Memmert ICO Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
68 Des pages
Memmert ICO Manuel utilisateur - Incubateur à CO2 | Fixfr
Mode d‘emploi
ICO
Incubateur à CO2
www.memmert.com
Table des matières
Table des matières
1. À propos de ce manuel
5
2. Sécurité
7
2.1
Termes et symboles utilisés .....................................................................................................................................
7
2.1.1
Termes utilisés ............................................................................................................................................
7
2.1.2
Symboles utilisés .........................................................................................................................................
7
2.2
Sécurité des produits et risques................................................................................................................................
8
2.3
Exigences relatives au personnel d’exploitation .........................................................................................................
9
2.4
Responsabilité du propriétaire ..................................................................................................................................
9
2.5
Utilisation du produit ................................................................................................................................................ 10
2.5.1
Utilisation conforme ..................................................................................................................................... 10
2.5.2
Utilisation non conforme............................................................................................................................... 10
2.6
Modifications et transformations .............................................................................................................................. 10
2.7
Conduite à tenir en cas de dysfonctionnements et d’irrégularités................................................................................ 10
2.8
Conduite à tenir en cas d’accident............................................................................................................................. 11
2.9
Arrêt de l’appareil en cas d’urgence........................................................................................................................... 11
3. Structure et description
12
3.1
Structure.................................................................................................................................................................. 12
3.2
Description du fonctionnement ................................................................................................................................. 12
3.3
Matériaux ................................................................................................................................................................ 13
3.4
Équipement électrique.............................................................................................................................................. 13
3.5
Raccordements et interfaces .................................................................................................................................... 13
3.5.1
Raccordement électrique .............................................................................................................................. 13
3.5.2
Interfaces de communication........................................................................................................................ 13
3.6
Plaque signalétique.................................................................................................................................................. 14
3.7
Caractéristiques techniques ..................................................................................................................................... 15
3.8
Normes et directives applicables .............................................................................................................................. 16
3.9
3.8.1
Déclaration de conformité............................................................................................................................. 16
3.8.2
Material Compliance..................................................................................................................................... 16
Conditions ambiantes............................................................................................................................................... 17
3.10 Contenu de la livraison ............................................................................................................................................. 18
3.11 Accessoires en option .............................................................................................................................................. 18
4. Livraison, transport et installation
4.1
Sécurité ................................................................................................................................................................... 19
4.2
Livraison.................................................................................................................................................................. 19
4.3
Transport................................................................................................................................................................. 19
4.4
Déballage ................................................................................................................................................................ 20
4.5
Entreposage après la livraison .................................................................................................................................. 20
4.6
Installation............................................................................................................................................................... 20
4.6.1
2
19
Conditions préalables................................................................................................................................... 20
D33452
02/2024
Table des matières
4.6.2
Dispositif antibasculement ........................................................................................................................... 21
4.6.3
Réglage des portes....................................................................................................................................... 21
5. Mise en service
23
5.1
Première mise en service.......................................................................................................................................... 23
5.2
Raccordement de l’appareil à l’alimentation électrique ............................................................................................... 23
5.3
Spécifications de l’eau ............................................................................................................................................. 24
5.4
Raccordement et remplissage du réservoir d’eau ....................................................................................................... 24
5.5
Insertion du bac d’eau .............................................................................................................................................. 24
5.6
Raccordement CO2 et N2.......................................................................................................................................... 25
5.7
Mise en marche de l’appareil .................................................................................................................................... 26
6. Fonctionnement et utilisation
27
6.1
Personnel d’exploitation ........................................................................................................................................... 27
6.2
Ouverture de la porte ................................................................................................................................................ 27
6.3
Chargement de l’appareil .......................................................................................................................................... 29
6.4
Utilisation de l’appareil ............................................................................................................................................. 30
6.5
6.6
6.7
6.4.1
ControlCOCKPIT........................................................................................................................................... 30
6.4.2
Utilisation de base........................................................................................................................................ 31
