RV 3 eco FRANÇAIS ! ! ! ! ! ! Déclaration UE de conformité������������������������������������������������������������6 Explication des symboles������������������������������������������������������������������� 6 ! Consignes de sécurité����������������������������������������������������������������������� 7 Utilisation conforme������������������������������������������������������������������������ 11 Déballage��������������������������������������������������������������������������������������� 12 Conseils pratiques��������������������������������������������������������������������������� 13 Montage���������������������������������������������������������������������������������������� 14 Tableau de commande�������������������������������������������������������������������� 21 Fonctionnement������������������������������������������������������������������������������ 22 Entretien et nettoyage�������������������������������������������������������������������� 26 + Accessoires������������������������������������������������������������������������������������� 26 Élimination des erreurs�������������������������������������������������������������������� 27 Caractéristiques techniques������������������������������������������������������������� 28 Garantie������������������������������������������������������������������������������������������ 28 Tableau des solvants (sélection)������������������������������������������������������� 29 5 Langue d’origine: allemand Déclaration UE de conformité Nous déclarons sous notre seule responsabilité que le présent produit est conforme aux prescriptions des directives 2014/35/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2011/65/UE, ainsi qu‘aux normes et documents normatifs suivants: EN 61010-1, EN 61010-2-051, EN 61326-1, EN 60529 et EN ISO 12100. Une copie de la déclaration de conformité UE complète peut être demandée en adressant un courriel à l’adresse [email protected]. Explication des symboles /// Symboles utilisés dans le présent mode d‘emploi Chapitre « Consignes de sécurité » Chapitre « Déballage » + Chapitre « Accessoires » Chapitre « Montage » Chapitre « Fonctionnement » Chapitre « Élimination des erreurs » Chapitre « Entretien et nettoyage » Chapitre « Caractéristiques techniques » A Repère Indique les composants de l‘appareil concernés par des actions. Correct/Résultat Montre l‘exécution correcte ou le résultat d‘une action. 6 Incorrect Montre l‘exécution incorrecte d‘une action. Attention aux points suivants Indique des actions pour lesquelles un détail en particulier doit être pris en compte. Signal sonore Indique des actions pour lesquelles des signaux sonores sont audibles. Panne de courant Indique le redémarrage de l‘appareil après une panne de courant. www. Internet Indique des actions pour lesquelles des informations complémentaires sont disponibles dans le mode d‘emploi en ligne. › Indique les énumérations. � Indique les actions. Consignes de sécurité ! /// Avertissements utilisés dans le présent mode d‘emploi Risque de brûlures sur des surfaces chaudes � Ne pas saisir les surfaces chaudes sans porter des gants de protection. � Ne remplir et ne vider l‘appareil qu‘à l‘état froid. � Avant de poursuivre sur l‘appareil, laisser les éléments refroidir. Risque de chute des récipients en verre � Assurer que le récipient en verre est fixé avec la pince avant de mettre l‘appareil en fonctionnement. 7 Risque de bris de verre Le poids maximum admissible côté évaporateur (ballon d‘évaporation plus contenu) est de 3,0 kg. Des charges plus lourdes entraînent un risque de bris de verre au niveau du conduit de vapeur. � En cas de lourdes charges, travaillez toujours à des vitesses de rotation lentes. De grandes forces de déséquilibre peuvent entraîner le bris du conduit de vapeur. Risque d‘écrasement lors du réglage de la hauteur � Assurer qu‘aucun objet ou appareil ne se trouve dans la zone en dessous du levier. � � Avant la mise en service, lire et prendre en compte les consignes de sécurité. Conserver le mode d‘emploi accessible à tous les utilisateurs. /// Risques résiduels Risque de blessures par bris de verre Un assemblage erroné, des influences mécaniques extérieures