que tous les raccords sont étanches. Une fuite hydraulique échappant d’une petite ouverture est à peine visible. C’est pourquoi, utiliser un morceau de carton pour localiser la fuite. Protéger mains et corps. En cas d’affection dermique, immédiatement consulter un spécaliste, au risque d’infections graves. Les médecins inexpérimentés dans ce domaine sont invités à se procurer les renseignements nécessaires auprès de sources médicales compétentes. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 7 1.0. Mesures de sécurité Commande de l’éclairage et des dispositifs de sécurité Eviter la collision avec d’autres véhicules. Les tracteurs lents munis d’outils portés ou semi-portés ainsi que les automotrices présentent un danger particulier sur la voie publique. Toujours veiller au trafic arrière, particulièrement en cas de changement de direction. Assurer la sécurité de la circulation par des signes de la main ou par les clignotants. Se servir des phares, des warnings, des clignotants et autres dispositifs de sécurité conformément à la réglementation légale en vigueur. Veiller au bon état des dispositifs de sécurité. Remplacer les pièces manquantes ou défectueuses. Un kit d’éclairage pour la machine est disponible auprès du concessionnaire. Eviter les sources de chaleur à proximité des tubes sous pression Des sources de chaleur à proximité des tubes sous pression peuvent provoquer un nuage de liquide inflammable. Celui-ci peut provoquer de graves brûlures. Ne pas provoquer de sources de chaleur par des travaux de soudure, de brasage ou par un chalumeau à proximité de tubes sous pression ou de matériaux inflammables. Les tubes sous pression peuvent rompre par inadvertance en cas de chaleur se dégageant au-delà de la flamme. 8 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 1.0. Mesures de sécurité Supprimer la peinture avant tous travaux de soudure ou de réchauffement des pièces Les opérations de soudure doivent être effectuées uniquement par des personnes possédant un diplôme certifié selon EN287. Eviter l’émanation de toute vapeur et poussière toxiques. Des émanations dangereuses peuvent résulter en cas de réchauffement de la peinture lors de travaux de soudure ou de brasage ou au chalumeau. Effectuer tous les travaux à l’extérieur ou dans un endroit bien aéré. Observer les prescriptions de suppression de la peinture et des solvants. Supprimer la peinture avant les travaux de soudure ou le réchauffement des pièces : Ne pas inspirer la poussière émanant de l’enlèvement de la peinture au sablage ou au décapage. Porter un masque approprié. En cas d’application d’un solvant, le rincer à l’eau et au savon avant de commencer les travaux de soudure. Ensuite attendre au minimum 15 minutes jusqu’à ce que les émanations se soient dissipées. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 9 1.0. Mesures de sécurité 1.1. Autocollants de sécurité Pictogrammes de sécurité Certains endroits importants de la machine sont pourvus de symboles de sécurité indiquant des dangers. Le risque de blessure est représenté par un triangle de sécurité. Un second symbole indique comment éviter les blessures. Ces pictogrammes, leur emplacement ainsi qu’un texte explicatif sont décrits cidessous. Instructions de service Les présentes instructions de service contiennent des consignes importantes en matière de sécurité de fonctionnement de la machine. Afin de prévenir les accidents, il est indispensable d’observer scrupuleusement toutes les consignes de sécurité. 4602.01 Plage d'encombrement Rester à l’écart de la zone présentant des risques d’écrasement tant qu’un mouvement des pièces est possible. 4602.02 10 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 1.0. Mesures de sécurité 1.1. Autocollants de sécurité Soufflante Ne jamais mettre la main dans la soufflante tant que le moteur est en marche. 4602.03 Capot d’évacuation En cours de fonctionnement, respecter une distance suffisante. Risque de blessure par projection. 