RBC30SBT | Ryobi RBC30SET Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
391 Des pages
Ryobi RBC30SET Manuel utilisateur | Fixfr
RBC30SET/RBC30SBT
FR
COUPE-BORDURES / DÉBROUSSAILLEUSE
MANUEL D’UTILISATION
EN
LINE TRIMMER / BRUSH CUTTER
OPERATOR’S MANUAL
17
DE
KANTENSCHNEIDER / FREISCHNEIDEGERÄT
BEDIENUNGSANLEITUNG
32
ES
RECORTADORA DE HILO / CORTADORA DE MALEZA
MANUAL DE UTILIZACIÓN
48
IT
TAGLIABORDI / DECESPUGLIATORE
MANUALE D’USO
65
PT
APARADOR DE RELVA / CORTA-SEBES
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
82
NL
GRASTRIMMER / BOSMAAIER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
98
SV
TRIMMER / RÖJSÅG
INSTRUKTIONSBOK
115
DA
TRÅDTRIMMER / BUSKRYDDER
BRUGERVEJLEDNING
130
BRUKSANVISNING
145
NO TRÅDTRIMMER / KRATTRYDDER
1
FI
SIIMALEIKKURI / RUOHORAIVURI
KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA
160
HU
SZEGÉLYVÁGÓ / BOZÓTVÁGÓ MOTOROS KASZA
(!3:.Æ ,!4) Ñ4-54!4Í
175
CS
STRUNOVÁ SEKA
.Æ 6/$ + /"3,5:%
191
RU
aemgnjnq`rphllep
ǯDzǩǭǡǭǣǰDZǡǭǭǮǤǯǟDZǭǯǟ
207
MANUAL DE UTILIZARE
224
).3425+#*! /"3 5')
240
RO PL
SL
KOSILNICA Z NITKO / OBREZOVALNIK GRMOVJA
50/2!".)À +) 02)2/h.)+
256
HR
‹,‹$ª5(=$ª,&$
.25,61,ª.,35,58ª1,.
272
ET
TRIMMER-VÕSALÕIKUR
+!354!*!*5(%.$
288
LT
.!5$/*)-/ 6!$/6!3
303
LV
!"# $
,)%4/4`*! 2/+!3'2`-!4!
319
SK
%! &
.Æ 6/$ .! 0/5Ê)4)%
335
ǯǹǩǭǡǭǣǰDZǡǭǦǟǭǮǤǯǟDZǭǯǟ
350
BG rphleprphlepg`p`gwhqrb`me
RBC30SET
Important!
RBC30SBT
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling,
maintaining and operating this machine.
Subject to technical modifications.
Attention !
Il est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant
le montage et la mise en service de l’appareil.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining
and operating this machine.
Achtung!
Bitte lesen Sie unbedingt vor Montage und Inbetriebnahme die Hinweise dieser
Bedienungsanleitung.
¡Atención!
Es imprescindible que lea las instrucciones de este manual antes del montaje y de la
puesta en servicio.
Attenzione!
Prima di procedere al montaggio e alla messa in funzione, è indispensabile leggere
attentamente le istruzioni del presente manuale.
Atenção!
É indispensável ler as instruções deste manual antes de montar e pôr em serviço.
Let op !
Het is absoluut noodzakelijk vóór montage en inbedrijfstelling de aanwijzingen in deze
handleiding te lezen.
Observera!
Det är nödvändigt att läsa instruktionerna i denna bruksanvisning före montering och
driftsättning.
OBS!
Denne brugsanvisning skal læses igennem inden montering og ibrugtagning.
Advarsel!
Vennligst les instruksjonene i denne bruksanvisningen før du monterer og tar i bruk
maskinen.
Huomio!
On ehdottoman välttämätöntä lukea tässä käyttöohjeessa annetut ohjeet ennen
asennusta ja käyttöönottoa.
Figyelem!
! "
#$% & $% !% % ' ! '$( %) ' *
bÍÈÌÀÍÈF
oFÐFÄÑÁÎÐÊÎÉÈÇÀÏÓÑÊÎÌÈÍÑÒÐÓÌFÍÒÀÍFÎÁÕÎÄÈÌÎÏÐÎ×FÑÒÜÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈÈÇÍÀÑÒοÙFÃÎ
ÐÓÊÎÂÎÄÑÒÂÀ
$WHQáLH
Uwaga!
#% + ) ) ) - #/ + ' 0
) + + '
1)*
Pomembno!
Zelo pomembno je, da pred namestitvijo in prvo uporabo te naprave preberete
! % ! ' (*
8SR]RUHQMH
9D QRMHGDXSXWHXRYRP.RULVQLÊNRPSULUXÊQLNXSURÊLWDWHSULMHSRVWDYOMDQMDLXSRUDEH
RYRJDODWD
Tähtis!
Lugege enne seadme kokkupanekut ja kasutamist kindlasti läbi selles juhendis
%!% % %"
#2 % ' % '3 4 %3 % 5 ' 6 2
!% ! ( ) *
7 8 5 5 9 :%9 ' 9) <2 %:2 "
Upzornenie!
= %>& '% & ' % '( ' nachádzajú v tomto návode.
bÍÈÌÀÍÈÅ
oÐÅÄÈÑÃËÎÁ¿ÂÀÍÅÈÏÓÑÊÀÍÅÍÀÌÀØÈÍÀÒÀÅÂÀÆÍÎÄÀÏÐÎ×ÅÒÅÒÅÈÍÑÒÐÓÊÖÈÈÒÅÂ
ÐÚÊÎÂÎÄÑÒÂÎÒÎÇÀÓÏÎÒÐÅÁÀ
2: :: ' ;
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
Bajo reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di eventuali modifiche tecniche / Com reserva de modificações técnicas /
Technische wijzigingen voorbehouden / Med förbehåll för tekniska ändringar / Med forbehold for tekniske ændringer /
Med forbehold om tekniske endringer / Tekniset muutokset varataan /
@ A %
F GJ ))K) %N ! FlÎÃÓÒÁÛÒÜÂÍFÑFÍÛÒFÕÍÈ×FÑÊÈFÈÇÌFÍFÍÈ¿/
F G 1 % ) ))) F Q( ' % '2(
3RGOR QRWHKQLÊNLPSURPMHQDPD/ Tehnilised muudatused võimalikud /
# - % ) ' F # 9 9 F Q)) !% F
oÎÄËÅÆÈÍÀÒÅÕÍÈ×ÅÑÊÈÌÎÄÈÔÈÊÀÖÈÈ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
AVERTISSEMENT: Pour réduire le risque de
blessures, l’utilisateur doit lire et comprendre le
mode d’emploi avant d’utiliser cet outil.
Q
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI POUR
VOUS-Y RÉFÉRER DANS LE FUTUR
Q
Votre débrousailleuse a été conçue et fabriquée selon
nos hauts standards de qualité afin de vous offrir fiabilité,
sécurité, et facilité d’utilisation. Si vous lui procurez
l’entretien nécessaire, elle vous donnera des années
d’utilisation sans problème.
Q
Utilisation prévue:
Cet appareil ne doit être utilisé qu'à l'extérieur en un lieu
bien ventilé.
Ce produit est destiné à couper les herbes hautes, les
mauvaises herbes, les arbustes, les broussailles et
autres végétaux similaires à une hauteur proche du sol.
La surface de coupe doit être à peu près parallèle au
sol. L'appareil ne doit pas être utilisé pour la coupe ou la
taille des haies, des buissons, ou autres végétaux dont
la coupe nécessite que la surface de coupe ne soit pas
parallèle au sol.
Q
Q
Q
Q
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lisez et comprenez toutes ces instructions. Le
non respect de toutes les instructions ci-dessous
pourrait entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
Q
LISEZ TOUT LE MODE D’EMPLOI
Pour travailler en toute sécurité, veuillez lire et
comprendre tout le mode d’emploi avant d’utiliser
votre débroussailleuse. Respectez toutes les
consignes de sécurité. Le non-respect des consignes
de sécurité présentées ci-après peut entraîner des
blessures corporelles graves.
Q Ne laissez pas des enfants ou des personnes
inexpérimentées utiliser cet outil.
Q Ne faites jamais démarrer le moteur dans une pièce
fermée ou mal aérée, car les gaz d’échappement
peuvent être mortels.
Q Dégagez la zone de coupe avant chaque utilisation.
Retirez les pierres, débris de verre, clous, câbles
métalliques, cordes et autres objets qui pourraient
être projetés ou se prendre dans la tête de coupe.
Q Portez des lunettes de protection répondant à la
norme EN 166 avant d’utiliser cet appareil.
Q Lorsqu’un appareil est alimenté à l’aide d’une batterie
intégrée ou amovible, ne la rechargez qu’avec son
chargeur spécifique. Un chargeur adapté à un type
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
1
de batterie peut présenter un risque d’incendie s’il est
utilisé avec un autre type de batterie.
N’utilisez un appareil alimenté par batterie qu’avec la
batterie prévue pour cet appareil. L’utilisation d’une
autre batterie entraîne un risque d’incendie.
N’utilisez la batterie qu’avec le chargeur indiqué.
MODÈLE
BATTERIE CHARGEUR
RBC30SET
BPH-1215 BCAH-120-S (marché
(RBC30SBT)
anglais uniquement)
RBC30SET
BPH-1215 BCAH-120
(RBC30SBT)
Portez un pantalon long et épais, des bottes et des
gants. Ne portez pas de vêtements amples, de shorts
ou de bijoux, et ne travaillez jamais pieds nus.
Les vêtements lourds de protection peuvent fatiguer
l’opérateur et causer un coup de chaleur. Lorsque le
temps est chaud et humide, les gros travaux doivent
être effectués tôt le matin ou tard dans l’après-midi
lorsque les températures sont plus clémentes.
Cet appareil ne doit jamais être utilisé à gauche de
l’opérateur. Le produit est conçu pour éloigner les gaz
d'échappement de l'utilisateur.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les attacher
au-dessus du niveau des épaules afin d’éviter qu’ils
ne se prennent dans les éléments en mouvement.
Gardez tous les enfants, visiteurs et animaux à au
moins 15m de distance. Demandez aux visiteurs
de porter des lunettes de protection. Si l’on vous
approche, arrêtez le moteur et la tête de coupe. Dans
le cas des appareils équipés d’une lame de coupe, il
existe un risque additionnel de blessures envers les
visiteurs au cas où la lame se verrait projetée ou en
cas de réaction imprévue de l’outil.
N’utilisez pas cet outil si vous êtes fatigué, malade,
sous l’emprise de l’alcool ou de drogues, ou si vous
prenez des médicaments.
Ne travaillez pas dans de mauvaises conditions
d’éclairage.
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Ne travaillez
pas en extension, vous pourriez perdre l’équilibre et
entrer en contact avec des surfaces brulantes.
Maintenez toutes les parties de votre corps éloignées
des parties en mouvement.
Pour éviter de toucher aux surfaces brulantes,
n’utilisez jamais l’appareil avec sa partie basse au
dessus de votre taille.
Ne touchez pas aux parties de l’appareil proches de
l’échappement et du cylindre, car elles deviennent
très chaudes pendant le fonctionnement.
Arrêtez toujours le moteur et débranchez
l’antiparasite avant d’effectuer toute réparation et tout
réglage, sauf le réglage du carburateur.
Vérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurezvous que les attaches sont en place et qu’il n’y a
pas de fuite d’essence, etc. Remplacez toute pièce
défectueuse avant utilisation.
La tête de coupe ne doit jamais tourner au ralenti
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
pendant l’utilisation normale. Elle peut cependant
tourner lors du réglage du carburateur.
Q Mélangez et entreposez le carburant dans un
récipient autorisé pour l’essence.
Q Mélangez le carburant à l’extérieur et à l’écart de
toutes flammes et étincelles. Essuyez toute
essence renversée. Eloignez-vous de 10m du lieu
de remplissage du réservoir avant de démarrer le
moteur. Retirez le bouchon de réservoir doucement
après avoir arrêté le moteur. NE FUMEZ PAS pendant
le remplissage du réservoir.
Q Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir avant de
refaire le plein de carburant.
Q Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir et
bloquez les mouvements de l’appareil avant de le
transporter dans un véhicule.
Q Portez des équipements de protection et respectez
toutes les consignes de sécurité. Pour les appareils
équipés d’un embrayage, assurez-vous que les
éléments de coupe s’arrêtent lorsque le moteur est au
ralenti. Attendez que les éléments de coupe s’arrêtent
après avoir coupé le moteur avant de poser l’appareil.
€  ' %‚ ) ƒ ƒ % !
présente un risque de chute d'objets.
Q
Chez certaines personnes, les vibrations
subies pendant l'utilisation d'un outil portatif
peuvent engendrer la "maladie de Raynaud",
dont les symptômes sont des picotements, des
engourdissements et une perte de coloration des
doigts généralement visible lors d'une exposition
au froid. Il semblerait que ces symptômes
soient favorisés par des facteurs héréditaires,
une exposition au froid et à l'humidité, certains régimes
alimentaires, le tabac et certaines habitudes de travail.
On ne sait pas, dans l'état actuel des connaissances,
quelle quantité de vibrations ou quelle durée
d'exposition aux vibrations peut engendrer la maladie.
Toutefois, veillez à prendre certaines précautions pour
limiter votre exposition aux vibrations, telles que :
a) Habillez-vous chaudement lorsqu'il fait froid. Lorsque
vous utilisez cet outil, portez des gants pour garder
vos mains et vos poignets au chaud. Il semblerait
en effet que le froid soit l'un des principaux facteurs
favorisant l’apparition de la maladie de Raynaud.
b) Après chaque utilisation, faites quelques exercices
pour stimuler la circulation sanguine.
c) Faites régulièrement des pauses et limitez votre
exposition quotidienne aux vibrations.
€ † ! % ‚ % ) '> ‡
immédiatement d'utiliser votre coupe-bordures et
consultez un médecin.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
RÈGLES PARTICULIÈRES DE SÉCURITÉ
Q
Après l’arrêt du moteur, laissez tourner la lame dans
2
de l’herbe épaisse ou grasse jusqu’à ce qu’elle
s’arrête.
N’utilisez-pas la débroussailleuse si le protège-lame
n’est pas solidement fixé en place et en bon état.
Utilisez des gants épais lorsque vous installez ou
mettez en place une lame.
Arrêtez toujours le moteur et débranchez
l’antiparasite avant de tenter de débourrer la lame ou
avant de retirer ou installer la lame.
Ne tentez pas de toucher ou de stopper la lame
lorsqu’elle est en rotation.
Une lame qui continue de tourner sur sa lancée une
fois le moteur arrêté ou l’accélérateur relâché est
susceptible de causer des blessures. Continuez de
contrôler la débroussailleuse jusqu’à ce que la lame
s’arrête.
Remplacez toute lame endommagée. Assurez-vous
que la lame est toujours correctement mise en place
et bien serrée avant chaque utilisation.
Ne remplacez la lame que par le modèle TRI-ARC
prévu pour cette débroussailleuse. N’utilisez aucune
autre lame.
La lame TRI-ARC ne convient que pour la coupe
d’herbe grasse et de la vigne. Ne l’utilisez pour aucun
autre usage. N’utilisez jamais la lame TRI-ARC pour
couper des buissons.
Faites très attention lorsque vous utilisez la lame
de cette débroussailleuse. Un retour de lame est
la réaction qui peut se produire lorsque la lame en
rotation entre en contact avec tout élément qu’elle ne
peut pas couper. Ce contact peut causer l’arrêt de la
lame l’espace d’un instant et brusquement “propulser”
la débroussailleuse à l’opposé de l’élément rencontré.
Cette réaction peut s’avérer violente et entraîner une
perte de contrôle. Un retour peut se produire sans
prévenir si la lame s’accroche, se bloque ou est
contrainte. Ceci a plus de chance d’arriver dans les
zones où il est difficile de voir ce que l’on est en train
de couper. Pour une plus grande facilité de coupe
dans de meilleures conditions de sécurité, progressez
dans l’herbe à couper d’un mouvement de droite à
gauche. En cas de contact inattendu avec un objet ou
un morceau de bois, la réaction de rebond de la lame
pourrait en être minimisée.
Ne coupez rien qui mesure plus de 13mm de
diamètre.
Utilisez toujours la bandoulière pendant la coupe
et réglez-la à une longueur confortable. Tenez la
débroussailleuse fermement des deux mains lorsque
vous l’utilisez. Eloignez la lame de votre corps et
gardez-la plus basse que vos hanches. N’utilisez
jamais la débroussailleuse avec la lame à une
hauteur supérieure à 60 cm du sol.
Couvrez la lame avec sa protection avant de ranger
la débroussailleuse ou de la transporter. Retirez la
protection avant d’utiliser la débroussailleuse. Si vous
ne retirez pas la protection, elle pourrait être projetée
lors de la mise en rotation de la lame.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Vérifiez l’appareil avant toute utilisation. Assurez-vous
que les attaches sont en place et qu’il n’y a pas de
fuite d’essence.
Remplacez la lame de coupe si elle est fendue,
ébréchée ou endommagée de quelque façon.
Assurez-vous que la lame est bien en place et
bien fixée. De graves blessures pourraient être
occasionnées si ce n’était pas le cas.
Assurez-vous que toutes les protections, toutes les
attaches, tous les déflecteurs et toutes les poignées
sont bien en place et bien serrés.
N’utilisez que des lames de remplacement provenant
du fabricant. N’utilisez aucun autre accessoire de
coupe. L’adaptation d’une lame ou d’une tête de
coupe d’une autre marque sur cette débroussailleuse
peut entraîner de graves blessures. Par exemple,
n’utilisez jamais de fil de coupe qui pourrait se briser
et se transformer en un dangereux projectile.
N’utilisez jamais la débroussailleuse sans que le
carter de protection soit en place et en bon état.
Ne mettez pas les outils alimentés par batterie ou leur
batterie près du feu ou d’une source de chaleur. Vous
réduirez ainsi les risques d’explosion et de blessures.
Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le plein.
Ne rajoutez jamais d’essence dans le réservoir d’un
appareil en fonctionnement ou dont le moteur est
chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m du lieu de
remplissage avant de démarrer le moteur. Essuyez
toute essence répandue. NE FUMEZ PAS. Le non
respect de cet avertissement peut entraîner de graves
blessures.
Ne laissez-pas tomber la batterie, ne l’écrasez pas et
ne l’endommagez pas. N’utilisez pas une batterie ou
un chargeur qui seraient tombés ou qui auraient reçu
un coup sévère. Une batterie endommagée risque
d’exploser. Jetez immédiatement de façon appropriée
Q
Q
Q
Q
€
€
€
€
€
€
une batterie qui est tombée ou qui est endommagée.
Ne chargez pas un outil sans fil en un lieu mouillé
ou humide. Vous réduirez ainsi les risques de choc
électrique.
Pour de meilleurs résultats, votre batterie doit toujours
être rechargée en un lieu où la température ambiante
se situe entre 0°C et 38°C.
Pour réduire le risque de blessures graves, ne
stockez pas la batterie à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Sous des températures ou des conditions d’usage
extrêmes, une batterie est susceptible de couler. Si
votre peau entre en contact avec ce liquide, lavez-la
immédiatement au savon et à l’eau, puis neutralisezla avec du jus de citron ou du vinaigre. Si le liquide
entre en contact avec vos yeux, rincez-les à l’eau
claire pendant au moins 10 minutes et contactez un
médecin. Le respect de cette règle réduit les risques
de blessures graves.
# % ) % ) ' % risque de blessures dues au contact avec la lame ou
avec des débris projetés.
 % ƒ‚
' '
le fil de coupe, peuvent être projetés à une certaine
distance. Retirez les débris de la zone de travail avant
de commencer l'opération.
Œ ')  ') ‘
de 15 mètres de la zone de travail.
’ ' ) %! ƒ ! l'appareil.
‚ %‚
“ ' ”
augmente le risque de blessures.
‚ %‚ ' ) %! % )')
à entendre les avertissements (cris ou alarmes).
L'utilisateur doit redoubler d'attention par rapport aux
événements survenant dans la zone de travail.
SYMBOLES
Certains des symboles ci-après peuvent figurer sur votre outil. Apprenez à les reconnaître et mémorisez leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles vous permettra d’utiliser votre outil avec plus de sécurité et
de manière adéquate.
SYMBOLE
NOM
SIGNIFICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Courant
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watt
Puissance
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Courant continu
Type de courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
min
~
no
3
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
.../min
Outil de classe II
Fabrication à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse de surface, oscillations etc., par minute
Alerte de conditions humides
Ne pas exposer à la pluie et ne pas utiliser dans des lieux
humides.
Alerte de sécurité
Précautions impliquant votre sécurité
Lisez le mode d’emploi
Pour réduire le risque de blessures, l’utilisateur doit lire et
comprendre le mode d’emploi de cet appareil avant de l’utiliser.
Portez une protection auditive
et oculaire
Portez une protection oculaire à la norme EN166 ainsi qu’une
protection auditive.
Eloignez les visiteurs
Gardez tout visiteur (en particulier les enfants et les animaux) à
une distance d'au moins 15m de la zone de travail.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et provoquer de graves
blessures ou créer des dommages matériels.
Lame Tri-Arc
Une lame de type Tri-Arc doit être utilisée avec
cette débroussailleuse et convient à la coupe
d’herbe grasse et de vigne.
Ne pas utiliser de lame
équipée de dents
Cette débroussailleuse n’est pas prévue pour être utilisée avec
une lame équipée de dents telle qu’une lame de scie circulaire.
Essence et lubrifiant
Utilisez de l’essence sans plomb pour véhicule à moteur d’un
indice d’octane [(R + M) / 2] au moins égal à 91. Ce produit
est actionné par un moteur 2 temps et nécessite l’emploi d’un
mélange essence/huile 2 temps.
Bottes
Portez des chaussures de sécurité antidérapantes lorsque
vous utilisez cet outil.
Gants
Portez des gants de travail épais avec une adhésion
maximale.
Interrupteur
Interrupteur Marche / Arrêt
I = marche
O = arrêt
Cet outil est conforme à l’ensemble des normes réglementaires
du pays de l’UE où il a été acheté
Les signaux et mots suivants sont destinés à expliquer le niveau de risque associé à ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
4
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
ATTENTION:
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures moyennes ou légères.
ATTENTION:
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
mener à des dommages matériels.
2. Lame Tri-arc
3. Arbre d’entraînement
4. Coupleur
5. Sangle de suspension
6. Contacteur d’allumage
7. Verrouillage d’accélérateur
8. Poignée arrière
9. Poire d’amorçage
10. Bouchon d’essence
11. Lanceur
12. Accélérateur
13. Batterie 12Volts
14. Poignée avant
15. Ecrou papillon
16. Carter de protection de la lame
17. Chargeur
18. Contacteur de sécurité
19. Loquet
20. Levier de starter
21. Déflecteur d’herbe
22. Fil de coupe
23. Tête de fil de coupe facile
RÉPARATIONS
Les réparations nécessitent un soin et des
connaissances extrêmes et ne doivent être effectuées
que par un réparateur qualifié. Nous vous suggérons
de retourner votre appareil à réparer à votre CENTRE
DE SERVICE AGRÉE le plus proche. N’utilisez que des
pièces détachées identiques lors d’une réparation.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter de graves blessures, ne tentez
pas d’utiliser ce produit avant d’en avoir
bien lu et compris le mode d’emploi. Si vous
ne comprenez pas les avertissements et
instructions du mode d’emploi, n’utilisez pas ce
produit. Appelez le service clientèle Ryobi pour
obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT
L’utilisation de tout outil motorisé comporte
le risque que des objets soient projetés vers
vos yeux, ce qui peut entrainer de graves
blessures aux yeux. Avant d’utiliser un outil
motorisé, portez toujours des lunettes équipées
de protections latérales, ou un masque facial
complet au besoin. Nous recommandons
l’utilisation d’un masque de sécurité à vision
large s’il doit être porté par-dessus des lunettes
de vue, ou bien de lunettes de protection à
écrans latéraux. Portez toujours une protection
oculaire répondant à la norme EN 166.
Figure 2
24. Arbre inférieur
25. Verrouillage
26. Encoche de guide
27. Arbre de tête de puissance (arbre supérieur)
28. Trou de positionnement
Figure 3
29.Trou sur le support d’accessoires recevant le bouton
de verrouillage de l’arbre inférieur
30. Support d’accessoires
CONSERVEZ CE MODE D’EMPLOI
INTRODUCTION
Ce produit possède de nombreuses caractéristiques en
rendant l’utilisation plus agréable.
La plus grande priorité a été donnée à la sécurité, aux
performances et à la fiabilité de cet appareil lors de
sa conception afin de le rendre facile à utiliser et à
entretenir.
Figure 4
31. Poignée avant
32. Pince auxiliaire
33. Boulon
Figure 5
34. Ensemble de carter d’engrenages
35. Trou de positionnement
36. Platine de montage
37. Clé mixte
38. Tête de coupe à fil Reel easy
39. Boulon
LÉGENDES DES ILLUSTRATIONS
RBC30SET
Figure 1
1. Bandoulière
5
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Figure 7
40. LED rouge
41. LED orange
Figure 2
24. Arbre inférieur
25. Verrouillage
26. Encoche de guide
27. Arbre de tête de puissance (arbre supérieur)
28. Trou de positionnement
Figure 8
42. Connecteur batterie
43. Batterie 12Volts
Figure 3
29. Trou sur le support d’accessoires recevant le bouton
de verrouillage de l’arbre inférieur
30. Support d’accessoires
Figure 11
44. Lame de taille du fil de coupe
Figure 14a
45. Position marche (run)
Figure 4
31. Pince de pression
32. Boulon
33. Support
Figure 14b
46. Position démarrage (start)
Figure 5
34. Ensemble de carter d’engrenages
35. Trou de positionnement
36. Platine de montage
37. Clé mixte
38. Tête de coupe à fil Reel easy
39. Attache
Figure 16
47. Protection de lame Tri-arc
Figure 17
48. Vis de régime ralenti
Figure 19
49. Filtre à air
50. Couvercle de filtre à air
Figure 7
40. LED rouge
41. LED orange
RBC30SBT
Figure 1
1. Bandoulière
2. Lame Tri-arc
3. Arbre d’entraînement
4. Coupleur
5. Sangle de suspension
6. Contacteur d’allumage
7. Verrouillage d’accélérateur
8. Poignée gauche
9. Poire d’amorçage
10. Bouchon d’essence
11. Lanceur
12. Accélérateur
13. Batterie 12Volts
14. Poignée droite
15. Ecrou papillon
16. Carter de protection de la lame
17. Chargeur
18. Contacteur de sécurité
19. Loquet
20. Levier de starter
21. Déflecteur d’herbe
22. Fil de coupe
23. Tête de fil de coupe facile
Figure 8
42. Connecteur batterie
43. Batterie 12Volts
Figure 11
44. Lame de taille du fil de coupe
Figure 14
45. Position marche (run)
46. Position démarrage (start)
Figure 15
47. Lame Tri-arc
Figure 16
48. Vis de régime ralenti
Figure 17
19. Loquet
Figure 18
19. Loquet
49. Filtre à air
50. Couvercle de filtre à air
6
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
MONTAGE
AVERTISSEMENT:
Assurez-vous que la vis papillon est bien serrée
avant d’utiliser l’appareil; vérifiez régulièrement
ce serrage pendant utilisation pour éviter de
graves blessures.
DEBALLAGE
Ce produit doit être assemblé
Q Déballez avec soin le produit et ses accessoires.
Assurez-vous que tous les éléments listés sont bien
présents.
Q Inspectez le produit avec soin pour vous assurer
qu’aucun dommage n’est apparu durant le transport.
Q Ne jetez pas l’emballage avant d’avoir vérifié et utilisé
avec succès l’appareil.
Q Si une quelconque pièce est manquante ou abîmée,
remplacez-la avant d’utiliser cette débroussailleuse.
Le non respect de cet avertissement pourrait
entraîner de graves blessures.
DEMONTAGE DE LA TETE DE COUPE
Pour retirer ou changer la tête de coupe:
Q Desserrez le bouton.
Q Poussez le bouton et faites pivoter les arbres en tirant
dessus pour les séparer.
MISE EN PLACE DU CAPUCHON DE SUSPENSION
Voir Figure 3.
Vous pouvez accrocher votre tête de coupe de deux
façons pour la ranger.
Q Pour utiliser le capuchon de suspension, enfoncez
le bouton et placez le capuchon de suspension sur
l’extrémité de l’arbre de la tête de coupe. Faites
légèrement tourner le capuchon en avant et en arrière
jusqu’à ce que le bouton se verrouille en place.
Q Le trou secondaire de l’arbre de la tête de coupe peut
être également utilisé à des fins d’accrochage.
AVERTISSEMENT:
Ne tentez pas de modifier cet appareil ou de
fabriquer des accessoires non recommandés
pour l’utilisation avec ce produit. Toute altération
de la sorte constitue un mésusage et peut mener
à des blessures graves.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter toute mise en route accidentelle du
moteur qui pourrait causer de graves blessures,
débranchez toujours l’antiparasite de la bougie
et démontez la batterie avant le montage des
pièces.
MONTAGE DE LA POIGNEE AVANT
Voir Figure 4.
RBC30SET
€  žž‘ '' žŸ‘ % ' avant (31).
€ 7 ' ! ž ‘ ' '
du corps de l'arbre (27).
Remarque: La poignée avant (31) devrait légèrement
s'incliner vers l'utilisateur pour un montage correct.
€ #) “ ! ' ! serrer dans les écrous prisonniers sur le support (32).
MISE EN PLACE DE LA TETE DE COUPE SUR LE
BLOC MOTEUR
Voir Figure 2.
AVERTISSEMENT:
Ne jamais installer, retirer ou régler aucun
accessoire lorsque la tête de coupe est en
fonctionnement. Ne pas arrêter le moteur peut
entraîner de graves blessures.
RBC30SBT
REMARQUE: La gâchette d'accélérateur doit être
montée du côté gauche de l'utilisateur.
* Retirez le support (élément 31).
* Positionnez la poignée dans le support (33).
* Tenez la pince de pression (31) et alignez les boulons
(32) dans le support (33).
* Ajustez la barre de la poignée pour un meilleur
contrôle de l'utilisateur dans une position debout
confortable.
* Serrez les boulons (32) avec la clé de pression afin
de bien tenir la poignée de la machine.
La tête de coupe se monte sur l’arbre du bloc moteur à
l’aide d’un coupleur.
Q Desserrez le bouton du coupleur de l’arbre du bloc
moteur et retirez le bouchon de la tête de coupe.
Q Appuyez sur le bouton situé sur l’arbre de la tête de
coupe. Alignez le bouton avec l’encoche de guidage
du coupleur sur le bloc moteur et emboîtez les deux
arbres. Faites pivoter l’arbre de la tête de coupe
jusqu’à ce que le bouton se verrouille dans son trou
de positionnement.
NOTE: Si le bouton ne revient pas complètement dans
le trou de positionnement, les arbres ne sont pas bien
verrouillés en place. Opérez un léger mouvement de
torsion jusqu’à ce que le verrouillage soit correct.
FIXATION DE LA LAME ET DU DEFLECTEUR
D'HERBE
Voir Schéma 5.
7
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
1. Fixez le déflecteur d'herbe au déflecteur de lame, en
veillant à ce que les trois vis sur le déflecteur d'herbe
et les trous des vis sur le déflecteur de lames soient
bien alignés.
2. A l'aide de la clé mixte fournie, serrez les trois
boulons.
3. Fixez le déflecteur de lame au support de montage,
en veillant à ce que les trous des vis sur le déflecteur
de lame et les vis sur le support de montage soient
bien alignés.
4. A l'aide de la clé mixte fournie, bien serrer les deux
boulons.
avec la tête coupante Reel Easy, le tambour doit être
positionné de manière à lire "This side out for straight
shaft".
€ ') ' % *
€ ') )' % ‡ % ) '¢ % alignant les loquets avec les ouvertures dans la tête
du coupe-bordure. Appuyez simultanément sur le
capot et la tête du coupe-bordure, jusqu'à ce que les
deux loquets s'emboitent bien dans les ouvertures.
€ 7 ) %) % ) !
de ce manuel.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez la lame de débroussaillage
ou la grosse tête de coupe-bordure, le déflecteur
d'herbe (21) doit être retiré du déflecteur de
lame (16).
MISE EN PLACE DE LA BANDOULIÈRE
Voir Figure 6.
NOTE: Utilisez toujours la bandoulière lorsque vous
travaillez avec la débrousailleuse.
RBC30SET
Suivez ces étapes pour mettre en place la bandoulière.
Q Enclenchez le loquet de la lanière dans support de
suspension.
Q Ajustez la lanière à une longueur confortable.
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur et débrancher
l’antiparasite avant toute intervention sur la
débrousailleuse telle que le changement de la
tête de coupe; le risque de blessures graves en
sera ainsi réduit.
RBC30SBT
Suivez ces étapes pour mettre en place la bandoulière.
Q Enclenchez le loquet de la lanière dans support de
suspension.
Q Ajustez la lanière à une longueur confortable.
INSTALLATION DE LA TETE DE COUPE REEL EASY
Voir Schéma 5.
REMARQUE: Le contenu de la tête du coupe-bordure
est monté sur ressorts, maintenez donc votre autre main
au-dessus du capot de la tête du coupe-bordure avant
d'appuyer sur les loquets.
€ ¡! ‡ % ) '¢ %  Œ appuyant sur les loquets de chaque côté.
€  ‡ % ) '¢ % ' tambour et mettez-les de côté.
€ #) ‡ % ) '¢ % ) ' %
l'arbre. Assurez-vous que la tête du coupe-bordure est
bien positionnée.
€ #) ” ‚ ! % ) '
de l'arbre et vissez-le bien en utilisant l'ouverture de
forme hexagonale sur la poignée.
REMARQUE: Utilisez uniquement la poignée pour
serrer le boulon. L'utilisation d'autres outils pourrait
serrer le boulon de manière excessive, ce qui pourrait
endommager la tête du coupe-bordure.
€  % ‡ % ) '¢ % poussez-le jusqu'à sa place.
€  * # ‚))
)
RLT30CES du coupe-bordure, le tambour doit être
positionné de manière à lire "This side out for curved
shaft". Si vous utilisez un accessoire d'arbre droit
CARACTÉRISTIQUES
CARACTÉRISTIQUES DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
Cylindrée.................................................................30 cm³
Largeur de Coupe…....................................18 in / 457mm
Diamètre du Fil de Coupe....................................2.41 mm
Diamètre de la lame...............................................200mm
Tension de la Batterie............................................12 Volts
Poids (sans carburant, tête de coupe ni carter de
protection)..........................................RBC30SET: 6.37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg
Poids (sans carburant, avec tête de
coupe à fil)………………......................RBC30SET: 6.7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg
Poids (sans carburant, avec tête de
coupe à lame).................................... RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Capacité du Réservoir d’essence..........................415cm³
Puissance Moteur maxi
(selon ISO8893)......................................................0.70kw
Vitesse de Rotation maxi de la
Tête………........................................................10000/min
Régime Moteur (vitesse de rotation) à
8
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
la vitesse maxi de rotation de la tête….............12000/min
Régime Moteur (vitesse de rotation) au
ralenti.........................................................2800-3800/min
Consommation d’essence (selon ISO8893) à la
performance maxi du
moteur...............................................0.48kg/h ou 0.66 L/h
Consommation d’essence caractéristique
(selon ISO8893) à la performance maxi
du moteur................................640 g/kW.h ou 0.87 L/kW.h
Niveaux de vibrations au ralenti et au régime de
fonctionnement (pour le ralenti et à plein régime pour
les coupe-bordures) mesurés selon la norme de niveau
de vibration 4.2 au ralenti pour les poignées
gauche et droite..............................3.3 m/s2 and 3.6 m/s2
Niveaux de Vibration au ralenti et au régime de
fonctionnement (au ralenti et plein gaz) mesurés selon
4.2 Niveau de Vibration au ralenti sur la poignée avant et
la poignée arrière................................3.3 m/s² et 3.6 m/s²
Amplitude des vibrations pour les poignées
gauche et droite...........................17.8 m/s² and 18.5 m/s²
Niveau de Vibration en fonctionnement sur la poignée
avant et la poignée arrière..............18.2 m/s² et 10.3 m/s²
Incertitude de la mesure de vibration....................1.5 m/s²
BANDOULIÈRE
La débroussailleuse comporte une bandoulière qui aide
à la soutenir.
MOTEUR EN POSITION HAUTE
La position haute du moteur améliore l’équilibre et le met
à l’abri des débris et poussières de la zone de coupe.
UTILISATION
AVERTISSEMENT:
Ne laissez pas l’habitude de la débroussailleuse
vous rendre moins prudent. Rappelez-vous qu’il
suffit d’une fraction de seconde d’inattention
pour que se produisent de graves blessures.
AVERTISSEMENT:
Portez toujours un masque de protection
oculaire ou des lunettes avec protections
latérales lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Dans le cas contraire, des objets pourraient être
projetés vers vos yeux et provoquer de graves
blessures.
Pression acoustique (conformément
à EN ISO 22868)..........................RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
AVERTISSEMENT:
Maintenez les visiteurs, en particulier les enfants
et les animaux, à une distance d’au moins 15 m
de la zone de coupe.
Puissance acoustique (conformément
à EN ISO 22868) ..........................RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Incertitude de la mesure du niveau du son........3.0 dB (A)
AVERTISSEMENT:
N’utilisez aucun accessoire qui ne soit pas
recommandé par le fabricant de ce produit. Il
pourrait en résulter de graves blessures.
APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE DEBROUSSAILLEUSE
Voir Figure 1.
L’utilisation en toute sécurité de ce produit nécessite de
bien comprendre les informations apposées sur l’outil et
présentes dans ce mode d’emploi, ainsi que le travail
à effectuer. Avant d’utiliser ce produit, familiarisez-vous
avec toutes ses fonctionnalités et règles de sécurité.
Le chargeur possède un trou de suspension qui permet
de gagner de la place de stockage. Les vis doivent être
mises en place avec un écartement de 11.5cm
REMPLISSAGE DU RESERVOIR D’ESSENCE
AVERTISSEMENT:
Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’essence. En cas
de fuite, réglez le problème avant utilisation afin
d’éviter un incendie ou des brûlures.
Toujours manipuler le carburant avec prudence; il est
extrêmement inflammable, NE PAS INHALER LES
VAPEURS.
Toujours faire le plein de carburant dans une zone bien
ventilée, à l'écart des étincelles, flammes et autres
sources d'inflammation. Optez pour une surface dure et
plate pour effectuer cette tâche.
Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact
avec la peau. En cas de contact, lavez immédiatement à
grande eau avec du savon.
Ne laissez pas d’huile ou d’essence entrer en contact
avec les yeux. En cas de contact, lavez immédiatement
DEMARREUR ELECTRIQUE
Cette DÉBROUSSAILLEUSE est équipée d’un
démarreur électrique qui peut être utilisé à la place du
lanceur.
DEFLECTEUR D’HERBE
Cette débroussailleuse est équipée d’un déflecteur
d’herbe qui aide à vous protéger de la projection des
débris.
9
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
vos yeux à l’eau claire. Si l’irritation persiste, contactez
immédiatement un médecin.
Nettoyez immédiatement toute essence renversée.
Reportez-vous aux instructions de remplissage
d’essence du chapitre sur les Règles Spécifiques de
Sécurité de ce mode d’emploi pour des informations
additionnelles de sécurité.
1 litre
2 litres
3 litres
4 litres
5 litres
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50:1
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
Nettoyez la surface entourant le bouchon de réservoir
pour éviter toute contamination.
Q Dévissez doucement le bouchon de réservoir et
posez-le sur une surface propre.
Q Versez avec soin le mélange dans le réservoir en
évitant d’en renverser.
Q Avant de remettre le bouchon en place, nettoyez et
vérifiez le joint.
Q Remettez immédiatement le bouchon en place
et serrez-le à la main. Nettoyez toute essence
renversée.
NOTE: Il est normal que le moteur émette de la fumée
pendant et après sa première utilisation.
Q
MELANGE DU CARBURANT
Ce produit fonctionne à l’aide d’un moteur 2-temps et
requiert l’utilisation d’un mélange essence/huile 2 temps.
Mélangez à l’avance de l’essence sans plomb et de
l’huile pour moteurs 2-temps dans un bidon propre prévu
pour contenir de l’essence. Ce moteur est garanti pour
fonctionner avec de l’essence sans plomb automobile
d’un taux d’octane égal ou supérieur à 91.
N’utilisez pas de mélange provenant directement d’une
station service, généralement prévu pour être utilisé avec
les cyclomoteurs, motos, etc.
Utilisez une huile pour moteurs 2-temps refroidis par air
de haute qualité. N’utilisez pas d’huile pour voiture ou
d’huile pour moteurs hors-bord.
Mélangez 2% d’huile dans l’essence, ce qui correspond
à un taux de mélange de 50:1. Mélangez fortement le
carburant lors du premier mélange et avant chaque
remplissage.
Mélangez de petites quantités. Ne préparez pas à
l’avance plus de carburant que vos besoins pour 30
jours. Il est recommandé d’utiliser une huile 2 temps
contenant un stabilisant.
AVERTISSEMENT:
Arrêtez toujours le moteur avant de refaire le
plein. N’ajoutez jamais de carburant dans une
machine dont le moteur tourne ou est encore
chaud. Eloignez-vous d’au moins 10m de la
zone de ravitaillement avant de démarrer le
* ¥ ' " † ! ')
pas ces consignes, vous vous exposez à de
graves blessures.
ATTENTION:
Si, durant le processus de charge, aucune
des LEDs ne s’allume, retirez la batterie du
chargeur pour éviter tout dommage. N’insérez
AUCUNE autre batterie. Retournez le chargeur
et la batterie à votre service après-vente le plus
proche pour réparation ou remplacement.
MELANGE DU CARBURANT
Ce produit fonctionne à l’aide d’un moteur 2-temps et
requiert l’utilisation d’un mélange essence/huile 2 temps.
Mélangez à l’avance de l’essence sans plomb et de
l’huile pour moteurs 2-temps dans un bidon propre de
5 litres prévu pour contenir de l’essence. Carburants
recommandés: Ce moteur est garanti pour fonctionner
avec de l’essence sans plomb pour automobiles.
Mélangez 100ml d’huile 2-temps de haute qualité avec
5L d’essence.
N’utilisez pas de l’huile pour automobile ou pour moteurs
hors bord.
Ne préparez pas à l’avance plus de carburant que vos
besoins pour 30 jours.
RECHARGE DE LA BATTERIE
La batterie de cette débroussailleuse a été livrée peu
chargée en prévention d’éventuels problèmes. Il convient
donc de la charger toute une nuit avant de l’utiliser.
NOTE: Les batteries n’atteignent pas leur pleine capacité
lors de la première charge. Plusieurs cycles de charge
(utilisation suivie d’une recharge) sont nécessaires pour
atteindre cette pleine capacité.
Q Ne rechargez la batterie qu’à l’aide du chargeur fourni
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Assurez-vous que la tension secteur est bien de:
230V/240V~, 50 Hz.
Q Branchez le chargeur sur le secteur.
HUILE POUR MOTEUR 2-TEMPS DE HAUTE QUALITE
10
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Mettez la batterie en place dans le socle de charge.
Alignez la languette de la batterie avec la rainure du
socle de charge. (Voir Figure 7.)
Q Appuyez sur la batterie pour vous assurer que les
contacts sont bien établis.
Q La LED d’indication de charge, située sur le socle
de charge, s’allumera en rouge si le contact est
correctement établi avec la batterie. Ce voyant
indique un bon fonctionnement. Il restera allumé
jusqu’à ce que la batterie soit retirée ou que le
chargeur soit débranché du secteur.
Q Après une utilisation normale, un temps de recharge
de 3 heures ou moins est nécessaire pour que la
batterie soit totalement chargée.
Q Si les deux LEDs rouge et orange sont allumés,
alors la batterie est très ou complètement déchargée,
et une recharge complète de 6 heures ou plus est
nécessaire.
NOTE: Si le chargeur ne parvient pas à recharger la
batterie ou que la LED orange reste allumée après plus
de 30 minutes de charge, rapportez votre batterie à un
distributeur agrée Ryobi pour vérification.
Q La batterie chauffe légèrement pendant la charge.
Ceci est normal et n’est pas le symptôme d’un
problème.
Q N’exposez pas le chargeur à des températures
extrêmes. Il fonctionnera mieux à la température
ambiante d’une pièce.
Q Une fois la batterie totalement chargée, débranchez
le chargeur du secteur et retirez la batterie du socle
de charge.
Q
de coupe, ce qui pourrait occasionner une surchauffe.
Si de l’herbe s’enroule autour de la tête de coupe,
ARRÊTEZ LE MOTEUR, débranchez l’antiparasite, et
retirez l’herbe.
Une coupe prolongée à mi-régime entraînera un
écoulement d’huile par l’échappement.
AVERTISSEMENT:
Maintenez toujours une distance de
sécurité entre vous et la tête de coupe de la
débroussailleuse. Tout contact avec le carter ou
la tête de coupe peut entraîner des brûlures et/
ou d’autres graves blessures.
CONSEILS DE COUPE
Lors de la coupe, assurez-vous que la tête de coupe
fasse un léger angle tout en étant à peu près au sol.
Coupez les hautes herbes par couches du haut vers
le bas afin de vous assurer que les hautes herbes /
broussailles ne s'emmêlent pas autour des parties
mobiles.
Faites des mouvements réguliers de gauche à droite
à mesure que vous progressez dans l'herbe / les
broussailles.
AVANCER LE FIL (Uniquement pour la tête de taillebordure Reel Easy)
Voir Schéma 11
Si le fil se raccourcit, pressez la tête sur le sol pour le
rallonger. Faites attention à ne pas la "briser" contre une
surface dure.
UTILISATION DE LA DEBROUSAILLEUSE
Voir Figure 9 -10b.
AVERTISSEMENT:
Positionnez toujours l’appareil à votre droite
pendant utilisation. Si vous le positionnez à votre
gauche, vous risquez d’entrer en contact avec
des surfaces chaudes et de vous brûler.
UTILISATION DE LA DÉBROUSSAILLEUSE
Voir Figures 9 - 10a.
RBC30SET
Tenez la débroussailleuse avec votre main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la poignée en “J”.
Tenez fermement les poignées tout au long du travail.
La débroussailleuse doit être tenue dans une position
confortable avec sa poignée arrière au niveau de vos
hanches.
Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnezvous de façon à ne pas être déséquilibré par une
éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe.
Réglez la longueur de la bandoulière de façon que vous
puissiez travailler confortablement et réduire les risques
d’entrer en contact avec la lame.
AVERTISSEMENT:
Pour éviter de vous brûler sur les surfaces
chaudes, n’utilisez jamais l’appareil avec le bas
du moteur positionné plus haut que votre taille.
Tenez la débroussailleuse avec la main droite sur la
poignée arrière et la main gauche sur la poignée avant.
Maintenez-la fermement des deux mains lorsque vous
l’utilisez. La débroussailleuse doit être tenue dans une
position confortable avec la poignée arrière à peu près à
la hauteur de vos hanches.
Utilisez toujours la débroussailleuse plein gaz. Coupez
les hautes herbes en commençant par le dessus. Vous
éviterez ainsi l’enroulement de l’herbe autour de la tête
RBC30SBT
Tenez la débroussailleuse avec votre main droite sur la
poignée comportant l’accélérateur et votre main gauche
11
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
sur la poignée gauche. Tenez fermement les poignées
tout au long du travail.
La débroussailleuse doit être tenue dans une position
confortable avec sa poignée arrière au niveau de vos
hanches.
Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds. Positionnezvous de façon à ne pas être déséquilibré par une
éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe.
Réglez la longueur de la bandoulière de façon que vous
puissiez travailler confortablement et réduire les risques
d’entrer en contact avec la lame.
les deux poignées.
Gardez un bon équilibre sur vos deux pieds.
Positionnez-vous de façon à ne pas être déséquilibré par
une éventuelle réaction de rebond de la lame de coupe.
Voir Figures 9 - 10.
Q Evitez d’entrer en contact avec les surfaces chaudes
en maintenant toujours la débroussailleuse éloignée
de votre corps. (La bonne position de travail est
illustrée 9.)
Q Conservez la débroussailleuse inclinée vers la
surface à couper, ce qui correspond à la meilleure
position de coupe.
Q La coupe s’effectue lorsque la débroussailleuse
balaye de gauche à droite. Vous éviterez que des
débris soient projetés vers vous. Eviter de couper
dans la surface dangereuse indiquée sur l’illustration.
Q Utilisez l’extrémité du fil pour effectuer la coupe;
ne faites pas forcer la tête de coupe dans l’herbe à
couper.
Q Les fils et poteaux de clôtures accélèrent l’usure du fil
de coupe, et peuvent même l’amener à se briser. Les
murs en brique et en pierre, les margelles et le bois
peuvent entraîner une usure rapide du fil de coupe.
Q Evitez les arbres et les arbustes. L’écorce des arbres,
les moulures, les trottoirs et les piquets de clôtures
sont facilement endommagés par le fil de coupe.
REBOND DE LA LAME
Faites très attention lorsque vous utilisez la lame de cette
débroussailleuse. Un retour de lame est la réaction qui
peut se produire lorsque la lame en rotation entre en
contact avec tout élément qu’elle ne peut pas couper.
Ce contact peut causer l’arrêt de la lame l’espace d’un
instant et brusquement “propulser” la débroussailleuse
à l’opposé de l’élément rencontré. Cette réaction peut
s’avérer violente et entraîner une perte de contrôle.
Un retour peut se produire sans prévenir si la lame
s’accroche, se bloque ou est contrainte. Ceci a plus
de chance d’arriver dans les zones où il est difficile de
voir ce que l’on est en train de couper. Pour une plus
grande facilité de coupe dans de meilleures conditions
de sécurité, progressez dans l’herbe à couper d’un
mouvement de droite à gauche. En cas de contact
inattendu avec un objet ou un morceau de bois, la
réaction de rebond de la lame pourrait en être minimisée.
DEMARRAGE ET ARRET
Voir Figures 12 - 14.
Lorsque vous démarrez la débroussailleuse pour la
première fois ou si la batterie est faible, il peut être
nécessaire de procéder à un démarrage manuel.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de vous brûler sur des surfaces
chaudes, n’utilisez jamais la débrousailleuse
avec le bas du moteur plus haut que vos
hanches.
Avertissement:
Avant de tenter de mettre l'appareil en marche,
veillez à ce que l'accessoire de coupe se trouve
dans une position sûre, ne lui permettant pas
de heurter des objets lâches, vous-même ou
des spectateurs. Une fois le moteur en marche,
exercez un contrôle approprié sur l'appareil et ne
le laissez jamais sans surveillance.
LAME TRI-ARC®
La lame Tri-Arc® ne convient qu’à la coupe des herbes
grasses et épaisses. Lorsque la lame devient émoussée,
elle peut être retournée pour augmenter sa durée de vie.
N’aiguisez pas la lame Tri-Arc®.
TECHNIQUE DE COUPE AVEC LA LAME
AVERTISSEMENT
Il convient de faire très attention lors de
l’utilisation de lames pour travailler en toute
sécurité.
Lisez les instructions de sécurité concernant l’utilisation
de la lame en vous reportant aux Règles particulières de
Sécurité plus haut dans ce mode d’emploi.
Maintenez toujours la débroussailleuse des deux mains
sur votre droite lorsque vous l’utilisez. Tenez fermement
DEMARRAGE MANUEL:
Démarrage du moteur à froid:
NE PRESSEZ PAS l’accélérateur tant que le moteur n’a
pas démarré.
Q Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins
7 fois pour que l’essence soit visible.
Q METTEZ le levier de starter en position START.
Q Assurez-vous que le “Contacteur d’allumage”
(élément 6) est en position centrale.
12
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Q Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur.
NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait
automatiquement retourner le levier de starter en position
RUN.
Démarrage du moteur à chaud:
Q Assurez-vous que le “Contacteur d’allumage” est ²en
position centrale.
Q TIREZ sur le lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Pour arrêter le moteur:
Q Mettez le contacteur d’allumage (élément 6) en
position stop “ O ” ce qui entraînera l’arrêt du moteur.
Q
Q
d’allumage” (élément 6) en position 3.
RELACHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE: RBC30SBT UNIQUEMENT
Démarrage du moteur à froid:
Q Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur tant que le moteur
n’a pas démarré.
Q Mettez la batterie en place comme illustré figure 8.
Q Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins
7 fois pour que l’essence soit bien visible.
Q METTEZ le levier du starter (élément 16) sur le côté
du carburateur en position START.
Q APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément
21) et mettez simultanément le “contacteur
d’allumage” (élément 9) en position 3.
Q N.B. Le contacteur de sécurité est de type fugitif et se
remettra automatiquement en position de repos une
fois relâché.
Q N.B. Le contacteur d’allumage est un contacteur à
3 positions. La position 1 est “arrêt”(“0”), la position
2 est “marche” et la position 3 (“1”) est une position
fugitive et retournera automatiquement en position 2
une fois le contacteur relâché.
Q RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
Q Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur.
NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait
automatiquement retourner le levier de starter en position
RUN.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE: RBC30SET UNIQUEMENT
A S S U R E Z - V O U S Q U E L A B AT T E R I E E S T
TOTALEMENT RECHARGÉE – VOIR RECHARGE DE
LA BATTERIE
Démarrage du moteur à froid:
Q Ne PRESSEZ PAS l’accélérateur tant que le moteur
n’a pas démarré.
Q Mettez la batterie en place comme illustré figure 8.
Q Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
Q AMORÇAGE – Pressez la poire d’amorçage au moins
7 fois pour que l’essence soit bien visible.
Q METTEZ le levier du starter (élément 20) sur le côté
du carburateur en position START.
Q APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément
18) et mettez simultanément le “contacteur
d’allumage” (élément 6) en position 3.
Q N.B. Le contacteur de sécurité est de type fugitif et se
remettra automatiquement en position de repos une
fois relâché.
Q N.B. Le contacteur d’allumage est un contacteur à
3 positions. La position 1 est “arrêt”(“0”), la position
2 est “marche” et la position 3 (“1”) est une position
fugitive et retournera automatiquement en position 2
une fois le contacteur relâché.
Q RELÂCHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
Q Attendez 6 à 10 secondes puis pressez doucement
l’accélérateur.
NOTE: Le fait d’appuyer sur l’accélérateur fait
automatiquement retourner le levier de starter en position
RUN.
Démarrage du moteur à chaud:
Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
Q APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément
21) et mettez simultanément le “contacteur
d’allumage” (élément 9) en position 3.
Q RELACHEZ les 2 contacteurs une fois le moteur
démarré – ils retourneront en position de repos.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT:
N’effectuez les réparations qu’à l’aide de pièces
détachées d’origine. L’utilisation de toutes autres
pièces peut être dangereuse et entrainer des
dommages.
DÉMARRAGE DU MOTEUR À CHAUD:
Posez la débrousailleuse sur une surface plane.
Q APPUYEZ sur le “contacteur de sécurité” (élément
18) et mettez simultanément le “contacteur
AVERTISSEMENT:
Portez toujours une protection oculaire ou
13
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
des lunettes de sécurité avec protections latérales
pendant l’utilisation de l’appareil. Portez également un
masque si le travail génère des poussières.
Q
Q
AVERTISSEMENT:
Avant d’inspecter, nettoyer, ou entretenir
l’appareil, débranchez-le du secteur et attendez
que toutes les pièces mobiles se soient arrêtées.
Le non respect de cette consigne peut entraîner
des dommages matériels ou des blessures
graves.
Q
Q
AVERTISSEMENT:
Une maintenance négligée ou mal effectuée
peut entraîner des risques supplémentaires.
N'essayez jamais de réparer ou d'entretenir
cet appareil si vous n'êtes pas qualifié pour le
faire. En cas de doute, rendez-vous dans un
centre de services Ryobi pour une assistance
professionnelle.
Q
Q
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Evitez d’utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d’être endommagés par un grand nombre de solvants du
commerce. Servez-vous de chiffons propres pour retirer
la poussière, la saleté, les graisses, etc.
Q
Q
AVERTISSEMENT:
Ne laissez en aucun cas les parties en plastique
entrer en contact avec du liquide de frein, de
l’essence, des produits à base de pétrole, des
huiles pénétrantes, etc. Les produits chimiques
sont susceptibles d’endommager, affaiblir ou
détruire les plastiques et entraîner de graves
blessures.
languettes.
Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la
bobine, et mettez-les de côté.
Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement.
Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place.
Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture
de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de
l'empreinte hexagonale du bouton.
NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon.
L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un
serrage trop important et endommager la tête de
coupe à fil.
Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et
poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir.
Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de
coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée
de façon que l'inscription “This side out for curved
shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de
coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy,
la bobine doit être installée de façon que “This side
out for straight shaft” soit visible.
Remettez le bouton en place sur la bobine.
Remettez en place le couvercle de la bobine, en
alignant les languettes avec les ouvertures de
la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un
sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se
verrouillent dans les ouvertures.
Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le
prochain chapitre de ce manuel.
NETTOYAGE DE LA LUMIERE D’ECHAPPEMENT, DU
SILENCIEUX ET DU PARE-ETINCELLES
NOTE: Selon le type de carburant utilisé et le type
et la quantité de lubrifiant utilisé, et/ou les conditions
d’utilisation, la lumière d’échappement, le silencieux
et/ou le pare-étincelles peuvent être calaminés. Si
vous remarquez un manque de puissance, il peut être
nécessaire de retirer ces dépôts afin de retrouver des
performances optimales. Nous vous recommandons
fortement de faire effectuer cette opération par un
réparateur qualifié.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes
les 50 heures de fonctionnement ou une fois par an pour
que votre appareil conserve ses performances. Les pareétincelles peuvent se situer à différents emplacements
selon le modèle acheté. Veuillez contacter votre service
après-vente le plus proche pour connaître l’emplacement
du pare-étincelle de votre modèle.
Vous pouvez souvent effectuer les réglages et
réparations décrites ici. Faites exécuter les autres
réparations par un service après-vente agréé.
MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL
EASY
Voir Figure 5.
Q Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Q Retirez la tête de coupe à fil installée sur le coupebordures.
Q Ouvrez la Tête de Coupe à fil Reel Easy en appuyant
sur les languettes situées de chaque côté de la tête.
L'intérieur de la bobine comporte un ressort sous
tension, il convient donc de maintenir son couvercle
de l'autre main pendant que vous enfoncez les
REGLAGE DU REGIME DE RALENTI
Voir Figure 17.
Si la tête de coupe tourne au ralenti, alors il est
nécessaire de régler la vis de vitesse de ralenti du
14
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Q
moteur. Dévissez la vis de ralenti pour réduire le régime
de ralenti afin que la tête de coupe s’arrête. Si la tête
de coupe continue de tourner au ralenti, contactez un
service après-vente pour effectuer les réglages et cessez
d’utiliser l’appareil tant que le problème n’a pas été réglé.
Débarrassez le produit de tous les corps étrangers.
Rangez-le à l’intérieur dans un lieu sec et bien ventilé
et hors de portée des enfants. Conservez-le à l’écart
des agents corrosifs tels que les produits chimiques
de jardinage.
Si vous stockez l’appareil 1 mois ou plus:
Q Videz toute l’essence du réservoir dans un bidon
prévu pour contenir de l’essence. Faites tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il s’arrête.
AVERTISSEMENT:
La tête de coupe ne doit jamais tourner au
ralenti. Tournez la vis de vitesse de ralenti
dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
pour réduire le régime de ralenti afin que la
tête de coupe cesse de tourner, ou contacter
un service après-vente pour effectuer les
réglages et cessez d’utiliser l’appareil tant que le
problème n’a pas été réglé. De graves blessures
pourraient être engendrées par une tête de
coupe qui tourne alors que le moteur est au
ralenti.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
Voir Figures 18 - 19.
Pour de meilleures performances et une plus grande
durée de vie, gardez le filtre à air propre.
Q Retirez le couvercle de filtre à air en abaissant le
loquet avec votre pouce tout en tirant doucement sur
le couvercle.
Q Nettoyez le filtre à air en le brossant délicatement.
Q Remettez le couvercle de filtre à air en place en
insérant ses languettes inférieures dans les fentes
de la base du filtre à air; poussez sur le couvercle
jusqu’à qu’il s’emboîte bien en place.
BOUCHON D’ESSENCE
AVERTISSEMENT:
Un bouchon d’essence qui fuit présente
un risque d’incendie et doit être remplacé
immédiatement.
Le bouchon d’essence comporte un filtre et une
valve non remplaçables. Un filtre à essence
bouché nuit aux performances du moteur. Si les
performances s’améliorent quand le bouchon est
desserré, vérifiez que la valve n’est pas endommagée
et que le filtre n’est pas bouché. Remplacez le bouchon
d’essence si nécessaire.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ-6Y ou
NGK BPMR7A avec un espacement des électrodes de
6.35mm (0.025 “). Ne la remplacez que par un de ces
deux modèles et changez-la tous les ans.
STOCKAGE DE LA DEBROUSAILLEUSE
15
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
GUIDE DE DÉPANNAGE
SI CES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTEZ VOTRE DISTRIBUTEUR AGRÉÉ.
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
1. Absence d’étincelle.
2. Absence de carburant.
Le moteur ne
démarre pas
3. Moteur noyé.
Le moteur
n’atteint pas son
régime maximum
et émet de la
fumée
Le moteur
démarre,
fonctionne, mais
ne tient pas le
ralenti
1. Mélange huile/essence
incorrect.
2. Filtre à air sale.
3. Pare-étincelles sale.
4. Bougie encrassée.
Il est nécessaire de régler
la vis de régime ralenti du
carburateur.
1. Le fil de coupe est
soudé à lui-même.
2. Plus assez de fil dans
la tête.
Le fil de coupe ne 3. Le fil est devenu trop
se déroule pas
court.
4. Le fil est emmêlé sur la
tête de coupe.
5. Le moteur tourne trop
lentement.
SOLUTION
1. Nettoyez ou remplacez la bougie. Ajustez l’espacement des
électrodes. Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus
haut dans ce mode d’emploi.
2. Pressez la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle se remplisse
d’essence. Si elle ne se remplit pas, le circuit d’essence est
bouché. Contactez le service après-vente. Si la poire se remplit,
le moteur est peut-être noyé. Passez à la solution suivante.
3. Mettez le levier de starter en position START. Enfoncez
l’accélérateur et actionnez le lanceur de façon répétitive jusqu’à
ce que le moteur démarre.
NOTE: Selon l’importance du noyage, il peut être nécessaire
d’actionner le lanceur à de multiples reprises.
1. Utilisez de l’essence neuve et un mélange correct à 50:1 avec de
l’huile 2 temps.
2. Nettoyez le filtre à air. Reportez vous à “Nettoyage du filtre à air”
plus haut ans ce mode d’emploi.
3. Contactez le service après-vente.
4. Nettoyez ou changez la bougie. Ajustez l’espacement des
électrodes. Reportez-vous à “Remplacement de la bougie” plus
haut dans ce mode d’emploi.
Il est nécessaire de régler la vis de régime ralenti du carburateur.
Tournez la vis de vitesse du ralenti dans le sens des aiguilles d’une
montre pour augmenter le régime de ralenti.
Voir Figure 21.
1. Lubrifiez le fil de coupe à l’aide d’un aérosol silicone.
2. Mettez plus de fil. Reportez-vous à la section de ce mode
d’emploi traitant du remplacement du fil de coupe.
3. Tirez sur les fils tout en appuyant alternativement sur le bouton de
sortie de fil.
4. Tirez toute la longueur du fil et rembobinez-le. Reportez-vous à
la section de ce mode d’emploi traitant du remplacement du fil de
coupe.
5. Faites sortir le fil lorsque le moteur est à plein régime.
La tête de coupe
est difficile à faire
tourner
Les filetages de vis sont
sales ou endommagés.
Nettoyez les filetages et lubrifiez-les avec de la graisse. En cas
d’échec, remplacez la tête de coupe.
L’herbe s’enroule
autour de la tête
de coupe et de la
perche
1. Vous coupez l’herbe
trop près du sol.
2. Vous travaillez à
mi-régime.
1. Coupez les herbes hautes en commençant par le haut pour éviter
tout enroulement.
2. Utilisez le débroussailleuse à plein régime.
APPELEZ-NOUS EN PREMIER
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien de votre appareil, appelez le service d’assistance Ryobi® "
Votre appareil à été complètement testé avant sa livraison pour vous assurer une totale satisfaction.
16
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Q
WARNING: To reduce the risk of injury, the user
must read and understand the operator’s manual
before using this product.
Q
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE
REFERENCE
Yo u r b r u s h c u t t e r h a s b e e n e n g i n e e r e d a n d
manufactured to our high standard for dependability,
ease of operation, and operator safety. Properly
cared for, it will give you years of rugged, trouble-free
performance.
Q
Q
INTENDED USE
This product is only intended for use outdoors in a well
ventilated area.
The product is intended for cutting long grass, weed,
small trees, brush and similar vegetation at or about
ground level. The cutting plane should be approximately
parallel to the ground surface. The product should not be
used to cut or trim hedges, bushes or other vegetation
where the cutting plane is not parallel to the ground
surface.
Q
Q
Q
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to
follow all instructions listed may result in electric
shock, fire and/or serious personal injury.
Q
READ ALL INSTRUCTIONS
Q For safe operation, read and understand all
instructions before using this product. Follow
all safety instructions. Failure to follow all safety
instructions listed below can result in serious
personal injury.
Q Do not allow children or untrained individuals to use
this unit.
Q Never start or run the engine in a closed or poorly
ventilated area; breathing exhaust fumes can kill.
Q Clear the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or
string which can be thrown or become entangled in
the cutting line or blade.
Q Wear safety glasses or goggles that are marked to
comply with EN 166 standard when operating this
product.
Q A battery operated tool with integral batteries or a
separate battery pack must be recharged only with
the specified charger for the battery. A charger that
may be suitable for one type of battery may create a
risk of fire when used with another battery.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
17
Use battery operated tool only with specifically
designated battery pack. Use of any other batteries
may create a risk of fire.
Use battery only with charger listed.
MODEL
BATTERY PACK CHARGER
RBC30SET
BPH-1215
BCAH-120-S
(RBC30SBT)
(only for British
market)
RBC30SET
BPH-1215
BCAH-120
(RBC30SBT)
Wear heavy, long trousers, boots, and gloves. Do
not wear loose fitting clothing, shorts, sandals, or go
barefoot. Do not wear jewellery of any kind.
Heavy protective clothing may increase operator
fatigue, which could lead to heat stroke. During
weather that is hot and humid, heavy work should be
scheduled for early morning or late afternoon hours
when temperatures are cooler.
Never operate this unit on the operator’s left side.
The product is designed to direct exhaust gasses
away from the operator ONLY if held in the correct
position to the operator's right side.
Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
Keep all bystanders, children, and pets at least 15m
away. Bystanders should be encouraged to wear eye
protection. If you are approached, stop the engine
and cutting attachment. In the case of bladed units,
there is the added risk of injury to bystanders from
being struck with the moving blade in the event of a
blade thrust or other unexpected reaction of the tool.
Do not operate this unit when you are tired, ill, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
Do not operate in poor lighting.
Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or
exposure to hot surfaces.
Keep all parts of your body away from any moving
part.
To avoid hot surfaces, never operate the unit with the
bottom of the engine above waist level.
Do not touch area around the muffler or cylinder of
the unit, these parts get very hot from operation.
Always stop the engine and remove the spark plug
lead before making any adjustments or repairs
except for carburettor adjustments.
Inspect the unit before each use for loose fasteners,
fuel leaks, etc. Replace any damaged parts before
use.
The cutting attachment should never rotate at idle
during normal use. The cutting attachment may rotate
at idle during carburettor adjustments.
Mix and store fuel in a container approved for petrol.
Mix fuel outdoors where there are no sparks or
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
a)
b)
c)
Q
flames. Wipe up any fuel spillage. Move 10m away
from refuelling site before starting the engine. Slowly
remove the fuel cap after stopping engine. DO NOT
SMOKE when refuelling.
Stop the engine and allow it to cool before refuelling
or storing the unit.
Allow the engine to cool; empty the fuel tank and
secure the unit from moving before transporting in a
vehicle.
Wear protective equipment and observe all safety
instructions. For units equipped with a clutch, be sure
the cutting attachment stops turning when the engine
idles. When the unit is turned off make sure the
cutting attachment has stopped before the unit is set
down.
If working in an area where there is a risk of falling
objects, head protection shall be worn.
It has been reported that vibrations from hand-held
tools may contribute to a condition called Raynaud’s
Syndrome in certain individuals. Symptoms may
include tingling, numbness and blanching of the
fingers, usually apparent upon exposure to cold.
Hereditary factors, exposure to cold and dampness,
diet, smoking and work practices are all thought to
contribute to the development of these symptoms.
There are measures that can be taken by the
operator to possibly reduce the effects of vibration:
Keep your body warm in cold weather. When
operating the unit wear gloves to keep the hands
and wrists warm. It is reported that cold weather is a
major factor contributing to Raynaud’s Syndrome.
After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
If you experience any of the symptoms of this
condition, immediately discontinue use and see your
doctor about these symptoms.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
SPECIFIC SAFETY RULES
Q
Q
Q
Q
Q
Q
After engine stops, keep rotating blade in heavy
grass or pulpy weeds until it stops.
Do not operate the brush cutter unless the blade
guard is firmly secured in place and in good
condition.
Use heavy gloves while installing or removing blades.
Always stop the engine and remove the spark plug
wire before attempting to remove any obstruction
caught or jammed in the blade or before removing
and installing the blade.
Do not attempt to touch or stop the blade when it is
rotating.
A coasting blade can cause injury while it continues
Q
Q
Q
18
to spin after the engine is stopped or throttle trigger
released. Maintain proper control until the blade has
completely stopped rotating.
Replace any blade that has been damaged. Always
make sure blade is installed correctly and securely
fastened before each use.
Use only the manufacturer’s replacement TRI-ARC
blade intended for use on this brush cutter. Do not
use any other blade.
The TRI-ARC blade is suited for cutting pulpy weeds
and vines only. Do not use for any other purpose.
Never use the TRI-ARC blade to cut woody brushes.
Exercise extreme caution when using the blade with
this unit. Blade thrust is the reaction that may occur
when the spinning blade contacts anything it cannot
cut. This contact may cause the blade to stop for
an instant, and suddenly “thrust” the unit away from
the object that was hit. This reaction can be violent
enough to cause the operator to lose control of the
unit. Kick back can occur without warning if the blade
snags, stalls, or binds. This is more likely to occur in
areas where it is difficult to see the material being
cut. For cutting ease and safety, approach the weeds
being cut from the right to the left. In the event an
unexpected object or woody stock is encountered,
this could minimize the blade kick back reaction.
Never cut any material over 13mm diameter.
Always wear the shoulder strap when using the brush
cutter and adjust to a comfortable operating position.
Maintain a firm grip on both handles while cutting with
a blade. Keep the blade away from body and below
waist. Never use the brush cutter with the blade
located 60cm or more above the ground level.
Cover the blade with the blade protector before
storing the unit, or during transportation. Always
remove the blade protector before using the unit. If
not removed, the blade protector could become a
thrown object as the blade begins to turn. thrown
object as the blade begins to turn.
Inspect before use. Replace damaged parts. Make
sure fasteners are in place and secure. Check for fuel
leaks.
Replace cutting blade if cracked, chipped, or
damaged in any way. Be sure the blade is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can
cause serious injury.
Make sure all guards, straps, deflectors, and handles
are properly and securely attached.
Use only the manufacturer’s replacement cutting
blade. Do not use any other cutting attachment. To
install any other brand or cutting head to this brush
cutter can result in serious personal injury. Never
use, for example, wire or wire-rope, which can break
off and become a dangerous projectile.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
English (original instructions)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Never operate the unit without the guard in place and
in good condition.
Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
Always shut the engine off before fuelling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine. Move
at least 10m from the refuelling site before starting
engine. Wipe up any fuel spillage. DO NOT SMOKE.
Failure to heed this warning could result in serious
personal injury.
Do not crush drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is
subject to explosion. Properly dispose of a dropped
or damaged battery immediately.
Do not charge a battery tool in a damp or wet
location. Following this rule will reduce the risk of
electric shock.
For best results, your battery tool should be charged
in a location where the temperature is more than
10°C but less than 38°C. To reduce the risk of
serious personal injury, do not store outside or in
vehicles.
Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and
water, then neutralise with lemon juice or vinegar. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
Foot protection must be worn to reduce the risk of
injury due to contact with the blade or from flying
objects.
Debris when hit by the blade or line can travel
significant distances. Remove debris from the work
area before operating. Keep bystanders (especially
children) away from the working area by 15m.
This product is very noisy when operating, to prevent
long term hearing damage, wear hearing protection
and keep other persons 15m away from the work
area. Operating similar tools nearby increases risk of
injury.
Use of hearing protection reduces the ability to hear
warnings (shouts or alarms). The operator must pay
extra attention to what is going on in the work area.
19
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
Minutes
Time
Alternating Current
Type of current
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Class II Tool
Double-insulated construction
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Safety Alert
Precautions that involve your safety.
Read the Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
Wear Eye and Hearing Protection
Wear eye protection which is marked to comply with EN 166 as well as
hearing protection when operating this equipment.
Keep Bystanders Away
Keep all bystanders, especially children and pets, at least 15m from the
operating area.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury or property
damage.
Tri-Arc blade
Tri-Arc blade is appropriate for this unit and is suited for cutting pulpy
weeds and vines.
Do not use toothed blade
This unit is not intended for use with a toothed saw type blade.
Petrol and Lubricant
Use unleaded gasoline intended for motor vehicle use with an octane
rating of 91 [(R + M) / 2] or higher. This product is powered by a 2-cycle
engine and requires pre-mixing gasoline and 2-cycle lubricant.
Boots
Wear non-slip safety footwear when using this equipment.
Gloves
Wear non-slip, heavy-duty gloves.
Switch
On/Off Switch
I = ON to Run
O = OFF to Stop
min
~
no
.../min
Conforms to all regulatory standards in the country in the EU
where the product is purchased.
20
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
DANGER:
MEANING
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided,
may result in minor or moderate injury.
CAUTION:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result
in property damage.
INTRODUCTION
This product has many features for making its use
more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and
dependability have been given top priority in the design
of this product making it easy to maintain and operate.
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge
and should be performed only by a qualified service
technician. For service we suggest you return the product
to your nearest AUTHORISED SERVICE CENTER for
repair. When servicing, use only identical replacement
parts.
DESCRIPTION OF FIGURES
RBC30SET
Figure 1
1. Shoulder strap
2. Tri-arc Blade
3. Drive shaft
4. Coupler
5. Strap hanger
6. Ignition switch
7. Trigger lock
8. Rear handle
9. Primer bulb
10. Fuel cap
11. Recoil starter
12. Throttle trigger
13. 12Volt battery
14. Front handle
15. Wing knob
16. Blade deflector
17. Charger
18. Safety Switch
19. Latch
20. Choke lever
21. Grass deflector
22. Cutting line
23. Reel easy string head
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
understand completely the operator’s manual.
If you do not understand the warnings and
instructions in the operator’s manual, do not
use this product. Call Ryobi customer service for
assistance.
WARNING:
The operation of any power tool can result in
foreign objects being thrown into your eyes,
which can result in severe eye damage. Before
beginning power tool operation, always wear
safety goggles or safety glasses with side
shields and, when needed, a full face shield. We
recommend Wide Vision Safety Mask for use
over eyeglasses or standard safety glasses with
side shields. Always use eye protection which is
marked to comply with EN 166.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
21
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
3. Drive shaft
4. Coupler
5. Strap hanger
6. Ignition switch
7. Trigger lock
8. Left handle
9. Primer bulb
10. Fuel cap
11. Recoil starter
12. Throttle trigger
13. 12Volt battery
14. Right handle
15. Wing knob
16. Blade deflector
17. Charger
18. Safety Switch
19. Latch
20. Choke lever
21. Grass deflector
22. Cutting line
23. Reel easy string head
Figure 2
24. Lower boom
25. Lock
26. Guide recess
27. Power head (upper) shaft
28. Position hole
Figure 3
29. Hole on the attachment hanger to fit lock button of
lower booms
30. Attachment hanger
Figure 4
31. Front handle
32. Assistant clamp
33. Bolt
Figure 5
34. Gear case assembly
35. Holding pin tool
36. Mounting plate
37. Stamping, wrench, combination
38. Reel easy string head
39. Bolt
Figure 2
24. Lower boom
25. Lock button
26. Guide recess
27. Power head (upper) shaft
28. Position hole
Figure 7
40. Red LED
41. Orange LED
Figure 3
29. Hole on the attachment hanger to fit lock button of
lower booms
30. Attachment hanger
Figure 8
42. Battery port
43. 12Volt battery
Figure 4
31. Stamping clamp
32. Bolt
33. Bracket
Figure 11
44. Trimmer line cut-off blade
Figure 14
45. Run position
46. Start position
Figure 5
34. Gear case assembly
35. Holding pin tool
36. Mounting plate
37. Stamping, wrench, combination
38. Reel easy string head
39. Bolt
Figure 16
47. Tri-arc Blade protector
Figure 17
48. Idle speed screw
Figure 7
40. Red LED
41. Orange LED
Figure 19
49. Filter screen
50. Air filter cover
Figure 8
42. Battery port
43. 12Volt battery
RBC30SBT
Figure 1
1. Shoulder strap
2. Tri-arc Blade
22
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Figure 11
44. Trimmer line cut-off blade
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment
while power head is running. Failure to stop the
engine can cause serious personal injury.
The attachment connects to the power head shaft by
means of a coupler device.
Q Loosen the knob on the coupler of the power head
shaft and remove the end cap from the attachment.
Q Push in the button located on the attachment shaft.
Align the button with the guide recess on the power
head coupler and slide the two shafts together.
Rotate the attachment shaft until the button locks into
the positioning hole.
NOTE: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place.
Slightly rotate from side to side until the button is locked
into place.
Q Tighten the knob securely.
Figure 14
45. Start position
46. Run position
Figure 15
47. Tri-arc Blade
Figure 16
48. Idle speed screw
Figure 17
19. Latch
Figure 18
19. Latch
49. Filter screen
50. Air filter cover
WARNING:
Be certain the knob is fully tightened before
operating equipment; check it periodically for
tightness during use to avoid serious personal
injury.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Q Carefully remove the tool and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing
list are included.
Q Inspect the tool carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
Q Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
tool.
Q If any parts are damaged or missing do not operate
this product until the parts are replaced. Failure to
heed this warning could result in serious personal
injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE POWER
HEAD
For removing or changing the attachment:
Q Loosen the knob.
Q Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE HANGER CAP
See Figure 3.
There are two ways to hang your attachment for storage.
Q To use the hanger cap, push in the button and place
the hanger cap over end of the lower end attachment
shaft. Slightly rotate the cap from side to side until the
button locks into place.
Q The secondary hole in the attachment shaft can be
used for hanging purposes as well.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition
leading to possible serious personal injury.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 4.
RBC30SET
Q Remove the bolt (33) and bracket (32) from the front
handle (31).
Q Install the front handle (31) onto the top side of the
drive shaft housing (27).
Note: The front handle (31) should tilt slightly
towards the operator when correctly fitted.
Q Place the bolt through the front handle and securely
tighten them into the captive nuts on the bracket (32).
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause
serious personal injury, always disconnect the
engine spark plug wire from the spark plug and
remove battery pack when assembling parts.
INSTALLING THE POWER HEAD SHAFT TO THE
ATTACHMENT
See Figure 2.
23
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
RBC30SBT
NOTE: The throttle trigger must be mounted to the
operator’s right side.
Q Remove the bracket (item 31)
Q Place the handle in the bracket (33) located on the
shaft housing.
Q Hold the stamping clamp (31) and align the bolts (32)
into the the bracket (33).
Q
Q
Q
Adjust the handle bar for best operator control in a
comfortable upright position.
Q Tighten bolts (32) with the stamping wrench to hold
the bike handle securely.
Q
Q
ATTACHING THE BLADE AND GRASS DEFLECTOR
See Figure 5.
1. Attach the grass deflector to the blade deflector and
align the 3 screws on the grass deflector to the
screw holes on the blade deflector.
2. Using the combination wrench supplied, tighten all 3
bolts securely.
3. Attach the Blade deflector to the mounting bracket
and align the screw holes on the Blade deflector to
the screws on the mounting bracket.
4. Using the combination wrench supplied, tighten all
two bolts securely.
Q
NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use
of other tools may allow over tightening of the bolt,
which could damage the line trimmer head.
Reinstall the spring into the line trimmer head and
push down to seat.
Reinstall the spool. For the RLT30CES curved line
trimmer attachment, the spool should be placed so
“This side out for curved shaft” is visible. If you are
using a straight shaft attachment with the Reel Easy
cutting head the spool should be placed so “This side
out for straight shaft” is visible.
Replace the knob in the spool.
Replace the line trimmer head cover, aligning latches
with openings in the line trimmer head. Press cover
and line trimmer head together until both latches
snap into openings securely.
Install line as described in the next section of this
manual.
ATTACHING THE SHOULDER STRAP
See Figure 6.
Note: Always use the shoulder strap/harness with your
brushcutter.
RBC30SET
Follow these steps to attach the shoulder strap.
Q Connect the latch on the strap to the hanger bracket.
Q Adjust the strap to a comfortable position.
$+
When using the brush cutter blade, the grass
deflector (21) must be removed from blade
deflector (16) , When using the line trimmer
string head, the grass deflector (21) must be
attached to the blade deflector (16).
RBC30SBT
Follow these steps to attach the shoulder strap.
Q Connect the latch on the shoulder harness to the
strap hanger.
Q Adjust the strap to a comfortable position.
FEATURES
WARNING
Always stop the engine and remove the spark
plug wire before making any adjustments such
as changing cutting heads; this is to reduce the
risk of serious personal injury.
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine Displacement ...........................................30 cm³
Cutting Path Diameter ...............................18 in / 457mm.
String Diameter...................................................2.41 mm.
Blade Diameter......................................................200mm.
Battery Voltage........................................................12 Volt
Mass (without fuel, cutting attachment
and guard)......................................... RBC30SET: 6.37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg
Mass
(without fuel with string head)................RBC30SET: 6.7kg
RBC30SBT: 7.4kg
Mass
(without fuel, with blade head).............RBC30SET: 6.65kg
RBC30SBT: 7.35kg
Volume (fuel tank)..................................................415cm³
Maximum engine perform
(in accordance with ISO8893)................................0.70kW
Maximum rotational
frequency of the spindle ...................................10000/min
INSTALLING REEL EASY STRING HEAD
See Figure 5.
Q Open the Reel Easy Line Trimmer Head by
depressing the latches on each side. The contents of
the line trimmer head are spring loaded, so keep your
other hand over the line trimmer head cover while
depressing the latches.
Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool
and set aside.
Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make
sure the line trimmer head is fully seated.
Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft
and secure using the hex-shaped opening in the
knob to tighten.
24
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Engine speed (rotational frequency) at recommended
max. spindle rotational frequency......................12000/min
Engine speed (rotational frequency)
at idling.......................................................2800-3800/min
Fuel consumption (in accordance with ISO8893)
at max. engine performance..............0.48kg/h or 0.66 L/h
Specific fuel consumption (in accordance with ISO8893)
at max. engine
performance.............................640 g/kW.h or 0.87 L/kW.h
Vibration levels for idling and racing
(for idling and with wide open throttle for grass trimmers)
when measured in accordance with 4.2 Vibration level
idling for Left handle Right and
handle .............................................3.3 m/s² and 3.6 m/s²
when measured in accordance with 4.2 Vibration level
idling for Front handle and Rear
handle............................................. 3.3 m/s² and 3.6 m/s²
Vibration level racing for Left handle and Right
handle..........................................17.8 m/s² and 18.5 m/s²
Vibration level racing for Front handle and Rear
handle......................................... 18.2 m/s² and 10.3 m/s²
Vibration measurement uncertainty ....................... 1.5m/s²
Sound pressure level at operator's ear (in accordance
with EN ISO 22868) ......................RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
Sound power level (in accordance
with EN ISO 22868) ....................... RBC30SET:112 dB (A)
RBC30SBT:110 dB (A)
Sound level measurement uncertainty ...............3.0dB (A)
TOP-MOUNTED MOTOR
The top-mounted motor improves balance and is located
away from the dust and debris of the cutting area.
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make
you careless. Remember that a careless fraction
of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields when operating power tools.
Failure to do so could result in objects being
thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING :
keep all bystanders,especially children and pet,
at least 15m away.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories
not recommended by the manufacturer of this
product. The use of attachments or accessories
not recommended can result in serious personal
injury.
FUELING AND REFUELING
HANDLING THE FUEL SAFELY
WARNING:
Check for fuel leaks. If any are found, correct
them before using the unit to prevent fire or burn
injury.
KNOW YOUR BRUSHCUTTER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarise yourself with all
operating features and safety rules.
The charger has a key-hole hanging feature for
convenient, space-saving storage. Screws should be
installed so that the centre distance is 11.5cm
Always handle fuel with care; it is highly flammable, DO
NOT INHALE VAPOURS.
Always refuel outdoors in a well ventilated area away
from sparks, flames and other ignition sources. Choose a
hard level surface for this task.
Do not let petrol or lubricant come in contact with skin.
If contact does occur wash immediately with soap and
plenty of water.
Keep petrol and lubricant away from the eyes. If petrol
or lubricant comes in contact with the eyes, wash them
immediately with clean water. If irritation is still present,
see a doctor immediately.
Clean up spilled fuel immediately. Refer to Refuelling
in the Specific Safety Rules section of this manual for
additional safety information.
Always transport and store fuel in a container approved
for petroleum.
ELECTRIC START
The Brushcutter has an electric start which can be used
in place of the pull start.
GRASS DEFLECTOR
The brushcutter includes a grass deflector that helps
protect you from flying debris.
SHOULDER STRAP
The brushcutter includes a shoulder strap that helps
support the product.
MIXING THE FUEL
25
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Q
Immediately replace fuel cap and hand tighten. Wipe
up any fuel spillage.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
This product is powered by a 2-stroke engine and
requires pre-mixing petrol and 2-stroke lubricant. Pre-mix
unleaded petrol and 2-stroke engine lubricant in a clean
container approved for petrol.
This engine is certified to operate on unleaded petrol
intended for automotive use with an octane rating of 91
or higher.
Do not use any type of pre-mixed petrol/lubricant from
fuel service stations; this includes the pre-mixed petrol/
lubricant intended for use in mopeds, motorcycles, etc.
Use a high quality 2-stroke self-mixing lubricant for aircooled engines. Do not use automotive lubricant or
2-stroke outboard lubricant.
Mix 2% lubricant into the petrol. This is a 50:1 ratio.
Mix the fuel thoroughly and each time before fuelling.
Mix in small quantities. Do not mix quantities larger than
usable in a 30-day period. A 2-stroke lubricant containing
a fuel stabilizer is recommended.
WARNING:
Always shut off engine before fuelling. Never add
fuel to a machine with a running or hot engine.
Move at least 10m from refuelling site before
* © " %
this warning could result in serious personal
injury.
CAUTION:
If at any point during the charging process none
of the LEDs are lit, remove the battery pack from
the charger to avoid damaging the product. DO
NOT insert another battery. Return the charger
and battery to your nearest service centre for
service or replacement.
FUEL MIXTURE
This product is powered by a 2-cycle engine and requires
pre-mixing petrol and 2-cycle lubricant. Pre-mix unleaded
petrol and 2-cycle engine lubricant in a clean 1 gallon
container approved for petrol.
Recommended fuel: This engine is certified to operate on
unleaded petrol intended for automotive use.
Mix a high quality 2-cycle engine lubricant at 100ml per
5L of petrol.
Do not use automotive lubricant or 2-cycle outboard
-lubricant.
DO NOT mix quantities larger than usable in a 30 day
period.
CHARGING THE BATTERY PACK
The battery pack for this tool has been shipped in a
low charge condition to prevent possible problems.
Therefore, you should charge overnight prior to use.
NOTE: Batteries will not reach full charge the first
time they are charged. Allow several cycles (operation
followed by recharging) for them to become fully charged.
Q Charge battery pack only with the charging assembly
provided (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Make sure power supply is normal household
voltage, 220V~ to 240V~, 50 Hz.
Q Connect charger to power supply.
Q Place battery pack in charging stand. Align raised rib
on battery pack with groove in charging stand. See
Figure 7.
Q Press down on battery pack to be sure contacts
on battery pack engage properly with contacts in
charging stand.
Q The charge indicator light (LED), located on the
charging stand, will light up red and glow when the
charger is properly connected to power supply. This
light indicates the charger is operating properly. It
will remain on until battery pack is removed from
charging stand or charger is disconnected from
power supply.
Q After normal usage, 3 hours or less of charging time
is required to fully recharge battery pack.
Q If both red and orange LED indicators glow, the
battery pack is deeply or completely discharged, and
6 hours or longer of charging time is required to fully
recharge battery pack.
NOTE: If charger does not charge battery pack
or orange LED continues to glow after more than 30
minutes of charging, return battery pack and charging
assembly to your nearest Ryobi Authorised Service
Centre for electrical check.
HIGH QUALITY 2-CYCLE ENGINE LUBRICANT
1 litre
2 litres
3 litres
4 litres
5 litres
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
FILLING TANK
Q Clean surface around fuel cap to prevent
contamination.
Q Loosen fuel cap slowly. Rest the cap on a clean
surface.
Q Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
Q Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
26
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
Q
The battery pack will become slightly warm to the
touch while charging. This is normal and does not
indicate a problem.
Q Do not place charger in an area of extreme heat or
cold. It will work best at normal room temperature.
Q When batteries become fully charged, unplug charger
from power supply and remove the battery pack.
OPERATING THE BRUSHCUTTER
See Figures 9~10a.
RBC30SET
Hold the brushcutter with your right hand on the rear
handle and the your hand on the “J” handle. Keep a firm
grip with both hands while in operation.
Brushcutter should be held at a comfortable position with
the rear handle about hip height.
Maintain your grip and balance on both feet. Position
yourself so that you will not be drawn off balance by the
kickback reaction of the cutting blade.
Adjust the shoulder harness to position the brushcutter at
a comfortable operating position and to assure that the
shoulder harness will reduce the risk of operator contact
with the blade.
OPERATING THE TRIMMER
See Figure 9~10b.
WARNING:
Always position the unit on the operator’s right
side. The use of the unit on the operator’s left
side will expose the user to hot surfaces and can
result in possible burn injury.
WARNING:
To avoid burns from hot surfaces, never operate
unit with the bottom of the engine above waist
level.
RBC30SBT
Hold the brushcutter with the right hand on the trigger
handle and the left hand on the left handle. Keep a firm
grip with both hands while in operation. Brushcutter
should be held at a comfortable position with the trigger
handle about hip height. Maintain your grip and balance
on both feet. Position yourself so that you will not be
drawn off balance by the kick-back reaction of the cutting
blade.
Adjust the shoulder strap to position the brushcutter at
a comfortable position and to assure that the shoulder
strap will reduce the risk of operation contact with the
blade.
Hold the trimmer with your right hand on the rear/right
handle and your left hand on the other handle. Keep
a firm grip with both hands while in operation. The
brushcutter should be held at a comfortable position with
the rear handle about hip height.
Always operate brushcutter at full throttle. Cut tall grass
from the top down. This will prevent brush from wrapping
around the shaft housing and blade which could cause
damage from overheating. If grass becomes wrapped
around the cutting blade, stop the engine, disconnect the
spark plug lead, and remove the grass.
Prolonged cutting at partial throttle will result in lubricant
dripping from the muffler.
BLADE THRUST
Exercise extreme caution when using the blade with this
unit.
Blade thrust is the reaction that may occur when the
spinning blade contacts anything it cannot cut.
This contact may cause the blade to stop for an instant,
and suddenly “thrust” the unit away from the object that
was hit.
This reaction can be violent enough to cause the
operator to lose control of the unit. Blade thrust can occur
without warning if the blade snags, stalls, or binds.
This is more likely to occur in areas where it is difficult to
see the material being cut.
For cutting ease and safety, approach the weeds being
cut with the brushcutter from the right to the left. In
the event an unexpected object or woody stock is en
countered, this practice could minimize the blade thrust
re action.
WARNING:
Always hold the brushcutter away from the
body keeping clearance between the body and
the product. Any contact with the housing or
brushcutter head can result in burns and/or
other serious personal injury.
CUTTING TIPS
When cutting make sure the cutter head is at a slight
angle as shown while still approximately parallel to the
ground surface. In tall grass cut from the top down to
ensure the moving parts do not get tangled with the long
grass / brush.
Move the head in steady strokes from left to right as you
work through the grass / brush.
ADVANCING THE LINE(Only for Reel easy trimmer
head) See figure 11
If the line becomes short, tap the head on the ground
as shown to extend more line. Take care not to ‘crash’ it
against a hard surface.
WARNING
To avoid burns from hot surfaces, never operate
unit with the bottom of the engine above waist
level.
27
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
TRI-ARC® BLADE
The Tri-Arc® blade is suited only for thicker weeds and
pulpy stalks. When the blade becomes dull, it can be
turned over to extend the life of the blade.
Do not sharpen the Tri-Arc® blade.
starts and runs.
Lay the trimmer on a flat, level surface.
Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
Q SET the start lever to the START position.
Q Ensure the ‘Ignition switch’ (item 6) is in the centre
position.
Q PULL the recoil starter until the engine starts.
Q Wait 6-10 seconds, then gently squeeze the trigger to
run.
NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger
releases the start lever to the RUN position.
Q
CUTTING TECHNIQUE - BLADE
WARNING
Extreme care must be taken when using blades
to ensure safe operation.
Read the safety information for safe operation using the
blade, refer to Specific Safety.
Rules for Brushcutter and Blade Use earlier in this
manual.
Always hold brushcutter on your right side with both
hands when operating. Use a firm grip on both handles.
Maintain your grip and balance on both feet.
Position your self so that you will not be drawn off
balance by the kick back reaction of the cutting blade.
See Figures 9 - 10.
Q Avoid hot surfaces by always keeping the tool away
from your body. (Proper operating position shown in
figure 9.)
Q Keep the brushcutter tilted toward the area being cut;
this is the best cutting area.
Q The trimmer cuts when passing the unit from left to
right. This will avoid throwing debris at the operator.
Avoid cutting in the dangerous area shown in
illustration.
Q Use the tip of string to do the cutting; do not force
string head into uncut grass.
Q Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood
may wear line rapidly.
Q Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood mouldings,
siding, and fence posts can easily be damaged by
the string.
To start a warm engine:
Make sure the ‘ignition switch’ is in the centre
position.
Q PULL the recoil starter until the engine starts.
To stop the engine:
Q Press the ‘ignition switch’ (item 6) to the stop “ O ”
position and the engine will stop.
Q
FOR ELECTRIC START: RBC30SET - ONLY
MAKE SURE THE BATTERY HAS BEEN FULLY
CHARGED - SEE CHARGING BATTERY
To start a cold engine:
Q DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
starts and runs.
Q Install the battery onto the unit as shown in figure 8.
Q Lay the trimmer on a flat, level surface.
Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
Q SET the start lever (item 20) to the START position
on the side of the carburettor.
Q PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition
switch’ to position 3 (item 6) at the same time.
Q N.B. The safety switch is a rocker type switch and will
automatically reset it’s self once released.
Q N.B. The ignition switch is a 3 position switch.
position 1 is ‘off’ (“0”) position 2 is run, and position
3 (“I”) is a rocker type switch which will automatically
reset it’s self to position 2 once released.
Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
Q Wait 6-10 seconds, then squeeze the throttle trigger
to run.
NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger
releases the start lever to the RUN position.
To start a warm engine:
Q Lay the trimmer on a flat, bare surface.
Q PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition
switch’ (Item 6) at the same time.
Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
STARTING AND STOPPING
See Figures 12 - 14.
When starting the line trimmer for the first time or
when the battery voltage is low, it may be necessary to
manually start the string trimmer.
$+
Before attempting to start the product, ensure
the cutting attachment is in a safe position
where it cannot hit loose objects or yourself or
bystanders. Once the engine is running you
should exercise proper control over the product,
never leave it unattended.
FOR MANUAL START:
To start a cold engine:
Q
DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
FOR ELECTRIC START RBC30SBT - ONLY
28
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
qualified to do so. If in doubt, return to a Ryobi
service centre for professional assistance.
To start a cold engine:
Q DO NOT squeeze the throttle trigger until the engine
starts and runs.
Q
Install the battery onto the unit as shown in figure 8.
Q Lay the trimmer on a flat, level surface.
Q PRIME - Press the primer bulb at least 7 times, so
fuel is clearly visible.
Q SET the start lever (item 20) to the START position
on the side of the carburettor.
Q PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition
switch’ to position 3 (item 6) at the same time.
Q N.B. The safety switch is a rocker type switch and will
automatically reset it’s self once released.
Q N.B. The ignition switch is a 3 position switch.
position 1 is ‘off’ (“0”) position 2 is run, and position
3 (“I”) is a rocker type switch which will automatically
reset it’s self to position 2 once released.
Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
Q Wait 6-10 seconds, then squeeze the throttle trigger
to run.
NOTE: Squeezing and releasing the throttle trigger
releases the start lever to the RUN position.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, petrol,
petroleum-based products, penetrating
lubricants, etc., come in contact with plastic
parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious
personal injury.
You can often make adjustments and repairs described
here. For other repairs, have the trimmer serviced by an
authorised service dealer.
INSTALLING REEL EASY LINE TRIMMER HEAD
See Figures 5 .
Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Q Remove currently installed line trimmer head.
Q Open the Reel Easy Line Trimmer Head by
depressing the latches on each side. The contents of
the line trimmer head are spring loaded, so keep your
other hand over the line trimmer head cover while
depressing the latches.
Q Remove the line trimmer head cover, knob, and spool
and set aside.
Q Place the line trimmer head on the drive shaft. Make
sure the line trimmer head is fully seated.
Q Install the hex bolt into the opening on the drive shaft
and secure using the hex-shaped opening in the
knob to tighten.
NOTE: Only use the knob to tighten the bolt. The use
of other tools may allow over tightening of the bolt,
which could damage the line trimmer head.
Q Reinstall the spring into the line trimmer head and
push down to seat.
Q Reinstall the spool. For the RLT30CET curved line
trimmer attachment, the spool should be placed so
“This side out for curved shaft” is visible. If you are
using a straight shaft attachment with the Reel Easy
cutting head the spool should be placed so “This side
out for straight shaft” is visible.
Q Replace the knob in the spool.
Q Replace the line trimmer head cover, aligning latches
with openings in the line trimmer head. Press cover
and line trimmer head together until both latches
snap into openings securely.
Q Install line as described in the next section of this
manual.
To start a warm engine:
Lay the trimmer on a flat, bare surface.
Q PRESS the ‘safety switch’ (item 18) and the ‘ignition
switch’ (Item 6) at the same time.
Q RELEASE the 2 switches after engine starts - they
will revert back to their resting place.
Q
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement
parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
WARNING:
Always wear safety goggles or safety glasses
with side shields during tool operation. If
operation is dusty, also wear a dust mask.
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the
machine, shut off engine, wait for all moving
parts to stop, and disconnect spark plug lead
and move it away from spark plug. Failure to
follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
$+
Neglected or poorly conducted maintenance
may create additional hazards. Do not attempt
to repair or maintain this product if you are not
INSTALLING LINE IN REEL EASY LINE TRIMMER
29
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
the cutting attachment turning at idle.
HEAD
See Figures 5
Use 2.4mm diameter monofilament line.
Q Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
Q Cut one piece of line approximately 6.0 meters in
length.
Q Rotate knob on line trimmer head until line on knob
aligns with arrows on top of line trimmer head.
Q Insert one end of line into eyelet located on the side
of the line trimmer head and push until line comes
out through the eyelet on the other side. Continue
to push line through the line trimmer head until the
middle section of the line is inside the line trimmer
head and line outside the line trimmer head is evenly
divided on each side.
Q Rotate the knob on the line trimmer head to wind the
line. If using the RLT30CET curved shaft line trimmer
attachment, the knob should be rotated clockwise. If
using a straight shaft attachment, the knob should be
rotated counterclockwise.
Q Wind the line until approximately 20cm remains
protruding from the line trimmer head.
CLEANING AIR FILTER SCREEN
See Figures 18 - 19.
Q For proper performance and long life, keep air filter
screen clean.
Q Remove the air filter cover by pushing down on the
latch with your thumb while gently pulling on the
cover.
Q Brush the air filter screen lightly to clean.
Q Replace the air filter cover by inserting the tabs on
the bottom of the cover into the slots on the air filter
base; push the cover up until it latches securely in
place.
FUEL CAP
WARNING:
A leaking fuel cap is a fire hazard and must be
replaced immediately.MAINTENANCE
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a
check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine
performance. If performance improves when the fuel cap
is loosened, check valve may be faulty or filter clogged.
Replace fuel cap if required.
NOTE: Depending on the type of fuel used, the type
and amount of lubricant used, and/or your operating
conditions, the exhaust port, muffler, and/or spark
arrestor screen may become blocked with carbon
deposits. If you notice a power loss with your petrol
powered tool, you may need to remove these deposits
to restore performance. We highly recommend that only
qualified service technicians perform this service.
The spark arrestor must be cleaned or replaced every
50 hours or yearly to ensure proper performance of your
product. Spark arrestors may be in different locations
depending on the model purchased. Please contact
your nearest service dealer for the location of the spark
arrestor for your model.
SPARK PLUG REPLACEMENT
This engine uses a Champion RCJ-6Y or NGK BPMR7A
spark plug with 6.35mm electrode gap. Use an exact
replacement and replace annually.
STORING THE PRODUCT
Q Clean all foreign material from the product. Store
idle unit indoors in a dry, well-ventilated area that is
inaccessible to children. Keep away from corrosive
agents such as garden chemicals. Fit the blade
guard to the blade.
When storing 1 month or longer:
Drain all fuel from tank into a container approved for
petrol. Run engine until it stops.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
See Figure 17.
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed
screw needs adjusting on the engine. Turn the idle speed
screw counter clockwise to reduce the idle RPM and
stop the cutting attachment movement. If the cutting
attachment still moves at idle speed, contact a service
dealer for adjustment and discontinue use until the repair
is made.
Q
WARNING:
The cutting attachment should never turn at idle.
Turn the idle speed screw counter clockwise
to reduce the idle RPM and stop the cutting
attachment, or contact a service dealer for
adjustment and discontinue use until the repair
is made. Serious personal injury may result from
30
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
English (original instructions)
2. N
o
fuel.
2. Push primer bulb until bulb is full
of fuel. If bulb does not fill, primary
TROUBLESHOOTING
IF THESE SOLUTIONS DO NOT SOLVE THE PROBLEM
CONTACT YOUR AUTHORISED SERVICE DEALER.
PROBLEM
SOLUTION
fuel delivery system is blocked. Contact a service dealer. If
primer
bulb fills, engine may be flooded,
proceed to next item.
3. Engine is flooded.
3. Set the start lever to the START position. Squeeze the trigger
and
pull the rope repeatedly until the
engine starts and runs.
POSSIBLE CAUSE
Engine will not start
1. No spark.
1.
Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark
Plug Replacement earlier in this manual.
NOTE: Depending on the severity of the flooding, this may require
numerous pulls of the rope.
Engine does not reach full
speed and emits excessive
smoke
1. Incorrect lubricant/fuel mixture.
2. Air filter screen is dirty.
3. Spark arrestor screen is dirty.
4. Spark plug fouled.
1. Use fresh fuel and the correct 2- stroke lubricant mix. (50:1).
2. Clean air filter screen.
Refer to Cleaning Air Filter Screen earlier in this manual.
3. Contact a servicing dealer.
4. Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap. Refer to Spark
Plug Replacement earlier in this manual.
Engine starts, runs, and
but will not idle
Idle speed screw on carburettor
needs adjustment.
Turn idle speed screw clockwise to increase idle speed.
See Figure 20.
String will not advance
1. String is welded to itself.
2. Not enough string on spool.
5. Engine speed is too slow.
1. Lubricate string with silicone spray.
2. Install more string. Refer to the applicable string replacement
section in this manual.
3. Pull strings while alternately pressing down on and releasing spool
retainer.
4. Remove string from spool and rewind.
Refer to the applicable string replacement section in this manual.
5. Advance string at full throttle.
Spool retainer hard to turn
Screw threads are dirty or
damaged.
Clean threads and lubricate with grease - if no improvement, replace
the spool retainer.
Grass wraps around
driveshaft housing and
string head
1. Cutting tall grass at ground
level.
2. Operating trimmer at part
throttle.
1. Cut tall grass from the top down to prevent wrapping.
3. String is worn too short.
4. String is tangled on spool.
2. Operate trimmer at full throttle.
CALL US FIRST
For any questions about operating or maintaining your product, call the Ryobi® «' "
Your product has been fully tested prior to shipment to ensure your complete satisfaction.
31
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Q
! $+Um das Risiko von Verletzungen zu
minimieren, muss der Benutzer vor
Inbetriebnahme des Geräts das
Betriebshandbuch gründlich durchlesen und die
Sicherheitsvorschriften verstehen und beachten.
Q
; ; !;! !
EINEM SPÄTEREN ZEITPUNKT DARAUF
ZURÜCKGREIFEN ZU KÖNNEN
Q
Ihre Motor Sense wurde hergestellt und auf
Zuverlässigkeit, Funktionalität und Sicherheit des
Benutzers geprüft um einen hohen Standard zu
garantieren. Es ist robust und schenkt bei richtiger Pflege
jahrelangen, störungsfreien Betrieb.
Q
Verwendungszweck:
Dieses Produkt darf nur im Freien in einem gut belüfteten
Bereich benutzt werden.
Das Produkt ist vorgesehen um langes Gras, Unkraut,
kleine Bäume, Gestrüpp und ähnliche Pflanzen zu
schneiden. Die Schnittebene sollte ungefähr parallel
zum Boden verlaufen. Das Produkt sollte nicht benutzt
werden um Hecken, Gebüsch oder andere Pflanzen wo
die Schnittebene nicht parallel zum Boden verläuft, zu
schneiden.
Q
Q
Q
$ ; ; %;
Q
! $
Lesen und verstehen Sie alle Hinweise. Sollten
Sie die folgenden Hinweise nicht beachten,
könnte dies einen elektrischen Schock, ein
Feuer und/oder schweren persönlichen Schaden
hervorrufen.
%% ! $
Q Um
ein sicheres Arbeiten zu gewährleisten,
müssen Sie vor der haben. Befolgen Sie alle
Sicherheitsvorschriften.
Die
Missachtung
der
folgenden Sicherheitsvorschriften kann zu schweren
Körperverletzungen führen.
Q Achten Sie darauf, dass Kinder oder unerfahrene
Personen dieses Gerät nicht verwenden.
Q Schalten Sie den Motor nicht in einem geschlossenen
oder schlecht belüfteten Raum ein und lassen Sie
das Gerät dort nicht laufen, denn die Abgase können
tödlich sein.
Q Räumen Sie vor jeder Verwendung den Arbeitsbereich
auf. Entfernen Sie Steine, Glassplitter, Nägel, Drähte
oder Schnüre etc. die weggeschleudert werden oder
sich im Trimmerfaden oder in der Klinge verwickeln
könnten.
Q Tragen Sie bei der Verwendung des Geräts eine der
Norm EN 166 entsprechende Schutzbrille.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
32
Ein batteriebetriebenes Gerät mit eingebautem oder
herausnehmbarem Akku ist immer mit dem dafür
vorgesehenen Ladegerät zu laden. Ein Ladegerät
eines bestimmten Akku-Typs kann bei Verwendung
eines falschen Akkus einen Brand verursachen.
Verwenden Sie bei einem batteriebetriebenen Gerät
nur den speziell dafür vorgesehenen Akku. Die
Verwendung eines anderen Akkus kann einen Brand
verursachen.
Laden Sie den Akku nur mit dem folgenden Ladegerät.
MODEL
AKKU
LADEGERÄT
RBC30SET
BPH-1215
BCAH-120-S (nur für
(RBC30SBT)
den Britischen Markt)
RBC30SET
BPH-1215
BCAH-120
(RBC30SBT)
Tragen Sie lange und feste Hosen, Stiefel und
Handschuhe. Tragen Sie bitte keine leichte Kleidung,
Shorts, Sandalen und gehen Sie auf keinen Fall
barfuss. Tragen Sie keinerlei Schmuck.
Schwere Schutzkleidung könnte zu Ermüdung des
Benutzers führen und einen Schlaganfall verursachen.
Sie sollten an heißen und schwülen Tagen schwere
Kleidung nur in den Morgenstunden oder am späten
Nachmittag tragen, wenn es kühler ist.
Benutzen Sie dieses Gerät nicht von der linken Seite
aus. Das Produkt wurde dazu entwickelt Abgase vom
Benutzer weg zu leiten.
Binden Sie langes Haar ab, so dass dies nicht in
Gerätteile verwickelt werden kann.
Entfernen Sie alle umstehenden Personen, Kinder und
Tiere um mindestens 15 Meter. Umstehende Personen
sollten Augenschutz tragen. Wenn jemand an Sie
herantritt, schalten Sie den Motor aus und entfernen
Sie das Schneidezubehör. Falls das Schneidezubehör
in Betrieb ist besteht erhöhtes Risiko, da umstehende
Personen von Schneideteilen getroffen werden
könnten oder im Fall einer unerwarteten Reaktion des
Gerätes.
Benutzen Sie das Gerät nicht wenn Sie müde sind
% % Œ¬
! @ © %
Medikamenten stehen
Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Licht.
Stellen Sie das Gerät auf einer soliden Basis ab.
Übernehmen Sie sich nicht. Falls Sie sich übernehmen
sollten, kann dies einen Gleichgewichtsverlust
! % % ­ ¡¬¯)*
Halten Sie alle Ihre Körperteile weit von den
Schneideelementen entfernt.
’ ­ ¡¬¯) %
† mit dem Boden des Gerätes über Ihrer Taille arbeiten.
Berühren Sie niemals den Bereich um den
Auspuffdämpfer oder dem Zylinder, diese Teile werden
besonders heiß bei Betrieb.
Stoppen Sie den Motor und entfernen Sie den
Zündkerzenanschluss bevor Sie irgendwelche
Reparaturarbeiten durchführen.
Inspizieren Sie das Gerät vor jedem Gebrauch nach
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Q ± ¬) +* Œ † defekten Teile.
Q Die Schneideelemente sollten während des Betriebes
niemals leer laufen. Die Schneideelemente sollten
nur während der Vergaser Einstellungsarbeiten leer
laufen.
Q Mischen Sie und lagern Sie den Kraftstoff in einem
dafür vorgesehenen Container.
Q Mischen Sie und lagern Sie den Kraftstoff
im
Außenbereich wo keine Flammenherde bestehen.
Wischen Sie unverzüglich auslaufenden Kraftstoff.
Bewegen Sie sich 10 Meter vom Befüllungsort bevor
Sie das Gerät einschalten. Entfernen Sie langsam den
Kraftstofftankdeckel nachdem der Motor angehalten
wurde. RAUCHEN SIE NICHT BEIM BEFÜLLEN.
Q Stoppen Sie den Motor und warten Sie bis er abgekühlt
ist bevor Sie mit dem Befüllen anfangen oder das
Gerät lagern.
Q Warten Sie bis der Motor abgekühlt ist; Lehren Sie
den Kraftstofftank und sichern Sie das Gerät vor
Bewegungen.
Q Tragen Sie Schutzkleidung und halten Sie sich
an alle Sicherheitshinweise. Für Geräte mit Griff
vergewissern Sie sich dass das Schneidezubehör
aufhört sich zu bewegen bei Leerlauf. Wenn das Gerät
ausgeschaltet wird, vergewissern Sie sich dass die
Schneideelemente sich nicht mehr bewegen, bevor
Sie das Gerät abstellen.
€ ´ % @ ´) % % µ herabfallender Objekte besteht, muss Kopfschutz
getragen werden.
Q
Bei manchen Personen können die während der
Verwendung eines tragbaren Geräts entstehenden
Vibrationen zur "Raynaud-Krankheit" führen.
Die Symptome sind Kribbeln, Taubheit und weiße
Finger, die normalerweise bei Unterkühlung auftreten.
Es wird angenommen, dass diese Symptome
durch erbliche Faktoren, Kälte und Feuchtigkeit,
bestimmte Ernährungsgewohnheiten, Tabak und
bestimmte Arbeitsgewohnheiten begünstigt werden.
Zum aktuellen Zeitpunkt ist nicht bekannt, wie stark
die Vibrationen sein müssen oder wie lange eine
Person den Vibrationen ausgesetzt sein muss,
um die Krankheit zu verursachen. Treffen Sie jedoch
die Vorsichtsmaßnahmen, um die Vibrationen, denen
Sie ausgesetzt sind, zu verringern, wie z. B.:
a) Ziehen Sie sich bei Kälte warm an. Tragen Sie bei
der Verwendung dieses Geräts Handschuhe, damit
Ihre Hände und Handgelenke warm bleiben. In der
Tat scheint es, dass Kälte einer der Hauptfaktoren ist,
der das Auftreten der Raynaud-Krankheit begünstigt.
b) Machen Sie nach jeder Verwendung einige
Übungen, um die Blutzirkulation zu stimulieren.
c) L e g e n S i e r e g e l m ä ß i g P a u s e n e i n u n d
beschränken Sie den Zeitraum der täglichen
Vibrationseinwirkung auf Ihre Hände.
Beenden Sie die Verwendung Ihres Geräts bei
Auftreten eines dieser Symptome sofort und suchen
Sie einen Arzt auf.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
33
< ; ; ; %;
Halten Sie das rotierende Schneideblatt nach dem
Ausschalten des Geräts in dichtem Gras oder Unkraut,
bis es zum Stillstand kommt.
Verwenden Sie das Freischneidegerät nicht, wenn der
Schneideblattschutz nicht ordnungsgemäß installiert
und montiert bzw. nicht in einwandfreiem Zustand ist.
Tragen Sie beim Installieren oder Entfernen eines
Schneideblatts dicke Handschuhe.
Bevor Sie versuchen, ein im Schneideblatt
verklemmtes Element zu entfernen, und vor jedem
Auswechseln oder Entfernen eines Schneideblatts
muss der Motor stets ausgeschaltet und das
Zündkerzenkabel abgezogen werden.
Versuchen Sie nicht, das Schneideblatt zu berühren
oder anzuhalten, während es rotiert.
Ein nach dem Ausschalten des Motors oder bei Freigabe
des Ein-/Aus-Schalter auslaufendes Schneideblatt
kann schwere Verletzungen verursachen. Achten Sie
darauf, dass Sie die Kontrolle über Ihr Gerät behalten,
bis das Schneideblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
Wechseln Sie beschädigte Schneideblätter aus.
Vergewissern Sie sich vor jeder Verwendung, dass
das Schneideblatt einwandfrei installiert und gut
befestigt ist. Die Missachtung dieser Vorschrift kann
zu schweren Körperverletzungen führen.
Verwenden Sie bei einem Austausch des
Schneideblatts nur Schneideblätter mit drei Zähnen,
die speziell für Ihr Freischneidegerät konzipiert sind.
Verwenden Sie kein anderes Schneideblattmodell.
Die Schneideblätter mit drei Zähnen sind nur zum
†)% ! ’ % #¬
konzipiert. Verwenden Sie dieses Gerät nicht
für andere Anwendungen. Verwenden Sie ein
Schneideblatt mit drei Zähnen niemals zum Schneiden
von Sträuchern.
Gehen Sie äußerst vorsichtig vor, wenn Sie dieses
Gerät mit einem Schneideblatt verwenden. Wenn das
Schneideblatt mit einem Element in Berührung kommt,
das es nicht schneiden kann, kann es zu einem
Rückprall kommen. Der Kontakt mit einem solchen
Element kann dazu führen, dass das Schneidblatt
für einen kurzen Moment zu einem heftigen Stillstand
kommt und das Gerät plötzlich von dem berührten
Objekt weggeschleudert wird. Diese Reaktion kann
heftig sein und dazu führen, dass der Bediener die
Kontrolle über das Gerät verliert. Ein Rückprall kann
auftreten, wenn das Schneideblatt auf ein Hindernis
stößt, blockiert oder sich verdreht. Der Rückprall
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
kann in einem Bereich auftreten, in dem das zu
schneidende Element nur schwer sichtbar ist. Um gute
und sichere Arbeitsbedingungen zu gewährleisten,
muss das Unkraut in Bewegungen von rechts nach
links geschnitten werden. Diese Rechts-LinksBewegung gewährleistet, dass die Auswirkungen
eines eventuellen Rückpralls verringert werden, falls
sich ein Gegenstand oder ein Stück Holz auf dem Weg
% †)% ¶%*
Schneiden Sie niemals ein Element von mehr als 13
mm Durchmesser.
Verwenden
Sie
beim
Arbeiten
mit
dem
Freischneidegerät stets den Gurt und stellen Sie ihn so
ein, dass eine bequeme Arbeitsposition gewährleistet
ist. Halten Sie Ihr Gerät beim Schneiden fest mit
beiden Händen. Halten Sie das Schneideblatt weit von
Ihrem Körper entfernt und unterhalb der Höhe Ihrer
Taille. Verwenden Sie das Freischneidegerät niemals,
indem Sie das Schneideblatt mehr als 76 cm vom
Boden entfernt halten.
Schützen Sie das Schneideblatt mit drei Zähnen,
indem Sie vor dem Wegräumen oder dem
Transport des Geräts die Schutzabdeckung des
Schneidblatts aufsetzen. Entfernen Sie stets die
Schutzabdeckung, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Wenn die Schutzabdeckung nicht entfernt wurde,
kann sie während der Rotation des Schneideblatts
weggeschleudert werden.
Prüfen Sie Ihr Gerät vor jeder Verwendung, um
sicherzustellen, dass sich keine Teile gelöst haben,
kein Kraftstoff ausläuft usw. Ersetzen Sie alle
beschädigten Teile, bevor Sie Ihr Gerät verwenden.
Benutzen Sie nur Schneidegeräte, welche vom
Hersteller empfohlen werden. Benutzen Sie kein
anderes Schneideelement. Sollten Sie eine andere
Marke oder falsche Schneidegeräte benutzen kann
dies zu Personenschäden führen. Benutzen Sie
niemals Draht oder Drahtseil, dies könnte große
Schäden verursachen.
Benutzen Sie das Gerät niemals wenn es nicht in
einwandfreiem Zustand ist.
Schalten Sie den Motor aus vor dem Befüllen. Füllen
Sie nie Kraftstoff in einen laufenden, warmen Motor.
Bewegen Sie sich 10 Meter vom Befüllungsort bevor
Sie das Gerät einschalten. Wischen Sie jegliches
± ¬)
+* Œ † %
Kraftstofftankdeckel nachdem der Motor angehalten
wurde. RAUCHEN SIE NICHT. Ansonsten könnte dies
große Schäden verursachen.
Lassen Sie die Batterie nicht fallen oder beschädigen
Sie diese. Benutzen Sie keine Batterie, welche
heruntergefallen ist oder ein Ladegerät welches
heruntergefallen ist. Eine beschädigte Batterie kann
eine Explosion verursachen.
Q
Q
€
€
€
€
€
€
Laden Sie die Batterie nicht in einem feuchten und
nassem Raum. Wenn Sie diesen Hinweis befolgen
34
mindern sich die Möglichkeiten eines Elektroschocks.
Für die besten Ergebnisse sollte Ihre Batterie in
einem Raum mit einer Temperatur zwischen 10°C
und 38°C aufgeladen werden. Um das Risiko von
Personenschäden zu mindern sollte es nicht im
Außenbereich oder in Fahrzeugen gelagert werden.
Unter extremen Temperaturen kann die Batterie
auslaufen. Falls diese Flüssigkeit mit Ihrer Haut
in Kontakt kommen sollte, waschen Sie sofort mit
Seifenwasser aus, neutralisieren Sie mit Zitronensaft
oder Essig. Falls diese Flüssigkeit mit Ihren Augen
in Kontakt kommen sollte, waschen Sie bitte mit
reichlich Wasser für mindestens 10 Minuten aus und
suchen Sie einen Arzt auf. Sollten Sie diese Hinweise
beachten so vermindern Sie so weit wie möglich die
Risiken.
’ % · % ! ± % ¸ % ¬% ¡ verringern, muss Sicherheitsschuhwerk getragen
werden.
¹ †) ! ± % % +%
kann es über eine große Entfernung gestreut werden.
Entfernen Sie lose Teile vor Arbeitsbeginn aus dem
Arbeitsbereich.
« † #  % ±%‘ º ¸
vom Arbeitsbereich entfernt.
Q † % @ % # %
Gehörschutz.
© ´ ¯) ¹ % ¯
Umgebung erhöht das Verletzungsrisiko.
© Q ! µ ) ! 7 ¯
Warnungen zu hören (Warnungen oder Zurufe). Der
Benutzer muss dem, was im Arbeitsbereich vor sich
geht ganz besondere Beachtung schenken.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
SYMBOLE
Einige dieser Symbole werden in diesem Produkt benutzt. Bitte untersuchen Sie diese und lernen Sie die Bedeutung.
Die richtige Interpretation dieser Symbole wird Ihnen einen sicheren und besseren Betrieb des Gerätes ermöglichen.
39-"/,%
.!-%
"%:%)#(.5.'%2+,_25.'
6
6OLT
3PANNUNG
!
!MPERE
3TROMSTiRKE
(Z
(ERTZ
&REQUENZ 3CHWINGUNGEN JE 3EKUNDE
7
7ATT
,EISTUNG
MIN
-INUTEN
:EIT
^
7ECHSELSTROM
!RT DER 3TROMSTiRKE
'LEICHSTROM
!RT DER 3TROMSTiRKE
,EERLAUFGESCHWINDIGKEIT
$REHGESCHWINDIGKEIT BEI ,EERLAUF
7ERKZEUG +LASSE ))
DOPPELT ISOLIERTES 7ERKZEUG
0ER -INUTE
$REHUNGEN 3CHLiGE !RBEITSGESCHWINDIGKEIT
5MDREHUNGEN USW PER -INUTE
'EFAHR BEI .iSSE
3ETZEN 3IE DAS 'ERiT IN KEINEM &ALL 2EGEN AUS ODER
BENUTZEN ES FEUCHTEN 2iUMEN
NO
MIN
3ICHERHEITSALARM
7ICHTIGE 3CHUTZMA†NAHMEN WELCHE )HRE
'ESUNDHEIT MITEINBEZIEHEN
,ESEN 3IE DAS "ETRIEBSHANDBUCH
$IE "EDIENUNGSANLEITUNG ENTHiLT BESONDERE 7ARNUNGEN
LESEN 3IE ES SORGFiLTIG VOR 'EBRAUCH DURCH DA 3IE AUF
POTENZIELLE 2ISIKEN AUFMERKSAM GEMACHT SOLLEN
4RAGEN 3IE !UGEN UND /HRENSCHUTZ
4RAGEN 3IE BEI DER !RBEIT MIT DIESER -ASCHINE EINEN
!UGENSCHUTZ NACH %5 .ORM UND EINEN 'EHyRSCHUTZ
+EINE 5MSTEHENDEN
Halten Sie alle Zuschauer, besonders Kinder und Tiere,
mindestens 15m vom Arbeitsbereich fern.
1UERSCHLiGER
5MHERFLIEGENDE 4EILE KyNNEN 0ERSONEN UND 3ACHSCHADEN
VERURSACHEN
3CHNEIDEBLATT MIT DREI :iHNEN
$IESES 'ERiT IST AUCH F~R DIE 6ERWENDUNG ALS
&REISCHNEIDEGERiT MIT EINEM 3CHNEIDEBLATT MIT DREI
:iHNEN ZUM 3CHNEIDEN VON 5NKRAUT UND JUNGEN 0FLANZEN
KONZIPIERT
+EIN +REISSiGE 3CHNEIDEBLATT
$IESES 'ERiT IST NICHT F~R DIE 6ERWENDUNG EINES
3CHNEIDEBLATTS F~R +REISSiGEN KONZIPIERT
"ENZIN UND 3CHMIERyL
6ERWENDEN 3IE BLEIFREIES "ENZIN F~R !UTOS MIT EINEM
/KTANINDEX VON ;2 -= ODER HyHER 6ERWENDEN 3IE
EIN SYNTHETISCHES :WEITAKTyL F~R -OTOREN MIT ,UFTK~HLUNG
35
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Stiefel
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts
rutschfeste Sicherheitsschuhe.
Handschuhe
Tragen Sie dicke Arbeitshandschuhe mit einer maximalen
Rutschfestigkeit.
Ein-/Aus-Schalter
Ein-/Aus-Schalter
I
= Ein
O = Aus
Dieses Gerät entspricht allen gesetzlichen Normen des
Landes der europäischen Union, in dem es gekauft wurde.
Die folgenden Signale und Bedeutungen sollten die Gefahrstufen dieses Produktes beschreiben.
SYMBOLE
SIGNAL
BEDEUTUNG
GEFAHR:
Zeigt eine gefährliche Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird
zu schweren Verletzungen oder Tod führen kann.
WARNUNG:
Zeigt eine mögliche gefährliche Situation an, welche wenn Sie nicht
beachtet wird zu schweren Verletzungen oder Tod führen kann.
ACHTUNG:
Zeigt eine gefährliche Situation an, welche wenn Sie nicht beachtet wird
zu leichteren und mittleren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG:
(Ohne Warnzeichen) zeigt eine Situation an, welche wenn Sie nicht
beachtet wird zu Sachschaden führen kann.
seitlicher Schutzbedeckung und wenn notwendig
ganz Ihr Gesicht bedecken. Wir empfehlen eine
Weitsichtsicherheitsmaske für den Gebrauch über
Schutzbrillen mit seitlichem Schutz. Der Augenschutz
sollte immer der EU Norm EN 166 genügen.
SERVICE
Service und Wartung des Gerätes erfordert besonderen
†) % ± % % %) ƒ¶
Personal durchgeführt werden. Wir empfehlen zu diesem
Zweck das Produkt umgehend an ein AUTHORISIERTES
SERVICE CENTER zur Reparatur zu senden. Beim
Service sollten Sie nur originale Ersatzteile benutzen.
;
;
!<
EINFÜHRUNG
Dieses Produkt besitzt viele Einzelteile, welche seinen
´ % ¶ *
Sicherheit, Arbeitsleistung und Zuverlässigkeit haben
besondere Priorität beim Design dieses Produktes.
! $+
Um schweren persönlichen Schaden zu
vermeiden sollten Sie auf jeden Fall dieses
Betriebshandbuch lesen und verstehen. Wenn
Sie die GEFAHREN und Hinweise dieses
Betriebshandbuch nichr verstehen sollten,
benutzen Sie bitte das Gerät auf keinen Fall.
Rufen Sie den Ryobi Kundenservice an.
BESCHREIBUNG OF FIGURES
RBC30SET
Abbildung 1
1. Schulterriemen
2. Schneideblatt mit drei Zähnen
3.Antriebswelle
4. Kupplung
5. Lagergurt
6. Startschalter
! $+
Der Betrieb jeglichen elektrischen Gerätes könnte
eine Beschädigung Ihrer Augen hervorrufen.
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen sollten
Sie eine Schutzbrille, eine Sicherheitsbrille mit
36
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
7. Verriegelungsknopf
8. Hinterer Griff
9. Einspritzpumpe
10. Kraftstofftankdeckel
11. Starter
12. Gashebel
13. 12Volt Batterie
14. Vorderer Griff
º* ±¬
16. Schutzabdeckung
17. Ladegerät
18. Notausschaltknopf
19. Schnappverschluss
20. Drosselklappe
21. Grasablenker
22. Schnittfaden
23. Reel easy Doppelfadenkopf
46. Position Start
Abbildung 16
47. Schneideblatt mit drei Zähnen
Abbildung 17
48. Leerlaufschraube
Abbildung 19
49. Filtersieb
º»*  ¶%)
RBC30SBT
Abbildung 1
1. Schulterriemen
2. Schneideblatt mit drei Zähnen
3. Antriebswelle
4. Kupplung
5. Lagergurt
6. Kurzschlussschalter
7. Verriegelungsknopf
8. Linker Haltegriff
9. Einspritzpumpe
10. Kraftstofftankdeckel
11. Starter
12. Gashebel
13. 12Volt Batterie
14. Rechter Haltegriff
15. Flügel Handgriff
16. Schutzabdeckung
17. Ladegerät
18. Sicherheitsschalter
19. Schnappverschluss
20. Drosselklappe
21. Grasablenker
22. Schnittfaden
23. Reel easy Fadenkopf
Abbildung 2
24. Untergurt
25. Sperre
26. Führungsmulde
27. Antriebskopfwelle
28. Positionsbohrung
Abbildung 3
29. Bohrung an der Zubehöraufhängung um den Untergurt
zu passen
30. Zubehöraufhängung
Abbildung 4
31. Vorderer Griff
32. Hilfsklemme
33. Schraubenmutter
Abbildung 5
34. Antriebsgehäuseeinheit
35. Haltestift
36. Anschlussplatte
37. Gestanztes Blech, Kreuzschlüssel, Kombination
38. Reel easy Doppelfadenkopf
39. Schraubenmutter
Abbildung 2
24. Untergurt
25. Sperrknopf
26. Führungsmulde
27. Antriebskopfwelle
28. Positionsbohrung
Abbildung 7
40. Rotes LED
41. Oranges LED
Abbildung 3
29. Bohrung an der Zubehöraufhängung um den Untergurt
zu passen
30. Zubehöraufhängung
Abbildung 8
42. Batterieanschluss
43. 12Volt Batterie
Abbildung 11
44. Schneideblatt
Abbildung 4
31. Stanzklemme
32. Schraubenmutter
33. Klammer
Abbildung 14
45. Position Programmlauf
37
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Abbildung 5
34. Antriebsgehäuseeinheit
35. Haltestift
36. Anschlussplatte
37. Gestanztes Blech, Kreuzschlüssel, Kombination
38. Reel-Easy Fadenkopf
39. Haltering
! $+
·% † % # % %¶
oder Ersatzteile zu bauen, welche nicht für
dieses Produkt vorgesehen sind. Jede Art
% ¸ %¶ % ·¯% Ihrer Verantwortung und kann gefährliche
Personenschäden hervorrufen.
Abbildung 7
40. Rotes LED
41. Oranges LED
! $+
Sie sollten immer bei der Montage den
Zündanschluss von der Zündkerze lösen und die
Batterien entfernen denn es könnten schwere
Personenschäden entstehen.
Abbildung 8
42. Batterieanschluss
43. 12Volt Batterie
Abbildung 11
44. Schneideblatt
%% % < ZUBEHÖR
Siehe Abbildung 2.
! $+
Installieren, entfernen oder passen Sie in keinem
Fall irgendwelche Zubehörteile an während
das Werkzeug läuft. Sollten Sie den Motor
nicht ausschalten können kann dies schwere
Personalschäden mit sich führen.
Abbildung 14
45. Position Programmlauf
46. Position Start
Abbildung 15
47. Schneideblatt mit drei Zähnen
Das Zubehör wird an den Antriebswellenkopf angeschlossen durch ein Ankupplungshilfsmittel.
Q Lösen Sie den Kopf auf der Antriebswellen und
entfernen Sie die Abdeckklappe am Zubehör.
Q Drücken Sie den Knopf am Zubehörachsenteil.
Schließen Sie den Knopf mit der Führungsmulde des
Antriebswellenkopfes des Ankupplungshilfsmittels an
und schieben Sie beide Teile zusammen. Drehen Sie
am Zubehörteil bis der Knopf in der vorgesehenen
Öffnung einrastet.
BEMERKUNG: Sollte der Knopf nicht komplett in
der Öffnung einrasten, dann ist nicht alles richtig an
seinem Platz angebracht. Bewegen Sie beide Teile
langsam bis alles korrekt einrastet.
Q Schrauben Sie den Kopf fest an.
Abbildung 16
48. Leerlaufschraube
Abbildung 17
19. Schnappverschluss
Abbildung 18
19. Schnappverschluss
49. Filtersieb
º»*  ¶%)
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss montiert werden.
Q Entfernen Sie vorsichtig das Werkzeug und alle
Einzelteile von der Box. Vergewissern Sie sich, dass
alle Teile von der Liste enthalten sind.
Q Schauen Sie sich das Werkzeug genau an so dass
nichts gebrochen oder beschädigt wurde durch den
Transport.
Q Werfen Sie das Verpackungsmaterial nicht fort bevor
Sie sich sicher sind, das alles vorhanden ist und Ihren
Wünschen entspricht.
Q Falls Teile fehlen oder beschädigt sind sollte das Gerät
nicht in Betrieb genommen werden bevor alles korrekt
ersetzt wurde. Sollten sie diese WARNUNG nicht
berücksichtigen, kann dies schwere Personenschaden
hervorrufen.
! $+
Vergewissern Sie sich dass der Kopf fest
angeschraubt wurde bevor Sie das Gerät In
Betrieb nehmen; Überprüfen Sie es immer wieder
da ein loser Kopf schweren Personenschaden
verursachen kann.
ENTFERNEN DES ZUBEHÖRS VOM ANTRIEBSKOPF
Um das Zubehör zu entfernen oder auszutauschen:
Q Schrauben Sie den Kopf ab.
Q Drücken Sie den Knopf und ziehen Sie die beiden Teile
auseinander.
ANBRINGEN DER AUFHÄNGUNG
Siehe Abbildung 3.
38
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Es gibt zwei Wege um die Aufhängung zur Lagerung an
Ihr Werkzeug anzubringen.
Q Drücken Sie den Knopf und platzieren Sie die
Aufhängung am Untergriff des Werkzeuges an.
Bewegen Sie das Teil langsam bis es richtig
eingerastet ist.
Q Die zweite Bohrung kann ebenso zur Aufhängung
genutzt werden.
Motorsensenkopf verwendet wird, muss der
Grasabweiser (21) von der Schutzabdeckung (16)
abgenommen werden.
! $
Stoppen Sie immer den Motor und entfernen Sie
die Zündkerze bevor Sie irgendwelche Änderungen
durchführen wie zum Beispiel Auswechseln
der Schneideköpfe; so kann Personenschaden
vermieden werden.
ANBRINGUNG DES VORDEREN GRIFFS
Siehe Abbildung 4.
RBC30SET
Q Entfernen Sie Schraubenmutter (33) und Klammer
(32) vom vorderen Griff (31).
€ ¸ † % ! % µ ž ‘ % ¡ des Schaftgehäuses (27).
Bitte beachten: Der vordere Griff (31) sollte bei
richtiger Montage leicht zum Anwender hin geneigt
sein.
€ † % †) %) % ! % µ die Kastenmutter der Klammer (32) und ziehen Sie sie
fest.
ANBRINGEN DES REEL EASY FADENKOPFS
Siehe Abbildung 5.
BITTE BEACHTEN: Der Inhalt des Motorsensenkopfes
steht unter Federdruck. Halten Sie daher während des
Herunterdrückens der Sperren die andere Hand über
die Motorsensenkopfabdeckung.
€ ¼ † %  Œ ¸ ' %)
Herunterdrücken der Sperrlaschen auf beiden Seiten.
€ Œ † % ¸ ' %) ± '
und Spule und legen Sie diese zur Seite.
€ †) † % ¸ '
%
Antriebswelle. Stellen Sie sicher, dass der
Motorsensenkopf sicher sitzt.
€ † % †) ) %) % ¼ in der Antriebswelle und ziehen Sie sie mit Hilfe der
Sechskantöffnung im Knopf fest.
BITTE BEACHTEN: Verwenden Sie ausschließlich
den Knopf um die Schraube festzuziehen. Die
Verwendung anderer Werkzeuge kann zu einem zu
straffen Anziehen der Schraube führen, was eine
Beschädigung des Sensenkopfes verursachen kann.
€ † † % % +% % † ' %
drücken Sie sie hinunter bis sie sitzt.
€ † † % †' +% * ´ Qž»½Œ†
gebogenen Motorsensenanschlussstück sollte die
Spule so angebracht werden, dass der Schriftzug
„This side out for curved shaft“ sichtbar ist. Sollten Sie
ein Anbauteil mit gerader Welle mit dem Reel Easy
Schnittkopf verwenden, sollte die Spule so angebracht
werden, dass der Schriftzug "This side out for straight
shaft“ sichtbar ist.
€ † † % ± ' +% % †'*
€ † † % ¸ ' %) +%
auf und richten Sie die Sperren auf die Öffnungen im
Motorsensenkopf aus. Drücken Sie Abdeckung und
Motorsensenkopf zusammen bis beide Sperren fest in
die Öffnungen einrasten.
€ † % % + ¯) @ )
dieser Bedienungsanleitung beschrieben ein.
RBC30SBT
BITTE BEACHTEN: Der Gashebel muss zur Rechten des
Benutzers angebracht werden.
€ Œ † % ± µ % ž ‘*
€ † % µ % ± žž‘*
€ « † % † ž ‘ % «% %
richten Sie die Schraubenmutter (32) auf die Klammer
(33) aus.
€ ´ † % µ ' ´% in eine aufrechte Position.
€ G † % †) žŸ‘ %
Schraubenschlüssel fest, so dass der Griff sicheren
Halt hat.
ANBRINGEN DER KLINGE UND DES
$ Siehe Abbildung 5.
1. Bringen
Sie
den
Grasabweiser
an
der
Schutzabdeckung an. Richten Sie dazu die drei
Schrauben am Grasabweiser auf die Schraubenlöcher
der Schutzabdeckung aus.
2. Ziehen Sie die drei Schrauben mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel fest.
3. Bringen Sie die Schutzabdeckung an der Halterung an
und achten Sie dabei darauf, dass die Schraubenlöcher
der Schutzabdeckung und die Schrauben der
Halterung aufeinander ausgerichtet sind.
4. Ziehen Sie die beiden Schrauben mit dem
mitgelieferten Kombischlüssel fest.
! $
Wenn das Schlagmesser
bzw.
der
ANBAU DES SCHULTERRIEMENS
Siehe Abbildung 6.
BEMERKUNG: Benutzen Sie immer den Schulterriemen
in Verbindung mit Ihrer Motorsense.
starke
39
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
RBC30SET
Befolgen Sie diese Schritte um den Schulterriemen zu
montieren.
Q Verbinden Sie den Schnappverschluss mit dem Gurt
an die Aufhängeklemme.
Q Passen Sie den Gurt an so dass er komfortabel ist.
Schalldruckpegel
(gemäß EN ISO 22868).................RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
Schallleistung
(gemäß EN ISO 22868)................RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Unsicherheit Geräuschpegelmessung...............3.0 dB (A)
RBC30SBT
Befolgen Sie diese Schritte um den Schulterriemen zu
montieren.
Q Verbinden
Sie den Schnappverschluss an den
Leibgurt und dem Lagergurt.
Q Passen Sie den Gurt an so dass er komfortabel ist.
LERNEN SIE IHRE MOTORSENSE KENNEN
Siehe Abbildung 1.
Die sichere Nutzung dieses Produktes benötigt
e i n Ve r s t ä n d n i s d e s W e r k z e u g e s u n d d e s
Betriebshandbuches sowie ein Grundwissen über
die Arbeit, welche Sie verrichten wollen. Bevor Sie
das Produkt benutzen, sollten Sie sich mit den
Sicherheitsvorschriften vertraut machen.
Das Ladegerät hat eine Einrichtung zur Platz sparenden
Lagerung. Schrauben sollten so installiert sein, dass Sie
eine Entfernung von 11.5cm vom Zentrum haben.
KENNZAHLEN
TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN
Hubraum................................................................. 30 cm³
Schnittbreite Durchmesser......................... 18 in / 457mm.
Faden Durchmesser............................................2.41 mm.
Schneidblattdurchmesser............................................ 200mm
ELEKTRISCHER START
Die MOTOR SENSE verfügt auch über einen
elektrischen Starter, welchen man anstelle des
Zugstarters benutzen kann.
Batterie Voltzahl...................................................... 12 Volt
Gewicht (ohne Treibstoff, Schnitt- und
Schutzsystem)…................................ RBC30SET: 6.37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg
Gewicht (ohne Kraftstoff, mit
Fadenkopf)........................................... RBC30SET: 6.7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg
Masse (ohne Treibstoff, mit
Schneidblattkopf)............................... RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Kapazität des Kraftstofftanks................................. 415cm³
Maximale Motorleistung
(gemäß der Norm ISO 8893)..................................0.70kw
Maximale Drehzahl der Welle…........................10000/min
Motordrehzahl bei maximaler
Rotationsgeschwindigkeit..................................12000/min
Motordrehzahl im Leerlauf.........................2800-3800/min
Kraftstoffverbrauch (gemäß ISO 8893)
bei max. Motorleistung ....…..........0.48kg/h oder 0.66 L/h
†'¶ ) ± !) ¯­ 7†¡ ¿¿Àž‘
bei max. Motorleistung.........640 g/kW.h oder 0.87 L/kW.h
GRASABLENKER
Die Motorsense verfügt über einen Grasablenker,
welcher vor umherfliegenden Gegenständen schützen
soll.
SCHULTERRIEMEN
Die Motorsense verfügt über einen Schulterriemen,
welcher das Produkt unterstützt
TOP-MONTIERTER MOTOR
Der Motor ist nicht in der Nähe des Staubs und
Schmutzes der Schneidumgebung.
BETRIEB
! $+
Bitte seien Sie vorsichtig auch wenn Sie das
Gerät schon mehrmals benutzt haben. Auch
wenn Sie nur einige Sekunden unvorsichtig sind
kann das schwere Personenschäden mit sich
bringen.
Vibrationswerte für Leerlauf und Vollbetrieb (im Leerlauf
und bei voll gedrücktem Gashebel bei Rasentrimmern) bei
Messung gemäß 4.2. Vibrationswerte im Leerlauf für linken
Handgriff und rechten Handgriff...........3.3 m/s² und 3.6 m/s²
Vibrationspegel im Leerlauf und auf höchster Stufe
gemäß 4.2 Vibrationspegel im Leerlauf für Vorderen Griff
und Verriegelungsknopf................... 3.3 m/s² und 3.6 m/s²
! $+
Tragen Sie immer Sicherheits- und Schutzbrillen
mit seitlichem Schutz wenn Sie das Berät
benutzen. Es könnten sonst Gegenstände in Ihre
@ ¬ % % )+ †)¯%
entstehen lassen.
Vibrationswerte Vollbetrieb für linken Handgriff
und rechten Handgriff.....................17.8 m/s² und 18.5 m/s²
Vibrationspegel auf höchster Stufe für Vorderen Griff und
Verriegelungsknopf......................18.2 m/s² und 10.3 m/s²
Unsicherheit Vibrationsmessung...........................1.5 m/s²
40
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Der Motor des Gerätes ist ein HochleistungsZweitaktmotor und muss mit einer Benzin-Ölmischung
oder mit im Fachhandel erhältlichen, vorgemischten
Sonderkraftstoffgemischen für 2-Takt-Motoren betrieben
werden. Für das Kraftstoffgemisch kann bleifreies
Normalbenzin oder bleifreies Superbenzin verwendet
werden.
Mischen Sie ein hochqualifiziertes Zweitaktöls mit 100ml
per 5L Kraftstoff.
Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch Zweitaktöl
für Außenborder.
MISCHEN SIE NIE mehr Kraftstoffgemisch, als in 30
Tagen verbraucht werden kann.
! $+
Achten Sie darauf, dass Besucher und vor
allem Kinder und Tiere in einem Abstand von
mindestens 15 m vom Schnittbereich entfernt
bleiben.
! $+
Benutzen Sie bitte kein Zubehör, was nicht
ausdrücklich vom Hersteller dieses Produktes
empfohlen wird. Die Nutzung nicht geeigneter
Zubehörteile kann schwere Personenschäden
mit sich bringen.
<%%<<! <= !$
! $+
Überprüfen Sie das Gerät nach einem
± ¬)* ¹ † %+ ¶%
sollten, beheben Sie umgehend das Leck, da
sonst Feuer- und Brandgefahr besteht.
>! %%
MOTOR
´% † ± · )" Œ )
entzündlich. ATMEN SIE KEINE KRAFTSTOFFDÄMPFE
Œ7¥"
Füllen Sie Treibstoff immer in einem gut gelüfteten
Bereich im Freien nach und nicht in der Nähe von
Funken, Flammen oder anderen Zündquellen.
Verwenden Sie hierbei eine harte, ebene Oberfläche.
Lassen Sie den Kraftstoff in keinem Fall mit Haut in
Kontakt kommen. Bei Hautkontakt sollten Sie den
Bereich sofort gründlich mit Seife und viel Wasser
auswaschen.
Halten Sie Kraftstoff und Schmieröl immer weit von
Ihren Augen entfernt. Bei Augenkostakt sollten Sie den
Bereich sofort gründlich mit viel Wasser auswaschen.
Falls der Augenreiz anhält sollten Sie sofort einen Arzt
konsultieren.
Wischen Sie ausgelaufenen Kraftstoff immer gleich ab.
Beim Befüllen sollten Sie die Sicherheitshinweise dieses
Betriebshandbuches beachten.
1 Liter
2 Liter
3 Liter
4 Liter
5 Liter
;; % $ ? <= +
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
%%
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
BEFÜLLEN DES TANKS
Die Umgebung des Einfüllbereiches ist gut zu säubern.
Q Schrauben Sie den Tankverschluss ab, und füllen Sie
das Kraftstoffgemisch ein.
Q Füllen Sie das Kraftstoffgemisch vorsichtig in den
Tank. Vermeiden Sie Spritzer.
Q Wischen Sie den Kraftstofftankdeckel gut ab und
prüfen Sie die Flanschdichtung.
Q Nach dem Einfüllen schrauben Sie den Tankverschluss
+% * ¹ ) † ) ± ¬)
ab.
BEMERKUNG: Es ist normal, dass ein neuer Motor beim
ersten Betrieb raucht.
Q
MISCHEN DES KRAFTSTOFFES
Verwenden Sie keine Benzin-/Ölmischungen, die an
Tankstellen verkauft werden, insbesondere die
Mischungen für Motorräder, Mopeds usw.
Verwenden Sie ausschließlich ein synthetisches
Zweitaktöl. Verwenden Sie weder Motoröl für Autos noch
Zweitaktöl für Außenborder.
Mischen Sie das synthetische Zweitaktöl und das Benzin
in einem Verhältnis von 50:1 (2 %).
Mischen Sie den Kraftstoff vor jeder Füllung des Tanks.
Mischen Sie den Kraftstoff in kleinen Mengen: mischen
Sie den Kraftstoff nicht für mehr als einen Monat. Wir
empfehlen Ihnen außerdem die Verwendung eines
synthetischen Zweitaktöls, das einen Kraftstoffstabilisator
enthält.
! $+
Schalten Sie immer den Motor beim Befüllen
aus. Füllen Sie niemals Kraftstoff in ein Gerät
mit laufendem oder heißem Motor. Bewegen Sie
sich mindestens 10 Meter vom Befüllungsort weg
+ † % ¸ * ) † )"
Sollten Sie diese WARNUNG nicht ernst nehmen,
könnte dies schweren Personenschaden mit sich
führen.
ACHTUNG:
Sollten
Sie
während
des
Ladeprozess
irgendwelche Funken oder Leuchten des LEDs
erkennen, so entfernen Sie bitte sofort die Batterie
FÜLLEN DES TANKS
41
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
vom Ladegerät um einen Schaden am Produkt zu
vermeiden. LEGEN SIE KEINE andere Batterie ein.
Bringen Sie das Ladegerät und die Batterie umgehend
zu einem Servicehändler.
Siehe Abbildung 9-10b.
! $+
Tragen Sie die Einheit immer an der rechten
Seite. Die Nutzung des Gerätes auf der linken
Seite kann die Erhitzung des Arbeitsbereichs
mit sich bringen und schwere Verbrennung
verursachen.
LADEN DER BATTERIE
Die Batterie für dieses Werkzeug wurde ungeladen
verschifft um irgendwelche Schäden zu vermeiden.
Daher sollten Sie diese Laden bevor Sie die Batterie zum
ersten Mal benutzen.
BEMERKUNG: Batterien werden nach dem ersten
Laden nicht voll geladen sein. Es müssen einige
Ladevorgänge durchgeführt werden (Gebrauch und
Wiederaufladen) bevor man die volle Ladekapazität
erreicht.
Q Laden Sie die Batterie mit dem beiliegenden Ladegerät
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Vergewissern Sie sich, dass Sie Haushaltsstrom
benutzen, 220V~ to 240V~, 50 Hz.
Q Schließen Sie das Ladegerät an das Netz an.
Q Platzieren Sie die Batterie in das Ladegerät. Passen
Sie die Batterie in das Ladegerät an. Siehe Abbildung
7.
Q Drücken Sie die Batterie in die Ladestation um
zu gewährleisten, dass die Batterie richtig an die
jeweiligen Pole des Ladegerätes anliegt.
Q Die Anzeige des Ladevorgangs (LED) am Ladegerät
+% ¬) + % %¯ das Netzwerk angeschlossen wird. Dieses Licht zeigt,
dass das Ladegerät funktioniert. Es wird solange
¬) % ´ ! %¯ wurde oder das Ladegerät keinen Strom mehr
bekommt.
Q Nach normalem Gebrauch, werden 3 oder weniger
Stunden benötigt um die Batterie zu laden.
Q Wenn beide, rot und orange, LED Leuchten an sind, so
ist die Batterie vollkommen entladet, und man benötigt
6 Stunden oder mehr zum Laden der Batterie.
BEMERKUNG: Wenn das Ladegerät die Batterien nicht
auflädt oder die orange LED Leuchte nach 30 Minuten
Ladezeit immer noch aufleuchtet bringen Sie die Batterie
und das Ladegerät an den nahe gelegenen Service
Händler von Ryobi um eine elektrische Überprüfung
durchführen zu lassen.
Q Die Batterie wird während des Ladevorgangs warm
werden. Das ist ein normaler Vorgang und zeigt kein
Problem an.
Q Stellen Sie das Ladegerät nicht in einen extrem
warmen oder kalten Ort. Am besten läuft es in
normalen Zimmertemperaturen.
Q Wenn Batterien vollständig geladen sind, nehmen
Sie das Ladegerät vom Netz und entfernen Sie die
Batterien.
! $+
’ ­ ¡¬¯) %
†
niemals mit dem Boden des Gerätes über Ihrer
Taille arbeiten. Halten Sie das Werkzeug immer
in der rechten Hand am Verriegelungsknopf und
ihre linke Hand am Vorderen Griff.
Halten Sie das Werkzeug fest mit beiden Händen in einer
komfortablen Position mit dem Verriegelungsknopf in
Hüfthöhe.
Arbeiten sie immer bei voller Arbeitsleistung. Schneiden
Sie hohes Gras von oben nach unten. Dies wird
das Umherfliegen von Gras und die Überhitzung
vermeiden. Sollte aus irgendeinem Grund Gras in die
Schneideelemente gelangen, stoppen Sie den Motor
sofort, ziehen Sie das Zündkabel heraus und entfernen
Sie das Grass.
! $+
Halten Sie die Motorsense immer vom Körper
entfernt und halten Sie einen Sicherheitsabstand
ein zwischen Körper und Produkt. Jeglicher
Kontakt
mit
dem
Schneidekopf
kann
Verbrennungen und schweren Personenschaden
hervorrufen.
SCHNEIDE TIPS
Stellen Sie sicher, dass der Trimmerkopf beim Schneiden
wie gezeigt sich in einem geringen Winkel befindet,
während er dennoch ungefähr parallel zum Boden ist.
Schneiden Sie in hohem Gras von oben nach unten,
damit langes Gras / Gestrüpp sich nicht um die sich
bewegenden Teile wickeln kann.
Bewegen Sie den Kopf in gleichmäßigen Bewegungen
von links nach rechts, während Sie sich durch das Gras /
Gestrüpp arbeiten.
VORSCHIEBEN DES FADENS (nur für Reel Easy
Motorsensenkopf)
Siehe Abbildung 11
Falls der Faden zu kurz wird, drücken Sie den Kopf leicht
auf den Boden, um den Faden zu verlängern. Achten Sie
darauf, dass Sie ihn nicht zu fest auf harten Untergrund
schlagen.
BETRIEB DER MOTORSENSE
Siehe Abbildungen 9 - 10a.
RBC30SET
BETRIEB DER MOTORSENSE
42
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Halten Sie die Motorsense mit Ihrer rechten Hand am
Verriegelungsknopf und die linke Hand am “J” Griff.
Halten Sie das Werkzeug fest während Sie es betreiben.
Die Motorsense sollte in einer komfortablen Position mit
dem Verriegelungsknopf in Hüfthöhe gehalten werden.
Stellen Sie den Griff ein, so dass Sie fest auf beiden
Beinen stehen. Stellen Sie sich so auf dass kein
Rückschlag des Werkzeuges dazu führen kann, dass
Sie aus dem Gleichgewicht kommen. Stellen Sie den
Schulterriemen in einer komfortablen Position ein, so
dass jegliches Risiko für Sie während des Betriebs
gemindert wird.
muss besondere Vorsicht gegeben werden bei der
Arbeit mit diesen Klingen.
Lesen Sie die Hinweise beim Arbeiten mit diesen
Messerklingen, achten Sie besonders auf die
spezifischen Hinweise.
Hinweise zur Nutzung der Motorsense und der
Schneidemesser finden Sie in diesem Handbuch.
Stellen Sie den Griff ein, so dass Sie fest auf beiden
Beinen stehen. Stellen Sie sich so auf dass kein
Rückschlag des Werkzeuges dazu führen kann, dass
Sie aus dem Gleichgewicht kommen. Stellen Sie den
Schulterriemen in einer komfortablen Position ein, so
dass jegliches Risiko für Sie während des Betriebs
gemindert wird. Siehe Abbildungen 9 - 10.
Q ·% † ­ ¡¬¯) % † %
Werkzeug immer vom Körper entfernt. (Die richtige
Position wird in Abbildung 9 angezeigt.)
Q Halten
Sie die Motorsense geneigt zu der
zu schneidenden Fläche; Das ist die beste
Schneideposition.
Q Die Motorsense arbeitet von links nach rechts.
Dies verhindert das Umherwerfen von Kleinteilen.
Vermeiden Sie die Schneidearbeiten in gefährlichen
Umgebungen wie abgebildet.
Q Benutzen Sie die Fadenspitze um die Schneidearbeiten
zu erledigen, halten Sie den Fadenkopf nicht in das
ungeschnittene Gras.
Q Kabel
und Gartenzäune können den Faden
beschädigen oder gar abbrechen. Steine und Mauern,
Bordsteine können den Faden beschädigen.
Q Meiden
Sie Bäume und Büsche. Baumrinden,
Verkleidungen, und Zaunpfosten können vom Faden
beschädigt werden.
RBC30SBT
Halten Sie die Motorsense mit Ihrer rechten Hand
am Auslöser und der linken Hand am linken Griff. Die
Motorsense sollte in einer komfortablen Position mit
dem Auslöser in Hüfthöhe gehalten werden. Stellen
Sie den Griff ein, so dass Sie fest auf beiden Beinen
stehen. Stellen Sie sich so auf dass kein Rückschlag
des Werkzeuges dazu führen kann, dass Sie aus dem
Gleichgewicht kommen. Stellen Sie den Schulterriemen
in einer komfortablen Position ein, so dass jegliches
Risiko für Sie während des Betriebs gemindert wird.
KLINGENSCHUB
Seien Sie besonders VORSICHTIG wenn Sie die
Schneideelemente dieses Gerätes benutzen. Wenn
die sich drehende Klinge einen festen Gegenstand
innerhalb der kritischen Zone berührt, kann es zu einem
Seitenschub der Klinge kommen. Daraufhin kann eine
gefährliche Reaktion auftreten, durch die das gesamte
Gerät und dessen Betreiber seitlich weggedrückt werden.
Diese Reaktion nennt man KLINGENSCHUB. Daraus
folgend könnte der Betreiber die Kontrolle über das
Gerät verlieren, was zu schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen führen kann. Klingenschub tritt häufiger
dort auf, wo das zu schneidende Material schwer zu
sehen ist.
START UND STOP
Siehe Abbildungen 12 - 14.
Wenn Sie die Motorsense zum ersten Mal starten oder
wenn die Batterie halb entladen ist, könnte es sein dass
man einen manuellen Start durchführen muss.
! $
Vergewissern Sie sich, bevor Sie versuchen,
dieses Gerät zu starten, dass das Schlagmesser
) ) # ¶%
dass es keine losen Objekte, Sie oder andere
Personen treffen kann. Halten Sie das Gerät nach
Anspringen des Motors gut unter Kontrolle und
lassen Sie es niemals unbeaufsichtigt zurück.
FÜR DEN MANUELLEN START :
Um einen kalten Motor zu starten:
ZIEHEN SIE NICHT AM Gashebel bis der Motor startet
und läuft.
Q Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
Q ZUERST- Drücken Sie die Einspritzpumpe 7 mal, so
dass der Kraftstoff sichtbar wird.
Q SETZEN Sie den Starthebel in die START Position.
! $
’ ­ ¡¬¯) %
†
niemals mit dem Boden des Gerätes über Ihrer
Taille arbeiten.
TRI-ARC® MESSERKLINGE
Die Tri-Arc® Messerklinge ist nur für dichtes Unkraut
und Grashalme zu empfehlen. Sollte die Messerklinge
abstumpfen kann das die Langlebigkeit der Messerklinge
beeinflussen.
Schleifen Sie in keinem Fall die Messerklinge Tri-Arc®.
SCHNEIDETECHNIKEN
! $
Um einen sicheren Betrieb zu gewährleisten
43
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
Vergewissern Sie dass der 'Kurzschlussschalter'
(Gegenstand 6) in zentraler Position ist
Q ZIEHEN Sie am Starter bis der Motor startet.
Q Warten Sie 6-10 Sekunden, und ziehen Sie dann am
Auslöser um zu starten.
BEMERKUNG: Wenn Sie am Gashebel ziehen und
wieder loslassen wird der Gashebel in die RUN Position
bewegt.
Q
Q
gleichzeitig.
LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor
gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition
zurückkehren.
FÜR ELEKTRISCHEN START RBC30SBT - NUR
Um einen kalten Motor zu starten:
Q ZIEHEN SIE NICHT AM Gashebel bis der Motor startet
und läuft.
Q Installieren Sie die Batterie in die Einheit wie in
Abbildung 8 gezeigt wird.
Q Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
Q ZUERST- Drücken Sie die Einspritzpumpe 7 mal, so
dass der Kraftstoff sichtbar wird.
Q SETZEN Sie den Starthebel (Gegenstand 16) in die
START Position.
Q DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand
21) und den ‚Kurzschlussknopf‘ in die Position 3
(Gegenstand 9) gleichzeitig.
Q N.B. Der Sicherheitsknopf ist ein Wippschalter und
wird automatisch zurückgesetzt wenn man es freigibt.
Q N.B. Der Kurzschlussschalter ist ein 3 Positionen
Schalter. Position 1 ist ‚aus‘ („0“) Position 2 ist run,
und Position 3 („I“) ist ein Wippschalter und wird
automatisch zurückgesetzt wenn man es in Position 2
freigibt
Q LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor
gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition
zurückkehren.
Q Warten Sie 6-10 Sekunden, und ziehen Sie dann am
Auslöser um zu starten.
BEMERKUNG: Wenn Sie am Gashebel ziehen und
wieder loslassen wird der Gashebel in die RUN Position
bewegt.
Um einen warmen Motor zu starten:
Vergewissern Sie sich, dass der ‚Kurzschlussschalter‘
) # ¶%*
Q ZIEHEN Sie am Starter bis der Motor startet.
Q
Um den Motor auszuschalten:
Drücken Sie den 'Kurzschlussschalter' (Gegenstand
6) zum Stopppunkt “ O ” und der Motor wird einhalten.
Q
FÜR DEN ELEKTRISCHEN START: RBC30SET - NUR
$ ; %% VOLL GELADEN IST - sIeHe LADUNG DER BATTERIE
Um einen kalten Motor zu starten:
Q ZIEHEN SIE NICHT AM Gashebel bis der Motor startet
und läuft.
Q Installieren Sie die Batterie in die Einheit wie in
Abbildung 8 gezeigt wird.
Q Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
Q ZUERST- Drücken Sie die Einspritzpumpe 7 mal, so
dass der Kraftstoff sichtbar wird.
Q SETZEN Sie den Starthebel (Gegenstand 20) in die
START Position.
Q DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand
18) und den ‚Kurzschlussknopf‘ in die Position 3
(Gegenstand 6) gleichzeitig.
Q N.B. Der Sicherheitsknopf ist ein Wippschalter und
wird automatisch zurückgesetzt wenn man es freigibt.
Q N.B. Der Kurzschlussschalter ist ein 3 Positionen
Schalter. Position 1 ist ‚aus‘ („0“) Position 2 ist run,
und Position 3 („I“) ist ein Wippschalter und wird
automatisch zurückgesetzt wenn man es in Position 2
freigibt
Q LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor
gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition
zurückkehren.
Q Warten Sie 6-10 Sekunden, und ziehen Sie dann am
Auslöser um zu starten.
BEMERKUNG: Wenn Sie am Gashebel ziehen und
wieder loslassen wird der Gashebel in die RUN Position
bewegt.
Um einen warmen Motor zu starten:
Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
Q DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand
21) und den ‚Kurzschlussknopf‘ (Gegenstand 9)
gleichzeitig.
Q LASSEN Sie beide Knöpfe los nachdem der Motor
gestartet ist - sie werden in die Anfangsposition
zurückkehren.
Q
%! $
! $+
Benutzen Sie beim Service nur Original
Ersatzteile. Die Nutzung anderer Teile könnte
schwere Schäden mit sich bringen.
! $+
Tragen Sie immer Sicherheits- und Schutzbrille
mit Seitenschutz während Sie dieses Gerät in
Betrieb nehmen. Wenn Staub entsteht, müssen
Sie eine Staubmaske tragen.
Um einen warmen Motor zu starten:
Q Legen Sie die Sense auf einen ebenen Untergrund.
Q DRÜCKEN Sie den ‚Sicherheitsknopf‘ (Gegenstand
18) und den ‚Kurzschlussknopf‘ (Gegenstand 6)
44
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
! $+
Bevor Sie das Produkt inspizieren, säubern, oder
warten sollten Sie den Motor ausschalten, warten
Sie bis alle Einzelteile angehalten haben und
entfernen Sie das Zündkabel. Wenn Sie diese
Hinweise nicht einhalten, kann dies schweren
Personen- und Produktschaden mit sich bringen.
Q
Q
! $+
Vernachlässigte oder nachlässig durchgeführte
Wartungsmaßnahmen
können
zusätzliche
Gefahren schaffen. Versuchen Sie nicht, dieses
Gerät zu reparieren oder zu warten, falls Sie
) ƒ¶ %" ¹% † ) Zweifelsfall für professionelle Hilfe an den Ryobi
Kundendienst.
Q
Q
$ %! $ %
Verzichten Sie beim Reinigen der Plastikteile auf jegliche
Lösungsmittel. Die meisten Plastikarten reagieren
'¶%) ! )% «% ¯)
Lösungsmittel und können bei ihrer Verwendung
beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher, um
Schmutz, Staub, Öl oder Fett zu entfernen.
Q
de l'arbre d'entraînement et serrez-le à l'aide de
l'empreinte hexagonale du bouton.
NOTE: N'utilisez que le bouton pour serrer le boulon.
L'utilisation de tout autre outil pourrait entraîner un
serrage trop important et endommager la tête de
coupe à fil.
Remettez le ressort en place dans la tête de coupe et
poussez-le vers le bas pour bien l'asseoir.
Remettez la bobine en place. Pour l'accessoire de
coupe courbe RLT30CET, la bobine doit être installée
de façon que l'inscription “This side out for curved
shaft” soit visible. Si vous utilisez un accessoire de
coupe à arbre droit avec la tête de coupe Reel Easy,
la bobine doit être installée de façon que “This side
out for straight shaft” soit visible.
Remettez le bouton en place sur la bobine.
Remettez en place le couvercle de la bobine, en
alignant les languettes avec les ouvertures de
la bobine. Pressez le couvercle et la bobine l'un
sur l'autre jusqu'à ce que les deux languettes se
verrouillent dans les ouvertures.
Mettez en place le fil de coupe comme décrit dans le
prochain chapitre de ce manuel.
SÄUBERN
DER
ABGASÖFFNUNG,
SCHALLDÄMPFER UND DES FUNKENFÄNGERS
BEMERKUNG: Je nach der Kraftstoffart, der
Schmierölart, dem Gemisch, den Betriebskonditionen
könnte die Abgasöffnung, der Schalldämpfer und der
Funkenfänger blockiert werden durch Russniederschlag.
Wenn Sie einen Leistungsabfall feststellen, müssen Sie
diesen Russniederschlag entfernen um die volle Leistung
zu erhalten. Wir empfehlen diese Arbeiten nur von
qualifiziertem Personal durchführen zu lassen.
D e r
Funkenfänger sollte alle 50 Arbeitsstunden gereinigt oder
auswechselt werden. Der Funkenfänger kann sich je
nach Modell an verschiedenen Orten im Halten befinden.
Wenden Sie sich bitte an einen Service Händler um
herauszufinden wo der Funkenfänger sich bei Ihrem
Gerät befindet.
! $
Achten Sie stets darauf, dass die Plastikteile
nicht mit Bremsflüssigkeiten, Benzin,
erdölhaltigen Produkten, Kriechöl etc. in Kontakt
kommen. Solche Chemikalien können den
Plastik beschädigen, erweichen oder zerstören
und zu schweren Körperverletzungen führen.
Sie können die hier beschriebenen Wartungsarbeiten
oft selbst ausführen. Bei anderen Wartungsarbeiten,
empfehlen wir Ihnen, den Trimmer von einem anerkannten
Servicehändler warten zu lassen.
MISE EN PLACE DE LA TÊTE DE COUPE À FIL REEL
EASY Voir Figure 5.
Q Arrêtez le moteur et débranchez l'antiparasite.
Q Retirez la tête de coupe à fil installée sur le coupebordures.
Q Ouvrez la Tête de Coupe à fil Reel Easy en appuyant
sur les languettes situées de chaque côté de la tête.
L'intérieur de la bobine comporte un ressort sous
tension, il convient donc de maintenir son couvercle
de l'autre main pendant que vous enfoncez les
languettes.
Q Retirez le couvercle de la bobine, le bouton, la
bobine, et mettez-les de côté.
Q Mettez la tête en place sur l'arbre d'entraînement.
Assurez-vous que la tête de coupe est bien en place.
Q Mettez le boulon hexagonal en place dans l'ouverture
! $ !<$ ; $ %
Siehe Abbildung 17.
D i e L e e r l a u f s c h r a u b e d e s Ve r g a s e r s m u s s
eingestellt werden, falls es sich im Leerlauf dreht.
Drehen Sie die Leerlaufschraube nach links, um die
Leerlaufgeschwindigkeit zu mindern und die Bewegung
der Schneideelemente zu stoppen. Sollte der Schaden
nicht behoben werden, so wenden Sie sich an einen
Service Händler.
! $+
Die
Schneideelemente
sollten
niemals
im
Leerlauf
stehen.
Drehen
Sie
die
Leerlaufschrauben gegen den Uhrzeigersinn
um die Leerlaufgeschwindigkeit zu minimieren
45
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
und stoppen Sie die Schneideelemente, oder
kontaktieren Sie einen Servicehändler. Sollten
die Schneideelemente sich im Leerlauf drehen,
könnte
dies
schweren
Personenschaden
verursachen.
SÄUBERN DES LUFTFILTERS
Siehe Abbildungen 18 - 19.
Für richtige Leistung und Langlebigkeit halten Sie das
Luftfilter sauber.
Q Œ † %  ¶%) % † %
Schnappverschluss mit Ihrem Daumen nach unten
drücken während Sie die Abdeckung nach unten
drücken.
Q ¹ ) † %  ¶ *
Q ¹) † %  ¶%) % † %
Tabs in den Boden des Deckels einführen und in die
± %  ¶%¬¯) %)à %)
Sie den Deckel in den Schnappverschlusses so dass
alles richtig einrastet.
KRAFTSTOFFTANKDECKEL
! $+
Ein auslaufender Kraftstofftankdeckel ist ein
Feuerentfacher und muss in jedem Fall sofort
ausgetauscht werden.
Der Kraftstofftankdeckel beinhaltet einen
nichtreparierbaren Filter und eine Kontrollventil. Ein
verstopfter Filter kann eine schwache Motorleistung
hervorrufen. Wenn die Leistung steigt wenn der
Kraftstofftankdeckel locker ist überprüfen Sie bitte
das Kontrolventil oder das Filter könnte verstopft sein.
Wechseln Sie den Kraftstofftankdeckel falls notwendig.
AUSTAUSCH DER ZÜNDKERZE
Dieser Motor benutzt Champion RCJ-6Y oder NGK
BPMR7A Zündkerzen mit .025 in. Elektrodenabstand.
Benutzen Sie ein Originalersatzteil und wechseln Sie
dies jährlich aus.
PRODUKTLAGERUNG
Q Reinigen Sie den Kantenschneider sorgfältig. Lagern
Sie ihn an einem gut belüfteten Ort und außerhalb
der Reichweite von Kindern. Lagern Sie ihn nicht in
der Nähe von ätzenden Stoffen, wie z. B. chemischen
Gartenprodukten oder Salzen zum Enteisen.
Bei einer Lagerung länger als einen Monat:
Entfernen Sie alle Kraftstoffreste und schütten Sie in
einen geeigneten Container. Lassen Sie den Motor
laufen, bis er anhält.
Q
46
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Deutsch (Übersetzung der originalen Anleitungen)
FEHLERBEHEBUNG
WENN DIESE LÖSUNGEN IHR PROBLEM NICHT BESEITIGEN WENDEN SIE SICH AN DEN AUTORISIERTEN
SERVICE HÄNDLER.
PROBLEM
MÖGLICHE URSACHE
1. Kein Zündfunken.
2. Kein Kraftstoff.
Motor startet nicht
3. Abgesoffener Motor.
Der Motor erreicht seine
volle Drehzahl nicht
und es entwickelt sich
übermäßig viel Rauch.
1. Das Kraftstoffgemisch muss
geprüft werden.