ou des pointes de températures locales peuvent entraîner des tensions critiques dans le verre. � Veiller à une structure en verre sans tensions. � Ne pas faire fonctionner l‘appareil sous surpression. � Lors des travaux sous pression normale, la structure en verre doit toujours être ventilée (par ex. sortie ouverte du refroidisseur) pour éviter la montée en pression. � Pendant le travail avec de l‘huile comme fluide de mise en température, veiller particulièrement à ce que l‘équipement de protection soit correctement installé. Risque de blessures par bris de verre en fonctionnement sous vide La verrerie est prévue pour un fonctionnement sous vide jusqu‘à 2 mbar. Une pression inférieure peut entraîner le bris du verre. � Les vapeurs non condensées doivent être condensées ou évacuées sans danger. � En cas de danger de décomposition du résidu de distillation en présence d‘oxygène, utiliser seulement un gaz inerte pour la purge. Risque de blessures en cas de fonctionnement en dépression Une panne de courant peut entraîner une dépression dans la verrerie et représente ainsi un risque de blessures par bris de verre. � Purger la verrerie manuellement. Risque de blessures par bris de verre en cas de dépassement du poids Le poids maximum admissible côté évaporateur (ballon d‘évaporation plus contenu) est de 3,0 kg. Des charges plus lourdes entraînent un risque de bris de verre au niveau du conduit de vapeur. � En cas de lourdes charges, travaillez toujours à des vitesses de rotation lentes. De grandes forces de déséquilibre peuvent entraîner le bris du conduit de vapeur. 8 Risque de blessures par bris de verre en cas de collision En fonction de la taille du ballon, de l‘angle réglé de l‘entraînement de rotation, ainsi que la position du bain chauffant et du dispositif de levage, le ballon d‘évaporation sur le bain chauffant peut se relever. � Régler une fin de course variable pour limiter la position inférieure du dispositif de levage. Risque de blessures dues à des gaz ou des matières en suspension toxiques / caustiques Des gaz, vapeurs ou matières en suspension en concentrations dangereuses peuvent s‘échapper par la sortie ouverte du refroidisseur. � Assurer que tout risque est exclu, par ex. des pièges cryogéniques, bouteilles de lavage de gaz ou une aspiration efficace connectés en aval. Risque de brûlures sur des surfaces de verre Le ballon d‘évaporation et la structure en verre peuvent être brûlants pendant l‘utilisation et le rester longtemps après. � Ne pas attraper les récipients en verre sans équipement de protection. � Laisser les composants refroidir avant de poursuivre le travail sur l‘appareil. Risque de brûlure par projections de fluides de mise en température brûlants Ne jamais faire fonctionner l‘appareil avec le ballon d‘évaporation en rotation et le dispositif de levage levé. � Régler la vitesse de rotation de l‘entraînement à un niveau ne provoquant pas de projections du fluide de mise en température hors du bain chauffant lors de la rotation du ballon d‘évaporation. Risque d‘écrasement au niveau des pièces en rotation � Ne pas intervenir dans les pièces en rotation. Risque de blessures par retards d‘ébullition Le chauffage du ballon d‘évaporation dans le bain chauffant sans activation de l‘entraînement de rotation peut entraîner des retards d‘ébullition. � Activer l‘entraînement de rotation pour éviter les retards d‘ébullition. � Si des signes de décomposition du contenu du ballon se manifestent brusquement (moussage ou dégagement de gaz), éteignez immédiatement le chauffage. � Retirez le ballon d‘évaporation du bain chauffant à l‘aide du dispositif de levage et purger éventuellement le système à pression normale. � Évacuer la zone à risques et alerter l‘environnement. Risque de blessure par décharge électrique � Ne monter les accessoires que lorsque la fiche secteur est débranchée. Risque de blessure par explosion � Ne pas utiliser l‘appareil dans des atmosphères explosives, car il n‘est pas doté de protection EX. � En cas d‘utilisation de milieux de mise à température qui peuvent former des mélanges inflammables, prendre des mesures de protection adaptées (p. ex. travailler sous une hotte). Risque de blessures