4602.23 Ens de rotation et régime de la p.d.f. Respecter impérativement le sens de rotation de la p.d.f. Vérifier à la première mise en service. Ne pas excéder le nombre de tours indiqué au risque d’endommager gravement la souffleuse. 4602.04 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 11 1.0. Mesures de sécurité 1.1. Autocollants de sécurité Niveau de bruit Cet autocollant indique la valeur calculée conformément à l'article 13 de la directive 2000/14/CE 4602.06 Entretien Arrêter le moteur et retirer la clé de démarrage avant toute intervention sur la machine. 4602.05 Port de casque recommandé en cas d'utilisation prolongée. 4602.24 12 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 1.0. Mesures de sécurité 1.2. Consignes techniques en matière de sécurité Outre les consignes contenues dans les présentes instructions de service, respectez les prescriptions de sécurité et de prévention des accidents généralement valables ! • N’utiliser que le cardan de transmission correspondant à la machine à atteler. • • Veiller à une charge suffisante de l’essieu avant, le pilotage du tracteur devant être maintenu. Avant de commencer le travail, se familiariser avec tous les équipements et éléments de commande ainsi qu’avec leurs fonctions. S’assurer que tous les dispositifs de protection sont correctement montés. Durant le travail il en sera trop tard ! • • L’avancement et le fonctionnement du tracteur peuvent être influencés par l’attelage de la balayeuse. Adapter le style de conduite aux conditions du terrain et du sol. Prudence particulière lors du travail et dans les virages en pente. Dans le champs d’action l’utilisateur est responsable à l’égard des tiers ! • • Respecter les prescriptions en vigueur en cas de circulation sur la chaussée ! • Avant de démarrer, contrôler la zone de proximité (enfants !). Veiller à une visibilité suffisante ! Arrêter la machine ainsi que le moteur du tracteur durant les travaux d’entretien. Avant la mise en service de la balayeuse, tous les dispositifs de protection doivent être montés. • Il est interdit de demeurer dans la zone de danger de la machine ! • N’atteler la machine qu’à moteur à l’arrêt et à prise de force déconnectée. • Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 13 1.0. Mesures de sécurité 1.3. LES DISPOSITIFS DE SECURITE EXIGENCES GENERALES CONCERNANT SIGNES SE SECURITE Un signe se sûreté comportant les pratiques de sécurité suivantes ou des informations similaires doit être affiché à la machine. S’il est possible l’affiche doit être visible de la position de l’opérateur de la machine. a) Lisez le manuel d‘utilisation. b) Ne pas actionner la machine sans protection et dispositifs de sécurité mise en place et fonctionnants. c) Ne pas actionner la machine dans la présence des enfants etc. d) La machine ne doit pas être opérée par des persooes non formés. ATTENTION DANGER ! Ne jamais activer le Whisper Twister sans dispositifs de sécurité. Le non respect de cette précaution peut entraîner de graves dangers pour soi-même et pour autrui. ⇒ De graves accidents peuvent en résulter, causés par des. composants en mouvement. Position des dispositifs de sécurité sur la machine A B 4602.09 14 A = Grilles perforées uniquement B = Buse d'échappement uniquement amovibles avec un outil. démontable avec un outil. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 2.0. Attelage 2.1. Généralités ATTENTION: Monter l’appareil lorsque le moteur est à l’arrêt et quand l’arbre de prise de force est éteint. Les signaux de danger et de conseils donnent d’importants conseils pour un fonctionnement sans dangers. Contrôlez la vitesse de rotation et le sens de rotation (Autocollant sur l’appareil) avec les données de votre tracteur. Les autocollants indiquent le réglage de vitesse et de sens de rotation de l’appareil. Ses données sont utiles à votre sécurité. 