Ÿ* ©  ¶ )*
3. Das Funkenschutzsieb ist
schmutzig.
4. Zündkerze verschmutzt.
Die Leerlaufschraube des
Der Motor startet, läuft
und beschleunigt, bleibt Vergasers muss eingestellt
jedoch nicht im Leerlauf. werden.
Der Faden kann nicht
abgewickelt werden.
1. Der Faden ist verklebt.
2. Es ist nicht mehr genügend
Faden auf der Spule.
3. Die Fadenenden sind
abgenutzt und zu kurz.
4. Der Faden ist auf der Spule
verwickelt.
5. Der Motor läuft zu langsam.
Der Fadenausgabeknopf
Das Gewinde ist verschmutzt
lässt sich nur schwierig
oder beschädigt.
lösen
Das Gras wickelt sich
um das Rohr und den
Fadenkopf.
LÖSUNG
1. Reinigen und prüfen Sie die Zündkerze. Nehmen Sie den Zündkerzendeckel
ab. Lesen Sie Auswechseln der Zündkerze in diesem Betriebsbuch nach.
2. Betätigen Sie die Einspritzpumpe, bis sie mit Kraftstoff gefüllt ist. Wenn
sich die Einspritzpumpe nicht füllt, Kontaktieren Sie den Kundendienst.
Wenn sich die Einspritzpumpe füllt, ist der Motor möglicherweise
abgesoffen siehe folgender Abschnitt.
3. Setzen Sie den Starthebel in die START Position. Ziehen Sie am Starter
bis die Maschine startet und läuft.
BEMERKUNG: Je nach dem Grad der abgesoffenes Motors muss der Starter
eventuell öfters betätigt werden.
1. Benutzen Sie neuen Kraftstoff und das richtige Verhältnis Zweitaktöl.
(50:1).
Ÿ* †¯ † %  ¶*  † †¯ %  ¶ % Betriebsbuch nach.
3. Kontaktieren Sie den Kundendienst.
4. Reinigen oder wechseln Sie die Zündkerze aus. Reinigen Sie den
Zündkerzendeckel. Lesen Sie Auswechseln der Zündkerze in diesem
Betriebsbuch nach.
Drehen Sie die Leerlaufschraube nach rechts, um die
Leerlaufgeschwindigkeit zu erhöhen Siehe Abbildung 20.
1. Schmieren Sie den Faden mit Silikon ein.
2. Setzen Sie den Faden wieder ein. Lesen Sie die Anweisungen im
Abschnitt “Auswechseln des Fadens” in diesem Betriebsbuch nach.
3. Ziehen Sie an den Fadenenden und drücken Sie gleichzeitig auf den
Fadenausgabeknopf und geben Sie ihn danach frei.
4. Entfernen Sie den Faden von der Spule und wickeln Sie ihn erneut auf.
Lesen Sie die Anweisungen im Abschnitt “Auswechseln des Fadens”.
5. Wickeln Sie Faden ab, während der Motor bei voller Drehzahl läuft.
Reinigen Sie das Gewinde und schmieren Sie es. Wenn dies keine Abhilfe
schafft, wechseln Sie den Fadenausgabeknopf aus.
1. Sie schneiden hohes Gras zu
1. Schneiden Sie hohes Gras von oben nach unten.
nah am Boden.
2. Sie verwenden Ihren
2. Verwenden Sie Ihren Kantenschneider auf der höchsten Stufe.
Kantenschneider auf mittlerer
Stufe.
RUFEN SIE UNS BITTE ZUERST AN
Für Fragen über Betrieb und Wartung Ihres Produktes, rufen Sie den Kundendienst von Ryobi® "
Ihr Produkt wurde vor der Versendung vollkommen getestet um Ihrer Zufriedenheit zu entsprechen.
47
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo
de lesiones, el usuario debe leer y entender
el manual del operador antes de utilizar el
producto.
Q
CONSERVE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Q
La desmalezadora ha sido diseñada y fabricada para
brindar un alto nivel de confiabilidad, un fácil manejo
y seguridad al operador. El correcto mantenimiento de
la máquina le garantizará un rendimiento sólido y sin
problemas durante años.
Q
Uso previsto:
Este producto sólo está destinado para ser utilizado al
aire libre en un área bien ventilada.
Este producto está diseñado para cortar hierba y maleza
alta, árboles pequeños, arbustos y vegetación similar
en o sobre el nivel del suelo. El plano de corte debe ser
aproximadamente paralelo a la superficie del suelo. Este
' %) % % ' ) ) setos, arbustos u otro tipo de vegetación cuando el plano
de corte no es paralelo a la superficie del suelo.
Q
Q
Q
Q
MEDIDAS GENERALES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea y entienda todas las instrucciones. La
inobservancia de las instrucciones detalladas
puede provocar descargas eléctricas, incendio
y/o lesiones personales graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Q Para usar la herramienta de forma segura es necesario
que lea y entienda todas las instrucciones antes
de usar el producto. Respete todas las medidas de
seguridad; si no se atiene a ellas puede sufrir heridas
de gravedad.
Q No permita que usen este aparato niños o personas
sin capacitación.
Q Nunca encienda el motor ni lo deje en funcionamiento
en un ambiente cerrado o con mala ventilación; los
gases de combustión pueden ser mortales.
Q Limpie el área de trabajo antes de cada uso. Quite
todos los objetos que puedan enredarse o ser
arrojados por el hilo de corte o la cuchilla como ser
piedras, vidrios, clavos, cables, o cuerdas.
Q Use lentes de seguridad que cumplan con la norma
EN 166 cuando use este producto.
Q Q % ) ƒ
) ' '% % ) ) ) )% ')¶)% ' * ’ )% ' ) %)% '
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
48
' % '% ) )%
) ' % *
’ ) ')¶)% ' * Œ % )ƒ ' % puede ocasionar incendios.
’ ) )% %)% ' *
MODELO
BATERÍAS CARGADOR
RBC30SET
BPH-1215
BCAH-120-S (sólo para
(RBC30SBT)
el mercado británico)
RBC30SET
BPH-1215
BCAH-120
(RBC30SBT)
Use pantalones largos, botas y guantes resistentes y
gruesos. No use ropas holgadas, pantalones cortos, o
calzado abierto. Nunca opere la herramienta estando
descalzo. No use alhajas de ningún tipo.
La ropa gruesa de protección puede ocasionar fatiga e
hipertermia. Si el tiempo es caluroso y húmedo realice
el trabajo pesado temprano en la mañana o en las
últimas horas de la tarde cuando las temperaturas son
más bajas.
Nunca use la herramienta del lado izquierdo del
usuario. El producto está diseñado para dirigir los
gases de escape alejándolos del operador.
Recoja el cabello largo por encima de sus hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
Mantenga a los curiosos, niños y mascotas al menos a
15 m de distancia. Se recomienda que las personas en
)) % % % lentes de seguridad. Si alguien se le acerca, detenga
el motor y el accesorio de corte. Las herramientas
con cuchillas pueden herir a las personas en las
)) % % % %%
a un movimiento repentino o si pierde el control de la
herramienta.
No use este aparato si está cansado, enfermo, o bajo
los efectos del alcohol, medicamentos o alguna otra
droga.
No use la herramienta si no cuenta con una buena
iluminación.
¸ ƒ ¶ % * ¥ del cable ya que puede perder el equilibrio o entrar en
) ) ) '¶) ' *
Mantenga su cuerpo lejos de las piezas móviles en
todo momento.
# ! ) ) ) '¶) temperaturas nunca use la herramienta de forma que
la parte de abajo del motor esté por encima de su
cintura.
No toque la zona alrededor del silenciador o del
cilindro del aparato; estas piezas se calientan mucho
durante el funcionamiento de la herramienta.
†' % ƒ ) % antes de realizar cualquier ajuste o arreglo excepto
cuando regule el carburador.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Examine el aparato antes de cada uso en busca de
' ¬ '%% % ) )* ½
cualquier pieza averiada antes de usar la herramienta.
Q Π))
% ) ) % !) %
) ƒ ' ƒ
!) )% )% *
Q Haga la mezcla de combustible y lubricante y guárdela
! ' ' ¶*
Q Haga la mezcla de combustible a la intemperie en un
lugar alejado de chispas o fuentes de calor. Limpie el
combustible derramado. Aléjese al menos 10 m del
sitio donde cargó el combustible antes de encender
el motor. Quite la tapa del combustible lentamente
luego de detener el motor. NO FUME cuando cargue
el combustible.
Q © % ƒ % )
combustible o guardar el aparato.
Q Si planea transportar el aparato en un automóvil
% ƒ !) %' %
combustible y sujete bien el aparato para evitar que se
mueva.
Q Use equipo de protección y respete todas las medidas
de seguridad. Si el aparato incluye un embrague
!¶ƒ ƒ )) % ) % % )% ) !) * @ ' aparato espere a que el accesorio de corte se detenga
antes de apoyar la herramienta en el suelo.
€ † % % ” % )%
de objetos, deberá utilizar casco.
Q
En algunas personas, las vibraciones sufridas al
trabajar con una herramienta portátil pueden producir
Æ %% % %È )
Ë
hormigueo, entumecimiento y un cambio de color
de los dedos, que se observa generalmente durante
”' ) * @ ') se ven favorecidos por factores hereditarios,
' ”' ) %% ' )
) ' el tabaco y ciertas costumbres de trabajo. En el
estado actual del conocimiento, no se sabe qué
cantidad de vibraciones o qué tiempo de exposición
a las vibraciones puede producir la enfermedad.
No obstante, tome algunas precauciones para limitar
su exposición a las vibraciones, tales como:
‘ ! ' % )% * ½%
utilice esta herramienta, póngase guantes para
mantener las manos y las muñecas calientes.
Π)
') % principales factores que favorecen la aparición de
la enfermedad de Raynaud.
b) Después de cada utilización, haga algunos
)) ' ))) *
c) Haga pausas con regularidad y limite su
exposición diaria a las vibraciones.
† ”' % %
inmediatamente de utilizar la herramienta y consulte
a un médico.
Q
MEDIDAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
49
Luego de apagar el motor, coloque la cuchilla giratoria
en el pasto pesado o la maleza tupida hasta que se
detenga.
Siempre asegúrese de que el protector de la cuchilla
esté correctamente colocado en su posición y en buen
estado, antes de utilizar la desmalezadora.
Utilice gafas de protección mientras instala o retira las
cuchillas.
†' % ƒ ) % antes de intentar extraer un objeto atascado en la
cuchilla o de quitarla y colocarla.
No intente tocar o detener la cuchilla cuando esté
girando.
Una cuchilla en movimiento aún puede ocasionar
lesiones cuando continua girando luego de haber
detenido el motor o de haber soltado el gatillo de
aceleración. Mantenga el control total de la unidad
hasta que la cuchilla se haya detenido por completo.
Reemplace cualquier cuchilla dañada. Siempre
!¶ƒ ƒ )) ) ) ) )%
y ajustada antes de cada uso.
Utilice sólo la cuchilla de repuesto TRI-ARC
del fabricante diseñada para este modelo de
desmalezadora. No emplee otra cuchilla.
La cuchilla TRI-ARC está fabricada para cortar sólo
maleza tupida y enredaderas. No la emplee con
¶* ¥) ) )) ' ) arbolada.
Tenga especial cuidado cuando utilice la cuchilla en
esta unidad. El impulso de la cuchilla es la reacción
que se puede producir cuando la cuchilla giratoria
entra en contacto con un objeto que no puede cortar.
El contacto puede producir la detención momentánea
de la cuchilla y, de repente, provocar que la unidad
lance el objeto que originaba la obstrucción. Esta
)) '% ¶) ! ) para provocar que el operador pierda el control de la
unidad y producirse sin ningún tipo de advertencia si
la cuchilla se enreda, se atasca o queda inmóvil. Es
más probable que esto ocurra en áreas donde es
% ) ! ƒ ) * # ) ) ' ” ƒ
esté cortando, de derecha a izquierda. En el caso de
) '%
% ' %
reducir la reacción violenta de la cuchilla.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Nunca corte material que exceda los 13 mm de
diámetro.
Siempre colóquese el tirante cuando utilice la
desmalezadora. Ajústela en una posición de trabajo
cómoda.
† ) ¶ ) ) la cuchilla. Mantenga la cuchilla lejos del cuerpo y por
debajo de la cintura. Nunca utilice la desmalezadora
con la cuchilla a 60 cm o más del suelo.
Cubra la cuchilla con su protector antes de guardar
la unidad o durante su traslado. Siempre quite el
protector antes de utilizar la unidad. Si no lo hace,
el protector puede salir disparado cuando la cuchilla
comience a girar.
·¶ƒ %% % * ') partes dañadas. Asegúrese de que los tornillos estén
) ) ) )% ¶ * ´ ƒ '%% %
combustible.
Si la cuchilla se raja, se parte o se daña de alguna
manera, reemplácela. Cerciórese de que la cuchilla
esté instalada como corresponde y ajustada con
¶* © % ' % ! *
Compruebe que todas las protecciones, las tiras, los
%¬) ¶ ) ) ' %*
Utilice sólo la cuchilla de repuesto del fabricante. No
emplee otra cuchilla. La instalación de una cabeza
de corte de otra marca en la desmalezadora puede
ocasionar lesiones personales graves. Nunca utilice,
por ejemplo, cable normal o cable de acero, ya que
pueden romperse y convertirse en un proyectil
peligroso.
Nunca opere la unidad si el protector no se encuentra
en su lugar y en buenas condiciones.
¥ ) ƒ cerca del fuego o de fuentes de calor. Esto reducirá el
riesgo de explosión y evitará posibles lesiones.
Siempre apague el motor antes de cargarle
combustible. Nunca realice cargas en máquinas cuyo
motor esté encendido o caliente. Colóquese, como
» % % ) % % ) %
combustible antes de encender el motor. Limpie
cualquier derrame de combustible. NO FUME. La
inobservancia de esta advertencia puede provocar
lesiones personales graves.
¥ ' %Ì * Q' ) ) )% ƒ )% )% ') ! * ’ %Ì%
'% ”' * © ) '%
dañadas de forma inmediata y correcta.
¥ ) húmedas o mojadas. Recuerde esta recomendación,
ya que le ayudará a reducir el riesgo de recibir una
descarga eléctrica.
Q
Q
€
€
€
€
€
€
50
Para obtener el mejor rendimiento, la herramienta a
% ) )) ƒ temperatura sea superior a 10 ºC, pero inferior a 38 ºC.
Para reducir el riesgo de lesiones personales graves,
% !) *
En condiciones climáticas o situaciones de uso
”
' ƒ % ) % * † ƒ% ) ) ) '
lave la zona de inmediato, con agua y jabón. Luego,
neutralice el efecto con jugo de limón o vinagre. Si el
ƒ% ') ! )%
con agua fresca, durante, al menos, 10 minutos.
Busque atención médica de inmediato. Recuerde esta
recomendación, ya que le ayudará a reducir el riesgo
de sufrir lesiones personales graves.
© )% % %% ' %) riesgo de lesión por contacto con la hoja u objetos que
puedan salir despedidos.

% )
'% % ' % )
considerables al ser golpeados por la hoja o el hilo.
Retire los escombros de la zona de trabajo antes de
trabajar.
¸ '  ') Ì ‘ º
metros de la zona de trabajo.
½% ) ' %)
% ' !
%
protección auditiva.
† % ) cerca aumentará el riesgo de lesiones.
Π% % ' ! % ' )) %! %)
)')%% ' ' %!) 
alarmas). El operador debe prestar atención extra a lo
que está sucediendo en el área de trabajo.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
@ % '% %) ' ' %) * Œ % ) ) ¶)% * ’
correcta interpretación de los mismos le permitirá usar mejor el producto y de forma más segura.
SÍMBOLO
NOMBRE
SIGNIFICADO
V
Volts
Voltaje
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watt
Potencia
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente (alterna)
Corriente directa
Q'
· )%% !)
· )%% % ) !)
Herramienta tipo II
Construido con doble aislación
Por minuto
! ) minuto
Advertencia de humedad
No exponga la herramienta a la lluvia o humedad.
Advertencia de seguridad
Estas medidas conciernen a su seguridad.
Lea el manual de usuario
Para minimizar el riesgo de sufrir heridas es necesario leer y
comprender el manual de usuario antes de usar este producto.
Use protectores visuales y
auditivos.
’) ' )) ) ƒ )' ) Œ¥ ÎÎ ) protección auditiva cuando haga uso del equipo.
Mantenga alejados a los
curiosos
Mantenga a todos los espectadores, especialmente a los niños y las
mascotas, por lo menos a 15 metros de la.
Rebotes
Los objetos arrojados hacia la herramienta pueden rebotar y
ocasionar heridas o daños materiales.
Cuchilla Tri-Arc
La cuchilla Tri-Arc se utiliza en esta unidad y está diseñada para
cortar malezas y enredaderas tupidas.
No utilice la cuchilla
dentada
Esta unidad no está diseñada para utilizarse con una cuchilla con
bordes dentados.
Combustible y lubricante
’ ) ' %)% ' % !) ) un octanaje de 91 [(R + M) / 2] o más. Esta herramienta tiene un
motor de 2 tiempos y por lo tanto usa una mezcla de combustible y
lubricante para motor de 2 tiempos.
min
~
no
.../min
')¶)) % ) %)‘
51
') ! )%% '¶) )* ' FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Botas
Lleve calzado de seguridad antideslizante cuando utilice
esta herramienta.
Guantes
Lleve guantes de trabajo gruesos de máxima adhesión.
Interruptor
Interruptor Marcha/Parada
I = marcha
O = parada
Esta herramienta responde a todas las normas reglamentarias del
' % ’Œ % % % ) '%*

SÍMBOLO
' % ! % )%% ) ' ' %) *
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar la muerte o heridas de gravedad.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa que, de no evitarse, puede ocasionar la
muerte o heridas de gravedad.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no evitarse, puede
ocasionar heridas leves.
PRECAUCIÓN:
 % % %%‘ 7%) ) ƒ '%
averiar la herramienta.
REPARACIONES
protección lateral o incluso una máscara si fuese
necesario. Le recomendamos usar sobre los
lentes máscaras protectoras que proporcionen
un campo de visión total o lentes de seguridad
con protección lateral. Use siempre lentes de
seguridad que cumplan con la directiva EN 166.
El
mantenimiento
exige
muchos
cuidados
y
conocimientos y debe realizarse únicamente por personal
)) )¶)% * # )ƒ ') sugerimos que lleve el producto al CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA más cercano. Al reparar la
herramienta use únicamente piezas de repuesto idénticas
a las originales.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES
INTRODUCCIÓN
Œ ' %) ) )) ) ƒ )
muy fácil y divertido de usar. Nuestra prioridad en su
% Ì % %% % ¶%%
logrando una herramienta fácil de mantener y de usar.
ADVERTENCIA
Para evitar cualquier herida de gravedad no
use este producto sin leer antes el manual
de usuario. No use el producto si no entiende
por completo las instrucciones y advertencias
de este manual de usuario. Llame al servicio
de atención al cliente de Ryobi para obtener
asistencia técnica.
DESCRIPCIÓN DE LAS FIGURAS
RBC30SET
Imagen 1
1. Tirante
2. Cuchilla Tri-Arc
3. Cigüeñal
4. Enganche
5. Colgador del tirante
ADVERTENCIA
Toda herramienta eléctrica puede arrojar objetos
extraños a la vista ocasionando heridas oculares
graves. Antes de encender una herramienta
eléctrica tenga puestos lentes de seguridad con
52
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
Español (Traducción de las instrucciones originales)
6. Interruptor de encendido
7. Seguro del gatillo
8. Mango trasero
9. Cebador
10. Tapa del depósito de gasolina
11. Motor de arranque
12. Gatillo de aceleración
ž* ´ % Ÿ ·
14. Mango delantero
15. Perilla de mariposa
Î* ©¬) % ))
17. Cargador
18. Interruptor de seguridad
19. Seguro
20. Palanca del obturador
Ÿ * ©¬) % ) '%
ŸŸ*  % ) 23. Cabezal de hilo Reel easy
Imagen 8
ϟ* Q ' Ϟ* ´ % Ÿ ·
Imagen 11
44. Cuchilla de corte con hilo para desmalezadora
Imagen 14
45. Posición de encendido
46. Posición de arranque
Imagen 16
47. Protector de la cuchilla Tri-Arc
Imagen 17
Ï¿* Q % ! )%% Imagen 19
49. Filtro
º»* Q' % ¶ % Imagen 2
24. Puntal inferior
25. Seguro
ŸÎ* ½!%% % 27. Eje (superior) de la cabeza motriz
Ÿ¿* ¡¶) % ' )
RBC30SBT
Imagen 1
1. Tirante
2. Cuchilla Tri-Arc
3. Cigüeñal
4. Enganche
5. Colgador del tirante
6. Interruptor de encendido
7. Seguro del gatillo
8. Mango trasero
9. Cebador
10. Tapa del depósito de gasolina
11. Motor de arranque
12. Gatillo de aceleración
ž* ´ % Ÿ ·
14. Agarradera derecha
15. Tornillo mariposa
Î* ©¬) % ))
17. Cargador
18. Interruptor de seguridad
19. Seguro
20. Palanca del obturador
Ÿ * ©¬) % ) '%
ŸŸ*  % ) 23. Cabezal de hilo Reel easy
Imagen 3
ŸÀ*¡¶) ) % % )) ƒ introducen los botones de bloqueo de los puntales
inferiores
30. Colgador de accesorios
Imagen 4
31. Empuñadura delantera
32. Abrazadera auxiliar
33. Perno
Imagen 5
34. Mecanismo de la caja de cambios
35. Herramienta para sostener pasadores
36. Placa de montaje
37. Impresión, llave, combinación
38. Cabezal de hilo Reel easy
39. Perno
Imagen 7
40. Luz indicadora roja
41. Luz indicadora naranja
53
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
Imagen 2
24. Puntal inferior
25. Botón de bloqueo
ŸÎ* ½!%% % 27. Eje (superior) de la cabeza motriz
Ÿ¿* ¡¶) % ' )
Imagen 18
19. Seguro
49. Filtro
º»* Q' % ¶ % Imagen 3
ŸÀ*¡¶) ) % % )) ƒ introducen los botones de bloqueo de los puntales
inferiores
30. Colgador de accesorios
DESEMBALAJE
Este producto requiere ensamble.
Q Retire la herramienta y cualquier accesorio de la caja
con cuidado. Asegúrese de que la caja contenga todos
los elementos detallados en lista de embalaje.
Q Inspeccione
el dispositivo con atención para
cerciorarse de que no haya sufrido roturas o daños
% ! *
Q No deseche el material de embalaje hasta que haya
”% % !¶)%
funcionalidad con éxito.
Q Si existen partes dañadas o faltantes, no encienda el
dispositivo hasta que éstas sean reemplazadas. La
inobservancia de esta advertencia puede provocar
lesiones personales graves.
MONTAJE
Imagen 4
31. Abrazadera de marcado
32. Perno
33. Soporte
Imagen 5
34. Mecanismo de la caja de cambios
35. Herramienta para sostener pasadores
36. Placa de montaje
37. Impresión, llave, combinación
38. Cabeza con cordel fácil de enrollar
39. Retenedor
ADVERTENCIA:
¥
%¶) ' %)
)
accesorios que no estén recomendados para
su uso. Cualquier tipo de alteración o de
%¶)) ) % %)% %
' %) ' % %! ) ) ))
en una situación de peligro, con posibles lesiones
personales graves.
Imagen 7
40. Luz indicadora roja
41. Luz indicadora naranja
Imagen 8
ϟ* Q ' Ϟ* ´ % Ÿ ·
ADVERTENCIA:
Para evitar accidentes que puedan causar
lesiones personales graves, siempre desconecte
) % ƒ ) ) ) ƒ )% ' *
Imagen 11
44. Cuchilla de corte con hilo para desmalezadora
INSTALACIÓN DEL EJE DE LA CABEZA MOTRIZ EN
UN ACCESORIO
Consulte la imagen 2.
Imagen 14
45. Posición de arranque
46. Posición de encendido
ADVERTENCIA:
Nunca instale, extraiga o ajuste accesorios
mientras la cabeza motriz esté encendida. Si
no detiene el motor antes, puede sufrir lesiones
personales graves.
El accesorio se conecta al eje de la cabeza motriz por
medio de un dispositivo de enganche.
Q @¬ ' )% ) % % cabeza motriz y quite el tapón del accesorio.
Q Presione el botón ubicado en el eje del accesorio.
Imagen 15
47. Cuchilla Tri-Arc
Imagen 16
Ï¿* Q % ! )%% Imagen 17
19. Seguro
54
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
@ ) )!%% % ) )% el enganche de la cabeza motriz y deslice ambos ejes
al mismo tiempo. Gire el eje del accesorio hasta que el
¶) % ' ) *
AVISO: si el botón no se desprende por completo del
orificio de posicionamiento, entonces, los ejes no están
ajustados en su lugar. Gire el botón de lado a lado, con
cuidado, hasta que ajuste en su posición.
Q Apriete la perilla con fuerza.
€  ' ' ž ‘*
€ ½ ƒ 'Ì% ' žž‘*
€ † % % )% ž ‘ pernos (32) en el soporte (33).
€ @ % ' ƒ '% '%
controlar mejor el aparato en una posición erguida de
forma cómoda.
€ @' ' žŸ‘ ) ! % )% '
¶ *
ADVERTENCIA:
Asegúrese
de
que
la
perilla
quede
completamente ajustada antes de poner el
ƒ' ) * ·¶ƒ % ƒ ' ¶ %
el uso, para evitar lesiones personales graves.
INSTALACION DE LA HOJA Y DEL DEFLECTOR DE
HIERBA
Véase la Figura 5.
* ½ ƒ %¬) % %¬) % % % ƒ % %¬) %
% % %¬) % están alineados.
2. Utilizando la llave combinada suministrada, apriete los
tres tornillos.
ž* %¬) % ' % asegurándose de que los agujeros de los tornillos
% %¬) % % ' %
montaje están alineados.
4. Utilizando la llave combinada proporcionada, apriete
% ¶*
EXTRACCIÓN DEL ACCESORIO DE LA CABEZA
MOTRIZ
Para extraer o cambiar un accesorio:
Q @¬ '*
Q Presione el botón y enrosque los ejes para quitar y
separar los extremos.
AJUSTE DEL COLGADOR
Consulte la imagen 3.
Existen dos maneras de colgar un accesorio y de
guardarlo.
Q Para utilizar el colgador, presione el botón y coloque
el colgador sobre la punta del eje del accesorio del
extremo inferior. Gire la tapa de lado a lado, con
cuidado, hasta que el botón ajuste en su posición.
Q Π%
¶) % % )) '%
utilizarse para colgar accesorios.
ADVERTENCIA
Al utilizar la hoja del cortasetos o el cabezal de la
% % % %¬) % Ÿ ‘
% ” % %¬) %  Α*
ADVERTENCIA
Siempre detenga el motor y desconecte el cable
% % )ƒ ' %
ajuste, como cambio de las cabezas de corte.
Œ ) %) ) ¶ %) riesgo de sufrir lesiones personales graves.
AJUSTE DEL MANGO DELANTERO
Consulte la imagen 4.
RBC30SET
€  ' žž‘ ' žŸ‘ % 'Ì%
delantera (31).
€ ½ ƒ 'Ì% % ž ‘ %
superior de la cubierta del eje de dirección (27).
Nota: La empuñadura delantera (31) debe estar
inclinada ligeramente hacia el operador cuando esté
correctamente montada.
€ ½ ƒ ' 'Ì% % ' ¶ ) % ¶) %
soporte (32).
INSTALAR UNA CABEZA PARA HILO DE CORTE
REEL EASY
Véase la Figura 5.
NOTA: El contenido del cabezal de la desbrozadora
es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá
mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal de
la desbrozadora, mientras pulsa los pestillos.
€ @ ) % % %  Œ soltando los mosquetones laterales.
€  ) % ) % % % botón y la bobina y resérvelas.
€ ½ ƒ ) % % % eje motor. Asegúrese de que el cabezal de la
desbrozadora esté completamente asentado en su
lugar.
RBC30SBT
NOTA: El gatillo del acelerador debe estar montado en el
lado derecho del operador.
55
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
€ 7 ' ” ' % % ” perilla para apretar.
NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno.
El uso de otras herramientas puede apretar en
”) ƒ ' % %Ì ) % desbrozadora.
€ ·! ) % desbrozadora y empuje hacia abajo para colocarlo en
su lugar.
€  * # )) )!
Qž»½Œ† % ) )% %
manera que el mensaje "This side out for curved shaft"
sea visible. Si está usando un accesorio de eje recto
) ) % )  Œ %
estar colocada de manera que el mensaje "This side
out for straight shaft" sea visible.
€ ·! ) ) ' *
€ ·! ) ) ) % ) % desbrozadora alineando los pestillos con las aberturas
del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza de la
desbrozadora hasta que ambos mosquetones encajen
en las aperturas.
€ 7 ) % ) sección de este manual.
protector)............................................RBC30SET: 6,37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg
Masa (sin combustible ni el
cabezal de hilo)…….............................RBC30SET: 6,7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg
Masa (sin combustible, con cabezal
de la cuchilla).....................................RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Volumen (tanque de combustible).........................415cm³
Rendimiento máximo del motor
(según la norma ISO8893)....................................0,70 kw
Frecuencia de rotación máxima del eje............10000/min
Velocidad del motor (frecuencia de rotación) a la
frecuencia de rotación máxima recomendada
del eje................................................................12000/min
Velocidad del motor (frecuencia de rotación)
! )%% *************ÐÐÐÐÐ*Ÿ¿»»¢ž¿»»F
Consumo de combustible (según la norma ISO8893) al
rendimiento máximo del motor...........0,48 kg/h o 0,66 L/h
½ % ) ')¶)  ISO8893) al rendimiento máximo
del motor...................................640 g/kW.h o 0,87 L/kW.h
¥! % !) ' ) ' con acelerador ampliamente abierto para podadoras de
‘ )% % % )% ) nivel de vibración de 4.2 para la agarradera izquierda y
derecha................................................3,3 m/s² y 3,6 m/s²
¥! % !) ! )%% ! )%% ' ! )%% ) )) fondo de las cuchillas para césped) cuando se miden de
acuerdo con 4.2 Nivel de vibración del mango delantero
! )%% *********ž ž F Ñ ž Î F Ñ
Carrera con nivel de vibración para la agarradera
izquierda y derecha...........................17,8 m/s² y 18,5 m/s²
Nivel de vibración del mango delantero y trasero a gran
velocidad...........................................18,2 m/s² y 10,3 m/s²
Incertidumbre de la medición de vibraciones.......1,5 m/s²
Presión acústica (conforme a
AJUSTE DEL TIRANTE
Consulte la imagen 6.
AVISO: siempre utilice el tirante o el arnés cuando utilice
la desmalezadora.
RBC30SET
Siga los pasos detallados a continuación para aprender
¶ *
Q Coloque el seguro del tirante en el soporte del colgador.
Q Fije la tira en una posición cómoda.
RBC30SBT
Siga los pasos detallados a continuación para aprender
a fijar el tirante.
Q Ajuste el seguro ubicado en el arnés del hombro, en el
colgador del tirante.
Q Fije la tira en una posición cómoda.
las normas EN ISO 22868) .......... RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
CARACTERÍSTICAS
Potencia acústica (conforme a
la norma EN ISO 22868) ............. RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Incertidumbre de medición de nivel sonora........3.0 dB (A)
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Desplazamiento del motor......................................30 cm³
Diámetro de la trayectoria de corte..............457 mm (18”)
Diámetro del hilo..................................................2,41 mm
Diámetro de la cuchilla...........................................200mm
· % ******************************************** Ÿ ! Masa (sin combustible, el accesorio de corte ni el
CONOZCA LA DESMALEZADORA
Consulte la imagen 1.
El uso seguro del producto requiere la comprensión
de la información en la herramienta y en el manual del
56
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
'% ) ) ) % ' ' ) ƒ* @ % ) con las funciones operativas y las normas de seguridad.
El cargador posee un colgador ojo de cerradura para
permitir un almacenamiento práctico y que ocupe poco
espacio. Los tornillos deben instalarse para que la
distancia del centro sea de 11,5 cm.
CARGA Y DESCARGA DE COMBUSTIBLE EN LA
CORTADORA
ADVERTENCIA:
Busque pérdidas de combustible. En caso de
encontrar una, solucione el problema antes de
) % ¶ % '! )%
o quemaduras.
ARRANQUE ELÉCTRICO
La DESMALEZADORA posee una función de arranque
eléctrico que puede utilizarse en lugar del arranque
manual.
Siempre manipule el combustible con cuidado; es
altamente inflamable, NO INHALE VAPORES.
Realice siempre las labores de reabastecimiento de
combustible al aire libre en un área bien ventilada lejos
de chispas, llamas u otras fuentes de ignición. Elija una
superficie dura para esta tarea.
Evite que la gasolina o el lubricante entren en contacto
con la piel. Si se produce el contacto, enjuague el área
afectada con jabón y abundante agua, de inmediato.
No permita que la gasolina o el lubricante entren
en contacto con la vista. Si se produce el contacto,
enjuáguese los ojos con agua fresca, de inmediato. Si la
irritación persiste, consulte con un médico, con la mayor
brevedad.
Limpie el combustible derramado al instante. Consulte la
)) Ɲ) % ) È )' Æ¥ % %% ') ) È % ' '
obtener información de seguridad adicional.
DEFLECTOR DE CÉSPED
La desmalezadora incluye un deflector de césped que lo
protege de los fragmentos que lanza la máquina.
TIRANTE
La desmalezadora incorpora un tirante que le ayuda a
sostener el dispositivo.
MOTOR DE LA PARTE SUPERIOR
El motor montado en la parte superior mejora el equilibrio
y está ubicado lejos del polvo y los fragmentos del área
de corte.
FUNCIONAMIENTO
MEZCLA DE LA GASOLINA
Este producto funciona con un motor de dos tiempos y
requiere una mezcla previa de gasolina y lubricante de
2 tiempos. Realice una mezcla previa de gasolina sin
plomo y lubricante para motores de 2 tiempos en un
recipiente limpio que esté aprobado para ese propósito.
El motor está preparado para funcionar con gasolina sin
plomo, diseñada para automóviles, con un octanaje de
91 o superior.
No utilice ningún tipo de premezcla de gasolina
y lubricante de estaciones de servicio. Entre las
premezclas no autorizadas, se incluyen las preparadas
para usar en ciclomotores, motocicletas, etc.
Utilice un lubricante de 2 tiempos, de primera calidad y
de mezcla propia, para motores refrigerados por aire.
No utilice lubricante para automotores o lubricante de 2
tiempos para motores fuera de borda.
Mezcle 2% de lubricante con gasolina. Esta es una
proporción de 50:1.
Mezcle el combustible por completo y siempre antes de
efectuar la carga.
Hágalo en pequeñas cantidades. No mezcle cantidades
' ƒ '% ' %
% ž» % * † ) % ' ) % Ÿ
tiempos que contenga un estabilizador de combustible.
MEZCLA DEL COMBUSTIBLE
Este producto funciona con un motor de dos tiempos y
requiere una mezcla previa de gasolina y lubricante de
ADVERTENCIA:
Aun cuando esté familiarizado con el
funcionamiento del equipo, no se descuide.
)% ƒ )) %
'%) ¶) ' ƒ graves.
ADVERTENCIA:
Siempre colóquese las gafas de seguridad
con protección lateral al operar herramientas
eléctricas. La inobservancia de esta norma de
seguridad puede provocar que sufra lesiones
oculares graves a causa de los objetos lanzados
por la máquina.
ADVERTENCIA:
Mantenga a las demás personas, y en especial
a los niños y a los animales, a una distancia
% º % % ) *
ADVERTENCIA:
No utilice accesorios que el fabricante del
producto no haya recomendado. Su uso puede
ocasionar lesiones personales graves.
57
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
2 tiempos. Realice una mezcla previa de combustible
sin plomo y lubricante para motores de 2 tiempos en un
recipiente limpio de, aproximadamente, 4 litros, aprobado
para ese propósito.
Combustible recomendado: el motor está preparado
para funcionar con gasolina sin plomo, diseñada para
automóviles.
Mezcle un lubricante de primera calidad para motores de
2 tiempos. La proporción debe ser de 100 ml cada 5 l de
combustible.
No utilice lubricante para automotores o lubricante de 2
tiempos para motores fuera de borda.
NO mezcle cantidades superiores a las que se pueden
' % % ž» % *
PRECAUCIÓN:
Si las luces indicadoras no se encienden durante
' )
% ) ” %
cargador para evitar daños en el producto. NO
) ƒ * Œ! )% !) )) )) ' reparación o sustitución.
PROCESO DE CARGA DE LA BATERÍA
 % ! ) nivel de carga para evitar posibles problemas. Por lo
% % ) %
la noche.
AVISO: ) ! % )
máximo la primera vez que se realiza el procedimiento.
Para que alcancen la capacidad máxima, realice la carga
de forma repetida (operación seguida de la recarga).
Q ½ ) )% %
(BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Asegúrese de que la fuente de alimentación tenga la
tensión normal de la casa: 220V~ a 240V~, 50 Hz.
Q Conecte el cargador a la fuente de alimentación.
Q ½ ƒ ' % )* @ !% % ) %
en el cargador. Consulte la imagen 7.
Q Œ' ) % ƒ contactos en ella enganchen, debidamente, en los del
cargador.
Q La luz indicadora de carga (LED), ubicada en el
soporte, cambiará a rojo cuando el cargador se conecte
de forma correcta, a la fuente de alimentación. La luz
indica que el cargador funciona de forma adecuada.
Permanecerá encendida hasta que se extraiga la
%
' % )
% ) ) cargador de la fuente de alimentación.
Q Tras el uso normal del dispositivo, el tiempo de carga
) ' % % ž *
Q Si tanto la luz indicadora roja como la naranja están
)%% ¶) ƒ )
casi o totalmente descargada, por lo que el tiempo de
carga completa requerido será de 6 horas o más.
AVISO: )% ) indicadora naranja continua encendida luego de 30
% ) ! )) %
carga al Centro de Reparaciones Autorizado de Ryobi
más cercano para realizar una verificación eléctrica.
Q Durante el proceso de carga, la temperatura de la
!* Π%)
un problema.
Q ¥
) ƒ )% % ) % extremo. Funciona mejor a temperatura ambiente
normal.
L U B R I C A N T E D E P R I M E R A C A L I D A D PA R A
MOTORES DE 2 TIEMPOS
1 litro
2 litros
3 litros
4 litros
5 litros
+
+
+
+
+
20 ml
=
40 ml
=
60 ml
=
80 ml
=
100 ml =
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
LLENADO DEL TANQUE
Q ' '¶) ƒ % ' % %' %
gasolina para evitar su contaminación.
Q @¬ ' % %' ' ) ' ) * @' '
'¶) '*
Q Vierta la gasolina en el tanque con cuidado. No
derrame combustible.
Q Antes de volver a colocar la tapa del depósito de
' !¶ƒ *
Q Vuelva a colocar la tapa del depósito de inmediato y
apriétela con la mano. Limpie cualquier derrame de
combustible.
AVISO: durante el primer uso, es normal que un motor
nuevo emane humo.
ADVERTENCIA:
Siempre apague el motor antes de efectuar la
carga de combustible. Nunca realice cargas en
máquinas cuyo motor esté encendido o caliente.
½ ƒ ) » % %
recarga del combustible antes de encender
* Ò¥ "  !) % advertencia puede provocar lesiones personales
graves.
58
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
½% )% ' ) '
desconecte el cargador de la fuente de alimentación y
” *
en el suelo, como se muestra, para extender más la
* Q )%% % Ô ' Ô ) superficie dura.
FUNCIONAMIENTO DE LA DESMALEZADORA
Consulte la imagen 9-10b.
ADVERTENCIA:
Siempre utilice la unidad del lado derecho. Si lo
hace del lado izquierdo, quedará expuesto a las
'¶) ) % ƒ
' % ' ! ) ƒ% )' *
FUNCIONAMIENTO DE LA DESMALEZADORA
Consulte las imágenes 9 y 10a.
RBC30SET
Sostenga la máquina del mango trasero, con la mano
derecha, y coloque la mano izquierda en el mango con
forma de “J”. Sujete la herramienta con ambas manos y
) ¶ % *
La desmalezadora debe sostenerse en una posición
cómoda, con el mango trasero por encima de la cadera.
Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies.
Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la
cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Ajuste el arnés del hombro para posicionar la
desmalezadora en una postura de trabajo cómoda. Al
hacerlo, el arnés reducirá el riesgo de contacto con la
cuchilla.
Q
ADVERTENCIA:
Para evitar quemaduras producto del contacto
) '¶) ) ) ' unidad con la base del motor por encima de la
cintura.
Sostenga la máquina del mango trasero, con la mano
derecha, y coloque la mano izquierda en el mango
delantero. Sujete la herramienta con ambas manos y
) ¶ % *  % % %
sostenerse en una posición cómoda, con el mango
trasero por encima de la cadera.
Siempre maneje la herramienta en la velocidad máxima.
Corte el césped alto desde arriba hacia abajo. De esa
forma, evitará que la maleza se enrede alrededor de la
' % )) ƒ ' % ' ! ) riesgo de recalentamiento. Si el césped se enrolla en la
cuchilla de corte, detenga el motor, desconecte el cable
% ƒ ) '% )% *
† ƒ ! )%% % % ' %
prolongado, el silenciador comenzará a perder lubricante.
RBC30SBT
Con la mano derecha, sostenga la máquina del mango del
gatillo y coloque la mano izquierda en el mango izquierdo.
† ) ) ¶
durante su uso. La desmalezadora debe sostenerse en
una posición cómoda, con el mango del gatillo por encima
de la cadera. Mantenga el control y el equilibrio de ambos
pies. Colóquese de forma tal que la reacción violenta de
la cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Ajuste el tirante para posicionar la desmalezadora en una
postura de trabajo cómoda. Al hacerlo, el tirante reducirá
el riesgo de contacto con la cuchilla.
ADVERTENCIA:
Siempre mantenga una distancia prudencial
entre su cuerpo y la desmalezadora. Cualquier
contacto con la estructura o el cabezal de la
máquina puede ocasionar quemaduras y/o
lesiones personales graves.
IMPULSO DE LA CUCHILLA
Tenga especial cuidado cuando utilice la cuchilla en esta
unidad.
El impulso de la cuchilla es la reacción que se puede
producir cuando la cuchilla giratoria entra en contacto con
un objeto que no puede cortar.
El contacto puede producir la detención momentánea de
la cuchilla y, de repente, provocar que la unidad lance el
objeto que originaba la obstrucción.
Œ )) '% ¶) ! ) para provocar que usted pierda el control de la unidad
y puede producirse sin ningún tipo de advertencia si la
cuchilla se enreda, se atasca o queda inmóvil.
Existen mayores posibilidades de que esto ocurra en
% % % ) ! ƒ ) *
# ) ) ' ” la maleza que esté cortando, desde la derecha hacia la
izquierda. En el caso de encontrar un objeto inesperado
CONSEJOS PARA CORTAR
Al cortar asegúrese de que el cabezal de corte está
colocado en un pequeño ángulo, como se muestra, casi
paralelo a la superficie del suelo. Para hierbas altas
realice un corte de arriba hacia abajo para asegurarse
de que las piezas en movimiento no se enredan con
hierbas/maleza alta.
Mueva el cabezal de forma constante de izquierda
a derecha a medida que avanza por entre la hierba/
maleza.
AVANZAR LA LÍNEA (Sólo para cabezales de
desbrozadora Reel Easy) Véase la figura 11
† ƒ% ) ' ! )
59
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
% ' % %) )) ! % cuchilla.
ARRANQUE Y DETENCIÓN
Consulte las imágenes 12 a 14.
Cuando encienda la cortadora por primera vez o cuando
! % ' ƒ %
arrancar la unidad de forma manual.
ADVERTENCIA
Para evitar quemaduras producto del contacto con las
'¶) ) ) ' %% ) del motor por encima de la cintura.
ADVERTENCIA
Antes de intentar arrancar la unidad, asegúrese
de que el accesorio de corte se encuentra en
una posición segura donde no se vaya a golpear
) ) personas. Una vez que el motor se encuentre
en funcionamiento, maneje el producto
adecuadamente y nunca lo deje desatendido.
CUCHILLA TRI-ARC®
La cuchilla Tri-Arc está diseñada sólo para cortar maleza
espesa y tallos de gran tamaño. Cuando la cuchilla se
% ¶ '% % ! ' ' !% *
No afile la cuchilla Tri-Arc®.
TÉCNICA DE CORTE CON LA CUCHILLA
ADVERTENCIA
Tenga especial cuidado cuando emplee las
cuchillas. Esto garantizará el funcionamiento
seguro de la unidad.
Lea la información de seguridad para utilizar la cuchilla de
forma segura. Para ello, consulte las secciones anteriores
Æ¥ % %% ')¶) È % % % y “Uso de la cuchilla” del presente manual.
Siempre sostenga la maquina del lado derecho, con
ambas manos, durante la operación. Sujete los dos
) ¶*
Mantenga el control y el equilibrio de ambos pies.
Colóquese de forma tal que la reacción violenta de la
cuchilla no le haga perder el equilibrio.
Consulte las imágenes 9 y 10.
Q Siempre mantenga la desmalezadora lejos del cuerpo
' ! ) ) ) '¶) ) *
(En la imagen 9, se muestra la posición de trabajo
correcta).
Q Mantenga la desmalezadora inclinada hacia el área
que desee cortar. Este es el mejor área de corte.
Q La cuchilla realiza el corte al desplazar la unidad de
izquierda a derecha. De esta forma, el operador evita
el contacto con los fragmentos que lanza la máquina.
No utilice la desmalezadora en el área de peligro que
se muestra en la ilustración.
Q Utilice la punta del hilo para cortar. No fuerce el cabezal
de hilo en el césped sin cortar.
Q Los alambrados y las cercas provocan un desgaste
adicional del hilo, incluso su rotura. Las piedras y las
paredes de ladrillos, las calzadas y la madera pueden
llegar a desgastar el hilo con suma rapidez.
Q Evite realizar cortes en árboles y arbustos. La corteza
de los árboles, las molduras de madera, las paredes
y los postes de alambrados pueden dañar el hilo con
suma facilidad.
INICIO MANUAL:
# )% Ë
Q NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor
arranque y permanezca encendido.
Q ½ ƒ % % '¶) ' nivelada.
Q ½Œ´@©¡Ë ' ) Õ !) '
que la gasolina pueda verse con claridad.
Q COLOQUE la palanca de arranque en la posición
START (ARRANQUE).
Q Asegúrese de que el “interruptor de encendido” (parte
N.º 6) se encuentra en la posición central.
Q TIRE del motor de arranque hasta que se encienda el
motor.
Q Espere entre 6 y 10 segundos, y, luego, apriete el
gatillo con cuidado para iniciar la máquina.
AVISO: al apretar y soltar el gatillo de aceleración,
la palanca de arranque cambia a la posición RUN
(ENCENDIDO).
Para encender un motor caliente:
Asegúrese de que el “interruptor de encendido” se
encuentre en la posición central.
Q TIRE del motor de arranque hasta que se encienda el
motor.
Para detener el motor:
Q Coloque el “interruptor de encendido” (parte N.º 6) en
la posición de detención ÒOÓ para detener el motor.
ARRANQUE ELÉCTRICO: SÓLO RBC30SET
A S E G Ú R E S E D E Q U E L A B AT E R Í A E S T É
TOTALMENTE CARGADA - CONSULTE EL PROCESO
DE CARGA DE LA BATERÍA
Para encender un motor frío:
Q NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor
arranque y permanezca encendido.
60
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
½ ƒ %% ) imagen 8.
Q ½ ƒ % % '¶) ' nivelada.
Q ½Œ´@©¡Ë ' ) Õ !) '
que la gasolina pueda verse con claridad.
Q COLOQUE la palanca de arranque (parte N.º 20)
en la posición START (ARRANQUE), al costado del
carburador.
Q POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º
18) y “el interruptor de encendido” (parte N.º 6) en la
posición 3, al mismo tiempo.
Q NB: el interruptor de seguridad es un interruptor
oscilante que vuelve a su posición original, de forma
automática, al soltarlo.
Q NB: el interruptor de encendido es un interruptor de 3
posiciones. La posición 1 es “Off” (“0”); la 2 es la de
encendido; y la 3 (“I”) es un interruptor oscilante que
vuelve a la posición 2, de forma automática, al soltarlo.
Q SUELTE los dos interruptores una vez que el motor
arranque. Volverán a su posición original.
Q Espere entre 6 y 10 segundos, y, luego, apriete el
gatillo de aceleración, con cuidado, para iniciar la
máquina.
AVISO: al apretar y soltar el gatillo de aceleración,
la palanca de arranque cambia a la posición RUN
(ENCENDIDO).
posición 3, al mismo tiempo.
Q NB: el interruptor de seguridad es un interruptor
oscilante que vuelve a su posición original, de forma
automática, al soltarlo.
Q NB: el interruptor de encendido es un interruptor de 3
posiciones. La posición 1 es “Off” (“0”); la 2 es la de
encendido; y la 3 (“I”) es un interruptor oscilante que
vuelve a la posición 2, de forma automática, al soltarlo.
Q SUELTE los dos interruptores una vez que el motor
arranque. Volverán a su posición original.
Q Espere entre 6 y 10 segundos, y, luego, apriete el
gatillo de aceleración, con cuidado, para iniciar la
máquina.
AVISO: al apretar y soltar el gatillo de aceleración,
la palanca de arranque cambia a la posición RUN
(ENCENDIDO).
Q
Para encender un motor caliente:
Q ½ ƒ % % '¶) ' nivelada.
Q POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º 21)
y “el interruptor de encendido” (parte N.º 9) al mismo
tiempo.
Q SUELTE los dos interruptores una vez que el motor
arranque. Volverán a su posición original.
MANTENIMIENTO
Para encender un motor caliente:
½ ƒ % % '¶) ' nivelada.
Q POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º 18)
y “el interruptor de encendido” (parte N.º 6) al mismo
tiempo.
Q SUELTE los dos interruptores una vez que el motor
arranque. Volverán a su posición original.
ADVERTENCIA:
Al arreglar el equipo, utilice sólo repuestos
idénticos a las partes originales. El uso de
cualquier otra parte puede crear un peligro o
provocar que el producto se dañe.
ADVERTENCIA:
Siempre colóquese las gafas de seguridad
con protección lateral al operar herramientas.
Si la operación produce polvo, colóquese una
máscara antipolvo.
ARRANQUE AUTOMÇTICO - SÎLO RBC30SBT
Para encender un motor frío:
Q NO apriete el gatillo de aceleración hasta que el motor
arranque y permanezca encendido.
Q ½ ƒ %% ) imagen 8.
Q ½ ƒ % % '¶) ' nivelada.
Q ½Œ´@©¡Ë ' ) Õ !) '
que la gasolina pueda verse con claridad.
Q COLOQUE la palanca de arranque (parte N.º 16)
en la posición START (ARRANQUE), al costado del
carburador.
Q POSICIONE el “interruptor de seguridad” (parte N.º
21) y “el interruptor de encendido” (parte N.º 9) en la
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o reparar la
máquina, apague el motor, aguarde a que todas
las partes activas se detengan y desconecte
) % * @ % * 
inobservancia de las instrucciones detalladas
puede provocar lesiones personales graves o
daños en la propiedad.
ADVERTENCIA
Un mantenimiento descuidado o mal realizado
61
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
puede generar riesgos adicionales. No intente
reparar o realizar tareas de mantenimiento en
' %) )¶)% ' ) *
En caso de duda, acuda a un centro de servicio
Ryobi para obtener ayuda profesional.
RLT30CET, la bobina debe estar colocada de manera
que el mensaje "Este lado fuera del eje curvo" sea
visible. Si está usando un accesorio de eje recto con
) % )  Œ % colocada de manera que el mensaje "Este lado fuera
del eje recto" sea visible.
€ ·! ) ) ' *
€ ·! ) ) ) % ) %
cortabordes alineando los pestillos con las aberturas
del cabezal. Empuje la cubierta contra la cabeza del
cortabordes hasta que ambos mosquetones encajen
en las aperturas.
€ 7 ) % ) ))
de este manual.
MANTENIMIENTO GENERAL
No utilice solventes al limpiar las partes plásticas. La
% ' ) ' ' ' ) ciertos tipos de solventes comerciales. Por esa razón, no
los utilice, ya que las partes pueden resultar dañadas.
Emplee paños limpios para quitar la suciedad, el polvo,
los lubricantes y la grasa.
ADVERTENCIA:
¥) ' ƒ ƒ%
' gasolina, los productos a base de petróleo, los
lubricantes penetrantes, etc., entren en contacto
) ' ' ) *  ' %) ƒ)
pueden dañar, desgastar o destruir el plástico, lo
que puede acarrear lesiones personales graves
para el operador.
AVISO: De acuerdo con el tipo de combustible que
emplee, el tipo y la cantidad de lubricante utilizado,
y/o las condiciones de funcionamiento, el orificio de
salida, el silenciador y/o el filtro del arrestador de chispas
pueden quedar bloqueados con depósitos de carbón.
Si detecta una pérdida de potencia en la herramienta a
gasolina, es posible que deba quitar los depósitos para
que la máquina vuelva a funcionar de forma correcta. Le
sugerimos que la limpieza la realicen sólo los técnicos
capacitados del servicio.
El arrestador de chispas debe limpiarse o reemplazarse
cada 50 horas o una vez al año, para asegurar el
correcto funcionamiento del producto. Este dispositivo
puede estar ubicado en diferentes ubicaciones, de
acuerdo con el modelo adquirido. Contáctese con
el centro de servicios más cercano para conocer la
ubicación del arrestador de chispas en su modelo.
A menudo, puede realizar los ajustes y las reparaciones
que se detallan en el presente manual. En caso de
requerir otro tipo de reparaciones, póngase en contacto
con un técnico autorizado del servicio para que verifique
el equipo.
INSTALACIÓN DEL CABEZAL DEL CORTABORDES,
REEL EASY
Vea la Figura 5.
Q # % ) ) ) % *
€ Ø ) ƒ ) % *
€ @ ) % ) %  Œ %
los mosquetones laterales. El contenido del cabezal
es impulsado mediante un resorte, por lo que deberá
mantener su otra mano sobre la cubierta del cabezal
del cortabordes, mientras pulsa los pestillos.
€  ) % ) resérvelas.
€ ½ ƒ ) % ) % *
Asegúrese de que el cabezal del cortabordes esté
completamente asentado en su lugar.
€ 7 ' ” ' % % ” perilla para apretar.
NOTA: Sólo utilice la perilla para apretar el perno. El
uso de otras herramientas puede apretar en exceso el
ƒ ' % %Ì ) % ) % *
€ ·! ) %
cortabordes y empuje hacia abajo para colocarlo en su
lugar.
€  * # )) )!
AJUSTE DE LA VELOCIDAD MÊNIMA
Consulte la imagen 17.
† ) % ) ) ! )%% el tornillo que regula esa velocidad debe ajustarse en el
motor. Gire el tornillo en el sentido contrario a las agujas
% ' %) #¸ % ! )%% detener la cortadora. Si la máquina continua funcionando
en esa velocidad, póngase en contacto con uno de
los centros de servicio para que efectúe los ajustes
necesarios y discontinúe el uso del producto, hasta que
se realicen las reparaciones correspondientes.
ADVERTENCIA:
La cortadora nunca debe girar a velocidad
* µ % ) a las agujas del reloj para reducir las RPM de
! )%% % ) % póngase en contacto con uno de los centros de
servicio para que efectúe los ajustes necesarios
y discontinúe el uso del producto, hasta que se
62
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Español (Traducción de las instrucciones originales)
realicen las reparaciones correspondientes. Si el
% ' ! ! )%% % '%
sufrir lesiones personales graves.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Consulte las imágenes 18 y 19.
Para el correcto funcionamiento del equipo y una vida útil
prolongada, mantenga el filtro de aire limpio.
Q Con la ayuda del pulgar, presione el seguro y tire de la
' ' ¶ % *
Q ½' ¶ % ) )%%
' ' *
Q # ) ) ' % ¶
% !
introduzca las lengüetas ubicadas en la parte inferior
% ' % % ¶ % *
Q % ' ) ƒ ƒ% ¶ lugar.
TAPA DEL DEPÎSITO DE COMBUSTIBLE
ADVERTENCIA:
Una tapa que permite la pérdida de combustible
representa un peligro de incendio, por lo que
debe reemplazarse de inmediato.
La tapa contiene un filtro desechable y una válvula
de retención. Un filtro de combustible obstruido
puede provocar un bajo rendimiento del motor. Si el
funcionamiento mejora al retirar la tapa del depósito de
combustible, es posible que la válvula de retención esté
defectuosa o que el filtro esté tapado. Si es necesario,
reemplace la tapa.
REEMPLAZO DE LA BUJÍA
Œ ½' ½=¢ÎÙ ¥µ±
BPMR7A, con una separación entre electrodos de 635
mm (0,025”). Utilice un repuesto idéntico a la pieza
original y realice la sustitución una vez al año.
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Q Quite todo material extraño del producto. Guarde
la unidad bajo techo, en un ambiente seco y bien
ventilado al que no tengan acceso los niños. Mantenga
la máquina fuera del alcance de agentes corrosivos,
) ' %) ƒ) ' %*
Si guarda el producto durante 1 mes o más tiempo:
Vierta todo el combustible del tanque en un recipiente
aprobado para colocar gasolina. Deje funcionar el
motor hasta que se detenga.
Q
63
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
SI ESTAS SOLUCIONES NO RESUELVEN SU PROBLEMA PÓNGASE EN CONTACTO CON UN CENTRO OFICIAL
DE REPARACIÓN Y VENTA.
PROBLEMA
CAUSA PROBABLE
SOLUCIÓN
1. No hay chispa.
* ' ) * @ ') % * ½ )) Ú½ % Û %% manual.
2. Presione la pera cebadora hasta que se llene de combustible. Si la
pera no se llena, el sistema primario de distribución de combustible
% * # ) ) ) ) ¶) %
reparación y venta. Si la pera cebadora se llena, el motor puede
estar ahogado (consulte el punto 3).
3. Coloque la palanca de arranque en la posición de ENCENDIDO.
Apriete el gatillo y tire de la cuerda varias veces hasta que el motor
arranque y comience a girar.
NOTA: Si el motor está muy ahogado puede ser necesario tirar de la
cuerda varias veces.
2. No hay combustible.
El motor no enciende.
3. El motor está ahogado.
1. La mezcla de combustible y
lubricante no es correcta.
Ÿ* Œ ¶ % ) *
El motor no alcanza
la velocidad máxima y
hace mucho humo.
ž* Œ ¶ % % %
chispas está sucio.
Ï*  !%*
El motor enciende,
funciona, pero no
Es necesario ajustar el tornillo de
permanece funcionando ! )%% !) *
!) *
* ’ ) ! !¶ƒ ƒ ) % ) y lubricante para motor de 2 tiempos es correcta (50:1).
Ÿ* ' ¶ % * ½ )) ځ' % ¶ %
Û %% *
ž* # ) ) ) ) ¶) % ') !*
Ï* ' ) * @ ') % * ½ )) Ú½ % Û %% manual.
µ % ! )%% !) % ' ! )%% !) ! ¶ Ÿ ‘*
El hilo no se alarga.
1. El hilo se fundió dentro del carrete. 1. Lubrique el hilo con un atomizador de siliconas.
Ÿ* ¥ ¶) )* 2. Coloque más hilo en el carrete. Consulte la sección correspondiente
de este manual.
3. El hilo se desgastó demasiado.
3. Tire de los hilos al mismo tiempo que presiona y suelta el retén del
carrete.
4. El hilo se enredó dentro del
4. Quite el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la sección
carrete.
correspondiente de este manual.
5. La velocidad del motor es
5. Alargue el hilo mientras la herramienta funciona a la máxima
demasiado baja.
velocidad.
El retén del carrete gira
) %¶)%*
Las roscas de los tornillos
están sucias o averiadas.
El césped se
enreda en la
carcasa o en el
cabezal del hilo
1. Corte el césped alto comenzando desde arriba.
1. Está cortando césped demasiado
alto a nivel del suelo.
2. Use el cortabordes a máxima velocidad.
2. Use el cortabordes a una velocidad
media.
' ) ƒ ) à problema cambie el retén del carrete.
) LLÁMENOS PRIMERO
# )ƒ ) )) % ) % %% %
asistencia de Ryobi®. Su producto fue probado por completo antes de enviarlo para garantizar su entera satisfacción.
64
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Q
AVVERTENZE: Per ridurre il rischio di incidenti,
leggere attentamente e comprendere le istruzioni
contenute nel presente manuale prima di
mettere in funzione l’apparecchio.
CONSERVARE QUESTO MANUALE PER
EVENTUALI RIFERIMENTI FUTURI
Q
Questo tagliabordi è stato progettato e prodotto
seguendo alti standard di produzione per garantire ottime
prestazioni, comodo utilizzo e sicurezza dell’operatore.
Se utilizzato con la massima cura, questo prodotto
garantirà anni di eccellenti prestazioni.
Q
Applicazioni:
Questo utensile è adatto ad essere utilizzato all'esterno e
in zone ben ventilate.
Il prodotto è adatto a tagliare erba alta, erbacce, piccoli
ramoscelli, arbusti e altra vegetazione simile a livello
del terreno. Il piano di taglio deve essere parallelo al
suolo. Il prodotto non deve essere utilizzato per tagliare
o sfrondare cespugli, siepi o altri tipi di vegetazione che
non presentano un piano di taglio parallelo al suolo.
Q
Q
ISTRUZIONI GENERALI DI SICUREZZA
Q
AVVERTENZE
Leggere attentamente tutte le istruzioni. La
mancata osservanza di questa avvertenza
causerà scosse elettriche, incendi e/o lesioni
gravi.
Q
Q
LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI
Q Per un funzionamento sicuro leggere attentamente
tutte le istruzioni prima di mettere in funzione questo
utensile. Seguire tutte le istruzioni di sicurezza. In
caso contrario si potranno riportare gravi lesioni alla
persona.
Q Tenere lontano dalla portata dei bambini e di persone
non autorizzate ad utilizzare il presente utensile.
Q Non mettere in funzione in spazi chiusi o poco ventilati;
i fumi di scarico possono uccidere.
Q Pulire l’area di lavoro prima di procedere con le
operazioni di taglio. Rimuovere tutti gli oggetti come
sassi, vetri rotti, chiodi, cavi o corde che potranno
rimbalzare colpendo l’operatore o rimanere impigliati
¶ % *
Q Indossare occhiali di sicurezza o visiere che rispettino
quanto previsto dallo standard EN 166 quando si
utilizza questo utensile.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
65
Un utensile che funziona con batterie integrate o con
un gruppo batterie separato deve essere ricaricato
solo con il suo caricabatterie. Un caricatore adatto a
ricaricare un tipo di batterie potrà creare un rischio
d’incendio se utilizzato con un altro tipo di batterie.
Utilizzare un utensile a batterie solo con il suo gruppo
batterie. Utilizzare qualsiasi altro tipo di batterie potrà
causare un rischio d’incendio.
Utilizzare solo con il caricatore indicato di seguito.
MODELLO
GRUPPO
CARICATORE
BATTERIE
RBC30SET
BPH-1215
BCAH-120-S (solo
(RBC30SBT)
per il mercato britannico)
RBC30SET
BPH-1215 BCAH-120
(RBC30SBT)
Indossare pantaloni lunghi e pesanti, stivali e guanti.
Non indossare indumenti larghi, pantaloni corti,
sandali, nè utilizzare l’utensile a piedi nudi. Non
indossare alcun tipo di gioielli.
Indumenti protettivi pesanti potranno aumentare lo
sforzo dell’operatore, il che potrà provocare colpi
di sole. Con temperature alte o con un alto tasso di
umidità, utilizzare l’utensile al mattino presto o nel
tardo pomeriggio, quando le temperature sono più
basse.
Non mettere mai in funzione l’utensile tenendolo sul
lato sinistro dell’operatore. Il prodotto è progettato per
allontanare i gas di scarico dall'operatore.
Legare i capelli lunghi per fare in modo che non
rimangano impigliati nella macchina.
Tenere eventuali osservatori, bambini e animali a
una distanza minima di 15 m. Eventuali osservatori
dovranno indossare occhiali di protezione. Se un
osservatore si avvicinerà, l’operatore dovrà fermare il
motore e la testa di taglio. Apparecchi dotati di lame
potranno infatti ferire eventuali osservatori colpendoli
con le lame in movimento nel caso in cui l’utensile
produca una spinta delle lame o reagisca in modo
inaspettato.
Non utilizzare l’utensile quando si è stanchi, malati,
ݬ % ) % )*
Non mettere in funzione in zone con scarsa
illuminazione.
Mantenere sempre un appoggio saldo e l’equilibrio.
Non protendersi. Protendersi causerà una perdita di
ƒ
' '¶) )%*
Tenere il corpo lontano dalle parti in movimento.
# ! % )) '¶) )% mai in funzione con la parte inferiore del motore a
un’altezza superiore a quella della cintola.
Non toccare la zona attorno alla marmitta principale o al
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
cilindro dell’apparecchio, queste parti si surriscaldano
durante il funzionamento.
Fermare il motore e rimuovere il cavo della candela
di accensione prima di apportare le necessarie
regolazioni o riparazioni tranne che per le regolazioni
al carburatore.
Ispezionare l’apparecchio prima di ogni utilizzo.
Controllare che non vi siano parti allentate, perdite di
liquidi, ecc. Sostituire le eventuali parti danneggiate
prima dell’uso.
Durante il normale utilizzo le parti di taglio non
dovrebbero mai girare a vuoto. Le parti di taglio
potrebbero girare a vuoto durante le regolazioni al
carburante.
Miscelare e riporre il carburante in un contenitore
idoneo a tale scopo.
Miscelare il carburante all’esterno, in luoghi dove non
! ) ¶* # ! '% %
carburante. Spostarsi a una distanza di sicurezza di
almeno 10m dal luogo dove si ricarica il carburante
prima di mettere in funzione il motore. Rimuovere il
tappo del carburante dopo aver fermato il motore. NON
FUMARE durante le operazioni di ricarica carburante.
Fermare il motore e lasciare raffreddare l’utensile prima
di ricaricare il carburante o di riporre l’apparecchio.
Lasciare raffreddare il motore; svuotare il serbatoio
e assicurare l’utensile in modo corretto prima di
trasportarlo in un veicolo.
Indossare l’equipaggiamento di sicurezza e osservare
tutte le istruzioni di sicurezza. Per apparecchi dotati di
frizione, assicurarsi che le parti di taglio smettano di
girare quando il motore è fermo. Quando l’apparecchio
è spento assicurarsi che le parti di taglio siano ferme
' % '' '¶)*
Indossare elmetti protettivi quando si lavora in una
zona ove esiste il pericolo di caduta oggetti.
In alcune persone, le vibrazioni subite durante l'uso
di un apparecchio portatile possono dare origine
al cosiddetto "fenomeno di Raynaud", i cui sintomi
comprendono pizzicore, intorpidimento e perdita di
colorazione delle dita, generalmente visibili in caso
di esposizione al freddo. Sembra che questi sintomi
siano favoriti da fattori ereditari, dall'esposizione
al freddo e all'umidità, da alcuni regimi alimentari,
dal fumo e da alcune abitudini lavorative. Allo stato
attuale delle conoscenze, non è dato sapere qual
è la quantità di vibrazioni o la durata di esposizione
alle vibrazioni che può generare questa malattia.
Per limitare l'esposizione alle vibrazioni,
si raccomanda tuttavia di adottare alcune misure
precauzionali, come ad esempio:
a) Indossare indumenti caldi quando fa freddo.
Quando si utilizza l'apparecchio, indossare i guanti
per conservare al caldo le mani e i polsi. Sembra
infatti che il freddo sia uno dei principali fattori che
favoriscono la comparsa del fenomeno di Raynaud.
b) Dopo ciascun impiego, fare qualche esercizio per
stimolare la circolazione del sangue.
c) Fare pause regolari e limitare la propria
esposizione quotidiana alle vibrazioni.
Qualora si soffrisse di uno dei sintomi elencati,
interrompere immediatamente l'utilizzo dell'apparecchio e consultare un medico.
NORME SPECIFICHE SI SICUREZZA
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
66
Quando si spegne l’utensile, tenere le lame rotanti
Ý )) ¶ ) fermino completamente.
Non mettere in funzione il tagliabordi se le lame non
sono state correttamente inserite o se non sono in
ottime condizioni.
Utilizzare guanti da lavoro per installare o rimuovere le
lame.
Bloccare sempre il motore e rimuovere il cavo della
candela prima di cercare di rimuovere eventuali oggetti
che ostruiscono le lame o sono incastrati nelle lame o
prima di rimuovere e installare la lama.
Non toccare o fermare la lama mentre è in movimento.
Una lama potrà causare gravi lesioni mentre continua
a girare dopo che il motore è stato spento o dopo che
la leva dell’accelerazione è stata rilasciata. Mantenere
) ¶ ) ) '
smesso di girare.
Sostituire le lame danneggiate. Assicurarsi che siano
state installate correttamente e solidamente prima di
ogni utilizzo.
Utilizzare solo le lame TRI-ARC consigliate dalla ditta
produttrice con questo utensile. Non utilizzare lame
diverse.
La lama TRI-ARC è adatta a tagliare erbacce e vigne.
Non utilizzare per altri scopi. Non utilizzare mai le lame
TRI-ARC per tagliare cespugli.
Esercitare la massima attenzione quando si utilizza
) ƒ * † ' “ !¶)
un contraccolpo quando la lama rotante entra in
contatto con un oggetto che non può tagliare. Questo
contatto farà fermare la lama per qualche instante
e scaglierà l’utensile verso la posizione opposta
rispetto a quella che lo ha colpito. Questa reazione
può essere abbastanza violenta da far perdere il
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
controllo dell’utensile all’operatore. Il contraccolpo
' “ !¶) '!!
))
) * ½Þ !¶)“ ' ƒ ã % ¶) %!% %
tagliare. Per un taglio facile e sicuro, procedere da
destra a sinistra. Nel caso in cui si incontri un oggetto
inaspettato o della consistenza del legno, procedere
con questo movimento aiuterà a minimizzare il
contraccolpo.
Non tagliare mai materiale con un diametro superiore
ai 13mm.
Indossare sempre la cinghia quando si utilizza il
tagliabordi e regolarla su una comoda posizione
di funzionamento. Mantenere una presa salda su
entrambi i manici mentre si utilizza l’utensile. Tenere le
lame lontane dal corpo. Non utilizzare mai il tagliabordi
posizionando le lame a 60 cm o oltre dal suolo.
Coprire le lame con l’apposita copertura prima di
riporre l’utensile o durante il trasporto. Rimuovere
sempre la copertura prima di utilizzare l’utensile. Se la
copertura non viene rimossa, la protezione lame verrà
scagliata via dalle lame in movimento.
Controllare prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Assicurarsi che i ganci di blocco siano
stati inseriti e assicurati. Controllare che non vi siano
perdite di carburante.
† % ¶
)
danneggiata in una qualsiasi parte. Assicurarsi che
sia stata correttamente installata e assicurata. In caso
contrario si correranno rischi di gravi lesioni personali.
Accertarsi che tutti gli schermi protettivi, le cinghie, i
%¬ ) ) )
e collegati.
7 ¶ % % ) % %
produttrice nella testa di taglio. Non utilizzare altri
% * 7 ¶
% %
altre marche su questo tagliabordi potrà causare gravi
lesioni personali. Non utilizzare mai per esempio cavi
¶ %Ý)) ) ' ' %!
pericolosi proiettili.
Non mettere mai in funzione senza aver montato lo
) %¬ ) ) in ottime condizioni.
Non posizionare attrezzi con batterie o le loro batterie
accanto a fuoco o fonti di calore. Seguire questa norma
ridurrà il rischio di esplosioni e di lesioni.
Spegnere sempre il motore prima di ricaricare il
carburante. Non aggiungere mai il carburante mentre
il motore è in funzione o si è surriscaldato. Spostarsi
di almeno 10 m dal luogo presso il quale si è fatto
Q
Q
Q
Q
€
€
€
€
€
€
67
rifornimento di carburante prima di avviare il motore.
Pulire eventuali perdite di carburante. NON FUMARE.
Il mancato rispetto di queste regole potrà risultare in
gravi lesioni personali.
Non schiacciare, far cadere o danneggiare il gruppo
batterie. Non utilizzare un gruppo batterie o un
caricatore caduti a terra o che hanno ricevuto un brutto
colpo. Una batteria danneggiata potrà esplodere.
Smaltire adeguatamente e immediatamente un gruppo
batterie caduto o danneggiato.
Non caricare la batteria dell’utensile in luoghi umidi o
bagnati. Seguire questa regola per ridurre il rischio di
scosse elettriche.
Per prestazioni ottimali, l’utensile dovrà essere
ricaricato un un luogo nel quale la temperatura è
superiore a 10°C ma inferiore a 38°C. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali, non riporre all’esterno
o in un veicolo.
Un utilizzo continuo o temperature estreme, potranno
causare delle perdite di liquidi dalle batterie. Se il liquido
entra in contatto con la pelle, lavare immediatamente
con acqua e sapone, quindi disinfettare con del succo
di limone o aceto. Se del liquido entra negli occhi,
lavarli immediatamente con acqua per almeno 10
minuti, e consultare immediatamente un medico.
Seguire questa norma ridurrà il rischio di gravi lesioni
personali.
7%
) ) ' %
il rischio di contatto con le lame o con oggetti
eventualmente scagliati in aria.
© ! ) ' % ¶ %
taglio potranno essere scagliati a lunghe distanze.
Rimuoverli dalla zona di lavoro prima di mettere in
funzione.
Q !
!  ' ‘ %
almeno 15 metri di distanza dalla zona di lavoro.
Ø%
' % %
) ¶ % ' *
¸ % !!)
potrà causare rischi di lesioni.
Ý % % ' ! % ' %“ )')“
di ascoltare eventuali segnali d'allarme (grida o
avvertimenti). L'operatore dovrà prestare attenzione a
ciò che accade nella zona di lavoro.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
SIMBOLI
Alcuni dei seguenti simboli potranno comparire sul presente prodotto. Studiarli attentamente e impararne il loro
¶) * ’ ) ' % ' '“ Ý ' % % 'ë
sicuro il prodotto.
SIMBOLO
DENOMINAZIONE
SIGNIFICATO
V
Volt
Voltaggio
A
Ampere
Corrente
Hz
Hertz
Frequenza (rivoluzioni al secondo)
W
Watt
Alimentazione
min
Minuti
Tempo
~
Corrente alternata
Tipo di corrente
Corrente diretta
Un tipo o una caratteristica di una corrente
Velocità senza carico
Velocità rotazionale, senza carico
Apparecchio di II Classe
Con doppio isolamento
@ ¸
! ) ' ! )“ % '¶)
Condizioni umide
Non esporre a pioggia nè utilizzare in luoghi umidi.
Simbolo sicurezza
Indica precauzioni sulla sicurezza dell’operatore
Leggere il manuale d’istruzioni
Per ridurre il rischio di lesioni, leggere attentamente il manuale
d’istruzioni prima di utilizzare l’utensile.
# )) ))
’) ' )) ) ƒ )' ) Œ¥ ÎÎ ) protección auditiva cuando haga uso del equipo.
Tenere eventuali osservatori, soprattutto bambini ad almeno 15 m di
distanza dalla zona di lavoro.
no
***F
Tenere lontani gli osservatori
))*** Rimbalzo
Oggetti colpiti dall’utensile potranno rimbalzare e causare danni a
persone o cose.
Lama Tri-Arc
Questo utensile utilizza una lama Tri-Arc, adatta a tagliare erbacce e
vigne.
Lama dentata vientata
Questo utensile non è omologato per essere utilizzato con una lama
dentata.
½ ¶)
Utilizzare benzina senza piombo per veicoli motorizzati con un
numero di ottano pari a 91 (R + M) / 2 ] o più alto. Questo prodotto
è alimentato da un motore a 2 tempi e dovrà essere ricaricato con
) % ¶) ' Ÿ '*
68
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Stivali
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare calzature di
sicurezza antiscivolo.
Guanti
Indossare guanti da lavoro spessi a massima aderenza.
Interruttore
Interruttore di marcia/arresto
I = marcia
O = arresto
Questo apparecchio è conforme a tutte le norme vigenti nel paese
dell'UE in cui è stato acquistato.
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
SIMBOLO
SEGNALE
SIGNIFICATO
PERICOLO:
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà
causare gravi lesioni alla persona o morte.
AVVERTENZE:
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte
ATTENZIONE:
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE:
(Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrà causare
danni a cose.
sempre visiere ed occhiali di sicurezza con
protezioni laterali e, se necessario, anche una
maschera completa per il volto. Si raccomanda
inoltre di indossare una Maschera di Sicurezza
con Campo Visivo Largo da utilizzare sugli
occhiali o sugli occhiali di sicurezza standard con
protezioni laterali. Utilizzare sempre occhiali di
protezione che rispettino i requisiti richiesti dalla
normativa EN 166.
MANUTENZIONE
Le operazioni di manutenzione devono essere svolte
con grande attenzione e accortezza solo da un tecnico
ƒ¶) * † ) % ' Ý 'ë !)
CENTRO ASSISTENZA AUTORIZZATO per farlo riparare.
Quando l’attrezzo viene riparato, utilizzare solo ricambi
identici.
AVVERTENZE
Per evitare gravi lesioni personali, non tentare
di utilizzare questo utensile senza aver letto
completamente e compreso le istruzioni
riportate nel presente manuale. Qualora non
si comprendano le avvertenze e istruzioni
contenute nel manuale, non utilizzare il prodotto.
Contattare il servizio clienti Ryobi per ricevere
assistenza.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI
INTRODUZIONE
Questo prodotto è dotato di sistemi di sicurezza che ne
rendono il suo utilizzo facile e comodo. Nella fabbricazione
di questo prodotto sono state date la massima priorità
) ƒ“ ' ¶%“ '
rendere questo prodotto facile da utilizzare.
DESCRIZIONE DELLE FIGURE
AVVERTENZE
Alcuni elettroutensili potranno subire dei
contraccolpi mentre li si utilizza che potranno
lanciare in aria corpi estranei, danneggiando così
la vista. Prima di iniziare le operazioni, indossare
RBC30SET
Figura 1
1. Cinghia da spalla
69
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
2. Lama Tri-Arc
3. Albero motore
4. Accoppiatore
5. Supporto cinghia
6. Interruttore di accensione
7. Blocco interruttore
8. Manico posteriore
9. Peretta di innesco
10. Tappo carburante
11. Avviamento a strappo
12. Leva acceleratore
13. Batteria 12 Volt
14. Impugnatura anteriore
15. Manopola ad aletta
Î* †) %¬ 17. Caricatore
18. Interruttore di sicurezza
19. Linguetta
20. Leva dell’aria
Ÿ * ©¬ 22. Linea di taglio
Ÿž* Q ¶  Œ 43. Batteria 12 Volt
Figura 11
ÏÏ*  % ¶ %
Figura 14
45. Posizion di corsa
46. Posizione di avvio
Figura 16
47. Protettore lama Tri-arc
Figura 17
48. Vite velocità di minimo
Figura 19
ÏÀ* †) ¶
º»* ½ ' ¶ %Ý
RBC30SBT
Figura 1
1. Cinghia da spalla
2. Lama Tri-Arc
3. Albero motore
4. Accoppiatore
5. Supporto cinghia
6. Interruttore di accensione
7. Blocco interruttore
8. Manico posteriore
9. Peretta di innesco
10. Tappo carburante
11. Avviamento a strappo
12. Leva acceleratore
13. Batteria 12 Volt
14. Manico destro
15. Vite ad alette
Î* †) %¬ 17. Caricatore
18. Interruttore di sicurezza
19. Linguetta
20. Leva dell’aria
Ÿ * ©¬ 22. Linea di taglio
Ÿž* Q ¶  Œ Figura 2
24. Braccio inferiore
25. Blocco
26. Alloggiamento guida di taglio
27. Albero alimentazione
28. Foro di posizione
Figura 3
29. Foro staffa di supporto per inserire il tasto di blocco del
braccio inferiore
30. Staffa di supporto
Figura 4
31. Manico anteriore
32. Morsetto di supporto
33. Bullone
Figura 5
34. Assemblaggio cambio
35. Attrezzo perno di supporto
36. Piastra di montaggio
37. Chiave combinata
ž¿* Q ¶  39. Bullone
Figura 2
24. Braccio Inferiore
25. Tasto di blocco
26. Alloggiamento guida di taglio
27. Albero alimentazione
28. Foro di posizione
Figura 7
40. LED rosso
41. LED arancione
Figura 3
29. Foro staffa di supporto per inserire il tasto di blocco del
braccio inferiore
Figura 8
42. Vano batterie
70
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
30. Staffa di supporto
Q
Figura 4
31. Morsetto di serraggio
32. Bullone
33 Staffa
Q
¥ Ý ¶ ) ' % controllato attentamente e messo in funzione.
Se alcune parti risultano danneggiate o mancanti, non
' % ¶ ) state sostituite.
AVVERTENZE:
¥ % %¶) ƒ %
creare accessori non raccomandati per l’utilizzo
) ƒ ' % * Ø %¶)
alterazione sarà considerata un rischio e potrà
causare gravi lesioni alla persona.
Figura 5
34. Assemblaggio cambio
35. Attrezzo perno di supporto
36. Piastra di montaggio
37. Chiave combinata
ž¿* Q ¶  39. Dispositivo di bloccaggio
AVVRTENZE:
Per prevenire l’eventuale avviamento accidentale
che potrà causare serie lesioni personali,
scollegare sempre il cavo della candela di
accensione dalla candela e rimuovere il gruppo
batterie quando si montano le parti.
Figura 7
40. LED rosso
41. LED arancione
Figura 8
42. Vano batterie
43. Batteria 12 Volt
MONTARE L’ALBERO DI ALIMENTAZIONE AL TUBO
Vedere la Figura 2.
AVVERTENZE: Non installare, rimuovere o
regolare qualsiasi componente mentre la testa di
taglio è in movimento. Il mancato rispetto di tale
regola potrà causare lesioni personali.
Figura 11
44. Trimmer line cut-off blade
Figura 14
45. Posizione di avvio
46. Posizione di corsa
Il tubo si collega all’albero con un dispositivo di
accoppiamento.
Q Allentare la manopola sull’accoppiamento dell’albero e
rimuovere il coperchio dall’estremità del tubo.
Q Premere il pulsante situato sull’albero del tubo. Allineare
il pulsante con il vano guida sull’accoppiamento e
far scivolare i due alberi assieme. Ruotare l’albero
¶ ) ' ))“ %
posizionamento.
NOTE: Se il pulsante non viene rilasciato completamente
e correttamente nel foro di posizionamento, gli alberi non
)) ' *  ¶ che il pulsante non rimanga bloccato al suo posto.
Q Assicurare la manopola.
Figura 15
47. Lama Tri-arc
Figura 16
48. Vite regolazione regime di minimo
Figura 17
19. Linguetta
Figura 18
19. Linguetta
ÏÀ* †) ¶
º»* ½ ') ¶ AVVERTENZE:
Assicurarsi che la manopola sia stata
correttamente assicurata prima di mettere in
funzione l’utensile; controllare periodicamente
che sia stretta accuratamente per evitare gravi
lesioni personali.
MONTAGGIO
RIMOZIONE IMBALLO
Questo prodotto deve essere montato.
Q Rimuovere il prodotto e i suoi componenti dall’imballo.
Assicurarsi che tutti gli oggetti inclusi nella lista dei
componenti siano presenti nell’imballo.
Q Controllare attentamente il prodotto, assicurandosi che
non presenti elementi rotti o parti danneggiate durante
la spedizione.
RIMUOVERE I COMPONENTI DALLA TESTA DI
TAGLIO
Per rimuovere o cambiare i componenti:
Q Allentare la manopola.
Q Premere il pulsante e girare gli alberi per rimuovere e
separarne le estremità.
71
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
MONTARE LA PROTEZIONE SUPPORTO
Vedere la Figura 3
Esistono due modi per appendere i componenti quando si
ripone l’utensile.
Q Per utilizzare la protezione supporto, premere il
pulsante e posizionare la protezione all’estremità della
parte inferiore dell’albero. Ruotare leggermente la
' % ¶ ) venga correttamente bloccato al suo posto.
Q Il foro secondario dell’albero può essere utilizzzato
solo per appendere l’utensile.
AVVERTENZE
Fermare il motore e rimuovere il cavo della
candela di accensione prima di apportare le
necessarie regolazioni o riparazioni tranne che
per le regolazioni al carburatore per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali.
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Vedere la Figura 5.
NOTE: 7 ) % ¶ ã %
una molla, si consiglia quindi di bloccare con una mano
) ') % ¶ ) di blocco.
€ @' Q  Œ )% %
blocco su entrambi i lati.
€  ! ) ') % ' bobina e metterli da parte.
€ # ¶ Ý * @ ) )
sia perfettamente bilanciata.
€ 7 Ý' %Ý
e assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella
manopola per serrarlo.
NOTE: Utilizzare solo la manopola per serrare il
* † % ¶“ '
stringere eccessivamente il bullone, il che potrà
% ¶ *
€  ¶ posto.
€  * # % Qž»½Œ† bobina dovrà essere sostituita e posizionata in modo
che la scritta “This side out for curved shaft” sia visibile.
Per utensili ad albero dritto la bobina Reel Easy dovrà
essere posizionata in modo che la scritta “This side out
for straight shaft” sia visibile.
€ ' ' *
€ ' ) ' % ¶ %
) ' % ¶ * #
) ') ¶ ¶ )
entrambe le linguette non siano inserite correttamente
nelle aperture correttamente.
€ 7 ¶ ) % ) '
%
presente manuale.
MONTARE L’IMPUGNATURA ANTERIORE
Vedere la Figura 4.
RBC30SET
€  ! žž‘ žŸ‘ % )
anteriore (31).
€ 7 ) ž ‘ ' dell'asse (27).
Note: Il manico anteriore (31) dovrà essere in grado
di inclinarsi leggermente verso l'operatore se installato
correttamente.
€ # ! ) serrarlo con i dadi autobloccanti sulla staffa (32).
RBC30SBT
NOTA: La leva dell'aria deve essere montata sul lato
destro dell'operatore.
€  ! ' ž ‘*
€ # ) žž‘*
€  % ž ‘ bulloni (32) nella staffa (33).
€  % ) ' ‚ ' un controllo migliore e una comoda posizione.
€ † žŸ‘ ) )! % '
¶ ) *
MONTAGGIO DEFLETTORE LAME ED ERBA
Vedere la Figura 5.
* ½ %¬ ' ‚ %¬ )% ) ! %¬ %‚ % ! %¬ % *
2. Utilizzando la chiave a combinazione fornita, assicurare
i tre dadi.
ž* ½ %¬ % % '' )% ) % ! %¬ %
lama e le viti sulla staffa di montaggio siano allineati.
4. Utilizzando la chiave a combinazione fornita, serrare
í *
MONTAGGIO CINGHIA DA SPALLA
Vedere la Figura 6.
Nota: Indossare sempre la cinghia da spalla/l’inbracatura
quando si utilizza il tagliabordi.
RBC30SET
Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla.
Q Montare la linguetta della cinghia sul supporto del
gancio.
Q Regolare la cinghia in una posizione comoda.
AVVERTENZE
Ø%
¶ %¬ Ÿ ‘ % !“ %
%¬  Α*
72
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
RBC30SBT
Seguire queste fasi per montare la cinghia da spalla.
Q Montare la linguetta della cinghia sul supporto del
gancio.
Q Regolare la cinghia in una posizione comoda.
Pressione acustica (conformemente a EN ISO 22868).....
......................................................RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
Potenza acustica (conformemente a EN ISO 22868).......
......................................................RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Misurazione incertezza livello potenza acustica...............
......................................................RBC30SET: 3,0 dB (A)
CARATTERISTICHE
SPECIFICHE PRODOTTO
Dislocamento Motore..............................................30 cm3
Diametro di taglio.......................................18 in / 457 mm
© ¶ **********************************************************Ÿ Ï Diametro lama.......................................................200mm
Voltaggio batteria....................................................12 Volt
Massa (senza carburante, accessorio di taglio e
schermo)............................................RBC30SET: 6,37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg
Massa (senza carburante con
testa di taglio)......................................RBC30SET: 6,7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg
Massa (senza carburante, con
gruppo lama)......................................RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT; 7.35 kg
Capacità (serbatoio carburante)...........................415 cm3
Rendimento massimo del motore
(conformemente a ISO8893)..................................0,70kw
Velocità massima di rotazione.....................10000 giri/min
Regime del motore (frequenza rotazionale) alla velocità
di rotazione massima..................................12000 giri/min
Regime del motore (frequenza rotazionale)
al minimo..............................................2800-3800 giri/min
Consumo di carburante (conformemente a ISO8893)
al rendimento massimo
del motore...........................................0,48kg/h o 0,66 L/h
½ ')¶) % ) ) ISO8893) al rendimento massimo del
motore.......................................640 g/kW.h o 0.87 L/kW.h
Livelli di vibrazione al minimo e a pieno regime
(per funzionamento al minimo con leva
dell’ accelerazione aperta per tagliaerba) misurati
rispettando il livello di vibrazioni 4,2 al minimo per la
maniglia sinistra e la
maniglia destra....................................3,3 m/s2 e 3,6 m/s2
Livelli di vibrazioni al minimo e a pieno regime (al
minimo e ad alta velocità per tagliabordi) misurate
conformemente al livello di vibrazioni 4,2 Livello di
vibrazioni a pieno regime per l’Impugnatura Anteriore e
l’Impugnatura Posteriore.....................3,3 m/s2 e 3,6 m/s2
Livello di vibrazioni a pieno regime per la maniglia
sinistra e destra...............................17.8 m/s2 e 18.5 m/s2
Livello di vibrazioni a pieno regime per l’Impugnatura
Anteriore e l’Impugnatura
Posteriore........................................18,2 m/s2 e 10,3 m/s2
Misurazione incertezza vibrazioni.........................1,5 m/s2
IMPARARE A CONOSCERE IL TAGLIABORDI
Vedere la Figura 1.
L’utilizzo sicuro di questo prodotto richiede una
comprensione delle informazioni riportate sul prodotto e sul
manuale dell’operatore come pure una familiarizzazione
con l’operazione da svolgere. Prima di utilizzare il
prodotto, familiarizzare quindi con le sue caratteristiche e
norme di sicurezza.
Il caricatore ha un dispotivo a gancio che permette di
riporlo comodamente. Installare delle viti in modo che la
distanza dal centro sia di 11,5 cm.
AVVIAMENTO ELETTRICO
Il TAGLIABORDI è dotato di avviamento elettrico che può
essere utilizzato invece dell’avviamento a strappo.
DEFLETTORE ERBA
7 % ã % % %¬ ) proteggersi da oggetti eventualmente scagliati in aria
dall’utensile.
CINGHIA DA SPALLA
Il tagliabordi è dotato di una cinghia da spalla che aiuta a
reggere correttamente il prodotto.
MOTORE MONTATO NELLA PARTE SUPERIORE
Il motore, posizionato sulla parte superiore dell’utensile,
garantisce un migliore equilibrio e protezione dalla polvere
e dalle macerie presenti nell’area di taglio.
FUNZIONAMENTO
AVVERTENZE:
Eventuali distrazioni durante l’utilizzo di questo
prodotto potranno causare una perdita di
controllo dell’utensile. Ricordare che una minima
disattenzione potrà causare gravi danni alla
persona.
AVVERTENZE:
Indossare sempre visiere o occhiali di sicurezza
con protezioni laterali mentre si utilizzano
elettroutensili. Il mancato rispetto di questa regola
di base potrà causare gravi lesioni personali dal
momento che si potrà essere colpiti agli occhi da
73
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
del serbatoio.
Mescolare il carburante in piccole quantità. Non mescolare
carburante per oltre un mese. Si consiglia inoltre di
utilizzare un olio di sintesi per 2 tempi contenente uno
stabilizzatore di carburante.
materiali di rimbalzo.
AVVERTENZE:
Mantenere le persone estranee e, in particolar
modo, i bambini e gli animali ad una distanza di
almeno 15 m dall'area di taglio.
MISCELA CARBURANTE
Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi
che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi
per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l’olio
di sintesi per motori per 2 tempi in un recipiente pulito
destinato a contenere benzina.
Carburante raccomandato: Questo motore funziona con
benzina senza piombo per autovetture
Mescolare la benzina e l’olio di sintesi per 2 tempi secondo
un rapporto di 100ml per 50L.
Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2
tempi per fuoribordo.
NON mescolare carburante per oltre un mese.
AVVERTENZE:
Non utilizzare componenti o accessori non
raccomandati dalla ditta produttrice. L’utilizzo di
componenti o accessori non raccomandati potrà
causare gravi danni alla persona.
CARBURANTE E RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
AVVERTENZE:
Controllare che non vi siano perdite di carburante.
Se si individuano perdite di carburante,
correggerele prima di utilizzare l’attrezzo per
prevenire incendi o ustioni.
LUBRIFICANTE PER MOTORI A 2 TEMPI DI ALTA
QUALITÀ
Manipolare sempre il carburante con cura; è altamente
¶ ¥¡¥ 7¥@@¥Œ 7 ·@#¡7* ))
sempre l'utensile di carburante all'esterno in una zona ben
! % ) ¶ % ) *
†! ƒ ' '¶) %*
Evitare qualsiasi contatto con benzina o olio. Nel
caso in cui si entri in contatto con tali sostanze, lavarsi
immediatamente con acqua e sapone.
Evitare qualunque spruzzo di benzina o olio negli
occhi. Se la benzina o l’olio colpiscono gli occhi, lavarli
immediatamente con acqua pulita. Se compaiono segni
di irritazione persistenti, consultare immediatamente un
dottore.
Rimuovere immediatamente le tracce di carburante
versato. Far riferimento al capitolo Riempimento del
† ¥ †')¶) % †) %
presente manuale per ulteriori informazioni di sicurezza.
1 litro
2 litri
3 litri
4 litri
5 litri
+
+
+
+
+
20 ml
=
40 ml
=
60 ml
=
80 ml
=
100 ml =
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
RIEMPIMENTO DEL SERBATOIO
Q Pulire il serbatoio nell’area intorno al tappo per
prevenire eventuali contaminazioni di carburante.
Q Svitare lentamente il tappo del serbatoio. Appoggiare il
'' '¶) '*
Q Versare con cautela la miscela di carburante. Evitare di
spargerla al di fuori.
Q Prima di riavvitare il tappo, pulire la guarnizione e
assicurarsi che sia in buono stato.
Q Riposizionare immediatamente il tappo del serbatoio
e serrarlo a fondo. Rimuovere le tracce di carburante
eventualmente versato.
MISCELA DI CARBURANTE
Questo apparecchio funziona con un motore a 2 tempi
che necessita di una miscela di benzina e olio di sintesi
per 2 tempi. Mescolare la benzina senza piombo e l’olio
di sintesi per motori per 2 tempi in un recipiente pulito
destinato a contenere benzina.
Il motore funziona con benzina senza piombo per
autovetture con numero di ottano almeno pari a 91.
Non utilizzare miscele di benzina/olio vendute presso
le stazioni di servizio, in particolar modo le miscele per
motoveicoli, ciclomotori, ecc.
Utilizzare esclusivamente un olio di sintesi per 2 tempi.
Non utilizzare olio motore per autovetture nè olio per 2
tempi per fuoribordo.
Mescolare la benzina e l’olio di sintesi per 2 tempi secondo
un rapporto di 50:1 (2%).
Mescolare bene il carburante prima di ogni riempimento
NOTE: È del tutto normale che durante il primo utilizzo, e
talvolta anche in seguito, il motore emani un po’ di fumo.
AVVERTENZE:
Spegnere il motore prima di ricaricare il
carburante. Non aggiungere mai carburante
a un motore in funzione o a un motore caldo.
Spostarsi a una distanza di sicurezza di almeno
10m dal luogo dove si ricarica il carburante prima
74
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
% * ¥ "  osservanza di questa avvertenza potrà causare gravi
lesioni personali.
elettrico.
Q Il gruppo batteria potrà surriscaldarsi mentre si ricarica,
ciò è normale e non costituisce un problema.
Q Non posizionare il caricatore in una zona estremamente
calda o fredda. Funzioenrà meglio se posizionato in
una zona a temperatura ambiente.
Q Quando
le batterie sono state completamente
ricaricate, scollegare il caricatore dall’alimentazione e
rimuovere il gruppo batterie.
PERICOLO:
Se in un qualsiasi momento durante il processo
di ricarica non si accenderà nessuno dei LED;
rimuovere il blocco batteria per evitare di
danneggiare il prodotto. NON inserire un’altra
batteria. Portare il caricatore e il gruppo batterie
presso il centro assistenza più vicino o farlo
sostituire.
FUNZIONAMENTO DEL TAGLIABORDI
Vedere la Figura 9-10b.
AVVERTENZE:
Posizionare sempre l’apparecchio sul lato destro
dell’operatore. Utilizzarlo dal lato sinistro esporrà
Ý ' '¶) )% ' “ ) ustioni.
CARICAMENTO DEL GRUPPO BATTERIE
Il gruppo batterie per questo attrezzo viene consegnato
con una carica bassa per prevenire eventuali problemi.
Andrà perciò caricato completamente prima di utilizzare
l’utensile per la prima volta.
NOTE: Quando si caricheranno per la prima volta, le
batterie non raggiungeranno un livello completo di carica.
Dopo aver utilizzato le batterie per alcuni cicli (operazioni
di funzionamento seguite da quelle di ricarica) le batterie
cominceranno a ricaricarsi completamente.
Q Ricaricare il gruppo batterie solo con il caricatore
fornito (BHP-1215 / 12 V Ni-Cd).
Q Assicurarsi che la sua alimentazione rispetti il voltaggio
domestico 220V/240V-, 50 Hz.
Q Collegare il caricatore alla presa dell’alimentazione.
Q Posizionare il gruppo batterie nel supporto di carica.
Allineare la nervatura rialzata del gruppo batterie con il
solco del supporto di carica. Vedere la Figura 7.
Q Spingere il gruppo batterie nel caricatore facendo
in modo che i contatti dello stesso si colleghino
correttamente ai contatti del supporto di carica.
Q La luce dell’indicatore di carica (LED), situata sul
supporto di carica, si accenderà diventando rossa
quando il caricatore è correttamente collegato.
Questa luce indica che il caricatore sta funzionando
) * Œ “ )) ¶ ) gruppo batterie non verrà rimosso dal supporto di
)) ¶ ƒ% )) !“ ) dall’alimentazione.
Q Dopo il normale utilizzo, si impiegheranno circa 3 ore
per ricaricare completamente il gruppo batterie.
Q Se entrambi gli indicatori LED rosso e arancione
lampeggiano, il gruppo batterie è completamente
scarico e si impiegheranno circa 6 ore per ricaricare
completamente il gruppo batterie.
NOTE: Se il caricatore non ricarica il gruppo batterie o
se il LED arancione continua a lampeggiare dopo oltre 30
minuti di carica, riportare il gruppo batterie e il caricatore al
più vicino Centro Assistenza Clienti Ryobi per un controllo
AVVERTENZE:
Per evitare di entrare in contatto con parti bollenti
scottandosi, non mettere mai in funzione l’utensile
con la parte inferiore del motore posizionata al di
sopra dell’altezza della cintola.
Reggere il tagliabordi posizionando la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra
sull’impugnatura anteriore. Afferrare l’utensile in modo
saldo con entrambe le mani mentre è in funzione. Il
tagliabordi dovrà essere tenuto in una comoda posizione
con l’impugnatura posteriore all’incirca al livello dell’anca.
Mettere sempre in funzione a pieno regime. Tagliare l’erba
alta seguendo un movimento dall’alto verso il basso.
Questo movimento eviterà che l’erba si arrotoli attorno al
¶ ) ) )%
del motore. Se l’erba si attorciglia attorno alla testina a
¶ )) ) ¶ % )% %
accensione, e rimuovere l’erba.
Un utilizzo prolungato a medio regime potrebbe
comportare una fuoriuscita di olio dalla marmitta.
AVVERTENZE:
Tenere sempre il tagliabordi lontano dal corpo
mantendendo una distanza di sicurezza tra il
corpo e il prodotto. L’eventuale contatto con la
% ¶ %Ý ' “ ) ustioni e/o altre gravi lesioni personali.
CONSIGLI DI TAGLIO (Fig. 6)
Accertarsi sempre che la testa di taglio sia leggermente
inclinata come indicato e allo stesso tempo sia parallela al
suolo. Tagliare l’erba alta dall’alto in basso per assicurarsi
che le parti in movimento non rimangano impigliate
75
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
nell’erba / nei materiali che si stanno tagliando. Spostare
l’utensile con movimenti da sinistra a destra mentre lo si
passa sull’erba / su materiali da tagliare.
la perdita di controllo dell’unità da parte dell’operatore. Il
'Þ !¶) '!!
ƒ% si bloccano, si ingolfano o incontrano ostruzioni.
ã ' ) )Þ !¶) % ! ã % ¶)
individuare il materiale da tagliare.
Per tagliare con comodità e sicurezza, effettuare un taglio
da sinistra a destra. Nel caso in cui si incontri un oggetto
inaspettato o del materiale legnoso, questo movimento
potrà ridurre la rezione del contraccolpo.
SVOLGIMENTO DEL FINO (Solo per testina Reel Easy)
Vedere la Figura 11
Se il filo diventa troppo corto, picchiettare sul terreno la
testina a filo per far svolgere altro filo. Evitare che la testina
si ‘scontri’ contro una superficie dura.
UTILIZZO DEL DECESPUGLIATORE
Vedere le Figure 9 – 10a.
RBC30SET
Posizionare la mano destra sul manico posteriore del
tagliabordi e quella sinistra su quello a “J”. Tenere una
presa ferma con entrambe le mani mentre la macchina
è in funzione.
Reggere il tagliabordi in una posizione comoda con il
manico posteriore all’altezza dell’anca.
Mantenere la presa e bilanciare entrambi i piedi.
Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso si
!¶) ! % ) )) ' % *
Regolare la cinghia in una comoda posizione di
funzionamento e assicurarsi che la cinghia riduca
eventuali rischi per l’operatore di entrare in contatto con
la lama.
AVVERTENZE
# ! % '¶) )% mai in funzione a un’altezza superiore a quella
della cintola.
LAMA TRI-ARC®
La lama Tri-Arc® è adatta a tagliare erbacce spesse e
erba alta. Quando la lama si smussa, può essere rigirata
%Ý * ¥ ¶ Q¢@)®.
CONSIGLI DI TAGLIO
AVVERTENZE
Adoperare la massima attenzione mentre si
utilizzano lame. Leggere le informazioni di
sicurezza, far riferimento alla sezione “Norme
†')¶) % ) ' % l’operatore” in questo manuale.
Reggere sempre il tagliabordi dal lato destro con entrambe
le mani. Reggerlo sempre saldamente. Mantenere la
presa e l’equilibrio su entrambi i piedi. Posizionarsi in
modo da non perdere l’equilibrio in caso di contraccolpi.
Vedere le Figure 9 – 10.
Q Œ! ) ) '¶) )% '
l’utensile lontano dal proprio corpo. (la posizione di
) ! ¶ À‘*
Q Tenere il tagliabordi inclinato verso la zona da tagliare,
! % Ý % ¶))*
Q Le lame taglieranno quando l’utensile verrà mosso
da sinistra a destra. Questo movimento eviterà di
) ! ) ) ' ¶
contro l’operatore. Non operare in zone pericolose
) ¶*
Q  ' % !
“ % ¶ à ƒ% ¶ Ý *
Q 7 ) ) ¶
' ) 'ë
'% ¶ 'Þ %% ' * ¸
)'% '% ¶ *
Q Evitare il contatto con alberi e arboscelli. La corteccia
di albero, le modanature in legno, le pannellature e i
paletti degli steccati possono essere danneggiati dal
¶ *
RBC30SBT
Posizionare la mano destra sul manico posteriore del
tagliabordi e quella sinistra su quello a “J”. Tenere una
presa ferma con entrambe le mani mentre la macchina
è in funzione.
Reggere il tagliabordi in una posizione comoda con il
manico posteriore all’altezza dell’anca.
Mantenere la presa e bilanciare entrambi i piedi.
Posizionarsi in modo da non perdere l’equilibrio in caso si
!¶) ! % ) )) ' % *
Regolare la cinghia in una comoda posizione di
funzionamento e assicurarsi che la cinghia riduca
eventuali rischi per l’operatore di entrare in contatto con
la lama.
RIMBALZO LAME
Fare la massima attenzione quando si utilizzano lame
con questo utensile.
7 ã ) !¶) ƒ% in movimento entrano in contatto con un oggetto che non
possono tagliare.
Questo oggetto potrà bloccare le lame per un momento e
l’utensile verrà quindi “scagliato” lontano dall’oggetto dalla
quale è stato colpito.
La reazione può essere violenta al punto tale da causare
76
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
Installare la batteria sull’unità come mostrato nella
¶ ¿*
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
'¶) *
Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà
chiaramente visibile.
Q PORTARE la leva dello starter (voce 20) in posizione
START sul lato del carburatore.
Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 18) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6)
allo stesso tempo.
Q N.B. L’interruttore di sicurezza è un interruttore di tipo
basculante e si resetterà automaticamente quando
viene rilasciato.
Q N.B. L’interruttore di accensione è un interruttore a 3
posizioni. La posizione 1 è la posizione ‘off’ (spento),
la posizione 2 è la posizione di funzionamento e la
posizione 3 consiste in un interruttore basculante che
verrà automaticamente resettato alla posizione 2 una
volta rilasciato.
Q RILASCIARE i 2 interruttori quando il motore viene
avviato – ritorneranno alla loro posizione di partenza.
Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere il grilletto per
mettere in marcia l’apparecchio.
NOTE: Premere e rilasciare il grilletto rilascerà la leva di
starter sulla posizione di AVVIO.
Q
AVVIO E ARRESTO DEL TAGLIABORDI
Vedere le Figure 12-14.
Quando si avvia il tagliabordi per la prima volta o quando
il voltaggio delle batterie è basso, potrà essere necessario
far partire manualmente l’utensile.
AVVERTENZE
Prima di avviare il prodotto, assicurarsi che
l'accessorio di taglio si trovi in una posizione
sicura nella quale non potrà colpire, l'operatore,
eventuali osservatori o oggetti circostanti. Una
volta avviato l'utensile controllarlo sempre e non
lasciarlo mai incustodito.
AVVIAMENTO MANUALE:
Avviamento a freddo:
Q ¥¡¥ ' ! %Ý)) ¶ ) motore non venga avviato ed entri in funzione.
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
'¶) *
Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà
chiaramente visibile.
Q PORTARE la leva dello starter in posizione START.
Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ (voce 6)
sia sulla posizione centrale.
Q Tirare il cavo di avviamento sino a quando il motore
non si avvia.
Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere delicatamente
il grilletto.
NOTE: Premere e rilasciare il pulsante di sblocco del
grilletto rilascia la leva dello starter nella posizione di
AVVIAMENTO.
Per avviare un motore caldo:
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
'¶) *
Q PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 18) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6)
allo stesso tempo.
Q RILASCIARE i 2 interruttori dopo aver avviato il motore
– torneranno alla loro posizione originale.
Avviamento a caldo:
Q Assicurarsi che l’’interruttore di accensione’ sia sulla
posizione centrale.
Q Tirare il cavo di avviamento sino a quando il motore
non si avvia.
Per arrestare il motore:
Q Premere l’interruttore di accensione’ (voce 6)
posizione di arresto “O” e il motore si arresterà.
AVVIAMENTO ELETTRICO: SOLO PER RBC30SBT
ASSICURARSI CHE LA BATTERIA SIA STATA
COMPLETAMENTE
RICARICATA
–
VEDERE
CARICAMENTO BATTERIA
Per avviare un motore freddo:
Q ¥¡¥ ' ¶ ) venga avviato ed entri in funzione.
Q Installare la batteria sull’unità come mostrato nella
¶ ¿*
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
'¶) *
Q PRIME – Azionare per almeno 7 volte la peretta
d’innesco, in questo modo il carburante sarà
chiaramente visibile.
Q PORTARE la leva dello starter (voce 16) in posizione
in
AVVIAMENTO ELETTRICO: SOLO PER IL MODELLO
RBC30SET
ASSICURARSI CHE LA BATTERIA SIA STATA
COMPLETAMENTE
RICARICATA
–
VEDERE
CARICAMENTO BATTERIA
Per avviare un motore freddo:
Q ¥¡¥ ' ¶ ) venga avviato ed entri in funzione.
77
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
START sul lato del carburatore.
PORTARE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 21) e
l’’interruttore di accensione’ sulla posizione 3 (voce 6)
allo stesso tempo.
Q N.B. L’interruttore di sicurezza è un interruttore di tipo
basculante e si resetterà automaticamente quando
viene rilasciato.
Q N.B. L’interruttore di accensione è un interruttore a 3
posizioni. La posizione 1 è la posizione ‘off’ (spento),
la posizione 2 è la posizione di funzionamento e la
posizione 3 consiste in un interruttore basculante che
verrà automaticamente resettato alla posizione 2 una
volta rilasciato.
Q RILASCIARE i 2 interruttori quando il motore viene
avviato – ritorneranno alla loro posizione di partenza.
Q Attendere 6-10 secondi, quindi premere il grilletto per
mettere in marcia l’apparecchio.
NOTE: Premere e rilasciare il grilletto rilascerà la leva di
starter sulla posizione di AVVIO.
AVVERTENZE:
Se non si svolgono le operazioni di manutenzione
o si svolgono male si potranno correre rischi.
Non tentare di riparare o svolgere le operazioni
di manutenzione sul prodotto se non si è in grado
di farlo. Nel dubbio, riportare l'utensile presso un
centro servizi Ryobi per ricevere assistenza.
Q
MANUTENZIONE GENERALE
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti in
plastica. La maggior parte dei materiali plastici è soggetta
a danni di vario tipo da solventi commerciali e può essere
danneggiata dal contatto con gli stessi. Utilizzare un
panno pulito per rimuovere tracce si sporco, polvere, olio,
grasso, ecc.
AVVERTENZE:
Evitare che agenti quali sostanze per freni,
benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti,
ecc. entrino in contatto con parti in plastica.
Le sostanze chimiche potranno danneggiare,
indebolire o distruggere la plastica, il che potrà
risultare in gravi lesioni personali.
Per avviare un motore caldo:
Q Posizionare il tagliabordi orizzontalmente su una
'¶) *
Q PREMERE l’’interruttore di sicurezza’ (voce 21) e
l’’interruttore di accensione’ (voce 9) allo stesso tempo.
Q RILASCIARE i 2 interruttori dopo aver avviato il motore
- torneranno alla loro posizione originale.
Le regolazioni e riparazioni indicate nel presente manuale
potranno essere svolte da soli. Per riparazioni di altra
natura, rivolgersi a un centro servizi autorizzato.
MANUTENZIONE
INSTALLAZIONE DELLA TESTINA A FILO REEL EASY
Vedere la Figura 5.
€ @ ) ¶ % )%*
€  ! ¶ *
€ @' Q  Œ )% %
)) * 7 ) % ¶
è trattenuto da una molla, si consiglia quindi di bloccare
) ) ') % ¶ rilasciano i tasti di blocco.
€  ! ) ') % ' bobina e metterli da parte.
€ # ¶ Ý * @ ) )
sia perfettamente bilanciata.
€ 7 Ý' %Ý assicurarlo utilizzando il foro esagonale nella manopola
per stringerlo.
NOTE: Utilizzare solo il foro sul pulsante per stringere
* † % ¶“ '
stringere eccessivamente il bullone, il che potrà
% ¶ *
€  ¶ ) suo posto.
€  * # % Qž»½ŒQ
ad albero curvo, la bobina dovrà essere sostituita e
posizionata in modo che la scritta “Questo lato in fuori
AVVERTENZE:
Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo parti di ricambio originali. Utilizzare
parti di ricambio diverse potrà causare rischi o
danneggiare il prodotto.
AVVERTENZE:
Indossare sempre occhiali o visiere di sicurezza
con protezioni laterali durante operazioni con
elettroutensili o quando si svolgono operazioni
che producono polvere. In caso di polvere,
indossare inoltre una maschera anti-polvere.
AVVERTENZE:
Prima di controllare, pulire o svolgere le
necessarie operazioni di assistenza sull’utensile,
bloccare il motore, attendere che le parti in
!
) ¶ %
candela di accensione e allontanarlo dalla
candela. Il mancato rispetto di queste istruzioni
potrà causare gravi lesioni personali o danni a
cose.
78
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
per utensili ad albero curvo” sia visibile. Per il modello
ad albero dritto con testina Reel Easy, la bobina dovrà
essere posizionata in modo che la scritta “Questo lato
in fuori per utensili ad albero dritto”.
€ ' ' *
€ ' ) ' % ¶ %
) ' % ¶ * #
) ') ¶ ¶ )
entrambe le linguette non siano inserite correttamente
nelle aperture.
€ 7 ¶ ) % ) '
%
presente manuale.
Vedere le Figure 18-19.
# Ý ¶)) % )) % % ' ¶ %Ý*
Q  ! ) ') % ¶ %Ý '% linguetta con il pollice e contemporaneamente tirando
delicatamente il coperchio inferiore.
Q # ¶ %Ý*
Q '
¶ %Ý ƒ% ) ')
% ¶ % % ) '
alle tacche del coperchio inferiore; accertarsi che le
linguette di chiusura siano adeguatamente inserite.
TAPPO DEL SERBATOIO CARBURANTE
AVVERTENZE:
Un tappo del carburante non ermetico dà luogo
a rischi d’incendio e deve essere sostituito
immediatamente.
NOTE: A seconda del tipo di carburante utilizzato, del
tipo e della quantità di olio utilizzato e/o delle condizioni
di utilizzo, il foro di scarico, la marmitta e/o il parascintille
possono venire ostruiti da una quantità eccessiva di
calamina. Nel caso in cui si constatasse una perdita di
potenza dell’apparecchio, lo si dovrà pulire per riportare le
prestazioni alla loro qualità di sempre. Si raccomanda di
' Ý'')) % )) ƒ¶) *
Il parascintille deve essere pulito o sostituito ogni 50 ore
di utilizzo o una volta l’anno, in modo tale da garantire
il corretto funzionamento dell’apparecchio. Il parascintille
può essere situato in punti diversi a seconda del modello
utilizzato. Per individuare il parascintille sul proprio
modello di apparecchio, rivolgersi al più vicino centro di
assistenza autorizzato.
7 '' % ) ã ' !! % ¶
% !! % '* ’ ¶
compromette il corretto funzionamento del motore. Se il
motore funziona meglio quando il tappo del serbatoio è
leggermente svitato, è possibile che la valvola di ritegno
% ) ¶
* † ) sostituire il tappo del serbatoio.
SOSTITUZIONE DELLA CANDELA
Il motore dell’utensile è dotato di candela Champion RCJ6Y o NGK BPMR7A con una distanza tra le punte degli
elettrodi di 6,35 mm (.025 in). Utilizzare per la sostituzione
annuale una candela di scorta rispondente a queste
stesse caratteristiche.
REGOLAZIONE REGIME MINIMO
Vedere la Figura 17.
Se la testa di taglio gira a vuoto, la vite di regolazione
regime minimo dovrà essere regolata. Girare la vite in
senso antiorario per ridurre i giri (RPM) e arrestare il
movimento della testa di taglio. Se la testa di taglio si
muove ancora al regime di minimo, contattare un centro
servizi autorizzato per regolarla e smettere di utilizzare
Ý ¶ ) ! ) riparazioni.
RIPONIMENTO
Q Pulire accuratamente il tagliabordi. Riporlo in un
luogo asciutto e ben aerato, lontano dalla portata dei
bambini. Non riporlo in prossimità di agenti corrosivi
come prodotti chimici da giardinaggio.
AVVERTENZE:
La testa di taglio non dovrebbe mai girare a
vuoto. Girare la vite di regolazione regime
minimo in senso antiorario per ridurre i giri (RPM)
e arrestare il movimento della testa di taglio,
o contattare un centro servizi autorizzato per
svolgere le necessarie regolazioni e smettere di
Ý'')) ¶ ) riparato. Se la testa di taglio girerà a vuoto, potrà
causare gravi lesioni alla persona.
Nel caso di riponimento per 1 mese o più:
Q Versare tutto il carburante rimanente nel serbatoio
in una tanica destinata a contenere benzina. Far
funzionare il motore sino a quando non si arresta.
PULIZIA DEL FILTRO DELL’ARIA
79
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
80
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
QUALORA LE SOLUZIONI SUGGERITE NON CONSENTANO DI RISOLVERE IL PROBLEMA RISCONTRATO,
CONSULTARE IL PROPRIO CENTRO DI ASSISTENZA AUTORIZZATO.
PROBLEMA
POSSIBILE CAUSA
1. Nessuna scintilla.
2. Mancanza di carburante.
Il motore non si
avvia.
3. Il motore è ingolfato.
Il motore non
raggiunge il pieno
regime ed emette
una quantità
eccessiva di fumo.
Il motore si avvia ma
non accelera.
7 ¶ ! *
1. Miscela olio/carburante
incorretta.
Ÿ* 7 ¶ %Ý ã ' ) *
3. Il parascintille è sporco.
4. La candela è difettosa.
SOLUZIONE
1. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela.
Far riferimento al paragrafo Sostituzione della Candela nel
presente manuale.
Ÿ* @ ' % ) ¶ ƒ% ã
riempita di carburante. Se la peretta di innesco non si
riempie, il sistema di alimentazione del carburante è
ostruito. Contattare un centro assistenza. Se la peretta di
innesco si riempie, il motore potrebbe essere ingolfato,
vedere paragrafo seguente.
3. Assicurarsi che la leva dello starter sia in posizione
di AVVIAMENTO. Premere il grilletto e tirare la corda
' ¶ ) !! girare.
NOTE: A seconda della gravità dell’ingolfamento, si dovrà
tirare più volte la corda.
1. Utilizzare un carburante miscelato di recente e contenente
la giusta proporzione di olio di sintesi per 2 tempi (50:1).
Ÿ* # ¶ %Ý* # %
Filtro dell’Aria nel presente manuale.
3. Contattare un centro assistenza autorizzato.
4. Pulire o sostituire la candela. Riposizionare la candela.
Far riferimento alla sezione Sostituzione della Candela nel
presente manuale.
Regolare la vite del minimo del
carburatore.
Girare la vite in senso orario per aumentare la velocità del
minimo. Vedere la Figura 21.
* 7 ¶ ã ) *
Ÿ* ¥ )Ýã ¶ bobina.
ž* 7 ¶ ã '' ) *
* ¶) ¶ ) ' % % ) *
Ÿ* ' ¶ * † del Filo nel presente manuale.
ž* Q “ % ¶ '% ) ' ' % ) % ¶ ƒ% ) *
Ï*  ! ¶ % !! * alla sezione Sostituzione del Filo nel presente manuale.
º* †! ¶ ƒ% ' *
Ï* 7 ¶ ã bobina.
5. Il motore gira troppo
lentamente.
Il pulsante di uscita
% ¶ ã % ¶) da svitare.
Il passo di vite è sporco o
danneggiato.
# '
% ! ¶) ð ' % ) % ¶ *
L’erba si arrotola
attorno al tubo e alla
¶ *
1. Si sta tagliando erba alta a
raso terra.
2. Si sta utilizzando il tagliabordi
a medio regime.
1. Tagliare l’erba alta dall’alto verso il basso per evitare che
Ý ¶ * *
2. Utilizzare il tagliabordi a pieno regime.
CHIAMATECI PRIMA
# ƒ % % % ' % )  % @  "
Il presente prodotto è stato accuratamente testato prima di essere messo in commercio per garantire la completa
soddisfazione del cliente.
81
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Q
AVISO: Para reduzir o risco de ferimento, o
utilizador deve ler e compreender o manual do
utilizador antes de usar este aparelho.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Q
A sua máquina de cortar foi concebida e fabricada de
acordo com os altos padrões da Ryobi no que se refere
a fiabilidade, facilidade de funcionamento e segurança
do operador. Quando cuidado de forma adequado, o
aparelho irá proporcionar-lhe anos de desempenho livre
de problemas e incidentes.
Q
Uma ferramenta alimentada por bateria com baterias
integrais ou um bloco de bateria separado devem ser
)%
' ) )% ')¶)
para a bateria. Um carregador que possa ser
apropriado para um tipo de bateria pode criar um risco
de incêndio quando é usado com uma outra bateria.
Use a ferramenta com bateria apenas com um bloco
% ')¶) % % * ¡ %
qualquer outra bateria pode ocasionar um risco de
incêndio.
Use a bateria apenas com o carregador indicado.
MODELO
Uso a que se destina:
Este produto destina-se exclusivamente a ser usado no
exterior, numa área bem ventilada.
Este produto destina-se a cortar erva alta, relva, arbustos
pequenos, mato e vegetação semelhante a ou perto do
! % )ý * ¡ ' % ) %! ƒ ' “ ' ) % )ý * ¡ ' % ý %! usado para cortar ou aparar sebes, arbustos ou outra
vegetação em que o aparelho de corte não fique paralelo
“ ' ) % )ý *
Q
Q
NORMAS DE SEGURANÇA GERAIS
AVISO
Leia e perceba todas as instruções. O
incumprimento de todas as instruções listadas
podem resultar em choque eléctrico, incêndio e/
ou ferimentos graves.
Q
Q
LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES
Q Para uma utilização segura, leia e compreenda todas
as instruções antes de utilizar este produto. Siga todas
as instruções de segurança. Caso não siga todas as
instruções de segurança apresentadas abaixo, poderá
desencadear graves ferimentos pessoais.
Q Não permita que crianças ou pessoas inexperientes
usem esta máquina.
Q Nunca ligue ou opere o motor numa área fechada ou
mal ventilada; respirar fumos pode matar.
Q Limpe a área de trabalho antes de cada utilização.
Remova todos os objectos tais como pedras, vidros
partidos, pregos, arames ou cordas que podem ser
' )%
¶) '
% ) lâmina.
Q Use os óculos de segurança que sejam marcados
para cumprir com a norma EN 166 quando utilizar este
produto.
Q
Q
Q
Q
82
BLOCO DE CARREGADOR
BATERIA
RBC30SET BPH-1215
BCAH-120-S (apenas
(RBC30SBT)
para o mercado britânico)
RBC30SET BPH-1215
BCAH-120
(RBC30SBT)
Use calças compridas e pesadas, botas, e luvas. Não
vista roupa larga, calções, sandálias, ou trabalhe com
os pés descalços. Não use qualquer tipo de jóias.
A roupa protectora pesada pode aumentar o cansaço
do operador, o que pode conduzir à insolação. Quando
o tempo estiver quente e húmido, o trabalho pesado
deve ser programado para as primeiras horas da
ý ¶ % % ƒ% ' ý
mais frescas.
Nunca utilize esta máquina do lado esquerdo do
operador. O produto é concebido para direccionar os
gases de escape afastando-os do operador.
#% ) ) '% ) % ! %
para impedir que se emaranhe nas peças móveis.
Mantenha todas as pessoas que se encontrem perto,
crianças, e animais de estimação a pelo menos 15m
de distância. As pessoas que se encontram perto
devem ser incentivadas a usar uma protecção para
os olhos. Se você for abordado, pare o motor e o
acessório de corte. No caso de máquinas com lâminas,
existe um risco adicional de ferimento às pessoas
que se encontram perto, uma vez que podem ser
atingidas pela lâmina em movimento no caso de um
empurrão da lâmina ou de outra reacção inesperada
da ferramenta.
Não utilize esta máquina quando estiver cansado,
% ¬‡) % ) % medicação.
Não a utilize com pouca iluminação.
¸ ƒ ¶* ¥ý ' seu limite de alcance. Posturas excessivas podem
) % “ '% % ƒ
“ ”' þý “
' ) ƒ *
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Mantenha todas as partes do seu corpo afastadas de
qualquer peça que se mova.
Q # !
' ) ƒ
) ƒ ) ' % ) % !
da cintura.
Q Não toque a área em torno do silenciador ou do
)% % ƒ* Œ 'þ ¶) ƒ
com o uso.
Q #
'
! ¶) % !
de ignição antes de efectuar qualquer ajuste ou
reparação, à excepção dos ajustes do carburador.
Q Inspeccione a máquina antes de cada utilização.
·¶ƒ )
% ) !
)* † % 'þ %¶)% %
utilizar.
Q O acessório de corte nunca deve girar no ralenti
durante o uso normal. O acessório de corte pode girar
no ralenti durante os ajustes do carburador.
Q ¸ ) ! )'
adequado para gasolina.
Q ¸ ) ! ! % ý ) )* ' ƒƒ %
% ) !* @ ¢ )) % » % ) %
reabastecimento antes de ligar o motor. Remova
'ý % ) ! ' '%
o motor. NÃO FUME ao reabastecer.
Q Pare o motor e deixe arrefecer antes de reabastecer
ou guardar a máquina.
Q Deixe o motor arrefecer; esvazie o depósito de
gasolina e impeça que a máquina se mova antes de a
' !) *
Q Utilize equipamento de protecção e respeite todas as
instruções de segurança. Para as máquinas equipadas
) )¶ƒ¢ ƒ ) de corte deixa de girar quando o motor está no ralenti.
Ø% ƒ % % )¶ƒ¢ ƒ
o acessório de corte parou antes de a máquina ser
pousada.
€ @ % ) % ƒ%
de objectos, tem que se usar uma protecção para a
cabeça.
Q
Em certas pessoas, as vibrações sofridas durante a
utilização de uma ferramenta portátil podem provocar
a "doença de Raynaud", cujos sintomas são picadas,
entorpecimentos e uma perda de coloração dos dedos
! ! % ”' þý *
Parece que estes sintomas sejam favorecidos por
factores hereditários, por uma exposição ao frio e
à humidade, por certos regimes alimentares, pelo
tabaco e certos hábitos de trabalho. Desconhece-se,
no estado actual dos conhecimentos, que
quantidade de vibrações ou que duração da
exposição às vibrações pode provocar a doença.
Tome, por conseguinte, certas precauções para limitar
a sua exposição às vibrações, como, por exemplo:
a) Vista-se com roupas quentes quando fizer frio.
Quando utilizar esta ferramenta, use luvas para
conservar as mãos e os punhos quentes. Parece,
com efeito, que o frio seja um dos principais
factores que contribuem para o aparecimento da
doença de Raynaud.
‘ ©' % )% þý
þ ”))
para estimular a circulação do sangue.
c) Faça regularmente pausas e limite a sua
exposição quotidiana às vibrações.
Se sofrer de um destes sintomas, interrompa
imediatamente a utilização da sua ferramenta e
consulte um médico.
Q
NORMAS DE SEGURANÇA ESPECÍFICAS
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
83
Depois de desligar o motor, mantenha a lâmina
giratória em relva abundante ou erva macia até que
pare de funcionar.
Não trabalhe com a máquina de cortar mato se o
dispositivo de protecção da lâmina não estiver seguro
e em boas condições.
Utilize luvas grossas durante o processo de colocação
ou remoção de lâminas.
© '
¶ % ! %
ignição antes de tentar remover qualquer objecto
obstrutivo preso ou encravado na lâmina ou antes de
remover e colocar a lâmina.
Não tente tocar ou parar a lâmina, durante a rotação.
Uma lâmina inclinada pode causar danos enquanto
continua a girar, após a paragem do motor ou da
libertação da alavanca da válvula Controle bem a
lâmina até que esta tenha parado completamente de
rodar.
† ƒƒ ƒ % %¶)%*
·¶ƒ ' ) )
colocada e seguramente posicionada antes de cada
utilização.
Utilize somente a lâmina de substituição TRI-ARC
do fabricante, especialmente concebida para esta
máquina de cortar mato. Não use quaisquer outras
lâminas.
A lâmina TRI-ARC só é adequada para cortar ervas
macias e ervas trepadeiras. Não o use para nenhuma
¶%%* ¥) Q7¢@½ '
cortar arbustos lenhosos.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Use extrema cautela ao utilizar a lâmina com esta
unidade. O golpe da lâmina é a reacção que pode
ocorrer quando a lâmina em rotação entra em
contacto com algo que não consegue cortar. Este
contacto pode fazer com que a lâmina pare por um
instante, e de repente “impulsionar” a unidade para
longe do objecto em que embateu. Esta reacção
' % ¶) ! ) '%
de controlo da unidade, por parte do operador. O
recuo pode ocorrer sem aviso, se a lâmina bater ou
¶) ' '* ' !! ƒ
) % % ) ! ƒ
está a ser cortado. Para cortar de forma simples e
segura, comece a trabalhar do lado direito para o lado
esquerdo das ervas. Caso seja encontrado algum
objecto inesperado ou cepo, a reacção de recuo da
lâmina pode diminuir.
Nunca deve cortar qualquer material com mais de
13mm de diâmetro.
Utilize sempre a correia dos ombros quando usar a
máquina de cortar mato e ajuste-a a uma posição
) ! ' * ¸ ' ¶
' ) ) *
Mantenha a lâmina afastada de qualquer parte do
corpo e abaixo da cintura. Nunca utilize a máquina de
cortar mato com a lâmina localizada a 60cm ou mais
) % ! % )ý *
Cubra a lâmina com a devida protecção antes de a
guardar, ou durante o transporte da mesma. Retire
sempre a protecção da lâmina antes da utilização da
unidade. Se não for removida, a protecção da lâmina
pode ser arremessada, quando começa a girar.
# )% “ !¶)þý % * † 'þ %¶)% * ½¶ƒ¢ % ƒ
¶”% ý ) )% * ·¶ƒ ” % ) !*
Substitua a lâmina de corte caso esta esteja rachada,
)% %¶)% % ƒƒ *
½¶ƒ¢ % ƒ ) )
% ¶ ¶”* ¡ ) % ý ' )% esta operação pode causar lesões graves.
½¶ƒ¢ % ƒ % ' )þ ) %¬) '
ý %
%
correcta e segura.
Utilize somente a lâmina de corte de substituição vinda
do fabricante. Não utilize mais nenhum tipo de peça
cortante. A acção de colocar qualquer outra marca
ou dispositivo de corte nesta máquina de cortar mato
pode resultar em graves lesões pessoais. Nunca
utilize arame ou cabo de arame, por exemplo, que
pode romper e tornar-se num perigoso projéctil.
Nunca trabalhe com esta unidade sem a protecção
Q
Q
Q
Q
Q
Q
€
€
€
€
€
€
84
colocada e em boas condições.
Não coloque ferramentas a bateria ou as respectivas
baterias perto de fogo ou fontes de calor. Esta
'þý % ) % ”' ý '
!
lesões.
Desligue sempre o motor antes de abastecer. Nunca
%) ) ! ƒ ) funcionamento ou quente. Afaste-se pelo menos 10
metros do local de reabastecimento antes de ligar o
* ' ƒƒ % % ) !*
NÃO FUMAR. A inobservância deste aviso pode
resultar em graves ferimentos pessoais.
Não esmague, nem deixe cair ou estragar a bateria.
¥ý )% ƒ )%
)% '* ’ %¶)%
está sujeita a explosão. Destrua devidamente uma
ƒ ) %¶)% % % *
Não carregue a ferramenta a bateria num local húmido
ou molhado. Seguir esta regra irá reduzir o risco de
choque eléctrico.
Para melhores resultados, a sua ferramenta a bateria
deve ser carregada num local onde a temperatura seja
superior a 10ºC, mas inferior a 38ºC. Para reduzir
o risco de graves danos pessoais, não guarde este
' % ! !) *
Sob condições de muita utilização ou temperaturas
” ' % ) % * † ƒ%
entrar em contacto com a sua pele, lave imediatamente
com água e sabão, e depois neutralize com sumo de
ý !* † ƒ% ) ) ) os seus olhos, lave-os com água limpa durante pelo
menos 10 minutos e depois procure ajuda médica
de imediato. Seguir esta regra irá reduzir o risco de
ferimentos graves.
Q ƒ ' )þý '
' % reduzir-se o risco de lesão devido ao contacto com a
lâmina ou de objectos projectados.
¡ %
ƒ% % ' ' ' % ') % ) ¶)! *  !
detritos da área de trabalho antes de operar.
¸ '
'  ')
crianças) 15 metros afastadas da área de trabalho.
@ ' ' ' )þý '
!% *
¡' ' ”%%
aumenta o risco de ferimento.
¡ % ' )þý %! % )')%%
de ouvir avisos (gritos ou alarmes). O operador deve
prestar atenção extra àquilo que está a acontecer na
área de trabalho.
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
SÍMBOLOS
@ %
' % % ' % * Œ %¢ '%
¶)% * @
'þý %ƒ% % '¢ ƒ ' ' % % *
SÍMBOLO
NOME
EXPLICAÇÃO
V
Voltagem
Voltagem
A
Amperes
Corrente
Hz
Hertz
Frequência (ciclos por segundo)
W
Watt
Potência
Minutos
Tempo
Corrente Alternada
Tipo de corrente
Corrente Directa
Q'
Sem Velocidade de
Carregamento
Velocidade de rotação, sem carga
Ferramenta de Classe II
Construção de duplo isolamento
Por Minuto
 þ
Alerta de Condições
Húmidas
Não exponha à chuva ou utilize em locais húmidos.
Aviso de Segurança
Precauções que envolvem a sua segurança.
Leia o Manual do
Utilizador.
Para reduzir o risco de lesões, o utilizador tem que ler e compreender o
manual do operador antes de utilizar este aparelho.
min
~
no
…/min
Use protecções para os
olhos e os ouvidos
Mantenha os
Observadores Afastados
)) ) % ) '
! )%% % ' ) )* ' Utilizar protecção ocular que cumpra a EN 166, para além de
dispositivos de segurança para ouvidos, na altura de manipular este
equipamento.
Mantenha todos os espectadores, especialmente crianças e animais de
estimação, a pelo menos 15m da área de funcionamento.
Ricochete
Os objectos lançados podem fazer ricochete e resultar em ferimentos
pessoais ou danos materiais.
Lâmina Tri-Arc
A Lâmina Tri-Arc é adequada para esta unidade e indicada para cortar
ervas macias e ervas trepadeiras,
Não utilize lâminas
dentadas.
Esta unidade não é apropriada para utilização com uma lâmina do
género serra dentada.
µ
’ ) ) )% '
% !)
motorizados com uma taxa de octanas de 91 [(R + M)/2] ou superior.
Este produto é movido por um motor de 2 tempos e exige uma gasolina
% '¢ ¶) % Ÿ ' *
¶)
Botas
Use calçado de segurança anti-derrapante quando utilizar
esta ferramenta.
85
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Luvas
Use luvas de trabalho espessas com uma adesão máxima.
Interruptor
Interruptor Ligar/Desligar
I = funcionamento
O = paragem
Esta ferramenta obedece a todas as normas regulamentares
% ' % ’Œ % ) '%*
@
'! % ¶)%
SÍMBOLO
% ¢ ”')
! % ) )%
' % *
SINAL
SIGNIFICADO
PERIGO:
Indica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá
resultar em morte ou ferimentos graves.
AVISO:
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá
conduzir à morte ou graves lesões.
CUIDADO:
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá
resultar em pequenas ou moderadas lesões.
CUIDADO:
† † % @ % †þ‘ 7%) þý ƒ ' %
resultar em danos de propriedade.
ASSISTÊNCIA
para uso sobre os óculos graduados ou sobre
os óculos de segurança padrão com protecções
laterais. Use sempre protecção para os olhos
que esteja marcada em como cumpre com a EN
166.
Os serviços de manutenção requerem extremo cuidado
e conhecimentos e devem apenas ser realizado por um
)) % ‡) ƒ¶)% * # ‡)
sugerimos que devolva o produto ao seu CENTRO
DE ASSISTÊNCIA AUTORIZADO mais próximo para
reparação. Ao realizar serviços de manutenção, use
apenas peças de substituição idênticas.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES INTRODUÇÃO
INTRODUÇÃO
Π' %
'
)) )
'
þý %! '!*
Deu-se prioridade de topo à segurança, desempenho
¶%% ƒ% % ) )'þý % ' %
tornando-o mais fácil de manter e operar.
AVISO
Para evitar lesões pessoais graves, não tente
usar este produto até ter lido exaustivamente
e compreendido completamente o manual do
operador. Se não tiver compreendido os avisos
e instruções no manual do operador, não utilize
este produto. Contacte o serviço de apoio ao
cliente Ryobi para assistência.
DESCRIÇÃO DAS FIGURAS
RBC30SET
Figura 1
1. Correias dos ombros
2. Lâmina Tri-arc
3. Eixo de transmissão
4. Acoplador
5. Suporte das correias
6. Interruptor de ignição
7. Trinco do gatilho
¿* ¸' 9. Lâmpada principal
»* Q' % ) !
AVISO
O funcionamento de qualquer ferramenta
eléctrica pode fazer com que objectos estranhos
sejam atirados para os seus olhos, o que pode
resultar em graves lesões oculares. Antes
de funcionar com a ferramenta, use sempre
óculos de protecção com protecções laterais e,
quando necessário, um protector de rosto total.
Recomendamos a Máscara Wide Vision Safety
86
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
47. Protecção da Lâmina Tri-Arc
11. Interruptor de recuo
12. Gatilho de aceleração
13. Bateria de 12 Volts
Ï* ¸' %
º* ¸' % Î* ©¬) % 17. Carregador
18. Interruptor de segurança
19. Lingueta
20. Alavanca da bobina de choque
Ÿ * ©¬) % !
22. Linha de corte
Ÿž* ½þ % ¶ % '
Figura 17
48. Parafuso de baixa rotação
Figura 19
49. Filtro
º»* Q' % ¶ % RBC30SBT
Figura 1
1. Correias dos ombros
2. Lâmina Tri-arc
3. Eixo de transmissão
4. Acoplador
5. Suporte das correias
6. Interruptor de ignição
7. Trinco do gatilho
8. Pega esquerda
9. Lâmpada principal
»* Q' % ) !
11. Interruptor de recuo
12. Gatilho de aceleração
13. Bateria de 12 Volts
14. Pega direita
º* ¸' % 16. ©¬) % 17. Carregador
18. Interruptor de segurança
19. Lingueta
20. Alavanca da bobina de choque
Ÿ * ©¬) % !
22. Linha de corte
Ÿž* ½þ % ¶ % '
Figura 2
24. Suporte inferior
25. Trinco
26. Encaixe de orientação
27. Cabeça impulsora (superior) eléctrica
Ÿ¿* ¡ ) % ' ) Figura 3
29. Buraco no suporte da peça para corresponder ao
botão do trinco de
30. Suporte de peça
Figura 4
31. Pega dianteira
32. Braçadeira auxiliar
33. Parafuso
Figura 5
34. Montagem da caixa de engrenagem
35. Ferramenta de suporte de cavilha
36. Prato de montagem
37. Lâmina estampada, chave de fendas, combinação
38. ½þ % ¶ % '
39. Parafuso
Figura 2
24. Suporte inferior
25. Tecla de bloqueio
26. Encaixe de orientação
27. Cabeça impulsora (superior) eléctrica
Ÿ¿* ¡ ) % ' ) Figura 7
40. LED Vermelho
41. LED Laranja
Figura 3
29. Buraco no suporte da peça para corresponder ao
botão do trinco de
30. Suporte de peça
Figura 8
ϟ* ¡ ) % 43. Bateria de 12 Volts
Figura 4
31. Braçadeira de marcação
32. Parafuso
33. Suporte
Figura 11
44. Lâmina de corte com linha orientadora
Figura 14
45. Posição de funcionamento
46. Posição de arranque
Figura 5
34. Montagem da caixa de engrenagem
35. Ferramenta de suporte de cavilha
Figura 16
87
FR
EN
DE
ES
PT
IT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
36. Prato de montagem
37. Lâmina estampada, chave de fendas, combinação
38. ½þ % ¶ % '
39. Retenção
com este produto. Quaisquer destas alterações
%¶)þ ' %!% pode resultar em condições perigosas ocasionando
eventuais ferimentos graves pessoais.
AVISO:
De forma a evitar o arranque acidental, que pode
causar graves lesões pessoais, desligue sempre
o cabo da vela da ignição do motor e retire a
bateria quando estiver a montar as peças.
Figura 7
40. LED Vermelho
41. LED Laranja
Figura 8
ϟ* ¡ ) % 43. Bateria de 12 Volts
INSTALAR O EIXO DA CABEÇA ELÉCTRICA AO
ACESSÓRIO.
Observe a Figura 2.
AVISO:
Nunca coloque, remova ou ajuste qualquer peça,
enquanto a cabeça eléctrica estiver a trabalhar.
O facto de não parar o motor pode causar graves
lesões pessoais.
Figura 11
44. Lâmina de corte com linha orientadora
Figura 14
45. Posição de arranque
46. Posição de funcionamento
Figura 15
47. Lâmina Tri-arc
O acessório conecta-se ao eixo da cabeça eléctrica
através de um dispositivo de acoplamento.
Q Desenrosque o botão do gancho do eixo da cabeça
eléctrica e retire a tampa da peça.
Q Pressione o botão localizado na peça do eixo. Alinhe
o botão com o encaixe de orientação no gancho da
cabeça eléctrica e deslize os dois eixos ao mesmo
' *  % ” % 'þ ƒ ý ¶ƒ
' ) % ' ) *
NOTA: Se o botão não se libertar completamente do
) % ' ) ” ý ý ) )%
correctamente. Rode ligeiramente de um lado para o
outro até que o botão esteja colocado no devido lugar.
Q @'
ý ¶*
Figura 16
48. Parafuso de baixa rotação
Figura 17
19. Lingueta
Figura 18
19. Lingueta
49. Filtro
º»* Q' % ¶ % MONTAGEM
AVISO:
·¶ƒ ' ¶) ) )
colocado antes de trabalhar com o equipamento;
analise periodicamente o produto durante a sua
utilização para evitar graves danos pessoais.
DESEMBALAR
Este produto necessita de ser montado.
Q Retire cuidadosamente da caixa a ferramenta e
quaisquer acessórios. Assegure-se de que todos os
elementos referidos na lista da embalagem estão
)% *
Q Inspeccione cuidadosamente a ferramenta de forma
a assegurar-se de que nenhuma ruptura ou dano
ocorreu durante o transporte.
Q Não se desfaça do material de embalagem até
ter cuidadosamente inspeccionado e ter utilizado
satisfatoriamente a ferramenta.
Q † ƒƒ 'þ ! %¶)% ý
utilize este produto até as peças serem repostas. A
inobservância deste aviso pode resultar em graves
ferimentos pessoais.
AVISO:
¥ý %¶) ' %
)
acessórios não recomendados para o uso
REMOVER A PEÇA DA CABEÇA ELÉCTRICA
Para remover ou trocar a peça:
Q † ' *
Q Pressione o botão e dobre os eixos para remover e
separar as pontas.
COLOCAR A TAMPA DE SUPORTE
Observe a Figura 3.
Existem duas formas de apoiar a peça para a guardar.
Q Para utilizar a tampa de suporte, pressione o botão e
insira a referida tampa pelo interior da parte inferior do
veio da peça. Rode ligeiramente para um lado e para o
ƒ ý ¶ƒ %!% *
88
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
¡ ) )% % ” % 'þ ' %
ser utilizado para efeitos de suporte.
tais como mudar as cabeças de corte; isto permite a
redução de riscos de graves lesões pessoais.
COLOCAR A PEGA DIANTEIRA
Observe a Figura 4.
RBC30SET
€  !
' žž‘ ' žŸ‘ % '
dianteira (31).
€ 7 ' % ž ‘ %
' %
estrutura do eixo de direcção (27).
Nota: A pega dianteira (31) deve inclinar-se
ligeiramente para o operador quando correctamente
colocada.
€ ½ ƒ ' ! % ' % '¢
¶ ' ) % ¶”þý ' žŸ‘*
INSTALAR A CABEÇA DE FIO DE CORTE REEL EASY
Observe a Figura 5.
NOTA: Os conteúdos da cabeça do aparador de linha
são carregados com uma mola, como tal mantenha a
sua outra mão sobre a tampa da cabeça do aparador
de linha ao premir os trincos.
€ @ ½þ % @'% %   Œ comprimindo os trincos em cada lado.
€  ! ' % )þ % '% % ' ) ƒ¢ % % *
€ ½ ƒ )þ % '% % ” %
ý * ½¶ƒ¢ ƒ )þ % '% de linha está totalmente assentada.
€ 7 ' ” ” %
ý ¶”¢ % ” ' ' '*
NOTA: ’ ' ' ' '
parafuso. A utilização de outras ferramentas pode
) ƒ ' ¶ƒ % % '%
ƒ ' % %¶) )þ % '% % *
€  )þ % '% % pressione para baixo para assentar.
€  * # Qž»½Œ† ) %
aparador de linha curvo deve ser colocado para que
ÆQ % )!% È ¶ƒ ! !* † um acessório de eixo direito com a cabeça de corte
Reel Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que
ÔQ % Ô ¶ƒ ! !*
€ · ) ) ' *
€ ½ ƒ ! ' % )þ % '% de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que
)
)” ¶ aberturas.
€ 7 ) % ) '” )þý
deste manual.
Q
RBC30SBT
NOTA: O gatilho do acelerador deve estar montado no
lado direito do operador.
€  !
'  ž ‘*
€ ½ ƒ ' ' žž‘*
€ #% þ% % )þý ž ‘ parafusos (32) no suporte (33).
€ @ % ' ƒ
'% '
) melhor o aparelho numa posição erguida de forma
cómoda.
€ @'
' žŸ‘ ) )! %
') ' '% ¶ ' %
bicicleta.
INSTALAR A LÂMINA E O DEFLECTOR DE ERVA
Observe a Figura 5.
* ’
%¬) % ! %¬) % )¶)% ¢ ƒ
‡ ' %¬) %
! % ' %¬) % estão alinhados.
2. Usando a chave combinada fornecida, aperte os três
parafusos.
ž* ’
%¬) % ' % )¶)% ¢ % ƒ
% ' %¬) da lâmina e os parafusos no apoio de montagem estão
alinhados.
4. Usando a chave combinada fornecida, aperte os dois
' ¶*
COLOCAR A CORREIA DE OMBROS
Observe a Figura 6.
NOTA: ’ ' ¶ F) % ) máquina de cortarmato.
RBC30SET
Siga estes passos para colocar a correia de ombros.
Q Una o engate na correia ao apoio do suporte.
Q @ ) ' ¶) '
þý ) !*
AVISO
Ao usar a lâmina da máquina de corta-mato ou
)þ % '% % %¬) % ! Ÿ ‘ %! !% % %¬) %
lâmina (16).
RBC30SBT
Siga estes passos para colocar a correia de ombros.
Q Una o engate no arnês do ombro ao suporte da
correia.
Q @ ) ' ¶) '
þý ) !*
AVISO
Desligue sempre o motor e retire o cabo da vela
de ignição antes de proceder a quaisquer ajustes
89
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
CARACTERÍSTICAS
CONHEÇA A SUA MÁQUINA DE CORTAR MATO
Observe a Figura 1.
O uso seguro deste aparelho requer uma compreensão
das informações na ferramenta e neste manual do
utilizador, bem como um conhecimento do projecto que
está a preparar. Antes de utilizar este produto, familiarizese com todas as funções de funcionamento e normas de
segurança.
¡ )% )) ) % )%
suspensa para que seja guardado de maneira conveniente
e a poupar espaço. Os parafusos devem ser colocados de
forma a haver uma distância central de 11,5cm.
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Deslocação do motor..............................................30 cm³
Diâmetro do Carreiro de Corte.....................18 in/457mm.
Diâmetro do cabo................................................2,41 mm.
Diâmetro da lâmina................................................200mm
Voltagem da Bateria...............................................12 Volt
¸  ) ! 'þ ' )þ
de corte).............................................RBC30SET: 6,37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg
¸  ) ! ) )þ % ¶ ‘***************************************´½ž»†ŒQË Î*Õ RBC30SBT: 7.4 kg
¸  ) ! ) )þ
da lâmina)..........................................RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
· %' % ) !‘*************************Ï º)
Desempenho máximo do motor
(de acordo com ISO8893)......................................0,70kw
Frequência de Rotação Máxima do eixo..........10000 /min
Velocidade do motor (frequência rotacional) à frequência
rotacional máxima do eixo...............................12000 /min
Velocidade do motor (frequência rotacional)
na desaceleração.......................................2800-3800/min
½ % ) ! % ) % ) 7†¡¿¿Àž‘ atingir o desempenho máximo do
motor.................................................0,48kg/h ou 0,66 L/h
½ ')¶) % ) ! % ) % ) ISO8893) ao atingir o desempenho máximo
do motor..................................640 g/kW.h ou 0.87 L/kW.h
¥! % !þý ' ) )þý
(para marcha lenta e com regulador de pressão bastante
aberto para aparadores de relva) quando medidos de
) % ) Ï*Ÿ ¥! % !þý ) ' ¸' ƒ% '
¸' % **********************************ž ž F Ñ ž Î F Ñ
¥! % !þý ' % )þý )þý
(para desaceleração e com válvula amplamente aberta
para cortadores de relva) quando medidos de acordo
) Ï*Ÿ © )þý % ! % !þý '
' © **************ž ž F Ñ ž Î F Ñ
¥! % !þý )þý ' ¸'
ƒ% ' ¸' % *** Õ*¿ F Ñ ¿*º F Ñ
@)þý % ! % !þý '
'
Frontal e Dianteiro ...........................18.2 m/s² e 10.3 m/s²
Incerteza na medição da vibração........................1.5 m/s²
Pressão acústica (de acordo com a EN ISO 22868) .........
...................................................... RBC30SET: 102 dB(A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
Potência acústica (de acordo com a EN ISO 22868) ........
...................................................... RBC30SET: 112 dB(A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
7) %þý % ! ............... 3.0 dB(A)
ARRANQUE ELÉCTRICO
A MÁQUINA DE CORTAR MATO possui um arranque
eléctrico que pode ser usado em vez do arranque por
puxão.
DEFLECTOR DE ERVA
@ ƒ % ) ) %¬) % ! ƒ
ajuda a protegê-lo dos detritos esvoaçantes.
FITA PARA OMBRO
@ ƒ % ) ) ¶ '
o ajuda a apoiar o aparelho.
ƒ
MOTOR MONTADO NA PARTE SUPERIOR
¡ % ' ' ƒ
e encontra-se afastado da poeira e detritos da área de
corte.
FUNCIONAMENTO
AVISO:
Ao familiarizar-se com este produto, não deixe
de ter todos os cuidados. Lembre-se de que uma
)þý % % % % )þý ¶)
' ¬ ! *
AVISO:
Use sempre óculos de protecção ou óculos de
segurança com protecções laterais quando
utilizar ferramentas eléctricas. Caso contrário,
os seus olhos poderão ser atingidos por objectos
provocando graves ferimentos.
AVISO:
Mantenha os visitantes e especialmente as
crianças e os animais, a uma distância de pelo
menos 15 m da zona de corte.
AVISO:
N ã o
utilize
quaisquer
equipamentos
complementares ou acessórios não
recomendados pelo fabricante deste
90
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
¶) ' % Ÿ ' )' '
com 1 galão aprovado para gasolina.
½ ! ) %% Ë Œ )¶)% '
funcionar com gasolina sem chumbo destinada ao uso
automóvel.
¸ »» % ¶) % Ÿ ' % qualidade por cada 5L de gasolina
¥ý ¶) ! ¶) ” %
2 tempos.
Não misture quantidades maiores do que as utilizáveis
' % % ž» % *
produto. O uso de equipamentos complementares ou
acessórios não recomendados pode provocar graves
) *
ABASTECER E REABASTECER O APARADOR
AVISO:
·¶ƒ ” % ) !* †
encontrar algumas, repare-as antes de usar a
serra para evitar o incêndio ou queimaduras.
¸ '
) ! ) )%% à ¬! ¥¡ 7¥@Œ ·@#¡Œ†*
Reabasteça sempre ao ar livre numa área bem ventilada
% % ) ) % þý *
Π) ' ) !% % ' *
¥ý %” ¶) contacto com a pele. Se ocorrer contacto, lave de
imediato com sabão e água abundante.
¸ ¶) % %
*
† ¶) ) ) ) olhos, lave-os de imediato com água limpa. Se a irritação
persistir, contacte um médico de imediato.
'
) ! %% % % * ½ Reabastecimento na secção de Regras de Segurança
Œ ')¶) % ' þ %) %
segurança.
LUBRIFICANTE DE MOTOR A 2 TEMPOS DE ALTA
QUALIDADE
1 litro
2 litros
3 litros
4 litros
5 litros
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
ENCHER O DEPÓSITO
' ' ) “ ! % 'ý % ) !
para impedir a contaminação.
Q © '
'ý % ) ! *
# 'ý ' ) '*
Q · )%%
) ! ' %' *
Evite derramar.
Q @ % ! ) )
'ý % ) !
limpe e inspeccione a junta.
Q · ) )
'ý % ) ! % %
e aperte bem. Limpe qualquer derramamento de
) !*
NOTA: É normal que um novo motor emita fumo após a
primeira utilização.
Q
MISTURAR O COMBUSTÍVEL
Este aparelho é alimentado por um motor de 2 tempos
ƒ '¢ % ¶) % Ÿ
tempos. Faça a pré-mistura de gasolina sem chumbo e
¶) ' % Ÿ ' )' '
aprovado para gasolina.
Œ )¶)% ' ' chumbo destinada para o uso automóvel com uma
) ¶)þý % À ) ' *
Não utilize nenhum tipo de pré-mistura de gasolina/
¶) % þ % Ã ) '¢
% F¶) % % %
em motorizadas, motociclos, etc.
’ ¶) % % Ÿ ' qualidade para motores refrigerados a ar. Não use
¶) ! ¶) ” % Ÿ ' *
¸ ¶) % Ÿ * Œ )
de 50:1.
¸ ) ! ) ' % !
antes de abastecer.
Misture em pequenas quantidades. Não misture
ƒ%% % ƒ ! ' %
% ž» % * ) %¢ ¶) % Ÿ '
) % % % ) !*
MISTURA DE COMBUSTÍVEL
Este aparelho é alimentado por um motor de 2 tempos
ƒ '¢ % ¶) % Ÿ
tempos. Faça a pré-mistura de gasolina sem chumbo e
AVISO:
Desligue sempre o motor antes de abastecer.
¥) %) ) ! ƒ
com o motor em funcionamento ou quente.
Afaste-se pelo menos 10 metros do local de
reabastecimento antes de ligar o motor. Não
" @ !) % ! ' % em graves ferimentos pessoais.
PRECAUÇÕES:
Se em qualquer momento durante o processo
de carregamento nenhum dos LED estiver
aceso, retire a bateria do carregador para evitar
91
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
desligue o carregador da fonte de alimentação e retire
a bateria.
%¶) ' * ¥¡ % *
Devolva o carregador e a bateria no seu centro
de assistência mais próximo para reparação ou
substituição.
OPERAR A MÁQUINA DE CORTAR MATO
Observe a Figura 9-10b.
AVISO:
Posicione sempre a unidade sobre o lado direito
do operador. O uso da unidade no lado esquerdo
%
'% ”' % ' )
ƒ ' % ) '
! %
queimadura.
CARREGAR O CONJUNTO DA BATERIA
A bateria para esta ferramenta foi enviada num estado
% ” ) ' ! '
! ' * # conseguinte, deve carregar durante a noite antes da
primeira utilização.
NOTA: As baterias não alcançarão a carga máxima na
primeira vez que são carregadas. Deixe passar vários
ciclos (operação seguida de recarregamento) para que
¶ƒ )% *
Q Carregue a bateria apenas com o conjunto de
carregamento fornecido (BPH-1215/12V Ni-Cd).
Q ½¶ƒ¢ ƒ % þý % ý
normal para residências familiares, 220V~ a 240V~, a
50 hertz.
Q Conecte o carregador à fonte de alimentação.
Q Coloque a bateria na base de carregamento. Alinhe o
friso salientado na bateria com a ranhura na base de
carregamento. Observe a Figura 7.
Q #
' ” ' )¶) ƒ
os contactos na bateria engatam adequadamente com
os contactos na base de carregamento.
Q A luz do indicador da carga (LED), situada na base
de carregamento, acender-se-á vermelha e brilhantes
quando o carregador estiver adequadamente ligado à
fonte de alimentação. Esta luz indica que o carregador
está a funcionar correctamente. Permanecerá
acesa até que a bateria seja retirada da base de
carregamento ou até que o carregador seja desligado
da fonte de alimentação.
Q @'
) ' % %
carregamento de 3 horas ou menos para recarregar
totalmente a bateria.
Q Se ambos os indicadores LED vermelho e laranja
brilharem, a bateria está bastante ou totalmente
% )% ) ' % %
carregamento de 6 horas ou mais para recarregar
totalmente a bateria.
NOTA: Se o carregador não carregar a bateria ou o
LED laranja continuar a brilhar após mais de 30 minutos
de carregamento, devolva a bateria e o conjunto de
carregamento ao seu Centro de Assistência Autorizado
 ' !¶)þý ))*
Q A bateria tornar-se-á ligeiramente mais quente ao
toque durante o carregamento. Isto é normal e não
indica um problema.
Q Não coloque o carregador numa área de extremo calor
ou frio. Funcionará melhor à temperatura ambiente
normal.
Q Quando as baterias estiverem totalmente carregadas,
AVISO:
# ! ƒ% % ' ) ƒ
nunca opere a unidade com a parte inferior do
) % ! % )*
Segure o aparador com a sua mão direita na pega traseira
e com a sua mão esquerda na pega dianteira. Segure
¶ ) ý % 'þý * @
máquina de cortar mato pode ser segurada numa posição
confortável com a pega traseira sobre a altura da anca.
Opere sempre a máquina de cortar mato à pressão
máxima. Corte a relva alta de cima para baixo. Isto
'% ƒ ) ! ¶) ' “ ! % do eixo e da lâmina, o que poderia causar danos por
ƒ) * † ! ¶) ' “ ! %
% ) ' % ¶) % ! remova a erva.
O corte prolongado à pressão parcial fará com que o
¶) ' % )% *
AVISO:
Segure sempre a máquina de cortar mato
afastando do corpo mantendo um espaço livre
entre o corpo e o aparelho. Qualquer contacto
com a estrutura ou a máquina de cortar mato
pode causar queimaduras e/ou outros lesões
graves.
CORTAR PONTAS
Durante a operação de corte assegure-se que a
cabeça do cortador se encontra num ângulo ligeiro,
conforme mostrado, ainda que aproximadamente
' “ ' ) %
* Œ ! ) % descendente para evitar que as peças móveis fiquem
enredadas na erva / mato.
Mova a cabeça de corte em golpes estáveis da esquerda
para a direita, à medida que avança pela erva / mato.
AVANÇAR A LINHA (Apenas para a cabeça de
aparador Reel Easy) Ver Figura 11
† ¶) ) ) )þ ) apresentado para estender mais linha. Tenha cuidado
92
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
' ý ' ) ' ) %*
AVISO
# ! ƒ% % ' ) ƒ
nunca opere a unidade com a parte inferior do
) % ! % )*
OPERAR A MÁQUINA DE CORTAR MATO
Veja Figuras 9-10a.
RBC30SET
Segure a máquina de cortar mato com a sua mão
direita na pega traseira e a sua mão esquerda na pega
Æ=È* † ¶ ) ý % operação.
A máquina de cortar mato deve ser segurada numa
posição confortável com a pega traseira sobre a altura
da anca.
¸
' ƒ ' *
# ) ¢ % % ƒ ý ') ƒ %!%
à reacção de recuo da lâmina de corte.
Ajuste a correia do ombro para posicionar a máquina de
cortar mato numa posição de funcionamento confortável
e para garantir que a correia do ombro irá reduzir o risco
do operador entrar em contacto com a lâmina.
LÂMINA TRI-ARC¨
A lâmina Tri-Arc¨ é adequada apenas para ervas
mais espessas e ) * Ø% ¶)
embotada, pode ser virada para o outro lado para
prolongar a duração da lâmina.
¥ý ¶ Qi-Arc¨.
TÉCNICA DE CORTE - LÂMINA
AVISO
Deve-se tomar extremo cuidado ao utilizar as
lâminas para se garantir uma operação segura.
Leia as informações de segurança para uma operação
segur ) ¥ Œ ')¶)
de Segurança para a Máquina de cortar mato e Uso da
Lâmina anteriormente neste manual.
Segure sempre a máquina de cortar mato no seu lado
direito com ambas as mãos durante o funcionamento.
’ ' ¶ ' *
¸ ' ƒ ' *
# ) ¢ % % ƒ ý ') ƒ '
reacção de recuo da lâmina de corte.
Veja Figuras 9 - 10.
Q Œ!
' )
ƒ
%
' ferramenta afastada do seu corpo. (Posição de
'þý ' '% ' % ¶ À*‘
Q Mantenha a máquina de cortar mato inclinada para a
área a ser cortada; esta é a melhor área de corte.
Q O aparador corta ao passar a unidade da esquerda
para a direita. Isto evitará atirar detritos para o
operador. Evite cortar na área perigosa mostrada na
ilustração.
Q ’ ' %
¶ ' ) Ã ý
) )þ % ¶ ! ý ) %*
Q Vedações de arame e estacas provocam um desgaste
suplementar sobre a linha, até mesmo ruptura. As
paredes de pedra e tijolo, beiras e madeira podem
desgastar a linha rapidamente.
Q Evite árvores e arbustos. A casca de árvore, moldes de
madeira, tapume e os postes das vedações podem ser
) %¶)% ' ¶ *
RBC30SBT
Segure a máquina de cortar mato com a mão direita na
pega do activador e a mão esquerda na pega esquerda.
† ¶ ) ý
% a
operação. A máquina de cortar mato deve ser segurada
numa posição confortável com a pega do activador
)* ¸ ' ƒ ambos os pés. Posicione-se de modo a que não perca o
ƒ %!% “ )þý % ) % % ) *
@ ¶ '
' ' ) ƒ %
cortar mato numa posição de funcionamento confortável
' ƒ ¶ '
% )
do operador entrar em contacto com a lâmina.
GOLPE DA LÂMINA
Use extrema cautela ao utilizar a lâmina com esta
unidade.
O golpe da lâmina é a reacção que pode ocorrer quando
a lâmina em rotação entra em contacto com algo que não
consegue cortar.
Este contacto pode fazer com que a lâmina pare por um
instante, e de repente “impulsionar” a unidade para longe
do objecto em que embateu.
Œ )þý ' % ¶) ! ) a perda de controlo da unidade, por parte do operador. O
' % ' % ) !
¶)
presa, entalada ou vincar.
' !! ƒ ) % % ) !
o material que está a ser cortado.
Para um corte fácil e em segurança, aproxime-se das
ervas a serem cortadas com a máquina de cortar mato da
direita para a esquerda. No caso de encontrar um objecto
inesperado ou um cepo de madeira, esta prática pode
minimizar a reacção do golpe da lâmina.
ARRANQUE E PARAGEM
Veja Figuras 12 - 14.
Ao iniciar o aparador de linha pela primeira vez ou quando
a voltagem da bateria estiver baixa, poderá ser necessário
arrancar o aparador de linha manualmente.
AVISO:
93
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
oscilante e irá restaurar-se automaticamente assim
que libertado
Q N.B. O interruptor de ignição é um interruptor de 3
posições. A posição 1 é ‘desligado (“0”), a posição 2 é
em funcionamento e a posição 3 (“I”) é um interruptor
tipo oscilante que se restaura automaticamente para a
posição 2 assim que libertado
Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar
– eles regressarão à sua posição de descanso.
Q Aguarde 6-10 segundos e, em seguida, aperte o
accionador de pressão para funcionar.
NOTA: Apertando e libertando o accionador de
pressão liberta a alavanca de arranque para a posição
FUNCIONAMENTO.
Para ligar um motor quente:
Q # '% ' ) ' % %*
Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 18) e o
‘interruptor de ignição’ (artigo 6) ao mesmo tempo
Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar
– eles regressarão à sua posição de descanso.
Antes de tentar iniciar o aparelho, assegure-se
de que o acessório de corte se encontra numa
posição segura onde não possa bater em objectos
soltos, em você mesmo ou em espectadores. Uma
vez que o motor se encontre em funcionamento,
exercite o controlo apropriado sobre o produto e
nunca o deixe desacompanhado.
PARA O ARRANQUE MANUAL:
Para ligar um motor frio:
NÃO aperte o accionador de pressão até que o motor
arranque e funcione.
Q ½ ƒ
'% ' ) ' !%*
Q PRINCIPAL – Prima a bomba principal pelo menos 7
! ' ƒ ) ! ) ! !*
Q AJUSTE a alavanca de arranque para a posição
START.
Q ½¶ƒ¢ % ƒ
7' % þý Ý  Α
está na posição central
Q PUXE o dispositivo de arranque de recuo até que o
motor arranque.
Q Aguarde 6-10 segundos e, em seguida, aperte
suavemente o accionador para funcionar.
NOTA: Apertando e libertando o accionador de
pressão liberta a alavanca de arranque para a posição
FUNCIONAMENTO.
PARA O ARRANQUE ELÉCTRICO RBC30SBT APENAS
Para ligar um motor frio:
Q NÃO aperte o accionador de pressão até que o motor
arranque e funcione.
Q Instale a bateria na unidade conforme indicado na
¶ ¿*
Q ½ ƒ
'% ' ) ' !%*
Q PRINCIPAL – Prima a bomba principal pelo menos 7
! ' ƒ ) ! ) ! !*
Q AJUSTE a alavanca de arranque (artigo 16) para a
posição START ao lado do carburador.
Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 21) e o
‘interruptor de ignição’ para a posição 3 (artigo 9) ao
mesmo tempo.
Q N.B. O interruptor de segurança é um interruptor tipo
oscilante e irá restaurar-se automaticamente assim
que libertado
Q N.B. O interruptor de ignição é um interruptor de 3
posições. A posição 1 é ‘desligado (“0”), a posição 2 é
em funcionamento e a posição 3 (“I”) é um interruptor
tipo oscilante que se restaura automaticamente para a
posição 2 assim que libertado
Q LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar
– eles regressarão à sua posição de descanso.
Q Aguarde 6-10 segundos e, em seguida, aperte o
accionador de pressão para funcionar.
Para ligar um motor quente:
½¶ƒ¢ % ƒ 7' % þý Ý posição central
Q PUXE o dispositivo de arranque de recuo até que o
motor arranque.
Para arrancar o motor:
Q Prima o ‘Interruptor de ignição’ (artigo 6) para parar na
posição “O” e o motor parará.
Q
PARA O ARRANQUE ELÉCTRICO:
APENAS
RBC30SET
CERTIFIQUE-SE QUE A BATERIA FOI TOTALMENTE
CARREGADA – VER CARREGAR BATERIA
Para ligar um motor frio:
Q NÃO aperte o accionador de pressão até que o motor
arranque e funcione.
Q Instale a bateria na unidade conforme indicado na
¶ ¿*
Q ½ ƒ
'% ' ) ' !%*
Q PRINCIPAL – Prima a bomba principal pelo menos 7
! ' ƒ ) ! ) ! !*
Q AJUSTE a alavanca de arranque (artigo 20) para a
posição START ao lado do carburador.
Q PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 18) e o
‘interruptor de ignição’ para a posição 3 (artigo 6) ao
mesmo tempo.
Q N.B. O interruptor de segurança é um interruptor tipo
NOTA: Apertando e libertando o accionador de
pressão liberta a alavanca de arranque para a posição
FUNCIONAMENTO.
Para ligar um motor quente:
94
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
Q
Q
Q
# '% ' ) ' % %*
PRIMA o ‘interruptor de segurança’ (artigo 21) e o
‘interruptor de ignição’ (artigo 9) ao mesmo tempo
LIBERTE os 2 interruptores depois do motor arrancar
– eles regressarão à sua posição de descanso.
Pode realizar frequentemente os ajustes e reparações
descritos aqui. Para outras reparações leve o aparador a
um agente de assistência autorizado.
INSTALAR A CABEÇA DO APARADOR DE LINHA
REEL EASY
Ver Figuras 5.
€ # % ) ) ) % !*
€  ! )þ % '% % )
instalada.
€ @ ½þ % @'% %   Œ comprimindo os trincos em cada lado. Os conteúdos
da cabeça do aparador de linha são carregados com
uma mola, como tal mantenha a sua outra mão sobre
a tampa da cabeça do aparador de linha ao premir os
trincos.
€  ! ' % )þ % '% % ' ) ƒ¢ % % *
€ ½ ƒ )þ % '% % ” %
ý * ½¶ƒ¢ ƒ )þ % '% de linha está totalmente assentada.
€ 7 ' ” ” %
ý ¶”¢ % ” ' ' '*
NOTA: ’ ' ' ' '
parafuso. A utilização de outras ferramentas pode
) ƒ ' ¶ƒ % % '%
ƒ ' % %¶) )þ % '% % *
€  )þ % '% % pressione para baixo para assentar.
€  * # Qž»½ŒQ ) %
aparador de linha curvo deve ser colocado para que
“This side out for curved shaft” (Este lado para fora
) % ” )!% ‘ ¶ƒ ! !* † acessório de eixo direito com a cabeça de corte Reel
Easy, a bobina deve ser colocada de modo a que "This
side out for straight shaft"(Este lado para fora no caso
% ” % ‘ ¶ƒ ! !*
€ · ) ) ' *
€ ½ ƒ ! ' % )þ % '% de linha, alinhando os trincos com as aberturas na
cabeça do aparador de linha. Carregue na tampa e na
cabeça do aparador de linha ao mesmo tempo até que
)
)” ¶ aberturas.
€ 7 ) % ) '” )þý
deste manual.
MANUTENÇÃO
AVISO:
Ao realizar serviços de manutenção, use
apenas peças de substituição idênticas. O uso
de quaisquer outras peças pode criar perigo ou
causar danos ao aparelho.
AVISO:
Use sempre óculos de protecção ou óculos de
segurança com protecções laterais quando
utilizar ferramentas. Caso a operação seja
poeirenta, use também uma máscara contra o
pó.
AVISO:
Antes de inspeccionar, limpar ou reparar a
máquina, desligue o motor, aguarde que todas as
'þ ! ' % ¶) % !
e afaste-a da vela. O facto de não seguir estas
instruções pode causar graves lesões pessoais
ou danos a propriedade.
