Miller COPILOT COLLAB WELDING SYSTEM Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
Miller COPILOT COLLAB WELDING SYSTEM Manuel utilisateur | Fixfr
OM-296940B/cfr
2024-04
Procédés
MIG
MIG-pulsé
Description
Système de soudage robotique
collaboratif
Système de soudage
collaboratif Copilot
™
Avec Auto Deltaweld 350 ou 500
Pour des informations sur le
produit, des traductions du
Manuel de l’utilisateur et bien
plus, rendez-vous sur
www.MillerWelds.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Introduction
Miller Copilot est un Système portatif de soudage à l’arc collaboratif. Le système est conçu
pour répondre aux normes de sécurité nord-américaines applicables, énumérées dans la
section des spécifications de ce manuel. Le système comprend un Cobot Miller, un
contrôleur, une source de courant de soudage et un chalumeau de soudage, le tout intégré
dans un chariot unifié, prêt à être raccordé au courant, au gaz et au fil.
Utilisation prévue du Miller Copilot
Les systèmes de soudage à l’arc collaboratif de Miller ont été conçus pour fonctionner en
toute sécurité dans un environnement de production collaboratif. Ce robot collaboratif
(Cobot) a été conçu pour vous offrir la précision répétitive et l’endurance des robots, tout en
travaillant dans le même espace de travail, côte à côte avec les compétences individuelles et
les capacités des personnes. Pour ce faire, le système de contrôle lié à la sécurité est conçu
pour contrôler des paramètres clés tels que la vitesse et la force afin de garantir un
fonctionnement sécuritaire dans l’espace de travail partagé.
Le système dispose d’un espace de travail Cobot unique et fixe, partagé et contenu dans un
espace de travail opérateur unique plus vaste.
Le Cobot effectue des tâches de production de processus de soudage sur les matériaux qui
sont chargés et déchargés par un opérateur.
Lors de tâches de production normales, il est possible d’interagir directement entre le Cobot
et l’opérateur, mais une interaction directe involontaire est possible en raison de l’absence de
barrière physique séparant l’espace de travail du Cobot de celui du personnel de production.
Ainsi, le Cobot ne peut fonctionner que sous un contrôle limité en puissance et en force à des
vitesses plus lentes, conformément à la norme ISO/TS 15066:2016, ce qui réduit le risque de
contact involontaire entre le Cobot et le personnel de production.
Les systèmes de soudage à l’arc collaboratif de Miller sont fabriqués et expédiés en tant que
systèmes de soudage non appliqués. Ces systèmes sont conçus pour des applications liées
au soudage. Miller Welding Automation (MWA) a procédé à une évaluation pour identifier les
tâches associées à ces applications. Ces tâches sont prises en compte dans l’évaluation des
risques figurant à la fin du présent manuel.
Important : L’outillage, les fixations et les autres équipements ajoutés à la cellule
robotisée après sa livraison peuvent modifier le type et le nombre de dangers présents
à l’intérieur et autour du système du Cobot. Un examen de la sécurité et une autre
évaluation des risques doivent être effectués après l’installation de tout équipement
supplémentaire dans la cellule robotisée.
Chaque source de soudage
Miller bénéficie d'une garantie
“sans soucis”
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-1
Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-2
Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-3
Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1-4
Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1-5
Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1-6
Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1-7
Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2-1
Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
2-2
Symboles divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3-1
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3-2
Contrat de licence du logiciel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3-3
Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3-4
Fiche technique du système Cobot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
3-5
Identification des composants du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3-6
Dimensions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3-7
Plateau de table. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4-1
Déplacement du système. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
4-2
Exigences relatives au site d’installation du Cobot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4-3
Mise à niveau du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4-4
Installation pour Auto Deltaweld 350 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4-5
Installation pour Auto Deltaweld 500 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4-6
Raccordement du gaz de protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
4-7
Installation et enfilage du fil de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
SECTION 5 – COMMANDES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5-1
Boîtier d’opération . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5-2
Tour lumineuse de signalisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
5-3
Boutons poussoirs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
5-4
Déplacement du Cobot à l’aide de la manette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
SECTION 6 – DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6-1
Arrêt d’urgence du poste de l’opérateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6-2
Arrêt d’urgence du pupitre d’apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6-3
Endroit de verrouillage/étiquetage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SECTION 7 – FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7-1
Mise sous tension du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7-2
Connexion au système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7-3
Paramètres du système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7-4
Entrées et sorties. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7-5
Démarrage du mode automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
SECTION 8 – APPRENTISSAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8-1
Mode d’apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
8-2
Vérifications préalables à l’apprentissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
SECTION 9 – DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
SECTION 10 – ÉVALUATION DES RISQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
SECTION 11 – GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT
UTILISATION
Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1.
Symboles utilisés
DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les
dangers possibles sont montrés par les symboles joints
ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut
donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout
danger.
� Indique des instructions spécifiques.
1-2.
Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce
manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre
les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les
consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité
principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut
professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation
et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa
capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail
ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et
plus particulièrement les enfants.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est
sous tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous
tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du rouleau
et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis à la terre de manière
incorrecte ou impropre constitue un danger.
� Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
� Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
� S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
� Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides
ou confinées ou s’il y a un risque de chute.
� Ne stockez pas et n’utilisez pas l’équipement dans de l’eau
stagnante.
� Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
� Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
� D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder
ou le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste
à souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations, l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante
est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
� Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder
à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147
(voir normes de sécurité).
� Brancher correctement la mise à la terre et utiliser cet appareil
conformément à son manuel d’utilisateur et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
� Toujours vérifier la mise à la terre — vérifier et assurez-vous que
le conducteur de mise à la terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de mise à la terre dans le boîtier de déconnexion ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
� En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
� Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
� Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -,
le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
� L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
� Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
� Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
� Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
� Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
� Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide
doublée.
� N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
OM-296940 Page 1
� Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du
sol.
� S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
� Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près
possible de la soudure.
� Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
� Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
� Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
� Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
� Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de
non utilisation.
� Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un
respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
� Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
� Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir
ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
� Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
� Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce
à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent
des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la
période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
� Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
� Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
� À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
� Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
� Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
� Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours
à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées
et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
� Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
� Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
OM-296940 Page 2
� Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et
les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
� Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans
huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés
tels que des réservoirs, tambours ou des conduites
peut provoquer leur éclatement. Des étincelles
peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles,
des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
� Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
� Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables.
� Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
� Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures.
� Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
� Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
� Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées
peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les
normes de sécurité.
� Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité).
� Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
� Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de
la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant
des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
� Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites
gelées.
� En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
� Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans
huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
� Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
� Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
� Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
� Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et
un extincteur à proximité.
� Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
� Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par
induction.
Si des BOUTEILLES sont
endommagées, elles pourront
exploser.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur
contiennent du gaz sous haute pression. Si une
bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution.
� Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
� Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
� Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
� Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
� Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
� Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
� Porter des protections approuvées pour les oreilles
si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants
médicaux.
� Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres
implants médicaux doivent rester à distance.
1-3.
� Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
� Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière lerégulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
� Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
� Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les
bouteilles.
� Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de
sécurité.
Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le
fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
� Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables.
� Ne pas installer l’appareil à proximité de produits
inflammables
� Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre
l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
� Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les organes de roulement,
les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
� Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
� Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94– 110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
� Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur
de marche nominal.
� Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de
recommancer le soudage.
� Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
� Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
� En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
� Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
OM-296940 Page 3
� Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée
de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit
sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
� Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable.
LES CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES peuvent
endommager les circuits imprimés.
� Établir la connexion avec la barrette de terre
AVANT de manipuler des cartes ou des pièces.
� Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� Ne pas s’approcher des organes mobiles.
� Ne pas s’approcher des points de coincement tels
que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
� Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir
reçu l’instruction.
� Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut
provoquer des blessures.
� Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger
des batteries ou faire démarrer des véhicules à
l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil
dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet
usage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
� Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
� Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
� Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique.
1-4.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
� Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes
et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation
ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de
sécurité au début du manuel et dans chaque
section.
� N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant.
� Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE
FRÉQUENCE (H.F.) risque de
provoquer des interférences.
� Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de
radio-navigation et de communication, les services de sécurité et
les ordinateurs.
� Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner
l’installation.
� L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
� Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement
l’appareil.
� Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
� Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
� L’énergie électromagnétique risque de provoquer
des interférences pour l’équipement électronique
sensible tel que les ordinateurs et l’équipement
commandé par ordinateur tel que les robots.
� Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
� Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
� Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
� Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
� En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la
zone de travail.
Maintenance et réparation
Les TRAVAUX DE MAINTENANCE et
de RÉPARATION doivent respecter
toutes les consignes de sécurité
indiquées dans ce manuel.
Les travaux de maintenance, d’étalonnage et de réparation doivent
être effectués conformément aux indications contenues dans les dernières versions des manuels d’entretien.
Appliquer toutes les exigences en matière de sécurité régionales et
nationales et toujours vérifier que toutes les fonctions de sécurité sont
en bon état de marche.
OM-296940 Page 4
Avant d’utiliser le manipulateur Cobot ou le boîtier de commande, suivre les procédures et les avertissements ci-dessous :
� Avant d’effectuer des opérations de maintenance, suivre les procédures de verrouillage/indications de mise hors service.
� Retirer le câble d’alimentation de l’entrée principale du boîtier de
commande pour vous assurer que l’alimentation est coupée.
� Vérifier la connexion à la terre avant de mettre le système Cobot
sous tension.
� Respecter les procédures ESD (Electro-Static Discharge) lorsque
des pièces du manipulateur Cobot ou du boîtier de commande
sont démontées.
� Les pièces situées dans le contrôleur ne sont pas réparables. Si
une réparation est nécessaire, contacter Miller Electric.
� Éviter de démonter les connexions d’alimentation électrique situées à l’intérieur du contrôleur. Des tensions élevées peuvent être
présentes au niveau des connexions d’alimentation pendant plusieurs heures après avoir éteint le boîtier de commande.
� Empêcher l’eau et la poussière de pénétrer dans le manipulateur
Cobot ou le contrôleur.