Modes de fonctionnement ........................................................................................................................................ 32
6.5.1
Mode manuel ............................................................................................................................................... 33
6.5.2
Horloge numérique....................................................................................................................................... 34
6.5.3
Mode programme......................................................................................................................................... 35
Fonction de sécurité................................................................................................................................................. 37
6.6.1
Dispositif de sécurité thermique.................................................................................................................... 37
6.6.2
Dispositif électronique de sécurité thermique (TWW) ..................................................................................... 38
6.6.3
Limiteur de température (TWB) ..................................................................................................................... 38
6.6.4
Thermostat automatique (ASF) ..................................................................................................................... 38
6.6.5
Dispositif mécanique de sécurité thermique : limiteur de température (TB) ..................................................... 39
6.6.6
Réglage du dispositif de sécurité thermique .................................................................................................. 39
6.6.7
Dispositif de sécurité hygrométrique ............................................................................................................. 40
6.6.8
Dispositif de sécurité CO2 ............................................................................................................................ 41
6.6.9
Dispositif de sécurité O2............................................................................................................................... 42
Graphique ................................................................................................................................................................ 43
6.7.1
Courbe de température ................................................................................................................................. 43
6.7.2
Courbe d’humidité, de CO2 et d’O2 ................................................................................................................ 43
6.8
Stérilisation de l’appareil .......................................................................................................................................... 44
6.9
Mise à l’arrêt............................................................................................................................................................ 45
7. Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur
7.1
3
46
Signal d’avertissement de la fonction de surveillance................................................................................................. 46
7.1.1
Surveillance de la température ...................................................................................................................... 46
7.1.2
Dispositif de sécurité hygrométrique ............................................................................................................. 47
7.1.3
Dispositif de sécurité CO2 ............................................................................................................................ 47
D33452
02/2024
Table des matières
7.1.4
7.2
Dispositif de sécurité O2............................................................................................................................... 48
Dysfonctionnements, problèmes d’utilisation et défauts de l’appareil.......................................................................... 48
7.2.1
Panne de courant ......................................................................................................................................... 50
8. Mode menu
51
8.1
Aperçu..................................................................................................................................................................... 51
8.2
Utilisation de base du mode menu, par exemple pour le réglage de la langue .............................................................. 51
8.3
Configuration........................................................................................................................................................... 52
8.3.1
Aperçu......................................................................................................................................................... 52
8.3.2
Adresse IP et masque de sous-réseau ........................................................................................................... 53
8.3.3
Unité............................................................................................................................................................ 54
8.3.4
Dispositif de sécurité thermique.................................................................................................................... 54
8.3.5
Mode minuterie ............................................................................................................................................ 54
8.3.6
Télécommande ............................................................................................................................................ 54
8.3.7
Passerelle.................................................................................................................................................... 55
8.4
Date et heure ........................................................................................................................................................... 55
8.5
Étalonnage............................................................................................................................................................... 56
8.5.1
Étalonnage de la température ....................................................................................................................... 56
8.5.2
Étalonnage de l’humidité............................................................................................................................... 58
8.5.3
Étalonnage du taux de CO2 et d’O2................................................................................................................ 59
8.6
Programme.............................................................................................................................................................. 61
8.7
Signaux sonores ...................................................................................................................................................... 62
8.8
Protocole................................................................................................................................................................. 63
8.9
ID UTILISATEUR ....................................................................................................................................................... 64
8.9.1
Description .................................................................................................................................................. 64
8.9.2
Activer et désactiver l’ID UTILISATEUR .......................................................................................................... 64
9. Maintenance et entretien
65
9.1
Nettoyage ................................................................................................................................................................ 65
9.2
Entretien régulier...................................................................................................................................................... 65
9.3
Réparations et entretien ........................................................................................................................................... 66
10. Stockage, transport et mise au rebut
67
10.1 Stockage et transport ............................................................................................................................................... 67
10.2 Mise au rebut........................................................................................................................................................... 67
4
D33452
02/2024
À propos de ce manuel
1.