AVISO:
Uma manutenção negligenciada ou mal realizada
pode criar perigos adicionais. Não tente reparar
ou realizar serviços de manutenção, caso não
Ħ)% '
* Π)
%
dúvida, devolva o aparelho a um centro de
!þ  ' ‡) ' ¶ *
MANUTENÇÃO GERAL
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
@ %
' )
)'! %
%
de vários tipos de solventes comerciais e podem ser
%¶)% ' * ’ ' ' ! ' ¶) %*
AVISO:
¥) ƒƒ %” ƒ ¬%
% ! ' %
' ¶) % ' þý
)* contacto com as peças de plástico. Os produtos
ƒ)
' % %¶) ƒ)
destruir o plástico, o que pode resultar em
ferimentos graves.
NOTA: ©'%% % ' % ) ! %
' ƒ%% % ¶) % F ) %þ % ) % % )'
silenciador, e /ou o protector de bloqueio de ignição podem
¶) ƒ% ) %' % ) * † '
numa perda de energia com a sua ferramenta alimentada
a gasolina, poderá precisar remover estes depósitos para
95
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
recuperar o desempenho. Recomendamos vivamente
que este serviço seja apenas realizado por técnicos de
‡) ƒ¶)% *
¡ ƒ% % þý ƒ ' % cada 50 horas ou mais cedo para garantir um desempenho
adequado do seu aparelho. Os bloqueadores de ignição
podem estar em diferentes localizações dependendo
do modelo comprado. Agradecemos que contacte o
% ‡) '” ' !¶) localização do bloqueador de ignição para o seu modelo.
'ý % ) !
)
*
SUBSTITUIÇÃO DA VELA
Este motor usa uma abertura de eléctrodo com 0,25
polegadas Champion RCJ-6Y ou a vela NGK BPMR7A.
Use uma vela de substituição exactamente igual e
substitua anualmente.
GUARDAR O APARELHO
Limpe todo o material estranho do aparelho. Guarde
a unidade em inactividade no interior numa área seca,
bem ventilada a que as crianças não tenham acesso.
Mantenha o aparelho afastado de agentes corrosivos
) ' % ƒ) % %*
Q
AJUSTE DA VELOCIDADE EM RELÉ
Observe a Figura 17.
Caso o acessório de corte entre em relé, o parafuso da
velocidade em relé precisa ser ajustado no motor. Rode
o parafuso da velocidade em relé no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio para reduzir as RPM em
relé e parar o movimento do acessório de corte. Caso
o acessório de corte ainda se mova a velocidade de
relé, contacte um centro de assistência para ajustar e
descontinue o uso até que a reparação seja efectuada.
Ao armazenar durante 1 mês ou mais:
© %
) ! % %' ' recipiente aprovado para gasolina. Deixe o motor
funcionar até parar.
Q
AVISO:
O acessório de corte nunca deve entrar em
relé. Rode o parafuso da velocidade em relé no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio para
reduzir as RPM em relé e parar o acessório de
corte, ou contacte um agente de assistência para
ajustar e interrompa o uso até que a reparação
tenha sido realizada. Poderão ocorrer graves
lesões pessoais se o acessório de corte virar
para relé.
LIMPAR A TELA DO FILTRO DE AR
Veja Figuras 18 - 19.
Para um adequado desempenho e longa duração,
' ) % ¶ % ' *
Q  ! ' %
¶ % ' % '
baixo a lingueta com o seu polegar enquanto puxa a
tampa gentilmente.
Q Π) !
' ) % ¶ % ! '
limpar.
Q † ' % ¶ % %% na parte inferior da tampa nas ranhuras na base do
¶ % à ' ' ' ) ƒ ƒ
¶ *
TAMPÃO DO COMBUSTÍVEL
AVISO:
’ 'ý % ) ! ) '
% %! % %*
¡ 'ý % ) ! ) ¶ ý '!
!! % !¶)þý * ’ ¶ % ) !
% ) ) % ' % * †
% ' ƒ%
'ý % ) !
% '% !! % !¶)þý ' % % ¶ % * † 96
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Portugues (Tradução das instruções originais)
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
SE ESTAS SOLUÇÕES NÃO RESOLVEREM O PROBLEMA, CONTACTE O SEU AGENTE DE ASSISTÊNCIA
AUTORIZADO.
PROBLEMA
POSSÍVEL CAUSA
SOLUÇÃO
1. Sem ignição.
1. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela.
Consulte Ignição
·¶ƒ † þý *
2. Pressione a lâmpada de manutenção até que o indicador
) % ) !* † %)% ý )
')' % )þý % ) ! bloqueado. Contacte um agente de assistência. Caso o
indicador encha, o motor poderá estar afogado, proceda
ao item seguinte.
3. 3. Ajuste a alavanca de arranque para a posição INICIAR.
Aperte o disparador e puxe a corda repetidamente até
que o motor arranque e funcione.
NOTA: Dependendo da gravidade do afogamento, tal
poderá requerer que puxe a corda várias vezes.
Ÿ* † ) !*
O motor não arranca
3. O motor está afogado.
1. Mistura incorrecta de
¶)F) !*
Ÿ* ¡ % % ¶ % está sujo.
3. A protecção do detentor de
ignição está suja.
4. Vela de ignição entupida.
* ’ ) ) % ) ! ) ¶) ' Ÿ ' * º»Ë ‘*
Ÿ*  % % ¶ % ' * ½ '
Resguardo do Filtro de Ar anteriormente neste manual.
3. Contacte um agente de assistência.
O motor arranca,
) ý ¶)
em ralenti
O parafuso da velocidade em
ralenti no carburador precisa de
ajuste.
Rode o parafuso da velocidade em ralenti no sentido dos
ponteiros do relógio para aumentar a velocidade em ralenti.
Acelera Ver Figura 21.
¡ ¶ ý !þ
* ¡ ¶ %% '' *
Ÿ* ¥ý ¶ ¶) bobina.
ž* ¡ ¶ % % demasiado curto.
Ï* ¡ ¶ % bobina.
5. A velocidade do motor é
demasiado lenta.
* ¶ƒ ¶ ) '!% % ) *
Ÿ* 7 ¶ * ½ )þý ')! %
þý % ¶ *
ž* #” ¶ ƒ % ' ' ” liberta o retentor da bobina.
Ï*  ! ¶ % ¢* ½ )þý
')! % þý % ¶ *
º* @!) ¶ %
*
Retentor da bobina
% ) % A erva envolve-se à
volta da estrutura do
eixo condutor e da
)þ % ¶
As linhas de parafuso estão
%¶)% *
* ½ ! !
do solo.
2. Funcionamento do aparador a
velocidade parcial.
' ¶ƒ ) ¢ ý !
melhorias, substitua o retentor da bobina.
1. Corte a erva alta de cima para baixo para prevenir
qualquer emaranhamento.
2. Opere o aparador a todo o gás.
O motor não alcança
a velocidade máxima
emite muito fumo
4. Limpe ou substitua a vela. Restaure a falha da vela.
½ 7þý ·¶ƒ † þý neste manual.
LIGUE-NOS PRIMEIRO
Para quaisquer questões sobre o funcionamento ou manutenção do seu aparelho, contacte a Linha de Assistência
Ryobi®" ¡ ' %
% % !% ' þý *
97
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
;! $+
De gebruiker moet deze gebruiksaanwijzing
lezen en begrijpen vooraleer hij het toestel
gebruikt om het risico op verwondingen te
beperken.
Q
$ $ Uw struikruimer werd ontworpen en geproduceerd
volgens onze hoge normen inzake betrouwbaarheid,
gebruiksvriendelijkheid en -veiligheid. Wanneer het
toestel goed wordt onderhouden, zal het jarenlang
duurzame en betrouwbare prestaties leveren.
Q
Voorgeschreven gebruik:
Dit product is enkel geschikt voor buitenshuis gebruik op
een goed geventileerde plaats.
Het product is geschikt voor het maaien van lang gras,
onkruid, kleine bomen, struiken en gelijkaardige vegetatie
op of rond het grondniveau. Het snijdvlak moet ongeveer
evenwijdig met het grondoppervlak worden gehouden.
Het product mag niet worden gebruikt om heggen,
struiken of andere vegetatie te snoeien of te trimmen,
waar het snijvlak niet evenwijdig met het grondoppervlak
is.
Q
Q
ALGEMENE VEILIGHEIDSREGELS
Q
;! $+
Lees alle instructies en zorg ervoor dat u ze
begrijpt. Wanneer u deze instructies niet opvolgt,
kan dit leiden tot elektrocutie, brand en/of en
ernstige verwondingen.
Q
Q
LEES ALLE INSTRUCTIES
Om dit toestel veilig te gebruiken is het noodzakelijk
dat u alle instructies leest en ervoor zorgt dat u ze
goed begrijpt vooraleer het toestel te gebruiken.
Volg de veiligheidsvoorschriften. Het negeren van
de onderstaande instructies kan leiden tot ernstige
verwondingen.
Q Hou kinderen en onervaren omstanders uit de buurt
wanneer u dit toestel gebruikt.
Q Gebruik het toestel nooit in een afgesloten of slecht
verluchte ruimte; uitlaatgassen inademen kan dodelijk
zijn.
Q Ruim de werkplek op voor u begint. Verwijder
voorwerpen, zoals stenen, glas, nagels, kabels of
draden die in de maailijn of het snijblad kunnen
terechtkomen of verstrikt raken.
Q Draag een veiligheidsbril conform veiligheidsnorm EN
166 wanneer u dit toestel gebruikt.
Q Een toestel op batterijen dat met een ingebouwd of
Q
Q
Q
Q
Q
Q
98
extern batterijpak werkt, mag enkel met een oplader
worden opgeladen, die specifiek voor dat toestel werd
ontworpen. Een oplader die voor een welbepaald type
batterij is geschikt, maar in combinatie met een ander
soort batterij wordt gebruikt, kan een brandgevaar
inhouden.
Gebruik een toestel op batterijen enkel met
het batterijpak dat specifiek voor dit toestel werd
ontworpen. Het gebruik van andere batterijen kan een
brandgevaar inhouden.
Gebruik de batterijen enkel met een van de
onderstaande opladers:
MODEL
BATTERIJPAK OPLADER
RBC30SET BPH-1215
BCAH-120-S (enkel
(RBC30SBT)
voor UK)
RBC30SET BPH-1215
BCAH-120
(RBC30SBT)
Draag een zware, lange broek, hoge schoenen en
handschoenen. Draag geen loshangende kledij, short,
sandalen en loop niet op blote voeten. Draag geen
juwelen.
Zware beschermkledij kan de vermoeidheid van de
bediener versnellen, wat kan leiden tot hitteslag.
Tijdens warm en vochtig weer is het aangeraden om
zwaar werk tijdens de ochtend of de late namiddag uit
te voeren wanneer het wat koeler is.
Hou het toestel nooit aan uw linkerzijde wanneer u het
gebruikt. Het product is ontworpen om uitlaatgassen
weg van de bediener te leiden.
Bind lang haar samen tot boven de schouders om te
voorkomen dat het in de bewegende delen verstrikt
raakt.
Hou omstanders, kinderen en huisdieren op
minstens 15 m afstand. Omstanders dragen best een
veiligheidsbril. Leg u de motor en de maaischijf stil,
wanneer iemand naar u toekomt. Wanneer het gaat
om een toestel met snijbladen, bestaat het bijkomend
risico dat een omstander wordt getroffen door de
snijbladen, wanneer deze met elkaar in contact
komen of wanneer het toestel een onverwachte
beweging maakt.
Gebruik het toestel niet als u moe of ziek bent of
onder invloed van alcohol, drugs of medicatie staat.
Gebruik het toestel niet bij slechte verlichting.
Bewaar steeds een stevige houvast en goed
evenwicht. Rek u niet uit. Dit kan leiden tot verlies van
evenwicht of blootstelling aan hete oppervlakten.
Hou alle lichaamsdelen weg van de bewegende
delen.
Bedien het toestel nooit zodanig dat de onderkant van
de motor boven heuphoogte reikt om blootstelling aan
warme oppervlakten te vermijden.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Raak nooit de delen aan rond de carburator of de
cilinder van het toestel, want deze onderdelen worden
erg warm.
Q Leg de motor stil en haal de stekker uit het
stopcontact vooraleer u aanpassingen of herstellingen
aanbrengt, behalve voor aanpassingen aan de
carburator.
Q Controleer het toestel voor elk gebruik. Controleer
het toestel op losse onderdelen, lekken, enz. Vervang
beschadigde onderdelen voor gebruik.
Q De maaischijf mag nooit stationair draaien tijdens
normaal gebruik. De maaischijf mag wel stationair
draaien tijdens wanneer u de carburator bijstelt.
Q Meng en bewaar brandstof in een reservoir dat
geschikt is voor benzine.
Q Meng de brandstof buitenshuis op een plaats, waar
er geen vonken of vlammen zijn. Ruim gemorste
brandstof op. Sta op 10 m afstand van de vulplaats
vooraleer u de motor opnieuw start. Verwijder de
brandstofdop voorzichtig nadat u de motor heeft
stilgelegd. VERBODEN TE ROKEN tijdens het vullen.
Q Leg de motor stil en laat afkoelen vooraleer u
brandstof bijvult of het toestel bewaart.
Q Laat de motor afkoelen, ledig de brandstoftank en
beveilig het toestel vooraleer u het vervoert.
Q D r a a g
beschermkledij en leef alle
veiligheidsvoorschriften na. Voor toestellen met
een koppeling moet ervoor gezorgd worden dat
de maaischijf stopt met draaien wanneer de motor
stilvalt. Zorg ervoor dat de maaischijf gestopt is,
wanneer het toestel wordt uitgeschakeld en vooraleer
u het neerzet.
* Wanneer u werkt op een plaats waar het risico
bestaat dat voorwerpen naar beneden vallen, dan
moet u hoofdbescherming dragen.
Q
Bij sommige personen kunnen de trillingen die
tijdens het gebruik van een draagbaar apparaat
worden gevoeld, de zogenaamde "Raynaud ziekte"
veroorzaken met de volgende ziekteverschijnselen:
last van gekriebel, verkleuming en het verdwijnen
van de kleur van de vingers, zoals dat vaak te zien
is na blootstelling aan lage temperaturen. Het schijnt
dat deze symptomen worden versterkt door erfelijke
factoren, blootstelling aan koude of vochtigheid,
bepaalde diëten, tabak of bepaalde werkgewoonten.
Bij de huidige stand van de wetenschap is nog
onbekend welke hoeveelheid trillingen of welke
blootstellingsduur aan trillingen de ziekte kan
veroorzaken. Zorg dat u in ieder geval een aantal
voorzorgsmaatregelen neemt om uw blootstelling aan
trillingen te beperken, bijvoorbeeld:
a) Kleed u warm aan als het koud weer is. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te
houden als u dit apparaat gebruikt. Het schijnt dat
koude een van de voornaamste factoren is die het
optreden van de Raynaud ziekte in de hand werkt.
b) Doe na elk gebruik een aantal oefeningen om de
bloedsomloop te bevorderen.
c) Las regelmatig pauzes in en beperk zo veel
mogelijk uw dagelijkse blootstelling aan trillingen.
Als u aan één van deze ziekteverschijnselen lijdt,
dient u het gebruik van uw apparaat onmiddellijk stop
te zetten en een arts te raadplegen.
Q
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSREGELS
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
99
Nadat de motor is gestopt, laat u het roterend blad in
dik gras of onkruid draaien tot het stilvalt.
Gebruik de struikruimer niet tenzij de beschermkap
van het snijblad in goede conditie stevig op zijn plaats
werd gemonteerd.
Draag stevige handschoenen terwijl u snijbladen
afneemt of installeert.
Leg de motor altijd stil en verwijder de bougiekabel
vooraleer u probeert een obstructie te verwijderen
die in de snijbladen vastzit, of vooraleer u het snijblad
afneemt of installeert.
Probeer het snijblad niet aan te raken of te stoppen
terwijl het draait.
Een snijblad dat uitloopt kan letsels veroorzaken
terwijl het blijft draaien nadat de motor werd stilgelegd
of de gashendel werd losgelaten. Hou het toestel
stevig onder controle tot het snijblad volledig stil ligt.
Vervang een beschadigd snijblad. Zorg ervoor dat
het snijblad goed is gemonteerd en veilig werd
vastgemaakt vooraleer u het gebruikt.
Gebruik alleen het vervang TRI-ARC snijblad van
de producent dat bedoeld is voor gebruik op deze
struikruimer. Gebruik geen ander snijblad.
Het TRI-ARC snijblad is enkel geschikt voor het
snijden van woekerend onkruid en harde stengels.
Gebruik het toestel voor geen enkel ander doel.
Gebruik het TRI-ARC snijblad nooit om houtige
struiken te snoeien.
Wees uiterst voorzichtig wanneer u het snijblad van
dit toestel gebruikt. ‘Blade thrust’ is een reactie die
kan voorkomen wanneer een ronddraaiend snijblad
een object raakt dat het niet kan snijden. Dit contact
kan ervoor zorgen dat het snijblad gedurende een
korte tijd stopt, en vervolgens het toestel wegduwt
van het object dat werd geraakt. Deze reactie kan
krachtig genoeg zijn om de bediener de controle
over het toestel te laten verliezen. Terugslag kan
voorkomen zonder waarschuwing indien het snijblad
vastraakt, stilvalt of verstrikt raakt. De kans dat dit
voorkomt is groter in gebieden waar het moeilijk
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
is om het materiaal te zien, dat wordt gesneden.
Om gemakkelijk en veilig te snoeien, benadert u
het onkruid van rechts naar links. Ingeval u op een
onverwacht object of houten stok stoot, kan dit de
terugslagreactie van het snijblad minimaliseren.
Snij nooit materiaal met een diameter van meer dan
13 mm.
Draag altijd de schouderriem wanneer u de
struikruimer gebruikt en pas deze aan tot een
comfortabele bedieningspositie. Hou een stevige grip
op beide handgrepen terwijl u met het snijblad snijdt.
Hou het snijblad weg van het lichaam en hou het
onder de heupgordel. Gebruik de struikruimer nooit
met het snijblad 60cm of meer boven grondniveau.
Bedek het snijblad met de beschermkap vooraleer u
het toestel opbergt of tijdens het transport. Verwijder
de beschermkap altijd vooraleer u het toestel gebruikt.
Indien u dit niet verwijdert, kan de beschermkap
worden weggeslingerd wanneer het snijblad begint te
draaien.
Controleer het toestel voor gebruik. Vervang
beschadigde onderdelen. Zorg ervoor dat de binders
gemonteerd en beveiligd zijn. Controleer het toestel
op lekken.
Vervang het snijblad indien dit gebarsten of
beschadigd is. Zorg ervoor dat het snijblad goed werd
gemonteerd en veilig werd vastgemaakt. Wanneer
u dit niet doet, kan dit ernstige verwondingen
veroorzaken.
Zorg ervoor dat alle beschermstukken, riemen en
handvaten stevig en veilig werden gemonteerd.
Gebruik alleen het originele vervangsnijblad van de
producent. Gebruik geen ander snijblad. Wanneer
u een ander soort of maaikop installeert, kan de
struikruimer ernstige verwondingen veroorzaken.
Gebruik vb. nooit kabel of kabeldraad die kan
afbreken en zo een gevaarlijk projectiel kan vormen.
Bedien het toestel nooit zonder de beschermkap en
zorg ervoor dat deze in goede staat verkeert.
Plaats toestellen die werken op batterijen of hun
batterijen nooit in de buurt van vuur of hitte. Dit
verhoogt het risico op explosie en mogelijks letstel.
Schakel de motor steeds uit om brandstof bij te
vullen. Voeg nooit brandstof toe terwijl de motor draait
of warm heeft. Ga tenminste 10 m ver staan van
de vulplaats. Ruim alle brandstof op die gemorst
werd. VERBODEN TE ROKEN. Wanneer u deze
waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden tot
ernstige verwondingen.
Laat het batterijpak niet vallen en beschadig of
breek de batterijen niet. Gebruik geen batterijpak of
oplader die een harde schok kreeg of in de grond
viel. Een beschadigde batterij kan ontploffen. Gooi
een beschadigde of gevallen batterij op de geëigende
manier weg.
Q
Q
Q
Q
€
€
€
€
€
€
100
Batterijen kunnen ontploffen in de buurt van een
ontstekingsbron, zoals vb. een waakvlam. Gebruik
nooit een draadloos toestel in de buurt van een open
vlam om het risico op ernstig letstel te verkleinen. Er
kunnen chemicaliën en brokstukken uit een ontplofte
batterij ontsnappen. Wanneer u met deze projectielen
in aanraking komt, spoel dan onmiddellijk met water.
Laad uw gereedschap op batterijen niet op een
vochtige of natte plaats op. Wanneer u dit voorschrift
opvolgt, vermindert dit het risico op elektrocutie.
Om optimale prestaties te garanderen, wordt het
toestel best opgeladen op een plaats waar de
temperatuur tussen 10°C en 38°C bedraagt. Bewaar
het toestel niet in of buiten een voertuig om het risico
op ernstige verwondingen te verkleinen.
De batterij kan beginnen lekken onder extreme
gebruiks- of weersomstandigheden. Als uw
huid met de vloeistof in contact komt, dient u zich
onmiddellijk met zeep en water te wassen en kunt
u de vloeistof met citroensap of azijn neutraliseren.
Wanneer vloeistof in uw ogen terechtkomt, dient u
ze gedurende minstens 10 minuten met water te
spoelen en raadpleegt u best onmiddellijk een dokter.
Wanneer u deze voorschriften in acht neemt, verkleint
de kans op ernstige verwondingen.
· ) % + % risico op letsels, veroorzaakt door contact met het
maaiblad of vliegende voorwerpen, te verminderen.
# % + door het maaiblad of de maailijn wordt geraakt.
Verwijder puin uit de werkplaats voor u met de
machine begint te werken.
« % % ! %‘ ' º afstand van de werkplaats.
¹ ' %) % %
gehoorbescherming.
« ! ! % )' % verhoogt het risico op letsels.
« ! ) !%
de mogelijkheid om waarschuwingen (verbaal of
alarmen) te horen. De gebruiker moet extra aandacht
hebben voor wat er op de werkplaats gebeurt.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
SYMBOLEN
Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel worden gebruikt. Bestudeer ze en leer hun mening. Een
correcte interpretatie van deze symbolen zal het gebruik van dit toestel veiliger en beter maken.
SYMBOOL
NAAM
UITLEG
V
Volt
Spanning
A
Ampère
Stroomsterkte
Hz
Hertz
Frequentie (cycli per seconde)
W
Watt
Vermogen
minuten
Tijd
wisselstroom
Type stroom
gelijkstroom
Stroomtype of -kenmerk
Geen laadsnelheid
Rotatiesnelheid zonder lading
Klasse 2-toestel
Dubbel-geïsoleerde constructie
Per minuut
Aantal omslagen, toeren, oppervlaktesnelheid, enz. per minuut
Waarschuwing voor natte
omstandigheden
Stel niet bloot aan regen of gebruik niet op vochtige locaties.
Veiligheidswaarschuwing
Voorzorgsmaatregelen die betrekking hebben op uw veiligheid.
Lees de gebruiksaanwijzing
Om het gevaar van verwondingen te verminderen, moet gebruiker
de gebruiksaanwijzing lezen en begrijpen vooraleer hij het toestel in
gebruik neemt.
Draag gezichts- en
gehoorbescherming
Draag gezichtsbescherming die beantwoordt aan EN 166 en
gehoorbescherming tijdens het gebruik van dit toestel.
Hou omstanders uit de buurt
Houd alle omstanders, vooral kinderen en huisdieren, op tenminste
15m afstand van het werkbereik.
Gevaar voor terugkaatsen
Projectielen kunnen terugkaatsen en letsels of schade aan
voorwerpen veroorzaken
Tri-Arc snijblad
Tric-Arc snijblad is geschikt voor dit toestel en kan worden gebruikt
om woekerend onkruid en harde stengels.
Gebruik geen getand
snijblad
Dit toestel is niet geschikt voor gebruik met een getand type
snijblad.
Benzine en smering
Gebruik loodvrije benzine geschikt voor motorvoertuigen met een
octaangehalte van 91 [(R + M) / 2] of hoger. Dit toestel wordt door
een tweetaktmotor aangedreven en vereist tweetaktbrandstof en
–smeervloeistof.
Laarzen
Draag antislip veiligheidsschoeisel als u met dit apparaat werkt.
Handschoenen
Draag dikke werkhandschoenen met een maximale grip.
Min
~
no
…/min
101
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Aan-/uitschakelaar
Aan/uit schakelaar
I = Aan
O = Uit
Dit apparaat voldoet aan alle geldende normen van Lid-Staat
van de Europese Unie waar het werd gekocht.
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op dit toestel betrekking hebben, te
verklaren.
SYMBOOL
SIGNAAL
BETEKENIS
GEVAAR:
Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk kan
zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
;!
$+
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen,
dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
LET OP:
Wijst op een mogelijks gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen,
kleine of middelmatige verwondingen kan veroorzaken.
LET OP:
(Zonder veiligheidssymbool) Wijst op een situatie die kan resulteren in schade
aan voorwerpen.
met zijdelingse bescherming. Gebruik altijd
gezichtsbescherming conform richtlijn EN 166.
ONDERHOUD
Het onderhoud vereist extreme voorzichtigheid en
% %% % +¶)%
onderhoudstechnicus worden uitgevoerd. Wij raden u
aan het toestel voor herstellingen naar uw dichtstbijzijnde
ERKENDE ONDERHOUDSDIENST terug te brengen.
Gebruik voor het onderhoud alleen identieke
vervangingsonderdelen.
%!% INLEIDING
Dit toestel heeft veel kenmerken die het gebruik ervan
aangenamer en prettiger maken. Bij het ontwerp van dit
toestel hebben veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid
topprioriteit gekregen waardoor het makkelijk te
onderhouden en te gebruiken is.
;! $+
Probeer dit product niet te gebruiken vooraleer
u de gebruiksaanwijzing goed heeft gelezen
en helemaal heeft begrepen om ernstige
verwondingen te voorkomen. Als u de
waarschuwingen en instructies in de handleiding
niet begrijpt, gebruik dit toestel dan niet. Bel de
Ryobi-klantendienst voor hulp.
KENMERKEN
RBC30SET
Figuur 1
1. Schouderband
2. Tri-Arc snijblad
3. Aandrijfas
4. Koppelingscomponent
5. Aanhechting band
6. Contactschakelaar
7. Vergrendelknop gashendel
8. Achterste handgreep
9. Brandstofbalg
10. Brandstofdop
11. Trekstart
12. Gashendel
13. 12V-batterij
;! $+
Het gebruik van alle elektrisch gereedschap
kan ertoe leiden dat vreemde voorwerpen in
de ogen terechtkomen wat kan leiden tot
ernstige oogschade. Vooraleer u het elektrisch
gereedschap begint te gebruiken, dient u
steeds een veiligheidsbril, een veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming of, indien nodig,
een volledig gezichtsscherm te gebruiken. Wij
raden breedzichtveiligheidsmaskers aan voor
gebruik op een bril of een normale veiligheidsbril
102
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
14. Voorste handvat
15. Vleugelknop
16. Snijbladbeschermer
17. Oplader
18. Veiligheidsschakelaar
19. Knipsluiting
20. Chokehendel
21. Beschermkap tegen gras
22. Maailijn
23. Reel easy snijkop
46. Startstand
Figuur 2
24. Onderste arm
25. Slot
26. Geleider
27. (Bovenste) aandrijfas
28. Plaatsopening
RBC30SBT
Figuur 1
1. Schouderband
2. Tri-Arc snijblad
3. Aandrijfas
4. Koppelingscomponent
5. Aanhechting band
6. Contactschakelaar
7. Vergrendelknop gashendel
8. Linkerhandgreep
9. Brandstofbalg
10. Brandstofdop
11. Trekstart
12. Gashendel
13. 12V-batterij
14. Rechterhandvat
15. Vleugelschroef
16. Snijbladbeschermer
17. Oplader
18. Veiligheidsschakelaar
19. Knipsluiting
20. Chokehendel
21. Beschermkap tegen gras
22. Maailijn
23. Reel easy snijkop
Figuur 16
47. Tri-Arc snijbladbeschermer
Figuur 17
48. Stationaire toerentalschroef
Figuur 19
49. Filterscherm
50. Luchtfilterdeksel
Figuur 3
29. Gat in de toebehoren hanger om de vergrendelknop
van de lagere arm in te passen
30. Toebehoren hanger
Figuur 4
31. Voorste handvat
32. Assistentklem
33. Bout
Figuur 5
34. Versnellingsbakmontage
35. Gereedschaphouderpin
36. Montageplaat
37. Stempelen, steeksleutel, combinatie
38. Reel easy snijkop
39. Bout
Figuur 7
40. Rode LED
41. Oranje LED
Figuur 2
24. Onderste arm
25. Vergrendelknop
26. Geleider
27. (Bovenste) aandrijfas
28. Plaatsopening
Figuur 8
42. Batterijpoort
43. 12V-batterij
Figuur 11
44. Snijblad voor de maailijn
Figuur 3
29. Gat in de toebehoren hanger om de vergrendelknop
van de lagere arm in te passen
Figuur 14
45. Stand draaien
103
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Q
30. Toebehoren hanger
Figuur 4
31. Stempelklemring
32. Bout
33. Beugel
Q
Q
Figuur 5
34. Versnellingsbakmontage
35. Gereedschaphouderpin
36. Montageplaat
37. Stempelen, steeksleutel, combinatie
38. Reel easy snijkop
39. Houder
Q
Figuur 7
40. Rode LED
41. Oranje LED
Haal het toestel en de toebehoren voorzichtig uit de
doos. Controleer of alle items aanwezig zijn die op de
paklijst staan.
Inspecteer het toestel zorgvuldig om te controleren
of er geen breuken zijn en of het toestel tijdens het
vervoer geen schade heeft opgelopen.
Gooi het verpakkingsmateriaal slechts weg nadat u
het toestel goed heeft gecontroleerd en een eerste
keer probleemloos heeft gebruikt.
Als er onderdelen zijn beschadigd of ontbreken,
gebruik dan het toestel niet vooraleer de onderdelen
werden vervangen.
;! $+
Probeer het toestel niet aan te passen of
toebehoren te creëren waarvan het gebruik in
combinatie met dit toestel niet is aangewezen.
Een dergelijke aanpassing of wijziging wordt als
misbruik beschouwd en kan leiden tot gevaarlijke
situaties die ernstige verwondingen kunnen
veroorzaken.
;! $+
Ontkoppel altijd de bougiekabel van de motor en
de bougie en verwijder het batterijpak, wanneer
u onderdelen monteert om te voorkomen dat het
toestel ongewild start en ernstige verwondingen
veroorzaakt.
Figuur 8
42. Batterijpoort
43. 12V-batterij
Figuur 11
44. Snijblad voor de maailijn
AANDRIJFKOP OP DE STANG MONTEREN
Zie figuur 2
;! $
Installeer, verwijder of wijzig nooit enig onderdeel
terwijl de kop nog draait. Wanneer u de motor
niet stillegt, kan dit ernstige verwondingen
veroorzaken.
Figuur 14
45. Stand draaien
46. Startstand
Figuur 15
47. Tri-Arc snijbladbeschermer
Figuur 16
48. Stationaire toerentalschroef
De stang wordt met de aandrijfas verbonden door middel
van een koppelingscomponent.
Q Maak de knop op de koppelingscomponent van de
aandrijfas los en verwijder het dopje van de stang.
Q Druk de knop op de stang in. Lijn de knop uit volgens
de geleider op de koppelingscomponent van de
aandrijfas en verbindt de twee assen. Draai de stang
tot de knop in de opening klikt.
OPMERKING: Als de knop niet volledig in de opening
loskomt, zijn de assen niet juist op hun plaats
vergrendeld. Draai voorzichtig langs beide kanten tot de
knop op zijn plaats is vergrendeld.
Q Draai de knop stevig vast.
Figuur 17
19. Knipsluiting
Figuur 18
19. Knipsluiting
49. Filterscherm
50. Luchtfilterdeksel
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit toestel vereist montage.
;! $+
Zorg ervoor dat de knop volledig is
104
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
grasdeflector en de schroefopeningen op de
maaibladdeflector zijn afgelijnd.
2. Gebruik de meegeleverde combinatiesleutel om de
drie bouten vast te maken.
3. M a a k d e m a a i b l a d d e f l e c t o r v a s t a a n d e
montagebeugel en zorg ervoor dat de
schroefopeningen op de maaibladdeflector en de
schroeven op de montagebeugel zijn afgelijnd.
4. Met de meegeleverde combinatiesleutel maakt u
beide schroeven stevig vast.
vastgeschroefd vooraleer u het toestel gebruikt.
Controleer regelmatig of de schroef nog goed vast zit
om het risico op ernstige verwondingen te verkleinen.
% $ < Om de stang te verwijderen of bij te stellen:
Q Maak de knop los.
Q Druk de knop in, draai de as rond en haal de twee
delen uit elkaar.
OPHANGDOP MONTEREN
Zie figuur 3
Er zijn twee manieren om uw toebehoren op te hangen
en weg te bergen.
Q Om de ophangdop te gebruiken, drukt u de knop in en
plaatst u de ophangdop over het onderste einde van
de stang. Draai de ophangdop voorzichtig van kant tot
kant tot de knop op zijn plaats vastklikt.
Q De tweede opening in de stang kan ook gebruikt
worden om het toestel op te hangen.
;! $
When using the brush cutter blade or the line
trimmer strong head, the grass deflector (21)
must be removed from the blade deflector (16).
;! $
Let de motor altijd stil en verwijder de
bougiedraad vooraleer u aanpassingen
aanbrengt, zoals het veranderen van de
snijkoppen. Dit om het risico op ernstige letsels
te vermijden.
VOORSTE HANDGREEP MONTEREN
Zie figuur 4
RBC30SET
€ ·+% % žž‘ žŸ‘ ! ! handvat (31).
€ 7 ! %! ž ‘ ' % !
van de aandrijfschachtbehuizing (27).
Opmerking: Het voorste handvat (31) moet lichtjes in
de richting van de bediener zijn gekanteld wanneer
goed gemonteerd.
€ # % % ! %! stevig vast in de borgmoeren op de beugel (32).
REEL EASY LIJNKOP INSTALLEREN
Zie figuur 5.
OPMERKING: De inhoud van de lijntrimmer staat onder
spanning. Houd dus uw andere hand over het deksel van
de lijntrimmerkop terwijl u de knipsluitingen indrukt.
€ ¡' %  Œ ' % %
knipsluitingen aan elke zijde in te drukken.
€ ·+% % ! % ' % '
en spoel en leg aan de kant.
€ # % ' ' % % ))* G ervoor dat de lijntrimmerkop diep in zijn zetel zit.
€ 7 % % ' ' %
aandrijfschacht en maak vast aan de hand van de
inbusvormige opening in de knop.
OPMERKING: Gebruik uitsluitend de knop om
de bout vast te maken. Het gebruik van ander
gereedschap kan ervoor zorgen dat de bout teveel
wordt aangespannen, wat de lijntrimmerkop kan
beschadigen.
€ « % ! % ' % beneden om in de zitting te klikken.
€ « % ' * · % Qž»½Œ† gebogen trimmeraccessoire moet de spoel zodanig
worden geplaatst dat “This side out for curved shaft"
zichtbaar is. Als u een recht schachtaccessoire met de
Reel Easy maaikop gebruikt, moet de spoel zodanig
worden geplaatst dat "This side out for straight shaft"
zichtbaar is.
€ # % ' % ' *
€ # % ! % ' RBC30SBT
OPMERKING: De gashendel moet aan de rechterkant
van de bediener worden gemonteerd.
€ ·+% %  ž ‘*
€ # %! % žž‘*
€ « % % ' ž ‘ % žŸ‘
af in de beugel (33).
€ † %! ) ) ' voor de best mogelijke controle door de bediener.
€ ¸ % ! žŸ‘ % ' het fietssteur stevig vast te houden.
MAAIBLAD- EN GRASDEFLECTOR VASTMAKEN
Zie figuur 5.
1. Maak de grasdeflector aan de maaibladdeflector
vast en zorg ervoor dat de drie schroeven op de
105
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Brandstofverbruik (conform ISO8893) bij maximale
motorprestatie.......................................0.48kg/u of 0,66l/u
Brandstofverbruik (conform ISO8893) bij maximale
motorprestatie...............................640g/kWh of 0,87l/kWh
Trillingniveaus bij stationair toerental en draaiende
motor (bij stationair toerental en op vol vermogen voor
grastrimmers) wanneer gemeten in overeenstemming
met 4.2. Trillingsniveau bij stationair draaien aan linkeren rechterhandvat................................3,3m/s² en 3,6m/s²
Trillingsniveau bij stationair draaien en tijdens
accelereren (bij stationair draaien en bij open gaskleppen
voor struikruimers) wanneer gemeten volgens het
trillingsniveau stationair draaien 4,2 aan de voorste en
achterste handgrepen………...………..3,3m/s² en 3,6m/s²
Trillingsniveau bij draaiende motor aan linkeren
rechterhandvat.............................. 17.8 m/s2 and 18.5
m/s²
Trillingsniveau achterste hendel tijdens
werking ........................................18.2m/s2 and 10.3 m/s²
lijn de knipsluitingen af met de openingen in de
lijntrimmerkop. Druk het deksel en de lijntrimmerkop
samen tot de knipsluitingen stevig op hun plaats in de
openingen klikken.
€ 7 % )! ! %
deel van deze gebruiksaanwijzing.
DE SCHOUDERBAND VASTMAKEN
Zie figuur 6
OPMERKING: Gebruik steeds de schouderband/harnas
wanneer u de struikruimer gebruikt.
RBC30SET
Volg deze stappen om de schouderband vast te maken.
Q Verbind de knipsluitingen aan de band met de
ophanghaken.
Q Pas de band aan tot een comfortabele positie.
RBC30SBT
Volg deze stappen om de schouderband vast te maken.
Q Verbind de knipsluitingen aan de band met de
ophanghaken.
Q Pas de band aan tot een comfortabele positie.
Onzekerheid trillingsmeting ................................. 1.5 m/s2
Geluidsdrukniveau (overeenkomstig
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
Geluidsvermogen (overeenkomstig
KENMERKEN
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Onzekerheid geluidsmeting .............................. 3.0 dB (A)
PRODUCTSPECIFICATIES
Cilinderinhoud………..........................................….30 cm³
Maaidiameter………….............................….18 in/457 mm
Lijndiameter……………….........................…....…2.41 mm
Diameter maaiblad...............................................200 mm.
Batterijspanning…………......................……………12 Volt
Massa (zonder brandstof, maaigedeelte en
bescherming)…..................................RBC30SET: 6,37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg
Massa (zonder brandstof met
maaikop)…….......................................RBC30SET: 6.7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg
Massa (zonder brandstof,
met maaikop).....................................RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Volume (brandstoftank)………….......................…415 cm³
Maximum motorvermogen
(conform ISO8893).................................................0,70
kW
Maximum toerental van de as……..............…..10000/min
Motorsnelheid (toerental) bij aangewezen max.
toerental van de as…………......................…....12000/min
Motorsnelheid (toerental) bij stationair
draaien…………….....................................2800-3800/min
!%! ! Zie figuur 1.
Om dit toestel veilig te gebruiken, is het noodzakelijk
dat u de informatie op het toestel en in deze
gebruiksaanwijzing begrijpt en dat u de nodige kennis
heeft over de werken die u wenst uit te voeren.
Maak uzelf vertrouwd met alle werkingskenmerken en
veiligheidsregels vooraleer u dit toestel in gebruik neemt.
De oplader heeft een sleutelgat ophangeigenschap voor
makkelijk en plaatsbesparend opbergen. Schroeven
moeten worden geïnstalleerd zodat de middelste afstand
11,5 cm bedraagt.
ELEKTRISCHE START
De STRUIKRUIMER heeft een elektrische start die in
plaats van de trekstart kan worden gebruikt.
GRASBESCHERMKAP
De struikruimer wordt geleverd met een
grasbeschermkap die u helpt beschermen tegen
rondvliegend afval.
106
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Zorg ervoor dat de brandstof of het smeermiddel niet in
contact komt met de huid. Wanneer er toch huidcontact
is, wast u zich meteen met veel water en zeep.
Zorg ervoor dat de brandstof en het smeermiddel niet
in contact komen met de ogen. Wanneer dit toch het
geval is, was dan de ogen onmiddellijk met proper water
uit. Wanneer de irritatie niet ophoudt, raadpleeg dan
onmiddellijk een dokter.
Ruim gemorste brandstof onmiddellijk op. Voor
bijkomende veiligheidsinformatie verwijzen wij naar
het hoofdstuk ‘Brandstof vullen’ in het deel ‘Specifieke
veiligheidsvoorschriften’ van deze gebruiksaanwijzing.
SCHOUDERBAND
De struikruimer wordt geleverd met een schouderband
die u helpt het toestel te dragen.
MOTOR AAN DE BOVENKANT
De motor is aan de bovenkant van het toestel
gemonteerd om een beter evenwicht te bieden en komt
zo minder makkelijk in aanraking met stof en afval uit het
maaibereik.
$
BRANDSTOF MENGEN
Dit toestel wordt aangedreven door een tweetaktmotor
en vereist een mengsel van benzine en tweetaktolie.
Meng loodvrije benzine met tweetaktolie op voorhand
in een propere container, goedgekeurd voor gebruik
met benzine. Deze motor is gecertificeerd om te
werken met loodvrije benzine, bestemd voor gebruik in
motorvoertuigen met een octaangehalte van 91 of hoger.
Gebruik geen voorgemengd benzine/oliemengsel van
een tankstation; dit bevat een voorgemengd benzine/
oliemengsel, bestemd voor gebruik in snorfietsen,
bromfietsen, enz.
Gebruik een tweetakt olie voor luchtgekoelde motoren
van hoge kwaliteit.
Gebruik geen olie voor auto’s of tweetakt olie voor
buitenboordmotoren.
Meng 2% olie met de benzine. Dit is een 50:1
verhouding.
Meng de brandstof telkens goed door vooraleer u het
toestel vult.
Meng de brandstof in kleine hoeveelheden. Meng geen
grotere hoeveelheden dan nodig in een periode van
30 dagen. We raden een tweetaktsmeermiddel aan,
voorzien van een brandstofstabilisator.
;! $+
Laat uw vertrouwdheid met dit product u niet
zorgeloos maken. Hou er rekening mee dat een
kleine onoplettendheid voldoende is om ernstige
verwondingen te veroorzaken.
;! $+
Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril
met zijdelingse bescherming wanneer u met
elektrisch gereedschap werkt. Wanneer u dit niet
in acht neemt, kunnen voorwerpen in de ogen
terechtkomen, wat mogelijks leidt tot ernstige
verwondingen.
;! $+
Zorg dat omstanders, in het bijzonder kinderen
en dieren, minstens 15 meter verwijderd blijven
uit het gebied waar gemaaid wordt.
;! $+
Gebruik geen hulpstukken of toebehoren die
niet door de fabrikant van dit toestel worden
aangeraden. Het gebruik van hulpstukken of
toebehoren die niet worden aangeraden, kan
leiden tot ernstige persoonlijke verwondingen.
BRANDSTOFMENGSEL
Dit toestel wordt aangedreven door een tweetaktmotor
en vereist een mengsel van benzine en tweetaktolie.
Meng loodvrije benzine met tweetaktolie op voorhand
in een propere container, goedgekeurd voor gebruik
met benzine. Aangeraden brandstof: Deze motor
is gecertificeerd om te werken met loodvrije benzine,
bestemd voor gebruik in motorvoertuigen.
Meng tweetaktolie van hoge kwaliteit à rato van 100 ml
per 5 l brandstof
Gebruik geen motorolie of tweetaktolie voor
buitenboordmotoren.
Meng GEEN grotere hoeveelheden dan nodig in een
periode van 30 dagen.
DE STRUIKRUIMER MET BRANDSTOF VULLEN EN
HERVULLEN
;! $+
Controleer het toestel op brandstoflekken. Als
u een lek aantreft, herstel het dan vooraleer u
de maaier gebruikt om het risico op brand of
brandwonden te vermijden.
Behandel brandstof altijd met zorg; het is uiterst
ontvlambaar. ADEM DE DAMPEN NIET IN.
Tank altijd buitenshuis op een goed geventileerde
plaats, weg van vonken, vlammen en andere
ontstekingsbronnen. Kies een hard, evenwijdig oppervlak
voor deze taak.
107
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
%
op te laden.
Q Laad het batterijpak enkel op met het oplaadsysteem
dat werd meegeleverd (BPH-1215/12V Ni-Cd).
Q Zorg ervoor dat de stroomspanning overeenkomt met
de normale spanning, 230V/240V~, 50Hz.
Q Verbind de oplader met het stroomnet.
Q Plaats de batterijen in de oplader. Lijn de rand van het
batterijpak uit met de groef in de oplader. Zie figuur 7.
Q Druk het batterijpak goed neer om zeker te zijn
dat de contactpunten van het batterijpak goed zijn
verbonden met de contactpunten van de oplader.
Q De oplaadindicator (LED) op de oplader zal rood
oplichten wanneer de oplader goed met het stroomnet
is verbonden. Dit lampje geeft aan dat de oplader
goed werkt. Het zal opgelicht blijven tot het batterijpak
van de oplader wordt verwijderd of de oplader van het
stroomnet wordt afgekoppeld.
Q Voorzie 3u of minder oplaadtijd om de batterijen
volledig op te laden na normaal gebruik.
Q Wanneer zowel het rode als het oranje LED-lampje
oplichten, is het batterijpak volledig ontladen. In dat
geval dient u 6u of meer oplaadtijd te voorzien om de
batterijen volledig op te laden.
OPMERKING: Indien de oplader het batterijpak niet
oplaadt of het oranje LED-lampje blijft branden na meer
dan 30 minuten oplaadtijd, ruilt u het batterijpak en de
oplader best in bij uw dichtstbijzijnde erkende Ryobiklantendienst voor een elektrische controle.
Q Het batterijpak zal warm worden wanneer het oplaadt.
Dit is normaal en duidt niet op een probleem.
Q Plaats de oplader niet op een plaats waar het extreem
warm of koud is. De oplader werkt het best bij
normale kamertemperatuur.
Q Wanneer de batterijen volledig zijn opgeladen, trekt
u de oplader uit het stopcontact en verwijdert u het
batterijpak.
%% ;$ % %
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
20ml
40ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50:1
50:1
50:1
50:1
50:1
BRANDSTOFTANK VULLEN
Maak het oppervlak rond de brandstofdop schoon om
vervuiling te vermijden.
Maak de brandstofdop voorzichtig los.
Vul het reservoir voorzichtig met het brandstofmengsel.
Vermijd morsen.
Controleer de zegelring en maak hem schoon vooraleer
u de brandstofdop terugplaatst.
Vervang de brandstofdop onmiddellijk en schroef hem
met de handen vast. Ruim gemorste brandstof op.
OPMERKING: Het is normaal dat de motor wat rook
uitstoot tijdens en na het eerste gebruik.
;! $+
Leg de motor altijd stil vooraleer u tankt. Voeg
nooit brandstof toe terwijl de motor draait of
warm heeft. Ga op minstens 10m afstand
van de tanklocatie staan voor u de motor
* · % " ¹ %
waarschuwing niet in acht neemt, kan dit leiden
tot ernstige letsels.
;! $+
Wanneer op een bepaald moment tijdens het
opladen, geen enkele LED oplicht, haal dan
het batterijpak uit de lader om schade aan het
product te voorkomen. Stop GEEN andere
batterij in. Geef de oplader en batterij terug aan
uw dichtstbijzijnde onderhoudscentrum voor
onderhoud of vervanging.
DE STRUIKRUIMER BEDIENEN
Zie figuur 9-10b
;! $+
Hou het toestel steeds aan de rechterkant
van de bediener. Wanneer dit toestel aan de
linkerkant van de bediener wordt gehouden, zal
de gebruiker aan warme oppervlakten worden
blootgesteld, wat mogelijks kan leiden tot
brandwonden.
BATTERIJPAK OPLADEN
Het batterijpak voor dit toestel wordt geleverd in een
ontladen toestand om mogelijke problemen te vermijden.
Het is daarom nodig om de batterijen voor gebruik een
nacht lang op te laden.
OPMERKING: De batterijen zullen na een eerste
oplaadbeurt niet volledig zijn opgeladen. Voer
verschillende oplaadcycli uit (het toestel gebruiken en
vervolgens opnieuw opladen) om de batterijen volledig
;! $+
Bedien dit toestel nooit terwijl u de onderkant
van de motor boven heuphoogte houdt om
brandwonden van warme oppervlakten te
108
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Stel de schouderharnas zo af dat de struikruimer in
een comfortabele houding wordt geplaatst en dat het
schouderharnas het risico verkleint dat de bediener het
snijblad aanraakt.
vermijden.
Hou met uw rechterhand de achterste handgreep
en met uw linkerhand de voorste handgreep van het
toestel vast. Hou het toestel met beide handen goed
vast wanneer u het bedient. De struikruimer moet op
een comfortabele hoogte worden vastgehouden met de
achterste handgreep op heuphoogte.
Gebruik de struikruimer altijd op volle kracht. Maai hoog
gras van boven naar beneden. Dit zal vermijden dat
het gras rond de staaf en maaikop verstrikt raakt en zo
schade door oververhitting veroorzaakt. Wanneer het
gras rond de maaikop vastraakt, legt u de motor stil,
ontkoppelt u de bougiekabel en verwijdert u het gras.
Wanneer u op halve kracht verder maait, kan olie uit de
carburator sijpelen.
RBC30SBT
Hou met uw rechterhand de gashendel en met uw
linkerhand de linker handgreep van de struikruimer vast.
Hou het toestel met beide handen goed vast wanneer u
het bedient. De struikruimer moet op een comfortabele
hoogte worden vastgehouden met de achterste
handgreep op heuphoogte.
Behoud een stevige grip en een goed evenwicht op
beide voeten. Plaats uzelf zo dat u niet uit evenwicht
raakt wanneer er een terugslag van het snijblad optreedt.
Stel de schouderharnas zo af dat de struikruimer in
een comfortabele houding wordt geplaatst en dat het
schouderharnas het risico verkleint dat de bediener het
snijblad aanraakt.
;! $+
Hou de struikruimer altijd van het lichaam
weg en hou afstand tussen het lichaam en
het toestel. Enig contact met de behuizing of
de maaikop kan brandwonden en/of andere
ernstige verwondingen veroorzaken.
BLADE THRUST
Wees heel voorzichtig wanneer u het snijblad van dit
toestel gebruikt.
‘Blade thrust’ is een reactie die kan voorkomen wanneer
een ronddraaiend snijblad een object raakt dat het niet
kan snijden.
Dit contact kan ervoor zorgen dat het snijblad gedurende
een korte tijd stopt, en vervolgens het toestel wegduwt
van het object dat werd geraakt.
Deze reactie kan krachtig genoeg zijn om de bediener
de controle over het toestel te laten verliezen. Terugslag
kan voorkomen zonder waarschuwing indien het snijblad
vastraakt, stilvalt of verstrikt raakt.
De kans dat dit voorkomt is groter in gebieden waar het
moeilijk is om het materiaal te zien, dat wordt gesneden.
Om gemakkelijk en veilig te snoeien, benadert u
het onkruid van rechts naar links. Ingeval u op een
onverwacht object of houten stok stoot, kan dit de
terugslagreactie van het snijblad minimaliseren.
MAAITIPS:
Wanneer u maait, zorg er dan voor dat de maaikop
in een lichte hoek wordt gehouden, zoals getoond,
maar toch nog bijna evenwijdig tot het grondoppervlak.
Wanneer u lang gras van boven naar beneden maait,
moet u ervoor zorgen dat de bewegende delen niet met
het lange gras/de struiken verstrikt raken. Beweeg de
kop in regelmatige bewegingen van links naar rechts
terwijl u het gras/de struik maait.
LIJN VOORUIT TREKKEN (Uitsluitend voor Reel Easy
trimmerkop) Zie figuur 11
Als de lijn te kort komt, tikt u de kop tegen de grond om
meer lijn te laten uitkomen. Wees voorzichtig dat u de
kop niet hard tegen het oppervlak laat vallen.
DE STRUIKRUIMER BEDIENEN
Zie figuren 9-10a
RBC30SET
Hou met uw rechterhand de achterste handgreep
en met uw linkerhand de voorste handgreep van de
struikruimer vast. Hou het toestel met beide handen goed
vast wanneer u het bedient. De struikruimer moet op
een comfortabele hoogte worden vastgehouden met de
achterste handgreep op heuphoogte.
Behoud een stevige grip en een goed evenwicht op
beide voeten. Plaats uzelf zo dat u niet uit evenwicht
raakt wanneer er een terugslag van het snijblad optreedt.
;! $
Bedien dit toestel nooit terwijl u de onderkant
van de motor boven heuphoogte houdt om
brandwonden van warme oppervlakten te
vermijden.
TRI-ARC® BLADE
Het Tri-Arc® snijblad is enkel geschikt voor het snijden
van woekerend onkruid en harde stengels. Wanneer het
snijblad bot wordt, kan het worden omgekeerd om de
levensduur van het snijblad te verlengen. Slijp het TriArc® snijblad niet.
109
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
MAAITECHNIEK – SNIJBLAD
;! $
Wees uiterst voorzichtig wanneer u de
snijbladen gebruikt om het veilig gebruik ervan
te verzekeren.
Lees de veiligheidsvoorschriften voor het veilig
gebruik van de snijbladen. Raadpleeg de Specifieke
veiligheidsvoorschriften voor de struikruimer en
het gebruik van de snijbladen, eerder in deze
gebruikaanwijzing.
Hou het toestel steeds aan de rechterkant van de
bediener, wanneer u het toestel bedient.
Hou beide handbaten stevig vast.
Hou een stevige grip en een goed evenwicht op beide
voeten.
Ga zo staan dat u niet uit evenwicht wordt gehaald
ingeval van een terugslagreactie van het snijblad.
Zie figuren 9 – 10.
Q Vermijd warme oppervlakten door het toestel
steeds van uw lichaam weg te houden. (goede
bedieningshoudingen worden in figuur 9 getoond.)
Q H o u d e s t r u i k r u i m e r i n e e n h o e k t o t h e t
maaioppervlak; dit is de beste maaipositie.
Q De struikruimer snijdt wanneer u het toestel van links
naar rechts beweegt. Op deze manier voorkomt u
dat er afval bij de bediener terechtkomt. Vermijdt
het maaien in de gevaarlijke zone, aangeduid in de
illustratie.
Q Gebruik de top van de lijn om te maaien; forceer de
maaikop niet in het ongemaaide gras.
Q Draadafsluitingen en hekken veroorzaken bijkomende
slijtage en zelfs breuk. Stenen muren, dorpels en hout
kunnen de lijn snel doen verslijten.
Q Vermijd bomen en struikgewas. Boomschors,
houtschilfers, afrasteringspalen en platen kunnen
makkelijk door de maailijn beschadigd worden.
MANUELE START:
Koudstart:
Druk de gashendel NIET in tot de motor start en draait.
Q Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer.
Q VOORAF – Druk de brandstofbalg minstens 7 keer in,
zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt.
Q Plaats de starthendel in de START positie.
Q Zorg ervoor dat de contactschakelaar (nummer 6) in
de middelste positie staat.
Q TREK aan de trekstart tot de motor start.
Q Wacht 6-10 seconden en druk dan de knijppeer
zachtjes in om te werken.
OPMERKING: Wanneer u de brandstofbalg indrukt en
loslaat, schuift de starthendel naar de stand DRAAIEN.
@W[\]@W]+
Zorg ervoor dat de ontstekingsschakelaar (nummer 6)
in de middelste positie
Q TREK aan de trekstart tot de motor start.
Q
Motor stilleggen:
Schuif de ontstekingsschakelaar (nummer 6) in de
‘O’-positie en de motor zal stilvallen.
Q
ELEKTRISCHE START: ENKEL RBC30SET
ZORG ERVOOR DAT DE BATTERIJEN VOLLEDIG
$ ^
_ % % OPLADEN’
Koudstart:
Q Druk de grashendel NIET in tot de motor start en
draait.
Q Plaats de batterijen op het toestel zoals getoond in
figuur 8.
Q Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer.
Q VOORAF – Druk de brandstofbalg minstens 7 keer in,
zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt.
Q Plaats de starthendel (nummer 20) in de START
positie aan de zijkant van de carburator.
Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 18) en
de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3
(nummer 6).
Q N . B . :
De veiligheidsschakelaar is een
schuifschakelaar die zichzelf reset eens hij wordt
losgelaten.
Q N . B . :
De ontstekingsschakelaar is een
3-standenschakelaar. Positie 1 is ‘uit’ (“0”), positie 2
is ‘aan’ en positie 3 (“I”) is een schuifstand die zichzelf
terug in positie 2 zet eens losgelaten.
Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is
gestart – ze zullen terugkeren in ruststand.
STARTEN EN STOPPEN
Zie figuren 12-14.
Wanneer u de struikruimer voor het eerst opstart of
wanneer de batterijspanning laag is, kan het nodig zijn,
het toestel manueel te starten.
;! $+
Voor u probeert het product te starten, zorgt u
ervoor dat het maaiaccessoire in een veilige
positie wordt gehouden zodat het geen losse
voorwerpen, uzelf of omstanders kan raken.
Eens de motor draait, moet u een goede controle
over het product aanhouden en mag u het nooit
onbeheerd achterlaten.
110
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Wacht 6 – 10 seconden en druk dan de gashendel in.
OPMERKING: Wanneer u de gashendel indrukt en
loslaat, schuift de starthendel naar de stand DRAAIEN.
Gebruik voor het onderhoud alleen identieke
vervangingsonderdelen. Het gebruik van enige
andere onderdelen kan gevaarlijk zijn of schade aan
het toestel veroorzaken.
@W[\]@W]+
Q Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer.
Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 18) en
de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3
(nummer 6).
Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is
gestart – ze zullen terugkeren in ruststand.
;! $+
Draag altijd een veiligheidsbril of veiligheidsbril
met zijdelings bescherming tijdens het werken
met een elektrisch gereedschap of wanneer
u stof afblaast. Draag ook een stofmasker
wanneer het werk veel stof veroorzaakt.
Q
;! $+
Stop de motor en wacht tot alle bewegende
delen zijn stilgevallen en ontkoppel de
bougiekabel en leg deze weg van de bougie,
wanneer u het toestel wilt controleren,
schoonmaken of onderhouden. Wanneer u deze
aanwijzingen niet volgt, kan dit leiden tot ernstige
verwondingen of schade aan voorwerpen.
ELEKTRISCHE START: ENKEL RBC30SBT
Koudstart:
Q Druk de grashendel NIET in tot de motor start en
draait.
Q Plaats de batterijen op het toestel zoals getoond in
figuur 8.
Q Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer.
Q VOORAF – Druk de brandstofbalg minstens 7 keer in,
zodat de brandstof duidelijk zichtbaar wordt.
Q Plaats de starthendel (nummer 16) in de START
positie aan de zijkant van de carburator.
Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 21) en
de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3
(nummer 9).
Q N . B . :
De veiligheidsschakelaar is een
schuifschakelaar die zichzelf reset eens hij wordt
losgelaten.
Q N . B . :
De ontstekingsschakelaar is een
3-standenschakelaar. Positie 1 is ‘uit’ (“0”), positie 2
is ‘aan’ en positie 3 (“I”) is een schuifstand die zichzelf
terug in positie 2 zet eens losgelaten.
Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is
gestart – ze zullen terugkeren in ruststand.
Q Wacht 6 – 10 seconden en druk dan de gashendel in.
OPMERKING: Wanneer u de gashendel indrukt en
loslaat, schuift de starthendel naar de stand DRAAIEN.
;! $+
Verwaarloosd of slecht uitgevoerd onderhoud
kan bijkomende gevaren creëren. Probeer het
product niet te herstellen of te onderhouden
indien u hiervoor niet gekwalificeerd bent. Bij
twijfel brengt u het product terug naar een Ryobi
onderhoudscentrum voor professionele hulp.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Voorkom het gebruik van oplosmiddelen wanneer u
plastic onderdelen schoonmaakt. De meeste soorten
plastic zijn gevoelig voor schade, veroorzaakt door
verschillende soorten commerciële oplosmiddelen
en kunnen door hun gebruik worden beschadigd.
Gebruik schone doeken om vuil, stof, olie, vet, enz. te
verwijderen.
;! $+
Laat nooit remvloeistoffen, benzine,
petroleumproducten, bijtende smeermiddelen,
enz., in contact komen met plastic onderdelen.
Chemicaliën kunnen plastic beschadigen,
verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot
ernstige verwondingen.
@W[\]@W]+
Leg de struikruimer op een vlak, effen oppervlak neer.
Q SCHUIF de veiligheidsschakelaar (nummer 21) en
de ontstekingsschakelaar tezelfdertijd in positie 3
(nummer 9).
Q Laat de twee schakelaars LOS nadat de motor is
gestart – ze zullen terugkeren in ruststand.
Q
U kunt vaak aanpassingen en herstellingen die hier
worden beschreven, zelf uitvoeren. Voor andere
herstellingen is het beter de struikruimer te laten nazien
door een erkende onderhoudsdienst.
ONDERHOUD
;!
$+
REEL EASY LIJNTRIMMERKOP INSTALLEREN
111
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
Zie afbeelding 5 .
€ † ' % '' % *
€ ·+% % % '*
€ ¡' %  Œ ' % %
knipsluitingen aan beide kanten in te drukken. De
inhoud van de lijntrimmerkop staat onder spanning.
Houd dus uw andere hand boven de lijntrimmerkop
terwijl u de knipsluitingen indrukt. .
€ ·+% '% % ' ' en leg deze aan de kant.
€ # % ' ' % % * G ! dat de lijntrimmerkop goed vast zit.
€ 7 % % ' ' %
aandrijfas en maak deze vast met de inbusopening in
de knop om aan te spannen.
OPMERKING: Gebruik de knop om de moer aan te
spannen. Het gebruik van ander gereedschap kan
ertoe leiden dat u de moer teveel aanspant, wat de
lijntrimmerkop kan beschadigen.
€ « % ! % ' %
deze naar beneden om vast te maken.
€ « % ' * · Qž»½ŒQ lijntrimmeraccessoire, moet de spoel zodanig worden
geplaatst dat “Deze kant naar boven voor gebogen
as” zichtbaar is. Als u een rechte asaccessoire
gebruikt met de Reel Easy maaikkop, moet de spoel
zodanig worden geplaatst dat “Deze kant naar boven
voor een rechte as” zichtbaar is.
€ # % ' % ' *
€ # ' % % knipsluitingen met de openingen in de lijntrimmerkop
af. Druk het deksel en de lijntrimmerkop samen tot
beide knipsluitingen stevig in de openingen klikken.
€ 7 % )! ! %
deel van deze handleiding.
STATIONAIR TOERENTAL AFSTELLEN
Zie figuur 17.
Indien het maaigedeelte stationair draait, moet de
stationaire snelheidsschroef op de motor aangepast
worden. Draai de stationaire snelheidsschroef in
wijzerzin om het motortoerental te verminderen en
het maaigedeelte stil te leggen. Als het maaigedeelte
nog steeds draait bij stationaire snelheid, neemt u
best contact op met een onderhoudsdienst om dit te
laten aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang deze
herstelling niet is uitgevoerd.
;! $+
Het maaigedeelte mag nooit draaien bij
stationaire toerental. Draai de stationaire
toerentalschroef in wijzerzin om het
motortoerental te verminderen en het
maaigedeelte stil te leggen, of neem contact
op met een onderhoudsdienst om dit te laten
aanpassen. Gebruik het toestel niet zolang
deze herstelling niet is uitgevoerd. Wanneer het
maaigedeelte draait bij stationaire toerental, kan
dit ernstige verwondingen veroorzaken.
LUCHTFILTERSCHERM SCHOONMAKEN
Zie figuren 18 – 19.
Voor degelijke prestaties en een lange levensduur van
uw toestel is het nodig de luchtfilter schoon te houden.
Q Neem het deksel van de luchtfilter af door de
kliksluiting met uw duim in te drukken terwijl u het
deksel voorzichtig naar boven trekt.
Q Om de luchtfilter schoon te maken, veegt u hem
voorzichtig schoon.
Q Plaats het deksel van de luchtfilter terug door
de treklip aan de onderkant van het deksel in de
openingen aan de basis van de luchtfilter te schuiven.
Druk het deksel naar boven tot het stevig op zijn
plaats klikt.
UITLAAT, GELUIDSDEMPER EN VONKENVANGER
SCHOONMAKEN
OPMERKING: Afhankelijk van het type brandstof, het
type en de hoeveelheid smeermiddel dat u gebruikt en/
of de gebruiksomstandigheden is het mogelijk dat de
uitlaat, carburator en/of vonkenvangerscherm verstopt
raken door koolstofdeeltjes. Als u vermogensverlies bij
uw bezineaangedreven toestel merkt, kan het nodig
zijn deze afzetting te verwijderen om de prestaties te
herstellen. We raden aan dat u enkel een erkende
onderhoudstechnicus raadpleegt om deze dienst uit te
voeren.
De vonkenvanger moet elke 50 uur of elk jaar vervangen
of schoongemaakt worden om de goede werking van
het toestel te garanderen. Vonkenvangers worden in
allerhande handelszaken verkocht, afhankelijk van
het model. Neem contact op met uw dichtstbijzijnde
onderhoudsdienst om te weten waar de vonkenvanger
die op uw model past, zich bevindt.
Q
BRANDSTOFDOP
;! $+
Een lekkende brandstofdop vormt een risico voor
brand en moet onmiddellijk worden vervangen.
De brandstofdop bevat een onderhoudsvriendelijke filter
en controleklep. Een verstopte brandstoffilter veroorzaakt
verminderde motorprestaties. Als de prestaties
verbeteren wanneer de brandstofdop losgedraaid wordt,
controleert u best of de klep niet defect is of de filter
verstopt is. Vervang indien nodig de brandstofdop.
112
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
BOUGIE VERVANGEN
Deze motor gebruikt Champion RCJ-6Y of NGK
BPMR7A gloeikaarsen met een elektrodeafstand van
0,025 in (6,35 mm). Gebruik een identiek soort bougie ter
vervanging en vervang de bougies jaarlijks.
HET TOESTEL OPBERGEN
Q Verwijder alle vreemde voorwerpen van het toestel.
Bewaar het toestel binnenskamers in een droge,
goed geventileerde ruimte die niet toegankelijk is voor
kinderen. Vermijd dat het toestel in contact komt met
corrosieve producten, zoals tuinchemicaliën.
@``jjWx{j]]|j\]j}[@@`€|}@`‚jWƒj„@@W]+
Q Verwijder alle brandstof uit de tank en bewaar in een
container, geschikt voor brandstof. Laat de motor
lopen totdat hij stilvalt.
113
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
PROBLEMEN OPLOSSEN
$ ! ERKENDE ONDERHOUDSDIENST.
PROBLÉEM
% MOGELIJKE OORZAAK
1. Geen ontsteking.
2. Geen brandstof.
Motor start niet
3. Motor is verzopen.
†
%% % !
OPLOSSING
1. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de
gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars
vervangen’ in deze gebruiksaanwijzing.
2. Druk de knijppeer in totdat de peer met brandstof is
gevuld. Wanneer de peer zich niet vult, is de primaire
brandstoftoevoer verstopt. Contacteer de onderhoudsdienst.
Wanneer de knijppeer zich vult, kan de motor verzopen zijn.
Zie hierna.
3. Schuif de starthendel in de START-positie. Druk de trigger in
en trekstart de motor tot hij draait.
OPMERKING: Het is mogelijk dat u de trekstart verschillende
keren moet herhalen, afhankelijk van hoe verzopen de motor is.
1. Foutief smeermiddel/brand- 1. Gebruik verse brandstof en het juiste tweetaktmengsel (50:1).
stofmengsel
2. Luchtfilter is vuil.
2. Maak de luchtfilter schoon. Wij verwijzen hierbij naar het
De motor raakt niet
gedeelte ‘Luchtfilter schoonmaken’ eerder in deze handleiding.
op volle snelheid en
3. Vonkenvanger is vuil.
3. Contacteer een onderhoudsdienst.
stoot veel rook uit
4. Gloeikaarsen zijn defect.
4. Maak de gloeikaars schoon of vervang hem. Reset de
gloeikaarsopening. Wij verwijzen naar het deel ‘Gloeikaars
vervangen’ in deze gebruiksaanwijzing.
Motor start en
De stationaire
draait, maar wil niet snelheidsschroef dient
stationair draaien
bijgesteld te worden.
Draai de stationaire snelheidsschroef in wijzerzin om de
stationaire snelheid te verhogen. Zie figuur 21.
1. Lijn is aan zichzelf
vastgelast.
2. Niet genoeg lijn op spoel.
1. Smeer de lijn met een siliconenspray.
Maaikop draait
moeilijk
Schroefdraden zijn vuil of
beschadigd
Maak de schroefdaden schoon en smeer ze in. Indien dit niet
beter wordt, vervang dan de spoelhouder.
Gras hecht zich
vast aandrijfas en
de maaikop
1. Snij hoog gras van de boven naar beneden om aanhechten te
1. U maait hoog gras op
voorkomen.
grondniveau.
2. U gebruikt de graskantmaaier 2. Gebruik de graskantmaaier steeds op volle kracht.
op halve kracht.
Lijn wil niet naar
voor komen
2. Breng meer lijn aan de spoel. Wij verwijzen naar het gedeelte
‘Vervangen van de lijn’ in deze gebruiksaanwijzing.
3. Lijn is te kort gemonteerd. 3. Trek lijnen terwijl u afwisselend de spoelhouder indrukt en
loslaat.
4. Lijn is verward op de spoel. 4. Verwijder de lijn van de spoel en wind ze opnieuw op. Wij
verwijzen naar het gedeelte ‘Vervangen van de maailijn’ in
deze gebruiksaanwijzing.
5. Motorsnelheid is te laag.
5. Schuif de lijn naar voor bij volle snelheid.
NEEM EERST MET ONS CONTACT OP
Voor alle vragen omtrent het gebruik en het onderhoud van dit toestel, kunt u de Ryobi ® «' "
Uw toestel werd voor het transport uitgebreid getest om uw tevredenheid te garanderen.
114
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
VARNING: För att minska risken för skador
så måste användare läsa igenom, och förstå,
användarmanualen innan användning av denna
produkt sker.
Q
SPARA DENNA MANUAL FÖR FRAMTIDA BRUK
Din röjsåg har skapats och tillverkats i enlighet med
vår höga standard för pålitlighet, användningsenkelhet
och användarsäkerhet. Om den tas om hand ordentligt
kommer den att ge dig flera år av stabil och problemfri
användning.
Q
Q
Användningsområde:
Denna produkt är endast avsedd för användning
utomhus i ett välventilerad område.
Produkten är avsedd för trimning/röjning av högt gräs,
ogräs, små träd, snår och liknande vegitation i eller
vid marknivå. Skärbladet ska vara ungefär parallellt
ned marken. Produkten ska inte användas för att röja
eller trimma häckar, buskar eller annan vegetation där
skärbladet inte är parallellt med marken.
Q
Q
Q
GENERELLA SÄKERHETSREGLER
Q
VARNING
Läs och förstå alla instruktionerr. Att inte följa alla
instruktioner listade här kan resultera elektrisk
stöt, brand och/eller allvarig personskada.
Q
Q
LÄS ALLA INSTRUKTIONER
Q För
säker användning, läs och förstå alla
instruktioner innan användning av denna produkt.
Följ alla säkerhetsinstruktioner. Att inte följa alla
säkerhetsinstruktioner nedan kan resultera i
personskada.
Q Tillåt inte barn eller otränade personer att använda
maskinen.
Q Starta eller kör aldrig motorn i ett stängt eller dåligt
vädrat område. Att andas in avgaserna kan döda.
Q Rensa arbetsområdet innan varje användning. Ta bort
alla objekt som exempelvis stenar, trasigt glas, spikar,
tråd och linor som kan kastas iväg eller trasslas in i
linan eller bladet.
Q Bär säkerhetsglasögon som är markerade att de följer
EN 166-standard när du använder denna produkt.
Q Ett batteridrivet verktyg med inbyggda batterier eller ett
separat batteripack får bara laddas med den laddare
som hör till batteriet. En laddare som passar en
batterityp kan skapa brandrisk om den används med
en annan batterityp.
Q Använd endast batteridrivna verktyg med det avsedda
batteripacket. Användning av andra batterier kan
skapa en brandrisk.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
115
Använd endast tillsammans med avsedd laddare.
MODELL
BATTERIPACK LADDARE
RBC30SET BPH-1215
BCAH-120-S(endast
(RBC30SBT)
för den brittiska
marknaden)
RBC30SET BPH-1215
BCAH-120
(RBC30SBT)
Bär tjocka och långa byxor, stövlar och handskar.
Bär inte löst sittande kläder, shorts, sandaler eller gå
barfota. Använd ingen typ av smycken.
Tjocka skyddskläder kan öka användarens trötthet
vilket kan leda till värmeslag. Tungt arbete under
varma dagar bör schemaläggas tidigt på morgonen
eller sent på eftermiddagen när temperaturen är lägre.
Använd aldrig maskinen på vänster sida om kroppen.
Den här produkten är designad så att den leder bort
avgaserna från användaren.
Sätt fast långt hår över axelhöjd för att undvika
intrassling i rörliga delar.
Håll alla åskådare, barn och djur på minst 15m avstånd.
Åskådare ska ombedjas att bära skyddsglas. Stoppa
maskinen om någon kommer emot dig. Maskiner med
knivblad utgör en ökad risk för åskådare att träffas av
knivbladet om det går sönder eller om någonting annat
oväntat händer med verktyget.
Använd inte det här verktyget när du är trött, sjuk eller
påverkad av alkohol, droger eller mediciner.
Använd inte i dåligt upplysta miljöer.
Bibehåll stadigt fotfäste och balans. Sträck dig inte. Att
sträcka sig kan resultera i balansförlust eller kontakt
med varma ytor.
Håll alla kroppsdelar borta från rörliga delar.
För att undvika varma ytor, använd aldrig maskinen
med botten på motorn över midjenivå.
Vidrör inte områdena runt ljuddämparen eller cylindern.
Dessa delar blir väldigt varma under användning.
Stanna alltid motorn och ta bort sladden till tändstiftet
innan justeringar eller reparationer görs, förutom för
förgasarjusteringar.
Inspektera maskinen innan varje användning. Leta
efter lösa fästanordningar, bränsleläckage etc. Byt ut
skadade delar innan användning.
Trimmerdelen ska aldrig rotera under tomgång vid
normal användning. Trimmerdelen kan rotera vid
tomgång under förgasarjusteringar.
Blanda och förvara bränsle i en bensingodkänd
behållare.
´% ¯ %¯ % ¶ gnistor eller lågor. Torka upp eventuellt bränslespill. Gå
bort 10m från påfyllningsplatsen innan start av motorn.
Ta långsamt bort bränslelocket efter att motorn är
avstängd. RÖK INTE under påfyllnad.
Stanna motorn och låt den svalna innan påfyllning eller
förvaring av maskinen.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Tillåt motorn att svalna av, töm bränsletanken och
säkra maskinen så att den inte kan röra sig innan
transport i bil.
Q Bär skyddsutrustning och följ alla säkerhetsinstruktioner.
För enheter med koppling, kontrollera att trimmerdelen
slutar att rotera när motorn går på tomgång. Kontrollera
att trimmerdelen har slutat att rotera efter att enheten
har stängts av innan den ställs ner.
€ ¡ % % %¯ % ¶ ¯ av fallande föremål måste du använda en hjälm.
Q
Hos vissa personer kan de vibrationer man utsätts
för då man använder ett bärbart verktyg förorsaka
Raynauds sjukdom, vars symtom är stickningar,
domningar och förlust av färg i fingrarna, som i
allmänhet syns när man utsätts för köld. Det verkar
som om dessa symtom gynnas av arvsfaktorer,
exponering för kyla och fuktighet, en viss typ av
kost, tobak och vissa arbetsmetoder. I dagens läge
vet man ännu inte vilken mängd vibrationer eller
hur lång exponering för vibrationer som kan vålla
denna sjukdom. Tänk i alla fall på att vidta vissa
försiktighetsmått för att begränsa exponeringen för
vibrationer, som till exempel:
a) Var varmt klädd då det är kallt. Använd handskar
för att hålla händerna och handlederna varma då
du använder verktyget. Det förefaller nämligen
som om kölden är en av huvudfaktorerna som
gynnar uppkomsten av Raynauds sjukdom.
b) Gör några rörelser efter varje användning, för att
stimulera blodcirkulationen.
c) Håll regelbundna pauser och begränsa den dagliga
exponeringen för vibrationer.
Om du lider av något av dessa symtom,
sluta omedelbart använda ditt verktyg och vänd dig till
en läkare.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
SPECIFIKA SÄKERHETSREGLER
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Efter att motorn har stannat, fortsätt att hålla det
roterande bladet i kraftigt gräs eller vid mjuka stjälkar
tills det stannar.
Använd inte röjsågen om inte bladskyddet sitter
ordentligt på plats och är i gott skick.
Använd kraftiga handskar under montering och
borttagning av blad.
Stanna alltid motorn, och ta bort tändstiftskabeln, innan
borttagning av hinder som har fastnat i bladet och
innan borttagning och installation av bladet
Försök inte att vidröra eller stoppa bladet när det
roterar.
Ett frisnurrande blad kan orsaka skada under tiden
som det fortsätter att snurra efter att motorn har
stannats eller efter att gasreglaget har släppts. Behåll
Q
Q
Q
Q
Q
116
korrekt kontroll tills bladet helt har slutat att rotera.
Byt ut blad som har skadats. Kontrollera alltid att bladet
är korrekt monterat, och ordentligt fastsatt, före varje
användning.
Använd endast tillverkarens utbytes TRI-ARC-blad
som är avsedda för användning till denna röjsåg.
Använd inga andra blad.
TRI-ARC-bladet är endast lämpligt för att skära mjuka
stjälkar och klängväxter. Använd det inte till några
andra syften. Använd aldrig TRI-ARC-bladet för att
skära buskar.
Var extremt försiktig vid användning av blad till denna
enhet. Bladdrivkraft är reaktionen som kan uppstå när
det roterande bladet kommer i kontakt med föremål
den inte kan skära. Denna kontakt kan orsaka att
bladet stannar till en kort stund och plötsligt “driver
iväg” enheten bort från objektet som träffades. Denna
reaktion kan vara så pass kraftfull att användaren
förlorar kontroll över enheten. Bladdrivkraft kan uppstå
utan varning om bladet hakar i något, stannar eller
trasslas in i något. Detta är mer sannolikt att ske i
områden där det är svårt att se materialet som skärs.
För enkel skärning och säkerhet, närma dig gräset som
ska skäras med röjsågen från höger till vänster. Om ett
oförväntat föremål eller en trädstam dyker upp så kan
detta hanterande minska bladdrivningsreaktionen.
Skär aldrig material med en diameter över 13mm.
Bär alltid axelremmen när du använder röjsågen och
justera den till en komfortabel användningsposition.
Bibehåll ett stadigt grepp om båda handtagen när du
skär med ett blad. Håll bladet bort från din kropp och
under midjenivå. Använd aldrig röjsågen med bladet
placerat 60cm eller högre från marken.
Täck bladet med bladskyddet innan förvaring av
enheten och under transport. Ta alltid bort bladskyddet
innan användning av enheten. Om det inte tas bort
kan bladskyddet kastas iväg när bladet börjar rotera.
thrown object as the blade begins to turn.
Inspektera innan användning. Byt ut skadade delar.
Kontrollera att fästanordningar sitter på plats och är
åtdragna. Kontrollera efter bränsleläckage.
Byt ut skärbladet om det är spräckt, avhugget eller
skadat på något annat sätt. Att inte göra detta kan
orsaka allvarlig skada.
± %% %¬ )
handtag sitter korrekt på plats och är åtdragna.
Använd endast tillverkarens utbytesblad. Använd inga
andra skärtillbehör. Att montera ett annat märke på
skärhuvudet till denna röjsåg kan resultera i allvarlig
personskada. Använd aldrig till exempel ståltråd eller
rep som lätt kan gå sönder och bli en farlig projektil.
Använd aldrig enheten utan skyddet på plats och i gott
skick.
Placera inte batteriverktyg eller deras batterier nära
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Q
Q
Q
Q
Q
€
€
€
€
€
€
eld eller värme. Detta minskar risken för explosion och
möjlig skada.
Stäng alltid av motorn innan tankning. Tanka aldrig en
maskin med en motor som är igång eller som är varm.
Flytta minst 10 meter från tankningsplatsen innan start
av motor. Torka upp eventuellt bränslespill. RÖK INTE.
Att inte följa denna varning kan resultera i allvarlig
personskada.
Kläm, tappa eller skada inte batteripacket. Använd
inte ett batteripack, eller en laddare, som har tappats
eller tagit emot ett hårt slag. Ett skadat batteri kan
explodera. Gör dig av med, på korrekt sätt, ett tappat
eller skadat batteri omedelbart.
Återuppladda inte ett batteriverktyg på en fuktig eller
blöt plats. Att följa denna regel minskar risken för en
elektrisk stöt.
För bästa resultat ska ditt batteriverktyg återuppladdas
på en plats där temperaturen är högre än 10°C, men
mindre än 38°C. För att minska risken för allvarlig
skada, förvara inte enheten utomhus eller i bilar.
Under extrem användning, eller extrema temperaturer,
kan batteriläckage uppstå. Om vätska kommer i
kontakt med din hud, tvätta omedelbart med tvättmedel
och vatten. Neutralisera sedan med citronjuice eller
vinäger. Om vätska kommer in i dina ögon, spola dem
med rent vatten i minst 10 minuter och uppsök sedan
omedelbart läkarvård. Att följa denna regel minskar
risken för allvarlig personskada.
%% !% % % )
¬% %% !¯% *
†¯'
¯ ! % % iväg en lång bit. Ta bort skräp från arbetsområdet innan
du påbörjar användningen.
« %  ') ‘ º arbetsområdet.
@!¯% %% ¯ % !¯% *
¡ % ! !¯% ¯ för skador.
¥¯ % !¯% %% % uppfatta varningar (skrik och alarm). Du måste vara
extra uppmärksam på vad som sker i arbetsområdet.
117
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SYMBOLER
Några av följande symboler kan användas till denna produkt. Studera dem och lär dig deras betydelser. Korrekt tolkning
av symbolerna låter dig använda produkten bättre och säkrare.
SYMBOL
NAMN
FÖRKLARING
V
Volt
Spänning
A
Ampere
Ström
Hz
Hertz
Frekvens (cykler per sekund)
W
Watt
Effekt
Minuter
Tid
Växelström
Typ av ström
Likström
Typ av, eller karakteristika hos, ström
Hastighet utan belastning
Roteringshastighet utan belastning
Klass II-verktyg
Dubbelisolerad konstruktion
Per minut
Rotationer, slag, ythastighet, varv etc., per minut
Varning för användning i
blöta områden
Utsätt inte för regn och använd inte på fuktiga platser
Säkerhetsnotering
Föreskrifter som påverkar din säkerhet
Läs Användningsmanualen
För att minska risken för skada måste användaren läsa och förstå
användningsmanualen innan användning av den här produkten.
Bär ögon- och öronskydd
Bär ögonskydd, som genom märkning visar att de uppfyller EN 166,
och hörselskydd under användningen av denna maskin.
Håll åskådare borta
Håll alla åskådare, speciellt barn, och husdjur på minst 15 meters
avstånd från arbetsområdet.
Rikoschett
Föremål kan studsa och resultera i personskada eller egendomsskada.
Tri-Arc-blad
Tri-Arc-blad är lämpligt att använda till denna maskin och passar bra
att skära mjuka stjälkar och klängväxter med.
Använd inte tandat blad
Denna enhet är inte tänkt att användas med ett tandat sågblad.
Bensin och smörjmedel
Använd blyfri bensin, avsedd för bilar, med en oktanhalt på minst
91 [(R + M) / 2]. Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver
förblandning av bensin och smörjmedel för 2-taktsmotorer.
Stövlar
Använd halksäkra skodon då du arbetar med verktyget.
Handskar
Använd tjocka arbetshandskar med maximal vidhäftning.
Strömbrytare
Strömbrytare På/Av
I = på
O = av
min
~
no
.../min
Detta verktyg uppfyller alla standarder i de EU-länder där det kan
köpas.
118
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
SYMBOLER
Följande signalord och betydelser är tänkta att förklara de olika risknivåerna som är associerade med denna produkt.
SYMBOL
SIGNAL
INNEBÖRD
FARA:
Indikerar en överhängande farlig situation som kan, om den inte
undviks, resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING:
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks,
resultera i dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET:
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks,
resultera i mindre eller medelstora skador.
FÖRSIKTIGHET:
(Utan säkerhetssymbolen) Indikerar en situation som kan leda till
egendomsskada.
Säkerhet, förmåga och pålitlighet har givits högsta prioritet
under designen av denna produkt vilket gör den enkel att
underhålla och använda.
SERVICE
Att serva produkten kräver extrem försiktighet och kunskap
) % ! !¶)% !)*
Vi rekommenderar att du returnerar produkten till din
närmsta AUKTORISERADE VERKSTAD för reparation.
Använd endast identiska utbytesdelar när produkten
servas.
BESKRIVNING AV FIGURER
RBC30SET
Figur 1
1. Axelrem
2. Tri-Arc-blad (treuddsblad)
3. Drivaxel
4. Koppling
5. Hängare
6. Tändningsströmbrytare
7. Lås-knapp
8. Bakre handtag
9. Primer-knapp
10. Bränslelock
11. Snörstart
12. Gasreglage
13. 12-Voltsbatteri
14. Främre handtag
15. Vingvred
Î* ´%%¬ 17. Laddare
18. Säkerhetsströmbrytare
19. Lås
20. Choke-reglage
Ÿ * µ¯ %¬ 22. Skärlina
23. Reel Easy-trådhuvud
VARNING
För att undvika allvarlig personskada, försök
inte att använda denna produkt innan du har
läst igenom och förstått användningsmanualen
ordentligt. Använd inte denna produkt om du
inte förstår varningarna och instruktionerna i
användningsmanualen. Ring Ryobis kundtjänst
för assistans.
VARNING
Användning av elektriska verktyg kan resultera
i att främmande föremål kastas upp i ögonen
vilket kan leda till allvarlig ögonskada. Bär alltid
skyddsglasögon med breda sidoglas, eller ett
helt ansiktsskydd när det behövs, innan du
börjar använda det elektriska verktyget. Vi
rekommenderar användning av en ansiktsmask
över skyddsglasögon eller standardskyddsglas
med breda sidoglas. Använd alltid ögonskydd
som är märkta i enlighet med EN 166.
SPARA DESSA INSTRUKTIONER
Figur 2
24. Nedre bom
25. Lås
INTRODUKTION
Denna produkt har många funktioner för att göra dess
användning mer behaglig och njutbar.
119
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
6. Tändningsströmbrytare
7. Lås-knapp
8. Vänster handtag
9. Primer-knapp
10. Bränslelock
11. Snörstart
12. Gasreglage
13. 12-Voltsbatteri
14. Höger handtag
15. Vingmutter
Î* ´%%¬ 17. Laddare
18. Säkerhetsströmbrytare
19. Lås
20. Choke-reglage
Ÿ * µ¯ %¬ 22. Skärlina
23. Reel Easy-trådhuvud
26. Urfräsning
27. Kraftkälla (övre) axel
28. Positionshål
Figur 3
29. Hål i tillbehörshängaren där lås-knappen från de nedre
bommarna ska sitta
30. Tillbehörshängare
Figur 4
31. Främre handtag
32. Hjälpklämma
33. Bult
Figur 5
34. Växellåda
35. Verktyg för hållningspins
36. Monteringsplatta
37. Stämpling, skiftnyckel, kombination
38. Reel easy-trådhuvud
39. Bult
Figur 2
24. Nedre bom
25. Lås
26. Urfräsning
27. Kraftkälla (övre) axel
28. Positionshål
Figure 7
40. Röd diod
41. Orange diod
Figur 3
29. Hål i tillbehörshängaren där lås-knappen från de nedre
bommarna ska sitta
30. Tillbehörshängare
Figur 8
42. Batteriport
43. 12-Voltsbatteri
Figur 11
44. Avskärningsblad för trimmerlinan
Figur 4
31. Stämplingsklämma
32. Bult
33. Fäste
Figur 14
45. Kör-position
46. Start-position
Figur 5
34. Växellåda
35. Verktyg för hållningspins
36. Monteringsplatta
37. Stämpling, skiftnyckel, kombination
38. Reel easy-trådhuvud
39. Lås
Figur 16
47. Skydd för Tri-Arc-blad
Figur 17
48. Tomgångshastighetsskruv
Figur 19
49. Filterskärm
º»*  ¶ '
Figur 7
40. Röd diod
41. Orange diod
RBC30SBT
Figur 1
1. Axelrem
2. Tri-Arc-blad (treuddsblad)
3. Drivaxel
4. Koppling
5. Hängare
Figur 8
42. Batteriport
43. 12-Voltsbatteri
Figur 11
44. Avskärningsblad för trimmerlinan
120
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Figur 14
45. Start-position
46. Kör-position
Lossa vredet på kopplingen på kraftkällans skaft och ta
bort kapselmuttern på tillbehöret.
Q Tryck in knappen på tillbehörets skaft. Rikta in knappen
med urfräsningen på kraftkällans koppling och skjut
ihop de två skaften. Rotera tillbehörsskaftet tills
knappen låser fast i positionshålet.
NOTERA: Om knappen inte åker upp ordentligt i
positionshålet så är inte skaften låsta. Rotera smått från
sida till sida tills knappen låser fast.
Q Dra åt vredet ordentligt.
Q
Figur 15
47. Tri-Arc-blad (treuddsblad)
Figur 16
48. Tomgångshastighetsskruv
Figur 17
19. Lås
VARNING:
Kontrollera att vredet är helt åtdraget innan
användning
av
maskinen.
Kontrollera
åtdragningen regelbundet för att undvika allvarlig
personskada.
Figur 18
19. Lås
49. Filterskärm
º»*  ¶ '
TA BORT SKÄRTILLBEHÖRET FRÅN KRAFTKÄLLAN
För att ta bort eller byta tillbehör:
Q Lossa vredet.
Q Tryck in knappen och vrid skaften för att ta bort och
separera delarna.
MONTERING
PACKA UPP
Denna produkt kräver montering.
Q Ta försiktigt ur produkten och tillbehör ur lådan.
Kontrollera att alla saker på packlistan är medskickade.
Q Inspektera produkten noggrant för att kontrollera att
inga skador uppstod under transporten.
Q Kasta inte bort packningsmaterialet tills du har
inspekterat och använt produkten.
Q Använd inte denna produkt om några delar är skadade
eller saknas innan dem har bytts ut. Att inte följa denna
varning kan resultera i allvarlig personskada.
MONTERA HÄNGAREN
† ¶ ž*
Det finns två sätt att hänga din maskin när du förvarar
den.
Q För att använda hängaren, tryck in knappen och
placera hängaren över slutet på den nedre delen av
tillbehörsskaftet. Rotera hängaren lite från sida till sida
tills knappen låser fast.
Q Det andra hålet i tillbehörsskaftet kan också användas
för upphängningssyften.
VARNING:
%¶ % ' %
eller skapa tillbehör till den som inte är
rekommenderade att användas med denna
' %* † % %¶ felanvändning och det kan resultera i en farlig
situation som kan leda till allvarlig personskada.
VARNING:
För att undvika oavsiktlig start som kan leda till
allvarliga personskador, ta alltid bort tändkabeln
från tändstiftet och ta bort batteripacket vid
montering av delar.
MONTERA DET FRÄMRE HANDTAGET
† ¶ Ï*
RBC30SET
€ Q žž‘ ) ¯ žŸ‘ % ¯
handtaget (31).
€ †¯ % % ¯ % ž ‘ '
! % !
drivaxelns kåpa (27).
Notera: Det främre handtaget (31) ska luta något mot
dig när det sitter korrekt.
€ #) % ¯ % ) %
åt dem ordentligt i muttrarna på fästet (32).
ANSLUT KRAFTKÄLLAN TILL skärtillbehöret
† ¶ Ÿ*
VARNING:
Montera, ta bort eller justera aldrig några tillbehör
när kraftkällan är igång. Att inte stanna motorn
kan orsaka allvarlig personskada.
Tillbehöret ansluts till kraftkällans drivaxel via en
kopplingsenhet.
RBC30SBT
NOTERA: Gasreglaget måste monteras på din högra
sida.
€ Q ¯  ž ‘*
€ †¯ % ¯ žž‘*
€ « ¯' ¯ ž ‘ ) žŸ‘
i fästet (33).
€ = %
% ¯ 121
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
över maskinen i en komfortabel och upprätt position.
€ © žŸ‘ % ¯' ) hålla styret ordentligt.
ihop locket och trådtrimmerhuvudet tills båda fästena
knäpper fast i öppningarna ordentligt.
€ †¯ % ! ¯ ! %
här manualen.
SÄTTA PÅ BLAD- OCH GRÄSDEFLEKTORN
† ¶ º*
* ¯ %¬ ' %%¬ % ! ' ¯ %¬ ! ' %%¬ *
2. Dra åt de tre skruvarna med den medföljande
konbinationsnyckeln.
ž* †¯ %%¬ ' ¯ )
! ' %%¬ )
skruvarna på monteringsfästet är i linje.
4. Dra åt alla bultar ordentligt med den medföljande
kombinationsnyckeln.
MONTERA AXELREMMEN
† ¶ Î*
NOTERA: Använd alltid axelremmen/selen tillsammans
med din röjsåg.
RBC30SET
Följ dessa steg för att montera axelremmen.
Q Anslut låset på remmen till hängarklämman.
Q Justera remmen till en komfortabel position.
RBC30SBT
Följ dessa steg för att montera axelremmen.
Q Anslut låset på axelselen till hängaren.
Q Justera remmen till en komfortabel position.
VARNING
µ¯ %¬ Ÿ ‘ %%¬  Α ¯ % !¯% %
eller trådtrimmerhuvudet.
FUNKTIONER
VARNING
Stanna alltid motorn, och ta bort tändningskabeln,
innan några justeringar, såsom att byta trådhuvud,
utförs. Detta görs för att minska risken för allvarlig
personskada.
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Motorvolym..............................................................30 cm³
Diameter hos skärningbana....................18 tum / 457mm.
Tråddiameter............................................….......2,41 mm.
Bladdiameter..........................................................200mm
Batterispänning ......................................................12 Volt
Vikt (utan bränsle, skärtillbehör
och skydd) .........................................RBC30SET: 6,37 kg
RBC30SBT: 7.07 kg
Vikt (utan bränsle,
med trådhuvud) ...................................RBC30SET: 6,7 kg
RBC30SBT: 7.4 kg
MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD
† ¶ º*
NOTERA: Innehållet i trådhuvudet är spänt av en fjäder.
Håll därför ena handen över trådhuvudets lock när du
trycker in spärrarna.
€ ¼''  Œ ¢ %!% ) spärrarna på bägge sidor.
€ Q ) ¯ % ) !% ) ' *
€ ¸ %!% '
* ± trådhuvudet sitter ordentligt.
€ †¯ ” '' ' ) %
fast den med den sexkantiga öppningen på vredet.
NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten.
Om du använder andra verktyg kan du överdra bulten
vilket kan skada trådhuvudet.
€ †¯ ¯% %!% ) ) % sätta den på plats.
€ †¯ ' * ¡ % % !¯% för anslutning, RLT30CES, ska spolen placeras så att
texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du
använder ett rakt skaft med Reel Easy-skärhuvud ska
spolen placeras så att texten “This side out for straight
shaft” är synlig.
€ †¯ !% ' ' *
€ †¯ %!% ) ) fästena med öppningarna i trådtrimmerhuvudet. Tryck
Vikt (utan bränsle,
med bladhuvud).................................RBC30SET: 6.65 kg
RBC30SBT: 7.35 kg
Volym (bränsletank)...............................................415cm³
Maximal motoreffekt
(i enlighet med ISO8893).......................................0,70kW
Maximal rotationsfrekvens hos spolen .............10000/min
Motorhastighet (rotationsfrekvens) vid rekommenderad
maximal spolrotationsfrekvens..........................12000/min
Motorhastighet (rotationsfrekvens)
vid tomgång ...............................................2800-3800/min
Bränsleförbrukning (i enlighet med ISO8893) vid maximal
motoreffekt........................................0,48kg/t eller 0,66 L/t
†')¶ ¯  % 7†¡¿¿Àž‘ !%
maximal motoreffekt …..........640 g/kWh eller 0,87 L/kWh
Vibrationsnivåer vid tomgång och maximal gas
(vid tomgång och vidöppet gasreglage för grästrimmer)
när de uppmäts i enlighet med 4.2 Vibrationsnivåer för
122
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
vänster handtag och höger
handtag........................................... 3.3 m/s² och 3.6 m/s²
Vibrationsnivåer vid tomgång och rusning (för tomgång
och med vidöppet gasreglage för grästrimmrar) när de
uppmäts i enlighet med 4.2 Vibrationsnivå för främre
handtag och bakre handtag vid
tomgång...........................................3,3 m/s² och 3,6 m/s²
Vibrationsnivåer vid maximal gas för vänster
handtag och höger handtag.......... 17.8 m/s² och 18,5 m/
s²
Vibrationsnivå för främre handtag och bakre handtag vid
rusning.........................................18,2 m/s² och 10,3 m/s²
VARNING:
Tillåt dig inte att bli oförsiktig när du känner
dig hemma med maskinen. Kom ihåg att ett
ögonblick av oförsiktighet räcker för att orsaka
allvarlig skada.
VARNING:
Bär alltid skyddsglasögon eller skyddsglas med
breda sidoglas när du använder kraftverktyg. Att
inte göra detta kan resultera i att objekt kastas in i
ögonen vilket kan resultera i allvarlig skada.
VARNING:
Håll besökare och i synnerhet barn och djur på
minst 15 m avstånd från arbetsområdet.
Mätosäkerhet - vibration ...................................... 1.5 m/s2
Ljudtryck (enligt
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
VARNING:
Använd inte några tillbehör som inte
rekommenderas av tillverkaren av den här
produkten. Användning av tillbehör som
inte rekommenderas kan resultera i allvarlig
personskada.
Ljudeffekt (enligt
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Mätosäkerhet - ljudnivå .................................... 3.0 dB (A)
TANKNING AV TRIMMERN
VARNING:
Sök efter bränsleläckage. För att förhindra brand
och brandskador så måste ett eventuellt läckage
åtgärdas innan användning av produkten.
KÄNN TILL DIN RÖJSÅG
† ¶ *
För säker användning av denna produkt krävs
en förståelse för informationen på verktyget och i
denna användarmanual, samt en kunskap om det
aktuella projektet du ska utföra. Bekanta dig med alla
användningsfunktioner och säkerhetsregler innan
användning.
Laddaren har en nyckelhålsupphängningsfunktion för
smidig, platsbesparande förvaring. Skruvar ska skruvas i
så att deras mittdistans är 11,5 cm.
Hantera alltid bränsle med försiktighet. Det är väldigt
brännbart. ANDAS INTE IN ÅNGOR.
Tanka alltid utomhus på en välventilerad plats där det inte
finns några gnistor, lågor och andra antändningskällor.
Välj ut en hård yta för detta.
Låt inte bensin eller smörjmedel komma i kontakt med
huden. Om kontakt uppstår, tvätta omedelbart med
tvättmedel och rikligt med vatten.
Håll bränsle och smörjmedel borta från ögonen.
Om bensin eller smörjmedel kommer i kontakt med
ögonen, tvätta dem omedelbart med rent vatten. Besök
omedelbart en läkare om irritationen kvarstår.
Torka upp spillt bränsle omedelbart. Se Påfyllning i
sektionen om Specifika Säkerhetsregler i denna manual
för extra säkerhetsinformation.
ELEKTRISK START
RÖJSÅGEN har en elektrisk start som kan användas
istället för snörstarten.
GRÄSDEFLEKTOR
Röjsågen inkluderar en gräsdeflektor som hjälper till att
skydda dig från flygande skräp.
AXELREM
Röjsågen inkluderar en axelrem som hjälper till att stödja
produkten.
BLANDA BRÄNSLET
Denna produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver att
bensin och smörjmedel för 2-taktsmotorer blandas. Bland
blyfri bensin och smörjmedel för 2-taktsmotorer i en ren
behållare som är godkänd för bensin.
Denna motor är certifierad för att drivas med blyfri
bensin, med en oktanhalt på 91 eller högre, avsedd för
bilar.
Använd ingen typ av förblandad bensin/smörjmedel från
bensinstationer. Detta inkluderar även blandningar av
TOPPMONTERAD MOTOR
Den toppmonterande motorn ökar balansen och
är placerad bort från dammet och skräpet från
skärningsområdet.
ANVÄNDNING
123
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
bensin/smörjmedel avsedda för mopeder, motorcyklar
etc.
Använd ett högkvalitativt självblandningssmörjmedel
för 2-taktsmotorer till luftkylda motorer. Använd inte
smörjmedel avsedda för bilar eller 2-taktsutombordare.
Blanda 2% smörjmedel i bensinen. Det är en 50:1-ratio.
Blanda bränslet noggrant och varje gång innan tankning.
Blanda i små mängder. Blanda inte kvantiteter större än
30 dagars förbrukning. Ett smörjmedel för 2-taktsmotorer
som innehåller en bränslestabilisator är rekommenderat.
en maskin med en motor som är igång eller som är
varm. Flytta minst 10 meter bort från tankningsplatsen
% *  " @ %
varning kan resultera i allvarlig personskada.
FÖRSIKTIGHET:
För att undvika att skada produkten, ta bort
batteripacket från laddaren om ingen av
dioderna lyser under laddningsprocessen. SÄTT
INTE i ett annat batteri. Lämna tillbaka laddaren
och batteriet till ditt närmaste servicecenter för
service eller utbyte.
BRÄNSLEBLANDNING
Detta produkt drivs av en 2-taktsmotor och kräver
förblandad bensin och smörjmedel för 2-taktsmotorer.
Förblanda blyfri bensin och smörjmedel för
2-taktsmotorer i en ren 1-gallonbehållare (ungefär 4 liter)
som är godkänd för bensin.
Rekommenderat bränsle: Denna motor är certifierad att
drivas med blyfri bensin som är avsedd för bilar.
Blanda i 100 ml av ett högkvalitativt smörjmedel för
2-taktsmotorer till 5 l bensin.
Använd inte smörjmedel för bilar eller för
2-taktsutombordare.
BLANDA INTE kvantiteter större än 30 dagars
förbrukning
H Ö G K VA L I TAT I V T
2-TAKTSMOTOR
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
SMÖRJMEDEL
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
ÅTERUPPLADDA BATTERIPACKET
Batteripacket till denna produkt har levererats med en låg
laddning för att undvika möjliga problem. Därför måste du
återuppladda batteriet under natten innan användning.
NOTERA: Batterierna når inte full laddning första gången
de återuppladdas. Låt det gå flera cykler (användning följt
av återuppladdning) innan de blir fullt laddade.
Q Återuppladda
endast batteriet med dem den
medföljande laddaren. (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Kontrollera att spänningsförsörjningen är normal
hushållsförsörjning, 220V~ till 240V~, 50 Hz.
Q Anslut laddaren till strömförsörjningen.
Q Placera
batteripacket i laddningsstället. Rikta
in den förhöjda delen på batteriet med spåret i
%% ¯* † ¶ Õ*
Q Tryck ner batteripacket för att försäkra dig om att
kontakterna på batteripacket får ordentlig kontakt med
kontakterna i laddningsstället.
Q Laddningsindikatorlampan
(diod),
placerad
på
laddningsstället, tänds röd och lyser så länge laddaren
är korrekt ansluten till strömförsörjningen. Denna
lampa indikerar att laddaren fungerar som den ska.
Den kommer att förbli tänd tills batteripacket tas bort
från laddningsstället eller tills laddaren kopplas bort
från strömförsörjningen.
Q Efter normal användning krävs 3 timmar, eller kortare,
återuppladdningstid för att återuppladda batteripacket
fullt.
Q Om både den röda och orange dioden lyser så är
batteripacket kraftigt, eller helt, urladdat och minst 6
timmars återuppladdning krävs för att återuppladda det
fullt
NOTERA: Om laddaren inte återuppladdar batteripacket,
eller om den orange dioden fortsätter att lysa i mer
än 30 minuter, så behöver batteripacket och laddaren
lämnas tillbaka till din närmaste Ryobi-auktoriserade
serviceagent för en elektrisk kontroll.
Q Batteripacket blir något varmt att vidröra under
laddning. Detta är normalt och indikerar inte på något
problem.
Q Placera inte laddaren i ett område med extrem
FÖR
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
FYLLA TANKEN
Q Rengör området runt omkring bränslelocket för att
förhindra kontaminering.
Q Lossa bränslelocket långsamt. Lägg locket på en ren
yta.
Q Häll försiktigt bränslet i tanken. Undvik att spilla.
Q Kontrollera
och
rengör
packningen
innan
tillbakasättning av bränslelocket.
Q Sätt genast tillbaka bränslelocket och dra åt det. Torka
upp eventuellt bränslespill.
NOTERA: Det är normalt för en ny motor att utveckla rök
efter första användningen.
VARNING:
Stäng alltid av motorn innan tankning. Tanka aldrig
124
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
Q
värme eller kyla. Den fungerar bäst vid normal
rumstemperatur.
Koppla bort laddaren från strömförsörjningen, och ta
bort batteripacket, när batteripacket är fulladdat.
ANVÄNDA RÖJSÅGEN
† ¶ À ¢ »*
RBC30SET
Håll röjsågen med din högra hand på det bakre
handtaget och din vänstra hand på "J"-handtaget. Håll
ett stadigt grepp med båda händerna under användning.
Röjsågen ska hållas i en komfortabel position med det
bakre handtaget runt höfthöjd.
Bibehåll ditt grepp och din balans på båda fötterna.
Positionera dig själv så att du inte dras ur balans av
rekylreaktionen hos skärbladet.
Justera axelselen så att röjsågen placeras i en
komfortabel arbetsposition och för att säkerställa att
axelselen minskar risken för användarkontakt med
bladet.
ANVÄNDA RÖJSÅGEN
† ¶ À¢ »*
VARNING:
Placera alltid maskinen på användarens högra
sida. Användning av maskinen på användarens
vänstra sida utsätter användaren för varma ytor
och kan resultera i brännskador.
VARNING:
För att undvika brännskador från varma ytor,
använd aldrig maskinen med botten av motorn
över midjehöjd.
Håll trimmern med din högra hand på det bakre
handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Håll ett stadigt grepp med båda händerna
under användning. Röjsågen ska hållas i en komfortabel
position med det bakre handtaget runt höfthöjd.
Använd alltid röjsågen vid maximalt gaspådrag. Beskär
högt gräs från toppen och nedåt. Detta förhindrar att gräs
trasslar in sig
runt skaftet och bladet vilket kan orsaka
överhettningsskador. Stanna motorn, koppla bort
tändningskabeln och ta bort gräset om gräs trasslar in sig
runt skärbladet.
Långtidsskärning vid annat än full gas resulterar i att
smörjmedel droppar ner från ljuddämparen.
RBC30SBT
Håll röjsågen med din högra hand på låshandtaget och
den vänstra handen på det vänstra handtaget. Håll ett
stadigt grepp med båda händerna under användning.
Röjsågen ska hållas i en komfortabel position med
låshandtaget runt höfthöjd. Bibehåll ditt grepp och din
balans på båda fötterna. Positionera dig själv så att du
inte dras ur balans av rekylreaktionen hos skärbladet.
Justera axelremmen för att positionera röjsågen i
en komfortabel position och för att säkerställa att
axelremmen minskar risken för användarkontakt med
bladet.
BLADDRIVKRAFT
Var extremt försiktig när du använder bladet till denna
enhet.
Bladdrivkraft är den reaktion som kan uppstå när det
snurrande bladet kommer i kontakt med något det inte
kan skära.
Denna kontakt kan orsaka att bladet stannar till en kort
stund och plötsligt "driver iväg" enheten bort från objektet
som träffades.
Denna reaktion kan vara så pass kraftfull att användaren
förlorar kontroll över enheten. Bladdrivkraft kan uppstå
utan varning om bladet hakar i något, stannar eller
trasslas in i något.
Detta är mer sannolikt att ske i områden där det är svårt
att se materialet som skärs.
För enkel skärning och säkerhet, närma dig gräset som
ska skäras med röjsågen från höger till vänster. Om ett
oförväntat föremål eller en trädstam dyker upp så kan
detta hanterande minska bladdrivningsreaktionen.
VARNING
För att undvika brännskador från varma ytor,
använd aldrig enheten med botten av motorn
över midjehöjd.
VARNING:
Rikta alltid röjsågen bort från kroppen och behåll
ett avstånd mellan produkten och kroppen.
Kontakt med skalet eller röjsågens skärhuvud kan
resultera i brännskador och/eller andra allvarliga
personskador.
SKÄRNINGSTIPS
Kontrollera att trådhuvudet är något vinklat när du
trimmar, enligt figur, samtidigt som det är ungefär
parallellt med marken. I högt gräs ska trimning ske
ovanifrån och nedåt så att inte gräs/snår fastnar i rörliga
delar.
Rör huvudet från vänster till höger i stadiga svep när du
arbetar igenom gräs/snår.
MATA FRAM TRÅD(ENDAST FÖR REEL EASYTRÅDHUVUDEN) Se figur 11
Stöt trådhuvudet mot marken om tråden är för kort. Ny
tråd matas ut. Se upp så att du inte "kraschar" den för
hårt mot hårda ytor.
TRI-ARC®-BLADET
125
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
och körs.
Lägg trimmern på en plan yta.
Q PRIMER - Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så
att bränslet är tydligt synligt.
Q STÄLL IN startreglaget i START-position.
Q Säkerställ att 'Tändningsströmbrytaren' (föremål 6) är i
mittenposition
Q DRA i snörstarten tills motorn startar.
Q Vänta 6-10 sekunder och tryck sedan försiktigt in
gasreglaget för att köra.
NOTERA: Att trycka in och släppa upp gasreglaget gör
att startreglaget hamnar i KÖR-position.
Tri-Arc ® -bladet (treuddsbladet) är bara lämpligt för
tjockare gräs och mjuka stjälkar. När bladet blir utslitet
kan det vändas för att öka livslängden.
Slipa inte Tri-Arc®-bladet.
Q
SKÄRNINGSTEKNIK - BLAD
VARNING
Extrem försiktighet måste iakttagas vid
användning av blad för att säkerställa säker
användning.
Läs säkerhetsinformationen för att kunna använda
bladen på ett säkert sätt. Se Specifika säkerhetsregler
för röjsåg och bladanvändning, tidigare i denna manual.
Håll alltid röjsågen på din högra sida, med båda
händerna, under användning. Använd ett stadigt grepp
om båda handtagen.
Bibehåll ditt grepp och din balans på båda fötterna.
Positionera dig själv så att du inte dras ur balans av
rekylreaktionen hos skärbladet. Se figurer 9 - 10.
Q Undvik varma ytor genom att alltid hålla maskinen bort
från din kropp. (Korrekt användningsposition visas i
¶ À*‘
Q Håll röjsågen lutad framåt mot det område som ska
skäras. Detta är det bästa skärområdet.
Q Trimmern skär när enheten passerar från vänster
* © % ¯' ¬ '' '
användaren. Undvik att skära i de farliga områden som
visas i illustrationen.
Q Använd spetsen på linan för att skära. Tvinga inte
trådhuvudet in i oklippt gräs.
Q Stängsel och spjälstaket orsakar extra förslitning
på linan, och till och med brott på linan. Sten- och
tegelväggar, trottoarkanter och trä kan slita ner linan
snabbt.
Q Undvik träd och buskar. Trädbark, trädstrukturer,
fuktskydd och staketstolpar kan skadas av linan.
ATT STARTA EN VARM MOTOR:
Q Säkerställ
att
’tändningsströmbrytaren’
är
i
mittenposition.
Q DRA i snörstarten tills motorn startar..
Att stanna motorn:
Q Tryck 'tändningsströmbrytaren' (föremål 6) till stopposition “ O ” och motorn kommer att stanna.
FÖR ELEKTRISK START: RBC30SET - ENDAST
KONTROLLERA ATT BATTERIET HAR LADDATS
FULLT - SE LADDA BATTERIET
ATT STARTA EN KALL MOTOR:
Q TRYCK INTE in gasreglaget förrän motorn har startats
och körs.
†¯ ' ¶ ¿*
Q Lägg trimmern på en plan yta.
Q PRIMER - Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så
att bränslet är tydligt synligt.
Q STÄLL IN startreglaget (föremål 20) till START-position
på sidan av förgasaren.
Q TRYCK PÅ
'säkerhetsströmbrytaren' (föremål 18)
och 'tändningsströmbrytaren' till position 3 (föremål 6)
samtidigt.
Q N.B. Säkerhetsströmbrytaren är av rocker-typ och
kommer automatiskt att nollställa sig vid uppsläpp
Q N.B. Tändningsströmbrytaren är en 3-positionsbrytare.
Position 1 är “av” (“0”), position 2 är kör och position 3
(“I”) är en rocker-typsbrytare som automatiskt nollställs
till position 2 när den släpps
Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har
startats. De kommer automatiskt att komma tillbaka till
sin viloposition
Q Vänta 6-10 sekunder och tryck sedan in gasreglaget
för att köra.
NOTERA: Att trycka in och släppa gasreglaget släpper ut
startreglaget till KÖR-position.
ATT STARTA EN VARM MOTOR:
Lägg trimmern på en plan yta.
Q TRYCK IN ’säkerhetsströmbrytaren’ (föremål 18) och
’tändningsströmbrytaren’ (föremål 6) samtidigt
Q SLÄPP de 2 strömbrytarna när motorn startar - de
kommer automatiskt att komma tillbaka sin viloposition.
STARTA OCH STOPPA
† ¶ Ÿ ¢ Ï*
När trimmern startas första gången, eller när
batterispänningen är låg, kan det vara nödvändigt att
behöva starta trimmern manuellt.
Varning:
Innan du försöker starta maskinen, kontrollera att
skärtillbehöret är på en säker plats där det inte
kan träffa lösa föremål, dig själv eller åskådare.
Utöva korrekt kontroll över maskinen när den väl
är igång och lämna den inte oövervakad.
FÖR MANUELL START:
ATT STARTA EN KALL MOTOR:
Q TRYCK INTE in gasreglaget förrän motorn har startat
126
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
FÖR ELEKTRISK START RBC30SBT - ENDAST
ATT STARTA EN KALL MOTOR:
Q TRYCK INTE in gasreglaget förrän motorn har startats
och körs.
Q †¯ ' ¶ ¿*
Q Lägg trimmern på en plan yta.
Q PRIMER - Tryck på primer-knappen minst 7 gånger så
att bränslet är tydligt synligt.
Q STÄLL IN startreglaget (föremål 16) till START-position
på sidan av förgasaren.
Q TRYCK PÅ
'säkerhetsströmbrytaren' (föremål 21)
och 'tändningsströmbrytaren' till position 3 (föremål 9)
samtidigt.
Q N.B. Säkerhetsströmbrytaren är av rocker-typ och
kommer automatiskt att nollställa sig vid uppsläpp
Q N.B. Tändningsströmbrytaren är en 3-positionsbrytare.
Position 1 är ”av” (”0”), position 2 är kör och position 3
(”I”) är en rocker-typsbrytare som automatiskt nollställs
till position 2 när den släpps
Q SLÄPP de två strömbrytarna efter att motorn har
startats. De kommer automatiskt att komma tillbaka till
sin viloposition
Q Vänta 6-10 sekunder och tryck sedan in gasreglaget
för att köra.
NOTERA: Att trycka in och släppa gasreglaget släpper ut
startreglaget till KÖR-position.
VARNING:
Uteblivet, eller dåligt utfört, underhåll kan skapa
ytterligare faror. Försök inte att reparera eller
underhålla den här produkten om du inte är
!¶)%* ¯ %  ¢ !))
för professionell hjälp om du är osäker.
GENERELLT UNDERHÅLL
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring av
plastdelar. De flesta plasterna är mottagliga för skador
från olika varianter av kommersiella lösningsmedel och
kan skadas om sådana används. Använd rena trasor för
att ta bort smuts, damm, smörjmedel och fett.
VARNING:
Låt aldrig bromsvätska, bensin, bensinbaserade
produkter, inträngande smörjmedel, etc. komma i
kontakt med plastdelarna. Kemikalier kan skada,
försvaga eller förstöra plast vilket kan resultera i
allvarlig personskada.
Du kan oftast utföra justeringar och reparationer som
beskrivs här. För andra reparationer ska trimmern lämnas
till ett auktoriserat servicecenter.
MONTERA REEL EASY-TRÅDHUVUD
† ¶ º*
€ † ) ¯%*
€ Q % ¶ %!%*
€ ¼''  Œ ¢ %!% ) spärrarna på bägge sidor. Innehållet i trådhuvudet
är spänt av en fjäder. Håll därför ena handen över
trådhuvudets lock när du trycker in spärrarna.
€ Q ) ¯ % ) !% ) ' *
€ ¸ %!% '
* ± trådhuvudet sitter ordentligt.
€ †¯ ” '' ' ) %
fast den med den sexkantiga öppningen på vredet.
NOTERA: Använd endast vredet för att dra åt bulten.
Om du använder andra verktyg kan du överdra bulten
vilket kan skada trådhuvudet.
€ †¯ ¯% %!% ) ) % sätta den på plats.
€ †¯ ' * ¡ % % !¯% för anslutning, RLT30CET, ska spolen placeras så att
texten ”This side out for curved shaft” är synlig. Om du
använder en trimmer för anslutning till rakt skaft med
ett Reel Easy-trådhuvud ska du placera spolen så att
texten ”This side out for straight shaft” är synlig.
€ †¯ !% ' *
€ †¯ %!% ) ) '¯
mot öppningarna i trådhuvudet. Tryck ihop locket
och trådhuvudet tills båda spärrarna hakar fast i
ATT STARTA EN VARM MOTOR:
Q Lägg trimmern på en plan yta.
Q TRYCK IN ’säkerhetsströmbrytaren’ (föremål 21) och
’tändningsströmbrytaren’ (föremål 9) samtidigt
Q SLÄPP de 2 strömbrytarna när motorn startar - de
kommer automatiskt att komma tillbaka sin viloposition.
UNDERHÅLL
VARNING:
Använd endast identiska utbytesdelar vid service.
Användning av andra delar kan skapa en fara
eller orsaka produktskada.
VARNING:
Bär alltid skyddsglasögon eller skyddsglas med
breda sidoglas under användning av verktyget.
Om användandet är dammigt, bär även ett
inandningsskydd.
VARNING:
Stäng av motorn och vänta tills alla rörliga delar
stannar och koppla bort tändningskabeln innan
inspektering, rengöring och service påbörjas.
Att inte följa dessa instruktioner kan resultera i
allvarlig personskada eller egendomsskada.
127
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
öppningarna ordentligt.
€ †¯ % ! ¯ % ! % ¯
manualen.
Bränslelocket innehåller icke-reparerbara filter och
en backventil. Ett igensatt bränslefilter orsakar dålig
motoreffekt. Om effekten blir bättre när bränslelocket
lossas, så kan backventilen vara trasig, eller så är filtret
igensatt. Byt ut bränslelocket om det behövs.
NOTERA: Beroende på vilken typ av bränsle som
använd, vilket typ och mängd av smörjmedel som
används och/eller vilken omgivning maskinen används i,
så kan utblåset, ljuddämparen och gnistfångarskärmen
sättas igen av koluppbyggnader. Om du upptäcker
kraftförlust hos ett bensindrivet verktyg så kan du behöva
ta bort dessa uppbyggnader. Vi rekommenderar starkt att
endast kvalificerade servicetekniker utför denna service.
Gnistfångarskärmen måste rengöras eller bytas ut var
50:e timme, eller tidigare, för att säkerställa korrekt effekt
hos din produkt. Gnistfångarskärmar kan sitta på olika
ställen på din produkt beroende på vilken modell du
köpte. Kontakta ditt närmsta servicecenter för att få reda
på var gnistfångarskärmen är placerad på din modell.
BYT UT TÄNDSTIFTET
Denna motor använder ett Champion RCJ-6Y- eller NGK
BPMR7A-tändstift med ett elektrodgap på 6,35 mm.
Använd en exakt utbyteskomponent och byt ut årligen.
FÖRVARA PRODUKTEN
Q Ta bort alla främmande föremål från produkten. Förvara
den avstängda enheten på en torr och välventilerad
plats som är oåtkomlig för barn. Håll borta från frätande
kemikalier, såsom trädgårdskemikalier.
VID FÖRVARING 1 MÅNAD ELLER LÄNGRE:
Q Tappa ur allt bränsle från tanken till en behållare som
är godkänd för bensin. Kör motorn tills den stannar.
TOMGÅNGSHASTIGHETSJUSTERING
† ¶ Õ*
Om skärtillbehöret vrider sig vid tomgång så behöver
tomgångshastighetsskruven på motorn justeras. Vrid
tomgångshastighetsskruven motsols för att minska
varvtalet vid tomgång och för att hindra skärtillbehöret
att rotera. Om skärtillbehöret fortfarande roterar vid full
hastighet, kontakta en serviceagent för justering och
upphör att använda produkten tills reparation är utförd.
VARNING:
Skärtillbehöret ska aldrig rotera vid tomgång.
Vrid tomgångshastighetsskruven motsols för
att minska varvtalet vid tomgång och för att få
skärtillbehöret att stanna. Om skärtillbehöret
fortfarande roterar vid full hastighet, kontakta en
serviceagent för justering och upphör att använda
produkten tills reparation är utförd. Allvarlig
personskada kan uppstå om skärtillbehöret
roterar vid tomgång.
RENGÖR LUFTFILTERSKÄRMEN
† ¶ ¿ ¢ À*
« ¶ ¯ ) ! %*
Q Q ¶ ) % %
tumme samtidigt som du försiktigt drar i kåpan.
Q ´ ¶ ¯ %*
Q †¯ ¶ ' ¯ ¬ ' ' ' ¶ * Q) ''
kåpan tills det låser fast ordentligt.
BRÄNSLELOCK
VARNING:
Ett läckande bränslelock är en brandfara och
måste bytas ut omedelbart.
128
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Svenska (Översättning från originalinstruktioner)
FELSÖKNING
OM DESSA LÖSNINGAR INTE LÖSER PROBLEMET, KONTAKTA DIN AUKTORISERADE SERVICEVERKSTAD.
PROBLEM
MÖJLIG ORSAK
LÖSNING
1. Ingen gnista.
1. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ
tändstiftsglappet. Referera till Byt Tändstift tidigare i
denna manual.
2. Tryck på primer-knappen tills den är fylld med
bränsle. Om den inte fylls så är det primära
bränslesystemet blockerat. Kontakta en
serviceverkstad. Om den fylls så kan motorn vara
¬%%* ¯ ¯ *
3. Sätt startreglaget till START-position. Tryck in
reglaget och dra i snöret tills motorn startar och kör.
NOTERA: © ¯! ¬ ) % ' ! ¬%% ¯*
2. Inget bränsle.
Motorn startar inte
ž* ¸ ¯ ¬%%
1. Felaktig smörjningsmedel/
bensin-blandning.
Ÿ*  ¶ ¯ *
Motorn når inte full
hastighet och utvecklar
för mycket rök
Motorn startar, kör
men går inte på
tomgång
1. Använd färskt bränsle och den korrekta blandningen
med smörjningsmedel för 2-taktsmotorer. (50:1).
Ÿ*  ¶*
   ¶ % %
manual.
3. Kontakta en serviceverkstad
4. Rengör eller byt ut tändstiftet. Återställ
tändstiftsglappet. Referera till Byt Tändstift tidigare i
denna manual.
3. Gnistfångaren är smutsig.
4. Tändstiftet är trasigt.
Tomgångsskruven på
förgasaren behöver justeras
Vrid tomgångsskruven medsols för att öka
* † ¶ Ÿ *
1. Linan har fastnat i sig själv.
2. Inte tillräckligt med lina på
spolen.
3. Linan är sliten för kort.
5. Motorhastigheten är för låg.
1. Smörj linan med silikonspray.
2. Sätt dit mer lina. Referera till den lämpliga
linbytessektion i denna manual.
3. Dra i linan samtidigt som du om vartannat trycker på
och släpper spolindragaren.
4. Ta bort linan från spolen och sätt tillbaka.
Referera till lämplig linbytessektion i denna manual.
5. Mata fram linan vid full gas.
Spolindragaren är svår
att vrida
Skruvgängorna är smutsiga
eller skadade.
Rengör gängorna och smörj med fett – om ingen
förbättring sker, byt ut spolindragaren.
Gräs trasslar in sig
runt drivaxeln och
linhuvudet
1. Trimning av högt gräs vid
marknivå.
2. Användning av trimmern
utan full gas.
1. Trimma högt gräs från toppen och nedåt för att
undvika intrassling.
2. Använd trimmern vid full gas.
Linan matas inte fram
4. Linan är intrasslad i spolen.
RING OSS FÖRST
Om du har några frågor om användningen eller underhållningen av din produkt, ring Ryobi® «¯'"
Din produkt har testats helt innan utskicket för att säkerställa fullständig nöjdhet.
129
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
MODEL
BATTERIPAKKE
RBC30SET BPH-1215
(RBC30SBT)
ADVARSEL: For at formindske risiko for skade,
skal brugeren læde og forstå brugsvejledningen
før anvendelse af dette product.
OPBEVARE DETTE HÆFTE TIL FREMTIDDIG BRUG
Q
Din krat skærer er designet og produceret efter vores
høje standarder for driftsikkerhed, betjenings nemhed og
operatør sikkerhed. Er den ordenlig vedligeholdt vil den
give mange års robust og fejlfri ydelse.
Q
Tiltænkt anvendelsesformål:
Dette produkt er kun beregnet til brug i det fri i et godt
ventileret område.
Produktet er beregnet til klipning af langt græs,
ukrudt, små træer eller lignende vegetation i eller ved
jordniveau. Klippeplanet bør være omtrent parallelt med
jordoverfladen. Produktet bør ikke
bruges til klipning eller trimning af hække, buske eller
anden vegetation, hvor klippeplanet ikke er parallelt med
jord-overfladen.
Q
Q
Q
GENERELLE SIKKERHEDSREGLER
ADVARSEL
Læs og forstå alle instrukser. Undladelse af at
følge alle instrukser kan medføre elektrisk stød,
brand og/eller alvorlig skade.
Q
Q
Q
LÆS ALLE INSTRUKTIONER
Q For sikker anvendelse, så læs og forstå alle
instruktioner før produktet tages i brug. Følg alle
sikkerhedsinstruktioner. Følges alle nedenstående
sikkerhedsinstruktioner ikke kan det føre til alvorlig
personlig skade.
Q Tillad hverken børn eller fysisk hæmmede personer at
anvende dette produkt.
Q @!% ' % ¬% % ventilerede omgivelser; indånding af udstødning kan
være livsfarligt.
Q Rengør altid området hvori der skal arbejdes. Fjern alle
genstande såsom sten, glasskår, søm, ledninger, eller
andet som kan sættes sig fast i produktet.
Q Bær altid sikkerhedsbriller, der overholder EN166
standarden, når dette produkt anvendes.
Q En batteridrevet enhed med internt eller eksternt batteri
må kun oplades med en særlig oplader. En oplader
som er egnet en særlig slags batterier kan være farlig
hvis anvendt til en anden type batterier.
Q Anvend kun den batteridrevne enhed med en særlig
batteripakke. Anvendes en anden type batteri kan der
opstå risiko for brand.
Q Oplad kun batteriet med nedenstående opladere.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
130
OPLADER
BCAH-120-S
(udelukkende til det
Britske marked)
BCAH-120
RBC30SET BPH-1215
(RBC30SBT)
Bær altid lange og tykke bukser, støvler og handsker.
Bær ikke løst siddende tøj, shorts, sandaler eller vær
barfodet. Bær ej heller nogen former for smykker eller
lignende.
Tykt beskyttende tøj kan udmatte brugeren og forøge
kropstemperaturen, hvilket kan føre til hjertetilfælde.
Således anbefales det i varmt og fugtigt vejr, kun
at arbejde tidlig morgen og sen eftermiddag når
temperaturen er lavere.
Anvend aldrig dette produkt på venstre side af kroppen.
Produktet er designet til at lede udstødningsgas bort
fra operatøren.
Fastsæt langt hår til over skuldrene så det ikke vikles
ind i de bevægende dele.
Hold alle tilskuere, børn og kæledyr mindst 15m væk
når produktet anvendes. Tilskuere bør anbefales
at bære øjenbeskyttelse. Hvis nogen kommer nær
enheden bør den stoppes øjeblikkeligt. Hvis enheden
har skæreknive installeret er der øget risiko for at
tilskuere bliver ramt af de bevægende skæreknive eller
uventede reaktioner fra enheden.
Anvend ikke enheden mens du er træt, syg, eller er
% %¬% %)*
Anvend ikke enheden under dårlige lysforhold.
Hold i godt fodfæste og balance. Overstræk ikke.
Overstrækkes kan det føre til tab af balance eller
% ! !¬%*
Hold alle dele af kroppen væk fra de bevægende dele.
% % ! !¬%
!%
enheden med bunden af motoren over hofteniveau.
Berør ikke området omkring lydpotten eller cylinderen
på enheden idet disse dele kan blive meget varme
under anvendelse.
Stop altid motoren og fjern stikket fra kontakten før der
foretages indstillinger eller reparationer på enheden.
Dette gælder dog ikke for arbejde på karburatoren.
Inspicer enheden før hver anvendelse. Tjek efter løse
% ¬ !* ’% %%
dele før anvendelse.
Skæretilbehøret bør aldrig dreje rundt af sig selv mens
enheden er tændt. Skæretilbehøret må godt dreje
rundt mens karburatoren indstilles.
Bland og opbevar brændstof i en beholder der er
beregnet til benzin.
Bland brændstof udendørs hvor der ikke er nogen
¬* Q '%
brændstof af beholderen. Flyt 10m væk fra hvor
beholderen blev fyldt, før du starter motoren. Fjern
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
langsomt brændstofkapslen før motoren stoppes. RYG
IKKE mens der påfyldes brændstof.
Q Stop motoren og lad den køle ned før der påfyldes
brændstof eller før den opbevares.
Q Lad motoren køle ned; tøm brændstoftanken og
fastgør den ordentligt før den forsøges transporteret.
Q Bær
beskyttende
udstyr
og
husk
alle
sikkerhedsinstruktioner. For enheder med kobling, så
sørg for at skæredelen stopper med at dreje rundt når
motoren ikke anvendes. Når enheden slukkes, så sørg
for at skæredelen er stoppet helt før den sættes ned.
€ «! % % % % % %%
genstande, skal der bæres hovedværn.
Q
Hos visse mennesker kan vibrationer fra et bærbart
redskab i drift fremkalde "Raynauds syge", der giver
sig udslag i prikkende, følelsesløse og blege fingre,
fortrinsvis når de udsættes for kulde. Tilsyneladende
fremmes disse symptomer af arvelige faktorer,
kulde og fugt, tobak og visse kost- og arbejdsvaner.
Det vides ikke på det aktuelle forskningsstadium,
hvor mange vibrationer eller hvor lang tids rystelser
der skal til for at fremkalde sygdommen. Imidlertid
skal der tages nogle forholdsregler for ikke at
udsætte brugeren for unødige vibrationer:
a) Tag varm tøj på, når det er koldt. Brug handsker,
så hænder og håndled holdes varme under
arbejdet med redskabet. Kulde er nemlig
tilsyneladende en af de hovedfaktorer, der fremmer
udbruddet af Raynauds syge.
b) Lav nogle øvelser for at stimulere blodomløbet
efter brug af redskabet.
c) Hold pause med jævne mellemrum, og undgå
langvarig udsættelse for vibrationer hver dag.
Hvis et af disse symptomer viser sig, må redskabet
ikke bruges mere, og der skal søges læge.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
SPECIFIKKE SIKKERHEDSREGLER
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Efter motoren stopper, blive ved med at rotere klingen
i tungs græs eller ukrudt indtil den stopper.
Betjene ikke krat skæren med mindre klings skjoldet er
fast på plads og i god tilstand.
Anvende tunge handsker under installere eller fjerner
klinger.
Stoppe altid motoren og fjerne tændrørs kabel
før forsøg på at fjerne obstruktioner fanget eller
fastsiddende i klingen eller før fjernelse og installation
af klingen.
Forsøg ikke at røre eller stoppe klingen under rotation.
En drejende klinge kan medføre skade mens den
bliver ved med at rotere efter motoren er stoppen eller
reguleringsspjældet er slippet. Opretholde ordenlig
kontrol indtil klingen er stoppet helt med at rotere.
Q
Q
Q
Q
131
Erstatte klinger der er beskadiget. Sikre altid at klingen
er installeret korrekt og strammet sikkert før hver brug.
Anvende udelukkende producentens erstatnings
TRI-ARC klinge egnet til brug på denne krat skærer.
Anvende ikke anden klinge.
TRI-ARC klingen er egnet til skæring af vådt ukrudt og
klatreplanter alene. anvende den ikke til nogen anden
hensigt. bruge aldrig TRI-ARC klingen til at skære
træagtige buske.
Udøve ekstrem forsigtighed under anvendelse af
klingen med denne enhed. Klingetryk er en reaction
der kan ske når en roterende klinge laver kontakt med
noget som den ikke kan skære. Denne kontakt kan
medøfre at klingen stopper et kort øjeblik, og så lige
pludselig ”trykke” eheden væk fra det ramte objekt.
Reaktionen kan være kraftig nok til at medøre at
operatøren mister kontrol af enheden. Tilbageslag kan
ske uden advarsel hvis klingen sidder fast, går I stå
eller dinder. Det er mere sansynligt at ske i omårder
hvor det er svært at se materialet der skal skæres. For
nem skæring og sikkerhed, nærme ukrudtet der skal
skæres fra højre til venstre. I tilfælde af et uforventet
object eller trævækst modes, kunne det minimere
klinge tilbageslag reaktionen.
Skærer aldrig material over 13mm diameter.
Anvende altid skulder strop under betjening af krat
skæren og justere til en behagelig betjenings stilling.
Opretholde et fast greb på begge håndtag under
skærng med klinge. Hold klingen væk fra kroppen og
under taljen. Anvende aldrig krat skæren med klingen
mere end 60cm over jordniveau.
Cover klingen med klinge beskytteren før du opbevare
enheden, eller under transport. Fjern altid klinge
beskytteren før brug af enheden. Fjernes den ikke,
kan klinge beskytteren blive et kaste objekt når klingen
begynder at rotere.
Undersøge før brug. Erstatte beskadiget dele. Sikre at
skruer er på plads ig faste. Tjek efter benzin lækager.
Erstatte skære klinge såfremt knækket, hakket eller
på anden vis beskadiget. Sikre at klingen er installeret
korrekt og sikkert. Undladelse af dette kan medføre
alvorlig skader.
Sikre at alle skjold, stropper, afbøjere og håndtag er
korrekt og fast påsat.
Anvende udelukkende producentens erstatnings
skære klinge. Anvende ikke nogen anden skære
redskab. at installere nogen anden mærke eller skære
hoved til denne krat skærer kan medføre alvorlig
skade. Anvende aldrig, f.eks. ståltråd eller ståltråds
snor, hvilket kan knække a fog blive en farlig projektil.
Betjene aldrig enheden uden skjoldet på plads og i god
tilstand.
Placer ikke batteri redskaber eller batterier i nærheden
af ild eller varme. Dette vil formindske risikoen for
eksplosion og mulig skade.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Q
Q
Q
Q
Q
€
€
€
€
€
€
Slukke altid for motoren før genfyldning af benzin. Tilføj
aldrig benzin til maskinen med motoren kørende eller
varm. Bevæge dig mindst 10m væk fra opfyldnings
området før start at motoren. Tørre benzinspild. RYGE
IKKE. Undladelse af denne advarsel kan medføre
alvorlig person skade.
Smadre, tabe og skade ikke batteri pakken. Bruge
ikke en batteri pakke eller oplader der er blevet tabt
eller modtaget et skarpt slag. Et beskadiget batteri er
tilbøjelig til at eksplodere. Bortskaffe et beskadiget eller
tabt batteri øjeblikkeligt.
Oplade ikke et batteri redskab i et vådt eller fugtugt
område. Adlydelse af denne regl vil formindske risiko
for elektrisk stød.
For beste resultater, burde dit batteri redskab oplades
i et område hvor temperature er mere end 10°C men
mindre end 38°C. For at formindske risiko for alvorlig
person skade, opbevare ikke udendørs eller i køretøjer.
Under ekstrem brug eller temperatur tilstande, kan
batteri lækage forekomme. Hvis væske kommer i
kontakt med din hud, vask umiddelbart med sæbe
og vand, Og neutralisere derefter med citronsaft eller
vineddike. Hvis væske kommer i dine øjne, skyld med
rent vand i mindst 10 minutter, og søge derefter straks
lægehjælp. Adlydelse af denne regel vil formindske
risiko for alvorlig person skade.
© % % risikoen for personskader som følge af kontakt med
¬!% %*
@ %
% bortslynges over store afstande. Fjern affald fra
arbejdsområdet inden arbejdets start.
« %  ‘ '
º % arbejdsområdet.
´ ! % % % ' %*
@% % % ! % faren for personskader.
· ' ' ! !
til at høre advarsler (alarmer eller råb). Operatøren
skal være ekstra opmærksom på, hvad der sker i
arbejdsområdet.
132
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
SYMBOLER
Nogle af nedenstående symboler kan anvendes på produktet. Læs dem venligst og forstå deres betydning. Korrekt
forståelse af disse symboler gør dig i stand til bedre og sikrere at anvende produktet.
SYMBOL
NAVN
FORKLARING
V
Volt
Volt
A
Ampere
Ampere
Hz
Hertz
Frekvens (omgange per sekund)
W
Watt
Watt
Minutter
Tid
Vekselstrøm
Strømtype
Direkte strøm
Strømkarakteristik
Ingen strømhastighed
Roteringshastighed, ved ingen hastighed
Klasse II enhed
Dobbeltisoleret konstruktion
Per minut
¡%
Alarm for våde omgivelser
Udsæt ikke for regn eller anvend i fugtige omgivelser
Sikkerhedsalarm
Forholdsregler for din sikkerhed
Læs brugermanual
For at minimere risikoen for skader, så bør brugeren læse og forstå
brugermanualen før enheden anvendes.
Bær øjen- og
hørebeskyttelse
Bruge sikkerheds briller hvilket er mærket i overensstemmelse med
EN 166 såvel som øreværn under betjening af dette redskab.
Hold tilskuere på afstand
Alle tilskuere, især børn og dyr, skal være mindst 15 m fra
arbejdsområdet.
Rikochet
Genstande kan rikochere og føre til skader.
Tri-Arc klinge
Tri-Arc klingen er passende til denne enhed og er tilpasset til
skæring af vådt ukrudt og klatreplanter.
Anvend ikke en tandklinge
Denne enhed er ikke egnet til brug med en savtandede type klinge.
Benzin og Smørelse
Anvend blyfri benzin til motorkøretøjer med oktan 91 (R+M / 2)
eller højere. Denne enhed strømføres af en totaksmotor og kræver
blandet benzin og totaksolie.
Støvler
Brug skridsikre sikkerhedssko under arbejdet med dette redskab.
Handsker
Brug kraftige arbejdshandsker med godt greb.
Start-stopknap
Start-stopknap
I = start
O = stop
Min
~
No
../min
!¬% % ) ' Dette redskab overholder alle lovkrav og standarder i det EU-land,
hvor det er købt.
133
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
SYMBOLER
De følgende ikoner og betydninger er beregnet til at forklare risikoen involveret i at anvende denne enhed.
SYMBOL
SIGNAL
BETYDNING
FARE:
Indikerer en meget farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til alvorlige
skader og i værste fald døden.
ADVARSEL:
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til
alvorlige skader og i værste fald døden.
FORSIGTIG:
Indikerer en potentielt farlig situation, som hvis ikke undgås, kan føre til mindre
eller moderate skader.
FORSIGTIG:
(Uden sikkerhedssymbol) indikerer en situation som kan føre til skade af
personlig ejendom.
SERVICE
BESKRIVELSE AF DELE
Vedligeholdelse kræver stor omhyggelighed og viden og
% !¶) * · %
leverer enheden tilbage til dit nærmeste AUTORISEREDE
SERVICE CENTER til reparation. Skal dele udskiftes må
kun identiske reservedele anvendes.
RBC30SET
Figur 1
1. Skulder strop
2. Tri-arc Klinge
3. Drev skaft
4. Kobling
5. Strop hænger
6. Start knap
7. Udløser lås
8. Bag håndtag
9. Primer kolbe
10. Benzin dæksel
11. Rekyl starter
12. Reguleringsspjælds udløser
13. 12Volt batteri
14. Front håndtag
15. Skærmknob
Î* ´%%¬ 17. Oplader
18. Sikkerheds Switch
19. Smæklås
20. Choker håndtag
21. Græs afbøjer
22. Skærings line
23. Reel easy snor hoved
ADVARSEL
For at undgå alvorlige skader bør du ikke
anvende denne enhed før at have læst og
forstået brugermanualen. Hvis du ikke forstår
advarslerne og instruktionerne i manualen, så
bør du ikke anvende denne enhed. Ring til Ryobi
kundeservice for assistance.
ADVARSEL
Anvendelse af denne form for værktøjer kan
føre til at små stykker kastes væk fra enheden
og måske rammer øjnene, hvilket kan føre til
alvorlige øjenskader. Før du anvender enheden
skal du altid tage sikkerhedsbriller på, og hvis
nødvendigt må du tage en sikkerhedsmaske
på. Vi anbefaler enten Wide Vision Safety Mask,
som kan bruges over almindelige briller, eller
standard sikkerhedsbriller med sidebeskyttelse.
Anvend altid øjenbeskyttelse som overholder
EN166.
Figur 2
24. Lavere bomme
25. Lås
26. Guide niche
27. Power hoved (øverste) skaft
28. Stillings hul
GEM DISSE INSTRUKTIONER
INTRODUKTION
Denne enhed har mange funktioner som gør den mere
behagelig at anvende. Sikkerhed, ydeevne og stabilitet
har top-prioritet i designet af enheden, hvilket gør det let
at vedligeholde og anvende.
134
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
11. Rekyl starter
12. Reguleringsspjælds udløser
13. 12Volt batteri
14. Højre håndtag
15. Vinge
Î* ´%%¬ 17. Oplader
18. Sikkerheds Switch
19. Smæklås
20. Choker håndtag
21. Græs afbøjer
22. Skærings line
23. Reel easy snor hoved
Figur 3
29. Hul på monterings hænger for at passé lås knappen
af levere bommer.
30. Monterings hænger
Figur 4
31. Forhåndtag
32. Hjælpeskruetvinge
33. Bolt
Figur 5
34. Gear kasse samling
35. Holde pind redskab
36. Monterings plade
37. Stempling, skruenøgle combination
38. Reel-easy snorhoved
39. Bolt
Figur 2
24. Lavere bomme
25. Lås
26. Guide niche
27. Power hoved (øverste) skaft
28. Stillings hul
Figur 7
40. Rød LED
41. Orange LED
Figur 3
29. Hul på monterings hænger for at passé lås knappen
af levere bommer.
30. Monterings hænger
Figur 8
42. Batteri port
43. 12Volt batteri
Figur 4
31. Skruetving
32. Bolt
33. Beslag
Figur 11
44. Trimmer line skæringsklinge
Figur 14
45. Køre position
46. Start stilling
Figur 17
48. Tomgangs hastighds skrue
Figur 5
34. Gear kasse samling
35. Holde pind redskab
36. Monterings plade
37. Stempling, skruenøgle combination
38. Reel easy snor hoved
39. Beholder
Figur 19
49. Filter skærm
º»*  ¶ ) !
Figur 7
40. Rød LED
41. Orange LED
RBC30SBT
Figur 1
1. Skulder strop
2. Tri-arc Klinge
3. Drev skaft
4. Kobling
5. Strop hænger
6. Start knap
7. Udløser lås
8. Venstre håndtag
9. Primer kolbe
10. Benzin dæksel
Figur 8
42. Batteri port
43. 12Volt batteri
Figur 16
47. Tri-arc Klinge beskytter
Figur 11
44. Trimmer line skæringsklinge
Figur 14
45. Start stilling
46. Køre position
135
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Figur 15
47. Tri-arc Klinge
Løsne knoppen på koblingen af power hoved skaftet
og fjern ende dækslet fra monteringsstykket.
Q Tryk knappen på monteringsstykke skaftet. Opstille
knappen med guide nichen på power hovedet koblingen
og glide de to skafte sammen. Dreje monteringsstykke
skaftet indtil knappen låser i positionshullet.
OBS: såfremt knappen ikke slipper helt i positionshullet,
er skafterne ikke last på plads. Dreje let fra side til side
indtil knappen låser helt.
Q Stramme knoppen sikkert.
Q
Figur 16
48. Tomgangs hastighds skrue
Figur 17
19. Smæklås
Figur 18
19. Smæklås
49. Filter skærm
º»*  ¶ ) !
ADVARSEL:
Sikre at knoppen er helt fast før betjening af
redskabet; tjek periodisk for fasthed under brug
for at undgå alvorlig skade.
SAMLING
UDPAKNING
Q Dette product kræver samling.
Q Fjerne forsigtigt redskabet og alt udstyr fra æsken.
sikre at alle dele nævnt på pakke listen er inkluderet.
Q Undersøge redskabet forsigtigt for at sikre at ingen
knæk eller skader er sket under transport.
Q Smide ikke paknings materialet væk indtil du forsigtigt
at undersøgt og tilfredsstillende betjent redskabet.
Q Såfremt der er beskadiget eller manglende dele,
bejten ikke redskabet indtil alle dele er blevet erstattet.
Undladelse af dette kan medføre alvorlig person
skade.
FJERNELSE AF MONTERINGSSTYKKET FRA
; %‡
For fjernelse eller skift af monteringsstykket:
Q Løsne knoppen.
Q Tryk på knappen og drej skafterner for at dele enderne.
MONTERING AF HÆNGER DÆKSEL
Se Figur 3.
Der er to måder at hænge dit monteringsstykke for
opbevaring.
Q At bruge hænger dækslet, tryk på knappen og
placer hænger dækslet over enden af den nederste
monteringsstykke skaft. Dreje dækslet let fra side til
side indtil knappen låser.
Q Det sekondær hul i monteringsstykke skaftet kan også
bruges til hænge formal.
ADVARSEL:
%¶) % ' % skabe udstyr der ikke anbefales for brug
med dette produkt. Sådanne ændringer eller
%¶ % situation hvilket kunne medføre alvorlig person
skader.
ADVARSEL:
For at undgå tilfældig start der kunne forårsage
alvorlige person skader, frakoble altid motor
tændrørs kablet fra tændrøret og fjern
batteripakken under samling af dele.
%% < ;
<% % MONTERINGSSTYKKET
Se Figur 2.
ADVARSEL:
Installere, fjerne, eller justere aldrig nogen
monteringsstykke mens power hovedet kører.
Fejl at stoppe motoren kan medføre alvorlig
person skade.
Monteringsstykket tilslutter til power hoved skaftet
igennem et koblings device.
136
MONTERING AF FRONT HÅNDTAG
Se Figur 4.
RBC30SET
€ žž‘ žŸ‘ %
(31).
€ ¸ % ž ‘ '
! % drivakselhuset (27).
Bemærk: Når forhåndtaget (31) er korrekt monteret,
skal det hælde en smule fremad mod operatøren.
€ 7% % ' % %
godt til i de faste møtrikker på beslaget (32).
RBC30SBT
BEMÆRK: Gasudløseren skal monteres på operatørens
højre side.
€ '* ž ‘*
€ @ % žž‘*
€ « % ! ž ‘ % žŸ‘
i beslaget (33).
€ = % % en komfortabel, opretstående position.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
€ †' % žŸ‘ %
cykelstyret holdes sikkert fast.
' % € µ '' ' *
€ µ !%
% låsemekanismerne passer ind i åbningerne i
trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet
sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i
åbningerne.
€ ¸ % ! %
brugsanvisning.
MONTERING AF KLINGE OG GRÆSSKÆRM
† ¶ º*
1. Græsskærmen fastgøres til klingeskærmen ved at
indjustere de tre skruer på græsskærmen i forhold til
skruehullerne i klingeskærmen.
2. Spænd de tre bolte med den medfølgende gaffel- og
ringnøgle.
3. Montér klingeskærmen til monteringsbeslaget, og
kontrollér, at skruehullerne i klingeskærmen og
skruerne på monteringsbeslaget stemmer overens.
4. Spænd de to bolte med den medfølgende gaffel- og
ringnøgle.
MONTERING AF SKULDER STROP
Se Figur 6.
Obs: Bruge altid skulder strop med din krat skærer.
RBC30SET
Følg disse trin for at montere skulder stroppen.
Q Konnektere smæklåsen på stroppen til hænger
knægten.
Q Justere stroppen til en behagelig position.
ADVARSEL
When using the brush cutter blade or the line
% %¬) Ÿ ‘
!% % %¬)  Α*
RBC30SBT
Følg disse trin for at montere skulder stropper.
Q Konnektere smæklåsen på skulder selen til strop
hængeren.
Q Justere stroppen til en behagelig position.
ADVARSEL
Stoppe altid motoren og fjerne tændrørs kablet
før udførelse af justeringer såsom skift af
skærehoveder; dette er for at formindske risikoen
for alvorlig skade.
FEATURES
PRODUKT SPECIFIKATIONER
Motor Afsættelse......................................................30cm3
Skære sti diameter.....................................18 in / 457mm.
Line Diameter......................................................2.41 mm.
Diameter på skæreblad..........................................200mm
Batteri spænding.....................................................12 Volt
Vægt (uden benzin, skære monteringsstykke
og skjold)...........................................RBC30SET: 6.37 kg.
RBC30SBT: 7.07 kg.
Vægt (uden benzin, med line monteringsstykke
og skjold)............................................RBC30SET: .6.7 kg.
RBC30SBT: 7.4 kg.
Vægt (uden brændstof,
med skærebladhoved)......................RBC30SET: 6.65 kg.
RBC30SBT: 7.35 kg.
Volume (benzin tank).............................................415cm³
Maksimum motor ydelse
(i overensstemmelse med ISO8893).....................0.70kw
Maksimum rotations frekvens af spindlen.........10000/min
Motor hastigehed (rotations frekvens) ved anbefalet
maks. Spindle rotations frekvens......................12000/min
Motor hastighed (rotations frekvens) ved
tomgangskørelse........................................2800-3800/min
Benzin forbrug (i overensstemmelse med ISO8893) ved
maks motor ydelse.........................0.48kg/h eller 0.66 L/h
†')¶  ! %
ISO8893) ved maks motor
ydelse.......................................640 g/kW.h or 0.87 L/kW.h
MONTERING AF REEL EASY-TRIMMERHOVEDET
† ¶ º*
BEMÆRK: Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet;
så mens man trykker låsemekanismerne ind med
den ene hånd, skal man holde den anden hånd over
trimmerhovedets dæksel.
€
 Œ ¢ !% !% låsemekanismen ind på hver side af hovedet.
€ !% % ' ' delene til side.
€ † !% ' %! * ± trimmerhovedet er monteret korrekt.
€ 7% %! spænd den til med den sekskantformede åbning i
knoppen.
BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af
knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer
man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge
trimmerhovedet.
€ µ% % !% ' % '
plads.
€ µ ' * ¢% Qž»½Œ†
med buet skaft skal spolen anbringes, så teksten “This
side out for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger
udstyret med lige skaft med Reel Easy-skærehovedet
skal spolen anbringes, så teksten “This side out for
straight shaft” er synlig.
137
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Vibrationsniveau ved ubelastet og ved belastet brug (ved
ubelastet og fuld styrke for gassen på græstrimmeren)
når målt i overensstemmelse med 4.2 i ubelastet
vibrationsniveau for venstre håndtag
og højre håndtag............................... 3.3 m/s² og 3.6 m/s²
Vibrations niveauer for tomgang og racing (for tomgang
med en helt åben reguleringsspjæld for græstrimmere)
når malt i henhold til 4.2 Vibrations niveau tomgang for
front håndtag og bag håndtag............3.3 m/s² og 3.6 m/s²
Vibrationsniveau belastet brug i venstre håndtag
og højre håndtag............................. 17.8 m/s² og 18.5 m/
s²
Vibrations niveau racing for front håndtag og bag
håndtag..........................................18.2 m/s² og 10.3 m/s²
Usikkerhed ved vibrationsmåling ......................... 1.5 m/s2
Lydtryksniveau (efter
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
Lydeffektniveau (efter
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Usikkerhed ved lydniveaumåling ...................... 3.0 dB (A)
Tillade ikke fortrolighed med dette produkt gore dig
skødesløs. Husk er et øjebliks ligegyldighed er nok til
at forårsage alvorlig skade.
ADVARSEL:
Bruge altid sikkerhedsbriller med sideskjold under
betjening af elredskaber. Undladelse af dette kan
medføre i objekter der kastes i øjnene på dig,
hvilket kan lede til svær øjenskader.
ADVARSEL:
Sørg for, at tilskuere især børn og dyr holder sig i
mindst 15 m afstand fra arbejdsområdet.
ADVARSEL:
Anvende ikke nogen monteringsstykker eller
tilbehør der ikke anbefales af producenten af
dette redskab. Brug af monteringsstykker eller
tilbehør der ikke anbefales kan medføre alvorlig
person skade.
RÆNDSTOF OG PÅFYLDNING AF TRIMMEREN
ADVARSEL:
Q * † ¶%
%
repareres før burg af saven for at forhindre brand
eller brandskader.
KEND DIN KRAT SKÆRER
Se Figur 1.
Sikker brug af dette produkt kræver en forståelse
for informationen omkring redskabet og i denne
brugsvejledning såvel som kendskab til det project du
forsøger. Før forsøg på arbejde , fortroliggøre digselv
med alle betjenings features og sikkerheds regler.
Opladeren har et nøglehul hængende feature for
bekvemt, pladsbesparende opbevaring. Skruer burde
installeres således at center distancen er 11.5cm
Håndtér altid brændstof forsigtigt; det er meget
%à 7¥© ¥© 7±±Œ ©@¸#Œ¥Œ"
Tankning skal altid ske udendørs i et godt ventileret
område på afstand af gnister, ild eller andre
antændingskilder. Vælg et en hård, plan overflade til
dette formål.
Lade ikke benzin eller smørelse komme i kontakt med
huden. Såfremt kontakt sker vaske umiddelbart med
sæbe of massere af vand.
Hold benzin og smørelse væk fra øjnene. Hvis binzin
eller smørelse kommer i kontakt med øjnene, vask
dem umiddelbart med rent vand. Såfremt der stadig
forekommer irritation så tilse en læge med det samme.
Rengøre spillede benzin med det samme. Henvise til
Genopfyldning i Specifikke Sikkerheds Regler afsnittet af
dette hæfte for additionel information.
ELECTRISK START
KRAT SKÆREN har en elektrisk start hvilket kan bruges
istedet for hiv-start.
GRÆS AFBØJER
Krat skæren inkludere en græsafbøjeren der hjælper
med at beskytte dig fra flyvende stumper.
SKULDER STROP
Krat skæren inkludere en skulder strop der hjælper med
at støtte produktet.
BLANDING AF BRÆNDSTOF
Q Dette product drives af en 2-cyklus motor og kræver
foreblanding af benzin og 2-cyklus smørelse. Blande
blyfri benzin og 2-cyklus motor smørelse i en ren
beholder godkendt til benzin.
Q © )¶) % ' tilegnet bilbrug med an oktan på 91 eller højere.
Q Anvende ikke hvilken som helst foreblandede benzin/
smørelse fra benzin tanke; dette inkludere den
foreblandede binzin/smørelse tilegnet
scootere,
TOP-MONTERET MOTOR
Den top-monteret motor forbedre balance og er anbragt
væk fra støvet og stumperne fra skære området.
BETJENING
ADVARSEL:
138
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Q
Q
Q
Q
motorcykler, mv.
Anvende en høj kvalitets 2-cyklus selvblandende
smørelse for luftkølede motore. Anvende ikke
autosmørelse eller 2-cyklus påhængsmotor smørelse.
Bland 2% smørelse i benzinet. Det er et forhold af 50:1.
Bland brændstoffet ordenligt og hver gang før
genfyldning.
Bland små mængder. Bland ikke mængder større en
brugbar i en 30 dags periode. En 2-cyklus smørelse
indeholdende benzinstabilisator er anbefalet
mindst 10 meter vær fra genfyldnings stedet
' * ÙµŒ 7±±Œ" ¥%% af denne advarsel kan føre til alvorlig person
skader.
VARSOMHED:
Hvis på nogen tidspunkt under opladnings
processen ingenaf LED lysine er oplyst, fjern
batteri pakken fra opladnings enheden for at
undgå skade til produktet. Indsætte IKKE et
andet batteri. Returnere opladeren såvel som
batteriet til din nærmeste servcie center for
reparation eller erstatning.
BRÆNDSTOFS BLANDING
Q Dette product drives af en 2-cyklus motor og kræver
foreblanding af benzin og 2-cyklus smørelse. Blande
blyfri benzin og 2-cyklus motor smørelse i en ren
beholder godkendt til benzin.
Q @ % Ë © )¶) yde på blyfri benzin egnet til bil brug.
Q Bland en høj kvalitete 2-cyklus motor smørelse ved
100ml per 5L benzin.
Q Anvende
ikke
autosmørelse
eller
2-cyklus
påhængsmotor smørelse.
Q Bland IKKE mængder større en brugbar i en 30 dags
periode.
OPLADNING AF BATTERIPAKKE
Betteri pakken til dette redskab er blevet sendt i lave
landings tilstande for at undgå mulige problemer. Af den
grund burde du oplade natten før brug.
OBS: Batterier vil ikke opnå fuld opladning den første
gang de oplades. Tillad flere cyklusser (betjening
efterfulgt af opladning) for dem at blive fuldt opladte.
Oplade batteri pakke med den forsynede opladnings
samling (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Sikre at strømforsyningen er almindelig husholdnings
spænding, 220V~ to 240V~, 50 Hz.
Q Tilslutte oplader til strømforsyningen.
Q Placere batteri pakken i opladnings tilstand. Opstille
forhøjet rib på batteri pakken med furen i opladnings
standen. Se Figur 7.
Q Tryk ned på batteri pakken for at sikre at kontakter
på batteriet laver ordenlig kontakt med kontakterne i
opladnigs standen.
Q Opladnings indicator lys (LED), anbragt på opladnings
standen, vil lyse op i rødt og gløde når opladeren er
ordenligt tilstuttet til strømforsyningen. Dette lys viser
at opladeren virker ordenligt. Det vil forblive på indtil
batteri pakken er fjernet fra opladnings standen eller
opladeren er frakoblet strømforsyningen.
Q Efter normal brug, er 3 timer eller mindre opladnings tid
krævet for at oplade batteri pakken fuldt.
Q Hvis bade røde og orange LED lys gløder, er batteri
' ' ¬% Î længere opladnings tid kræves for at oplade batteri
pakken fuldt.
OBS: Hvis opladeren ikke oplader batteri pakken
eller orange LED blive ved med at gløde efter mere
en 30 minutters opladning, returnere batteri pakke og
opladnings samling til din nærmeste Ryobi Autoriseret
Service Center for et elektrisk tjek.
Q
HØJ KVALITETS 2-CYKLUS MOTOR SMØRELSE
1 liter
2 litre
3 litre
4 litre
5 litre
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
FYLDNING AF TANK
 !¬% % undgå sammenblanding.
Q Løsne benzin dækslet langsomt. Ligge dækslet på en
!¬%*
Q Forsigtigt hælde benzin blandingen i tanken. Undgå
spild.
Q Før påsættelse af benzin dæksel, rengøre og
undersøge pakningen.
Q Påsætte umiddelbart benzin dæksel og håndstramme
den. Rengøre evt. spild.
OBS: Det er normalt for motoren at ryge lidt under og
efter første brug.
ADVARSEL:
Slukke altid for motoren før genfyldning. Tilføje
aldrig benzin med en kørende varm motor. Rykke
Q
Q
Q
139
Batteri pakken vil blive en smule varm at røre under
opladning. Dette er normalt og påviser ikke et problem.
Placer ikke oplader i et område af ektrem varme eller
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Q
kulde. Det vil virke bedst ved normal rum temperature.
Når batterier bliver fuldt opladt, frakoble opladeren fra
strømforsyningen og fjern batteri pakken.
BETJENING AF KRAT SKÆREN
Se Figurer 9 - 10a.
RBC30SET
Q Hold krat skæren med din højre hand på det bagerste
håndtag og venstre hand på “J” håndtaget. Hold et fast
greb med begge hænder under betjening.
Q Krat skæren burde holdes i en behagelig stilling med
det bagerste håndtag omkring hofte højde.
Q Opretholde dit greb og balance på begge fodder.
Positionere digselv således at du ikke hives af balance
igennem tilbageslags reaktion af skære klingen.
Q Justere skulder selen for at positionere krat skæren og
derved sikre at skulder selen vil formindske risiko for
operator kontakt med klingen.
BETJENING AF KRAT SKÆREN
Se Figur 9-10b.
ADVARSEL:
Anvende altid enheden på operatørens højre
side. Anvendelse af enheden på operatørens
venstre side vil udsætte brugeren for varme
!¬% % % %*
ADVARSEL:
% % ! !¬%
operere aldrig enheden med den nederste del af
motoren over talje højde.
Q
Q
Q
RBC30SBT
Q Holde krat skæren med højre hand på udløser
håndtaget og venstre hand på venstre håndtag. Holde
et fast greb med begge hænder under betjening.
Krat skæren burde holdes i en gehagelig stilling med
udløser håndtaget omkring hofte højde. Opretholde
greb og balance med begge fodder. Stille digslev
således at du ikke hives i ubalance af tilbageslags
reaktionen af skære klingen.
Q Justere skulder stroppen til at positionere krat skæren
i en behagelig højde og for at sikre at skulder stroppen
vil formindske risiko for kontakt med klingen.
Hold trimmeren med din højre hånd på det bagerste
håndtag og din venstre hånd på front håndtaget.
Opretholde et fast greb med begge hænder under
betjening. Krat skæren burde holdes I en behagelig
stilling med det bagerste håndtag i circa hofte højde.
Betjene altid krat skæren med reguleringsspjældet helt
åben. skære højt græs for toppen og nedad. dette vil
% ¶ og klingen hvilket kan lede til overophedning. Såfremt
græs bliver inviklet i skære klingen, stoppe motoren,
frakoble tændrørs kablet, og fjerne græsset.
Forlænget skæring ved halv reguleringsspjæld vil
medføre i smørelses dryp fra lyddæmperen.
KLINGETRYK
Q Udøve ekstrem varsomhed under brug af klinge med
denne enhed.
Q Klingetryk er en reaktion der kan forekomme når den
snurrende klinge laver kontakt med noget som den
ikke kan skære.
Q Denne kontakt kan forårsage klingen at stoppe et
kort øjeblik, og ligepludselig ”trykke” enheden væk fra
objektet der var ramt.
Q Denne reaktion hane være voldsom nok til at forårsage
at operatøren mister kontrol af enheden. Klingetryk kan
ske uden advarsel hvis klingen fanger, går i stå eller
binder.
Q Der er mere tilbøjelig til at ske i områder hvor det er
svært at se materialet der skæres.
Q For skærings nemhed og sikkerhed, nærme ukrudt
der skal skæres med krat skæren fra højre til venstre.
I tilfælde af en uforventet trævækst, burde denne
bevægelse formindske klingetryks reaktionen.
ADVARSEL:
Holde altid krat skæren væk fra kroppen ved at
holde spillerum mellem kroppen og produktet.
Kontakt med huseringen eller krat skære hovedet
kan medføre i brand og/eller andre alvorlige
person skader.
SKÆRINGS TIP
Under klipning skal man sørge for, at klippehovedet er en
smule vinklet (som vist), men samtidig næsten parallelt
med jordoverfladen. I højt græs klippes ovenfra og ned
for at sikre, at de bevægelige dele ikke filtres sammen
med langt græs/krat.
Bevæg trimmerhovedet i rolige bevægelser fra venstre til
højre, idet du arbejder dig frem gennem græsset/krattet.
FREMFØRING AF TRÅDEN (kun for Reel Easytrimmerhoved) Se figur 11
Hvis tråden bliver for kort, kan man banke
trimmerhovedet mod jorden, til der kommer mere tråd
ud. Pas på ikke at 'smadre' trimmerhovedet mod en hård
overflade.
ADVARSEL
% ! !¬% %
enheden med den nederste del af motoren over
talje højde.
TRI-ARC® KLINGE
140
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Q
Q
Tri-Arc® klingen er egnet udelukkende til tykkere
ukrudt og våde stilke. Når klingen bliver sløv, kan den
vendes om for at forlænge levetiden af klingen.
Slibe ikke en Tri-Arc® klinge.
således at benzin er sigtbar.
INDSTILLE start håndtaget til START position.
Q Sikre at ”Tænde knappen” (item 6) er i center position
Q HIV rekyl starteren indtil motoren starter.
Q Vente 6-10 sekunder, og klem forsigtigt udløseren for
at køre.
OBS: Klem og slip af reguleringsspjælds udløseren
slipper start håndtaget til KØRE position.
Q
SKÆRINGS TEKNIK - KLINGE
ADVARSEL
Ekstrem forsigtighed skal tages under brug af
klinger for at sikre sikker anvendelse.
Læs sikkerheds informationen for sikker brug af klingen,
henvise til Specifikke Sikkerheds Regler for Krat Skærer
og Klinge Brug tidligere i dette hæfte.
Bruge altid krat skæren på din højre side med begge
hænder under betjening. Bruge et fast greb på begge
håndtag.
Opretholde dit greb og balance med begge fødder.
Stille digselv således at di ikke hives i ubalance af
tilbageslags reaktionen af skære klingen.
Se Figurer 9 - 10.
Q ’% ! !¬% !% % % % væk fra din krop. (Ordenlig betjenings stilling vist i
¶ À*‘
Q Holde krat skæren tippet mod området der skal
skæres; dette er det bedste skære område.
Q Trimmeren skære når enheden passere fra venstre
til højre. Dette vil undgå at stumper bliver kastet mod
operatøren. Undgå skæring i farlige områder som vist i
tegningen.
Q Bruge tippen af linen til at udføre skæringen; forcere
ikke line hovedet ind i uskåret græs.
Q Ståltråds og træ hegn forårsager ekstra line slid, slev
knæk. Sten og murstens vægge, foretog og træ kan
slide linen hurtigt.
Q Undgå træer og buske. Træbark, træforme, hedne mv
kan nemt beskadiges af linen.
At starte en varm motor:
Sikre at “tænde knappen” er i center position.
Q HIV rekyl starteren indtil motoren starter.
Q
At stoppe motoren:
Q Tryk på “Tænde knappen” (item 6) til stop “ O ” position
og motoren vil derefter stoppe.
FOR ELECTRISK START: RBC30SET - ALENE
SIKRE AT BATTERI ER FULDT OPLADET – SE
OPLADNING AF BATTERI
At starte en kold motor:
Q Trykke
IKKE reguleringsspjelds udløseren indtil
motoren kører.
Q 7 ' %
! ¶ ¿*
Q  ' ¬% ! !¬%*
Q FORBERED – Tryk primerkolben mindst 7 gange
således at benzin er sigtbar.
Q INDSTILLE start håndteget (item 20) til START position
på siden af karburatoren.
Q TRYK ‘sikkerheds knappen’ (item 18) og ‘tænde
knappen’ til position 3 (item 6) på samme tid.
Q N.B. Sikkerheds knappen er en rokke type knap og vil
automatisk genindstille sigselv når den er sluppet
Q N.B. Tænde knappen er en 3 positions knap, position
1 er “af” (“0”) position 2 er køre, og position 3 (“I”) er en
rokke ype knap der automatisk vil genindstille sig selv
til position to når den er sluppet
Q SLIPPE de to knapper efter motoren starter – de vil gå
tilbage til deres hvile plads.
Q Vente
6-10
sekunder,
og
klem
derefter
reguleringsspjældet til at køre.
Q OBS: Klem og slip af reguleringsspjælds udløseren
slipper start håndtaget til KØRE position.
START OG STOP
Se Figurer 12 - 14.
Under start af line trimmeren for første gang eller når
batteri spændingen er lav, er det evt. nødvendigt at
manuel starte line trimmeren.
ADVARSEL:
Inden man forsøger at starte produktet, skal
man kontrollere, at klippeudstyret er i en sikker
position, hvor det ikke kan kollidere med løse
genstande, én selv eller tilskuere. Så snart
motoren kører, skal man udøve fuld kontrol over
produktet og aldrig efterlade det uden opsyn.
FOR MANUEL START:
At starte en kold motor:
Q Trykke
IKKE reguleringsspjelds udløseren indtil
motoren kører.
Q  ' ¬% ! !¬%*
Q FORBERED – Tryk primerkolben mindst 7 gange
At starte en varm motor:
Q  ' ¬% ! !¬%
Q TRYK ‘sikkerheds knappen’ (item 18) og ‘tænde
knappen’ til position 3 (item 6) på samme tid.
Q SLIPPE de to knapper efter motoren starter – de vil gå
tilbage til deres hvile plads.
FOR ELECTRISK START RBC30SBT - ALENE
At starte en kold motor:
Q Trykke
IKKE reguleringsspjelds udløseren
141
indtil
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
faglig assistance.
motoren kører.
7 ' % ! ¶ ¿*
 ' ¬% ! !¬%*
FORBERED – Tryk primerkolben mindst 7 gange
således at benzin er sigtbar.
INDSTILLE start håndteget (item 16) til START position
på siden af karburatoren.