1-5.
Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT – Ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de
Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
1-6.
� La modification du poids de la torche peut affecter les limites de
force, ce qui peut provoquer des blessures. Contacter Miller Welding Automation Service pour déterminer les paramètres de sécurité avant de changer le poids de la torche.
� Rallumer toutes les mesures de sécurité désactivées immédiatement après la fin des travaux de maintenance.
� Consigner toutes les opérations de maintenance effectuées et les
conserver pour consultation ultérieure.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding
Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: www.aws.org.
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: safetyequipment.org.
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1.
Website: www.aws.org.
National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org.
American National Standard for Industrial Robots and Robot Systems
– Safety Requirements, ANSI/RIA R15.06, Robotic Industries Association. Website: www.robotics.org.
Robotic Industries Association Technical Report – supplement to ANSI/RIA R15.06-2012, RIA TR 15.406, Robotic Industries Association.
Website: www.robotics.org.
Technical Report for Industrial Robots and Robot Systems – Safety
Requirements, Task-based Risk Assessment Methodology, RIA TR
R15.306. Website: www.robotics.org.
Electrical Standard for Industrial Machinery, NFPA Standard 79, from
National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org.
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com.
Safety Standard for Robots and Robotic Equipment, UL 1740. Website:www.ulstandards.ul.com.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org.
Industrial robots and robot systems, CAN/CSA-Z434, Canadian Standards Association (CSA). Website: www.csa.ca.
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association.
Website: www.nfpa.org.
Technical Specification Robots and Robotic Devices- Collaborative
Robots, ISO/TS 15066. Website: www.iso.org.
Safety of Machinery – General Principles for Design – Risk Assessment and Risk Reduction, ISO 12100. Website: www.iso.org
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website:
www.osha.gov.
Robots and Robotic Devices – Safety Requirements– Part 2: Industrial Robot Systems and Integration, ISO 10218-2. Website: www.iso.
org
OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement
on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov.
Safety of Machinery; General Requirements & Risk Assessment, ANSI B11.0. Website: www.ansi.org.
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH.
Low-voltage switchgear and controlgear – Part 5-5: Control circuit devices and switching elements – Electrical emergency stop device with
mechanical latching function, IEC 60947-5-5. Website: www.iec.ch.
Cobot System 2024–01_Cfr
1-7.
Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des
champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations
de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux,
p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple,
des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM
provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir
ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
OM-296940 Page 5
Do not grip material near cutting path.
SECTION 2 – DÉFINITIONS
2-1.
Safe
Définitions supplémentaires des symboles de sécurité
Turn off power before disassembling torch.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces
symboles.
Safe
Do not remove or paint over
(cover)
the ou
label.
Ne pas
enlever
recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe2
Tension dangereuse ; une électrocution peut être mortelle.
TENSION DANGEREUSE ; UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE PEUT
ÊTRE MORTELLE.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. Se tenir loin
du bras de positionnement lorsqu’il est être déplacé.
2-2.
Symboles divers
Intensité de courant
électrique
Courant d’alimentation nominal
Off (désactivé)
Tension
Courant d’alimentation nominal
maximal
Marche/Arrêt
Hertz
Courant d’alimentation efficace
maximal
Verrouillage
Monophasé
Mise à la terre
Entrée (In) du bouton-poussoir
Sortie (Out) du bouton-poussoir
Triphasé
On (Activé)
Interrupteur-sectionneur d’isolement
Tension d’alimentation nominale
OM-296940 Page 6
SECTION 3 – SPÉCIFICATIONS
3-1.
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et la plaque signalétique de ce produit se trouvent à l’arrière de la table de travail, au-dessus des connexions d’entrée électrique. Utilisez la plaque signalétique pour déterminer les exigences de puissance d’entrée et/ou la sortie nominale. Pour référence ultérieure,
notez le numéro de série dans l’espace fourni sur le dos de ce manuel.
3-2.
Contrat de licence du logiciel
Le Contrat de licence de l’utilisateur final et les mentions légales relatives à des tiers, ainsi que les conditions générales se rapportant à des logiciels tiers, se trouvent sur le site https://www.millerwelds.com/eula et sont intégrés par renvoi aux présentes.
3-3.
Informations sur les paramètres et réglages de soudage par défaut
AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Miller Electric sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut
certains paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final, de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage
devra être évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Miller Electric décline expressément toute garantie
implicite, y compris toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier,
3-4.
Fiche technique du système Cobot
Alimentation électrique
Fiche technique du poste à souder
Triphasé 208-460 VCA
Auto Deltaweld 350
300 A à 29 VCC, à un facteur de marche de 100 %
Auto Deltaweld 500
500 A à 39 VCC, à un facteur de marche de 100 %
Dimensions du système (H x L x P)
84 po x 48 po x 52 po (2 134 mm x 1 219 mm x 1 321 mm)
Capacité de charge utile avec pieds
1500 lb (680 kg)
(En supposant une répartition égale sur le tableau)
Capacité de charge utile avec roulettes
750 lb (340 kg)
(En supposant une répartition égale sur le tableau)
Hauteur de charge
37 po (940 mm)
Poids du système
1320 lb (599 kg)
Fiche technique du chalumeau
Chalumeau Tregaskiss CA3
350 A Refroidi à l’air
Fiche technique du tableau
Dimension du tableau 48 x 48 po (1 219 x 1 219 mm)
Trous de diamètre 5/8 pouces espacés de 2 pouces sur une grille de 30 x 42 pouces (762 x
1067 mm).
Le tableau est réversible et a été durci par nitruration
OM-296940 Page 7
3-5.
Identification des composants du système
A. Avant du système
1 Barre lumineuse d’état du système
8
2 Source d’alimentation Auto Deltaweld
9
3 Pupitre d’apprentissage du Cobot
4 Plateau de soudage
5
6
1
5 Galet de chalumeau
6 Manipulateur robotique Cobot
7 Chalumeau de soudage et support
7
8 Support de gestion des câbles du
chalumeau
9 Accuguide
10 Boîtier d’opération
4
11 Bacs récupération des projections de
soudure
11
12 Poches pour chariot élévateur
3
10
2
12
OM-296940 Page 8
N’utilisez pas de bacs de récupération des projections de soudure
pour le stockage.
B. Arrière du système
1 Contrôleur du Cobot
2 Alimentateur Deltaweld
3 Support inférieur de gestion des câbles
du chalumeau
4 Ensemble moyeu de bobine de fil et couvercle de bobine
4
3
1
2
OM-296940 Page 9
3-6.
Dimensions
A. Vue d’avant
� Toutes les dimensions sont exprimées en pouces.
OM-296940 Page 10
B. Vue latérale
� Toutes les dimensions sont exprimées en pouces.
OM-296940 Page 11
C. Vue du dessus
� Toutes les dimensions sont exprimées en pouces.
OM-296940 Page 12
3-7.
Plateau de table
1.5 X 45 TYP
.63
90°
2 X 15 = 30
48
CARACTÉRISTIQUES DE FABRICATION
3
2
352 X .625 TROUS D'OUTILLAGE
(PROFONDEUR MAXIMALE UTILISABLE 3")
2
3
2 X 21 = 42
48
Les trous d’usinage sont espacés de 2
pouces.
Il y a 3 pouces entre le bord de la table et
les premiers trous d’usinage.
Il y a 15 rangées de trous d’avant en arrière
et 21 rangées de trous de gauche à droite,
pour un total de 325 trous.
Les trous ont un diamètre de 0,625 pouce et
une profondeur utile maximale de 3 pouces.
OM-296940 Page 13
SECTION 4 – INSTALLATION
4-1.
Déplacement du système
Pour soulever et soutenir l’appareil, utiliser les bonnes procédures
et un dispositif de capacité
suffisante.
Si vous utilisez un élévateur à fourche pour déplacer l’appareil, assurez-vous que la fourche est
suffisamment longue et dépasse
de l’autre côté de l’appareil.
Tenez l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en
hauteur.
Miller Copilot est expédié dans une caisse
pouvant être déplacée en tant qu’unité
unique. Cela facilite non seulement le déplacement du système, mais permet également
un démarrage rapide une fois la machine en
place. L’alimentation électrique, le fil de soudage et le gaz de soudage sont généralement les seuls éléments nécessaires pour
que le système soit prêt à être programmé et
à exécuter des tâches de production.
Le système Cobot et la caisse d’expédition
pèsent moins de 4 500 lb (1 818 kg). Il est recommandé d’utiliser un chariot élévateur
d’une capacité de 8 000 lb (3 636 kg) pour
déplacer et soulever le système en toute
sécurité.
Déballage du système
Outils nécessaires : échelle, pied de biche,
marteau antirebond
Vidéo de référence sur MillerWelds. com/
copilotsupport.
Étape 1. Commencer à déballer la caisse
par le haut de celle-ci. Retirer les clips à
l’aide du pied-de-biche.
Étape 2. Retirer les supports de soutien situés sous la partie supérieure de la caisse.
Étape 3. Retirer les clips et le panneau
avant.
Étape 4. Retirez les clips et le panneau
arrière.
Étape 5. Retirez les clips latéraux inférieurs
et les panneaux latéraux (un côté à la fois).
Utiliser uniquement les poches
pour chariot élévateur pour soulever l’unité.
Ne déplacez pas ou ne faites pas
fonctionner l’appareil à un endroit
où il pourrait se renverser.
Une installation spéciale peut être
nécessaire en présence d’essence
ou de liquides volatils; reportezvous à l’article 511 NEC ou à la
section 20 CEC.
OM-296940 Page 14
4-2.
Exigences relatives au site d’installation du Cobot
Autre équipement
Structure du bâtiment
Ne déplacez pas ou ne faites pas
fonctionner l’appareil à un endroit
où il pourrait se renverser.
Une installation spéciale peut être
nécessaire en présence d’essence
ou de liquides volatils; reportezvous à l’article 511 NEC ou à la
section 20 CEC.