À propos de ce manuel
Finalité et public cible
Ce manuel décrit la conception, le fonctionnement, le transport, l’exploitation et l’entretien
de la série de produits Incubateurs à CO2 ICO. Il est destiné à être utilisé par le personnel
qualifié du propriétaire de l’appareil, qui a pour tâche de faire fonctionner et/ou
d’entretenir l’appareil concerné.
Si vous êtes amené à travailler sur l’appareil, lisez attentivement ce manuel avant de
commencer. Familiarisez-vous avec les règles de sécurité. N’effectuez que les opérations
décrites dans ce manuel. Si un élément vous échappe ou s’il manque certaines
informations, demandez à votre responsable ou contactez le fabricant. N’agissez pas de
votre propre chef.
Versions
Les appareils sont disponibles en différentes configurations et tailles. Si des
caractéristiques ou des fonctions spécifiques de l’équipement ne sont disponibles que
pour certaines configurations, il en est fait mention aux points correspondants du présent
manuel.
Les fonctions décrites dans ce manuel se rapportent à la dernière version du logiciel
embarqué.
En raison des différentes configurations et tailles, les illustrations de ce manuel peuvent
être légèrement différentes de l’aspect réel de votre appareil. Le fonctionnement et
l’utilisation sont identiques.
Documents connexes
Outre le présent manuel, veuillez également respecter les documents suivants :
■ Manuel d’entretien
Pour les travaux d’entretien et de réparation, respectez le manuel d’entretien distinct. Vous
pouvez obtenir ces manuels auprès de Memmert International After Sales ou à l’adresse
suivante : www.memmert.com.
■ Manuel du logiciel AtmoCONTROL
Si l’appareil est utilisé avec le logiciel PC AtmoCONTROL de Memmert, reportez-vous au
manuel distinct de ce dernier. Le manuel du logiciel AtmoCONTROL est disponible dans la
rubrique « Aide » du menu d’AtmoCONTROL.
Stockage et revente
Le présent manuel d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil et doit toujours être
conservé dans un endroit accessible aux personnes travaillant sur l’appareil. Il incombe au
propriétaire de s’assurer que les personnes qui travaillent ou doivent travailler sur
l’appareil savent où se trouve le manuel d’utilisation. Nous recommandons qu’il soit
toujours stocké dans un endroit protégé, à proximité de l’appareil.
Veillez à ce que le manuel ne soit pas endommagé par la chaleur ou l’humidité. Si
l’appareil est revendu ou transporté, et qu’il est ensuite installé à un autre endroit, le
manuel d’utilisation doit l’accompagner. La version actuelle de ce manuel d’utilisation peut
également être téléchargée au format PDF à l’adresse suivante : www.memmert.com.
5
D33452
02/2024
À propos de ce manuel
Adresse et service client
Adresse du fabricant
Memmert GmbH + Co. KG
Äußere Rittersbacher Straße 38 | D-91126 Schwabach | Allemagne
Tél. +49 9122 925-0
E-mail : [email protected]
www.memmert.com
International After Sales
Memmert GmbH + Co. KG
Willi-Memmert-Straße 90-96 | D-91186 Büchenbach | Allemagne
Tél. +49 9171 9792 911
E-mail : [email protected]
www.memmert.com
Pour toute demande, veuillez indiquer le numéro de l’appareil figurant sur la plaque
signalétique.
Adresse d’expédition pour les réparations
Memmert GmbH + Co. KG
Willi-Memmert-Straße 90-96 | D-91186 Büchenbach | Allemagne
Veuillez contacter notre service après-vente avant de retourner vos appareils pour
réparation ou pour reprise. Dans le cas contraire, nous serions dans l’obligation d’en
refuser la réception.
6
D33452
02/2024
Sécurité
2.