TRYK ‘sikkerheds knappen’ (item 21) og ‘tænde
knappen’ til position 3 (item 9) på samme tid.
N.B. Sikkerheds knappen er en rokke type knap og vil
automatisk genindstille sigselv når den er sluppet
N.B. Tænde knappen er en 3 positions knap, position
1 er “af” (“0”) position 2 er køre, og position 3 (“I”) er en
rokke ype knap der automatisk vil genindstille sig selv
til position to når den er sluppet
SLIPPE de to knapper efter motoren starter – de vil gå
tilbage til deres hvile plads.
Vente
6-10
sekunder,
og
klem
derefter
reguleringsspjældet til at køre.
OBS: Klem og slip af reguleringsspjælds udløseren
slipper start håndtaget til KØRE position.
ALMEN VEDLIGEHOLDELSE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease,
ADVARSEL:
Tillade ikke nogensinde bremsevæsker, benzin,
petroleumsbaseret produkter, gennemtrængende
smørelser mv at komme i kontakt med plast
delene. Kemikalier kan beskadige, svække eller
ødelægge plast hvilket kan medføre alvorlig
person skade.
Du kan ofte justere og reparere som beskrevet her.
For andre reparationer, få trimmeren serviceret af en
autoriseret service agent.
MONTERING AF REEL EASY-TRIMMERHOVED
† ¶ º*
€ † ' % % *
€ % % !%*
€  Œ ¢ !% !% låsemekanismen ind på hver side af hovedet.
Trimmerhovedets indhold er fjederbelastet; så mens
man trykker låsemekanismerne ind med den ene hånd,
skal man holde den anden hånd over trimmerhovedets
dæksel.
€ !% % ' ' delene til side.
€ † !% ' %! * ± trimmerhovedet er monteret korrekt.
€ 7% %! spænd den til med den sekskantformede åbning i
knoppen.
BEMÆRK: Bolten må kun spændes ved hjælp af
knoppen. Ved brug af andre værktøjer risikerer
man at overspænde bolten, hvilket kan ødelægge
trimmerhovedet.
€ µ% % !% ' % '
plads.
€ µ * ¢% Qž»½ŒQ % skaft skal spolen anbringes, så teksten “This side out
for curved shaft” er synlig. Hvis man bruger udstyret
med lige skaft med Reel Easy-skærehovedet skal
spolen anbringes, så teksten “This side out for straight
shaft” er synlig.
€ µ '' ' *
€ µ !%
% låsemekanismerne passer ind i åbningerne i
trimmerhovedet. Pres dækslet og trimmerhovedet
sammen, så de to låsemekanismer låser korrekt i
åbningerne.
At starte en varm motor:
Q  ' ¬% ! !¬%
Q TRYK ‘sikkerheds knappen’ (item 21) og ‘tænde
knappen’ til position 3 (item 9) på samme tid.
Q SLIPPE de to knapper efter motoren starter – de vil gå
tilbage til deres hvile plads.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL:
Under
servicering
anvende
udelukkende
identiske erstatnings dele. Brug af andre dele kan
medføre fare eller forårsage produkt skade.
ADVARSEL:
Anvende altid sikkerheds briller med side skjold
under redskabs betjening. Såfremt operationen
er støvet, anvende da også en støvmaske.
ADVARSEL:
Før undersøgelse, rengøring eller servicering
af maskinen, slukke for motoren, vente for alle
bevægelige dele at stoppe og frakoble tændrørs
¬ % ! % * ’%% af disse instrukser kan medføre alvorlig person
skade eller ejendoms skade.
ADVARSEL:
Manglende eller dårligt udført vedligeholdelse kan
forårsage yderligere faremomenter. Forsøg aldrig
selv at reparere eller vedligeholde dette produkt,
med mindre du har den fornødne kompetence. I
tvivlstilfælde kontaktes et Ryobi-servicecenter for
142
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
%
Et benzin dæksel med læk er en brandfare og skal
erstattes hurtigst muligt.
RENGØRING AF UDSTØDNINGS PORT, LYDDÆMPER
OG GNISTSKÆRM
OBS: Afhængig af benzin type brugt og mængden af
smørelse brugt, og/eller dine betjenings tilstande, kan
udstødningen, lyddæmper og/eller gnistskærm blokeres
af kulstofs aflejringer. Bemærker du ydelsestab med
dit benzindrevet redskab skal du muligvis fjerne disse
aflejringer for at genoprette ydelse. Vi anbefaler at
udelukkende kvalificeret service teknikkere udføre denne
service.
Gnistskærmen skal rengøres eller erstattes hver
50 timer eller årligt for at sikre ordenlig ydelse af dit
produkt. Gnistskærme kan placeres i forskellige områder
afhængig af den købte model. Venligst kontakte din
nærmeste service agent for placering af gnistskærmen
på din model.
Benzin dækslet indeholde en ej-servicebar filter og en
tjek ventil. En blokeret benzin filter vil forårsage svækket
motor ydelse. Hvis ydelse forbedres når benzin dæksel
løsnes, kan tjek ventilen være fejlagtig eller filtret
blokeret. Erstatte benzin dæksel såfremt nødvendigt.
€ ¸ % ! brugsanvisning.
TÆNDRØRS ERSTATNING
Denne motor anvender en Champion RCJ-6Y eller NGK
BPMR7A tændrør med .025” elektrode åbning. Anvende
en præcis erstatning og erstatte årligt.
OPBEVARING AF PRODUKTET
Rengøre al fremmedlegemer fra produktet. Opbevare i
et godt ventileret sted der er utilgængelig for børn. Hold
væk fra ætsende midler såsom have kemikalier
Ved opbevaring af 1 måned eller længere:
Q Dræne al brændstof fra tanken i en beholder der er
godkendt til benzin.
Q Kører motoren til den stopper.
TOMGANGS HASTIGHEDS JUSTERING
Se Figur 17.
Såfremt at skære monteringen dreje under tomgang, skal
tomgangs skruen justeres på motoren. Dreje tomgangs
skruen mod uret for at formindske tomgangs RPM og
stoppe skære monteringens bevægelse. Såfremt at
skære mmonteringen stadig drejer I tomgang, kontakte
da en service agent for justering og ophør brug indtil
reparationen er udført.
ADVARSEL:
Skære monteringen burde aldrig dreje under
tomgangs kørsel. Dreje tomgangs skruen mod
uret for at formindske tomgangs RPM og stoppe
skære monteringen, eller or kontakte da en
service agent for justering og ophør brug indtil
reparationen er udført. Alvorlig person skader
kan forekomme fra sav kæden der drejer under
tomgangs kørsel. .
RENGØRING AF LUFT FILTER SKÆRM
Se Figurer 18 - 19.
For ordenlig ydelse og længere levetid, hold luft filter
skærmen ren.
Q ¶ ) ! !% % '
% % ¶ hive på coveret.
Q ´ ¶ *
Q Œ ¶ ) ! !% %
'
% ) ! ' ' ¶ %Ã
skubbe coveret indtil den låser sikkert på plads.
BENZIN DÆKSEL
ADVARSEL:
143
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
FEJLFINDER
PROBLEM
MULIG ÅRSAG
LØSNING
1. Ingen tænding
1. Rengør eller udskift tænding. Nulstil gnistenhed. Referer til
Udskift gnistenhed tidligere i denne manual.
2. Tryk på enheden indtil den er fuld med brændstof. Hvis
denne ikke fyldes kan brændstofsystemet være blokeret.
Kontakt din forhandler. Hvis den fyldes kan det være
motoren er overbelastet. Se næste punkt.
3. Indstil startstangen til START positionen. Tryk og hiv
samtidigt i rebet indtil motoren starter og kører.
BEMÆRK: @ ! % ! ¬
hiv i rebet.
2. Ingen brændstof
Motoren vil ikke
starte
3. Motoren er overbelastet
Motor opnår ikke
fuld hastighed og
udsender megen
røg
Motoren starter,
kører, men vil ikke
stå i tomgang
1. Ukorrekt olie- brændstofblanding
Ÿ*  ¶ %*
3. Gnistbeskytter er beskidt.
4. Gnistenhed fejler
1. Anvend nyt brændstof og korriger totaksblandingen (50:1).
Ÿ*  ¶ *
   ¶ % % *
3. Kontakt en forhandler.
4. Rengør eller udskift gnistenhed. Nulstil gnistenhed. Referer
til Udskift gnistenhed tidligere i denne manual.
Tomgangsskruen på karburatoren
skal indstilles
Drej tomgangshastighedsskruen i urets retning for at forøge
%* † ¶ Ÿ *
1. Snoren er viklet ind i sig selv.
2. Snoren er slidt for kort.
5. Motorhastigheden er for lav.
1. Påfør siliconespray på snoren.
Ÿ* 7 ¬ *  snore.
3. Hiv i snoren mens der trykkes ned og slippes på
spoleholder.
4. Fjern snor fra spolen og træk tilbage. Referer til sektionen
omkring udskiftning af snor i denne manual.
5. Før snoren frem ved fuld gas.
Spoleholder
vanskelig at dreje
Skruer er beskidte eller
beskadigede.
Rengør og påfør smørrelse – hvis tilstanden ikke forbedres,
så udskift spoleholderen.
Græs vikles rund
omkring huset og
snorhuset
1. Der skæres højt græs ved
jordniveau.
2. Anvend trimmeren ved halv kraft.
1. Skær højt græs fra oven og ned for at undgå indvikling af
græsset.
2. Anvend trimmeren ved fuld kraft.
Snor vil ikke føres
frem
3. Snoren er viklet ind i spolen.
4. Snoren er viklet ind i spolen.
RING TIL OS
I tilfældet af dette måtte være spørgsmål omkring anvendelse eller vedligeholdelse af dit produkt, så ring til Ryobi Help
"
Dit produkt er testet før forsendelse for at sikre komplet tilfredsstillelse.
144
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Q
ADVARSEL: For å redusere faren for skader må
brukeren lese og forstå bruksanvisningen innen
bruk av dette produktet.
OPPBEVAR DENNE ANVISNINGEN FOR
VIDERE REFERANSE
Buskrydderen din er laget og produsert i forhold til vår
høye standard når det gjelder driftsikkerhet, enkle bruk
og brukersikkerhet. Med riktig behandling vil denne gi
deg år med god og problemfri ytelse.
Q
Q
Tiltenkt bruk:
Dette produktet er kun ment for bruk utendørs i et godt
ventilert område.
Produktet er ment for klipping/skjæring av langt gress,
ugress, små trær, busker, kratt og lignende vegetasjon
ved eller i nærheten av bakkenivå. Skjærebladene må
være tilnærmelsesvis parallelle med bakken. Produktet
må ikke brukes til klipping av hekker, busker eller annen
vegetasjon der skjærebladene ikke er parallelle med
bakken.
Q
Q
Q
GENERELLE SIKKERHETSREGLER
ADVARSEL
Les og først forstå alle instruksjonene. Følges
ikke alle instruksjonene som er opplistet kan
resultere i elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personlige skader.
Q
Q
Q
LES ALLE INSTRUKSJONENE
Q For sikker bruk, les og forstå alle instruksjonene
før du bruker dette produktet.
Følg alle
sikkerhetsinstruksjonene Hvis du ikke følger alle
instruksjonene som er opplistet under, kan det
resultere i alvorlige personskader.
Q Ikke la barn eller ukyndige personer bruke denne
enheten.
Q Start aldri eller kjør motoren i et dårlig eller ikke ventilert
rom, innånding av eksosgasser kan være dødlig.
Q Rydd arbeidspassen før bruk. Fjern alle objekt som
steiner, knust glass, spiker, wire og streng som kan bli
slengt eller tvinnet inn i kuttelinjen eller bladet.
Q Bruk sikkerhetsbriller eller sikkerhetsglass som er
merket i samsvar med EN 166 standard når du bruker
dette produktet.
Q Et batteridrevet verktøy med integrerte batterier
eller en separat batteripakke må bli ladet kun med
' ¶ % * Œ % ' for en type batteri kan skape en risiko for brann når det
blir bruk med et annet batteri.
Q ´
%! ! % ' ¶ batteripakke. Bruk av noen andre batterier kan
medføre en risiko for brann.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
145
Bruk kun laderen som følger med batteriet
MODELL
BATTERIPAKKE LADER
RBC30SET BPH-1215
BCAH-120-S (kun
(RBC30SBT)
for det brittiske
markedet)
RBC30SET
BPH-1215
BCAH-120
(RBC30SBT)
Bruk solide langbukser, støvler, og hansker. Ikke bruk
løstsittende klær, shorts, sandaler, eller gå barfot. Ikke
bruk smykker av noe slag.
Tunge beskyttelsesklær kan medføre at operatøren blir
slietn, som kan medføre heteslag. Under værforhold
som er varme og fuktige, bør tungt arbeid bli utført på
tidlig morgen eller sent på kvelden når temperaturen er
lavere.
Aldri bruk denne enheten på operatørens venstre side.
Produktet er utformet for å lede eksosgasser vekk fra
operatøren.
Sikre langt hår over skulderlengde for å forhindre
inntvinning i drivende deler.
Hold alltid tilskuere, barn, og husdyr minst 15 m unna.
Tilskuere bør oppfordres til å bruke øyebeskyttelse. Om
noen nærmer seg, stopp motoren og kutt forbindelsen.
Om man bruker bladet på enheten, er det større risiko
for at tilskuere blir skadet hvis det roterende bladet gjør
et utfall eller andre uforutsette reaksjoner av verktøyet.
Ikke bruk dette apparatet vish du er trøtt, syk
eller påvirket av alkohol, narkotiske midler eller
medikamenter.
Skal ikke brukes under dårlige lysforhold.
Ha godt fotfeste og balanse. Ikke strekk deg over.
Overbalanse kan medføre at du mister balansen eller
! !¬*
Hold alle kroppsdeler bort fra alle bevegelige deler.
! !¬ % % enheten med bunnen av motoren over midjen.
Aldri berør områder rundt eksosen eller sylinderen på
enheten, disse delene blir veldig varme når den er i
bruk.
Stopp alltid motoren og ta ut tennpluggene før du
utfører noen justeringer eller reparasjoner, unntatt
justering av forgasser.
Undersøk enheten før hvert bruk. Sjekk løse skruer,
bensinlekkasjer, og lignende. Erstatt skadde deler før
bruk.
Skjæreenheten skal aldri rotere på tomgang ved
normal bruk. Skjæreenheten kan rotere på tomgang
mens du justerer forgasseren.
Bland og lagre brennstoff i en beholder som er godkjent
for bensin.
Bland bensin utendørs der det ikke er gnister eller
¬* Q '' ! * % »
m unna der du tanket før du starter motoren. Fjern
bensinlokket sakte etter at du har stoppet motoren.
IKKE RØYK når du tanker.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Q
Stopp motoren og la den avkjøles før du fyller tanken
eller lagrer enheten.
Q La motoren avkjøles, tøm bensintanken og sikre at
enheten ikke beveger seg før du transporterer den i et
kjøretøy.
Q Bruk sikkerhetsutstyr og følg alle sikkerhetsinstruksjoner.
For enheter som er utstyrt med clutch, vær sikker på
at skjæreenheten har stoppet å rotere når motoren
går på tomgang. Når enheten er slått av, sørg for at
skjæreenheten har stoppet før du setter den ned.
€ «! % % % % %
objekter må det benyttes hodebeskyttelse.
Q
Hos enkelte mennesker kan vibrasjonene under bruk
av verktøyet medføre “Raynauds sykdom”, som går
ut på kribling, nummenhet og en avfarging i fingrene
som er som regel merkbar når de utsettes for kulde.
Det ser ut som disse symptomene er bestemt av
arvelige faktorer, utsettelse for kulde og fuktighet,
enkelte dietter, tobakk og visse arbeidsvaner.
Idag vet man ennå ikke hvor mye vibrasjoner
eller hvilken utsettelsesvarighet som må til for at
vibrasjonene skal forårsake sykdommen. Ta imidlertid
enkelte forbehold for ikke å utsette deg for mye
for vibrasjoner:
a) Kle deg varmt når det er kaldt. Når du bruker
verktøyet bør du ha på hansker så du holder hender
og håndledd varme. Det ser nemlig ut som kulde er
en av hovedårsakene til Raynauds sykdom.
b) Etter hver bruk, bør du mosjonere litt for å
stimulere blodsirkulasjonen.
c) Ta regelmessig pauser og begrens din daglige
utsettelse for vibrasjoner.
Hvis du lider av et av disse symptomene, stopp
umiddelbart å bruke verktøyet og oppsøk legen.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
SPESIFIKKE SIKKERHETSREGLER
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Etter motoren stopper holdes roterende blad nede i
gresset til det stopper.
Ikke bruk buskrydderen hvis ikke bladbeskytteren er
sikkert festet på plass og er i god orden.
Bruk tykke hansker når du setter på eller fjerner blader.
Stopp alltid motoren og fjern tennpluggledningen innen
forsøk på å fjerne oppfangede blokkeringer eller som
sitter fast i bladet innen du fjerner eller setter på bladet.
Ikke forsøk å røre eller stoppe bladet når det roterer.
Et coasting-blad kan forårsake skade når det fortsetter
å snurre etter motoren er stoppet. Oppretthold
kontrollen til bladet har stoppet å rotere helt.
Bytt ut blader som er skadet. Påse alltid at bladet
festes riktig og sikkert innen hver bruk.
Bruk kun produsentens TRI-ARC-blader som er ment
for bruk med denne buskrydderen. Ikke bruk andre
produsenters blader.
Q
Q
Q
Q
146
TRI-ARC-bladet er tilpasset kun for kutting av bløtt
ugress og gress. Ikke bruk enheten til andre formål.
Bruk aldri TRI-ARC-bladet til kutting av treaktig buskas.
Utfør ekstrem forsiktighet når du bruker bladet med
denne enheten. Bladkraft er reaksjonen som kan
oppstå når det roterende bladet er i kontakt med alt
det ikke kan kutte. Denne kontakten kan forårsake at
bladet stopper for et øyeblikk og plutselig ÒkasterÓ
enheten bort fra gjenstanden som ble truffet. Denne
reaksjonen kan være kraftig nok til å føre til at brukeren
mister kontrollen over enheten. “Kickback” kan oppstå
uten forvarsel om bladet setter seg. Dette oppstår
mer sannsynlig i områder hvor det er vanskelig å
se materialet som blir kuttet. For enklere kutting og
sikkerhet nærmer du deg gresset som skal kuttes fra
høyre til venstre. Skulle en uventet gjenstand eller en
tykk kvist tilnærmes, kan dette minimalisere bladets
”kickback”-reaksjon.
Kutt aldri materiale med en diameter over 13mm.
Bruk alltid skulderreimen ved bruk av buskrydderen og
juster denne til en komfortabel bruksposisjon. Hold et
godt tak i begge håndtakene når du kutter med et blad.
Hold bladet borte fra kroppen og under midjehøyde.
Bruk aldri buskrydderen med bladet i en høyde på
60cm eller mer over marken.
Dekk til bladet med bladbeskytteren innen du
starter enheten, eller under transport. Fjern alltid
bladbeskytteren innen du bruker enheten. Fjernes ikke
bladbeskytteren kan den bli en kastende gjenstand når
bladet begynner å rotere. kastet gjenstand når bladet
begynner å rotere.
Kontroller innen bruk. Bytt ut ødelagte deler. Påse
at festere er på plass og sikre. Kontroller etter
%! ¬ *
Butt ut kuttebladet om det er sprekt, har hakk eller er
skadet på noen måte. Påse at bladet festes riktig og
sikkert.
Gjøres ikke dette kan det forårsake alvorlige skader.
Påse at alle beskyttelser, reimer og håndtak er riktig og
sikkert festet.
Bruk kun produsentens kutteblader når det skal byttes.
Ikke bruk andre produsenters blader. Installeres andre
merker eller kuyttehoder på denne buskrydderen kan
dette resultere i alvorlige personlige skader. Bruk aldri,
for eksempel, ståltråd eller wire, som kan knekke og bli
et farlig prosjektil.
Bruk aldri denne enheten uten beskyttelsen på og i god
stand.
Ikke sett noe batteriverktøy eller respektive batterier
! ¬ !* © % risikoen for eksplosjon og mulige skader.
Slå alltid av motoren innen du fyller drivstoff. Fyll aldri
drivstoff på en motor som er i gang eller er varm.
Flytt deg 10m bort fra stedet du fylte drivstoff innen
du starter motoren. Tørk opp eventuelt drivstoffsøl.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Q
Q
Q
Q
Q
€
€
€
€
€
€
RØYKING FORBUDT Følges ikke denne advarselen
kan det resultere i alvorlige personlige skader.
Ikke knus, mist eller skad en batteripakke. Ikke bruk en
batteripakke eller lader som er mistet eller fått et hardt
slag. Et skadet batteri kan eksplodere. Et mistet eller
skadet batteri må avhendes på riktig måte straks.
Ikke lad et batteriverktøy på et sted med mye damp
eller fuktighet. Å følge denne regelen vil redusere faren
for elektrisk støt.
For best resultat, bør batteriverktøyet ditt lades på et
sted hvor temperaturen er mer enn 10¡C men mindre
enn 38¡C. For å redusere faren for alvorlige personlige
skader må det ikke lagres utendørs eller i kjøretøy.
Under ekstrem bruk eller temperaturforhold kan det
oppstå batterilekkasje. Kommer batterivæske i kontakt
med huden din, vaskes den umiddelbart med såpe
og vann. Nøytraliser så med sitronsaft eller eddik.
Kommer væsken i øynene skylles de i rent rennende
vann i minst 10 minutter. Oppsøk så straks lege.
Å følge denne regelen vil minske faren for alvorlige
personlige skader.
· % %
! % % ¬%
gjenstander.
«! % ! % bevege seg over betydelige avstander. Fjern avfall fra
arbeidsområdet før du begynner å arbeide.
« % %  ' ‘ º ! arbeidsområdet.
@!% ! % ! *
´ ! !% ! skader.
´ ! ! % advarsler (rop eller alarmer). Brukeren må være
ekstra oppmerksom med hensyn til hva som skjer på
arbeidsområdet.
147
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
SYMBOLER
Noen av disse følgende symbolene kan brukes på dette produktet. Vennligst studer disse og lær betydningen. Riktig
forståelse av disse symbolene vil tillate deg å bruke produktet bedre og sikrere.
SYMBOL
NAVN
FORKLARING
V
Volt
Spenning
A
Ampere
Strøm
Hz
Hertz
Frekvens
W
Watt
Effekt
Minutter
Tid
Vekselstrøm
Type vekselstrøm
Likestrøm
Type eller strømkarakteristikk
Tomgangshastighet
Rotasjonshastighet ved tomgang
Klasse II verktøy
Dobbelisolert konstruksjon
Per minutt
¡% Alarm om våte forhold
Ikke eksponer for våte forhold
Sikkerhetsvarsling
Sikkerhetsforholdsregler som forbedrer din sikkerhet
Les brukermanualen
For å redusere risikoen for skader må brukeren lese og forstå
brukerhåndboken før man bruker produktet
Bruk øye og hørselvern
Bruk øyevern som er merket i samsvar med EN 166-standard, og
hørselvern ved bruk av dette produktet.
Min
~
nO
../min
Hold tilskuere unna
Rikosjett
!¬ % ' *
Hold tilskuere, spesielt barn og kjæledyr, på minst 15 meters
avstrand fra stedet hvor verktøyet brukes.
Objekter kan rikosjere og resultere i personskade eller skade på
eiendom
Tri-Arc-blad
Tri-Arc-blad er passende for denne enheten og er passende for kutting
av bløte strå.
Ikke bruk andre tannblad
Denne enheten er ikke ment for bruk med et blad av tannsagtypen.
Bensin og smøring
Bruk blyfri bensin som er beregnet for motoren. Bruk oktan med nivå
91 [(R+M)/2] eller høyere. Dette produktet drives av en 2-takts motor
og krever forhåndsblanding av bensin og 2-taktsolje.
Støvler
Bruk sklisikkert fottøy når du bruker dette verktøyet.
Hansker
Bruk tykke arbeidshansker med maksimalt grep.
Strømbryter
Av/på strømbryter
I = på
O = av
Dette verktøyet overholder samtlige standarder i det EU-landet
det er kjøpt i.
148
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
SYMBOLER
Følgende symboler og betydninger forklarer risikonivået som er assosiert med dete produktet (is the translation)
SYMBOL
NAVN
FORKARING
FARE:
Indikerer en øyeblikkelig farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL:
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i død
eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG :
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, hvis ikke unngås, kan resultere i
mindre eller moderat personskade.
FORSIKTIG :
(Uten sikkerhetssymbol) Indikerer en situasjon som kan resultere i skader
på eiendom. Følgende kjennetegnsord og betydninger er tenkt til å forklare
risikonivåene med dette produktet.
behagelig og morsom. Sikkerhet, ytelse og driftssikkerhet
er blitt gitt topp prioritet i planleggingen av dette produktet
og gjør det enkelt å vedlikeholde og bruke.
SERVICE
Vedlikehold krever ekstrem forsiktighet og kunnskap
! !¶ !)* ·
anbefaler at du returnerer produktet til din nærmeste
AUTORISERTE SERVICESENTER for reparasjon. Når
det er til service, bruk kun originale reservedeler.
BESKRIVELSE AV FIGURENE
RBC30SET
Bilde 1
1. Skulderreim
2. Tri-Arc-blad
3. Drivaksel
4. Kopling
5. Reimfeste
6. Tenningsbryter
7. Gasslås
8. Bakre håndtak
9. Bensinballong
10. Tanklokk
11. Trekksnor
12. Gass
13. 12Volts batteri
14. Fremre håndtak
15. Vingknapp
Î* ´%%¬ 17. Lader
18. Sikkerhetsbryter
19. Lås
20. Chokespak
21. Gressavleder
22. Kuttesnor
23. Reel easy-snorhode
ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskader, skal
du ikke forsøke å bruke dette produktet før
du har lest nøye gjennom og fullstendig
forstår brukerhåndboken. Hvis du ikke
forstår advarslene og instruksjonene
i brukerhåndboken, skal du ikke bruke dette
produktet. Ring Ryobi kundeservice for
assistanse.
ADVARSEL
Operasjon av ethvert elektrisk verktøy kan
resultere i at fremmedlegemer blir kastet i
øynene dine, som kan resultere i alvorlig
øyeskade. Før du starter å bruke elektrisk
verktøy, skal du alltid bruke vernebriller med
sidevern, eller et fulldekkende ansiktsvern
når det er nødvendig. Vi anbefaler en
sikkerhetsmaske med et bredt synsfelt over
briller eller standard vernebriller med sidevern.
Bruk alltid vernebriller som er merket i
overensstemmelse med EN 166.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSJONENE
Bilde 2
24. Nedre bom
25. Lås
INTRODUKSJON
Dette produktet har mange funksjoner for å gjøre bruken
149
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
7. Bryterlås
8. Venstre håndtak
9. Bensinballong
10. Tanklokk
11. Trekksnor
12. Gass
13. 12Volts batteri
14. Høyre håndtak
15. Sidestykke
Î* ´%%¬ 17. Lader
18. Sikkerhetsbryter
19. Lås
20. Chokespak
21. Gressavleder
22. Kuttesnor
23. Reel easy-snorhode
26. Ledeholder
27. Motoraksel
28. Posisjonshull
Bilde 3
29. Hull i ekstrahengeren til låseknapp til nedre bommer
30. Ekstrahenger
Bilde 4
31. Fremre håndtak
32. Hjelpetvinge
33. Bolt
Bilde 5
34. Girkasse
35. Holdepin
36. Festeplate
37. Kombinasjonsnøkkel
38. Reel easy-snorhode
39. Bolt
Bilde 2
24. Nedre bom
25. Låseknapp
26. Ledeholder
27. Krafthode (øvre) aksel
28. Posisjonshull
Bilde 7
40. Rød LED
41. Orange LED
Bilde 8
42. Batteriport
43. Batteri
Bilde 3
29. Hull i ekstrahengeren til låseknapp til nedre bommer
30. Ekstrahenger
Bilde 11
44. Trimmer line cutoff-blad
Bilde 4
31. Utstanset holder
32. Bolt
33. Brakett
Bilde 14
45. Bruksposisjon
46. Startposisjon
Bilde 5
34. Girkasse
35. Holdepin
36. Festeplate
37. Kombinasjonsnøkkel
38. Reel easy-snorhode
39. Tilbakeholder
Bilde 16
47. Tri-Arc bladbeskytter
Bilde 17
48. Tomgangsskrue
Bilde 19
49. Filterskjerm
º»*  ¶% Bilde 7
40. Rød LED
41. Orange LED
RBC30SET
Bilde 1
1. Skulderreim
2. Tri-Arc-blad
3. Drivaksel
4. Kopling
5. Reimfeste
6. Tenningsbryter
Bilde 8
42. Batteriport
43. 12Volts batteri
Bilde 11
44. Trimmer line cutoff-blad
150
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Bilde 14
45. Startposisjon
46. Bruksposisjon
Tillegget koples til motorakselen via en koplerenhet.
Q Løsne knotten på motorakselens kopler og fjern lokket
fra tillegget.
Q Trykk inn knappen som sitter på tillegget. Juster
knappen med lederen og skyv de to akslene
sammen. Roter tilleggsakselen
til knappen låses i
posisjonshullet.
MERK: Utløses ikke knappen fullstendig i posisjonshullet
er ikke akslene låst på plass. Roter litt fra side til side til
knappen låses på plass.
Q Stram til knotten sikkert.
Bilde 15
47. Tri-Arc-blad
Bilde 16
48. Tomgangsskrue
Bilde 17
19. Lås
ADVARSEL:
Vær sikker på at knotten sitter stramt innen bruk
av utstyret, kontroller at den sitter godt jevnlig
under bruk for å unngå alvorlige personlige
skader.
Bilde 18
19. Lås
49. Filterskjerm
º»*  ¶% Å FJERNE MOTORAKSELEN
For fjerning eller endring av tillegget.
Q Løsne knotten.
Q Trykk inn knappen og vri på akslene for å ta de fra
hverandre.
MONTERING
Å PAKKE OPP
Dette produktet må monteres.
Q Ta forsiktig ut verktøyet og tilbehøret fra esken. Påse
at alle artiklene som er opplistet på pakkseddelen er
inkludert.
Q Kontroller verktøyet nøye for å sikre at det ikke er blitt
ødelagt eller skadet under frakt.
Q Ikke kast emballasjen før du har kontrollert verktøyet
nøye og vet at det fungerer som det skal.
Q Er det noen deler som er skadet eller mangler skal du
ikke bruke dette produktet før disse delene er erstattet.
Følges ikke denne advarselen kan det resultere i
alvorlige personlige skader.
Å SETTE PÅ HENGEREN
Se bilde 3.
Det er to måter å henge opp tillegget for lagring.
Q For å bruke hengeren, trykk in knappen og fest
hengeren på nedre del av tilleggsakselen. Drei litt på
toppen fra side til side til knappen låses på plass.
Q Det andre hullet i tilleggsakselen kan også brukes for
oppheng.
Å SETTE PÅ FREMRE HÅNDTAK
Se bilde 4.
RBC30SET
€ žž‘ žŸ‘ % håndtaket (31).
€ 7 % % ž ‘ '
! % !
drivakselhuset (27).
NB: Det fremre håndtaket (31) skal lene svakt mot
operatøren når det er korrekt montert.
€ #
% % stram forsvarlig til låsemutterne på braketten (32).
ADVARSEL:
7 %¶ % ' % tilbehør som ikke er anbefalt for bruk med dette
' %* † % %¶ misbruk og kan resultere i farlige forhold som kan
føre til alvorlige personlige skader.
ADVARSEL:
For å forhindre uheldig oppstart av motoren som
kan forårsake alvorlige personlige skader kobles
alltid tennpuggledningen fra tennpluggen og fjern
batteripakken ved montering av deler.
RBC30SBT
NB: Gasshåndtaket må monteres på høyre side for
operatøren.
€ % ž ‘*
€ # % žž‘*
€ « % % % % ž ‘ žŸ‘
inn i braketten (33).
€ = % oppreist posisjon .
Å MONTERE MOTORAKSELEN
Se bilde 2.
ADVARSEL:
Monter, fjern eller juster aldri noe på verktøyet
mens motoren er i gang. Stoppes ikke motoren
kan dette forårsake alvorlige personlige skader.
151
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
€ Q žŸ‘ % sykkelhåndtaket fast.
%
€ † % % ' klemmene stemmer med åpningene i snorkutterhodet.
Trykk deksel og snorkutterhode sammen inntil begge
klemmene smetter trygt på plass i åpningene.
€ 7 ! % av denne manualen.
MONTERING AV BLADET OG GRESSDEFLEKTOREN
Se Fig. 5.
* %¬ %%¬ ' % ' %¬ %
' %%¬ *
2. Bruk den medfølgende kombinasjonsnøkkelen til å
stramme til de tre boltene.
ž* %%¬ ' %%¬ '
monteringsbraketten stemmer over ens.
4. Bruk den medfølgende kombinasjonsnøkkelen til å
stramme de to boltene forsvarlig.
Å SETTE PÅ SKULDEREIMEN
Se bilde 6.
MERK: Bruk alltid skulderreimen/selen med
buskrydderen din.
RBC30SET
Følg disse trinnene for å feste skulderreimen.
Q Fest låsen på reimen på hengebraketten.
Q Juster reimen til en behagelig posisjon.
ADVARSEL
Når du bruker krattkutterbladet eller snorkutteren
%¬ Ÿ ‘
%%¬  Α*
RBC30SBT
Følg disse trinnene for å feste skulderreimen.
Q Fest låsen på skulderselen til reimhengeren.
Q Juster reimen til en behagelig posisjon.
ADVARSEL
Stopp alltid motoren og fjern tennpluggledningen
innen du utfører justeringer slik som bytte
av kuttehoder. Dette for å redusere faren for
personlige skader.
EGENSKAPER
PRODUKTSPESIFIKASJONER
Motorstørrelse.........................................................30 cm³
Kuttebredde, diameter ...............................18 in / 457mm.
Snordiameter.......................................................2,41 mm.
Bladdiameter.........................................................200mm.
Volt batteri ..............................................................12 Volt
Vekt (uten drivstoff, kutteenhet
og beskyttelse)..................................RBC30SET: 6,37 kg.
RBC30SBT: 7.07 kg.
Vekt (uten drivstoff,
med snorhode)....................................RBC30SET: 6,7 kg.
RBC30SBT: 7.4 kg.
Vekt (uten drivstoff,
med bladhode)..................................RBC30SET: 6.65 kg.
RBC30SBT: 7.35 kg.
Volum (drivstofftank)...............................................415cm³
INSTALLINGERING AV REEL EASY
SNORKUTTERHODE
Se Fig. 5.
NB: Innholdet i snorkutterhodet er fjærbelastet, så hold
den andre hånden over dekslet til snorkutterhodet mens
du trykker inn klemmene.
€ '  Œ % !%
klemmene på hver side.
€ %% ' %*
€ # % ' %! * # snorkutterhodet er helt på plass.
€ † ' ' %! og stram til ved hjelp av den sekskantede åpningen i
knotten .
NB: Bruk ikke annet verktøy enn knotten for å
stramme til bolten. Bruk av annet verktøy kan føre til
overstramming av bolten, noe som kan føre til skader
på snorkutterhodet.
€ † % ! % sette den på plass.
€ † ' * Qž»½Œ† % %
snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten
“This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker
et rett akselfeste med Reel Easy kuttehode må spolen
plasseres slik at teksten “This side out for straight
shaft” er synlig.
€ † ' *
Maksimal motorytelse
(i samsvar med ISO8893).......................................0.70kw
Spindelens maksimale
rotasjonshastighet.............................................10000/min
Motorhastighet (rotasjonshastighet) ved spindelens
maksimale rotasjonshastighet...........................12000/min
Motorhastighet (rotasjonshastighet) ved
tomgang.....................................................2800-3800/min
Drivstofforbruk (i samsvar med ISO8893) ved maksimal
motorytelse ...................................0,48kg/h eller 0,66 L/h
†' ¶ %!  ! % 7†¡¿¿Àž‘ !%
maksimal motorytelse ..........640 g/kW.h eller 0,87 L/kW.h
152
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
blir uforsiktig. Husk at et uforsiktig brøkdel av et sekund
er nok til å fremme alvorlig skade.
Vibrasjonsnivåer for tomgang og kjøring (for tomgang og
med helt åpent spjled for gresstrimere) når det er målt i
henhold med 4,2 vibrasjonsnivå på tomgang for venstre
håndtak og høyre håndtak................3,3 m/s² og 3,6 m/s²
Vibrasjonsnivåer ved tomgang og bruk (for tomgang og
med åpent spjeld for gresstrimmere), målt i samsvar med
4.2 Fremre håndtak og bakre håndtaks vibrasjonsnivå
ved tomgang......................................3,3 m/s² og 3,6 m/s²
Vibrasjonsnivå under kjøring for venstre håndtak
og høyre håndtak............................17.8 m/s² og 18,5 m/s²
Fremre håndtak og bakre håndtaks vibrasjonsnivå ved
bruk ...............................................18,2 m/s² og 10,3 m/s²
Usikkerhet om vibrasjonsmåling .......................... 1.5 m/s2
Lydtrykk (ifølge
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
Lydstyrke (ifølge
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Usikkerhet om lydnivåmåling ............................ 3.0 dB (A)
ADVARSEL:
Bruk alltid vernebriller med sideglass under bruk
av motoriserte verktøy. Overholdes ikke dette kan
det resultere i at gjenstander kan kastes i øynene
dine og forårsake personlige skader.
ADVARSEL:
Hold besøkende, og særlig barn og dyr,
på minst 15 meters avstand fra arbeidsområdet.
ADVARSEL:
Ikke bruk noe tillegg eller tilbehør som ikke er
anbefalt av produsenten til dette produktet.
Bruken av tillegg og tilbehør som ikke er anbefalt
kan resultere i alvorlige personlige skader.
Å FYLLE DRIVSTOFF PÅ TRIMMEREN
ADVARSEL:
± %! ¬ * %
lekkasje må dette repareres innen sagen brukes
for å forhindre brann eller brennskader.
VÆR KJENT MED DIN BUSKRYDDER
Se bilde 1.
Sikker bruk av dette produktet krever forståelse av
informasjonen om verktøyet og i denne bruksanvisningen
samt viten om prosjektet du skal utføre. Innen du
bruker dette produktet skal du gjøre deg kjent med alle
driftegenskaper og sikkerhetsregler.
Laderen har et hull for enkel og plassparende lagring.
Skruer skal festes slik at senterdistansen er 11,5cm
Bensin må alltid behandles med forsiktighet; den er
meget brennbar, PUST IKKKE INN BENSINGASS.
Etterfyll alltid utendørs på et godt ventilert område hvor
det ikke finnes gnister, åpen ild eller andre tennkilder.
Velg et hardt og jevnt underlag for denne oppgaven.
Ikke la bensin eller smøring komme i kontakt med huden.
Kommer det i kontakt med huden vaskes det straks med
såpe og rikelig med vann.
Hold bensin og smøring borte fra øynene. Kommer det
bensin eller smøring i øynene vaskes de straks med
rent vann. Er irritasjonen fortsatt tilstede oppsøkes lege
straks.
Rengjør straks ved søl av drivstoff. Referer til Å fylle
drivstoff i de Spesifikke sikkerhetsreglene i denne
bruksanvisningen for ytterligere sikkerhetsinformasjon.
ELEKTRISK START
BUSKRYDDEREN har en elektrisk start som kan brukes i
stedet for trekksnor.
GRESSAVLEDER
Buskrydderen har en gressavleder som hjelper til å
beskytte deg mot flygende avfall.
Å BLANDE DRIVSTOFFET
Dette produktet drives av en 2-sylindret motor og krever
en blanding av bensin og 2-taktsolje. Bland blyfri bensin
og 2-takts motorolje i en ren beholder som er godkjent
for bensin.
Denne motoren er sertifisert for blyfri bensin som er ment
for bilbruk med en oktan på 95 eller høyere.
Ikke bruk noen type ferdigblandet bensin/olje fra
bensinstasjoner, dette inkluderer den ferdigblandede
bensinen som er ment for mopeder, motorsykler osv.
Bruk en høykvalitets 2-takts selvblandende olje
for luftkjølede motorer. Ikke bruk motorolje til bil eller
utenbords 2-taktsolje.
Bland 2% olje i bensinen. Dette er 50:1-fohold.
Skulderreim
Buskrydderen har en skulderreim som hjelper å støtte
produktet.
TOPP-MONTERT MOTOR
Den topp-monterte motoren forbedrer balansen og har
god avstand til støvet og avfall fra kutteområdet.
BRUK
ADVARSEL:
Ikke tillat at kjennskap til dette produktet gjør at du
153
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Bland bensinen nøye og hver gang innen den fylles.
Bland i små mengder. Ikke bland større mengder enn du
kommer til å bruke i løpet av en 30-dagers periode. Det
anbefales en 2-taktsolje som inneholder stabilisator.
batteri. Returner laderen og batteriet til ditt nærmeste
servicesenter for service eller erstatning.
Å LADE BATTERIPAKKEN
Batteripakken for dette verktøyet leveres i en “lavladet”
tilstand for å forhindre mulige problemer. Derfor bør du
lade den over natten innen bruk.
MERK: Batterier vill ikke fullades den første gangen de
lades. Tillat flere oppladinger for at de skal fullades helt.
Q Lade
kun batteripakker med ladeutstyret som
medfølger (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Påse at strømtilførselen er normal, 220V~ til 240V~,
50 Hz.
Q Koble laderen til strømtilførselen.
Q Sett batteripakken i laderen. Batteripakkens ribber skal
passe med fordypningene i laderen. Se bilde 7.
Q Trykk ned batteripakken for å sikre at kontaktene på
batteripakken kommer i kontakt med kontaktene i
laderen.
Q Laderens indikatorlys (LED), vil lyse rødt og lyse når
laderen er riktig koblet til strøm. Dette lyset indikerer at
laderen fungerer riktig. Det forblir på til batteripakken
fjernes fra laderen eller laderen trekkes ut fra
strømtilførselen.
Q Etter normal bruk, 3 timer eller mindre ladetid kreves
for å fullade batteripakken.
Q Lyser både rød og orange LED er batteripakken nesten
eller fullstendig utladet, og 6 timer eller lenger ladetid
kreves for å fullade batteripakken.
MERK: Hvis laderen ikke lader opp batteripakken eller
orange LED fortsetter å lyse etter mer enn 30 minutter
med lading må du returnere batteripakken og laderen
til din nærmeste Ryobi-autoriserte servicesenter for en
elektrisk kontroll.
Q Batteripakken blir litt varm under lading. Dette er
normalt og indikerer ikke et
problem.
Q Ikke sett laderen på et sted med ekstrem varme eller
kulde. Den vil fungere best i normal romtemperatur.
Q Når batteriene er fulladet, trekkes laderen ut fra
strømtilførselen og ta ut batteripakken.
DRIVSTOFFBLANDING
Dette produktet drives av en 2-sylindret motor og krever
en blanding av bensin og 2-taktsolje. Bland blyfri bensin
og 2-takts motorolje i en ren beholder som er godkjent
for bensin.
Anbefalt drivstoff: Denne motoren er sertifisert for blyfri
bensin som er ment for bilbruk.
Bland 100ml høykvalitets 2-takts motorolje per 5L med
bensin.
Ikke bruk motorolje til bil eller utenbords 2-taktsolje.
Ikke bland større mengder enn du kommer til å bruke i
løpet av en 30-dagers periode.
HØYKVALITETS 2-TAKTS MOTOROLJE
1 liter
2 liter
3 liter
4 liter
5 liter
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
Å FYLLE TANKEN
 % % %! ¬ %
forurensning.
Q 
*  ' ¬*
Q Hell drivstoffet foriktig på tanken. Unngå søl.
Q Innen lokket settes på rengjøres og kontrolleres
tetningen.
Q Sett straks på lokket og stram til. Tørk opp eventuelt
drivstoffsøl.
MERK: Det er normalt at det kommer røyk fra en motor
etter første bruk.
Q
Å BRUKE BUSKRYDDEREN
Se bilde 9-10b.
ADVARSEL:
Bruk alltid denne enheten fra din høyre side. Bruk
av denne enheten fra din venstre side kan utsette
% ! !¬ brennskader.
ADVARSEL:
! ¬ aldri enheten med bunnen på motoren over
midjen.
Hold trimmeren med høyre hånd på bakre håndtak og
ADVARSEL:
Slå alltid av motoren innen du fyller drivstoff.
Fyll aldri drivstoff på en motor som er i gang
eller er varm. Flytt deg 10m bort fra stedet du
fylte drivstoff innen du starter motoren. Røyking
%" % %! %
resultere i alvorlige personlige skader.
FORSIKTIG:
Om ingen av LED-lampene lyser under en
ladeprosess fjernes batteripakken fra laderen for
å unngå skader på produktet. IKKE sett i et annet
154
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
venstre hånd på det fremre håndtaket. Hold et godt tak
med begge hendene under bruk. Buskrydderen skal
holdes i en behagelig posisjon med bakre håndtak i
midjehøyde.
Bruk alltid buskrydderen med full gass. Kutt høyt gress
fra toppen og nedover. Dette vil forhindre at buskaset
pakker seg.
rundt akselhuset og bladet som kan forårsake skade fra
overoppheting. Pakkes gresset
rundt kuttebladet, stoppes motoren, tennpluggledningen
kobles fra og gresset fjernes.
Kutting med ikke full gass over lenger tid vil resultere at
det drypper smøring fra lyddemperen.
med begge hendene under bruk. Buskrydderen skal
holdes i en behagelig posisjon med utløserhåndtaket
i midjehøyde. Oppretthold et godt tak og sørg for god
balanse. Stå slik at du ikke blir dratt ut av balanse av
“kickback”-reaksjonen fra kuttebladet.
Juster skulderselen for å plassere buskrydderen i en
behagelig posisjon og for å sørge for at skulderselen
reduserer risikoen for at brukeren kommer i kontakt med
bladet.
BLADKRAFT
Utfør ekstrem forsiktighet når du bruker bladet med
denne enheten.
Bladkraft er reaksjonen som kan oppstå når det
roterende bladet kommer i kontakt med noe det ikke kan
kutte.
Denne kontakten kan forårsake at bladet stopper for
et øyeblikk og plutselig ÒkasterÓ enheten vekk fra
gjenstanden som ble truffet.
Denne reaksjonen kan være kraftig nok til å føre til at
brukeren mister kontrollen over enheten. Bladkraft kan
oppstå uten forvarsel hvis bladet setter seg.
Dette oppstår mer sannsynlig i områder hvor det er
vanskelig å se materialet som kuttes.
For enklere kutting og sikkerhet nærmer du deg gresset
som skal kuttes fra høyre til venstre. Hvis en uventet
gjenstand eller en tykk kvist tilnærmes, kan dette
minimalisere bladets ”kraft”-reaksjon.
ADVARSEL:
Hold alltid buskrydderen med litt avstand fra
kroppen. Kontakt med huset eller buskrydderens
hode kan resultere i brennmerker og/eller andre
alvorlige personlige skader.
KUTTETIPS
Når du klipper, påse at skjærehodet har en svak vinkel
som vist på illustrasjonen samtidig som det holdes
parallelt med underlaget. Høyt gress må klippes fra
toppen og ned for å hindre at bevegelige deler fanges
opp av høyt gress eller kratt. Beveg skjærehodet i jevne
bevegelser fra venstre mot høyre etter hvert som du
beveger deg gjennom gresset/krattet.
FREMFØRING AV SNOREN (Bare for Reel Easy
kuttehoder) Se fig. 11
Hvis snoren blir kort dunk hodet mot bakken for å slippe
ut mer snor. Vær forsiktig så du ikke dunker for kraftig
mot en hard overflate.
ADVARSEL
! ¬ aldri enheten med bunnen på motoren over
midjen.
Tri-Arc¨-blad
Tri-Arc ® -bladet er kun passende for tykkere strå og
bløte stilker. Når bladet blir sløvt kan det snus for å
forlenge bladet levetid.
Ikke slip Tri-Arc®-bladet.
Å BRUKE BUSKRYDDEREN
Se bildene 9 - 10b.
RBC30SET
Hold buskrydderen med høyre hånd på bakre håndtak
og venstre hånd på “J”-håndtaket. Hold et godt tak med
begge hendene under bruk.
Buskrydderen skal holdes i en behagelig posisjon med
bakre håndtak i midjehøyde.
Opprethold et godt tak og sørg for god balanse. Stå
slik at du ikke blir dratt ut av balanse av “kickback”reaksjonen fra kuttebladet..
Juster skulderselent for å plassere buskrydderen i en
behagelig posisjon og for å sørge for at skulderselen
reduserer risikoen for at brukeren kommer i kontakt med
bladet.
KUTTETEKNIKK – BLAD
ADVARSEL
Utfør ekstrem forsiktighet når du bruker blader for
å sikre trygg bruk.
Les sikkerhetsinformasjonen for sikker bruk ved bruk av
bladet, referer til Spesifike sikkerhets
regler for buskrydder og bladbruk tidligere i denne
bruksanvisningen.
Hold alltid buskrydderen på din høyre side med begge
hender under bruk. Hold et godt tak i begge håndtakene.
Oppretthold et godt tak og sørg for god balanse.
Stå slik at du ikke blir dratt ut av balanse av “kickback”reaksjonen fra kuttebladet.
Se bildene 9 - 10.
RBC30SBT
Hold buskrydderen med høyre hånd utløserhåndtaket
og venstre hånd på venstre håndtak. Hold et godt tak
155
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
’ ! !¬ !% %
% ! med avstand til kroppen. (Riktig bruksposisjon er vist
på bilde 9.)
Hold buskrydderen tiltet mot området som kuttes, dette
er det beste kutteområdet.
Trimmeren kutter ved å bevege enheten fra venstre til
høyre. Dette vil forhindre at avfall kastes på brukeren.
Unngå å kutte på farlige steder som vist på bilde.
Bruk enden på snoren for å kutte, ikke tving snoren inn
i ukuttet gress.
Ståltrådgjerder og gjerder av stolper forårsaker
ekstra slitasje på snoren, til og med brudd. Steinog mursteinsvegger, fortau og treverk sliter raskt ut
snoren.
Unngå trær og busker. Bark, trelister, kledning og
gjerdeposter kan skades av snoren.
IKKE skyv på gassen før motoren starter og går.
Sett i batteriet på enheten som vist på bilde 8.
Q  ' ! ¬*
Q PRIME - Trykk på bensinballongen minst 7 ganger slik
at bensinen er godt synlig.
Q SETT startspaken (del 20) i START-posisjon på siden
av forgasseren..
Q SKYV “sikkerhetsbryteren” (del 18) og
”tenningsbryteren” til posisjon 3 (del 6) samtidig.
Q N.B. Sikkerhetsbryteren er en vippebryter og vil
automatisk nullstille seg selv når den frigjøres.
Q N.B. Tenningsbryteren er en 3-trinns bryter. Posisjon
1 er “av” (“O”) posisjon 2 er run og posisjon 3 (“l”) er
en vippebryter som vil automatisk nullstille seg selv til
posisjon 2 når den frigjøres.
Q FRIGJØR de 2 bryterne etter motoren starter - de vil gå
tilbake til deres “hvileposisjon”
Q Vent i 6- 10 sekunder, skyv så spaken i RUN-posisjon.
MERK: Å skyve og slippe spjeldkontrollen setter
startspaken i RUN-posisjon.
starte en varm motor:
Q  ' ! ¬*
Q SKYV “sikkerhetsbryteren” (del 18) og
”tenningsbryteren” (del 6) samtidig.
Q FRIGJØR de 2 bryterne etter motoren starter - de vil gå
tilbake til deres “hvileposisjon”
Q
Q
Å STARTE OG STOPPE
Se bildene 12 - 14.
Når fintrimmeren startes for første gang eller når
batterinivået er lavt er det muligens nødvendig å starte
snortrimmeren manuelt.
ADVARSEL:
Før du gjør forsøk på å starte verktøyet, påse at
kutteredskapen er i en trygg posisjon der den ikke
kan treffe løse gjenstander, deg selv eller andre
personer. Så snart motoren går utvis god kontroll
over verktøyet og la det aldri være uten tilsyn.
MANUELL START:
Å starte en kald motor:
Q IKKE skyv på gassenfør motoren starter og går.
Q  ' ! ¬*
Q PRIME - Trykk på bensinballongen minst 7 ganger slik
at bensinen er godt synlig.
Q SETT startspaken i START-posisjon.
Q Påse at “tenningsbryteren” (del 6) er i midtre posisjon.
Q TREKK i trekksnoren til motoren starter.
Q ent i 6- 10 sekunder, skyv så spaken i RUN-posisjon.
MERK: Å skyve og slippe spjeldkontrollen setter
startspaken i RUN-posisjon.
Å starte en varm motor:
Q Påse at “tenningsbryteren” er i midtre posisjon.
Q TREKK i trekksnoren til motoren starter.
stoppe motoren:
Q Skyv “tenningsbryteren” (del 6) til “O”-posisjon og
motoren vil stoppe.
FOR ELEKTRISK START - KUN RB30SBT
Å starte en kald motor:
Q IKKE skyv gassen før motoren starter og går.
Q Sett i batteriet på enheten som vist på bilde 8.
Q  ' ! ¬*
Q PRIME - Trykk på bensinballongen minst 7 ganger slik
at bensinen er godt synlig.
Q SETT startspaken (del 16) i START-posisjon på siden
av forgasseren..
Q SKYV
“sikkerhetsbryteren”
(del
21)
og
”tenningsbryteren” til posisjon 3 (del 9) samtidig.
Q N.B. Sikkerhetsbryteren er en vippebryter og vil
automatisk nullstille seg selv når den frigjøres.
Q N.B. Tenningsbryteren er en 3-trinns bryter. Posisjon
1 er “av” (“O”) posisjon 2 er run og posisjon 3 (“l”) er
en vippebryter som vil automatisk nullstille seg selv til
posisjon 2 når den frigjøres.
Q FRIGJØR de 2 bryterne etter motoren starter - de vil gå
tilbake til deres “hvileposisjon”
Q Vent i 6- 10 sekunder, skyv så spaken i RUN-posisjon.
MERK: Å skyve og slippe spjeldkontrollen setter
startspaken i RUN-posisjon.
FOR ELEKTRISK START: KUN RB30SET
PåSE AT BATTERIET ER FULLADET - SE Å LADE
BATTERIET
Å starte en kald motor:
Å starte en varm motor:
Q  ' ! ¬*
Q SKYV “sikkerhetsbryteren” (del 21) og
”tenningsbryteren” (del 9) samtidig.
156
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
Q
FRIGJØR de 2 bryterne etter motoren starter - de vil gå
tilbake til deres “hvileposisjon”
€
VEDLIKEHOLD
€
ADVARSEL:
Under service og bytte av deler skal kun identiske
deler benyttes. Bruk av andre deler kan opprette
fare eller forårsake skade på produktet.
€
ADVARSEL:
Bruk alltid vernebriller med sideglass under bruk
av verktøy. Blir det mye støv under bruk skal det
også brukes støvmaske.
€
€
ADVARSEL:
Innen kontroll, rengjøring eller utførelse av
service på maskinen skal motoren skrus av. Vent
til alle bevegende deler har stoppet og koble fra
tennpluggledningen og fjern den fra tennpluggen.
Følges ikke denne advarselen kan det resultere
i alvorlige personlige skader eller skade på
eiendom.
€
€
ADVARSEL:
Mangelfullt vedlikehold kan skape ytterligere
faresituasjoner. Ikke forsøk å reparer eller
vedlikehold dette produktet hvis du ikke er
!¶ %* © % ! produktet til et RYOBI servicesenter for
profesjonell assistanse.
€
klemmene på hver side. Innholdet i snorklipperhodet
er fjærbelastet , så hold din andre hånd over
snorklipperhodet når du trykker inn klemmene.
%% ' %
til side.
# % ' %! * # snorskjærehodet er helt på plass.
† ' %! bruk den sekskantformede åpningen på knotten til å
stramme.
NB: Bruk bare knotten til å stramme til bolten. Bruk
av annet verktøy kan føre til overstramming av bolten,
som i sin tur kan påføre snorskjærehodet skade.
† % ' % å feste.
† ' * Qž»½ŒQ % %
snorskjærerfeste, skal spolen plasseres slik at teksten
“This side out for curved shaft” er synlig. Hvis du bruker
en montering på rett skaft med Reel Easy skjærehode
skal spolen plasseres slik at teksten “This side out for
straight shaft” er synlig.
† ' *
† % '
% '
klemmene til åpningene i snorskjærerhodet. Trykk
dekslet og snorskjærerhodet sammen inntil begge
klemmene er trygt på plass.
7 ! % ! *
MERK: Avhengig av typen bensin som brukes,
typen og mengden smøring og/eller bruksforholdene
vil eksosutløpet, lyddemperen og/eller gnistfangeren
tilstoppes med karbonavfall. Merker du et effekttap på ditt
bensindrevne verktøy må du kanskje fjerne dette avfallet
for bedre ytelse. Vi anbefaler på det sterkeste at kun
kvalifiserte teknikere utfører denne service.
Gnistfangeren må rengjøres eller byttes hver 50. time
eller årlig for å sikre riktig ytelse av produktet ditt.
Gnistfangere kan sitte på ulike steder avhengig av
modellen. Kontakt din nærmeste forhandler for å finne ut
hvor gnistfangeren sitter på din modell.
GENERELT VEDLIKEHOLD
Unngå å bruke løsningsmidler ved rengjøring av plastdeler.
Plast tar som regel skade av ulike typer kommersielle
løsningsmidler og kan skades av bruk av disse. Bruk rene
kluter for å fjerne skitt, støv, olje og fett.
ADVARSEL:
Ikke la, til enhver tid, bremsevæske, bensin,
bensinbaserte produkter, smøremidler osv.
komme i kontakt med plastdeler. Kjemikalier
kan skade, svekke eller ødelegge plast som kan
resultere i alvorlige personlige skader.
Du kan ofte utføre justeringer og reparasjoner som er
beskrevet her. Andre reparasjoner og service skal utføres
av en autorisert forhandler.
JUSTERING AV TOMGANG
Se bilde 17.
Roterer kutteenheten på tomgang må du justere
tomgangsskruen på motoren. Skru tomgangsskruen mot
klokken for lavere tomgamg og stoppe kutteenhetens
bevegelse. Beveger fortsatt kutteenheten seg på
tomgang må du kontakte en forhandler for justering. Ikke
bruk utstyret før reparasjonen er utført.
INSTALLERING REEL EASY SNORSKJÆRERHODE
Se Fig. 5.
€ † '' '*
€ % % ¶ ' *
€ '  Œ † '' % !%
ADVARSEL:
Kutteenheten skal aldri rotere på tomgang. Skru
tomgangsskruen mot klokken for lavere tomgamg
og stoppe kutteenhetens bevegelse, eller kontakt
en forhandler for justering og ikke bruk utstyret
157
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
før reparasjonen er utført. Det kan oppstå alvorlige
personlige skader når en kutteenhet beveger seg på
tomgang.
Å RENGJØRE LUFTFILTERSKJERMEN
Se bildene 18 - 19.
!% % ¶ ren.
Q ¶ % !%
! % %
tommelen og samtidig forsiktig trekker i dekselet.
Q ´ ! ¶ % *
Q † ' ¶ % !%
'' % '
% ' ' ¶ ! % ''
til det låses på plass.
TANKLOKK
ADVARSEL:
Et tanklokk som lekker er brannfarlig og må byttes
ut straks.
Tanklokket har et utskiftbart filter og en kontrollventil. Et
tilstoppet bensinfilter vil forårsake dårlig motrytelse. Blir
ytelsen bedre når tanklokket er løsnet kan det være en
feil ved kontrollventilen eller filteret er tilstoppet. Bytt ut
tanklokket om dette er nødvendig.
BYTTE AV TENNPLUGG
Denne motoren bruker en Champion RCJ-6Y eller NGK
BPMR7A tennplugg med .025 in. elektrodeåpning. Bruk
disse ved bytte og bytt årlig.
Å LAGRE PRODUKTET
Q Rengjør alle fremmedelementer på produktet. Lagre
enheten innendørs, på et tørt og godt ventilert sted
som ikke er tilgjengelig for barn. Holdes borte fra
korrosive agenter slik som hagekjemikalier.
Ved lagring 1 måned eller lenger:
Q Tapp ut alt drivstoff i en beholder som er godkjent for
bensin. Kjør motoren til den stopper.
158
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
FEILSØKING
Om disse løsningene ikke løser problemet, kontakt din autoriserte serviceforhandler.
Problem
Lulig forklaring
Løsning
1. Ingen gnist
1 . Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill plugg gap.
Referanse til tennplugg bytte tidligere i denne
manualen.
2. Trykk på primer kapselen til kapselen er
full av bensin. Om kapselen ikke fylles, Er
hovedleveringssystemet til bensinen blokkert.
Kontakt en service forhandler. Om primer kapselen
fylles, kan motoren være oversvømt. Gå til neste
punkt.
3. Sett startspaken i startposisjon. Trykk på bryteren
og trekk repet gjentatte ganger til motoren starter
og går.
MERK: Avhengig av hvor mye motoren er oversvømt,
% ¬ * ¸ olje/bensinblanding.
2. Ingen bensin.
Motoren vil ikke
starte
3. Motoren er oversvømt
1. Feil smøring/drivstoffblanding
Ÿ*  ¶ Motoren når ikke full
hastighet og ryker
Motoren starter, går,
men vil ikke gå på
tomgang.
Tråden vil ikke ut
3. Gnistfangeren er skitten
4. Tennpluggen er forurenset
1. Bruk fersk bensin og korrekt totaktsolje blanding.
(50:1).
Ÿ*  ¶* ! ¶ % denne manualen.
3. Kontakt en serviceforhandler.
4. Rengjør eller bytt plugg Tilbakestill pluggåpning.
Henvis til tennplugg bytte tidligere i denne
manualen.
Tomgangsgastighetsskruen på
forgasseren må justeres.
Skru turtallskruen med klokken for å øke
* † ¶ Ÿ *
1 Tråden har viklet seg.
2. Ikke nokk tråd på spolen.
1. Smør med silikonspray.
2. Sett på mer tråd. Henvis til utbytting av tråd tidligere
i denne manualen
3. Trekk trådene mens du presser ned og frigjører
spolebeholderen.
4. Ta tråden fra spolen og tvinn på nytt.
3. Tråden er utslitt og for kort.
Ï* Q % ¶ '
spolen.
5. Motorhastigheten er for sakte.
Det er hard å vri
spoleholderen
Skruegjengene er skitne
Gresset tvinnes
rundt drivskafthuset
og trådhodet
1. Kutting av høyt gress på
bakkenivå.
2. Bruker trimeren på delvis
chok
5. Trekk ut tråd ved full chok
Rengjør gjengene og smør med fett – hvis det ikke blir
noen forbedring, skift ut spoleholderen.
1. Kutt høyt gress fra toppen og nedover for å
forhindre tvinning.
2. Bruk alltid trimeren på full chok
RING OSS FØRST
For spørsmål om drift eller vedlikehold på ditt produkt. Ring Ryobi® !) " © ' % % salg for å forsikre full tilfredshet
159
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VAROITUS: Henkilövammojen välttämiseksi lue
ja pyri ymmärtämään tämän käyttäjän käsikirjan
sisältö ennen sahan käyttöönottoa.
Q
SÄILYTÄ TÄMÄ OPAS MYÖHEMPÄÄ
TARVETTA VARTEN
Raivaussahasi on suunniteltu ja valmistettu vastaamaan
korkeita luotettavuuden, helppokäyttöisyyden ja käyttäjän
turvallisuuden vaatimuksia. Voit hyödyntää kestävää ja
tehokasta työkalua vuosikausia, kun hoidat sitä oikein.
Q
Q
Käyttötarkoitus:
Tämä tuote on tarkoitettu ainoastaan ulkokäyttöön hyvin
tuuletetuilla alueilla.
Laite on tarkoitettu pitkän ruohon, rikkaruohojen, pienten
puiden, pensaiden ja vastaavien kasvien leikkaamiseen
maanpinnan tasolta. Leikkuutason on oltava suunnilleen
maanpinnan suuntainen. Laitetta ei saa käyttää
pensasaitojen, pensaikkojen tai muun kasvillisuuden
leikkaukseen eikä trimmaukseen, jos leikkuutaso ei ole
maanpinnan suuntainen.
Q
Q
Q
YLEISET TURVAMÄÄRÄYKSET
VAROITUS:
Lue ja pyri ymmärtämään kaikki ohjeet.
Kaikkien alla lueteltujen ohjeiden laiminlyönti voi
johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
henkilövahinkoon.
Q
Q
Q
LUE KAIKKI OHJEET
Q Turvallisen toiminnan vuoksi lue ja pyri ymmärtämään
kaikki ohjeet ennen tämän tuotteen käyttöä. Noudata
kaikkia turvallisuusohjeita. Kaikkien alla lueteltujen
turvallisuusohjeiden noudattamatta jättäminen voi
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Q Älä anna lasten tai tottumattomien henkilöiden käyttää
tätä laitetta.
Q Älä koskaan käynnistä tai käytä moottoria suljetussa
tai huonosti tuuletetussa paikassa; pakokaasujen
hengittäminen voi tappaa.
Q Raivaa työskentelyalue ennen jokaista käyttöä. Poista
kaikki esineet kuten kivet, rikkonaiset lasiesineet,
rautanaulat, johdot tai narut, jotka voivat osua tai
sotkeutua leikkuulankaan tai terään.
Q Käytä suojalaseja tai suojasilmälaseja, joihin merkitty
niiden täyttävän normin EN 166 vaatimukset.
Q Akkukäyttöinen työkalu, joka on varustettu kiinteällä
akulla tai erillisellä akkuyksiköllä, täytyy ladata vain
määrätyllä akun latauslaitteella. Laturi, joka saattaa
sopia yhdentyyppiselle akulle, voi aiheuttaa palon
vaaran, jos sitä käytetään toisentyyppiseen akkuun.
Q Käytä akkukäyttöistä työkalua vain erityisesti
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
160
tarkoitetun akkuyksikön kanssa. Muiden akkujen
käyttö voi aiheuttaa palonvaaran.
Käytä akkua vain luetellun latauslaitteen kanssa
MALLI
AKKUYKSIKKÖ LATAUSLAITE
RBC30SET BPH-1215
BCAN-120-S (Vain
(RBC30SBT)
Englannin markkinoille)
RBC30SET BPH-1215
BCAN-120
(RBC30SBT)
Käytä lujia pitkiä housuja, saappaita ja käsineitä. Älä
käytä liian väljiä vaatteita, sortseja, sandaaleja tai
kulje avojaloin. Älä käytä koruja.
Paksu suojavaatetus voi lisätä käyttäjän väsymystä,
mikä voi johtaa lämpöhalvaukseen. Kuuman ja
kostean sään aikana raskas työ pitäisi suunnitella
aikaiseen aamuun tai myöhäiseen iltapäivään, jolloin
lämpötila on viileämpi.
Älä käytä tätä laitetta koskaan käyttäjän vasemmalla
puolella. Tuotteen tarkoitus on suunnata pakokaasut
poispäin käyttäjästä.
Kiinnitä pitkät hiukset hartioiden tason yläpuolelle
estääksesi liikkuviin osiin sotkeutumisen.
Pidä kaikki sivulliset, lapset ja lemmikit vähintään 15
metrin päässä. Sivullisia tulisi kannustaa käyttämään
silmiensuojainta. Jos sinua lähestytään, sammuta
moottori ja leikkuuterä. Terällisten laitteiden osalta
sivullisille aiheutuu vamman lisäriski tulla liikkuvan
terän iskemäksi terän iskun tai työkalun muun
äkillisen reaktion sattuessa.
Älä käytä tätä laitetta, kun olet väsynyt, sairas
tai alkoholin, huumausaineiden tai lääkkeiden
vaikutuksen alainen.
Älä käytä huonossa valaistuksessa.
Säilytä aina riittävän tukeva asento ja tasapaino,
äläkä yritä tehdä liikaa. Kurkottaminen voi johtaa
tasapainon menetykseen tai kuumille pinnoille
altistumiseen.
Pidä kaikki kehosi osat poissa liikkuvista osista.
Välttääksesi kuumat pinnat älä käytä koskaan laitetta
moottorin alapuoli vyötärön tason yläpuolella.
Älä kosketa laitteen äänenvaimenninta tai sylinteriä
ympäröivää aluetta, nämä alueet muuttuvat hyvin
kuumiksi käytöstä.
Sammuta aina moottori ja poista sytytystulpan kaapeli
ennen säätöjen ja korjaustöiden tekemistä lukuun
ottamatta kaasuttimen säätöä.
Tarkasta laite ennen jokaista käyttöä. Tarkista löyhien
pitimien, polttonesteen vuotojen jne. varalta. Vaihda
vioittuneet osat uusiin ennen käyttöä.
Leikkauslaitteen ei pitäisi koskaan käydä tyhjänä
normaalin käytön aikana. Leikkauslaite saa käydä
tyhjänä kaasuttimen säätöjen aikana.
Sekoita ja säilytä polttoaine säiliössä, joka on
hyväksytty bensiinin säilytykseen.
Sekoita polttoaine ulkona, missä ei ole kipinöitä tai
liekkejä. Pyyhi pois polttoaineen hukka. Siirry10
metrin päähän polttoaineen täyttöpaikasta ennen
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
moottorin käynnistämistä. Poista polttoainesäiliön
tulppa hitaasti sammutettuasi moottorin. ÄLÄ
TUPAKOI lisätessäsi polttoainetta.
Q Sammuta moottori ja anna jäähtyä ennen tankkausta
tai laitteen varastointia.
Q Anna moottorin jäähtyä; tyhjennä polttoainesäiliö
ja suojaa laite liikkumiselta ennen ajoneuvossa
kuljettamista.
Q K ä y t ä s u o j a v a r u s t u s t a j a n o u d a t a k a i k k i a
turvallisuusohjeita. Varmista kytkimellä varustettujen
laitteiden kohdalla, että leikkauslaite lakkaa
pyörimästä, kun moottori käy joutokäyntiä. Kun
laite on sammutettu, varmista, että leikkauslaite on
seisahtunut ennen kuin laite lasketaan käsistä.
€ ±¯¯ '¯¯¯ ' ' !
kappaleiden vaara.
Q
Q
Q
ERITYISET SUOJAOHJEET
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Kun moottori on sammutettu, pidä pyörivä terä
vaikeasti leikattavassa ruohikossa tai möyheissä
rikkaruohoissa, kunnes se pysähtyy.
Älä käytä raivaussahaa, jos teräsuojus ei ole tukevasti
kiinni ja hyvässä kunnossa.
Käytä paksuja käsineitä asentaessasi ja irrottaessasi
teriä.
Pysäytä aina moottori ja irrota sytytystulpan johto
ennen kuin yrität poistaa terään sotkeutuneita
esteitätai poistaa tai asentaa terää.
Älä yritä koskettaa tai pysäyttää pyörivää terää.
Terä pyörii vielä moottorin sammuttamisen tai
kaasuvivun vapauttamisen jälkeen ja saattaa
aiheuttaa vammoja. Raivaussahan käyttö loppuu
vasta, kun terä on täysin pysähtynyt.
Vaihda vioittuneet terät. Varmista ennen jokaista
käyttökertaa, että terä on asennettu oikein ja
kiinnitetty tukevasti.
Käytä ainoastaan valmistajan TRI-ARC –vaihtoteriä,
jotka on tarkoitettu käytettäväksi tämän raivaussahan
kanssa. Älä käytä mitään muita teriä.
TRI-ARC –terä soveltuu ainoastaan möyheisten
rikkaruohojen ja köynnöskasvien leikkaamiseen. Älä
käytä sitä muihin tarkoituksiin. Älä koskaan käytä TRIARC –terää oksien leikkaamiseen.
Ole erityisen varovainen, kun käytät raivaussahaa
terän kanssa. Takapotku voi ilmaantua, kun pyörivä
terä osuu kohteeseen, jota se ei pysty leikkaamaan.
Tämä kosketus saattaa pysäyttää terän hetkeksi,
jonka jälkeen työkalu ponnahtaa poispäin kohteesta,
johon se osui. Tämä reaktio voi olla niin voimakas,
että käyttäjä menettää työkalun hallinnan. Takapotku
voi ilmaantua ilman varoitusta, jos terä tarttuu kiinni tai
pysähtyy. Tällaiset tilanteen ovat todennäköisempiä
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
161
tilanteissa, joissa on vaikea nähdä leikattavaa ainesta.
Helpon ja turvallisen leikkaamisen takaamiseksi,
leikkaa rikkaruohoja oikealta vasemmalle. Näin
minimoit myös kohdallesi osuneiden odottamattomien
leikkuukohteiden ja oksien aiheuttaman terän
takapotkun.
Älä koskaan leikkaa mitään läpimitaltaan 13mm
suurempaa.
Käytä aina raivaussahasi olkahihnaa ja säädä se
niin, että käyttöasentosi on mukava. Pidä työkalua
tukevasti molemmin käsin koko käytön ajan. Pidä
terä turvallisen etäisyyden päässä itsestäsi rinnan
korkeuden alapuolella. Älä koskaan käytön aikana
nosta raivaussahan terää 60cm tai sitä ylemmäs
maanpinnasta.
Aseta teräsuojus paikoilleen ennen laitteen
varastoimista tai kuljettamista. Poista teräsuojus aina
ennen käytön aloittamista. Jos teräsuojusta ei poisteta
ennenkuin raivaussaha käynnistetään, se saattaa
sinkoutua, kun terä alkaa pyörimään.
Tarkista ennen käytön aloittamista. Vaihda vioittuneet
osat uusiin. Varmista, että kaikki osat ovat kireällä.
Varmista, ettei työkalussa ole polttoainevuotoja.
Vaihda terä uuteen, jos se on haljennut, siitä
puuttuu pala tai se on muuten viouttunut. Varmista,
että terä on asennettu oikein ja kiinnitetty tukevasti.
Tämän kohdan laiminlyönti saattaa johtaa vakavaan
vammaan.
Varmista, että kaikki suojat, hihnat, ohjauslevyt ja
kahvat on kiinnitetty oikein ja tukevasti.
Käytä huollon yhteydessä yksinomaan
alkuperäisiä teriä. Älä käytä mitään muita teriä.
Tämän määräyksen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia vammoja. Älä koskaan esimerkiksi käytä
metallilankaa tai –kaapelia, joka saattaa katketa ja
sinkoutua.
Älä koskaan käytä tätä sahaa, jos ruohon ohjauslevy
ei ole paikallaan ja hyväkuntoinen.
Älä laita ladattavia työkaluja tai niiden akkuja
tulen lähelle tai kuumaan paikkaan. Näin vältät
räjähdysvaaraa ja mahdollista vammautumista.
Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä. Älä
koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä kun moottori
on käynnissä tai kuuma. Mene vähintään 10 metrin
päähän polttoaineen lisäyspaikasta ennen, kuin
käynnistät moottorin. Pyyhi kaatunut polttoaine. ÄLÄ
TUPAKOI. Tämän ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa
vakavia ruumiinvammoja.
Älä murskaa, pudota tai vahingoita akkua. Älä
käytä akkua tai laturia, joka on pudonnut tai johon
on kohdistunut kova isku. Vioittunut akku saattaa
räjähtää. Hävitä pudonnut tai vahingoittunut akku
viiveittä asianmukaisella tavalla.
Älä lataa akkua kosteissa tai märissä tiloissa.
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Q
Q
Q
€
€
€
€
€
€
Noudattamalla tätä sääntöä vähennät sähköiskun
vaaraa.
Saavuttaaksesi parhaat tulokset, lataa akku
tilassa, jonka lämpötila on 10 – 38 celsius astetta.
Älä varastoi akkua ulkotiloihin tai ajoneuvoihin
vähentääksesi vakavaa loukkaantumisen vaaraa.
Akku saattaa vuotaa äärimmäisessä käytössä tai
lämpötiloissa. Mikäli nestettä joutuu ihollesi, pese
iho välittömästi saippualla ja vedellä ja neutralisoi
sitruunamehulla tai etikalla. Jos nestettä joutuu
silmiin, huuhtele niitä puhtaalla vedellä vähintään 10
minuutin ajan ja hakeudu välittömästi sen jälkeen
sairaalahoitoon.
Noudattamalla tätä sääntöä vähennät vakavan
loukkaantumisen vaaraa.
† ita on käytettävä, jotta pienennetään terän
koskettamisesta ja lentävistä kappaleista johtuvaa
loukkaantumisen vaaraa.
 ! ! ! !
terään tai siimaan. Poista roskat työalueelta ennen
käyttöä.
#%¯ !  ' ‘ º '¯¯ ¯
työalueesta.
±¯¯ ¯ *
† % ¯ ¯ ¯ !
loukkaantumisriskiä.
± !! ! (hälytyksiä ja huutoja). Käyttäjän on kiinnitettävä
enemmän huomiota siihen, mitä työalueella tapahtuu.
162
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
Joitakin seuraavista symboleista voidaan käyttää tästä tuotteesta. Lue ne ja opettele niiden merkitys. Näiden
symbolien oikea tulkinta tekee mahdolliseksi tuotteen paremman ja turvallisemman käytön.
SYMBOLI
NIMI
SELITYS
V
Voltit
Jännite
A
Ampeerit
Sähkövirta
Hz
Hertsi
Taajuus (kierrokset sekuntia kohti)
W
Vatti
Teho
Minuutit
Aika
Vaihtovirta
Virran tyyppi
Tasavirta
Virran tyyppi tai ominaisuus
Joutokäyntinopeus
Kiertonopeus, kuormittamaton
II-luokan sähkölaite
Kaksoiseristetty laite
Per minuutti
Kierrokset, tahdit, pintanopeus, kehät jne. per minuutti
Kosteiden olojen hälytys
Älä altista sateelle tai käytä kosteissa paikoissa
Turvallisuus hälytyssymboli
Varotoimet, jotka koskevat turvallisuuttasi
Lue käyttöohje
Pienentääkseen vahingon riskiä käyttäjän täytyy lukea ja pyrkiä
ymmärtämään käyttöohje ennen tämän tuotteen käyttöä
Käytä silmien- ja kuulon
suojainta
Käytä silmiensuojainta, jonka on merkitty noudattavan EN 166-normia
samoin kuin kuulonsuojaimia tätä työkalua käyttäessäsi.
Pidä sivulliset loitolla
Pidä kaikki sivustakatsojat, erityisesti lapset, vähintään 15 metrin
päässä työalueesta.
Kimmahdus
Heitetyt esineet voivat kimmota ja johtaa henkilö- tai esinevahinkoon
Tri-Arc -terä
Tri-Arc –terää voi käyttää tässä työkalussa ja soveltuu möyheisten
rikkaruohojen ja köynnöskasvien leikkaamiseen.
Älä käytä sahateriä.
Tätä tuotetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sahaterän kanssa.
Bensiini ja öljy
Käytä moottoriajoneuvoihin tarkoitettua, lyijytöntä bensiiniä, jonka
oktaaniluku on 91 [(R + M) / 2] tai korkeampi. Tässä tuotteessa
on 2-tahtimoottori ja se edellyttää esisekoitus-bensiinin ja 2-tahtivoiteluaineen.
Käsineet
Käytä paksuja hyvin tarttuvia suojakäsineitä.
Terän käyttö kielletty
Terän asentaminen tähän työkaluun on kielletty.
Katkaisin
Käynnistys/katkaisin
I = käynnistys
O = katkaisu
min
~
no
…/min
Tämä työkalu on sen EU-maan kaikkien sääntömääräisten
standardien mukainen, josta se on ostettu.
163
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
Seuraavat signaalisanat ja merkitykset on tarkoitettu selittämään tähän tuotteeseen liittyviä riskin tasoja.
SYMBOLI
SIGNAALI
TARKOITUS
VAARA:
Ilmaisee välitöntä vaaratilannetta, joka ellei sitä vältetä, johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS:
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, johtaa
kuolemaan tai vakavaan loukkaantumiseen.
VAROVAISUUTTA:
Ilmaisee potentiaalisen vaaratilanteen, joka ellei sitä vältetä, saattaa
johtaa pienempään tai keskivaikeaan loukkaantumiseen.
VAROVAISUUTTA:
(Ilman turvallisuushälytys-symbolia) Ilmaisee tilanteen, joka saattaa
johtaa omaisuusvahinkoon.
HUOLTO
KUVIEN SELITYS
Huolto edellyttää äärimmäistä huolellisuutta ja
tietämystä ja vain koulutetun huoltoteknikon tulisi tehdä
se. Ehdotamme, että palautat tuotteesi lähimpään
valtuutettuun palvelukeskukseen korjattavaksi. Käytä
kunnossapitotoimiin vain alkuperäisiä varaosia.
RBC30SET
Kuva 1
1. Olkahihna
2. Tri-arc -terä
3. Voimansiirtoakseli
4. Liitin
5. Pidike
6. Katkaisin
7. Liipaisinlukko
8. Takakahva
9. Rikastinpainike
10. Täyttötulppa
11. Käynnistysnaru
12. Kaasuvipu
13. 12 voltin akku
14. Etukahva
15. Siipimutteri
16. Terän ohjauslevy
17. Laturi
18. Turvakatkaisin
19. Kieleke
20. Starttivipu
21. Ruohon ohjauslevy
22. Leikkauslanka
23. Reel easy tasaimen pää
VAROITUS:
Välttääksesi vakavan henkilövahingon älä yritä
käyttää tätä tuotetta, ennen kuin luet läpi ja
ymmärrät täysin käyttöohjeen. Jos et ymmärrä
käyttöohjeen varoituksia ja ohjeita, älä käytä
tätä tuotetta. Soita Ryobin asiakaspalveluun
saadaksesi apua.
VAROITUS:
Konetyökalun käyttö voi johtaa vieraiden esineiden
sinkoutumiseen silmiisi, mikä voi aiheuttaa
vakavan silmävaurion. Ennen konetyökalun käytön
aloitusta käytä aina suojasilmälaseja, sivusuojilla
varustettuja suojalaseja tai tarvittaessa koko
kasvonsuojusta. Suosittelemme käytettäväksi
kasvosuojusta silmälasien päällä tai sivusuojilla
varustettuja vakiosuojalaseja. Käytä aina
silmiensuojainta, johon merkitty sen täyttävän
normin EN 166 vaatimukset.
Kuva 2
24. Alaputki
25. Lukko
26. Ohjainsyvennys
27. Virtapään (ylä)putki
28. Kolo
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET
ESITTELY
Tällä tuotteella on monia ominaisuuksia, jotka tekevät
sen käytöstä miellyttävämmän ja nautittavamman.
Tämän tuotteen suunnittelussa etusija on annettu
turvallisuudelle, suorituskyvylle ja luotettavuudelle, jotka
tekevät siitä helppokäyttöisen ja helposti huollettavan
Kuva 3
29. Liittimen ripustimen reikä
164
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
13. 12 voltin akku
14. Oikea kahva
15. Siipimutteri
16. Terän ohjauslevy
17. Laturi
18. Turvakatkaisin
19. Kieleke
20. Starttivipu
21. Ruohon ohjauslevy
22. Leikkuulanka
23. Tasain
30. Liittimen ripustin
Kuva 4
31. Etukädensija
32. Apupuristin
33. Pultti
Kuva 5
34. Moottorin kotelo
35. Pidike
36. Kiinnityslevy
37. Jakoavain
38. Reel easy tasaimen pää
39. Ruuvi
Kuva 7
40. Punainen LED
41. Oranssi LED
Kuva 2
24. Alaputki
25. Lukkopainike
26. Ohjainsyvennys
27. Virtapään (ylä)putki
28. Kolo
Kuva 8
42. Akkuportti
43. 12 voltin akku
Kuva 3
29. Liittimen ripustimen reikä
30. Liittimen ripustin
Kuva 11
44. Ruohon suojalevyssä oleva leikkain
Kuva 4
31. Puristin
32. Pultti
33. Kiinnike
Kuva 14
45. Käynnistä -asento
46. Aloitusasento
Kuva 17
48. Tyhjäkäyntiruuvi
Kuva 5
34. Moottorin kotelo
35. Pidike
36. Kiinnityslevy
37. Jakoavain
38. Reel easy tasaimen pää
39. Pidike
Kuva 19
49. Suodatin
50. Ilmansuodattimen kotelo
Kuva 7
40. Punainen LED
41. Oranssi LED
RBC30SBT
Kuva 1
1. Olkahihna
2. Tri-arc -terä
3. Voimansiirtoakseli
4. Liitin
5. Pidike
6. Katkaisin
7. Liipaisinlukko
8. Vasen kahva
9. Rikastinpainike
10. Täyttötulppa
11. Käynnistysnaru
12. Kaasuvipu
Kuva 8
42. Akkuportti
43. 12 voltin akku
Kuva 16
47. Tri-arc -teräsuoja
Kuva 11
44. Ruohon suojalevyssä oleva leikkain
Kuva 14
45. Aloitusasento
46. Käynnistä -asento
Kuva 15
47. Tri-arc -terä
165
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
kunnes painike lukkiutuu sitä varten suunniteltuun
koloon.
HUOMAUTUS: Mikäli painike ei vapaudu täysin sitä
varten suunniteltussa kolossa, putket eivät ole
lukkiutuneet yhteen. Käännä putkia sivulta toiselle,
kunnes painike lukkiutuu paikalleen.
Q Kiristä ruuvi huolellisesti.
Kuva 16
48. Tyhjäkäyntiruuvi
Kuva 17
19. Kieleke
Figure 18
19. Kieleke
49. Suodatin
50. Ilmansuodattimen kotelo
VAROITUS:
Varmista, että ruuvi on kiristetty hyvin ennen
käytön aloittamista. Tarkista ruuvin kireys
tasaisin väliajoin välttyäksesi vakavilta
vammoilta.
KOKOONPANO
PAKKAUKSESTA PURKAMINEN
Raivaussahan osat on koottava ennen käyttöä.
Q P o i s t a
työkalu ja kaikki lisävarusteet
varovasti pakkauksesta. Varmista, että kaikki
lisävarusteluluettelossa mainitut osat ovat
pakkauksessa.
Q Tarkasta työkalu huolellisesti varmistautuaksesi siitä,
ettei osia ole vaurioitunut kuljetuksen aikana.
Q Älä heitä pakkausmateriaalia pois ennen, kuin olet
tarkistanut työkalun ja sen moitteettoman toiminnan.
Q Jos osia puuttuu, älä käytä työkalua ennen, kuin olet
hankkinut puuttuvan osan. Tämän ohjeen laiminlyönti
voi aiheuttaa vakavia ruumiinvammoja.
LIITTEEN IRROTTAMINEN VIRTAPÄÄSTÄ
Liitteen irrottaminen ja vaihtaminen:
Q Löysää ruuvi.
Q Paina painiketta ja käännä putkia, jotta saat ne irti
toisistaan.
RIPUSTINNUPIN KIINNITTÄMINEN
Katso kuva 3.
Voit ripustaa ja varastoida liitteesi kahdella eri tavalla.
Q Kiinnitä ripustinnuppi painiketta painamalla ja
asettamalla ripustinnuppi liitteen putken päähän.
Käännä nuppia sivulta toiselle, kunnes painike
lukkiutuu paikalleen.
Q Liitteen putken toista reikää voi myös käyttää sen
ripustamiseen.
VAROITUS:
Älä yritä tehdä muutoksia työkaluun tai
liittää siihen lisävarusteita, joita ei suositella
käytettäväksi tämän tuotteen kanssa. Jokainen
sellainen muutos tai korjaus on väärinkäyttöä
ja voi johtaa vaaralliseen, mahdollisia vakavia
henkilövahinkoja aiheuttavaan tilaan.
ETUKAHVAN KIINNITTÄMINEN
Katso kuva 4.
RBC30SET
Poista kiinnitysruuvi (32), aluslevy ja pidin etukahvasta.
€ 7 ' žž‘ žŸ‘ ¯% ž ‘*
€ @ ¯% ž ‘ ! ŸÕ‘
yläpuolelle.
Huom: Kun etukahva (31) on asennettu oikein, sen
tulisi kallistua lievästi käyttäjää kohden.
€ Q¯ ' ! ¯' ¯ ! kiinnikkeen (32) lukkomuttereihin.
VAROITUS:
Raivaussahan käynnistyminen vahingossa
voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen. Vältä
vahinkoja irrottamalla moottorin sytytintulpan
johdin sytytintulpasta ja poista akku
raivaussahasta sitä kootessasi.
ASENNA VIRTAPÄÄN PUTKI LIITTEESEEN
Katso kuva 2.
VAROITUS:
Älä koskaan asenna, poista tai säädä mitään
liitettä virtapään ollessa käynnissä. Moottorin
sammuttaminen saattaa johtaa vakavaan
vammaan.
Liite kiinnitetään virtapäähän liittimellä.
Q Löysää virtapään putkessa oleva liittimen mutteri ja
poista liitteen pään suojus.
Q Paina liitteen putken painiketta. Aseta painike samaan
linjaan virtapään liittimen ohjainsyvennyksen kanssa
ja työnnä putket yhteen. Käännä liittimen putkea,
RBC30SBT
HUOM: Kaasutinliipaisin tulee asentaa käyttäjän oikealle
puolelle.
€ 7  ž ‘*
€ @ ¯% žž‘*
€ # ' ž ‘ % ' žŸ‘ (33) kanssa.
€ †¯¯%¯ ¯% ¯ ' ¯¯
pystyasennossa käsittelemään tehokkaimmin.
€ ± ¯ ' žŸ‘ ! ¯ '¯
kädensija on tukevasti kiinni.
166
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
TERÄN JA RUOHONOHJAIMEN KIINNITTÄMINEN
Katso kuva 5.
1. Kiinnitä ruohonleikkurin teränohjaimeen ja kohdista
ruohonohjaimen kolme ruuvia teränohjaimen
ruuvinreikien kanssa.
2. K i r i s t ä k o l m e p u l t t i a m u k a n a t u l l e e l l a
yhdistelmäavaimella.
3. Kiinnitä ruohonohjain kiinnikkeisiin. Varmista, että
teränohjaimen ja kiinnikkeiden ruuvinreiät osuvat
kohdakkain.
4. Kiristä molemmat pultit tukevasti mukana tulleella
yhdistelmäavaimella.
OLKAHIHNAN KIINNITTÄMINEN
Katso kuva 6.
Huomautus: Käytä aina raivaussahasi olkahihnaa.
RBC30SET
Kiinnitä olkahihna alla olevien ohjeiden mukaan.
Q Kiinnitä hihnan solki pidikkeeseen.
Q Säädä hihna sopivan pituiseksi.
RBC30SBT
Kiinnitä olkahihna alla olevien ohjeiden mukaan.
Q Kiinnitä olkahihnan solki pidikkeeseen.
Q Säädä hihna sopivan pituiseksi.
VAROITUS
Kun käytät pensaikkoterää tai siimatrimmerin
päätä, ruohonohjaimen (21) on oltava irti
teränohjaimesta (16).
OMINAISUUDET
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Iskuntilavuus.......................................................... 30 cm³
Leikkuulinjan halkaisija............................. 18 in / 457mm.
Langan halkaisija............................................... 2.41 mm.
Terän halkaisija.................................................... 200mm
Akkujännite.............................................................12 Volt
Paino (ilman polttoainetta, leikkuulaitetta
ja suojaa)..........................................RBC30SET: 6.37 kg.
RBC30SBT: 7.07 kg.
Paino (ilman polttoainetta
ja tasainta)..........................................RBC30SET: 6.7 kg.
RBC30SBT: 7.4 kg.
Paino (ilman polttoainetta,
terän kanssa)
RBC30SET: 6.65 kg.
RBC30SBT: 7.35 kg.
Tilavuus (polttoainetankki)....................................415 cm³
Moottorin maksimiteho (ISO8893
mukaisesti)..............................................................0.70kw
Maksimi pyörintänopeus....................................10000/min
Moottorin pyörintänopeus
maksiminopeudella.….......................................12000/min
Moottorin joutokäyntinopeus…...................2800-3800/min
Polttoainekulutus (ISO8893 mukaisesti) moottorin
maksimiteholla……..…...................…0.48kg/h or 0.66 L/h
Polttoaineen erityiskulutus (ISO8893 mukaisesti)
moottorin maksimiteholla …......640g/kW.h or 0.87 L/kW.h
Värähtelytaso joutokäynnillä ja täysteholla
(ruohonleikkurien joutokäynnillä ja täysin avoimella
kaasuläpällä) vasemman ja oikean kahvan joutokäynnin
4,2 värähtelytason mukaisesti
3.3 m/s² and 3.6 m/s²
Värähtelytaso joutokäynnillä ja täysteholla 4.2 mukaisesti
Värähtelytaso joutokäynnillä; etukahva ja
takakahva……………..................….3.3 m/s² and 3.6 m/s²
Vasemman ja oikean kahvan
täysteholla .................................. 17.8 m/s² and 18.5 m/s²
Värähtelytaso täysteholla; etukahva ja
takakahva………………...............18.2 m/s² and 10.3 m/s²
VAROITUS
Pysäytä aina moottori ja irrota sytytystulpan
johto ennen kuin teet muutoksia, esim. vaihdat
leikkuupään. Näin pienennät vakavien vammojen
vaaraa.
REEL EASY -SIIMAPÄÄN ASENTAMINEN
Katso kuva 5.
HUOM: Siimatrimmeripää sisältää jousen, joten pidä
toinen käsi siimatrimmeripään kannen päällä kun painat
salpoja.
€ @!  Œ ¢ '¯¯ '
molemmilla puolilla olevia salpoja.
€ 7 '¯¯ '' ne syrjään.
€ @ '¯¯ ! * · ¯
siimatrimmeripää istuu tukevasti.
€ @ ' ! ¯
nupin kuusiolovella.
HUOM: Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia.
Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin
siimatrimmeripää voi vioittua.
€ @ '¯¯ ' *
€ @ ' * Qž»½Œ† ! siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti
”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos
käytät suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään
kanssa, kela tulee asettaa siten että teksti ”This side
out for straight shaft” on näkyvissä.
€ @ '' *
€ @ '¯¯ % !
siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja
siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat
loksahtavat loviin.
€ @ ¯ ! ! *
167
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Tärinämittauksen epätarkkuus ............................ 1.5 m/s2
Äänenpainetaso
( EN ISO 22868) .......................... RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
Äänen tehotaso
(EN ISO 22868) ........................... RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Äänenvoimakkuusmittauksen epätarkkuus ...... 3.0 dB (A)
VAROITUS:
Älä käytä muita, kuin valmistajan tälle työkalulle
suosittelemia varaosia ja lisävarusteita.
Muiden, kuin suositeltujen varaosien ja
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa vakavaa
loukkaantumisvaaraa.
POLTTOAINEEN LISÄÄMINEN RAIVAUSSAHAAN
VAROITUS:
Varmista, ettei työkalussa ole polttoainevuotoja.
Jos niitä löytyy, korjauta ne ennen sahan käyttöä
tulipalon tai palovammojen estämiseksi.
OSAA KÄYTTÄÄ RAIVAUSSAHAASI
Katso kuva 1.
Tämän tuotteen turvallinen käyttö on mahdollista
ainoastaan, jos ymmärtää tuotteeseen liittyvät ohjeet ja
tämän käyttöoppaan sisällön sekä käsillä olevan projektin
asettamat vaatimukset. Ennen koneen käyttöä, tutustu
kaikkiin toimintaominaisuuksiin ja turvallisuusohjeisiin.
Laturin varastointi on helppoa eikä se vaadi paljon tilaa
avainreikä –ripustamisominaisuuden ansiosta. Ruuvit
tulee asentaa niin, että niiden väliin jää 11,5cm.
Käsittele polttoainetta aina varoen; sen syttyy erittäin
helposti. ÄLÄ HENGITÄ HUURUJA.
Täytä polttoainesäiliö aina ulkotiloissa hyvin tuuletetulla
alueella kaukana kipinöistä, liekeistä ja muista
syttymisen lähteistä. Suorita täyttö kovalla tasapinnalla.
Jos kosketus tapahtuu, pese välittömästi saippualla ja
runsaalla vedellä.
Ehkäise eritoten bensiinin ja öljyn pääsy silmiin. Jos
bensiiniä tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele välittömästi
raikkaalla vedellä. Jos silmiä kirvelee, mene välittömästi
lääkäriin.
Puhdista yli valunut polttoaine heti pois. Tarkista
polttoainesäiliön täyttö tämän oppaan erityisistä
suojaohjeista turvallisuutta koskevien lisätietojen vuoksi.
SÄHKÖKÄYNNISTYS
RAIVAUSSAHAssa on sähkökäynnistys, jota voi käyttää
vetokäynnistyksen sijasta.
RUOHON OHJAUSLEVY
Raivaussahaan sisältyy ruohon ohjauslevy, joka suojaa
käyttäjää sinkoavilta pirstaleilta.
OLKAHIHNA
Raivaussahan mukana on olkahihna, joka helpottaa
koneen käyttöä.
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä
bensiinin ja synteettisen 2-tahtimoottoriöljyn sekoitteella.
Sekoita lyijytön bensiini ja 2-tahtiöljy puhtaassa,
bensiinille tarkoitetussa astiassa.
Moottori toimii autoille tarkoitetulla lyijyttömällä, vähintään
91 oktaanin bensiinillä.
Älä käytä huoltoasemilta hankittavia, eritoten
moottoripyörille, mopoille jne. tarkoitettuja bensiini/
öljysekoitteita.
Käytä korkealaatuista, itse sekoittuvaa 2-tahtiöljyä
ilmajäähdytteisille moottoreille. Älä käytä auton
voiteluainetta tai perämoottorin 2-tahtiöljyä.
Sekoita 2 % öljyä bensiiniin, eli suhteessa 50:1 (2 %).
Sekoita polttoaine hyvin ennen jokaista lisäystä.
Sekoita polttoaine pienin määrin:
älä tee
polttoainesekoitetta yli kuukauden ajaksi. Suosittelemme
myös polttoaineen stabilointiainetta sisältävän 2-tahtiöljyn
käyttöä.
LAITTEEN YLÄPÄÄHÄN SIJOITETTU MOOTTORI
Moottorin sijoittaminen työkalun yläpäähän parantaa
tasapainoa työskenneltäessä. Se ei myöskään altistu
leikkuualueen pölylle ja pirstaleille.
KÄYTTÖ
VAROITUS:
Muista aina, että hetken kestävä huolimattomuus
voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
VAROITUS:
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja, kun käytät
sähkötyökaluja. Tämän ohjeen laiminlyönti voi
aiheuttaa roskien sinkoutumista silmiin käytön
aikana ja aiheuttaa täten vakavia silmävaurioita.
POLTTOAINEEN SEKOITTAMINEN
Työkalu toimii 2-tahtimoottorilla, jota on käytettävä
bensiinin ja synteettisen 2-tahtiöljyn sekoitteella. Sekoita
lyijytön bensiini ja 2-tahtiöljy puhtaassa, bensiinille
tarkoitetussa astiassa.
VAROITUS:
Pidä vierailijat, eritoten lapset ja kotieläimet
vähintään 15 m etäisyydessä leikkuualueelta.
168
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
yön yli ennen käyttöönottoa.
Suositeltava polttoaine: Moottori toimii autoille
tarkoitetulla lyijyttömällä bensiinillä.
Käytä korkealaatuista 2-tahtiöljyä ilmajäähdytteisille
moottoreille. Sekoita 100ml 2-tahtiöljyä 5 litraan bensiiniä.
Älä käytä auton voiteluainetta tai perämoottorin
2-tahtiöljyä.
ÄLÄ tee polttoainesekoitetta yli kuukauden ajaksi.
HUOMIOITAVAA: Akku ei ole täysin ladattu ensimmäisen
latauskerran jälkeen. Akku on täysin ladattu usean
latauskerran jälkeen (akkua voi käyttää jokaisen
latauskerran jälkeen).
Q Lataa akku ainoastaan oheislaitteena toimitetulla
laturilla (BPH-1215 / 12V Ni-Cd).
Q Varmista, että virtalähteessäsi on normaali
kotitalouksien jännite; 220V~ - 240V~, 50 Hz.
Q Yhdistä laturi virtalähteeseen.
Q Aseta akku laturiin. Aseta akun pitkittäinen kohoke
laturin uraan. Katso kuva 7.
Q Paina akkua varmistaaksesi, että akun navat ovat
kosketuksessa laturin napoihin.
Q Laturin punainen LED-valo syttyy, kun laturi on
yhdistetty virtalähteeseen. Valo on merkki siitä, että
laturi toimii. Valo palaa, kunnes akku on poistettu
laturista tai laturi on irrotettu virtalähteestä.
Q Normaalikäytön jälkeen akku on täynnä 3 tunnin tai
sitä lyhyemmän latauksen jälkeen.
Q Jos sekä punainen että oranssi LED-valo palavat,
akku on lähes tai täysin tyhjä. Tällöin akun lataus,
niin että se on täysin ladattu, kestää 6 tuntia tai sitä
pidemmän ajan.
HUOMAUTUS: Jos laturi ei lataa akkua tai jos oranssi
LED-valo palaa pitempään kuin 30 minuuttia latauksen
alkamisesta, palauta akku ja laturi lähimpään Ryobivaltuutettuun korjausliikkeeseen, jotta sähkövika voidaan
korjata.
Q Akku lämpenee hiukan latauksen aikana. Tätä on
normaalia eikä ole merkki
ongelmasta.
Q Älä laita laturi hyvin kuumaan tai kylmään
paikkaan. Laturi toimii parhaiten normaalissa
huoneenlämmössä.
Q Kun akku on täysin ladattu, irrota laturi virtalähteestä
ja poista akku laturista.
KORKEALAATUINEN 2-TAHTIÖLJY
1 litra
2 litraa
3 litraa
4 litraa
5 litraa
+
+
+
+
+
20 ml
40 ml
60 ml
80 ml
100 ml
=
=
=
=
=
}
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
50: 1
SÄILIÖN TÄYTTÖ
Q P u h d i s t a t ä y t t ö t u l p a n l ä h i y m p ä r i s t ö , e t t e i
polttoaineeseen pääse likaa.
Q Löysää täyttötulpaa hitaasti. Aseta tulppa puhtaalle
alustalle.
Q Kaada polttoaine varovasti säiliöön;
älä päästä
valumaan yli.
Q Ennen kuin suljet täyttötulpan, puhdista tiiviste ja
tarkista, että se on hyvässä kunnossa.
Q Sulje täyttötulppa välittömästi täytön jälkeen ja kiristä
se hyvin käsin. Pyyhi pois kaikki polttoainevalumat.
HUOMAUTUS: On normaalia, että moottorista tulee
savua sen ensimmäisen käytön aikana ja sen jälkeen.
VAROITUS:
Sammuta moottori aina ennen säiliön täyttöä.
Älä koskaan täytä työkalun polttoainesäiliötä
kun moottori on käynnissä tai kuuma. Mene
vähintään 10 metrin etäisyyteen paikasta,
jossa teit polttoainesäiliön täytön ennen, kuin
¯ ¯ * ¯ ' " Q¯¯
ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
RAIVAUSSAHAN KÄYTTÖ
Katso kuva 9-10b.
VAROITUS:
Käytä raivaussahaa aina oikealla puolellasi.
Raivaussahan käyttäjä voi joutua kosketukseen
kuumien pintojen kanssa ja saada palovammoja,
jos käyttää sahaa vasemmalla puolellaan.
VAROVAISUUTTA:
Jos mikään LED-valoista ei pala latauksen
aikana, poista akku laturista välttääksesi
tuotteen vioittumisen. ÄLÄ asenna toista akkua.
Palauta laturi ja akku alueesi korjausyritykseen
korjattaviksi tai vaihdettaviksi.
AKUN LATAAMINEN
Tämän tuotteen akun lataus on alhainen kun se
toimitetaan asiakkaille, jotta vältytään mahdollisilta
kuljetuksenaikaisilta ongelmilta. Näin ollen, lataa akku
VAROITUS:
Älä koskaan nosta moottorin pohjaa rinnan
korkeutta ylemmäksi. Näin vältät kuumien
pintojen aiheuttamia palovammoja.
Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja vasemmalla
kädellä etukahvaan. Pidä työkalua tukevasti molemmin
käsin koko käytön ajan. Raivaussahaa on pidettävä
miellyttävässä työskentelyasennossa, takakahvan ollessa
169
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
lanteiden korkeudella.
Käytä raivaussahaa aina täydellä teholla. Leikkaa korkea
nurmikko ylhäältä alaspäin, ettei ruoho pääse tarttumaan
putken ja tasaimen ympärille, mikä aiheuttaisi moottorin
ylikuumenemisen. Jos ruoho
tarttuu tasaimen ympärille, sammuta moottori, irrota
sytytystulpan johdin ja poista vasta sitten kiinni tarttunut
ruoho.
Pitkään kestävä käyttö keskiteholla aiheuttaa öljyvuodon
äänenvaimentimen kautta.
TERÄN TAKAPOTKU
Ole erityisen varovainen, kun käytät raivaussahaa terän
kanssa.
Takapotku voi ilmaantua, kun pyörivä terä osuu
kohteeseen, jota se ei pysty leikkaamaan.
Tämä kosketus saattaa pysäyttää terän hetkeksi, jonka
jälkeen työkalu ponnahtaa poispäin kohteesta, johon se
osui.
Tämä reaktio voi olla niin voimakas, että käyttäjä
menettää työkalun hallinnan. Takapotku voi ilmaantua
varoituksetta, jos
terä tarttuu kiinni tai pysähtyy
Tällaiset tilanteen ovat todennäköisempiä tilanteissa,
joissa on vaikea nähdä leikattavaa ainesta.
Helpon ja turvallisen leikkaamisen takaamiseksi, leikkaa
rikkaruohoja oikealta vasemmalle. Näin minimoit myös
kohdallesi osuneiden odottamattomien leikkuukohteiden
ja oksien aiheuttaman terän takapotkun.
VAROITUS:
Pidä raivaussahaa aina kaukana kehosta.
Raivaussahaan koskettaminen voi aiheuttaa
palovammoja ja/tai vakavia vammoja.
LEIKKUUVINKKEJÄ
Pidä leikatessasi huoli siitä, että leikkuupää on lievässä,
kuvan mukaisessa kulmassa ja samalla suunnilleen
maan pinnan suuntainen. Leikkaa pitkä ruoho ylhäältä
alaspäin, jotta liikkuvat osat eivät tartu pitkään ruohoon/
pensaikkoon.
Liikuta päätä tasaisin vedoin vasemmalta oikealle
leikatessasi ruohoa/pensaikkoa.
VAROITUS
Älä koskaan nosta moottorin pohjaa rinnan
korkeutta ylemmäksi. Näin vältät kuumien
pintojen aiheuttamia palovammoja.
SIIMAN PIDENTÄMINEN (vain Reel Easy
-siimatrimmeripää) Katso kuvaa 11.
Jos siimasta tulee liian lyhyt, napauta päätä maahan,
jolloin siima pitenee. Älä "murskaa" sitä kovalle pinnalle.
TRI-ARC -TERÄ
Tri-Arc –terä soveltuu ainoastaan möyheisten
rikkaruohojen ja köynnöskasvien leikkaamiseen. Kun terä
tylsyy, voit kääntää sen toisinpäin ja näin pidentää terän
käyttöikää.
Älä teroita Tri-Arc –terää.
RAIVAUSSAHAN KÄYTTÖ
Katso kuvat 9 - 10a.
RBC30SET
Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja vasemmalla kädellä
etukahvaan. Työskennellessäsi pidä sahaa tukevasti
molemmin käsin.
Raivaussahaa tulisi pitää mukavassa asennossa niin,
että takakahva on noin lanteiden korkeudella.
Säilytä tukeva ote ja tasapaino. Asetu siten, ettet menetä
tasapainoasi terän takapotkutilanteessa
Säädä olkahihna niin, että raivaussahaa on miellyttävä
käyttää ja varmista, että olkahihna vähentää vaaraa
joutua kosketukseen terän kanssa.
LEIKKAUSTEKNIIKKA -TERÄ
VAROITUS
Ole erityisen varovainen, kun käytät
raivaussahaa terän kanssa.
Lue terän turvallista käyttöä koskevat ohjeet tämän
oppaan kohdasta Erityiset turvaohjeet,
joka sisältää ohjeita raivaussahan ja siihen kytkettävän
terän käytöstä.
Työskennellessäsi pidä sahaa oikeaal puolellasi,
tukevasti molemmin käsin. Pidä molemmin käsin
tukevasti kiinni kahvoista.
Säilytä tukeva ote ja tasapaino.
A s et u si t e n, e t t et m en et ä t as apa i no a s i te rä n
takapotkutilanteessa.
Katso kuvat 9 - 10.
Q Vältä kuumia pintoja pitämällä työkalu aina turvallisen
välimatkan päässä itsestäsi. (Kuvassa 9 näet oikean
työskentelyasennon.)
Q Pidä raivaussahaa kallistettuna leikattavaa aluetta
kohti, eli parasta leikkuutulosaluetta kohti.
Q Raivaussaha leikkaa, kun sitä siirretään vasemmalta
RBC30SBT
Tartu oikealla kädellä takakahvaan ja vasemmalla kädellä
etukahvaan. Työskennellessäsi pidä sahaa tukevasti
molemmin käsin. Raivaussahaa tulisi pitää mukavassa
asennossa niin, että takakahva on noin lanteiden
korkeudella. Säilytä tukeva ote ja tasapaino. Asetu siten,
ettet menetä tasapainoasi terän takapotkutilanteessa
Säädä olkahihna niin, että raivaussahaa on miellyttävä
käyttää ja varmista, että olkahihna vähentää vaaraa
joutua kosketukseen terän kanssa.
170
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Q
Q
Q
oikealle. Tämä estää pirstaleiden sinkoutumisen
käyttäjän päälle. Vältä leikkaamasta kuvan
osoittamalla vaarallisella alueella.
Lankojen päät leikkaavat ruohon, älä upota tasainta
korkeaan nurmikkoon.
Langat kuluvat ja saattavat katketa, mikäli ne
koskettavat piikkilankoihin, aitoihin, seiniin,
jalkakäytäviin ja puihin.
Vältä koskettamasta raivaussahalla puihin ja
pensaisiin. Langat voivat vahingoittaa puun kuorta,
puisia koristelistoja, laudoituksia ja paalutuksia.
Kylmäkäynnistys:
Q ÄLÄ purista kaasuvipua ennenkuin moottori on
käynnissä.
Q Asenna akku laitteeseen kuvan 8 osoittamalla tavalla.
Q Aseta saha tasaiselle alustalle.
Q VALMISTELU – Käytä ryypytintä vähintää 7 kertaa,
niin että polttoaine on selvästi näkyvissä.
Q ASETA kaasuttimen sivussa oleova starttivipu (20)
KÄYNNISTYS-asentoon
Q PAINA ’turvakatkaisinta’ (18) ja aseta ’katkaisin’ (6)
asentoon 3 samanaikaisesti.
Q Huomioi. Turvakatkaisin palautuu automaattisesti
entiseen asentoon, kun sitä ei enää paina.
Q Huomioi. Katkaisimessa on kolme asentoa; 1 asento
– ’pois päältä’ (”0”), 2 asento – päällä, ja 3 asento (”I”)
palautuu 2:een asentoon, kun katkaisinta ei paina.
Q LOPETA kahden kytkimen painaminen kun moottori
käynnistyy – ne palautuvat ’lepoasentoihinsa’.
Q Odota 6-10 sekuntia ja aloita koneen käyttö
puristamalla kaasuvipua.
HUOMAUTUS: Kaasuvivun purisaminen ja
vapauttaminen vapauttaa starttivivun RUN (KÄYTTÖ)asentoon
ALOITUS JA LOPETUS
Katso kuvat 12 - 14.
Kun raivaussaha käynnistetään ensimmäistä kertaa,
akun lataus on vähäinen. Joudut ehkä käynnistämään
raivaussahan manuaalisesti.
VAROITUS
Tarkista ennen tuotteen käynnistämistä, että
leikkuuosa on turvallisessa asennossa eikä
pääse koskettamaan irrallisia kappaleita,
käyttäjää eikä sivullisia. Kun moottori on
käynnissä, pidä laite hyvin hallinnassa äläkä
koskaan jätä sitä valvomatta.
Kuumakäynnistys:
Q Aseta saha tasaiselle alustalle.
Q PAINA ’turvakatkaisinta’ (18) ja aseta ’katkaisin’ (6)
asentoon 3 samanaikaisesti.
Q LOPETA kahden kytkimen painaminen kun moottori
käynnistyy – ne palautuvat ’lepoasentoihinsa’.
MANUAALIKÄYNNISTYS:
Kylmäkäynnistys:
Q ÄLÄ purista kaasuvipua ennenkuin moottori on
käynnissä.
Q Aseta saha tasaiselle alustalle.
Q VALMISTELU – Käytä ryypytintä vähintää 7 kertaa,
niin että polttoaine on selvästi näkyvissä.
Q Laita katkaisin KÄYNNISTYS asentoon.
Q Varmista, että ’katkaisin’ (6) on keskiasennossa.
Q VEDÄ käynnistysnarusta kunnes moottori käynnistyy.
Q Odota 6-10 sekuntia ja aloita koneen käyttö
puristamalla kaasuvipua.
HUOMAUTUS: Kaasuvivun purisaminen ja
vapauttaminen vapauttaa starttivivun RUN (KÄYTTÖ)asentoon
RBC30SBT SÄHKÖKÄYNNISTYKSELLE AINOASTAAN
Kylmäkäynnistys:
Q ÄLÄ purista kaasuvipua ennenkuin moottori on
käynnissä.
Q Asenna akku laitteeseen kuvan 8 osoittamalla tavalla.
Q Aseta saha tasaiselle alustalle.
Q VALMISTELU – Käytä ryypytintä vähintää 7 kertaa,
niin että polttoaine on selvästi näkyvissä.
Q ASETA kaasuttimen sivussa oleova starttivipu (16)
KÄYNNISTYS-asentoon
Q PAINA ’turvakatkaisinta’ (21) ja aseta ’katkaisin’ (9)
asentoon 3 samanaikaisesti.
Q Huomioi. Turvakatkaisin palautuu automaattisesti
entiseen asentoon, kun sitä ei enää paina.
Q Huomioi. Katkaisimessa on kolme asentoa; 1 asento
– ’pois päältä’ (”0”), 2 asento – päällä, ja 3 asento (”I”)
palautuu 2:een asentoon, kun katkaisinta ei paina.
Q LOPETA kahden kytkimen painaminen kun moottori
käynnistyy – ne palautuvat ’lepoasentoihinsa’.
Q Odota 6-10 sekuntia ja aloita koneen käyttö
puristamalla kaasuvipua.
Kuumakäynnistys:
Q Aseta ’katkaisin’ keskiasentoon.
Q VEDÄ käynnistysnarusta kunnes moottori käynnistyy.
Moottorin sammuttaminen:
Q Paina ’katkaisin’ (6) sammutusasentoon “0” ja
moottori pysähtyy.
SÄHKÖKÄYNNISTYS: RBC30SET - AINOASTAAN
VARMISTA, ETTÄ AKKU ON TÄYSIN LADATTU –
KATSO AKUN LATAAMINEN
HUOMAUTUS: Kaasuvivun purisaminen ja
vapauttaminen vapauttaa starttivivun RUN (KÄYTTÖ)171
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
Katso kuvaa 5.
Q Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan kaapeli.
Q Irrota laitteessa oleva siimatrimmeripää.
Q Avaa Reel Easy -siimatrimmeripää painamalla
molemmilla puolilla olevia salpoja. Siimatrimmeripää
sisältää jousen, joten pidä toinen käsi
siimatrimmeripään kannen päällä kun painat salpoja.
Q Irrota siimatrimmeripään kansi, nuppi ja kela ja aseta
ne syrjään.
Q Aseta siimatrimmeripää vetoakselille. Varmista, että
siimatrimmeripää istuu tukevasti.
Q Asenna kuusiopultti vetoakselin aukkoon ja kiristä
nupin kuusiolovella.
HUOM. Käytä pultin kiristämiseen ainoastaan nuppia.
Mutteria on helppo ylikiristää muilla työkaluilla, jolloin
siimatrimmeripää voi vioittua.
Q Asenna siimatrimmeripään jousi paikoilleen.
Q Asenna kela paikoilleen. RLT30CET kaarevassa
siimatrimmeriosassa kela asetetaan siten, että teksti
”This side out for curved shaft” on näkyvissä. Jos
käytät suoraa akseliosaa Reel Easy -leikkuupään
kanssa, kela tulee asettaa siten että teksti ”This side
out for straight shaft” on näkyvissä.
Q Asenna nuppi takaisin kelaan.
Q Asenna siimatrimmeripään kansi kohdistaen salvat
siimatrimmeripään lovien kanssa. Paina kansi ja
siimatrimmeripää yhteen siten, että molemmat salvat
loksahtavat loviin.
Q Asenna siima käsikirjan seuraavan luvun mukaisesti.
asentoon
Kuumakäynnistys:
Q Aseta saha tasaiselle alustalle.
Q PAINA ’turvakatkaisinta’ (21) ja aseta ’katkaisin’ (9)
asentoon 3 samanaikaisesti.
Q LOPETA kahden kytkimen painaminen kun moottori
käynnistyy – ne palautuvat ’lepoasentoihinsa’.
HUOLTO
VAROITUS:
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä
varaosia. Muunlaisten varaosien käyttö voi
osoittautua vaaralliseksi ja vaurioittaa tuotetta.
VAROITUS:
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla
varustettuja suojalaseja, kun käytät
sähkötyökaluja. Jos työstä syntyy pölyä, käytä
myös pölynsuojanaamaria.
VAROITUS:
Sammuta moottori ja irrota sytytystulpan johdin
ennen, kuin asennat lisävarusteita, teet säätöjä
tai huoltotöitä ja kun et käytä työkaluja. Tämän
ohjeen laiminlyönti voi aiheuttaa vakavia
ruumiinvammoja.
VAROITUS:
Laiminlyöty tai puutteellinen huolto voi aiheuttaa
lisävaaroja. Älä yritä korjata tai huoltaa laitetta,
jos et ole pätevä korjaaja. Jos et ole varma
asiasta, vie laite Ryobin huoltoon.
PRO CUT –TASAIMEN ASENTAMINEN
Katso kuva 15.
Q Sammuta moottori ja irrota sytytintulpan johdin.
Q Poista asennettu tasain.
Q Aseta tasain putkeen siten, että se on tukevasti
paikoillaan.
Q Asenna pidike ja käännä sitä vastapäivään.
Q Asenna leikkuulanka alla olevia ohjeita noudattamalla.
YLEISHUOLTO
Älä käytä liuotteita muoviosien puhdistukseen. Suurin
osa muoveista ei siedä markkinoilla olevia määrättyjä
liuotteita, jotka vahingoittavat niitä. Käytä puhdasta
riepua lian, pölyn, öljyn, rasvan jne. puhdistukseen.
HUOMAUTUS: Käytetystä polttoaineesta, öljylaadusta
ja/tai käyttöolosuhteista riippuen pakoaukko,
äänenvaimennin ja kipinänsuoja voivat karstaantua
ja tukkeutua. Jos havaitset, että raivaussahassa on
tehonhäviötä, anna ammattitaitoisen huoltomiehen
tarkastaa pakoaukko, äänenvaimennin ja kipinänsuoja .
Kipinänsuoja pitää puhdistaa tai vaihtaa 50 tunnin välein
vuosittain, jotta sahan käyttöominaisuudet eivät kärsi.
Kipinänsuojan sijaintipaikka vaihtelee mallista riippuen.
Ota yhteyttä alueesi jälleenmyyjään, joka osaa neuvoa
mikä kipinänsuoja soveltuu käyttämääsi malliin.
VAROITUS:
Muoviosat eivät saa koskaan joutua
kosketukseen jarrunesteen, bensiinin,
petrolijohdannaisten, ruosteenirrotusöyljyn jne.
kanssa. Kemialliset aineet voivat vaurioittaa,
heikentää ja tuhota muovin ja johtaa vakavaan
loukkaantumiseen.
Tämä käyttöopas kattaa kuinka voit itse muuttaa säätöjä
ja korjata työkalua. Käänny valtuutetun korjausyrityksen
puoleen, jos työkalussa ilmenee muita vikoja.
TYHJÄKÄYNNIN SÄÄTÖ
Katso kuva 17.
Jos leikkuri pyörii tyhjäkäynnillä, moottorin
tyhjäkäyntiruuvia tulee säätää. Käännä tyhjäkäyntiruuvia
REEL EASY -SIIMATRIMMERIPÄÄN ASENTAMINEN
172
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
vastapäivään vähentääksesi tyhjäkäyntiä ja
pysäyttääksesi liikkeen. Jos leikkuri edelleen pyörii
tyhjäkäynnillä, ota yhteyttä korjausyritykseen. Älä käytä
raivaussahaa ennen kuin se on säädetty uudelleen.
VAROITUS:
Leikkuriosa ei saa koskaan pyöriä tyhjäkäynnillä.
Käännä tyhjäkäyntiruuvia vastapäivään
vähentääksesi tyhjäkäyntiä ja pysäyttääksesi
liikkeen tai ota yhteyttä korjausyritykseen. Älä
käytä raivaussahaa ennen kuin se on säädetty
uudelleen. Leikkurin pyöriminen tyhjäkäynnillä
saattaa johtaa vakavaan vammaan.
ILMANSUODATTIMEN KOTELON PUHDISTAMINEN
Katso kuvat 18 - 19.
Ilmansuodattimen kotelo on pidettävä puhtaana työkalun
tehokkuuden ja optimaalisen käytön takaamiseksi.
Q Paina ilmansuodattimen kotelon kannessa olevaa
lukkoa ja vedä varovasti kotelo auki.
Q Harjaa ilmansuodattimen kotelo puhtaaksi.
Q Sulje ilmansuodattimen kotelon kansi. Varmista, että
säppi on lukkiutunut oikein.
POLTTOAINEEN TÄYTTÖTULPPA
VAROITUS:
Jos polttoaineen täyttötulppa ei ole ilmatiivis,
on olemassa tulipalovaara ja se on vaihdettava
välittömästi.
Täyttötulppa käsittää tiivisteen ja takaiskuventtiilin joita
ei voida korjata. Likainen suodatin vaikuttaa haitallisesti
moottorin toimintaan. Jos moottori toimii paremmin, kun
polttoaineen täyttötulppaa on löysätty, on mahdollista että
takaiskuventtiili on viallinen tai suodatin likainen. Vaihda
polttoaineen täyttötulppa tarvittaessa.
SYTYTYSTULPPA
Moottori toimii Champion RCJ-6Y tai NGK BPMR7A
sytytystulpalla, jonka elektrodiväli on 0,63 mm. Käytä
yksinomaan suositeltuja malleja ja vaihda sytytystulppa
kerran vuodessa.
RAIVAUSSAHAN VARASTOIMINEN
Q Puhdista kaikki vieras materiaali tuotteesta.
Varastoi käyttämätön laite sisätiloihin, hyvin
ilmastoituun paikkaan, pois lasten ulottuvilta. Pidä
erossa syövyttävistä aineista kuten esimerkiksi
puutarhakemikaaleista.
KUN VARASTOIT TASAN TAI YLI 1 KK AJAKSI:
Q Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä bensiiniä varten
hyväksyttyyn astiaan. Käytä moottoria, kunnes se
sammuu.
173
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
VIANHAKU
JOS NÄMÄ RATKAISUT EIVÄT SELVITÄ ONGELMAA, OTA YHTEYTTÄ VALTUUTETTUUN
HUOLTOLIIKKEESEESI.
ONGELMA
MAHDOLLINEN SYY
RATKAISU
1. Puhdista tai uusi sytytystulppa. Aseta paikalleen
sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta sytytystulpan
vaihto edeltä.
2. Paina imulaitetta kunnes pallo on täynnä polttoainetta.
Jos pallo ei täyty, varsinainen polttoaineen
syöttöjärjestelmä on tukkeutunut. Ota yhteyttä
valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Jos imulaite täyttyy,
moottori voi olla saanut liikaa polttoainetta. Siirry
seuraavaan kohtaan.
3. Aseta käynnistysvipu KÄYNNISTYS-asentoon. Paina
kaasuliipaisinta ja vedä nuoraa toistuvasti kunnes
moottori käynnistyy ja käy.
HUOMAUTUS: Riippuen polttoaineen liikasaannin
määrästä, voidaan tarvita nuoran lukuisia vetäisyjä
1.Ei kipinää.
2. Ei polttoainetta.
Moottori ei käynnisty
3. Moottori on saanut liikaa
polttoainetta
Moottori ei saavuta
täyttä nopeutta ja
muodostaa liikaa
savua
Moottori käynnistyy,
käy, muttei käy
joutokäyntiä
1. Käytä uutta polttoainetta ja oikeaa
2-tahtivoiteluaineseosta (50:1).
2. Puhdista ilmansuodattimen sihti.
Katso ilmansuodattimen sihdin puhdistus aiemmin tässä
oppaassa.
3. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
4. Puhdista tai vaihda sytytystulppa uuteen. Aseta
paikalleen sytytystulpan kipinäväli. Tarkista kohta
sytytystulpan vaihto edeltä.
1. Väärä voiteluaine/ polttoaine
–sekoitus.
2. Ilmansuodattimen sihti on
likainen.
3. Kipinäsuojan sihti on likainen.
4. Nokinen sytytystulppa.
Kaasuttimen joutokäyntinopeuden säätöruuvi tarvitsee
säätöä.
Käännä joutokäyntinopeuden säätö-ruuvia myötäpäivään
lisätäksesi joutokäyntinopeutta.
5. Moottorin vauhti on liian hidas.
1. Voitele lanka silikonispraylla.
2. Asenna enemmän lankaa. Tarkista soveltuva kohta
langan uusiminen aiemmin tässä oppaassa.
3. Vedä lankoja samaan aikaan kun vuoroin painat alas ja
vapautat puolanpitimen.
4. Poista lanka puolasta ja kelaa takaisin. Tarkista
soveltuva kohta langan uusiminen aiemmin tässä
oppaassa.
5. Jatka siimaa täydellä kaasulla.
Puola pidin vaikeasti
kääntyvä
Ruuvin kierteet ovat likaiset tai
vioittuneet.
Puhdista kierteet ja voitele rasvalla jollei parannusta
tapahdu, vaihda puolan pidin uuteen.
Ruoho kietoutuu
pääakselin rungon ja
siimapään ympärille
1. Korkeaa ruohoa leikataan
maan tasolla.
2. Leikkuria käytetään hiljaisella
kaasulla.
1. Leikkaa korkea ruoho kärjestä lähtien portaittain
estääksesi kietoutumisen.
2. Käytä leikkuria täydellä kaasulla.
Lanka ei jatku
1. Lanka on sulautunut itseensä.
2. Puolassa ei ole tarpeeksi
lankaa.
3. Lanka on kulunut liian
lyhyeksi.
4. Lanka on sotkeutunut puolalla.
SOITA MEILLE ENSIN
Tuotteesi käyttöön ja huoltoon liittyvissä kysymyksissä soita Ryobin palvelulinjalle.
Tuotteesi on täysin testattu ennen tavarantoimitusta tyytyväisyytesi takaamiseksi.
174
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
&)'9%,%-
! SmR~LmSEK KOCKfZATfNAK CSyKKENTmSE mRDEKmBEN
A FELHASZNfLvNAK A TERMmK HASZNfLATA EL­ TT EL KELL
OLVASNIA mS MEG KELL mRTENIE A KEZEL­ I KmZIKyNYV
TARTALMfT
Q
Q
«2)::% -%' %:4 ! +b:)+d.96%4 (Æ 4(!
+b3«"" 3:e+3b'% ,%(%4 2Æ
! BOZvTVfGv A MEGBqZHATvSfGOT KyNNYÔ KEZELHET­ SmGET
mS A KEZEL­ BIZTONSfGfT SZEM EL­ TT TARTv MAGAS SZINTÔ
SZABVfNYAINK SZERINT LETT TERVEZVE mS GYfRTVA -EGFELEL­
KARBANTARTfS MELLETT mVEKIG STABIL PROBLmMAMENTES
TELJESqTMmNYT FOG NY{JTANI
j`€j}]j]‰\\ŠjW‹{@\Š`Œ}@]+
@ ) !
* @ A A
fák, bokrok és hasonló növények talajszinten vagy afelett
! ! * @ !
' * @ nem használható sövények, bokrok vagy más olyan
! ! ! !
' *
Q
Q
Q
Q
Q
Æ ,4!,Æ ./3 "):4/.3Æ ') %,«É2Æ 3/+
&)'9%,%-
/LVASSA EL mS mRTSE MEG AZ ySSZES UTASqTfST !Z
ALfBBI UTASqTfSOK BE NEM TARTfSA fRAM~TmST T~ZET
mSVAGY KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST OKOZHAT
/,6!33! %, !: d33:%3 54!3É4Æ 34
! BIZTONSfGOS HASZNfLAT mRDEKmBEN A TERMmK
HASZNfLATA EL­ TT OLVASSA EL mS mRTELMEZZE AZ ySSZES
UTASqTfST 4ARTSA BE A BIZTONSfGI EL­ qRfSOKAT !Z ALfBBI
BIZTONSfGI EL­ qRfSOK BE NEM TARTfSA S{LYOS SZEMmLYI
SmR~LmST EREDMmNYEZHET
Q .E ENGEDJE HOGY GYEREKEK mS MEGFELEL­ GYAKORLATTAL
NEM RENDELKEZ­ SZEMmLYEK HASZNfLJfK A GmPET
Q :fRT VAGY ROSSZUL SZELL­ Z­ HELYISmGBEN SOHA NE
INDqTSA BE VAGY JfRASSA A MOTORT A KIPUFOGvGfZOK
BELmGZmSE mLETVESZmLYES LEHET
Q ! HASZNfLAT EL­ TT TISZTqTSA MEG A MUNKATER~LETET
4fVOLqTSON EL MINDEN TfRGYAT {GYMINT KyVEKET
TyRyTT ~VEGEKET SZEGEKET DRvTDARABOKAT mS
KyTmSDARABOKAT AMELYEKET A VfGvSZfL VAGY A KmS
KIDOBHAT VAGY AMELYEKBE BEAKADHAT
Q ! TERMmK HASZNfLATAKOR VISELJEN AZ %. SZABVfNYNAK MEGFELEL­ VmD­ SZEM~VEGET VAGY
SZEMVmD­ T
Q ! BEmPqTETT VAGY KIVEHET­ AKKUMULfTORRvL MÔKyDTETETT
SZERSZfMOT CSAK AZ AKKUMULfTORHOZ VALv TyLT­ VEL
SZABAD FELTyLTENI %GY ADOTT AKKUMULfTORTqPUSHOZ VALv
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
175
TyLT­ EGY MfSIK TqPUS{ AKKUMULfTORRAL VALv HASZNfLATA
TÔZVESZmLYES LEHET
!Z AKKUMULfTOROS SZERSZfMOKAT CSAK A HOZZfJUK VALv
AKKUMULfTOROKKAL ~ZEMELTESSE -fS AKKUMULfTOROK
HASZNfLATA TÔZVESZmLYES LEHET
!Z AKKUMULfTORT CSAK A HOZZf ADOTT TyLT­ VEL TyLTSE
4É053
!++5-5,Æ 4/2 4d,4«
2"#3%4 "0( "#!( 3 CSAK
2"#3"4
AZ ANGOL PIACON
2"#3%4 "0( "#!( 2"#3"4
6ISELJEN VASTAG ANYAGBvL KmSZ~LT HOSSZ{ NADRfGOT
CSIZMfT mS KESZTYÔT .E VEGYEN FEL LAZA RUHfT
RyVIDNADRfGOT SZANDfLT ILLETVE NE LEGYEN MEZqTLfB .E
VISELJEN SEMMILYEN mKSZERT
! VASTAG ANYAGBvL KmSZ~LT VmD­ RUHfZAT MIATT A KEZEL­
GYORSAN ELFfRADHAT AMI H­ GUTfT OKOZHAT .EDVES mS
FORRv ID­ JfRfS ESETmN A NEHmZ MUNKfT KORA REGGELI
VAGY KmS­ DmLUTfNI vRfKRA KELL ~TEMEZNI AMIKOR
H­ MmRSmKLET ALACSONYABB
! KmSZ~LmKET SOHA NE HASZNfLJA A BAL OLDALfN !
TERMmK A KIPUFOGvGfZ ELVEZETmSmRE SZOLGfL A KEZEL­
KyZELmB­ L
(A HOSSZ{ A HAJA AZT A VfLLVONAL FELETT RyGZqTSE
NEHOGY BEAKADJON A MOZGv ALKATRmSZEKBE
! GYEREKEK fLLATOK mS MfS SZEMmLYEK LEGYENEK
LEGALfBB MmTERES TfVOLSfGBAN ! KyZELBEN
TARTvZKODvK VISELJENEK SZEMVmD­ T (A VALAKI
A KyZELmBE KER~L fLLqTSA LE A MOTORT mS A
VfGvSZERELVmNYT +mSEKKEL FELSZERELT GmPEK ESETmBEN
A KyZELBEN fLLvKRA TOVfBBI VESZmLYT JELENT HOGY A
MOZGv KmS ELTALfLHATJA A SZERSZfM VfRATLAN REAKCIvJA
ESETmN
.E HASZNfLJA A GmPET HA FfRADT BETEG VAGY ALKOHOL
GYvGYSZEREK ILLETVE MfS TUDATMvDOSqTvK HATfSA ALATT
fLL
.E HASZNfLJA A GmPET GYENGE MEGVILfGqTfS ESETmN
3TABILAN fLLJON mS VEGYEN FEL MEGFELEL­ EGYENS{LYT
.E NY{JTSA T{L MESSZIRE A KARJfT ! T{LZOTT KINY{LfS
EGYENS{LYVESZTmST VAGY A FORRv FEL~LETEKKEL VALv
mRINTKEZmST EREDMmNYEZHET
! TESTRmSZEIT TARTSA TfVOL A MOZGv ALKATRmSZEKT­ L
! FORRv FEL~LETEKKEL VALv mRINTKEZmS ELKER~LmSE
mRDEKmBEN SOHA NE HASZNfLJA A GmPET {GY HOGY A
MOTOR ALSv RmSZE DERmKMAGASSfG FELETT VAN
.E mRJEN A GmP KIPUFOGvJA mS HENGERE KyR~LI
TER~LETEKHEZ MERT EZEK A RmSZEK MÔKyDmS KyZBEN
FELFORRvSODNAK
-INDIG fLLqTSA LE A MOTORT mS VEGYE LE A GY{JTvKfBELT
MIEL­ TT BfRMILYEN BEfLLqTfST VAGY JAVqTfST VmGEZ A
GmPEN KIVmVE A PORLASZTv BEfLLqTfSfT
-INDEN HASZNfLAT EL­ TT VIZSGfLJA fT A GmPET +ERESSEN
MEGLAZULT SZORqTvKAT ~ZEMANYAG SZIVfRGfST STB
(ASZNfLAT EL­ TT CSERmLJE KI A HIBfS ALKATRmSZEKET
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
.ORMfL HASZNfLAT SORfN A VfGvSZERELmKNEK
~RESJfRATBAN NEM SZABAD FOROGNIA ! VfGvSZERELmK
~RESJfRATBAN CSAK A PORLASZTv BEfLLqTfSAKOR FOROGHAT
%GY BENZINESKANNfBAN TfROLJA mS KEVERJE AZ
~ZEMANYAGOT
!Z ~ZEMANYAGOT A SZABADBAN SZIKRA mS
LfNGFORRfSOKTvL TfVOL KEVERJE ! KILyTTYENT
~ZEMANYAGOT TyRyLJE FEL ! MOTOR INDqTfSA EL­ TT
TfVOLODJON EL MmTER TfVOLSfGRA ATTvL A HELYT­ L
AHOL AZ ~ZEMANYAGOT BETyLTyTTE ! MOTOR LEfLLqTfSA
UTfN LASSAN TfVOLqTSA EL AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT
Ñ JRATyLTmS KyZBEN .% $/(Æ.9/::/.
! GmP TfROLfSA VAGY {JRATyLTmSE EL­ TT fLLqTSA LE A MOTORT
mS HAGYJA LEHÔLNI
'mPJfRMÔBEN VALv SZfLLqTfS EL­ TT HAGYJA LEHÔLNI A
MOTORT ~RqTSE KI AZ ~ZEMANYAGTARTfLYT mS RyGZqTSE A
GmPET HOGY NE MOZDULHASSON EL
6ISELJEN VmDELMI ESZKyZyKET mS ~GYELJEN A BIZTONSfGI
EL­ qRfSOK BETARTfSfRA 4ENGELYKAPCSOLvVAL FELSZERELT
GmPNmL ELLEN­ RIZZE HOGY A MOTOR ~RESJfRATA ESETmN
A VfGvSZERELmK NE FOROGJON ! GmP KIKAPCSOLfSfT
KyVET­ EN ~GYELJEN Rf HOGY A GmP LETmTELE EL­ TT A
VfGvSZERELmK NE FOROGJON
+yTELEZ­ A FEJVmD­ VISELETE HA OLYAN TER~LETEN
DOLGOZIK AHOL TfRGYAK HULLHATNAK LE
Bizonyos személyeknél a vibráló szerszámok
használatakor elszenvedett rázkódások az un.
"Raynaud-jelenséget" ill. "Raynaud-betegséget"
! Ë zsibbadások és az - általában hideg hatására látszó
¢ % * @ % nedvességnek való kitétel, a dohányzás, valamint
bizonyos táplálkozási- és munkavégzési szokások
* @ % % A ! milyen hosszú ideig való kitettség válthatja ki ezt
a szindrómát. Mindezek ellenére ügyeljen arra,
hogy hozzon meg bizonyos óvintézkedéseket a
vibrációnak való kitettség csökkentése érdekében:
a) Ha hideg van, öltözzön fel melegen. Amikor ezt a
! A a csukló melegen tartása végett. Minden jel arra
% Raynaud-betegség kialakulásában.
b) Minden használat után végezzen néhány
! *
c) Rendszeresen tartson szünetet és korlátozza a
rezgésnek kitettség napi mértékét.
Amennyiben a fentiek közül valamely szimptóma
fellépését észlelné, azonnal hagyja abba a szerszám
használatát, és forduljon orvoshoz.
30%#)Æ ,)3 "):4/.3Æ ') %,«É2Æ 3/+
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
176
! MOTOR LEfLLqTfSA UTfN A FORGv KmST TARTSA SÔRÔ FÔBEN
VAGY PUHA GAZBAN AMqG MEG NEM fLL
.E HASZNfLJA A BOZvTVfGvT HA A KmS VmD­ BURKOLATA
NINCS SZILfRDAN RyGZqTVE A HELYmN VAGY NINCS Jv
fLLAPOTBAN
! KmSEK ELTfVOLqTfSAKOR mS FELSZERELmSEKOR HASZNfLJON
NEHmZ IGmNYBEVmTELHEZ TERVEZETT KESZTYÔT
-INDIG fLLqTSA LE A MOTORT mS VEGYE LE A GY{JTfSKfBELT
MIEL­ TT MEGPRvBfLJA ELTfVOLqTANI A BEAKADT VAGY
ELTyM­ DyTT ANYAGOT A KmSB­ L VAGY A KmS ELTfVOLqTfSA
VAGY FELSZERELmSE EL­ TT
.E PRvBfLJA FORGfS KyZBEN MEGmRINTENI VAGY
MEGfLLqTANI A KmST
! FORGv KmS SmR~LmST OKOZHAT mS MmG AKKOR IS
TOVfBB FOROG HA A MOTORT LEfLLqTOTTfK VAGY A GfZKART
FELENGEDTmK )RfNYqTSA MEGFELEL­ EN A GmPET ADDIG
AMqG A KmS TELJESEN MEG NEM fLL
! SmR~LT KmSEKET CSERmLJE KI (ASZNfLAT EL­ TT MINDIG
ELLEN­ RIZZE HOGY A VfGvKmS MEGFELEL­ EN FELSZERELT mS
ER­ SEN RyGZqTETT LEGYEN
#SAK A GYfRTv EHHEZ A BOZvTVfGvHOZ VALv 42) !2#
CSEREKmSmT HASZNfLJA .E HASZNfLJON SEMMILYEN MfS
VfGvKmST
! 42) !2# VfGvKmS CSAK PUHA GAZ mS SZ­ L­ T­ KE
VfGfSfRA HASZNfLHATv 3EMMILYEN MfS CmLRA NE
HASZNfLJA 3OHA NE HASZNfLJA A 42) !2# VfGvKmST
ELFfSODOTT BOZvT VfGfSfRA
,EGYEN NAGYON FIGYELMES AMIKOR A SZERSZfMMAL
HASZNfLJA A KmST ! KmS KILyK­ DmSE EGY REAKCIv AMI
AKKOR TyRTmNHET AMIKOR A FORGv KmS OLYAN TfRGGYAL
~TKyZIK AMELYET NEM LEHET ELVfGNI !Z mRINTKEZmS A
VfGvKmS PILLANATNYI MEGfLLfSfT OKOZHATJA mS HIRTELEN
±KILyKI² A SZERSZfMOT AZ ELTALfLT TfRGYTvL ! REAKCIv
ELmG ER­ S LEHET AHHOZ HOGY A KEZEL­ ELVESZqTSE
A SZERSZfM FyLyTTI URALMAT 6fRATLAN VISSZAR{GfST
OKOZHAT HA A KmS MEGAKAD BELASSUL VAGY MEGSZORUL
%Z LEGTyBBSZyR OLYAN TER~LETEKEN TyRTmNIK AHOL A
VfGNI KqVfNT ANYAG NEHEZEN LfTHATv ! KyNNYÔ mS
BIZTONSfGOS VfGfS mRDEKmBEN JOBBRvL BALRA MOZOGVA
KyZELqTSE MEG A VfGANDv GAZT !BBAN AZ ESETBEN HA
HIRTELEN EGY TfRGGYAL VAGY FADARABBAL TALfLKOZIK EZ
MINIMALIZfLHATJA A KmS VISSZAR{GfSI REAKCIvJfT
3OHA NE VfGJON MM NmL VASTAGABB ANYAGOT
-INDIG VISELJE A VfLLSZqJAT A BOZvTVfGv HASZNfLATAKOR
mS fLLqTSA BE KmNYELMES HASZNfLATI POZqCIvBA %R­ SEN
FOGJA MINDKmT FOGANTY{T AMIKOR VfG A KmSSEL ! KmST
TfVOL A TESTmT­ L mS yVMAGASSfG ALATT TARTSA 3OHA NE
HASZNfLJA A BOZvTVfGvT CM RE VAGY MAGASABBAN
TALAJSZINT FELETT
! SZERSZfM TfROLfSAKOR VAGY SZfLLqTfSKOR A KmSRE
HELYEZZE FEL A KmSVmD­ BURKOLATOT -INDIG TfVOLqTSA
EL A KmSVmD­ BURKOLATOT A SZERSZfM HASZNfLATA EL­ TT
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
(A NINCS ELTfVOLqTVA A KmSVmD­ BURKOLAT AKKOR EGY
KIVET­ DHET AMINT A KmS ELKEZD FOROGNI
(ASZNfLAT EL­ TT VIZSGfLJA fT #SERmLJE KI A SmR~LT
ALKATRmSZEKET %LLEN­ RIZZE HOGY A RyGZqT­ K A HELY~KyN
VANNAK mS MEG VANNAK H{ZVA %LLEN­ RIZZE AZ
~ZEMANYAG SZIVfRGfST
#SERmLJE KI A VfGvKmST HA MEGREPEDT BEREPEDEZETT
VAGY MfS MvDON MEGSmR~LT "IZONYOSODJON MEG RvLA
HOGY A KmS HELYESEN LETT FELSZERELVE mS BIZTONSfGOSAN
RyGZqTVE VAN %NNEK ELMULASZTfSA S{LYOS SmR~LmST
OKOZHAT
eGYELJEN Rf HOGY MINDEN A VmD­ BURKOLAT PfNT
TEREL­ LEMEZ mS FOGANTY{ MEGFELEL­ EN FEL LEGYEN
SZERELVE mS RyGZqTVE
#SERE ESETmN CSAK A GYfRTv fLTAL EL­ qRT CSEREKmST
HASZNfLJA .E HASZNfLJON SEMMILYEN MfS
VfGvSZERELmKET -fS MfRKfJ{ VfGvFEJ FELSZERELmSE
A BOZvTVfGvRA S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmST
EREDMmNYEZHET 3OHA NE HASZNfLJON PmLDfUL DRvTOT
VAGY DRvTKyTELET MERT LETyRHET mS qGY VESZmLYES
LyVEDmKKm VfLHAT
.E HASZNfLJA A GmPET HA A VmD­ BURKOLAT NINCS A
HELYmN VAGY NINCS Jv fLLAPOTBAN
!Z AKKUMULfTOROS SZERSZfMOKAT VAGY AZ
AKKUMULfTORT NE TEGYE TÔZ VAGY H­ FORRfS KyZELmBE
%ZZEL CSyKKENTI A ROBBANfS mS AZ ESETLEGES SmR~LmS
KOCKfZATfT
!Z ~ZEMANYAG BETyLTmSE EL­ TT MINDIG fLLqTSA LE A
MOTORT -ÔKyD­ VAGY FORRv MOTOR MELLET SOHA NE
TyLTSyN ~ZEMANYAGOT A GmPBE ! MOTOR INDqTfSA
EL­ TT TfVOLODJON EL LEGALfBB MmTER TfVOLSfGRA
AZ ~ZEMANYAG BETyLTmSI HELYmT­ L ! KILyTTYENT
~ZEMANYAGOT TyRyLJE LE .% $/(Æ.9/::/. %ZEN
FIGYELMEZTETmS FIGYELMEN KqV~L HAGYfSA KOMOLY
SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET
.E TyRJE ySSZE DOBJA LE mS NE KfROSqTSA AZ
AKKUMULfTORT .E HASZNfLJA AZ AKKUMULfTORT VAGY
TyLT­ T HA LEESETT VAGY mLES ~TmS mRTE ! SmR~LT
AKKUMULfTOR FELROBBANHAT ! LEEJTETT VAGY MEGSmR~LT
AKKUMULfTORT AZONNAL DOBJA KI ODAFIGYELVE AZ ERRE
VONATKOZv EL­ qRfSOKRA
!Z AKKUMULfTOROS SZERSZfMOT NE TyLTSE NEDVES VAGY
VIZES HELYEKEN %ZEN EL­ qRfS BETARTfSA CSyKKENTI AZ
fRAM~TmS KOCKfZATfT
! LEGJOBB EREDMmNY mRDEKmBEN AZ AKKUMULfTOROS
SZERSZfMOT OLYAN HELYEN TyLTSE AHOL A H­ MmRSmKLET
€# mS €# KyZyTTI ! S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmSEK
VESZmLYmNEK CSyKKENTmSE mRDEKmBEN NE TfROLJA A
SZABADBAN VAGY GmPJfRMÔBEN
+~LyNySEN NAGY IGmNYBEVmTEL VAGY EXTRmM
H­ MmRSmKLETI KyR~LMmNYEK ESETmN AZ AKKUMULfTOR
SZIVfROGHAT (A A FOLYADmK B­ RREL mRINTKEZIK AZONNAL
MOSSA LE SZAPPANNAL mS VqZZEL MAJD CITROMLmVEL
VAGY ECETTEL SEMLEGESqTSE (A A FOLYADmK SZEMBE
Q
Q
Q
Q
Q
Q
177
KER~L yBLqTSE KI TISZTA VqZZEL LEGALfBB PERCIG MAJD
AZONNAL FORDULJON ORVOSHOZ %ZEN EL­ qRfS BETARTfSA
CSyKKENTI A S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmSEK KOCKfZATfT
,fBVmDELEM VISELETE KyTELEZ­ HOGY CSyKKENTSE A
KmSSEL VAGY SZfLLAL VALv mRINTKEZmS ILLETVE A KIREP~L­
TfRGYAK OKOZTA SmR~LmSEK VESZmLYmT
! KmS VAGY A SZfL fLTAL ELTALfLT HULLADmK JELENT­ S
TfVOLSfGOKRA REP~LHET ! GmP HASZNfLATA EL­ TT TfVOLqTSA
EL A HULLADmKOKAT A MUNKATER~LETR­ L
! NmZEL­ D­ K K~LyNySEN A GYEREKEK LEGYENEK MmTERRE A MUNKATER~LETT­ L
! TERMmK HASZNfLATAKOR MINDIG VISELJEN F~LVmD­ T
! HASONLv GmPEK MÔKyDTETmSE A KyZELBEN NyVELI A
SmR~LmSEK VESZmLYmT
&~LVmD­ VISELETEKOR CSAK KORLfTOZOTTAN HALLJA A
FIGYELMEZTETmSEKET RIASZTfST VAGY KIfLTfST !
KEZEL­ NEK JOBBAN ODA KELL FIGYELNIE ARRA HOGY MI
FOLYIK A MUNKATER~LETEN
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
3:)-"Í ,5-/+
! KyVETKEZ­ SZIMBvLUMOK NmMELYIKE SZEREPELHET A TERMmKEN 4ANULMfNYOZZA EZEKET mS TANULJA MEG A JELENTmS~KET
%ZEN SZIMBvLUMOK MEGFELEL­ mRTELMEZmSE LEHET­ Vm TESZI A TERMmK JOBB mS BIZTONSfGOSABB HASZNfLATfT
3:)-"Í ,5-
.b6
-!'9!2Æ :!4
6
6OLT
&ESZ~LTSmG
!
!MPER
ÆRAMER­ SSmG
(Z
(ERTZ
&REKVENCIA CIKLUS MfSODPERCENKmNT
7
7ATT
4ELJESqTMmNY
0ERCEK
)D­
6fLTAKOZvfRAM
!Z ELEKTROMOS fRAM TqPUSA
%GYENfRAM
!Z fRAM TqPUSA VAGY JELLEMZ­ JE
eRESJfRATI FORDULATSZfM
&ORDULATSZfM TERHELmS NmLK~L
)) OSZTfLY{ SZERSZfM
+ETT­ S SZIGETELmSÔ FELmPqTmS
0ERCENKmNT
&ORDULAT ~TmS FEL~LETI SEBESSmG KERINGmS STB PERCENKmNT
&IGYELMEZTETmS A NEDVES
KyR~LMmNYEKRE
.E TEGYE KI ES­ NEK mS NE HASZNfLJA NEDVES HELYEKEN
"IZTONSfGI FIGYELMEZTETmS
Í VINTmZKEDmSEK A BIZTONSfGA mRDEKmBEN
/LVASSA EL A KEZEL­ I
KmZIKyNYVET
! SmR~LmS KOCKfZATfNAK CSyKKENTmSmHEZ A FELHASZNfLvNAK EL
KELL OLVASNIA mS MEG KELL mRTENIE A KEZELmSI KmZIKyNYVET A TERMmK
HASZNfLATA EL­ TT
6ISELJEN SZEM mS F~LVmD­ T
! GmP HASZNfLATA KyZBEN AZ %. SZABVfNYNAK MEGFELEL­ SZEM
mS F~LVmD­ T VISELJEN
MIN
^
NO
MIN
4ARTSA TfVOL A
BfMmSZKODvKAT
6ISSZAPATTANfS
@ % º ¢ ! *
!Z ELDOBOTT TfRGYAK VISSZAPATTANHATNAK mS SZEMmLYI SmR~LmST VAGY
ANYAGI KfRT OKOZHATNAK
4RI !RC KmS
! 4RI !RC KmS MEGFELEL­ EHHEZ A SZERSZfMHOZ mS PUHA GAZ ILLETVE
SZ­ L­ VfGfSfRA HASZNfLHATv
.E HASZNfLJON FOGAZOTT
KmST
%Z A SZERSZfM NEM MEGFELEL­ A FOGAZOTT FÔRmSZ TqPUS{ VfGvKmSSEL
VALv HASZNfLATRA
"ENZIN mS KEN­ ANYAG
;2
- = VAGY MAGASABB OKTfNSZfM{ BENZINNEL MÔKyD­
ROBBANvMOTOROS JfRMÔVEKHEZ VALv vLOMMENTES ~ZEMANYAGOT
HASZNfLJON %ZT A TERMmKET EGY ~TEMÔ MOTOR HAJTJA AMI EL­ RE
ySSZEKEVERT BENZINNEL mS ~TEMÔ KEN­ ANYAGGAL MÔKyDIK
#SIZMA
6ISELJEN CS{SZfSGfTLv TALPPAL ELLfTOTT BIZTONSfGI LfBBELIT
A SZERSZfM HASZNfLATA SORfN
+ESZTYÔ
6ISELJEN VASTAG ANYAGBvL KmSZ~LT MAXIMfLIS TAPADfS{
MUNKAKESZTYÔT
+APCSOLvGOMB
"E KI KAPCSOLvGOMB
) BE
/ KI
%Z A SZERSZfM A VfSfRLfS ORSZfGfBAN HATfLYOSAN fTVETT
MINDEN EURvPAI UNIvS SZABVfNYNAK MEGFELEL
178
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
! KyVETKEZ­ JELyL­ SZAVAK mS JELENTmSEK ARRA SZOLGfLNAK HOGY MEGMAGYARfZZfK A TERMmKKEL KAPCSOLATOS
VESZmLYESSmGI SZINTEKET
3:)-"Í ,5-
*%,:b3
*%,%.4b3
6%3:b,9
%GY BEKyVETKEZ­ VESZmLYES HELYZETET JELEZ AMI HA NEM EL­ ZIK MEG
HALfLT VAGY KOMOLY SmR~LmST EREDMmNYEZ
&)'9%,%-
%GY POTENCIfLISAN BEKyVETKEZ­ VESZmLYES HELYZETET JELEZ AMIT HA NEM
EL­ ZNEK MEG HALfLT VAGY KOMOLY SmR~LmST EREDMmNYEZHET
&)'9%,-%:4%4b3
%GY POTENCIfLISAN VESZmLYES HELYZETET JELEZ AMI HA NEM EL­ ZIK MEG
KISEBB VAGY MmRSmKELT SmR~LmST EREDMmNYEZHET
&)'9%,-%:4%4b3
"IZTONSfGI FIGYELMEZTET­ SZIMBvLUM NmLK~L %GY OLYAN HELYZETET JELEZ
AMI ANYAGI KfRT EREDMmNYEZHET
mS A MEGBqZHATvSfGOT TARTOTTUK SZEM EL­ TT VALAMINT A
KyNNYÔ KARBANTARTHATvSfGOT mS HASZNfLATOT
3:%26):%,b3
! SZERVIZELmS K~LyNyS FIGYELMET mS HOZZfmRTmST IGmNYEL
mS CSAK SZAKKmPZETT SZEREL­ VmGEZHETI EL *AVASOLJUK
HOGY A SZERVIZELmSHEZ A TERMmKET VIGYE A LEGKyZELEBBI
()6!4!,/3 3:%26):+d:0/.4"! JAVqTfS CmLJfBvL
3ZERVIZELmSKOR CSAK AZONOS CSEREALKATRmSZEKET
HASZNfLJON
!: Æ "2Æ + ,%É2Æ 3!
&)'9%,%-
! KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmSEK ELKER~LmSE
mRDEKmBEN ADDIG NE PRvBfLJA HASZNfLNI A
TERMmKET AMqG TELJESEN fT NEM OLVASTA mS NEM
mRTETTE MEG A KEZELmSI {TMUTATvBAN FOGLALTAKAT
(A NEM mRTETTE MEG A HASZNfLATI UTASqTfSBAN
LmV­ FIGYELMEZTETmSEKET mS UTASqTfSOKAT NE
HASZNfLJA A TERMmKET 3EGqTSmGmRT HqVJA A 2YOBI
VEV­ SZOLGfLATfT
&)'9%,%-
%LEKTROMOS SZERSZfMGmPEK HASZNfLATA KyZBEN
IDEGEN TfRGYAK REP~LHETNEK A SZEMmBE
AMELYEK S{LYOS SZEMKfROSODfST OKOZHATNAK !
SZERSZfMGmP HASZNfLATA EL­ TT MINDIG VEGYEN FEL
VmD­ SZEM~VEGET VAGY OLDALELLENZ­ KKEL ELLfTOTT
SZEMVmD­ T mS SZ~KSmG ESETmN EGY A TELJES ARCOT
TAKARv SISAKOT *AVASOLJUK HOGY A SZEM~VEG
VAGY AZ OLDALELLENZ­ KKEL FELSZERELT VmD­ SZEM~VEG
MELLETT VISELJEN SZmLES LfTvSZyGÔ BIZTONSfGI fLARCOT
IS #SAK OLYAN SZEMVmD­ T VISELJEN AMI MEGFELEL AZ
%. SZABVfNYNAK
2"#3%4
fBRA
6fLLSZqJ
4RI ARC VfGvKmS
(AJTvTENGELY
dSSZEKyT­
3ZqJ AKASZTv
'Y{JTfSKAPCSOLv
2ETESZEL­ GOMB
(fTSv FOGANTY{
)NDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMB
eZEMANYAGTARTfLY FEDELE
"EH{Zv ZSINvR
'fZKAR
6OLTOS AKKUMULfTOR
%L~LS­ FOGANTY{
3ZfRNYAS GOMB
+mSVmD­
4yLT­
"IZTONSfGI KAPCSOLv
2ETESZ
&OJTvKAR
&ÔTEREL­
6fGvSZfL
2EEL %ASY VfGvFEJ
fBRA
!LSv R{D
2ETESZ
6EZET­ HORONY
(AJTvFEJ FELS­ TENGELYE
"EfLLqTvFURAT
«2)::% -%' %:4 !: Ñ 4-54!4Í 4
"%6%:%4b3
! TERMmKNEK SZfMOS OLYAN FUNKCIvJA VAN AMI
KmNYELMESEBBm mS mLVEZETESEBBm TESZI A HASZNfLATfT
! TERMmK KIFEJLESZTmSEKOR A BIZTONSfGOT A TELJESqTMmNYT
179
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
"EH{Zv ZSINvR
'fZKAR
6OLTOS AKKUMULfTOR
*OBB FOGANTY{
3ZfRNYAS GOMB
+mSVmD­
4yLT­
"IZTONSfGI KAPCSOLv
2ETESZ
&OJTvKAR
&ÔTEREL­
6fGvSZfL
2EEL %ASY VfGvFEJ
fBRA
&URAT AZ AKASZTv SZERELmKEN AZ ALSv R{D RyGZqT­
GOMBJfNAK ILLESZTmSmRE
3ZERELmK AKASZTvJA
fBRA
%L~LS­ FOGANTY{
+ISEGqT­ SZORqTv
#SAVAR
fBRA
&OGASKERmKHfZ SZERELVmNY
3ZERSZfM TARTvCSAP
3ZEREL­ LEMEZ
-EGJELyLmS KULCS KOMBINfCIv
2EEL %ASY VfGvFEJ
#SAVAR
fBRA
!LSv R{D
2ETESZEL­ GOMB
6EZET­ HORONY
(AJTvFEJ FELS­ TENGELYE
"EfLLqTvFURAT
fBRA
&URAT AZ AKASZTv SZERELmKEN AZ ALSv R{D RyGZqT­
GOMBJfNAK ILLESZTmSmRE
3ZERELmK AKASZTvJA
fBRA
0IROS ,%$
.ARANCSSfRGA ,%$
fBRA
!KKUMULfTORNYqLfS
6OLTOS AKKUMULfTOR
fBRA
.YOMv SZORqTv
#SAVAR
+ERET
fBRA
6fGvSZfL VfGvKmSE
fBRA
-ÔKyDmSI POZqCIv
)NDqTfSI POZqCIv
fBRA
&OGASKERmKHfZ SZERELVmNY
3ZERSZfM TARTvCSAP
3ZEREL­ LEMEZ
-EGJELyLmS KULCS KOMBINfCIv
2EEL %ASY VfGvFEJ
4ARTv
fBRA
4RI ARC VfGvKmS VmD­ BURKOLAT
fBRA
!LAPJfRATI FORDULATSZfM SZABfLYOZv CSAVAR
fBRA
0IROS ,%$
.ARANCSSfRGA ,%$
fBRA
3ZÔR­ ABLAK
,mGSZÔR­ FEDELE
fBRA
!KKUMULfTORNYqLfS
6OLTOS AKKUMULfTOR
2"#3"4
fBRA
6fLLSZqJ
4RI ARC KmS
(AJTvTENGELY
dSSZEKyT­
3ZqJ AKASZTv
'Y{JTfSKAPCSOLv
2ETESZEL­ GOMB
"AL FOGANTY{
)NDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMB
eZEMANYAGTARTfLY FEDELE
fBRA
6fGvSZfL VfGvKmSE
fBRA
)NDqTfSI POZqCIv
-ÔKyDmSI POZqCIv
fBRA
4RI ARC VfGvKmS
180
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
fBRA
!LAPJfRATI FORDULATSZfM SZABfLYOZv CSAVAR
ALKATRmSZT ! MOTOR LEfLLqTfSfNAK ELMULASZTfSA KOMOLY
SZEMmLYI SmR~LmST OKOZHAT
fBRA
2ETESZ
! SZERELmK A HAJTvFEJHEZ EGY ySSZEKyT­ ALKATRmSZ
SEGqTSmGmVEL CSATLAKOZIK
Q ,AZqTSA MEG A GOMBOT A HAJTvFEJ TENGELYmNEK
ySSZEKyT­ JmN mS TfVOLqTSA EL A ZfRvKUPAKOT A
SZERELmKR­ L
Q . Y O M J A B E A S Z E R E L m K T E N G E L Y m N T A L f L H A T v
GOMBOT )GAZqTSA EGY VONALBA A GOMBOT A HAJTvFEJ
ySSZEKyT­ JmN TALfLHATv VEZET­ HORONNYAL mS
CS{SZTASSA ySSZE A KmT TENGELYT !DDIG FORGASSA A
SZERELmK TENGELYmT AMqG A GOMB BE NEM KATTAN A
POZICIONfLv FURATBA
fBRA
2ETESZ
3ZÔR­ ABLAK
,mGSZÔR­ FEDELE
d33:%3:%2%,b3
+)#3/-!'/,Æ 3
! TERMmK ySSZESZERELmST IGmNYEL
Q Í VATOSAN VEGYE KI A SZERSZfMOT mS A KIEGmSZqT­ KET A
DOBOZBvL %LLEN­ RIZZE HOGY A RAKJEGYZmKBEN SZEREPL­
ySSZES TmTEL MEGVAN
Q &IGYELMESEN VIZSGfLJA fT A SZERSZfMOT
HOGY
MEGBIZONYOSODJON RvLA HOGY A SZfLLqTfS SORfN NEM
TyRT EL mS NEM SmR~LT MEG SEMMI
Q !MqG FIGYELMESEN fT NEM VIZSGfLTA mS NEM
MÔKyDTETTE A SZERSZfMOT ADDIG NE DOBJA KI A
CSOMAGOLvANYAGOKAT
Q (A BfRMILYEN ALKATRmSZ MEGSmR~LT VAGY HIfNYZIK
ADDIG NE MÔKyDTESSE A TERMmKET AMqG NEM PvTOLTA
AZOKAT %ZEN FIGYELMEZTETmS FIGYELMEN KqV~L HAGYfSA
KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET
-%'*%'9:b3 (A A GOMB NEM ENGED FEL TELJESEN
A POZICIONfLv FURATBA VALv BEKATTANfSA UTfN AKKOR A
TENGELYEK NINCSENEK A HELY~KRE RyGZqTVE &ORGASSA MEG
KISSm AMqG A GOMB BE NEM KATTAN A HELYmRE
Q %R­ SEN H{ZZA MEG A GOMBOT
&)'9%,%-
! GmP HASZNfLATA EL­ TT BIZONYOSODJON MEG
RvLA HOGY A GOMB TELJESEN MEG VAN H{ZVA A
KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmS ELKER~LmSE mRDEKmBEN
HASZNfLAT KyZBEN RENDSZERESEN ELLEN­ RIZZE A
GOMBOT
! 3:%2%,b+ %,4Æ 6/,É4Æ 3! ! (!*4Í &%*2«,
! SZERELmK ELTfVOLqTfSA VAGY CSERmJE
Q ,AZqTSA MEG A GOMBOT
Q .YOMJA BE A GOMBOT mS FORDqTSA EL A TENGELYEKET A
VmGEK ELTfVOLqTfSfHOZ mS SZmTVfLASZTfSfHOZ
&)'9%,%-
.E PRvBfLJA MvDOSqTANI A TERMmKET VAGY
OLYAN KIEGmSZqT­ KET EL­ fLLqTANI AMELYEKNEK
A TERMmKKEL VALv HASZNfLATA NEM JAVASOLT
!Z ILYEN MvDOSqTfS VAGY MEGVfLTOZTATfS
HELYTELEN HASZNfLATNAK MIN­ S~L mS VESZmLYES
KyR~LMmNYEKET EREDMmNYEZHET AMELYEK KOMOLY
SZEMmLYI SmR~LmSHEZ VEZETHETNEK
!: !+!3:4Í +50!+ &%,3:%2%,b3%
,fSD fBRA
+mTFmLE MvDON LEHET FELAKASZTANI A SZERELmKET A
TfROLfSHOZ
Q !Z AKASZTvKUPAK HASZNfLATfHOZ NYOMJA BE A GOMBOT
mS AZ AKASZTv KUPAKOT TEGYE Rf A SZERELmK TENGELY
ALSv VmGmRE &ORDqTSA EL KISSm JOBBRA BALRA A KUPAKOT
ADDIG AMqG A GOMB BE NEM KATTAN A HELYmRE
Q ! SZERELmKTENGELYEN LmV­ MfSODLAGOS FURAT IS
HASZNfLHATv A GmP FELAKASZTfSfRA
&)'9%,%-
!Z ESETLEG S{LYOS SmR~LmSEKET IS EREDMmNYEZ­
VmLETLEN BEINDqTfS ELKER~LmSE mRDEKmBEN
AZ ALKATRmSZEK ySSZESZERELmSEKOR MINDIG
CSATLAKOZTASSA LE A KfBELT A GY{JTvGYERTYfRvL mS
VEGYE KI AZ AKKUMULfTORT
!: %,e,3« &/'!.49Ñ &%,3:%2%,b3%
,fSD fBRA
2"#3%4
Q 4fVOLqTSA EL A CSAVART mS A KERETET AZ EL~LS­
FOGANTY{RvL Q 3ZERELJE FEL AZ EL~LS­ FOGANTY{T A HAJTvTENGELY
BURKOLATfNAK FELS­ OLDALfRA
! (!*4Í &%* 4%.'%,9b.%+ &%,3:%2%,b3% !
3:%2%,b+2%
,fSD fBRA
&)'9%,%-
&ORGv HAJTvFEJ MELLETT SOHA NE SZERELJEN
FEL TfVOLqTSON EL VAGY fLLqTSON BE SEMMILYEN
181
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
Q
Megjegyzés: !Z EL~LS­ FOGANTY{NAK HELYES
FELSZERELmS ESETmN ENYHmN A KEZEL­ FELm KELL D­ LNIE
$UGJA fT A CSAVART AZ EL~LS­ FOGANTY{N CSAVARJA BE mS
ER­ SEN H{ZZA MEG A KERETEN RyGZqTETT ANYfBA
Q
Q
RBC30SBT
MEGJEGYZÉS: ! GfZKART A KEZEL­ JOBB OLDALfRA KELL
FELSZERELNI
Q 4fVOLqTSA EL A KERETET ELEM
Q (ELYEZZE A FOGANTY{T A KERETBE Q 4ARTSA A NYOMv SZORqTvT mS IGAZqTSA A CSAVAROKAT
A KERETBE Q ! FOGANTY{RUDAT fLLqTSA A LEGJOBB KEZELmST LEHET­ Vm
TEV­ fLLfSBA AZAZ KmNYELMES F~GG­ LEGES POZqCIvBA
Q ({ZZA MEG A CSAVAROKAT A KULCCSAL HOGY ER­ SEN
RyGZqTSE A KORMfNYFOGANTY{T
Q
Q
 Ž<% Ž< 
,fSD fBRA
)LLESSZE A FÔTEREL­ T A KmSVmD­ HyZ ~GYELVE ARRA HOGY
A FÔTEREL­ N TALfLHATv HfROM CSAVAR mS A KmSVmD­ N LEV­
FURATOK EGYMfSHOZ ILLESZKEDJENEK
! MELLmKELT KOMBINfLT KULCCSAL ER­ SEN H{ZZA MEG
MIND A HfROM CSAVART
(ELYEZZE FEL A KmSVmD­ T A SZEREL­ KERETRE ~GYELVE
ARRA HOGY A KmSVmD­ N LEV­ CSAVARFURATOK mS
A SZEREL­ KERETEN LEV­ CSAVAROK ILLESZKEDJENEK
EGYMfSHOZ
! MELLmKELT KOMBINfLT KULCCSAL ER­ SEN H{ZZA MEG
MIND A KmT CSAVART
Q
Q
Q
! VfGvFEJET TEGYE A HAJTvTENGELYRE eGYELJEN ARRA
HOGY A VfGvFEJ TELJESEN A HELYmRE KER~LJyN
! HATLAPFEJÔ CSAVART HELYEZZE A HAJTvTENGELY
NYqLfSfBA mS A GOMBON LEV­ HATLAPFEJÔ NYqLfS
SEGqTSmGmVEL ER­ SEN H{ZZA MEG
MEGJEGYZÉS: #SAK A GOMBOT HASZNfLJA A
CSAVAR MEGH{ZfSfRA -fS SZERSZfM HASZNfLATfVAL
T{LH{ZHATJA A CSAVART AMI A VfGvFEJ KfROSODfSfT
OKOZHATJA
(ELYEZZE VISSZA A RUGvT A VfGvFEJBE mS NYOMJA LE
HOGY A HELYmRE KER~LJyN
(ELYEZZE VISSZA AZ ORSvT 2,4#%3 qVES TENGELYÔ
VfGvSZERELmK ESETmBEN {GY KELL BEHELYEZNI AZ ORSvT
HOGY A 4HIS SIDE OUT FOR CURVED SHAFT %Z AZ OLDAL
KIFELm qVES TENGELY ESETmN FELIRAT LfTHATv LEGYEN (A
EGYENES TENGELYÔ SZERELmKET HASZNfL A 2EEL %ASY
VfGvFEJJEL AKKOR AZ ORSvT {GY KELL BEHELYEZNI HOGY
A ±4HIS SIDE OUT FOR STRAIGHT SHAFT² ±%Z AZ OLDAL KIFELm
EGYENES TENGELY ESETmN² FELIRAT LEGYEN LfTHATv
4EGYE VISSZA A GOMBOT AZ ORSvBA
4EGYE VISSZA A VfGvFEJ FEDELmT {GY HOGY A RETESZEK A
VfGvFEJ NYqLfSAIVAL EGY VONALBAN KER~LJENEK .YOMJA
EGYMfSNAK A FEDELET mS A VfGvFEJET AMqG MINDKmT
RETESZ BE NEM KATTAN A NYqLfSBA
3ZERELJE FEL A VfGvSZfLAT A KmZIKyNYV KyVETKEZ­
RmSZmBEN LEqRTAK SZERINT
! 6Æ ,,3:É* &%,3:%2%,b3%
,fSD fBRA
-EGJEGYZmS -INDIG HASZNfLJA A VfLLSZqJATHEVEDERT A
BOZvTVfGvVAL
2"#3%4
! VfLLSZqJ FELSZERELmSmHEZ JfRJON EL A KyVETKEZ­ MvDON
Q ! VfLLSZqJON LmV­ RETESZT AKASSZA AZ AKASZTvKERETBE
Q ÆLLqTSA BE A VfLLSZqJAT EGY KmNYELMES POZqCIvBA
2"#3"4
! VfLLSZqJ FELSZERELmSmHEZ JfRJON EL A KyVETKEZ­ MvDON
Q ! VfLLHEVEDEREN LmV­ RETESZT AKASSZA A SZqJAKASZTvBA
Q ÆLLqTSA BE A VfLLSZqJAT EGY KmNYELMES POZqCIvBA
&)'9%,%-
! BOZvTVfGv KmS VAGY AZ ER­ SEBB VfGvFEJ
HASZNfLATAKOR A FÔTEREL­ T LE KELL SZERELNI A
KmSVmD­ R­ L &)'9%,%-
-INDIG fLLqTSA LE A MOTORT mS VEGYE LE A
GY{JTvKfBELT MIEL­ TT BfRMILYEN BEfLLqTfST VmGEZ
PmLDfUL A VfGvFEJ CSERmJmT EZ CSyKKENTI A
S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmSEK KOCKfZATfT
*%,,%-:«+
A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE
,fSD fBRA
MEGJEGYZÉS: ! VfGvFEJBEN LEV­ ALKATRmSZEK RUGvS
TERHELmSÔEK EZmRT A RETESZEK LENYOMfSAKOR A MfSIK
KEZmT TARTSA A VfGvFEJ BURKOLATfN
Q .YISSA KI A 2EEL %ASY VfGvFEJET A KmT OLDALfN LmV­
RETESZEK LENYOMfSfVAL
Q 6EGYE LE A VfGvFEJ FEDELmT A GOMBOT mS AZ ORSvT mS
TEGYE FmLRE
! 4%2-b+ -Ó 3:!+) !$!4!)