par décomposition explosive de peroxydes Dans les résidus de distillation et d‘évaporation, des peroxydes organiques peuvent se concentrer et se décomposer de façon explosive. De nombreux composés organiques, comme la décaline, l‘éther diéthylique, le dioxane, le tétrahydrofurane (également les hydrocarbures, comme la tétraline, les diènes, le cumène, ainsi que les aldéhydes, les cétones et les solutions de ces substances) tendent à former des peroxydes. � Éviter la formation de peroxydes. � Conserver les liquides tendant à former des peroxydes à l‘abri de la lumière (en particulier du rayonnement UV). � Les analyser quant à une présence éventuelle de peroxydes avant la distillation et l‘évaporation. 9 � Éliminer les peroxydes présents. Danger en cas de processus électrostatiques Des processus électrostatiques peuvent se produire entre le fluide et l‘unité d‘entraînement, pouvant entraîner des dangers dus à l‘électricité statique (risque d‘explosion, par ex.). � Exclure toute interaction entre le fluide et l‘unité d‘entraînement avant de mettre en fonctionnement. Risques de dommages en cas de déséquilibres Des déséquilibres peuvent provoquer un comportement à la résonance incontrôlé de l‘appareil et de la structure. Les installations de verrerie peuvent en subir des dommages, voire une destruction. � Immédiatement éteindre l‘appareil ou réduire la vitesse de rotation en cas de déséquilibre ou de bruits inhabituels. Risque d‘endommagement des récipients en verre Si le récipient en verre n‘est pas correctement fixé, il risque de chuter. � S‘assurer que le récipient en verre est fixé avant de mettre l‘appareil en fonctionnement. Risque de dommages en cas d‘utilisation erronée de distillats � Adapter la quantité et le type de matériel de distillation au dispositif de distillation. � S‘assurer que le refroidisseur est suffisamment efficace. � Surveiller le débit de réfrigérant à la sortie du refroidisseur. /// Exigences posées à l‘opérateur / l‘utilisateur Veiller à ce que seules les personnes habilitées travaillent avec l‘appareil. Lors de la transformation de substances dangereuses, s‘assurer du respect des mesures de protection et de prévention des accidents applicables. � Porter l’équipement de protection individuelle correspondant à la classe de danger du milieu utilisé. � Informer l‘utilisateur du risque en cas de contact avec/d‘inhalation des milieux (par ex. liquides, gaz, nuages, vapeurs ou poussières, matières biologiques ou microbiologiques toxiques). � Ne traiter que des fluides avec lesquels l‘énergie dégagée pendant le traitement ne pose pas problème. Ceci s’applique également aux autres apports d’énergie, par ex. le rayonnement lumineux. � S‘assurer que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à la tension du secteur. � S‘assurer que la prise utilisée est mise à la terre (contact à conducteur de protection). � La prise de courant utilisée pour le branchement au secteur doit être facile d’accès. � Placer l‘appareil sur une surface plane, stable, propre, non glissante, sèche et ininflammable. � Prévoyez un espace en hauteur suffisant, car la structure en verre peut dépasser la hauteur de l‘appareil. � Disposer l‘appareil de sorte que les ouïes de ventilation ne soient pas recouvertes. � Placer la sortie côté pression de la pompe à vide dans la hotte d‘aspiration du laboratoire. � Assurer que l‘appareil ne fonctionne pas sans surveillance. � Utilisez l‘appareil exclusivement sous une hotte fermée de tous côtés ou des dispositifs de sécurité similaires. � Respecter le mode d‘emploi des accessoires. � Avant chaque utilisation, contrôler l‘état de l‘appareil et des accessoires. Ne pas utiliser de pièces endommagées. � � 10 Utilisation conforme /// Utilisation � L‘évaporateur rotatif est un appareil de table. Il est adapté pour les applications suivantes : › une distillation rapide et douce des liquides, › la réduction par ébullition des solutions et suspensions, › la cristallisation, la synthèse ou le nettoyage des produits chimiques fins, › le séchage des poudres et granulés, › le recyclage des solvants. Nous recommandons une utilisation conjointement aux bains chauffants d‘IKA. La sécurité du travail n’est garantie