Sécurité
2.1
Termes et symboles utilisés
Dans ce manuel et sur l’appareil lui-même, certains termes et symboles récurrents sont
utilisés pour vous avertir des dangers possibles ou pour vous donner des conseils
importants afin d’éviter des blessures ou des détériorations. Respectez et suivez
impérativement ces indications et prescriptions afin d’éviter les accidents et les
dommages. Ces termes et symboles sont expliqués ci-dessous.
2.1.1
Termes utilisés
Signale une situation dangereuse qui entraîne directement la mort ou des blessures
graves (irréversibles).
Signale une situation dangereuse qui pourrait entraîner la mort ou des blessures graves.
Signale une situation dangereuse qui pourrait entraîner des blessures légères ou
modérées.
Signale des dégâts matériels
2.1.2
7
Symboles utilisés
Interdiction de basculer
Gaz / vapeurs
Risque d’électrocution
Substances inflammables
Bouteilles de gaz
Gelures / brûlures par le froid
Porter des gants
Porter des chaussures de sécurité
Débrancher la fiche secteur
Respecter les informations du manuel séparé
Informations sur les premiers secours
Premier secours : douche oculaire
D33452
02/2024
Sécurité
2.2
Sécurité des produits et risques
Les appareils décrits dans ce manuel sont d’une grande technicité, fabriqués avec des
matériaux de haute qualité et soumis à de nombreuses heures de tests en usine. Ils sont
conformes à l’état de la technique et aux règles techniques de sécurité reconnues.
Cependant, il existe toujours des risques, même lorsque les appareils sont utilisés comme
prévu. Ces risques sont décrits ci-dessous.
DANGER
Pièces sous tension
Le retrait des couvercles met à nu des pièces sous tension et tout contact avec celles-ci
peut entraîner une électrocution. En cas d’électrocution, vous risquez de subir de graves
dommages corporels pouvant aller jusqu’à la mort.
– Seules des personnes qualifiées sont habilitées à effectuer des travaux d’installation
électrique.
– Débranchez l’alimentation électrique de l’appareil avant de commencer les travaux.
– Assurez-vous que l’ensemble de l’appareil est hors tension.
– Protégez l’appareil contre toute remise en marche.
DANGER
Risque de court-circuit
La condensation dans les composants électriques peut provoquer des courts-circuits.
– Après avoir transporté ou stocké l’appareil dans des conditions humides, retirez-le de
son emballage et laissez-le ventiler pendant au moins 24 heures dans des conditions
ambiantes normales.
– Ne branchez pas l’appareil sur le secteur pendant cette période.
AVERTISSEMENT
Vapeurs et gaz toxiques ou explosifs
Le chargement de l’appareil avec des éléments inadaptés peut générer des vapeurs ou
des gaz toxiques ou explosifs. Cela peut provoquer l’explosion de l’appareil et par
conséquent des blessures graves ou des intoxications.
– Il convient de charger l’appareil uniquement avec des matériaux et des substances qui
ne peuvent dégager des vapeurs toxiques ou explosives à la température paramétrée
et qui ne peuvent ni exploser, ni éclater, ni s’enflammer.
AVERTISSEMENT
Explosion de bouteilles de gaz
Les bouteilles de gaz exposées à des températures élevées risquent d’éclater ou
d’exploser. Une explosion des bouteilles de gaz peut entraîner de graves dommages
corporels et matériels.
– Proscrire toute source de flamme à proximité des bouteilles de gaz.
– Stocker les bouteilles de gaz dans un local bien ventilé dont la température est
inférieure à 50 °C.
– Veiller à éviter toute infiltration d’eau et tout retour de courant dans le conteneur de
gaz.
– Respecter impérativement les données de sécurité et recommandations du
fournisseur de gaz.
8
D33452
02/2024
Sécurité
AVERTISSEMENT
Surchauffe de l’appareil en cas de porte ouverte
Si l’appareil est utilisé avec la porte ouverte, cela peut entraîner une surchauffe de
l’appareil et présenter un risque d’incendie.
– Ne pas laisser la porte ouverte durant le fonctionnement.