Une évaluation des risques du lieu d’installation spécifique devra être effectuée pour déterminer les éventuels points de piégeage ou
de pincement à l’intérieur de l’espace restreint du Cobot.
R72.44
INTE
REAC
D SP
TEST
CE
ICRE
STR
ES
REPA
20.0
4
2.4
R9
Un espace libre d’au moins 20 po (508 mm)
au-delà de l’espace restreint (72,44 po à partir de la base du bras du Cobot) doit être
maintenu. Cela inclut les barrières périmétriques, les écrans d’arc, les bâtiments, les
structures, les services généraux, les autres
machines et les équipements qui ne prennent pas spécifiquement en charge la fonction du Cobot.
Le non-respect du dégagement requis peut entraîner un piégeage.
OM-296940 Page 15
4-3.
Mise à niveau du système
1 Fixation de mise à niveau
Levage des fixations de mise à niveau
2 Contre-écrou de 5/8 po. (16 mm)
3 Roue
Il est recommandé de mettre le système à
niveau.
Abaissement des fixations de mise à niveau pour les opérations de soudage
Faites tourner la fixation de mise à niveau
vers le bas jusqu’à ce qu’elle entre en
contact avec le sol.
3
À l’aide d’une clé, continuez à faire tourner la
fixation de mise à niveau jusqu’à ce que le
chariot soit soulevé des roues. Ne soulevez
pas les roues de plus de 0,75 po. (19 mm).
2
1
Répétez l’opération sur les quatre coins. Vérifiez le niveau de la table et réglez-le au besoin pour niveler la table.
Abaissement des fixations de mise à niveau
Utilisez une clé pour fixer les contre-écrous
de 5/8 po.
AVIS – Le chariot doit être soutenu par des
fixations de mise à niveau pour supporter
une charge nominale de 680 kg (1 500 lb).
Fixations de mise à niveau pour le
transport
NGO’s
tools/
Retirez l’outillage du chariot avant le transport. La charge maximale de transport est de
750 lb (340 kg).
3
trashcan
2
continuitytester
Grinder left
1
Desserrez le contre-écrou de 5/8 po suffisamment pour permettre le levage de la fixation de mise à niveau.
Grinder right
PAPR
Faites tourner la fixation de mise à niveau
pour la lever du sol d’au moins 1/4 po (6
mm). Ne relevez pas les fixations au-delà de
25 mm (1 po).
Répétez l’opération sur les quatre coins.
philips head
workclamp
wrench
level
crescent wrench
IGBT tester
Respirator
Drum
tape measure
scraper
crow-foot wrench
Wooden Wedge
Grinding Wheel
Dressing Tool
nutdriver
greenlee knockout
punch
Phillips #2 bit
chippinghammer
wirecutter
frontcutter
gear puller
OM-296940 Page 16
Safety shoe
Drift pin
Hard hat
Torx socket
4-4.
Installation pour Auto Deltaweld 350
A. Guide d’entretien électrique
Le non−respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Les
présentes recommandations sont pour un circuit de dérivation individuel dimensionné pour la puissance nominale et le rapport
cyclique d’une source d’alimentation de soudage. Dans les installations de circuits de dérivation individuels, le code électrique
national américain (NEC) autorise que la puissance au niveau du logement ou du conducteur soit inférieure à la puissance requise pour le dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir
NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12.
AVIS – UNE ALIMENTATION ELECTRIQUE INCORRECTE pourrait endommager ce poste. Celui-ci requiert une alimentation SANS INTERRUPTIONS à fréquence secteur nominale(+ 10 %) et de tension nominale (+ 10 %).La tension phase-terre ne doit pas dépasser la tension d’alimentation nominale de plus de 10 %. Pour alimenter ce poste de soudage, ne pas utiliser une génératrice munie d’un actuateur automatique de
ralenti (qui met le moteur au ralenti lorsqu’aucune charge n’est détectée).
AVIS – La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure à 10 % sous les minimums ni supérieure à 10 % au-dessus des
maximums indiqués dans le tableau. Si la tension réelle est à l’extérieur de cette plage, la tension de sortie pourrait ne pas être présente.
60 Hz monophasé
60 Hz triphasé
Tension d’alimentation nominale (V)
230
208
230
460
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
45,5
50,0
45,1
23,1
Courant d’alimentation utile maximumI1eff (A)
38,6
29,3
26,5
14,6
Fusibles temporisés 2
50
60
50
25
Fusibles ordinaires3
60
70
60
30
119 (36)
62 (19)
76(23)
120 (37)
Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2)5
8 (10)
10 (6,0)
10 (6,0)
14 (2,5)
Dimension min. du conducteur de terre en AWG (mm2) 5
10 (6)
10 (6,0)
10 (6,0)
14 (2,5)
Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2)6
8 (10)
8 (10)
8 (10)
14 (2,5)
Diamètre extérieur minimum du cordon en pouces (mm)
0,709
0,709
0,709
—
Diamètre extérieur maximum du cordon en pouces (mm)
0,984
0,984
0,984
—
Voir la liste
des pièces
Voir la liste
des pièces
Voir la liste
des pièces
Fourni par
le client
Capacité maximum recommandée d’un fusible standard en ampères1
Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en pieds
(mètres)4
Installation de la conduite
Installation du cordon flexible
Décharge de traction recommandée7
Référence : 2023 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630)
1 Lorsqu’un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du
fusible recommandé.
2 Les fusibles temporisés sont de classe UL RK5. Voir UL 248.
3 “Normal” (général – pas de temporisation intentionnelle) fusibles de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A compris) et classe UL “H” (65 A et plus). Voir
UL 248.
4 Longueur totale maximale des conducteurs d'alimentation en cuivre dans l’ensemble de l’installation, de la conduite et/ou du cordon flexible.
5 Les données sur les conducteurs de cette section précisent la taille des conducteurs (à l’exclusion du câble ou du cordon souple) entre le panneau et l’équipement, conformément au tableau 310.16 du CEN, et sont basées sur les intensités admissibles des conducteurs en cuivre isolés
ayant une classe de température de 167°F (75°C) et ne comportant pas plus de trois conducteurs à courant porteur unique dans un chemin de
roulement.
6 La taille du conducteur du cordon flexible est basée sur le tableau NEC 400.5(A)(1) pour un câble gainé SOOW 600 V 90°C (194°F) dans une
température ambiante de 30°C (86°F). Voir le tableau NEC 310.15(B)(1)(1) pour les facteurs de correction de la température ambiante. Le cordon flexible utilisé pour la connexion au système d’alimentation devra être conforme aux exigences de la norme UL62.
7 Le cas échéant, demandez à une personne qualifiée d’agrandir le trou d’accès dans le panneau de la machine pour accommoder la décharge
de traction.
OM-296940 Page 17
B. Raccordement de l’alimentation électrique pour un fonctionnement en triphasé
3
= GND/PE Terre
9
11
8
L1
5
L2
7
L3
10
1
Ref. 803766-C / Ref. 295616-A
AVIS − Ne pas connecter l’entrée
conducteurs au contacteur W2.
7
L3
L2
L1
4
L1
6
allen_set allen_wrench
enose
L2
L3
2
NGO’s
NGO’s
tools/
tools/
flathead
allen_set
philips3headflathead wrench
crescent
wrench
philips head
wrench
1
crescent wrench
NG
5
too
3/8 pouces, 5/16 pouces
pliers knife
steelbrush
needlenose
OM-296940 Page 18
knife
nutdriversteelbrush
5/32 pouces
allen_wrench
allen_set
nutdriver
chippinghammer
chippinghammer
flathead
Couper la source d’alimentation de
soudage.
L’installation doit être conforme à
tous les codes fédéraux et locaux −
confier cette installation à des personnes qualifiées.
Couper l’alimentation et verrouiller/
étiqueter les dispositifs d’isolation
avant de raccorder le câble d’alimentation à l’unité. Suivre la procédure
établie pour la pose et la dépose des
cadenas et étiquettes.
Raccorder le câble d’alimentation
à la source de soudage d’abord.
Toujours brancher le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne secteur.
Consulter la plaque signalétique de l’appareil
et s’assurer de la disponibilité de la tension
d’alimentation sur le site.
Connexions d’alimentation de la source
de soudage
Débranchement de l’alimentation du poste de soudure
2 Kit de soulagement de traction (fourni
avec la machine)
8 Sectionneur (montré en position ouvert)
Installer le soulagement de traction comme
expliqué dans les instructions fournies avec
le kit.
10 Bornes secteur du sectionneur
1 Conducteurs d’alimentation (fourni par le
client)
Raccorder les conducteurs d’alimentation L1
(U), L2 (V) et L3 (W) aux bornes des phases
du poste de soudure.
Sélectionner la section et la longueur des
conducteurs selon la guide de service électrique. Les conducteurs doivent correspondre aux codes électriques nationaux et
locaux. Le cas échéant, utiliser des cosses
correspondant à l’ampérage et modifier la
taille du trou.
3 Contacteur W1
9 Borne de terre du sectionneur
Raccorder le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du sectionneur
en premier.
4 Borne de terre de l’appareil
5 Conducteur de terre vert ou vert/jaune
Brancher le conducteur de terre vert ou vert/
jaune à la borne de terre de la soudeuse en
premier.
6 Bornes des phases de la source de
soudage
7 Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et L3)
le manuel d’utilisation de la source
� Voir
d’alimentation de soudage pour modi-
Raccorder les conducteurs d’alimentation
L1, L2 et L3 aux bornes secteur du
sectionneur.
11 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et la capacité de la protection contre les surintensités selon la guide
de service électrique (sectionneur à fusibles
illustré).
Fermer et verrouiller la portière du dispositif
de déconnexion. Enlever le dispositif de verrouillage/d’étiquetage et activer le commutateur (ON).
fier les liaisons de tension d’entrée.
Remettre le panneau latéral sur le poste à
soudage.
OM-296940 Page 19
4-5.