-OTOR LyKETTmRFOGATA CM
6fGfSSZmLESSmG IN MM
6fGvSZfL fTMmR­ MM
6fGvKmS fTMmR­ JE MM
!KKUMULfTOR FESZ~LTSmGE 6OLT
182
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
3{LY ~ZEMANYAG VfGvSZERELmK mS
VmD­ BURKOLAT NmLK~L 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
3{LY VfGvFEJJEL ~ZEMANYAG
NmLK~L 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
3{LY ~ZEMANYAG NmLK~L
VfGvTfRCSfVAL 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
4mRFOGAT ~ZEMANYAGTARTfLY CM
-OTOR MAXIMfLIS TELJESqTMmNYE
AZ )3/ SZERINT KW
/RSv MAXIMfLIS FORDULATSZfMA¨ MIN
-OTOR FORDULATSZfMA FORGfSI FREKVENCIA AZ ORSv
JAVASOLT MAX FORDULATSZfMfN¨¨ MIN
-OTOR FORDULATSZfMA FORGfSI FREKVENCIA
ALAPJfRATON MIN
eZEMANYAGFOGYASZTfS AZ )3/ SZERINT MAX
MOTOR TELJESqTMmNYNmL KGH VAGY ,H
&AJLAGOS ~ZEMANYAGFOGYASZTfS AZ )3/ SZERINT A
MAX MOTOR
TELJESqTMmNYEN GK7H VAGY ,K7H
6IBRfCIvS SZINT ALAPJfRATON mS TELJES FORDULATSZfMON
FÔNYqRvKNfL ALAPJfRATON mS mS SZmLESRE NYITOTT
PILLANGvSZELEPNmL A KyVETKEZ­ SZERINT MmRVE 6IBRfCIvS SZINT ALAPJfRATON ¯ BAL OLDALI FOGANTY{ mS JOBB
OLDALI FOGANTY{ MS mS MS
6IBRfCIvS SZINT ALAPJfRATON mS MAX FORDULATSZfMON
FÔNYqRvK ESETmBEN ALAPJfRATON mS TELJESEN BEH{ZOTT
GfZKARRAL A SZERINT MmRVE !LAPJfRATI VIBRfCIvS
SZINT AZ EL~LS­ FOGANTY{N mS A HfTSv
FOGANTY{N MS mS MS
Vibrációs szint teljes fordulatszámon – bal oldali fogantyú
és jobb oldali fogantyú................... MS mS M
S
6IBRfCIvS SZINT MAX TELJESqTMmNYNmL AZ EL~LS­ FOGANTY{N
mS A HfTSv FOGANTY{N MS mS MS
Vibrációmérés bizonytalansága........................... 1.5 m/s2
Hangnyomás (az EN ISO 22868 szabványoknak
‘ ................................ RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
«  Œ¥ 7†¡ ŸŸ¿Î¿ !
‘ ................................ RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Hangszintmérés bizonytalansága..................... 3.0 dB (A)
INFORMfCIvK MEGmRTmSmRE mS AZ ELVmGEZNI KqVfNT FELADAT
ISMERETmRE ! TERMmK HASZNfLATA EL­ TT ISMERKEDJEN
MEG AZ ySSZES MÔKyDmSI JELLEMZ­ VEL mS A BIZTONSfGI
EL­ qRfSSAL
! TyLT­ NEK KULCSLYUK ALAK{ AKASZTvJA VAN A KmNYELMES
HELYTAKARmKOS TfROLfSHOZ !Z AKASZTvCSAVAROKAT
FELSZERELmSEKOR FIGYELEMBE KELL VENNI HOGY A KyZmPVONAL
TfVOLSfGA CM
%,%+42/-/3 ).$É4Æ 3
! "/:Í 46Æ'Í ELEKTROMOS INDqTvVAL VAN FELSZERELVE
AMI A BEH{Zv ZSINvR HELYETT HASZNfLHATv
&Ó 4%2%,«
! BOZvTVfGv TARTOZmKA EGY FÔTEREL­ IS AMELY MEGVmDI A
REP~L­ HULLADmKOKTvL
6Æ ,,3:É*
! BOZvTVfGvHOZ TARTOZIK EGY VfLLSZqJ IS AMI SEGqT A TERMmK
MEGTARTfSfBAN
&%,e,2% 3:%2%,4 -/4/2
! FELS­ SZERELmSÔ MOTOR JAVqTJA AZ EGYENS{LYT mS MESSZE
VAN A VfGvTER~LETEN LEV­ PORTvL mS HULLADmKTvL
(!3:.Æ ,!4
&)'9%,%-
.E ENGEDJE HOGY A TERMmK MIND ALAPOSABB
ISMERETE FIGYELMETLENNm TEGYE .E FELEDJE HOGY
ELmG EGY FIGYELMETLEN MfSODPERC AHHOZ HOGY
KOMOLY SmR~LmS KyVETKEZZEN BE
&)'9%,%-
%LEKTROMOS SZERSZfMGmPEK HASZNfLATAKOR
MINDIG VISELJEN VmD­ SZEM~VEGET VAGY
OLDALELLENZ­ VEL RENDELKEZ­ VmD­ SISAKOT %NNEK
ELMULASZTfSA AHHOZ VEZETHET HOGY VALAMILYEN
TfRGY KER~LHET A SZEMmBE AMI KOMOLY SmR~LmST
EREDMmNYEZHET
&)'9%,%-
! MUNKAFOLYAMATOT SZEMLmL­ SZEMmLYEKET
K~LyNySEN A GYERMEKEKET
VALAMINT
A HfZIfLLATOKAT TARTSA LEGALfBB M ES
TfVOLSfGBAN A MUNKATER~LETT­ L
&)'9%,%-
.E HASZNfLJON SEMMILYEN A GYfRTv fLTAL A
TERMmKHEZ NEM AJfNLOTT KIEGmSZqT­ T VAGY
TARTOZmKOT ! NEM AJfNLOTT TARTOZmKOK VAGY
KIEGmSZqT­ K HASZNfLATA KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST
EREDMmNYEZHET
)3-%2*% -%' ! "/:Í 46Æ 'Í 4
,fSD fBRA
! SZERSZfM BIZTONSfGOS HASZNfLATfHOZ SZ~KSmG VAN
A TERMmKEN LmV­ mS A HASZNfLATI {TMUTATvBAN TALfLHATv
183
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
!JfNLOTT ~ZEMANYAG ! MOTOR GmPKOCSIKBAN HASZNfLATOS
vLOMMENTES BENZINNEL MÔKyDIK
+EVERJEN ySSZE ML MAGAS MIN­ SmGÔ ~TEMÔ
KEN­ ANYAGOT , BENZINNEL
.E HASZNfLJON GmPKOCSIKHOZ VALv OLAJAT VAGY ~TEMÔ
CSvNAKMOTORHOZ VALv OLAJAT
.E KEVERJEN NAPNfL HOSSZABB ID­ RE ELEGEND­
~ZEMANYAGNfL TyBBET
! 6Æ 'Í e:%-!.9!'Æ .!+ "%4d,4b3% b3
Ñ *2!4d,4b3%
&)'9%,%-
%LLEN­ RIZZE AZ ~ZEMANYAG SZIVfRGfST (A ILYET
TAPASZTAL A TÔZ mS AZ mGmSI SmR~LmSEK ELKER~LmSE
mRDEKmBEN A GmP HASZNfLATA EL­ TT SZ~NTESSE
MEG
-INDIG KyR~LTEKINT­ EN KEZELJE AZ ~ZEMANYAGOT MERT AZ
NAGYON GY{LmKONY .% ,b,%'%::% "% ! '«:%)4
!Z ~ZEMANYAGOT A SZABADBAN JvL SZELL­ Z­ TER~LETEN
SZIKRA LfNG mS TÔZFORRfSOKTvL TfVOL TyLTSE BE !
MÔVELETET SZILfRD SIMA FEL~LETEN VmGEZZE
! BENZIN mS A KEN­ OLAJ NEM mRINTKEZHET A B­ RREL (A
MmGIS EZ TyRTmNIK AZONNAL MOSSA LE SZAPPANNAL mS B­
VqZZEL
! BENZIN mS A KEN­ OLAJ NE KER~LJyN A SZEMmBE (A A
BENZIN VAGY AZ OLAJ SZEMBE KER~L AZONNAL MOSSA KI
TISZTA VqZZEL (A AZ IRRITfCIv TOVfBBRA IS FENNfLL AZONNAL
FORDULJON ORVOSHOZ
! KIFOLYT BENZINT AZONNAL TAKARqTSA FEL ! TOVfBBI BIZTONSfGI
EL­ qRfSOKRvL LfSD A 3PECIFIKUS BIZTONSfGI UTASqTfSOK RmSZ
Ñ JRATyLTmS FEJEZETmT
!: e:%-!.9!' +%6%2b3%
%ZT A TERMmKET EGY ~TEMÔ MOTOR HAJTJA AMI EL­ RE
KEVERT BENZINNEL mS ~TEMÔ KEN­ ANYAGGAL MÔKyDIK %GY
TISZTA BENZINESKANNfBAN KEVERJEN ySSZE AZ vLOMMENTES
BENZINT mS ~TEMÔ MOTOROLAJAT
! MOTOR GmPKOCSIKBAN HASZNfLATOS ES VAGY MAGASABB
OKTfNSZfM{ vLOMMENTES BENZINNEL MÔKyDIK
.E HASZNfLJON SEMMILYEN AZ ~ZEMANYAGTyLT­
fLLOMfSOKRvL KAPHATv EL­ RE KEVERT BENZINOLAJ KEVERmKET
BELEmRTVE MOTOROKBA ROBOGvKBA STB VALv BENZINOLAJ
KEVERmKET IS
-AGAS MIN­ SmGÔ ~TEMÔ LmGHÔTmSES MOTOROKBA VALv
OLAJAT HASZNfLJON .E HASZNfLJON GmPKOCSIKHOZ VALv
OLAJAT VAGY ~TEMÔ CSvNAKMOTORHOZ VALv OLAJAT
! BENZINHEZ OLAJAT ADJON %Z KEVERmSI ARfNYT
JELENT
-INDEN {JRATyLTmS EL­ TT JvL RfZZA ySSZE AZ ~ZEMANYAGOT
+IS MENNYISmGEKET KEVERJEN .E KEVERJEN NAPNfL
HOSSZABB ID­ RE ELEGEND­ ~ZEMANYAGNfL TyBBET
eZEMANYAG STABILIZfLvT TARTALMAZv ~TEMÔ OLAJ
HASZNfLATA JAVASOLT
-!'!3 -).«3b'Ó e4%-Ó -/4/2 +%.«!.9!'
LITER
LITER
LITER
LITER
LITER
ML
ML
ML
ML
ML
}
!: e:%-!.9!'4!24Æ ,9 &%,4d,4b3%
Q ! SZENNYEZ­ DmS MEGEL­ ZmSE mRDEKmBEN TISZTqTSA MEG
AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELE KyR~LI TER~LETET
Q ,ASSAN LAZqTSA MEG AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT
4ISZTA FEL~LETRE TEGYE AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT
Q Í VATOSAN TyLTSE BE AZ ~ZEMANYAGOT A TARTfLYBA .E
yNTSE MELLm
Q !Z ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmNEK VISSZAHELYEZmSE EL­ TT
TISZTqTSA MEG mS VIZSGfLJA fT A TyMqT­ GYÔRÔT
Q !ZONNAL TEGYE VISSZA AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT mS
KmZZEL H{ZZA MEG ! KILyTTYENT ~ZEMANYAGOT TyRyLJE LE
-%'*%'9:b3 .ORMfLIS JELENSmG HA A MOTORBvL AZ
ELS­ HASZNfLAT UTfN F~ST TfVOZIK
&)'9%,%-
!Z ~ZEMANYAG BETyLTmSE EL­ TT MINDIG fLLqTSA
LE A MOTORT -ÔKyD­ VAGY FORRv MOTOR MELLET
SOHA NE TyLTSyN ~ZEMANYAGOT A GmPBE ! MOTOR
INDqTfSA EL­ TT TfVOLODJON EL LEGALfBB MmTER
TfVOLSfGRA AZ ~ZEMANYAG BETyLTmSI HELYmT­ L .E
DOHfNYOZZON %ZEN FIGYELMEZTETmS FIGYELMEN
KqV~L HAGYfSA KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST
EREDMmNYEZHET
!: e:%-!.9!'+%6%2b+
! TERMmKET EGY ~TEMÔ MOTOR HAJTJA AMI EL­ RE
ySSZEKEVERT BENZINNEL mS ~TEMÔ KEN­ ANYAGGAL
MÔKyDIK %GY TISZTA GALLONOS BENZINESKANNfBAN
KEVERJEN ySSZE vLOMMENTES BENZINT mS ~TEMÔ
MOTOROLAJAT
184
&)'9%,-%:4%4b3
(A A TyLTmSI FOLYAMAT SORfN EGYIK ,%$ SEM
VILfGqT A TERMmK SmR~LmSmNEK ELKER~LmSE
mRDEKmBEN VEGYE KI AZ AKKUMULfTORT A TyLT­ B­ L
.% HELYEZZEN BE MfS AKKUMULfTORT ! TyLT­ T mS
AZ AKKUMULfTORT JAVqTfS VAGY CSERE CmLJfBvL VIGYE
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
A LEGKyZELEBBI SZERVIZKyZPONTBA
&)'9%,%-
! FORRv FEL~LETEKKEL VALv mRINTKEZmS OKOZTA
mGmSEK ELKER~LmSE mRDEKmBEN SOHA NE
HASZNfLJA A GmPET {GY HOGY A MOTOR ALSv RmSZE
DERmKMAGASSfG FELETT VAN
! VfGvT JOBB KmZZEL A HfTSv FOGANTY{NfL BAL KmZZEL
PEDIG AZ EL~LS­ FOGANTY{T FOGVA TARTSA (ASZNfLAT
KyZBEN ER­ SEN FOGJA A FOGANTY{KAT MINDKmT KEZmVEL !
BOZvTVfGvT KmNYELMES HELYZETBEN KELL TARTANI {GY HOGY A
HfTSv FOGANTY{ CSqP­ MAGASSfGBAN LEGYEN
! BOZvTVfGvT MINDIG TELJES FORDULATSZfMON
MÔKyDTESSE ! MAGAS F~VET FENTR­ L LEFELm HALADVA
VfGJA %Z MEGAKADfLYOZZA HOGY A BOZvT A TENGELY
BURKOLATA mS A KmS KyRm TEKEREDJEN AMI A T{LHEV~LmS
MIATT KfROSODfSHOZ VEZETHET (A A FÔ A VfGvKmS KyRm
TEKEREDIK fLLqTSA LE A MOTORT VEGYE LE A GY{JTfSKfBELT mS
TfVOLqTSA EL A F~VET
(A A VfGfS HOSSZABB IDEIG FmLGfZZAL TyRTmNIK AKKOR A
KIPUFOGvBvL SZIVfROGHAT AZ OLAJ
!: !++5-5,Æ 4/2 &%,4d,4b3%
!Z ESETLEGES PROBLmMfK MEGEL­ ZmSE mRDEKmBEN A
SZERSZfMHOZ TARTOZv AKKUMULfTOR ALACSONY TyLTyTTSmGI
fLLAPOTBAN KER~L SZfLLqTfSRA %ZmRT AZ ELS­ HASZNfLAT EL­ TT
EGY TELJES mJSZAKfN fT KELL TyLTENI
-EGJEGYZmS !Z AKKUMULfTOROK AZ ELS­ FELTyLTmSKOR
NEM mRIK EL A TELJES TyLTyTTSmGET ! TELJES FELTyLTyTTSmGHEZ
NmHfNY CIKLUS TyLTmS MAJD HASZNfLAT SZ~KSmGES
Q !Z AKKUMULfTORT CSAK A HOZZfADOTT TyLT­ FELTmTTEL
"0( 6 .I #D TyLTSE
Q eGYELJEN Rf HOGY A HfLvZATI fRAMFORRfS NORMfL
HfZTARTfSI FESZ~LTSmGÔ LEGYEN 6^ 6^ (Z
Q #SATLAKOZTASSA A TyLT­ T AZ fRAMFORRfSHOZ
Q 4EGYE AZ AKKUMULfTORT A TyLT­ fLLVfNYRA !Z
AKKUMULfTORON LEV­ KIEMELKED­ BORDfT IGAZqTSA A
TyLT­ fLLVfNYON LEV­ VfJATBA ,fSD fBRA
Q ! MEGFELEL­ mRINTKEZmSHEZ NYOMJA LE AZ AKKUMULfTORT
HOGY BIZTOSAN HOZZfmRJEN A TyLT­ fLLVfNY mRINTKEZ­ IHEZ
Q ! TyLT­ fLLVfNYON TALfLHATv TyLTmS JELZ­ FmNY ,%$
PIROS SZqNBEN KIGYULLAD mS mGVE MARAD HA A TyLT­ T
MEGFELEL­ EN CSATLAKOZTATTfK AZ fRAMFORRfSHOZ %Z A
FmNY JELZI HOGY A TyLT­ MEGFELEL­ EN MÔKyDIK !DDIG
FOG VILfGqTANI AMqG A TyLT­ fLLVfNYBvL EL NEM TfVOLqTJfK
AZ AKKUMULfTORT VAGY KI NEM H{ZZfK A TyLT­ T A
HfLvZATBvL
Q .ORMfL HASZNfLAT UTfN AZ AKKUMULfTOR TELJES
{JRATyLTmSmHEZ VAGY KEVESEBB vRfNYI TyLTmS
SZ~KSmGES
Q (A {GY A PIROS MINT A NARANCSSfRGA ,%$ IS VILfGqT
AZ AKKUMULfTOR ER­ SEN VAGY TELJESEN LEMER~LT mS
vRfNYI VAGY HOSSZABB TyLTmSI ID­ SZ~KSmGES AZ
AKKUMULfTOR TELJES FELTyLTmSmHEZ
-%'*%'9:b3 (A A TyLT­ NEM TyLTI AZ AKKUMULfTORT
VAGY HA A NARANCSSfRGA ,%$ PERCNYI TyLTmS
UTfN IS VILfGqT VIGYE VISSZA AZ AKKUMULfTORT mS
A TyLT­ T fTVIZSGfLfSRA A LEGKyZELEBBI 2YOBI HIVATALOS
SZERVIZKyZPONTBA
Q
4yLTmS KyZBEN AZ AKKUMULfTOR TAPINTfSRA KISSm MELEG
LESZ %Z NORMfLIS JELENSmG mS NEM JELEZ PROBLmMfT
Q
.E TEGYE A TyLT­ T K~LyNySEN HIDEG VAGY FORRv HELYRE
,EGJOBBAN SZOBAH­ MmRSmKLETEN MÔKyDIK
Q
!MIKOR AZ AKKUMULfTOR TELJESEN FELTyLT­ DyTT H{ZZA KI
A TyLT­ T A HfLvZATBvL mS VEGYE KI AZ AKKUMULfTORT
&)'9%,%-
! BOZvTVfGvT MINDIG TARTSA TfVOL A TESTmT­ L
TARTSON ELEGEND­ TfVOLSfGOT A TESTE mS A GmP
KyZyTT "fRMILYEN mRINTKEZmS A BURKOLATTAL VAGY
A BOZvTVfGv VfGvFEJmVEL mGmSEKET mSVAGY MfS
S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET
4)00%+ ! 6Æ 'Æ 3(/:
Vágás közben a vágófejet az ábrán is látható módon
enyhén döntse meg, úgy, hogy közben azért körülbelül
párhuzamos legyen a talaj felületével. A magas füvet
%! ! A!F ! % *
Folyamatos csapásokkal mozgassa a fejet balról jobbra a
AF *
! 3:Æ , +)4/,Æ 3! CSAK A 2EEL %ASY VfGvFEJ Lásd
11. ábra
Ha a szál röviddé válik, újabb adagnyi szál
kiengedéséhez nyomja a vágófejet a talajhoz. Figyeljen
rá, hogy ne üsse kemény felülethez.
! "/:Í 46Æ 'Í (!3:.Æ ,!4!
,fSD B fBRA
&)'9%,%-
! GmP MINDIG A KEZEL­ JOBB OLDALfN LEGYEN !
GmPNEK A KEZEL­ BAL OLDALfN VALv HASZNfLATAKOR
A FELHASZNfLv FORRv FEL~LETEKKEL mRINTKEZHET mS
mGmSI SmR~LmSEKET SZEREZHET
185
! "/:Í 46Æ 'Í (!3:.Æ ,!4!
,fSD A fBRfK
2"#3%4
! BOZvTVfGvT JOBB KmZZEL A HfTSv FOGANTY{T BAL KmZZEL
PEDIG A Â*² FOGANTY{T FOGVA TARTSA (ASZNfLAT KyZBEN
ER­ SEN FOGJA A FOGANTY{KAT MINDKmT KEZmVEL
! BOZvTVfGvT KmNYELMES HELYZETBEN KELL TARTANI {GY HOGY
A HfTSv FOGANTY{ CSqP­ MAGASSfGBAN LEGYEN
&OGJA ER­ SEN A SZERSZfMOT mS FIGYELJEN ODA AZ
EGYENS{LYRA /LYAN TESTTARTfST VEGYEN FEL HOGY NE
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
VESZqTSE EL AZ EGYENS{LYfT A VfGvKmS VISSZAR{GfSI
REAKCIvJA ESETmN
Æ LLqTSA BE A VfLLHEVEDERT {GY HOGY A BOZvTVfGv
HASZNfLATA KmNYELMES LEGYEN mS ELLEN­ RIZZE HOGY A
VfLLHEVEDER LECSyKKENTI A KEZEL­ VfGvKmSSEL VALv
mRINTKEZmSmNEK KOCKfZATfT
6Æ 'Æ 3) 4%#(.)+Æ + 6Æ 'Í +b3
&)'9%,%-
! KmSEK BIZTONSfGOS MÔKyDTETmSE K~LyNLEGES
FIGYELMET IGmNYEL
! KmS BIZTONSfGOS HASZNfLATfmRT OLVASSA EL A BIZTONSfGI
INFORMfCIvKAT LfSD A 3PECIfLIS BIZTONSfGI UTASqTfSOKAT
A BOZvTVfGvHOZ mS A 6fGvKmS HASZNfLATA RmSZEKET A
KmZIKyNYVBEN
(ASZNfLAT KyZBEN MINDIG KmT KmZZEL FOGJA mS A JOBB
OLDALfNfL TARTSA A BOZvTVfGvT -INDKmT FOGANTY{T ER­ SEN
FOGJA
&OGJA ER­ SEN A SZERSZfMOT mS FIGYELJEN ODA AZ
EGYENS{LYRA
/LYAN TESTTARTfST VEGYEN FEL HOGY NE VESZqTSE EL AZ
EGYENS{LYfT A VfGvKmS VISSZAR{GfSI REAKCIvJA ESETmN
,fSD fBRfK
Q -INDIG TARTSA TfVOL A TESTmT­ L A SZERSZfMOT NEHOGY
mRINTKEZZEN A FORRv FEL~LETEKKEL ! MEGFELEL­
HASZNfLATI POZqCIv A fBRfN LfTHATv
Q ! BOZvTVfGvT A VfGANDv TER~LET FELm MEGDyNTVE TARTSA
EZ A LEGJOBB VfGfSI TER~LET
Q ! SZEGmLYVfGv AKKOR VfG JvL HA A GmPET BALRvL JOBBRA
MOZGATJA %KKOR ELKER~LHET­ HOGY HULLADmK LyK­ DJyN
A KEZEL­ FELm .E VfGJON AZ fBRfN LfTHATv VESZmLYES
TER~LETEN
Q ! VfGfSHOZ A SZfL VmGmT HASZNfLJA NE ER­ LTESSE A
VfGvFEJET A MmG NEM LEVfGOTT FÔBE
Q ! DRvTOK mS LmCKERqTmSEK A VfGvSZfL T{LZOTT
ELHASZNfLvDfSfT OKOZZfK S­ T AKfR EL IS SZAKqTHATJfK
! K­ mS TmGLAFALAK SZEGmLYKyVEK mS FfK A VfGvSZfL
GYORS ELHASZNfLvDfSfT OKOZZfK
Q +ER~LJE EL A FfKAT mS A BOKROKAT ! FfK KmRGmT A FA
LmCEKET ZSALUZATOKAT mS KERqTmSOSZLOPOKAT A VfGvSZfL
KyNNYEN KfROSqTHATJA
2"#3"4
! BOZvTVfGvT JOBB KmZZEL A KIOLDvFOGANTY{T BAL
KmZZEL PEDIG A BAL FOGANTY{T FOGVA TARTSA (ASZNfLAT
KyZBEN ER­ SEN FOGJA A FOGANTY{KAT MINDKmT KEZmVEL !
BOZvTVfGvT KmNYELMES HELYZETBEN KELL TARTANI {GY HOGY A
KIOLDvFOGANTY{ CSqP­ MAGASSfGBAN LEGYEN &OGJA ER­ SEN
A SZERSZfMOT mS FIGYELJEN ODA AZ EGYENS{LYRA /LYAN
TESTTARTfST VEGYEN FEL HOGY NE VESZqTSE EL AZ EGYENS{LYfT
A VfGvKmS VISSZAR{GfSI REAKCIvJA ESETmN
ÆLLqTSA BE A VfLLSZqJAT {GY HOGY A BOZvTVfGv HASZNfLATA
KmNYELMES LEGYEN mS ELLEN­ RIZZE HOGY A VfLLSZqJ
LECSyKKENTI A KEZEL­ VfGvKmSSEL VALv mRINTKEZmSmNEK
KOCKfZATfT
! 6Æ 'Í +b3 +),d+«$b3%
&IGYELJEN K~LyNySEN ODA AMIKOR EZZEL A SZERSZfMMAL
HASZNfLJA A VfGvKmST
! KmS KILyK­ DmSE EGY REAKCIv AMI AKKOR TyRTmNHET
AMIKOR A FORGv KmS OLYAN TfRGGYAL ~TKyZIK AMELYET NEM
LEHET ELVfGNI
!Z mRINTKEZmS A VfGvKmS PILLANATNYI MEGfLLfSfT
OKOZHATJA mS HIRTELEN ±KILyKI² A SZERSZfMOT AZ ELTALfLT
TfRGYTvL
! REAKCIv ELmG ER­ S LEHET AHHOZ HOGY A KEZEL­ ELVESZqTSE
A SZERSZfM FyLyTTI URALMAT ¸ KmS KILyK­ DmSE MINDENFmLE
EL­ ZETES FIGYELMEZTETmS NmLK~L TyRTmNIK HA A
HA A KmS MEGAKAD BELASSUL VAGY MEGSZORUL
%Z LEGTyBBSZyR OLYAN TER~LETEKEN TyRTmNIK AHOL A VfGNI
KqVfNT ANYAG NEHEZEN LfTHATv
! KyNNYÔ mS BIZTONSfGOS VfGfS mRDEKmBEN JOBBRvL BALRA
MOZOGVA KyZELqTSE MEG A VfGANDv GAZT (A HIRTELEN EGY
TfRGGYAL VAGY FADARABBAL TALfLKOZIK EZ MINIMALIZfLHATJA A
KmS VISSZAR{GfSI REAKCIvJfT
"%).$É4Æ 3 b3 ,%Æ ,,É4Æ 3
,fSD fBRfK
!MIKOR EL­ SZyR INDqTJA BE A SZEGmLYVfGvT VAGY AZ
AKKUMULfTOR FESZ~LTSmGE ALACSONY A SZEGmLYNYqRvT
ESETLEG KmZZEL KELL BEINDqTANI
&)'9%,%-
! FORRv FEL~LETEKKEL VALv mRINTKEZmS OKOZTA
mGmSEK ELKER~LmSE mRDEKmBEN SOHA NE
HASZNfLJA A GmPET {GY HOGY A MOTOR ALSv RmSZE
DERmKMAGASSfG FELETT VAN
42) !2#‡ 6Æ 'Í +b3
! 4RI !RC ‡ VfGvKmS CSAK VASTAGABB GAZ mS PUHA
SZfRAK VfGfSfRA HASZNfLHATv !MIKOR A KmS ELTOMPUL
fTFORDqTHATv A MfSIK OLDALRA AMI MEGNyVELI A VfGvKmS
mLETTARTAMfT
.E mLEZZE A 4RI !RC‡ VfGvKmST
&)'9%,%-
-IEL­ TT MEGPRvBfLJA BEINDqTANI A TERMmKET
ELLEN­ RIZZE HOGY A VfGvSZERELmK BIZTONSfGOS
HELYZETBEN VAN mS NEM TALfLHAT EL LAZA
TfRGYAKAT A KEZEL­ T VAGY A KyZELBEN fLLvKAT
(A A MOTOR MfR JfR FIGYELJEN ODA HOGY MEGFELEL­ EN
KEZELJE A TERMmKET mS SOHA NE HAGYJA FEL~GYELET
NmLK~L
+b:) ).$É4Æ 3
(IDEG MOTOR BEINDqTfSA
186
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
AUTOMATIKUSAN VISSZAfLLqTJA yNMAGfT A fLLfSBA
Q %.'%$*% &%, A KmT KAPCSOLvT A MOTOR ELINDULfSA
UTfN ¯ AZOK VISSZAfLLNAK ALAPfLLfSBA
Q 6fRJON MfSODPERCET MAJD H{ZZA MEG A GfZKART
-%'*%'9:b3 ! GfZKAR MEGH{ZfSA mS KIENGEDmSE AZ
INDqTvKART -Ó +d$b3 fLLfSBA ENGEDI
! MOTOR BEINDqTfSfIG mS MÔKyDmSmIG .% H{ZZA MEG A
GfZKART
Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES
FEL~LETRE
Q "%&%#3+%.$%:b3 ¯ NYOMJA MEG AZ INDqTv
BEFECSKENDEZ­ GOMBOT LEGALfBB SZER HOGY AZ
~ZEMANYAG TISZTfN LfTHATv LEGYEN
Q Æ,,É
43! AZ INDqTvKART 34!24 fLLfSBA
Q %LLEN­ RIZZE HOGY A ÂGY{JTfSKAPCSOLv² ELEM
KyZmPS­ fLLfSBAN VAN
Q (Ñ ::! -%' A BEH{ZvT TyBBSZyR ADDIG AMqG A MOTOR
BE NEM INDUL
Q 6fRJON MfSODPERCET MAJD vVATOSAN H{ZZA MEG
A GfZKART
-%'*%'9:b3 ! GfZKAR MEGH{ZfSA mS KIENGEDmSE AZ
INDqTvKART -Ó +d$b3 fLLfSBA ENGEDI
Q
-ELEG MOTOR BEINDqTfSA
Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES
FEL~LETRE
Q .9/-*! -%' A ÂBIZTONSfGI KAPCSOLvT² ELEM mS
A ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM EGYSZERRE
Q %.'%$*% &%, A KmT KAPCSOLvT A MOTOR ELINDULfSA
UTfN ¯ AZOK VISSZAfLLNAK ALAPfLLfSBA
%,%+42/-/3 ).$É4Æ 3 #3!+ 2"#3"4
(IDEG MOTOR BEINDqTfSA
Q ! MOTOR BEINDqTfSfIG mS MÔKyDmSmIG .% H{ZZA MEG A
GfZKART
Q ! fBRfN LfTHATv MvDON HELYEZZE BE AZ
AKKUMULfTORT A GmPBE
Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES
FEL~LETRE
Q "%&%#3+%.$%:b3 ¯ NYOMJA MEG AZ INDqTv
BEFECSKENDEZ­ GOMBOT LEGALfBB SZER HOGY AZ
~ZEMANYAG TISZTfN LfTHATv LEGYEN
Q Æ,,É
43! AZ INDqTvKART ELEM A PORLASZTv OLDALfN
34!24 fLLfSBA
Q .9/-*! A ÂBIZTONSfGI KAPCSOLvT² ELEM mS A
ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM EGYSZERRE A fLLfSBA
Q -%'* ! BIZTONSfGI KAPCSOLv EGY BILLEN­ KAPCSOLv
AMELY A FELENGEDmS UTfN AUTOMATIKUSAN VISSZAfLLqTJA
yNMAGfT
Q -%'* ! GY{JTfSKAPCSOLv EGY fLLfS{ KAPCSOLv !Z fLLfS A KIKAPCSOLT ±² fLLfS A A MÔKyDmSI fLLfS MqG
A ±)² fLLfS EGY BILLEN­ KAPCSOLv AMI KIENGEDmSKOR
AUTOMATIKUSAN VISSZAfLLqTJA yNMAGfT A fLLfSBA
Q %.'%$*% &%, A KmT KAPCSOLvT A MOTOR ELINDULfSA
UTfN ¯ AZOK VISSZAfLLNAK ALAPfLLfSBA
Q 6fRJON MfSODPERCET MAJD H{ZZA MEG A GfZKART
-%'*%'9:b3 ! GfZKAR MEGH{ZfSA mS KIENGEDmSE AZ
INDqTvKART -Ó +d$b3 fLLfSBA ENGEDI
-ELEG MOTOR BEINDqTfSA
Q %LLEN­ RIZZE HOGY A ÂGY{JTfSKAPCSOLv² KyZmPS­
fLLfSBAN VAN
Q (Ñ ::! -%' A BEH{ZvT TyBBSZyR ADDIG AMqG A MOTOR
BE NEM INDUL
! MOTOR LEfLLqTfSA
Q .YOMJA A ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM A ± / ± LEfLLqTfS
fLLfSBA mS A MOTOR LEfLL
%,%+42/-/3 ).$É4Æ 3 #3!+ 2"#3%4
%,,%.«2)::% (/'9 !: !++5-5,Æ 4/2 4%,*%3%.
&%, 6!. 4d,46% ¯ ,Æ 3$ !: !++5-5,Æ 4/2
4d,4b3% 2b3:4
(IDEG MOTOR BEINDqTfSA
Q ! MOTOR BEINDqTfSfIG mS MÔKyDmSmIG .% H{ZZA MEG A
GfZKART
Q ! fBRfN LfTHATv MvDON HELYEZZE BE AZ AKKUMULfTORT
A GmPBE
Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES
FEL~LETRE
Q "%&%#3+%.$%:b3 ¯ NYOMJA MEG AZ INDqTv
BEFECSKENDEZ­ GOMBOT LEGALfBB SZER HOGY AZ
~ZEMANYAG TISZTfN LfTHATv LEGYEN
Q Æ,,É
43! AZ INDqTvKART ELEM A PORLASZTv OLDALfN
34!24 fLLfSBA
Q .9/-*! A ÂBIZTONSfGI KAPCSOLvT² ELEM mS A
ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM EGYSZERRE A fLLfSBA
Q -%'* ! BIZTONSfGI KAPCSOLv EGY BILLEN­ KAPCSOLv
AMELY A FELENGEDmS UTfN AUTOMATIKUSAN VISSZAfLLqTJA
yNMAGfT
Q -%'* ! GY{JTfSKAPCSOLv EGY fLLfS{ KAPCSOLv !Z fLLfS A KIKAPCSOLT ±² fLLfS A A MÔKyDmSI fLLfS MqG
A ±)² fLLfS EGY BILLEN­ KAPCSOLv AMI KIENGEDmSKOR
-ELEG MOTOR BEINDqTfSA
Q &EKTESSE A SZEGmLYVfGvT EGY LAPOS VqZSZINTES
FEL~LETRE
Q .9/-*! -%' A ÂBIZTONSfGI KAPCSOLvT² ELEM mS
A ÂGY{JTfSKAPCSOLvT² ELEM EGYSZERRE
Q %.'%$*% &%, A KmT KAPCSOLvT A MOTOR ELINDULfSA
UTfN ¯ AZOK VISSZAfLLNAK ALAPfLLfSBA
187
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
€ ! *
€ Q! ! *
€ ¥  Œ ! % !
!* @ ! ! A másik kezét tartsa a vágófej burkolatán.
€ · ! % tegye félre.
€ @ ! * hogy a vágófej teljesen a helyére kerüljön.
€ @ ' A ) ! ! ' A ! *
MEGJEGYZÉS: Csak a gombot használja a
csavar meghúzására. Más szerszám használatával
túlhúzhatja a csavart, ami a vágófej károsodását
okozhatja.
€ « ! ! hogy a helyére kerüljön.
€ « ! * Qž»½ŒQ ! A
vágószerelék esetében úgy kell behelyezni az orsót,
hogy a "This side out for curved shaft" ("Ez az oldal
! ԑ * «
A  Œ vágófejjel, akkor az orsót úgy kell behelyezni, hogy
a “This side out for straight shaft” (“Ez az oldal kifelé
egyenes tengely esetén”) felirat legyen látható.
€ Q ! *
€ Q ! ! % ! ! ! * ¥ % ! %
*
€ † ! ! !
*
+!2"!.4!24Æ 3
&)'9%,%-
3ZERVIZELmSKOR CSAK AZONOS CSEREALKATRmSZEKET
HASZNfLJON "fRMILYEN MfS ALKATRmSZ HASZNfLATA
VESZmLYT VAGY A TERMmK KfROSODfSfT OKOZHATJA
&)'9%,%-
! SZERSZfM HASZNfLATAKOR MINDIG VISELJEN
VmD­ SZEM~VEGET VAGY OLDALELLENZ­ VEL
RENDELKEZ­ VmD­ SISAKOT (A A HASZNfLAT
POROS KyRNYEZETBEN TyRTmNIK VEGYEN FEL EGY
PORMASZKOT IS
&)'9%,%-
! GmP fTVIZSGfLfSA TISZTqTfSA VAGY KARBANTARTfSA
EL­ TT fLLqTSA LE A MOTORT VfRJA MEG AMqG
AZ ySSZES MOZGv RmSZ MEGfLL mS VEGYE LE A
GY{JTfSKfBELT A GY{JTvGYERTYfTvL %ZEN UTASqTfSOK
BE NEM TARTfSA KOMOLY SZEMmLYI SmR~LmST VAGY
ANYAGI KfRT EREDMmNYEZHET
&)'9%,%-
! KIHAGYOTT VAGY A ROSSZUL ELVmGZETT KARBANTARTfS
TOVfBBI VESZmLYEK FORRfSA LEHET .E PRvBfLJA
MEGJAVqTANI VAGY KARBANTARTANI A GmPET HA
NINCS EZIRfNY{ SZAKKmPESqTmSE (A GONDJA
VAN SZAKmRT­ SEGqTSmGmRT HqVJA A 2YOBI
VEV­ SZOLGfLATfT
Æ ,4!,Æ ./3 +!2"!.4!24Æ 3
! MÔANYAG RmSZEK TISZTqTfSAKOR TARTvZKODJON A
TISZTqTvSZEREK HASZNfLATfTvL ! LEGTyBB MÔANYAG mRZmKENY
A K~LyNByZ­ TqPUS{ KERESKEDELMI OLDvSZEREKRE mS
AZOK HASZNfLATA ESETmN KfROSODHAT %GY TISZTA RUHfT
HASZNfLJON A KOSZ POR OLAJ KEN­ ZSqR ELTfVOLqTfSfRA
-%'*%'9:b3 ! HASZNfLT ~ZEMANYAG TqPUSfTvL A
HASZNfLT KEN­ ANYAG TqPUSfTvL mS MENNYISmGmT­ L mS
VAGY A HASZNfLATI KyR~LMmNYEKT­ L F~GG­ EN A KIPUFOGvT
A HANGTOMPqTvT mSVAGY A SZIKRAFOGvT ELTyMHETI A KOROM
(A TELJESqTMmNYCSyKKENmST TAPASZTAL A BENZINES GmPNmL
AKKOR A TELJESqTMmNY VISSZAfLLqTfSA mRDEKmBEN ESETLEG EL
KELL TfVOLqTANI EZEKET A LERAKvDfSOKAT *AVASOLJUK HOGY
EZT A MÔVELETET SZAKKmPZETT SZERVIZESSEL VmGEZTESSE EL
! TERMmK MEGFELEL­ TELJESqTMmNYmNEK BIZTOSqTfSfHOZ
A SZIKRAFOGvT vRfNKmNT VAGY mVENTE KI KELL TISZTqTANI
VAGY CSERmLNI ! SZIKRAFOGvK A MEGVfSfROLT TqPUSTvL
F~GG­ EN K~LyNFmLE HELYEKEN LEHETNEK !Z ADOTT TqPUS
SZIKRAFOGvJfNAK ELHELYEZKEDmSmR­ L mRDEKL­ DJyN A
LEGKyZELEBBI SZERVIZKmPVISELETNmL
&)'9%,%-
! MÔANYAG RmSZEK SEMMILYEN KyR~LMmNYEK
KyZyTT NEM mRINTKEZHETNEK FmKOLAJJAL
BENZINNEL PETRvLEUM ALAP{ TERMmKEKKEL
BESZqVvDv KEN­ ANYAGOKKAL STB ! VEGYSZEREK
KfROSqTHATJfK GYENGqTHETIK VAGY TyNKRETEHETIK
A MÔANYAGOT AMI S{LYOS SZEMmLYI SmR~LmST
EREDMmNYEZHET
!Z ITT BEMUTATOTT BEfLLqTfSOKAT mS JAVqTfSOKAT dN IS
ELVmGEZHETI !Z EGYmB JAVqTfSOKAT A SZEGmLYVfGvN EGY
HIVATALOS SZERVIZBEN KELL ELVmGEZTETNI
!: !,!0*Æ 2!4) &/2$5,!43:Æ - "%Æ ,,É4Æ 3!
,fSD fBRA
(A A VfGvSZERELmK ALAPJfRATON IS FOROG AKKOR
A REEL EASY VÁGÓFEJ FELSZERELÉSE
Lásd 5. ábra
188
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
A MOTORON BE KELL fLLqTANI AZ ALAPJfRATI FORDULATSZfM
CSAVART !Z ALAPJfRATI FORDULATSZfM CSyKKENTmSmHEZ
mS A VfGvSZERELmK MOZGfSfNAK LEfLLqTfSfHOZ FORDqTSA
EL AZ ALAPJfRATI FORDULATSZfM CSAVART AZ vRAMUTATv
JfRfSfVAL ELLENTmTES IRfNYBA (A VfGvSZERELmK ALAPJfRATI
FORDULATSZfMON TOVfBBRA IS MOZOG A BEfLLqTfSHOZ LmPJEN
KAPCSOLATBA EGY SZERVIZZEL mS A JAVqTfS ELVmGZmSmIG NE
HASZNfLJA A SZEGmLYVfGvT
&)'9%,%-
! VfGvSZERELmKNEK ALAPJfRATON NEM
SZABAD FOROGNIA !Z ALAPJfRATI FORDULATSZfM
CSyKKENTmSmHEZ mS A VfGvSZERELmK MOZGfSfNAK
LEfLLqTfSfHOZ FORDqTSA EL AZ ALAPJfRATI
FORDULATSZfM CSAVART AZ vRAMUTATv JfRfSfVAL
ELLENTmTES IRfNYBA VAGY A BEfLLqTfSHOZ LmPJEN
KAPCSOLATBA EGY SZERVIZZEL mS A JAVqTfS
ELVmGZmSmIG NE HASZNfLJA A SZEGmLYVfGvT !
VfGvSZERELmK ALAPJfRATON VALv FORGfSA S{LYOS
SZEMmLYI SmR~LmST EREDMmNYEZHET
! ,b'3:Ó 2« 4)3:4É4Æ 3!
,fSD fBRfK
! MEGFELEL­ TELJESqTMmNY mS A HOSSZ{ mLETTARTAM
mRDEKmBEN TARTSA TISZTfN A LmGSZÔR­ T
Q 4fVOLqTSA EL A LmGSZÔR­
FEDELmT {GY HOGY A
H~VELYKUJJfVAL LENYOMJA A RyGZqT­ T mS vVATOSAN H{ZZA
A FEDELET
Q %GY KEFmVEL TISZTqTSA MEG A LmGSZÔR­ T
Q 4EGYE VISSZA A LmGSZÔR­ FEDELmT {GY HOGY A FEDmL
ALJfN LmV­ F~LEKET BEILLESZTI A LmGSZÔR­ ALAPZATfN LmV­
FOGLALATBA TOLJA FEL A FEDELET ADDIG AMqG BE NEM
PATTAN A HELYmRE
e:%-!.9!'4!24Æ ,9 &%$%,%
&)'9%,%-
! SZIVfRGv ~ZEMANYAGTARTfLY FEDmL TÔZVESZmLYES
mS AZONNAL KI KELL CSERmLNI
!Z ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELE EGY NEM JAVqTHATv SZÔR­ T
mS EGY VISSZACSAPvSZELEPET TARTALMAZ !Z ELTyM­ DyTT
~ Z E M A N Y A G S Z ÔR ­ G Y E N G E M O T O R T E L J E S q T M m N Y T
EREDMmNYEZ (A AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmNEK
MEGLAZqTfSAKOR A TELJESqTMmNY JAVUL AKKOR A
VISSZACSAPvSZELEP HIBfS LEHET VAGY A SZÔR­ ELTyM­ DyTT
3Z~KSmG ESETmN CSERmLJE KI AZ ~ZEMANYAGTARTfLY FEDELmT
! '9Ñ *4Í '9%249! #3%2b*%
! MOTOR IN MM ELEKTRvDTfVOLSfG{ #HAMPION
2#* 9 VAGY .'+ "0-2! GY{JTvGYERTYfVAL MÔKyDIK
+IZfRvLAG ILYEN TqPUS{RA CSERmLJE mS A CSERmT mVENTE
VmGEZZE EL
! 4%2-b+ 4Æ 2/,Æ 3!
189
Q
-INDEN IDEGEN ANYAGTvL TISZTqTSA MEG A TERMmKET
! HASZNfLATON KqV~LI KmSZ~LmKET EGY SZfRAZ JvL
SZELL­ ZTETETT GYEREKEKT­ L ELZfRT HELYISmGBEN TfROLJA
+ORRODfLv SZEREKT­ L PmLDfUL KERTI VEGYSZEREKT­ L
TARTSA TfVOL A TERMmKET
HvNAPNfL HOSSZABB ID­ SZAKRA VALv TfROLfS ESETmN
Q ! TARTfLYBAN LmV­ ySSZES ~ZEMANYAGOT yNTSE KI EGY
BENZINKANNfBA -ÔKyDTESSE A MOTORT AMqG LE NEM fLL
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
()"!%,(Æ 2É4Æ 3
(! !: !,Æ "") -%'/,$Æ 3/+ .%- 3:e.4%4)+ -%' ! 02/",b-Æ 4 &/2$5,*/. ! ()6!4!,/3 3:%26):(%:
02/",b-!
! MOTOR NEM INDUL
BE
,%(%43b'%3 /+
-%'/,$Æ 3
.INCS SZIKRA
4ISZTqTSA MEG VAGY CSERmLJE KI A GY{JTvGYERTYfT %LLEN­ RIZZE A
GY{JTvGYERTYA ELEKTRvDTfVOLSfGfT ,fSD A 'Y{JTvGYERTYA CSERmJE
RmSZT A KmZIKyNYVBEN
.YOMJA MEG AZ INDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMBOT HOGY MEGTELJEN
~ZEMANYAGGAL (A A BEFECSKENDEZ­ NEM TELIK MEG AKKOR AZ
ELS­ DLEGES ~ZEMANYAG TOVfBBqTv RENDSZER ELTyM­ DyTT ,mPJEN
KAPCSOLATBA EGY SZERVIZZEL (A AZ INDqTv BEFECSKENDEZ­ GOMB
MEGTELIK AKKOR A MOTOR LEFULLAD LmPJEN A KyVETKEZ­ PONTHOZ
ÆLLqTSA AZ INDqTvKART 34!24 fLLfSBA .YOMJA MEG A KIOLDvT mS
RfNTSA MEG A ZSINvRT TyBBSZyR AMqG A MOTOR BE NEM INDUL mS
JfRNI NEM KEZD
-%'*%'9:b3 ! LEFULLADfS SZINTJmT­ L F~GG­ EN A BEH{ZvT
TyBBSZyR IS MEG KELL H{ZNI
.INCS ~ZEMANYAG
! MOTOR LEFULLAD
! MOTOR NEM
mRI EL A TELJES
FORDULATSZfMOT mS
T{L SOK F~STyT ERESZ
2OSSZ AZ ~ZEMANYAG
KEN­ ANYAG KEVERmK
! LmGSZÔR­ KOSZOS
(ASZNfLJON FRISS mS ~TEMÔ KEN­ ANYAG KEVERmKET 4ISZTqTSA MEG A LmGSZÔR­ T ,fSD ! LmGSZÔR­ TISZTqTfSA RmSZT A
KmZIKyNYVBEN
! SZIKRAFOGv KOSZOS
,mPJEN KAPCSOLATBA EGY SZERVIZZEL
!GY{JTvGYERTYAELTyM­ DyTT 4ISZTqTSA MEG VAGY CSERmLJE KI A GY{JTvGYERTYfT %LLEN­ RIZZE A
GY{JTvGYERTYA ELEKTRvDTfVOLSfGfT ,fSD ! GY{JTvGYERTYA CSERmJE
RmSZT A KmZIKyNYVBEN
! MOTOR ELINDUL JfR ! PORLASZTv ALAPJfRATI
DE ALAPJfRATON NEM FORDULATSZfM BEfLLqTv
MÔKyDIK
CSAVARJfT BE KELL fLLqTANI
!Z ALAPJfRATI NyVELmSmHEZ FORDqTSA AZ ALAPJfRATI FORDULATSZfM
BEfLLqTv CSAVART AZ vRAMUTATv JfRfSfVAL MEGEGYEZ­ IRfNYBA
,fSD fBRA
! VfGvSZfL NEM
JyN KI
! VfGvSZfLAT KENJE MEG SZILIKON SPRAY VEL
! VfGvSZfL yNMAGfHOZ
VAN FORRASZTVA
.INCS ELmG VfGvSZfL AZ
ORSvN
! VfGvSZfL T{L RyVIDRE
KOPOTT
! VfGvSZfL
ySSZEGABALYODOTT AZ ORSvN
! MOTOR FORDULATSZfMA T{L
ALACSONY
!Z ORSvRyGZqT­
! CSAVARMENET KOSZOS VAGY
NEHEZEN FORGATHATv SmR~LT
&Ô TEKEREDIK
A HAJTvTENGELY
BURKOLATA mS A
VfGvFEJ KyRm
4EGYEN FEL TyBB VfGvSZfLAT ,fSD A MEGFELEL­ VfGvSZfL CSERE
RmSZT A KmZIKyNYVBEN
({ZZA KI A VfGvSZfLAKAT MIKyZBEN VfLTAKOZVA LENYOMJA mS
FELENGEDI AZ ORSvRyGZqT­ T
4fVOLqTSA EL A VfGvSZfLAT AZ ORSvRvL mS CSAVARJA FEL {JRA ,fSD
A MEGFELEL­ VfGvSZfL CSERE RmSZT A KmZIKyNYVBEN
4ELJES GfZNfL ENGEDJE KI A VfGvSZfLAT
4ISZTqTSA MEG A MENETEKET mS KENJE MEG KEN­ ZSqRRAL ¯ HE NEM
SEGqT CSERmLJE KI AZ ORSvRyGZqT­ T
! TALAJSZINTEN NYqRTfK A
! FELTEKEREDmST ELKER~LmSmHEZ A MAGAS F~VET FENTR­ L LEFELm
MAGAS F~VET
HALADVA NYqRJA
! SZEGmLYVfGvT NEM TELJES 4ELJES GfZON MÔKyDTESSE A SZEGmLYVfGvT
GfZON MÔKyDTETIK
%,«3:d2 -).+%4 (É6*/.
! TERMmK HASZNfLATfVAL VAGY KARBANTARTfSfVAL KAPCSOLATOS BfRMILYEN KmRDmSSEL HqVJA A 2YOBI‡ SEGmLYVONALAT ! TELJES
ELmGEDETTSmG BIZTOSqTfSA mRDEKmBEN A TERMmKET A SZfLLqTfST MEGEL­ Z­ EN TELJESKyRÔ TESZTELmSEN ESETT fT
190
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
Q
6!2/6Æ .É 0RO SNqËENq NEBEZPEjq PORAN}Nq
MUSq UËIVATEL P½ ED POUËITqM TOHOTO VØROBKU
P½EjqST A POCHOPIT NfVOD K POUËITq
Q
53#(/6%*4% 3) 454/ 0º É25h+5 02/
"5$/5#É.!(,b$.54É
6fà K½ OVINO½ EZ BYL NAVRËEN A VYROBEN VE VYSOKmM
STANDARDU PRO SPOLEHLIVOU SNADNOU A BEZPEjNOU
OBSLUHU 0OKUD SE O N}J BUDETE DOB½E STARAT POSKYTNE
VfM MNOHO LET STABILNq BEZPORUCHOVØ VØKON
Q
@[‘’}j`‰“|x”•]–+
Q !K ( ' ' ! ! ' &! !
% $ !J *
·K !& '
% ! '!
K) N $ ! ' % !) !
! !J J*  ! $ J
K '$&J ! J&J ' ) J* ·K ' &! ' $ ( '! &! ' $N
!) % ! $ ! J&J
' ) J*
Q
Q
Q
Q
/"%#.b "%:0%h./34.É02!6)$,!
6× 342!(!
hT}TE VÃECHNY POKYNY /POMENUTq DODRËOVfNq
VÃECH POKYNÒ UVEDENØCH NqËE MÒËE ZPÒSOBIT
{RAZ ELEKT½INOU POËfR ANEBO VfËNf PORAN}Nq
OSOB
Q
Q
0º %h4|4% 3) 6À %#(.9 0/+9.9
Q 0RO BEZPEjNm POUËqVfNq SI P½EjT}TE A POROZUM}JTE
VÃEM POKYNÒM NEËPOUËIJETE TENTO VØROBEK º IrTE SE
VÃEMI BEZPEjNOSTNqMI POKYNY /POMENUTq DODRËOVfNq
VÃECH POKYNÒ UVEDENØCH NqËE MÒËE ZPÒSOBIT VfËNf
PORAN}Nq OSOB
Q .ENECHfVEJTE D}TI NEBO NEPROÃKOLENm OSOBY POUËqVAT
TENTO P½qSTROJ
Q .IKDY
MOTOR
NESPOUÃT}JTE
ANI
NEPOUËqVEJTE
V UZAV½ENØCH NEBO MfLO V}TRANØCH MqSTNOSTECH
VDECHOVfNq ZPLODIN MÒËE USMRTIT
Q 0½ED KAËDØM POUËITqM SI VYjIST}TE PRACOVNq OBLAST
/DSTRAªTE VÃECHNY P½EDM}TY NAP½qKLAD KAMENY
ROZBITm SKLO DRfTY NEBO STRUNU KTERf SE MÒËE VYMRÃTIT
NEBO ZAMOTAT DO SEKACq STRUNY NEBO NOËE
Q 6ËDY NOSTE BEZPEjNOSTNq BRØLE NEBO BEZPEjNOSTNq
BRØLE VYROBENm DLE %. STANDARDU KDYËOBSLUHUJETE
TENTO NfSTROJ
Q "ATERIq POHfN}NØ NfSTROJ S INTEGROVANØM AKUMULfTOREM
NEBO SEPARfTNqM BLOKEM BATERIq SE MUSq DOBqJET POUZE
URjENOU NABqJEjKOU PRO BATERIE .ABqJEjKA KTERf JE
VHODNf PRO JEDEN TYP BATERIE MÒËE ZPÒSOBIT NEBEZPEjq
POËfRU POKUD SE POUËqVf S JINOU BATERIq
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
191
"ATERIq POHfN}NØ NfSTROJ POUËqVEJTE POUZE S P½ESN}
URjENOU BATERIq 0OUËITq JAKmKOLIV JINm BATERIE MÒËE
ZPÒSOBIT NEBEZPEjq POËfRU
"ATERII POUËqVEJTE POUZE S NqËE UVEDENOU NABqJEjKOU
-/$%,
",/+ "!4%2)É .!"É*%h+!
2"#3%4 "0( "#!( 3 POUZE
2"#3"4
PROBRITSKØ TRH
2"#3%4 "0( "#!( 2"#3"4
.OSTE PEVNm DLOUHm KALHOTY BOTY A OCHRANNm BRØLE
.ENOSTE VOLNØ OD}V KRAÈASY SANDfLY NEBO NECHOrTE
BOSq .ENOSTE ËfDNm ÃPERKY
0EVNØ OCHRANNØ OD}V MÒËE ZVØÃIT {NAVU OBSLUHY COË
MÒËE VmST K INFARKTU Z DÒVODU P½EH½fTq 0½I POjASq
KTERm JE HORKm A VLHKm SE PRfCE MUSq ROZVRHNOUT NA
BRZKm RfNO NEBO POZDNq ODPOLEDNq HODINY KDY JE
TEPLOTA NIËÃq
4OTO ZA½qZENq NIKDY NEPOUËqVEJTE V LEVm RUCE 6ØROBEK
JE NAVRËEN PRO VEDENq ZPLODIN SM}REM OD OBSLUHY
6LASY SI SEPN}TE NA {ROVEª RAMEN ABYSTE ZABRfNILI
ZAPLETENq DO POHYBLIVØCH jfSTq
6ÃECHNY P½IHLqËEJqCq D}TI A ZVq½ATA UDRËUJTE VE
VZDfLENOSTI ALESPOª M 0½IHLqËEJqCq JE T½EBA VYZVAT
ABY SI NASADILI OCHRANNm BRØLE 0½IBLqËq LI SE ZASTAVTE
MOTOR A ½EZACq P½qSLUÃENSTVq 6 P½qPAD} ZA½qZENq
OPAT½ENØCH NOËI JE ZDE NAVqC NEBEZPEjq PORAN}Nq
P½EHLqËEJqCqCH {DEREM P½EDM}TU VYST½ELENmHO OD
ROTUJqCqHO NOËE NEBO JINOU NEOjEKfVANOU REAKCq
NfSTROJE
.EPOUËqVEJTE POKUD JSTE UNAVENI NEBO POD VLIVEM
DROG ALKOHOLU NEBO LmKÒ
.EPROVOZUJTE P½I SLABmM OSV}TLENq
5DRËUJTE
BEZPEjNm
POSTAVENq
A
ROVNOVfHU
.EOBCHfZEJTE BEZPEjNOSTNq ZA½qZENq 0½ECEªOVfNq
MÒËE MqT ZA NfSLEDEK ZTRfTU ROVNOVfHY NEBO VYSTAVENq
HORKØM PLOCHfM
5DRËUJTE VÃECHNY jfSTI T}LA MIMO POHYBLIVm SOUjfSTI
!BYSTE SE VYHNULI HORKØM PLOCHfM NIKDY NEPOUËqVEJTE
P½qSTROJ S JEHO SPODNq jfSTq NAD {ROVNq PASU
.EDOTØKEJTE SE OBLASTI OKOLO VØFUKU NEBO VfLCE
P½qSTROJE B}HEM FUNKCE SE MOHOU VELMI ZAH½fT
6ËDY ZASTAVTE MOTOR A ODSTRAªTE ZAPALOVACq KABEL
P½ED JAKØMKOLIV SE½IZOVfNqM NEBO OPRAVAMI MIMO
SE½IZOVfNq KARBURfTORU
:KONTROLUJTE ZA½qZENq P½ED KAËDØM POUËITqM
:KONTROLUJTE ZDA NEJSOU UVOLN}NY SPONKY NEUNIKf
PALIVO ATD 0½ED POUËITqM VYM}ªTE JAKmKOLIV POÃKOZENm
SOUjfSTI
º EZACqP½qSLUÃENSTVqSENIKDYNESMqOTfjETP½IVOLNOB}HU
B}HEM NORMfLNqHO POUËqVfNq º EZACq P½qSLUÃENSTVq SE
MÒËE OTfjET P½I SE½IZOVfNq KARBURfTORU
-qCHEJTE A UKLfDEJTE PALIVO V NfDOB} URjENm PRO
PALIVO
0ALIVO MqCHEJTE VE VENKOVNqM PROSTORU KDE SE
NEVYSKYTUJq JISKRY ANI PLAMENY 3ET½ETE VÃECHNO ROZLITm
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
Q
Q
Q
Q
Q
PALIVO 0½ESUªTE SE O M OD MqSTA DOPLN}Nq P½ED
SPUÃT}NqM MOTORU /PATRN} SUNDEJTE VqKO NfDRËE PO
ZASTAVENq MOTORU 0½I DOPLªOVfNq PALIVA .%+5º 4%
6YPN}TE MOTOR A NECHEJTE JEJ VYCHLADNOUT P½ED
DOPLN}NqM PALIVA NEBO ULOËENqM P½qSTROJE
.ECHEJTE MOTOR ZCHLADIT VYPRfZDN}TE NfDRËPRO PALIVO
A ZAJIST}TE PROTI P½EMqST}Nq P½ED P½EVOZEM VE VOZIDLE
0OUËqVEJTE VËDY OCHRANNm VYBAVENq A DODRËUJTE
VÃECHNY BEZPEjNOSTNq POKYNY 5 ZA½qZENq VYBAVENf
SPOJKOU SE UJIST}TE ËE SE ½EZACq DOPLªKY ZASTAVUJq
KDYËP½ECHfZqTE NA VOLNOB}H +DYËJE ZA½qZENq VYPNUTO
UJIST}TE SE ËE SE ½EZACq P½qSLUÃENSTVq ZASTAVILO NEË
P½qSTROJ SUNDfTE
.OSTE OCHRANNOU HELMU KDE HROZq NEBEZPEjq PfDU
P½EDM}TÒ
’ JK)
!) ) $%
'N !* %N! % * Q ) ' ! % )K) ' N N 'N %! ! ) '
”' ) )%* #$ ) J ( (J %J%( '% ' ) ”' ) )% ! &! '! $ ') ! !* · ( % J ' !) % ”' )
které mohou vést ke vzniku Raynaudova syndromu.
G %N! % ! ! ”' )
!) % %& ! J %) '!%Ë
‘ # % ' J* #$ ')
$% ) !) ) 'J ! '* ½% '!%J' % J % %N&J2) N ! % ! ) *
‘ # ')
$% ) )!( ! J*
)‘ #$ ') %J '!% '$ ! &% % % ”' ) !)*
# % ' JK !%K) '$N $%
! &% '$'%J ' &! $*
:6,Æ À 4.É"%:0%h./34.É0º %$0)39
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
0O VYPNUTq MOTORU PONECHTE TOjqCq SE NÒË VE VYSOKm
TRfV} NEBO M}KKmM PLEVELU AËSE ZASTAVq
+½OVINO½EZ NEPOUËqVEJTE KDYË NENq PEVN} ZAJIÃT}N NA
MqST} A NENq V DOBRmM STAVU
0OUËqVEJTE SILNm RUKAVICE KDYË INSTALUJETE NEBO
SUNDfVfTE NOËE
6ËDY ZASTAVTE MOTOR A ODSTRAªTE ZAPALOVACq KABEL P½ED
POKUSEM ODSTRANIT JAKOUKOLIV P½EKfËKU ZACHYCENOU
NEBO ZASEKLOU V NOËI NEBO P½ED SUNDfVfNqM A INSTALACq
NOËE
.EZKOUÃEJTE SE DOTØKAT NEBO ZASTAVOVAT NÒË KDYËSE
OTfjq
$OBqHAJqCq NÒË MÒËE ZPÒSOBIT PORAN}Nq KDYË ROTACE
POKRAjUJE PO ZASTAVENq MOTORU NEBO PO UVOLN}Nq
Q
Q
Q
192
SPOUÃT} PLYNU "UrTE POZORNq DOKUD SE NÒË ZCELA
NEZASTAVq
6YM}ªUJTE KAËDØ POÃKOZENØ NÒË 6ËDY SE UJIST}TE ËE
JE NÒ˽fDN} NAINSTALOVfN A BEZPEjN} P½IPEVN}N P½ED
KAËDØM POUËITqM
0OUËqVEJTE POUZE NfHRADNq NÒË 42) !2# OD VØROBCE
KTERØ JE URjEN PRO POUËqVfNq NA TOMTO K½OVINO½EZU
.EPOUËqVEJTE ËfDNm JINm NOËE
42) !2# NÒË JE VHODNØ POUZE PRO ½EZfNq M}KKmHO
PLEVELE A RmVY .EPOUËqVEJTE NA ËfDNm JINm {jELY .ÒË
42) !2# NIKDY NEPOUËqVEJTE PRO ½EZfNq D½EV}NmHO
MLfZq
*E T½EBA BØT OPATRNØ KDYË POUËqVfTE NÒË S TqMTO
P½qSTROJEM 6YSKOjENq NOËE JE REAKCE KTERf MÒËE
NASTAT KDYË ROTUJqCq NÒË P½IJDE DO KONTAKTU S N}jqM
CO NELZE P½E½EZAT 4ENTO KONTAKT MÒËE ZPÒSOBIT ËE
SE NÒË OKAMËIT} ZASTAVq A NfHLE P½qSTROJ ±VYSKOjq²
OD OBJEKTU KTERØ BYL ZASAËEN 4ATO REAKCE MÒËE BØT
TAK PRUDKf ËE OBSLUHUJqCq MÒËE ZTRATIT KONTROLU NAD
P½qSTROJEM /DMRÃT}Nq MÒËE NASTAT BEZ VAROVfNq
POKUD SE NÒËZASEKNE ZAMOTf DO TRfVY NEBO ZAHfKNE
.EJPRAVD}PODOBN}JI TO MÒËE NASTAT V OBLASTECH KDE JE
OBTqËN} PROHLmDNOUT MATERIfL K SEjENq 0RO JEDNODUCHm
A BEZPEjNm SEKfNq PROVfD}JTE SEjENq PLEVELE
ZPRAVA DO LEVA 6 P½qPAD} KONTAKTU S NEOjEKfVANØM
P½EDM}TEM NEBO D½EV}NØM KMENEM BY TOTO MOHLO
SNqËIT ZP}TNOU REAKCI NOËE
.IKDY NE½EZEJTE MATERIfL O PRÒM}RU V}TÃqM JAK MM
6ËDY NOSTE RAMENNq POPRUH KDYËPOUËqVfTE K½OVINO½EZ
A SE½IrTE JEJ DO POHODLNm PRACOVNq POLOHY 5DRËUJTE
PEVNØ {CHOP NA OBOU RUKOJETqCH KDYË ½EËETE S NOËI
.ÒË UDRËUJTE OD SEBE A POD {ROVNq PASU +½OVINO½EZ
NIKDY NEPOUËqVEJTE S NOËEM UMqST}NØM CM A VqCE
NAD {ROVNq PÒDY
0½ED SKLADOVfNqM NEBO P½EPRAVOVfNqM VØROBKU
VËDY NA NÒË UMISÈUJTE CHRfNIj NOËE 0½ED POUËqVfNq
P½qSTROJE VËDY CHRfNIj NOËE SUNDEJTE 0OKUD JEJ
NESUNDfTE MÒËE CHRfNIj VYLET}T JAKO PROJEKTIL P½I
SPUÃT}Nq P½qSTROJE
:KONTROLUJTE P½ED POUËqVfNqM 0OÃKOZENm SOUjfSTI
VYM}ªTE 5JIST}TE SE ËE JSOU VÃECHNY P½EZKY NA MqST}
A ZAJIÃT}NY 0ROVErTE KONTROLU NA {NIK PALIVA
*AKMILE JE ½EZACq NÒË ZNIjEN POPRASKANØ NEBO
POÃKOZEN VYM}ªTE JEJ :KONTROLUJTE ZDA JE ½EZACq NÒË
½fDN} NAINSTALOVfN A UPEVN}N 0OCHYBENq TAK MÒËE
ZPÒSOBIT VfËNØ {RAZ
:KONTROLUJTE ZDA JSOU VÃECHNY CHRfNIjE POPRUHY
VODqCq PLECHY A RUKOJET} ½fDN} A BEZPEjN} P½IPOJENY
0OUËqVEJTE POUZE NfHRADNq ½EZACq NÒË OD VØROBCE
.EPOUËqVEJTE ËfDNm JINm ½EZACq P½qSLUÃENSTVq )NSTALACE
JAKmKOLIV JINm ZNAjKY NEBO ½EZACq HLAVY OD JINmHO
VØROBCE DO TOHOTO K½OVINO½EZU MÒËE MqT ZA NfSLEDEK
VfËNm PORAN}Nq OSOB .IKDY NEPOUËqVEJTE NAP½qKLAD
DRfTY NEBO OCELOVf LANKA KTERf SE MOHOU ODLOMIT A
PÒSOBIT JAKO NEBEZPEjNØ PROJEKTIL
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
0½qSTROJ NIKDY NEPOUËqVEJTE BEZ CHRfNIjE TEN MUSq BØT
V DOBRmM STAVU
.EUMISÈUJTE P½qSTROJ NA BATERIE NEBO JEHO BATERIE
BLqZKO OHN} NEBO TEPLA 4qM SE SNqËq RIZIKO VØBUCHU A
MOËNmHO PORAN}Nq
0½ED DOPLN}NqM PALIVA VYPN}TE MOTOR 0ALIVO NIKDY
NEDOPLªUJTE DO B}ËqCqHO STROJE NEBO HORKmHO MOTORU
0½ESUªTE SE M OD MqSTA DOPLN}Nq P½ED SPUÃT}NqM
MOTORU 3ET½ETE VÃECHNO ROZLITm PALIVO .%+5º 4%
0OCHYBENq TAK MÒËE ZPÒSOBIT VfËNm OSOBNq PORAN}Nq
.EMAjKEJTE NEVYHAZUJTE NEBO NENIjTE BLOK BATERIq
.EPOUËqVEJTE BLOK BATERIq NEBO NABqJEjKU KTERf
UPADLA NEBO BYLO DO Nq NARAËENO 0OÃKOZENf BATERIE
MÒËE VYBUCHNOUT )HNED ½fDN} ZLIKVIDUJTE UPADNUTOU
NEBO POÃKOZENOU BATERII
.fSTROJE NA BATERIE NENABqJEJTE VE VLHKØCH ANI MOKRØCH
PROST½EDqCH $ODRËqTE LI TOTO SNqËqTE NEBEZPEjq
PORAN}Nq ELEKTRICKØM PROUDEM
0RO NEJLEPÃq VØSLEDKY BYSTE M}LI NfSTROJ POHfN}NØ
BATERIEMI NABqJET V MqSTECH KDE DOSAHUJE TEPLOTA
VqCE JAK €# ALE MmN} NEË €# 0RO SNqËENq
VfËNmHO PORAN}Nq OSOB NESKLADUJTE VE VOZIDLECH NEBO
VENKOVNqCH PROSTORfCH
0½I NfROjNmM POUËqVfNq NEBO TEPLOTNqCH PODMqNKfCH
MÒËE BATERIE VYTmCI $OJDE LI KE KONTAKTU S KÒËq
IHNED OPLfCHNETE ZASAËENm jfSTI DÒKLADN} VODOU
SE SAPONfTEM A PAK NEUTRALIZUJTE CITRvNOVOU ÃÈfVOU
NEBO OCTEM "UDOU LI VAÃE OjI ZASAËENY ELEKTROLYTEM
VYPLACHUJTE JE jISTOU VODOU ALESPOª MINUT PAK
OKAMËIT} VYHLEDEJTE LmKA½SKOU POMOC $ODRËqTE LI TOTO
SNqËqTE NEBEZPEjq VfËNØCH OSOBNqCH PORAN}Nq
/CHRANU DOLNqCH KONjETIN JE T½EBA NOSIT PRO SNqËENq
NEBEZPEjq PORAN}Nq Z DÒVODU KONTAKTU S NOËEM NEBO
ODLmTfVAJqCqMI P½EDM}TY
-ATERIfL KTERØ JE VYMRÃT}N NOËEM NEBO STRUNOU MÒËE
DOPADAT VE ZNAjNm VZDfLENOSTI 0½ED PROVOZEM
ODKLIrTE VÃECHEN MATERIfL KTERØ MÒËE BØT ODMRÃT}N
6ÃECHNY P½IHLqËEJqCq OBZVLfÃT} D}TI UDRËUJTE VE
VZDfLENOSTI ALESPOª M OD PRACOVNq OBLASTI
.OSTE B}HEM PROVOZU TOHOTO VØROBKU OCHRANU SLUCHU
"LqZKØ PROVOZ PODOBNØCH NfSTROJÒ ZVYÃUJE NEBEZPEjq
PORAN}Nq
5V}DOMTE SI ËE POUËITq OCHRANY SLUCHU SNIËUJE VAÃI
SCHOPNOST SLYÃET VAROVfNq POPLACHY NEBO VØK½IKY /BSLUHA SI MUSq BØT TOHOTO V}DOMA A PLATq SPECIfLNq
UPOZORN}Nq ABY SI VÃqMALA UDfLOSTI V JEHO PRACOVNq
OBLASTI
193
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
39-"/,9
.}KTERm Z NfSLEDUJqCqCH SYMBOLÒ MOHOU BØT POUËITY NA TOMTO VØROBKU 0ROSTUDUJTE SI JE PROSqM A NAUjTE SE JEJICH
VØZNAM º fDNØ VØKLAD T}CHTO SYMBOLÒ 6fM UMOËNq S TqMTO VØROBKEM PRACOVAT LmPE A BEZPEjN}JI
39-"/,
.Æ :%6
6936|4,%.É
6
6OLTY
%LEKTRICKØ POHON
!
!MPmRY
0ROUD
(Z
(ERTZ
&REKVENCE CYKLÒ ZA VTE½INU
7
7ATT
6ØKON
-INUTY
hAS
3T½qDAVØ PROUD
4YP PROUDU
3TEJNOSM}RNØ PROUD
4YP NEBO CHARAKTERISTIKA PROUDU
2YCHLOST NAPRfZDNO
2YCHLOST OTfjENq B}H NAPRfZDNO
.fSTROJ T½qDY ))
$VOJIT} IZOLOVANf KONSTRUKCE
:A MINUTU
/TfjKY {DERY OBVODOVf RYCHLOST OB}HY ATD ZA MINUTU
6ØSTRAHA P½ED VLHKEM
.EVYSTAVUJTE DEÃTI NEBO NEPOUËqVEJTE VE VLHKØCH MqSTECH
"EZPEjNOSTNq VØSTRAHA
/PAT½ENq KTERf ZAJIÃÈUJq 6AÃI BEZPEjNOST
hTENq NfVODU K POUËITq
0RO SNqËENq NEBEZPEjq PORAN}Nq MUSq UËIVATEL P½ED POUËITqM
TOHOTO VØROBKU P½EjqST A POCHOPIT NfVOD K POUËITq
.OSTE OCHRANU SLUCHU A Ojq
.OSTE OCHRANU Ojq KTERf JE OZNAjENA SHODU S %. JAKO I
OCHRANU SLUCHU KDYËOBSLUHUJETE TOTO ZA½qZENq
MIN
^
NO
MIN
5DRËUJTE P½IHLqËEJqCq STRANOU
/DRAZ
·2) '$&)
!2J %J !$ %& !
!% ' º % ') ! *
6YMRÃT}Nm P½EDM}TY SE MOHOU ODRAZIT MÒËE TO ZPÒSOBIT
PORAN}Nq NEBO PONIjENq MAJETKU
4RI !RC NÒË
42) !2# NÒË JE URjEN PRO TENTO P½qSTROJ A JE VHODNØ PRO ½EZfNq
M}KKmHO PLEVELE A RmVY
.EPOUËqVEJTE OZUBENm NOËE
4ENTO P½qSTROJ NENq VHODNØ PRO POUËqVfNq S OZUBENØMI KOTOUjI
ROTAjNqCH PIL
"ENZqN A MAZIVO
0OUËqVEJTE BEZOLOVNATØ BENZqN VHODNØ PRO MOTOROVf VOZIDLA
S OKTANOVØM jqSLEM ;2 - = NEBO VYÃÃq 4ENTO VØROBEK
JE POHfN}N DOBØM MOTOREM A VYËADUJE P½EDMqCHANOU SM}S
BENZqNU A OLEJE PRO DOBm MOTORY
6YSOKf OBUV
0½I POUËqVfNq Nf½ADq NOSTE PROTISKLUZOVOU OCHRANOU OBUV
2UKAVICE
0OUËqVEJTE SILNm OCHRANNm RUKAVICE S MAXIMfLNq P½ILNAVOSTq
3PqNAj
3PqNAj K ZAPNUTqVYPNUTq Nf½ADq
) ZAPNUTq
/ VYPNUTq
4OTO Nf½ADq JE V SOULADU SE VÃEMI NORMAMI A P½EDPISY PLATNØMI V
ZEMI %5 VE KTERm BYLO ZAKOUPENO
194
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
39-"/,9
.fSLEDUJqCq SIGNfLNq SLOVA A VØZNAMY JSOU VHODNm PRO VYSV}TLENq {ROVNq NEBEZPEjq SPOJENØCH S TqMTO VØROBKEM
39-"/,
3)'.Æ ,
.%"%:0%hÉ
6!2/6Æ .É
6× 342!(!
6× 342!(!
6× :.!/ZNAjUJE BEZPROST½EDN} RIZIKOVOU SITUACI KTERm JE T½EBA P½EDEJqT JINAK BUDE JEJqM
NfSLEDKEM SMRT NEBO VfËNm ZRAN}Nq
/ZNAjUJE MOËNOU RIZIKOVOU SITUACI KTERm JE T½EBA P½EDEJqT JINAK JEJqM NfSLEDKEM
MÒËE BØT SMRT NEBO VfËNm ZRAN}Nq
/ZNAjUJE MOËNOU RIZIKOVOU SITUACI KTERm JE T½EBA P½EDEJqT JINAK JEJqM NfSLEDKEM
MÒËE BØT SMRT NEBO VfËNm ZRAN}Nq
"EZ BEZPEjNOSTNqHO VØSTRAËNmHO SYMBOLU 5RjUJE SITUACI KTERf MÒËE MqT ZA
NfSLEDEK VfËNm POÃKOZENq
3%26)3
0/0)3 /"2Æ :+Ð
Ñ DRËBA VYËADUJE EXTRmMNq PmjI A ZNALOSTI A M}LA BY BØT
PROVfD}NA POUZE KVALIFIKOVANØM SERVISNqM TECHNIKEM
0RO {DRËBU NEBO SERVIS DOPORUjUJEME VØROBEK VRfTIT
DO NEJBLIËÃqHO 0/6|º %.b(/ /02!6Æ2%.3+b(/
34º %$)3+! 0OKUD OPRAVUJETE POUËqVEJTE POUZE STEJNm
NfHRADNq DqLY
2"#3%4
/BRfZEK 2AMENNq POPRUH
4RI !RC NÒË
(NACq H½qDEL
3POJKA
(fjEK PRO ½EMEN
3PqNAj ZAPALOVfNq
:fMEK SPOUÃT}
ZADNq RUKOJEÈ
(LAVIjKA STARTmRU
6qKO NfDRËE
.ATAHOVACq STARTmR
À KRTqCq VENTIL
6OLTOVf BATERIE
0½EDNq RUKOJEÈ
+½qDLOVØ ÃROUB
+RYT NOËE
.ABqJEjKA
"EZPEjNOSTNq SPqNAj
:fPADKA
4fHLO SYTIjE
+RYT PROTI TRfV}
º EZACq êÒRA
#qVKA JEDNODUCHm STRUNOVm HLAVY
6× 342!(!
!BYSTE SE VYHNULI VfËNØM OSOBNqM PORAN}NqM
NEPOKOUÃEJTE SE TENTO VØROBEK POUËqVAT DOKUD
JSTE ½fDN} NEP½EjETLI A NEPOCHOPILI CELØ NfVOD
K POUËITq 0OKUD NEROZUMqTE VAROVfNqM A
POKYNÒM V NfVODU K POUËITq NEPOUËqVEJTE TENTO
VØROBEK :AVOLEJTE PRO POMOC ZfKAZNICKØ SERVIS
6× 342!(!
/BSLUHA KAËDmHO POHfN}NmHO NfSTROJE
MÒËE ZPÒSOBIT VNIKNUTq CIZqHO T}LESA DO Ojq A
ZPÒSOBIT VfËNf OSOBNq PORAN}Nq 6ËDY NOSTE
P½ED ZAPOjETqM PRACq NA NfSTROJI BEZPEjNOSTNq
BRØLE NEBO DLE POT½ EBY BEZPEjNOSTNq BRØLE
S POSTRANNqMI ÃTqTKY NEBO DLE POT½EBY OBLIjEJOVOU
MASKU $OPORUjUJEME BEZPEjNOSTNq MASKU
7IDE 6ISION P½I NOÃENq DIOPTRICKØCH BRØLq NEBO
STANDARDNq BEZPEjNOSTNq BRØLE S POSTRANNqMI
ÃTqTY 6ËDY NOSTE OCHRANU Ojq OZNAjENOU
ZNAjKOU SLUjITELNOSTI S %. 5#(/6%*4% 3) 494/ 0/+9.9
Ñ 6/$
4ENTO VØROBEK Mf MNOHO VLASTNOSTq KTERm VfM VqCE
ZP½qJEMNq A USNADNq PRfCI "EZPEjNOST VØKON A
SPOLEHLIVOST BYLI HLAVNq PRIORITOU P½I NfVRHU TOHOTO VØROBKU
VØSLEDKEM JE SNADNf {DRËBA A OBSLUHA
/BRfZEK 3PODNq RfHNO
:fMEK
6ODqCq ZAHLOUBENq
195
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
(NACq HLAVNq HORNq H½qDEL
0OLOHOVACq OTVOR
(NACq H½qDEL
3POJKA
(fjEK PRO ½EMEN
3PqNAj ZAPALOVfNq
:fMEK SPOUÃT}
,EVf RUKOJEÈ
(LAVIjKA STARTmRU
6qKO NfDRËE
.ATAHOVACq STARTmR
À KRTqCq VENTIL
6OLTOVf BATERIE
0RAVf RUKOJEÈ
+½qDLOVØ ÃROUB
+RYT NOËE
.ABqJEjKA
"EZPEjNOSTNq SPqNAj
:fPADKA
4fHLO SYTIjE
+RYT PROTI TRfV}
º EZACq êÒRA
#qVKA JEDNODUCHm STRUNOVm HLAVY
/BRfZEK /TVOR NA HfKU P½qSLUÃENSTVq PRO INSTALACI ZAMYKACqHO
TLAjqTKA SPODNqHO RfHNA
(fK P½qSLUÃENSTVq
/BRfZEK 0½EDNq RUKOJEÈ
0OMOCNf SVORKA
À ROUB
/BRfZEK -ONTfËP½EVODOVKY
0½IDRËOVACq KOLqK
-ONTfËNq DESKA
:NAjKOVfNq KLqj KOMBINACE
#qVKA JEDNODUCHm STRUNOVm HLAVY
À ROUB
/BRfZEK hERVENf ,%$
/RANËOVf ,%$
/BRfZEK 3PODNq RfHNO
4LAjqTKO ZfMKU
6ODqCq ZAHLOUBENq
(NACq HLAVNq HORNq H½qDEL
0OLOHOVACq OTVOR
/BRfZEK /TVOR PRO BATERIE
6OLTOVf BATERIE
/BRfZEK º EZACq NÒËSTRUNY
/BRfZEK /TVOR NA HfKU P½qSLUÃENSTVq PRO INSTALACI ZAMYKACqHO
TLAjqTKA SPODNqHO RfHNA
(fK P½qSLUÃENSTVq
/BRfZEK 0OLOHA P½I CHODU
0OjfTEjNq POLOHA
/BRfZEK 4LAKOVf SVORKA
À ROUB
3VORKA
/BRfZEK #HRfNIj NOËE 4RI !RC
/BRfZEK À ROUB VOLNOB}HU
/BRfZEK -ONTfËP½EVODOVKY
0½IDRËOVACq KOLqK
-ONTfËNq DESKA
:NAjKOVfNq KLqj KOMBINACE
#qVKA JEDNODUCHm STRUNOVm HLAVY
:fPADKA
/BRfZEK &ILTRAjNq SqTO
+RYT VZDUCHOVmHO FILTRU
2"#3"4
/BRfZEK 2AMENNq POPRUH
4RI !RC NÒË
/BRfZEK hERVENf ,%$
196
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
/RANËOVf ,%$
6!2/6Æ .É
!BYSTE ZABRfNILI NfHODNmMU ZAPNUTq KTERm MÒËE
ZPÒSOBIT VfËNm PORAN}Nq OSOB VËDY ODPOJUJTE
ZAPALOVACq KABEL MOTORU A VYNDEJTE BLOK BATERIq
KDYËSOUjfSTI SKLfDfTE
/BRfZEK /TVOR PRO BATERIE
6OLTOVf BATERIE
).34!,!#% (.!#É(º É$%,% $/ 0º É3,5À %.346É
6IZ OBRfZEK 6!2/6Æ .É
.IKDY NEINSTALUJTE NESUNDfVEJTE NEBO NESE½IZUJTE
ËfDNm P½qSLUÃENSTVq KDYË POHfN}Nf HLAVA B}Ëq
0OCHYBENq S NEZASTAVENØM MOTOREM TAK MÒËE
ZPÒSOBIT VfËNØ {RAZ
0½qSLUÃENSTVq P½EPOJUJTE K HNACq H½qDELI POMOCq HNACqHO
ZA½qZENq
Q 5VOLN}TE KNOFLqK NA SPOJCE HNACq H½qDELE A SUNDEJTE
KONCOVØ KRYT Z P½qSLUÃENSTVq
Q 3TISKN}TE TLAjqTKO UMqST}Nm NA H½qDELI P½qSLUÃENSTVq
3ROVNEJTE TLAjqTKO S VODqCqM ZAHLOUBENq NA SPOJCE
HNANm HLAVY A ZASUªTE OB} H½qDELE DO SEBE /TfjEJTE
H½qDELq P½qSLUÃENSTVq AË SE TLAjqTKO UZAMKNE DO
POLOHOVACqHO OTVORU
0/:.Æ -+! 0OKUD NEJDE TLAjqTKO ZCELA UVOLNIT V
POLOHOVACqM OTVORU NEJSOU NfSADY UZAMjENY VE SVm
POLOZE ,EHCE POOTOjTE ZE STRANY NA STRANU AË TLAjqTKO
USEDNE DO SVm POLOHY
Q "EZPEjN} UTfHN}TE KNOFLqK
/BRfZEK º EZACq NÒËSTRUNY
/BRfZEK 0OjfTEjNq POLOHA
0OLOHA P½I CHODU
/BRfZEK 4RI !RC NÒË
/BRfZEK À ROUB VOLNOB}HU
/BRfZEK :fPADKA
/BRfZEK :fPADKA
&ILTRAjNq SqTO
+RYT VZDUCHOVmHO FILTRU
6!2/6Æ .É
:AJIST}TE ABY BYL K½qDLOVØ ÃROUB P½ED OBSLUHOU
ZA½qZENq ½fDN} DOTAËEN KONTROLUJTE JEJ PRAVIDELN}
P½I POUËqVfNq NA DOTAËENq ABYSTE ZABRfNILI
VfËNmMU PORAN}Nq
-/.4Æ Ê
69"!,%.É
4ENTO VØROBEK VYËADUJE SLOËENq
Q 6YNDEJTE VØROBEK A VEÃKERm P½qSLUÃENSTVq Z KRABICE
5JIST}TE SE ËE VÃECHNY POLOËKY V SEZNAMU SOUjfSTq
JSOU P½IBALENY
Q /PATRN} VØROBEK ZKONTROLUJTE ZDA NENq ROZBIT NEBO
POÃKOZEN DOPRAVOU
Q /BAL NELIKVIDUJTE DOKUD NEZJISTqTE ËE VØROBEK ½fDN}
FUNGUJE A ½fDN} JSTE JEJ ZKONTROLOVALI
Q 0OKUD N}JAKm P½EDM}TY CHYBq NEBO JSOU VIDITELN}
POÃKOZENY NEPRACUJTE S TqMTO VØROBKEM DOKUD SE
SOUjfSTI NEVYM}Nq 0OCHYBENq TAK MÒËE ZPÒSOBIT
VfËNm OSOBNq PORAN}Nq
$%-/.4Æ Ê 0º É3,5À %.346É: (.!.b (,!69
0RO SUNDfNq NEBO VØ M}NU P½ qSLUÃENSTVq
Q 0OVOLTE ÃROUB
Q 3TISKN}TE TLAjqTKO A OTfjEJTE H½qDELq PRO SUNDfNq A
ROZD}LENq KONCÒ
0º )0%6.|.É:Æ 6|3.b(/ +2945
6IZ OBRfZEK %XISTUJq DVA ZPÒSOBY JAK P½qSLUÃENSTVq ZAV}SIT PRO ULOËENq
Q 0RO POUËqVfNq ZfV}SNmHO KRYTU ZATLAjTE TLAjqTKO A
UMqST}TE ZfV}SNØ KRYT P½ES KONEC DOLNqHO KONCE
H½qDELE P½qSLUÃENSTVq ,EHCE KRYTEM POOTOjTE ZE STRANY
NA STRANU AËTLAjqTKO USEDNE DO SVm POLOHY
Q $RUHØ OTVOR V H½qDELI P½qSLUÃENSTVq LZE ROVN}ËPOUËqT PRO
ZAV}ÃENq
6!2/6Æ .É
.EPOKOUÃEJTE SE TENTO VØROBEK UPRAVOVAT NEBO
VYRfB}T P½qSLUÃENSTVq KTERm NEJSOU DOPORUjENY K
TOMUTO VØROBKU *AKmKOLIV {PRAVY NEBO P½ESTAVBY
JE NESPRfVNm ZACHfZENq MOHOU MqT ZA NfSLEDEK
NEBEZPEjNm PODMqNKY VEDOUCq K VfËNØM
OSOBNqM PORAN}NqM
0º )0/*%.É0º %$.É25+/*%4)
6IZ OBRfZEK 197
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
2"#3%4
Q /DÃROUBUJTE ÃROUB A SVORKU Z P½EDNq RUKOJETI
Q .AINSTALUJTE P½EDNq RUKOJEÈ NA HORNq STRANU KRYTU
HNACq H½qDELE Poznámka: 0½EDNq RUKOJEÈ JE T½EBA MqRN} NAKLfN}T
SM}REM K OBSLUZE AËSE SPRfVN} UPEVNq
Q :ASUªTE ÃROUB SKRZ P½EDNq RUKOJEÈ A BEZPEjN} JEJ
UTfHN}TE DO UPEVN}Nm MATICE NA SVORCE Q
Q
Q
Q
RBC30SBT
POZNÁMKA: 3POUÃÈ PLYNU SE MUSq INSTALOVAT PO PRAVm
RUCE OBSLUHY
Q $EMONTUJTE SVORKU POLOËKA Q 5MqST}TE RUKOJEÈ DO SVORKY Q 0ODRËTE TLAKOVOU SVORKU A DEJTE ÃROUBY DO
SVORKY Q .ASTAVTE RUKOJEÈ TYjE PRO NEJLEPÃq OBSLUHU V POHODLNm
SVISLm POLOZE
Q 5TfHN}TE ÃROUBY KLqjEM PRO BEZPEjNm DRËENq
RUKOJETI ½IDqTEK
Q
Q
Q
—;& %!% %& ˜
6IZ OBRfZEK 0RO P½IPOJENq KRYTU PROTI TRfV} K CHRfNIjI NOËE VLOËTE
T½I ÃROUBY NA CHRfNIjI NOËE DO OTVORÒ PRO ÃROUBY NA
CHRfNIjI NOËE
0OMOCq DODANmHO KOMBINOVANmHO KLqjE UPEVN}TE T½I
ÃROUBY
0½IPEVN}TE CHRfNIj NOËE K MONTfËNq SVORCE 5JIST}TE
SE ËE JSOU jTY½I ÃROUBY NA CHRfNIjI NOËE A ÃROUBY NA
MONTfËNq SVORCE SROVNfNY
0OMOCq DODANmHO KOMBINOVANmHO KLqjE BEZPEjN}
UTfHN}TE VÃECHNY DVA ÃROUBY
Q
Q
/TEV½ETE HLAVU STRUNOVmHO VYËqNAjE 2EEL %ASY
STLAjENqM ZfPADEK NA VÃECH STRANfCH
3UNDEJTE KRYT HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE ÃROUB A
CqVKU A DEJTE STRANOU
6LOËTE HLAVU STRUNOVmHO VYËqNAjE NA HNACq H½qDEL
5JIST}TE SE ËE HLAVA STRUNOVmHO VYËqNAjE ZCELA
DOSEDf
.AINSTALUJTE ÃROUB SE ÃESTIHRANNOU HLAVOU DO OTVORU
NA HNACq H½qDELI A ZAJIST}TE POMOCq ÃESTIHRANNmHO
OTVORU V ÃROUBU PRO UTAËENq
POZNÁMKA: 0OUËqVEJTE POUZE KNOFLqK PRO UTAËENq
ÃROUBU 0OUËITq JINØCH NfSTROJÒ MÒËE P½IVODIT P½ETAËENq
ÃROUBU KTERØ BY PAK MOHL POÃKODIT HLAVU STRUNOVmHO
VYËqNAjE
:NOVU VLOËTE PRUËINU DO HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE A
PRO DOSEDNUTq ZATLAjTE
:NOVU NAINSTALUJTE CqVKU 0RO 2,4#%3 TVAROVANm
P½qSLUÃENSTVq STRUNOVmHO VYËqNAjE SE CqVKA MUSq
UMISÈOVAT TAK ËE JE VIDITELNf Â4HIS SIDE OUT FOR CURVED
SHAFT± 0OKUD POUËqVfTE SPOJENq P½qMOU H½qDELq SE
STRUNOVOU HLAVOU 2EEL %ASY MUSq SE CqVKA UMISÈOVAT
TAK ËE JE VIDITELNf Â4HIS SIDE OUT FOR STRAIGHT SHAFT±
6YM}ªTE KNOFLqK V CqVCE
:NOVU NAMONTUJTE KRYT HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE
ZAROVNfNqM ZfPADEK S OTVORY V HLAV} STRUNOVmHO
VYËqNAjE :ASUNUJTE DO SEBE KRYT A HLAVU STRUNOVmHO
VYËqNAjE AËOBA BEZPEjN} ZAPADNOU DO OTVORÒ
.AINSTALUJTE SEKACq STRUNU DLE POPISU V DALÃq jfSTI TmTO
P½qRUjKY
50%6.|.É0/025(5 .! 2!-%./
6IZ OBRfZEK 0/:.Æ -+! 6ËDY POUËqVEJTE S VAÃqM K½OVINO½EZEM
RAMENNq POPRUHPOSTROJ
2"#3%4
0ROVErTE TYTO KROKY PRO P½IPEVN}Nq RAMENNqHO POPRUHU
Q 0½IPOJTE ZfPADKU NA POPRUHU K ZfV}SNm SVORCE
Q .ASTAVTE POPRUH DO POHODLNm {ROVN}
6× 342!(!
0OKUD POUËqVfTE NÒË PRO ½EZfNq K½OVq NEBO
SEKfTE POMOCq STRUNOVm HLAVY MUSq SE SUNDAT
KRYT PROTI TRfV} Z CHRfNIjE NOËE 2"#3"4
0ROVErTE TYTO KROKY PRO P½IPEVN}Nq RAMENNqHO POPRUHU
Q 0½IPOJTE ZfPADKU NA RAMENNqM POPRUHU K ZfV}SNmMU
HfjKU
Q .ASTAVTE POPRUH DO POHODLNm {ROVN}
6× 342!(!
6ËDY ZASTAVTE MOTOR A ODSTRAªTE ZAPALOVACq KABEL
P½ED JAKØMKOLIV SE½IZOVfNqM NAP½qKLAD VØM}NOU
½EZACqCH HLAV TOTO SNIËUJE NEBEZPEjq VfËNmHO
PORAN}Nq OSOB
6,!34./34)
INSTALACE STRUNOVÉ HLAVY REEL EASY
6IZ OBRfZEK POZNÁMKA: /BSAH HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE JE
NAPRUËEN TAKËE UDRËUJTE SVOU DRUHOU RUKU NAD KRYTEM
HLAVY STRUNOVmHO VYËqNAjE KDYËMAjKfTE ZfPADKY
Ñ $!*% / 6× 2/"+5
/BSAH MOTORU CM—
0RÒM}R ½EZACq STOPY IN MM
198
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
0RÒM}R STRUNY MM
0RÒM}R NOËE MM
.AP}Tq BATERIE 6OLTÒ
(MOTNOST BEZ PALIVA ½EZACqHO P½qSLUÃENSTVq
A VODqTKA 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
(MOTNOST VjETN} PALIVA ½EZACqHO P½qSLUÃENSTVq A A
VODqTKA ¨¨¨¨¨¨2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
(MOTNOST BEZ PALIVA SE SEKACq
HLAVOU 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
/BJEM PALIVOVm NfDRËE CM—
-AXIMfLNq VØKON MOTORU
V SOULADU S )3 K7
-AXIMfLNq FREKVENCE OTfjENq V½ETENAMIN
2YCHLOST MOTORU FREKVENCE OTfjENq P½I DOPORUjENm
MAX FREKVENCI OTfjENq V½ETENAMIN
2YCHLOST MOTORU FREKVENCE OTfjENq
P½I VOLNOB}HU MIN
3POT½EBA PALIVA V SOULADU S )3/ P½I MAX
VØKONU MOTORU KGH NEBO LH
-}RNf SPOT½EBA PALIVA V SOULADU S )3/ P½I MAX
VØKONU MOTORU GK7H NEBO LK7H
Ñ ROVEªVIBRACq PRO VOLNOB}H A ZfT}ËPRO VOLNOB}H A S
ÃIROCE OTEV½ENØM ÃKRTqCqM VENTILEM ¯ STAjENØM PLYNEM
SEKAjKY TRfVY NAM}½ENf V SOULADU S Ñ ROVEª
VIBRACq P½I VOLNOB}HU PRO LEVOU RUKOJEÈ
A PRAVOU RUKOJEÈ MS A MS
Ñ ROVEªVIBRACq PRO VOLNOB}H A ZfT}ËPRO VOLNOB}H A S
ÃIROCE OTEV½ENØM REGULfTOREM SEKAjKY TRfVY NAM}½ENf
V SOULADU S Ñ ROVEªVIBRACq P½I VOLNOB}HU PRO P½EDNq
A ZADNq RUKOJEÈ MS A MS
Ñ ROVEªVIBRACq P½I ZfT}ËI PRO LEVOU RUKOJEÈ A PRAVOU
RUKOJEÈ MS A MS
Ñ ROVEªVIBRACq P½I ZfT}ËI PRO P½EDNq RUKOJEÈ A
ZADNq RUKOJEÈ MS A MS
¥ J$ !) ....................................... 1.5 m/s2
Hladina akustického tlaku (v souladu s
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
«% ) !K ' %
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
¥ J$ % ......................... 3.0 dB (A)
ZNALOST {KOLU KTERØ BUDETE PROVfD}T 0½ED POUËITqM
TOHOTO VØROBKU SE SEZNAMTE SE VÃEMI VLASTNOSTMI OBSLUHY
A BEZPEjNOSTNqMI PRAVIDLY
.ABqJEjKA Mf KLqjOVACq OTVOR PRO VHODNm UKLfDfNq {SPORNm
NA MqSTO À ROUBY SE MUSq INSTALOVAT TAK ABY VZDfLENOST
MEZI NIMI BYLA CM
%,%+42)#+b 30/5À 4|.É
+º /6)./º %: Mf ELEKTRICKm SPOUÃT}Nq KTERm LZE POUËqT
MqSTO NATAHOVACqHO SPOUÃT}Nq
+294 02/4) 42Æ 6|
+½OVINO½EZ OBSAHUJE KRYT PROTI TRfV} KTERØ POMfHf P½I
OCHRAN} OBSLUHY P½ED ODLmTfVAJqCqMI P½EDM}TY
0/025( .! 2!-%./
+½OVINO½EZ OBSAHUJE RAMENNq POPRUH KTERØ POMfHf S
PODPOROU VØROBKU
-/4/2 3 (/2.É-/.4Æ Ê É
-OTOR S HORNq MONTfËq ZLEPÃUJE ROVNOVfHU A JE UMqST}N
MIMO DOSAH PRACHU A ZBYTKÒ V SEKANm OBLASTI
/"3,5(!
6!2/6Æ .É
.ESEZNAMUJTE SE S VØROBKEM TAK ABYSTE ZTRATILI
OPATRNOST .EZAPOMEªTE ËE NEDBALOST MÒËE VE
ZLOMKU VTE½INY ZPÒSOBIT VfËNf PORAN}Nq
6!2/6Æ .É
6ËDY
NOSTE
BEZPEjNOSTNq
BRØLE
NEBO
BEZPEjNOSTNq BRØLE S POSTRANNqMI ÃTqTKY KDYË
OBSLUHUJETE POHfN}Nm NfSTROJE 0OCHYBENq TAK
MÒËE ZPÒSOBIT VNIKNUTq CIZqHO T}LESA DO Ojq A
ZPÒSOBIT VfËNf OSOBNq PORAN}Nq
6!2/6Æ .É
0½ IHLqËEJqCq OSOBY ZEJMmNA D}TI A ZVq½ ATA
MUSq BØT VE VZDfLENOSTI MINIMfLN} METRÒ OD
MqSTA SEKfNq
6!2/6Æ .É
.EPOUËqVEJTE S TqMTO ZA½qZENqM P½qSLUÃENSTVq
NEBO
DOPLªKY
JEË NEJSOU
DOPORUjENY
VØROBCEM 0OUËqVfNq DOPLªKÒ A P½qSLUÃENSTVq
NEDOPORUjENØCH VØROBCEM MOHOU ZPÒSOBIT
VfËNf OSOBNq PORAN}Nq
0,.|.É! $/0,¤/6Æ .É0!,)6!
6!2/6Æ .É
0ROVErTE KONTROLU NA {NIK PALIVA *E LI N}JAKm
0/:.%*4% 6Æ À +º /6)./º %:
6IZ OBRfZEK "EZPEjNm POUËqVfNq TOHOTO VØROBKU VYËADUJE POCHOPENq
INFORMACq NA VØROBKU A V TOMTO NfVODU K POUËITq JAKO I
199
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
OPRAVTE JEJ P½ED POUËITqM SEKAjKY ZABRfNqTE POËfRU
NEBO POPfLENq
6ËDY ZACHfZEJTE S PALIVEM S OPATRNOSTq JE VELMI HO½LAVm
.%6$%#(5*4% 6× 0!29
0ALIVO DOPLªUJTE VE VENKOVNqCH PROST½EDqCH V DOB½E
V}TRANØCH OBLASTECH MIMO DOSAH ZDROJÒ PRODUKUJqCqCH
JISKRY PLAMENY NEBO JINm ZDROJE ZAPALOVfNq 0RO TENTO {KOL
SI VYBqREJTE ROVNOU TVRDOU PLOCHU
.ENECHEJTE KÒËI P½IJqT DO KONTAKTU S BENZqNEM NEBO
OLEJEM $OJDE LI KE KONTAKTU IHNED OMYJTE MNOËSTVqM
VODY SE SAPONfTEM
5DRËUJTE PALIVO A OLEJ MIMO OjI $OJDE LI KE KONTAKTU S
OjIMA VYPLfCHN}TE IHNED jISTOU VODOU 4RVf LI PODRfËD}Nq
I NADfLE VYHLEDEJTE OKAMËIT} LmKA½E
2OZLITm PALIVO IHNED OT½ETE 0ODqVEJTE SE NA jfST PLN}Nq A
DOPLªOVfNq PALIVA PRO DALÃq BEZPEjNOSTNq INFORMACE
LITR
LITRY
LITRY
LITRY
LITRÒ
ML
ML
ML
ML
ML }
0,.|.É.Æ $2Ê %
Q 6YjIST}TE OBLAST OKOLO VqKA NfDRËE PRO ZABRfN}Nq
KONTAMINACE
Q /PATRN} UVOLN}TE VqKO NfDRËE PALIVA 6qKO UMISÈUJTE NA
jISTOU PLOCHU
Q /PATRN} NALIJTE PALIVO DO NfDRËE :ABRAªTE ROZLITq
Q 0½ED VRfCENqM VqKA NfDRËE VYjIST}TE A PROHLmDN}TE
T}SN}Nq
Q )HNED VRAÈTE KRYT NfDRËE A UTfHN}TE RUKOU 3ET½ETE
VÃECHNO ROZLITm PALIVO
0/:.Æ -+! *E B}ËNm ËE B}HEM POjfTEjNqHO CHODU A
SPOUÃT}Nq MOTORU VYCHfZq KOU½
-É#(Æ .É0!,)6!
4ENTO VØROBEK JE POHfN}N DOBØM MOTOREM A VYËADUJE
P½EDMqCHANOU SM}S BENZqNU A OLEJE PRO DOBm MOTORY
0½EDMqCHEJTE BEZOLOVNATØ BENZqN A OLEJ PRO DOBm MOTORY
V jISTm NfDOB} SCHVfLENOU PRO BENZqN
4ENTO MOTOR JE CERTIFIKOVfN PRO PRfCI S BEZOLOVNATØM
BENZqNEM VHODNØM PRO MOTOROVf VOZIDLA S OKTANOVØM
jqSLEM NEBO VYÃÃq
.EPOUËqVEJTE ËfDNOU P½EDMqCHANOU SM}S BENZqNUOLEJE
ZE SERVISNqCH STANIC TY OBSAHUJq P½EDMqCHANOU SM}S
BENZqNUOLEJE VHODNOU PRO MOPEDY MOTOCYKLY ATD
0OUËqVEJTE KVALITNq VLASTNORUjN} MqCHANØ OLEJ PRO DOBm
VZDUCHEM CHLAZENq MOTORY .EPOUËqVEJTE AUTOMOBILOVm
OLEJE NEBO OLEJ PRO VN}JÃq DOBm MOTORY
0½IMqCHEJTE OLEJE DO BENZqNU 4O JE POM}R 3M}S ½fDN} PROMqCHEJTE TAKm P½ED PLN}NqM DO NfDRËE
-qCHEJTE V MALØCH MNOËSTVqCH .EMqCHEJTE MNOËSTVq
KTERf NESPOT½EBUJETE DO DNq *E DOPORUjEN OLEJ PRO DOBm MOTORY OBSAHUJqCq STABILIZfTOR PALIVA
6!2/6Æ .É
0½ED DOPLN}NqM PALIVA VYPN}TE MOTOR 0ALIVO
NIKDY NEDOPLªUJTE DO B}ËqCqHO STROJE NEBO HORKmHO
MOTORU 0½ESUªTE SE M OD MqSTA DOPLN}Nq P½ED
SPUÃT}NqM MOTORU .EKU½TE 0OCHYBENq TAK MÒËE
ZPÒSOBIT VfËNm OSOBNq PORAN}Nq
6!2/6Æ .É
0OKUD B}HEM NABqJENq NESVqTq N}JAKf ,%$
VYJM}TE BLOK BATERIq Z NABqJEjKY ABYSTE ZABRfNILI
POÃKOZENq
VØROBKU
.%6+,Æ$%*4%
JINm
BATERIE 6RAÈTE NABqJEjKU A BATERII DO NEJBLIËÃqHO
SERVISNqHO CENTRA PRO VØM}NU NEBO OPRAVU
3-|3 0!,)6!
4ENTO VØROBEK JE POHfN}N DOBØM MOTOREM A VYËADUJE
P½EDMqCHANOU SM}S BENZqNU A OLEJE PRO DOBm MOTORY
0½EDMqCHEJTE BEZOLOVNATØ BENZqN A OLEJ PRO DOBm MOTORY
V jISTm NfDOB} LITRÒ SCHVfLENOU PRO BENZqN
$OPORUjENm PALIVO 4ENTO MOTOR JE CERTIFIKOVfN PRO PRfCI S
BEZOLOVNATØM BENZqNEM VHODNØM PRO MOTOROVf VOZIDLA
0½IMqCHEJTE VYSOCE KVALITNq OLEJ PRO DOBm MOTORY V
POM}RU ML NA L BENZqNU
.EPOUËqVEJTE AUTOMOBILOVm OLEJE NEBO OLEJ PRO VN}JÃq DOBm MOTORY
.%-É#(%*4% MNOËSTVq KTERf NESPOT½EBUJETE DO DNq
.!"É*%.É",/+5 "!4%2)É
"LOK BATERIq PRO TENTO NfSTROJ BYL DODfN V TmM}½ VYBITmM
STAVU ABY SE ZABRfNILO MOËNØM PROBLmMÒM 0ROTO P½ED
POUËqVfNqM NECHEJTE P½ES NOC NABqT
0/:.Æ -+! "ATERIE SE ZCELA NENABIJE P½I PRVNqM
NABqJENq .}KOLIKRfT NABqJEJTE FUNGOVfNq NfSLEDOVANm
DOBqJENqM PRO PLNm NABITq
Q "LOK BATERIq NABqJEJTE POUZE DODANOU NABqJEjKOU "0(
6 .I #D Q 5JIST}TE SE P½ED POUËqVfNqM ËE SE NAPfJENq VE VAÃq
ELEKTRICKm SqTI SHODUJE S NAPfJENqM 6 AË6^ (Z
Q 0½IPOJTE NABqJEjKU K NAPfJENq
693/#% +6!,)4.É/,%*% 02/ $/"b -/4/29
200
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
5VErTE BLOK AKUMULfTORÒ DO NABqJECqHO STAVU
3ROVNEJTE VYVØÃENØ SLOUPEK BLOKU AKUMULfTORÒ S
DRfËKOU V NABqJECqM PODSTAVCI 6IZ OBRfZEK Q :ATLAjTE BLOK BATERIq ABYSTE ZAJISTILI KONTAKTY BLOKU
BATERIq S KONTAKTY V NABqJECqM PODSTAVCI
Q 3IGNfLKA NABqJENq ,%$
UMqST}Nf NA PODSTAVCI
NABqJEjKY SE TRVALE ROZSVqTq jERVEN} KDYËJE NABqJEjKA
½fDN} P½IPOJENA KE ZDROJI NAPfJENq 4OTO SV}TLO ZNAjq
ËE NABqJEjKA ½fDN} FUNGUJE 4O ZÒSTANE ZAPNUTO
DOKUD SE BLOK BATERIq NEVYNDf Z PODSTAVCE NABqJEjKY
NEBO SE NABqJEjKA NEODPOJq OD ZDROJE NAPfJENq
Q 0O NORMfLNqM POUËqVfNq JE ZAPOT½EBq HODIN NEBO
MmN} NABqJECqHO jASU PRO PLNm NABITq BLOKU BATERIq
Q 0OKUD SE ROZSVqTq JAK jERVENØ TAK ORANËOVØ ,%$
UKAZATEL BLOK BATERIq JE ZCELA NEBO VELMI VYBIT A JE
ZAPOT½EBq NABqJET HODIN NEBO DmLE ABY SE BLOK BATERIq
ZCELA NABIL
0/:.Æ -+! 0OKUD NABqJEjKA NENABqJq BLOK BATERIq NEBO
ORANËOVf ,%$ SVqTq VqCE JAK MINUT NABqJENq VRAÈTE BLOK
BATERIq A NABqJECq SADU NEJBLIËÃqMU POV}½ENmMU ST½EDISKU
2YOBI NA ELEKTRICKOU KONTROLU
Q
"LOK BATERIq SE MÒËE B}HEM NABqJENq LEHCE ZAH½fT 4O
VÃAK NEP½EDSTAVUJE PROBLmM A JE TO NORMfLNq
Q .EUMISÈUJTE NABqJEjKU DO OBLASTq S NADM}RNØM
CHLADEM A TEPLEM .EJLmPE PRACUJE P½I B}ËNm POKOJOVm
TEPLOT}
Q *AKMILE JSOU BATERIE ZCELA NABITY ODPOJTE NABqJEjKU OD
ZDROJE NAPfJENq A VYNDEJTE BLOK BATERIq
+½OVINO½EZ VËDY DRËTE OD T}LA UDRËUJTE MEZERU MEZI T}LEM
A SEKAjKOU *AKØKOLIV KONTAKT S KRYTEM NEBO ½EZACq
HLAVOU MÒËE MqT ZA NfSLEDEK POPfLENq ANEBO VfËNm
PORAN}Nq OSOB
/"3,5(! +º /6)./º %:5
6IZ OBRfZEK B
6!2/6Æ .É
4OTO ZA½qZENq VËDY POUËqVEJTE V PRAVm RUCE
0OUËqVfNqM V LEVm RUCE SE VYSTAVUJETE HORKØM
PLOCHfM A TO MÒËE MqT ZA NfSLEDEK MOËNm
POPfLENq
/"3,5(! +º /6)./º %:5
6IZ OBRfZKY A
2"#3%4
$RËTE K½OVINO½EZ PRAVOU RUKOU NA ZADNq RUKOJETI A LEVOU
RUKOU NA Â*± RUKOJETI "}HEM SEjENq DRËTE PEVN} OB}
RUKOJETI
+½OVINO½EZ SE MUSq DRËET V POHODLNm POLOZE SE ZADNq
RUKOJETq NAD VØÃKOU PASU
5DRËUJTE BEZPEjNm UCHYCENq A ROVNOVfHU NA OBOU NOHfCH
0OSTAVTE SE TAK ABYSTE BYLI P½IPRAVENq NA ZP}TNOU REAKCI
½EZACqHO NOËE
3E½IrTE RAMENNq POPRUH PRO UMqST}Nq K½OVINO½EZU V
POHODLNm POLOZE A PRO ZAJIÃT}Nq ËE RAMENNq POPRUH SNqËq
NEBEZPEjq KONTAKTU OBSLUHY S NOËEM
Q
4)09 02/ º %:Æ .É
#$ ( '( ) ! ' %
K ! '$ 2J '$&J
! J&J ' ) J* · ! % % N '( & ' ! %
% % !F$*
«! ' ! % '! '$ 'N) %
! F$ !*
2!$9 02/ 3%h%.É
#$ ( '( ) ! ' %
K ! '$ 2J '$&J
! J&J ' ) J* · ! % % N '( & ' ! %
% % !F$*
«! ' ! % '! '$ 'N) %
! F$ !*
.!4!Ê %.É 3425.9 0OUZE PRO SEKACq HLAVU 2EEL
%ASY 6IZ OBRfZEK 0OKUD SE STRUNA ZKRfTq KLEPN}TE HLAVOU O ZEM ABYSTE
VYSUNULI DALÃq KUS STRUNY $fVEJTE POZOR ABYSTE
ÂNEBOUCHALI± PROTI TVRDm PLOÃE
6!2/6Æ .É
!BYSTE SE VYHNULI HORKØM PLOCHfM NIKDY
NEPOUËqVEJTE P½qSTROJ S JEHO SPODNq jfSTq NAD
{ROVNq PASU
$RËTE SEKAjKU PRAVOU RUKOU NA ZADNq RUKOJETI A LEVOU
RUKOU NA P½EDNq RUKOJETI "}HEM SEjENq DRËTE PEVN} OB}
RUKOJETI +½OVINO½EZ SE MUSq DRËET V POHODLNm POLOZE SE
ZADNq RUKOJETq NAD VØÃKOU PASU
6ËDY K½OVINO½EZ POUËqVEJTE NA PLNØ PLYN º EËTE TRfVU OD
SHORA DOLÒ 4O ZABRAªUJE K½OVINfM OMOTfVAT SE OKOLO
KRYTU H½qDELE A NOËE JINAK MÒËE DOJqT K P½EH½qVfNq 0OKUD
SE TRfVA OMOTf OKOLO ½EZACqHO NOËE ZASTAVTE MOTOR
ODPOJTE KABEL ZAPALOVfNq A TRfVU ODSTRAªTE
$ELÃq SEKfNq P½I jfSTEjNmM STISKNUTmM PLYNU Mf ZA
NfSLEDEK UKAPfVfNq MAZIVA Z VØFUKU
2"#3"4
$RËTE K½OVINO½EZ PRAVOU RUKOU NA RUKOJETI SE SPOUÃTq A
LEVOU RUKOU NA LEVm RUKOJETI "}HEM SEjENq DRËTE PEVN}
OB} RUKOJETI +½OVINO½EZ SE MUSq DRËET V POHODLNm POLOZE
S RUKOJETq SE SPOUÃTq NAD VØÃKOU PASU 5DRËUJTE BEZPEjNm
UCHYCENq A ROVNOVfHU NA OBOU NOHfCH 0OSTAVTE SE TAK
ABYSTE BYLI P½IPRAVENq NA ZP}TNOU REAKCI ½EZACqHO NOËE
3E½IrTE RAMENNq POPRUH PRO UMqST}Nq K½OVINO½EZU V
POHODLNm POLOZE A PRO ZAJIÃT}Nq ËE RAMENNq POPRUH SNqËq
NEBEZPEjq KONTAKTU OBSLUHY S NOËEM
6!2/6Æ .É
201
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
6YSKOjENq NOËE
*E T½EBA BØT OPATRNØ KDYËPOUËqVfTE NÒËS TqMTO P½qSTROJEM
6YSKOjENq NOËE JE REAKCE KTERf MÒËE NASTAT KDYËROTUJqCq
NÒËP½IJDE DO KONTAKTU S N}jqM CO NELZE P½E½EZAT
4ENTO KONTAKT MÒËE ZPÒSOBIT ËE SE NÒËOKAMËIT} ZASTAVq
A NfHLE P½qSTROJ ±VYSKOjq² OD OBJEKTU KTERØ BYL ZASAËEN
4ATO REAKCE MÒËE BØT TAK PRUDKf ËE OBSLUHUJqCq MÒËE
ZTRATIT KONTROLU NAD P½qSTROJEM /DMRÃT}Nq NOËE MÒËE
NASTAT BEZ VAROVfNq POKUD SE NÒË ZASEKNE ZAMOTf DO
TRfVY NEBO ZAHfKNE
.EJPRAVD}PODOBN}JI TO MÒËE NASTAT V OBLASTECH KDE JE
OBTqËN} PROHLmDNOUT MATERIfL K SEjENq
0RO JEDNODUCHm A BEZPEjNm SEKfNq PROVfD}JTE
SEjENq PLEVELE ZPRAVA DO LEVA 6 P½qPAD} KONTAKTU S
NEOjEKfVANØM P½EDM}TEM NEBO D½EV}NØM KMENEM BY
TOTO MOHLO SNqËIT ZP}TNOU REAKCI NOËE
Q
ZDI OBRUBNqKY A D½EVO MOHOU VELMI RYCHLE STRUNU
OPOT½EBOVAT
6YHN}TE SE STROMÒM A KÒLÒM $½EV}Nm OD½EZKY VØLISKY
OBKLADY A TYjE PLOTU MOHOU STRUNU SNADNO POÃKODIT
30/5À 4|.É! :!34!6/6Æ .É
6IZ OBRfZKY 0OKUD SPOUÃTqTE STRUNOVOU SEKAjKU POPRVm NEBO KDYË
JE NAP}Tq BATERIE NqZKm BUDE MOËNf ZAPOT½EBq SEKAjKU
SPUSTIT RUjN}
6!2/6Æ .É
0½ED POKUSEM SPUSTIT TENTO VØROBEK SE UJIST}TE
ËE JE SEKACq DOPLN}K V BEZPEjNm POLOZE KDE
NEMÒËE ZASfHNOUT VOLNm P½EDM}TY VfS NEBO
P½IHLqËEJqCq *AKMILE MOTOR B}Ëq PROVErTE ½fDNOU
KONTROLU VØROBKU A NIKDY JEJ NENECHfVEJTE BEZ
DOZORU
6× 342!(!
!BYSTE SE VYHNULI HORKØM PLOCHfM NIKDY NEPOUËqVEJTE
P½qSTROJ S JEHO SPODNq jfSTq NAD {ROVNq PASU
25h.É30/5À 4|.É
3POUÃT}Nq STUDENmHO MOTORU
.%-!h+%*4% SPOUÃÈ PLYNU DOKUD SE MOTOR NESPUSTq A
NEB}Ëq
Q 0OLOËTE NA ROVNOU PEVNOU PLOCHU
Q .%*$º É
6% ¯ 3TISKN}TE HLAVIjKU STARTmRU ALESPOª KRfT TAKËE PALIVO JE VIDITELNm OKEM
Q .!34!64% STARTOVACq PfKU DO POLOHY 34!24
Q 5JIST}TE SE ËE JE ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA V
PROST½EDNq POLOZE
Q 4!(%*4% ZA NATAHOVACq STARTmR AËSE SPUSTq
Q 0OjKEJTE VTE½IN PAK POMALU STISKN}TE SPOUÃÈ PRO
CHOD
0/:.Æ -+! -AjKfNq A UVOLªOVfNq ÃKRTqCqHO VENTILU
UVOLªUJE SPOUÃT}Cq PfKU DO POLOHY 25. #(/$ 3POUÃT}Nq TEPLmHO MOTORU
Q 5JIST}TE SE ËE JE ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± V PROST½EDNq
POLOZE
Q 4!(%*4% ZA NATAHOVACq STARTmR AËSE SPUSTq
:ASTAVENq MOTORU
Q 3TISKN}TE ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA PRO ZASTAVENq
NA POLOHU Â/± A MOTOR SE ZASTAVq
42) !2#‡ .ÐÊ
4RI !RC‡ NÒËJE VHODNØ POUZE PRO ½EZfNq SILN}JÃqHO PLEVELE
A M}KKØCH LODYH +DYË SE NÒË OTUPq MÒËE TO ZM}NIT
ËIVOTNOST NOËE
.EBRUSTE 4RI !RC‡ NÒË
º %:!#É4%#(.)+! ./Ê %
6× 342!(!
$BEJTE ZVØÃENm OPATRNOSTI P½I ZACHfZENq S NOËI
0RO VAÃI BEZPEjNOST P½I POUËqVfNq NOËÒSI PROSqM P½EjT}TE
BEZPEjNOSTNq INFORMACE
0OKYNY PRO K½OVINO½EZ A POUËqVfNq NOËE JSOU VØÃE V
MANUfLU
+½OVINO½EZ VËDY DRËTE PEVN} OB}MA RUKAMA KDYË JEJ
POUËqVfTE $RËTE PEVN} OB} RUKOJETI
5DRËUJTE BEZPEjNm UCHYCENq A ROVNOVfHU NA OBOU
NOHfCH
0OSTAVTE SE TAK ABYSTE BYLI P½IPRAVENq NA ZP}TNOU REAKCI
½EZACqHO NOËE
6IZ OBRfZKY Q 6YHØBEJTE SE HORKØM PLOCHfM TqM ËE BUDETE NfSTROJ
DRËET DfL OD T}LA VIZ OBRfZEK SPRfVNf POLOHA P½I
OBSLUZE
Q 5DRËUJTE K½OVINO½EZ NAKLON}N SM}REM DO OBLASTI PRO
½EZfNq TOTO JE NEJLEPÃq OBLAST ½EZfNq
Q 3EKAjKA SEKf KDYË S Nq KØVfTE Z LEVA DOPRAVA 4O
ZABRAªUJE VYST½ELOVfNq P½EDM}TÒ NA OBSLUHU 6YHN}TE
SE SEKfNq V NEBEZPEjNØCH OBLASTECH VIZ OBRfZEK
Q 0OUËqVEJTE PRO SEKfNq OKRAJ STRUNY NETLAjTE STRUNOVOU
HLAVOU NA NEPOSEKANOU TRfVU
Q $RfT}Nm
A KOLqKOVm PLOTY ZPÒSOBUJq NADM}RNm
OPOT½EBOVfNq jI ODLOMENq STRUNY +AMENNm CIHLOVm
%,%+42)#+b 30/5À 4|.É 0/5:% 2"#3%4
5*)34|4% 3% Ê % *% "!4%2)% 0,.| .!")4! ¯ 6):
.!"É*%.É"!4%2)%
3POUÃT}Nq STUDENmHO MOTORU
Q .%-!h+%*4% SPOUÃÈ PLYNU DOKUD SE MOTOR NESPUSTq
A NEB}Ëq
Q .AINSTALUJTE BATERII DO P½qSTROJE VIZ OBRfZEK Q 0OLOËTE NA ROVNOU PEVNOU PLOCHU
Q .%*$º É
6% ¯ 3TISKN}TE HLAVIjKU STARTmRU ALESPOª KRfT TAKËE PALIVO JE VIDITELNm OKEM
202
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
.!34!64% TfHLO SYTIjE POLOËKA DO POLOHY 34!24
NA BOjNq STRAN} KARBURfTORU
Q 34)3+.|4% SOUjASN} ÂBEZPEjNOSTNq SPqNAj± POLOËKA
A ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA DO POLOHY Q "EZPEjNOSTNq SPqNAj JE KOLmBKOVØ SPqNAj A AUTOMATICKY
SE VRACq PO UVOLN}Nq DO VØCHOZq POLOHY
Q 3PqNAj ZAPALOVfNq JE POLOHOVØ SPqNAj POLOHA JE
ÂVYPNUTO± ± POLOHA JE CHOD A POLOHA Â)± JE ËE
SE KOLmBKOVØ SPqNAj AUTOMATICKY VRACq PO UVOLN}Nq DO
VØCHOZq POLOHY
Q 0O SPUÃT}Nq MOTORU 56/,.|4% TYTO TLAjqTKA ¯ VRfTq
SE ZP}T DO SVm POLOHY
Q 0OjKEJTE VTE½IN PAK POMALU STISKN}TE SPOUÃÈ PRO
CHOD
0/:.Æ -+! -AjKfNq A UVOLªOVfNq ÃKRTqCqHO VENTILU
UVOLªUJE SPOUÃT}Cq PfKU DO POLOHY 25. #(/$ Q
Q
Q
34)3+.|4% SOUjASN} ÂBEZPEjNOSTNq SPqNAj± POLOËKA
A ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA 0O SPUÃT}Nq MOTORU 56/,.|4% TYTO TLAjqTKA ¯ VRfTq
SE ZP}T DO SVm POLOHY
Ñ $2Ê "!
6!2/6Æ .É
0OKUD OPRAVUJETE POUËqVEJTE POUZE STEJNm
NfHRADNq DqLY 0OUËITq JAKØCHKOLIV JINØCH SOUjfSTq
MÒËE VYTVO½IT NEBEZPEjq NEBO P½qjINU POÃKOZENq
VØROBKU
6!2/6Æ .É
6ËDY
NOSTE
BEZPEjNOSTNq
BRØLE
NEBO
BEZPEjNOSTNq BRØLE S POSTRANNqMI ÃTqTKY KDYË
OBSLUHUJETE VØROBEK 0OKUD PRACUJETE V PRACHU
NOSTE TmËRESPIRfTOR
3POUÃT}Nq TEPLmHO MOTORU
0OLOËTE SEKAjKU NA ROVNOU jISTOU PLOCHU
Q 34)3+.|4% SOUjASN} ÂBEZPEjNOSTNq SPqNAj± POLOËKA
A ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA Q 0O SPUÃT}Nq MOTORU 56/,.|4% TYTO TLAjqTKA ¯ VRfTq
SE ZP}T DO SVm POLOHY
6!2/6Æ .É
0½ED PROHLqDKOU jIÃT}NqM NEBO {DRËBOU STROJE
VYPN}TE MOTOR POjKEJTE
AË SE VÃECHNY
POHYBLIVm jfSTI ZASTAVq A ODPOJTE ZAPALOVACq
KABEL A VYNDEJTE JEJ OD ZAPALOVACq SVqjKY
.EDBfNq POKYNÒ MÒËE ZPÒSOBIT PORAN}Nq NEBO
PONIjENq MAJETKU
%,%+42)#+b 30/5À 4|.É
0/5:% 2"#3"4
3POUÃT}Nq STUDENmHO MOTORU
Q .%-!h+%*4% SPOUÃÈ PLYNU DOKUD SE MOTOR NESPUSTq
A NEB}Ëq
Q .AINSTALUJTE BATERII DO P½qSTROJE VIZ OBRfZEK Q 0OLOËTE NA ROVNOU PEVNOU PLOCHU
Q .%*$º É
6% ¯ 3TISKN}TE HLAVIjKU STARTmRU ALESPOª KRfT TAKËE PALIVO JE VIDITELNm OKEM
Q .!34!64% TfHLO SYTIjE POLOËKA DO POLOHY 34!24
NA BOjNq STRAN} KARBURfTORU
Q 34)3+.|4% SOUjASN} ÂBEZPEjNOSTNq SPqNAj± POLOËKA
A ÂSPqNAj ZAPALOVfNq± POLOËKA DO POLOHY Q "EZPEjNOSTNq SPqNAj JE KOLmBKOVØ SPqNAj A AUTOMATICKY
SE VRACq PO UVOLN}Nq DO VØCHOZq POLOHY
Q 3PqNAj ZAPALOVfNq JE POLOHOVØ SPqNAj POLOHA JE
ÂVYPNUTO± ± POLOHA JE CHOD A POLOHA Â)± JE ËE
SE KOLmBKOVØ SPqNAj AUTOMATICKY VRACq PO UVOLN}Nq DO
VØCHOZq POLOHY
Q 0O SPUÃT}Nq MOTORU 56/,.|4% TYTO TLAjqTKA ¯ VRfTq
SE ZP}T DO SVm POLOHY
Q 0OjKEJTE VTE½IN PAK POMALU STISKN}TE SPOUÃÈ PRO
CHOD
0/:.Æ -+! -AjKfNq A UVOLªOVfNq ÃKRTqCqHO VENTILU
UVOLªUJE SPOUÃT}Cq PfKU DO POLOHY 25. #(/$ 6!2/6Æ .É
.EDBALE NEBO NESPRfVN} PROVEDENf {DRËBA MÒËE
VYTVO½IT DODATEjNf NEBEZPEjq .EPOKOUÃEJTE
SE SAMI P½qSTROJ OPRAVOVAT POKUD NA TO NEJSTE
KVALIFIKOVANq +DYBYSTE M}LI POCHYBNOSTI OBRAÈTE
SE PRO POMOC NA 2YOBI SLUËBY ZfKAZNqKÒM
/"%#.Æ Ñ $2Ê "!
6YHN}TE SE POUËqVfNq ROZPOUÃT}DEL KDYË jISTqTE PLASTOVm
SOUjfSTI -NOHO PLASTÒ JE CITLIVØCH NA POÃKOZENq RÒZNØMI
TYPY KOMERjNqCH ROZPOUÃT}DEL A MOHOU BØT JIMI POÃKOZENY
0OUËqVEJTE jISTOU UT}RKOU PRO ODSTRAN}Nq NEjISTOT PRACHU
OLEJE MASTNOT ATD
6!2/6Æ .É
.IKDY NENECHTE P½IJqT BRZDOVm KAPALINY PETROLEJ
VØROBKY ZALOËENm NA PETROLEJI PRONIKAVm OLEJE
ATD DO KONTAKTU S PLASTOVØMI SOUjfSTMI
#HEMIKfLIE MOHOU POÃKODIT OSLABIT NEBO ZNIjIT
PLAST KTERØ MÒËE MqT ZA NfSLEDEK VfËNf OSOBNq
PORAN}Nq
-ÒËETE jASTO PROVfD}T ZDE UVEDENm OPRAVY A SE½qZENq
/PRAVY SE SMq PROVfD}T POUZE U POV}½ENØCH SERVISNqCH
ST½EDISEK
3POUÃT}Nq TEPLmHO MOTORU
Q 0OLOËTE SEKAjKU NA ROVNOU jISTOU PLOCHU
203
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
% ; %! ; — EASY
Viz obrázek 5.
Q G ! %' ' !) *
Q ¡% !) ! ! !&(*
Q ¡!$ !
! !&(  Œ ( '% !2) )* ¡ !
! !&( '& & %& ! % % ! ! !&(
%& ( '%*
Q †% !
! !&( ¬ )! % *
Q · & !
! !&( ) $%*
’ J & ! ! !&( )
dosedá.
Q Nainstalujte šroub se šestihrannou hlavou do otvoru
) $% J ' ) 2 ! ! ¬ ' &*
POZNÁMKA: # &! ' ¬ ' &
2 * # & K) N N& '$! % '$&
2 K ' ' 2 % ! !
!&(*
Q G ! ! & '& % ! ! !&( ' % % (*
Q G ! )!* #
Qž»½ŒQ ! !
'$ 2 ! ! !&( )! ! & !% ! ! ! $%Æ* # % ' &! ' '$ $% ! !  Œ )!
! & !% ! '$ $%Æ*
Q ·J ¬ ! )!)*
Q G ! !
! !&(
! '%
! ! !J !
!&(* G % ! !
!&( & '(J '% % ! N*
Q ¥ ) % ' ' ! %2 ( '$(*
0/:.Æ -+! 6 ZfVISLOSTI NA TYPU POUËITmHO PALIVA TYPU
A MNOËSTVq POUËITmHO MAZIVA ANEBO VAÃICH PROVOZNqCH
PODMqNEK SE MOHOU UCPAT UHLqKOVØMI USAZENINAMI
VØSTUPNq OTVOR VØFUK ANEBO LAPAj JISKER 0OKUD SI
VÃIMNETE ZTRfTY VØKONU BUDE T½EBA TYTO USAZENINY
ODSTRANIT *E DOPORUjENO ABY TOTO VYKONfVAL POUZE
KVALIFIKOVANØ SERVISNq TECHNIK
,APAj JISKER SE MUSq jISTIT NEBO VYM}NIT KAËDØCH HODIN
ROjN} ABY SE ZAJISTIL SPRfVNØ VØKON VØROBKU ,APAjE
JISKER SE MOHOU DLE MqSTA NfKUPU LIÃIT +ONTAKTUJTE PROSqM
NEJBLIËÃqHO SERVISNqHO OBCHODNqKA PRO MqSTO LAPAjE JISKER
PRO Vfà MODEL
JE T½EBA SE½qDIT ÃROUB VOLNOB}HU NA MOTORU /TfjEJTE
ÃROUBEM VOLNOB}HU PROTI SM}RU HODINOVØCH RUjIjEK PRO
SNqËENq OTfjEK VOLNOB}HU A ZASTAVENq POHYBU ½EZACqHO
P½qSLUÃENSTVq 0OKUD SE ½EZACq P½qSLUÃENSTVq STfLE OTfjq P½I
VOLNOB}HU KONTAKTUJTE SERVISNqHO PRODEJCE PRO SE½qZENq A
P½ERUÃTE POUËqVfNq DOKUD SE OPRAVA NEPROVEDE
6!2/6Æ .É
º EZACq P½qSLUÃENSTVq SE NIKDY NESMq OTfjET P½I
VOLNOB}HU /TfjEJTE ÃROUBEM VOLNOB}HU PROTI
SM}RU HODINOVØCH RUjIjEK PRO SNqËENq OTfjEK A
ZASTAVENq POHYBU ½EZACqHO P½qSLUÃENSTVq NEBO
KONTAKTUJTE SERVISNqHO PRODEJCE PRO SE½qZENq A
P½ERUÃTE POUËqVfNq DOKUD SE OPRAVA NEPROVEDE
0½I OTfjENq ½EZACqHO P½qSLUÃENSTVq P½I VOLNOB}HU
MOHOU VZNIKNOUT PORAN}Nq OSOB
69h)À 4|.É3É4+! &),425 6:$5#(5
6IZ OBRfZKY 0RO SPRfVNØ VØKON A DLOUHOU ËIVOTNOST UDRËUJTE SqTKO FILTRU
VZDUCHU jISTm
Q 3UNDEJTE KRYT FILTRU VZDUCHU ZATLAjENqM PALCE NA
ZfPADKU P½ITOM JEMN} TfHN}TE ZA KRYT
Q :LEHKA KARTfjEM VYjIST}TE VZDUCHOVØ FILTR
Q +RYT VZDUCHOVmHO FILTRU VRAÈTE ZATLAjENqM ZA JAZØjEK
NA SPODNq STRAN} KRYTU DO ZDq½EK NA ZfKLADN}
VZDUCHOVmHO FILTRU ZATLAjTE KRYT NAHORU AËSE ZfPADKY
ZAJISTq
6É+/ .Æ $2Ê %
6!2/6Æ .É
.ET}SNm VqKO NfDRËE JE MqSTO S NEBEZPEjqM
POËfRU A MUSq SE IHNED VYM}NIT
6qKO NfDRËE OBSAHUJE BEZ{DRËBOVØ FILTR A KONTROLNq VENTIL
:ANESENØ FILTR PALIVA MÒËE ZPÒSOBIT SLABØ VØKON MOTORU
0OKUD SE VØKON ZVØÃq POKUD SE KRYT NfDRËE UVOLNq MÒËE
BØT KONTROLNq VENTIL POÃKOZEN NEBO FILTR ZANESEN $LE
POT½EBY VYM}ªTE VqKO NfDRËE
6× -|.! :!0!,/6!#É36Éh+9
-OTOR POUËqVf ZAPALOVACq SVqjKY #HAMPION 2#* 9 NEBO
.'+ "0-2! S PRÒM}REM OTVORU ELEKTRODY MM
IN 0OUËqVEJTE P½ESNOU SOUjfSTKU A VYM}ªUJTE
JEDNOU ZA ROK
5,/Ê %.É6× 2/"+5
Q /DSTRAªTE Z VØROBKU VÃECHEN CIZq MATERIfL 5KLfDEJTE
NEjINNOU JEDNOTKU V KRYTØCH DOB½E V}TRANØCH
PROSTORfCH V SUCHU A NESMq BØT P½qSTUPNf D}TEM
5DRËUJTE MIMO KOROSIVNq MATERIfLY
NAP½qKLAD
ZAHRfDKf½SKm CHEMIKfLIE
.!34!6%.É6/,./"|(5
6IZ OBRfZEK 0OKUD SE ½EZACq P½qSLUÃENSTVq OTfjq P½I VOLNOB}HU
5KLfDfNq A NA M}SqC A DmLE
Q 6YLIJTE VÃECHNO PALIVO DO NfDOBY URjENm PRO BENZqN
204
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
3PUSÈTE MOTOR AËSE ZASTAVq
205
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
hEÃTINA 0½ EKLAD Z ORIGINfLNqCH POKYNÒ
º %À %.É02/",b-Ð
0/+5$ 494/ 2!$9 .%69º %À É6Æ À 02/",b- +/.4!+45*4% 0/6|º %.b(/ 3%26)3.É(/ 02/$%*#%
02/",b-
-/Ê .Æ 0º Éh).!
º %À %.É
"EZ JISKER
6YjIST}TE NEBO VYM}ªTE ZAPALOVACq SVqjKU 2ESETUJTE VZDfLENOST
ELEKTROD SVqjKY 0ODqVEJTE SE NA 6ØM}NA ZAPALOVACq SVqjKY VIZ
VØÃE V NfVODU
-AjKEJTE HLAVIjKU STARTmRU AËSE ZAPLNq PALIVEM 0OKUD SE
HLAVIjKA NEPLNq JE SYSTmM DODfVKY STARTOVACqHO PALIVA ZABLOKOVfN
+ONTAKTUJTE ZfKAZNICKØ SERVIS 0OKUD SE HLAVIjKA STARTmRU PLNq
MÒËE BØT MOTOR P½EPLN}N P½EJD}TE DfLE
.ASTAVTE STARTOVACq PfKU DO POLOHY 34!24 3TISKN}TE SPOUÃÈ PLYNU
A OPAKOVAN} TAHEJTE ZA LANO DOKUD SE MOTOR NESPUSTq A NEB}Ëq
0/:.Æ -+! 6 ZfVISLOSTI NA VELIKOSTI P½EPLN}Nq BUDE T½EBA ZA LANO
TfHNOUT MNOHOKRfT
"EZ PALIVA
.ENq MOËNm
NASTARTOVAT MOTOR
-OTOR JE ZAHLCEN
-OTOR NEDOSAHUJE
PLNm RYCHLOSTI A
VYDfVf HODN} DØMU
-OTOR SE SPOUÃTq
B}Ëq ALE NENq VE
VOLNOB}HU
3TRUNA SE NENATAHUJE
$RËfK V½ETENA SE
T}ËCE OTfjq
.ESPRfVNf SM}S OLEJE
PALIVA
3qTO VZDUCHOVmHO FILTRU
ZNEjIÃT}NO
3qTO LAPAjE JISKER ZNEjIÃT}NO
:APALOVACq SVqjKA ZANESENA
0OUËIJTE NOVm PALIVO A SPRfVNOU SM}S OLEJE PRO DOBm MOTORY
6YjIST}TE SqTO VZDUCHOVmHO FILTRU
0ODqVEJTE SE NA 6YjIÃT}Nq SqTKA FILTRU VZDUCHU
+ONTAKTUJTE ZfKAZNICKØ SERVIS
6YjIST}TE NEBO VYM}ªTE ZAPALOVACq SVqjKU 2ESETUJTE VZDfLENOST
ELEKTROD SVqjKY 0ODqVEJTE SE NA 6ØM}NA ZAPALOVACq SVqjKY VIZ
VØÃE V NfVODU
À ROUB VOLNOB}HU NA
KARBURfTORU JE T½EBA SE½qDIT
/TfjENqM ÃROUBU VOLNOB}HU VE SM}RU HODINOVØCH RUjIjEK SE
NASTAVUJE VYÃÃq RYCHLOST VOLNOB}HU VIZ OBRfZEK 3TRUNA JE K SOB} P½IPEjENA
.EDOSTATEK STRUNY NA CqVCE
2YCHLOST MOTORU P½qLIÃ NqZKf
.AMAËTE STRUNU SILIKONOVØM SPREJEM
.AINSTALUJTE VqCE STRUNY 0ODqVEJTE SE DO jfSTI O VØM}N} STRUNY VIZ
VØÃE V NfVODU
6YTAHUJTE êÒRU ZATqMCO ST½qDAV} MAjKfTE A UVOLªUJETE DRËfK
V½ETENA
/DSTRAªTE STRUNU Z CqVKY A ZNOVU NAMOTEJTE 0ODqVEJTE SE DO jfSTI
O VØM}N} STRUNY VIZ VØÃE V NfVODU
.ATfHN}TE STRUNU P½I PLNmM VØKONU
:fVITY ÃROUBU ZNEjIÃT}NY
NEBO POÃKOZENY
:fVITY VYjIST}TE A NAMAËTE MAZIVEM ¯ NEDOJDE LI KE ZLEPÃENq
VYM}ªTE DRËfK V½ETENA
3TRUNA JE VLIVEM OPOT½EBENq
P½qLIÃ KRfTKf
3TRUNA JE V½ETENU ZAMOTfNA
º EZfNq VYSOKm TRfVY VE
4RfVA SE OMOTfVf
SPODNq {ROVNI
OKOLO POUZDRA HNACq
/BSLUHA P½I jfSTEjN}
H½qDELE STRUNOVm HLAVY
STLAjENmM PLYNU
º EËTE TRfVU OD SHORA DOLÒ
6ËDY SEKAjKU POUËqVEJTE NA PLNØ PLYN
.%*026% .Æ - :!6/,%*4%
0RO JAKmKOLIV OTfZKY OHLEDN} OBSLUHY A {DRËBY VAÃEHO VØROBKU VOLEJTE LINKU POMOCI 2YOBI‡ (ELP ,INE 6fà VØROBEK BYL
PLN} OTESTOVfN P½ED ODESLfNqM PRO ZAJIÃT}Nq PLNm SPOKOJENOSTI
206
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ ǶȑȍȀȚ ȒȋȄȌțȗǿȑț ȏȇȐȉ
ȒȘȄȏȀǿ ȎȍȊțȆȍȁǿȑȄȊț ȃȍȊȅȄȌ Ȗȇȑǿȑț ȇ
ȎȍȌȇȋǿȑț ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȎȄȏȄȃ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋȜȑȍȂȍȇȆȃȄȊȇȞ
ǰǭǴǯǟǬǧDZǤǼDZǭǯDzǩǭǡǭǣǰDZǡǭǣǪǾ
ǠDzǣDzǸǧǴǰǰǺǪǭǩ
ǡǿȗ ȏȄȆǿȉ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȎȏȍȄȉȑȇȏȍȁǿȊȐȞ ȇ
ȇȆȂȍȑȍȁȊȄȌ Ȏȍ ȁȚȐȍȉȍȋȒ ȐȑǿȌȃǿȏȑȒ ȃȊȞ
ȌǿȃȄȅȌȍȐȑȇ ȎȏȍȐȑȍȑȚ ȃȄȈȐȑȁȇȞ ȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ǬǿȃȊȄȅǿȘȇȈ ȒȔȍȃ ȃǿȐȑ ȁǿȋ ȂȍȃȚ
ȀȒȏȌȍȈȀȄȆǿȁǿȏȇȈȌȍȈȏǿȀȍȑȚ
™š›œšžœŸž+
!"# !$%
& $'"&% $'( ()* "!+ +,
&** **
&"!$& !"# !$% !"&%
)( ) %( -$',&+ !'