qu’en utilisant les accessoires d’origine IKA. S‘assurer que l‘appareil ne soit ouvert que par un technicien. /// Domaine d’application Environnements intérieurs similaires à des laboratoires de recherche, d‘enseignement, commerciaux ou industriels. � La protection de l‘utilisateur n‘est plus assurée : › si l‘appareil est utilisé avec des accessoires non fournis ou non recommandés par le fabricant, › si l‘appareil est utilisé de manière non conforme, sans respecter les indications du fabricant, › si des modifications ont été apportées à l‘appareil ou au circuit imprimé par des tiers. � /// Remarques complémentaires : � Cadre juridique et spécificités nationales des pays, en particulier dans le domaine médicale et alimentaire: L’utilisateur s’engage à respecter les lois et la règlementation locale qui s’appliquent. 11 Déballage /// Déballage � Déballer l’appareil avec précaution. En cas de dommages, établir immédiatement un constat correspondant (poste, chemin de fer ou transporteur). /// Contenu de la livraison A B C E D H F G I A B C D E F G H I 12 Dispositif de levage Câble électrique Sceller Tube de vapeur Vis à tête Rondelle dentée Base Cartouche Guide de l’utilisateur + www. K J Q P L M N O J K L M Raccord de flexible Pince NS29 (matière plastique) Condenseur Tube (PTFE) N O P Q Ballon récepteur Ballon d’évaporation Patte à rodage sphérique Robinet d’arrêt Conseils pratiques La distillation est un processus thermique de séparation par évaporation suivie de condensation, pour les compositions de matières liquides sur la base de points d’ébullition spécifiques à la matière et dépendant de la pression. La température du point d’ébullition baisse avec la pression externe, on travaille donc en général avec une pression réduite. Ainsi, le bain chauffant peut être maintenu à température constante (par ex. 60 °C). Le point d’ébullition est réglé via le vide avec une température de la vapeur de 40 °C environ.L’eau de refroidissement pour le condenseur ne doit pas dépasser 20 °C (la règle est 60-40-20). Pour générer du vide, utilisez une pompe à membrane résistant aux produits chimiques avec contrôleur de vide, protégée des résidus de solvants grâce à la présence en amont d’un flacon de Woulfe et/ou d’un collecteur à vide. L’utilisation d’un éjecteur à eau pour générer le vide n’est conseillée que dans certaines conditions, car ces systèmes peuvent entraîner une contamination de l’environnement par les solvants. L’efficacité de l’évaporateur dépend de la vitesse de rotation, de la température, de la taille du ballon et de la pression du système. La charge optimale du condenseur en continu est de 60 % env. Cela correspond à une condensation aux 2/3 du serpentin réfrigérant environ. En cas de charge plus importante, il y a un risque que la vapeur de solvant non condensée soit aspirée. L’appareil est conçu pour le fonctionnement sur une alimentation en réfrigérant (p. ex. thermostat de laboratoire), mais peut aussi être branché sur une conduite d’eau. Suivez les caractéristiques techniques concernant la pression du réfrigérant, la constance de la température et le débit. 13 Montage /// Entraînement RV 3 eco � Monter la base de la levée Après le déballage, installez la vis cylindrique M5x25 (E) (4x) et la rondelle éventail M5 (F) (4x) pour le montage du socle (G) avec le dispositif de course (A). B G A � F E � 14 Fixez l‘alimentation à découpage Installez l‘alimentation à découpage au dos et fixez-la avec les supports. › Insérez l‘alimentation à découpage dans le support supérieur. › Recourbez le support inférieur vers le bas et insérez l‘alimentation à découpage dedans. › Reliez le raccord basse tension à la prise et fixez-le avec la pince. › Insérez le câble électrique dans l‘alimentation à découpage et raccordezle à l‘adaptateur secteur avec la tension autorisée. Après le raccordement à l‘adaptateur secteur, l‘affichage secteur s‘allume. � Montez le support (non fourni) Insérez le flacon de condensat (non fourni) et fixez les raccords de flexibles dessus 1. 2. � Réglez l‘angle de l‘entraînement 1.Retirez le dispositif de blocage pour le réglage de l‘angle de l‘entraînement de rotation, en tournant dans le sens antihoraire le bouton de réglage de l‘angle, conformément au marquage. 