Installation pour Auto Deltaweld 500
A. Guide d’entretien électrique
Le non−respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Les
présentes recommandations sont pour un circuit de dérivation individuel dimensionné pour la puissance nominale et le rapport
cyclique d’une source d’alimentation de soudage. Dans les installations de circuits de dérivation individuels, le code électrique
national américain (NEC) autorise que la puissance au niveau du logement ou du conducteur soit inférieure à la puissance requise pour le dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement compatibles. Voir
NEC articles 210.21, 630.11 et 630.12.
AVIS – UNE ALIMENTATION ELECTRIQUE INCORRECTE pourrait endommager ce poste. Celui-ci requiert une alimentation SANS INTERRUPTIONS à fréquence secteur nominale(+ 10 %) et de tension nominale (+ 10 %).La tension phase-terre ne doit pas dépasser la tension d’alimentation nominale de plus de 10 %. Pour alimenter ce poste de soudage, ne pas utiliser une génératrice munie d’un actuateur automatique de
ralenti (qui met le moteur au ralenti lorsqu’aucune charge n’est détectée).
AVIS – La tension réelle d’alimentation électrique ne doit pas être inférieure à 10 % sous les minimums ni supérieure à 10 % au-dessus des
maximums indiqués dans le tableau. Si la tension réelle est à l’extérieur de cette plage, la tension de sortie pourrait ne pas être présente.
60 Hz triphasé
Tension d’alimentation nominale (V)
208
230
460
Courant d’alimentation nominal maximum I1max (A)
94,2
84,9
43,9
Courant d’alimentation utile maximumI1eff (A)
65,4
59,6
31,1
110
100
50
Capacité maximum recommandée d’un fusible standard en ampères1
Fusibles temporisés 2
Fusibles ordinaires3
125
125
60
122 (37)
97 (30)
247 (75)
Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2)5
4 (25)
6 (16)
8 (10)
Dimension min. du conducteur de terre en AWG (mm2) 5
6 (16)
6 (16)
10 (6,0)
2 (35)
4 (25)
8 (10)
Diamètre extérieur minimum du cordon en pouces (mm)
-
0,865 (22)
0,787 (20)
Diamètre extérieur maximum du cordon en pouces (mm)
-
1,260 (32
1,020 (26)
Fourni par le
client
Voir la liste
des pièces
Voir la liste
des pièces
Longueur maximale recommandée du conducteur d’alimentation en pieds (mètres)4
Installation de la conduite
Installation du cordon flexible
Taille minimum des conducteurs d’alimentation en AWG (mm2)6
Décharge de traction recommandée7
Référence : 2023 National Electrical Code (NEC) (y compris l’article 630)
1 Lorsqu’un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des courbes temps/intensité comparables à celles du
fusible recommandé.
2 Les fusibles temporisés sont de classe UL RK5. Voir UL 248.
3 “Normal” (général – pas de temporisation intentionnelle) fusibles de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A compris) et classe UL “H” (65 A et plus). Voir
UL 248.
4 Longueur totale maximale des conducteurs d'alimentation en cuivre dans l’ensemble de l’installation, de la conduite et/ou du cordon flexible.
5 Les données sur les conducteurs de cette section précisent la taille des conducteurs (à l’exclusion du câble ou du cordon souple) entre le panneau et l’équipement, conformément au tableau 310.16 du CEN, et sont basées sur les intensités admissibles des conducteurs en cuivre isolés
ayant une classe de température de 167°F (75°C) et ne comportant pas plus de trois conducteurs à courant porteur unique dans un chemin de
roulement.
6 La taille du conducteur du cordon flexible est basée sur le tableau NEC 400.5(A)(1) pour un câble gainé SOOW 600 V 90°C (194°F) dans une
température ambiante de 30°C (86°F). Voir le tableau NEC 310.15(B)(1)(1) pour les facteurs de correction de la température ambiante. Le cordon flexible utilisé pour la connexion au système d’alimentation devra être conforme aux exigences de la norme UL62.
7 Le cas échéant, demandez à une personne qualifiée d’agrandir le trou d’accès dans le panneau de la machine pour accommoder la décharge
de traction.
OM-296940 Page 20
B. Raccordement à l’alimentation électrique
3
= GND/PE Terre
11
13
10
L1
7
9
L3
12
1
AVIS − Ne pas connecter l’entrée
conducteurs aux contacteurs W1 ou W2.
4
8
5
9
3
L1 L2 L3
L L
1 2
n_set allen_wrench
e
L2
L
3
NGO’s
NGO’s
tools/
tools/
flathead
allen_set
2
1
philips headflathead wrench
crescent
wrench
philips head
wrench
crescent wrench
NGO’s
6
pliers knife
steelbrush
needlenose
knife
tools/
7
3/8 pouces, 5/16 pouces
3/16 pouces
allen_wrench
allen_set
nutdriver
chippinghammer
chippinghammer
nutdriversteelbrush
OM-296940 Page 21
flathead
Couper la source d’alimentation de
soudage.
L’installation doit être conforme à
tous les codes fédéraux et locaux −
confier cette installation à des personnes qualifiées.
Couper l’alimentation et verrouiller/
étiqueter les dispositifs d’isolation
avant de raccorder le câble d’alimentation à l’unité. Suivre la procédure
établie pour la pose et la dépose des
cadenas et étiquettes.
Raccorder le câble d’alimentation
à la source de soudage d’abord.
Toujours brancher le conducteur de
terre vert ou vert/jaune à la borne de
terre de l’alimentation en premier, jamais à une borne secteur.
Consulter la plaque signalétique de l’appareil
et s’assurer de la disponibilité de la tension
d’alimentation sur le site.
1 Conducteurs d’alimentation (fourni par le
client)
Sélectionner la section et la longueur des
conducteurs selon la guide de service électrique. Les conducteurs doivent correspondre aux codes électriques nationaux et
locaux. Le cas échéant, utiliser des cosses
correspondant à l’ampérage et modifier la
taille du trou.
4-6.
Connexions d’alimentation de la source
de soudage
Débranchement de l’alimentation du poste de soudure
2 Kit de soulagement de traction (fourni
avec la machine)
10 Sectionneur (montré en position ouvert)
Installer le soulagement de traction comme
expliqué dans les instructions fournies avec
le kit.
3 Bloc de connexion de l’alimentation
électrique TE1
4 Contacteur W1
5 Contacteur W2
6 Borne de terre de l’appareil
11 Borne de terre du sectionneur
12 Bornes secteur du sectionneur
Raccorder le conducteur de terre vert ou
vert/jaune à la borne de terre du sectionneur
en premier.
Raccorder les conducteurs d’alimentation
L1, L2 et L3 aux bornes secteur du
sectionneur.
7 Conducteur de terre vert ou vert/jaune
13 Protection contre les surintensités
Brancher le conducteur de terre vert ou vert/
jaune à la borne de terre de la soudeuse en
premier.
Sélectionner le type et la capacité de la protection contre les surintensités selon la guide
de service électrique (sectionneur à fusibles
illustré).
8 Bornes des phases de la source de
soudage
9 Conducteurs d’alimentation (L1, L2 et L3)
Raccorder les conducteurs d’alimentation L1
(U), L2 (V) et L3 (W) aux bornes des phases
du poste de soudure.
Fermer et verrouiller la portière du dispositif
de déconnexion. Enlever le dispositif de verrouillage/d’étiquetage et activer le commutateur (ON).
Remettre le panneau latéral sur le poste à
soudage.
Raccordement du gaz de protection
AVIS – Ce dévidoir est équipé d’un filtre à
gaz de protection qui nécessite une attention
particulière lors du nettoyage. Voir le nettoyage des débris du raccord de filtre de gaz
de protection pour des instructions de nettoyage appropriées.
5
4
1
6
1 Entraînement de fil simple
2 Tuyau à gaz avec raccords à droite 5/818 (fourni par le client)
3
le raccord du tuyau à gaz à un
� Serrez
couple maximal de 100 lb-po (12 N·m).
3 Bouteille de gaz de protection
du gaz de protection ne
� Ladoitpression
pas dépasser 100 psi (689 kPa).
4 Robinet
6
5 Débitmètre
Ref. 286529-1 / 256620-A / 294569-A
6 Raccord de gaz de protection
2
OM-296940 Page 22
Fermer le robinet de la bouteille à la fin du
soudage.
4-7.
Installation et enfilage du fil de soudage
NGO’s
tools/
allen_wrench
allen_set
flathead
philips head
wrench
crescent wrench
s
15/16 pouces.
Étape
4. Pour régler la pression des roupliers
needlenose
knife
steelbrush
nutdriver
philips head
crescent
wrench
Vérifier quewrench
les rouleaux
d’entraîneMaintenir fermement le fil pour l’empêleaux d’entraînement, commencer par tenir
chippinghammer
ment appropriés sont installés.
cher de s’effilocher.
la buse à environ 2 pouces (51 mm) de la
1 Exemple d’absence de glissement de fil
surface non conductrice en appuyant sur la
Étape 3. Pousser le fil dans les guides jusgâchette du pistolet pour faire passer le fil
2 Exemple de glissement de fil
qu’aux galets d’entraînement; tout en maincontre la surface.
3 Surface non conductrice
tenant le fil.
4 Bouton de réglage de pression
Étape 5. Serrer le bouton de façon à ce que
Installer le chalumeau. Poser le câble du
le fil ne glisse pas ou ne s’enroule pas. Ne
5 Échelle d’indication de pression
pistolet tout droit. Couper l’extrémité du fil.
pas
trop serrer. Une fois le plot de contact
Pousser
le
fil
dans
les
guides
jusqu’aux
ga6 Galets d’entraînement
soit complètement bloqué (en déplaçant la
lets d’entraînement; tout en maintenant le fil.
7 Extrémité
de
garniture
ush
nutdriver
solderiron
près), le fil doit glisser
au niveau
heavy-duty
light-duty
workclampbuse pluswirecutter
frontcutter
stripcrimp
Appuyer
surworkclamp
le bouton de marche
par à8 Arrière du chalumeau
du dévidoir (voir Réglage de la pression à
chippinghammer coups du fil pour faire passer le fil dans le
l’étape 4).
chalumeau.