(&( & !-)+ & &$&
#' ), % "*$&* .$(' "&% !$/
-)' &-$&"&$' $$$' "*$* &"!$& !$/ & $'"'% !$% !"&%
&$& !&&% /&)+ &"0! ( & !0&+
& $& $(' "&% $$$'
"*$*
Q
Q
Q
5%&6(7
5%&6%7
Q
ǭǰǬǭǡǬǺǤǮǯǟǡǧǪǟǠǤǦǭǮǟǰǬǭǰDZǧ
ȉȍȑȍȏȚȄ ȍȑȋȄȖȄȌȚ ȖȑȍȀȚ ȇȐȎȍȊȌȇȑț ǤǬ
ȐȑǿȌȃǿȏȑȎȏȇȃȄȈȐȑȁȇȇȜȑȍȂȍȇȆȃȄȊȇȞ
ǠǿȑǿȏȄȞ
ȇȐȎȍȊțȆȒȄȋȍȂȍ
ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ
Ȑ
ȐȍȐȑǿȁȌȚȋȇ ȀǿȑǿȏȄȞȋȇ ȇȊȇ ȍȑȃȄȊțȌȚȈ ȎǿȉȄȑ
ȀǿȑǿȏȄȈ ȃȍȊȅȄȌ ȎȄȏȄȆǿȏȞȅǿȑțȐȞ ȑȍȊțȉȍ
ȒȉǿȆǿȌȌȚȋȆǿȏȞȃȌȚȋȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȋȃȊȞȀǿȑǿȏȄȇ
ǦǿȏȞȃȌȍȄȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȉȍȑȍȏȍȄȋȍȅȄȑȎȍȃȔȍȃȇȑț
ȃȊȞ ȍȃȌȍȂȍ ȑȇȎǿ ȀǿȑǿȏȄȇ ȋȍȅȄȑ ȐȍȆȃǿȁǿȑț
ȏȇȐȉ Ȏȍȅǿȏǿ ȉȍȂȃǿ ȇȐȎȍȊțȆȒȄȑȐȞ ȃȊȞ ȃȏȒȂȍȈ
ȀǿȑǿȏȄȇ
ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț
ȀǿȑǿȏȄȝ
ȇȐȎȍȊțȆȒȄȋȍȂȍ
ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ
ȑȍȊțȉȍ
Ȑ
ȍȎȏȄȃȄȊȄȌȌȍ
ȍȀȍȆȌǿȖȄȌȌȚȋ
ȎǿȉȄȑȍȋ
ȀǿȑǿȏȄȈ
Ǯȏȇ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȊȝȀȚȔ ȃȏȒȂȇȔ ȀǿȑǿȏȄȈ ȋȍȅȄȑ
ȁȍȆȌȇȉȌȒȑțȏȇȐȉȍȂȌȞ
ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȀǿȑǿȏȄȇ ȑȍȊțȉȍ Ȑ ȆǿȏȞȃȌȚȋ
ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȋȁȌȄȐȄȌȌȚȋȁȐȎȇȐȍȉ
ǫǭǣǤǪǻ
ǮǟǩǤDZǠǟDZǟǯǤǧ
ǦǟǯǾǣǬǭǤ
5%&6(7
%3+
%&$+6
ȑȍȊțȉȍȃȊȞ
5%&6%7
ǠȏȇȑǿȌȐȉȍȂȍ
ȏȚȌȉǿ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǶȇȑǿȈȑȄ ȇ ȎȍȈȋȇȑȄ ȁȐȄ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȇ ǭȑȉǿȆ
ȐȊȄȃȍȁǿȑțȇȌȐȑȏȒȉȕȇȞȋȁȌȄȐȄȌȌȚȋȁȐȎȇȐȍȉ
ȌȇȅȄ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ Ȏȍȅǿȏȍȋ ȇȇȊȇ
ȐȄȏțȄȆȌȚȋȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
ǮǯǭǶǧDZǟDZǻǡǰǤǧǬǰDZǯDzǩǵǧǧ
Q ǣȊȞȀȄȆȍȎǿȐȌȍȂȍȃȄȈȐȑȁȇȞȖȇȑǿȈȑȄȇȎȍȈȋȇȑȄ
ȁȐȄ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȇ ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȜȑȍȂȍ
ȇȆȃȄȊȇȞ ǰȊȄȃȒȈȑȄ Ȇǿ ȁȐȄȋȇ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȞȋȇ
ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǭȑȉǿȆ ȐȊȄȃȍȁǿȑț Ȇǿ ȁȐȄȋȇ
ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȞȋȇ
ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
ȁȌȄȐȄȌȌȚȋȇ
ȁ ȐȎȇȐȍȉ ȌȇȅȄ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ
ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
Q ǬȄ ȎȍȆȁȍȊȞȑț ȃȄȑȞȋ ȇȊȇ ȌȄȑȏȄȌȇȏȍȁǿȌȌȚȋ
ȇȌȃȇȁȇȃȒȒȋǿȋȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȜȑȒȄȃȇȌȇȕȒ
Q ǬȇȉȍȂȃǿȌȄȆǿȎȒȐȉǿȑțȇȊȇȒȎȏǿȁȊȞȑțȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋ
ȁ ȆǿȉȏȚȑȍȈ ȇȊȇ ȎȊȍȔȍ ȎȏȍȁȄȑȏȄȌȌȍȈ ȍȀȊǿȐȑȇ
ȃȚȔǿȌȇȄȁȚȃȄȊȞȄȋȚȋȇȎǿȏǿȋȇȋȍȅȄȑȒȀȇȑț
Q ǭȖȇȘǿȑț
ȍȀȊǿȐȑț ȏǿȀȍȑȚ ȎȄȏȄȃ ȉǿȅȃȚȋ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ DzȃǿȊȇȑȄ ȁȐȄ ȍȀșȄȉȑȚ ȑȇȎǿ
ȉǿȋȌȄȈ ȀȇȑȍȂȍ ȐȑȄȉȊǿ ȂȁȍȆȃȄȈ Ȏȏȍȁȍȃȍȁ
ȇȊȇ ȌȇȑȄȈ ȉȍȑȍȏȚȄ ȋȍȂȒȑ ȀȚȑț ȀȏȍȗȄȌȚ ȇȊȇ
ȆǿȎȒȑǿȑțȐȞȌǿȏȄȅȒȘȄȈȊȇȌȇȇȇȊȇȊȄȆȁȇȇ
Q ǬǿȃȄȁǿȑțȌȄȀțȝȘȇȄȐȞȍȖȉȇȇȊȇȎȏȇȐȎȍȐȍȀȊȄȌȇȞ
207
Q
Q
Q
Q
Q
%3+
%&$+
ǬǿȃȄȁǿȑțȎȏȍȖȌȚȄȃȊȇȌȌȚȄȀȏȝȉȇȀȍȑȇȌȉȇȇ
ȎȄȏȖǿȑȉȇǬȄȌȍȐȇȑțȐȁȍȀȍȃȌȒȝȍȃȄȅȃȒȗȍȏȑȚ
ȐǿȌȃǿȊȇȇ ȇȊȇ ȀȍȐȇȉȍȋ ǣȏǿȂȍȕȄȌȌȍȐȑȇ ȌȄ
ȌǿȃȄȁǿȑț
DZȞȅȄȊǿȞ ȆǿȘȇȑȌǿȞ ȍȃȄȅȃǿ ȋȍȅȄȑ ȒȁȄȊȇȖȇȁǿȑț
ȒȐȑǿȊȍȐȑț ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȉȍȑȍȏǿȞ ȋȍȂȊǿ ȁȄȐȑȇ ȉ
ȒȃǿȏȒ ȁȚȐȍȉȍȈ ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȚ Ǯȏȇ ȅǿȏȉȍȈ ȇ
ȁȊǿȅȌȍȈ ȎȍȂȍȃȄ ȑȞȅȄȊǿȞ ȏǿȀȍȑǿ ȃȍȊȅȌǿ ȀȚȑț
ȌǿȋȄȖȄȌǿȌǿȏǿȌȌȄȄȒȑȏȍȇȊȇȁȎȍȐȊȄȎȍȊȒȃȄȌȌȚȄ
ȖǿȐȚȉȍȂȃǿȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏǿȎȏȍȔȊǿȃȌȄȄ
ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȜȑȒ ȄȃȇȌȇȕȒ Ȑ ȊȄȁȍȈ
ȐȑȍȏȍȌȚ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ǩȍȌȐȑȏȒȉȕȇȞ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁǿ
ȍȀȄȐȎȄȖȇȁǿȄȑ ȌǿȎȏǿȁȊȄȌȇȄ ȁȚȔȊȍȎȌȚȔ ȂǿȆȍȁ ȁ
ȐȑȍȏȍȌȒȍȑȏǿȀȍȑǿȝȘȄȂȍ
ǢǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑț ȃȊȇȌȌȚȄ ȁȍȊȍȐȚ ȁȚȗȄ ȒȏȍȁȌȞ
ȎȊȄȖ ȖȑȍȀȚ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑț ȆǿȎȒȑǿȌȌȍȐȑț ȁ
ȎȄȏȄȋȄȘǿȝȘȇȔȐȞȖǿȐȑȞȔ
ǣȄȏȅǿȑț ȁȐȄȔ ȐȁȇȃȄȑȄȊȄȈ ȃȄȑȄȈ ȇ ȃȍȋǿȗȌȇȔ
ȅȇȁȍȑȌȚȔ Ȏȍ ȉȏǿȈȌȄȈ ȋȄȏȄ ȋ ȁȃǿȊȇ
ǰȁȇȃȄȑȄȊȇ ȃȍȊȅȌȚ ȌȍȐȇȑț ȆǿȘȇȑȒ ȃȊȞ
ȂȊǿȆ ǤȐȊȇ ȉ ȁǿȋ ȎȏȇȀȊȇȅǿȝȑȐȞ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț
ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȇ ȏȄȅȒȘȇȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ǡ ȐȊȒȖǿȄ
ȊȄȆȁȇȈȌȚȔ ȄȃȇȌȇȕ ȇȋȄȄȑȐȞ ȃȍȀǿȁȊȄȌȌȚȈ
ȏȇȐȉ ȒȘȄȏȀǿ ȐȁȇȃȄȑȄȊȞȋ ȀȚȑț ȒȃǿȏȄȌȌȚȋȇ
ȎȄȏȄȋȄȘǿȝȘȇȋȐȞ ȊȄȆȁȇȄȋ ȁ ȐȊȒȖǿȄ ȑȍȊȖȉǿ
ȊȄȆȁȇȞ ȇȊȇ ȃȏȒȂȍȈ ȌȄȍȅȇȃǿȌȌȍȈ ȏȄǿȉȕȇȇ
ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ
ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȜȑȒ ȄȃȇȌȇȕȒ ȉȍȂȃǿ ȁȚ
ȒȑȍȋȊȄȌȚȀȍȊțȌȚȇȊȇȎȍȃȁȊȇȞȌȇȄȋǿȊȉȍȂȍȊȞ
ȌǿȏȉȍȑȇȉȍȁȇȊȇȊȄȖȄȌȇȞ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǬȄȏǿȀȍȑǿȈȑȄȎȏȇȎȊȍȔȍȋȍȐȁȄȘȄȌȇȇ
ǣȄȏȅǿȑț ȒȐȑȍȈȖȇȁȒȝ ȍȎȍȏȒ ȇ ȀǿȊǿȌȐ ǬȄ
ȎȄȏȄȌǿȎȏȞȂǿȑț
ǮȄȏȄȌǿȎȏȞȅȄȌȇȄ
ȋȍȅȄȑ
ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȎȍȑȄȏȄȈ ȀǿȊǿȌȐǿ ȇȊȇ ȎȄȏȄȂȏȄȁȍȋ
ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈ
Q ǣȄȏȅǿȑț ȁȐȄ ȖǿȐȑȇ ȁǿȗȄȂȍ ȑȄȊǿ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ
ȊȝȀȍȈȎȄȏȄȋȄȘǿȝȘȄȈȐȞȖǿȐȑȇ
Q ǶȑȍȀȚȇȆȀȄȅǿȑțȂȍȏȞȖȇȔȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈȌȇȉȍȂȃǿ
ȌȄȇȐȎȍȊțȆȒȝȑȄȃȇȌȇȕȒȐȃȌȍȋȃȁȇȂǿȑȄȊȞȁȚȗȄ
ȒȏȍȁȌȞȑǿȊȇȇ
Q ǬȄ ȉȍȐȌȇȑȄȐț ȍȀȊǿȐȑȇ ȁȍȉȏȒȂ ȋȒȓȑȚ ȇȊȇ
ȕȇȊȇȌȃȏǿȄȃȇȌȇȕȚȜȑȇȖǿȐȑȇȐȑǿȌȍȁȞȑȐȞȍȖȄȌț
ȂȍȏȞȖȇȋȇȍȑȃȄȈȐȑȁȇȞ
Q ǡȐȄȂȃǿ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȇ ȒȃǿȊȇȑț ȐȁȄȖȒ
ȆǿȅȇȂǿȌȇȞ ȎȄȏȄȃ ȐȍȆȃǿȌȇȄȋ ȊȝȀȚȔ ȌǿȊǿȃȍȉ
ȇȊȇȏȄȋȍȌȑǿȃȊȞȌǿȊǿȃȉȇȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏǿ
Q ǭȐȋȍȑȏȄȑț
ȄȃȇȌȇȕȒ
ȎȄȏȄȃ
ȉǿȅȃȚȋ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ǮȏȍȁȄȏțȑȄ Ȍǿ ȌǿȊȇȖȇȄ
ȐȁȍȀȍȃȌȚȔ ȆǿȐȑȄȅȄȉ ȑȍȎȊȇȁȌȚȔ ȒȑȄȖȄȉ ȇ ȑȃ
ǦǿȋȄȌȇȑț ȊȝȀȚȄ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȌȚȄ ȖǿȐȑȇ ȎȄȏȄȃ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ
Q ǯȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȃȍȊȅȌȍ
ȁȏǿȘǿȑțȐȞ ȁȔȍȊȍȐȑȒȝ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȌȍȏȋǿȊțȌȍȂȍ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ǯȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȋȍȅȄȑ
ȁȏǿȘǿȑțȐȞ ȁȔȍȊȍȐȑȒȝ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȌǿȊǿȃȍȉ
ȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏǿ
Q ǰȋȄȗȇȁǿȑț ȇ ȔȏǿȌȇȑț ȑȍȎȊȇȁȍ ȁ ȉȍȌȑȄȈȌȄȏȄ
ȍȃȍȀȏȄȌȌȍȋȃȊȞȀȄȌȆȇȌǿ
Q ǰȋȄȗǿȑț ȑȍȎȊȇȁȍ Ȍǿ ȍȑȉȏȚȑȍȋ ȁȍȆȃȒȔȄ ȂȃȄ
ȌȄ ȇȋȄȄȑȐȞ ȌȇȉǿȉȇȔ ȇȐȉȏ ȇȊȇ ȍȂȌȞ ǡȚȑȄȏȄȑț
ȊȝȀȒȝ ȒȑȄȖȉȒ ȑȍȎȊȇȁǿ ǭȑȍȈȑȇ Ȍǿ ȋ ȍȑ
ȒȖǿȐȑȉǿȃȍȆǿȎȏǿȁȉȇȎȄȏȄȃȐȑǿȏȑȍȋȃȁȇȂǿȑȄȊȞ
ǫȄȃȊȄȌȌȍ ȒȃǿȊȇȑȄ ȑȍȎȊȇȁȌȒȝ ȉȏȚȗȄȖȉȒ
ȎȍȐȊȄ ȍȐȑǿȌȍȁȉȇ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ǬǤ ǩDzǯǧDZǤ Ȏȏȇ
ȃȍȆǿȎȏǿȁȉȄ
Q ǭȐȑǿȌȍȁȇȑțȃȁȇȂǿȑȄȊțȇȎȍȆȁȍȊȇȑțȍȔȊǿȃȇȑțȐȞ
ȎȄȏȄȃȃȍȆǿȎȏǿȁȉȍȈȇȊȇȔȏǿȌȄȌȇȄȋȄȃȇȌȇȕȚ
Q ǮȍȆȁȍȊȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊȝ ȍȔȊǿȃȇȑțȐȞ ȍȐȁȍȀȍȃȇȑț
ȑȍȎȊȇȁȌȚȈ Ȁǿȉ ȇ ȂǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑț ȄȃȇȌȇȕȒ
ȍȑ ȁȏǿȘȄȌȇȞ ȎȄȏȄȃ ȑȏǿȌȐȎȍȏȑȇȏȍȁȉȍȈ ȁ
ȑȏǿȌȐȎȍȏȑȌȍȋȐȏȄȃȐȑȁȄ
Q ǬȍȐȇȑț ȆǿȘȇȑȌȍȄ ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȄ ȇ ȐȍȀȊȝȃǿȑț
ȁȐȄ ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǣȊȞ ȄȃȇȌȇȕ
ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȌȚȔ
ȐȕȄȎȊȄȌȇȄȋ
ȒȀȄȃȇȑȄȐț
Ȗȑȍ
ȏȄȅȒȘȄȄ
ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ
ȎȏȄȉȏǿȘǿȄȑ
ȎȍȁȍȏǿȖȇȁǿȑțȐȞ ȉȍȂȃǿ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȎǿȐȐȇȁȄȌ
ǩȍȂȃǿȄȃȇȌȇȕǿȁȚȉȊȝȖȄȌǿȒȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑțȐȞȖȑȍ
ȏȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȍȐȑǿȌȍȁȇȊȍȐț ȎȏȄȅȃȄ
ȖȄȋȎȍȊȍȅȇȑțȄȃȇȌȇȕȒ
π Ǯȏȇ ȏǿȀȍȑȄ ȁ ȒȐȊȍȁȇȞȔ ȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȎǿȃȄȌȇȞ
ȎȏȄȃȋȄȑȍȁ ȐȁȄȏȔȒ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȆǿȘȇȑȌȚȈ
ȂȍȊȍȁȌȍȈȒȀȍȏ
Q
bÈÁÐÀÖÈÈ ÎÒ ÐÀÁÎÒÛ Ñ ÏÎÐÒÀÒÈÂÍÛÌ ÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÎÌ
Ì Î Ã Ó Ò Â Û Ç Â À Ò Ü Á ÎË Å Ç Í Ü pÅ É Í Î Í À Ð Ó Ø Å Í È Å
ÀÐÒÅÐÈÀËÜÍÎÃÎ ÊÐÎÂÎÑÍÀÁÆÅÍÈ¿ ÊÈÑÒÅÉ È ÑÒÎÏ qÈÌÏÒÎÌÛ ÝÒÎÉ ÁÎËÅÇÍÈ ÏÎÊÀËÛÂÀÍÈÅ ÎÍÅÌÅÍÈÅ È
ÏÎÁËÅÄÍÅÍÈÅ ÏÀËÜÖÅ ×ÀÙÅ ÍÀÁËÞÄÀÅÌÎÅ ÍÀ ÕÎËÎÄÅ
}ÒÈÑÈÌÏÒÎÌÛ×ÀÑÒÎÎÁÚ¿ÑÍ¿ÞÒÑ¿ÍÀÑËÅÄÑÒÂÅÍÍÎÑÒÜÞ À ÒÀÊÆÅ ÕÎËÎÄÎÌ ÂËÀÆÍÎÑÒÜÞ ÐÅÆÈÌÎÌ ÏÈÒÀÍÈ¿ ÊÓÐÅÍÈÅÌ ÈËÈ ÐÀÁÎ×ÈÌÈ ÏÐÈÂÛ×ÊÀÌÈ b ÍÀÑÒοÙÅÅ
Â Ð Å Ì ¿ Í À Ó ÊÅ Í Å È Ç Â Å Ñ Ò Í Î Ê À Ê À ¿ Ñ È Ë À È Ë È
ÏÐÎÄÎËÆÈÒÅËÜÍÎÑÒÜ ÂÈÁÐÀÖÈÉ ÌÎÆÅÒ ÂÛÇÂÀÒÜ ÝÒÓ
ÁÎËÅÇÍÜnÑÒÅÐÅÃÀÉÒÅÑÜÂÈÁÐÀÖÈÉ
À rÅ Ï Ë Î Î Ä Å Â À É Ò Å Ñ Ü Ï Ð È Ð À Á ÎÒ Å Í À ÕÎË Î Ä Å oÐÈÐÀÁÎÒÅÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÎÌÏÎËÜÇÓÉÒÅÑÜÏÅÐ×ÀÒÊÀÌÈ ×ÒÎÁÛ ÊÈÑÒÈ È ÇÀÏ¿ÑÒÜ¿ ÁÛËÈ Â ÒÅÏËÅ n×ÅÂÈÄÍÎ ÕÎËÎÄ ÎÄÍÀ ÈÇ ÎÑÍÎÂÍÛÕ ÏÐÈ×ÈÍ ÂÎÇÍÈÊÍÎÂÅÍÈ¿
ÁÎËÅÇÍÈpÅÉÍÎ
Á oÎ Ñ Ë Å Ð À Á Î Ò Û Ð À Ç Ì È Í À É Ò Å Ê È Ñ Ò È × Ò Î Á Û
ÑÒÈÌÓËÈÐÎÂÀÒÜÊÐÎÂÎÎÁÐÀÙÅÍÈÅ
 dÅËÀÉÒÅ ÏÅÐÅÐÛÂÛ Â ÐÀÁÎÒÅ È ÍÅ ÏÎÄÂÅÐÃÀÉÒÅÑÜ
ÏÎÄÎËÃÓÂÈÁÐÀÖÈ¿Ì
eÑËÈ bÛ ÎÁÍÀÐÓÆÈËÈ ÏÅÐÅ×ÈÑËÅÍÍÛÅ ÑÈÌÏÒÎÌÛ ÍÅÌÅÄËÅÍÍÎÏÐÅÊÐÀÒÈÒÅÐÀÁÎÒÓÈÎÁÐÀÒÈÒÅÑÜÊÂÐÀ×Ó
Q
Q
208
DzǣǤǪǻǬǺǤǮǯǟǡǧǪǟǠǤǦǭǮǟǰǬǭǰDZǧ
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
ǮȍȐȊȄȍȐȑǿȌȍȁȉȇȋǿȗȇȌȚȎȏȍȃȍȊȅȇȑțȁȏǿȘǿȑț
ȊȄȆȁȇȄȁȑȞȅȄȊȍȈȑȏǿȁȄȇȊȇȋȞȐȇȐȑȚȔȐȍȏȌȞȉǿȔ
ȎȍȉǿȍȌȍȌȄȍȐȑǿȌȍȁȇȑȐȞ
ǬȄȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȘȄȑȍȖȌȚȈȏȄȆǿȉȄȐȊȇȍȔȏǿȌǿ
ȊȄȆȁȇȞ ȑȁȄȏȃȍ ȌȄ ȆǿȘȇȘȄȌǿ Ȍǿ ȋȄȐȑȄ ȇ ȁ
ȔȍȏȍȗȄȋȐȍȐȑȍȞȌȇȇ
ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȑȞȅȄȊȚȄ ȎȄȏȖǿȑȉȇ Ȏȏȇ ȋȍȌȑǿȅȄ
ȇȊȇȒȃǿȊȄȌȇȇȊȄȆȁȇȈ
ǡȐȄȂȃǿȍȐȑǿȌȍȁȇȑțȃȁȇȂǿȑȄȊțȇȒȃǿȊȇȑțȎȏȍȁȍȃ
ȗȑȄȎȐȄȊȞ ȇȐȉȏȚ ȎȄȏȄȃ ȎȍȎȚȑȉȍȈ ȒȃǿȊȇȑț
ȊȝȀȒȝ ȎȏȄȂȏǿȃȒ ȎȍȈȋǿȌȌȒȝ ȇȊȇ ȆǿȀȇȑȒȝ
ȁ ȊȄȆȁȇȇ ȇȊȇ ȎȄȏȄȃ ȒȃǿȊȄȌȇȄȋ ȇ ȋȍȌȑǿȅȍȋ
ȊȄȆȁȇȞ
ǬȄ ȎȚȑǿȈȑȄȐț ȉǿȐǿȑțȐȞ ȇȊȇ ȍȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑț
ȊȄȆȁȇȄȉȍȂȃǿȍȌȍȁȏǿȘǿȄȑȐȞ
ǭȎȒȐȉǿȝȘȄȄȐȞȊȄȆȁȇȄȋȍȅȄȑȎȏȇȖȇȌȞȑțȒȘȄȏȀ
ȁ ȑȍ ȁȏȄȋȞ ȉǿȉ ȍȌȍ ȎȏȍȃȍȊȅǿȄȑ ȋȖǿȑț ȎȍȐȊȄ
ȑȍȂȍ ȉǿȉ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȍȐȑǿȌȍȁȊȄȌ ȇȊȇ ȁȚȎȒȘȄȌ
ȑȏȇȂȂȄȏ ȃȏȍȐȐȄȊȞ ǮȍȃȃȄȏȅǿȑț ȌǿȃȊȄȅǿȘȇȈ
ȉȍȌȑȏȍȊțȎȍȉǿȊȄȆȁȇȄȕȄȊȇȉȍȋȌȄȎȄȏȄȐȑǿȊȍ
ȁȏǿȘǿȑțȐȞ
ǦǿȋȄȌȇȑț ȊȝȀȍȄ ȊȄȆȁȇȄ ȉȍȑȍȏȍȄ ȀȚȊȍ
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȍǡȐȄȂȃǿȒȃȍȐȑȍȁȄȏțȑȄȐțȖȑȍȊȄȆȁȇȄ
ȒȐȑǿȌȍȁȊȄȌȍȎȏǿȁȇȊțȌȍȇȌǿȃȄȅȌȍȆǿȉȏȄȎȊȄȌȍ
ȎȄȏȄȃȉǿȅȃȚȋȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ
ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȑȍȊțȉȍ ȊȄȆȁȇȄ ȇȆȂȍȑȍȁȇȑȄȊȞ
75,$5& ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȍȄ ȃȊȞ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ
ȌǿȜȑȍȋȏȄȆǿȉȄȘȄȑȉȇǬȄȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȃȏȒȂȍȄ
ȊȄȆȁȇȄ
ǪȄȆȁȇȄ 75,$5& ȐȃȄȊǿȌȍ ȃȊȞ ȐȏȄȆǿ ȋȞȐȇȐȑȚȔ
ȐȍȏȌȞȉȍȁ ȇ ȁȇȌȍȂȏǿȃȌȚȔ ȊȍȆ ȑȍȊțȉȍ ǬȄ
ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȃȊȞ ȊȝȀȍȈ ȃȏȒȂȍȈ ȕȄȊȇ ǬȇȉȍȂȃǿ
ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ 75,$5& ȊȄȆȁȇȄ ȖȑȍȀȚ ȐȏȄȆǿȑț
ȃȏȄȁȄȐȌȚȄȘȄȎȉȇ
ǠȚȑț
ȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍ
ȍȐȑȍȏȍȅȌȚȋ
Ȏȏȇ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇȊȄȆȁȇȞȐȜȑȍȈȄȃȇȌȇȕȄȈDZȍȊȖȍȉ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
ȊȄȆȁȇȞȏȄǿȉȕȇȞȉȍȑȍȏǿȞȋȍȅȄȑȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑț
ȉȍȂȃǿ ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ ȁȔȍȃȇȑ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ
ȖȄȋ Ȍȇ ȀȒȃț Ȗȑȍ ȌȄ ȋȍȅȄȑ ȐȏȄȆǿȑț Ǽȑȍȑ
ȉȍȌȑǿȉȑ ȋȍȅȄȑ ȆǿȐȑǿȁȇȑț ȊȄȆȁȇȄ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑțȐȞ
Ȍǿ ȋȍȋȄȌȑ ȇ ȁȌȄȆǿȎȌȍ ´ȑȍȊȉȌȒȑțµ ȄȃȇȌȇȕȒ
ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ ȍȀșȄȉȑǿ ȉȍȑȍȏȚȈ ȀȚȊ ȎȍȏǿȅȄȌ
Ǽȑǿ ȏȄǿȉȕȇȞ ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț ȃȍȐȑǿȑȍȖȌȍ ȐȇȊțȌȍȈ
ȖȑȍȀȚ ȆǿȐȑǿȁȇȑț ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȎȍȑȄȏȞȑț ȉȍȌȑȏȍȊț
ȄȃȇȌȇȕȄȈ ǭȑȃǿȖǿ ȋȍȅȄȑ ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑț ȀȄȆ
ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȞ ȄȐȊȇ ȊȄȆȁȇȄ ȁȐȑȏȄȑȇȊȍ
ȎȏȄȎȞȑȐȑȁȇȄȇȊȇȐȁȞȆǿȌȍǼȑȍȀȍȊȄȄȁȄȏȍȞȑȌȍ
ȁ ȍȀȊǿȐȑȞȔ Ȑ ȑȏȒȃȌȍ ȐȏȄȆǿȄȋȚȋ ȋǿȑȄȏȇǿȊȍȋ
ǣȊȞȌȄȎȏȇȌȒȅȃȄȌȌȍȐȑȇȇȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇȐȏȄȆǿ
ȎȏȇȀȊȇȅǿȑțȐȞ ȉ ȐȍȏȌȞȉǿȋ ȐȎȏǿȁǿ ȌǿȊȄȁȍ ǡ
ȐȊȒȖǿȄȐȑȍȊȉȌȍȁȄȌȇȞȐȌȄȍȅȇȃǿȌȌȚȋȍȀșȄȉȑȍȋ
ȇȊȇ ȃȏȄȁȄȐȇȌȍȈ Ȝȑȍ ȋȍȅȄȑ ȋȇȌȇȋȇȆȇȏȍȁǿȑț
ȍȑȃǿȖȒȊȄȆȁȇȞ
ǬȇȉȍȂȃǿȌȄȐȏȄȆǿȑțȋǿȑȄȏȇǿȊȃȇǿȋȄȑȏȍȋȀȍȊȄȄ
ȋȋ
ǡȐȄȂȃǿ ȌȍȐȇȑț ȊȞȋȉȒ Ȏȏȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ
ȏȄȆǿȉǿȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿȇȏȄȂȒȊȇȏȍȁǿȑțȉȒȃȍȀȌȍȋȒ
ȍȎȄȏǿȕȇȍȌȌȍȋȒȎȍȊȍȅȄȌȇȝǮȍȃȃȄȏȅȇȁǿȑț
ȒȐȑȍȈȖȇȁȚȈ ȆǿȔȁǿȑ Ȍǿ ȍȀȄȇȔ ȏȒȖȉǿȔ Ȏȏȇ ȐȏȄȆǿ
ȊȄȆȁȇȄȋ ǣȄȏȅȇȑȄ ȊȄȆȁȇȄ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ ȑȄȊǿ ȇ
ȌȇȅȄ ȑǿȊȇȇ ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȏȄȆǿȉ
Ȑ ȊȄȆȁȇȄȋ ȏǿȐȎȍȊȍȅȄȌȌȚȋ Ȑȋ ȇȊȇ ȀȍȊțȗȄ
ȁȚȗȄȒȏȍȁȌȞȆȄȋȊȇ
ǦǿȉȏȚȑț ȊȄȆȁȇȄ ȌȍȅȌǿȋȇ ȎȄȏȄȃ ȔȏǿȌȄȌȇȄȋ
ȄȃȇȌȇȕȚ ȇȊȇ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȑȏǿȌȐȎȍȏȑȇȏȍȁȉȇ
ǡȐȄȂȃǿȌȍȅȌȚȎȄȏȄȃȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋȄȃȇȌȇȕȚ
ǬȄȒȃǿȊȄȌȌȚȄȌȍȅȌȚȋȍȂȒȑȀȚȑțȀȏȍȗȄȌȌȚȋȇ
ȎȍȐȉȍȊțȉȒ ȊȄȆȁȇȄ ȌǿȖȇȌǿȄȑ ȎȍȁȍȏǿȖȇȁǿȑțȐȞ
WKURZQREMHFWDVWKHEODGHEHJLQVWRWXUQ
ǭȐȋȍȑȏȄȑț ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ǦǿȋȄȌȇȑț
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȌȚȄ ȖǿȐȑȇ DzȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑțȐȞ Ȗȑȍ
ȆǿȐȑȄȅȉȇ ȌǿȔȍȃȞȑȐȞ Ȍǿ ȋȄȐȑȄ ȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȚ
ǮȏȍȁȄȏȇȑțȌǿȑȍȎȊȇȁȌȚȄȒȑȄȖȉȇ
ǦǿȋȄȌȇȑț ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ ȄȐȊȇ ȐȊȍȋǿȌȍ
ȌǿȃȉȍȊȍȑȍ ȇȊȇ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȍ ȊȝȀȚȋ ȐȎȍȐȍȀȍȋ
DzȀȄȃȇȑțȐȞ Ȗȑȍ ȊȄȆȁȇȄ ȃȍȊȅȌȚȋ ȍȀȏǿȆȍȋ
ȒȐȑǿȌȍȁȊȄȌȍ ȇ ȌǿȃȄȅȌȍ ȆǿȉȏȄȎȊȄȌȍ ǭȑȉǿȆ
ȃȄȊǿȑțȑǿȉȋȍȅȄȑȎȏȇȖȇȌȞȑțȐȄȏțȄȆȌȚȈȒȘȄȏȀ
DzȃȍȐȑȍȁȄȏțȑȄȐț Ȗȑȍ ȁȐȄ ȍȔȏǿȌȚ ȏȄȋȌȇ
ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȇ ȇ ȏȒȖȉȇ ȃȍȊȅȌȚȋ ȍȀȏǿȆȍȋ ȇ
ȌǿȃȄȅȌȍȎȏȇȊȍȅȄȌȚ
ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȃȊȞ ȆǿȋȄȌȚ ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ
ȇȆȂȍȑȍȁȇȑȄȊȞ ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȌȇȉǿȉȍȄ
ȃȏȒȂȍȄ ȏȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ DzȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑț
ȊȝȀȒȝ ȃȏȒȂȒȝ ȋǿȏȉȒ ȇȊȇ ȏȄȅȒȘȒȝ ȂȍȊȍȁȒ
ȉ ȜȑȍȋȒ ȏȄȆǿȉȒ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ
ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋǬȇȉȍȂȃǿȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț
ȌǿȎȏȇȋȄȏ Ȏȏȍȁȍȃ ȇȊȇ ȎȏȍȁȍȃȌȒȝ ȁȄȏȄȁȉȒ
ȉȍȑȍȏǿȞ ȋȍȅȄȑ ȎȍȏȁǿȑțȐȞ ȇ Ȑȑǿȑț ȍȎǿȐȌȚȋ
ȐȌǿȏȞȃȍȋ
ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȄȃȇȌȇȕȒ ȀȄȆ ȍȔȏǿȌȚ
ȌǿȋȄȐȑȄȇȁȔȍȏȍȗȄȋȐȍȐȑȍȞȌȇȇ
ǬȄ ȏǿȆȋȄȘǿȑț ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑȚ ȇȊȇ ȇȔ ȀǿȑǿȏȄȇ
209
ȍȉȍȊȍ ȍȂȌȞ ȇȊȇ ȁȚȐȍȉȍȈ ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȚ Ǽȑȍ
ȒȋȄȌțȗȇȑȏȇȐȉȁȆȏȚȁǿȇȁȍȆȋȍȅȌȚȈȒȘȄȏȀ
Q ǡȐȄȂȃǿ ȍȑȉȊȝȖȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȎȄȏȄȃ ȆǿȎȏǿȁȉȍȈ
ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȃȍȀǿȁȊȞȑț ȑȍȎȊȇȁȍ ȁ ȋǿȗȇȌȒ
Ȑ ȏǿȀȍȑǿȝȘȇȋ ȇȊȇ ȂȍȏȞȖȇȋ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋ
ǭȑȔȍȃȇȑțȌǿȋȍȑȒȖǿȐȑȉǿȃȍȆǿȎȏǿȁȉȇȎȄȏȄȃ
ȐȑǿȏȑȍȋȃȁȇȂǿȑȄȊȞǡȚȑȇȏǿȑțȊȝȀȍȈȑȍȎȊȇȁȌȚȈ
ȏǿȆȊȇȁ ǬǤ ǩDzǯǧDZǻ ǭȑȉǿȆ ȒȖȇȑȚȁǿȑț Ȝȑȍ
ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȄ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ
ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
Q ǬȄ ȐȍȉȏȒȗǿȑț ȇȊȇ ȎȍȁȏȄȅȃǿȑț ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ
ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȇȊȇ ȆǿȏȞȃȉȒ
ȉȍȑȍȏȚȄ ȎǿȃǿȊȇ ȇȊȇ ȎȍȊȒȖȇȊȇ ȍȐȑȏȚȈ Ȓȃǿȏ
ǮȍȁȏȄȅȃȄȌȌǿȞ ȀǿȑǿȏȄȞ ȎȍȃȖȇȌȄȌǿ ȉ ȁȆȏȚȁȒ
ǣȍȊȅȌȚȋȍȀȏǿȆȍȋȏǿȐȎȍȏȞȃȇȑȄȐțȎȍȌȇȅȄȌȌȍȈ
ȇȊȇȎȍȁȏȄȅȃȄȌȌȍȈȀǿȑǿȏȄȄȈȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ
Q ǬȄ ȆǿȏȞȃȇȑț ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȁ ȋȍȉȏȍȋ
ȇȊȇ ȁȊǿȅȌȍȋ ȋȄȐȑȍȎȍȊȍȅȄȌȇȇ Ǽȑȍ ȎȏǿȁȇȊȍ
ȒȋȄȌțȗǿȄȑȏȇȐȉȒȃǿȏǿȑȍȉȍȋ
Q ǣȊȞ ȊȒȖȗȇȔ ȏȄȆȒȊțȑǿȑȍȁ ȁǿȗ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ
ȀǿȑǿȏȄȇ
ȃȍȊȅȄȌ
ȀȚȑț
ȆǿȏȞȅȄȌ
ȁ
ȋȄȐȑȍȎȍȊȍȅȄȌȇȇ ȂȃȄ ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏǿ ȀȍȊțȗȄ
ȖȄȋƒ&ȌȍȋȄȌțȗȄȖȄȋƒ&ǶȑȍȀȚȒȋȄȌțȗǿȑț
ȏȇȐȉ ȐȄȏțȄȆȌȍȂȍ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍ ȒȘȄȏȀǿ
ȌȄ ȔȏǿȌȇȑȄ Ȍǿ ȒȊȇȕȄ ȇȊȇ ȁ ȑȏǿȌȐȎȍȏȑȌȚȔ
ȐȏȄȃȐȑȁǿȔ
Q Ǯȏȇ
ȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍȋ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȇȊȇ
ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȌȚȔ ȒȐȊȍȁȇȞȔ ȒȑȄȖȉǿ ȀǿȑǿȏȄȇ
ȋȍȅȄȑ ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑț ǤȐȊȇ ȅȇȃȉȍȐȑț ȁȔȍȃȇȑ ȁ
ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȁǿȗȄȈ ȉȍȅȄȈ ȁȚȋȚȑț ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ
Ȑ ȋȚȊȍȋ ȇ ȁȍȃȍȈ ȆǿȑȄȋ ȌȄȈȑȏǿȊȇȆȒȈȑȄ Ȑȍȉȍȋ
ȊȇȋȍȌǿ ȇȊȇ ȒȉȐȒȐȍȋ ǤȐȊȇ ȅȇȃȉȍȐȑț ȁȔȍȃȇȑ ȁ
ȁǿȗȇȂȊǿȆǿȐȋȍȈȑȄȇȔȖȇȐȑȍȈȁȍȃȍȈȎȍȉȏǿȈȌȄȈ
ȋȄȏȄȋȇȌȒȑȆǿȑȄȋȇȘȇȑȄȌȄȎȍȐȏȄȃȐȑȁȄȌȌȍȄ
ȋȄȃȇȕȇȌȐȉȍȄȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄǮȏǿȁȇȊȍȒȋȄȌțȗȇȑ
ȏȇȐȉȐȄȏțȄȆȌȍȂȍȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍȒȘȄȏȀǿ
π ǣȊȞ ȐȌȇȅȄȌȇȞ ȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȎȍȊȒȖȄȌȇȞ ȑȏǿȁȋȚ
Ȏȏȇ ȎȍȎǿȃǿȌȇȇ ȌȍȂȇ Ȏȍȃ ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ
ȇȊȇ ȎǿȃȄȌȇȞ Ȍǿ ȌȍȂȇ ȎȏȄȃȋȄȑȍȁ ȌǿȃȄȁǿȈȑȄ
ȎȏȍȖȌȒȝȍȀȒȁț
π ǫȒȐȍȏ Ȏȏȇ ȉȍȌȑǿȉȑȄ Ȑ ȏȄȅȒȘȇȋ ȊȄȆȁȇȄȋ ȇȊȇ
ȐȑȏȒȌȍȈȋȍȅȄȑȍȑȀȏǿȐȚȁǿȑțȐȞȌǿȆȌǿȖȇȑȄȊțȌȍȄ
ȏǿȐȐȑȍȞȌȇȄǮȄȏȄȃȏǿȀȍȑȍȈȍȖȇȐȑȇȑȄȍȑȋȒȐȍȏǿ
ȏǿȀȍȖȒȝȆȍȌȒ
π ǬȄ ȎȍȃȎȒȐȉǿȈȑȄ ȎȍȐȑȍȏȍȌȌȇȔ Ȋȇȕ ȍȐȍȀȄȌȌȍ
ȃȄȑȄȈ Ȍǿ ȏǿȐȐȑȍȞȌȇȄ ȋȄȌȄȄ ȋȄȑȏȍȁ ȍȑ
ȏǿȀȍȖȄȈȆȍȌȚ
π ǮȏȇȏǿȀȍȑȄȐȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȋȌǿȃȄȁǿȈȑȄȐȏȄȃȐȑȁǿ
ȆǿȘȇȑȚȍȏȂǿȌȍȁȐȊȒȔǿ
π ǯǿȀȍȑǿ Ȑ ȑǿȉȇȋȇ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿȋȇ Ȏȍ ȐȍȐȄȃȐȑȁȒ
ȒȁȄȊȇȖȇȁǿȄȑȍȎǿȐȌȍȐȑțȎȍȊȒȖȄȌȇȞȑȏǿȁȋ
π ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȐȏȄȃȐȑȁ ȆǿȘȇȑȚ ȍȏȂǿȌȍȁ
ȐȊȒȔǿ
ȐȌȇȅǿȄȑ
ȐȎȍȐȍȀȌȍȐȑț
ȒȐȊȚȗǿȑț
ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȞ
ȉȏȇȉȇ ȇȊȇ ȐȇȂȌǿȊȚ ǯǿȀȍȑǿȝȘȇȈ ȒȃȄȊȞȑț ȎȍȁȚȗȄȌȌȍȄ ȁȌȇȋǿȌȇȄ ȉ
ȎȏȍȇȐȔȍȃȞȘȄȋȒȁȆȍȌȄȏǿȀȍȑȚ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǰǧǫǡǭǪǺ
ǬȄȉȍȑȍȏȚȄȇȆȐȊȄȃȒȝȘȇȔȐȇȋȁȍȊȍȁȋȍȂȒȑȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȐȞȌǿȜȑȍȋȇȆȃȄȊȇȇǮȍȅǿȊȒȈȐȑǿȇȆȒȖȇȑȄȇȔȇ
ȇȆȒȖȇȑȄ ȇȔ ȆȌǿȖȄȌȇȄ ǬǿȃȊȄȅǿȘǿȞ ȇȌȑȄȏȎȏȄȑǿȕȇȞ ȜȑȇȔ ȐȇȋȁȍȊȍȁ ȎȍȆȁȍȊȇȑ ȁǿȋ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȇȆȃȄȊȇȄ
ȊȒȖȗȄȇȀȍȊȄȄȀȄȆȍȎǿȐȌȍ
ƧƩơƘƤƠƤ
9
$
+]
:
PLQ
a
QR
PLQ
ƤƢƤơƗƧƞƗ
ƚƥƚƣƜƙƜƧƜ
ǡȍȊțȑȚ
ǬǿȎȏȞȅȄȌȇȄ
ǟȋȎȄȏȚ
ǰȇȊǿȑȍȉǿ
ǢȄȏȕȚ
ǡȍȊțȑȚ
ǫȇȌȒȑȚ
ǶǿȐȑȍȑǿ ȕȇȉȊȚȁȐȄȉȒȌȃȒ
ǰȇȊǿ
ǡȏȄȋȞ
ǮȄȏȄȋȄȌȌȚȈȑȍȉ
DZȇȎȑȍȉǿ
ǮȍȐȑȍȞȌȌȚȈDZȍȉ
ǴȍȊȍȐȑǿȞǰȉȍȏȍȐȑț
DZȇȎȇȊȇȔǿȏǿȉȑȄȏȇȐȑȇȉǿȜȊȄȉȑȏȍȑȍȉǿ
ǡȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȐȉȍȏȍȐȑțȀȄȆȌǿȂȏȒȆȉȇ
ǧȌȐȑȏȒȋȄȌȑ,,ǩȊǿȐȐǿ
DzȐȑȏȍȈȐȑȁȍȐȃȁȍȈȌȍȈȇȆȍȊȞȕȇȄȈ
DZȏȄȁȍȂǿǡȊǿȅȌȚȔ
DzȐȊȍȁȇȈ
ǧȆȋȄȌȄȌȇȞȒȃǿȏȚȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȌǿȞȐȉȍȏȍȐȑțȍȏȀȇȑȚȇȑȃ
ȁȋȇȌȒȑȒ
ǬȄȎȍȃȁȄȏȂǿȑțȃȍȅȃȝȇȊȇȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȁȍȁȊǿȅȌȚȔ
ȏǿȆȋȄȘȄȌȇȞȔ
DZȏȄȁȍȂǿǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
ǮȏȄȃȍȐȑȍȏȍȅȌȍȐȑȇȉȍȑȍȏȚȄȍȀȄȐȎȄȖȇȁǿȝȑȁǿȗȒȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑț
ǶȇȑǿȈȑȄǯȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ
ǭȎȄȏǿȑȍȏǿ
ǶȑȍȀȚ ȒȋȄȌțȗǿȑț ȏȇȐȉ ȒȘȄȏȀǿ ȎȍȊțȆȍȁǿȑȄȊț ȃȍȊȅȄȌ Ȗȇȑǿȑț ȇ
ȎȍȌȇȋǿȑț ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȜȑȍȂȍ
ȇȆȃȄȊȇȞ
ǬǿȃȄȁǿȑțǦǿȘȇȑȒǢȊǿȆȇ
ǰȊȒȔǿ
ǬǿȃȄȑțȆǿȘȇȑȒȂȊǿȆȉȍȑȍȏǿȞȐȃȄȊǿȌǿȉǿȉȃȍȎȍȊȌȄȌȇȄȉ(1
ȑǿȉȅȄȉǿȉȆǿȘȇȑȒȐȊȒȔǿȎȏȇȃȄȈȐȑȁȇȇȜȑȍȂȍȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȞ
ǣȄȏȅȇȑȄǰȁȇȃȄȑȄȊȄȈ
ǣǿȊȄȉȍ
1 ! ( &+ - ! & !*,&+ /&)+ * #* º * ( * -*
ǯȇȉȍȗȄȑ
ǠȏȍȗȄȌȌȚȄ ȍȀșȄȉȑȚ ȋȍȂȒȑ Ȁȇȑț ȏȇȉȍȗȄȑȍȋ ȇ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ
ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋȇȊȇȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȋȐȍȀȐȑȁȄȌȌȍȐȑȇ
7UL$UFȊȄȆȁȇȄ
7UL$UF ȊȄȆȁȇȄ ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȒȄȑ ȜȑȍȈ ȄȃȇȌȇȕȄ ȇ ȒȃȍȁȊȄȑȁȍȏȄȌȍ ȃȊȞ
ȐȏȄȆǿȋȞȐȇȐȑȚȔȐȍȏȌȞȉȍȁȇȁȇȌȍȂȏǿȃȌȚȔȊȍȆ
ǡȋȇȌȒȑȒ
ǬȄȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȊȄȆȁȇȄȐ Ǽȑǿ ȄȃȇȌȇȕǿ ȌȄ ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌǿ ȃȊȞ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ȊȄȆȁȇȄ Ȑ
ȆȒȀȕǿȋȇ
ȆȒȀȕǿȋȇ
ǠȄȌȆȇȌȇǰȋǿȆȉǿ
ǧȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȍȖȇȘȄȌȌȚȈ ȀȄȌȆȇȌ ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȚȈ ȃȊȞ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ ǿȁȑȍȋǿȗȇȌȚ Ȑ ȍȕȄȌȉȍȈ ȍȉȑǿȌǿ > 5 0 @
ȇȊȇ ȁȚȗȄ Ǽȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ ȐȌǿȀȅȄȌȍ Ȕ ȑǿȉȑȍȁȚȋ ȜȌȄȏȂȄȑȇȖȄȐȉȇȋ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋȇȑȏȄȀȒȄȑȐȋȄȐțȀȄȌȆȇȌǿȇȐȋǿȆȉȇȐȑǿȉȑǿȋȇ
nÁÓÂÜ
oÐÈÐÀÁÎÒÅÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÎÌÏÎËÜÇÓÉÒÅÑÜÍÅÑÊÎËÜÇ¿ÙÅÉÎÁÓÂÜÞ
oÅÐ×ÀÒÊÈ
oÎËÜÇÓÉÒÅÑÜÏËÎÒÍÛÌÈÈÍÅÑÊÎËÜÇÊÈÌÈÐÀÁÎ×ÈÌÈÏÅÐ×ÀÒÊÀÌÈ
bÛÊËÞ×ÀÒÅËÜ
bÛÊËÞ×ÀÒÅËÜbjkb{jk
* bjk
0 b{jk
mÀÑÒοÙÈÉÈÍÑÒÐÓÌÅÍÒÎÒÂÅ×ÀÅÒÂÑÅÌÎÔÈÖÈÀËÜÍÛÌÑÒÀÍÄÀÐÒÀÌ
ÑÒÐÀÍÛeq ÂÊÎÒÎÐÎÉÎÍÁÛËÏÐÈÎÁÐÅÒÅÍ
210
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǰǧǫǡǭǪǺ
ǰȊȄȃȒȝȘȇȄȐȇȂȌǿȊțȌȚȄȐȊȍȁǿȇȆȌǿȖȄȌȇȞȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȚȖȑȍȀȚȍȀșȞȐȌȇȑțȒȏȍȁȌȇȏȇȐȉǿȐȁȞȆǿȌȌȍȂȍȐ
ȜȑȇȋȇȆȃȄȊȇȄȋ
ǰǧǫǡǭǪ
ǰǧǢǬǟǪ
ǦǬǟǶǤǬǧǤ
ǭǮǟǰǬǭǰDZǻ
DzȉǿȆȚȁǿȄȑ ȌȄȇȆȀȄȅȌȍ ȍȎǿȐȌȒȝ ȐȇȑȒǿȕȇȝ ȉȍȑȍȏǿȞ ȄȐȊȇ ȌȄ
ȇȆȀȄȅǿȑțȉȍȌȖȇȑȐȞȐȋȄȏȑȄȊțȌȚȋȇȊȇȐȄȏțȄȆȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
DzȉǿȆȚȁǿȄȑ ȎȍȑȄȌȕȇǿȊțȌȍ ȍȎǿȐȌȒȝ ȐȇȑȒǿȕȇȝ ȉȍȑȍȏǿȞ ȄȐȊȇ ȌȄ
ȇȆȀȄȅǿȑțȋȍȅȄȑȉȍȌȖǿȑțȐȞȐȋȄȏȑȄȊțȌȚȋȇȊȇȐȄȏțȄȆȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
ǮǯǤǣǭǰDZǤǯǤǥǤǬǧǤ
DzȉǿȆȚȁǿȄȑ ȎȍȑȄȌȕȇǿȊțȌȍ ȍȎǿȐȌȒȝ ȐȇȑȒǿȕȇȝ ȉȍȑȍȏǿȞ ȄȐȊȇ ȌȄ
ȇȆȀȄȅǿȑțȋȍȅȄȑȉȍȌȖǿȑțȐȞȋǿȊȚȋȇȊȇȒȋȄȌțȗȄȌȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
ǮǯǤǣǭǰDZǤǯǤǥǤǬǧǤ
ǠȄȆǰȇȋȁȍȊǿDZȏȄȁȍȂȇǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ DzȉǿȆȚȁǿȄȑȐȇȑȒǿȕȇȝȉȍȑȍȏǿȞ
ȋȍȅȄȑȉȍȌȖǿȑțȐȞȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȋȐȍȀȐȑȁȄȌȌȍȐȑȇ
ǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǤ
ǭȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄ
ȑȏȄȀȒȄȑ
ȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍȈ
ȍȐȑȍȏȍȅȌȍȐȑȇ ȇ ȆȌǿȌȇȞ ȇ ȃȍȊȅȌȍ ȀȚȑț
ȁȚȎȍȊȌȄȌȍ
ȑȍȊțȉȍ
ȉȁǿȊȇȓȇȕȇȏȍȁǿȌȌȚȋ
ȑȄȔȌȇȉȍȋ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ǣȊȞ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȋȚ
ȎȏȄȃȊǿȂǿȄȋȖȑȍȀȚȁȚȁȍȆȁȏǿȑȇȊȇȇȆȃȄȊȇȄȁǿȗȄȋȒ
ȐǿȋȍȋȒ ȀȊȇȆȉȍȋȒ DzǮǭǪǬǭǫǭǶǤǬǬǭǫDz ǵǤǬDZǯDz
ǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǾȃȊȞȏȄȋȍȌȑǿǮȏȇȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȇ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȑȍȊțȉȍȇȃȄȌȑȇȖȌȚȄȐȋȄȌȌȚȄȖǿȐȑȇ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǶȑȍȀȚ ȇȆȀȄȂǿȑț ȐȄȏțȄȆȌȍȂȍ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍ
ȒȘȄȏȀǿ ȌȄ ȎȚȑǿȈȑȄȐț ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț Ȝȑȍ
ȇȆȃȄȊȇȄ Ȏȍȉǿ ȁȚ ȌȄ ȎȏȍȖȇȑǿȄȑȄ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ
ȇ ȎȍȌȇȋǿȄȑȄ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ
ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ǤȐȊȇ ȁȚ ȌȄ ȎȍȌȇȋǿȄȑȄ
ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȞȇȇȌȐȑȏȒȉȕȇȇȁȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ
ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ Ȝȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ
ǡȚȆȁǿȑț 5\REL ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄ ȉȊȇȄȌȑǿ ȃȊȞ
ȎȍȋȍȘȇ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǣȄȈȐȑȁȇȄ ȊȝȀȍȂȍ ȋȍȘȌȍȂȍ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ
ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȇȌȍȏȍȃȌȚȋȇ ȍȀșȄȉȑǿȋȇ
ȀȏȍȐǿȄȋȚȋȇ ȁ ȁǿȗȇ ȂȊǿȆǿ ȉȍȑȍȏȚȄ ȋȍȂȒȑ
ȉȍȌȖǿȑțȐȞ
ȐȄȏțȄȆȌȚȋ
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȋ
ȂȊǿȆ ǮȄȏȄȃ ȌǿȖǿȊȍȋ ȋȍȘȌȍȂȍ ȃȄȈȐȑȁȇȞ
ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿȁȐȄȂȃǿȌǿȃȄȑțȎȏȇȐȎȍȐȍȀȊȄȌȇȞ
ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȇȊȇ ȌȄȀțȝȘȇȄȐȞ ȍȖȉȇ Ȑ
Șȇȑǿȋȇ Ȏȍ ȐȑȍȏȍȌǿȋ ȇ ȉȍȂȃǿ ȌȄȍȀȔȍȃȇȋȍ
ȎȍȊȌȍȈ ȋǿȐȉȍȈ ȃȊȞ Ȋȇȕǿ ǫȚ ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋ
ǷȇȏȍȉȒȝ ǫǿȐȉȒ ǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ǦȏȄȌȇȞ ȃȊȞ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞȐȁȄȏȔȒȍȖȉȍȁȇȊȇȐȑǿȌȃǿȏȑȌȚȔ
Ȑ ȌȄȀțȝȘȇȋȐȞ ȐȑȄȉȊǿȋ ȇ Șȇȑǿȋȇ Ȏȍ
ȐȑȍȏȍȌǿȋ ǡȐȄȂȃǿ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȆǿȘȇȑȒ ȂȊǿȆ
ȉȍȑȍȏǿȞȍȑȋȄȖȄȌǿȖȑȍȀȚȃȍȎȍȊȌȇȑț(1
ǰǭǴǯǟǬǧDZǻǧǬǰDZǯDzǩǵǧǧ
211
ǡǡǤǣǤǬǧǤ
ǼȑȍȇȆȃȄȊȇȄȇȋȄȄȑȋȌȍȂȍȍȐȍȀȄȌȌȍȐȑȄȈȐȍȆȃǿȌȇȞ
ȃȄȊǿȝȘȇȄ ȄȂȍ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȀȍȊȄȄ ȎȏȇȞȑȌȚȋ ȇ
ȒȁȊȄȉǿȑȄȊțȌȚȋ ǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑț ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ
ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ ȇ ȌȄȍȀȔȍȃȇȋȍȐȑț ȀȚȊȇ ȁȚȐȗȇȋ
ȎȏȇȍȏȇȑȄȑȍȋ Ȏȏȇ ȉȍȌȐȑȏȒȉȕȇȇ ȜȑȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ
ȃȄȊǿȝȘȄȂȍȄȂȍȊȄȂȉȇȋȁȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȇȇȏǿȀȍȑȄ
ǭǮǧǰǟǬǧǤǯǧǰDzǬǩǭǡ
5%&6(7
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǦǿȎȊȄȖȌȚȈȏȄȋȄȌț
7ULDUFǪȄȆȁȇȄ
ǷǿȔȑǿȃȁȇȂǿȑȄȊȞ
ǰȕȄȎȘȇȉ
ǡȄȗǿȊȉǿȏȄȋȌȞ
ǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ
DZȏȇȂȂȄȏȌȚȈȆǿȋȍȉ
DZȚȊțȌǿȞȏȒȖȉǿ
ǮȍȃȐȍȐ
ǫǿȐȊȄȌȉǿ
ǰȑǿȏȑȄȏȍȑȉǿȑǿ
DZȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞ
ǡȀǿȑǿȏȄȞ
ǮȄȏȄȃȌȞȞȏȒȖȉǿ
ǩȌȍȎȉǿȉȏȚȊǿ
ȃȄȓȊȄȉȑȍȏȊȄȆȁȇȞ
ǬǿȂȌȇȑǿȑȄȊț
ǠȄȆȍȎǿȐȌȚȈǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊț
ǸȄȉȍȊȃǿ
ǣȏȍȐȐȄȊțȌȚȈȏȚȖǿȂ
ǣȏȍȐȐȄȊțȌȚȈȏȚȖǿȂ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǯȄȅȒȘǿȞȊȇȌȇȞ
5HHOHDV\ȂȍȊȍȁȉǿȐȑȏȍȉȇ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǬȇȆȗȇȈȀȒȋ
Ǧǿȋȍȉ
ǡȍȆȁȏǿȑȌȍȄȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ
ǼȌȄȏȂȄȑȇȖȄȐȉȍȄȂȊǿȁȌȍȄ ȁȄȏȔȌȄȄ ȃȏȄȁȉȍ
ǣȚȏǿȎȍȆȇȕȇȇ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǣȚȏǿ Ȍǿ ȁȄȗǿȊȉȄ ȎȏȇȉȏȄȎȊȄȌȇȞ ȖȑȍȀȚ
ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȍȁǿȑțȉȌȍȎȉȄȆǿȋȉǿȌȇȆȗȄȂȍȀȒȋǿ
ǡȄȗǿȊȉǿȎȏȇȉȏȄȎȊȄȌȇȞ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǮȄȏȄȃȌȞȞȏȒȖȉǿ
ǡȐȎȍȋȍȂǿȑȄȊțȌȚȈȆǿȅȇȋ
ǠȍȊȑ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǰȍȀȏǿȌȇȄȐȊȒȖǿȞȋȄȔǿȌȇȆȋǿ
ǧȌȐȑȏȒȋȄȌȑȒȃȄȏȅȇȁǿȝȘȇȈȀȒȊǿȁȉȇ
DzȐȑǿȌȍȁȉǿȎȊǿȐȑȇȌȚ
ǷȑǿȋȎȍȁȉǿȂǿȄȖȌȚȈȉȊȝȖȉȍȋȀȇȌǿȕȇȞ
5HHOHDV\ȂȍȊȍȁȉǿȐȑȏȍȉȇ
ǠȍȊȑ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǩȏǿȐȌȍȄ/('
ǭȏǿȌȅȄȁȍȄ/('
5%&6%7
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǯȄȋȄȌțȎȊȄȖǿ
7ULDUFǪȄȆȁȇȄ
ǮȏȇȁȍȃȌȍȈȁǿȊ
ǰȕȄȎȘȇȉ
ǡȄȗǿȊȉǿȏȄȋȌȞ
ǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ
DZȏȇȂȂȄȏȌȚȈȆǿȋȍȉ
ǪȄȁǿȞȏȒȖȉǿ
ǮȍȃȐȍȐ
ǫǿȐȊȄȌȉǿ
ǰȑǿȏȑȄȏȍȑȉǿȑǿ
DZȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞ
ǡȀǿȑǿȏȄȞ
ǮȏǿȁǿȞȏȒȖȉǿ
ǩȌȍȎȉǿȉȏȚȊǿ
ǣȄȓȊȄȉȑȍȏȊȄȆȁȇȞ
ǦǿȏȞȃȉǿ
ǠȄȆȍȎǿȐȌȚȈǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊț
ǸȄȉȍȊȃǿ
ǣȏȍȐȐȄȊțȌȚȈȏȚȖǿȂ
ǭȑȏǿȅǿȑȄȊțȑȏǿȁȚ
ǯȄȅȒȘǿȞȊȇȌȇȞ
5HHOHDV\ȂȍȊȍȁȉǿȐȑȏȍȉȇ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǬȇȆȗȇȈȀȒȋ
ǩȌȍȎȉǿȆǿȋȉǿ
ǡȍȆȁȏǿȑȌȍȄȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȍ
ǼȌȄȏȂȄȑȇȖȄȐȉȍȄȂȊǿȁȌȍȄ ȁȄȏȔȌȇȈ ȃȏȄȁȉȍ
ǣȚȏǿȎȍȆȇȕȇȇ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǮȍȏȑȀǿȑǿȏȄȈȉȇ
ǡȀǿȑǿȏȄȞ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǣȚȏǿ Ȍǿ ȁȄȗǿȊȉȄ ȎȏȇȉȏȄȎȊȄȌȇȞ ȖȑȍȀȚ
ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȍȁǿȑțȉȌȍȎȉȄȆǿȋȉǿȌȇȆȗȄȂȍȀȒȋǿ
ǡȄȗǿȊȉǿȎȏȇȉȏȄȎȊȄȌȇȞ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǟȉȉȒȏǿȑȌȍȄȊȄȆȁȇȄȍȉȍȊțȌȍȂȍȎȒȑȇȊȇȌȇȇ
ǯȇȐȒȌȍȉ
dzȇȉȐȇȏȒȝȘȇȈȆǿȅȇȋ
ǠȍȊȑ
ǰȉȍȀǿ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǮȍȆȇȕȇȞȎȏȍȀȄȂǿ
ǮȍȆȇȕȇȞȐȑǿȏȑǿ
ǯȇȐȒȌȍȉ
7ULDUFȆǿȘȇȑǿȊȄȆȁȇȞ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǰȍȀȏǿȌȇȄȐȊȒȖǿȞȋȄȔǿȌȇȆȋǿ
ǧȌȐȑȏȒȋȄȌȑȒȃȄȏȅȇȁǿȝȘȇȈȀȒȊǿȁȉȇ
DzȐȑǿȌȍȁȍȖȌǿȞȎȊǿȐȑȇȌǿ
ǷȑǿȋȎȍȁȉǿȂǿȄȖȌȚȈȉȊȝȖȉȍȋȀȇȌǿȕȇȞ
5HHOHDV\ȂȍȊȍȁȉǿȐȑȏȍȉȇ
ǰȊȒȂǿ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǮȏǿȆȃȌȚȈȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈȁȇȌȑ
ǯȇȐȒȌȍȉ
dzȇȊțȑȏȒȝȘȇȈȜȉȏǿȌ
ǡȍȆȃȒȗȌǿȞȓȇȊțȑȏȒȝȘǿȞȉȏȚȗȉǿ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǩȏǿȐȌȍȄ/('
ǭȏǿȌȅȄȁȍȄ/('
212
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǮȍȏȑȀǿȑǿȏȄȇ
ǠǿȑǿȏȄȞ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǶȑȍȀȚ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȘǿȑț ȐȊȒȖǿȈȌȚȈ Ȑȑǿȏȑ
ȉȍȑȍȏȚȈ ȋȍȅȄȑ ȎȏȇȖȇȌȞȑț ȐȄȏțȄȆȌȚȈ
ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȈȒȘȄȏȀȁȐȄȂȃǿȍȑȐȍȄȃȇȌȞȑț
ȋǿȗȇȌȌȚȈ Ȏȏȍȁȍȃ ȗȑȄȎȐȄȊȞ ȇȐȉȏȚ ȍȑ
ȇȐȉȏȚȁȉȊȝȖǿȝȑȇȒȃǿȊȞȝȑȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇ
ȎȏȇȐȀȍȏȉȄȖǿȐȑȄȈ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǟȉȉȒȏǿȑȌȍȄȊȄȆȁȇȄȍȉȍȊțȌȍȂȍȎȒȑȇȊȇȌȇȇ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǮȍȆȇȕȇȞȐȑǿȏȑǿ
ǮȍȆȇȕȇȞȎȏȍȀȄȂǿ
ǯȇȐȒȌȍȉ
7ULDUFǪȄȆȁȇȄ
ǫǭǬDZǟǥ ǫǭǸǬǭǢǭ ǢǪǟǡǬǭǢǭ ǣǯǤǡǩǟ ǩ
ǮǯǧǪǭǥǤǬǧǽ
ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǬȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȒȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȒȃǿȊȇȑȄ ȇȊȇ
ȌǿȐȑȏȍȈȑȄ ȊȝȀȍȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȁ ȑȍ ȁȏȄȋȞ
ȉǿȉȋȍȘȌǿȞȂȍȊȍȁȉǿȓȒȌȉȕȇȍȌȇȏȒȄȑǭȑȉǿȆ
ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȋȍȅȄȑ ȎȏȇȖȇȌȇȑț
ȐȄȏțȄȆȌȚȈȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȈȒȘȄȏȀ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǮȏǿȆȃȌȚȈȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈȁȇȌȑ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǸȄȉȍȊȃǿ
ǯȇȐȒȌȍȉ
ǸȄȉȍȊȃǿ
dzȇȊțȑȏȒȝȘȇȈȜȉȏǿȌ
ǩȏȚȗȉǿȁȍȆȃȒȗȌȍȂȍȓȇȊțȑȏǿ
ǰǭǠǯǟǬǧǤ
ǯǟǰǮǟǩǭǡǩǟ
ǮȏȍȃȒȉȑȌȒȅȃǿȄȑȐȞȁȐȀȍȏȉȄ
Q DZȘǿȑȄȊțȌȍ ȒȃǿȊȇȑȄ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ ȇ ȊȝȀȚȄ
ȎȏȇȌǿȃȊȄȅȌȍȐȑȇ ȇȆ ȉȍȏȍȀȉȇ DzȃȍȐȑȍȁȄȏțȑȄȐț
Ȗȑȍ ȁȐȄ ȇȆȃȄȊȇȞ ȁȌȄȐȄȌȌȚȄ ȁ ȐȎȇȐȍȉ ȁ
ȒȎǿȉȍȁȍȖȌȍȋȐȎȇȐȉȄȁȉȊȝȖȄȌȚ
Q ǭȐȋȍȑȏȄȑț
ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ ȑȘǿȑȄȊțȌȍ ȖȑȍȀȚ
ȒȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑțȐȞ
ȌȇȉǿȉǿȞ
ȎȍȊȍȋȉǿ
ȇȊȇ
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄ ȌȄ ȎȏȍȇȆȍȗȊȇ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ
ȍȑȂȏȒȆȉȇ
Q ǬȄ ȍȑȉǿȅȇȑȄȐț ȍȑ ȒȎǿȉȍȁȍȖȌȍȂȍ ȋǿȑȄȏȇǿȊǿ
Ȏȍȉǿ ȁȚ ȑȘǿȑȄȊțȌȍ ȌȄ ȍȐȋȍȑȏȄȊȇ ȇ
ȒȃȍȁȊȄȑȁȍȏȇȑȄȊțȌȍȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȊȇȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ
Q ǤȐȊȇȊȝȀȚȄȖǿȐȑȇȎȍȁȏȄȅȃȄȌȚȇȊȇȍȑȐȒȑȐȑȁȒȝȑ
ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț Ȝȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ Ȏȍȉǿ ȖǿȐȑȇ ȌȄ
ȆǿȋȄȌȄȌȚ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǬȄ ȎȚȑǿȈȑȄȐț ȇȆȋȄȌȞȑț Ȝȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ
ȇȊȇ ȐȍȆȃǿȁǿȑț ȎȏȇȌǿȃȊȄȅȌȍȐȑȇ ȌȄ
ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȚȄ ȃȊȞ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ Ȑ
Ȝȑȇȋ ȇȆȃȄȊȇȄȋ ǪȝȀȍȄ ȑǿȉȍȄ ȇȆȋȄȌȄȌȇȄ
ȇȊȇ ȋȍȃȇȓȇȉǿȕȇȞ ȌȄȎȏǿȁȇȊțȌȍȄ
ȒȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȄ ȋȍȂȒȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȍȎǿȐȌȚȋ
ȒȐȊȍȁȇȄȋ ȁȄȃȒȘȇȋ ȉ ȁȍȆȋȍȅȌȍȋȒ
ȐȄȏțȄȆȌȍȋȒȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȋȒȒȘȄȏȀȒ
213
ǮȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȐȍȄȃȇȌȞȄȑȐȞ Ȑ ȋȍȘȌȚȋ ȂȊǿȁȌȚȋ
ȃȏȄȁȉȍȋ ȎȍȐȏȄȃȐȑȁȍȋ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁǿ ȜȊȄȋȄȌȑǿ
ȐȕȄȎȘȇȉǿ
Q ǭȐȊǿȀȇȑțǡȇȌȑǩȏȚȊǿȌǿȜȊȄȋȄȌȑȄȐȁȞȆȇȋȍȘȌȍȈ
ȂȊǿȁȌȍȈ ȗǿȔȑȚ ȇ ȒȃǿȊȇȑț ȉȍȌȄȕ ȉȏȚȗȄȖȉȇ ȍȑ
ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ
Q DZȍȊȉȌȒȑț ȉȌȍȎȉȒ ȆǿȓȇȉȐȇȏȍȁǿȌȌȒȝ Ȍǿ ȃȏȄȁȉȄ
ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ǡȚȏȍȁȌȞȈȑȄ ȉȌȍȎȉȒ ȉ ȁȚȀȍȏȉȄ
ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁǿ Ȍǿ ȋȍȘȌȍȋ ȂȊǿȁȌȍȋ ȜȊȄȋȄȌȑȄ
ȐȁȞȆȇ ȇ ȃȁȇȂǿȈȑȄ Ȝȑȇ ȃȁȄ ȗǿȔȑȚ ȁȋȄȐȑȄ
ǡȏǿȘǿȑț ȃȏȄȁȉȍ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ȃȍ ȆǿȋȚȉǿȌȇȞ
ȉȌȍȎȉȇȁȍȑȁȄȏȐȑȇȇȏǿȐȎȍȊȍȅȄȌȇȞ
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǤȐȊȇ ȉȌȍȎȉǿ ȌȄ ȁȚȎȒȐȉǿȄȑȐȞ
ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȁ ȍȑȁȄȏȐȑȇȇ ȏǿȐȎȍȊȍȅȄȌȇȞ ȗǿȔȑȚ ȌȄ
ȆǿȎȄȏȑȚȌǿȋȄȐȑȍǰȊȄȂȉǿȁȏǿȘǿȑțȍȑȐȑȍȏȍȌȚȃȍ
ȐȑȍȏȍȌȚȎȍȉǿȉȌȍȎȉǿȌȄȆǿȎȄȏȑǿȌǿȋȄȐȑȍ
Q ǦǿȑȞȌȒȑțǡȇȌȑǩȏȚȊǿȌǿȃȄȅȌȍ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
DzȀȄȃȇȑȄȐț Ȗȑȍ ȉȌȍȎȉǿ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ Ȑȅǿȑǿ
ȎȄȏȄȃ ȍȎȄȏǿȕȇȄȈ Ȑ ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȄȋ
ȎȏȍȁȄȏȞȑț Ȝȑȍ ȎȄȏȇȍȃȇȖȄȐȉȇ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞȖȑȍȀȚȇȆȀȄȅǿȑțȐȄȏțȄȆȌȍȂȍ
ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍȒȘȄȏȀǿ
DzǣǟǪǤǬǧǤ
ǮǯǧǪǭǥǤǬǧǾ
ǭDZ
ǫǭǸǬǭǨ
ǢǭǪǭǡǩǧ
ǣȊȞȒȃǿȊȄȌȇȞȇȊȇȆǿȋȄȌȚȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ
Q ǭȐȊǿȀȇȑțȉȌȍȎȉȒ
Q ǡȑȍȊȉȌȒȑț ȉȌȍȎȉȒ ȇ ȎȏȍȁȄȏȌȒȑț ȗǿȔȑȚ ȖȑȍȀȚ
ȒȃǿȊȇȑțȇȍȑȃȄȊȇȑțȉȍȌȕȚ
ǮǯǧǩǯǤǮǪǤǬǧǤǩǯǺǷǤǶǩǧǡǤǷǟǪǩǧ
ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ
ǧȋȄȝȑȐȞ ȃȁǿ ȐȎȍȐȍȀǿ ȁȄȗǿȑț ȁǿȗȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ
ȃȊȞȔȏǿȌȄȌȇȞ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
Q
Q
ǶȑȍȀȚ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȉȏȚȗȄȖȉȒ ȁȄȗǿȊȉȇ
ȑȍȊȉȌȒȑț ȉȌȍȎȉȒ ȇ ȏǿȆȋȄȘǿȑț ȉȏȚȗȄȖȉȒ
ȁȄȗǿȊȉȇȃȍȉȍȌȕǿȀȍȊȄȄȌȇȆȉȍȂȍȉȍȌȕǿȗǿȔȑȚ
ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ ǰȊȄȂȉǿ ȁȏǿȘǿȈȑȄ ȉȏȚȗȄȖȉȒ ȍȑ
ȐȑȍȏȍȌȚ ȃȍ ȐȑȍȏȍȌȚ Ȏȍȉǿ Ȇǿȋȉȇ ȉȌȍȎȉȇ ȌȄ
ȐȑǿȌȒȑȌǿȋȄȐȑȍ
ǡȑȍȏȇȖȌȍȄ ȍȑȁȄȏȐȑȇȄ ȁ ȗǿȔȑȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ
ȋȍȅȄȑ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȐȞ ȃȊȞ ȁȇȐȞȘȇȔ ȕȄȊȄȈ
ȑǿȉȅȄ
ǮǯǧǩǯǤǮǪǤǬǧǤǮǤǯǤǣǬǤǨǯDzǶǩǧ
ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ
5%&6(7
π ǰȌȇȋȇȑȄ ȀȍȊȑ ȇ ȐȉȍȀȒ Ȑ ȎȄȏȄȃȌȄȈ
ȏȒȖȉȇ π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȎȄȏȄȃȌȝȝ ȏȒȖȉȒ Ȍǿ ȁȄȏȔȌȝȝ
ȖǿȐȑțȉȍȅȒȔǿȎȏȇȁȍȃȌȍȂȍȁǿȊǿ ǮȏȇȋȄȖǿȌȇȄ Ǯȏȇ ȎȏǿȁȇȊțȌȍȈ ȒȐȑǿȌȍȁȉȄ
ȎȄȏȄȃȌȞȞ ȏȒȖȉǿ ȃȍȊȅȌǿ ȀȚȑț ȐȊȄȂȉǿ
ȌǿȉȊȍȌȄȌǿȎȍȌǿȎȏǿȁȊȄȌȇȝȉȏǿȀȍȑǿȝȘȄȋȒ
π ǮȏȍȎȒȐȑȇȑȄ ȀȍȊȑ ȖȄȏȄȆ ȎȄȏȄȃȌȝȝ ȏȒȖȉȒ ȇ
ȌǿȃȄȅȌȍ ȆǿȑȞȌȇȑȄ ȄȂȍ ȌǿȉȇȃȌȚȋȇ ȂǿȈȉǿȋȇ Ȍǿ
ȐȉȍȀȄ 5%&6%7
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǯȚȖǿȅȍȉ ȃȏȍȐȐȄȊȞ ȃȍȊȅȄȌ
ȒȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑțȐȞȐȎȏǿȁȍȈȐȑȍȏȍȌȚȏǿȀȍȑǿȝȘȄȂȍ
π ǰȌȇȋȇȑȄȐȉȍȀȒ ȃȄȑǿȊț π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȏȒȖȉȒȌǿȐȉȍȀȒ π DzȃȄȏȅȇȁǿȞ
ȓȇȉȐȇȏȒȝȘȇȈ
Ȇǿȅȇȋ
ȒȐȑǿȌȍȁȇȑȄȀȍȊȑȚ ȁȐȉȍȀȒ π ǭȑȏȄȂȒȊȇȏȒȈȑȄ ȏȒȊȄȁȒȝ ȐȑȍȈȉȒ ȁ ȒȃȍȀȌȍȋ
ȁȄȏȑȇȉǿȊțȌȍȋ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ ȃȊȞ ȍȎȑȇȋǿȊțȌȍȈ
ȒȎȏǿȁȊȞȄȋȍȐȑȇ
π ǦǿȑȞȌȇȑȄ ȀȍȊȑȚ ȆǿȅȇȋȌȚȋ ȉȊȝȖȍȋ ȖȑȍȀȚ
ȌǿȃȄȅȌȍȆǿȉȏȄȎȇȑțȏȒȊȄȁȒȝȐȑȍȈȉȒ
ǩǯǤǮǪǤǬǧǤǯǤǥDzǸǤǢǭǪǤǦǡǧǾǧǭDZǯǟǥǟDZǤǪǾ
DZǯǟǡǺ
ǰȋȏȇȐ
ǮȏȇȉȏȄȎȇȑȄ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊț ȑȏǿȁȚ ȉ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȝ
ȏȄȅȒȘȄȂȍ ȊȄȆȁȇȞ ȑǿȉ ȖȑȍȀȚ ȑȏȇ ȁȇȌȑǿ Ȍǿ
ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȄ ȑȏǿȁȚ ȐȍȁȎǿȊȇ Ȑ ȍȑȁȄȏȐȑȇȞȋȇ Ȍǿ
ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȄȏȄȅȒȘȄȂȍȊȄȆȁȇȞ
ǰȎȍȋȍȘțȝȉȍȋȀȇȌȇȏȍȁǿȌȌȍȂȍȂǿȄȖȌȍȂȍȉȊȝȖǿ
ȆǿȑȞȌȇȑȄȑȏȇȀȍȊȑǿ
ǮȏȇȉȏȄȎȇȑȄ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊț ȏȄȅȒȘȄȂȍ ȊȄȆȁȇȞ ȉ
ȋȍȌȑǿȅȌȍȋȒ ȉȏȍȌȗȑȄȈȌȒ ȑǿȉ ȖȑȍȀȚ ȍȑȁȄȏȐȑȇȞ
Ȍǿ ȍȑȏǿȅǿȑȄȊȄ ȏȄȅȒȘȄȂȍ ȊȄȆȁȇȞ ȐȍȁȎǿȊȇ Ȑ
ȁȇȌȑǿȋȇȌǿȋȍȌȑǿȅȌȍȋȉȏȍȌȗȑȄȈȌȄ
ǰȎȍȋȍȘțȝȎȏȇȊǿȂǿȝȘȄȂȍȐȞȉȍȋȀȇȌȇȏȍȁǿȌȌȍȂȍ
ȂǿȄȖȌȍȂȍȉȊȝȖǿȌǿȃȄȅȌȍȆǿȑȞȌȇȑȄȃȁǿȀȍȊȑǿ
ǭǰDZǭǯǭǥǬǭ
Ǯȏȇ ȍȀȏǿȘȄȌȇȇ Ȑ ȏȄȅȒȘȇȋ ȊȄȆȁȇȄȋ
214
ȉȒȐȑȍȏȄȆǿ ȇȊȇ ȂȍȊȍȁȉȍȈ ȐȑȏȒȌȌȍȂȍ
ȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿȍȑȏǿȅǿȑȄȊțȑȏǿȁȚ ȐȊȄȃȒȄȑ
ȐȌȞȑțȐȍȑȏǿȅǿȑȄȊȞȏȄȅȒȘȄȂȍȊȄȆȁȇȞ ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǡȐȄȂȃǿ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȇ ȒȃǿȊȇȑȄ
Ȏȏȍȁȍȃ ȗȑȄȎȐȄȊȞ ȇȐȉȏȚ ȎȄȏȄȃ ȐȍȆȃǿȌȇȄȋ
ȊȝȀȍȂȍ ȒȏȄȂȒȊȇȏȍȁǿȌȇȞ ȑȇȎǿ ȆǿȋȄȌȚ
ȐȍȉȏǿȘǿȝȘȇȔ ȂȊǿȁ Ȝȑȍ ȒȋȄȌțȗȇȑ ȏȇȐȉ
ȐȄȏțȄȆȌȍȂȍȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȍȂȍȒȘȄȏȀǿ
DzǰDZǟǬǭǡǩǟǢǭǪǭǡǩǧǣǪǾǰDZǯDzǬǺ5((/($6<
ǰȋȏȇȐ
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǡ ȂȍȊȍȁȉȄ ȌǿȑȞȌȒȑǿ ȐȑȏȒȌǿ ȃȊȞ
ȎȍȃȏȄȆǿȌȇȞ ȎȍȜȑȍȋȒ Ȏȏȇ Ȍǿȅǿȑȇȇ Ȍǿ ȆǿȘȄȊȉȇ
ȃȄȏȅȇȑȄȏȒȉȒȌǿȃȉȏȚȗȉȍȈȂȍȊȍȁȉȇ
πǭȑȉȏȍȈȑȄȂȍȊȍȁȉȒȃȊȞȏȄȅȒȘȄȈȐȑȏȒȌȚ5HHO(DV\
ȌǿȅǿȁȌǿȆǿȘȄȊȉȇȐȉǿȅȃȍȈȐȑȍȏȍȌȚ
πǰȌȇȋȇȑȄȉȏȚȗȉȒȂȍȊȍȁȉȇȐȑȏȒȌȌȍȂȍȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿ
ȏȒȖȉȒȇȀȍȀȇȌȒȇȍȑȊȍȅȇȑȄȁȐȑȍȏȍȌȒ
π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȂȍȊȍȁȉȒ ȐȑȏȒȌȌȍȂȍ ȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿ Ȍǿ
ȎȏȇȁȍȃȌȍȈ ȁǿȊ ǢȍȊȍȁȉǿ ȃȍȊȅȌǿ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ
ȒȐȑǿȌȍȁȇȑțȐȞ
π ǡȐȑǿȁțȑȄ ȗȄȐȑȇȂȏǿȌȌȚȈ ȀȍȊȑ ȁ ȍȑȁȄȏȐȑȇȄ Ȍǿ
ȎȏȇȁȍȃȌȍȋ ȁǿȊȒ ȇ ȆǿȑȞȌȇȑȄ ȄȂȍ Ȑ ȎȍȋȍȘțȝ
ȗȄȐȑȇȂȏǿȌȌȍȂȍȍȑȁȄȏȐȑȇȞȁȏȒȖȉȄ
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ
ǣȊȞ
ȆǿȑȞȂȇȁǿȌȇȞ
ȀȍȊȑǿ
ȎȍȊțȆȒȈȑȄȐțȑȍȊțȉȍȏȒȖȉȍȈǮȏȇȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ
ȃȊȞ ȆǿȑȞȂȇȁǿȌȇȞ ȃȏȒȂȍȂȍ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ ȋȍȅȌȍ
ȎȄȏȄȆǿȑȞȌȒȑțȀȍȊȑȇȎȍȁȏȄȃȇȑțȂȍȊȍȁȉȒ
π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȐȑȏȒȌȒȁȂȍȊȍȁȉȒȇȌǿȃǿȁȇȑȄȖȑȍȀȚ
ȍȌǿȁȐȑǿȊǿȌǿȋȄȐȑȍ
π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄ
Ȍǿ
ȋȄȐȑȍ
ȀȍȀȇȌȒ
Ǯȏȇ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȍȐȌǿȐȑȉȇ ȃȊȞ ȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿ Ȑ
ȇȆȍȂȌȒȑȍȈ ȐȑȏȒȌȍȈ 5/7&(6 ȀȍȀȇȌȒ ȐȊȄȃȒȄȑ
ȏǿȐȎȍȊǿȂǿȑțȑǿȉȇȋȍȀȏǿȆȍȋȖȑȍȀȚȀȚȊǿȁȇȃȌǿ
ȌǿȃȎȇȐț 7KLV VLGH RXW IRU FXUYHG VKDIW Ǯȏȇ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇ ȍȐȌǿȐȑȉȇ ȃȊȞ ȎȏȞȋȍȂȍ ȁǿȊǿ Ȑ
ȏȄȅȒȘȄȈ ȂȍȊȍȁȉȍȈ 5HHO (DV\ ȀȍȀȇȌȒ ȐȊȄȃȒȄȑ
ȏǿȐȎȍȊǿȂǿȑțȑǿȉȇȋȍȀȏǿȆȍȋȖȑȍȀȚȀȚȊǿȁȇȃȌǿ
ȌǿȃȎȇȐț7KLVVLGHRXWIRUVWUDLJKWVKDIW
π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȏȒȖȉȒȌǿȀȍȀȇȌȒ
π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȌǿȋȄȐȑȍȉȏȚȗȉȒȂȍȊȍȁȉȇȐȑȏȒȌȌȍȂȍ
ȎȍȃȏȄȆȖȇȉǿȐȍȁȋȄȐȑȇȁȆǿȘȄȊȉȇȐȍȑȁȄȏȐȑȇȞȋȇ
Ȍǿ ȂȍȊȍȁȉȄ ǬǿȃǿȁȇȑȄ Ȍǿ ȉȏȚȗȉȒ ȇ ȂȍȊȍȁȉȒ
Ȏȍȉǿ ȆǿȘȄȊȉȇ ȌȄ ȆǿȘȄȊȉȌȒȑȐȞ ȌǿȃȄȅȌȍ Ȍǿ
ȋȄȐȑȄ
π DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȐȑȏȒȌȒ ȉǿȉ Ȝȑȍ ȍȎȇȐǿȌȍ ȁ
ȐȊȄȃȒȝȘȄȋȏǿȆȃȄȊȄȃǿȌȌȍȂȍȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁǿ
ǮǯǧǩǯǤǮǪǤǬǧǤǬǟǮǪǤǶǬǭǢǭǯǤǫǬǾ
ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ
ǮȏȇȋȄȖǿȌȇȄǡȐȄȂȃǿȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄȊȞȋȉȒȏȄȋȄȌțȐ
ȁǿȗȇȋȏȄȆǿȉȍȋȆǿȏȍȐȊȄȈ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
5%&6(7
ǰȊȄȃȒȈȑȄ Ȇǿ Ȝȑȇȋȇ ȗǿȂǿȋȇ ȖȑȍȀȚ ȎȏȇȊȍȅȇȑț
ȊȞȋȉȒ
Q ǰȍȄȃȇȌȇȑȄȆǿȋȍȉȌǿȏȄȋȌȄȉȐȉȍȀȉȄȁȄȗǿȊȉȇ
Q ǬǿȐȑȏȍȇȑțȏȄȋȄȌțȁȒȃȍȀȌȍȄȎȍȊȍȅȄȌȇȄ
5%&6%7
ǰȊȄȃȒȈȑȄ Ȇǿ Ȝȑȇȋȇ ȗǿȂǿȋȇ ȖȑȍȀȚ ȎȏȇȊȍȅȇȑț
ȊȞȋȉȒ
Q ǰȍȄȃȇȌȇȑț Ȇǿȋȍȉ ȌǿȎȊȄȖȌȍȈ ȊȞȋȉȇ ȉ ȁȄȗǿȊȉȄ
ȏȄȋȌȞ
Q ǬǿȐȑȏȍȇȑțȏȄȋȄȌțȁȒȃȍȀȌȍȄȎȍȊȍȅȄȌȇȄ
ǭǰǭǠǤǬǬǭǰDZǧ
ǰǮǤǵǧdzǧǩǟǵǧǧǧǦǣǤǪǧǾ
ǰȋȄȘȄȌȇȄǣȁȇȂǿȑȄȊȞȐȋñ
ǣȇǿȋȄȑȏǯȄȅȒȘȄȈǣȍȏȍȅȉȇȃȋȋ
ǣȇǿȋȄȑȏǬȇȑȇȋȋ
ǣȇǿȋȄȑȏȊȄȆȁȇȞPP
ǬǿȎȏȞȅȄȌȇȄǠǿȑǿȏȄȇǡ
ǫǿȐȐǿ ȀȄȆȑȍȎȊȇȁǿȏȄȅȒȘȄȂȍȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ
ȇȆǿȘȇȑȚ 5%&6(7ȉȂ
5%&6%7ȉȂ
ǫǿȐȐǿ ȀȄȆȑȍȎȊȇȁǿȐȂȍȊȍȁȉȍȈ
Ȍȇȑȇ 5%&6(7ȉȂ
5%&6%7ȉȂ
ǭȀșȄȋ ȑȍȎȊȇȁȌȚȈȀǿȉ ««««««Ȑȋñ
ǫǿȉȐȇȋǿȊțȌȍȄȇȐȎȍȊȌȄȌȇȄȃȁȇȂǿȑȄȊȞ
ȁȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇȐǫǭǰ ȉǡȑ
ǫǿȉȐȇȋǿȊțȌǿȞȁȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȖǿȐȑȍȑǿ
ȗȎȇȌȃȄȊȞ«ȋȇȌ
ǰȉȍȏȍȐȑțȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȁȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȖǿȐȑȍȑǿ ȁ
ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȍȋȋǿȉȐȇȋȒȋȄȗȎȇȌȃȄȊțȌǿȞ
ȁȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȖǿȐȑȍȑǿ««ȋȇȌ
ǰȉȍȏȍȐȑțȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȁȏǿȘǿȑȄȊțȌǿȞȖǿȐȑȍȑǿ Ȍǿ
ȔȍȊȍȐȑȍȋȔȍȃȒ««ȋȇȌ
DZȍȎȊȇȁȌȍȄȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȄ ȁȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇȐ
ǫǭǰ ȌǿȋǿȉȐȇȋǿȊțȌȚȔȋǿȗȇȌȌȚȔ
ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȔ
ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȞȔ«««««ȂȖRUȊȖ
DzȃȄȊțȌȍȄȑȍȎȊȇȁȌȍȄȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȄ ȁȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇ
Ȑǫǭǰ ȌǿȋǿȉȐȇȋǿȊțȌȚȔȋǿȗȇȌȌȚȔ
ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȔ
ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȞȔ««««ȂȉȁǶȇȊȇȊȉȁȖ
DzȏȍȁȌȇȁȇȀȏǿȕȇȇȃȊȞȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȇȎȏȍȂȍȌȉȇ
ȃȊȞȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȇȐȗȇȏȍȉȍȍȑȉȏȚȑȚȋ
ȃȏȍȐȐȄȊȄȋȃȊȞȑȏȇȋȋȄȏȍȁȑȏǿȁȚ ȉȍȂȃǿȇȆȋȄȏȄȌȍ
ȁȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇȐDzȏȍȁȄȌțȁȇȀȏǿȕȇȇȔȍȊȍȐȑȍȂȍ
ȔȍȃǿȃȊȞǪȄȁȍȈȏȒȖȉȇȇ
ǮȏǿȁȍȈȏȒȖȉȇ ȋȐðȇȋȐð
DzȏȍȁȌȇȁȇȀȏǿȕȇȈȃȊȞȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȇȎȏȍȂȍȌȉȇ
ȃȊȞȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȇȐȗȇȏȍȉȍȍȑȉȏȚȑȚȋ
215
ȃȏȍȐȐȄȊȄȋȃȊȞȉȍȐȇȊȉȇȑȏǿȁȚ ȉȍȂȃǿȇȆȋȄȏȄȌȍȁ
ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȇȇȐDzȏȍȁȄȌțȎǿȐȐȇȁȌȍȈ
ȁȇȀȏǿȕȇȇȃȊȞǮȄȏȄȃȌȄȈȏȒȖȉȇȇǦǿȃȌȄȈ
ȏȒȖȉȇ««««««««ȋȐðȇȋȐð
DzȏȍȁȄȌțȁȇȀȏǿȕȇȇȎȏȍȂȍȌȉȇȃȊȞǪȄȁȍȈȏȒȖȉȇȇ
ǮȏǿȁȍȈȏȒȖȉȇ ȋȐðȇȋȐð
DzȏȍȁȄȌțȁȇȀȏǿȕȇȈȎȏȍȂȍȌȉȇȃȊȞǮȄȏȄȃȌȄȈȏȒȖȉȇ
ȇǦǿȃȌȄȈȏȒȖȉȇ««««ȋȐðȇȋȐð
ǮȍȂȏȄȗȌȍȐȑțȇȆȋȄȏȄȌȇȞȁȇȀȏǿȕȇȈ ȋȐð
`ÊÓÑÒÈ×ÅÑÊÎÅÄÀÂËÅÍÈÅ &/*40 5%&6(7ȃǠ ǟ
5%&6%7ȃǠ ǟ
`ÊÓÑÒÈ×ÅÑÊÀ¿ÌÎÙÍÎÑÒÜ &/*40 3#$4&5ȃǠ ǟ
5%&6%7ȃǠ ǟ
ǮȍȂȏȄȗȌȍȐȑțȇȆȋȄȏȄȌȇȞȆȁȒȉȍȁȍȂȍȃǿȁȊȄȌȇȞ
ȃǠ ǟ
ǦǬǟDZǻǰǡǭǨǯǤǦǟǩǩDzǰDZǟǯǬǧǩǟ
6HH)LJXUH
ǠȄȆȍȎǿȐȌȍȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ ȜȑȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ
ȑȏȄȀȒȄȑ ȎȍȌȇȋǿȌȇȞ ȇȌȓȍȏȋǿȕȇȇ ȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍ
ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ ȇ ȁ ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ ȜȑȍȂȍ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ
ȑǿȉȅȄ ȉǿȉ ȆȌǿȌȇȄ ȎȏȍȄȉȑǿ ȉȍȑȍȏȚȈ ȁȚ
ȃȄȊǿȄȑȄ ǮȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȜȑȍȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ
ȍȆȌǿȉȍȋțȑȄȐț Ȑȍ ȁȐȄȋȇ ȍȎȄȏǿȕȇȍȌȌȚȋȇ
ȍȐȍȀȄȌȌȍȐȑȞȋȇȇȎȏǿȁȇȊǿȋȇȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
ǦǿȏȞȃȌȍȄ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍ ȇȋȄȄȑ ȆǿȋȍȖȌȒȝ ȐȉȁǿȅȇȌȒ
ȁȄȗǿȝȘȒȝ ȍȐȍȀȄȌȌȍȐȑț ȒȃȍȀȌȍȂȍ ȜȉȍȌȍȋȇȖȌȍȂȍ
ȔȏǿȌȄȌȇȞ ǡȇȌȑȚ ȃȍȊȅȌȚ ȀȚȑț ȒȐȑǿȌȍȁȊȄȌȚ ȑǿȉ
ȖȑȍȀȚȏǿȐȐȑȍȞȌȇȄȍȑȕȄȌȑȏǿȀȚȊȍȐȋ
ǼǪǤǩDZǯǧǶǤǰǩǧǨǰDZǟǯDZ
ǯǤǦǟǩ ǩDzǰDZǟǯǬǧǩǟ ȇȋȄȄȑ ȜȊȄȉȑȏȇȖȄȐȉȇȈ Ȑȑǿȏȑ
ȉȍȑȍȏȚȈ ȋȍȅȄȑ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȐȞ ȁȋȄȐȑȍ Ȑȑǿȏȑǿ
ȑȞȂȇ
ǣǤdzǪǤǩDZǭǯDZǯǟǡǺ
ǯȄȆǿȉ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȁȉȊȝȖǿȄȑ ȃȄȓȊȄȉȑȍȏ ȑȏǿȁȚ
ȉȍȑȍȏȚȈ ȎȍȋȍȂǿȄȑ ȆǿȘȇȑȇȑț ȁǿȐ ȍȑ ȎȍȊȄȑǿ
ȐȏȄȆǿȌȌȚȔȖǿȐȑȄȈ
ǦǟǮǪǤǶǬǺǨǯǤǫǤǬǻ
ǯȄȆǿȉ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȁȉȊȝȖǿȄȑ ȆǿȎȊȄȖȌȚȈ ȏȄȋȄȌț
ȉȍȑȍȏȚȈȎȍȋȍȂǿȄȑȎȍȃȃȄȏȅȇȁǿȑțȇȆȃȄȊȇȄ
ǡǺǰǭǩǭDzǰDZǟǬǭǡǪǤǬǬǺǨǣǡǧǢǟDZǤǪǻ
DzȐȑǿȌȍȁȊȄȌȌȚȈ ȁȚȐȍȉȍ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȒȊȒȖȗǿȄȑ
ȀǿȊǿȌȐȇȆǿȓȇȉȐȇȏȍȁǿȌȃǿȊȄȉȍȍȑȎȚȊȇȇȏǿȆȁǿȊȇȌ
ȏȄȅȒȘȄȈȍȀȊǿȐȑȇ
ǣǤǨǰDZǡǧǤ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǬȄȎȍȆȁȍȊȞȑțȃȏȒȅȄȐȑȁȄȌȌȚȋȍȑȌȍȗȄȌȇȞȋȐȜȑȇȋ
ȇȆȃȄȊȇȄȋ ȃȄȊǿȑț ȁǿȐ ȌȄȀȏȄȅȌȚȋȇ ǮȍȋȌȇȑȄ
Ȗȑȍ ȌȄȀȏȄȅȌǿȞ ȃȍȊȞ ȐȄȉȒȌȃȚ ȃȍȐȑǿȑȍȖȌǿ ȃȊȞ
ȎȏȇȖȇȌȄȌȇȞȐȄȏțȄȆȌȍȂȍȒȘȄȏȀǿ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǡȐȄȂȃǿ
ȌǿȃȄȁǿȑț
ȎȏȇȐȎȍȐȍȀȊȄȌȇȞ
ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȇȊȇ ȌȄȀțȝȘȇȄȐȞ ȍȖȉȇ
Ȑȍ Șȇȑǿȋȇ Ȏȍ ȐȑȍȏȍȌǿȋ Ȏȏȇ ȃȄȈȐȑȁȇȇ
ȋȍȘȌȚȔ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑȍȁ ǭȑȉǿȆ ȃȄȊǿȑț ȑǿȉ
ȋȍȂ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȍȀșȄȉȑǿȋȇ ȀȏȍȐǿȄȋȚȋȇ ȁ
ȁǿȗȇ ȂȊǿȆǿ ȆǿȉǿȌȖȇȁǿȝȘȇȄȐȞ ȁȍȆȋȍȅȌȚȋ
ȐȄȏțȄȆȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
mÅ ÏÎÄÏÓÑÊÀÉÒÅ ÏÎÑÒÎÐÎÍÍÈÕ ÎÑÎÁÅÍÍÎ ÄÅÒÅÉ È
ÆÈÂÎÒÍÛÕ ÁËÈÆÅÌÅÒÐÎÂÊÐÀÁÎ×ÅÉÇÎÍÅ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȌȇȉǿȉȇȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ
ȇȊȇ ȎȏȇȌǿȃȊȄȅȌȍȐȑȇ ȌȄ ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȚȄ
ȇȆȂȍȑȍȁȇȑȄȊȄȋ
ȜȑȍȂȍ
ȇȆȃȄȊȇȞ
ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ
ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȈ
ȇȊȇ
ȎȏȇȌǿȃȊȄȅȌȍȐȑȄȈ ȌȄ ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȚȔ
ȋȍȅȄȑȉȍȌȖǿȑțȐȞȐȄȏțȄȆȌȚȋȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋ
ȒȘȄȏȀȍȋ
ǦǟǮǯǟǡǩǟǧǣǭǦǟǮǯǟǡǩǟǩǭǰǧǪǩǧ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǮȏȍȁȄȏțȑȄ
ȃȊȞ
ȑȍȎȊȇȁȌȚȔ
ȒȑȄȖȄȉ
ǤȐȊȇ
ȊȝȀǿȞ
ȌǿȈȃȄȌǿ
ȇȐȎȏǿȁȇȑț
ȎȄȏȄȃ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ȎȇȊȚ ȖȑȍȀȚ
ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑțȍȂȍȌțȇȊȇȒȘȄȏȀȐȂȍȏǿȌȇȞ
ǡȐȄȂȃǿȐȍȀȊȝȃǿȈȑȄȍȐȑȍȏȍȅȌȍȐȑțȎȏȇȍȀȏǿȘȄȌȇȇ
ȐȑȍȎȊȇȁȍȋȍȌȍȉȏǿȈȌȄȍȂȌȄȍȎǿȐȌȍǬǤǡǣǺǴǟǨDZǤ
ǮǟǯǺǢǭǯǽǶǤǢǭ
ǡȐȄȂȃǿ ȁȚȎȍȊȌȞȈȑȄ ȆǿȎȏǿȁȉȒ ȑȍȎȊȇȁǿ Ȍǿ
ȍȑȉȏȚȑȍȋ ȁȍȆȃȒȔȄ ȁ Ȕȍȏȍȗȍ ȎȏȍȁȄȑȏȇȁǿȄȋȍȋ
ȋȄȐȑȄ Ȍǿ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȋ ȏǿȐȐȑȍȞȌȇȇ ȍȑ ȇȐȑȍȖȌȇȉȍȁ
ȇȐȉȏȄȌȇȞ ȍȑȉȏȚȑȍȂȍ ȍȂȌȞ ȇ ȃȏȒȂȇȔ ȇȐȑȍȖȌȇȉȍȁ
ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ǡȚȎȍȊȌȞȈȑȄ ȆǿȎȏǿȁȉȒ ȑȍȊțȉȍ Ȍǿ
ȑȁȄȏȃȍȈȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȇ
ǬȄ ȎȍȆȁȍȊȞȑț ȀȄȌȆȇȌȒ ȇȊȇ ȐȋǿȆȉȄ ȁȔȍȃȇȑț ȁ
ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȉȍȅȄȈ ǤȐȊȇ ȉȍȌȑǿȉȑ ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑ
ȁȚȋȚȑț ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ Ȑ ȋȚȊȍȋ ȇ ȋȌȍȅȄȐȑȁȍȋ
ȁȍȃȚ ǣȄȏȅȇȑȄ ȀȄȌȆȇȌ ȇ ȐȋǿȆȉȒ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ ȂȊǿȆ
ǤȐȊȇ ȀȄȌȆȇȌ ȇȊȇ ȐȋǿȆȉǿ ȁȔȍȃȞȑ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ
ȂȊǿȆǿȋȇ ȁȚȋȚȁǿȑț ȇȔ ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ Ȑ ȖȇȐȑȍȈ
ȁȍȃȍȈ ǤȐȊȇ ȏǿȆȃȏǿȅȄȌȇȄ ȁȐȄ ȄȘȄ ȌǿȐȑǿȄȑ
ȎȍȐȄȑȇȑț ȃȍȉȑȍȏǿ ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ DzȀȏǿȑț ȎȏȍȊȇȑȍȄ
ȑȍȎȊȇȁȍ ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ ǭȀȏǿȑȇȑȄȐț ȉ ǣȍȆǿȎȏǿȁȉȄ
ȁ ȐȄȉȕȇȇ DzȃȄȊțȌȚȔ ǮȏǿȁȇȊ ǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȜȑȍȂȍ
ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁǿȃȊȞȃȍȎȍȊȌȇȑȄȊțȌȍȈȇȌȓȍȏȋǿȕȇȇȎȍ
216
ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
ǰǫǤǰǻDZǭǮǪǧǡǟ
Ǽȑȍ ȇȆȃȄȊȇȄ ȐȌǿȀȅȄȌȍ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋ Ȑ ȑǿȉȑǿȋȇ
ȇ ȑȏȄȀȒȄȑ ȎȏȄȃ ȐȋȄȗȇȁǿȌȇȄ ȀȄȌȆȇȌǿ ȇ Ȑ ȑǿȉȑȍȁȍȈ ȐȋǿȆȉȍȈ ǮȏȄȃȁǿȏȇȑȄȊțȌȍ ȌǿȋȄȗǿȈȑȄ
ȌȄ ȐȍȃȄȏȅǿȘȇȈ ȑȄȑȏǿȜȑȇȊȐȁȇȌȕǿ ȀȄȌȆȇȌ ȇ ȑǿȉȑȍȁȒȝ ȋǿȗȇȌȌȒȝ ȐȋǿȆȉȒ ȁ ȖȇȐȑȚȈ ȉȍȌȑȄȈȌȄȏ
ȍȃȍȀȏȄȌȌȚȈȃȊȞȀȄȌȆȇȌǿ
ǼȑȍȑȃȁȇȂǿȑȄȊțȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȖȑȍȀȚȃȄȈȐȑȁȍȁǿȑț
Ȍǿ ȌȄ ȐȍȃȄȏȅǿȘȄȋ ȑȄȑȏǿȜȑȇȊȐȁȇȌȕǿ ȀȄȌȆȇȌȄ
ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȍȋ
ȃȊȞ
ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȍȂȍ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ Ȑ ȍȉȑǿȌȍȁȚȋ ȏȄȈȑȇȌȂȍȋ ȇȊȇ
ȁȚȗȄ
ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ȌȇȉǿȉȍȈ ȑȇȎ ȎȏȄȃȐȋȄȗǿȌȌȍȂȍ
ȀȄȌȆȇȌǿ ȐȋǿȆȉȇ ȍȑ ȑȍȎȊȇȁȌȚȔ ȐȑǿȌȕȇȈ
ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȍȌ ȁȉȊȝȖǿȄȑ ȎȏȄȃȐȋȄȗǿȌȌȚȈ
ȀȄȌȆȇȌ ȐȋǿȆȉȒ ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȚȈ ȃȊȞ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞȁȋȍȎȄȃǿȔȋȍȑȍȕȇȉȊǿȔȇȑȃ
ǧȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ
ȁȚȐȍȉȍȄ
ȉǿȖȄȐȑȁȍ
ȐȋǿȆȉȇ
ȐǿȋȍȐȋȄȗȇȁǿȌȇȞ Ȑ ȑǿȉȑǿȋȇ ȃȊȞ ȍȔȊǿȅȃȄȌȌȚȔ
ȁȍȆȃȒȔȍȋ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȈ
ǬȄ
ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ
ǿȁȑȍȋȍȀȇȊțȌȒȝ ȐȋǿȆȉȒ ȇȊȇ ȌǿȏȒȅȌȒȝ ȐȋǿȆȉȒ Ȑ ȑǿȉȑǿȋȇǰȋȄȗǿȈȑȄȐȋǿȆȉȒȁȀȄȌȆȇȌǼȑȍ
ȍȑȌȍȗȄȌȇȄ
ǰȋȄȗǿȈȑȄȑȍȎȊȇȁȍȎȍȊȌȍȐȑțȝȇȉǿȅȃȚȈȏǿȆȎȄȏȄȃ
ȆǿȎȏǿȁȉȍȈ
ǰȍȄȃȇȌȞȑțȁȋǿȊȄȌțȉȇȔȉȍȊȇȖȄȐȑȁǿȔǬȄȐȋȄȗȇȁǿȑț
ȉȍȊȇȖȄȐȑȁǿȀȍȊțȗȄȖȄȋȂȍȃȌȚȄȉȒȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȝȁ
ȃȌȄȁȌȍȋ ȎȄȏȇȍȃȄ ǯȄȉȍȋȄȌȃȒȄȑȐȞ ȐȋǿȆȉǿ Ȑ ȑǿȉȑǿȋȇȐȍȃȄȏȅǿȘǿȞȑȍȎȊȇȁȌȚȈȐȑǿȀȇȊȇȆǿȑȍȏ
DZǭǮǪǧǡǬǟǾǰǫǤǰǻ
ǼȑȍȇȆȃȄȊȇȄȁȉȊȝȖȄȌȍȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋȐȕȇȉȊǿȋȇȇ
ȑȏȄȀȒȄȑ ȎȏȄȃ]ȐȋȄȗȇȁǿȝȘȄȈ ȀȄȌȆȇȌȍȁȍȈ ȇ Ȑ ȕȇȉȊǿȋȇȐȋǿȆȉȇǮȏȄȃȐȋȄȗǿȈȑȄȌȄȐȍȃȄȏȅǿȘȇȈ
ȑȄȑȏǿȜȑȇȊȐȁȇȌȕǿȀȄȌȆȇȌȇȐȕȇȉȊǿȋȇȋǿȗȇȌȌȒȝ
ȐȋǿȆȉȒ ȁ ȉȍȌȑȄȈȌȄȏȄ ȖȇȐȑȚȈ ȂǿȊȊȍȌȍȁ
ȍȃȍȀȏȄȌȌȍȋȃȊȞȀȄȌȆȇȌǿ
ǯȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋȍȄȑȍȎȊȇȁȍǼȑȍȑȃȁȇȂǿȑȄȊțȆǿȁȄȏȄȌ
ȖȑȍȀȚȏǿȀȍȑǿȑțȌǿȌȄȐȍȃȄȏȅǿȘȄȋȑȄȑȏǿȜȑȇȊȐȁȇȌȕǿ
ȀȄȌȆȇȌȄ ȎȏȄȃȌǿȆȌǿȖȄȌȌȍȋ ȃȊȞ ǿȁȑȍȋȍȀȇȊțȌȍȂȍ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ
ǰȋȄȗǿȈȑȄȁȚȐȍȉȍȄȉǿȖȄȐȑȁȍȋǿȗȇȌȌǿȞȐȋǿȆȉǿȐ
ȕȇȉȊǿȋȇȁȋȊȁȊȀȄȌȆȇȌǿ
ǬȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ ǿȁȑȍȋȍȀȇȊțȌȒȝ ȐȋǿȆȉȒ ȇȊȇ
ȌǿȏȒȅȌȒȝȐȋǿȆȉȒȐȕȇȉȊǿȋȇ
ǬǤ ȐȋȄȗǿȈȑȄ ȉȍȊȇȖȄȐȑȁǿ ȀȍȊțȗȄ ȖȄȋ ȂȍȃȌȚȈ ȉ
ȒȎȍȑȏȄȀȊȄȌȇȝȁȎȄȏȇȍȃȄȃȌȄȈ
ǡǺǰǭǩǭǢǭǩǟǶǤǰDZǡǟǫǟǷǧǬǬǟǾǰǫǟǦǩǟ
ǵǧǩǪǭǡ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
Ȋȇȑȏ
Ȋȇȑȏǿ
Ȋȇȑȏǿ
Ȋȇȑȏǿ
Ȋȇȑȏȍȁ
ȋȊ
ȋȊ
ȋȊ
ȋȊ
ȋȊ
}
ǦǟǮǯǟǡǩǟDZǭǮǪǧǡǬǭǢǭǠǟǩǟ
Q ǭȖȇȐȑȇȑț
ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț ȁȍȉȏȒȂ ȑȍȎȊȇȁȌȍȈ
ȉȏȚȗȄȖȉȇȖȑȍȀȚȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑțȎȏȇȋȄȐȇ
Q ǫȄȃȊȄȌȌȍȍȐȊǿȀȇȑțȑȍȎȊȇȁȌȒȝȉȏȚȗȄȖȉȒ
Q DZȘǿȑȄȊțȌȍ Ȋțȝȑ ȑȍȎȊȇȁȌȒȝ ȐȋȄȐț ȁ Ȁǿȉ
ǧȆȀȄȂǿȑțȎȏȍȊȇȁǿ
Q ǣȍ ȆǿȋȄȌȚ ȑȍȎȊȇȁȌȍȈ ȉȏȚȗȄȖȉȇ ȍȖȇȐȑȇȑț ȇ
ȍȐȋȍȑȏȄȑțȎȏȍȉȊǿȃȉȒ
Q ǬȄȋȄȃȊȄȌȌȍ ȆǿȋȄȌȇȑȄ ȑȍȎȊȇȁȌȒȝ ȉȏȚȗȄȖȉȒ
ȇ ȏȒȖȉȇ ȐȅȇȋǿȝȘȇȄ ȄȄ ǡȚȑȇȏǿȑț ȊȝȀȍȈ
ȑȍȎȊȇȁȌȚȈȎȏȍȊȇȁ
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ Ǽȑȍ ȌȍȏȋǿȊțȌȍ ȃȊȞ ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ
ȖȑȍȀȚ ȇȐȎȒȐȑȇȑț ȃȚȋ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȇ ȎȍȐȊȄ ȎȄȏȁȍȂȍ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǡȐȄȂȃǿ ȍȑȉȊȝȖȇȑț ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȎȄȏȄȃ
ȆǿȎȏǿȁȉȍȈ
ǬȇȉȍȂȃǿ
ȌȄ
ȃȍȀǿȁȊȞȑț
ȑȍȎȊȇȁȍ ȁ ȋǿȗȇȌȒ Ȑ ȏǿȀȍȑǿȝȘȇȋ ȇȊȇ
ȂȍȏȞȖȇȋ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄȋ ǭȑȔȍȃȇȑț Ȍǿ ȋ
ȍȑ ȒȖǿȐȑȉǿ ȃȍȆǿȎȏǿȁȉȇ ȎȄȏȄȃ Ȑȑǿȏȑȍȋ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ǡȚȑȇȏǿȑț ȊȝȀȍȈ ȑȍȎȊȇȁȌȚȈ
ȏǿȆȊȇȁ ǬǤ ǩDzǯǧDZǻ ǭȑȉǿȆ ȒȖȇȑȚȁǿȑț
Ȝȑȍ ȎȏȄȃȒȎȏȄȅȃȄȌȇȄ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ
ȐȄȏțȄȆȌȚȋȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
ǮǯǤǣǭǰDZǤǯǤǥǤǬǧǤ
ǤȐȊȇ ȁ ȊȝȀȍȋ ȎȒȌȉȑȄ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȆǿȏȞȃȉȇ
Ȍȇ ȍȃȇȌ ȇȆ /('6 ȌȄ ȍȐȁȄȘȄȌ ȒȃǿȊȞȄȑ
ȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇȍȑȆǿȏȞȃȉȇȖȑȍȀȚȇȆȀȄȅǿȑț
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȞȇȆȃȄȊȇȞǬǤȁȐȑǿȁțȑȄȃȏȒȂȒȝ
ȀǿȑǿȏȄȝ ǡȍȆȁȏǿȑȇȑȄ ȆǿȏȞȃȉȒ ȇ ȀǿȑǿȏȄȝ ȁ
ȁǿȗ ȐǿȋȚȈ ȀȊȇȆȉȇȈ ȕȄȌȑȏ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ
ȃȊȞȏȄȋȍȌȑǿȇȊȇȆǿȋȄȌȚ
ǦǟǯǾǣǩǟǮǟǩǤDZǟǠǟDZǟǯǤǨ
ǮǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȃȊȞ ȜȑȍȂȍ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿ ȀȚȊ
ȍȑȎȏǿȁȊȄȌ ȁ ȌȇȆȉȍȋ ȆǿȏȞȃȍȁȍȋ ȐȍȐȑȍȞȌȇȇ
ȖȑȍȀȚ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑț ȁȍȆȋȍȅȌȚȄ ȎȏȍȀȊȄȋȚ
ǮȍȜȑȍȋȒ ȁȚ ȃȍȊȅȌȚ ȆǿȏȞȃȇȑț ȀǿȑǿȏȄȝ ȎȄȏȄȃ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǠǿȑǿȏȄȇȌȄȀȒȃȒȑȃȍȐȑȇȂǿȑțȎȍȊȌȍȈ
ȆǿȏȞȃȉȇȎȄȏȁȚȈȏǿȆȉȍȂȃǿȍȌȇȆǿȏȞȅǿȝȑȐȞǬȒȅȌȍ
217
ȌȄȐȉȍȊțȉȍȕȇȉȊȍȁȃȊȞȌȇȔȖȑȍȀȚȐȑǿȑțȎȍȊȌȍȐȑțȝ
ȆǿȏȞȅȄȌȌȚȋȇ
Q ǦǿȏȞȃȌȚȈ ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȍȀȄȐȎȄȖȄȌ ȑȍȊțȉȍ
ȆǿȏȞȃȌȚȋ ȐȍȀȏǿȌȇȄȋ Ȑ %3+ 1L
&G Q DzȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑțȐȞ
Ȗȑȍ ȀȊȍȉ ȎȇȑǿȌȇȞ ȌȍȏȋǿȊțȌȍȂȍ ȃȍȋǿȗȌȄȂȍ ȌǿȎȏȞȅȄȌȇȞ 9
9a+]
Q ǰȍȄȃȇȌȇȑț ȆǿȏȞȃȌȍȄ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍ Ȑ ȀȊȍȉȍȋ
ȎȇȑǿȌȇȞ
Q DzȐȑǿȌȍȁȇȑț ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȁ ȆǿȏȞȅǿȝȘȄȋ
ȐȑȄȌȃȄǡȚȏȍȁȌȞȈȑȄȎȍȃȌȞȑȍȄȏȄȀȏȍȌǿȎǿȉȄȑȄ
ȀǿȑǿȏȄȇȐȉǿȌǿȁȉȍȈȁȆǿȏȞȅǿȝȘȄȋȐȑȄȌȃȄ ǰȋ
ǯȇȐȒȌȍȉ
Q Ǯȏȇȅǿȑț ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȖȑȍȀȚ ȒȀȄȃȇȑțȐȞ Ȗȑȍ
ȉȍȌȑǿȉȑȚ Ȍǿ ȎǿȉȄȑȄ ȀǿȑǿȏȄȇ ȐȍȎȏȇȉǿȐǿȝȑȐȞ
ȃȍȊȅȌȚȋȍȀȏǿȆȍȋȐȉȍȌȑǿȉȑǿȋȇȁȆǿȏȞȅǿȝȘȄȋ
ȐȑȄȌȃȄ
Q ǦǿȏȞȃȌȚȈ ȐȁȄȑ ȇȌȃȇȉǿȑȍȏǿ
ǰǡǤDZǭǣǧǭǣ ȆǿȓȇȉȐȇȏȍȁǿȌȌȚȈ Ȍǿ ȆǿȏȞȅǿȝȘȄȋ ȐȑȄȌȃȄ
ȆǿȂȍȏȇȑȐȞ ȉȏǿȐȌȚȋ ȉȍȂȃǿ ȆǿȏȞȃȉǿ ȃȍȊȅȌȚȋ
ȍȀȏǿȆȍȋ ȐȍȄȃȇȌȄȌǿ Ȑ ȀȊȍȉȍȋ ȎȇȑǿȌȇȞ Ǽȑȍȑ
ȐȁȄȑȒȉǿȆȚȁǿȄȑȖȑȍȆǿȏȞȃȉǿȏǿȀȍȑǿȄȑȃȍȊȅȌȚȋ
ȍȀȏǿȆȍȋ DZǿȉ ȀȒȃȄȑ Ȏȍȉǿ ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȌȄ
ȒȃǿȊȄȌȇȆȆǿȏȞȅǿȝȘȄȂȍȐȑȄȌȃǿȇȊȇȆǿȏȞȃȉǿȌȄ
ȍȑȐȍȄȃȇȌȄȌǿȍȑȀȊȍȉǿȎȇȑǿȌȇȞ
Q ǮȍȐȊȄȌȍȏȋǿȊțȌȍȂȍȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞȖǿȐǿȇȊȇ
ȋȄȌțȗȄȄȉȍȊȇȖȄȐȑȁȍȁȏȄȋȄȌȇȑȏȄȀȒȝȑȐȞȖȑȍȀȚ
ȎȍȊȌȍȐȑțȝȎȄȏȄȆǿȏȞȃȇȑțȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇ
Q ǤȐȊȇȇȉȏǿȐȌȚȈȇȍȏǿȌȅȄȁȚȈȇȌȃȇȉǿȑȍȏȚ/('
ȂȍȏȞȑ ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȐȇȊțȌȍ ȇȊȇ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ
ȏǿȆȏȞȅȄȌ ȇ ȑȏȄȀȒȄȑȐȞ ȖǿȐȍȁ ȇȊȇ ȀȍȊȄȄ
ȃȊȇȌȌȚȈ ȎȄȏȇȍȃ ȁȏȄȋȄȌȇ ȖȑȍȀȚ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ
ȎȄȏȄȆǿȏȞȃȇȑțȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇ
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ ǤȐȊȇ ȆǿȏȞȃȌȍȄ ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍ
ȌȄ ȆǿȏȞȅǿȄȑ ȎǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȇȊȇ ȍȏǿȌȅȄȁȚȈ
ǰǡǤDZǭǣǧǭǣ ȎȏȍȃȍȊȅǿȄȑ ȎȚȊǿȑț ȎȍȐȊȄ ȀȍȊțȗȄ
ȖȄȋȋȇȌȒȑȆǿȏȞȃȉȇȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇȇȆǿȏȞȃȌȍȄ
ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍȁȍȆȁȏǿȘǿȝȑȉȁǿȗȄȋȒȐǿȋȍȋȒȀȊȇȆȉȍȋȒ
5\REL DzȎȍȊȌȍȋȍȖȄȌȌȍȋȒ ǵȄȌȑȏȒ ǭȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ
ȃȊȞȜȊȄȉȑȏȇȖȄȐȉȍȈȎȏȍȁȄȏȉȇ
Q ǮǿȉȄȑ ȀǿȑǿȏȄȇ ȐȑǿȌȄȑ ȐȊȄȂȉǿ ȑȄȎȊȚȋ Ȏȏȇ
ȉȍȌȑǿȉȑȄ Ȑ ȆǿȏȞȃȉȍȈ Ǽȑȍ ȌȍȏȋǿȊțȌȍ ȇ ȌȄ
ȒȉǿȆȚȁǿȄȑȎȏȍȀȊȄȋȒ
Q ǬȄ ȏǿȆȋȄȘǿȑț ȆǿȏȞȃȉȒ ȁ ȍȀȊǿȐȑț ȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍ
ȁȚȐȍȉȍȈ ȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȚ ȇȊȇ ȔȍȊȍȃǿ ǪȒȖȗȄ
ȁȐȄȂȍȆǿȏȞȃȉǿȀȒȃȄȑȏǿȀȍȑǿȑțȎȏȇȌȍȏȋǿȊțȌȍȈ
ȉȍȋȌǿȑȌȍȈȑȄȋȎȄȏǿȑȒȏȄ
Q ǩȍȂȃǿȀǿȑǿȏȄȇȐȑǿȌȒȑȎȍȊȌȍȐȑțȝȆǿȏȞȅȄȌȌȚȋȇ
ȁȚȑȞȂȇȁǿȝȑȆǿȏȞȃȉȒȇȆȀȊȍȉǿȎȇȑǿȌȇȞȇȒȃǿȊȞȝȑ
ȎǿȉȄȑȀǿȑǿȏȄȇ
ǣǤǨǰDZǡǧǤǯǤǦǟǩǭǫǩDzǰDZǟǯǬǧǩǟ
ǰȋǯȇȐȒȌȍȉE
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǡȐȄȂȃǿ ȏǿȆȋȄȘǿȑț ȄȃȇȌȇȕȒ Ȏȍ ȎȏǿȁȒȝ
ȐȑȍȏȍȌȒ
ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ
ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ
ȄȃȇȌȇȕȚ Ȍǿ ȊȄȁȍȈ ȐȑȍȏȍȌȄ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ
ȎȍȃȁȄȏȂȌȄȑ
ȎȍȊțȆȍȁǿȑȄȊȞ
ȂȍȏȞȖȇȋ
ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȞȋ
ȇ
ȋȍȅȄȑ
ȉȍȌȖǿȑțȐȞ
ȁȍȆȋȍȅȌȚȋȍȅȍȂȍȋ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǧȆȀȄȂǿȑțȍȅȍȂȍȁȍȑȂȍȏȞȖȇȔȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈ
ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȄȃȇȌȇȕȒ Ȑ ȃȌȍȋ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȞȁȚȗȄȒȏȍȁȌȞȑǿȊȇȇ
ǣȄȏȅǿȑț ȁǿȗȄȈ ȎȏǿȁȍȈ ȏȒȉȍȈ Ȍǿ ȆǿȃȌȄȈ ȏȒȖȉȄ
ȇ ȁǿȗȄȈ ȊȄȁȍȈ ȏȒȉȄ Ȍǿ ȎȄȏȄȃȌȄȈ ȏȒȖȉȄ ǣȄȏȅǿȑț
ȒȐȑȍȈȖȇȁȚȈ ȆǿȔȁǿȑ ȍȀȄȇȋȇ ȏȒȉǿȋȇ ȁ ȎȏȍȕȄȐȐȄ
ȓȒȌȉȕȇȍȌȇȏȍȁǿȌȇȞ ǩȍȐȇȊȉǿ ȌȒȅȌȍ ȃȄȏȅǿȑț ȁ
ȒȃȍȀȌȍȋȎȍȊȍȅȄȌȇȇȐȆǿȃȌȄȈȏȒȖȉȍȈȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍ
ȁȚȐȍȑȚȀȄȃȏǿ
ǡȐȄȂȃǿ ȏǿȀȍȑǿȑț ȉȍȐȇȊȉȍȈ Ȑ ȎȍȊȌȚȋ ȃȏȍȐȐȄȊȄȋ
ǰȏȄȆǿȞ ȁȚȐȍȉȒȝ ȑȏǿȁȒ ȍȑ ȁȄȏȗȇȌȚ ȉ ȌȇȆȒ Ǽȑȍ
ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑȍȀȄȏȑȚȁǿȌȇȄȑȏǿȁȚȁȍȉȏȒȂȉȍȏȎȒȐǿ
ȗǿȔȑȚȇȂȍȊȍȁȉȇȌȇȑȇȉȍȑȍȏȍȄȋȍȅȄȑȎȏȇȖȇȌȞȑț
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȍȑȎȄȏȄȂȏȄȁǿǤȐȊȇȑȏǿȁǿȐȑǿȌȍȁȇȑȐȞ
ȍȀȄȏȌȒȑȍȈ ȁȍȉȏȒȂ ȂȍȊȍȁȉȇ Ȍȇȑȇ ǭǰDZǟǬǭǡǧDZǻ
ǣǡǧǢǟDZǤǪǻ ȍȑȐȍȄȃȇȌȇȑț ȐȁȄȖȒ ȆǿȅȇȂǿȌȇȞ ȇ
ȒȃǿȊȇȑțȑȏǿȁȒ
ǣȊȇȑȄȊțȌǿȞ ȏȄȆȉǿ Ȑ ȖǿȐȑȇȖȌȚȋ ȃȏȍȐȐȄȊȄȋ
ȉȍȌȖȇȑȐȞȐȋǿȆȉȍȈȉǿȎǿȝȘȄȈȐȋȒȓȊȄȏǿ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǡȐȄȂȃǿ ȃȄȏȅǿȑț ȏȄȆǿȉ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȃǿȊȄȉȍ
ȍȑȑȄȊǿȐȍȔȏǿȌȞȑțȏǿȐȐȑȍȞȌȇȄȋȄȅȃȒȑȄȊȍȋ
ȇ ȇȆȃȄȊȇȄȋ ǪȝȀȍȈ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȉȍȏȎȒȐȍȋ
ȇȊȇȏȄȅȒȘȄȈȂȍȊȍȁȉȍȈȏȄȆǿȉǿȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ
ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȍȅȍȂǿȋȇ ȇȇȊȇ ȃȏȒȂȇȋ
ȐȄȏțȄȆȌȚȋȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
ǰǯǤǦǡǤǯǴDzǷǤǩ
.& !"&& /2% 0$( !$/ +!&'%
! -$',&* 0$* (( (" &( &
&-$&"&$' $$$' "*$* 3)(4
!" + &" #-) !&'
*)& !$& ) &$& !0
&$'& !&/2&% !$&*
.& !"&& ) &$& (&( *
*2 0$( $ *
Ǯ ǯ ǭ DZ Ǿ Ǣ ǧ ǡ ǟ Ǭ ǧ Ǥ ǰ DZ ǯ Dz Ǭ Ǻ DZ ǭ Ǫ ǻ ǩ ǭ ǣ Ǫ Ǿ
ǢǭǪǭǡǩǧ5((/($6< ǰȋȏȇȐ
ǣȊȞȁȚȎȒȐȉǿȐȑȏȒȌȚȎȏȇȄȄȒȉȍȏȍȖȄȌȇȇȌȄȐȇȊțȌȍ
Ȓ ȃ ǿ ȏ ț ȑ Ȅ Ȃ ȍ Ȋ ȍ ȁ ȉ ȍ Ȉ ȍ Ȇ Ȅ ȋ Ȋ ȝ ǰ ȍ Ȁ Ȋ ȝ ȃ ǿ Ȉ ȑ Ȅ
ȍȐȑȍȏȍȅȌȍȐȑț ȖȑȍȀȚ ȌȄ ȎȍȁȏȄȃȇȑț ȒȐȑȏȍȈȐȑȁȍ
ȎȏȇȒȃǿȏȄȍȑȁȄȏȃȒȝȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț
218
ǣǤǨǰDZǡǧǤǯǤǦǟǩǭǫǩDzǰDZǟǯǬǧǩǟ
ǰȋǯȇȐȒȌȉȇD
5%&6(7
ǣȄȏȅǿȑțȏȄȆǿȉȐȁǿȗȄȈȎȏǿȁȍȈȏȒȉȍȈȌǿȑȚȊȍȁȍȈ
ȏȒȖȉȄ ȇ ȁǿȗȄȈ ȏȒȉȄ Ȍǿ ȏȒȖȉȄ ´-µ ǣȄȏȅȇȑȄ
ȒȐȑȍȈȖȇȁȒȝ ȁȊǿȐȑțȍȀȄȇȋȇ ȏȒȉǿȋȇ ȁ ȑȍ ȁȏȄȋȞ ȉǿȉ
ȁȃȄȈȐȑȁȇȇ
ǯȄȆǿȉȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿȃȍȊȅȄȌȀȚȑțȎȏȍȁȄȃȄȌȁȒȃȍȀȌȍȋ
ȎȍȊȍȅȄȌȇȇȐȑȚȊȍȁȍȈȏȒȖȉȍȈȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍȁȚȐȍȑȚ
ȀȄȃȏǿ
ǮȍȃȃȄȏȅȇȑȄȁǿȗȒȁȊǿȐȑțȇȀǿȊǿȌȐȌǿȍȀȍȇȔȌȍȂǿȔ
ǮȍȊȍȅȄȌȇȄȐǿȋȍȐȑȍȞȑȄȊțȌȍȑǿȉȖȑȍȁȚȌȄȀȒȃȄȑȄ
ȐȌȇȋǿȑțȐȞ ȀǿȊǿȌȐ ȏȄǿȉȕȇȄȈ ȍȑȃǿȖȇ ȏȄȅȒȘȄȂȍ
ȊȄȆȁȇȞ
ǯȄȂȒȊȇȏȒȈȑȄ ȎȊȄȖȍ ȇȐȎȍȊțȆȒȞ ȖȑȍȀȚ ȎȍȋȄȐȑȇȑț
ȏȄȆǿȉ ȁ ȒȃȍȀȌȍȋ ȍȎȄȏǿȕȇȍȌȌȍȋ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ
ȇ ȏȒȖǿȑțȐȞ ȎȊȄȖȄȁȍȈ ȏȄȋȄȌț ȒȋȄȌțȗȇȑ ȏȇȐȉ
ȉȍȌȑǿȉȑǿȍȎȄȏǿȑȍȏǿȐȊȄȆȁȇȄȋ
5%&6%7
ǣȄȏȅȇȑȄ ȏȄȆǿȉ ȘȄȑȉȇ Ȑ ȎȏǿȁȍȈ ȏȒȉȍȈ Ȍǿ ȏȒȖȉȄ
ȐȎȒȐȉȍȁȍȂȍ ȋȄȔǿȌȇȆȋǿ ȇ ȊȄȁȍȈ ȏȒȉȄ Ȍǿ ȊȄȁȍȈ
ȏȒȖȉȄ ǣȄȏȅȇȑȄ ȒȐȑȍȈȖȇȁȒȝ ȁȊǿȐȑț ȍȀȄȇȋȇ
ȏȒȉǿȋȇȁȑȍȁȏȄȋȞȉǿȉȁȃȄȈȐȑȁȇȇǯȄȆǿȉȃȍȊȅȄȌ
ȀȚȑț ȎȏȍȁȄȃȄȌ ȁ ȒȃȍȀȌȍȋ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ Ȑ ȏȒȖȉȍȈ
ȐȎȒȐȉȍȁȍȂȍ ȋȄȔǿȌȇȆȋǿ ȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍ ȁȚȐȍȑȚ
ȀȄȃȏǿǭȀȐȊȒȅȇȑȄȁǿȗȒȁȊǿȐȑțȇȀǿȊǿȌȐȌǿȍȀȍȇȔ
ȌȍȂǿȔ ǮȍȊȍȅȄȌȇȄ ȐǿȋȍȐȑȍȞȑȄȊțȌȍ ȑǿȉ Ȗȑȍ ȁȚ
ȌȄ ȀȒȃȄȑȄ ȐȌȇȋǿȑțȐȞ ȀǿȊǿȌȐ ȏȄǿȉȕȇȄȈ ȍȑȃǿȖȇ
ȏȄȅȒȘȄȂȍȊȄȆȁȇȞ
ǯȄȂȒȊȇȏȒȈȑȄȊȞȋȉȒȖȑȍȀȚȎȍȋȄȐȑȇȑțȏȄȆǿȉȘȄȑȉȇ
ȁ ȒȃȍȀȌȍȋ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ ȇ ȏȒȖǿȑțȐȞ Ȗȑȍ ȊȞȋȉǿ
ȒȋȄȌțȗȇȑȏȇȐȉȉȍȌȑǿȉȑǿȃȄȈȐȑȁȇȞȐȊȄȆȁȇȄȋ
DZǭǪǶǭǩǪǤǦǡǧǾ
ǭȐȒȘȄȐȑȁȇȑȄȖȏȄȆȁȚȖǿȈȌȍȄȎȏȄȃȍȐȑȄȏȄȅȄȌȇȄȎȏȇ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇȊȄȆȁȇȞȐȜȑȍȈȄȃȇȌȇȕȄȈ
DZȍȊȖȍȉ ǪȄȆȁȇȞ ȏȄǿȉȕȇȞ ȉȍȑȍȏǿȞ ȋȍȅȄȑ
ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑț ȉȍȂȃǿ ȏȄȅȒȘȄȄ ȊȄȆȁȇȄ ȁȔȍȃȇȑ
ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȖȄȋ ȌȇȀȒȃț Ȗȑȍ Ȝȑȍ ȌȄ ȋȍȅȄȑ
ȐȍȉȏǿȘǿȑț
Ǽȑȍȑ ȉȍȌȑǿȉȑ ȋȍȅȄȑ ȆǿȐȑǿȁȊȞȑț ȊȄȆȁȇȝ
ȍȐȑǿȌǿȁȊȇȁǿȑțȐȞ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȋȍȋȄȌȑǿ ȇ ȁȌȄȆǿȎȌȍ
ȍȑȑǿȊȉȇȁǿȑț ȄȃȇȌȇȕȒ ȍȑ ȍȀșȄȉȑǿ ȉȍȑȍȏȚȈ ȀȚȊ
ȎȍȏǿȅȄȌ
Ǽȑǿ ȏȄǿȉȕȇȞ ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț ȃȍȐȑǿȑȍȖȌȍ ȐȇȊțȌǿ
ȖȑȍȀȚ ȆǿȐȑǿȁȇȑț ȍȎȄȏǿȑȍȏȒ ȑȄȏȞȑț ȉȍȌȑȏȍȊț
ȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍ ȄȃȇȌȇȕȚ DZȍȊȖȍȉ ǪȄȆȁȇȞ ȋȍȅȄȑ
ȎȏȍȇȐȔȍȃȇȑțȌȄȍȅȇȃǿȌȌȍ
ǼȑȍȀȍȊȄȄȁȄȏȍȞȑȌȍȎȏȍȇȆȍȈȃȄȑȁȍȀȊǿȐȑȞȔȂȃȄ
ȑȏȒȃȌȍȁȇȃȄȑțȋǿȑȄȏȇǿȊȐȏȄȆǿ
ǣȊȞ ȐȏȄȆǿ ȌȄȎȏȇȌȒȅȃȄȌȌȍȐȑȇ ȇ ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
ȎȏȇȀȊȇȆȇȑȄȐțȉȐȍȏȌȞȉǿȋȐȍȉȏǿȘǿȄȋȚȈȐȏȄȆǿȉȍȋ
ȐȎȏǿȁǿȌǿȊȄȁȍǡȐȊȒȖǿȄȌȄȍȅȇȃǿȌȌȍȂȍȍȀșȄȉȑǿȇȊȇ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ȃȏȄȁȄȐȇȌȚ Ȝȑǿ Ȏȏǿȉȑȇȉǿ ȋȍȂȊǿ ȋȇȌȇȋȇȆȇȏȍȁǿȑț
ȑȍȊȖȍȉȊȄȆȁȇȞ
ȉȍȂȃǿ ȌǿȎȏȞȅȄȌȇȄ ȀǿȑǿȏȄȇ ȌȇȆȉȍ ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț
ȌȄȍȀȔȍȃȇȋȍȁȏȒȖȌȒȝȆǿȎȒȐȑȇȑțȉȍȐȇȊȉȒȌȇȑȇ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǧȆȀȄȂǿȑț ȍȅȍȂȍȁ ȍȑ ȂȍȏȞȖȇȔ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈ
ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȇȐȎȍȊțȆȒȝȑ ȄȃȇȌȇȕȒ Ȑ ȍȐȌȍȁǿȌȇȄȋ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȞȁȚȗȄȒȏȍȁȌȞȑǿȊȇȇ
DZǤǴǬǧǩǟǯǤǦǩǧǪǤǦǡǧǤ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǮȄȏȄȃ
ȆǿȎȒȐȉȍȋ
ȃǿȌȌȍȂȍ
ȇȆȃȄȊȇȞ
ȒȐȑǿȌȍȁȇȑȄ ȏȄȅȒȘȄȄ ȍȀȍȏȒȃȍȁǿȌȇȄ ȁ
ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȄ ȎȍȊȍȅȄȌȇȄ ȖȑȍȀȚ ȍȌȍ ȌȄ
ȋȍȂȊȍ ȆǿȃȄȑț ȎȍȐȑȍȏȍȌȌȇȄ ȍȀșȄȉȑȚ
ȁǿȐ ȇȊȇ ȌǿȀȊȝȃǿȝȘȇȔ ǮȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȎȍȊȌȍȐȑțȝ ȉȍȌȑȏȍȊȇȏȒȈȑȄ
ȏǿȀȍȑȒ ȇȆȃȄȊȇȞ ȇ ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȍȐȑǿȁȊȞȈȑȄ
ȄȂȍȀȄȆȎȏȇȐȋȍȑȏǿ
775,$5&ŠǪǤǦǡǧǤ
7UL$UFŠ ȊȄȆȁȇȄ ȒȃȍȁȊȄȑȁȍȏȄȌǿ ȑȍȊțȉȍ ȃȊȞ ȀȍȊȄȄ
ȑȍȊȐȑȚȔȐȍȏȌȞȉȍȁȇȋȞȐȇȐȑȚȔȐȑȄȀȊȄȈ
ǬȄȍȀȍȐȑȏȇȑȄ7UL$UFŠȊȄȆȁȇȄ
DZǤǴǬǧǩǟǯǤǦǩǧǪǤǦǡǧǤ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǶȏȄȆȁȚȖǿȈȌǿȞ ȆǿȀȍȑǿ ȃȍȊȅȌǿ ȀȚȑț
ȎȏȇȌȞȑǿȎȏȇȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȇȊȄȆȁȇȈȖȑȍȀȚ
ȂǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑțȀȄȆȍȎǿȐȌȍȄȃȄȈȐȑȁȇȄ
ǶȇȑǿȈȑȄ
ȇȌȓȍȏȋǿȕȇȝ
ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
ȃȊȞ
ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȂȍ
ȃȄȈȐȑȁȇȞ
ȇȐȎȍȊțȆȒȞ
ȊȄȆȁȇȄ
ȍȀȏǿȑȇȑȄȐțȉǰȎȄȕȇȓȇȖȄȐȉȍȈǠȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ
ǮȏǿȁȇȊǿ ȃȊȞ ȏȄȆǿȉǿ ȉȒȐȑǿȏȌȇȉǿ ȇ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȞ
ǪȄȆȁȇȞȏǿȌȄȄȁȜȑȍȋȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ
ǡȐȄȂȃǿȃȄȏȅȇȑȄȏȄȆǿȉȘȄȑȉȇȌǿȁǿȗȄȈȎȏǿȁȇȊțȌȍȈ
ȐȑȍȏȍȌȄȍȀȄȇȋȇȏȒȉǿȋȇȎȏȇȃȄȈȐȑȁȇȇǧȐȎȍȊțȆȒȈȑȄ
ȒȐȑȍȈȖȇȁȒȝȁȊǿȐȑțȌǿȍȀȄȇȔȏȒȖȉǿȔ
ǭȀȐȊȒȅȇȑȄȁǿȗȒȁȊǿȐȑțȇȀǿȊǿȌȐȌǿȍȀȍȇȔȌȍȂǿȔ
ǯǿȆȋȄȐȑȇȑȄȐțȖȑȍȀȚǡȚȌȄȐȌȞȊȇȐțȀǿȊǿȌȐȍȑȃǿȖȄȈ
ȊȄȆȁȇȞǰȋǯȇȐȒȌȉȇ
Q ǧȆȀȄȅǿȑț ȂȍȏȞȖȇȔ ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑȄȈ ȁȐȄȂȃǿ
ȔȏǿȌȞ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑ ȃǿȊȄȉȍ ȍȑ ȁǿȗȄȂȍ ȑȄȊǿ
ǬǿȃȊȄȅǿȘȄȄ
ȍȎȄȏǿȕȇȍȌȌȍȄ
ȎȍȊȍȅȄȌȇȄ
ȎȍȉǿȆǿȌȌȍȄȌǿȏȇȐ
Q ǣȄȏȅǿȑț ȏȄȆǿȉ ȌǿȉȊȍȌȄȌȌȚȋ ȉ ȍȀȊǿȐȑȇ ȏȄȆȉȇ
ȜȑȍȊȒȖȗǿȞȏȄȅȒȘǿȞȍȀȊǿȐȑț
Q ǩȍȐȇȊȉǿ ȐȏȄȆǿȄȑ Ȏȏȇ ȎȏȍȔȍȅȃȄȌȇȇ ȄȃȇȌȇȕȚ
ȐȊȄȁǿ ȌǿȎȏǿȁȍ Ǽȑȍ ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑ ȀȏȍȐȉȇ
ȏǿȆȁǿȊȇȌ ȁ ȍȎȄȏǿȑȍȏǿ ǧȆȀȄȂǿȑț ȎȄȏȄȐȄȖȄȌȇȞ
ȍȎǿȐȌȍȈȍȀȊǿȐȑȇȎȍȉǿȆǿȌȌȍȈȌǿȏȇȐȒȌȉȄ
Q ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȌǿȉȍȌȄȖȌȇȉ ȁȄȏȄȌȇȕȚ ȖȑȍȀȚ
ȃȄȊǿȑțȐȏȄȆȌȄȎȏȇȌȒȅȃǿȑțȂȍȊȍȁȒȁȄȏȄȌȇȕȚȁ
ȑȏǿȁȒ
Q ǮȏȍȁȍȃȇȖǿȐȑȍȉȍȊȚȎȏȇȖȇȌȞȝȑȃȍȎȍȊȌȇȑȄȊțȌȚȈ
ȇȆȌȍȐ ȊȇȌȇȇ ȃǿȅȄ ȎȍȊȍȋȉȒ ǩǿȋȄȌȌȚȄ ȇ
ȉȇȏȎȇȖȌȚȄ ȐȑȄȌȚ ȎȏȇȑȄȐȌȄȌȇȞ ȇ ȃȏȄȁȄȐȇȌǿ
ȋȍȂȒȑȇȆȌȍȐȇȑțȊȇȌȇȝȀȚȐȑȏȍ
Q ǧȆȀȄȅǿȑț ȃȄȏȄȁțȄȁ ȇ ȉȒȐȑȍȁ ǩȍȏǿ ȃȄȏȄȁǿ
ȃȄȏȄȁȞȌȌȚȄȉȍȏȌȇȇȆǿȀȍȏȚȋȍȂȒȑȊȄȂȉȍȀȚȑț
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȚȁȄȏȄȌȇȕȄȈ
ǦǟǮDzǰǩǧǭǰDZǟǬǭǡǩǟ
ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ
Ǯȏȇ ȆǿȎȒȐȉȄ ȉȍȐȇȊȉȇ ȊȇȌȇȇ ȁȎȄȏȁȚȄ ȇȊȇ
219
ǣǪǾǯDzǶǬǭǢǭǦǟǮDzǰǩǟ
ǦǿȎȒȐȉǿȑțȔȍȊȍȃȌȚȈȃȁȇȂǿȑȄȊț
Q ǬǤȐȅȇȋǿȑțȑȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞȎȍȉǿȋǿȗȇȌǿȌȄ
ȆǿȎȒȐȑȇȑȐȞȇȏǿȀȍȑǿȄȑ
Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ
ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț
Q ǢǪǟǡǬǺǨǬǿȅǿȑțȎȍȃȐȍȐȎȍȉȏǿȈȌȄȈȋȄȏȄ
ȏǿȆȖȑȍȑȍȎȊȇȁȍȞȐȌȍȁȇȃȇȋȍ
Q DzǰDZǟǬǟǡǪǧǡǟǽDZ ȏȚȖǿȂ ȌǿȖǿȊǿ ȁ ȎȍȊȍȅȄȌȇȄ
ǬǟǶǟǪǭ
Q DzȐȑǿȌȍȁȇȑț ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ǡȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ´
ȎȒȌȉȑ ȁȕȄȌȑȏǿȊțȌȍȄȎȍȊȍȅȄȌȇȄ
Q DZǾǬDzDZǻȐȑǿȏȑȄȏȍȑȃǿȖȇȃȍȆǿȎȒȐȉǿȋǿȗȇȌȚ
Q ǥȃȒȑ ȐȄȉȒȌȃ ȑȍȂȃǿ ȋȞȂȉȍ Ȑȅȇȋǿȝȑ
ȐȎȒȐȉȍȁȍȈȋȄȔǿȌȇȆȋȖȑȍȀȚȏǿȀȍȑǿȑț
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǰȅǿȑȇȄȇȁȚȎȒȐȉȑȏȇȂȂȄȏǿȃȏȍȐȐȄȊȞ
ȁȚȎȒȐȉǿȄȑ ȐȑǿȏȑȍȁȚȈ ȏȚȖǿȂ ȉ DzǮǯǟǡǪǾǤǫǭǨ
ȎȍȆȇȕȇȇ
ǣȊȞȆǿȎȒȐȉǿȑȄȎȊȍȂȍȃȁȇȂǿȑȄȊȞ
Q DzȃȍȐȑȍȁȄȏȇȑȄȐț
Ȗȑȍ
¶
ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț
ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ¶ ȌǿȔȍȃȇȑȐȞ ȁ ȎȍȊȍȅȄȌȇȇ
ȕȄȌȑȏǿ
Q DZǾǬDzDZǻȐȑǿȏȑȄȏȍȑȃǿȖȇȃȍȆǿȎȒȐȉǿȋǿȗȇȌȚ
ǭȐȑǿȌȍȁȉǿȃȁȇȂǿȑȄȊȞ
Q Ǭǿȅǿȑț ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ¶ ȎȒȌȉȑ
Ȍǿ ȍȐȑǿȌȍȁȉȒ ´2µ ȎȍȊȍȅȄȌȇȄ ȇ ȃȁȇȂǿȑȄȊț
ȍȐȑǿȌȍȁȇȑȐȞ
ǣǪǾ ǼǪǤǩDZǯǧǶǤǰǩǭǢǭ ǰDZǟǯDZǟ 5%&6(7 DZǭǪǻǩǭ
DzǣǭǰDZǭǡǤǯDZǤǰǻ ǶDZǭ ǠǟDZǟǯǤǾ ǮǭǪǬǭǰDZǻǽ
ǦǟǯǾǣǧǪǟǰǻǰǫǦǟǯǾǣǩǟǠǟDZǟǯǤǧ
ǦǿȎȒȐȉǿȑțȔȍȊȍȃȌȚȈȃȁȇȂǿȑȄȊț
Q ǬǤȐȅȇȋǿȑțȑȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞȎȍȉǿȋǿȗȇȌǿȌȄ
ȆǿȎȒȐȑȇȑȐȞȇȏǿȀȍȑǿȄȑ
Q DzȐȑǿȌȍȁȇȑțȀǿȑǿȏȄȝȌǿȄȃȇȌȇȕȒȉǿȉȎȍȉǿȆǿȌȍ
ȌǿȏȇȐȒȌȉȄ
Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț
ǢǪǟǡǬǺǨǬǿȅǿȑțȎȍȃȐȍȐȎȍȉȏǿȈȌȄȈȋȄȏȄ
ȏǿȆȖȑȍȑȍȎȊȇȁȍȞȐȌȍȁȇȃȇȋȍ
Q DzǰDZǟǬǭǡǧDZǻ ȏȚȖǿȂ ȌǿȖǿȊǿ
ȎȒȌȉȑ ȁ
ȎȍȆȇȕȇȝǬǟǶǟǪǟȌǿȐȑȍȏȍȌȄȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏǿ
Q ǬǟǥǟDZǻ ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ¶ ȎȒȌȉȑ
ȇ¶ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ¶ȁȎȍȆȇȕȇȝ
ȎȒȌȉȑ ȍȃȌȍȁȏȄȋȄȌȌȍ
Q 1%
ǠȄȆȍȎǿȐȌȚȈ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȞȁȊȞȄȑȐȞ
ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȄȋ ȑȇȎǿ ȉǿȖǿȊȉȇ ȇ ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȇ
ȐȌȍȁǿ
ȒȐȑǿȌȍȁȇȑ
ȍȃȌȍȏȍȃȌȍ
ȍȃȌǿȅȃȚ
ȁȚȎȒȘȄȌȌȍȋȒ
Q 1% ǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ȐȍȐȑǿȁȊȞȄȑ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȆȇȕȇȇ ȎȍȆȇȕȇȞ ¶ȍȑ· ȎȍȆȇȕȇȇ
ȒȎȏǿȁȊȞȄȑȐȞ ȇ ȎȍȆȇȕȇȞ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț
ȑȇȎǿ ȉǿȖǿȊȉȇ ȉȍȑȍȏȚȈ ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȇ ȐȌȍȁǿ
ȒȐȑǿȌȍȁȇȑ ȍȃȌȍȏȍȃȌȍ ȉ ȎȍȆȇȕȇȞ ȍȃȌǿȅȃȚ
ȁȚȎȒȘȄȌȌȍȈ
Q ǡǺǮDzǰDZǧDZǻ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȍȌȇ ȁȍȆȁȏǿȑȞȑȐȞ ȌǿȆǿȃ ȁ ȇȔ
ȍȑȃȚȔǿȝȘȄȄȋȄȐȑȍ
Q ǥȃǿȑț ȐȄȉȒȌȃ Ȑȅǿȑț ȑȏȇȂȂȄȏ ȃȏȍȐȐȄȊȞ
ȃȊȞȏǿȀȍȑȚ
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǰȅǿȑȇȄȇȁȚȎȒȐȉȑȏȇȂȂȄȏǿȃȏȍȐȐȄȊȞ
ȁȚȎȒȐȉǿȄȑȐȑǿȏȑȍȁȚȈȏȚȖǿȂȉDzǮǯǟǡǪǾǤǫǭǨ
Q
ǦǿȎȒȐȉȑȄȎȊȍȂȍȃȁȇȂǿȑȄȊȞ
Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ
ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț
Q ǬǟǥǟDZǻ ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ¶ ȎȒȌȉȑ
ȇ¶ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ¶ ȎȒȌȉȑ ȍȃȌȍȁȏȄȋȄȌȌȍ
Q ǡǺǮDzǰDZǧDZǻ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȍȌȇ ȁȍȆȁȏǿȑȞȑȐȞ ȌǿȆǿȃ ȁ ȇȔ
ȍȑȃȚȔǿȝȘȄȄȋȄȐȑȍ
ǣǪǾ ǼǪǤǩDZǯǧǶǤǰǩǭǢǭ ǰDZǟǯDZǟ 5%&6%7 DZǭǪǻǩǭ
ǦǿȎȒȐȉǿȑțȔȍȊȍȃȌȚȈȃȁȇȂǿȑȄȊț
Q ǬǤȐȅȇȋǿȑțȑȏȇȂȂȄȏȃȏȍȐȐȄȊȞȎȍȉǿȋǿȗȇȌǿȌȄ
ȆǿȎȒȐȑȇȑȐȞȇȏǿȀȍȑǿȄȑ
Q DzȐȑǿȌȍȁȇȑțȀǿȑǿȏȄȝȌǿȄȃȇȌȇȕȒȉǿȉȎȍȉǿȆǿȌȍ
ȌǿȏȇȐȒȌȉȄ
Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ
ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț
Q ǢǪǟǡǬǺǨǬǿȅǿȑțȎȍȃȐȍȐȎȍȉȏǿȈȌȄȈȋȄȏȄ
ȏǿȆȖȑȍȑȍȎȊȇȁȍȞȐȌȍȁȇȃȇȋȍ
Q DzǰDZǟǬǭǡǧDZǻ ȏȚȖǿȂ ȌǿȖǿȊǿ
ȎȒȌȉȑ ȁ
ȎȍȆȇȕȇȝǬǟǶǟǪǟȌǿȐȑȍȏȍȌȄȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏǿ
Q ǬǟǥǟDZǻ ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ¶ ȎȒȌȉȑ
ȇ¶ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ¶ȁȎȍȆȇȕȇȝ
ȎȒȌȉȑ ȍȃȌȍȁȏȄȋȄȌȌȍ
Q 1%
ǠȄȆȍȎǿȐȌȚȈ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȞȁȊȞȄȑȐȞ
ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȄȋ ȑȇȎǿ ȉǿȖǿȊȉȇ ȇ ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȇ
ȐȌȍȁǿ
ȒȐȑǿȌȍȁȇȑ
ȍȃȌȍȏȍȃȌȍ
ȍȃȌǿȅȃȚ
ȁȚȎȒȘȄȌȌȍȋȒ
Q 1% ǡȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ ȐȍȐȑǿȁȊȞȄȑ 220
ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȆȇȕȇȇ ȎȍȆȇȕȇȞ ¶ȍȑ· ȎȍȆȇȕȇȇ
ȒȎȏǿȁȊȞȄȑȐȞ ȇ ȎȍȆȇȕȇȞ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț
ȑȇȎǿ ȉǿȖǿȊȉȇ ȉȍȑȍȏȚȈ ǿȁȑȍȋǿȑȇȖȄȐȉȇ ȐȌȍȁǿ
ȒȐȑǿȌȍȁȇȑ ȍȃȌȍȏȍȃȌȍ ȉ ȎȍȆȇȕȇȞ ȍȃȌǿȅȃȚ
ȁȚȎȒȘȄȌȌȍȈ
Q ǡǺǮDzǰDZǧDZǻ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȍȌȇ ȁȍȆȁȏǿȑȞȑȐȞ ȌǿȆǿȃ ȁ ȇȔ
ȍȑȃȚȔǿȝȘȄȄȋȄȐȑȍ
Q ǥȃǿȑț ȐȄȉȒȌȃ Ȑȅǿȑț ȑȏȇȂȂȄȏ ȃȏȍȐȐȄȊȞ
ȃȊȞȏǿȀȍȑȚ
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǰȅǿȑȇȄȇȁȚȎȒȐȉȑȏȇȂȂȄȏǿȃȏȍȐȐȄȊȞ
ȁȚȎȒȐȉǿȄȑȐȑǿȏȑȍȁȚȈȏȚȖǿȂȉDzǮǯǟǡǪǾǤǫǭǨ
ǦǿȎȒȐȉȑȄȎȊȍȂȍȃȁȇȂǿȑȄȊȞ
Q DzȊȍȅȇȑț ȉȍȐȇȊȉȒ Ȍǿ ȎȊȍȐȉȒȝ ȂȍȏȇȆȍȌȑǿȊțȌȒȝ
ȎȍȁȄȏȔȌȍȐȑț
Q ǬǟǥǟDZǻ ¶ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊț ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ¶ ȎȒȌȉȑ
ȇ¶ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȁȍȐȎȊǿȋȄȌȄȌȇȞ¶ ȎȒȌȉȑ ȍȃȌȍȁȏȄȋȄȌȌȍ
Q ǡǺǮDzǰDZǧDZǻ ȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊȞ ȎȍȐȊȄ ȆǿȎȒȐȉǿ
ȃȁȇȂǿȑȄȊȞ ȍȌȇ ȁȍȆȁȏǿȑȞȑȐȞ ȌǿȆǿȃ ȁ ȇȔ
ȍȑȃȚȔǿȝȘȄȄȋȄȐȑȍ
ǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǤ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
Ǯȏȇ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȇ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȑȍȊțȉȍ
ȇȃȄȌȑȇȖȌȚȄȐȋȄȌȌȚȄȖǿȐȑȇǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ
ȊȝȀȚȔ ȃȏȒȂȇȔ ȖǿȐȑȄȈ ȋȍȅȄȑ ȐȍȆȃǿȁǿȑț
ȍȎǿȐȌȍȐȑț ȇȊȇ ȎȏȇȖȇȌȞȑț ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄ
ȇȆȃȄȊȇȝ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǡȐȄȂȃǿ
ȌǿȃȄȁǿȑț
ȎȏȇȐȎȍȐȍȀȊȄȌȇȞ
ȀȄȆȍȎǿȐȌȍȐȑȇ ȇȊȇ ȌȄȀțȝȘȇȄȐȞ ȍȖȉȇ Ȑ
ȀȍȉȍȁȚȋȇ Șȇȑǿȋȇ ȁ ȑȄȖȄȌȇȄ ȃȄȈȐȑȁȇȞ
ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑǿǤȐȊȇȃȄȈȐȑȁȇȄȎȚȊțȌȍȑǿȉȅȄ
ȌȍȐȇȑțȋǿȐȉȒȎȚȊȇ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǮȄȏȄȃ
ȍȐȋȍȑȏȍȋ
ȖȇȐȑȉȍȈ
ȇȊȇ
ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄȋ
ȋǿȗȇȌȚ
ȍȑȉȊȝȖǿȑț
ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȅȃǿȑț Ȏȍȉǿ ȁȐȄ ȖǿȐȑȇ
ȍȐȑǿȌȍȁȞȑȐȞ
ȇ
ȍȑȐȍȄȃȇȌȇȑț
ȐȁȄȖȒ
ȆǿȅȇȂǿȌȇȞ ȇ ȎȄȏȄȋȄȐȑȇȑț ȍȑ ȗȑȄȎȐȄȊȞ
ȇȐȉȏȚ ǭȑȉǿȆ ȐȊȄȃȍȁǿȑț Ȇǿ Ȝȑȇȋȇ
ȇȌȐȑȏȒȉȕȇȞȋȇ
ȋȍȅȄȑ
ȉȍȌȖǿȑțȐȞ
ȐȄȏțȄȆȌȚȋ ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋ ȒȘȄȏȀȍȋ ȇȊȇ
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȄȋȐȍȀȐȑȁȄȌȌȍȐȑȇ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǬȄȁȚȎȍȊȌȄȌȌȍȄ ȇȊȇ ȎȊȍȔȍ ȎȏȍȁȄȃȄȌȌȍȄ
ȑȄȔȌȇȖȄȐȉȍȄȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄȋȍȅȄȑȎȏȇȁȄȐȑȇ
ȉ
ȁȍȆȌȇȉȌȍȁȄȌȇȝ
ȃȍȎȍȊȌȇȑȄȊțȌȚȔ
ȍȎǿȐȌȚȔ ȐȇȑȒǿȕȇȈ ǬȄ ȎȏȄȃȎȏȇȌȇȋǿȈȑȄ
ȎȍȎȚȑȍȉ
ȍȑȏȄȋȍȌȑȇȏȍȁǿȑț
ȇȊȇ
ȁȚȎȍȊȌȇȑț ȑȄȔȌȇȖȄȐȉȍȄ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ȇȆȃȄȊȇȞ ȐǿȋȍȐȑȍȞȑȄȊțȌȍ Ȏȏȇ ȍȑȐȒȑȐȑȁȇȇ
ȐȍȍȑȁȄȑȐȑȁȒȝȘȇȔ ȑȄȔȌȇȖȄȐȉȇȔ ȌǿȁȚȉȍȁ
ǡ ȐȊȒȖǿȄ ȐȍȋȌȄȌȇȈ ȍȀȏǿȑȇȑȄȐț Ȇǿ
ȎȏȍȓȄȐȐȇȍȌǿȊțȌȍȈȎȍȋȍȘțȝȁȐȄȏȁȇȐȌȚȈ
ȕȄȌȑȏȉȍȋȎǿȌȇȇ5\REL
ǭǠǸǤǤǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǤ
ǧȆȀȄȂǿȑț ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț ȏǿȐȑȁȍȏȇȑȄȊȇ Ȏȏȇ ȖȇȐȑȉȄ
ȎȊǿȐȑȋǿȐȐȍȁȚȔ ȖǿȐȑȄȈ ǠȍȊțȗȇȌȐȑȁȍ ȎȊǿȐȑȋǿȐȐ
ȁȍȐȎȏȇȇȋȖȇȁȍ ȉ ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȇȝ ȍȑ ȏǿȆȊȇȖȌȚȔ
ȑȇȎȍȁȉȍȋȋȄȏȖȄȐȉȍȂȍȏǿȐȑȁȍȏȇȑȄȊȞȇȋȍȅȄȑȀȚȑț
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌȍ ȄȂȍ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȋ ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑț
ȖȇȐȑȚȄ ȑȉǿȌȇ ȃȊȞ ȒȃǿȊȄȌȇȞ ȂȏȞȆȇ ȎȚȊȇ ȐȋǿȆȉȇ
ȅȇȏǿ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǡ ȊȝȀȍȄ ȁȏȄȋȞ ȌȄ ȎȍȆȁȍȊțȑȄ ȑȍȏȋȍȆȌȚȋ
ȅȇȃȉȍȐȑȞȋ ȀȄȌȆȇȌȒ ȌȄȓȑȄȐȍȃȄȏȅǿȘȇȋ
ȇȆȃȄȊȇȞȋ ȎȏȍȌȇȉǿȑț ȖȄȏȄȆ ȐȋǿȆȉȇ ȇ
ȑȃȁȔȍȃȇȑțȁȉȍȌȑǿȉȑȐȎȊǿȐȑȋǿȐȐȍȁȚȋȇ
ȖǿȐȑȞȋȇ ǴȇȋȇȉǿȊȇȇ ȋȍȂȒȑ ȎȍȁȏȄȅȃǿȑț
ȍȐȊǿȀȊȞȑț ȇȊȇ ȒȌȇȖȑȍȅǿȑț ȎȊǿȐȑȋǿȐȐȒ
ȉȍȑȍȏǿȞ ȋȍȅȄȑ ȉȍȌȖǿȑțȐȞ ȐȄȏțȄȆȌȚȋ
ȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȋȒȘȄȏȀȍȋ
ǡȚ ȋȍȅȄȑȄ ȖǿȐȑȍ ȁȌȍȐȇȑț ȇȆȋȄȌȄȌȇȞ ȇ ȏȄȋȍȌȑ
ȍȎȇȐǿȌȌȚȄ ȆȃȄȐț ǣȊȞ ȃȏȒȂȍȂȍ ȏȄȋȍȌȑǿ
ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȑț ȉȍȐȇȊȉȒ ȒȎȍȊȌȍȋȍȖȄȌȌȚȋ ȃȇȊȄȏȍȋ
ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ
¡¢£™¤¥¦£§¤©¤¥¦ª«©¬¡¢­ ™¯ 5** &* º*
Q
6& !&0$' & &*& ! #&
"/&0&%*
Q
5&*& $4 0$( !$% )*
Q
6( 0$( !$% /2 )  Œ !& "2$(& (/! &" * 3 0$(
% !$% !"&%
7* &
/&& "2$(& !/& ( ! (),(
0$(&*
Q
5&*& (),( 0$(& #( & --& &
$/& *
Q
8& 0$( &! $* 9$(
!$/ $'4 &'%*
Q
3' ,&0) -$ & &!* $ & "%& 0 *2'4
,&00 &% #(*
¥™ª°£™ª±² $% "%0&&% -$ $'"'
$'( #(* .& & $'"&& !$% "%0&&%
!00 &* */ "%' -$ &
!&' 0$(*
Q
8& 0$( & !& #-) $ **
Q
8& * --&* .& & $'"&&
Q
Q
Q
(& !$% !"#&( &"0 Qž»½ŒQ --& $! $0' (&*
-"* #-) -)$ &! ! &' ÔQ
%
)!% Ô : !$% &"00
$‘* .& & $'"&& (& !$% %*0
$ /2 0$(  Œ --&
$! $0' (&* -"* #-) -)$
&! ! &' ÔQ % Ô :
!$% %*0 $‘*
8& #( --&*
8& * (),( 0$(& *&
"2$(& &%*& 0$(* 1!& (),( & 0$( ( "2$(& "2$(%
!/ **
8& (( 7 & $!42*
"!$ !0 (!*
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤ
ǡ
ȆǿȁȇȐȇȋȍȐȑȇ
ȍȑ
ȑȇȎǿ
ȇȐȎȍȊțȆȒȄȋȍȂȍ ȑȍȎȊȇȁǿ ȑȇȎǿ ȇ ȉȍȊȇȖȄȐȑȁǿ
ȇȐȎȍȊțȆȒȄȋȍȈ
ȐȋǿȆȉȇ
ȇȇȊȇ
ȁǿȗȇȔ
ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȔ ȏȄȅȇȋȍȁ ȇȐȖȄȏȎȚȁǿȝȘȄȂȍȐȞ
ȎȍȏȑǿȋȒȓȊȄȏǿȇȇȊȇȇȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊȞȜȉȏǿȌ
ȋȍȅȄȑ Ȑȑǿȑț ȀȊȍȉȇȏȍȁǿȌȌȚȋ ȒȂȊȄȏȍȃȇȐȑȚȋȇ
ȍȐǿȅȃȄȌȇȞȋȇǤȐȊȇǡȚȆǿȋȄȖǿȄȑȄȎȍȑȄȏȇȋȍȘȌȍȐȑȇ
ȁǿȗȇȋ ȀȄȌȆȇȌȍȁȚȋ ȇȌȐȑȏȒȋȄȌȑȍȋ ǡȚ ȃȍȊȅȌȚ
ȒȃǿȊȇȑț Ȝȑȇ ȍȐǿȅȃȄȌȇȞ ȖȑȍȀȚ ȁȍȐȐȑǿȌȍȁȇȑț
ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ ǫȚ ȁȚȐȍȉȍ
ȏȄȉȍȋȄȌȃȒȄȋ ȖȑȍȀȚ ȑȍȊțȉȍ ȉȁǿȊȇȓȇȕȇȏȍȁǿȌȌȚȄ
ȑȄȔȌȇȉȇ
ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ
ȇȐȎȍȊȌȇȊȇ
Ȝȑȍ
ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȄ
ǧȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊț ȃȍȊȅȄȌ ȀȚȑț ȍȖȇȘȄȌ ȇȊȇ
ȆǿȋȄȌȄȌ ȉǿȅȃȚȄ ȖǿȐȍȁ ȇȊȇ ȄȅȄȂȍȃȌȍ ȖȑȍȀȚ
ȂǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑț ȌǿȃȊȄȅǿȘȇȄ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ
ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ ȁǿȗȄȂȍ ȇȆȃȄȊȇȞ ǧȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊț
ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț ȁ ȏǿȆȊȇȖȌȚȔ ȏǿȆȋȄȘȄȌȇȞȔ ȁ
ȆǿȁȇȐȇȋȍȐȑȇ ȍȑ ȉȒȎȊȄȌȌȍȈ ȋȍȃȄȊȇ ǮȍȅǿȊȒȈȐȑǿ
ȁȍȈȃȇȑȄ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȁǿȗȇȋ ȐǿȋȚȋ ȀȊȇȆȉȇȋ
ȃȇȊȄȏȍȋ
ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ
ȃȊȞ
ȏǿȆȋȄȘȄȌȇȞ
ȇȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊȞȃȊȞȁǿȗȄȈȋȍȃȄȊȇ
ǯǤǢDzǪǧǯǭǡǟǬǧǤǴǭǪǭǰDZǭǨǰǩǭǯǭǰDZǧ
ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ
ǤȐȊȇ ȏȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȎȍȁȍȏǿȖȇȁǿȄȑȐȞ
ȁȔȍȊȍȐȑȒȝȑȏȄȀȒȄȑȐȞȌǿȊǿȃȉǿȐȉȍȏȍȐȑȌȍȂȍȁȇȌȑǿ
Ȍǿ ȃȁȇȂǿȑȄȊȄ ǮȍȁȄȏȌȇȑȄ ȔȍȊȍȐȑȍȈ ȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈ
ȁȇȌȑ Ȏȏȍȑȇȁ ȖǿȐȍȁȍȈ ȐȑȏȄȊȉȇ ȖȑȍȀȚ ȒȋȄȌțȗȇȑț
ȔȍȊȍȐȑȚȄ ǭǠǭǯǭDZǺ ǡ ǫǧǬDzDZDz ȇ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț
ȃȁȇȅȄȌȇȄȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞǤȐȊȇȏȄȅȒȘȄȄȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ
ȁȐȄ ȄȘȄ ȎȄȏȄȋȄȘǿȄȑȐȞ Ȍǿ ȔȍȊȍȐȑȍȈ ȐȉȍȏȍȐȑȇ
ȁȍȈȃȇȑȄ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ ȃȇȊȄȏȍȋ ȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ ȃȊȞ
ȏȄȂȒȊȇȏȍȁǿȌȇȞ ȇ ȎȏȄȉȏǿȑȇȑȄ ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄ
ȎȍȉǿȏȄȋȍȌȑȌȄȐȃȄȊǿȌ
221
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǯȄȅȒȘȄȄ ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȌȇȉȍȂȃǿ ȌȄ ȃȍȊȅȌȍ
ȁȏǿȘǿȑțȐȞȁȔȍȊȍȐȑȒȝǮȍȁȄȏȌȇȑȄȔȍȊȍȐȑȍȈ
ȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈ ȁȇȌȑ Ȏȏȍȑȇȁ ȖǿȐȍȁȍȈ ȐȑȏȄȊȉȇ
ȖȑȍȀȚ ȒȋȄȌțȗȇȑț ȔȍȊȍȐȑȍȈ ǭǠǭǯǭDZ
ǡ ǫǧǬDzDZDz ȇ ȍȐȑǿȌȍȁȇȑț ȏȄȅȒȘȄȄ
ȎȏȇȊȍȅȄȌȇȄ ȇȊȇ ȁȍȈȑȇ ȁ ȉȍȌȑǿȉȑ Ȑ
ȃȇȊȄȏȍȋȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞȃȊȞȏȄȂȒȊȇȏȍȁǿȌȇȞ
ȇȎȏȄȉȏǿȘǿȑțȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȌȇȄȎȍȉǿȏȄȋȍȌȑ
ȌȄȐȃȄȊǿȌǰȄȏțȄȆȌȚȈȎȄȏȐȍȌǿȊțȌȚȈȒȘȄȏȀ
ȋȍȅȄȑȐȊȄȃȍȁǿȑțȇȆȏȄȅȒȘȄȂȍȎȏȇȊȍȅȄȌȇȞ
ȎȍȁȍȏǿȖȇȁǿȝȘȄȂȍȐȞȁȔȍȊȍȐȑȒȝ
ǶǧǰDZǩǟǼǩǯǟǬǟǡǭǦǣDzǷǬǭǢǭdzǧǪǻDZǯǟ
ǰȋǯȇȐȒȌȍȉ
Q ǣȊȞ
ȌǿȃȊȄȅǿȘȇȔ
ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȔ
ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȄȈ ȇ ȃȊȇȌȌȍȈ ȅȇȆȌȇ ȃȄȏȅȇȑȄ
ȁȍȆȃȒȗȌȚȈȜȉȏǿȌȓȇȊțȑȏǿȖȇȐȑȚȋ
Q DzȃǿȊȇȑț
ȁȍȆȃȒȗȌȍȄ ȎȍȉȏȚȑȇȄ ȓȇȊțȑȏǿ
ȎȍȃȑǿȊȉȇȁǿȞ ȁȌȇȆ Ȍǿ ȆǿȋȉȄ Ȑ ȁǿȗȇȋ ȀȍȊțȗȇȋ
ȎǿȊțȕȄȋ ȁ ȑȍ ȁȏȄȋȞ ȉǿȉ ȋȞȂȉȍ ȌǿȑȞȂȇȁǿȄȑȄ
ȎȍȉȏȚȑȇȄ
Q ǶȇȐȑȇȑț ȁȍȆȃȒȗȌȚȈ ȜȉȏǿȌ ȓȇȊțȑȏǿ ȐȊȄȂȉǿ
ȖȑȍȀȚȍȖȇȐȑȇȑț
Q ǦǿȋȄȌȇȑț
ȁȍȆȃȒȗȌȍȄ ȎȍȉȏȚȑȇȄ ȓȇȊțȑȏǿ
ȁȐȑǿȁȊȞȞ ȐȖȄȑǿ Ȍǿ ȃȌȄ ȎȍȉȏȚȑȇȞ ȁ ȘȄȊȇ
Ȍǿ ȁȍȆȃȒȗȌȍȈ ȍȐȌȍȁȄ ȓȇȊțȑȏǿ ȁȚȃȁȇȌȒȑț
ȎȍȉȏȚȑȇȄ ȁȎȊȍȑț ȃȍ ȑȍȂȍ ȉǿȉ Ȇǿȋȉȇ ȌǿȃȄȅȌȍ
ȌǿȋȄȐȑȄ
DZǭǮǪǧǡǬǟǾǩǯǺǷǤǶǩǟ
ǮǯǤǣDzǮǯǤǥǣǤǬǧǤ
ǮȏȍȐǿȖȇȁǿȝȘǿȞȐȞ ȉȏȚȗȄȖȉǿ ȑȍȎȊȇȁǿ ȍȎǿȐȌȍȐȑț ȍȂȌȞ ȇ ȃȍȊȅȌǿ ȀȚȑț ȆǿȋȄȌȄȌǿ
ȌȄȋȄȃȊȄȌȌȍ
DZȍȎȊȇȁȌǿȞ ȉȏȚȗȄȖȉǿ ȐȍȃȄȏȅȇȑ ȌȄ ȎȏȇȂȍȃȌȚȈ
ȉ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȇ ȓȇȊțȑȏ ȇ ȉȊǿȎǿȌ ǦǿȀȇȑȚȈ
ȑȍȎȊȇȁȌȚȈ
ȓȇȊțȑȏ
ȎȏȇȖȇȌȇȑ
ȀȄȃȌȚȄ
ȋǿȗȇȌȌȚȄ ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ ǤȐȊȇ
ȜȉȐȎȊȒǿȑǿȕȇȍȌȌȚȄ
ȎȍȉǿȆǿȑȄȊȇ
ȒȊȒȖȗǿȝȑȐȞ
ȉȍȂȃǿȑȍȎȊȇȁȌǿȞ ȉȏȚȗȄȖȉǿ ȍȐȊǿȀȊȄȌǿȎȏȍȁȄȏțȑȄ
ȉȊǿȎǿȌ ȋȍȅȄȑ ȀȚȑț ȃȄȓȄȉȑȄȌ ȇȊȇ ȆǿȀȇȑ ȓȇȊțȑȏ
ǦǿȋȄȌȇȑțȑȍȎȊȇȁȌȒȝȉȏȚȗȄȖȉȒȄȐȊȇȌȒȅȌȍ
ǦǟǫǤǬǟǰǡǤǶǧǦǟǥǧǢǟǬǧǾ
Ǽȑȍȑ ȃȁȇȂǿȑȄȊț ȇȐȎȍȊțȆȒȄȑ ǶȄȋȎȇȍȌǿ 5&-<
ȇȊȇ 1*. %305$ ȗȑȄȎȐȄȊț ȇȐȉȏȚ Ȑ ȇȌ
ǧȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȑȍȖȌȒȝȆǿȋȄȌȒȇȆǿȋȄȌȞȑțȄȅȄȂȍȃȌȍ
ǴǯǟǬǤǬǧǤǧǦǣǤǪǧǾ
Q ǭȖȇȐȑȇȑțȁȄȐțȇȌȍȏȍȃȌȚȈȋǿȑȄȏȇǿȊȍȑȇȆȃȄȊȇȞ
ǴȏǿȌȇȑț ȎȏǿȆȃȌȒȝ ȄȃȇȌȇȕȒ ȁ ȆǿȉȏȚȑȍȋ
ȎȍȋȄȘȄȌȇȇ ȁ ȐȒȔȍȈ ȔȍȏȍȗȍȎȏȍȁȄȑȏȄȌȌȍȈ
ȍȀȊǿȐȑȇȉȍȑȍȏǿȞȞȁȊȞȄȑȐȞȌȄȃȍȐȑȒȎȌȍȈȃȄȑȞȋ
222
ǣȄȏȅȇȑȄȃǿȊȄȉȍȍȑȉȍȏȏȍȆȇȈȌȚȔǿȂȄȌȑȍȁȑȇȎǿ
ȔȇȋȇȉǿȊȇȈȐǿȃǿ
ǮȏȇȔȏǿȌȄȌȇȇȋȄȐȞȕȇȊȇȀȍȊȄȄȃȍȊȂȍ
Q ǧȐȐȒȗȇȑț ȁȐȄ ȑȍȎȊȇȁȍ ȇȆ Ȁǿȉǿ ȁ ȉȍȌȑȄȈȌȄȏ
ȍȃȍȀȏȄȌȌȚȈȃȊȞȀȄȌȆȇȌǿǮȏȍȂȌǿȑțȃȁȇȂǿȑȄȊț
ȎȍȉǿȍȌȌȄȍȐȑǿȌȍȁȇȑȐȞ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
pÓÑÑÊÈÉ ǮȄȏȄȁȍȃȇȆȎȄȏȁȍȌǿȖǿȊțȌȚȔȇȌȐȑȏȒȉȕȇȈ
ǮǭǧǰǩǬǤǧǰǮǯǟǡǬǭǰDZǤǨ
ǤǰǪǧǼDZǧǯǤǷǤǬǧǾǬǤǯǤǷǟǽDZǮǯǭǠǪǤǫǺǰǡǾǥǧDZǤǰǻǰǡǟǷǧǫDzǮǭǪǬǭǫǭǶǤǬǬǺǫǣǧǪǤǯǭǫ
ǭǠǰǪDzǥǧǡǟǬǧǾ
ǮǯǭǠǪǤǫǺ
ǡǭǦǫǭǥǬǟǾǮǯǧǶǧǬǟ
ǯǤǷǤǬǧǤ
ǫȍȑȍȏȌȄȆǿȎȒȐȉǿȄȑȐȞ
ǬȄȑȇȐȉȏȚ
ǮȍȖȇȐȑȇȑțȇȊȇȆǿȋȄȌȇȑțȗȑȄȎȐȄȊțȇȐȉȏȚ
ǮȄȏȄȀȏǿȑțȁȚȉȊȝȖǿȑȄȊțȆǿȎǿȊǿǭȀȏǿȑȇȑȄȐț
ȉǦǿȋȄȌȄǰȁȄȖȇȆǿȅȇȂǿȌȇȞȏǿȌȄȄȁȜȑȍȋ
ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ
ǮȍȃȉǿȖǿȑțȑȍȎȊȇȁȍȁȀȄȌȆȍȌǿȐȍȐȃȍȆǿȎȍȊȌȄȌȇȞ
ȑȍȎȊȇȁȍȋǤȐȊȇȀǿȊȊȍȌȌȄȆǿȎȍȊȌȞȄȑȐȞȎȄȏȁȇȖȌǿȞ
ȑȍȎȊȇȁȌǿȞȐȇȐȑȄȋǿȎȍȐȑǿȁȉȇȀȊȍȉȇȏȍȁǿȌǿ
ǡȍȈȃȇȑȄȁȉȍȌȑǿȉȑȐȃȇȊȄȏȍȋȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞǤȐȊȇ
ȀǿȊȊȍȌȀȄȌȆȍȌǿȐǿȆǿȎȍȊȌȞȄȑȐȞȃȁȇȂǿȑȄȊțȋȍȅȄȑ
ȀȚȑțȆǿȑȍȎȊȄȌȎȄȏȄȔȍȃȇȑțȉȐȊȄȃȒȝȘȄȋȒȎȒȌȉȑȒ
DzȐȑǿȌȍȁȇȑȄȏȚȖǿȂȌǿȖǿȊǿȁȎȍȊȍȅȄȌȇȄǬǟǶǟǪǟ
ǰȍȅȋȇȑȄȐȎȒȐȉȍȁȍȈȋȄȔǿȌȇȆȋȇȑȞȌȇȑȄȁȄȏȄȁȉȒ
ȌȄȍȃȌȍȉȏǿȑȌȍȃȍȆǿȎȒȐȉǿȇȏǿȀȍȑȚȋȍȑȍȏǿ
ǮǯǧǫǤǶǟǬǧǤǡȆǿȁȇȐȇȋȍȐȑȇȍȑȐȄȏțȄȆȌȍȐȑȇ
ȆǿȑȍȎȊȄȌȇȞȜȑȍȋȍȅȄȑȑȏȄȀȍȁǿȑțȋȌȍȂȍȖȇȐȊȄȌȌȚȔ
ȌǿȎȏȞȅȄȌȇȈȁȄȏȄȁȉȇ
ǬȄȑȂȍȏȝȖȄȂȍ
ǫȍȑȍȏȆǿȊȇȑ
ǣȁȇȂǿȑȄȊțȌȄȌǿȀȇȏǿȄȑ
ȎȍȊȌȍȈȐȉȍȏȍȐȑȇȇȐȇȊțȌȍ
ȃȚȋȇȑ
ǬȄȎȏǿȁȇȊțȌǿȞȐȋȄȐț
ȀȄȌȆȇȌǿȋǿȐȊǿ
ǼȉȏǿȌȁȍȆȃȒȗȌȍȂȍȓȇȊțȑȏǿ
ȆǿȐȍȏȄȌ
ǼȉȏǿȌȇȐȉȏȍȒȊǿȁȊȇȁǿȑȄȊȞ
ȆǿȂȏȞȆȌȄȌ
ǰȁȄȖǿȆǿȐȍȏȄȌǿ
ȇȐȎȍȊțȆȍȁǿȑțȐȁȄȅȒȝȐȋȄȐțȀȄȌȆȇȌǿȇ
ȎȏǿȁȇȊțȌȍȂȍȑǿȉȑȍȁȍȂȍȋǿȐȊǿ ǭȖȇȐȑȇȑțȁȍȆȃȒȗȌȚȈȜȉȏǿȌȓȇȊțȑȏǿǭȀȏǿȑȇȑȄȐțȉ
ǶȇȐȑȉȄǡȍȆȃȒȗȌȍȂȍǼȉȏǿȌǿdzȇȊțȑȏǿȏǿȌȄȄȁȜȑȍȋ
ȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ
ǰȁȞȆǿȑțȐȞȐȃȇȊȄȏȍȋȍȀȐȊȒȅȇȁǿȌȇȞ
ǶȇȐȑȇȑțȇȊȇȆǿȋȄȌȇȑțȗȑȄȎȐȄȊțȇȐȉȏȚ
ǮȄȏȄȒȐȑǿȌȍȁȇȑțȆǿȆȍȏȐȁȄȖȇǭȀȏǿȑȇȑȄȐțȉǦǿȋȄȌȄ
ǰȁȄȖȇǦǿȎǿȊǿȏǿȌȄȄȁȜȑȍȋȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ
ǣȁȇȂǿȑȄȊțȆǿȎȒȐȉǿȄȑȐȞ
ȏǿȀȍȑǿȄȑȌȍȌȄȑȔȍȊȍȐȑȍȂȍ
Ȕȍȃǿ
ǡȇȌȑȔȍȊȍȐȑȍȂȍȔȍȃǿȌǿ
ȉǿȏȀȝȏǿȑȍȏȄȑȏȄȀȒȄȑȌǿȊǿȃȉȇ
ǮȍȁȄȏȌȇȑȄȎȏǿȆȃȌȚȈȐȉȍȏȍȐȑȌȍȈȁȇȌȑȎȍȖǿȐȍȁȍȈ
ȐȑȏȄȊȉȄȖȑȍȀȚȒȁȄȊȇȖȇȑțȒȐȉȍȏȄȌȇȄȎȏǿȆȃȌȍȈ
ȐȉȍȏȍȐȑȇǰȋǯȇȐ
ǬȇȑțȌȄȎȏȍȃȁȇȂǿȄȑȐȞ
ǬȇȑțȎȏȇȁǿȏȇȊǿȐțȐǿȋǿȉ
ȐȄȀȄ
ǬȄȔȁǿȑǿȄȑȌȇȑȇȌǿȉǿȑȒȗȉȄ
ǰȋǿȆǿȑțȌȇȑțȐȇȊȇȉȍȌȍȁȚȋȐȎȏȄȄȋ
ȐȉȍȏȍȐȑțȃȁȇȂǿȑȄȊȞ
ȐȊȇȗȉȍȋȌȇȆȉǿȞ
DzȐȑǿȌȍȁȇȑțȀȍȊțȗȄȄȉȍȊȇȖȄȐȑȁȍȌȇȑȇǭȀȏǿȑȇȑȄȐț
ȉȐȄȉȕȇȇȆǿȋȄȌȚȌȇȑȇȁȜȑȍȋȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ
DZȞȌȒȑțȌȇȑțȎȏȇȎȍȍȖȄȏȄȃȌȍȋȌǿȅǿȑȇȇȇȁȚȎȒȐȉȄ
ȐȊȒȂȇȉǿȑȒȗȉȇ
DzȃǿȊȇȑȄȌȇȑțȍȑȉǿȑȒȗȉȇȇȎȄȏȄȋȍȑǿȑț
ǭȀȏǿȑȇȑȄȐțȉȎȏȇȋȄȌȇȋȍȈȐȄȉȕȇȇȆǿȋȄȌȚȌȇȑȇȁ
ȜȑȍȋȏȒȉȍȁȍȃȐȑȁȄ
ǮȏȍȂȌǿȑțȌȇȑțȌǿȎȍȊȌȒȝȋȍȘȌȍȐȑț
ǰȊȒȂǿȉǿȑȒȗȉȇȑȒȂȍ
ȁȏǿȘǿȄȑȐȞ
ǡȇȌȑȌȇȑȄȈȆǿȂȏȞȆȌȄȌȇȊȇ
ȎȍȁȏȄȅȃȄȌ
ǶȇȐȑȇȑțȌȇȑȇȇȐȋǿȆǿȑțȅȇȏȍȋȄȐȊȇȌȄȑ
ȒȊȒȖȗȄȌȇȞȆǿȋȄȌȇȑțȐȊȒȂȒȉǿȑȒȗȉȇ
DZȏǿȁǿȍȀȄȏȑȚȁǿȄȑȁȍȉȏȒȂ
ȉȍȏȎȒȐǿȒȎȏǿȁȊȄȌȇȞȇ
ȂȍȊȍȁȉȇȌȇȑȇ
ǯȄȆȉǿȁȚȐȍȉȍȈȑȏǿȁȚȌǿ
ȒȏȍȁȌȇȆȄȋȊȇ
ȏǿȀȍȑǿȉȍȐȇȊȉȍȈȌǿȎȍȊ
ȋȍȘȌȍȐȑȇ
ǰȏȄȆǿȑțȁȚȐȍȉǿȝȑȏǿȁȒȐȁȄȏȔȒȗȉȇȉȌȇȆȒȖȑȍȀȚ
ȎȏȄȃȍȑȁȏǿȑȇȑțȍȀȄȏȑȚȁǿȌȇȄ
ǯǿȀȍȑǿȑțȎȇȊȍȈȌǿȎȍȊȌȒȝȋȍȘȌȍȐȑț
ǬȇȑțȇȆȌȍȐȇȊǿȐțȐȊȇȗȉȍȋ
ǩȍȏȍȑȉȍȈ
ǬȇȑțȆǿȎȒȑǿȊǿȐțȌǿȉǿȑȒȗȉȄ
ǦǡǭǬǧDZǤǬǟǫǰǬǟǶǟǪǟ
ǣȊȞȊȝȀȚȔȁȍȎȏȍȐȍȁȍȑȌȍȐȇȑȄȊțȌȍȃȄȈȐȑȁȇȞȇȊȇȎȍȃȃȄȏȅǿȌȇȞȁǿȗȄȂȍȇȆȃȄȊȇȞȌǿȆȍȁȇȑȄ5\RELŠǪȇȌȇȄȈǮȍȋȍȘȇ
ǡǿȗȄȇȆȃȄȊȇȄȀȚȊȍȎȍȊȌȍȐȑțȝȎȏȍȁȄȏȄȌȍȃȍȍȑȂȏȒȆȉȇȖȑȍȀȚȂǿȏǿȌȑȇȏȍȁǿȑțȁǿȗȄȎȍȊȌȍȄȒȃȍȁȊȄȑȁȍȏȄȌȇȄ
223
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
AVERTIZARE: !
"
%& ' ( % ')&* # !
" $% " "!+,+"& ! '
& "! !
! " ( " ! " Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
. %. %/ . ')
AVERTIZARE
$ " ) ! * " ('* (' %
Q " ! " + " ) ! " Q ) Q ) , Q $ - ! !
! %! % Q ).// % Q 0 + % 224
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
1 1 1 */%
( % * 0 ()()*
23$456 37'.8.9
3$&7'.85': :23$4536;
" ;
23$456 37'.8.9
3$&7'.85
:23$4536;
" ! " ) "! ! " ) - ! < ! " " %% ) %"
" " = ! .9 < !
- !( ) % !
! " ) # ) ( & ( ( = ! ) " ! 0 " !( " > ? ( ( ! " ! - & " & FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
" % " & ' & (
% @"" - ' .5 !+ )+
1+#&=>% 0 ' ," ( " " ' % " " $% " ' ' < ' ( ! A ! B
2 C B!
! " " ( " ! ( "
! " ! ) ! ! ( 6! " ( ! D
; % " & % ! % " 2 C ; < ! % ( " "
; 1 " ( < ! Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
. %/ . Q
Q
')
((
< ! " ) % 225
( 1 " % - ) " % 0 % " # %% ' - ' &" '
! 1 62>'&2$ ) A 62>'&2$ ) ) 62>'&2$
& % E % % & ! F G
' & 2 ! % " ! %" - % ! ) .4 % " ' ' # % 1 ' ) /5 & ! - < H "
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
> - &" ' ( ( ? (" - ! &" ' ( ") " 1 ) > " ) ! ( !% ) ) %" & ( - % )
" # ' .5 !
@" " )+
1+#&=> ) " )! ) 0 ( ) ' +% " ! ' .5I$! 4JI$ " ! - ( (! " < !
! % < !
.5 ! " +% " " 6 2 ! % - = : ; .9 226
Q
Q
Q
&% ! 0 + : ";0 % FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
1*% + ?" ' ' > " 1*%
NUME
2 %( '
?
? ? A
& $
7
7
1: ;
W
L Min
#
6
$ 6 $ 6 1 ? ! &
$ ~
n
*
>>
2 !! ! & )( & " " $ ! " ) .// % = = ! .9 2
0 " A 6'&
A 6'& ) A 6'& 3 1 N.