2.Réglez l‘angle de l‘entraînement de rotation. 3.Ensuite, assurez-vous que l‘entraînement de rotation ne peut pas tourner en tournant dans le sens horaire le bouton de réglage de l‘angle. 1. 3. 2. 30° /// Verrerie Avis : S‘il vous plaît lire les instructions de fonctionnement de la verrerie pour la manipulation de verrerie de laboratoire ! Le dispositif de verrouillage › Un bouton de verrouillage permet de verrouiller ou déverrouiller le dispositif de verrouillage. › Si une marque rouge apparaît, le dispositif de verrouillage est déverrouillé, autrement il est verrouillé. › Pour verrouiller ou déverrouiller le dispositif de verrouillage, appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu‘à sa position finale. � Insérez la traversée de vapeur › Déverrouillez le dispositif d‘arrêt en le tournant de 60° dans le sens antihoraire, conformément au marquage. Le marquage rouge doit être visible. › Insérez la traversée de vapeur jusqu‘en butée. › Verrouillez ensuite ce dispositif d‘arrêt en tournant à 60° dans le sens des aiguilles d‘une montre. › En poussant le bouton de verrouillage jusqu‘à sa position finale, la marque rouge devrait être couverte et invisible. › Le tube de vapeur ne peut pas être retiré ! › Contrôlez le dispositif d‘arrêt axial de le tube de vapeur. › La marque rouge doit rester invisible. � 15 1. D D D D 2. CLICK D D 3. D � 16 Montage et démontage du ballon d‘évaporation Pour verrouiller, tourner dans le sens horaire. Pour déverrouiller, tourner dans le sens antihoraire. Monter le ballon d‘évaporation: › Placer le ballon d‘évaporation sur le tube de vapeur. › Tournez l‘écrou en plastique avec le collier dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le collier repose sur la bride. › Tournez maintenant l‘écrou en plastique dans le sens des aiguilles d‘une montre jusqu‘à ce que le collier serre bien la bride. Maintenez pour cela le dispositif d‘arrêt du conduit de vapeur. Retirer le ballon d‘évaporation: › Maintenez le dispositif d‘arrêt et desserrez l‘écrou en plastique en tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Le ballon d‘évaporation coincé est de cette manière desserré. › Maintenez le ballon d‘évaporation au niveau de la bride et ouvrez l‘étrier du collier. › Retirez le ballon d‘évaporation. › Vérifiez que le dispositif d‘arrêt du conduit de vapeur est toujours fermé ! 2. 1. O Monter le joint du refroidisseur › Placez le joint du condenseur RV 10.8001 dans le logement du condenseur et montez la verrerie sur l‘appareil en suivant les instructions de montage correspondantes. � Montage & démontage du condenseur Montage du condenseur: › Placez l‘écrou borgne dans le condenseur, puis placez la rondelleressort contre la bride du condenseur. › Placez le condenseur sur l‘entraînement de rotation et serrez l‘écrou borgne à la main. › Fixez le ballon récepteur et les raccordements de flexibles comme indiqué. Reportez-vous également au mode d‘emploi de la verrerie. Démontage du condenseur: › Utilisez la clé à oeil fournie pour desserrer les écrous d‘accouplement coincés. › Desserrez les écrous d‘accouplement en tournant dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. � 17 1. 1. H 2. C 2. 3. L 2. 1. H 18 4. J K Q M P N � Montage du disque Avis : Veillez sur le placement correct du disque! Larmier � Description des condenseurs spéciaux (voir les produits / accessoires à www.ika.com) - RV 10.3 Condenseur intensif vertical avec distributeur Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des condensations particulièrement efficaces. Version disponible avec revêtement (RV 10.30) - RV 10.4 Condenseur à neige carbonique Condenseur à neige carbonique pour la distillation de solvants à bas point d‘ébullition. Refroidissement par neige carbonique, pas d‘eau de refroidissement nécessaire. Condensation maximale par des températures basses. Version disponible avec revêtement (RV 10.40) - RV 10.5 Condenseur vertical avec distributeur et soupape d‘arrêt pour la distillation à reflux Version disponible avec revêtement (RV 10.50) - RV 10.6 6 Condenseur vertical intensif avec distributeur et soupape d‘arrêt pour la distillation à reflux Condenseur intensif