Étape 1. Installer la bobine de fil. Régler l’éÉtape 6. Couper le fil. Fermer le couvercle.
crou de tension de sorte que le fil demeure
Pour obtenir le meilleur avancement
tendu lors de l’arrêt de l’avancement.
du fil, s’assurer que la garniture inPour les fils souples ou en acier inoxyAprès avoir installé la bobine de fil
terne du câble de sortie correspond au
dable de petit diamètre, réduire la
sur le moyeu, inspecter l’anneau de
diamètre du fil de soudage utilisé. En
pression des galets d’entraînement arretenue pour s’assurer qu’il est coroutre, lors de l’installation du pistolet,
rière à la moitié de celle des galets
rectement installé. Tirer sur la bague
veiller à ce que la garniture sortant de
avant.
de
retenue
pour
vérifier
qu’elle
est
ght-duty workclamp torque screwdriver
wirecutter
frontcutter
l’arrière du chalumeau soit aussi près
verrouillée sur le moyeu.
des galets d’entraînement que posÉtape 2. Tirer et tenir le fil. Couper l’extrésible sans faire contact.
mité du fil.
greasegun
socket wrench
drill
filterwrench
torque wrench
�
�
�
�
handream
OM-296940 Page 23
SECTION 5 – COMMANDES
5-1.
Boîtier d’opération
1
3
2
EMERGENCY
STOP
AUTO
TEACH
5
4
END
START /
PROGRAM
PAUSE
WIRE JOG
REVERSE
6
WELD ENABLE
FORWARD
ON
OFF
293166-A
1 Bouton d’arrêt d’urgence
Appuyez sur ce bouton pour arrêter le Cobot
et le soudage et pour couper la puissance
d’entraînement du Cobot.
Appuyez sur ce bouton pour arrêter le Cobot
et forcer la fin du programme en mode
automatique.
5 Avance manuelle de fil (Jog)/Commutateur d’inversion
4 Bouton Démarrage (Start)/Pause
Tournez le commutateur dans le sens antihoraire pour rétracter le fil de soudure.
Automatique/
En appuyant sur ce bouton en mode automatique, le programme actif démarre en
mode automatique.
Tournez le commutateur dans le sens horaire pour faire avancer le fil de soudure.
Le mode Automatique permet la lecture du
programme actif. Les modes Apprentissage
permettent de créer et d’éditer des
programmes.
Si vous appuyez sur ce bouton pendant que
le Cobot exécute un programme, le Cobot
se mettra en pause.
3 Bouton End Program (Mettre fin au
programme)
En appuyant sur ce bouton lorsque le Cobot
est en pause, le Cobot reprendra la position
de pause.
2 Commutateur
Apprentissage
5-2.
à
clé
6 Commutateur d’activation de soudage
Tournez le commutateur dans le sens antihoraire pour activer l’arc de soudage.
Tournez le commutateur dans le sens horaire pour désactiver l’arc de soudage.
Tour lumineuse de signalisation
1 Lumière rouge
2 Lumière ambre
1
3 Lumière verte
4 Lumière bleue
2
3
4
OM-296940 Page 24
Lumière
Définition
Rouge — État
stable
Condition d’arrêt
d’urgence
Rouge —
Clignotant
Erreur de prise ou
Erreur du Cobot
Ambre — État
stable
Le Cobot est en
mouvement
Ambre —
Clignotant
Le Cobot est en
train de souder
Vert — État stable
Le Cobot est en
mode collaboratif
Bleu — État stable
Le Cobot est en
mode Automatique
5-3.
Boutons poussoirs
1 Commutateur
d’activation
commande manuelle
1
2
3
4
de
la
Ce commutateur permet au programmeur de
déplacer le robot vers une position en faisant
glisser le robot lorsque ce commutateur est
en position ON (intermédiaire).
Dans l’état normal (non enfoncé), le commutateur est généralement utilisé pour empêcher le Cobot de fonctionner. En position
intermédiaire, le commutateur permet à l’opérateur de mettre manuellement le bras du
Cobot en position. Lorsque le commutateur
est complètement enfoncé, il verrouille le
bras en place.
2 Enregistrement
positionnement
des
points
de
Le fait d’appuyer sur ce bouton permet d’enregistrer un point de position de non-soudage et un point de fin de soudage.
3 Enregistrement des points de soudage
Le fait d’appuyer sur ce bouton permet d’enregistrer un point de position de soudage.
4 Linéaire/circulaire
Appuyer sur ce bouton pour alterner entre
un point de soudage linéaire et un point de
soudage circulaire.
OM-296940 Page 25
5-4.
Déplacement du Cobot à l’aide de la manette
1 Accuguide
2 Tangage
Z
3 Roulis
5
4 Lacet
3
5 Cadre d’outils
2
4
Y
X
1
Saisir la manette avec les doigts
En déplaçant la manette vers le haut/bas, la
gauche/droite ou l’avant/arrière, le manipulateur robotique se déplacera dans cette direction dans le cadre de l’outil.
Faire pivoter ou tourner le joystick dans les
directions de tangage/lacet/roulis autour du
cadre de l’outil.
mouvement du Cobot contrôlé par
� Lela manette
est lent et précis. Les réglages de la manette sont généralement
utilisés pour peaufiner la position et l’orientation du cobot.
OM-296940 Page 26
SECTION 6 – DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ
Le système Cobot est équipé de plusieurs dispositifs de sécurité qui protègent à la fois le personnel travaillant autour du système et l’équipement qu’il contient. Le personnel travaillant avec le système Cobot doit vérifier régulièrement le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité.
Deux boutons d’arrêt d’urgence (E-stop) sont prévus sur le système de soudage Cobot. Il s’agit de commutateurs à verrouillage qui restent en
position enfoncée jusqu’à ce que le bouton soit tourné pour libérer le verrouillage.
6-1.
Arrêt d’urgence du poste de l’opérateur
1
EMERGENCY
STOP
AUTO
TEACH
END
START /
PROGRAM
PAUSE
WIRE JOG
REVERSE
WELD ENABLE
FORWARD
ON
OFF
293166-A
1 Arrêt d’urgence du poste de l’opérateur
couper l’alimentation du servomoteur
du Cobot.
L’arrêt d’urgence situé sur le poste de l’opérateur est un gros bouton « coup de poing ».
� Tournez la partie rouge du bouton dans
le sens horaire pour libérer la condition
d’arrêt d’urgence et permettre à l’alimentation du servomoteur d’être
� Appuyez sur le bouton E-stop pour arrêter toutes les fonctions du Cobot et
6-2.
rétablie. Le bouton revient en position
normale lorsqu’on le tourne.
Arrêt d’urgence du pupitre d’apprentissage
Le pupitre d’apprentissage du Cobot est doté
d’un bouton-poussoir d’arrêt d’urgence dans
le coin supérieur droit du pupitre.
Bouton d’arrêt d’urgence
� Appuyez sur le bouton E-stop pour arrêter toutes les fonctions du Cobot et couper l’alimentation du servomoteur du
Cobot.
� Tournez la partie rouge du bouton dans
le sens horaire pour libérer la condition
d’arrêt d’urgence et permettre à l’alimentation du servomoteur d’être rétablie. Le bouton revient en position
normale lorsqu’on le tourne.
OM-296940 Page 27
6-3.
Endroit de verrouillage/étiquetage
3
1 Endroit de verrouillage/étiquetage
= GND/PE
Terre
1
OM-296940 Page 28
Verrouiller/étiqueter l’alimentation électrique
au dispositif de déconnexion.
SECTION 7 – FONCTIONNEMENT
Le système Cobot est commandé depuis l’avant du système à l’aide des boutons poussoirs dans la station d’opérateur. Dans la plupart des cas,
il suffit à l’opérateur de charger la pièce à souder et d’appuyer sur le bouton-poussoir « Start ».
Tout le personnel qui utilisera le système doit être familiarisé avec les dispositifs de sécurité du système et savoir comment arrêter le Cobot en cas d’urgence.
7-1.
Mise sous tension du système
4
2
3
1
7-2.
1 Activer le commutateur d’alimentation du
poste à soudage (ON).
3 Attendez que le voyant de l’anneau lumineux du Cobot s’allume.
2 Activer le commutateur du contrôleur du
Cobot (ON).
4 Activer le commutateur du pupitre d’apprentissage (ON).
Connexion au système
Lorsque vous mettez le système sous tension, vous êtes automatiquement connecté(e) en tant qu’opérateur(trice). Le niveau Opérateur ne nécessite pas de mot de passe. Si vous devez modifier les paramètres par défaut, connectez-vous en tant qu’administrateur(trice). Consultez le
Manuel du propriétaire du manipulateur robotique.
7-3.
Paramètres du système
Un système de Cobot comporte de nombreux paramètres qui sont configurés lorsque le système est assemblé. La plupart de ces paramètres
uniques n’auront jamais besoin d’être modifiés pendant toute la durée de vie du système. Cette section présente quelques concepts clés pour
l’installation et le fonctionnement de base. Il ne s’agit pas d’une liste exhaustive de tous les paramètres dont dispose chaque système. Consultez
le Manuel du propriétaire du manipulateur robotique pour obtenir des informations plus détaillées.
Vous pouvez consulter ces paramètres lorsque vous êtes connecté(e) en tant qu’opérateur(trice).
Vous pouvez modifier certains paramètres non liés à la sécurité si vous êtes connecté(e) en tant qu’administrateur(trice).
OM-296940 Page 29
A. Position d’origine (Home)
1 Bouton Move To Position (Mettre en
position)
2 Bouton de sauvegarde
Appuyez sur le bouton Move To Position
(Mettre en position) et maintenez-le enfoncé
pour placer le Cobot à la position d’origine
(Home) définie.
La position d’origine (Home) est automatiquement insérée comme première ligne de
tout nouveau programme.