O:2P); * 8Q & 8 ' 8 227
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
$
" #
" - - *0 > R 0 R % (
&
" + 1*% + ( 1*%
SEMNAL
0 '%
!-
> ! " "+-
> ! " "#-
> ! "#-
:1 " ; > " &(3 %
' " $)62+ 2?>$ &+602>E&6 & % ' ! AVERTIZARE
" ! % % < " ! 2C AVERTIZARE
0 % ! " - 228
! ! 2 # " ? A " - ).//
%& ' ( ('
*/ (
& ' " ! % ' / ( . %*
1(45 6
.$ 8A 6' 4& S< FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
9&" /3 T " J#% N3 .5$
..< .86" .43 .8 .S#%
.9 ./ .T-
.J- " .N$ U
85# 8.< 88A 84$ 2 C
68
S9 S/ 6=
ST 6' 6;
SJ@ 6>
SN 95$
7
8S3 89 8/)" 8T$ : ;
8JV 4
8NV " 45&" 8
4.#%
48$ ( 443 9
4S& " 49 4/ 4T !(! 4J$ 2 C
4N3 1(45 1
6
.$ 8A 6' 4& S< 9&" /3 T " J#%%"
N3 .5$
..< .86" .43 .8 .S#% .9@ ./ .T-
.J- " .N$ U
85# 8.< 88A 84$ 2 C
7
8S3 89 8/)" 8T$ : ;
8JV ;
S5A<
S.A< <
S8A S43 .8 4
8NV " 45&" 66
SSA 8
4.$ 229
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
483 44 ) " AVERTIZARE:
) 0 " % " 9
4S& " 49 4/ 4T !(! 4J$ 2 C
4N< AVERTIZARE:
" ! % ;
S5A<
S.A< <
S8A S43 .8 % (*%* (
% / *') % (( *
?1" 8
AVERTIZARE:
) ! ! " ) " & Q Q & & " 2 %% " )06XD< " ! ( 2
" % % ( Q %" (
66
SSA 68
S9 S/ 69
STA 6' 6=
SJ@ 6;
.N$ 6<
.N$ U
SN 95$
ASAMBLAREA
/
(? & Q "
Q &" ' Q > " ' ' % " Q ) %% < % % 230
AVERTIZARE:
&" ' ( %
, ( " 0 / ) (( * % / (
%/*')
A " D
Q Q & .)')*(
( % ?1" 4
( " FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
Q
Q
" ! " 2
" %% ( & " " @ % * %
?1" S
1(45 Q :44; :48; % :4.;
Q >
% :4.; :8T;
"- & % ( ! % :4.; Q % %"' " :48;
1(45 1
*)-< " Q - : 4.;
Q % :44;
Q = ŶtanŸ :4.; :48;
:44;
Q 2" " Q %" :48; ( " " % /%(* % / 1)
& 1" 9
.& !
"% ' " 8 + % ! %" 4 & ( !
"% '" ( S+ % !%" " AVERTIZARE:
&% ! :8.; :./;
AVERTIZARE
0 ! 231
, " % % / % /) ( FIRE REEL EASY
& 1" 9
*)-< ! %
Q < 2 C % Q - ! ' Q &" ' " Q >
( " ' % ( " %" *)-+ %"
+ %" ( ! Q 2
' ' Q 2
2A645$! % F6 G
< 2 C! % F6 " G Q - Q - ! & %
% " Q >
"C!
?1" /
*)- 1 * 1(45 + Q $ " Q 2" ' 1(45 1
+ Q $ " Q 2" ' FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
( * '3&)**(* * ?1" .
1 " "
- ! ' " " - ! % @ ..9
( ( (
(( '% */
% $
454
< .J*S9T
< 8S.
< 855
? .8? # : ! ;23$456D/4TY"
23$4536DT5TY"
# : ;23$456D/TY"
23$4536DTSY"
# : !
;23$456D//9Y"
23$4536DT49Y"
? : ;S.94
1 ( :>0JJN4;5T5YH
1 ( ( .5555*
? : ; ( ( .8555*
? : ;
8J55'4J55*
$ : >0JJN4; ( 5SJY"* 5//A*
$ : >0JJN4; ( /S5"*YL 5JTA*YL
) : ( ; % S8 % %" % 44*84/*8
) : " ; % S8) % % 44*84/*8
) % %" % .TJ*8.J9*8
) % % .J8*8.54*8
> .9*8
:
)>088J/J; 23$456D.58 3:&;
23$4536D.58 3:&;
:
)>088J/J; 23$456D..8 3:&;
23$4536D..5 3:&;
> 45 3:&;
* %(()
#060$0>60&2& " /%(* 1)
# ( / )
# *** 0 /
# * AVERTIZARE:
) &' " AVERTIZARE:
% ) " AVERTIZARE:
# ! !
.9 AVERTIZARE:
)
1 " 232
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
% % % AVERTIZARE:
? (" < (! ' - , )+>)7&A&=>?&02>>
& ! ' ! %! ! " ) < % "
= < ! < ! $ 2' 2" " 2 " ( ( 1 % & 8 ' 8 & 8 ' & N. ) * ' , ' 1 8 )
8
& 8Z & 95D.
& & ) % ' 45 8 % ( %/(*1 1%
& 8 8 ' 8 ' 233
." ! $ D & & 8
!.55 9 ) 8 ) % '
45 % 1
7 /0
. 8 4 S 9 %)( % ** 0 P
P
P
P
P
85 R
S5 R
/5 R
J5 R
.55 R
}
95D.
95D.
95D.
95D.
95D.
% G&* % /(*1 1%
$ Q A Q 6 " Q - ! " Q 2 %" % @" " *)- Q
AVERTIZARE:
- ) " '
# ' .5 ) [
) " '< A<' ! )+ 2 '
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RO
RU
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
0 ()( ( % * % & ' < ! ' *)-3 " ( % A % : ; Q - :37'.8.9*.8?)'$ ;
Q &" ' !845?*8S5?\!957
Q $ Q & & ?1" T
Q & " " Q A<' :A<;! % & ? %
% % Q < 4 Q < A<'! !
! / *)- < A<' 45 ! $ & 2C ! Q & % " & Q ) '( ? Q $% ! * **(* * ?1" N'.5 AVERTIZARE:
& 1 %" ( 234
AVERTIZARE:
! = % % % %" % % # ' % ( - (
6 % & " < ! !
6 " " AVERTIZARE:
= " ! % 0 " " * " /)
& % ! " ' ' " ! ! % ' ( ! " < %" *
* **(* * ?1" N'.5 1(45 = % % % %" % F]G
% # % ( # ' % 2" " 1(45 1
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
= % % " % %" % %" #
% # % " ( # ' % 2" " 0 ) % # ( % - % & ! F "G
& - " ! & % " ! ' %" - % !
"
AVERTIZARE
!
% 3 (®
A 6'&® $% ! " ) 6'&®
? ()/)3% AVERTIZARE
& ( % " " $ " "
! ' 2" 1 A ! 235
= % & % # ' % ?1" N'.5
Q % : " N;
Q = , Q 6 % %" & Q 1 % , Q % " ( ! ! ! Q !
! " * * * ?1" .8'.S
$% ! AVERTIZARE
- ! " '
' "! !
> ! " * %)","Q )+
" %% Q & Q &#02&=>'& T
! % Q 6&=> 6&26
Q &" 'F G: /;
Q 62&V=> % % Q & /'.5 !
" FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
J
& Q &#02&=>'& T
! % Q 6&=> 6&26: ./;
Q &X&=> F " G: 8.;
F G: N; 4
Q )33 " Y
Q )33 " Y
Q A>32&=> 8 ' Q & /'.5 !
" *)-& % % " 1+)$=>0)&2
Q
*)-& % % " 1+)$=>0)&2
","!Q &" ' F G Q 62&V=> % % * ** %Q & F G : /; F0G * %(()-/* */% %
1(45 . '3&) () 1 * 0 ()( )
(* %3&G (' 0 ()( 1 ","Q )+
" %% Q >
" J
Q & Q &#02&=>'& T
! % Q 6&=> 6&26: 85;
Q &X&=> F " G: .J;
F G: /; 4
Q )33 " Y
Q )33 " Y
Q A>32&=> 8 ' Q & /'.5 !
" *)-& % % " 1+)$=>0)&2
","!& Q &X&=> F " G: .J;
F G: /;
Q A>32&=> 8 ' Q
* %(()-/* */% %
1(45 1
","Q )+
" %% Q >
" 236
","!& Q &X&=> F " G: 8.;
F G: N;
A>32&=> 8 ' Q
0 ' AVERTIZARE:
&% ' 1 AVERTIZARE:
% < ! AVERTIZARE:
- ! ' ! ! ) " AVERTIZARE:
0 " !
)
! < FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
!" 2C 0 ' . %)
# " 1 % ! ! " AVERTIZARE:
) %! !
! " $ ! " ! " " ! ' % (
% **(* ( ( REEL EASY
& 1" 9
Q 0 Q Q < 2 C % < ! % Q - ! ' Q &" ' " Q >
( " ' % ( " %" *)-+ %"
+ %" ( ! Q 2
' ' Q 2
2A645$6! % B& B < 2 C! %
B& B
237
Q
Q
Q
- - ! & %
% " > ( )' *( % / & ( H *1 /
& ( /(/ (@ *)- - ! * ! ! * % < ! 2 % 95 " % ' ?" % REGLAREA VITEZEI LA RELANTI
?1" .T
< ! " " 2 < !
" %% AVERTIZARE:
& % 2 " ! " ! %% ? " ( )' ( % % % / ?1" .J'.N
"! Q - % FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
!"#!$
Q
Q
" " ' 2 % , %% " (
( %/(*1 1%
AVERTIZARE:
+
" $
+ < % !
- 0 %*( 1 K
# $ 2$]'/^ )V_
3#2T& 589:/49;
1 ' / *G */
% Q $ < = " " (O!,+"#,"6!!"Q " 238
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU
RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
!"#!$
/ /('
%*
/"!#+!,P!H""#"P""+"Q
*1%)
# (
G) * 1%)
*% '
.) %
.$ $ 2' - 3 8& %% < ! $ < ! ! 42" 6&26& " " %% *)- - " ! " 8) 4# # "
(
(
.& * 8 4 %
S3 .1 8 :95D.;
8$ 2' $ 1 & 4$ S$ $ 2' - 3 # !
@ " 2 ?1" 8.
1 .1 81 < " -
@ $ " ` ( ! > ' .6 80 .6 80 (
.A C 8 > 2' - 46 " 41 S1 S- 9? 9< (
'3 0 @
! A &2C ( " 239
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
:!'2/Ú%.)% !BY ZMINIMALIZOWAl RYZYKO
WYPADKU PRZED U YTKOWANIEM NINIEJSZEGO
PRODUKTU NALE Y ZE ZROZUMIENIEM PRZECZYTAl
INSTRUKCJŠ OBS—UGI
Q
Q
.!,%Ú9 02:%#(/797!k .).)%*3:c
).3425+#* $/ 7',c$5
/BKASZARKA ZOSTA—A ZAPROJEKTOWANA I WYPRODUKOWANA W
OPARCIU O NAJWY SZE STANDARDY NIEZAWODNOÅCI —ATWOÅCI
W OBS—UDZE I BEZPIECZE£STWA 7—AÅCIWIE U YTKOWANA
POZWOLI NA WIELE LAT BEZAWARYJNEJ PRACY
Q
Q
Przeznaczenie:
¥ 3% ') %
+
+;3) +3 ' )/ + ))
dobrej wentylacji.
¥ 3% ') % <)
+ + )+ + ++ ;) %+ ' % ) < ' ) ' +1*
#; ) ' + 0 + '1
+ ; % '; ) * ’3% 1
1+0 % % ) 1+ '; + ++ )
< + ''%) % '; ) + ; % '; ) *
Q
Q
/'Í ,.% 79-!'!.)! "(0
/342:%Ú%.)%
.ALE Y PRZECZYTAl ZE ZROZUMIENIEM WSZYSTKIE
ZALECENIA .IE PRZESTRZEGANIE KTvREGOKOLWIEK Z
ZALECE£ MO E SPOWODOWAl PORA ENIE ELEKTRYC
ZNE PO AR ILUB POWA NE OBRA ENIA CIA—A
Q
Q
.!,%Ú9 02:%#:94!k #! c ).3425+#* /"3 5')
Q 7 CELU BEZPIECZNEJ PRACY
PRZED ROZPOCZŠCIEM
KORZYSTANIA Z PRODUKTU NALE Y PRZECZYTAl ZE
ZROZUMIENIEM CA—g INSTRUKCJŠ OBS—UGI
.ALE Y
POSTŠPOWAl ZGODNIE Z PODANYMI INSTRUKCJAMI
BEZPIECZE£STWA
.IEPRZESTRZEGANIE
INSTRUKCJI
BEZPIECZE£STWA PODANEJ PONI EJ MO E DOPROWADZIl
DO ODNIESIENIA POWA NYCH OBRA E£
Q $ZIECI I OSOBY KTvRE NIE BY—Y PRZESZKOLONE W ZAKRESIE
KORZYSTANIA Z URZgDZENIA NIE POWINNY POS—UGIWAl SIŠ
NARZŠDZIEM
Q .IGDY NIE NALE Y W—gCZAl SILNIKA W MIEJSCACH
ZAMKNIŠTYCH LUB ZE S—ABg WENTYLACJg ¯ WDYCHANIE
SPALIN MO E DOPROWADZIl DO ÅMIERCI
Q 0RZED ROZPOCZŠCIEM U YTKOWANIA URZgDZENIA NALE Y
PRZYGOTOWAl MIEJSCE PRACY .ALE Y USUNgl WSZELKIE
OBIEKTY NP KAMIENIE SZK—O GWOoDZIE PRZEWODY LUB
SZNURKI KTvRE MOGg BYl ODRZUCONE PRZEZ NARZŠDZIE
LUB KTvRE MOGg ZAPLgTAl SIŠ W Y—KŠ TNgCg LUB Nv Q
Q
Q
Q
240
0ODCZAS KORZYSTANIA Z URZgDZENIA NALE Y MIEl NA
SOBIE OKULARY OCHRONNE LUB GOGLE KTvRE OZNACZONE Sg
ZNAKIEM ZGODNOÅCI Z NORMg %. 5RZgDZENIE Z ZINTEGROWANYM AKUMULATOREM LUB
Z OSOBNYM ZESTAWEM AKUMULATORvW MUSI BYl
—ADOWANE JEDYNIE POPRZEZ —ADOWARKŠ DLA DANEGO
TYPU AKUMULATORvW ÛADOWARKA STOSOWNA DLA JEDNEGO
TYPU AKUMULATORvW MO E STANOWIl RYZYKO PO ARU GDY
U YWANA DO —ADOWANIA INNYCH AKUMULATORvW
.ALE Y
KORZYSTAl
JEDYNIE
Z
AKUMULATORvW
PRZEZNACZONYCH DLA DANEGO MODELU URZgDZENIA
+ORZYSTANIE Z AKUMULATORvW INNEGO TYPU MO E
PRZYCZYNIl SIŠ DO POWSTANIA PO ARU
.ALE Y KORZYSTAl JEDYNIE Z PONI EJ PODANYCH
AKUMULATORvW I —ADOWAREK DO NICH
-/$%,
+5-5,!4/2
!$/7!2+!
2"#3%4 "0( "#!( 3 JEDYNIE
2"#3"4
NA RYNKU BRYTYJSKIM
2"#3%4 "0( "#!( 2"#3"4
$O PRACY NALE Y ZAK—ADAl ODZIE OCHRONNg D—UGIE
SPODNIE BOTKI I RŠKAWICE $O PRACY NIE NALE Y ZAK—ADAl
LUoNYCH UBRA£ SPODENEK SANDA—vW CZY TE CHODZIl
BOSO .IE NALE Y MIEl NA SOBIE BI UTERII
0RACA W GRUBEJ ODZIE Y OCHRONNEJ MO E DOPROWADZIl
DO ZMŠCZENIA OPERATORA CO MO E PRZYCZYNIl SIŠ DO
UDARU CIEPLNEGO 7 PRZYPADKU GDY JEST BARDZO CIEP—O
I WILGOTNO CIŠ KA PRACA POWINNA BYl ZAPLANOWANA NA
WCZESNg PORŠ DNIA LUB NA WIECZvR GDY TEMPERATURY NIE
Sg A TAK WYSOKIE
.IGDY NIE NALE Y OPEROWAl TEGO URZgDZENIA Z LEWEJ
STRONY OPERATORA 5RZgDZENIE JEST TAK ZAPROJEKTOWANE
ABY KIEROWAl SPALINY Z DALA OD OPERATORA 79Ûc#:.)%
POD WARUNKIEM PRAWID—OWEGO TRZYMANIA URZgDZENIA Z
PRAWEJ STRONY OPERATORA
7 CELU UNIKNIŠCIA ZAPLgTANIA D—UGICH W—OSvW W CZŠÅCI
NARZŠDZIA NALE Y JE SPIgl PONAD POZIOMEM RAMION
/SOBY POSTRONNE POWINNY ZNAJDOWAl SIŠ W ODLEG—OÅCI
PRZYNAJMNIEJ M OD STREFY CIŠCIA /SOBY POSTRONNE
POWINNY MIEl ZA—O ONE OKULARY OCHRONNE 7
PRZYPADKU GDY KTOÅ PODCHODZI DO OPERATORA PODCZAS
PRACY OPERATOR POWINIEN ZATRZYMAl SILNIK ORAZ CZŠÅl
TNgCg 7 PRZYPADKU CZŠÅCI Z OSTRZAMI ISTNIEJE
DODATKOWE RYZYKO ZRANIENIA OSvB POSTRONNYCH JEÅLI
DOJDZIE DO DOTKNIŠCIA OSOBY RUCHOMYM OSTRZEM LUB
DOJDZIE DO INNEGO NIEPRZEWIDZIANEGO KONTAKTU OSOBY
Z NARZŠDZIEM
.IE NALE Y KORZYSTAl Z URZgDZENIA JEÅLI JEST SIŠ
ZMŠCZONYM
CHORYM
POD WP—YWEM ALKOHOLU
NARKOTYKvW CZY TE LEKvW
: NARZŠDZIA NIE NALE Y KORZYSTAl PRZY S—ABYM ÅWIETLE
.ALE Y RvWNO STAl NA OBU NOGACH I ZACHOWAl
RvWNOWAGŠ .IE NALE Y WYCIgGAl RAMION ZBYT DALEKO
7YCIgGANIE RAMION ZA DALEKO MO E SPOWODOWAl
UTRATŠ RvWNOWAGI LUB RYZYKO POPARZENIA SIŠ
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
<0 + ) ) 1 % ; ) 1 3 ++ ;0 - ) -*
¹ 1% 1 + ' + ' %30 '+
< % %) + ) ) 1
na wibracje, jak:
‘ ’) - )'; ' %) ') *
±% 1+) -% <) -+)
'+0 )';) 3 % +*
¹% - 1 %3 ;+)
') ++ ;3)) ' + - % Raynauda.
‘ # 1% 1) + ) 0+)/
' %3)) 31 +*
c) Róbcie regularnie przerwy w pracy i ograniczcie
% ) + 1 +)*
W przypadku odczuwania któregokolwiek z tych
++ ) +) 1 ) '+0
1+ -% +0 - *
7SZYSTKIE CZŠÅCI CIA—A NALE Y TRZYMAl Z DALA OD
RUCHOMYCH CZŠÅCI URZgDZENIA
!BY UNIKNgl POPARZENIA NIGDY NIE NALE Y TRZYMAl
SPODU URZgDZENIA POWY EJ POZIOMU PASA
.IE NALE Y DOTYKAl OKOLIC T—UMIKA LUB CYLINDRA
URZgDZENIA GDY CZŠÅCI TE STAJg SIŠ BARDZO CIEP—E
PODCZAS U YTKOWANIA
0RZED PRZYSTgPIENIEM DO REGULOWANIA CZŠÅCI LUB
NAPRAWY Z WYJgTKIEM PRACY NAD GAoNIKIEM NALE Y
OD—gCZYl KO£CvWKŠ PRZEWODU WYSOKIEGO NAPIŠCIA ZE
ÅWIECY ZAP—ONOWEJ
5RZgDZENIE NALE Y SPRAWDZIl PRZED KA DYM
U YTKOWANIEM .ALE Y SPRAWDZIl CZY WSZYSTKIE CZŠÅCI
Sg DOBRZE PRZYMOCOWANE I CZY PALIWO NIE WYCIEKA ITP
.ALE Y WYMIENIl WSZELKIE ZNISZCZONE CZŠÅCI
0ODCZAS KORZYSTANIA CZŠÅl TNgCA NIGDY NIE POWINNA
OBRACAl SIŠ GDY SILNIK JEST NA BIEGU JA—OWYM 0ODCZAS
REGULACJI GAoNIKA CZŠÅl TNgCA MO E SIŠ OBRACAl NA
BIEGU JA—OWYM
0ALIWO NALE Y MIESZAl I PRZECHOWYWAl TYLKO W
POJEMNIKU ZAPROJEKTOWANYM DO ZAWIERANIA BENZYNY
0ALIWO MIESZAl I WLEWAl TYLKO NA WOLNYM POWIETRZU
Z DALA OD WSZELKICH ISKIER CZY P—OMIENIA .ALE Y
WYTRZEl WSZYSTKIE ÅLADY ROZLANEGO PALIWA 0RZED
URUCHOMIENIEM SILNIKA NALE Y ODSUNgl SIŠ NA ODLEG—OÅl
CO NAJMNIEJ M OD MIEJSCA W KTvRYM TANKOWALIÅCIE
0O ZATRZYMANIU SILNIKA POWOLI NALE Y ODKRŠCIl ZAKRŠTKŠ
DO ZBIORNIKA Z PALIWEM 0ODCZAS TANKOWANIA PALIWA
.)% -/Ú.! 0!,)k
0RZED TANKOWANIEM PALIWA LUB SK—ADOWANIEM NARZŠDZIA
NALE Y ZATRZYMAl SILNIK I ZACZEKAl A OSTYGNIE
0RZED TRANSPORTOWANIEM WASZEGO NARZŠDZIA W
SAMOCHODZIE NALE Y ZACZEKAl A SILNIK OSTYGNIE I
OPRv NIl BAK Z PALIWA ORAZ PRZYMOCOWAl NARZŠDZIE
TAK BY NIE RUSZA—O SIŠ W TRAKCIE TRANSPORTU
.ALE Y MIEl NA SOBIE ODZIE OCHRONNg I TRZEBA
PODg Al ZA INSTRUKCJAMI BEZPIECZE£STWA 7
PRZYPADKU URZgDZE£ ZE SPRZŠG—EM NALE Y UPEWNIl
SIŠ
E PO WY—gCZENIU NARZŠDZIA CZŠÅCI TNgCE
ZATRZYMA—Y SIŠ 0RZED OD—O ENIEM URZgDZENIA PO
WY—gCZENIU NARZŠDZIA NALE Y UPEWNIl SIŠ E CZŠÅCI
TNgCE ZATRZYMA—Y SIŠ
7 PRZYPADKU WYSTŠPOWANIA RYZYKA ZRANIENIA PRZEZ
SPADAJgCE PRZEDMIOTY ZAK—ADAl KASK OCHRONNY
’ )
+) % -% -))
3 ')0 - % ' + +* Ô % %Ô + 3 +
%-+ )) + ')) +)
+1 ' %) + + *
¹% 1 ) + 3) ' 3 0 ; <) %%)
przebywanie w zimnie i wilgoci, niektóre diety czy
' %1+ ' '+
warunki pracy. Do chwili obecnej nie wiadomo
30%#9&)#:.% 79-/') "%:0)%#:% 347!
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
241
0O ZATRZYMANIU SILNIKA TRZYMAl OSTRZE OBROTOWE
W GŠSTEJ TRAWIE LUB MIŠSISTYCH CHWASTACH A DO
ZATRZYMANIA OSTRZA
.IE KORZYSTAl Z OBKASZARKI JE ELI OS—ONA OSTRZA NIE JEST
MOCNO ZAMOCOWANA I W DOBRYM STANIE
0ODCZAS MONTA U LUB DEMONTA U OSTRZY KORZYSTAl Z
MOCNYCH RŠKAWIC OCHRONNYCH
0RZED USUWANIEM ELEMENTvW BLOKUJgCYCH OSTRZE
LUB PRZED DEMONTA EM I MONTA EM OSTRZA NALE Y
ZAWSZE ZATRZYMAl SILNIK I OD—gCZYl PRZEWvD ÅWIECY
ZAP—ONOWEJ
.IE DOTYKAl ANI NIE PODEJMOWAl PRvB ZATRZYMANIA
OSTRZA GDY OSTRZE SIŠ OBRACA
0O ZATRZYMANIU SILNIKA LUB ZWOLNIENIU SPUSTU
PRZEPUSTNICY OSTRZE MO E NADAL SIŠ OBRACAl I
SPOWODOWAl OBRA ENIA CIA—A :ACHOWAl OSTRO NOÅl
A DO CA—KOWITEGO ZATRZYMANIA OSTRZA
.ALE Y NATYCHMIAST WYMIENIAl USZKODZONE OSTRZE
0RZED KORZYSTANIEM Z URZgDZENIA NALE Y UPEWNIl SIŠ
E OSTRZE JEST POPRAWNIE ZAMOCOWANE
.ALE Y KORZYSTAl TYLKO Z OSTRZA 42) !2# PRODUCENTA
DEDYKOWANEGO DLA TEJ OBKASZARKI .IE WOLNO KORZYSTAl
Z JAKIEGOKOLWIEK INNEGO OSTRZA
/STRZE 42) !2# JEST PRZEZNACZONE DO CIŠCIA TYLKO
MIŠSISTYCH CHWASTvW I PNgCZY .IE WOLNO KORZYSTAl Z
NIEGO DO INNYCH CELvW .IE WOLNO KORZYSTAl Z OSTRZA
42) !2# DO CIŠCIA GA—ŠZI
+ORZYSTAJgC Z URZgDZENIA Z OSTRZEM NALE Y ZACHOWAl
SZCZEGvLNg OSTRO NOÅl *E ELI OSTRZE NATRAFI NA
ELEMENT KTvREGO NIE MO E PRZECIgl MO E NASTgPIl
ODRZUT OSTRZA 4AKI ELEMENT MO E TE SPRAWIl E OSTRZE
ZATRZYMA SIŠ NA U—AMEK SEKUNDY PO CZYM ÂODBIJE²
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
URZgDZENIE OD ELEMENTU NA KTvRE NATRAFI—O 2EAKCJA
TA MO E SPRAWIl E OPERATOR UTRACI KONTROLŠ NAD
URZgDZENIEM /DRZUT MO E NASTgPIl BEZ OSTRZE ENIA
JE ELI OSTRZE SIŠ ZAHACZY UTKNIE LUB ZATNIE SIŠ *EST
TO PRAWDOPODOBNE W MIEJSCACH W KTvRYCH NIE WIDAl
DOK—ADNIE PRZECINANYCH ELEMENTvW $LA U—ATWIENIA
CIŠCIA I BEZPIECZE£STWA PODCZAS CIŠCIA NALE Y CIgl
ROÅLINY OD PRAWEJ W KIERUNKU LEWEJ STRONY 7vWCZAS
W PRZYPADKU NAPOTKANIA NA TWARDY ELEMENT LUB GA—go
ZMINIMALIZUJE TO ODRZUT
.IE WOLNO PRZECINAl MATERIA—vW O ÅREDNICY POWY EJ MM
0ODCZAS KORZYSTANIA Z OBKASZARKI NALE Y ZAWSZE
KORZYSTAl Z PASKA NARAMIENNEGO DOPASOWUJgC GO
DO WYGODNEJ POZYCJI 0ODCZAS CIŠCIA NALE Y MOCNO
TRZYMAl OBA UCHWYTY 4RZYMAl OSTRZE Z DALA OD CIA—A
I PONI EJ POZIOMU PASA .IE KORZYSTAl Z OBKASZARKI
Z OSTRZEM NA WYSOKOÅCI CM LUB WIŠCEJ PONAD
POZIOMEM GRUNTU
0ODCZAS SK—ADOWANIA LUB TRANSPORTU URZgDZENIA
NALE Y ZA—O Yl OS—ONŠ NA OSTRZE 0RZED KORZYSTANIEM
Z URZgDZENIA NALE Y ZAWSZE ZDJgl OS—ONŠ Z OSTRZA
*E ELI SIŠ TEGO NIE UCZYNI OS—ONA MO E BYl ODRZUCONA
LUB ZNISZCZONA PRZEZ PORUSZAJgCE SIŠ OSTRZE THROWN
OBJECT AS THE BLADE BEGINS TO TURN
0RZED U YTKOWANIEM SPRAWDZIl URZgDZENIE 7YMIENIl
USZKODZONE CZŠÅCI 3PRAWDZIl CZY MOCOWANIA Sg NA
MIEJSCU I DOBRZE ZAMOCOWANE 3PRAWDZIl CZY PALIWO
NIE WYCIEKA
*E ELI OSTRZE JEST PŠKNIŠTE WYSZCZERBIONE LUB W INNY
SPOSvB USZKODZONE NALE Y JE WYMIENIl 3PRAWDZIl
CZY OSTRZE JEST ODPOWIEDNIE ZAMOCOWANE .IE
PRZESTRZEGANIE TYCH ZALECE£ MO E SPOWODOWAl
POWA NE OBRA ENIA CIA—A
3PRAWDZIl CZY WSZYSTKIE OS—ONY PASKI PRZEGRODY I
UCHWYTY Sg ODPOWIEDNIO ZAMOCOWANE
.ALE Y KORZYSTAl TYLKO Z DEDYKOWANYCH OSTRZY TNgCYCH
WYPRODUKOWANYCH PRZEZ PRODUCENTA .IE WOLNO
KORZYSTAl Z JAKIEJKOLWIEK INNEJ NASADKI DO CIŠCIA
+ORZYSTANIE Z INNEGO OSTRZA LUB G—OWICY TNgCEJ MO E
SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIA—A .A PRZYK—AD
NIE WOLNO KORZYSTAl Z DRUTU LUB PRZEWODU KTvRY MO E
OD—AMAl SIŠ I STAl SIŠ NIEBEZPIECZNYM POCISKIEM
.IE KORZYSTAl Z URZgDZENIA JE ELI OS—ONY NIE Sg
ZAMOCOWANE I W DOBRYM STANIE
4RZYMAl ZASILANE AKUMULATOREM NARZŠDZIA I
AKUMULATORY Z DALA OD OGNIA I oRvDE— CIEP—A
:MINIMALIZUJE TO RYZYKO WYBUCHU I OBRA E£ CIA—A
0RZED TANKOWANIEM NALE Y ZAWSZE WY—gCZYl SILNIK
.IE TANKOWAl URZgDZENIA JE ELI SILNIK PRACUJE LUB
JEST GORgCY 0RZED URUCHOMIENIEM SILNIKA NALE Y
ODSUNgl SIŠ M OD MIEJSCA TANKOWANIA 7 PRZYPADKU
ROZLANIA PALIWA NALE Y JE DOK—ADNIE WYTRZEl 0!,%.)%
7:"2/.)/.% .IE PRZESTRZEGANIE TYCH ZALECE£
MO E DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ CIA—A
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
242
.IE ÅCISKAl RZUCAl ANI W INNY SPOSvB USZKADZAl
AKUMULATORA .IE WOLNO KORZYSTAl Z AKUMULATORA
LUB —ADOWARKI KTvRA ZOSTA—A UPUSZCZONA LUB W INNY
SPOSvB USZKODZONA 5SZKODZONY AKUMULATOR MO E
WYBUCHNgl .ATYCHMIAST POZBYl SIŠ UPUSZCZONEGO
LUB W INNY SPOSvB USZKODZONEGO AKUMULATORA
.IE —ADOWAl ZASILANEGO AKUMULATOREM URZgDZENIA
W WILGOTNYCH WARUNKACH :MINIMALIZUJE TO RYZYKO
PORA ENIA PRgDEM
:ASILANE AKUMULATOREM URZgDZENIE NAJEFEKTYWNIEJ
—ADOWAl W TEMPERATURZE OD €# DO €# !BY
ZMINIMALIZOWAl RYZYKO POWA NYCH OBRA E£ CIA—A NIE
SK—ADOWAl URZgDZENIA NA ZEWNgTRZ ANI W POJAZDACH
0RZY NADMIERNYM KORZYSTANIU Z URZgDZENIA LUB
KORZYSTANIU Z URZgDZENIA W TRUDNYCH WARUNKACH
TEMPERATUROWYCH
MO E
NASTgPIl
WYCIEK
Z
AKUMULATORA *E ELI P—YN Z WYCIEKU WEJDZIE W KONTAKT
ZE SKvRg NALE Y NATYCHMIAST PRZEMYl WODg Z
MYD—EM PO CZYM ZNEUTRALIZOWAl SOKIEM Z CYTRYNY
LUB OCTEM *E ELI P—YN Z WYCIEKU DOSTANIE SIŠ DO OCZU
NALE Y PRZEMYWAl JE CZYSTg WODg PRZEZ CO NAJMNIEJ
MINUT PO CZYM NATYCHMIAST UDAl SIŠ DO LEKARZA
:MINIMALIZUJE TO RYZYKO POWA NYCH OBRA E£ CIA—A
!BY ZMNIEJSZYl RYZYKO ZRANIENIA PRZEZ KONTAKT Z
OSTRZEM LUB PRZEDMIOTAMI ODRZUCONYMI PRZEZ WIRUJgCE
OSTRZE NALE Y ZAK—ADAl ODPOWIEDNIE OBUWIE OCHRONNE
0RZEDMIOTY OBCE PO ZDERZENIU Z TARCZg LUB Y—Kg TNgCg
MOGg ZOSTAl ODRZUCONE NA ZNACZNg ODLEG—OÅl 0RZED
ROZPOCZŠCIEM PRACY NALE Y USUNgl PRZEDMIOTY OBCE Z
OBSZARU ROBOCZEGO
4RZYMAl OSOBY POSTRONNE SZCZEGvLNIE DZIECI W
ODLEG—OÅCI PRZYNAJMNIEJ METRvW OD MIEJSCA PRACY
0ODCZAS OBS—UGI TEGO URZgDZENIA NALE Y STOSOWAl
ÅRODKI OCHRONY S—UCHU
0RACA PODOBNEGO URZgDZENIA W POBLI U ZWIŠKSZA
RYZYKO ZRANIENIA
3TOSOWANIE ÅRODKvW OCHRONY S—UCHU ZMNIEJSZA
S—YSZALNOÅl OSTRZE E£ ALARMvW OKRZYKvW .ALE Y
ZWRACAl WIŠKSZg UWAGŠ NA TO CO DZIEJE SIŠ W MIEJSCU
PRACY
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
39-"/,%
.IEKTvRE Z PONI SZYCH SYMBOLI MOGg DOTYCZYl TEGO ELEKTRONARZŠDZIA .ALE Y SIŠ Z NIMI ZAPOZNAl I ZAPAMIŠTAl ICH
ZNACZENIE )NTERPRETACJA TYCH SYMBOLI POZWOLI NA LEPSZE I BEZPIECZNIEJSZE POS—UGIWANIE SIŠ NIM
39-"/,
.!:7!
:.!#:%.)%
6
7OLTY
.APIŠCIE ELEKTRYCZNE
!
!MPERY
0RgD
(Z
(ERC
#ZŠSTOTLIWOÅl OBROTY NA SEKUNDŠ
7
7AT
-OC
-INUTY
#ZAS
0RgD ZMIENNY
2ODZAJ PRgDU
0RgD STA—Y
2ODZAJ LUB CHARAKTERYSTYKA PRgDU
0RŠDKOÅl ZNAMIONOWA BEZ
OBCIg ENIA
0RŠDKOÅl OBROTOWA BEZ OBCIg ENIA
.ARZŠDZIE KLASY ))
.ARZŠDZIE TO WYPOSA ONE JEST W PODWvJNg IZOLACJŠ
.A MINUTŠ
/BROTY UDERZENIA SZYBKOÅl SKRAWANIA ORBITY ITP NA MINUTŠ
/STRZE ENIE ODNOÅNIE WILGOTNOÅCI
.IE NALE Y WYSTAWIAl TEGO NARZŠDZIA NA DESZCZ I NIE NALE Y
U YWAl GO W MIEJSCACH WILGOTNYCH
/STRZE ENIE DOT BEZPIECZE£STWA
7SKAZUJE NA ÅRODKI OSTRO NOÅCI JAKIE NALE Y PODJgl Z MYÅLg O
BEZPIECZE£STWIE
.ALE Y ZAPOZNAl SIŠ Z NINIEJSZg
INSTRUKCJg OBS—UGI
7 CELU OBNI ENIA RYZYKA ZRANIENIA NALE Y
PRZECZYTAl
ZE
ZROZUMIENIEM NINIEJSZg INSTRUKCJŠ OBS—UGI ZANIM ROZPOCZNIE SIŠ
U YTKOWANIE
.OÅ OCHRONŠ NA OCZY I USZY
0ODCZAS KORZYSTANIA Z URZgDZENIA NALE Y NOSIl OKULARY
OCHRONNE ODPOWIADAJgCE NORMIE %. JAK RvWNIE S—UCHAWKI
OCHRONNE
/SOBY POSTRONNE MUSZg STAl W
BEZPIECZNEJ ODLEG—OÅCI
Q0
' ) %) +- +
%; <) ' º + % ) ')*
2YKOSZET ODBICIE
/DRZUCONE ODPADKI MOGg SPOWODOWAl ZRANIENIA SIŠ A NAWET
SZKODY MATERIALNE
/STRZE 4RI !RC
/STRZE 4RI !RC JEST PRZEZNACZONE DLA TEGO URZgDZENIA I S—U Y DO
CIŠCIA MIŠSISTYCH CHWASTvW I PNgCZY
.IE KORZYSTAl Z OSTRZA Z
ZgBKAMI
5RZgDZENIE NIE POWINNO BYl UZBRAJANE W OSTRZE Z ZgBKAMI
0ALIWO I SMAR
3TOSOWAl BENZYNŠ BEZO—OWIOWg DO POJAZDvW SAMOCHODOWYCH
O LICZBIE OKTANOWEJ ;2 -= LUB WY SZEJ 4EN PRODUKT
ZASILANY JEST SUWOWYM SILNIKIEM I WYMAGA WCZEÅNIEJSZEGO
WYMIESZANIA PALIWA I OLEJU SYNTETYCZNEGO PRZEZNACZONEGO DO
SILNIKvW SUWOWYCH
MIN
^
NO
MIN
243
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
/BUWIE OCHRONNE
0ODCZAS POS—UGIWANIA SIŠ TYM URZgDZENIEM NOSIl
BEZPOÅLIZGOWE OBUWIE BEZPIECZE£STWA
2ŠKAWICE
.OSIl GRUBE RŠKAWICE ROBOCZE Z MAKSYMALNg PRZYCZEPNOÅCIg
7—gCZNIK
0RZYCISK 7—gCZENIE7Y—gCZENIE
) 7—gCZENIE
/ 7Y—gCZENIE
.ARZŠDZIE TO SPE—NIA WYMOGI WSZYSTKICH NORM REGLAMENTACJI
KRAJU 5% W KTvRYM BY—O ONO ZAKUPIONE
0ONI SZE SYMBOLE I NAZWY KTvRE IM NADANO POZWALAJg WYJAÅNIl Rv NE POZIOMY RYZYKA ZWIgZANEGO Z U YWANIEM TEGO
NARZŠDZIA
39-"/,
.!:7!
:.!#:%.)%
.)%"%:0)%#:% 347/
7SKAZUJE NA REALNE ZAGRO ENIE KTvRE MO E SPOWODOWAl ÅMIERl LUB
POWA NE ZRANIENIE JE ELI SIŠ NIE UNIKNIE TEGO NIEBEZPIECZE£STWA
/342:%Ú%.)%
7SKAZUJE NA POTENCJALNE ZAGRO ENIE KTvRE MO E SPOWODOWAl ÅMIERl LUB
POWA NE ZRANIENIE JE ELI SIŠ NIE UNIKNIE TEGO NIEBEZPIECZE£STWA
5WAGA
7SKAZUJE NA POTENCJALNE ZAGRO ENIE KTvRE MO E SPOWODOWAl MNIEJSZE LUB
BARDZIEJ POWA NE ZRANIENIE JE ELI SIŠ NIE UNIKNIE TEGO NIEBEZPIECZE£STWA
5WAGA
"EZ SYMBOLU BEZPIECZE£STWA SPOWODOWAl STRATY MATERIALNE
7SKAZUJE
NA
SYTUACJŠ
MOGgCg
LARY OCHRONNE LUB OKULARY ZABEZPIECZAJgCE
WYPOSA ONE W BOCZNE OS—ONY JAK RvWNIE W
RAZIE POTRZEBY MASKŠ PRZECIWPY—OWg /SOBOM
NOSZgCYM OKULARY KOREKCYJNE ZALECANE JEST
ABY JE POKRYWA—Y MASKg ZABEZPIECZAJgCg LUB
STANDARDOWYMI OKULARAMI ZABEZPIECZAJgCYMI
WYPOSA ONYMI W BOCZNE OS—ONY :AWSZE NALE Y
CHRONIl OCZY PRODUKTAMI SPE—NIAJgCYMI NORMŠ %.
.!02!79
+ONSERWACJA WYMAGA DU EJ STARANNOÅCI I DOBREJ
ZNAJOMOÅCI
NARZŠDZIA
POWINNA
BYl
WYKONANA
PRZEZ WYKWALIFIKOWANEGO TECHNIKA #ELEM NAPRAW
ZALECANE JEST ZANIESIENIE NARZŠDZIA DO NAJBLI SZEGO
!54/29:/7!.%'/
05.+45
3%27)3/7%'/
0ODCZAS SERWISOWANIA URZgDZENIA NALE Y KORZYSTAl
JEDYNIE Z TAKICH SAMYCH CZŠÅCI ZAPASOWYCH
.!,%Ú9 :!#(/7!k .).)%*3:c
).3425+#* /"3 5')
/342:%Ú%.)%
.IE PRvBUJCIE U YWAl WASZEGO NARZŠDZIA ZANIM
NIE PRZECZYTACIE ZE ZROZUMIENIEM CA—EJ INSTRUKCJI
OBS—UGI *EÅLI NIE ROZUMIE SIŠ OSTRZE E£ I INSTRUKCJI
W TYM PODRŠCZNIKU NIE NALE Y POS—UGIWAl SIŠ TYM
NARZŠDZIEM 7 CELU UZYSKANIA POMOCY NALE Y
SKONTAKTOWAl SIŠ Z BIUREM OBS—UGI KLIENTA FIRMY
2YOBI
702/7!$:%.)%
5RZgDZENIE TO MA WIELE FUNKCJI KTvRE ZAPEWNIAJg
MILSZE I PRZYJEMNIEJSZE U YTKOWANIE "EZPIECZE£STWO
U YTKOWANIA WYDAJNOÅl I NIEZAWODNOÅl URZgDZENIA
STANOWI—Y SPRAWŠ NADRZŠDNg PODCZAS PROJEKTOWANIA
TEGO PRODUKTU TAK ABY ZAPEWNIl —ATWOÅl KONSERWACJI I
U YTKOWANIA
/342:%Ú%.)%
0RZY U YWANIU NARZŠDZIA ELEKTRYCZNEGO MO E
DOJÅl DO ODRZUTU OBCEGO CIA—A DO OCZU CO
GROZI POWA NYM USZKODZENIEM WZROKU 0RZED
KORZYSTANIEM Z URZgDZENIA NALE Y ZA—O Yl OKU
/0)3 2935.+Í 7
2"#3%4
244
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
2YSUNEK 0ASEK NARAMIENNY
/STRZE 4RI !RC
7A— NAPŠDOWY
ÛgCZNIK
7IESZAK PASKA
0RZE—gCZNIK ZAP—ONU
3PUST
5CHWYT TYLNY
0OMPKA PALIWOWA
.ASADKA NA ZBIORNIK Z PALIWEM
:AP—ON
3PUST PRZEPUSTNICY
!KUMULATOR 6
5CHWYT PRZEDNI
0OKRŠT—O BLOKADY
$EFLEKTOR OSTRZA
ÛADOWARKA
0RZE—gCZNIK BEZPIECZE£STWA
:ACISK
:AWvR D—AWIgCY
/S—ONA CIŠCIA
ÚY—KA TNgCA
'—OWICA Y—KOWA 2EEL %ASY
2YSUNEK 0RZY—gCZE AKUMULATORA
!KUMULATOR 6
2YSUNEK /STRZE DO PRZYCINANIA Y—KI
2YSUNEK 0OZYCJA 25. 02!#!
0OZYCJA 34!24
2YSUNEK /S—ONA OSTRZA 4RI !RC
2YSUNEK Ä RUBA REGULACJI PRŠDKOÅCI W RUCHU JA—OWYM
2YSUNEK &ILTR
0OKRYWKA FILTRA POWIETRZA
2"#3"4
2YSUNEK 0ASEK NARAMIENNY
/STRZE 4RI !RC
7A— NAPŠDOWY
ÛgCZNIK
7IESZAK PASKA
0RZE—gCZNIK ZAP—ONU
3PUST
,EWY UCHWYT
0OMPKA PALIWOWA
.ASADKA NA ZBIORNIK Z PALIWEM
:AP—ON
3PUST PRZEPUSTNICY
!KUMULATOR 6
0RAWY UCHWYT
0OKRŠT—O BOCZNE
$EFLEKTOR OSTRZA
ÛADOWARKA
0RZE—gCZNIK BEZPIECZE£STWA
:ACISK
:AWvR D—AWIgCY
/S—ONA CIŠCIA
ÚY—KA TNgCA
'—OWICA Y—KOWA 2EEL %ASY
2YSUNEK $OLNY BOM
"LOKADA
7NŠKA PROWADZgCA
7A— G—OWICY GvRNY
/TWvR USTALAJgCY
2YSUNEK /TWvR NA WIESZAKU NASADKI DO KTvREGO PASUJE
WYPUSTKA BLOKUJgCA NA DOLNYM BOMIE
7IESZAK NASADKI
2YSUNEK 5CHWYT PRZEDNI
:ACISK POMOCNICZY
Ä RUBA
2YSUNEK 3KRZYNIA PRZEK—ADNIOWA
+O—EK USTALAJgCY
0—YTKA MOCUJgCA
0IECZŠl KLUCZ WIgZANIE
'—OWICA Y—KOWA 2EEL %ASY
$—UGI WKRŠT
2YSUNEK $OLNY BOM
7YPUSTKA BLOKUJgCA
7NŠKA PROWADZgCA
7A— G—OWICY GvRNY
/TWvR USTALAJgCY
2YSUNEK #ZERWONA DIODA ,%$
0OMARA£CZOWA DIODA ,%$
245
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
2YSUNEK /TWvR NA WIESZAKU NASADKI DO KTvREGO PASUJE
WYPUSTKA BLOKUJgCA NA DOLNYM BOMIE
7IESZAK NASADKI
Q
Q
2YSUNEK :ACISK ÅRUBOWY
Ä RUBA
7SPORNIK
Q
2YSUNEK 3KRZYNIA PRZEK—ADNIOWA
+O—EK USTALAJgCY
0—YTKA MOCUJgCA
0IECZŠl KLUCZ WIgZANIE
'—OWICA Y—KOWA 2EEL %ASY
%LEMENT USTALAJgCY
OPAKOWANIA 3PRAWDZIl CZY WSZYSTKIE ELEMENTY Z LISTY
ZNAJDUJg SIŠ W OPAKOWANIU
$OK—ADNIE SPRAWDZIl
CZY PODCZAS TRANSPORTU
NARZŠDZIE NIE PŠK—O LUB NIE ZOSTA—O USZKODZONE
.IE WYRZUCAl OPAKOWANIA PvKI NIE SPRAWDZI SIŠ
DOK—ADNIE I NIE WYPRvBUJE NARZŠDZIA
*E ELI BRAKUJE JAKIEJÅ CZŠÅCI LUB JEST USZKODZONA
NIE WOLNO KORZYSTAl Z PRODUKTU PvKI DANA CZŠÅl NIE
ZOSTANIE WYMIENIONA .IE PRZESTRZEGANIE TYCH ZALECE£
MO E DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ CIA—A
:!'2/Ú%.)%
.IE WOLNO MODYFIKOWAl NINIEJSZEGO PRODUKTU
ANI WYTWARZAl AKCESORIvW NIEPRZEZNACZONYCH
DLA NINIEJSZEGO PRODUKTU +A DA TAKA ZMIANA
LUB MODYFIKACJA MO E SPOWODOWAl POWA NE
OBRA ENIA CIA—A
:!'2/Ú%.)%
!BY NIE DOPUÅCIl DO SAMOZAP—ONU KTvRY MvG—BY
SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIA—A NALE Y
ZAWSZE PODCZAS MONTA U CZŠÅCI OD—gCZAl
PRZEWvD ÅWIECY ZAP—ONOWEJ OD KORPUSU ÅWIECY
ZAP—ONOWEJ I WYJMOWAl AKUMULATOR
2YSUNEK #ZERWONA DIODA ,%$
0OMARA£CZOWA DIODA ,%$
2YSUNEK 0RZY—gCZE AKUMULATORA
!KUMULATOR 6
-/.4!Ú 7! 5 ' /7)#9 .! .!3!$#%
0ATRZ 2YSUNEK :!'2/Ú%.)%
.IE WOLNO MONTOWAl
DEMONTOWAl
ANI
REGULOWAl ADNEJ CZŠÅCI WYPOSA ENIA W CZASIE
PRACY G—OWICY .IE ZATRZYMANIE SILNIKA MO E
SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIA—A
2YSUNEK /STRZE DO PRZYCINANIA Y—KI
2YSUNEK 0OZYCJA 34!24
0OZYCJA 25. 02!#!
.ASADKA PRZY—gCZA WA— G—OWICY MOCY PRZY POMOCY
—gCZNIKA
Q 0OLUZOWAl POKRŠT—O NA —gCZNIKU WA—U G—OWICY I ZDJgl
ZAÅLEPKŠ NASADKI
Q 7CISNgl PRZYCISK UMIESZCZONY NA WALE MOCUJgCYM
5STAWIl PRZYCISK NA RvWNI Z WNŠKg PROWADZgCg
NA —gCZNIKU G—OWICY PO CZYM PO—gCZYl DWA WA—Y
0RZEKRŠCAl WA— MOCUJgCY DO MOMENTU A PRZYCISK
ZABLOKUJE SIŠ W OTWORZE USTALAJgCYM
57!'! *E ELI PRZYCISK NIE ZABLOKUJE SIŠ CA—KOWICIE W
OTWORZE USTALAJgCYM ZNACZY TO E WA—Y NIE Sg PO—gCZONE
7vWCZAS NALE Y DELIKATNIE KRŠCIl W OBIE STRONY A
PRZYCISK SIŠ CA—KOWICIE ZABLOKUJE
Q $OK—ADNIE DOKRŠCIl POKRŠT—O
2YSUNEK /STRZE 4RI !RC
2YSUNEK Ä RUBA REGULACJI PRŠDKOÅCI W RUCHU JA—OWYM
2YSUNEK :ACISK
2YSUNEK :ACISK
&ILTR
0OKRYWKA FILTRA POWIETRZA
:!'2/Ú%.)%
0RZED KORZYSTANIEM Z URZgDZENIA SPRAWDZIl
CZY POKRŠT—O JEST DOKRŠCONE 3PRAWDZAl JE
SYSTEMATYCZNIE ABY UNIKNgl POWA NYCH OBRA E£
CIA—A
-/.4!Ú
2/:0!+/797!.)%
.INIEJSZY PRODUKT WYMAGA MONTA U
Q /STRO NIE WYJgl NARZŠDZIE I WSZYSTKIE AKCESORIA Z
246
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
:$%*-/7!.)% .!3!$+) : ' /7)#9
!BY ZDJgl I WYMIENIl NASADKŠ
Q 0OLUZOWAl POKRŠT—O
Q 7CISNgl PRZYCISK I PRZEKRŠCIl WA—Y ABY ODDZIELIl
KO£CE WA—vW
I WYRvWNAl OTWORY NA WKRŠTY W OS—ONIE OSTRZA Z
WKRŠTAMI NA WSPORNIKU MONTA OWYM
:A POMOCg DO—gCZONEGO KLUCZA UNIWERSALNEGO DOBRZE
DOKRŠCIl OBYDWIE ÅRUBY
:!'2/Ú%.)%
7 PRZYPADKU STOSOWANIA TARCZY TNgCEJ Z OS—ONY
OSTRZA NALE Y ZDJgl OS—ONŠ NA TRAWŠ -/#/7!.)% 7)%3:!+!
0ATRZ 2YSUNEK !BY SK—ADOWAl NASADKŠ MO NA ZAWIESIl Jg NA DWA
SPOSOBY
Q !BY U Yl WIESZAKA
NALE Y WCISNgl PRZYCISK I
UMIEÅCIl WIESZAK NA KO£CU DOLNEGO WA—U MOCUJgCEGO
$ELIKATNIE KRŠCIl W OBIE STRONY A PRZYCISK SIŠ
CA—KOWICIE ZABLOKUJE
Q $RUGI OTWvR W WALE MOCUJgCYM MO E BYl RvWNIE
WYKORZYSTANY DO WIESZANIA
:!'2/Ú%.)%
0RZED DOKONANIEM JAKICHKOLWIEK ZMIAN NP
WYMIANA G—OWIC TNgCYCH
NALE Y ZAWSZE
ZATRZYMAl SILNIK I OD—gCZYl PRZEWvD ÅWIECY
ZAP—ONOWEJ ZMINIMALIZUJE TO RYZYKO POWA NYCH
OBRA E£ CIA—A
%$º º :OBACZ RYSUNEK !$+ %LEMENTY WEWNgTRZ G—OWICY DOCIÅNIŠTE Sg
SPRŠ YNOWO DLATEGO NALE Y PRZYTRZYMYWAl POKRYWŠ
G—OWICY JEDNg RŠKg PODCZAS NACISKANIA ZATRZASKvW
Q /TWORZYl G—OWICŠ
Y—KOWg 2EEL %ASY NACISKAJgC
ZATRZASKI PO OBU STRONACH
Q :DJgl POKRYWŠ G—OWICY WYJgl POKRŠT—O I SZPULŠ OD—O Yl
NA BOK
Q :A—O Yl G—OWICŠ Y—KOWg NA WA— NAPŠDOWY 5PEWNIl
SIŠ E G—OWICA JEST DOBRZE OSADZONA
Q 5MIEÅCIl ÅRUBŠ Z —BEM SZEÅCIOKgTNYM W OTWORZE W
WALE NAPŠDOWYM I DOKRŠCIl Jg POS—UGUJgC SIŠ W TYM
CELU SZEÅCIOKgTNYM OTWOREM W POKRŠTLE
!$+ $O DOKRŠCANIA ÅRUBY U YWAl WY—gCZNIE
POKRŠT—A 5 YCIE INNEGO NARZŠDZIA GROZI PRZEKRŠCENIEM
ÅRUBY CO MO E SPOWODOWAl USZKODZENIE G—OWICY
Y—KOWEJ
Q 5MIEÅCIl Z POWROTEM SPRŠ YNŠ W G—OWICY Y—KOWEJ I
WCISNgl Jg TAK ABY OSIAD—A NA SWOIM MIEJSCU
Q :A—O Yl SZPULŠ 7 PRZYPADKU PRZYSTAWKI GIŠTEJ
2,4#%3 SZPULŠ NALE Y UMIEÅCIl W TAKI SPOSvB
ABY WIDOCZNY BY— NAPIS 4HIS SIDE OUT FOR CURVED SHAFT
7 PRZYPADKU PRZYSTAWKI Z WA—EM PROSTYM I G—OWICg
2EEL %ASY SZPULŠ NALE Y UMIEÅCIl W TAKI SPOSvB ABY
WIDOCZNY BY— NAPIS 4HIS SIDE OUT FOR STRAIGHT SHAFT Q :A—O Yl POKRŠT—O DO SZPULI
Q :A—O Yl
POKRYWŠ G—OWICY
Y—KOWEJ WYRvWNUJgC
ZATRZASKI Z OTWORAMI W G—OWICY $OCISNgl POKRYWŠ DO
G—OWICY A OBYDWA ZATRZASKI TRAFIg W SPOSvB PEWNY W
ODPOWIEDNIE OTWORY
Q :A—O Yl
Y—KŠ ZGODNIE Z OPISEM W NASTŠPNEJ SEKCJI
TEGO PODRŠCZNIKA
-/#/7!.)% 02:%$.)%'/ 5#(7945
0ATRZ 2YSUNEK 2"#3%4
Q 7YKRŠCIl ÅRUBŠ I ZDJgl WSPORNIK Z UCHWYTU
PRZEDNIEGO Q 5CHWYT PRZEDNI PRZYMOCOWAl OD GvRY DO KORPUSU
WA—U NAPŠDOWEGO Uwaga: 0O POPRAWNYM ZAMONTOWANIU UCHWYT
PRZEDNI POWINIEN BYl LEKKO NACHYLONY W KIERUNKU
OPERATORA
Q 0RZE—O Yl ÅRUBŠ PRZEZ UCHWYT PRZEDNI I WKRŠCIl Jg WRAZ
Z UCHWYTEM W NAKRŠTKI MOCUJgCE NA WSPORNIKU DOBRZE DOKRŠCAJgC
RBC30SBT
!$+ 0RZYCISK SPUSTU PRZEPUSTNICY MUSI BYl
ZAMOCOWANY Z PRAWEJ STRONY OPERATORA
Q 7YJgl WSPORNIK Q 5MIEÅCIl UCHWYT WE WSPORNIKU NA KORPUSIE WA—U
NAPŠDOWEGO
Q 0RZYTRZYMAl ZACISK ÅRUBOWY I WYRvWNAl ÅRUBY
WE WSPORNIKU Q 7YREGULOWAl
PO—O ENIE KIEROWNICY UCHWYTU W
SPOSvB ZAPEWNIAJgCY NAJLEPSZg KONTROLŠ W WYGODNEJ
WYPROSTOWANEJ POZYCJI
Q $OKRŠCIl ÅRUBY KLUCZEM UNIWERSALNYM TAK ABY
ZAMOCOWAl KIEROWNICŠ UCHWYTU W SPOSvB PEWNY
%º % º %»
:OBACZ RYSUNEK .A OS—ONŠ OSTRZA ZA—O Yl OS—ONŠ NA TRAWŠ UPEWNIAJgC
SIŠ E TRZY WKRŠTY OS—ONY NA TRAWŠ Sg WYRvWNANE Z
OTWORAMI NA WKRŠTY W OS—ONIE OSTRZA
:A POMOCg DO—gCZONEGO KLUCZA UNIWERSALNEGO DOBRZE
DOKRŠCIl WSZYSTKIE TRZY ÅRUBY
:A—O Yl OS—ONŠ NA OSTRZE DO WSPORNIKA MONTA OWEGO
-/#/7!.)% 0!3+! .!2!-)%..%'/
0ATRZ 2YSUNEK 5WAGA 0ODCZAS U YTKOWANIA OBKASZARKI NALE Y ZAWSZE
KORZYSTAl Z PASKA NARAMIENNEGO UPRZŠ Y
247
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
I TYLNEGO UCHWYTU MS I MS
0OZIOM WIBRACJI PRZY PRACY NA PE—NYM GAZIE DLA UCHWYTU
LEWEGO I PRAWEGO MS I MS
0OZIOM DRGA£ PRZY ROZBIEGANIU SIŠ DLA PRZEDNIEGO
UCHWYTU I TYLNEGO UCHWYTU MS I MS
¥'+ <0 ' %/ ................................. 1.5 m/s2
½< )  % 3
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
¸ ) )  % 3 EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
¥'+ <0 ' ' -1 %=+-
.......................................................................... 3.0 dB (A)
2"#3%4
!BY ZAMOCOWAl PASEK NARAMIENNY NALE Y WYKONAl
PONI SZE CZYNNOÅCI
Q 0O—gCZYl ZACZEP PASKA Z WIESZAKIEM
Q 7YREGULOWAl PASEK DLA WYGODY
2"#3"4
!BY ZAMOCOWAl PASEK NARAMIENNY NALE Y WYKONAl
PONI SZE CZYNNOÅCI
Q 0O—gCZYl ZACZEP UPRZŠ Y Z WIESZAKIEM PASKA
Q 7YREGULOWAl PASEK DLA WYGODY
7 !Ä #)7/Ä #)
#(!2!+4%29349+! 02/$5+45
0OJEMNOÅl SKOKOWA SILNIKA CM
Ä REDNICA CIŠCIA CALI MM
Ä REDNICA Y—KI MM
Ä REDNICA NO A MM
.APIŠCIE AKUMULATORA 6
7AGA BEZ PALIWA NASADKI
TNgCEJ I OS—ONY 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
7AGA BEZ PALIWA Z
G—OWICg Y—KI ¨2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
7AGA ZBIORNIK NA PALIWO 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
0OJEMNOÅl BAKU NA PALIWO CM
-AKSYMALNE OSIgGI SILNIKA
ZGODNIE Z NORMg )3/ K7
-AKSYMALNA CZŠSTOTLIWOÅl OBROTU TRZPIENIA
OBROTOWEGOMIN
0RŠDKOÅl SILNIKA CZŠSTOTLIWOÅl OBROTU PRZY MAKS
ZALECANEJ CZŠSTOTLIWOÅCI OBROTU TRZPIENIA
OBROTOWEGOMIN
0RŠDKOÅl SILNIKA CZŠSTOTLIWOÅl OBROTU W BIEGU
JA—OWYM MIN
:U YCIE PALIWA ZGODNIE Z NORMg )3/ PRZY
MAKSYMALNYCH OSIgGACH
SILNIKA KGH LUB LH
3ZCZEGv—OWE ZU YCIE PALIWA ZGODNIE Z NORMg )3/
PRZY MAKSYMALNYCH OSIgGACH
SILNIKA GK7H LUB LK7H
0OZIOM WIBRACJI NA BIEGU JA—OWYM I PRZY PRACY NA PE—NYM
GAZIE PRZY PRACY NA BIEGU JA—OWYM I PRZY OTWARTEJ
PRZEPUSTNICY DLA PODKASZAREK DO TRAWY GDY MIERZONY
ZGODNIE Z POZIOMEM WIBRACJI NA BIEGU JA—OWYM DLA
UCHWYTU LEWEGO I PRAWEGO MS I MS
0OZIOMY DRGA£ W BIEGU JA—OWYM I PRZY ROZBIEGANIU SIŠ
SILNIKA W BIEGU JA—OWYM I Z SZEROKO OTWARTg
PRZEPUSTNICg OBKASZARKI MIERZONE ZGODNIE Z 0OZIOM DRGA£ W BIEGU JA—OWYM DLA PRZEDNIEGO UCHWYTU
:!0/:.!* 3) : /"+!3:!2+c
0ATRZ 2YSUNEK !BY BEZPIECZNIE KORZYSTAl Z NINIEJSZEGO PRODUKTU NALE Y
ZAPOZNAl SIŠ Z INFORMACJAMI O NARZŠDZIU ORAZ ZAWARTYMI
W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBS—UGI JAK RvWNIE ZAPLANOWAl
PRACŠ KTvRg OPERATOR ZAMIERZA WYKONAl 0RZED
U YTKOWANIEM NINIEJSZEGO PRODUKTU NALE Y ZAPOZNAl SIŠ
Z CHARAKTERYSTYKg PRACY I ZASADAMI BEZPIECZE£STWA
ÛADOWARKA JEST WYPOSA ONE W OCZKO DO WIESZANIA
POZWALAJgCE NA WYGODNE JEJ SK—ADOWANIE Ä RUBY POWINNY
BYl WKRŠCONE TAK ABY ODLEG—OÅl POMIŠDZY ICH ÅRODKAMI
WYNOSI—A CM
7 c#:.)+ %,%+429#:.9
/"+!3:!2+! JEST WYPOSA ONA WE W—gCZNIK ELEKTRYCZNY
KTvRYM MO NA ZASTgPIl W—gCZNIK POCIgGANY
/3 /.! #)#)!
/BKASZARKA JEST WYPOSA ONA W OS—ONŠ CIŠCIA KTvRA
CHRONI OPERATORA PRZED LATAJgCYMI SZCZgTKAMI
0!3%+ .!2!-)%..9
/BKASZARKA JEST WYPOSA ONA W PASEK NARAMIENNY
U—ATWIAJgCY TRZYMANIE URZgDZENIA
3),.)+ :!-/.4/7!.9 .! 3:#:9#)% 52:c$:%.)!
:AMONTOWANY NA SZCZYCIE URZgDZENIA SILNIK U—ATWIA
UTRZYMANIE RvWNOWAGI TRZYMAJgC OBKASZARKŠ ORAZ JEST
W ODPOWIEDNIEJ ODLEG—OÅCI OD PY—U I SZCZgTKvW WOKv—
MIEJSCA CIŠCIA
5Ú94+/7!.)%
:!'2/Ú%.)%
-IMO DOBREJ ZNAJOMOÅCI PRODUKTU OPERATOR
NIE MO E POZWOLIl SOBIE NA NIEOSTRO NOÅl
PODCZAS JEGO U YTKOWANIA .IEOSTRO NOÅl NAWET
PRZEZ U—AMEK SEKUNDY MO E DOPROWADZIl DO
POWA NYCH OBRA E£ CIA—A
248
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
BENZYNIE BEZO—OWIOWEJ PRZEZNACZONEJ DLA POJAZDvW
.IE KORZYSTAl Z ADNEGO RODZAJU MIESZANKI PALIWOWO
OLEJOWEJ ZE STACJI PALIW W TYM Z MIESZANEK DLA SKUTERvW
MOTOCYKLI ITP
+ORZYSTAl Z WYSOKIEJ JAKOÅCI SAMOMIESZAJgCEGO OLEJU
SMAROWEGO DLA DWUSUWOWYCH SILNIKvW CH—ODZONYCH
POWIETRZEM .IE KORZYSTAl Z OLEJU DO POJAZDvW ANI
OLEJU PRZEZNACZONEGO DLA DWUSUWOWYCH SILNIKvW
ZEWNŠTRZNYCH
7MIESZAl PROCENTOWY OLEJ SMAROWY DO BENZYNY W
STOSUNKU 0RZED KA DYM TANKOWANIEM DOK—ADNIE WYMIESZAl PALIWO
-IESZAl W MA—YCH ILOÅCIACH -IESZAl W TAKIEJ ILOÅCI
KTvRA ZOSTANIE WYKORZYSTANE W CIgGU DNI :ALECA
SIŠ KORZYSTAl Z OLEJvW DLA SILNIKvW DWUSUWOWYCH
ZAWIERAJgCEGO ÅRODEK STABILIZUJgCY PALIWO
:!'2/Ú%.)%
0ODCZAS U YTKOWANIA NARZŠDZIA O NAPŠDZIE
MECHANICZNYM NALE Y ZAWSZE NOSIl GOGLE
LUB OKULARY OCHRONNE Z OS—ONg PO BOKACH
.IE PRZESTRZEGANIE TEGO ZALECENIA MO E
DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ I UTRATY
WZROKU
:!'2/Ú%.)%
4RZYMAJCIE OSOBY POSTRONNE A W SZCZEGvLNOÅCI
DZIECI I ZWIERZŠTA W ODLEG—OÅCI PRZYNAJMNIEJ M OD STREFY CIŠCIA
:!'2/Ú%.)%
.IE WOLNO KORZYSTAl Z ADNYCH CZŠÅCI
ANI AKCESORIvW KTvRE NIE Sg ZALECANE PRZEZ
PRODUCENTA NINIEJSZEGO PRODUKTU -O E TO
SPOWODOWAl POWA NE OBRA ENIA CIA—A
-)%3:!.+! 0!,)7
.INIEJSZY PRODUKT JEST ZASILANY PRZEZ SILNIK DWUSUWOWY
WYMAGAJgCY MIESZANKI BENZYNY Z OLEJEM SMAROWYM DLA
SILNIKvW DWUSUWOWYCH -IESZANIE BENZYNY BEZO—OWIOWEJ
Z OLEJEM DLA SILNIKvW DWUSUWOWYCH POWINNO ODBYWAl
SIŠ W PRZEZNACZONYM DO TEGO CZYSTYM POJEMNIKU O
POJEMNOÅCI OKO—O DM
:ALECANE PALIWO .INIEJSZY SILNIK PRACUJE NA BENZYNIE
BEZO—OWIOWEJ PRZEZNACZONEJ DLA POJAZDvW
-IESZAl ML WYSOKIEJ JAKOÅCI OLEJU DLA SILNIKvW
DWUSUWOWYCH Z LITRAMI BENZYNY
.IEKORZYSTAlZOLEJUDOPOJAZDvW ANIOLEJUPRZEZNACZONEGO
DLA DWUSUWOWYCH SILNIKvW ZEWNŠTRZNYCH
-IESZAl W TAKIEJ ILOÅCI KTvRA ZOSTANIE WYKORZYSTANE W
CIgGU DNI
4!.+/7!.)% /"+!3:!2+)
:!'2/Ú%.)%
3PRAWDZIl CZY PALIWO NIE WYCIEKA *E ELI BAK
JEST NIESZCZELNY NALE Y NAPRAWIl Tg SYTUACJŠ
PRZED KORZYSTANIEM Z OBKASZARKI ABY NIE
DOPUÅCIl DO PO ARU LUB POPARZE£
:ACHOWAl OSTRO NOÅl PODCZAS WYKONYWANIA CZYNNOÅCI
ZWIgZANYCH Z PALIWEM ¯ JEST ONO WYSOCE —ATWOPALNE
.)% 7$9#(!k /0!2Í 7 0!,)7!
5ZUPE—NIANIE PALIWA NALE Y PRZEPROWADZAl NA ZEWNgTRZ
W DOBRZE WENTYLOWANYM MIEJSCU Z DALA OD oRvDE— ISKIER
OTWARTEGO OGNIA I INNYCH oRvDE— ZAP—ONU 4ANKOWANIE
NALE Y WYKONYWAl NA RvWNEJ I STABILNEJ POWIERZCHNI
.IE DOPUÅCIl DO KONTAKTU PALIWA LUB OLEJU SMAROWEGO ZE
SKvRg *E ELI DOJDZIE DO KONTAKTU NATYCHMIAST PRZEP—UKAl
DU g ILOÅCIg WODY Z MYD—EM
4RZYMAl PALIWO I OLEJ Z DALA OD OCZU *E ELI PALIWO LUB OLEJ
WEJDZIE W KONTAKT Z OCZAMI NALE Y NATYCHMIAST SP—UKAl JE
CZYSTg WODg *E ELI PODRA NIENIE NIE MINIE NATYCHMIAST
SKONTAKTOWAl SIŠ Z LEKARZEM
2OZLANE PALIWO NALE Y NATYCHMIAST WYTRZEl !BY UZYSKAl
DODATKOWE INFORMACJE BEZPIECZE£STWA PATRZ 4ANKOWANIE
W SEKCJI 3ZCZEGv—OWE ZASADY BEZPIECZE£STWA NINIEJSZEJ
INSTRUKCJI
793/+)%* *!+/Ä #) /,%* 3-!2/79 $/ 3),.)+Í 7
$75357/79#(
LITR
LITRY
LITRY
LITRY
LITRvW
-)%3:!.)% 0!,)7
.INIEJSZY PRODUKT JEST ZASILANY PRZEZ SILNIK DWUSUWOWY
WYMAGAJgCY MIESZANKI BENZYNY ZE OLEJEM SMAROWYM DLA
SILNIKvW DWUSUWOWYCH -IESZANIE BENZYNY BEZO—OWIOWEJ
Z OLEJEM DLA SILNIKvW DWUSUWOWYCH POWINNO ODBYWAl SIŠ
W PRZEZNACZONYM DO TEGO CZYSTYM POJEMNIKU
.INIEJSZY SILNIK PRACUJE NA CO NAJMNIEJ OKTANOWEJ
ML
ML
ML
ML
ML
}
4!.+/7!.)%
Q /CZYÅCIl POWIERZCHNIŠ WOKv— NASADKI NA ZBIORNIK
PALIWA ABY UNIKNgl ZANIECZYSZCZENIA
249
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
0OWOLI ODKRŠCIl NASADKŠ 0O—O Yl Jg NA CZYSTEJ
POWIERZCHNI
Q /STRO NIE WLAl PALIWO DO BAKU 5WA Al ABY NIE ROZLAl
PALIWA
Q 0RZED PONOWNYM ZA—O ENIEM NASADKI WYCZYÅCIl I
SPRAWDZIl USZCZELKŠ
Q .ATYCHMIAST ZA—O Yl NASADKŠ I DOKRŠCIl RŠKg 7
PRZYPADKU ROZLANIA PALIWA NALE Y JE DOK—ADNIE
WYTRZEl
57!'! 4O NORMALNE E PODCZAS PIERWSZEGO U YCIA
NOWEGO SILNIKA WYDOBYWA SIŠ Z NIEGO DYM
LUB OD—gCZENIA —ADOWARKI OD oRvD—A PRgDU
0RZY STANDARDOWYM U YTKOWANIU PE—NE NA—ADOWANIE
AKUMULATORA NIE POWINNO TRWAl D—U EJ NI GODZINY
Q *E ELI
ÅWIECI SIŠ JEDNOCZEÅNIE CZERWONA I
POMARA£CZOWA DIODA ,%$ ZNACZY TO E AKUMULATOR
JEST CA—KIEM LUB PRAWIE CA—KIEM ROZ—ADOWANY I WYMAGA
CO NAJMNIEJ GODZIN —ADOWANIA
57!'! *E ELI —ADOWARKA NIE —ADUJE AKUMULATORA
LUB POMARA£CZOWA DIODA ,%$ ÅWIECI SIŠ NADAL PO MINUTACH —ADOWANIA NALE Y ODDAl AKUMULATOR I —ADOWARKŠ
DO NAJBLI SZEGO !UTORYZOWANEGO #ENTRUM 3ERWISOWEGO
2YOBI
Q 0ODCZAS —ADOWANIA
AKUMULATOR BŠDZIE SIŠ LEKKO
NAGRZEWA— *EST TO NORMALNA SYTUACJA
Q 4RZYMAl —ADOWARKŠ Z DALA OD oRvDE— BARDZO WYSOKIEJ
LUB BARDZO NISKIEJ TEMPERATURY ÛADOWARKA DZIA—A
NAJEFEKTYWNIEJ W TEMPERATURZE POKOJOWEJ
Q 0O
NA—ADOWANIU AKUMULATORA NALE Y OD—gCZYl
—ADOWARKŠ OD oRvD—A PRgDU I ZDJgl AKUMULATOR Z
—ADOWARKI
Q
Q
:!'2/Ú%.)%
0RZED TANKOWANIEM NALE Y ZAWSZE WY—gCZYl
SILNIK .IE TANKOWAl URZgDZENIA JE ELI SILNIK
PRACUJE LUB JEST GORgCY 0RZED URUCHOMIENIEM
SILNIKA NALE Y ODSUNgl SIŠ M OD MIEJSCA
TANKOWANIA
0ALENIE
WZBRONIONE
.IE
PRZESTRZEGANIE TYCH ZALECE£ MO E DOPROWADZIl
DO POWA NYCH OBRA E£ CIA—A
5Ú94+/7!.)% /"+!3:!2+)
0ATRZ 2YSUNEK B
:!'2/Ú%.)%
.IE WOLNO KORZYSTAl Z URZgDZENIA PO LEWEJ STRONIE
OPERATORA +ORZYSTANIE Z URZgDZENIA PO LEWEJ
STRONIE OPERATORA MO E SKO£CZYl SIŠ KONTAKTEM Z
GORgCYMI POWIERZCHNIAMI I POPARZENIEM
/342:%Ú%.)%
*E ELI W KTvRYMKOLWIEK MOMENCIE —ADOWANIA
ADNA Z DIOD ,%$ NIE ÅWIECI SIŠ NALE Y ZDJgl
AKUMULATOR Z —ADOWARKI ABY UNIKNgl USZKODZENIA
PRODUKTU .)% 7/,./ PRvBOWAl —ADOWAl
INNEGO AKUMULATORA .ALE Y ODDAl —ADOWARKŠ
I AKUMULATOR DO NAJBLI SZEGO SERWISU W CELU
NAPRAWY LUB WYMIANY
:!'2/Ú%.)%
!BY UNIKNgl KONTAKTU Z GORgCYMI ELEMENTAMI NIE
WOLNO KORZYSTAl Z URZgDZENIA TRZYMAJgC DOLNg
CZŠÅl SILNIKA NAD POZIOMEM PASA
4RZYMAl PRAWg RŠKŠ NA TYLNYM UCHWYCIE OBKASZARKI A
LEWg RŠKŠ NA PRZEDNIM UCHWYCIE 0ODCZAS U YTKOWANIA
NALE Y MOCNO TRZYMAl OBA UCHWYTY /BKASZARKA POWINNA
BYl TRZYMANA W WYGODNEJ POZYCJI Z TYLNYM UCHWYTEM
MNIEJ WIŠCEJ NA WYSOKOÅCI BIODRA
:AWSZE KORZYSTAl Z OBKASZARKI Z PRZEPUSTNICg CA—KOWICIE
OTWARTg 7YSOKg TRAWŠ CIgl OD GvRY DO DO—U ABY UNIKNgl
OWIJANIA SIŠ TRAWY WOKv— OBUDOWY WA—U I OSTRZA CO MOG—OBY
DOPROWADZIl DO SZKvD SPOWODOWANYCH PRZEGRZANIEM
*E ELI TRAWA OWINIE SIŠ WOKv— OSTRZA TNgCEGO ZATRZYMAl
SILNIK OD—gCZYl PRZEWvD ÅWIECY ZAP—ONOWEJ I USUNgl
TRAWŠ
$—U SZE CIŠCIE Z CZŠÅCIOWO OTWARTg PRZEPUSTNICg
SPOWODUJE WYCIEK OLEJU Z T—UMIKA
!$/7!.)% !+5-5,!4/2!
!KUMULATOR DLA NINIEJSZEGO NARZŠDZIA JEST DOSTARCZONY
ROZ—ADOWANY ABY UNIKNgl POTENCJALNYCH PROBLEMvW
0RZED U YTKOWANIEM PRODUKTU NALE Y —ADOWAl AKUMULATOR
PRZEZ KILKA GODZIN
57!'! 0ODCZAS PIERWSZEGO —ADOWANIA AKUMULATOR NIE
NA—ADUJE SIŠ W PE—NI !BY W PE—NI GO NA—ADOWAl POTRZEBA
KILKU CYKLI —ADOWANIE ¯ PRACA ¯ —ADOWANIE Q ÛADOWAl AKUMULATOR TYLKO PRZY POMOCY DOSTARCZONEJ
—ADOWARKI "0( 6 .I #D Q 3PRAWDZIl
CZY oRvD—O ZASILANIA MA STANDARDOWE
WARTOÅCI 6^ DO 6^ (Z
Q 0OD—gCZYl —ADOWARKŠ DO oRvD—A PRgDU
Q 5MIEÅCIl AKUMULATOR NA —ADOWARCE 5MIEÅCIl WYPUSTKŠ
W AKUMULATORZE W OTWORZE —ADOWARKI 0ATRZ 2YSUNEK
Q $OCISNgl AKUMULATOR
ABY UPEWNIl SIŠ
E STYKI
AKUMULATORA —gCZg SIŠ ZE STYKAMI —ADOWARKI
Q *E ELI —ADOWARKA JEST POPRAWNIE POD—gCZONA DO
oRvD—A PRgDU DIODA —ADOWANIA ,%$ NA —ADOWARCE
BŠDZIE ÅWIECI—A SIŠ NA CZERWONO Ä WIAT—O OZNACZA E
—ADOWARKA DZIA—A PRAWID—OWO $IODA ,%$ BŠDZIE SIŠ
ÅWIECIl DO MOMENTU ZDJŠCIA AKUMULATORA Z —ADOWARKI
:!'2/Ú%.)%
:AWSZE TRZYMAl OBKASZARKŠ Z DALA OD CIA—A
+ONTAKT Z OBUDOWg LUB G—OWICg OBKASZARKI MO E
SPOWODOWAl OPARZENIA ILUB POWA NE OBRA ENIA
CIA—A
250
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
73+!:Í 7+) $/ #)#)!
# %) 1 '-0 +0
; +)- 3)3 ' % 3 % % ); ) + % ' %; 1* ¹ 3 +1 0 % % % ; 3) + ' '3 - %; +F < + ) 3%*
µ; +)- 1 ' +0 + % +
% '+ ' %) ' + - ' +F
<)*
!
º ´€|]·¶Š· „·µ¼¶Š`•j ‚µ|„•¶·
½·µ³|„j¸]·“x¾jj} @\·¾¹Zobacz rysunek 11.
=< 1; - 1 %0 ; +)3 - + 30 + %) 1;* ¥
1 %0 ; +)3 +% ' %; 1*
5Ú94+/7!.)% /"+!3:!2+)
0ATRZ 2YSUNEK I A
2"#3%4
4RZYMAl PRAWg RŠKŠ NA TYLNYM UCHWYCIE OBKASZARKI A
LEWg RŠKŠ NA PRZEDNIM UCHWYCIE 0ODCZAS U YTKOWANIA
NALE Y MOCNO TRZYMAl OBA UCHWYTY
/BKASZARKA POWINNA BYl TRZYMANA W WYGODNEJ POZYCJI Z
TYLNYM UCHWYTEM MNIEJ WIŠCEJ NA WYSOKOÅCI BIODRA
4RZYMAl URZgDZENIE PEWNIE I RvWNOMIERNIE ROZK—ADAl
CIŠ AR NA OBIE NOGI 0RACOWAl W TAKIEJ POZYCJI ABY
NIE STRACIl RvWNOWAGI PODCZAS REAKCJI ODRZUTU OSTRZA
TNgCEGO
7YREGULOWAl UPRZg TAK ABY U—ATWIl PRACŠ Z OBKASZARKg
ORAZ ZMINIMALIZOWAl RYZYKO KONTAKTU OPERATORA Z
OSTRZEM
4AKI ELEMENT MO E TE SPRAWIl E OSTRZE ZATRZYMA SIŠ
NA U—AMEK SEKUNDY PO CZYM ÂODBIJE² URZgDZENIE OD
ELEMENTU NA KTvRE NATRAFI—O
2EAKCJA TA MO E SPRAWIl E OPERATOR UTRACI KONTROLŠ NAD
URZgDZENIEM /DRZUT MO E NASTgPIl BEZ OSTRZE ENIA
JE ELI OSTRZE SIŠ ZAHACZY UTKNIE LUB ZATNIE SIŠ
*EST TO PRAWDOPODOBNE W MIEJSCACH W KTvRYCH NIE WIDAl
DOK—ADNIE PRZECINANYCH ELEMENTvW
$LA U—ATWIENIA CIŠCIA I BEZPIECZE£STWA PODCZAS CIŠCIA
NALE Y CIgl ROÅLINY OD PRAWEJ W KIERUNKU LEWEJ STRONY
7vWCZAS W PRZYPADKU NAPOTKANIA NA TWARDY ELEMENT LUB
GA—go ZMINIMALIZUJE TO ODRZUT
:!'2/Ú%.)%
!BY UNIKNgl KONTAKTU Z GORgCYMI ELEMENTAMI NIE WOLNO
KORZYSTAl Z URZgDZENIA TRZYMAJgC DOLNg CZŠÅl SILNIKA NAD
POZIOMEM PASA
/342:% 42) !2#‡
/STRZE 4RI !RC‡ JEST PRZEZNACZONE DO CIŠCIA TYLKO
GRUBSZYCH CHWASTvW I MIŠSISTYCH PNgCZY 'DY OSTRZE STŠPI
SIŠ MO NA JE ODWRvCIl NA DRUGg STRONŠ ABY WYD—U Yl
YWOTNOÅl OSTRZA
.IE WOLNO OSTRZYl OSTRZA 4RI !RC‡
4%#(.)+! #)#)! ¯ /342:%
:!'2/Ú%.)%
!BY ZAPEWNIl BEZPIECZE£STWO PRACY Z OSTRZEM
NALE Y ZACHOWAl SZCZEGvLNg OSTRO NOÅl
!BY BEZPIECZNIE PRACOWAl Z OSTRZEM NALE Y PRZECZYTAl
ZASADY KORZYSTANIA Z OSTRZA W 3ZCZEGv—OWYCH ZASADACH
BEZPIECZE£STWA
0ODCZAS PRACY OBKASZARKŠ NALE Y TRZYMAl OBIEMA
RŠKAMI PO PRAWEJ STRONIE 4RZYMAl URZgDZENIE PEWNIE ZA
OBA UCHWYTY
4RZYMAl URZgDZENIE PEWNIE I RvWNOMIERNIE ROZK—ADAl
CIŠ AR NA OBIE NOGI
0RACOWAl W TAKIEJ POZYCJI ABY NIE STRACIl RvWNOWAGI
PODCZAS REAKCJI ODRZUTU OSTRZA TNgCEGO
0ATRZ 2YSUNEK I Q 4RZYMAl NARZŠDZIE Z DALA OD CIA—A ABY NIE MIEl
KONTAKTU Z GORgCYMI POWIERZCHNIAMI PRAWID—OWg
POZYCJŠ PRZEDSTAWIONO NA 2YSUNKU Q .ACHYLIl OBKASZARKŠ W STRONŠ CIŠTEGO OBSZARU ¯ JEST TO
NAJLEPSZY OBSZAR CIŠCIA
Q /BKASZARKg NALE Y CIgl OD LEWEJ DO PRAWEJ $ZIŠKI
TEMU UNIKNIE SIŠ SZCZgTKvW WYSTRZELIWANYCH W
STRONŠ OPERATORA 5NIKAl CIŠCIA W NIEBEZPIECZNYCH
OBSZARACH JAK PRZEDSTAWIONO NA RYSUNKACH
Q #Igl PRZY POMOCY KO£CvWKI Y—KI NIE WCISKAl G—OWICY
Y—KI W GŠSTg TRAWŠ
Q $RUT I OGRODZENIA POWODUJg DODATKOWE ZU YCIE Y—KI
2"#3"4
4RZYMAl PRAWg RŠKŠ NA UCHWYCIE ZE SPUSTEM A LEWg RŠKŠ
NA LEWYM UCHWYCIE OBKASZARKI 0ODCZAS U YTKOWANIA
NALE Y MOCNO TRZYMAl OBA UCHWYTY /BKASZARKA POWINNA
BYl TRZYMANA W WYGODNEJ POZYCJI Z UCHWYTEM ZE SPUSTEM
MNIEJ WIŠCEJ NA WYSOKOÅCI BIODRA 4RZYMAl URZgDZENIE
PEWNIE I RvWNOMIERNIE ROZK—ADAl CIŠ AR NA OBIE NOGI
0RACOWAl W TAKIEJ POZYCJI ABY NIE STRACIl RvWNOWAGI
PODCZAS REAKCJI ODRZUTU OSTRZA TNgCEGO
7YREGULOWAl PASEK NARAMIENNY TAK ABY U—ATWIl PRACŠ
Z OBKASZARKg ORAZ ZMINIMALIZOWAl RYZYKO KONTAKTU
OPERATORA Z OSTRZEM
/$2:54 /342:!
+ORZYSTAJgC Z URZgDZENIA Z OSTRZEM NALE Y ZACHOWAl
SZCZEGvLNg OSTRO NOÅl
*E ELI OSTRZE NATRAFI NA ELEMENT KTvREGO NIE MO E
PRZECIgl MO E NASTgPIl ODRZUT OSTRZA
251
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
Q
!BY URUCHOMIl ZIMNY SILNIK
.)% 7/,./ PRZYCISKAl SPUSTU PRZEPUSTNICY ZANIM
SILNIK NIE ZACZNIE PRACY
Q
7—O Yl AKUMULATOR DO URZgDZENIA PATRZ 2YSUNEK Q 0O—O Yl OBKASZARKŠ NA P—ASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI
Q 7CISNgl PRZYCISK POMPKI PALIWOWEJ CO NAJMNIEJ RAZY
A POZIOM PALIWA BŠDZIE WIDOCZNY
Q 534!7)k DoWIGNIŠ URUCHAMIANIA CZŠÅl Z BOKU
GAoNIKA NA POZYCJI 34!24
Q *EDNOCZEÅNIE
02:%Ûc#:9k
PRZE—gCZNIK
BEZPIECZE£STWA CZŠÅl I PRZE—gCZNIK ZAP—ONU
CZŠÅl NA POZYCJŠ Q 5WAGA
0RZE—gCZNIK BEZPIECZE£STWA
PO JEGO
ZWOLNIENIU AUTOMATYCZNIE ZERUJE SIŠ
Q 5WAGA 0RZE—gCZNIK ZAP—ONU MA TRZY POZYCJŠ PIERWSZA
² OZNACZA E SILNIK JEST WY—gCZONY DRUGA E
SILNIK PRACUJE TRZECIA Â)²
E PO JEGO PUSZCZENIU
PRZE—gCZNIK WRvCI NA DRUGg POZYCJŠ
Q 0O URUCHOMIENIU SILNIKA :7/,.)k PRZE—gCZNIKI
KTvRE WRvCg NA POPRZEDNIg POZYCJŠ
Q /DCZEKAl SEKUND PO CZYM PRZYCISNgl SPUST
PRZEPUSTNICY
57!'! 0O PRZYCIÅNIŠCIU I ZWOLNIENIU SPUSTU
PRZEPUSTNICY DoWIGNIA URUCHAMIANIA USTAWIA SIŠ NA
POZYCJI 25. 02!#! !BY URUCHOMIl CIEP—Y SILNIK
Q 0O—O Yl OBKASZARKŠ NA P—ASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI
Q *EDNOCZEÅNIE
02:%Ûc#:9k
PRZE—gCZNIK
BEZPIECZE£STWA CZŠÅl I PRZE—gCZNIK ZAP—ONU
CZŠÅl Q 0O URUCHOMIENIU SILNIKA :7/,.)k PRZE—gCZNIKI
KTvRE WRvCg NA POPRZEDNIg POZYCJŠ
I MOGg SPOWODOWAl JEJ PŠKNIŠCIE Ä CIANY Z KAMIENIA
I CEG—Y KRAWŠ NIKI I DREWNO MOGg DOPROWADZIl DO
SZYBKIEGO ZU YCIA Y—KI
5NIKAl KONTAKTU OSTRZA Z DRZEWAMI I KRZEWAMI +ORA
DREWNO OGRODZENIE ITP MOGg —ATWO USZKODZIl Y—KŠ
Q
7 c#:!.)% ) 79 c#:!.)% 52:c$:%.)!
0ATRZ 2YSUNKI ¯ 5RUCHAMIAJgC OSTRZE DO PRZYCINANIA Y—KI PO RAZ PIERWSZY
LUB PRZY S—ABYM AKUMULATORZE MO E BYl KONIECZNE
RŠCZNE URUCHOMIENIE OSTRZA DO PRZYCINANIA Y—KI
:!'2/Ú%.)%
0RZED URUCHOMIENIEM URZgDZENIA NALE Y
UPEWNIl SIŠ E PRZYSTAWKA TNgCA ZNAJDUJE SIŠ
W BEZPIECZNYM MIEJSCU I PO URUCHOMIENIU NIE
UDERZY ADNYCH PRZEDMIOTvW OBCYCH OPERATORA
ANI OSvB POSTRONNYCH 0O URUCHOMIENIU
SILNIKA NALE Y ZAPEWNIl W—AÅCIWg KONTROLŠ NAD
URZgDZENIEM NIE WOLNO POZOSTAWIAl GO BEZ
NADZORU
525#(!-)!.)% 2#:.%
!BY URUCHOMIl ZIMNY SILNIK
Q .)% 7/,./ PRZYCISKAl SPUSTU PRZEPUSTNICY ZANIM
SILNIK NIE ZACZNIE PRACY
Q 0O—O Yl OBKASZARKŠ NA P—ASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI
Q 7CISNgl PRZYCISK POMPKI PALIWOWEJ CO NAJMNIEJ RAZY
A POZIOM PALIWA BŠDZIE WIDOCZNY
Q 534!7)k DoWIGNIŠ URUCHAMIANIA NA POZYCJŠ 34!24
Q 3PRAWDZIl CZY PRZE—gCZNIK ZAP—ONU CZŠÅl JEST W
POZYCJI ÅRODKOWEJ
Q 0/#)c'!k ZA ZAP—ON A DO URUCHOMIENIA SILNIKA
Q /DCZEKAl SEKUND PO CZYM DELIKATNIE PRZYCISNgl
SPUST
57!'! 0O PRZYCIÅNIŠCIU I ZWOLNIENIU SPUSTU
PRZEPUSTNICY DoWIGNIA URUCHAMIANIA USTAWIA SIŠ NA
POZYCJI 25. 02!#! !BY URUCHOMIl CIEP—Y SILNIK
Q 3PRAWDZIl CZY PRZE—gCZNIK ZAP—ONU JEST W POZYCJI
ÅRODKOWEJ
Q 0/#)c'!k ZA ZAP—ON A DO URUCHOMIENIA SILNIKA
525#(!-)!.)% !54/-!49#:.% %,%+429#:.% ¯
49,+/ 2"#3"4
!BY URUCHOMIl ZIMNY SILNIK
Q .)% 7/,./ PRZYCISKAl SPUSTU PRZEPUSTNICY ZANIM
SILNIK NIE ZACZNIE PRACY
Q 7—O Yl AKUMULATOR DO URZgDZENIA PATRZ 2YSUNEK Q 0O—O Yl OBKASZARKŠ NA P—ASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI
Q 7CISNgl PRZYCISK POMPKI PALIWOWEJ CO NAJMNIEJ RAZY
A POZIOM PALIWA BŠDZIE WIDOCZNY
Q 534!7)k DoWIGNIŠ URUCHAMIANIA CZŠÅl Z BOKU
GAoNIKA NA POZYCJI 34!24
Q *EDNOCZEÅNIE
02:%Ûc#:9k
PRZE—gCZNIK
BEZPIECZE£STWA CZŠÅl I PRZE—gCZNIK ZAP—ONU
CZŠÅl NA POZYCJŠ Q 5WAGA
0RZE—gCZNIK BEZPIECZE£STWA
PO JEGO
ZWOLNIENIU AUTOMATYCZNIE ZERUJE SIŠ
Q 5WAGA 0RZE—gCZNIK ZAP—ONU MA TRZY POZYCJŠ PIERWSZA
² OZNACZA E SILNIK JEST WY—gCZONY DRUGA E
SILNIK PRACUJE TRZECIA Â)²
E PO JEGO PUSZCZENIU
PRZE—gCZNIK WRvCI NA DRUGg POZYCJŠ
Q 0O URUCHOMIENIU SILNIKA :7/,.)k PRZE—gCZNIKI
KTvRE WRvCg NA POPRZEDNIg POZYCJŠ
!BY ZATRZYMAl SILNIK
0RZE—gCZYl PRZE—gCZNIK ZAP—ONU CZŠÅl NA POZYCJŠ
Â/² 3ILNIK ZATRZYMA SIŠ
Q
525#(!-)!.)% !54/-!49#:.% %,%+429#:.% 49,+/ $,! 2"#3%4
302!7$:)k
#:9
!+5-5,!4/2
*%34
7
0% .) .! !$/7!.9 ¯ 302!7$:)k 0/:)/.! !$/7!.)! !+5-5,!4/2!
252
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
/DCZEKAl SEKUND PO CZYM PRZYCISNgl SPUST
PRZEPUSTNICY
57!'! 0O PRZYCIÅNIŠCIU I ZWOLNIENIU SPUSTU
PRZEPUSTNICY DoWIGNIA URUCHAMIANIA USTAWIA SIŠ NA
POZYCJI 25. 02!#! Q
:!'2/Ú%.)%
7 ADNYM MOMENCIE NIE WOLNO DOPUÅCIl ABY
P—YNY HAMULCOWE PALIWA PRODUKTY NAFTOWE
OLEJE ITP WESZ—Y W KONTAKT Z CZŠÅCIAMI
PLASTIKOWYMI Ä RODKI CHEMICZNE MOGg USZKODZIl
OS—ABIl LUB ZNISZCZYl CZŠÅCI PLASTIKOWE CO MO E
DOPROWADZIl DO POWA NYCH OBRA E£ CIA—A
!BY URUCHOMIl CIEP—Y SILNIK
Q 0O—O Yl OBKASZARKŠ NA P—ASKIEJ RvWNEJ POWIERZCHNI
Q *EDNOCZEÅNIE
02:%Ûc#:9k
PRZE—gCZNIK
BEZPIECZE£STWA CZŠÅl I PRZE—gCZNIK ZAP—ONU
CZŠÅl Q 0O URUCHOMIENIU SILNIKA :7/,.)k PRZE—gCZNIKI
KTvRE WRvCg NA POPRZEDNIg POZYCJŠ
/PERATOR MO E WYKONYWAl JEDYNIE REGULACJE I NAPRAWY
OPISANE W NINIEJSZEJ INSTRUKCJI 7SZELKIE INNE NAPRAWY
NALE Y POZOSTAWIl AUTORYZOWANEMU SERWISOWI
%$º º Zobacz rysunek 5.
€ G0 ')- %;3)0 '+% <+)
'; +*
€ ¡%;3)0 ; 1 3 ; +)- 1; +3*
€ ¡+ 0 ; +)- 1; +3  Œ ) 3)
'
)* Π++3
; +) % )<- 3 '-1 +
% 1
'+0 ' +- ; +) %3 -3 ' %)
naciskania zatrzasków.
€ G%30 ' +- ; +) ' -; '- %; 10 bok.
€ G; 10 ; +)- 1; +3 +; '-% +* ’'+0
- 1 ; +) % % *
€ ’<)0 <- ; <) 3 + + +
+ '-% + % -)0 3 ' ;3) - + ) <) 3 + + ' -*
!$+ © % -) < 1+0 +;3)
' -;* ’1) -% '-)
< ) 1 ' + % +0 % ; +)
1; +*
€ ’<)0 ' + '-1- + ; +) 1; + +) 30 3 + % *
€ G; 10 '-* ¹ ''% ' + -
Qž»½ŒQ '- 1 <)0 + ' +% ) ; ' ÔQ % )!% Ô
Q3 3 +3 + ''% +; - ‘*
¹ ''% ' + +; ' ; +)3
 Œ '- 1 <)0 + ' +% ) ; ' ÔQ % Ô Q3
3 +3 + ''% +; ' ‘*
€ G; 10 ' -; % '*
€ G; 10 ' +- ; +) 1; + ++3)
+ + ; +)* © ) 30 ' +- %
; +) 1 %+ ¶3 + ' '+ +
odpowiednie otwory.
€ G; 10 1;- % ' + -' )
' %-)*
542:9-!.)%25#(5
:!'2/Ú%.)%
.ALE Y KORZYSTAl Z CZŠÅCI ZAMIENNYCH
IDENTYCZNYCH Z ORYGINALNYMI +ORZYSTANIE Z
INNYCH CZŠÅCI MO E SPOWODOWAl NIEBEZPIECZNE
SYTUACJE LUB USZKODZIl PRODUKT
:!'2/Ú%.)%
0ODCZAS U YTKOWANIA NARZŠDZIA NALE Y ZAWSZE
NOSIl GOGLE LUB OKULARY OCHRONNE Z OS—ONg PO
BOKACH *E ELI PRACUJE SIŠ W PYLE NALE Y RvWNIE
KORZYSTAl Z MASKI PRZECIWPY—OWEJ
:!'2/Ú%.)%
0RZED
INSPEKCJg
CZYSZCZENIEM
LUB
SERWISOWANIEM URZgDZENIA NALE Y WY—gCZYl
SILNIK ODCZEKAl A WSZYSTKIE CZŠÅCI RUCHOME
ZATRZYMAJg SIŠ
ORAZ OD—gCZYl PRZEWvD
ÅWIECY ZAP—ONOWEJ I ODDALIl GO OD ÅWIECY .IE
PRZESTRZEGANIE TEGO ZALECENIA MO E DOPROWADZIl
DO POWA NYCH OBRA E£ CIA—A LUB USZKODZENIA
MIENIA
:!'2/Ú%.)%
:ANIEDBANIA LUB NIEPRAWID—OWOÅCI KONSERWACJI
MOGg POWODOWAl POWSTAWANIE DODATKOWYCH
ZAGRO E£ .IE NALE Y PRvBOWAl DOKONYWAl
NAPRAW
LUB
WYKONYWAl
CZYNNOÅCI
KONSERWACYJNYCH ZWIgZANYCH Z TYM URZgDZENIEM
W PRZYPADKU BRAKU ODPOWIEDNICH KWALIFIKACJI 7
PRZYPADKU WgTPLIWOÅCI NALE Y SKONSULTOWAl SIŠ
Z DZIA—EM SERWISOWYM FIRMY 2YOBI GDZIE MO NA
UZYSKAl FACHOWg PORADŠ
+/.3%27!#*!
0ODCZAS CZYSZCZENIA PLASTIKOWYCH CZŠÅCI UNIKAl
KORZYSTANIA Z ROZPUSZCZALNIKvW $OSTŠPNE ROZPUSZCZALNIKI
MOGg USZKODZIl WIŠKSZOÅl TWORZYW SZTUCZNYCH $O
USUWANIA BRUDU PY—U OLEJU ITP NALE Y KORZYSTAl Z
CZYSTYCH TKANIN
57!'! 7 ZALE NOÅCI OD RODZAJU U YWANEGO PALIWA
RODZAJU I ILOÅCI U YWANEGO OLEJU SMAROWEGO ORAZ
WARUNKvW PRACY SZCZELINA WYLOTOWA T—UMIK I ISKROCHRON
MOGg ZOSTAl ZABLOKOWANE PRZEZ OSADY WŠGLOWE *E ELI
ZAUWA Y SIŠ UTRATŠ WYDAJNOÅCI PODCZAS PRACY NARZŠDZIA
253
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
NALE Y USUNgl TE OSADY ABY PRZYWRvCIl WYDAJNOÅl
:ALECAMY ABY CZYNNOÅl Tg WYKONYWA— WYKWALIFIKOWANY
SERWISANT
!BY ZAPEWNIl PRAWID—OWg PRACŠ PRODUKTU ISKROCHRON
NALE Y CZYÅCIl LUB WYMIENIAl CO GODZIN PRACY LUB CO
ROK 7 ZALE NOÅCI OD ZAKUPIONEGO MODELU ISKROCHRON
MO E ZNAJDOWAl SIŠ W Rv NYCH MIEJSCACH !BY DOWIEDZIEl
SIŠ O LOKALIZACJI ISKROCHRONU PROSZŠ SKONTAKTOWAl SIŠ Z
NAJBLI SZYM AUTORYZOWANYM SPRZEDAWCg PRODUKTU
LUB FILTR ZAPCHANY 7 RAZIE POTRZEBY WYMIENIl NASADKŠ NA
ZBIORNIK Z PALIWEM
79-)!.! Ä 7)%#9 :!0 /./7%*
.INIEJSZYM SILNIK KORZYSTA ZE ÅWIECY ZAP—ONOWEJ
#HAMPION 2#* 9 LUB .'+ "0-2! Z PRZERWg
MIŠDZY ELEKTRODAMI CALA 7YMIENIAl ÅWIECŠ NA
IDENTYCZNg CO NAJMNIEJ RAZ W ROKU
3+ !$/7!.)% 02/$5+45
5SUNgl WSZELKIE ELEMENTY OBCE Z PRODUKTU
5RZgDZENIE SK—ADOWAl W ZAMKNIŠTYCH SUCHYCH
DOBRZE WENTYLOWANYCH NIEDOSTŠPNYCH DLA DZIECI
POMIESZCZENIACH 4RZYMAl Z DALA OD CZYNNIKvW
KOROZYJNYCH TAKICH JAK CHEMIKALIA OGRODOWE
2%'5,!#*! 02$+/Ä #) 7 25#(5 *! /790ATRZ 2YSUNEK *E ELI NASADKA TNgCA OBRACA SIŠ PODCZAS RUCHU JA—OWEGO
ÅRUBA REGULACJI PRŠDKOÅCI RUCHU JA—OWEGO WYMAGA
REGULACJI 0RZEKRŠCIl ÅRUBŠ REGULACJI PRŠDKOÅCI RUCHU
JA—OWEGO ODWROTNIE DO RUCHU WSKAZvWEK ZEGARA ABY
ZMNIEJSZYl WARTOÅl OBROTvW NA MINUTŠ W RUCHU JA—OWYM
I ZATRZYMAl RUCH NASADKI TNgCEJ *E ELI NASADKA TNgCA
NADAL BŠDZIE SIŠ PORUSZA—A W RUCHU JA—OWYM PROSZŠ
PRZESTAl KORZYSTAl Z URZgDZENIA I SKONTAKTOWAl SIŠ Z
AUTORYZOWANYM SERWISEM KTvRY DOKONA WYMAGANYCH
REGULACJI ILUB NAPRAW
:!'2/Ú%.)%
.ASADKA TNgCA NIGDY NIE POWINNA OBRACAl SIŠ
W BIEGU JA—OWYM 0RZEKRŠCIl ÅRUBŠ REGULACJI
PRŠDKOÅCI RUCHU JA—OWEGO ODWROTNIE DO RUCHU
WSKAZvWEK ZEGARA ABY ZMNIEJSZYl WARTOÅl
OBROTvW NA MINUTŠ W RUCHU JA—OWYM I ZATRZYMAl
RUCH NASADKI TNgCEJ LUB PRZESTAl KORZYSTAl Z
URZgDZENIA I SKONTAKTOWAl SIŠ Z AUTORYZOWANYM
SERWISEM KTvRY DOKONA WYMAGANYCH REGULACJI
ILUB NAPRAW .ASADKA TNgCA OBRACAJgCA SIŠ W
BIEGU JA—OWYM MO E SPOWODOWAl POWA NE
OBRA ENIA CIA—A
Q
7 PRZYPADKU SK—ADOWANIA PRZEZ CO NAJMNIEJ MIESIgC
/PRv NIl ZBIORNIK PALIWA DO POJEMNIKA PRZEZNACZONEGO
DO SK—ADOWANIA PALIW 5RUCHOMIl SILNIK I ODCZEKAl A
SAMOCZYNNIE SIŠ ZATRZYMA
Q
#:93:#:%.)% &),425 0/7)%42:!
0ATRZ 2YSUNEK I $LA WYSOKIEJ WYDAJNOÅCI I D—UGIEJ YWOTNOÅCI PROSZŠ DBAl
O CZYSTOÅl SITA FILTRU POWIETRZA
Q :DJgl POKRYWKŠ FILTRA POWIETRZA JEDNOCZEÅNIE WCISKAl
KCIUKIEM ZATRZASK I OSTRO NIE CIgGNgl ZA POKRYWKŠ
Q $ELIKATNIE PRZETRZEl SITO FILTRA POWIETRZA
Q 7YMIENIl POKRYWKŠ FILTRA POWIETRZA
UMIESZCZAJgC
ZACISKI POD POKRYWKg W OTWORACH W PODSTAWIE FILTRA
POWIETRZA DOCISNgl POKRYWKŠ
.!3!$+! .! :")/2.)+ : 0!,)7%:!'2/Ú%.)%
0RZECIEKAJgCA NASADKA NA ZBIORNIK Z PALIWEM
STANOWI ZAGRO ENIE PO AROWE I MUSI BYl
NATYCHMIAST WYMIENIONA
.ASADKA NA ZBIORNIK Z PALIWEM SK—ADA SIŠ Z NIE
NADAJgCEGO SIŠ DO SERWISOWANIA FILTRA I ZAWORU ZWROTNEGO
:APCHANY FILTR PALIWA SPOWODUJE S—ABg WYDAJNOÅl SILNIKA
*E ELI WYDAJNOÅl ZWIŠKSZY SIŠ PO ODKRŠCENIU NASADKI NA
ZBIORNIK Z PALIWEM ZAWvR ZWROTNY MO E BYl USZKODZONY
254
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
|}\³•´%µx[@¶Šj`•j|W·‚•`@}`j¸•`\]Wx³¶¸•¹
2/:7)c:97!.)% 02/",%-Í 7
*%Ú%,) 4% 2/:7)c:!.)! .)% 0/:7/,c 2/:7)c:!k .!0/4+!.%'/ 02/",%-5 4/ .!,%Ú9 :72Í #)k
3) $/ !54/29:/7!.%'/ 05.+45 3%27)3/7%'/
02/",%3ILNIK NIE STARTUJE
-/Ú,)7! 02:9#:9.!
2/:7)c:!.)%
"RAK ISKRY
7YCZYÅl LUB WYMIE£ ÅWIECŠ ZAP—ONOWg 0ONOWNIE POD—gCZ
ÅWIECŠ ZAP—ONOWg /DNIEÅ SIŠ DO ROZDZIA—U NINIEJSZEGO
PODRŠCZNIKA ZATYTU—OWANEGO ±7YMIANA ÅWIECY ZAP—ONOWEJ²
.ACIÅNIJ BA£KŠ POMPKI PALIWOWEJ A DO WYPE—NIENIA
BA£KI PALIWEM *E ELI BA£KA NIE WYPE—NI SIŠ PALIWEM
TO ZABLOKOWANY JEST UK—AD DOP—YWU PALIWA DO POMPKI
3KONTAKTUJ SIŠ Z PUNKTEM NAPRAWCZYM *E ELI BA£KA NAPE—NI
SIŠ OZNACZA TO E SILNIK JEST PRZYPUSZCZALNIE ZALANY PALIWEM
PATRZ NASTŠPNY PUNKT 534!7 DoWIGNIŠ STARTOWg DO POZYCJI 34!24 .ACIÅNIJ NA
SPUST PRZEPUSTNICY I PRZYTRZYMAJ PRZYCISK WCIÅNIŠTY DO
MOMENTU A SILNIK SIŠ W—gCZY I ZACZNIE DZIA—Al
!$+ 7 ZALE NOÅCI OD TEGO CZY SILNIK JEST KOMPLETNIE ZALANY
LUB TYLKO TROCHŠ TRZEBA BŠDZIE WIELOKROTNIE POCIgGNgl ZA KABEL
ROZRUSZNIKA
"RAK PALIWA
3ILNIK JEST ZALANY
5 YWAl ÅWIE O SPORZgDZONEJ MIESZANKI PALIWA ZAWIERAJgCEJ
DOBRY STOSUNEK ILOÅCI OLEJU DO SILNIKvW SUWOWYCH ILOÅCI
PALIWA 7YCZYÅCIl FILTR POWIETRZA 0ROSIMY ODNIEÅl SIŠ DO ROZDZIA—U
Â7YMIANA I CZYSZCZENIE FILTRA POWIETRZA² 3KONTAKTUJ SIŠ Z PUNKTEM NAPRAWCZYM
7YCZYÅl LUB WYMIE£ ÅWIECŠ ZAP—ONOWg 0ONOWNIE POD—gCZ
ÅWIECŠ ZAP—ONOWg /DNIEÅ SIŠ DO ROZDZIA—U NINIEJSZEGO
PODRŠCZNIKA ZATYTU—OWANEGO ±7YMIANA ÅWIECY ZAP—ONOWEJ²
3ILNIK NIE UZYSKUJE PE—NYCH
OBROTvW I WYDZIELA ZBYT DU O
DYMU
3PRAWDZIl MIESZANKŠ PALIWOWg
3ILNIK ZAPALA PRACUJE I
PRZYSPIESZA ALE GAÅNIE PRZY
WOLNYCH OBROTACH
4RZEBA WYREGULOWAl ÅRUBŠ
NASTAWIANIA WOLNYCH OBROTvW
GAoNIKA
0RZEKRŠCIl ÅRUBŠ WOLNYCH OBROTvW W PRAWO CELEM ZWIŠKSZENIA
PRŠDKOÅCI BIEGU JA—OWEGO 0ATRZ RYSUNEK ÚY—KA NIE DAJE SIŠ WYSUNgl
ÚY—KA JEST SKLEJONA ZGRZANA
RAZEM .IEWYSTARCZAJgCA D—UGOÅl Y—KI
NA SZPULI
+O£CvWKI Y—KI Sg ZU YTE I ZBYT
KRvTKIE
ÚY—KA JEST ZAPLgTANA NA SZPULI
0RŠDKOÅl SILNIKA JEST ZA WOLNA
.ASMAROWAl Y—KŠ PRODUKTEM NA BAZIE SILIKONU
4RUDNOÅCI Z OBRvCENIEM
USTALACZA SZPULI
'WINT ÅRUBY BRUDNY LUB USZKODZONY
7YCZYÅl I NASMARUJ USTALACZ SZPULI *E ELI NADAL BRAK POPRAWY
TO NALE Y GO WYMIENIl
4RAWA OWIJA SIŠ WOKv— RURKI
SYSTEMU TNgCEGO I G—OWICY
Y—KOWEJ
#IŠCIE D—UGIEJ TRAWY TU PRZY
ZIEMI
5 YWAl NARZŠDZIA NA Pv— GAZU
PRZY CZŠÅCIOWYM OTWARCIU
PRZEPUSTNICY $—UGg TRAWŠ NALE Y CIgl OD GvRY W Dv—
3PRAWDZIl MIESZANKŠ PALIWOWg
3IATKA ISKROCHWYTU JEST BRUDNA
Ä WIECA ZAP—ONOWA JEST ZEPSUTA
:AMONTUJ WIŠCEJ Y—KI 0RZECZYTAJ ROZDZIA— POÅWIŠCONY
WYMIANIE Y—KI
0OCIgGNgl ZA KO£CvWKI Y—KI NACISKAJgC JEDNOCZEÅNIE NA
PRZYCISK USTALACZA SZPULI
2OZWINgl Y—KŠ ZE SZPULI I PONOWNIE NAWINgl 0RZECZYTAJ
ROZDZIA— POÅWIŠCONY WYMIANIE Y—KI
7YSUNgl Y—KŠ NA PE—NYCH OBROTACH
5 YWAJCIE PODKASZARKI DO OBRZE Y NA PE—NYCH OBROTACH
PRZY PE—NYM OTWARCIU PRZEPUSTNICY 3+/.4!+45* 3) : .!-) 7 0)%273:%* +/,%*./Ä #)
7 CELU UZYSKANIA INFORMACJI NA TEMAT OBS—UGI I KONSERWOWANIA URZgDZENIA NALE Y SKONTAKTOWAl SIŠ TELEFONICZNIE Z ,INIg
0OMOCY MARKI 2YOBI‡ 2YOBI‡ (ELP ,INE 7 CELU ZAPEWNIENIA PE—NEJ SATYSFAKCJI Z U YTKOWANIA 0A£STWA PRODUKT ZOSTA—
W PE—NI PRZETESTOWANY PRZED OPUSZCZENIEM FABRYKI
255
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
/0/:/2),/ :A ZMANJÃANJE NEVARNOSTI
POÃKODB JE POMEMBNO DA SI PRED UPORABO
NAPRAVE PREBERETE NAVODILA ZA UPORABO
Q
3(2!.)4% 4! .!6/$),! :!
+!3.%*À / 2%&%2%.#/
Q
6AÃ REZALNIK JE BIL NAjRTOVAN IN IZDELAN SKLADNO Z NAÃIMI
VISOKIMI STANDARDI NEODVISNOSTI ENOSTAVNE UPORABE
IN VARNOSTI ZA UPRAVLJAVCA 0RI USTREZNI SKRBI VAM
ZAGOTAVLJAMO DOLGOLETNO NEPREKINJENO DELOVANJE
Namen uporabe:
Izdelek je namenjen le za uporabo na prostem in v
% ( ' * 7% 2
visoke trave, plevela obrezovanje majhnih dreves,
(! ' % * 
! '& !' % * 7% ' ! &! ! drugega rastlinja, kjer obrezovalna raven ni vzporedna
tlom.
Q
Q
Q
/3./6.! 6!2./34.! 02!6),!
Q
/0/:/2),/
0REBERITE IN OSVOJITE VSEBINO NAVODIL
.EUPOÃTEVANJE NAVEDENIH NAVODIL SE LAHKO
ODRAZI V ELEKTRIjNEM UDARU POËARU INALI RESNIH
TELESNIH POÃKODBAH
Q
02%"%2)4% 63! .!6/$),!
:A VARNO UPRAVLJANJE Z NAPRAVO PREBERITE IN RAZUMITE
VSA NAVODILA ÃE PREDEN UPORABLJATE TA IZDELEK
5POÃTEVAJTE VSA VARNOSTNA NAVODILA hE SPODAJ
NAVEDENIH VARNOSTNIH NAVODIL NE BOSTE UPOÃTEVALI
SE LAHKO RESNO POÃKODUJETE
Q
/TROKOM ALI NEUSPOSOBLJENIM POSAMEZNIKOM NE
DOVOLITE UPORABLJATI TE NAPRAVE
Q
.E ZAGANJAJTE ALI IMEJTE PRIËGANEGA MOTORJA V
ZAPRTEM ALI SLABO PREZRAjENEM PROSTORU 6DIHAVANJE
IZPUÃNIH PLINOV LAHKO POVZROjI SMRT
Q
/jISTITE DELOVNO PODROjJE PRED VSAKO UPORABO
/DSTRANITE PREDMETE KOT SO SKALE ZDROBLJENO STEKLO
ËEBLJI ËICE ALI VRVI KI LAHKO ZAIDEJO ALI SE ZATAKNEJO V
REZALNO NITKO ALI REZILO
Q
+O UPRAVLJATE S TEM IZDELKOM NOSITE VARNOSTNA
OjALA ALI OjALA KI IMAJO OZNAjBO DA SO V SKLADU S
STANDARDOM %. Q
/RODJE KI GA POGANJA AKUMULATOR Z VGRAJENIMI
BATERIJAMI ALI KOMPLETOM BATERIJ LOjENIM OD NAPRAVE
MORATE POLNITI SAMO Z DOLOjENIM POLNILCEM ZA
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
256
BATERIJO 0OLNILEC KI JE PRIMEREN ZA EN TIP BATERIJE
LAHKO PREDSTAVLJA TVEGANJE jE NA NJEM POLNITE DRUGO
BATERIJO
5PORABLJAJTE ORODJE KI GA POGANJA AKUMULATOR LE Z
TOjNO DOLOjENIMI AKUMULATORJI : UPORABO KATERIH KOLI
DRUGIH BATERIJ LAHKO TVEGATE ZAËIG
5PORABLJAJTE BATERIJE SAMO Z NAVEDENIM POLNILCEM
-/$%,
+/-0,%4
0/,.),%#
"!4%2)*
2"#3%4 "0( "#!( 3 SAMO
2"#3"4
ZA TRG 6ELIKE "RITANIJE
2"#3%4 "0( "#!( 2"#3"4
.OSITE TEËKE DOLGE HLAjE ÃKORNJE IN ROKAVICE .E
NOSITE OHLAPNIH OBLAjIL KRATKIH HLAj SANDALOV IN NE
KOSITE BOSI .E NOSITE NAKITA
4EËKA ZAÃjITNA OBLAjILA LAHKO POVZROjIJO DA SE
UPRAVLJALEC NAPRAVE HITRO UTRUDI KAR LAHKO POVZROjI
VROjINSKO KAP hE JE VREME VROjE IN VLAËNO MORATE
TEËKO DELO NAjRTOVATI ZGODAJ ZJUTRAJ ALI V POZNIH
VEjERNIH URAH KO SO TEMPERATURE NIËJE
.IKOLI NE UPRAVLJAJTE NAPRAVE NA SVOJI LEVI STRANI
)ZDELEK JE ZASNOVAN ZA USMERJANJE IZPUÃNIH PLINOV
PROj OD UPRAVITELJA
:AVARUJTE DOLGE LASE NAD RAVNJO RAMEN DA BI
PREPREjILI ZAPLETANJE S PREMIKAJOjIMI SE DELI
6SI GLEDALCI OTROCI IN LJUBLJENjKI NAJ BODO VSAJ METROV STRAN OD VAS 'LEDALCEM PRIPOROjITE DA SI
ZAÃjITIJO OjI hE SE VAM KDO PRIBLIËA ZAUSTAVITE
MOTOR IN REZALNI PRIKLJUjEK 0RI UPORABI REZALNIH ENOT
OBSTAJA ZA GLEDALCE DODATNO TVEGANJE POÃKODBE
SAJ JIH LAHKO PREMIKAJOjE SE REZILO ZADANE V SLUjAJU
ZDROBITVE REZILA ALI DRUGE NEPRIjAKOVANE REAKCIJE
ORODJA
.E UPRAVLJAJTE TE NAPRAVE KO STE UTRUJENI BOLNI ALI
POD VPLIVOM ALKOHOLA DROG ALI ZDRAVIL
.E DELAJTE PRI SLABI LUjI
6EDNO BODITE TRDNO ZASIDRANI NA TLEH IN V RAVNOTEËJU
.E NAGIBAJTE SE PREVEj NAPREJ .AGIBANJE LAHKO
POVZROjI IZGUBO RAVNOTEËJA ALI IZPOSTAVLJANJE VROjIM
POVRÃINAM
6SE DELE SVOJEGA TELESA DRËITE PROj OD PREMIKAJOjIH
SE DELOV
$A BI SE IZOGNILI VROjIM POVRÃINAM NIKOLI NE
UPRAVLJAJTE STROJA Z DNOM MOTORJA NA RAVNJO VAÃEGA
PASU
.E DOTIKAJTE SE DUÃILCA ALI CILINDRA ENOTE TI DELI SE
MED DELOVANJEM ZELO PREGREJEJO
5STAVITE MOTOR IN ODSTRANITE SVEjKO VEDNO
PREDEN KARKOLI NASTAVLJATE ALI POPRAVLJATE RAZEN KO
NASTAVLJATE UPLINJAj
0ODROBNO PREGLEJTE NAPRAVO PRED VSAKO UPORABO
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
0REVERITE DA NI SLABO PRIVITIH VIJAKOV DA GORIVO
NE PUÃjA ITD À E PRED UPORABO ZAMENJAJTE VSE
POÃKODOVANE DELE
2EZALNI PRIKLJUjEK NE BI SMEL PROSTO TEjI MED
NORMALNO UPORABO 2EZALNI PRIKLJUjEK PA LAHKO
PROSTO TEjE MED NASTAVLJANJEM UPLINJAjA
:MEÃAJTE IN HRANITE GORIVO V POSODI KI JE PRIMERNA
ZA HRAMBO GORIVA
'ORIVO MEÃAJTE NA PROSTEM KJER NI ISKER ALI
PLAMENOV hE STE GORIVO SLUjAJNO POLILI GA POBRIÃITE
0REMAKNITE SE METROV PROj OD MESTA POLNJENJA
PREDEN ZAËENETE MOTOR 0OjASI ODSTRANITE POKROV
REZERVOARJA KO ZAUSTAVITE MOTOR -ED POLNJENJEM
.% 3-%4% +!$)4)
5STAVITE MOTOR IN GA PUSTITE DA SE OHLADI PREDEN GA
PONOVNO NAPOLNITE ALI SHRANITE
0USTITE MOTOR DA SE OHLADI )ZPRAZNITE TANK ZA GORIVO
IN ZAÃjITITE NAPRAVO DA SE NE MED PREVOZOM BO
PREMIKALA PO VOZILU
.OSITE ZAÃjITNO OPREMO IN UPOÃTEVAJTE VSA
VARNOSTNA NAVODILA :A ENOTE KI SO OPREMLJENE
S SKLOPKO PREVERITE jE SE JE REZALNI PRIKLJUjEK
PRENEHAL VRTETI KO SE JE USTAVIL MOTOR +O JE ENOTA
IZKLOPLJENA ÃE PREDEN JO ODLOËITE PREGLEJTE jE SE JE
USTAVIL REZALNI PRIKLJUjEK
.OSITE ZAÃjITO ZA GLAVO KJER OBSTAJA NEVARNOST
PADAJOjIH PREDMETOV
¡! %
!) ( %
' % ( ' % % ! stanje, ki se imenuje Raynaud-ov sindrom. Simptomi
!( !(! %! spreminjanje barve prstov, predvsem pri uporabi
v hladnih okoljih. Dedni dejavniki, izpostavljenost
% !& ' izkušenost uporabnika so lahko razlogi za razvoj
teh simptomov. Trenutno še ni znano, ali vibracije ali
%2 ' % ' ( ! 2 prispevajo k temu stanju. Sicer pa lahko uporabnik
' & 2 ( ! !)Ë
a) Pri hladnem vremenu poskrbite, da je vaše
' * # ' % 2(
rokavice. Tako boste prispevali k temu, da bodo
roke in zapestja topla. Objavljeno je bilo, da
je mrzlo vreme eden od glavnih dejavnikov za
nastanek Raynaud-ovega sindroma.
b) Po vsaki uporabi se morate gibati, da pospešite
krvni obtok.
c) Zagotovite zadostno število odmorov med delom.
Zmanjšajte število dnevne izpostavljenosti.
> ' % ' ! ( stanje, morate nemudoma prekiniti uporabo ter se o
teh simptomih posvetovati s svojim zdravnikom.
0/3%".! 6!2./34.! .!6/$),!
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
257
+O SE MOTOR ZAUSTAVI PUSTITE VRTEjE SE REZILO DA SE
ZAUSTAVI V VISOKI TRAVI ALI MEHKEM VEJEVJU
.E OBRATUJTE Z REZALNIKOM GRMOV jE REZILO NI TRDNO
PRITRJENO IN V DOBREM STANJU
-ED NAMEÃjANJEM REZIL IMEJTE NAMEÃjENE ZAÃjITNE
ROKAVICE
0RED ODSTRANJEVANJEM ZAGOZDENIH PREDMETOV ALI
PRED NAMEÃjANJEM IN ODSTRANJEVANJEM REZIL VEDNO
UGASNITE MOTOR IN ODSTRANITE KABEL S SVEjKE
.E POSKUÃAJTE SE DOTAKNITI ALI ZAUSTAVITI VRTEjEGA SE
REZILA
2EZILO SE LAHKO VRTI TUDI POTEM KO STE NAPRAVO
UGASNILI OZIROMA SPROSTILI SPROËILEC 6ZDRËUJTE USTREZEN
NADZOR DOKLER SE REZILO POPOLNOMA NE ZAUSTAVI
:AMENJAJTE POÃKODOVANO REZILO 0RED UPORABO SE
VEDNO PREPRIjAJTE jE JE REZILO PRAVILNO NAMEÃjENO IN
DOBRO PRITRJENO
.A TEM REZALNIKU GRMIjEVJA UPORABLJAJTE LE NAMENSKA
42) !2# NADOMESTNA REZILA .E UPORABLJAJTE
NOBENIH DRUGIH REZIL
2EZILO 42) !2# JE PRIMERNO LE ZA REZANJE MLADIH
VEJIC IN VINSKE TRTE :A DRUGE NAMENE JE NE
UPORABLJAJTE .IKOLI NE UPORABLJAJTE 42) !2# REZILA ZA
REZANJE OLESENELIH VEJ
0RI UPORABI REZIL BODITE IZJEMNO PREVIDNI 6 PRIMERU
DA SE REZILO ZADENE V OVIRO KI JE NE MORE PREREZATI
LAHKO PRIDE DO POVRATNEGA SUNKA 4AKÃEN STIK LAHKO
POVZROjI TRENUTNO ZAUSTAVITEV REZILA NATO PA NAPRAVO
NENADOMA ±ODBIJE² PROj OD PREDMETA V KATEREGA
SE JE REZILO ZADELO 4A REAKCIJA JE LAHKO ZADOSTI
SUNKOVITA DA POVZROjI IZGUBO NADZORA NAD NAPRAVO
,AHKO PRIDE DO NEPRIjAKOVANEGA POVRATNEGA UDARCA
KI JE POSLEDICA UJETJA ZAUSTAVITVE ALI ZADETJA REZILA OB
OVIRO 4O SE LAHKO PRIPETI POGOSTEJE NA OBMOjJIH
KJER NI ZADOSTNE PREGLEDNOSTI NAD MATERIALOM KI GA
REËETE :A LAËJE REZANJE IN VEjJO VARNOST DOSTOPAJTE
K VEJAM Z DESNE SMERI PROTI LEVI 6 PRIMERU
NEPRIjAKOVANEGA ZADETJA OB PREDMET ALI LESENO VEJO
TO LAHKO ZMANJÃA MOj POVRATNEGA SUNKA
.IKOLI NE REËITE PREDMETOV PREMERA VEj KOT MM
: A Z A G O T A V L J A N J E U D O B N E G A P O L O ËA J A M E D
OBRATOVANJEM VEDNO UPORABLJAJTE RAMENSKI PAS
REZALNIKA GRMOV -ED UPORABO REZALNIKA GRMOV
VEDNO TRDNO DRËITE OBA ROjAJA 2EZILO VEDNO DRËITE
PROj OD SEBE IN POD VIÃINO PASU 2EZILA REZALNIKA
GRMOV NIKOLI NE DRËITE VEj KOT CM OD TAL
0RED SHRANJEVANJEM ALI MED TRANSPORTOM VEDNO
ZAÃjITITE REZILO Z ZAÃjITO REZILA 0RED PONOVNO
UPORABO VEDNO ODSTRANITE ZAÃjITO REZILA
hE JE NE ODSTRANITE JO BO OB ZAGONU ODVRGLO PROj
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
OD NAPRAVE VRËENI PREDMET SE TAKO KOT REZILO ZAjNE
VRTETI
0REGLEDOVANJE PRED UPORABO :AMENJAJTE
POÃKODOVANA REZILA 0REPRIjAJTE SE DA SO PRITRDILA
TRDNO PRITRJENA 0REVERITE TESNJENJE GORIVA
hE JE GLAVA REZALNIKA RAZPOKANA RAZREZANA ALI
KAKORKOLI POÃKODOVANA JO ZAMENJAJTE 0REPRIjAJTE
SE DA JE REZILO REZALNIKA USTREZNO NAMEÃjENO IN
TRDNO PRITRJENO .EUPOÃTEVANJE TEH NAPOTKOV LAHKO
POVZROjI RESNO POÃKODBO
0REPRIjAJTE SE DA SO VSA VAROVALA TRAKOVI DEFLEKTORJI
IN ROjAJI PRAVILNO IN TRDNO PRITRJENI
5PORABLJAJTE LE ORIGINALNA NADOMESTNA REZILA .E
UPORABLJAJTE NOBENIH DRUGIH REZALNIH PRIPOMOjKOV
.AMESTITEV NEODOBRENEGA REZILA SE LAHKO ODRAZI
V RESNIH TELESNIH POÃKODBAH .IKOLI NE UPORABLJATE
ËICE ALI ËIjNATE ZANKE KI SE LAHKO ODLOMI IN POSTANE
NEVAREN LETEjI DELEC
.IKOLI NE UPRAVLJAJTE Z NAPRAVO jE SLEDNJA NIMA
NAMEÃjENEGA VAROVALA ALI jE SLEDNJE NI V DOBREM
STANJU
"ATERIJSKIH ORODIJ ALI BATERIJ NE POSTAVLJAJTE POLEG
OGNJA SLI NA VROjA MESTA 4O BI LAHKO POVZROjILO
EKSPLOZIJO TER TELESNE POÃKODBE
0RED TOjENJEM GORIVA VEDNO UGASNITE MOTOR
.IKOLI NE TOjITE GORIVA V NAPRAVO jE MOTOR DELUJE
ALI JE VROj 0RED ZAGONOM MOTORJA SE ODMAKNITE
OD OBMOjJA TOjENJA VSAJ M 2AZLITO GORIVO
TAKOJ OBRIÃITE .% +!$)4% hE TEGA OPOZORILA NE
UPOÃTEVATE LAHKO PRIDE DO HUDIH OSEBNIH POÃKODB
"ATERIJ NE ODPIRAJTE IN JIH NE POÃKODUJTE 0OLNILCA
KI JE PADEL ALI JE PREJEL MOjAN UDAREC NE
UPORABLJAJTE 0OÃKODOVANA BATERIJA LAHKO EKSPLODIRA
0OÃKODOVANE ALI IZPRAZNJENE BATERIJE ODLAGAJTE NA
PREDPISANI NAjIN IN TAKOJ
"ATERIJ NE POLNITE V VLAËNIH ALI MOKRIH POGOJIH
5POÃTEVANJE TEGA NASVETA BO ZMANJÃALO NEVARNOST
ELEKTRIjNEGA UDARA
:A NAJBOLJÃE REZULTATE MORATE BATERIJE POLNITI NA
MESTIH S TEMPERATURO NAD €# VENDAR MANJ KOT
€# :A ZMANJÃANJE NEVARNOSTI OSEBNIH POÃKODB
BATERIJ NE SHRANJUJTE ZUNAJ ALI V VOZILIH
6 EKSTREMNIH TEMPERATURNIH POGOJIH LAHKO PRIDE DO
PUÃjANJA BATERIJ hE TEKOjINA IZ BATERIJE PRIDE V STIK
S KOËO SLEDNJO TAKOJ IZPERITE Z MILOM IN VODO NATO JE
NEVTRALIZIRAJTE S SOKOM LIMONE ALI KISOM hE TEKOjINA
PRIDE V STIK Z OjMI JIH VSAJ MINUT IZPIRAJTE Z VODO
NATO POIÃjITE NUJNO MEDICINSKO POMOj 5POÃTEVANJE
TEGA NASVETA BO ZMANJÃALO NEVARNOST OSEBNIH
POÃKODB
:AÃjITO ZA STOPALA MORATE NOSITI DA ZMANJÃAJTE
MOËNOST POÃKODB OB STIKU Z REZILOM ALI NAOKROG
LETEjIH PREDMETOV
/STANKI LAHKO ODLETIJO DALEj PROj jE JIH ZADENETE
Q
Q
Q
Q
258
Z REZILOM ALI KABLOM : DELOVNEGA OBMOjJA NAJPREJ
ODSTRANITE VSE OSTANKE
/PAZOVALCI POSEBEJ OTROCI NAJ BODO OD DELOVNEGA
OBMOjJA ODDALJENI VSAJ METROV
0RI DELU Z IZDELKOM VEDNO NOSITE ZAÃjITO ZA UÃESA
hE JE V BLIËINI V DELOVANJU PODOBNA NAPRAVA SE
TVEGANJE POÃKODB POVEjA
:AÃjITA ZA SLUH ZMANJÃA VAÃO SPOSOBNOST DA SLIÃITE
OPOZORILA ALARME ALI KLICE 5PRAVLJAVEC MORA ÃE BOLJ
PAZITI NA DOGAJANJE V OKOLICI
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
3)-"/,)
3LEDEjI SIGNALI SO LAHKO UPORABLJENI TUDI NA TEM IZDELKU 0ROSIMO PREUjITE JIH IN SE NAUjITE KAJ POMENIJO 0RIMERNA
INTERPRETACIJA TEH SIMBOLOV VAM BO OMOGOjALA BOLJÃE IN VARNEJÃE UPRAVLJANJE NAPRAVE
3)-"/,
)-%
2!:,!'!
6
6OLT
.APETOST
!
!MPER
%LEKTRIjNI TOK
(Z
(ERTZ
&REKVENCA CIKLOV NA SEKUNDO
7
7ATT
-Oj
MINUTE
hAS
)ZMENIjNI TOK
4IP TOKA
%NOSMERNI TOK
4IP ALI ZNAjILNOST TOKA
(ITROST BREZ BREMENA
(ITROST VRTENJA PRI NEOBREMENJENI NAPRAVI
/RODJE RAZREDA ))
$VOJNO IZOLIRANA KONSTRUKCIJA
.A MINUTO
/BRATOV UDARCEV HITROST NA POVRÃINI OBHODOV ITD NA MINUTO
!LARM MOKRIH POGOJEV
.E IZPOSTAVLJAJTE DEËJU ALI UPORABI V VLAËNIH POGOJIH
6ARNOSTNI ALARM
3VARILA KI ZADEVAJO VAÃO VARNOST
0REBERITE 0RIROjNIK ZA
UPORABO
$A BI ZMANJÃALI TVEGANJE POÃKODBE MORA UPORABNIK NAVODILA PREBRATI
IN RAZUMETI PRED UPORABO TEGA IZDELKA
.OSITE ZAÃjITO ZA OjI IN
UÃESA
-ED UPORABO NAPRAVE UPORABLJAJTE ZAÃjITO ZA OjI KI JE SKLADNA S
STANDARDOM %. TER USTREZNO ZAÃjITO ZA SLUH
'LEDALCI STRAN
# %
! ' 2 '
º % % ! (*
/DBOJ
6RËENI PREDMETI SE LAHKO ODBIJEJO IN POVZROjIJO OSEBNE POÃKODBE ALI
POÃKODBO LASTNINE
4RI !RC REZILO
:A UPORABO NA TEJ NAPRAVI PRIPOROjAMO NAMESTITEV 4RI !RC REZILA KI GA
UPORABLJAJTE ZA ZELENE VEJICE ALI VINSKO TRTO
.E UPORABLJAJTE OZOBLJENIH
REZIL
4A NAPRAVA NI PREDVIDENA ZA UPORABO OZOBLJENIH REZIL KOT JIH UPORABLJA
KROËNA ËAGA
MIN
^
NO
MIN
259
) 2 ( ! FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
'ORIVO IN MAZIVO
5PORABLJAJTE NEOSVINjEN BENCIN KI JE NAMENJEN MOTORNIM VOZILOM Z
OKTANA ;2 - = ALI VEj 4A IZDELEK POGANJA TAKTNI MOTOR KI
ZAHTEVA PREDHODNO MEÃANJE BENCINA IN TAKTNO MAZIVO
hEVLJI
-ED UPORABO NAPRAVE NOSITE NEDRSEjO ZAÃjITNO OBUTEV
2OKAVICE
.OSITE NEDRSEjE TRPEËNE ROKAVICE
3TIKALO
3TIKALO ZA VKLOP /N/FF
) /. VKLOP ZA ZAGON
/ /&& IZKLOP ZA USTAVITEV
5STREZA VSEM PREDPISANIM STANDARDOM V DRËAVI jLANICI %5 KJER JE BIL
KUPLJEN IZDELEK
3)-"/,)
3LEDEjE SIGNALNE BESEDE IN POMENI NAJ BI POJASNILI RAVNI TVEGANJA KI SO POVEZANE S TEM IZDELKOM
3)-"/,
:.!-%.*%
0/-%.
.%6!2./34
/ZNAjUJE NEIZBEËNO TVEGANO STANJE KI jE SE JI NE IZOGNETE LAHKO POVZROjI SMRT ALI
RESNO POÃKODBO
/0/:/2),/
/ZNAjUJE MOREBITNO TVEGANO STANJE KI jE SE JI NE IZOGNETE LAHKO POVZROjI SMRT ALI
RESNO POÃKODBO
0/:/2
/ZNAjUJE MOREBITNO TVEGANO STANJE KI jE SE MU NE IZOGNETE LAHKO POVZROjI MANJÃO
ALI SREDNJE RESNO POÃKODBO
0/:/2
"REZ SIMBOLA 6ARNOSTNI ALARM /ZNAjUJE STANJE KI LAHKO PRIVEDE DO POÃKODOVANJA
LASTNINE
STROJEM SI NADENITE VARNOSTNA OjALA S STRANSKIMI
ÃjITNIKI IN KO JE POTREBNO ÃjITNIK ZA VES OBRAZ
0RIPOROjAMO 6ARNOSTNO MASKO 7IDE 6ISION ZA
UPORABO NAD OjALI ALI STANDARDNIMI VARNOSTNIMI
OjALI S STRANSKIMI ÃjITNIKI 6EDNO UPORABLJAJTE
ZAÃjITO ZA OjI KI JE OZNAjENA DA JE V SKLADU Z
%. 3%26)3)2!.*%
3ERVISIRANJE ZAHTEVA IZJEMNO SKRB IN ZNANJE IN NAJ GA
IZVAJA SAMO KVALIFICIRAN SERVISER :A POPRAVILO VAM
PREDLAGAMO DA SE OBRNETE NA NAJBLIËJI 0//",!À h%.)
3%26)3.) #%.4%2 0RI SERVISIRANJU UPORABLJAJTE SAMO
IDENTIjNE REZERVNE DELE
3(2!.)4% 4! .!6/$),!
/0/:/2),/
6 IZOGIB RESNI OSEBNI POÃKODBI NE UPORABLJAJTE
TEGA IZDELKA DOKLER NISTE POPOLNOMA PREBRALI
IN V CELOTI RAZUMELI PRIROjNIKA ZA UPORABO hE
NE RAZUMETE OPOZORIL ALI NAVODIL V PRIROjNIKU ZA
UPORABO NE UPORABLJAJTE TEGA IZDELKA :A POMOj
POKLIjITE 2YOBI SLUËBO ZA UPORABNIKE
56/$
4A IZDELEK IMA VELIKO POSEBNOSTI ZARADI KATERIH JE
NJEGOVA UPORABA PRIJETNA IN V UËITEK .A VARNOST UjINEK
IN ZANESLJIVOST SMO SE OSREDOTOjILI KO SMO NAjRTOVALI TA
IZDELEK ZARADI jESAR GA JE LAHKO VZDRËEVATI IN UPRAVLJATI
Z NJIM
/0)3 3+)#
/0/:/2),/
5PRAVLJANJE KATEREGA KOLI ORODJA LAHKO POVZROjI
TUJKE KI VAM LAHKO PRILETIJO V OjI KAR LAHKO RESNO
POÃKODUJE VAÃE OjI 0REDEN ZAjNETE DELATI S
2"#3%4
3LIKA 2AMENSKI PAS
260
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
6 BATERIJA
4RI ARC REZILO
0OGONSKA GRED
3POJKA
:AKLEP PASU
3TIKALO ZA VKLOP
:AKLEP SPROËILCA
:ADNJI ROjAJ
hRPALNI MEHURjEK
0OKROVjEK GORIVA
%LEKTRIjNI ZAGANJALNIK
2OjICA PLINA
6 BATERIJA
3PREDNJI ROjAJ
VIJAK Z UÃESI
DEFLEKTOR ZA REZILO
0OLNILEC
6ARNOSTNO STIKALO
:AKLEP
6ZVOD DUÃILNE LOPUTE
$EFLEKTOR TRAVE
,INIJA REZANJA
2EZALNA GLAVA Z NITKO
3LIKA 2EZILO ZA ËIVO MEJO
3LIKA 0OLOËAJ DELOVANJA
0OLOËAJ ZAGONA
3LIKA 6AROVALO TRI ARC REZILA
3LIKA 6IJAK ZA DELOVANJE V PROSTEM TEKU
3LIKA -REËICA FILTRA
0OKROV ZRAjNEGA FILTRA
2"#3"4
3LIKA 2AMENSKI PAS
4RI ARC REZILO
0OGONSKA GRED
3POJKA
:AKLEP PASU
3TIKALO ZA VKLOP
:AKLEP SPROËILCA
,EVI ROjAJ
hRPALNI MEHURjEK
0OKROVjEK GORIVA
%LEKTRIjNI ZAGANJALNIK
2OjICA PLINA
6 BATERIJA
$ESNI ROjAJ
+RILNI GUMB
DEFLEKTOR ZA REZILO
0OLNILEC
6ARNOSTNO STIKALO
:AKLEP
6ZVOD DUÃILNE LOPUTE
$EFLEKTOR TRAVE
,INIJA REZANJA
2EZALNA GLAVA Z NITKO
3LIKA 3PODNJA GREDA
:AKLEP
/DMIKANJE VODILA
'RED POGONSKE GLAVE ZGORNJA
0OLOËAJ LUKNJE
3LIKA ,UKNJA NA VPENJALU PRIKLJUjKA ZA ZAKLEPNI GUMB ALI
SPODNJO GREDO
6PENJALO PRIKLJUjKA
3LIKA 3PREDNJI ROjAJ
0OMOËNA OBJEMKA
6IJAK
3LIKA 3ESTAV OKROVA GREDI
6PENJANJE ORODJA
-ONTAËNA PLOÃjA
+OVANO PRIVITO KOMBINIRANO
2EZALNA GLAVA Z NITKO
6IJAK
3LIKA 3PODNJA GREDA
:AKLEPNI GUMB
/DMIKANJE VODILA
'RED POGONSKE GLAVE ZGORNJA
0OLOËAJ LUKNJE
3LIKA 2DEjI ,%$
/RANËNI ,%$
3LIKA ,UKNJA NA VPENJALU PRIKLJUjKA ZA ZAKLEPNI GUMB ALI
SPODNJO GREDO
3LIKA 0RIKLOP ZA BATERIJO
261
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
6PENJALO PRIKLJUjKA
Q
3LIKA 4EPTALNA OBJEMKA
6IJAK
.OSILEC
Q
.E ODVRZITE PAKIRNEGA MATERIALA DOKLER NISTE
TEMELJITO PREGLEDALI IN UPORABILI ORODJA
hE SO DELI POÃKODOVANI ALI MANJKAJO IZDELKA NE
UPORABLJAJTE DOKLER DELI NISO ZAMENJANI hE TEGA
OPOZORILA NE UPOÃTEVATE LAHKO PRIDE DO HUDIH
OSEBNIH POÃKODB
3LIKA 3ESTAV OKROVA GREDI
6PENJANJE ORODJA
-ONTAËNA PLOÃjA
+OVANO PRIVITO KOMBINIRANO
2EZALNA GLAVA Z NITKO
6AROVALO
/0/:/2),/
4EGA IZDELKA NE SPREMINJAJTE IN NE IZDELUJTE
DODATKOV KI NISO PRIPOROjLJIVI ZA UPORABO S TEM
IZDELKOM 6SAKO TAKO SPREMINJAJTE JE ZLORABA IN
LAHKO PRIVEDE DO TVEGANJ TA PA DO HUDIH OSEBNIH
POÃKODB
3LIKA 2DEjI ,%$
/RANËNI ,%$
/0/:/2),/
:A PREPREjITEV NEËELENEGA ZAGONA KI LAHKO
POVZROjI RESNE TELESNE POÃKODBE PRI SESTAVLJANJU
DELOV VEDNO NAJPREJ ODKLOPITE KABEL VËIGALNE
SVEjKE IN ODSTRANITE BATERIJO
3LIKA 0RIKLOP ZA BATERIJO
6 BATERIJA
.!-%À h!.*% '2%$) 0/'/.3+% ',!6% .!
02)+,*5h%+
'LEJTE SLIKO /0/:/2),/
.IKOLI NE NAMEÃjAJTE ODSTRANJUJTE ALI PRILAGAJAJTE
PRIKLJUjKA MEDTEM KO SE POGONSKA GLAVA VRTI
hE SE MOTOR NE ZAUSTAVI LAHKO PRIDE DO RESNIH
POÃKODB
3LIKA 2EZILO ZA ËIVO MEJO
3LIKA 0OLOËAJ ZAGONA
0OLOËAJ DELOVANJA
0RIKLJUjEK JE VSTAVLJEN V POGONSKO GLAVO V SMISLU SPOJA
Q
:A ODSTRANITEV LE SPROSTITE GUMB NA SPOJKI GREDI
POGONSKE GLAVE IN ODSTRANITE PRIKLJUjEK
Q
0RITISNITE NA GUMB NA GREDI PRIKLJUjKA 0ORAVNAJTE
GUMB Z VODILOM SPONKE POGONSKE GLAVE IN SPOJITE
OBE GREDI /BRNITE GRED PRIKLJUjKA DA SE GUMB
ZAKLENE V VODILNO LUKNJO
/0/-"! hE SE GUMB POPOLNOMA NE USEDE V VODILNO
LUKNJO GREDI NISTA POPOLNOMA SPOJENI 'REDI NARAHLO
ZAVRTITE DA SE GUMB POPOLNOMA USEDE V VODILNO LUKNJO
Q
'UMB DOBRO PRITRDITE
3LIKA 4RI ARC REZILO
3LIKA 6IJAK ZA DELOVANJE V PROSTEM TEKU
3LIKA :AKLEP
3LIKA :AKLEP
-REËICA FILTRA
0OKROV ZRAjNEGA FILTRA
/0/:/2),/
0REDEN ZAjNETE UPORABLJATI NAPRAVO PREVERITE
DA JE GUMB DOBRO PRITRJEN OBjASNO MED UPORABO
PREVERJAJTE PRITRJENOST DA SE IZOGNETE RESNIM
POÃKODBAM
-/.4!Ê !
2!:0!+)2!.*%
4A IZDELEK JE TREBA SESTAVITI
Q
/RODJE PREVIDNO ODSTRANITE IZ ÃKATLE SKUPAJ Z
NJEGOVIMI DODATKI 0REVERITE ALI SO PRILOËENI VSI DELI
NAVEDENI NA PAKIRNEM SEZNAMU
Q
/RODJE TEMELJITO PREGLEJTE DA ZAGOTOVITE DA SE MED
PREVOZOM NI POÃKODOVAL ALI ZLOMIL
/$342!.*%6!.*% 02)+,*5h+! 3 0/'/.3+%
'2%$)
:A ODSTRANJEVANJE ALI MENJAVO PRIKLJUjKA
Q
3PROSTITE GUMB
Q
0RITISNITE NA GUMB IN OBRNITE GREDI DA SE KONCA
RAZMAKNETA
262
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
02)42*%6!.*% 60%.*!,!
'LEJTE SLIKO 0RIKLJUjEK LAHKO SHRANJUJETE NA DVA NAjINA
Q
:A UPORABO VPENJALA PRITISNITE NA GUMB IN NAMESTITE
VPENJALO OKOLI SPODNJEGA DELA GREDI PRIKLJUjKA 'REDI
NARAHLO ZAVRTITE DA SE GUMB POPOLNOMA USEDE V
VODILNO LUKNJO
Q
4UDI DRUGO LUKNJO LAHKO UPORABLJATE ZA PRIPENJANJE
SVEjKE TO SLUËI ZMANJÃEVANJU NEVARNOSTI TELESNIH
POÃKODB
.!-%À h!.*% ',!6% :! %./34!6./ 60%.*!.*%
2%%, %!39
'LEJTE SLIKO OPOMBA: 'LAVA KOSILNICE NA NITKO JE VZMETNO
OBREMENJENA ZATO MED STISKANJEM ZATIjEV IMEJTE PROSTO
ROKO NA POKROVU KOSILNICE
Q /DPRITE GLAVO 2EEL %ASY TAKO DA STISNETE STRANSKE
ZATIjE
Q /DSTRANITE POKROV GLAVE NITNE KOSILNICE GUMB IN
VRETENO TER JIH ODLOËITE STRAN
Q 0OSTAVITE GLAVO KOSILNICE NA POGONSKO GRED
0REPRIjAJTE SE DA SE GLAVA KOSILNICE DOBRO PRILEGA
Q 3 POMOjJO GUMBA
KI IMA VDOLBINO ZA IMBUS
NAMESTITE IMBUS VIJAK V ODPRTINO NA POGONSKI GREDI IN
GA PRIVIJTE
OPOMBA: :A PRIVITJE VIJAKA UPORABITE LE GUMB Z
VDOLBINO ZA IMBUS 5PORABA DRUGIH ORODIJ LAHKO
OMOGOjI ODVITJE VIJAKA KAR LAHKO POVZROjI POÃKODBE
GLAVE REZALNE NITKE
Q 6ZMET PONOVNO NAMESTITE V GLAVO KOSILNICE IN
PRITISNITE V LEËIÃjE
Q 0ONOVNO NAMESTITE VRETENO 0RI 2,4#%4 KOSILNICI
Z ZAVITO GREDJO NAJ BO VRETENO OBRNJENO TAKO DA BO
DOBRO VIDEN NAPIS ±4HIS SIDE OUT FOR CURVED SHAFT² hE
UPORABLJATE PRIKLJUjEK ZA NAMESTITEV NA RAVNO GRED
Z REZALNO GLAVO 2EEL %ASY NAJ BO VRETENO OBRNJENO
TAKO DA BO DOBRO VIDEN NAPIS ±4HIS SIDE OUT FOR
STRAIGHT SHAFT² Q 0ONOVNO NAMESTITE GUMB NA VRETENU
Q 0ONOVNO NAMESTITE POKROV KOSILNICE NAMESTITE IN
PORAVNAJTE ZAPAHE Z ODPRTINAMI V GLAVI NITNE KOSILNICE
0RITISNITE POKROV IN GLAVO NITNE KOSILNICE DA OBA ZATIjA
SKOjITA V ODPRTINE
Q .AMESTITE REZALNO NITKO
KOT JE NAVEDENO V
NASLEDNJEM POGLAVJU NAVODIL
02)42*%6!.*% 302%$.*%'! 2/h!*!
'LEJTE SLIKO 2"#3%4
Q
3 SPREDNJEGA ROjAJA ODSTRANITE VIJAK IN
NOSILEC Q
.AMESTITE SPREDNJI ROjAJ NA ZGORNJO STRAN OHIÃJA
POGONSKE GREDI Opomba: hE JE PRAVILNO NAMEÃjEN SE MORA
SPREDNJI ROjAJ RAHLO NAGNITI PROTI UPRAVITELJU
Q
.AMESTITE VIJAK SKOZI SPREDNJI ROjAJ IN GA DOBRO
PRIVIJTE S POMOjJO USTREZNIH MATIC NA NOSILCU RBC30SBT
OPOMBA: 2OjICA PLINA MORA BITI NA DESNI STRANI
UPRAVITELJA
Q
/DSTRANITE KONZOLO ELEMENT Q
.AMESTITE ROjAJ V NOSILEC Q
$RËITE TEPTALNO OBJEMKO IN PORAVNAJTE VIJAKE
Z NOSILCEM Q
.ASTAVITE DRËALO TAKO DA BOSTE IMELI DOBER NADZOR IN
BOSTE LAHKO UDOBNO UPRAVLJALI Z NAPRAVO
Q
3 TEPTALNIM KLJUjEM PRIVIJTE VIJAKE IN TAKO
POSKRBITE ZA VARNO PRIjVRSTITEV ROjAJA
02)42*%6!.*% 2%:),! ). $%&,%+4/2*! 42!6%
'LEJTE SLIKO hE ËELITE PRITRDITI DEFLEKTOR TRAVE NA DEFLEKTOR REZILA
PORAVNAJTE TRI VIJAKE DEFLEKTORJA TRAVE Z ODPRTINAMI ZA
VIJAKE NA DEFLEKTORJU REZILA
3 PRILOËENIM KLJUjEM DOBRO PRIVIJTE VSE TRI VIJAKE
0RITRDITE DEFLEKTOR REZILA NA MONTAËNO KONZOLO
ODPRTINE ZA VIJAKE NA DEFLEKTORJU MORAJO BITI
PORAVNANE Z VIJAKI NA MONTAËNI KONZOLI
3 PRILOËENIM KLJUjEM VARNO PRIVIJTE OBA VIJAKA
02)42*%6!.*% 2!-%.3+%'! 0!35
'LEJTE SLIKO /0/-"! 0RI UPORABI REZALNIKA GRMOV VEDNO
UPORABLJAJTE RAMENSKI PAS
2"#3%4
:A PRITRDITEV RAMENSKEGA PASU SLEDITE SPODNJIM KORAKOM
Q
6STAVITE ZAKLEP PASU V VPENJALNO KONZOLO
Q
$OLËINO PASU NASTAVITE TAKO DA BOSTE NAPRAVO LAHKO
UDOBNO UPORABLJALI
/0/:/2),/
0RI UPORABI ÃjETKASTEGA REZILA ALI MOjNEJÃE GLAVE
NITNEGA NASTAVKA JE POTREBNO Z DEFLEKTORJA REZILA
ODSTRANITI DEFLEKTOR TRAVE 2"#3"4
:A PRITRDITEV RAMENSKEGA PASU SLEDITE SPODNJIM KORAKOM
Q
6STAVITE ZAKLEP RAMENSKEGA PASU V VPENJALNO
KONZOLO
/0/:/2),/
0RED PRILAGAJANJEM ALI MENJAVO REZALNIH GLAV
VEDNO ZAUSTAVITE MOTOR IN ODSTRANITE KABEL
263
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Q
Raven jakosti zvoka (v skladu z
EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 112 dB (A)
RBC30SBT: 110 dB (A)
Negotovost meritve nivoja zvoka ...................... 3.0 dB (A)
$OLËINO PASU NASTAVITE TAKO DA BOSTE NAPRAVO LAHKO
UDOBNO UPORABLJALI
,!34./34)
30%#)&)+!#)*% ):$%,+!
0ROSTORNINA MOTORJA CM
0REMER REZANJA IN MM
0REMER NITKE MM
0REMER REZILA MM
0REMER REZILA .APETOST BATERIJE 6
-ASA BREZ GORIVA PRIKLJUjKA ZA REZANJE IN
VAROVALA 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
-ASA BREZ GORIVA Z VPENJALNO
GLAVO 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
-ASA BREZ GORIVA Z GLAVO
REZILA 2"#3%4 KG
2"#3"4 KG
0ROSTORNINA REZERVOAR ZA GORIVO CM
-AKSIMALNA MOj MOTORJA
SKLADNO Z )3/ KW
-AKSIMALNA FREKVENCA VRTENJAMIN
À TEVILO VRTLJAJEV MOTORJA FREKVENCA VRTENJA PRI PRIPOROjENI
FREKVENCI VRTENJA VRETENAMIN
À TEVILO VRTLJAJEV MOTORJA FREKVENCA VRTENJA V
PROSTEM TEKU MIN
3%:.!.)4% 3% : 2%:!,.)+/- '2-/6
'LEJTE SLIKO 6ARNA UPORABA IZDELKA PREDPOSTAVLJA RAZUMEVANJE
INFORMACIJ IN NAVODIL ZA UPORABO IZDELKA TER POZNAVANJE
DELA S TOVRSTNIM IZDELKOM 0RED UPORABO IZDELKA SE
SEZNANITE Z NJEGOVIMI LASTNOSTMI IN VARNOSTNIMI PRAVILI
0OLNILEC IMA TAKÃNO OBLIKO DA ZAGOTAVLJA SHRANJEVANJE
KI NE ZAVZAME VELIKO PROSTORA 6IJAKE MORATE NAMESTITI
TAKO DA SO OD SREDINE ODDALJENI CM
%,%+42)h.) :!'/.
2%:!,.)+ IMA ELEKTRIjNI ZAGANJALNIK KI GA LAHKO
UPORABITE NAMESTO ZAGONA S POTEGOM
$%&,%+4/2 42!6%
2EZALNIK IMA DEFLEKTOR TRAVE KI VAS VARUJE PRED LETEjIMI
DELCI
2!-%.3+) 0!3
2EZALNIK IMA RAMENSKI PAS KI VAM POMAGA PRI DRËANJU
IZDELKA
/$ :'/2!* 02)42*%. -/4/2
/D ZGORAJ PRITRJEN MOTOR IZBOLJÃA RAVNOTEËJE IN JE
NAMEÃjEN PROj OD PREDELA REZANJA
0ORABA GORIVA SKLADNO Z )3/ PRI MAKSIMALNI MOjI
MOTORJA KGH ALI LH
3PECIFIjNA PORABA GORIVA SKLADNO Z )3/ PRI
MAKSIMALNI MOjI MOTORJA GK7H ALI LK7H
.IVO VIBRACIJ PRI OBRATOVANJU V PROSTEM TEKU IN MED
OBRATOVANJEM ZA OBRATOVANJE V PROSTEM TEKU IN PRI
ÃIROKO ODPRTEM PLINU ZA KOÃENJE TRAVE MERJEN SKLADNO Z
VIBRACIJSKIM NIVOJEM PRI OBRATOVANJU V PROSTEM TEKU
NA LEVEM IN DESNEM ROjAJU MS IN MS
.IVO VIBRACIJ V PROSTEM TEKU IN POD OBREMENITVIJO Z
ODPRTIM PLINOM PRI REZANJU TRACE MERJENA SKLADNO S .IVO VIBRACIJ NA SPREDNJI IN ZADNJI
ROjAJ MS IN MS
.IVO VIBRACIJ PRI OBRATOVANJU NA LEVEM
IN DESNEM ROjAJU MS IN M
S
.IVO VIBRACIJ NA SPREDNJI IN ZADNJI ROjAJ V
PROSTEM TEKU MS IN MS
Negotovost meritve vibracij ................................. 1.5 m/s2
$%,/6!.*%
/0/:/2),/
hETUDI SE DODOBRA SEZNANITE S TEM IZDELKOM
PRI ROKOVANJU Z NJIM NE POSTANITE BREZSKRBNI
0OMNITE DA JE BREZSKRBNI DELEC SEKUNDE DOVOLJ
DA POVZROjI RESNO POÃKODBO
/0/:/2),/
6EDNO NOSITE ZAÃjITNA OjALA S STRANSKIMI ÃjITNIKI
KO UPORABLJATE ELEKTRIjNA ORODJA hE TEGA NE
STORITE VAM LAHKO V OjI LETIJO PREDMETI KAR LAHKO
PRIVEDE DO RESNE POÃKODBE
! ! ( ! % EN ISO 22868) ............................ RBC30SET: 102 dB (A)
RBC30SBT: 102 dB (A)
.
264
/0/:/2),/
0OSKRBITE DA BODO OPAZOVALCI ZLASTI OTROCI IN
ËIVALI ODDALJENI VSAJ M OD OBMOjJA DELA
/0/:/2),/
E
UPORABLJATE PRIKLJUjKOV ALI DODATKOV KI JIH
PROIZVAJALEC TEGA IZDELKA NE PRIPOROjA
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
ODOBRENA ZA TOjENJE GORIVA
0RIPOROjENO GORIVO 4A MOTOR JE NAMENJEN UPORABI
NEOSVINjENEGA GORIVA ZA AVTOMOBILE
5PORABITE ML MAZIVA IN L GORIVA TER PRIPRAVITE VISOKO
KAKOVOSTNO MEÃANICO ZA TAKTNE MOTORJE
.E UPORABLJAJTE AVTOMOBILSKIH ALI VNAPREJ PRIPRAVLJENIH
MAZIV ZA TAKTNE MOTORJE
.% PRIPRAVLJAJTE MEÃANICE KI JE NE BOSTE PORABILI V DNEH
5PORABA PRIKLJUjKOV ALI DODATKOV KI NISO
PRIPOROjENI LAHKO PRIVEDE DO RESNIH OSEBNIH
POÃKODB
4/h%.*% '/2)6! 6 2%:!,.)+
/0/:/2),/
0REVERITE TESNJENJE GORIVA hE UGOTOVITE DA
GORIVO PUÃjA PREVERITE STANJE NAPRAVE IN JE NE
UPORABLJATE DOKLER NE BO POPRAVLJENA SAJ LAHKO
PRIDE DO POËARA ALI OPEKLIN
6)3/+/ +!+/6/34./ -!:)6/ :! 4!+4.%
-/4/2*%
: GORIVOM VEDNO RAVNAJTE PAZLJIVO JE ZELO VNETLJIVO .%
6$)(!6!*4% (,!0/6
'ORIVO VEDNO DOLIVAJTE ZUNAJ V DOBRO ZRAjENEM PROSTORU
PROj OD ISKER OGNJA IN DRUGIH VIROV VËIGA )ZBERITE TRDNO IN
RAVNO POVRÃINO ZA TO OPRAVILO
.E PUSTITE DA BI GORIVO ALI MAZIVO PRIÃLO V STIK S KOËO
0RIZADETO POVRÃINO TEMELJITO IZPERITE Z MILNICO IN VELIKO
VODE
0AZITE DA GORIVO NE PRIDE V STIK Z OjMI hE PRIDE GORIVO
V STIK Z OjMI PRIZADETO MESTO TEMELJITO IZPERITE S jISTO
VODO hE OBjUTITE DRAËENJE TAKOJ POIÃjITE MEDICINSKO
POMOj
2AZLITO GORIVO TAKOJ OBRIÃITE :A DODATNE VARNOSTNE
INFORMACIJE SI PREBERITE VSEBINO 4OjENJE GORIVA V POGLAVJU
3PECIFILNA VARNOSTNA PRAVILA
LITER
LITRA
LITRE
LITRE
LITROV
ML
ML
ML
ML
ML
}
4/h%.*% '/2)6! 6 2%:%26/!2
:A PREPREjITEV KONTAMINACIJE GORIVA OjISTITE PREDEL
OKOLI POKROVjKA ZA GORIVO
Q
0OKROVjEK POjASI ODVIJTE 0OLOËITE GA NA jISTO
POVRÃINO
Q
6 REZERVOAR NATOjITE GORIVO 0AZITE DA NE POLIJETE
GORIVA
Q
0RED MENJAVO POKROVjKA GORIVA OjISTITE IN PREGLEJTE
STANJE TESNILA
Q
0OKROVjEK NAMESTITE NAZAJ IN GA PRIVIJTE Z ROKO
2AZLITO GORIVO TAKOJ OBRIÃITE
/0/-"! .ORMALNO JE DA SE BO OB PRVI UPORABI KADILO
Z MOTORJA
Q
-%À !.*% '/2)6!
4A IZDELEK NAPAJA TAKTNI MOTOR KI UPORABLJA MEÃANICO
GORIVA IN OLJA ZA TAKTNE MOTORJE -EÃANICO GORIVA IN
OLJA ZA TAKTNE MOTORJE PRIPRAVITE V jISTI POSODI KI JE
ODOBRENA ZA TOjENJE GORIVA
-OTOR JE IZDELAN TAKO DA DELUJE NA NEOSVINjEN BENCIN Z
OKTANSKO STOPNJO ALI VEj
.E UPORABLJAJTE PREDHODNO PRIPRAVLJENIH MEÃANIC GORIVA
MAZIVA TA VSEBUJEJO GORIVA KI SO NAMENJENA ZA UPORABO
V KOLESIH Z MOTORJEM MOTORNIH KOLESIH ITD
5PORABITE VISOKO KAKOVOSTNO MEÃANICO ZA TAKTNE
ZRAjNO HLAJENE MOTORJE KI JO PRIPRAVITE SAMI .E
UPORABLJAJTE AVTOMOBILSKIH ALI VNAPREJ PRIPRAVLJENIH MAZIV
ZA TAKTNE MOTORJE
0RIMEÃAJTE MAZIVA V GORIVO 2AZMERJE JE 0REDEN MEÃANICO NATOjITE V NAPRAVO JO TEMELJITO
PREMEÃAJTE
0RIPRAVLJAJTE MAJHNE KOLIjINE MEÃANICE .E PRIPRAVLJAJTE
MEÃANICE KI JE NE BOSTE PORABILI V DNEH 0RIPOROjAMO
MAZIVO ZA TAKTNE MOTORJE KI VSEBUJE STABILIZATOR
/0/:/2),/
0RED TOjENJEM GORIVA VEDNO UGASNITE MOTOR
.IKOLI NE TOjITE GORIVA V NAPRAVO jE MOTOR DELUJE
ALI JE VROj 0RED ZAGONOM MOTORJA SE ODMAKNITE
OD OBMOjJA TOjENJA VSAJ M .E KADITE hE
TEGA OPOZORILA NE UPOÃTEVATE LAHKO PRIDE DO
HUDIH OSEBNIH POÃKODB
0/:/2
hE SE MED POSTOPKOM POLNJENJA NE VKLOPI NOBEN
,%$ ODSTRANITE BATERIJO IZ POLNILCA DA PREPREjITE
MOREBITNE POÃKODBE IZDELKA .% VSTAVLJAJTE DRUGE
BATERIJE "ATERIJO IN POLNILEC DOSTAVITE NA NAJBLIËJE
'/2)6.! -%À !.)#!
4A IZDELEK NAPAJA TAKTNI MOTOR KI UPORABLJA MEÃANICO
GORIVA IN OLJA ZA TAKTNE MOTORJE -EÃANICO GORIVA IN
OLJA ZA TAKTNE MOTORJE PRIPRAVITE V jISTI POSODI KI JE
265
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SERVISNO MESTO
NAPRAVE V POLOËAJU KO BI BIL SPODNJI DEL MOTORJA NAD
VAÃIM PASOM
0/,.*%.*% "!4%2)*%
"ATERIJA NI BILA ZARADI PREPREjEVANJA POÃKODB OB DOSTAVI
NAPOLNJENA DO KONCA :ATO JO PRED PRVO UPORABO POLNITE
PREKO NOjI
./4% "ATERIJE PO PRVEM POLNJENJU NE DOSEËEJO POLNE
KAPACITETE :ATO JIH VSAK NEKAJKRAT ZAPOREDOMA NAPOLNITE
DO KONCA PO IZPRAZNITVI JIH NAPOLNITE DO KONCA Q
"ATERIJE POLNITE LE S PRILOËENIM POLNILCEM "0( 6 .I #D Q
0REPRIjAJET SE DA NAPETOST USTREZA STANDARDOM ZA
GOSPODINJSTVO 6^ DO 6^ (Z
Q
0OLNILEC PRIKLOPITE V VTIjNICO
Q
"ATERIJO VSTAVITE V STOJALO ZA POLNJENJE 0ORAVNAJTE
OZNAKO NA BATERIJI Z UTOROM NA STOJALU ZA POLNJENJE
'LEJTE SLIKO Q
0RITISNITE BATERIJO V LEËIÃjE IN SE PREPRIjAJTE DA JE
DOBRO SPOJENA
Q
)NDIKATOR POLNJENJA ,%$ NA STOJALU ZA POLNJENJE BO
ZAjEL SVETITI RDEjE IN BATERIJA SE BO ZAjELA POLNITI
4A LUjKA PRIKAZUJE DA JE BATERIJA PRAVILNO VSTAVLJENA
IN DA POLNILEC DELUJE 3VETILA BO DOKLER BATERIJE NE
BOSTE ODSTRANILI IZ STOJALA ZA POLNJENEJ ALI SLEDNJEGA
ODKLOPILI Z NAPAJANJA
Q
0O NORMALNI UPORABI JE POTREBNO URE ALI VEj DA SE
BATERIJA USTREZNO NAPOLNI
Q
hE SVETITA RDEj IN ORANËEN ,%$ INDIKATOR TO POMENI
DA JE BATERIJA POPOLNOMA IZPRAZNJENA IN SE BO MORALA
POLNITI UR ALI DLJE DA BO POPOLNOMA POLNA
/0/-"! hE POLNILEC NE POLNI BATERIJE ALI LE ORANËNI
LED SVETI TUDI PO MINUTAH POLNJENJA DOSTAVITE POLNILEC
IN BATERIJO K NAJBLIËJEMU 2YOBIJEVEU POOBLAÃjENEMU
SERVISERJU
Q
-ED POLNJENJEM SE BO BATERIJA MALCE SEGRELA 4O JE
POVSEM NORMALNO IN NE PREDSTAVLJA TEËAVE
Q
0OLNILCA NE POSTAVLJAJTE NA POSEBEJ VROjE ALI MRZLO
MESTO .AJBOLJE BO DELOVAL jE GA BOSTE UPORABLJALI
NA SOBNI TEMPERATURI
Q
+O SE BATERIJA POPOLNOMA NAPOLNI ODKLOPITE POLNILEC
Z NAPAJANJA IN ODSTRANITE BATERIJO
2EZALNIK DRËITE Z DESNO ROKO ZA ZADNJI ROjAJ Z LEVO ROKO
PA ZA SPREDNJEGA -ED OBRATOVANJEM OBA ROjAJA DRËITE
TRDNO MED OBRATOVANJE MORATE IMETI REZALNIK TAKO D A SE
BOSTE UDOBNO POjUTILI SE PRAVI DA BO ZADNJI ROjAJ NAD
VIÃINO VAÃIH BOKOV
2EZALNIK VEDNO UPORABLJAJTE S POLNIMI VRTLJAJI MOTORJA
6ISOKO TRAVO REËITE OD VRHA NAVZDOL 4O PREPREjI NAVIJANJE
TRAVE OKOLI VRETENA
IN REZILA KAR BI LAHKO POVZROjILO POÃKODBE NAPRAVE ZARADI
PREGREVANJA hE SE TRAVA
OVIJE OKOLI REZILA ZAUSTAVITE MOTOR ODKLOPITE KABEL S
SVEjKE IN ODSTRANITE TRAVO
$ALJÃE OBRATOVANJE Z DELNO ODPRTIM PLINOM BO POVZROjILO
DA SE BO V DUÃILCI ZAjELO KOPIjITI MAZIVO
/0/:/2),/
6EDNO DRËITE REZALNIK PROj OD TELESA ALI OSTALIH
PREDMETOV 6SAKRÃEN STIK Z OHIÃJE REZALNIKA
GRMOV SE BO ODRAZIL V OPEKLINI ALI RESNI TELESNI
POÃKODBI
.!36%4) :! 2%:!.*%
Med rezanjem poskrbite, da je glava rezalnika nekoliko
poševno, kot prikazuje slika, medtem ko je še vedno
'& !' % ' !2 * > ! ! & % ! !% ''( % !