ATTENTION
Risque d’asphyxie
Des concentrations élevées de CO2 et de N2 peuvent entraîner des risques d’asphyxie.
L’appareil émet en mode de fonctionnement normal de faibles quantités de CO2 et de N2
dans l’environnement.
– Veiller donc à une bonne ventilation du lieu d’installation.
– Une vitesse de sortie d’air de 250 m³/h est requise.
– Il faut s’assurer que la valve d’arrêt ou le détendeur des bouteilles de gaz est toujours
fermé(e) lorsque l’appareil n’est pas en marche.
ATTENTION
Brûlures par le froid et gelures
Une concentration élevée de CO2 peut provoquer des brûlures par le froid ou des gelures.
– Éviter impérativement tout contact du CO2 avec la peau et les yeux.
i
2.3
Le CO2 et le N2 ne constituent pas des substances dangereuses au sens de l’ordonnance
allemande sur les substances dangereuses (GefStoffV). Il convient toutefois de se
familiariser avec les règles de sécurité à observer avant toute utilisation des bouteilles de
gaz concernées.
Exigences relatives au personnel d’exploitation
L’appareil doit être utilisé et entretenu uniquement par des personnes ayant l’âge légal
requis et ayant été formées à ces tâches. Il est destiné à être utilisé par le personnel
qualifié du propriétaire de l’appareil, qui a pour tâche de faire fonctionner et/ou
d’entretenir l’appareil concerné.
Les réparations doivent être confiées uniquement à des électriciens professionnels. Il
convient à cet égard de respecter les prescriptions figurant dans le manuel d’entretien
séparé.
2.4
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire de l’appareil
■ est responsable de l’état irréprochable de l’appareil et de son utilisation conforme ;
■ est chargé de veiller à ce que les personnes qui manipulent ou entretiennent l’appareil
soient qualifiées pour le faire, qu’elles aient reçu les instructions nécessaires et qu’elles
connaissent le manuel d’utilisation ;
■ doit connaître les directives, les exigences et les règles de sécurité opérationnelle
applicables, et former le personnel en conséquence ;
■ est chargé de veiller à ce que les personnes non autorisées n’aient pas accès à l’appareil ;
■ est chargé de veiller au respect du plan de maintenance et à la bonne exécution des
travaux de maintenance ;
■ doit veiller à ce que l’appareil et ses environs soient toujours propres et bien rangés, par
ex. par le biais d’instructions et d’inspections spécifiques ;
9
D33452
02/2024
Sécurité
■ est chargé de veiller à ce que le personnel d’exploitation porte des équipements de
protection individuelle, par ex. des vêtements de travail, des chaussures de sécurité et des
gants de protection.
2.5
Utilisation du produit
2.5.1
Utilisation conforme
Les incubateurs CO2 ICO sont conçus pour l’incubation de cultures de cellules ou
similaires.
2.5.2
Utilisation non conforme
Toute autre utilisation est inappropriée et peut entraîner des risques ou des dommages.
L’appareil n’est pas équipé d’une protection antidéflagration (il ne répond pas aux
prescriptions de la norme professionnelle allemande VBG 24). Il convient de charger
l’appareil uniquement avec des matériaux et des substances qui ne peuvent dégager des
vapeurs toxiques ou explosives à la température paramétrée et qui ne peuvent ni exploser,
ni éclater, ni s’enflammer.
L’appareil ne doit pas être utilisé pour le séchage, l’évaporation ou la cuisson de
substances dont les propriétés ou les composants présentent un risque d’incendie et/ou
d’explosion. En particulier, si leurs solvants peuvent former un mélange explosif avec l’air.
En cas de doute quant aux propriétés du matériau, il est recommandé de s’abstenir de le
charger dans l’appareil. Aucun mélange gaz/air explosif ne devra se trouver dans le
caisson intérieur de l’appareil ou dans son environnement immédiat.