2.2. Accrochage au tracteur ATTENTION: Ne procéder au montage à l'aide des béquilles que sur un sol dur et plan. RISQUE DE BASCULEMENT ! Atteler la souffleuse au tracteur. Attention pendant la montage de la machine. Souflleuse montée doit être en position horizontale au niveau du sol. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 15 2.0. Attelage 2.3. Montages spéciaux ATTENTION: Ne procéder au montage à l'aide des béquilles que sur un sol dur et plan. RISQUE DE BASCULEMENT ! Les différentes pièces d'attelage portet plusieurs troux afin de permettre une montage exacte. Les différentes pièces d'attelage portet plusieurs troux afin de permettre une montage exacte: 1. La souffleuse montée doit être en position horizontale au niveau du sol. 2. Cardan doit être monté en position horizontale avec une déviation max. de 5 °. 2.4. Béquilles Une fois le montage terminé, déposer les béquilles. 16 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 2.0. Attelage 2.5. Ajustage du cardan de transmission Pour ajuster la longueur, mettre les deux demi-transmissions côte à côte dans leur position de travail la plus courte et les repérer. Raccourcir les tubes protecteurs intérieur et extérieur de la même longueur. Raccourcir les profils coulissants intérieur et extérieur de la même longueur que les tubes protecteurs. Arrondir les bords et nettoyer soigneusement la limaille. Graisser les profils coulissants. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 17 2.0. Attelage 2.6. Cardan de transmission Vérifier la longueur du cardan de transmission en position de travail et à l’état relevé. S’il est trop long, il doit être raccourci conformément aux instructions ci-dessous. Au travail, en condition relevée, veiller à l’angle du cardan. S’il excède 20° env., il faut le remplacer par un cardan grand angle ayant la même dimension. Fixer la protection du cardan à l’aide de la chaîne de fixation. 4603.15 2.7. Raccords hydrauliques Le pivotement hydraulique du bec soufflant nécessite une soupape hydraulique double effet à commande séparée. Les tuyaux hydrauliques du mécanisme de pivotement sont munis de connecteurs classe 3. Avant l’attelage, bien nettoyer les connecteurs et les embouts afin d’éviter la pénétration de corps étrangers dans le circuit hydraulique. Disposer les tuyaux de telle sorte qu’il n’y ait ni cisaillement ni abrasion. Si nécessaire, attacher les tuyaux à un endroit approprié. Au démontage de la souffleuse, protéger les connecteurs hydrauliques par un capuchon. 18 4603.14 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 3.0. Démontage 3.1. REMARQUES GENERALES ATTENTION: Monter l’appareil lorsque le moteur est à l’arrêt et guand l’arbre de prise de force est éteint. Ne déposer le Whisper Twister que sur une surface stable, dur et plan. 3.2. Décrochage du tracteur 1. Monter les béquilles à droite et à gauche. 2. Abaisser le Whisper Twister. 3. Désaccoupler la conduite hydraulique et détacher l'arbre de transmission à joint de cardan du tracteur. 4. Détendre le bras supérieur et le détacher du Whisper Twister. 5. Détacher les goupilles de sécurité pour les montages spéciaux et le triangle d'accouplement 6. Eloigner le tracteur du ventilateur à feuilles. ATTENTION: S'assurer que tous les raccords avec le Whisper Twister sont détachés. RISQUE DE BASCULEMENT! 3.3. Déposer l'arbre de transmission à joint de cardan • Accrocher l'arbre de transmission à joint de cardan à la chaîne et suspendre le mousqueton au boulon. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 19 4.0. Réglage avant mise en service 4.1. REMARQUES GENERALES • ATTENTION: Avant la mise en service, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commandes ainsi qu`avec leurs fonctions. Vérifier que tous les dispositifs de protection soient en place. Après la mise en service il sera trop tard! • Avant d‘enclencher la prise de force, veiller à ce que personne ne se trouve dans la zone de danger de l’appareil et de la transmission à cardan! • Hormis les indications contenues dans le mode d’emploi, observer aussi les prescriptions générales de sécurité et de prévention contre les accidents! • Dans la zone de travail l`utilisateur est responsable à l’égard de tiers! • Attention à la charge admissible de l'essieu avant, car la dirigeabilité du tracteur doit être préservée (Si nécessaire, installer des poids conformément aux instructions de service du tracteur). • Faire attention au travail en pente : – RISQUE DE BASCULER - ! 