La position d’origine (Home) peut être mise
à jour en déplaçant le Cobot vers une nouvelle position d’origine (Home) et en appuyant sur le bouton Save (Enregistrer).
Lors de la création de programmes, il est recommandé de démarrer et de terminer des
programmes à la position d’origine (Home)
afin que les opérateurs puissent comprendre
quand le Cobot a terminé une tâche.
B. Vérification du point central de l’outil (TCP)
La définition du TCP indique au Cobot où se trouve l’extrémité du chalumeau — c’est-à-dire le point où s’effectue le soudage (du moins dans
des conditions idéales). Il s’agit d’un point de référence utilisé pour contrôler le mouvement du Cobot et pour définir l’emplacement de l’extrémité
du fil par rapport à la base du Cobot ou à un autre support de référence.
Un pointeur est monté à l’intérieur du système pour servir de référence rapide afin de vérifier l’alignement du chalumeau et/ou du bras. Il peut
s’agir d’un outil précieux pour déterminer si le chalumeau de soudage n’est plus aligné à en raison d’un « heurt » (lorsque le chalumeau ou le
bras entre en collision avec un élément solide dans le système, tel que l’outil, la pièce à souder ou le support du système).
Pour vérifier le TCP à l’aide du pointeur de référence :
Étape 1. Vérifiez le bec contact et le remplacer le cas échéant.
Étape 2. Vérifiez la longueur de sortie du fil de soudage (généralement de 12 - 15 mm) et la rectitude du fil. La cohérence est plus importante
que la rectitude du fil; si le fil a une « coulée » ou une courbure naturelle, ceci est acceptable tant que la courbure est régulière.
Étape 3. Appuyez sur le bouton Move To Position (Mettre en position).
Étape 4. Soyez prêt(e) à arrêter le mouvement si le chalumeau semble vouloir heurter le pointeur TCP.
Étape 5. Avancez jusqu’au point de contrôle TCP.
Étape 6. Si le fil s’aligne avec le pointeur, le TCP est confirmé et le système est prêt à fonctionner.
Étape 7. Si le fil n’est pas aligné avec le pointeur, il est possible que le chalumeau doive être redressé ou ajusté, ou que la position d’origine
(Home) du Cobot ne soit plus correcte.
Étape 8. Si le fil s’aligne sur le pointeur mais que le programme de la pièce travaillée n’est toujours pas tracé ou ne fonctionne pas correctement,
il se peut que l’outil ou les pièces à souder ne se répètent pas correctement.
La position peut être mise à jour en déplaçant le Cobot vers une nouvelle position de TCP et en appuyant sur le bouton Save (Enregistrer).
Faites preuve de prudence lorsque vous mettez à jour cette position après avoir créé des programmes. Les programmes créés avant la position
de contrôle du TCP révisée peuvent être décalés sur la base d’un point TCP incorrect/endommagé.
C. Réglage de la mémoire sur le poste à souder
Le poste à souder contient 8 emplacements mémoire configurables par l’utilisateur. Lors de l’expédition depuis l’usine, les emplacements mémoire sont configurés avec des valeurs par défaut. Voir le manuel d’intégration du Cobot pour découvrir la procédure de réglage de ces emplacements mémoire.
OM-296940 Page 30
7-4.
Entrées et sorties
Les entrées et sorties du Cobot sont utilisées pour faire fonctionner le système, et le fait de savoir où les visualiser et ce qu’elles signifient peut
faciliter le fonctionnement et le dépannage du système.
Pour visualiser les entrées et les sorties, allez dans l’onglet Paramètres/ES.
A. Entrées du Cobot
Les signaux d’entrée provenant des différents boutons et dispositifs de sécurité permettent au Cobot de savoir quelle opération effectuer et à
quel moment il peut commencer à se déplacer en toute sécurité. La liste suivante couvre les entrées de base du Cobot.
No
d’entrée
Nom
Description
DI00
Auto
Entrée en mode Automatique. Change le mode opérationnel en Automatique
DI01
Apprentissage
Entrée en mode Apprentissage. Changement du mode opérationnel en mode
Apprentissage
DI02
Démarrage/Pause
Lorsque le Cobot est en mode automatique, les entrées Démarrage (Start)/Pause démarrent et mettent en pause le programme actif
DI03
Mettre fin au programme
Lorsque le Cobot est en mode Automatique, la fonction Mettre fin au programme (End
program) bloque le Cobot à sa position actuelle et met fin au programme actif
DI04
Stockage de la position (Position Store)
Lorsque le Cobot est en mode Apprentissage, le bouton Stockage de la position (Position Store) monté sur le galet ajoute des points de position non-soudage.
DI05
Stockage de la soudure (Weld Store)
Lorsque le Cobot est en mode Apprentissage, le bouton Stockage de la soudure
(Weld Store) monté sur le galet ajoute des points de position de soudage.
DI06
Linéaire/circulaire
Lorsque le Cobot est en mode Apprentissage, le bouton Linear/Circular (Linéaire/Circulaire) monté sur la rondelle fait basculer les points de position de la soudure entre linéaires et circulaires.
DI07
Activation/désactivation du soudage
Lorsque le commutateur d’activation/désactivation de soudage est réglé sur Enable
(Activer), les commandes de soudage sont valides. Lorsque le commutateur est désactivé, les commandes de soudage ne sont pas valides.
DI10
Opération de déplacement vers l’avant
avec la manette filaire
Lorsque l’entrée Wire Jog Fwd (Opération de déplacement vers l’avant avec la manette filaire) est valide, le fil de soudure est acheminé en amont. Si l’entrée est maintenue valide pendant 3 secondes, le fil sera acheminé en amont à grande vitesse.
DI11
Opération de déplacement vers l’arrière
avec la manette filaire
Lorsque l’entrée Wire Jog Rev (Opération de déplacement vers l’arrière avec la manette filaire) est valide, le fil de soudure se rétractera. Si l’entrée est maintenue valide
pendant 3 secondes, le fil se rétractera à grande vitesse.
SI00
Entrée d’arrêt d’urgence CH1
Entrée d’arrêt d’urgence externe (Au poste de l’opérateur) CH1
SI01
Entrée d’arrêt d’urgence CH2
Entrée d’arrêt d’urgence externe (Au poste de l’opérateur) CH2
SI06
Activation du contrôle de la force (CH1)
Faire passer le fil à travers le commutateur d’activation de l’apprentissage (situé sur le
galet du chalumeau) CH1
SI16
Activation du contrôle de la force (CH2)
Faire passer le fil à travers le commutateur d’activation de l’apprentissage (situé sur le
galet du chalumeau) CH2
B. Sorties du Cobot
Les sorties du Cobot lui indiquent quand effectuer un changement de bec contact et permettent au système de savoir quand le Cobot a terminé
sa tâche et qu’il a atteint sa position d’origine (Home).
No de
sortie
Nom
Description
DO00
Robot en mouvement/en train de souder
La sortie est valide sans clignoter lorsque le Cobot est en mouvement. La sortie est
valide et clignote lorsque le Cobot est en train de souder (Ambre)
DO01
Mode automatique
La sortie est valide lorsque le Cobot est en mode automatique (Bleu)
DO02
État E-Stop (Arrêt d’urgence)/Erreur
La sortie est valide sans clignoter lorsque le Cobot est en arrêt d’urgence (E-Stop). La
sortie clignote lorsque le Cobot est en état d’erreur
DO03
Mode collaboratif
La sortie est valide lorsque le Cobot est en mode collaboratif
OM-296940 Page 31
7-5.
Démarrage du mode automatique
Une fois les programmes de soudure créés, suivez les étapes ci-dessous pour faire fonctionner le Cobot automatiquement.
Option 1 : Exécution du programme actif en mode Apprentissage.
Étape 1. Positionnez le commutateur à clé Automatique/Apprentissage du boîtier d’opération sur Auto.
Étape 2. Chargez et fixez la pièce pour le soudage.
Étape 3. Si le Cobot n’est pas au premier point dans le programme actif, appuyez sur le bouton de démarrage et maintenez-le enfoncé jusqu’à
ce que le Cobot soit au premier point. Le fait de relâcher le bouton avant d’avoir atteint le premier point arrêtera le Cobot.
Étape 4. Si quelque chose gêne le Cobot tandis qu’il se déplace vers la première position du programme, mettez le commutateur Automatique/
Apprentissage sur Apprentissage et guidez manuellement le Cobot autour de l’obstacle, puis remettez le commutateur sur Automatique.
Étape 5. Une fois que le Cobot a atteint le premier point du programme, appuyez une fois sur le bouton-poussoir DÉMARRAGE (START)/
PAUSE. Le programme démarrera.
Étape 6. Le fait d’appuyer sur le bouton Démarrage (Start)/Pause pendant que le Cobot exécute le programme actif entraînera la mise en pause
du Cobot.
Étape 7. En appuyant sur Démarrage (Start)/Pause après que le Cobot s’est mis en pause, le programme actif reprendra à l’endroit où il s’est
arrêté.
Étape 8. En appuyant sur le bouton de fin de programme pendant que le Cobot exécute le programme actif, le Cobot s’arrêtera et mettra fin au
programme actif
Étape 9. En appuyant sur E-Stop (ou si le Cobot génère une erreur pendant l’exécution du programme actif), le Cobot s’arrêtera et mettra fin au
programme actif.
OM-296940 Page 32
SECTION 8 – APPRENTISSAGE
Les systèmes Cobot sont livrés avec toute la configuration nécessaire, de sorte que les utilisateurs finaux n’ont plus qu’à programmer les soudures qu’ils souhaitent que le Cobot exécute. Cette section contient des recommandations et décrit la structure de programmation; ce manuel n’a
pas pour but d’enseigner aux utilisateurs le fonctionnement du pupitre d’apprentissage du Cobot ni d’expliquer les commandes utilisées dans
les programmes des Cobots. Veuillez consulter le manuel d’utilisation du Cobot pour obtenir des informations spécifiques sur l’utilisation du pupitre d’apprentissage.