vertical à double paroi permettant des distillations à reflux particulièrement efficaces. Version disponible avec revêtement (RV 10.60) 19 /// Gainage Raccordez les flexibles d‘eau (H2O) au condenseur selon le principe du courant contraire. Etablissez les connexions de vide au condenseur, au flacon de Woulfe, au contrôleur de vide avec soupape et pompe à vide. � Raccordez toujours le flexible de vide (vac) au condenseur en son point le plus élevé pour éviter les pertes de solvants par aspiration. � Pour ce faire, utilisez des flexibles à vide de laboratoire présentant un diamètre intérieur de 8 mm et une épaisseur de paroi de 5 mm. � � H2O H2O pump /// Bain chauffant � 20 Suivez le mode d‘emploi du bain chauffant, chapitre „Fonctionnement“ ! vac Tableau de commande G A B C D F H E A Interrupteur E Base B Bouton de réglage de l’angle F Poignée de réglage en hauteur C Entraînement G Verrerie D Bouton de réglage de la vitesse de rotation H Bain chauffant 21 2:1 Fonctionnement /// Demarrage � � Une fois la fiche secteur branchée, l‘appareil est prêt à fonctionner. Allumez ou éteignez l‘appareil à l‘interrupteur secteur. Réglez la vitesse de rotation à l‘aide du bouton de réglage prévu. Le cadran gradué de 1 à 10 correspond à une plage de vitesses de rotation de 20 à 300 tr/m in à charge nominale. Avis : Assurez-vous que le bouton de réglage de la vitesse de rotation est sur « 0 » quand vous allumez l‘appareil à l‘interrupteur secteur. Sinon, un signal d‘alerte retentit. 1. 4 3 2 5 1 6 0 7 8 9 10 2. 1x 4 3 2 5 1 6 0 7 8 10 9 /// Remplissage du ballon d‘évaporation Remplissage manuel : Avant d‘appliquer le vide, vous pouvez aussi remplir manuellement le ballon d‘évaporation. Le ballon d‘évaporation ne doit pas être rempli au-delà de la moitié de son volume. Remplissage automatique : Remplissage vide moyen: Avant de remplir le ballon d‘évaporation, l‘appareillage en verre est réglé sur la pression théorique via la commande de vide (controller). � Remplissez maintenant le ballon d‘évaporation avec la conduite de réapprovisionnement. � En raison de la dépression présente, le solvant est aspiré dans le ballon d‘évaporation. Ceci permet de réduire au maximum les pertes de solvants par aspiration. Avis : La charge maximale autorisée (ballon d‘évaporation et son contenu) est de 3 kg. 22 /// Installation du bain chauffant Avis : Lisez également le mode d‘emploi du bain chauffant! � Abaissez le dispositif de levage dans sa position inférieure et vérifiez la position du bain chauffant par rapport à celle du ballon d‘évaporation. En cas d‘utilisation d‘un grand ballon d‘évaporation et selon l‘angle de l‘entraînement de rotation, vous pouvez décaler le bain chauffant vers la droite. � Remplissez le bain chauffant d‘agent de mise à température jusqu‘à ce que le ballon d‘évaporation soit immergé aux 2/3. � Allumez l‘entraînement de rotation et augmentez lentement la vitesse de rotation. Avis : Éviter la formation de rides. � Allumez le bain chauffant au niveau de l‘interrupteur principal. Avis : Éviter les tensions sur le verre par l‘utilisation de températures différentes pour le ballon d‘évaporation et le bain chauffant lors de la descente du ballon d‘évaporation dans le bain chauffant ! /// Réglage de la hauteur d’e ntraînement � Pour régler la hauteur d‘entraînement, saisissez la poignée de réglage en hauteur et maintenez le déclencheur. Le dispositif de levage se déverrouille et vous pouvez déplacer l‘entraînement vers le haut et vers le bas. Relâchez le déclencheur ; le dispositif de levage se verrouille sur la hauteur réglée. 23 /// Réglage de la butée finale inférieure Avis : En fonction de la taille du ballon, de l‘angle de réglage de l‘entraînement de rotation, ainsi que la position du bain chauffant et du dispositif de levage, le ballon d‘évaporation peut se lever sur le bain chauffant. Avis : Risque de bris de verre ! � Limitez la position inférieure du dispositif de levage avec la butée finale variable. � Tournez le bouton dans le sens antihoraire, afin de déverrouiller la fermeture ; vous pouvez maintenant régler la butée inférieure en la montant ou l‘abaissant. � Tournez le bouton dans le sens antihoraire ; la butée se verrouille en bas. 3. 