20 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 4.0. Réglage avant mise en service 4.2. Entraînement : régime et sens de rotation ATTENTION: Vérifiez le régime et le sens de rotation (autocollant sur le tracteur) avec les indications de votre tracteur. Les autocollants indiquent pour quel régime et sens de rotation l'engin est réglé. Si la vitesse de rotation de la prise de force est dépassée, la roue du ventilateur de la soufflante risque de subir de graves dommages. La projection d'éléments risque de blesser des personnes ou de provoquer des dommages matériels. Lors de la première utilisation, faites attention au sens de rotation correcte des pales du ventilateur. 4.3. Pivotement du carter de la souffleuse La commande de la soupape hydraulique double effet engendre le pivotement du carter de la souffleuse et du bec soufflant de la gauche vers la droite et viceversa. Selon la capacité hydraulique du véhicule, le pivotement du carter est obtenu par la commande délicate de la soupape de distribution. Sur certains véhicules modernes, le transfert du volume d’huile peut être réglé afin de pouvoir procéder à un pivotement homogène et en douceur. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 21 4.0. Réglage avant mise en service 4.4. Déplacement mécanique de la buse d'échappement Le déplacement de la buse d'échappement à l'aide de la tige de réglage (A) permet de modifier la largeur de soufflage et l'intensité du courant d'air. Plus le courant d'air est vertical par rapport au sol, plus l'efficacité du soufflage est intense. Toutefois, les tourbillons d'air augmentent. La position à plat de la buse de soufflage génère un souffle longue portée quasiment homogène. Bloquer le réglage avec l'écrou (B). 4.5. Réglage hydraulique de la buse d'échappement Il est assuré par un vérin hydraulique supplémentaire (en option). Montez le vérin hydraulique à la place du système de déplacement mécanique. Bloquer le boulon à l'aide de la goupille fendue. 22 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 5.0. Commande 5.1. REMARQUES GENERALES ATTENTION: Dans la zone de travail l’utilisateur est responsable à l’égard de tiers. La prise de force: • Ne jamais utiliser le Whisper Twister sans dispositifs de sécurité. Danger ! ne doit jamais être enclenchée lorsque le moteur est éteint, • Avant la mise en marche, toujours surveiller la zone environnante (ENFANTS !) doit toujours être désactivée si elle ne sert plus, • doit toujours être désactivée avant de relever le Whisper Twister. 5.2. Mise en marche Ne pas procéder à la mise en marche de la souffleuse à plein régime moteur. CONSIGNE ! Pour enclencher la prise de force, à l'arrêt, laisser retomber le régime du moteur jusqu'à la moitié du régime moteur et embrayer en douceur. Ensuite, régler le régime moteur sur la vitesse de rotation admissible de la prise de force (voir autocollant sur l'engin). 5.3. FONCTIONNEMENT / TRANSPORT Pour travailler, abaisser le ventilateur à feuilles. En cours de service, le système hydraulique avant doit se trouver en position flottante. Pour que le ventilateur à feuilles puisse s'adapter aux irrégularités du sol. En cas de sol particulièrement accidenté, d'obstacles et pendant les phases de transport, il faut couper le contact et relever le ventilateur. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 23 6.0. Maintenance 6.1. Généralités ATTENTION: Arrêter le moteur et retirer la clé de contact durant tous travaux sur et autour de la machine. • S’occuper de la mise en état, de la maintenance, des travaux de nettoyage et des défaillances seulement quand le mécanisme de commande est à l’arrêt et lorsque le moteur est éteint. Oter la clé de contact. • En raison de sa masse d’inertie, la soufflante peut continuer à tourner. Durant ce laps de temps ne pas approcher de trop prêt l’appareil. Ne commencer les travaux que si l’appareil s’est immobilisé. • En plus du graissage, le nettoyage fait également partie de l'entretien de l'engin de travail. Une fois les travaux terminés, il faut rincer l'engin et en faire une révision complète. • N’utilisez que des pièces d’origine, d’autres pièces de rechange ne correspondent souvent pas à la qualité et mettent votre sécurité en danger. Le maintien de la garantie et des droits de garantie peut être seulement assuré si vous utilisez des pièces d’origine de Wiedenmann. Nous attirons spécialement votre attention sur le fait que des d’autres pièces d’origine ne seront ni contrôlées ou bien échangées. Le montage et/ou l’utilisation de tels produits peut éventuellement modifier les caractéristiques constructives prédéfinies de votre véhicule. Cela peut nuire à votre sécurité. Des dommages résultant de l’utilisation de pièces d’occasion ne seront pas pris en charges par le fabriquant. • Les travaux de soudage sur les parties portantes ne peuvent être effectuées que conformément aux consignes de soudure reconnues. • Remettre en place tous les dispositifs de protection à l’issue des travaux de maintenance. 6.2. Nettoyage L’élément principal à nettoyer est la grille d’aspiration d’air. En cas d’utilisation d’air comprimé ou de nettoyeur haute pression, veiller à 24 préserver la boîte de vitesses ou les paliers de l’entrée d’eau, de saleté et d’autres corps étrangers. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 6.0. Maintenance 6.3. Tableau de maintenance Intervalle d’entretien Domaine Mesures d’entretien Ventilateur NETTOYAGE Nettoyer après la fauche, afin d’assurer un fonctionnement sans problèmes. Système hydraulique En vérifier l'étanchéité journalier Intervalle d’entretien Domaine Mesures d’entretien Arbre de GRAISSAGE voir Conseils du fabriquant transmission voir Chapitre 6.4.1. quotidien Couronne rotative SCHMIEREN voir Chapitre 6.4.2. Parties mobiles Les enduire d'huile de pulvérisation Système hydraulique CONTRÔLE DU NIVEAU D’HUILE voir instructions du fabriquant du tracteur. Roues d’appui GRAISSAGE voir Chapitre 6.4.3. Vérifier la pression des pneus voir Chapitre 6.7. Intervalle d’entretien annuel ou si besoin Domaine Mesures d’entretien Moteur Renouveler la graisse de la boîte de vitesses voir Chapitre 6.8. Souffleuse de feuilles NETTOYER soigneusement le ventilateur à feuilles à la fin de la saison et l'ENDUIRE d'huile de pulvérisation. Procéder à une inspection annuelle avant chaque début de saison. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 25 6.0. Maintenance 6.4. Les zones à lubrifier 6.4.1. Arbre de transmission • Lubrifiez dans le contour coulissant extérieur. • Nettoyez et lubrifiez l’arbre articulé pendant l’arrêt plus long. • En cas d’encrassement, nettoyez les tuyaux de protection. 6.4.2. Couronne rotative 26 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 6.0. Maintenance 6.4. Les zones à lubrifier 6.4.3. Roues d’appui 6.5. Dispositif hydraulique ATTENTION: Une fuite de liquide sous haute pression peut causer de graves lésionsdermiques. • Vérifier à intervalles réguliers l’état des conduites à tuyaux hydrauliques. Le cas échéant, les remplacer. • C’est pourquoi nous recommandons de couper la pression avant de séparer les tubes. Avant de remettre sous pression, s’assurer que tous les raccords sont étanches. • Une fuite hydraulique échappant d’une petite ouverture est à peine visible. C’est pourquoi, utiliser un morceau de carton pour localiser la fuite. Protéger mains et corps. • En cas d’affection dermique, immédiatement consulter un spécialiste, au risque d’infections graves. Les médecins inexpérimentés dans ce domaine sont invités à se procurer les renseignements nécessaires auprès de sources médicales compétentes. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 27 6.0. Maintenance 6.6. Pression du pneu La pression du pneu est fonction de l’état du sol. • Chemins et terrains stabilisés, couche herbeuse et sol solides Pression du pneu maxi 2,0 bar. • Etat du sol souple, couche herbeuse sensible Pression du pneu au minimum 0,5 à 1,0 bar. La faible pression du pneu permet d’augmenter la surface de contact du pneu et donc de réduire les traces de passage, voire les éviter. Consigne ! La capacité de charge du pneu est réduite. Rouler lentement, et en cas d’obstacles tels que bordures de trottoir ou souches, relever légèrement la souffleuse, le pneu pouvant être endommagé. 6.7. Engrenage conique Le plein de graisse de l'engrenage conique doit être remplacé tous les ans selon le chapitre 6.3. Pour ceci, retirer la bride du tuyau. Remplir le carter à 50% de graisse liquide (Sté. Multi Oils Graisse liquide pour engrenages GPOH-25 ou similaire). Au remontage, colmater le carter de pâte de colmatage liquide. 28 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 6.0. Maintenance 6.8. Démontage / mise au rebut ATTENTION: Procéder avec précaution lors du montage du Whisper Twister. Respecter le chapitre “Mesures de sécurité“ et les normes de sécurité locales. Les danger sont: - la pression résiduelle dans les conduits et dans les éléments de commande, - les composants lourds qui peuvent tomber aprés avoir été relâchés, - les angles à arête vive, - le risque d’écrasement à la suite d’un renversement de la machine. Démontage pour la mise au rebut 1. Déposer le Whisper Twister sur un terrain solide. 2. Décharger et mettre l’huile de la boîte de transmission au rebut. 3. Démonter le Whisper Twister du haut vers le bas. REMARQUE Respecter scrupuleusement les normes et lois de mise au rebut des matériaux nocifs pour l’environnement. Rester informé sur le déroulement des opérations de mise au rebut. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 29 6.0. Maintenance 6.9. Modifications et fabrication des piéces de rechange de façon autonome • Les modification et les altérations du Whisper Twister ne sont admises qu’aprés en avoir parlé avec le fabricant. • Les pièces de rechange d’origine et les accessoires admis par le fabricant garantissent la sécurité de l’utilisateur. L’utilisation d’autres pièces peut altérer les caractéristiques du Whisper Twister. Non déclinons toute responsabilité en ce qui concerne les éventuelles conséquences. Nous vous prions chaleureusement de nous contacter. 30 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 7.0. Etendue de la livraison / Équipement spécial 7.1. Equipement standard • Type de ventilateur à feuilles Whisper Twister pour montage à l'avant • Réglage hydraulique de 180° • Large roue de terrage, sur pneu • Béquilles de repos • Déplacement mécanique de la buse d'échappement • Arbre de transmission à joint de cardan (doit être adapté au véhicule porteur, voir chapitre „Adaptation de l'arbre de transmission à joint de cardan“) • Vous avez le choix entre 4 entraînements : 1000 tr/min avec rotation à droite 1000 tr/min avec rotation à gauche 2000 tr/min avec rotation à droite 1000 tr/min avec rotation à gauche • Vous avez le choix entre deux montages standard : triangle d'accouplement trois points cat.1 ou Montages spéciaux en fonction du véhicule tracteur. 