Il est fortement recommandé aux nouveaux utilisateurs du Cobot de suivre notre cours de formation aux opérations de base
avant d’essayer de créer ou de modifier des programmes sur le système Cobot. Le Cobot peut potentiellement blesser le personnel ou s’endommager lui-même s’il n’est pas programmé correctement.
8-1.
Mode d’apprentissage
Pour enseigner de nouveaux programmes, le Cobot doit être en mode Apprentissage. Cela signifie que le commutateur à clé situé sur le boîtier
de commande doit être réglé sur Apprentissage.
Ne commutez pas le commutateur à clé Automatique/Apprentissage lorsque le Cobot exécute activement un programme. Si vous souhaitez interrompre le fonctionnement du mode Automatique, appuyez d’abord sur le bouton Démarrage (Start)/Pause, puis positionnez le commutateur à
clé sur Apprentissage.
8-2.
Vérifications préalables à l’apprentissage
Chaque fois qu’un opérateur ou un programmeur a l’occasion d’inspecter le système, c’est le bon moment pour rechercher une usure normale
qui pourrait nécessiter une intervention. Cela est d’autant plus important lorsque le programmeur est en train de corriger une soudure ou de
créer un nouveau programme. Le fait de ne pas vérifier le matériel du Cobot avant de retoucher des points peut entraîner une perte de temps.
� Alignement du chalumeau du Cobot — Des heurts peuvent se produire et, bien souvent, aucun ajustement n’est nécessaire, mais il est vivement recommandé de vérifier la position du chalumeau du Cobot par rapport à un point de référence fixe pour voir si quelque chose a
bougé depuis la dernière fois que le Cobot a été programmé. Si c’est le cas, la correction du désalignement du matériel peut résoudre les
problèmes de soudage.
� Les câbles — Le câble du chalumeau (fouet), les câbles d’alimentation et les gaines — se retrouvent parfois coincés sur de l’équipement.
Les câbles torsadés provoquent des courts-circuits ou des ruptures de fils. Les gaines de fil de soudure forcées de se plier dans un très petit
rayon peuvent empêcher le fil de passer librement à travers la gaine. Remplacez ou réparez tout câble ou gaine visiblement endommagé
ou ayant atteint la fin de sa durée de vie utile.
OM-296940 Page 33
SECTION 9 – DÉPANNAGE
Cette liste de dépannage ne concerne que les problèmes potentiels du système et ne couvre pas les codes d’erreur et d’alarme du Cobot. Pour
une liste complète des erreurs du Cobot, consultez le manuel d’utilisation de Cobot.
Problème
Aucune puissance d’entraînement.
Erreur d’arrêt d’urgence affichée sur le
pupitre.
Cause probable
Solution
L’opération ESTOP, le E-Stop au niveau du
pupitre a été activé.
Vérifiez l’activation des deux commutateurs
d’arrêt d’urgence.
Vérifiez le câble du pupitre d’apprentissage.
Vérifiez le câble du boîtier de commande.
Lumière rouge fixe.
Le voyant rouge clignote.
Erreur de prise lors de l’entraînement libre ou
erreur interne du Cobot.
Relâchez le commutateur d’activation de l’entraînement libre et attendez que le voyant
rouge clignotant s’éteigne.
Effacez l’erreur sur le pupitre. Si l’erreur ne
réapparaît pas, attendez que le voyant rouge
s’éteigne pendant environ une minute.
Si l’erreur ne disparaît pas, effectuez un cycle
de mise sous tension du Cobot.
Le Cobot ne s’allume pas.
Le cordon de 120 V n’est pas branché dans
la prise murale ou la prise murale n’est pas
alimentée.
Vérifiez que le cordon de 120 V provenant de
la déconnexion principale du système Cobot
est branché dans la prise murale.
Demandez à une personne qualifiée de vérifier si la prise murale est alimentée en 120 V
a.c.
Le Cobot ne soude pas.
Le commutateur d’activation de soudage sur
le boîtier de commande est réglé sur Off.
Mettez le commutateur d’activation de soudage sur On.
Le poste à souder ne s’allume pas.
Le dispositif de déconnexion fourni par le client est en position d’arrêt ou les fusibles sont
grillés.
Vérifiez que le dispositif de déconnexion fourni par le client est en position ON.
Le Cobot affiche une erreur de communication avec le poste à souder ou ne peut pas
alimenter le fil ou purger le gaz à partir du pupitre d’apprentissage.
OM-296940 Page 34
Erreur de communication entre le Cobot et le
poste à souder.
Demandez à un personnel qualifié de vérifier
si les fusibles du dispositif de déconnexion
fourni par le client par le client ont grillé.
Effectuez un cycle de mise sous tension du
système au niveau du dispositif de déconnexion situé à l’arrière du système (Consultez la
Section ).
Soudage à
l’arc (Risque
de rayonnement - Brûlure d’arc
électrique à
point d’entrée cutané)
S2
E2
A2
Taille
moyenne
Barrières et
écrans d’arc
Fumées de
soudage
S2
E1
A1
Taille
moyenne
Ventilation
par aspiration locale
(VAL)
Soudage à
l’arc (Risque
thermique)
S2
E1
A1
Taille
moyenne
Barrières et
écrans d’arc
Projections
de soudure
et étincelles
S2
E2
A1
Taille
moyenne
Sévérité (S1, S2, S3)
A1
S2
Faible
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
E1
A1
S1
Négligeable
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
E1
A1
S2
Faible
E1
A1
S2
Faible
E2
A1
S1
Négligeable
E2
A1
S1
Négligeable
Faible
risque
de
brûlure
Barrières et
écrans d’arc
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
Mouvement
du robot
S2
E2
A1
Taille
moyenne
Tous les
utilisateurs
Risque mécanique - Enchevêtrement
E1
Consultez la Section 12.
Tous les
utilisateurs
Risque mécanique –
Écrasement/
pincement
Faible
risque
d’éclair
d’arc
électrique
Consultez la Section 12.
Tous les
utilisateurs
Risque lié au
processus
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
Tous les
utilisateurs
Risque lié au
processus
Faible
Faible
risque
d’éclair
d’arc
électrique
Consultez la Section 12.
Tous les
utilisateurs
Risque lié au
processus
S2
Niveau de risque résiduel
Risque lié au
processus
A1
Catégorie de risque
Tous les
utilisateurs
E1
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Barrières et
écrans d’arc
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Exposition (E1, E2)
A2
Mesures de protection utilisées
E2
Taille
moyenne
Réduction des risques
Recommandations
S2
Catégorie de risque
Risque lié au
processus
Soudage à
l’arc (Risque
de rayonnement - Brûlure d’arc
électrique à
point d’entrée
oculaire)
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Danger
Exposition (E1, E2)
Tâche de
l’opérateur
Sévérité (S1, S2, S3)
SECTION 10 – ÉVALUATION DES RISQUES
Éléments
mobiles
S2
E2
A1
Taille
moyenne
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez le Manuel du
manipulateur robotique.
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
OM-296940 Page 35
S2
E2
A1
Taille
moyenne
Tous les
utilisateurs
Chargement/
déchargement de la
pièce usinée
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
A1
S1
Faible
E2
A1
S1
Faible
Faible
Sévérité (S1, S2, S3)
E2
Faible
risque
de perforation/
empalement
Exposition (E1, E2)
Mesures de protection utilisées
Niveau de risque résiduel
Fil de soudage/
Chalumeau
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Catégorie de risque
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Tous les
utilisateurs
Risque mécanique Perforation/
empalement
Réduction des risques
Recommandations
Catégorie de risque
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Exposition (E1, E2)
Danger
Sévérité (S1, S2, S3)
Tâche de
l’opérateur
formation des
opérateurs.
Consultez le Manuel du
manipulateur robotique.
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
Pièces
chaudes
(Risque
thermique)
Opérateur/
Programmeur
OM-296940 Page 36
S1
E2
A2
Faible
Barrières et
écrans d’arc
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
E1
A1
Faible
Opérateur/
Programmeur
Programmation et
vérification
Soudage à
l’arc (Risque
de radiation
- éclair
d’arc)
S2
E1
A2
Élevé
E2
A1
S1
Faible
Faible
E1
A1
S2
Faible
Faible
Consultez le Manuel du
manipulateur robotique.
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Barrières et
écrans d’arc
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/
empalement)
S1
E1
A1
Faible
Risque de
trébuchement
S1
E1
A1
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Faible
risque
pour le
programmeur
lors du
soudage en
mode
test autour du
robot et
de la
pièce à
usiner.
E2
A2
S1
Faible
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Consultez la Section 12.
Opérateur/
Programmeur
Programmation et
vérification
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
Opérateur/
Programmeur
Programmation et
vérification
Niveau de risque résiduel
S2
Barrières et
écrans d’arc
Catégorie de risque
Soudage à
l’arc (Risque
thermique)
Sévérité (S1, S2, S3)
Programmation et
vérification
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Opérateur/
Programmeur
Réduction des risques
Recommandations
A1
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Exposition (E1, E2)
E1
Taille
moyenne
Mesures de protection utilisées
S2
Catégorie de risque
Mouvement
du robot
(Risque mécanique pincement,
impact)
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Programmation et
vérification
Exposition (E1, E2)
Danger
Sévérité (S1, S2, S3)
Tâche de
l’opérateur
Consultez la Section 12.
Négligeable
Opérateur/
Programmeur
Brève intervention de
l’opérateur
ne nécessitant pas de
démontage
Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/
empalement)
S1
E1
A1
Faible
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
OM-296940 Page 37
Opérateur/
Programmeur
OM-296940 Page 38
Sévérité (S1, S2, S3)
Catégorie de risque
Niveau de risque résiduel
Réduction des risques
Recommandations
Catégorie de risque
Faible
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
A1
Exposition (E1, E2)
E2
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Mesures de protection utilisées
S1
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Changement
du bec
contact
Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/
empalement)
Exposition (E1, E2)
Danger
Sévérité (S1, S2, S3)
Tâche de
l’opérateur
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Consultez la Section 12.