Introduire exclusivement de l’eau distillée, ainsi que du CO2 et du N2 à l’intérieur de
l’appareil via les raccords à l’arrière de ce dernier. L’introduction de tout autre fluide ou
gaz est proscrite.
L’incubateur ne peut être utilisé pour la stérilisation. Il ne s’agit pas d’un stérilisateur au
sens de la loi sur les dispositifs médicaux. Les programmes de stérilisation mémorisés
dans l’appareil (voir }6.5.3 Mode programme) servent uniquement à stériliser l’appareil luimême. Ils ne doivent pas être utilisés pour stériliser du matériel médical.
Voir aussi
2 Mode programme [} 35]
2.6
Modifications et transformations
Personne ne doit modifier ou transformer l’appareil de sa propre initiative. Il est interdit d’y
ajouter ou d’y insérer des pièces non autorisées par le fabricant.
Les modifications ou les altérations effectuées sans autorisation du fabricant engendrent
la perte de validité de la déclaration de conformité CE et interdisent toute utilisation
ultérieure de l’appareil.
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages, les risques ou les blessures
engendrés par des transformations ou des modifications opérées sans son autorisation ou
par le non-respect des règles figurant dans le présent manuel.
2.7
10
Conduite à tenir en cas de dysfonctionnements et d’irrégularités
i
L’appareil ne doit être utilisé que s’il est en parfait état. Si, en qualité d’opérateur, vous
constatez des irrégularités, des dysfonctionnements ou des dommages, éteignez
immédiatement l’appareil et informez votre superviseur.
i
Vous trouverez des informations sur le dépannage au chapitre }7 Dysfonctionnements,
messages d’avertissement et d’erreur.
D33452
02/2024
Sécurité
Voir aussi
2 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur [} 46]
2.8
Conduite à tenir en cas d’accident
1. Rester calme. Agir de manière réfléchie et déterminée. Veiller à sa propre sécurité.
2. Arrêter l’appareil et fermer les valves des bouteilles de gaz.
3. Appeler un médecin.
4. Effectuer les gestes de premiers secours. Si disponible : Faire appel à des secouristes
formés.
En cas de contact du CO2 avec les yeux :
1. Rincer immédiatement les yeux à l’eau pendant au moins 15 minutes.
2. Consulter un médecin.
En cas de contact du CO2 avec la peau :
1. En cas de brûlures par le froid, rincer à l’eau pendant au moins 15 minutes.
2. Appliquer une protection stérile.
3. Consulter un médecin.
En cas d’inhalation de CO2 ou de N2 :
Une concentration élevée risque de provoquer l’asphyxie. Les symptômes peuvent se
traduire par une perte de motricité et de connaissance. Il n’y a pas de signes avantcoureurs pour la victime de l’asphyxie.
Une concentration basse en CO2 provoque une accélération du rythme respiratoire et des
migraines.
1. Transporter les victimes, équipées d’un appareil respiratoire autonome, à l’air frais.
2. Veiller à ce qu’elles soient au chaud et au calme.
3. Consulter un médecin.
4. En cas d’arrêt respiratoire, pratiquer la respiration artificielle.
En cas de fuite de gaz :
1. Quitter immédiatement la pièce, avertir les autres personnes et aérer les lieux.
2. Pour revenir dans la pièce, porter un appareil respiratoire autonome tant que l’innocuité
de l’atmosphère n’a pas été prouvée.
2.9
Arrêt de l’appareil en cas d’urgence
1. Appuyez sur l’interrupteur principal de l’appareil.
2. Débranchez la fiche secteur de la source de courant.
ð Cette action permet de couper l’appareil de l'alimentation secteur sur tous les pôles.
11
D33452
02/2024
Structure et description
3.
Structure et description
3.1
Structure
1
2
6
3
4
5
1 ControlCOCKPIT avec touches de
fonction capacitives et écrans LCD
3 Portes intérieures en verre
5 Pieds réglables
3.2
2 Interrupteur principal
4 Plaque perforée en acier inoxydable
6 Plaque signalétique
Description du fonctionnement
L’atmosphère de l’appareil est réchauffée par un chauffage enveloppant de grande
surface.