2. 1. 24 /// Montage du statif RV 3.1 (accessoire) Montez la fixation de condenseur comme illustré � Montez la tôle (A) avec la vis moletée (B). � Insérez la tige du statif (D) sur la tôle (A) et fixez-la avec l‘écrou (C). � Posez la protection en caoutchouc (E). ® � Fixez la bande Velcro (F) sur la tige du statif (D). ® � Bloquez la verrerie verticale avec la bande Velcro (F). Si le condenseur est correctement monté et l‘écrou d‘accouplement pour le fixer à l‘entraînement de rotation bien serré, un statif n‘est pas nécessaire. Le statif sert uniquement d‘élément anti-rotation pour le condenseur. Avis : Si le statif n‘est pas correctement monté, des tensions sont générées dans le verre par des forces élevées au niveau de la bande Velcro, pouvant entraîner des dommages sur le condenseur en verre. Le statif est fixé après le montage du condenseur sur l‘entraînement de rotation. Veillez à ce que le condenseur soit monté parallèlement au boîtier du dispositif de levage. 4. 3. F E D 5. 1. C 2. B A 25 Entretien et nettoyage L‘appareil fonctionne sans entretien. Il n‘est soumis qu‘au vieillissement naturel des composants et à leur taux de panne statistique. � Le joint d‘étanchéité du condenseur en verre doit être contrôlé à intervalle régulier et remplacé si nécessaire. � /// Nettoyage : Pour le nettoyage, débrancher la fiche secteur. Ne nettoyez les appareils IKA qu’avec des produits de nettoyage approuvés par IKA : Eau avec adjonction de tensioactif / isopropanol. � Porter des gants de protection pour nettoyer l‘appareil. � Ne jamais placer les appareils électriques dans du détergent pour les nettoyer. � Lors du nettoyage, aucune humidité ne doit pénétrer dans l‘appareil. � Consulter IKA en cas d‘utilisation d‘une méthode de nettoyage ou de décontamination non recommandée. � � /// Commande de pièces de rechange : � Pour la commande de pièces de rechange, fournir les indications suivantes : › modèle de l‘appareil, › numéro de série de l‘appareil, voir la plaque signalétique, › référence et désignation de la pièce de rechange, voir www.ika.com, › version du logiciel (au démarrage de l’appareil). /// Réparation : N’envoyer pour réparation que des appareils nettoyés et exempts de substances toxiques. Demander pour ce faire le formulaire « Certificat de décontamination » auprès d’IKA ou télécharger le formulaire sur le site d’IKA à l’adresse www.ika.com et l’imprimer. � Si une réparation est nécessaire, expédier l’appareil dans son emballage d’origine. Les emballages de stockage ne sont pas suffisants pour les réexpéditions. Utiliser en plus un emballage de transport adapté. Remarque : Pour la verrerie, veuillez contacter votre revendeur local ; n’envoyez pas de verrerie à notre usine. � � + Accessoires � 26 Voir les accessoires sur le site www.ika.com. Élimination des erreurs � Toutes les anomalies de fonctionnement sont signalées par un bip. Procédez alors comme suit: › eteindre l’appareil à l’interrupteur, › prendre les mesures correctives, › redémarrer l’appareil. Signal de défaut | Causes | Effet | Solutions Bip continu Causes › La vitesse de rotation n’a pas été réglée sur 0 tr/min à la mise en marche de l’appareil › Défaut du circuit imprimé Effet › Le moteur ne tourne pas Solutions › Tournez le bouton de réglage de la vitesse de rotation sur 0 tr/min. Vous pouvez ensuite régler la vitesse de rotation sur la valeur requise. Alternance d’un bip pendant 1 seconde et d’un arrêt pendant 1 seconde Causes › › › › Surcharge Moteur bloqué Câble défectueux Défaut du circuit imprimé Effet › Le moteur ne tourne plus Solutions › Réduisez le volume dans l’évaporateur › Contactez le service d’assistance Alternance d’un bip pendant 0,5 seconde et d’un arrêt pendant 1,5 seconde Causes › La température interne de l’appareil est trop élevée › Défaut du circuit imprimé Effet › Le moteur ne tourne plus Solutions › › › › Éteignez l’appareil Laissez refroidir l’appareil Allumez l’appareil Contactez le service d’assistance Alternance d’un bip pendant 1,5 seconde et d’un arrêt pendant 0,5 seconde Causes › › › › Effet › Le moteur ne tourne plus Solutions › Utilisez l’adaptateur secteur d’origine pour l’alimentation de l’appareil › Contactez le service d’assistance � Surtension Sous-tension Défaut du circuit imprimé Panne de l’alimentation électrique du PC de bureau Si l'erreur ne peut pas être éliminée à l'aide des mesures décrites ou en présence d'une autre erreur : › contacter le service d'assistance, › expédier l'appareil avec une brève description de l'erreur. 