S1
E2
A1
Faible
Opérateur/
Programmeur
Nettoyage
des buses
Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/
empalement)
S1
E2
A1
Faible
Opérateur/
Programmeur
Nettoyage
des buses
Fil de soudage/Chalumeau
(Risque thermique buse/embout chaud)
S1
E2
A1
Faible
Opérateur/
Programmeur
Changement
de fil
Fil de soudure/Chalumeau (Mécanique perforation/
empalement)
S1
E2
A1
Faible
Opérateur/
Programmeur
Dépannage
Risque électrique (Choc,
électrocution, brûlure)
S3
E1
A1
Élevé
Programmeur/Maintenance
Dépannage
Mouvement
inattendu du
S3
E1
A1
Élevé
Mesures de
contrôle administratif,
d’avertissement visuel
et de sensibilisation.
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Mesures de
contrôle administratif,
d’avertissement visuel
et de sensibilisation.
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Mesures de
sauvegarde,
de contrôles
administratifs et d’avertissement et
de sensibilisation.
Élimination,
sauvegarde,
Niveau de risque résiduel
Risque thermique - chalumeau
chaud
Catégorie de risque
Changement
du bec
contact
Sévérité (S1, S2, S3)
Opérateur/
Programmeur
Réduction des risques
Recommandations
Catégorie de risque
Faible
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
A1
Exposition (E1, E2)
E2
Mesures de
contrôle administratif,
d’avertissement visuel
et de sensibilisation.
Mesures de protection utilisées
S1
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Changement
du bec
contact
Fil de soudage/Chalumeau
(Risque thermique buse/embout chaud)
Exposition (E1, E2)
Danger
Sévérité (S1, S2, S3)
Tâche de
l’opérateur
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Consultez la Section 12.
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
Précautions de sécurité, dépannage à effectuer uniquement par du
personnel formé, et procédures de verrouillage/
étiquetage
Consultez la Section 12.
Logiciel de sécurité du
robot, dépannage à
OM-296940 Page 39
Risque mécanique
(Trébuchement)
Mécanique
(Énergie
stockée)
Mécanique
(Impact,
coupure)
Récupération
après événement (Saillie
de fil, absence d’arc,
etc.)
Mécanique
(Écrasement, empalement,
coupure)
Condition
anormale
(Problèmes
liés au processus combustion
de pièces par
perçage)
Contrôle de
l’énergie
dangereuse
(Y compris
les fixations,
les pinces et
Mesures de protection utilisées
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
effectuer uniquement
par du personnel formé,
procédures de verrouillage/étiquetage et précautions de sécurité.
Consultez le Manuel du
manipulateur robotique.
Chute de pièces (Système non
appliqué)
Récupération
après événement (Saillie
de fil, absence d’arc,
etc.)
Niveau de risque résiduel
Bourrage de
l’équipement
Catégorie de risque
Dépannage
Sévérité (S1, S2, S3)
Programmeur/Maintenance
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Exposition (E1, E2)
robot
(Risque mécanique écrasement,
impact, empalement)
Réduction des risques
Recommandations
Catégorie de risque
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Exposition (E1, E2)
Danger
Sévérité (S1, S2, S3)
Tâche de
l’opérateur
Risque thermique
(Brûlure)
Risque thermique
(Brûlure)
Énergie
stockée
OM-296940 Page 40
S1
S2
S2
S2
S1
S1
S3
E1
E1
E1
E2
A1
A1
A1
A2
E2
E1
E2
A2
A2
Négligeable
Taille
moyenne
Mesures de
sauvegarde,
de contrôles
administratifs et d’avertissement et
de sensibilisation.
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, dépannage à
effectuer uniquement
par du personnel formé,
et procédures de verrouillage/étiquetage
Consultez le Manuel du
manipulateur robotique.
Faible
Équipements de
protection individuelle,
contrôles administratifs
Équipement de protection individuelle - Formation des opérateurs.
E1
A1
S1
Négligeable
Systèmes
non appliqués
- pas
d’outillage
fourni
par
MWA
Élevé
Mesures de
sauvegarde,
de contrôles
administratifs et d’avertissement et
de sensibilisation.
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez le Manuel du
manipulateur robotique.
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Faible
Mesures de
contrôle administratif,
d’avertissement visuel
et de sensibilisation.
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Faible
Mesures de
contrôle administratif,
d’avertissement visuel
et de sensibilisation.
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Élevé
Sauvegarde,
contrôles administratifs,
équipements
de protection
individuelle
Logiciel de sécurité du
robot, précautions de
sécurité, équipement de
protection individuelle,
formation des
opérateurs.
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Sévérité (S1, S2, S3)
Catégorie de risque
Niveau de risque résiduel
Modification
du poids du
chalumeau
ou de la
charge utile
du Cobot
Exposition (E1, E2)
autres équipements)
Mesures de protection utilisées
Réduction des risques
Recommandations
Catégorie de risque
Évitement (Avoidance) (A1, A2, A3)
Exposition (E1, E2)
Danger
Sévérité (S1, S2, S3)
Tâche de
l’opérateur
E2
A1
S1
Faible
Faible
Consultez le Manuel du
manipulateur robotique.
Mouvement
du robot
(Risque mécanique force
d’impact)
S2
E2
A1
Taille
moyenne
Entretien et
réparation
Élimination,
sauvegarde,
moyens visuels d’avertissement et
de sensibilisation,
contrôles administratifs
Communiquez avec le
Service d’automatisation des opérations de
soudage de Miller pour
déterminer les paramètres de sécurité avant
de changer le poids du
chalumeau, les équipements de protection individuelle et la
formation des
opérateurs.
Entretien et
réparation
Risque mécanique
(Trébuchement)
S1
E1
A1
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Entretien et
réparation
Risques ergonomiques
(Accès
difficile)
S1
E1
A1
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Nettoyage
des
équipements
Risque mécanique
(Trébuchement)
S1
E1
A1
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Nettoyage
des
équipements
Risques ergonomiques
(Accès
difficile)
S1
E1
A1
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Nettoyage
des
équipements
Risques environnementaux (Saleté,
huile)
S1
E1
A1
Négligeable
E1
A1
S1
Négligeable
Négligeable
Barrières et
écrans d’arc
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
E1
A1
S2
Faible
Barrières et
écrans d’arc
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle,
formation des
opérateurs.
Consultez la Section 12.
E1
A1
S2
Faible
E1
A1
S1
Négligeable
S1
E1
A1
Faible
Passage par
le système
Soudage à
l’arc (Risque
de radiation
- éclair
d’arc)
S2
E2
A2
Taille
moyenne
Passage par
le système
Projections
de soudure
et étincelles
S2
E2
A2
Taille
moyenne
Opérateur de
chargement/
déchargement de
pièces
Risque électrique (Choc,
électrocution, brûlure)
S1
E1
A1
Négligeable
Mise en
place de
l’équipement
Mouvement
du robot
(Risque mécanique pincement,
impact)
S1
E1
A1
Faible
Mesures de
contrôle administratif,
d’avertissement visuel
et de sensibilisation.
Précautions de sécurité, équipement de protection individuelle.
Consultez le Manuel du
manipulateur robotique.
Négligeable
OM-296940 Page 41
SECTION 11 – GARANTIE
Informations sur la garantie Miller Welding Automation du système de Cobot de soudage
Tableau Couverture de la garantie
Ce tableau présente les périodes de couverture de la garantie pour divers composants fournis par MWA.
Veuillez consulter ce tableau avant d’appeler le Service à la clientèle ou votre partenaire d’intégration pour une demande de prise en charge au
titre de la garantie.
Périodes de couverture de la garantie (à compter du 01/01/2023)
90 jours
1 an
3 ans
Alimentations électriques pour onduleur de soudage MIG
X
Alimentations électriques pour soudage MIG conventionnel
X
Alimentations électriques pour soudage TIG
X
Dévidoir robotisé
X
Chalumeaux robotisés
X
Câble d’extension pour dévidoir
X
Cobots et pupitres d’apprentissage
X
Composants des systèmes - Non-Miller
Composants des systèmes - Fournis par le client
*La couverture de la garantie des systèmes commence à compter de
la date d’expédition au client MWA.
*La couverture de la garantie du robot commence à compter de la
date d’expédition au client MWA.
NOTE : Les conditions de garantie peuvent être modifiées sans préavis.
OM-296940 Page 42
X
S.O.
Enregistrement de la garantie en vigueur à partir du 01/01/2023
Révisée le 15/12/2012
Notes
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos
dossiers.
Nom du modèle
Date d’achate
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
City
State
Zip
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE
SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO
DE SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre distributeur pour:
Consommable
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Formation
Manuels techniques (Maintenance et pièces)
Manuels de procédés de soudage
Pour trouver un concessionnaire ou un agent
de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller.
www.millerwelds.com
Miller Electric Mfg. LLC
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters–USA
USA Phone: 920-735-4505
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les sites internationaux, visitez
www.MillerWelds.com
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX
USA
© Miller Electric Mfg. LLC 2024-04

Fonctionnalités clés

  • Robot collaboratif (Cobot)
  • Système de soudage portable
  • Fonctionnement sécuritaire en environnement collaboratif
  • Précision répétitive
  • Intégration dans un chariot

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel est le but du Miller COPILOT COLLAB WELDING SYSTEM ?
Ce système de soudage à l'arc collaboratif est conçu pour fonctionner en toute sécurité dans un environnement de production collaboratif, permettant aux robots et aux opérateurs humains de travailler ensemble.
Quelles sont les caractéristiques de sécurité du système ?
Le système de contrôle lié à la sécurité est conçu pour contrôler des paramètres clés tels que la vitesse et la force afin de garantir un fonctionnement sécuritaire dans l'espace de travail partagé.
À quoi sert le chariot intégré au système ?
Le chariot permet de déplacer et de mettre en place le système de soudage de manière pratique et efficace.