Pour les appareils avec régulation hygrométrique passive, le caisson intérieur est
humidifié par l’évaporation provenant d’un bac d’eau qui y est disposé. Pour les appareils
avec régulation hygrométrique active, l’humidification du caisson intérieur est réalisée par
un générateur de vapeur chaude à l’arrière de l’appareil qui permet une évaporation dosée
de l’eau d’un bidon. La vapeur chaude stérile est introduite dans le caisson intérieur par la
partie supérieure du système de ventilation et est mélangée au courant d’air. Pour les
appareils avec bac d’eau, l’humidité est limitée à travers un piège à humidité Peltier situé
dans la paroi arrière de l’appareil. Pour les appareils à humidité active, la
déshumidification se fait par alimentation contrôlée d’air frais à travers un filtre stérile.
Du dioxyde de carbone (CO2) et de l’azote (N2 uniquement pour les modèles équipés d’un
module O2) sont également introduits dans le caisson intérieur à travers un filtre stérile. La
ventilation du caisson intérieur assure une répartition égale des gaz et donc une
atmosphère homogène. La concentration en oxygène est régulée par l’introduction
d’azote. En effet, l’apport d’azote permet de diminuer la concentration en oxygène.
12
D33452
02/2024
Structure et description
3.3
Matériaux
Le caisson extérieur Memmert est réalisé en acier inoxydable (matériau n° 1.4016 – ASTM
430). Le caisson intérieur est en acier inoxydable (matériau n° 1.4301 – ASTM 304). Ce
matériau se caractérise par sa grande stabilité, des caractéristiques d’hygiène optimales
et une bonne résistance à la corrosion pour un grand nombre, mais pas la totalité, de
liaisons chimiques (la prudence s’impose, notamment en présence de liaisons chlorées).
L’élément de chargement dans l’appareil doit être soigneusement vérifié pour s’assurer de
sa compatibilité chimique avec les matériaux mentionnés. Un tableau de compatibilité des
matériaux est disponible sur demande auprès du fabricant.
3.4
Équipement électrique
■ Tension de service et courant absorbé : Voir }3.6 Plaque signalétique ou
}3.7 Caractéristiques techniques
■ Indice de protection IP 20 selon la norme DIN EN 60529
■ Classe de protection I, c’est-à-dire isolation de fonctionnement avec conducteur PE
conformément à la norme EN 61010
■ Suppression des interférences selon la norme EN 55011 classe B
■ Fusible de protection de l’appareil : Coupe-circuit à fusible 250 V/15 A rapide
■ Le régulateur de température est protégé par un fusible pour courant faible de 100 mA
(160 mA à 115 V)
Voir aussi
2 Caractéristiques techniques [} 15]
2 Plaque signalétique [} 14]
3.5
Raccordements et interfaces
3.5.1
Raccordement électrique
L’appareil est destiné à fonctionner sur un réseau d’alimentation électrique ayant une
impédance système Zmax au point de transfert (raccordement domestique) de 0,292 ohm
maximum. L’exploitant doit s’assurer que l’appareil ne fonctionne que sur un réseau
d’alimentation électrique qui satisfait à ces exigences.
Si nécessaire, vous pouvez demander à votre fournisseur d’énergie local de stipuler
l’impédance du système. Respectez les réglementations spécifiques à chaque pays
lorsque vous effectuez des raccordements (par ex., en Allemagne, DIN VDE 0100 avec
disjoncteur différentiel de fuite à la terre).
3.5.2
Interfaces de communication
Les interfaces de communication sont conçues pour les appareils qui satisfont aux
exigences de la norme CEI 60950-1.
Interface Ethernet
i
13
Le transfert de programmes par Ethernet est décrit dans le manuel du logiciel
AtmoCONTROL.