% ' ! ! F&! *
± & ! * &! ! ' ! sunkih od leve proti desni.
0/$!,*À !.*% .)4+% 3AMO ZA REZALNO GLAVO 2EEL
%ASY Glejte sliko 11
> ' ' ' ! ' ' %2* # % ' '!(
trdni podlagi.
502!6,*!.*% : 2%:!,.)+/- '2-/6
'LEJTE SLIKE ¯ A
2"#3%4
2EZALNIK DRËITE Z DESNO ROKO ZA ZADNJI ROjAJ Z LEVO ROKO
PA ZA ±*² ROjAJ -ED OBRATOVANJEM OBA ROjAJA DRËITE
TRDNO
-ED OBRATOVANJEM MORATE IMETI REZALNIK TAKO D A SE
BOSTE UDOBNO POjUTILI SE PRAVI DA BO ZADNJI ROjAJ NAD
VIÃINO VAÃIH BOKOV
6ES jAS TRDNO IN STABILNO STOJTE NA OBEH NOGAH 0OSTAVITE
SE TAKO DA V PRIMERU POVRATNEGA SUNKA REZILA NE BOSTE
IZGUBILI RAVNOTEËJA
2AMENSKI PAS NASTAVITE TAKO DA BOSTE Z REZALNIKOM
GRMOV LAHKO UDOBNO UPRAVLJALI HKRATI PA VAM BO
RAMENSKI PAS ZAGOTAVLJAL DA NE BOSTE PRIÃLI V STIK Z
/"2!4/6!.*% : 2%:!,.)+/- '2-/6
'LEJTE SLIKO B
/0/:/2),/
.APRAVO VEDNO POSTAVITE NA SVOJO DESNO STRAN
hE JO BOSTE IMELI NA SVOJI LEVI STRANI SE PRI TEM
POVEjA NEVARNOST OPEKLIN ZARADI STIKA Z VROjIMI
POVRÃINAMI
/0/:/2),/
:A IZOGIBANJE OPEKLINAM NIKOLI NE UPORABLJAJTE
266
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
REZILOM
0OSTAVITE SE TAKO DA V PRIMERU POVRATNEGA SUNKA REZILA
NE BOSTE IZGUBILI RAVNOTEËJA
'LEJTE SLIKE ¯ Q
)ZOGIIBAJTE SE STIKU Z VROjIMI POVRÃINAMI IN VEDNO
DRËITE ORODJE PROj OD SEBE 0RAVILNI POLOËAJ ZA
OBRATOVANJE JE PRIKAZAN NA SLIKI Q
2EZALNIK IMEJTE POÃEVNO USMERJEN PROTI POVRÃINI KI
JO OBDELUEJTE TO JE NAJBOLJÃI POLOËAJ ZA REZANJE
Q
2EZALNIK REËE OD LEVE PROTI DESNI 4O BO TUDI
PREPREjILO IZMETAVANJE REZANCEV PROTI UPRAVLJAVCU
)ZOGIBAJTE SE NEVARNIM PODROjJEM KI OS PRIKAZANI NA
ILUSTRACIJI
Q
5PORABLJAJTE NAPOTKE ZA REZANJE NE POTISKAJTE
VPENJALNE GLAVE PROTI NEODREZANI TRAVI
Q
Ê IjNE IN LESENE OGRADE POVZROjIJO DODATNO OBRABO
ALI POK NITKE +AMENJE IN OPEKE ROBNIKI IN LESENI KOSI
LAHKO POSPEÃIJO OBRABO NITKE
Q
)ZPGIBAJTE SE DREVESOM IN GRMOM $REVESNA DEBLA
LESENI KOLE OPORNIKE IN VEREJE OGRAD NITKA ZLAHKA
POÃKODUJE
2"#3"4
2EZALNIK DRËITE Z DESNO ROKO ZA ROjAJ Z ROjICO PLINA Z LEVO
ROKO PA ZA LEVI ROjAJ -ED OBRATOVANJEM OBA ROjAJA DRËITE
TRDNO -ED OBRATOVANJEM MORATE IMETI REZALNIK TAKO DA
SE BOSTE UDOBNO POjUTILI SE PRAVI DA BO ROjAJ Z ROjICO
ZA PLIN NAD VIÃINO VAÃIH BOKOV 6ES jAS TRDNO IN STABILNO
STOJTE NA OBEH NOGAH 0OSTAVITE SE TAKO DA V PRIMERU
POVRATNEGA SUNKA REZILA NE BOSTE IZGUBILI RAVNOTEËJA
2AMENSKI PAS NASTAVITE TAKO DA BOSTE Z REZALNIKOM
GRMOV LAHKO UDOBNO UPRAVLJALI HKRATI PA VAM BO RAMENSKI
PAS ZAGOTAVLJAL DA NE BOSTE PRIÃLI V STIK Z REZILOM
35.%+ 2%:),!
0RI UPORABI REZIL BODITE IZJEMNO PREVIDNI
3UNEK REZILA JE REAKCIJA KI SE POJAVI KO SE REZILO DOTAKNE
PREDMETA KI GA NE MORE PREREZATI
4AKÃEN STIK LAHKO POVZROjI TRENUTNO ZAUSTAVITEV REZILA
NATO PA NAPRAVO NENADOMA ±ODBIJE² PROj OD PREDMETA OB
KATEREGA SE JE ZADELO REZILO
4A REAKCIJA JE LAHKO ZADOSTI SUNKOVITA DA POVZROjI IZGUBO
NADZORA NAD NAPRAVO 2EZILO SE LAHKO ODBIJE V PRIMERIH
KO
SE ZATAKNE UJAME ALI ZADENE
4O SE POGOSTEJE PRIPETI NA OBMOjJIH KJER JE SLABA
PREGLEDNOST NAD PREDELOM REZANJA
:A LAËJE REZANJE IN VEjJO VARNOST K PREDELOM REZANJA
DOSTOPAJTE Z DESNE SMERI PROTI LEVI 6 PRIMERU DA SE REZILO
NEPRIjAKOVANO ZADENE OB LESENO STEBLO BO TA POSTOPEK
ZMANJÃAL REAKCIJO REZILA
/0/:/2),/
:A IZOGIBANJE OPEKLINAM NIKOLI NE UPORABLJAJTE
NAPRAVE V POLOËAJU KO BI BIL SPODNJI DEL MOTORJA
NAD VAÃIM PASOM
:!'/. ). 534!6)4%6
'LEJTE SLIKE ¯ +O PRVIj ZAGANJATE REZALNIK ALI KO JE BATERIJA IZPRAZNJENA
BOSTE MORDA MORALI SLEDNJEGA ZAGNATI ROjNO
/0/:/2),/
0RED ZAGONOM NAPRAVE ZAGOTOVITE DA JE REZALNI
NASTAVEK V VARNEM POLOËAJU TAKO DA NE MORE
ZADETI PROSTOSTOJEjIH PREDMETOV VAS ALI DRUGIH
PRISOTNIH OSEB +O MOTOR TEjE SE OSREDOTOjITE NA
PRAVILEN NADZOR NAPRAVE IN JE NIKOLI NE PUÃjAJTE
BREZ NADZORA
:! 2/h.) :!'/.
:AGANJANJE HLADNEGA MOTORJA
.% STISKAJTE ROjICE ZA PLIN DOKLER SE MOTOR NE ZAËENE
Q
2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO
Q
h20!,.)+ 0RITISNITE jRPALNI MEHURjEK VSAJ KRAT
DA BO GORIVO JASNO VIDNO
Q
.!34!6)4% ROjICO ZA ZAGON V POLOËAJ 34!24
Q
:AGOTOVITE DA BO ³3TIKALO ZA ZAGON´ %LEMENT V
OSREDNJEM POLOËAJU
Q
0/6,%#)4% ZAGANJALNIK DA SE BO MOTOR ZAGNAL
Q
0OjAKAJTE SEKUND NATO NEËNO STISNITE SPROËILEC
IN ZAËENITE MOTOR
/0/-"! 3TISKANJE IN SPROÃjANJE ROjICE ZA PLIN BO
PREMAKNILO ZAGANJALNI VZVOD V POLOËAJ 25. 42) !2#‡ 2%:),/
2EZILO 4RI !RC‡ JE PRIMERNO LE ZA REZANJE MLADIH VEJIC IN
VINSKE TRTE +O REZILO POSTANE TOPO GA LAHKO OBRNETE
OKOLI IN TAKO PODALJÃATE NJEGOVO ËIVLJENJSKO DOBO
2EZIL 4RI !RC‡ NE OSTRITE
4%(.)+! 2%:!.*! 2%:),/
/0/:/2),/
:A ZAGOTOVITEV VARNEGA UPRAVLJANJA MORATE BITI
IZJEMNO POZORNI
0RED UPORABO NAPRAVE SI PAZLJIVO PREBERITE VARNOSTNE
INFORMACIJE PRI jEMER BODITE POSEBEJ POZORNI NA POGLAVJI
0RAVILA ZA REZALNIK IN 5PORABA REZILA
2EZALNIK VEDNO DRËITE NA SVOJI DESNI STRANI IN Z OBEMA
ROKAMA 2OjAJA DOBRO DRËITE
6ES jAS TRDNO IN STABILNO STOJTE NA OBEH NOGAH
:AGANJANJE VROjEGA MOTORJA
Q
0REPRIjAJTE SE DA BO ³STIKALO ZA ZAGON´ V OSREDNJEM
POLOËAJU
Q
0/6,%#)4% ZAGANJALNIK DA SE BO MOTOR ZAGNAL
:AUSTAVITEV MOTORJA
267
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
Q
0RITISNITE ³STIKALO ZA ZAGON´ ELEMENT V POLOËAJ ± /
² IN MOTOR SE BO ZAUSTAVIL
0OLOËAJ JE ±IZKLOP² ±² POLOËAJ JE DELOVANJE IN
POLOËAJ ±)² JE VRSTA PALIjASTEGA STIKALA KI SE PO
SPROSTITVI SAMODEJNO VRNE V POLOËAJ Q
302/34)4% STIKALI TAKOJ KO SE MOTOR ZAËENE
SAMODEJNO SE BOSTA VRNILI V PRVOTNA POLOËAJA
Q
0OjAKAJTE SEKUND NATO NEËNO STISNITE ROjICO
PLINA IN ZAËENITE MOTOR
/0/-"! 3TISKANJE IN SPROÃjANJE ROjICE ZA PLIN BO
PREMAKNILO ZAGANJALNI VZVOD V POLOËAJ 25. %,%+42)h.) :!'/. ,% 2"#3%4
02%02)h!*4% 3% $! *% "!4%2)*! 0/,./
.!0/,.*%.! ',%*4% 0/,.*%.*% "!4%2)*%
:AGANJANJE HLADNEGA MOTORJA
Q
.% STISKAJTE ROjICE ZA PLIN DOKLER SE MOTOR NE
ZAËENE
Q
.AMESTITE BATERIJO KOT JE PRIKAZANO NA SLIKI Q
2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO
Q
h20!,.)+ 0RITISNITE jRPALNI MEHURjEK VSAJ KRAT
DA BO GORIVO JASNO VIDNO
Q
.!34!6)4% ROjICO ZA ZAGON ELEMENT V POLOËAJ
34!24 NA STRANI UPLINJAjA
Q
02)4)3.)4% ³VARNOSTNO STIKALO´ ELEMENT IN
³STIKALO ZA ZAGON´ HKRATI V POLOËAJ ELEMENT Q
/0/-"! 6ARNOSTNO STIKALO JE PALIjASTO STIKALO KI
SE BO PO SPROSTITVI SAMODEJNO PONASTAVILO
Q
/0/-"! 3TIKALO ZA VËIG JE POLOËAJNO STIKALO
0OLOËAJ JE ±IZKLOP² ±² POLOËAJ JE DELOVANJE IN
POLOËAJ ±)² JE VRSTA PALIjASTEGA STIKALA KI SE PO
SPROSTITVI SAMODEJNO VRNE V POLOËAJ Q
302/34)4% STIKALI TAKOJ KO SE MOTOR ZAËENE
SAMODEJNO SE BOSTA VRNILI V PRVOTNA POLOËAJA
Q
0OjAKAJTE SEKUND NATO NEËNO STISNITE ROjICO
PLINA IN ZAËENITE MOTOR
/0/-"! 3TISKANJE IN SPROÃjANJE ROjICE ZA PLIN BO
PREMAKNILO ZAGANJALNI VZVOD V POLOËAJ 25. :AGANJANJE VROjEGA MOTORJA
Q
2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO
Q
02)4)3.)4% ³VARNOSTNO STIKALO´ ELEMENT IN
³STIKALO ZA ZAGON´ HKRATI ELEMENT Q
302/34)4% STIKALI TAKOJ KO SE MOTOR ZAËENE
SAMODEJNO SE BOSTA VRNILI V PRVOTNA POLOËAJA
6:$2Ê %6!.*%
/0/:/2),/
0RI SERVISIRANJU UPORABLJAJTE LE IDENTIjNE
NADOMESTNE DELE 5PORABA DRUGIH DELOV LAHKO
POMENI TVEGANJE ALI POVZROjI ÃKODO NA IZDELKU
/0/:/2),/
6EDNO NOSITE ZAÃjITNA OjALA S STRANSKIMI ÃjITNIKI
KO UPORABLJATE ELEKTRIjNA ORODJA hE PRI DELU
NASTAJA PRAH NOSITE TUDI ZAÃjITNO MASKO PROTI
PRAHU
:AGANJANJE VROjEGA MOTORJA
Q
2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO
Q
02)4)3.)4% ³VARNOSTNO STIKALO´ ELEMENT IN
³STIKALO ZA ZAGON´ HKRATI ELEMENT Q
302/34)4% STIKALI TAKOJ KO SE MOTOR ZAËENE
SAMODEJNO SE BOSTA VRNILI V PRVOTNA POLOËAJA
/0/:/2),/
0RED OPRAVLJANJEM MENJAVE PRILAGAJANJI ALI
jIÃjENJEM NAPRAVE IZKLOPITE MOTOR POjAKAJTE DA
SE PREMIKAJOjI DELI ZAUSTAVIJO IN ODKLOPITE KABEL
VËIGALNE SVEjKE .EUPOÃTEVANJE TEH PRIPOROjIL SE
LAHKO ODRAZI V RESNIH TELESNIH POÃKODBAH
%,%+42)h./ :!'!.*!.*% ,% 2"#3"4
:AGANJANJE HLADNEGA MOTORJA
Q
.% STISKAJTE ROjICE ZA PLIN DOKLER SE MOTOR NE
ZAËENE
Q
.AMESTITE BATERIJO KOT JE PRIKAZANO NA SLIKI Q
2EZALNIK POLOËITE NA RAVNO PLOÃjATO POVRÃINO
Q
h20!,.)+ 0RITISNITE jRPALNI MEHURjEK VSAJ KRAT
DA BO GORIVO JASNO VIDNO
Q
.!34!6)4% ROjICO ZA ZAGON ELEMENT V POLOËAJ
34!24 NA STRANI UPLINJAjA
Q
02)4)3.)4% ³VARNOSTNO STIKALO´ ELEMENT IN
³STIKALO ZA ZAGON´ HKRATI V POLOËAJ ELEMENT Q
/0/-"! 6ARNOSTNO STIKALO JE PALIjASTO STIKALO KI
SE BO PO SPROSTITVI SAMODEJNO PONASTAVILO
Q
/0/-"! 3TIKALO ZA VËIG JE POLOËAJNO STIKALO
/0/:/2),/
-ALOMARNO ALI SLABO IZVEDENA VZDRËEVALNA
DELA LAHKO POVZROjIJO DODATNE NEVARNOSTI .E
POSKUÃAJTE POPRAVITI NAPRAVE RAZEN jE STE ZA
TO USTREZNO USPOSOBLJENI 6 PRIMERU DVOMA SE
ZA STROKOVNO POMOj OBRNITE NA SERVISNI CENTER
2YOBI
30,/À ./ 6:$2Ê %6!.*%
0RI jIÃjENJU PLASTIjNIH DELOV SE IZOGIBAJTE TOPILOM
6EjINA PLASTIKE JE PODVRËENA POÃKODBAM PRI UPORABI
RAZLIjNIH VRST KOMERCIALNIH TOPIL 5PORABITE jISTE KRPE ZA
ODSTRANJEVANJE PRAHU UMAZANIJE OLJA MASTI
/0/:/2),/
268
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
MORATE PRESTREZALO ISKER OjISTITI ALI ZAMENJATI VSAKIH UR OBRATOVANJA 0RESTREZALO ISKER JE LAHKO NAMEÃjENO
NA RAZLIjNIH MESTIH ODVISNO OD KRAJA NAKUPA IZDELKA
0ROSIMO DA SE O MESTU NAMESTITVE PRESTREZALA ISKER
POSVETUJETE S SERVISERJEM
.IKOLI NAJ ZAVORNA TEKOjINA GORIVO IZDELKI NA BAZI
PETROLEJA PRODIRAJOjE OLJE NE PRIDEJO V STIK
S PLASTIjNIMI DELI +EMIKALIJE LAHKO PLASTIKO
POÃKODUJEJO OSLABIJO ALI UNIjIJO KAR LAHKO PRIVEDE
DO HUDIH OSEBNIH POÃKODB
4UKAJ NAVEDENE PRILAGODITVE ALI POPRAVILA LAHKO OPRAVITE
POGOSTEJE :A OSTALA OPRAVILA DOSTAVITE REZALNIK K
POOBLAÃjENEMU SERVISERJU
.!34!6)4%6 $%,/6!.*! 6 02/34%- 4%+5
'LEJTE SLIKO hE SE REZALNIK MED DELOVANJEM V PROSTEM TEKU VRTI
MORATE PRILAGODITI POLOËAJ VIJAKA NA NASTAVLJANJE VRTLJAJEV
PROSTEGA TEKA À TEVILO VRTLJAJEV PROSTEGA TEKA ZMANJÃATE
TAKO DA OBRNETE VIJAK ZA NASTAVLJANJE V NASPROTNI SMERI
URINEGA KAZALCA hE SE REZALNIK ÃE VEDNO VRTI KO JE V
PROSTEM TEKU SE ZA NASTAVITEV OBRNITE NA SERVISERJA
/0/:/2),/
2EZALNIK SE MED OBRATOVANJEM V PROSTEM TEKU
NE SME NIKOLI VRTETI :A ZMANJÃANJE ÃTEVILA
VRTLJAJEV PROSTEGA TEKA OBRNITE NASTAVITVENI VIJAK
V NASPROTNI SMERI URINEGA KAZALCA DA SE REZALNIK
ZAUSTAVI jE PA TO OPRAVILO NE ODPRAVI TEËAVE SE
POSVETUJTE S SERVISERJEM hE SE REZALNIK VRTI MED
DELOVANJEM V PROSTE TEKU PRI TE LAHKO PRIDE DO
HUDE TELESNE POÃKODBE
" $ Glejte sliko 5.
€ G ! % ' !& !(*
€ ¡% '% % 2( !' ! *
€ ¡%' !  Œ % (* µ! ) !
% (! prosto roko na pokrovu kosilnice.
€ ¡% ' ! ! ) vreteno ter jih postavate na podlago.
€ # ! ! ) ' %*
#'( ( ! ) % %*
€ ¥ 2 ! ! %' ' gredi ter spoj zavarujte s pokrovom, ki ima šestrobo
odprtino v gumbu
OPOMBA: Za pritegnitev vijaka uporabite le
gumb s šestrobo odprtino. Uporaba drugih orodij
( %! ! ' %)
poškodbe glave rezalne nitke.
€ · ' ! ! ! ) ' ! &2(*
€ ¥ ! * # Qž»½ŒQ ) !
gredjo naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for curved shaft” (Zunanja
! %‘* > ' '( namestitev na ravno gred, z rezalno glavo Reel
Easy, naj bo vreteno obrnjeno tako, da bo dobro
viden napis “This side out for straight shaft” (Za
stran je za pritrjevanje na ravne gredi.
€ µ ! € # ! ) %' poravnavo pa postavite v linijo glavo kosilnice.
Pritisnite pokrov in glavo kosilnice na nitko, da se
( ! ! ! %'*
€ ¥ !% !
naslednjem poglavju navodil.
h)À h%.*% -2%Ê )#% :2!h.%'! &),42!
'LEJTE SLIKE ¯ :A PRAVILNO IN DOLGO DELOVANJE NAJ BO MREËICA ZRAjNEGA
FILTRA VEDNO jISTA
Q
/DSTRANITE POKROV ZRAjNEGA FILTRA TAKO DA GA
PRITISNETE NAVZDOL IN NEËNO IZVLEjETE
Q
-REËICO ZRAjNEGA FILTRA PREVIDNO OjISTITE
Q
0OKROV ZRAjNEGA FILTRA NAMESTITE NAZAJ VSTAVITE
ZATIjE NA SPODNJI STRANI POKROVA V REËE NA OSNOVI
ZRAjNEGA FILTRA POTISNITE POKROV NAVZGOR DA SEDE NA
MESTO
0/+2/6h%+ '/2)6!
/0/:/2),/
0OKROVjEK GORIVA KI NE TESNI PREDSTAVLJA
NEVARNOST ZA POËAR IN GA MORATE TAKOJ ZAMENJATI
0OKROVjEK ZA GORIVO IMA FILTER ZA ENKRATNO UPORABO
IN VENTIL ZA PREVERJANJE :AMAÃEN FILTER ZA GORIVO BO
POVZROjIL NEUjINKOVITO DELOVANJE MOTORJA hE SE MOj
MOTORJA PO ODVITJU POKROVjKA POVEjA PREVERITE jE FILTER
ZA GORIVO NI ZAMAÃEN hE JE TREBA POKROVjEK NAMESTITE
NAZAJ
:!-%.*!6! 6Ê )'!,.% 36%h+%
6 TEM MOTORJU JE NAMEÃjENA VËIGALNA SVEjKA VRSTE
#HAMPION 2#* 9 ALI .'+ "0-2! Z RAZMIKOM
ELEKTROD MM :A MENJAVO UPORABLJAJTE ISTE
VËIGALNE SVEjKE MENJAJTE JIH ENKRAT LETNO
/0/-"! 'LEDE NA VRSTO GORIVA KI GA UPORABLJATE VRSTO
IN KOLIjINO MAZIVA TER POGOJE OBRATOVANJA SE V IZPUÃNI
CEVI DUÃILCU IN PRESTREZALU ISKER LAHKO ZAjNEJO KOPIjITI
OGLJIKOVE OBLOGE hE OPAZITE IZGUBO MOjI BOSTE MORDA
MORALI TE OBLOGE ODSTRANITI -OjNO PRIPOROjAMO DA TA
POSEG OPRAVI LE USPOSOBLJENI SERVISER
:A ZAGOTAVLJANJE UjINKOVITEGA DELOVANJA NAPRAVE
269
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
3+,!$)À h%.*% ):$%,+!
Q
/jISTITE VSE TUJKE Z IZDELKA .APRAVO SHRANITE V
NOTRANJEM PROSTORU NA SUHEM IN DOBRO ZRAjENEM
MESTU KI NA DOSEGU OTROK .APRAVO HRANITE PROj OD
SREDSTEV KI POVZROjAJO KOROZIJO NPR VRTNE KEMIKALIJE
0RI SHRANJEVANJU MESEC ALI DLJE
Q
)ZPUSTITE GORIVO IZ REZERVOARJA V USTREZNO ODOBRENO
POSODO ZA GORIVO 0USTITE MOTOR DA DELUJE DOKLER SE
NE ZAUSTAVI
270
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Slovensko (Prevod originalnih navodil)
2%À %6!.*% 02/",%-/6
h% 4% 2%À )46% .% /$02!6)*/ 4%Ê !6 3% /"2.)4% .! 0//",!À h%.%'! 3%26)3%2*!
02/",%-
-/Ê %. 6:2/+
.I ISKRE
.I GORIVA
-OTOR SE NE ZAËENE
-OTOR JE POPLAVLJEN
-OTOR NE DOSEËE
KONjNE HITROSTI
IN NASTANE
PREKOMEREN DIM
-OTOR SE ZAËENE
OBRATUJE IN
POSPEÃUJE VENDAR
NE OBRATUJE V
PROSTEM TEKU
6RV SE NE
PODALJÃUJE
'UMB ZA
PODALJÃEVANJE NITKE
JE TEËKO OBRNITI
4RAVA SE OMOTA
OKROG OHIÃJA
POGONSKE GREDI IN
GLAVE KOSILNICE
2%À )4%6
/jISTITE ALI ZAMENJAJTE SVEjKO 0ONOVNO VSTAVITE KAPICO
VËIGALNE SVEjKE 0OGLEJTE SI POGLAVJE -ENJAVA VËIGALNE
SVEjKE V TEM PRIROjNIKU
0OTISNITE GUMB ZA GORIVO DOKLER LE TA NI V CELOTI NAPOLNJEN
Z GORIVOM hE SE GUMB NE NAPOLNI JE PRIMARNI SISTEM ZA
GORIVO ZAMAÃEN /BRNITE SE NA SERVISERJA hE SE GUMB
NAPOLNI Z GORIVOM JE MOTOR MORDA ZALIT Z GORIVOM GLEJTE
NASLEDNJO TOjKO
.ASTAVITE VZVOD ZA ZAGON NA POZICIJO ZA 34!24 3TISNITE
SPROËILEC IN VEjKRAT POVLECITE ZAGANJALNO VRVICO DOKLER SE
MOTOR NE ZAËENE
/0/-"! /DVISNO OD RESNOSTI POPLAVLJENOSTI TO MOGOjE
ZAHTEVA DA BOSTE VRVICO POVLEKLI VELIKOKRAT
.EPRIMERNA MEÃANICA
MAZIVA IN GORIVA
:ASLON ZRAjNEGA FILTRA JE
UMAZAN
:ASLON ODVODNIKA ISKER
JE UMAZAN
6ËIGALNA SVEjKA
OKVARJENA
5PORABITE MEÃANICO SVEËEGA GORIVA IN PRAVILNEGA TAKTNEGA MAZIVA /jISTITE ZRAjNI FILTER 0OGLEJTE SI hIÃjENJE ZASLONA ZRAjNEGA
FILTRA V TEM PRIROjNIKU
/BRNITE SE NA SERVISERJA
6IJAK ZA HITROST PROSTEGA
TEKA NA UPLINJAjU JE
TREBA NASTAVITI
6IJAK ZA HITROST PROSTEGA TEKA OBRNITE V SMERI URNEGA KAZALCA
DA POVEjATE HITROST PROSTEGA TEKA
'LEJ SKICO .ITKA SE JE ZAPLETLA
.A TULJAVI NI DOVOLJ NITKE
0ODMAËITE S SILIKONSKIM SPREJEM
.ASTAVITE VEj NITKE 'LEJTE POGLAVJE O ZAMENJAVI NITKE V
TEM PRIROjNIKU
0OVLECITE NITKI MEDTEM PA IZMENIjNO PRITISKAJTE IN
SPROÃjAJTE GUMB ZA PODALJÃEVANJE NITKE
/DSTRANITE NITKO S TULJAVE TER JO PONOVNO NAVIJTE 'LEJTE
POGLAVJE O ZAMENJAVI NITKE V TEM PRIROjNIKU
0ODALJÃAJTE NITKO PRI POLNEM PLINU
.ITKA JE PREKRATKA
.ITKA SE JE ZAVOZLALA NA
TULJAVI
(ITROST MOTORJA JE
PRENIZKA
/jISTITE ALI ZAMENJAJTE SVEjKO 0ONOVNO VSTAVITE KAPICO
VËIGALNE SVEjKE 0OGLEJTE SI POGLAVJE -ENJAVA VËIGALNE
SVEjKE V TEM PRIROjNIKU
.AVOJI VIJAKA SO UMAZANI
ALI POÃKODOVANI
/jISTITE NAVOJE IN NAMAËITE Z MAZIVOM ¯ jE STANJE NI BOLJÃE
GUMB ZAMENJAJTE
6ISOKO TRAVO KOSITE PRI
TLEH
5PORABA KOSILNICE Z
DELNIM PLINOM
6ISOKO TRAVO KOSITE OD ZGORAJ NAVZDOL
5PORABITE KOSILNICO S POLNIM PLINOM
.!*02%* 0/+,)h)4% .!3
:A VSA VPRAÃANJA O DELOVANJU IN VZDRËEVANJU VAÃEGA IZDELKA POKLIjITE 2YOBI‡ ,INIJO ZA POMOj UPORABNIKOM
6AÃ IZDELEK JE BIL PRED POÃILJANJEM POPOLNOMA TESTIRAN DA BI VAM ZAGOTOVILI POPOLNO ZADOVOLJSTVO
271
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
832=25(1-( 'D EL VH VPDQMLR UL]LN RG
SRYUHGH NRULVQLN PRUD SURþLWDWL L VKYDWLWL
XSXWH ]D UXNRYDQMH SULMH XSRUDEH RYRJ
SURL]YRGD
6$ý89$-7(29(8387(=$.$61,-(.25,â7(1-(
9DãXUHÿDMMHNRQVWUXLUDQLSURL]YHGHQSUHPDQDãLP
YLVRNLP VWDQGDUGLPD GD EXGH SRX]GDQ ODN ]D
UXNRYDQMH L VLJXUDQ ]D UXNRYDWHOMD 8NROLNR VH
SDåOMLYRRGUåDYDRVLJXUDWüH9DPUDGXJRGDQLEH]
SUREOHPDWLMHNRPYLãHJRGLQD
Namjena:
¡! ? 2 ! % ' ( ' *
Ovaj proizvod namijenjen je za rezanje visoke trave,
! & ( !) * ! '& '
' !2 * ’? ! &!) & % !) %
površina rezanja nije paralelna s površinom tla.
23û$35$9,/$26,*851267,
32=25
3URþLWDMWH L VKYDWLWH VYH XSXWH 3URSXVW GD
VH SULGUåDYDWH VYLK XSXWD NRMH VX GROMH
SREURMDQH PRåH UH]XOWLUDWL SRåDURP LLOL
R]ELOMQLPRVREQLPSRYUHGDPD
352ý,7$-7(69(8387(
=D VLJXUDQ UDG SURþLWDMWH L VKYDWLWH VYH XSXWH
SULMH XSRUDEH RYRJ SURL]YRGD 3ULGUåDYDMWH
VH VYLK XSXWD R VLJXUQRVWL 3URSXVW GD VH
SULGUåDYDWH VYLK XSXWD NRMH VX GROMH SREURMDQH
PRåHUH]XOWLUDWLR]ELOMQLPRVREQLPSRYUHGDPD
Q
1H GR]YROLWH GMHFL LOL QHLVNXVQLP RVREDPD GD
NRULVWHRYDMXUHÿDM
Q
1LNDGD QH SRNUHüLWH QLWL SXVWLWH GD PRWRU UDGL
X ]DWYRUHQLP LOL VODER SUR]UDþHQLP SURVWRULPD
XGLVDQMHLVSXãQLKSDUDPRåHXELWL
Q
2þLVWLWH UDGQL SURVWRU SULMH VYDNH XSRUDEH
8NORQLWH SUHGPHWH NDR ãWR VX NDPHQMH
UD]ELMHQRVWDNORþDYOLåLFDLOLNRQRSNRMLPRåH
ELWLRGEDþHQLOLVHXSOHVWLRNRVLONDLOLQRåD
Q
1RVLWH ]DãWLWQH QDRþDOH NRMH LPDMX R]QDNX GD
RGJRYDUDMX VWDQGDUGX (1 NDGD VH UXNXMH
RYLPSURL]YRGRP
Q
$ODWND QD EDWHULMVNL SRJRQ LOL V XJUDÿHQRP
EDWHULMRP LOL SRVHEQRP EDWHULMRP PRUD VH
SXQLWL VDPR SUHNR QD]QDþHQRJ LVSUDYOMDþD ]D
SXQMHQMH ]D WX EDWHULMX ,VSUDYOMDþ ]D SXQMHQMH
NRML PRåH ELWL SRGHVDQ ]D MHGQX YUVWX EDWHULMH
Q
272
PRåH L]D]YDWL UL]LN LOL SRåDU DNR VH NRULVWL V
GUXJRPEDWHULMRP
Q
=D DODWNX NRMD UDGL QD EDWHULMX NRULVWLWL L]ULþLWR
VDPR QD]QDþHQX EDWHULMX .RULãWHQMH ELOR NRMH
GUXJHEDWHULMHPRåHL]D]YDWLUL]LNLOLSRåDU
Q
. R U L V W L W L E D W H U L M X V D P R V D Q D ] Q D þ H Q L P
LVSUDYOMDþHP]DSXQMHQMH
02'(/
%$7(5,-$
381-$ý
5%&6(7 %3+
%&$+6 VDPR
5%&6%7 ]DEULWDQVNRWUåLãWH
5%&6(7 %3+
%&$+
5%&6%7 Q
1RVLWH GHEHOH GXJH KODþH GXERNH FLSHOH L
UXNDYLFH 1H QRVLWH RGMHüX NRMD QLMH X] WLMHOR
ãRUWV VDQGDOH QLWL EXGLWH ERVL 1H QRVLWH QDNLW
ELORNRMHYUVWH
Q
7HãND ]DãWLWQD RGMHüD PRåH SRYHüDWL ]DPRU
UXNRYDWHOMD ãWR PRåH L]D]YDWL WRSORWQL XGDU
.DGD MH YULMHPH WRSOR L YODåQR WHåH UDGRYH
WUHED SODQLUDWL UDQR XMXWUR LOL NDVQR SRSRGQH
NDGDVXWHPSHUDWXUHQLåH
Q
1LNDGD QH UXNXMWH RYLP XUHÿDMHP SRVWDYOMHQLP
V OLMHYH VWUDQH UXNRYDWHOMD 8UHÿDM MH GL]DMQLUDQ
]DXVPMHULLVSXãQHSOLQRYHGDOMHRGUXNRYDWHOMD
Q
3RYHåLWH GXJX NRVX NDNR ELVWH VSULMHþLOL GD VH
XSHWOMDVSRNUHWQLPGLMHORYLPD
Q
ýXYDMWHVYHSURPDWUDþHLåLYRWLQMHQDUDVWRMDQMX
RG QDMPDQMH P 3URPDWUDþH WUHED SRWDüL GD
QRVH ]DãWLWQH QDRþDOH 8NROLNR YDP VH QHWNR
SULEOLåL ]DXVWDYLWH PRWRU L RSUHPX ]D ãLãDQMH
.RG XUHÿDMD V QRåHP SRVWRML SRYHüDQ UL]LN RG
SRYUHGH SURPDWUDþD GD QRå X SRNUHWX RGEDFL
QHNL SUHGPHW L XGDUL LOL GUXJH QHRþHNLYDQH
UHDNFLMHDODWNH
Q
1H UXNXMWH RYLP XUHÿDMHP XNROLNR VWH XPRUQL
EROHVQL LOL SRG XWMHFDMHP DONRKROD GURJD LOL
OLMHNRYD
Q
1HUXNXMWHSULRVNXGQRPVYMHWOX
Q
=DX]PLWHþYUVWVWDYLUDYQRWHåX1HVHåLWHSUHNR
RGUHÿHQH JUDQLFH 6H]DQMH SUHNR JUDQLFH PRåH
L]D]YDWL JXELWDN UDYQRWHåH LOL L]ODJDQMH YUXüLP
SRYUãLQDPDDODWNH
Q
'UåLWH VYH GLMHORYH WLMHOD SRGDOMH RG ELOR NRJ
SRNUHWQRJGLMHODXUHÿDMD
Q
'DELVWHL]EMHJOLYUXüHSRYUãLQHXUHÿDMDQLNDGD
QH UXNXMWH XUHÿDMHP GD MH GRQML GLR PRWRUD
L]QDGUD]LQHVWUXNH
Q
1H GRGLUXMWH GLMHORYH RNR DXVSXKD LOL FLOLQGUD
RYLGLMHORYLVHMDNR]DJULMXWLMHNRPUDGD
Q
8YLMHN ]DXVWDYLWH PRWRU L VNLQLWH NDEO VYMHüLFH
SULMHELORNDNYRJSRGHãDYDQMDLOLRSUDYNHL]X]HY
NDGDSRGHãDYDWHNDUEXUDWRU
Q
3UHJOHGDMWH XUHÿDM SULMH VYDNH XSRUDEH
3URYMHULWH SULWHJQXWRVW ]DYUWQMD FXUHQMH JRULYD
LVO=DPLMHQLWHVYDNLRãWHüHQLGLRSULMHXSRUDEH
Q
'RGDFL ]D UH]DQMH QLNDGD QH WUHED GD VH
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
RNUHüX DNR MH PRWRU X SUD]QRP KRGX WLMHNRP
QRUPDOQH XSRUDEH 'RGDFL ]D UH]DQMH PRJX
VH RNUHWDWL VDPR SULOLNRP SRGHãDYDQMD
NDUEXUDWRUD
0LMHãDMWH L þXYDMWH JRULYR X VSUHPQLNX NRML MH
SULNODGDQ]DJRULYR
0LMHãDMWH JRULYR YDQL JGMH QHPD RSDVQRVWL
RG LVNUL LOL SODPHQD 2EULãLWH SURVXWR JRULYR
3UHQHVLWH XUHÿDM QDMPDQMH P RG PMHVWD
SXQMHQMD JRULYRP SULMH SDOMHQMD PRWRUD
/DJDQR RGYUQLWH SRNORSDF ]D JRULYR QDNRQ
]DXVWDYOMDQMD PRWRUD 1( 38â,7( NDGD VLSDWH
JRULYR
=DXVWDYLWH PRWRU L RVWDYLWH GD VH RKODGL SULMH
QDGRSXQMDYDQMDJRULYDLOLVNODGLãWHQMD
2VWDYLWH GD VH PRWRU RKODGL LVSUD]QLWH
VSUHPQLN]DEHQ]LQLRVLJXUDMWHXUHÿDMGDVHQH
NUHüHSULMHWUDQVSRUWDXYR]LOX
1RVLWH]DãWLWQDVUHGVWYDLSULGUåDYDMWHVHXSXWD
RVLJXUQRVWL.RGXUHÿDMDVNYDþLORPSURYMHULWH
GDVHGRGDWDN]DUH]DQMHSUHVWDQHRNUHWDWLNDGD
MH PRWRU X VORERGQRP KRGX .DGD VH XUHÿDM
LVNOMXþL SURYMHULWH GD OL VH GRGDWDN ]D UH]DQMH
]DXVWDYLRSULMHQHJRãWRVSXVWLWHXUHÿDM
$NRUDGLWHXSRGUXþMXJGMHSRVWRMLRSDVQRVWRG
SDGDMXüLK SUHGPHWD PRUDWH QRVLWL ]DãWLWX ]D
JODYX
.RG QHNLK RVRED YLEUDFLMH GR NRMLK GROD]L WLMHNRP
UDEOMHQMDSUHQRVLYRJDDODWDPRJXGRYHVWLGRREROMHQMD
´5D\QDXGRY VLQGURP´ ÊLML VX VLPSWRPL ]XMDQMH
X XKX REDPUORVW L JXELWDN ERMH QD SUVWLPD NRML MH
JHQHUDOQR YLGOMLY NRG L]OR HQRVWL KODGQRÈL ,]JOHGD GD
WH VLPSWRPH SRWLÊX QDVOMHGQL ÊLPEHQLFL L]OR HQRVW
KODGQRÈL L YOD]L RGUHÒHQL QDÊLQL LVKUDQH GXKDQ
L RGUHÒHQH UDGQH QDYLNH 7UHQXWQR QLMH SR]QDWR
NRMD NROLÊLQD YLEUDFLMD LOL NROLNR GXJD L]OR HQRVW
YLEUDFLMDPD PR H X]URNRYDWL WX EROHVW 6WRJD
PROLPR GD SRGX]PHWH RGUHÒHQH PMHUH RSUH]D X FLOMX
RJUDQLÊDYDQMD VYRMH L]OR HQRVWL YLEUDFLMDPD SRSXW
VOLMHGHÈLK
D 2EXFLWH VH WRSOR NDG MH YDQL KODGQR .DG UDELWH
RYDM DODW QRVLWH UXNDYLFH GD ELVWH ]DGU DOL VYRMH
UXNH L ÊODQNH X WRSORPH ,]JOHGD X VWYDUL GD MH
KODGQRÈD MHGDQ RG JODYQLK ÊLPEHQLND SRMDYH
5D\QDXGRYRJVLQGURPD
E 1DNRQ VYDNH XSRUDEH QDÊLQLWH QHNROLNR YMH EL X
FLOMXVWLPXOLUDQMDFLUNXODFLMHNUYL
F 3UDYLWH UHGRYLWH VWDQNH L RJUDQLÊDYDMWH VYRMX
GQHYQXL]OR HQRVWYLEUDFLMDPD
$NR SDWLWH RG MHGQRJ RG RYLK VLPSWRPD RGPDK
SUHVWDQLWH UDELWL VYRM ›L›DÊ L NRQ]XOWLUDMWH VH V
OLMHÊQLNRP
273
326(%1(0-(5(6,*851267,
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
3RãWR VH PRWRU XJDVL ]DGUåLWH URWLUDMXüL QRå
X JXVWRM WUDYL LOL PHNDQRP NRURYX GRN VH QH
]DXVWDYL
1H NRULVWLWH WULPHU DNR ãWLWQLN QRåD QH VWRML
þYUVWR QD VYRP PMHVWX LOL DNR QLMH X GREURP
VWDQMX
1RVLWH GHEHOH UXNDYLFH SULOLNRP SRVWDYOMDQMD LOL
VNLGDQMDQRåD
8YLMHN XJDVLWH PRWRU L VNLQLWH NDEO VD VYMHüLFH
SULMH QHJR ãWR SRNXãDWH XNORQLWL ELOR NRMX
]DSUHNX NRMX MH XKYDWLR LOL NRMD VH ]DJODYLOD X
QRåXLOLSULMHVNLGDQMDLOLSRVWDYOMDQMDQRåD
1H SRNXãDYDMWH GRWDNQXWL QLWL ]DXVWDYLWL QRå
GRNMRãURWLUD
1Rå SR LQHUFLML PRåH QDQLMHWL SRYUHGX GRN VH
MRã RNUHüH QDNRQ ãWR MH PRWRU XJDãHQ LOL JDV
RSXãWHQ2GUåDYDMWHRGJRYRUDMXüXNRQWUROXVYH
GRNQRåVDVYLPQHSUHVWDQHRNUHWDWL
=DPLMHQLWHQRåNRMLMHRãWHüHQ8YLMHNSURYMHULWH
GD OL MH QRå SURSLVQR SRVWDYOMHQ L VLJXUQR
SULWHJQXWSULMHVYDNHXSRUDEH
. R U L V W L W H V D P R ] D P M H Q V N H G L M H O R Y H R G
SURL]YRÿDþDXUHÿDMD75,$5&QRåQDPLMHQMHQ
]D XSRUDEX V RYLP XUHÿDMHP 1H NRULVWLWH QL
MHGDQGUXJLQRå
75,$5& QRå MH SRGHVDQ ]D UH]DQMH VDPR
PHNRJNRURYDLYLQRYHOR]H1HNRULVWLWHJDQLX
NDNYHGUXJHVYUKH1LNDGDQHNRULVWLWH75,$5&
QRå]DUH]DQMHGUYHQDVWRJJUPOMD
2EUDWLWH SRVHEQX SR]RUQRVW NDGD NRUVWLWH QRå
V RYLP XUHÿDMHP 3RWLVDN QRåD MH UHDNFLMD NRMD
PRåH QDVWDWL NDGD URWLUDMXüL QRå GRÿH X GRGLU
V ELOR þLP ãWR QH PRåH SUHVMHüL 2YDM NRQWDNW
PRåH L]D]YDWL WUHQXWDþQR ]DXVWDYOMDQMH QRåD
L]QHQDGQL ´SRWLVDNµ XUHÿDMD RG SUHGPHWD QD
NRML MH XGDULR 2YD UHDNFLMD PRåH ELWL VQDåQD
L GRYROMQD GD UXNRYDWHOM L]JXEL NRQWUROX QDG
XUHÿDMHP 2GEDþDM PRåH QDVWDWL EH] LNDNYD
XSR]RUHQMD XNROLNR QRå NUHãH ]DJXãL PRWRU LOL
RPRWD2YRMHPRJXüHGDQDVWDQHQDPMHVWLPD
JGMH MH WHãNR YLGMHWL PDWHULMDO NRML VH ãLãD =D
ODNR L VLJXUQR ãLãDQMH WUDYL NRMD VH QDPMHUDYD
ãLãDWL WUHED SULüL V GHVQD QD OLMHYR 8 VOXþDMX
SRMDYH QHRþHNLYDQRJ SUHGPHWD LOL GUYHQDVWH
SRGORJH RYR PRåH VPDQMLWL UHDNFLMX RGEDþDMD
QRåD
1LNDGDQHãLãDMWHPDWHULMDOþLMLMHSURPMHUSUHNR
PP
8YLMHN QRVLWH UDPHQL NDMLã NDGD UXNXMHWH
WULPHURP L SRGHVLWH JD QD XGREQX UDGQX
SR]LFLMX ýYUVWR GUåLWH WULPHU ]D REMH GUãNH
NDGD ãLãDWH 'UåLWH QRå GDOMH RG WLMHOD L LVSRG
VWUXND 1LNDGD QH NRULVWLWH WULPHU V QRåHP QD
FPLOLYLãHL]QDGUD]LQHWOD
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
=DãWLWH QRå ãWLWQLNRP SULMH RVWDYOMDQMD XUHÿDMD
LOL WLMHNRP WUDQVSRUWD 8YLMHN VNLQLWH ]DãWLWQLN
QRåD SULMH XSRUDEH XUHÿDMD 8NROLNR VH QH
VNLQH]DãWLWQLNQRåDPRåHSRVWDWLOHWHüLREMHNW
NDGDVHQRåSRþQHRNUHWDWL
3UHJOHGDMWH XUHÿDM SULMH XSRUDEH =DPLMHQLWH
RãWHüHQH GLMHORYH 3URYMHULWH GD VX SULþYUãüLYDþL
QD VYRP PMHVWX L RVLJXUDMWH LK 3URYMHULWH GD OL
JRULYRFXUL
=DPLMHQLWH JODYX WULPHUD DNR MH QDSUVOD
LVNU]DQD LOL RãWHüHQD QD ELOR NRML GUXJL QDþLQ
3URYMHULWH GD OL MH JODYD WULPHUD SUDYLOQR
PRQWLUDQDLEH]ELMHGQRVWHJQXWD3URSXVWGDVH
RYRXþLQLPRåHL]D]YDWLR]ELOMQHSRYUHGH
3URYMHULWHGDOLVXVYLãWLWQLFLUHPHQLRGERMQLFLL
UXþNHSUDYLOQRLVLJLUQRSRVWDYOMHQL
8YLMHN NRULVWLWH ]DPMHQVNL QRå SURL]YRÿDþD
XUHÿDMD 1H NRULVWLWH QLNDNDY GUXJL GRGDWDN
]D ãLãDQMH $NR VH LQVWDOLUD GUXJD PDUND LOL
JODYD]DãLãDQMHQDRYDMWULPHUWRPRåHL]D]YDWL
R]ELOMQH RVREQH SRYUHGH 1LNDGD QH NRULVWLWH
QD SULPMHU åLFX LOL åLþDQR XåH NRMH VH PRåH
RWNLQXWLLSRVWDWLRSDVDQSURMHNWLO
1LNDGDQHUDGLWHXUHÿDMHPEH]RGERMQLNDWUDYH
QDVYRPPMHVWXLXLVSUDYQRPVWDQMX
1LNDGD QH RVWDYOMDMWH XUHÿDMH QD EDWHULMH LOL
QMLKRYH EDWHULMH EOL]X YDWUH LOL L]YRUD WRSORWH
1D WDM QDþLQ VPDQMLW üHWH UL]LN RG HNVSOR]LMH L
HYHQWXDOQHSRYUHGH
8YLMHN XJDVLWH PRWRU SULMH SXQMHQMD JRULYRP
1LNDGDQHVLSDMWHJRULYRDNRPRWRUUDGLQLWLDNR
MHPRWRUWRSDO3UHQHVLWHSLOXQDMPDQMHPRG
PMHVWD SXQMHQMD JRULYRP SULMH SDOMHQMD PRWRUD
2EULãLWH SURVXWR JRULYR 1( 38â,7( 3URSXVW GD
VH SRVYHWL SR]RUQRVW RYRP XSR]RUHQMX PRåH
L]D]YDWLR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH
1H JQMHþLWH QH EDFDMWH QLWL RãWHüXMWH EDWHULMX
1H NRULVWLWH EDWHULMX QLWL SXQMDþ NRML MH SDR
LOL ]DGRELR MDN XGDUDF 2ãWHüHQD EDWHULMD MH
SRGORåQD HNVSOR]LML 2GPDK SUDYLOQR RGORåLWH
EDWHULMXNRMDMHLVSDODLOLRãWHüHQD
1LNDGDQHSXQLWHXUHÿDMQDEDWHULMXQDYODåQRP
LOL PRNURP PMHVWX 3ULGUåDYDQMH RYRJD SUDYLOD
VPDQMLWüHUL]LNRGHOHNWULþQRJXGDUD
=D QDMEROMH UH]XOWDWH YDãD DODWND V EDWHULMRP
WUHEDGDVHSXQLQDPMHVWXJGMHMHWHPSHUDWXUD
L]QDGƒ&LLVSRGƒ&'DELVWHVPDQMLOLUL]LN
RGR]ELOMQLKRVREQLKSRYUHGDQHþXYDMWHXUHÿDM
YDQLQLWLXYR]LOLPD
.RG HNVWUHPQH XSRUDEH LOL HNVWUHPQLK
WHPSHUDWXUQLK VWDQMD PRåH VH SRMDYLWL FXUHQMH
EDWHULMH8NROLNRWHNXüLQDGRÿHXGRGLUVYDãRP
NRåRP RGPDK MH RSHULWH YRGRP L VDSXQRP
D ]DWLP QHXWUDOL]LUDMWH OLPXQRYLP VRNRP LOL
RFWRP 8NROLNR WHNXüLQD XÿH X RþL LVSLUDMWH LK
þLVWRP YRGRP QDMPDQMH PLQXWD D ]DWLP
274
π
π
π
π
π
π
RGPDKSRWUDåLWHOLMHþQLþNXSRPRü3ULGUåDYDQMH
RYLKXSXWDVPDQMLWüHUL]LNRGR]ELOMQLKRVREQLK
SRYUHGD
5DGL VPDQMHQMD RSDVQRVWL RG R]OMHGD WLMHNRP
NRQWDNWD V RãWULFRP LOL RG OHWHüLK SUHGPHWD
PRUDVHQRVLWL]DãWLWQDREXüD
2VWDFL NDGD VX XGDUHQL RG RãWULFH LOL X IODNVD
PRJX ELWL RGEDþHQL QD ]QDþDMQX XGDOMHQRVW
3ULMHUDGDXNORQLWHRVWDWNHL]UDGQRJSRGUXþMD
3 U R P D W U D þ H S R V H E L F H G M H F X G U å L W H Q D
XGDOMHQRVWLPDWHUDRGUDGQRJSRGUXþMD
3ULOLNRPUDGDVXUHÿDMHPQRVLWH]DãWLWX]DVOXK
5DGRYL VOLþQLK DODWD X EOL]LQL SRYHüDYDMX
RSDVQRVWRGR]OMHGD
.RULãWHQMH ]DãWLWH ]D VOXK VPDQMXMH YDãX
PRJXüQRVW GD þXMHWH XSR]RUHQMD YLNX LOL
DODUPH 5XNRYDWHOM PRUD REUDWLWL SRVHEQX
SR]RUQRVW QD WR ãWR VH GRJDÿD X UDGQRP
SRGUXþMX
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
6,0%2/,
1HNLRGVOMHGHüLKVLPERODPRJXELWLNRULãWHQLQDRYRPSURL]YRGX0ROLPRGDLKSURXþLWHLVKYDWLWHQMLKRYR
]QDþHQMH3UDYLOQRWXPDþHQMHRYLKVLPERODRPRJXüLWüHYDPGDRYLPSURL]YRGRPUXNXMHWHEROMHLVLJXUQLMH
6,0%2/
1$=,9
2%-$â1-(1-(
9
9ROW
1DSRQ
$
$PSHU
6WUXMD
+]
+HUW]
8þHVWDORVW FLNOXVDXVHNXQGL
:
:DWW
6QDJD
PLQXW
9ULMHPH
1DL]PMHQLþQDVWUXMD
9UVWDVWUXMH
,VWRVPMHUQDVWUXMD
9UVWDLOLNDUDNWHULVWLNDVWUXMH
%U]LQDEH]RSWHUHüHQMD
%URMREUWDMDQHRSWHUHüHQ
$ODWND.ODVH,,
'YRVWUXNRL]ROLUDQDNRQVWUXNFLMD
XPLQXWX
2EUWDMLKRGSRYUãLQVNDEU]LQDSXWDQMDLVOXPLQXWL
8SR]RUHQMH]DYODåQHXYMHWH
1HL]ODåLWHXUHÿDMNLãLQLWLNRULVWLWHQDYODåQLPPMHVWLPD
6LJXUQRVQRXSR]RUHQMH
0MHUDRSUH]DNRMDSRGUD]XPLMHYDYDãXVLJXUQRVW
3URþLWDMWHXSXWH]DUXNRYDWHOMD
'DVHVPDQMLUL]LNRGSRYUHGDUXNRYDWHOMPRUDSURþLWDWLL
VKYDWLWLXSXWH]DUXNRYDWHOMDSULMHNRULãWHQMDRYRJSURL]YRGD
1RVLWH]DãWLWX]DRþLLXãL
1RVLWH]DãWLWX]DRþLNRMDRGJRYDUDVWDQGDUGX(1NDRL
]DãWLWQDVUHGVWYD]DXãLLJODYXNDGDNRULVWLWHRYDMXUHÿDM
ýXYDWLSURPDWUDþHSRGDOMH
©& ! ' ( ' ) %) 0 ) % % º % % ' %(*
5LNRãLUDQMH
2GEDþHQLSUHGPHWPRåHULNRãLUDWLLL]D]YDWLRVREQH
SRYUHGHLOLRãWHüHQMHLPRYLQH
7UL$UFQRå
7UL$UFQRåMHMHSULNODGDQ]DRYDMXUHÿDMLSRGHVDQ]D
ãLãDQMHPHNDQRJNRURYDLYLQRYHOR]H
1HNRULVWLWHQD]XEOMHQHQRåHYH
2YDMXUHÿDMQLMHQDSUDYOMHQGDVHNRULVWLVDQD]XEOMHQLP
QRåHYLPD
%HQ]LQLPD]LYR
.RULVWLWHEH]RORYQLEHQ]LQQDPLMHQMHQ]DPRWRUQDYR]LOD
VRNWDQVNRPYULMHGQRãüXRG> 50 @LOLYLãRP
2YDMSURL]YRGMHSRJRQMHQGYRWDNWQLPPRWRURPLL]LVNXMH
PMHãDYLQXEHQ]LQDLXOMD]DGYRWDNWQHPRWRUH
PLQ
a
QR
PLQ
275
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
ªL]PH
.DGJRGUDELWHRYDMDODWQRVLWHVLJXUQRVQHSURWXNOL]QHFLSHOH
5XNDYLFH
1RVLWHGHEHOHLSURWXNOL]QHUXNDYLFH
6NORSND
6NORSND]DXNOMXÊLYDQMHLVNOMXÊLYDQMH
, 8NOMXÊHQR
2 ,VNOMXÊHQR
2YDM DODW XVNODÒHQ MH VD VYLP QRUPDPD L SURSLVLPD ]HPOMH
(XURSVNHXQLMHXNRMRMMHNXSOMHQ
6OLMHGHüHULMHþLXSR]RUHQMDL]QDþHQMDLPDMXQDPMHUXGDREMDVQHQLYRUL]LNDXYH]LVRYLPSURL]YRGRP
6,0%2/
6,*1$/
=1$ý(1-(
8ND]XMHQDQHSRVUHGQXRSDVQXVLWXDFLMXNRMD
XNROLNRVHQHL]EMHJQHPRåHUH]XOWLUDWLVPUüXLOL
RSDVQLPSRYUHGDPD
23$61267
832=25(1-(
8ND]XMHQDPRJXüXRSDVQXVLWXDFLMXNRMDXNROLNR
VHQHL]EMHJQHPRåHUH]XOWLUDWLVPUüXLOLRSDVQLP
SRYUHGDPD
32=25
8ND]XMHQDPRJXüXRSDVQXVLWXDFLMXNRMDXNROLNR
VHQHL]EMHJQHPRåHUH]XOWLUDWLPDQMLPLOLEODåLP
SRYUHGDPD
32=25
%H]VLPERODXSR]RUHQMDVLJXUQRVWL 2]QDþDYD
VLWXDFLMXNRMDPRåHL]D]YDWLRãWHüHQMHLPRYLQH
6(59,6
6HUYLVLUDQMH L]LVNXMH NUDMQMX SDåQMX L ]QDQMH L WUHED
GDJDYUãLVDPRNYDOLILFLUDQLVHUYLVHU=DVHUYLVLUDQMH
PL YDP SUHSRUXþDPR GD GRQHVHWH SURL]YRG X
QDMEOLåL 29/$â7(1, 6(59,61, &(17$5 UDGL RSUDYNH
3ULOLNRP VHUYLVLUDQMD NRULVWLWL LGHQWLþQH ]DPMHQVNH
GLMHORYH
832=25(1-(
.DNRELVHL]EMHJOHR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH
QHPRMWH NRULVWLWL RYDM SURL]YRG GRN QH
SURþLWDWH L X FLMHORVWL QH VKYDWLWH VDGUåDM
XSXWD 8NROLNR QH UD]XPLMHWH XSR]RUHQMD L
XSXWHXRYRPSULUXþQLNXRQGDQHNRULVWLWHRYDM
SURL]YRG =D SRPRü QD]RYLWH 5\REL VHUYLV ]D
SRPRüNXSFLPD
832=25(1-(
5XNRYDQMH ELOR NRMRP DODWNRP V XJUDÿHQLP
PRWRURP PRåH LPDWL ]D SRVOMHGLFX GD
RGEDFL VWUDQL SUHGPHW X YDãH RþL ãWR
PRåH L]D]YDWL R]ELOMQX SRYUHGX RND 3ULMH
SRþHWND UDGD DODWNRP V PRWRURP VWDYLWL
276
]DãWLWQH QDRþDOH ]DãWLWQH QDRþDOH V ERþQLP
ãWLWQLFLPD LOL ]DãWLWH þLWDYR OLFH YL]LURP
NDGD EXGH SRWUHEQR 0L SUHSRUXþXMH :LGH
9LVLRQ PDVNX ]D NRULãWHQMH SUHNR QDRþDOD
LOL VWDQGDUGQH ]DãWLWQH QDRþDOH V ERþQLP
ãWLWQLFLPD 6DPR NRULVWLWH ]DãWLWX RþLMX NRMD
LPDR]QDNXGDRGJRYDUDVWDQGDUGX(1
6$ý89$-7(29(8387(
892'
2YDM SURL]YRG LPD YLãH NDUDNWHULVWLND NRMH þLQH
QMHJRYR NRULãWHQMH SULMDWQLP L XJRGQLP 3ULRULWHW
SULOLNRP NRQVWUXLUDQMD RYRJ SURL]YRGD GDW MH
VLJXUQRVWLUDGQLPVYRMVWYLPDLSRX]GDQRVWLNDNREL
ELRODN]DRGUåDYDQMHLUXNRYDQMH
23,66/,.$
5%&6(7
6OLND
5HPHQ
7UL$UFQRå
3RJRQVNDRVRYLQD
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
6SUHåQLN
2YMHV]DUHPHQ
3UHNLGDþ]DSDOMHQMH
2WSRQDFJDVD
=DGQMDGUãND
âWUFDOMND SXPSLFD
3RNORSDF]DJRULYR
6WDUWHUQDSRWH]DQMH
5XþLFDJDVD
%DWHULMDRG9ROWL
3UHGQMDGUãND
/HSWLU]DYUWDQM
2GERMQLN]DQRå
3XQMDþ
6LJXUQRVQLSUHNLGDþ
5H]D
3ROXJDVDXJD
2GERMQLNWUDYH
6LON]DUH]DQMH
-HGQRVWDYQDJODYDVDVLONRP
6OLND
'RQMDVDPDULFD
%UDYD
8GXEOMHQMHYRGLOLFH
2VRYLQD JRUQMD JODYHPRWRUD
2WYRU]DSR]LFLRQLUDQMH
6OLND
3RORåDMSULOLNRPUDGD
3RORåDMSULOLNRPVWDUWRYDQMD
6OLND
âWLWQLN7UL$UFQRåD
6OLND
=DYUWDQM]DUHJXOLUDQMHVORERGQRJUDGDPRWRUD
6OLND
)LOWDU
3RNORSDF]UDþQRJILOWUD
6OLND
2WYRUQDGRGDQRMYMHãDOLFLGDXNORSLXJXPE]D
]DNOMXþDYDQMHGRQMLKNUDNRYD
'RGDWDYMHãDOLFD
6OLND
3UHGQMDUXþND
3RPRüQDVSRMQLFD
6YRUQMDN
6OLND
6DVWDYOMDQMHUHGXNWRUD
$ODWND]DGUåDQMHþLYLMH
0RQWDåQDSORþD
.RPELQDFLMDXWLVNLYDþNOMXþ
-HGQRVWDYQDJODYDVDVLONRP
=DGUåDþ
6OLND
&UYHQD/('GLRGD
1DUDQþDVWD/('GLRGD
6OLND
3ULNOMXþDN]DEDWHULMX
%DWHULMDRG9ROWL
5%&6%7
6OLND
5HPHQ
7UL$UFQRå
3RJRQVNDRVRYLQD
6SUHåQLN
2YMHV]DUHPHQ
3UHNLGDþ]DSDOMHQMH
2WSRQDFJDVD
/LMHYDGUãND
âWUFDOMND SXPSLFD
3RNORSDF]DJRULYR
6WDUWHUQDSRWH]DQMH
5XþLFDJDVD
%DWHULMDRG9ROWL
'HVQDGUãND
:LQJNQRE
2GERMQLN]DQRå
3XQMDþ
6LJXUQRVQLSUHNLGDþ
5H]D
3ROXJDVDXJD
2GERMQLNWUDYH
6LON]DUH]DQMH
-HGQRVWDYQDJODYDVDVLONRP
6OLND
'RQMDVDPDULFD
*XPEEUDYLFD
8GXEOMHQMHYRGLOLFH
2VRYLQD JRUQMD JODYHPRWRUD
2WYRU]DSR]LFLRQLUDQMH
6OLND
2WYRUQDGRGDQRMYMHãDOLFLGDXNORSLXJXPE]D
]DNOMXþDYDQMHGRQMLKNUDNRYD
'RGDWDYMHãDOLFD
6OLND
2]QDþHQDVSRMQLFD
6YRUQMDN
1RVDþ
6OLND
1Rå]DRGVMHFDQMHVLONDWULPHUD
277
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
6OLND
6DVWDYOMDQMHUHGXNWRUD
$ODWND]DGUåDQMHþLYLMH
0RQWDåQDSORþD
.RPELQDFLMDXWLVNLYDþNOMXþ
-HGQRVWDYQDJODYDVDVLONRP
=DGUåDþ
6OLND
&UYHQD/('GLRGD
1DUDQþDVWD/('GLRGD
832=25(1-(
1H SRNXãDYDMWH PLMHQMDWL RYDM SURL]YRG
QLWL L]DEUDWL SULERU NRML VH QH SUHSRUXþD ]D
XSRUDEX V RYLP SURL]YRGRP 6YDND WDNYD
L]PMHQD LOL SUHLQDND MH SRJUHãQR NRULãWHQMH L
PRåHLPDWL]DSRVOMHGLFXRSDVQRVWDQMHNRMH
PRåHL]D]YDWLR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH
832=25(1-(
'D EL VH L]EMHJOR QHKRWLþQR SRNUHWDQMH NRMH
PRåHL]D]YDWLRSDVQHRVREQHSRYUHGHXYLMHN
VNLQLWH NDEO VD VYMHüLFH L L]YDGLWH EDWHULMX
NDGDVDVWDYOMDWHGLMHORYH
6OLND
3ULNOMXþDN]DEDWHULMX
%DWHULMDRG9ROWL
6OLND
1Rå]DRGVMHFDQMHVLONDWULPHUD
6OLND
3RORåDMSULOLNRPVWDUWRYDQMD
3RORåDMSULOLNRPUDGD
6OLND
7UL$UFQRå
3267$9/-$1-( 2629,1( 32*216.( */$9( 1$
'2'$7$.
3RJOHGDMWH6OLNX
832=25(1-(
1 L N D G D Q H L Q V W D O L U D M W H V N L G D M W H Q L W L
S R G H ã D Y D M W H E L O R N R M L G R G D W D N N D G D
MH SRJRQVND JODYD X UDGX 8NROLNR QH
]DXVWDYLWH PRWRU PRåHWH L]D]YDWL R]ELOMQH
RVREQHSRYUHGH
6OLND
=DYUWDQM]DUHJXOLUDQMHVORERGQRJUDGDPRWRUD
6OLND
5H]D
6OLND
5H]D
)LOWDU
3RNORSDF]UDþQRJILOWUD
6$67$9/-$1-(
5$63$.,5$1-(
2YDMSURL]YRG]DKWLMHYDVDVWDYOMDQMH
Q
3DåOMLYRL]YDGLWHSURL]YRGLVDYSULERUL]NXWLMH
3URYMHULWH GD OL VX VYH VWDYNH SREURMDQH QD OLVWL
XNOMXþHQHXSDNHW
Q
3DåOMLYR SUHJOHGDMWH SURL]YRG NDNR ELVWH VH
XYMHULOL GD QHPD ORPRYD QLWL RãWHüHQMD QDVWDOLK
WLMHNRPWUDQVSRUWD
Q
1H EDFDMWH PDWHULMDO RG SDNLUDQMD VYH GRN
SDåOMLYR QH SUHJOHGDWH SURL]YRG L GRN SURL]YRG
QHEXGH]DGRYROMDYDMXüHUDGLR
Q
8NROLNRMHELORNRMLGLRRãWHüHQLOLQHGRVWDMHQH
NRULVWLWH RYDM SURL]YRG VYH GRN VH GLMHORYL QH
QDGRPMHVWH 3URSXVW GD VH SRVYHWL SR]RUQRVW
RYRP XSR]RUHQMX PRåH L]D]YDWL R]ELOMQH
RVREQHSRYUHGH
278
'RGDWDN VH SRYH]XMH QD SRJRQVNX JODYX SUHNR
YH]QRJHOHPHQWD
Q
2ODEDYLWH JXPE QD VSUHåQLNX V RVRYLQRP
SRJRQVNH JODYH L VNLQLWH ]DãWLWQL SRNORSDF V
GRGDWND
Q
3ULWLVQLWH JXPE NRML VH QDOD]L QD RVRYLQL
GRGDWND 3RUDYQDMWH JXPE VD XGXEOMHQMHP
YRGLOLFH QD YH]QRP HOHPHQWX SRJRQVNH JODYH
L JXUQLWH GD VH VSRMH GYLMH RVRYLQH =DURWLUDMWH
RVRYLQX GRGDWND GRN JXPE QH XNORSL X
SUHGYLÿHQLRWYRU
1$320(1$ 8NROLNR JXPE VDVYLP QH XNORSL X
SUHGYLÿHQL RWYRU RVRYLQH QLVX GREUR VSRMHQH
/DJDQR URWLUDMWH QD MHGQX SD QD GUXJX VWUDQX GRN
JXPEQHXNORSLQDVYRMHPMHVWR
Q
'REURSULWHJQLWHOHSWLU]DYUWDQM
832=25(1-(
%XGLWH VLJXUQL GD MH OHSWLU ]DYUWDQM SRWSXQR
SULWHJQXW SULMH XSRUDEH XUHÿDMD SRYUHPHQR
SURYMHUDYDMWH QMHJRYX SULWHJQXWRVW NDNR
ELVWHL]EMHJOLR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH
6.,'$1-('2'$7.$632*216.(*/$9(
=DVNLGDQMHLOL]DPMHQXGRGDWND
Q
2ODEDYLWHJXPE
Q
3ULWLVQXWLJXPEL]DNUHQLWHRVRYLQXGDVHVNLQHL
RGYRML
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
3267$9/-$1-(ý(3$=$9-(â$1-(
3RJOHGDMWH6OLNX
Q
3RVWRMH GYD QDþLQD GD REMHVLWH GRGDWDN UDGL
VNODGLãWHQMD
Q
$NR NRULVWLWH þHS YMHãDOLFX SULWLVQLWH JXPE L
SRVWDYLWH þHS YMHãDOLFX QD GRQML GLR RVRYLQH
GRGDWND/DJDQRURWLUDMWHQDMHGQXSDQDGUXJX
VWUDQXGRNJXPEQHXNORSLQDVYRMHPMHVWR
Q
'UXJLRWYRUQDRVRYLQLGRGDWNDPRåHVHNRULVLWL
XVYUKXYMHãDQMD
3267$9/-$1-(35('1-('5â.(
3RJOHGDMWH6OLNX
5%&6(7
π 8NORQLWH VYRUQMDN L QRVDþ L] SUHGQMH
UXþNH π 0RQWLUDMWH SUHGQMX UXþNX QD JRUQMX VWUDQX
NXüLãWDSRJRQVNHRVRYLQH 1DSRPHQD .DGD MH SUDYLOQR SULþYUãüHQD
SUHGQMD UXþND WUHED ELWLQH]QDWQRQDJQXWD
SUHPDUXNRYDWHOMX
π 3RVWDYLWH VYRUQMDN NUR] SUHGQMX UXþNX L þYUVWR
SULWHJQLWHSULþYUVQHPDWLFHQDQRVDþ 5%&6%7
1 $ 3 2 0 ( 1 $ 6NORSND SULJXãQLND PRUD ELWL
PRQWLUDQDQDGHVQRMVWUDQLUXNRYDWHOMD
π 8NORQLWHQRVDþ VWDYND π 3RVWDYLWHUXþNXXQRVDþ π 'UåLWH R]QDþHQX VSRMQLFX L SRUDYQDMWH
VYRUQMDNH XQRVDþX π 3RGHVLWH ãLSNX UXþNH UDGL QDMEROMH NRQWUROH
UXNRYDWHOMDXXGREQRPXVSUDYQRPSRORåDMX
π 3ULWHJQLWH VYRUQMDNH V R]QDþHQLP NOMXþHP
NDNRELUXþNDELODSULþYUãüHQD
35,./-8ý,9$1-( '()/(.725$ =$ 2â75,&8 ,
75$98
3RJOHGDMWHVOLNX
3ULNOMXþLWH GHIOHNWRU ]D WUDYX QD GHIOHNWRU ]D
RãWULFX RVLJXUDMWH GD VX WUL YLMND QD GHIOHNWRUX
]D WUDYX SRUDYQDWL V RWYRULPD ]D YLMNH QD
GHIOHNWRUX]DRãWULFX
.RULãWHQMHP LVSRUXþHQRJ NRPELQLUDQRJ NOMXþD
SULWHJQLWHWULVYRUQMDND
'HIOHNWRU ]D WUDYX SULNOMXþLWH QD QRVDþ ]D
PRQWDåX RVLJXUDYDMXüL GD VX SRUDYQDWH UXSH
]D YLMNH QD GHIOHNWRUX ]D RãWULFX L YLMFL QD
QRVDþX]DPRQWDåX
.RULãWHQMHP LVSRUXþHQRJ NRPELQLUDQRJ NOMXþD
SULWHJQLWHGYDVYRUQMDND
32=25
.DGD NRULVWLWH JODYX UH]DþD JUPOMD LOL MDNX
JODYX WULPHUD GHIOHNWRU ]D WUDYX PRUD
279
ELWLXNORQMHQVGHIOHNWRUDRãWULFH 32=25
8YLMHN XJDVLWH PRWRU L VNLQLWH NDEO VD
VYMHüLFH SULMH VYDNRJ SRGHãDYDQMD NDR ãWR MH
]DPMHQD JODYH ]D ãLãDQMH RYLP VH VPDQMXMH
UL]LNRGR]ELOMQLKRVREQLKSRYUHGD
,167$/$&,-$*/$9(6)/$.6205((/($6<
3RJOHGDMWHVOLNX
1$320(1$ 8 JODYL WULPHUD MH QDSUHJQXWD VSLUDOD
VWRJDGRNRWSXãWDWHMH]LþNHGUåLWHGUXJLUXNXSUHNR
SRNORSFDJODYHWULPHUDVIODNVRP
π 2WYRULWH JODYX WULPHUD 5HHO (DV\ WDNR GD
SULWLVQHWHMH]LþNHQDVYDNRMVWUDQL
π 8NORQLWHSRNORSDFJODYHWULPHUDJXPENDOHPL
RGORåLWHVDVWUDQH
π 3RVWDYLWH JODYX WULPHUD QD SRJRQVNX RVRYLQX
2VLJXUDMWHGDMHJODYDWULPHUDSRWSXQRQDVMHOD
π 3RVWDYLWH VYRUQMDN VD ãHVWHURNXWQRP JODYRP X
RWYRU QD RVRYLQL L þYUVWR SULWHJQLWH NRULãWHQMHP
ãHVWHURNXWQRJRWYRUDXJXPEX
1$320(1$ =D SULWH]DQMH VYRUQMDND NRULVWLWH
VDPR JXPE .RULãWHQMHP GUXJLK DODWD PRåH
GRüLGRSUHWH]DQMDVYRUQMDNDãWRPRåHRãWHWLWL
JODYXWULPHUD
π 3RQRYQR LQVWDOLUDMWH RSUXJX X JODYX WULPHUD L
SULWLVQLWHSUHPDGROMHGDQDVMHGQH
π 3RQRYQR LQVWDOLUDMWH NDOHP =D 5/7&(6
]DNULYOMHQL SULNOMXþDN WULPHUD NDOHP WUHED ELWL
SRVWDYOMHQ WDNR GD MH YLGOMLYD VWUDQD QD NRMRM
SLãH Ã7KLV VLGH RXW IRU FXUYHG VKDIW´ $NR
NRULVWLWH SULNOMXþDN ]D UDYQX RVRYLQX V UH]QRP
JODYRP5HHO(DV\NDOHPWUHEDSRVWDYLWLWDNRGD
MHYLGOMLYRÃ7KLVVLGHRXWIRUVWUDLJKWVKDIW´
π 3RQRYQRSRVWDYLWHJXPEQDNDOHP
π 3RQRYQR SRVWDYLWH SRNORSDF JODYH WULPHUD
SRUDYQDYDMXüL MH]LþND V RWYRULPD X JODYL
WULPHUD 3ULWLVQLWH SRNORSDF L JODYX WULPHUD
]DMHGQRVYHGRNREDMH]LþNDþYUVWRQHXVNRþHX
RWYRUH
π ,QVWDOLUDMWHIODNVNDRãWRMHRSLVDQRXVOMHGHüHP
SRJODYOMXRYRJSULUXþQLND
3267$9/-$1-(5(0(1$
3RJOHGDMWH6OLNX
1$320(1$ 8YLMHN NRULVWLWH UHPHQSRMDV V
WULPHURP
5%&6(7
3ULGUåDYDMWHVHRYLKNRUDNDGDSRVWDYLWHUHPHQ
Q
6SRMLWHNRSþXQDUHPHQXQDQRVDþYMHãDOLFH
Q
3RGHVLWHUHPHQQDXGREQXYLVLQX
5%&6%7
3ULGUåDYDMWHVHRYLKNRUDNDGDSRVWDYLWHUHPHQ
Q
6 S R M L W H N Y D N X Q D U D P H Q R P U H P H Q X V D
YMHãDOLFRPUHPHQD
Q
3RGHVLWHUHPHQQDXGREQXYLVLQX
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMDUD]LQH]YXND G% $
5$'1(262%,1(
63(&,),.$&,-(352,=92'$
=DSUHPLQDPRWRUDFP
3URPMHUSXWDãLãDQMDLQPP
3URPMHUVLONDPP
3URPMHUVMHþLYDPP
1DSRQEDWHULMH9ROWL
0DVD EH]JRULYDGRGDWND]D
ãLãDQMHLãWLWQLND 5%&6(7NJ
5%&6%7NJ
0DVD EH]JRULYDVDJODYRP
VLOND 5%&6(7NJ
5%&6%7NJ
0DVD EH]JRULYDEH]JODYH
VDVMHþLYRP 5%&6(7NJ
5%&6%7NJ
=DSUHPLQD VSUHPQLND]DJRULYR FPñ
0DNVLPDOQDVQDJDPRWRUD
VXNODGQR,62 N:
0DNVLPDOQDURWDFLRQD
IUHNYHQFLMDRVRYLQH««PLQ
%U]LQDPRWRUD URWDFLRQDIUHNYHQFLMD SUL
SUHSRUXþHQRMPDNVLPDOQRMURWDFLRQRMIUHNYHQFLML
RVRYLQH««««PLQ
%U]LQDPRWRUD URWDFLRQDEU]LQD SULSUD]QRPKRGX«PLQ
3RWURãQMDJRULYD SUHPD,62VWDQGDUGX SULPDNVLPDOQRMVQD]L
PRWRUD«««««««««NNJKLOLOK
6SHFLILþQDSRWURãQMDJRULYD
SUHPD,62VWDQGDUGX SULPDNVLPDOQRM
VQD]LPRWRUD««JN:KLOLON:K
5D]LQDYLEUDFLMDNRGSUD]QRJKRGDLSXQRJJDVD
]DSUD]DQKRGLVDSRWSXQRRWYRUHQLPJDVRP
WULPHUD]DWUDYX PMHUHQRVXNODGQR5D]LQD
YLEUDFLMDNRGSUD]QRJKRGDQDOLMHYRMLGHVQRMGUãNL
5D]LQDYLEUDFLMH]DSUD]DQKRG
LPDNVLPXPPVLPV
]DSUD]DQKRGLSRWSXQRRWYRUHQLPOHSWLURPJDVD
WULPHUD PMHUHQRVXNODGQRV5D]LQDYLEUDFLMD
QDSUD]QRPKRGXQDSUHGQMRMGUãNLLQD]DGQMRM
GUãNL««««««««««««PVLPV
5D]LQDYLEUDFLMDNRGSXQRJJDVDQDOLMHYRML
GHVQRMGUãNLPVLPV
5D]LQDYLEUDFLMDQDPDNVLPXPXQDSUHGQRM
GUãNLL]DGQMRMGUãNLPVLPV
1HRGUHÿHQRVWPMHUHQMDYLEUDFLMDPV
=YXÈQLWODN XVNODGXV
(1,62 5%&6(7G% $
5%&6%7G% $
832=1$-7(692-75,0(5
3RJOHGDMWH6OLNX
%H]EMHGQD XSRUDED RYRJ SURL]YRGD ]DKWLMHYD
UD]XPLMHYDQMH LQIRUPDFLMD R SURL]YRGX L RYL+
XSXWDPDNDRLSR]QDYDQMHSURMHNWDQDNRMHPUDGLWH
3ULMHXSRUDEHRYRJSURL]YRGDXSR]QDMWHVHVDVYLP
UDGQLPRVRELQDPDLSUDYLOLPD]DãWLWH
3XQMDþ LPD RNFH ]D YMHãDQMH NDNR EL VH XãWHGLR
SURVWRU ]D SRKUDQX 7UHED SRVWDYLWL ]DYUWQMH WDNR
GDMHUDVWRMDQMHRGVUHGLãWDFP
(/(.75,ý123$/-(1-(
7ULPHULPDHOHNWULþQRSDOMHQMHNRMHVHPRåHNRULVWLWL
XPMHVWRSRYODþHQMDNRQRSD
2'%2-1,.75$9(
7ULPHUVDVLONRPLPDRGERMQLNWUDYHNRMLYDVãWLWLRG
OHWHüLKNRPDGLüD
5(0(1
7ULPHULPDLUDPHQLUHPHQNRMLSRPDåHSULGUåDYDWL
XUHÿDM
027251$.5$-8
0RWRU SRVWDYOMHQ QD NUDMX SRPDåH GD VH SREROMãD
UDYQRWHåDLVPMHãWHQMHSRGDOMHRGSUDãLQHLOHWHüLK
NRPDGLüDVPMHVWDJGMHVHãLãD
5$'
832=25(1-(
1HPRMWH SRVWDWL SUHYLãH EOLVNL V RYLP
XUHÿDMHP NDNR QH ELVWH SRVWDOL QHPDUQL
=DSDPWLWH GD MH QHPDUQRVW GRYROMQD GD X
GMHOLüXVHNXQGHL]D]RYHR]ELOMQXSRYUHGX
832=25(1-(
8YLMHN QRVLWH ]DãWLWQH QDRþDOH LOL ]DãWLWQH
QDRþDOH V ERþQLP ãWLWQLFLPD NDGD UXNXMHWH
PRWRUL]LUDQLP DODWLPD 3URSXVW GD VH XþLQL
WDNR UH]XOWLUD GD VH RGEDFL QHNL SUHGPHW X
RþL ãWR PRåH LPDWL ]D SRVOMHGLFX R]ELOMQX
SRYUHGX
832=25(1-(
'U LWHSRVMHWLWHOMHRVRELWRGMHFXL LYRWLQMH
QD XGDOMHQRVWL RG QDMPDQMH P RG ]RQH
UH]DQMD
832=25(1-(
1H NRULVWLWH QLNDNDY GRGDWDN LOL SULERU NRML
QLMH SUHSRUXþLR SURL]YLÿDþ RYRJ SURL]YRGD
.RULãWHQMH GRGDWDND LOL SULERUD NRML QLMH
SUHSRUXþLR SURL]YRÿDþ PRåH L]D]YDWL
=YXÈQLWODN XVNODGXV
(1,62 5%&6(7G% $
5%&6%7G% $
280
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
R]ELOMQHRVREQHSRYUHGH
381-(1-(,'2381-$9$1-(75,0(5$*25,920
832=25(1-(
3URYMHULWH GD OL JRULYR FXUL 8NROLNR WR
RWNULMHWH RWNORQLWH SULMH XSRUDEH XUHÿDMD
NDNRELVWHVSULMHþLOLSRMDYXYDWUHLOLQDVWDQDN
RSHNRWLQD
8YLMHN SDåOMLYR UXNXMH V JRULYRP YUOR MH ]DSDOMLYR
1(02-7(8',6$7,3$5(
*RULYR XYLMHN SXQLWH QD RWYRUHQRP X GREUR
SUR]UDþHQRP SRGUXþMX GDOMH RG LVNUL SODPHQD LOL
GUXJLK L]YRUD ]DSDOMHQMD =D WDM ]DGDWDN RGDEHULWH
WYUGXUDYQXSRYUãLQX
3D]LWHGDJRULYRLOLPD]LYRQHGRÿHXGRGLUVNRåRP
8NROLNRGRÿHGRNRQWDNWDVSHULWHVDSXQRPLGRVWD
YRGH
*RULYR L PD]LYR þXYDMWH GDOMH RG RþLMX 8NROLNR
JRULYR LOL PD]LYR GRÿH X GRGLU V RþLPD RGPDK LK
LVSUDWL þLVWRP YRGRP 8NROLNR VH LULWLUDQMH QDVWDYL
RGPDKRWLÿLWHOLMHþQLNX
2GPDK RþLVWLWH SURVXWR JRULYR 9LGLWH 'RVLSDQMH
JRULYDXRGMHOMNX3RVHEQDSUDYLODVLJXUQRVWLXRYLP
XSXWDPD]DYLãHSRMHGLQRVWLRVLJXUQRVWL
0,-(â$1-(*25,9$
2YDM SURL]YRG LPD GYRWDNWQL PRWRU L ]DKWLMHYD
PMHãDYLQX JRULYD L XOMD ]D GYRWDNWQH PRWRUH
3RPLMHãDMWH EH]RORYQL EHQ]LQ L XOMH ]D GYRWDNWQH
PRWRUHXþLVWRPNRQWHMQHUXSULNODGQRP]DJRULYR
2YDMPRWRUMHDWHVWLUDQGDUDGLQDEH]RORYQLEHQ]LQ
QDPLMHQMHQ]DDXWRPRELOHVRNWDQVNRPYULMHGQRãüX
LOLYLãH
1H NRULVWLWH JRWRYX PMHãDYLQX EHQ]LQXOMH NRMD VH
SURGDMH QD EHQ]LQVNLP FUSNDPD WD MH PMHãDYLQD
QDPLMHQMHQD]DPRSHGHPRWRFLNOHLVO
.RULVWLWH YLVRNRNYDOLWHWQR VDPRPLMHãDMXüH XOMH ]D
GYRWDNWQH ]UDNRP KODÿHQH PRWRUH 1H NRULVWLWH
DWRPRELOVNR XOMH QLWL GYRWDNWQR XOMH ]D YDQEURGVNH
PRWRUH
'RGDMWHXOMDXEHQ]LQ7RMHRPMHU
'REURL]PLMHãDMWHXOMHLVYDNLSXWSULMHGRVLSDQMD
0LMHãDWL X PDOLP NROLþLQDPD 1H PLMHãDWL X
NROLþLQDPDYHüLPRGSRWUHED]DGDQD3UHSRUXþD
VHXOMH]DGYRWDNWQHPRWRUHNRMHVDGUåLVWDELOL]DWRU
JRULYD
0-(â$9,1$*25,9$
2YDM SURL]YRG LPD GYRWDNWQL PRWRU L ]DKWLMHYD
PMHãDYLQX JRULYD L XOMD ]D GYRWDNWQH PRWRUH
3RPLMHãDMWH EH]RORYQL EHQ]LQ L XOMH ]D GYRWDNWQH
PRWRUHXþLVWRPNRQWHMQHUXRGJDORQDSULNODGQRP
]DJRULYR
3UHSRUXþHQRJRULYR2YDMPRWRUMHDWHVWLUDQGDUDGL
QDEH]RORYQLEHQ]LQQDPLMHQMHQ]DDXWRPRELOH
281
3RPLMHãDMWH PO YLVRNRYDOLWHQRJ XOMD ]D
GYRWDNWQHPRWRUHVDOLWDUDEHQ]LQD
1HNRULVWLWHDXWRPRELOVNRXOMHQLWLGYRWDNWQRXOMH]D
L]YDQEURGVNHPRWRUH
1(0,-(â$7,NROLþLQHYHüHRGSRWUHED]DGDQD
9,62.2.9$/,7(712 8/-( =$ '927$.71(
02725(
OLWDU
PO OLWDUD
PO OLWUD
PO OLWUD
PO OLWDUD
PO 381-(1-(635(01,.$
Q
2þLVWLWH SRYUãLQX RNR SRNORSFD JRULYD NDNR
ELVWHVSULMHþLOL]DJDÿHQMHJRULYD
Q
/DJDQR RWSXVWLWH SRNORSDF VSUHPQLND ]D
JRULYR2VWDYLWHSRNORSDFQDþLVWRPMHVWR
Q
3DåOMLYR VLSDMWH PMHãDYLQX JRULYD X VSUHPQLN
1DVWRMWHGDQHSURVLSDWHJRULYR
Q
3ULMH QHJR ãWR YUDWLWH SRNORSDF SUHJOHGDMWH
EUWYX
Q
9UDWLWH SRNORSDF L VWHJQLWH JD UXNRP 2EULãLWH
SURVXWRJRULYR
1$320(1$ 1RUPDOQR MH GD L GLP ]OD]L L] QRYRJ
PRWRUDQDNRQSUYHXSRUDEH
}
832=25(1-(
8YLMHNXJDVLWHPRWRUSULMHSXQMHQMDJRULYRP
1LNDGD QH VLSDMWH JRULYR DNR PRWRU UDGL
QLWL DNR MH PRWRU WRSDO 3UHQHVLWH XUHÿDM
QDMPDQMH P P RG PMHVWD SXQMHQMD
JRULYRP SULMH SDOMHQMD PRWRUD 1( 38â,7(
3URSXVW GD VH SRVYHWL SR]RUQRVW RYRP
XSR]RUHQMX PRåH L]D]YDWL R]ELOMQH RVREQH
SRYUHGH
32=25
8NROLNR WLMHNRP SXQMHQMD QH VYLMHWOL QLWL
MHGQD /(' GLRGD RWSRMLWH EDWHULMX V SXQMDþD
NDNR ELVWH L]EMHJOL QMHJRYR RãWHüHQMH 1(
.25,67,7( GUXJH EDWHULMH 9UDWLWH SXQMDþ L
EDWHULMX QDMEOLåHP VHUYLVQRP FHQWUX UDGL
RSUDYNHLOL]DPMHQH
381-(1-(%$7(5,-(
%DWHULMD ]D RYDM XUHÿDM LVSRUXþXMH VH X QLVNR
QDSXQMHQRP VWDQMX NDNR EL VH L]EMHJOL HYHQWXDOQL
SUREOHPL 6WRJD MH SRWUHEQR SXQMHQMH SUHNR QRüL
SULMHSUYHXSRUDEH
1$320(1$ %DWHULMD QHüH GRVWLüL SXQR SXQMHQMH
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
NDGD VH SXQL SUYL SXW 1DNRQ QHNROLNR FLNOXVD UDG
SDSXQMHQMH EDWHULMDüHELWLVDVYLPQDSXQMHQD
Q
%DWHULMX SXQLWL SXQMDþHP NRML MH LVSRUXþHQ X
NRPSOHWX %3+91L&G Q
3URYMHULWH GD MH QDSRMQL QDSRQ 9 GR 9
a+]
Q
3ULNOMXþLWHSXQMDþQDVWUXMX
Q
3RVWDYLWH EDWHULMX QD PMHVWR ]D SXQMHQMH
3RUDYQDMWH SRGLJQXWR UHEDUFH QD EDWHULML VD
åOLMHERP QD PMHVWX ]D SXQMHQMH 3RJOHGDMWH
6OLNX
Q
3ULWLVQLWHEDWHULMXQDGROMHNDNRELVHNRQWDNWLQD
EDWHULMLSRYH]DOLVSXQMDþHP
Q
6YMHWOR LQGLNDWRU SXQMHQMD /(' GLRGD NRMD
VH QDOD]L QD SXQMDþX üH VYLMHWOLWL FUYHQR NDGD
MH SXQMDþ LVSUDYQR SULNOMXþHQ QD VWUXMX 2YR
VYMHWORSRND]XMHGDSXQMDþSUDYLOQRUDGL2QRüH
VYLMHWOLWLVYHGRNVHEDWHULMDQHXNORQLLOLSXQMDþ
QHLVNOMXþLVDVWUXMH
Q
1DNRQ QRUPDOQH XSRUDEH VDWD LOL PDQMH VX
GRYROMQDGDVHEDWHULMDVDVYLPQDSXQL
8NROLNR FUYHQD L QDUDQþDVWD /(' GLRGD VYLMHWOH
EDWHULMD MH GREUR LOL VDVYLP LVSUDåQMHQD L
SRWUHEQRMHVDWLLOLYLãHGDVHEDWHULMDSRWSXQR
QDSXQL
1$320(1$ 8NROLNR SXQMDþ QH SXQL EDWHULMX LOL
QDUDQþDVWD /(' GLRGD QDVWDYL VYLMHWOLWL QDNRQ YLãH
RG PLQXWD SXQMHQMD YUDWLWH EDWHULMX L SXQMDþ
QDMEOLåHP RYODãWHQRP VHUYLVQRP FHQWUX 5\REL GD
VHSURYMHUL
Q
%DWHULMDVHEODJR]DJULMHSULOLNRPSXQMHQMD2YR
MHQRUPDOQRLQHXND]XMHQLQDNDNDYSUREOHP
Q
1H VWDYOMDMWH SXQMDþ QD PMHVWR NRMH MH SUHYLãH
WRSOR LOL KODGQR 2Q üH QDMEROMH UDGLWL QD
QRUPDOQRMVREQRMWHPSHUDWXUL
Q
.DGDVHEDWHULMDVDVYLPQDSXQLLVNOMXþLWHSXQMDþ
L]VWUXMHLX]PLWHEDWHULMX
Q
YLVLQLRNRVWUXND
8YLMHN UDGLWH V WULPHURP QD SXQRP JDVX 9LVRNX
WUDYX NRVLWL RGR]JR QDGROMH 2YR üH VSULMHþLWL
RPRWDYDQMH RNR NXüLãWD RVRYLQH L QRåD ãWR PRåH
L]D]YDWL RãWHüHQMH SUHJULMDYDQMHP 8NROLNR VH WUDYD
RPRWDRNRJODYHVDVLONRP]DXVWDYLWHPRWRUVNLQLWH
NDEOVDVYMHüLFHLXNORQLWHWUDYX
'XåHãLãDQMHVPDQMLPJDVRPLPDWüH]DSRVOMHGLFX
FXUHQMHXOMDL]DXVSXKD
832=25(1-(
8YLMHN GUåLWH WULPHU SRGDOMH RG WLMHOD
RGUåDYDMXüL UD]PDN L]PHÿX WLMHOD L XUHÿDMD
6YDNL NRQWDNW V NXüLãWHP LOL JODYRP ]D
ãLãDQMH PRåH LPDWL ]D SRVOMHGLFX RSHNRWLQH
LLOLGUXJHR]ELOMQHRVREQHSRYUHGH
.5$7.,6$9-(7,=$â,â$1-(
3ULOLNRP UH]DQMD RVLJXUDMWH GD MH JODYD UH]DþD SRG
QH]QDWQP NXWRP NDR ãWR MH SULND]DQR GRN MH MRã
XYLMHNSULEOLåQRSDUDOHOQDQDSRYUãLQXWOD8YLVRNRM
WUDYL UHåLWHRG YUKD SUHPD GQX NDNR ELVWH RVLJXUDOL
GD VH SRNUHWQL GLMHORYL QH ]DSHWOMDMX V WUDYRP
JUPOMHP
.DNR VH NUHüHWH NUR] WUDYXJUPOMH SRPLþLWH JODYX
þYUVWLPSRWH]LPDVOLMHYDQDGHVQR
,=9/$ý(1-( )/$.6$ VDPR ]D WULPHUH V JODYRP
5HHO(DV\ 3RJOHGDMWHVOLNX
$NRIODNVSRVWDQHSUHNUDWDNGRGLUQLWHJODYRPNDNR
ELVWH SURGXOMLOL IODNV 3D]LWH GD MH QH SRORPLWH QD
WYUGRMSRYUãLQL
832=25(1-(
8YLMHN SRVWDYLWH XUHÿDM VD VYRMH GHVQH
VWUDQH 8SRUDED XUHÿDMD QD OLMHYRM VWUDQL
L]ORåLW üH YDV WRSOLP GLMHORYLPD PRWRUD
ãWR PRåH LPDWL ]D SRVOMHGLFX HYHQWXDOQH
RSHNRWLQH
5$'75,0(520
3RJOHGDMWH6OLNH²D
5%&6(7
'UåLWH WULPHU GHVQRP UXNRP QD ]DGQMRM GUãNL D
OLMHYRP UXNRP QD ´-µ GUãNL ýYUVWR VWHJQLWH REMH
UXNHSULOLNRPUDGD
7ULPHUWUHEDGUåDWLXXGREQRPSRORåDMXVD]DGQMRP
GUãNRPQDYLVLQLRNRVWUXND
2GUåDYDMWHVWDYLUDYQRWHåXQDREMHQRJH3RVWDYLWH
VH WDNR GD VH QH L]EDFLWH L] UDYQRWHåH XNROLNR QRå
QDSUDYLRGEDþDM
3RGHVLWH UDPHQL UHPHQ WULPHUD QD XGREQX UDGQX
YLVLQX D LVWR WDNR üHWH RVLJXUDWL GD UHPHQ XPDQML
UL]LNRGNRQWDNWDUXNRYDWHOMDVQRåHP
832=25(1-(
'DELVWHL]EMHJOLRSHNRWLQHQLNDGDQHUXNXMWH
XUHÿDMHPVPRWRURPL]QDGUD]LQHVWUXND
8UHÿDM GUåLWH V GHVQRP UXNRP QD ]DGQMRM
GUãNL D OLMHYRP QD SUHGQMRM ýYUVWR VWHJQLWH
REMH UXNH SULOLNRP UDGD 7ULPHU WUHED GUåDWL
XXGREQRPSRORåDMXVD]DGQMRPGUãNRPQD
5%&6%7
'UåLWHWULPHUGHVQRPUXNRPQDUXþLFLJDVDDOLMHYX
UXNX QD SUHGQMRM GUãNL ýYUVWR VWHJQLWH REMH UXNH
SULOLNRP UDGD 7ULPHU WUHED GUåDWL X XGREQRP
SRORåDMX VD ]DGQMRP GUãNRP QD YLVLQL RNR VWUXND
,PDMWH þYUVW RVORQDF L UDVSRUHGLWH UDYQRWHåX QD
REMH QRJH 3RVWDYLWH VH WDNR GD VH QH L]EDFLWH L]
5$'675,0(520
3RJOHGDMWH6OLNXE
282
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
UDYQRWHåHXNROLNRQRåQDSUDYLRGEDþDM
3RGHVLWH UDPHQL UHPHQ WULPHUD QD XGREQX UDGQX
YLVLQX D LVWR WDNR üHWH RVLJXUDWL GD UHPHQ XPDQML
UL]LNRGNRQWDNWDVQRåHP
327,6$.12ä$
2EUDWLWH SRVHEQX SR]RUQRVW NDGD NRULVWLWH QRå V
RYLPXUHÿDMHP
3RWLVDN QRåD MH UHDNFLMD NRMD PRåH QDVWDWL NDGD
URWLUDMXüL QRå GRWDNQH QHNL SUHGPHW NRML QH PRåH
SUHVMHüL
2YDM NRQWDNW PRåH L]D]YDWL GD VH QRå WUHQXWDþQR
]DXVWDYL L QDJOR ´SRWLVQHµ XUHÿDM RG SUHGPHWD QD
NRMLMHXGDULR
2YD UHDNFLMD PRåH ELWL WROLNR VQDåQD GD UXNRYDWHOM
L]JXEL NRQWUROX QDG XUHÿDMHP 3RWLVDN QRåD PRåH
QDVWDWL EH] LNDNYD XSR]RUHQMD XNROLNR QRå ]DNDþL
QDJOR]DXVWDYLLOLXNRüLRPRWDYDQMHP
2YR PRåH QDVWDWL QD PMHVWLPD JGMH MH WHãNR YLGMHWL
PDWHULMDONRMLVHãLãD
=D ODNR L VLJXUQR ãLãDQMH SULOD]LWH WUDYL NRMX WUHED
ãLãDWL WULPHURP V GHVQD QD OLMHYR 8NROLNR VH QDLÿH
QD QHNL SUHGPHW LOL GUYR RYLP QDþLQRP ãLãDQMD VH
XPDQMXMHUHDNFLMDSRWLVNDQRåD
32=25
'DELVWHL]EMHJOLRSHNRWLQHQLNDGDQHUXNXMWH
XUHÿDMHPVPRWRURPL]QDGUD]LQHVWUXND
75,$5&12ä
75,$5& QRå MH SRGHVDQ ]D UH]DQMH VDPR PHNRJ
NRURYD L PHNDQLK VWDEOMLND .DGD VH QRå LVWXSL
RQ VH PRåH RNUHQXWL NDNR EL VH SURGXåLR YLMHN
QMHJRYRJWUDMDQMD
1HRãWULWH7UL$UFŠQRå
7+(1,.$â,â$1-$
32=25
3RVHEQD SDåQMD PRUD VH SRVYHWLWL NDGD
VH NRULVWH VMHþLYD NDNR EL VH RVLJXUDR
EH]ELMHGDQUDG
3URþLWDMWH VLJXUQRVQH LQIRUPDFLMH ]D VLJXUDQ UDG
WLMHNRPNRULãWHQMDVMHþLYD
3UDYLOD]D7ULPHULXSRUDEXWULPHUDVXGDWDUDQLMHX
RYLPXSXWDPD
8YLMHNGUåLWHWULPHUVYDãHGHVQHVWUDQHVREMHUXNH
QD UXþNDPD GRN QMLPH UXNXMHWH ýYUVWR JD GUåLWH
REMHPDUXNDPD
,PDMWHþYUVWRVORQDFLUDVSRUHGLWHUDYQRWHåXQDREMH
QRJH
3RVWDYLWH VH WDNR GD VH QH L]EDFLWH L] UDYQRWHåH
XNROLNRQRåQDSUDYLRGEDþDM
3RJOHGDMWH6OLNH²
Q
,]EMHJDYDMWHYUXüHSRYUãLQHWDNRãWRüHWHXYLMHN
GUåDWL XUHÿDM SRGDOMH RG WLMHOD 3UDYLODQ UDGQL
283
Q
Q
Q
Q
Q
SRORåDMSULND]DQMHQD6OLFL
'UåLWH WULPHU QDJQXW SUHPD SRYUãLQL NRMD VH
ãLãDRYRMHQDMEROMLSRORåDM]DãLãDQMH
7ULPHU ãLãD NDGD SUHOD]L V OLMHYH QD GHVQX
VWUDQX 2YLP VH L]EMHJDYD RGEDFLYDQMH
NRPDGLüD SUHPD UXNRYDWHOMX ,]EMHJDYDMWH
ãLãDQMH WUDYH QD RSDVQLP PMHVWLPD SULND]DQLP
QDLOXVWUDFLML
.RULVWLWHYUKVLONDGDãLãDQHIRUVLUDMWHJODYXVD
VLONRPXQHRãLãDQXWUDYX
äLFD L RJUDGD RG NROMD PRJX L]D]YDWL GRGDWQR
WURãHQMH SD þDN L NLGDQMH VLOND =LGRYL RG
NDPHQD L FLJOH NDR L GUYR PRJX EU]R LVWURãLWL
VLON
,]EMHJDYDMWHGUYHüHLJUPOMH.RUDGUYHWDGUYHQL
IUL]RYL REUXEQH GDVNH L VWXSRYL RJUDGH ODNR
PRJXRãWHWLWLVLON
32.5(7$1-(,=$867$9/-$1-(
3RJOHGDMWH6OLNH²
.DGD SRNUHüHWH WULPHU SUYL SXW LOL NDGD MH QDSRQ
EDWHULMH QL]DN PRåGD EXGH SRWUHEQR UXþQR WULPHU
SRNUHWDQMH
32=25
3ULMH QHJR ãWR SRNXãDWH SRNUHQXWL XUHÿDM
RVLJXUDMWH GD MH SULNOMXþDN ]D UH]DQMH X
VLJXUQRP SRORåDMX JGMH QH PRåH RGEDFLWL
SUHGPHWH SUHPD YDPD LOL SURPDWUDþLPD
1DNRQ SRNUHWDQMD PRWRUD SURYRGLWH
SUDYLOQX NRQWUROX QDG XUHÿDMHP L QLNDGD JD
QHRVWDYOMDWHEH]QDG]RUD
=$0$18(/1232.5(7$1-(
3DOMHQMHKODGQRJPRWRUD
Q
1(67,6.$-7(JDVGRNPRWRUQHXSDOLLQHSRþQH
UDGLWL
Q
3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX
Q
â75&$/-.$ ² 3ULWLVQLWH ãWULFDOMNX QDMPDQMH SXWDWDNRGDVHJRULYRMDVQRYLGL
Q
3267$9,7(SROXJXXSRORåDM67$57
Q
3URYMHULWHGDOLMHÃSUHNLGDþ]DSDOMHQMH´ VWDYND
XVUHGLãQMHPSRORåDMX
Q
329/$ý,7(VWDUWHUGRNVHPRWRUQHXSDOL
Q
6DþHNDMWHVHNXQGL]DWLPODJDQRSULWLVQLWH
JDVGDPRWRUQDVWDYLUDGLWL
1$320(1$ 6WLVNDQMH L RSXãWDQMH JDVD SUHEDFXMH
SROXJXÃVWDUW´XSRORåDM581 UDGPRWRUD 3DOMHQMHWRSORJPRWRUD
Q
3URYMHULWH GD OL MH ÃSUHNLGDþ ]D SDOMHQMH´ X
VUHGLãQMHPSRORåDMX
Q
329/$ý,7(VWDUWHUGRNVHPRWRUQHXSDOL
*$â(1-(02725$
Q
3ULWLVQLWH ÃSUHNHGDþ ]D SDOMHQMH´ VWDYND X
SRORåDMVWRSÃ2µLPRWRUüHVHXJDVLWL
(/(.75,ý123$/-(1-(6$0202'(/5%&6(7
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
3 5 2 9 - ( 5 , 7 ( ' $ / , - ( % $ 7 ( 5 , - $ 6 $ 6 9 , 0
1$381-(1$32*/('$-7(381-(1-(%$7(5,-(
3DOMHQMHKODGQRJPRWRUD
Q
1(67,6.$-7(JDVGRNPRWRUQHXSDOLLQHSRþQH
UDGLWL
Q
3RVWDYLWH EDWHULMX QD XUHÿDM NDNR MH SRND]DQR
QD6OLFL
Q
3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX
Q
â75&$/-.$²3ULWLVQLWHãWUFDOMNXQDMPDQMHSXWD
WDNRGDVHJRULYRMDVQRYLGL
Q
3267$9,7( SROXJX ]D SDOMHQMH VWDYND X
SRORåDM67$57VDVWUDQHNDUEXUDWRUD
Q
35,7,61,7( LVWRYUHPHQR ÃVLJXUQRVQL SUHNLGDþ´
VWDYND L ÃSUHNLGDþ ]D SDOMHQMH´ VWDYLWH X
SRORåDM VWDYND Q
1% 6LJXUQRVQL SUHNLGDþ MH RGVNRþQRJ WLSD L
DXWRPDWVNL üH VH YUDWLWL X VYRM SRORåDM NDGD VH
RSXVWL
Q
1%3UHNLGDþ]DSDOMHQMHLPDSRORåDMD3RORåDM
MH Ã2))´ ,6./-8ý(12 5$' MH SRORåDM D ´,µ MH RGVNRþQL SUHNLGDþ NRML VH YUDüD X VYRM
RVQRYQLSRORåDMNDGDVHSRORåDMRVORERGL
Q
23867,7(SUHNLGDþDNDGDVHPRWRUXSDOL²RQL
üHVHYUDWLWLXVYRMHSRþHWQHSRORåDMH
Q
6DþHNDMWHVHNXQGL]DWLPODJDQRSULWLVQLWH
JDVGDPRWRUQDVWDYLUDGLWL
1$320(1$ 6WLVNDQMH L RSXãWDQMH JDVD SUHEDFXMH
SROXJXÃVWDUW´XSRORåDM581 UDGPRWRUD 3DOMHQMHWRSORJPRWRUD
Q
3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX
Q
35,7,61,7( LVWRYUHPHQR VLJXUQRVQL SUHNLGDþ
VWDYND L´SUHNLGDþ]DSDOMHQMHµ VWDYND Q
23867,7(SUHNLGDþDNDGDVHPRWRUXSDOL²RQL
üHVHYUDWLWLXVYRMHSRþHWQHSRORåDMH
(/(.75,ý12 32.5(7$1-( 6$02 02'(/
5%&6%7
3DOMHQMHKODGQRJPRWRUD
Q
1(67,6.$-7(JDVGRNPRWRUQHXSDOLLQHSRþQH
UDGLWL
Q
3RVWDYLWH EDWHULMX QD XUHÿDM NDNR MH SRND]DQR
QD6OLFL
Q
3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX
Q
â75&$/-.$ ² 3ULWLVQLWH ãWULFDOMNX QDMPDQMH SXWDWDNRGDVHJRULYRMDVQRYLGL
Q
3267$9,7( SROXJX ]D SDOMHQMH VWDYND X
SRORåDM67$57VDVWUDQHNDUEXUDWRUD
Q
35,7,61,7( LVWRYUHPHQR ÃVLJXUQRVQL SUHNLGDþ´
VWDYND D ÃSUHNLGDþ ]D SDOMHQMH´ VWDYLWH X
SRORåDM VWDYND Q
1% 6LJXUQRVQL SUHNLGDþ MH RGVNRþQRJ WLSD L
DXWRPDWVNL üH VH YUDWLWL X VYRM SRORåDM NDGD VH
RSXVWL
Q
1%3UHNLGDþ]DSDOMHQMHLPDSRORåDMD3RORåDM
MHÃ2))´ ,6./-8ý(12´µ 5$'MHSRORåDMD
´,µ MHRGVNRþQLSUHNLGDþNRMLVHYUDüDXVYRM
284
RVQRYQLSRORåDMNDGDVHSRORåDMRVORERGL
23867,7(SUHNLGDþDNDGDVHPRWRUXSDOL²RQL
üHVHYUDWLWLXVYRMHSRþHWQHSRORåDMH
Q
6DþHNDMWHVHNXQGL]DWLPODJDQRSULWLVQLWH
JDVGDPRWRUQDVWDYLUDGLWL
1$320(1$ 6WLVNDQMH L RSXãWDQMH JDVD SUHEDFXMH
SROXJXÃVWDUW´XSRORåDM581 UDGPRWRUD Q
3DOMHQMHWRSORJPRWRUD
Q
3RVWDYLWHWULPHUQDUDYQXSRYUãLQX
Q
35,7,61,7( LVWRYUHPHQR VLJXUQRVQL SUHNLGDþ
VWDYND L´SUHNLGDþ]DSDOMHQMHµ VWDYND Q
23867,7(SUHNLGDþDNDGDVHPRWRUXSDOL²RQL
üHVHYUDWLWLXVYRMHSRþHWQHSRORåDMH
2'5ä$9$1-(
832=25(1-(
3ULOLNRP VHUYLVLUDQMD NRULVWLWL RULJLQDOQH
]DPMHQVNH GLMHORYH 8SRUDED ELOR NRMHJ
GUXJRJ GLMHOD PRåH L]D]YDWL RSDVQRVW LOL
RãWHüHQMHSURL]YRGD
832=25(1-(
8YLMHN QRVLWH ]DãWLWQH QDRþDUH LOL ]DãWLWQH
QDRþDUH V ERþQLP ãWLWQLFLPD NDGD UXNXMHWH
SURL]YRGRP $NR LPD SUDãLQH X UDGQRP
RNROLãXQRVLWLLPDVNXSURWLYSUDãLQH
832=25(1-(
3ULMH SUHJOHGD þLãüHQMD LOL VHUYLVLUDQMD
XUHÿDMD XJDVLWH PRWRU VDþHNDMWH GD VH VYL
SRNUHWQL GLMHORYL ]DXVWDYH L RWSRMLWH NDEO VD
VYMHüLFH L VNORQLWH JD XVWUDQX 3URSXVW GD
VH SULGUåDYDWH RYLK XSXWD PRåH UH]XOWLUDWL
R]ELOMQLPRVREQLPSRYUHGDPDLOLRãWHüHQMHP
LPRYLQH
32=25
1HSURSLVQR LOL VODER SURYRÿHQR RGUåDYDQMH
PRåH GRYHVWL GR GRGDWQLK RSDVQRVWL
1HPRMWH SRNXãDYDWL SRSUDYLWL LOL RGUåDYDWL
RYDM XUHÿDM DNR QLVWH ]D WR NYDOLILFLUDQL 8
VOXþDMX QHGRXPLFH YUDWLWH XUHÿDM X VHUYLVQL
FHQWDUWYUWNH5\REL]DSURIHVLRQDOQXSRPRü
23û(2'5ä$9$1-(
,]EMHJDYDMWH XSRUDEX RWDSDOD ]D þLãüHQMH SODVWLþQLK
GLMHORYD 9HüLQD SODVWLþQLK GLMHORYD RVMHWOMLYD MH QD
RãWHüHQMH UD]OLþLWLP YUVWDPD NRPHUFLMDOQLK YUVWD
RWDSDOD L PRJX VH RGãWHWLWL QMLKRYRP XSRUDERP
ýLVWD NUSD MH GRYROMQD GD VH XNORQL SUOMDYãWLQD
SUDãLQDXOMHPDVWLVO
832=25(1-(
1LNDGD QH GR]YROLWH GD NRþLRQD WHþQRVW
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
EHQ]LQ SURL]YRGL QD ED]L EHQ]LQD SURGRUQD
XOMD LWG GRÿX X GRGLU V SODVWLNRP .HPLNDOLMH
PRJX RãWHWLWL RVODELWL LOL XQLãWLWL SODVWLNX ãWR
PRåHUH]XOWLUDWLR]ELOMQLPRVREQLPSRYUHGDPD
9L PRåHWH YUãLWL SRGHãDYDQMD L RSUDYNH NRMD VX
RYGMH RSLVDQD =D RVWDOH RSUDYNH QHND WULPHU
VHUYLVLUDRYODãWHQLVHUYLV
+YDWDþ LVNUL WUHED VH RþLVWLWL LOL ]DPLMHQLWL QDNRQ
VYDNLKVDWLUDGDLOLJRGLãQMHNDNRELVHRVLJXUDOH
RGJRYDUDMXüH UDGQH RVRELQH YDãHJ SURL]YRGD
+YDWDþLVNULPRåHELWLQDUD]OLþLWLPPMHVWLPDRYLVQR
R NXSOMHQRP PRGHOX 0ROLPR GD NRQWDNWLUDWH
QDMEOLåL VHUYLV NDNR ELVWH VD]QDOL ORNDFLMX KYDWDþD
LVNULQDYDãHPPRGHOX
,167$/$&,-$ */$9( 75,0(5$ 6 )/$.620 /,1*
5((/($6<
3RJOHGDMWHVOLNX
Q
=DXVWDYLWHPRWRULRGVSRMLWHNDEHOVYMHüLFH
Q
8NORQLWHWUHQXWDþQRLQVWDOLUDQXJODYXWULPHUD
Q
2WYRULWH JODYX WULPHUD 5HHO (DV\ WDNR GD
SULWLVQHWH MH]LþNH QD VYDNRM VWUDQL 8 JODYL
WULPHUD MH QDSUHJQXWD VSLUDOD VWRJD GRN
RWSXãWDWH MH]LþNH GUåLWH GUXJL UXNX SUHNR
SRNORSFDJODYHWULPHUDVIODNVRP
Q
8NORQLWHSRNORSDFJODYHWULPHUDJXPENDOHPL
RGORåLWHVDVWUDQH
Q
3RVWDYLWH JODYX WULPHUD QD SRJRQVNX RVRYLQX
3URYMHULWHGDOLMHJODYDWULPHUDSRWSXQRQDVMHOD
Q
3RVWDYLWH VYRUQMDN VD ãHVWHURNXWQRP JODYRP X
RWYRU QD RVRYLQL L þYUVWR SULWHJQLWH NRULãWHQMHP
ãHVWHURNXWQRJRWYRUDXJXPEX
1$320(1$ =D SULWH]DQMH VYRUQMDND NRULVWLWH
VDPR JXPE .RULãWHQMHP GUXJLK DODWD PRåH
GRüLGRSUHWH]DQMDVYRUQMDNDãWRPRåHRãWHWLWL
JODYXWULPHUD
Q
3RQRYQR LQVWDOLUDMWH RSUXJX X JODYX WULPHUD L
SULWLVQLWHSUHPDGROMHGDQDVMHGQH
Q
3RQRYQR LQVWDOLUDMWH NDOHP =D 5/7&(7
]DNULYOMHQL SULNOMXþDN WULPHUD NDOHP WUHED ELWL
SRVWDYOMHQ WDNR GD MH YLGOMLYD VWUDQD QD NRMRM
SLãH Ã2YD VWUDQD YDQ ]D ]DNULYOMHQX RVRYLQX´
$NR NRULVWLWH SULNOMXþDN ]D UDYQX RVRYLQX V
UH]QRPJODYRP5HHO(DV\NDOHPWUHEDSRVWDYLWL
WDNR GD MH YLGOMLYR Ã2YD VWUDQD YDQ ]D UDYQX
RVRYLQX´
Q
3RQRYQRSRVWDYLWHJXPEQDNDOHP
Q
3RQRYQR SRVWDYLWH SRNORSDF JODYH WULPHUD
SRUDYQDYDMXüL MH]LþND V RWYRULPD X JODYL
WULPHUD 3ULWLVQLWH SRNORSDF L JODYX WULPHUD
]DMHGQRVYHGRNREDMH]LþNDþYUVWRQHXVNRþHX
RWYRUH
Q
,QVWDOLUDMWHIODNVNDRãWRMHRSLVDQRXVOMHGHüHP
SRJODYOMXRYRJSULUXþQLND
32'(â$9$1-( 5$'$ 02725$ 8 35$=120
+2'8
3RJOHGDMWH6OLNX
8NROLNR VH GRGDWDN ]D ãLãDQMH RNUHüH X SUD]QRP
KRGX PRWRUD RQGD WUHED SRGHVLWL SUD]DQ KRG
PRWRUD 2NUHQLWH ]DYUWDQM ]D UHJXOLUDQMH SUD]QRJ
KRGD PRWRUD X VPMHUX VXSURWQRP ND]DOMNDPD
QD VDWX GD VPDQMLWH EURM REUWDMD L GD VH ]DXVWDYL
RNUHWDQMHGRGDWND]DãLãDQMH8NROLNRVHGRGDWDN]D
ãLãDQMH MRã XYLMHN NUHüH SUL SUD]QRP KRGX PRWRUD
QDNRQ SRGHãDYDQMD NRQWDNWLUDMWH RYODãWHQL VHUYLV
UDGLSRGHãDYDQMDLSUHVWDQLWHNRULVWLWLXUHÿDMGRNVH
QHL]YUãLRSUDYND
832=25(1-(
'RGDWDN ]D ãLãDQMH QLNDGD QH WUHED GD VH
RNUHüH SUL SUD]QRP KRGX PRWRUD 2NUHQLWH
]DYUWDQM]DUHJXOLUDQMHSUD]QRJKRGDPRWRUD
X VPMHUX ND]DOMNL QD VDWX GD VPDQMLWH EURM
REUWDMD L ]DXVWDYLWH RNUHWDQMH GRGDWND ]D
ãLãDQMH LOL NRQWDNWLUDMWH RYODãWHQL VHUYLV UDGL
SRGHãDYDQMD L SUHVWDQLWH NRULVWLWL WULPHU GRN
VH QH L]YUãL RSUDYND $NR VH GRGDWDN ]D
ãLãDQMHNUHüHXSUD]QRPKRGXPRåHGRüLGR
R]ELOMQLKRVREQLKSRYUHGD
1$320(1$ 2YLVQR R YUVWL JRULYD WH YUVWL L NROLþLQL
XOMD NRMH VH NRULVWL LLOL UDGQLK XYMHWD L]GXYQL
RWYRU DXVSXK LLOL KYDWDþ LVNUL PRJX VH ]DþHSLWL
QDVODJDPD XJOMLND 8NROLNR ]DPLMHWLWH JXELWDN
VQDJH PRåGD EXGH SRWUHEQR XNORQLWL RYH QDVODJH
NDNRELVWHSRYUDWLOLUDGQHRVRELQH0LSUHSRUXþDPR
GD VDPR WHKQLþDU L] RYODãWHQRJ VHUYLVD REDYL RYDM
SRVDR
285
ý,âû(1-(=5$ý12*),/7(5$
3RJOHGDMWH6OLNH²
=DSUDYLODQUDGLGXJYLMHNRGUåDYDMWHþLVWRüXILOWUD
Q
6NLQLWH SRNORSDF ILOWUD WDNR ãWR üHWH SDOFHP
SULWLVNDWL MH]LþDN QDGROMH D SRNORSDF ODJDQR
YXüL
Q
/DJDQRþHWNRPRþLVWLWHILOWHU
Q
9UDWLWHSRNORSDFILOWUDWDNRãWRVWDYLWHSRNORSDF
X RWYRUH QD GRQMHP GLMHOX VSUHPQLND ILOWUD
SULWLVQLWH SRNORSDF GRN MH]LþDN VLJXUQR QH
XOHJQXQDVYRMHPMHVWH
32./23$&=$*25,92
832=25(1-(
$NR SRNORSDF]DJRULYRGREUR QH]DWYDUD WR
SUHGVWDYOMD RSDVQRVW RG SRåDUD L PRUD VH
RGPDK]DPLMHQLWL
3RNORSDF JRULYD VDGUåL ILOWDU NRML VH QH VHUYLVLUD
L NRQWUROQL YHQWLO =DþHSOMHQ ILOWDU ]D JRULYR üH
SURX]URþLWLVODEUDGPRWRUD8NROLNRVHUDGSRSUDYL
NDGD VH SRNORSDF JRULYD RSXVWL SURYMHULWH GD OL MH
YHQWLOLVSUDYDQLGDILOWHUQLMH]DþHSOMHQ=DPLMHQLWH
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SRNORSDFJRULYDDNRMHSRWUHEQR
=$0-(1$69-(û,&(
2YDM PRWRU NRULVWL VYMHüLFX &KDPSLRQ 5&-< LOL
1*.%305$VUD]PDNRPHOHFWURGHRGLQþD
.RULVWLWHWRþQX]DPMHQXLPLMHQMDMWHJRGLãQMH
ý89$1-(352,=92'$
Q
8NORQLWH VDY VWUDQL PDWHULMDO V WULPHUD
ýXYDWL XUHÿDM QD VXKRP GREUR SUR]UDþHQRP
PMHVWX NRMH QLMH GRVWXSQR GMHFL ýXYDWL
SRGDOMH NRURGLUDMXüH DJHQVH NDR ãWR VX YUWQH
NHPLNDOLMH
$NRVHþXYDPMHVHFLOLGXåH
Q
,VSXVWLWH JRULYR L] UH]HUYRDUD X NRQWHMQHU
QDPLMHQMHQ ]D EHQ]LQ 8SDOLWL PRWRU GRN VH QH
XJDVL
286
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
27./$1-$1-(60(71-,
8.2/,.229$5-(â(1-$1(27./21(352%/(02%5$7,7(6(29/$â7(1206(59,6(58
352%/(0
02*8û,8=52.
5-(â(1-(
2 þLVWLWH LOL ]DPLMHQLWH VYMHüLFX 3RGHVLWH
UD]PDNL]PHÿXHOHNWURGDVYMHüLFHSRJOHGDMWH
=DPMHQDVYMHüLFHJRUHXRYLPXSXWDPD
3ULWLVQLWHãSULFDOMNXGRNVHQHQDSXQL
JRULYRPNROLNRVHãSULFDOMNDQHSXQL
SULPDUQLVXVWDY]DQDSDMDQMHJRULYRPMH
]DþHSOMHQ.RQWDNWLUDMWHVHUYLVHUD8NROLNR
VHãSULFDOMNDQDSXQLPRåGDMHPRWRU
SUHVDXJRYDQSUHÿLWHQDVOMHGHüXVWDYNX
3 RVWDYLWH SROXJX ]D SDOMHQMH X SRORåDM
67$57 VWLVQLWH RWSRQDF L SRYODþLWH NRQRS
GRNVHPRWRUQHXSDOLLQHSRþQHUDGLWL
1$320(1$2YLVQRRUD]LQLSUHVDXJDQMD
PRåGDEXGHSRWUHEQRYLãHSRYODþHQMDNRQRSD
1HPDVYMHüLFH
1HPDJRULYD
0RWRUQHSDOL
0RWRUSUHVDXJRYDQ
0RWRUQHGRVWLåH
SXQXEU]LQXLLVSXãWD
SUHNRPMHUDQGLP
0RWRUSDOLUDGLL
XEU]DYDDOLQHüHGD
UDGLQDSUD]QRPKRGX
6,ONVHQHL]YODþL
1HSUDYLOQDPMHãDYLQD
XOMHEHQ]LQ
=UDþQLILOWDUMHSUOMDY
0UHåD]DKYDWDQMH
LVNUL]DSUOMDQD
6YMHüLFDQHLVSUDYQD
7UHEDSRGHVLWL]DYUWDQMQD
NDUEXUDWRUX]DUHJXOLUDQMH
SUD]QRJKRGD
6LONVHVOLMHSLR
1HPDGRYROMQRVLONDQD
ãSXOL
6LONVHLVWURãLR
SUHNUDWDN
6LONVH]DSOHRQDãSXOL
%U]LQDPRWRUDMHVXYLãH
VSRUD
8SRWULMHELWHVYMHåXLLVSUDYQXPMHãDYLQX]D
GYRWDNWQHPRWRUH 2þLVWLWH]UDþQLILOWDU3RJOHGDMWHýLãüHQMH
]UDþQRJILOWUDJRUHXRYLPXSXWDPD
.RQWDNWLUDMWHVHUYLVHUD
2 þLVWLWH LOL ]DPLMHQLWH VYMHüLFX 3RGHVLWH
UDVWRMDQMH HOHNWURGD QD VYMHüLFL 3RJOHGDMWH
=DPMHQDVYMHüLFHJRUHXRYLPXSXWDPD
2NUHQLWH]DYUWDQM]DUHJXOLUDQMHSUD]QRJKRGD
XVPMHUXND]DOMNLQDVDWXGDVHSRYHüDEU]LQD
3RGPD]DWLVLOLNRQVNLPVSUHMHP
'RGDWLMRãVLOND3RJOHGDMWHRGMHOMDNNRMLVH
RGQRVLQD]DPMHQXVLONDXRYLPXSXWDPD
9XFLWHVLONGRNQDL]PMHQLþQRSULWLãüHWHL
RSXãWDWHGUåDþãSXOH
6NLQLWHVLONVDãSXOHLQDPRWDMWHJD
3RJOHGDMWHRGMHOMDNNRMLVHRGQRVLQD]DPMHQX
VLONDXRYLPXSXWDPD
,]YXFLWHVLONSRGSXQLPJDVRP
'UåDþãSXOHVHWHãNR
RNUHüH
1DYRMLVXLOLSUOMDYLLOL
RãWHüHQL
2þLVWLWHQDYRMHLSRGPDåLWH8NROLNRQHPD
SREROMãDQMD]DPLMHQLWHGUåDþãSXOH
7UDYDVHRPRWDODRNR
SRJRQVNHRVRYLQHL
JODYHVLOND
.RãHQDYLVRNDWUDYDSUL
GQX
7ULPHUUDGLRSRGPDOLP
JDVRP
âLãDMWHYLVRNXWUDYXRGR]JRQDGROMHNDNR
ELVWHL]EMHJOLRPRWDYDQMH
8YLMHNUDGLWHXUHÿDMHPVSXQLPJDVRP
35921$=29,7(1$6
=DVYDNRSLWDQMHXYH]LVUDGRPLOLRGUåDYDQMDVYRJSURL]YRGDQD]RYLWH5\RELOLQLMX]DSUXåDQMHSRPRüL
9DãSURL]YRGMHXFLMHORVWLWHVWLUDQSULMHRWSUHPDQMDNDNRYDPRVLJXUDRSRWSXQR]DGRYROMVWYR
287
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
(/)!453 6IGASTUSOHU ViHENDAMISEKS PEAB
KASUTAJA ENNE SELLE TOOTE KASUTAMIST LUGEMA JA
MzISTMA KASUTUSJUHENDIT
Q
3_),)4!'% 3%% +!35453*5(%.$
%$!30)$)3%+3 ,5'%-)3%+3
4EIE VzSALzIKUR ON PROJEKTEERITUD JA TOODETUD VASTAVALT
MEIE KzRGETELE KASUTUSKINDLUSE KASUTUSLIHTSUSE JA
OHUTUSE STANDARDITELE +ORRALIKULT HOOLDATUNA PAKUB SEE
TEILE AASTATEKS JzULIST JA PROBLEEMIDETA TyyD
Q
Q
Kasutusotstarve:
See toode on ette nähtud kasutamiseks vaid väljaspool
ruume, hästiventileeritud kohas.
See seade on ette nähtud pika rohu, umbrohu, väikeste
puude, põõsaste ja sarnaste taimede lõikamiseks
maapinnal või selle lähedal. Lõiketasapind peab olema
maapinnaga ligikaudu paralleelne. See seade ei ole
ette nähtud hekkide, põõsaste või muude taimede
lõikamiseks lõiketasapinnas, mis ei ole maapinnaga
paralleelne.
Q
Q
Q
e,$)3%$ /(54532%%',)$
(/)!453
,UGEGE JA MzISTKE KzIKI JUHENDEID !LLTOODUD
JUHENDITE EIRAMINE VzIB PzHJUSTADA S~TTIMIST
ELEKTRILyyKI JAVzI TzSISEID ENESEVIGASTUSI
Q
Q
,5'%'% +¬ )+) *5(%.$%)$
Q
/HUTU KASUTAMISE TAGAMISEKS LUGEGE JA MzISTKE
ENNE SELLE TOOTE KASUTAMIST KzIKI JUHENDEID
*iRGIGE KzIKI OHUTUSJUHISEID +zIKIDE ALLTOODUD
OHUTUSJUHENDITE EIRAMINE VzIB KAASA TUUA TzSISEID
VIGASTUSI
Q
_RGE LUBAGE SEDA TOODET KASUTADA LASTEL EGA
KOGEMUSTETA ISIKUTEL
Q
_RGE IIALGI KiIVITAGE EGA JOOKSUTAGE MOOTORIT SULETUD
VzI HALVASTI VENTILEERITAVAS KOHAS HEITGAASIDE
SISSEHINGAMINE VzIB TAPPA
Q
0UHASTAGE ENNE IGAT KASUTUST TyyPIIRKOND
%EMALDAGE KzIK OBJEKTID NAGU KIVID KLAASIKILLUD
NAELAD JUHTMED VzI NyyRID MIS VzIVAD LENDUDA VzI
TAKERDUDA LzIKEJzHVI VzI TERA K~LGE
Q
+ASUTAGE SELLE TOOTEGA TyyTAMISEL OHUTUS
VzI KAITSEPRILLE MIS ON LOODUD VASTAMA %. STANDARDIGA
Q
3ISSEEHITATUD VzI ERALDISEISVA AKUPLOKIGA TyyTAVA
TyyRIISTA AKUT PEAB LAADIMA AINULT VASTAVA AKU
LAADIMISEKS MzELDUD LAADIJAGA ,AADIJA MIS ON SOBIB
~HTE T~~PI AKULE VzIB TEISE AKUGA KOOS KASUTADES
TEKITADA S~TTIMISOHU
Q
+ASUTAGE AKUGA TyyRIISTADE KORRAL AINULT TiPSELT
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
288
NiIDATUD AKUPLOKKI -UUD T~~PI AKUDE KASUTAMINE
VzIB TEKITADA S~TTIMISOHU
+ASUTAGE AKUT AINULT KOOS ALLPOOL LOETLETUD LAADIJAGA
-5$%,
!+50,/++
,!!$)*!
2"#3%4
"0( "#!( 3 AINULT
2"#3"4
eHENDKUNINGRIIGIS
2"#3%4
"0( "#!( 2"#3"4
+ANDKE VASTUPIDAVAID PIKKI P~KSE SAAPAID JA
KINDAID _RGE KANDKE LODEVAID RIIDEID L~HIKESI P~KSE
LAHTISEID JALANzUSID EGA KiIGE PALJAJALU _RGE KANDKE
~HTEGI T~~PI EHTEID
2ASKE KAITSERIIETUS VzIB SUURENDADA KASUTAJA
ViSIMIST MIS OMAKORDA VzIB VIIA KUUMARABANDUSENI
+UUMA JA NIISKE ILMA KORRAL TULEKS RASKE Tyy
PLANEERIDA VARAHOMMIKUSELE VzI zHTUSELE AJALE MIL
TEMPERATUURID ON MADALAMAD
_RGE KUNAGI KASUTAGE SEDA TOODET VASAKUL POOLEL
3EADE ON KONSTRUEERITUD NII ET HEITGAASID JUHITAKSE
KASUTAJAST EEMALE
+INNITAGE PIKAD JUUKSED zLGADEST KzRGEMALE ET
ENNETADA NENDE TAKERDUMIST LIIKUVATESSE OSADESSE
(OIDKE KzIK KzRVALSEISJAD LAPSED JA LEMMIKLOOMAD
ViHEMALT M KAUGUSEL +zRVALSEISJAD PEAKSID
KANDMA SILMAKAITSMEID +UI TEILE LiHENETAKSE
PEATAGE MOOTOR JA LzIKESEADE 4ERAGA SEADMETE
KORRAL LISANDUB KzRVALSEISJATELE TERA M~KSAMISE VzI
TyyRIISTA MUUDE OOTAMATU KiITUMISTE TzTTU OHT SAADA
VIGASTATUD TERAGA KOKKUPUUTUMISE KORRAL
_RGE KASUTAGE SEADET KUI TE OLETE ViSINUD HAIGE VzI
ALKOHOLI VzI TEISTE MzNUAINETE VzI RAVIMITE MzJU ALL
_RGE KASUTAGE TOODET HALVA VALGUSE KORRAL
(OIDKE KINDLAT JALGADE ASENDIT JA TASAKAALU _RGE
KUMMARDAGE +UMMARDAMINE VzIB PzHJUSTADA
TASAKAALU KADUMIST VzI AVATUST KUUMADELE
PINDADELE
(OIDKE KzIK KEHAOSAD EEMAL LIIKUVATEST OSADEST
+UUMADE PINDADE ViLTIMISEKS iRGE KASUTAGE
MASINAT KUNAGI NII ET MOOTORI PzHI OLEKS VyyKOHAST
KzRGEMAL
_RGE PUUDUTAGE SEADME ViLJALASKETORU EGA SILINDRI
~MBRUST SEST TyyTAMISE AJAL VzIVAD NEED OSAD
MUUTUDA ViGA KUUMAKS
0EATAGE MOOTOR JA EEMALDAGE S~~TEK~~NAL ENNE
IGAT REGULEERIMIS VzI REMONTTyyD ViLJA ARVATUD
KARBURAATORI REGULEERIMISED
+ONTROLLIGE SEADET ENNE IGAT KASUTAMIST LAHTISTE
KINNITUSTE K~TUSELEKETE JNE SUHTES !SENDAGE ENNE
KASUTAMIST KzIK KAHJUSTATUD OSAD
,zIKESEADE EI TOHIKS TAVAPiRASE KASUTAMISE AJAL
T~HIKiIGUL PyyRELDA ,zIKESEADE VzIB PyyRELDA
T~HIKiIGUL AINULT KARBURAATORI REGULEERIMISE AJAL
3EGAGE JA HOIUSTAGE K~TUST BENSIINILE SOBIVAS
ANUMAS
3EGAGE K~TUST ViLITINGIMUSTES KUS EI OLEKS
SiDEMEID EGA LEEKE 0~HKIGE iRA IGA K~TUSEPRITSE
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Q
Q
Q
Q
Q
%NNE MOOTORI KiIVITAMIST LIIKUGE TANKIMISKOHAST M
KAUGUSELE 0EALE MOOTORI PEATAMIST EEMALDAGE
ETTEVAATLIKULT K~TUSEKORK _2'% 35)43%4!'%
K~TUSE PAAKI VALAMISE AJAL
%NNE K~TUSE LISAMIST PAAKI VzI SEADME HOIUKOHTA
VIIMIST PEATAGE MOOTOR JA LUBAGE SELLEL JAHTUDA
%NNE SEADME TRANSPORTIMIST SzIDUKIS LUBAGE
MOOTORIL JAHTUDA T~HJENDAGE K~TUSEPAAK JA KINNITAGE
SEADE LIIKUMISE VASTU
+ANDKE KAITSEVARUSTUST JA JiRGIGE KzIKI
OHUTUSJUHENDEID 3IDURIGA VARUSTATUD SEAMETE
KORRAL VEENDUGE ET LzIKESEADE LzPETAKS MOOTORI
T~HIKiIGU KORRAL PyyRLEMISE +UI SEADE ON ViLJA
L~LITATUD VEENDUGE ENNE SEADME MAHA ASETAMIST
ET LzIKESEADE OLEKS PEATUNUD
4yyTAMISEL KOHTADES KUS ON ALLAKUKKUVATE ESEMETE
OHT TULEB KANDA KIIVRIT
On andmeid, et käsitööriistade tekitatav vibratsioon
võivad teatud inimestel põhjustada Raynaud’
sündroomi. Sümptomite hulka kuuluvad sõrmede
kihelus, kangestus ja värvi kadumine - nähud, mis
harilikult tulenevad külmast. Pärilikud faktorid, külm
ja niiskus, toitumisharjumused, suitsetamine ning
töömeetodid võivad kõik kutsuda esile nimetatud
sümptomeid. Praegu ei ole täpselt teada, kas ja mil
määral vibratsioon või külmetamine võib haiguse
kulgu mõjutada. Vibratsiooni mõju vähendamiseks
võib kasutaja rakendada mitmesuguseid abinõusid:
a) Hoidke külma ilmaga keha soojas. Kandke
seadet kasutades kindaid, et käed ja randmed ei
külmetaks. Arvatakse, et üks põhilisi Raynaud’
sündroomi esilekutsujaid on külm ilm.
b) Tehke pärast iga kasutuskorda vereringet
parandavaid harjutusi.
c) Tehke töös sageli pause. Piirake igapäevast
töökoormust.
Kui Teil esineb ükskõik milline nimetatud sümptomeist,
katkestage otsekohe töö ja pöörduge arsti poole.
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
30%43))&),)3%$ /(54532%%',)$
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
+UI MOOTOR SEISKUB HOIDKE PyyRLEVAT TERA TUGEVAS
MURUS VzI KIULISES UMBROHUS KUNI SEE PEATUB
_RGE KASUTAGE VzSALzIKURIT KUI TERAKAITSE EI OLE
KINDLALT OMALE KOHALE KINNITATUD EGA OLE HEAS
SEISUKORRAS
+ASUTAGE TERASID PAIGALDADES VzI EEMALDADES
VASTUPIDAVAID KINDAID
!LATI PEATAGE MOOTOR JA EEMALDAGE S~~TEK~~NLA
OTSIK ENNE KUI ~RITATE EEMALDADA TERA K~LGE JiiNUD
VzI UMMISTUNUD TAKISTUST VzI ENNE TERA EEMALDAMIST
JA PAIGALDAMIST
_RGE ~RITAGE PUUDUTADA EGA PEATADA TERA KUI SEE
PyyRLEB
6ABAKiIGUL OLEV TERA VzIB PzHJUSTADA VIGASTUSI SEST
Q
Q
Q
289
SEE JiTKAB PyyRLEMIST KA PEALE MOOTORI SEISKAMIST
VzI GAASIPiiSTIKU VABASTAMIST 3iILITAGE SEADME
~LE TiIELIK KONTROLL KUNI TERA ON TiIELIKULT PyyRLEMISE
LzPETANUD
!SENDAGE IGA KAHJUSTUNUD TERA 6EENDUGE ALATI
ENNE IGAT KASUTUST ET TERA OLEKS zIGESTI JA OHUTULT
KINNITATUD
+ASUTAGE AINULT SELLELE VzSALzIKURIGA KASUTAMISEKS
MzELDUD TOOTJAPOOLSEID 42) !2# ASENDUSTERASID
_RGE KASUTAGE ~HTEGI TEIST TERA
42) !2# TERA ON SOBIV AINULT KIULISE UMBROHU JA
ViiTIDE LzIKAMISEKS _RGE KASUTAGE ~HELGI MUUL
OTSTARBEL _RGE KASUTAGE KUNAGI 42) !2# TERA PUISE
VzSA LzIKAMISEKS
2AKENDAGE SELLE SEADMEGA TERA KASUTADES ~LIMAT
ETTEVAATLIKKUST 4ERA TzUGE ON REAKTSIOON MIS
VzIB ILMNEDA SIIS KUI PyyRLEV TERA PUUTUB KOKKU
MILLEGAGI MIDA EI SAA LzIGATA 3ELLINE KOKKUPUUDE
VzIB PzHJUSTADA TERA KOHEST SEISKUMIST NING iKILIST
SEADME ±TzUKAMIST² EEMALE TABATUD OBJEKTIST 3EE
REAKTSIOON VzIB OLLA PIISAVALT iKILINE ET PzHJUSTADA
KONTROLLI KAOTAMIST SEADME ~LE 4AGASILyyK VzIB
ILMNEDA ILMA IGASUGUSE HOIATUSETA KUI TERA JiiB
KINNI SEISKUB VzI TAKERDUB 3EDA VzIB JUHTUDA
PIIRKONNAS KUS ON RASKE MiRGATA LzIGATAVAT
MATERJALI ,IHTSAMAKS JA OHUTUMAKS LzIKAMISEKS
LiHENEGE LzIGATAVALE UMBROHULE PAREMALT VASAKULE
/OTAMATU OBJEKTI VzI PUISTE KiNDUDE ILMNEMISE
KORRAL VzIB SEE MINIMALISEERIDA TERA TAGASILyyKI
_RGE LzIGAKE KUNAGI ENAM KUI MM LiBIMzzDUGA
MATERJALI
+ANDKE ALATI VzSALzIKURIT KASUTADES zLARIHMA NING
REGULEERIGE SEE MUGAVASSE TyyASENDISSE 4ERAGA
LzIKAMISE AJAL SiILITAGE MzLEMAL KiEPIDEMEL KINDEL
HAARE (OIDKE TERA KEHAST EEMAL NING VyyKOHAST
MADALAMAL _RGE HOIDKE KUNAGI VzSALzIKURI TERA
MAAPINNAST KzRGEMAL KUI CM
%NNE SEADME LADUSTAMIST VzI TRANSPORTIMIST KATKE
TERA TERAKAITSEGA %EMALDAGE ALATI ENNE SEADME
KASUTAMIST TERAKAITSE +UI SEDA EI EEMALDATA VzIB
TERA PyyRLEMISEGA TERAKAITSE MUUTUDA LENDUVAKS
OBJEKTIKS
+ONTROLLIGE ENNE KASUTAMIST !SENDAGE KAHJUSTUNUD
OSAD 6EENDUGE ET KINNITID OLEKSID OMADEL KOHTADEL
JA LUKUSTUNUD +ONTROLLIGE K~TUSELEKETE SUHTES
!SENDAGE MzRANENUD TiKETEGA VzI MUUL VIISIL
KAHJUSTUNUD LzIKETERA 6EENDUGE ET TERA OLEKS
SOBIVALT PAIGALDATUD JA TURVALISELT KINNITATUD 3ELLE
EIRAMINE VzIB PzHJUSTADA TzSISEID VIGASTUSI
6EENDUGE ET KzIK KAITSED RIHMAD DEFLEKTORID JA
KiEPIDEMED OLEKSID SOBIVALT JA TURVALISELT KINNITATUD
+ASUTAGE AINULT TOOTJAPOOLSET ASENDUSTERA _RGE
KASUTAGE ~HTEGI TEIST LzIKESEADET -UUD T~~PI RIHMA
VzI LzIKEPEA PAIGALDAMINE SELLELE VzSALzIKURILE VzIB
PzHJUSTADA TzSISEID VIGASTUSI _RGE KASUTAGE KUNAGI
NiITEKS JUHET TROSSI MIS VzIVAD MURDUDA JA SEETzTTU
OHTLIKULT LENNELDA
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
Q
_RGE KASUTAGE SEDA SEADET PAIGALDAMATA JA HEAS
SEISUKORRAS KAITSETA
_RGE ASETAGE AKUGA TyyRIISTU EGA NENDE AKUSID
LEEKIDE EGA KUUMAALLIKA LiHEDUSSE 3ELLE REEGLI
JiRGIMINE ViHENDAB PLAHVATUSE JA VzIMALIKU
VIGASTUSE OHTU
,~LITAGE ALATI ENNE K~TUSE LISAMIST MOOTOR ViLJA _RGE
LISAGE KUNAGI MASINASSE K~TUST TyyTAVA VzI KUUMA
MOOTORI KORRAL %NNE MOOTORI KiIVITAMIST LIIKUGE
TANKIMISKOHAST ViHEMALT M KAUGUSELE 0~HKIGE
iRA IGA K~TUSEPRITSE _2'% 35)43%4!'% 3ELLE
HOIATUSE EIRAMINE VzIB PzHJUSTADA TEILE TzSISEID
VIGASTUSI
_RGE PURUSTAGE KUKUTAGE MAHA EGA KAHJUSTAGE
AKUPLOKKI _RGE KASUTAGE AKUPLOKKI VzI LAADIJAT
MIS ON MAHA KUKKUNUD VzI SAANUD TUGEVAID LyyKE
+AHJUSTUNUD AKU VzIB PLAHVATADA 6ABANEGE
KOHESELT SOBIVAL VIISIL MAHA KUKKUNUD VzI
KAHJUSTUNUD AKUST
_RGE LAADIGE AKUGA TyyRIISTA NIISKES VzI VESISES
KOHAS 3ELLE REEGLI JiRGIMINE ViHENDAB
ELEKTRILyyGIOHTU
0ARIMA TULEMUSE JAOKS TULEKS TEIE AKUGA TyyRIISTA
LAADIDA KOHAS KUS TEMPERATUUR OLEKS ENAM KUI
€# AGA ViHEM KUI €# 4zSISE ENESE
VIGASTAMISE ViLTIMISEKS iRGE HOIUSTAGE SEADET
ViLITINGIMUSTES EGA SzIDUKITES
0IDEVA KASUTAMISE VzI EKSTREEMSETE TEMPERATUURIDE
KORRAL VzIVAD ESINEDA AKULEKKED +UI VEDELIKUD
SATUVAD TEIE NAHALE PESKE KOHESELT SEEBI JA VEEGA
NING SEEJiREL NEUTRALISEERIGE SIDRUNIMAHLA VzI
iiDIKAGA +UI VEDELIK SATUB TEIE SILMADESSE PESKE
NEID PUHTA VEEGA ViHEMALT MINUTIT JA PyyRDUGE
SEEJiREL KOHESELT ARSTI JUURDE 3ELLE REEGLI JiRGIMINE
ViHENDAB TzSISE ENESEVIGASTAMISE OHTU
+AITSMISEKS LzIKEKETTA JA KEHADE ViLJAPAISKUMISEST
TEKKIDA VzIVA OHU EEST TULEB KANDA JALGADE
KAITSEVAHENDEID
+UI LzIKETERA VzI JzHV TABAB VzzRKEHA SIIS VzIB
SEE PAISKUDA MiRKIMISViiRSELE KAUGUSELE %NNE
TyyTAMISE ALUSTAMIST KORJAKE TyyPIIRKONNAST PRAHT
iRA
(OIDKE KzRVALISED ISIKUD ERITI LAPSED TyyPIIRKONNAST
MEETRI KAUGUSEL
3EADMEGA
TyyTAMISEL
KANDKE
KUULMISKAITSEVAHENDEID
-ITME SAMASUGUSE SEADME KzRVUTI KASUTAMINE
SUURENDAB VIGASTUMISE OHTU
+UULMISKAITSEVAHENDID TAKISTAVAD HiiLHOIATUSTE
H~~DED JA HELISIGNAALID KUULMIST /PERAATOR
PEAB SEDA ARVESSE VzTMA JA PyyRAMA TiIENDAVAT
TiHELEPANU SELLELE MIS TOIMUB TEMA TyyKOHAL
290
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
3e-"/,)$
3ELLEL TOOTEL VzIDAKSE KASUTADA MzNINGAID JiRGNEVATEST S~MBOLITEST 0ALUN UURIGE NEID JA zPPIGE NENDE TiHENDUSI
.ENDE S~MBOLITE zIGE TzLGENDAMINE VzIMALDAB TEIL KASUTADA SEDA TOODET PAREMINI JA OHUTUMALT
3e-"/,
6
!
(Z
7
MIN
^
NO
¨MIN
.)-%453
3%,%453
6OLDID
!MPRID
(ERTSID
6ATID
-INUTID
6AHELDUVVOOL
!LALISVOOL
4~HIKiIGUKIIRUS
0INGE
6OOLUTUGEVUS
3AGEDUS TS~KLEID SEKUNDIS
4OIDE
!EG
6OOLUT~~P
6OOLUT~~P VzI OMADUS
0yyRLEMISKIIRUS T~HIKiIGUL
+LASS )) TyyRIIST
+AHEKORDSE ISOLATSIOONIGA KONSTRUKTSIOON
-INUTIS
0yyRDEID KiIKE PINNAKIIRUS PyyRLEMISI JNE MINUTIS
-iRGADE TINGIMUSTE HOIATUS
_RGE HOIDKE VIHMA KiES EGA KASUTAGE NIISKETES TINGIMUSTES
/HUTUSALANE HOIATUS
4EIE OHUTUST PUUDUTAVAD ETTEVAATUSABINzUD
,UGEGE KASUTUSJUHENDIT
6IGASTUSOHU ViHENDAMISEKS PEAB KASUTAJA ENNE SELLE TOOTE
KASUTAMIST LUGEMA JA MzISTMA KASUTUSJUHENDIT
+ANDKE KAITSEPRILLE JA KzRVAKLAPPE
+ANDKE SELLE SEADME KASUTAMISEL SILMAKAITSMEID MIS ON
MiRGISTATUD VASTAMA %. STANDARDILE JA KzRVAKLAPPE
(OIDKE KzRVALSEISJAD EEMAL
Hoidke kõik kõrvalseisjad, eriti lapsed ja lemmikloomad töökohast
vähemalt 15 m kaugusele.
2IKOÃETT
,ENDUVAD OBJEKTID VzIVAD RIKOÃETTIDA JA PzHJUSTADA TzSISEID
VIGASTUSI VzI KAHJUSTUSI VARALE
4RI !RC TERA
4RI !RC TERA SOBIB KASUTAMISEKS SELLE SEADMEGA NING ON SOBIV
KIULISTE UMBROHTUDE JA ViiTIDE LzIKAMISEKS
_RGE KASUTAGE HAMMASTEGA TERA
3EE SEADE EI OLE MzELDUD HAMMASTEGA SAET~~PI TERA
KASUTAMISEKS
"ENSIIN JA MiiRDEAINE
+ASUTAGE PLIIVABA BENSIINI MIS ON MzELDUD MOOTORSzIDUKITES
KASUTAMISEKS OKTAANARVUGA ;2
- VzI KzRGEMAGA
3ELLEL TOOTEL ON TAKTILINE MOOTOR JA NzUAB EELNEVALT BENSIINI JA
TAKTILISE MOOTORI MiiRDE SEGAMIST
*ALANzUD
+ANDKE LIBISEMIST ViLTIVAID TUGEVAID KINDAID
+INDAD
+~TUST SEGADES VzI K~TUSEPAAKI TiITES iRGE SUITSETAGE
,~LITI
3)33%6_,*! L~LITI
) /. KiIVITAMISEKS
/ /&& SEISKAMISEKS
6ASTAB KzIGILE EESKIRJADELE %, I LIIKMESRIIGIS KUS TOODE ON
OSTETUD
291
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
3e-"/,)$
*iRGNEVAD MiRGUANDESzNAD JA TiHENDUSED ON MzELDUD SELLE TOOTE KASUTAMISEGA SEOTUD RISKITASEMETE KIRJELDAMISEKS
3e-"/,
3)'.!!,3¬ .!
/(4
4_(%.$53
6IITAB KOHE TEKKIVALE OHTLIKULE SITUATSIOONILE MIS KUI EI
ViLDITA LzPEB SURMA VzI TzSISE VIGASTUSEGA
(/)!453
6IITAB VzIMALIKULE OHTLIKULE SITUATSIOONILE MIS KUI EI
ViLDITA VzIB LzPPEDA SURMA VzI TzSISE VIGASTUSEGA
%44%6!!4534
6IITAB VzIMALIKULE OHTLIKULE SITUATSIOONILE MIS KUI
EI ViLDITA VzIB LzPPEDA ViIKSEMATE VzI KESKMISTE
VIGASTUSEGA
%44%6!!4534
)LMA OHUTUSS~MBOLITA 6IITAB OLUKORRALE MIS VzIB PzHJUSTADA
KAHJUSTUSI VARALE
(//,$53
(OOLDAMINE NzUAB ~LIMAT KORRASHOIDU JA TEADMISI
NING TULEKS TEOSTADA AINULT KVALIFITSEERITUD
HOOLDUSTEHNIKUTE POOLT (OOLDUSEKS SOOVITAME
ME VIIA TOOTE REMONTIMISEKS LiHIMASSE 6/,)4!45$
4%%.).$53+%3+53%33% +UI HOOLDATE KASUTAGE
AINULT IDENTSEID VARUOSI
3)33%*5(!453
3ELLEL TOOTEL ON PALJU OMADUSI MIS MUUDAVAD SELLE
KASUTAMISE MEELDIVAKS JA NAUDITAVAKS /HUTUS
SUUTLIKKUS JA KASUTUSKINDLUS ON SELLE TOOTE DISAINI PUHUL
KzRGEIMA PRIORITEEDIGA MIS TEEB SELLE HOOLDAMISE JA
KASUTAMISE LIHTSAKS
*//.)34% +)2*%,$53
(/)!453
4zSISE ENESEVIGASTAMISE ViLTIMISEKS iRGE
~RITAGE KASUTADA SEDA TOODET ENNE KUI OLETE
PzHJALIKULT LiBI LUGENUD JA TiIELIKULT MzISTNUD
KASUTUSJUHENDIT _RGE KASUTAGE SEDA TOODET KUI
TE EI MzISTA KASUTUSJUHENDIS OLEVAID HOIATUSI
JA JUHENDEID (ELISTAGE ABI SAAMISEKS 2YOBI
KLIENDITEENINDUSSE
2"#3%4
*OONIS ¬ LARIHM
4RI !RC TERA
6EOVzLL
-UHV
2IHMRIPUTI
3~~TEL~LITI
0iiSTIKULUKK
4AGUMINE KiEPIDE
+~TUSEPUMP
+~TUSEKORK
4AGASITzMBENyyR
'AASIPiiSTIK
VOLDINE AKU
%ESMINE KiEPIDE
4IIBKRUVI
4ERAKAITSE
,AADIJA
/HUTUSL~LITI
&IKSAATOR
¬ HUKLAPI HOOB
+AITSEKILP
(/)!453
)GA ELEKTRILISE SEADME KASUTAMINE VzIB
PzHJUSTADA VzzROBJEKTIDE LENDUMIST TEIE
SILMADESSE MIS OMAKORDA VzIB PzHJUSTADA
MITMEID KAHJUSTUSI SILMALE %NNE ELEKTRILISE
TyyRIISTAGA TyyTAMISE ALUSTAMIST KANDKE ALATI
OHUTUSPRILLE K~LJEKAITSMETEGA KAITSEPRILLE
VzI VAJADUSEL KOGU NiGU KATVAT MASKI -E
SOOVITAME PRILLIDE VzI K~LJEKAITSMETEGA
KAITSEPRILLIDE PEAL KASUTADA LAIA
NiGEVUSULATUSEGA KAITSEMASKI +ANDKE ALATI
SILMAKAITSMEID MIS ON MiRGITUD VASTAMA %.
STANDARDIGA
(/)$+% .%%$ *5(%.$)$ !,,%3
292
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
,zIKEJzHV
2EEL %ASY JzHVIPEA
2"#3"4
*OONIS ¬ LARIHM
4RI !RC TERA
6EOVzLL
-UHV
2IHMRIPUTI
3~~TEL~LITI
0iiSTIKULUKK
6ASAK KiEPIDE
+~TUSEPUMP
+~TUSEKORK
4AGASITzMBENyyR
'AASIPiiSTIK
VOLDINE AKU
0AREM KiEPIDE
4IIBKRUVI
4ERAKAITSE
,AADIJA
/HUTUSL~LITI
&IKSAATOR
¬ HUKLAPI HOOB
+AITSEKILP
,zIKEJzHV
2EEL %ASY JzHVIPEA
*OONIS !LUMINE NOOL
,UKK
*UHTS~VEND
-OOTORIPEA ~LEMINE VARREOSA
0OSITSIONEERIMISAUK
*OONIS ,ISASEADISE RIPUTI AUK ALUMISTE NOOLTE LUKUSTUSNUPU
KINNITAMISEKS
,ISASEADISE RIPUTI
*OONIS %ESMINE KiEPIDE
!BIKLAMBER
0OLT
*OONIS eLEKANDEKAST
(OIDETIHVTI TyyRIIST
+INNITUSPLAAT
,EHTVzTI
2EEL %ASY JzHVIPEA
0OLT
*OONIS !LUMINE NOOL
,UKUSTUSNUPP
*UHTS~VEND
-OOTORIPEA ~LEMINE VARREOSA
0OSITSIONEERIMISAUK
*OONIS 0UNANE ,%$
/RANË,%$
*OONIS !KUPORT
VOLDINE AKU
*OONIS ,ISASEADISE RIPUTI AUK ALUMISTE NOOLTE LUKUSTUSNUPU
KINNITAMISEKS
,ISASEADISE RIPUTI
*OONIS 4RIMMERI JzHVILzIKURI TERA
*OONIS 3TANTSITUD KLAMBER
0OLT
0ELL
*OONIS +iITAMISASEND
+iIVITUSASEND
*OONIS eLEKANDEKAST
(OIDETIHVTI TyyRIIST
+INNITUSPLAAT
,EHTVzTI
2EEL %ASY JzHVIPEA
(OIDIK
*OONIS 4RI !RC TERAKAITSE
*OONIS 4~HIKiIGU KIIRUSE KRUVI
*OONIS &ILTRISzEL
¬ HUFILTRI KAAS
*OONIS 0UNANE ,%$
/RANË,%$
293
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
*OONIS !KUPORT
VOLDINE AKU
MOOTORI S~~TEK~~NLA JUHE S~~TEK~~NLALT NING
EEMALDAGE OSADE KOKKUPANEKUL AKUPLOKK
-//4/20%!'! 6!22%/3! 0!)'!,$!-).%
,)3!3%!$)3%,%
6T JOONIST (/)!453
_RGE KUNAGI PAIGALDAGE EEMALDAGE EGA
REGULEERIGE ~HTEGI OSA AJAL MIL MOOTORPEA TyyTAB
-OOTORI TyyLEJiTMINE VzIB PzHJUSTADA TzSISEID
VIGASTUSI
*OONIS 4RIMMERI JzHVILzIKURI TERA
*OONIS +iIVITUSASEND
+iITAMISASEND
*OONIS 4RI !RC TERA
,ISASEADIS ~HENDATAKSE MOOTORPEA VARREOSAGA
~HENDUSMUHVI ABIL
Q
6ABASTAGE MOOTORPEA VARREOSA MUHVIL OLEV NUPP JA
EEMALDAGE LISASEADISELT OTSAKORK
Q
,~KAKE LISASEADISE VARREL OLEV NUPP SISSE *OONDAGE
NUPP MOOTORPEA MUHVIL OLEVA S~VENDIGA NING
LIBISTAGE KAKS VARREOSA KOKKU 0yyRAKE LISASEADIST
KUNI NUPP LUKUSTUB OMA POSITSIONEERIMISAUKU
-_2+53 +UI NUPP EI VABANE OMA
POSITSIONEERIMISAUGUS TiIELIKULT EI OLE VARREOSAD
LUKUSTUNUD OMA KOHALE +EERAKE KERGELT K~LJELT K~LJELE
KUNI NUPP LUKUSTUB OMA KOHALE
Q
+INNITAGE NUPP KORRALIKULT
*OONIS 4~HIKiIGU KIIRUSE KRUVI
*OONIS &IKSAATOR
*OONIS &IKSAATOR
&ILTRISzEL
¬ HUFILTRI KAAS
(/)!453
6EENDUGE ENNE MASINA KASUTAMIST ET TIIBKRUVI
OLEKS TiIELIKULT KINNITATUD KONTROLLIGE SEDA
KASUTAMISE AJAL TzSISE zNNETUSE ViLTIMISEKS
PERIOODILISELT
+/++50!.%+
,!(4)0!++)-).%
3EE TOODE NzUAB KOKKUPANEKUT
Q
%EMALDAGE ETTEVAATLIKULT KARBIST TyyRIIST JA KzIK LISAD
6EENDUGE ET KzIK PAKENDI LOETELUS TOODUD DETAILID
OLEKSID OLEMAS
Q
5URIGE TyyRIISTA PzHJALIKULT ET VEENDUDA TARNE AJAL
TEKKIDA VzINUD MzRADE VzI KAHJUSTUSTE PUUDUMISES
Q
_RGE VISAKE PAKKEMATERJALI iRA ENNE KUI TE OLETE
SEDA PzHJALIKULT UURINUD JA TyyRIISTA RAHULDAVALT
KASUTANUD
Q
+UI MzNI OSA ON KAHJUSTUNUD VzI PUUDU
iRGE KASUTAGE SEDA SEADET KUNI VASTAV OSA ON
ASENDATUD 3ELLE HOIATUSE EIRAMINE VzIB PzHJUSTADA
TEILE TzSISEID VIGASTUSI
,)3!3%!$)3% %%-!,$!-).% -//4/20%!,4
,ISASEADISE EEMALDAMISEKS VzI MUUTMISEKS
Q
6ABASTAGE NUPP
Q
6AJUTAGE NUPP SISSE JA KEERAKE EEMALDAMISEKS
VARREOSASID JA ERALDAGE OTSAD
2)05453/43)+5 0!)'!,$!-).%
6T JOONIST ,ISASEADISE HOIUKOHAS RIPUTAMISEKS ON KAKS VzIMALUST
Q
2IPUTUSOTSIKU KASUTAMISEKS L~KAKE SISSE NUPP JA
ASETAGE RIPUTUSOTSIK ALUMISE LISASEADISE VARREOSA
OTSA +EERAKE KERGELT RIPUTUSOTSIKUT K~LJELT K~LJELE
KUNI NUPP LUKUSTUB OMA KOHALE
Q
4EIST LISASEADISE VARREL OLEVAT AUKU SAAB SAMUTI
RIPUTAMISEKS KASUTADA
(/)!453
_RGE ~RITAGE SEDA SEADET ~MBER EHITADA EGA
LUUA LISASEADMEID MIDA POLE SOOVITATUD SELLE
TOOTEGA KOOS KASUTADA )GA SELLINE MUUTMINE
VzI ~MBEREHITUS ON ViiRKASUTAMINE JA VzIB
PzHJUSTADA OHTLIKU OLUKORRA JA VIIA VzIMALIKU
TzSISE VIGASTUSENI
%%3-)3% +_%0)$%-% 0!)'!,$!-).%
6T JOONIST 2"#3%4
Q
%EMALDAGE EESMISELT KiEPIDEMELT POLT JA
KLAMBER Q
0AIGALDAGE EESMINE KiEPIDE VEOVzLLI KATTE ~LEMISELE POOLELE
(/)!453
3OOVIMATU KiIVITUMISE MIS VzIB KAASA TUUA
TzSISEID VIGASTUSI ENNETAMISEKS EEMALDAGE ALATI
294
FR
EN
DE
ES
IT
PT
NL
SV
DA
NO
FI
HU
CS
RU RO
PL
SL
HR
ET
LT
LV
SK
BG
Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
Märkus: %ESMINE KiEPIDE PEAB zIGE
PAIGALDUSE KORRAL OLEMA KERGELT VEIDI ETTE SUUNATUD
0ANGE POLDID LiBI ESIKiEPIDEME JA KEERAKE NEED
TUGEVALT KLAMBRI KINNISMUTRISSE
Q
2"#3"4
-_2+53 'AASIHOOB PEAB OLEMA PAIGALDATUD
KASUTAJAST PAREMALE POOLE
Q
%EMALDAGE KLAMBER POS Q
0ANGE KiEPIDE KLAMBRISSE Q
(OIDKE KINNI STANTSITUD KLAMBER JA JUHTIGE POLDID
KLAMBRI SISSE
Q
2EGULEERIGE KiEPIDE NII ViLJA ET SEE OLEKS
KASUTAJALE MUGAV KASUTAMISEKS P~STISES ASENDIS
Q
+EERAKE JUHTRAUDA KINNITAVAD POLDID STANTSITUD
LEHTVzTMEGA TUGEVASTI KINNI
Q
Q
Q
Q
Q
, ¬ ) + % + % 4 4! 3 5 5 . ! * ! * ! 2 / ( 5 3 5 5 . ! * !
0!)'!,$!-).%
6T JOONIST +INNITAGE ROHUSUUNAJA LzIKEKETTA SUUNAJALE ~HITADES
SELLEKS KOLM ROHUSUUNAJA POLTI LzIKEKETTA SUUNAJAL
OLEVATE POLDIAVADEGA
+EERAKE KINNI KOLM POLTI JA PINGUTAGE NEED
KOMPLEKTIS OLEVA MUTRIVzTMEGA
+INNITAGE LzIKEKETTA SUUNAJA TOENDI K~LGE
VEENDUDES ET SUUNAJA JA TOENDI KINNITUSPOLTIDE AVAD
ON ~HITATUD
+EERAKE SISSE KAKS POLTI JA PINGUTAGE NEED
KOMPLEKTIS OLEVA MUTRIVzTMEGA
Q
+EERAKE KUUSKANTPEAGA POLT VEOVzLLI VARRE AVASSE
KASUTADES PINGUTAMISEKS NUPUS OLEVAT KUUSKANTAVA
MÄRKUS: +ASUTAGE KINNIKEERAMISEKS VAID NUPPU
-UUDE TyyRIISTADEGA KINNIKEERAMISEL VzITE POLDI ~LE
PINGUTADA JA SELLEGA JzHVTRIMMERI PEAD VIGASTADA
0ANGE JzHVTRIMMERI PEASSE TAGASI VEDRU JA SURUGE
SEE OMA PESSA SISSE
0ANGE POOL OMA KOHALE TAGASI *zHVTRIMMERIL
2,4#%3 MILLEL ON PAINUTATUD VARREGA TyyORGAN
TULEB POOL PAIGALDADA NII ET TEKST 4HIS SIDE OUT FOR
CURVED SHAFT ON NiHTAV 3IRGE VzLLIGA TyyORGANI
KASUTAMISEL PEAB 2EEL %ASY LzIKEPEA KASUTAMISEL
OLEMA NiHTAV TEKST ±4HIS SIDE OUT FOR STRAIGHT SHAFT² 0ANGE NUPP POOLILE TAGASI
0ANGE OMA KOHALE TAGASI TRIMMERPEA KAAS ~HITADES
SEALJUURES LUKUSTID JzHVTRIMMERI PEA ViLJALzIGETEGA
3URUGE KAAS JA JzHVTRIMMERI PEA KOKKU KUNI LUKUSTID
KLzPSAVAD KINDLALT OMA KOHALE
0ANGE JzHV SISSE NAGU KIRJELDATUD KiESOLEVA
KASUTUSJUHENDI JiRGMISES OSAS
¬ ,!2)(-! 0!)'!,$!-).%
6T JOONIST -_2+53 +ASUTAGE ALATI OMA VzSALzIKURIGA zLARIHMA
RAKMEID
2"#3%4
¬ LARIHMA PAIGALDAMISEKS JiRGIGE NEID SAMME
Q
eHENDAGE zLARIHMA FIKSAATOR RIPUTUSTOENDISSE
Q
2EGULEERIGE RIHM SOBIVASSE ASENDISSE
2"#3"4
¬ LARIHMA PAIGALDAMISEKS JiRGIGE NEID SAMME
Q
eHENDAGE zLARAKME FIKSAATOR RIPUTISSE
Q
2EGULEERIGE RIHM SOBIVASSE ASENDISSE
(/)!453
+UI KASUTATE VzSALzIKAJAT VzI JzHVTRIMMERI JiIKA
PEAD TULEB ROHUSUUNAJA LzIKEKETTA SUUNAJALT
EEMALDADA
/-!$53%$
(/)!453
!LATI SEISAKE MOOTOR JA EEMALDA

Fonctionnalités clés

  • Debroussailleuse sans fil
  • Tête de coupe à fil facile
  • Lame Tri-Arc
  • Bandoulière réglable
  • Batterie 12V
  • Protection de lame
  • Déflecteur d'herbe
  • Contacteur de sécurité
  • Verrouillage d'accélérateur

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment retirer la tête de coupe ?
Desserrez le bouton de la tête de coupe, poussez le bouton et faites pivoter les arbres en tirant dessus pour les séparer.
Quelle est la différence entre la tête de coupe à fil et la lame Tri-Arc ?
La tête de coupe à fil est conçue pour l'herbe fine et les mauvaises herbes, tandis que la lame Tri-Arc est conçue pour l'herbe épaisse et la vigne.
Comment installer la poignée avant ?
Alignez les boulons de la poignée avant avec les trous du support et serrez les boulons avec une clé de pression.