27 Caractéristiques techniques Plage de tension de service Vac (100...240) ± 10% Tension nominale Vac 100...240 Fréquence Hz 50/60 Puissance absorbée sans bain chauffant W 40 Puissance nominale (max.) de l’alimentation à découpage W 90 Vitesse rpm 20...300 rpm % ±1 ±1 Tolérance de vitesse Vitesse cible: < 100 rpm Vitesse cible: ≥ 100 rpm Affichage de la vitesse de rotation Pièce plastique + cadran gradué Démarrage progressif oui Dispositif de levage manuel Course mm Inclinaison réglable de la tête 150 0°...60° Surface de refroidissement cm2 1500 Débit minimum du condenseur l/h 30 Débit maximum du condenseur l/h 100 Pression maximum du condenseur bar 1 Facteur de service admissible % 100 Taux d’humidité relatif admiss. °C 5...40 Perm. relative humidity % Degré de protection selon DIN EN 60529 80 IP 20 Classe de protection I Taux d’encrassement 2 Poids (sans verrerie ; sans bain chauffant) kg 8 Dimensions (L x H x P) mm 440 x 330 x 530 Hauteur max. d’utilisation de l’appareil m max. 2000 Sous réserve de modifications techniques! Garantie � � 28 Selon les conditions générales de vente d‘IKA, la garantie a une durée de 24 mois. En cas de demande de garantie, s‘adresser au distributeur ou expédier l‘appareil accompagné de la facture et du motif de la réclamation directement à notre usine. Les frais de port sont à la charge du client. La garantie ne s‘étend pas aux pièces d‘usure et n‘est pas valable pour les erreurs causées par une manipulation non conforme, un entretien et une maintenance insuffisants ou le non-respect des instructions du présent mode d‘emploi. Tableau des solvants (sélection) SolvantFormulePression de point d‘ébullition 40 ° C dans mbar (Pour HB env. 60 ° C) Acetic acidC2H4O244 AcetoneC3H6O556 Acetonitrile C2H3N226 N-Amylalcohol C5H12O11 n-Pentanol C5H10O11 n-ButanolC4H1025 tert. Butanol C4H10O130 2-Methyl-2-Propanol C4H10O130 Butylacetate C6H12O239 Chlorobenzene C6H5CI36 Chloroform CHCI3474 Cyclohexane C6H12235 Dichloromethane CH2CI2atm. press. Methylenechloride CH2Cl2atm. Press. Diethylether C4H10Oatm. press. 1,2,-Dichloroethylene (trans) C2H2CI2751 Diisopropylether C6H14O375 DioxaneC4H8O2107 Dimethylformamide (DMF) C3H7NO11 EthanolC2H6O175 Ethylacetate C4H8O2240 Ethylmethylketone C4H8O243 HeptaneC7H16120 HexaneC6H14335 Isopropylalcohol C3H8O137 Isoamylalcohol C5H12O14 3-Methyl-1-Butanol C5H12O14 MethanolCH4O337 PentaneC5H12atm. press. n-Propylalcohol C3H8O67 Pentachloroethane C2HCI513 1, 1, 2, 2, -Tetrachloroethane C2H2CI435 1, 1, 1, -Trichloroethane C2H3CI3300 Tetrachloroethylene C2CI453 Tetrachloromethane CCI4271 Tetrahydrofurane (THF) C4H8O357 TolueneC7H877 Trichloroethylene C2HCI3183 WaterH2O72 XyleneC8H1025 29 USA IKA Works, Inc. Phone: +1 910 452-7059 eMail: [email protected] KOREA IKA Korea Ltd. Phone: +82 2 2136 6800 eMail: [email protected] BRAZIL IKA Brasil Phone: +55 19 3772 9600 eMail: [email protected] MALAYSIA IKA Works (Asia) Sdn Bhd Phone: +60 3 6099-5666 eMail: [email protected] CHINA IKA Works Guangzhou Phone: +86 20 8222 6771 eMail: [email protected] POLAND IKA Poland Sp. z o.o. Phone: +48 22 201 99 79 eMail: [email protected] JAPAN IKA Japan K.K. Phone: +81 6 6730 6781 eMail: [email protected] INDIA IKA India Private Limited Phone: +91 80 26253 900 eMail: [email protected] UNITED KINGDOM IKA England LTD. Phone: +44 1865 986 162 eMail: [email protected] VIETNAM IKA Vietnam Company Limited Phone: +84 28 38202142 eMail: [email protected] Discover and order the fascinating products of IKA online: www.ika.com IKAworldwide IKAworldwide /// #lookattheblue @IKAworldwide Technical specifications may be changed without prior notice. 20000029554_FR_RV 3 eco_062020_web IKA-Werke GmbH & Co. KG Janke & Kunkel-Straße 10, 79219 Staufen, Germany Phone: +49 7633 831-0, Fax: +49 7633 831-98 eMail: [email protected] ">

Enlace público actualizado
El enlace público a tu chat ha sido actualizado.