7.2. Accessoires • Réglage hydraulique du bec soufflant Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 31 9.0. Caractéristiques techniques 9.1. MASSE, POIDS ET AUTRES INDICATIONS A Longueur jusqu'au montage (avec sens de soufflage vers l'avant) 1200 mm B Longueur jusqu'au montage (avec sens de soufflage vers l'avant) 1050 mm C Largeur pour sens de soufflage vers l'avant gauche 300 mm D Largeur pour sens de soufflage vers l'avant droit 445 mm E Largeur pour sens de soufflage latéral 700 mm F Hauteur 900 mm G Hauteur jusqu'au rebord extérieur du châssis 245 mm H Hauteur jusqu’au centre de l’arbre d’entraînement 315 mm Poids sans éléments de montage 136 kg Poids max. sans éléments de montage 160 kg Angle de pivotement du carter de la souffleuse 180 ° Puissance motrice Nombre de tours Régime soufflante maxi. admissible 32 18 bis 20 KW 1000 ou U/min 2000 2000 U/min Capacité d’air 200 m³/min Vitesse d’air 50 m/s Niveau de puissance acoustique LWA 111 dB(A) Niveau de pression acoustique LPA mesuré sur tracteur John Deere 4400 94 dB(A) Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 9.0. Caractéristiques techniques 9.1. MASSE, POIDS ET AUTRES INDICATIONS C D A F H G E B 4602.08 Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 33 9.0. Caractéristiques techniques 9.2. Définition des modèles Classe de résistance et marquage sur tête Classe de résistance et marquage sur écrou M6 M8 M10 Classe 4.8 Classe 8.8 oder 9.8 Classe 10.9 Classe 12.9 Huilés * À sec ** Huilés * À sec ** Huilés * À sec ** Huilés * À sec ** N-m lb-ft N-m lb-ft N-m lb-ft N-m lb-ft N-m lb-ft N-m lb-ft N-m lb-ft N-m lb-ft 4,8 3,5 6 4,5 9 6,5 11 8,5 13 9,5 17 12 15 11,5 19 14,5 12 8,5 15 11 22 16 28 20 32 24 40 30 37 28 47 35 23 17 29 21 43 32 55 40 63 47 80 60 75 55 95 70 M12 M14 M16 40 63 100 29 47 73 50 80 125 37 60 92 75 120 190 55 88 140 95 150 240 70 110 175 110 175 275 80 130 200 140 225 350 105 165 255 130 205 320 95 150 240 M18 M20 M22 135 190 260 100 140 190 175 240 330 125 180 250 260 375 510 195 275 375 330 475 650 250 350 475 375 530 725 275 400 540 475 675 925 350 500 675 440 625 850 325 560 410 460 800 580 625 1075 800 M24 M27 M30 330 490 675 250 360 490 425 625 850 310 650 475 825 600 925 675 1150 850 1075 800 1350 1000 450 950 700 1200 875 1350 1000 1700 1250 1600 1150 2000 1500 625 1300 950 1650 1200 1850 1350 2300 1700 2150 1600 2700 2000 M33 M36 900 675 1150 850 1750 1300 2200 1650 2500 1850 3150 2350 2900 2150 3700 2750 1150 850 1450 1075 2250 1650 2850 2100 3200 2350 4050 3000 3750 2750 4750 3500 Diamétre Ces valeurs NE sont PAS applicables aux cas particuliers où un couple ou des instructions de serrage différents sont donnés. Les couples de serrage indiqués ont une portée générale. Vérifier régulièrement le serrage de la boulonnerie. Les boulons de cisaillement sont conçus pour céder sous une charge prédéterminée. Toujours les remplacer par des boulons de la même classe. Remplacer les éléments de fixation par des éléments de la même classe ou de classe supérieure. En cas d’utilisation d’éléments de fixation de classe supérieure, appliquer le couple de serrage d’origine. * 34 “Huilés“ signifie enduit d’un lubrifiant tel que de l’huile moteur, ou s’applique à des éléments de fixation huilés ou phosphatés. 165 260 400 120 190 300 S’assurer que le filetage des éléments de fixation est propre et veiller à bien engager le pas de vis sous peine de rupture lors du serrage. Serrer les contre-écrous à pièces rapportées plastiques ou sertis en acier à environ 50% du couple indiqué pour des éléments secs (voir tableau). Le couple doit être appliqué à l’écrou et non à la tête de vis. Serrer les contre-écrous à éventail ou dentelés au maximum du couple indiqué. ** “A sec“ s’applique à des éléments nus ou zingués, exempts de lubrification. Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 9.0. Caractéristiques techniques 9.3. Numéro d’identification de la machine Reporter le numéro à l’emplacement ci-dessous. Ce numéro est nécessaire en cas de demande de garantie et de commande de pièces de rechange. 4602.07 N° d’identification : 4602. _ _ _ _ _ _ Toutes les informations, illustrations et caractéristiques contenues dans la présente publication sont à jour au moment de la parution, le constructeur se réservant le droit d’apporter sans préavis toute modification jugée appropriée. 35 ">

Public link updated
The public link to your chat has been updated.