D33452
02/2024
Structure et description
Depuis l’interface Ethernet, l’appareil peut être connecté à un réseau, de sorte que les
programmes créés avec le logiciel AtmoCONTROL puissent être transférés à l’appareil et
que les protocoles puissent être lus.
À des fins d’identification, chaque appareil connecté doit avoir une adresse IP unique. Le
paramétrage de l’adresse IP est décrit sous }8.3.2 Adresse IP et masque de sous-réseau.
Un convertisseur USB-Ethernet, disponible en option, permet de relier l’appareil
directement à l’interface USB d’un PC ou d’un ordinateur portable (voir }3.10 Contenu de la
livraison).
Interface USB
L’appareil est équipé de série d’une interface USB conforme au standard USB. Il est ainsi
possible :
■ de charger des programmes dans l’appareil depuis un support de données USB
(voir }8.6 Programme)
■ d’exporter des protocoles depuis l’appareil vers un support de données USB
(voir }8.8 Protocole)
■ de charger des données USER-ID dans l’appareil depuis un support de données USB
(voir }8.9 ID UTILISATEUR)
Le port USB se trouve sur le côté droit sous le ControlCOCKPIT.
Voir aussi
2 Adresse IP et masque de sous-réseau [} 53]
2 Contenu de la livraison [} 18]
2 Programme [} 61]
2 Protocole [} 63]
2 ID UTILISATEUR [} 64]
3.6
Plaque signalétique
La plaque signalétique fournit des informations sur le modèle de l’appareil, le fabricant et
les caractéristiques techniques. Cette plaque est posée sur la façade de l’appareil, derrière
la porte à droite (voir }3.1 Structure).
1
10
2
9
3
8
4
7
5
6
1 Désignation du type
3 Norme appliquée
5 Conformité CE
7 Consigne de mise au rebut
9 Valeurs de raccordement/puissance
2 Tension de service
4 Indice de protection
6 Adresse du fabricant
8 Plage de température
10 Numéro de l’appareil
Voir aussi
2 Structure [} 12]
14
D33452
02/2024
Structure et description
3.7
Caractéristiques techniques
Taille d’appareil
50
105
150
240
l
56
107
156
241
A
mm
400
560
560
600
Hauteur
B
mm
425
480
700
810
Profondeur
C
mm
330
400
400
500
Nombre max. de clayettes
pcs.
5
6
10
12
Charge max. par clayette
kg
15
15
15
15
Charge max. par appareil
kg
75
90
120
140
Caisson intérieur en acier Volume
inoxydable
Largeur
Caisson en acier
inoxydable structuré
Température
Humidité
CO2
O2
Largeur
D
mm
559
719
719
759
Hauteur
E
mm
795
850
1070
1180
Profondeur
F
mm
521
591
591
691
Plage de température d’exploitation
°C
Au moins 5 au-dessus de la température
ambiante jusqu’à +50
Plage de température de réglage
°C
+18 à +50
Précision de réglage
°C
0,1
Écart de température dans le temps
(selon DIN 12880:2007-05) à 37 °C
K
± 0,1
Écart de température dans l’espace
(selon DIN 12880:2007-05) à 37 °C
K
± 0,3
Plage de réglage de la régulation
hygrométrique active (option K7)
% h.r.
40 à 97 et hr-Off
Précision de réglage
% h.r.
0,5
Plage de réglage
%
0 à 20
Précision de réglage
%
0,1
Plage de réglage (en option et
seulement pour les appareils avec
régulation hygrométrique active)
%
1 à 20
Précision de réglage
%
0,1
Données supplémentaires Puissance absorbée
230 V
W
1100
1300
1500
1650
Puissance absorbée
115 V
W
1100
1300
1500
1650
Courant max. absorbé
230 V
A
4,8
5,7
6,6
7,2
Courant max. absorbé
115 V
A
9,6
11,4
13,1
14,4
Poids net
kg
55
75
90
110
Poids brut
kg
74
100
116
145
Largeur
mm
730
800
800
840
Hauteur
mm
950
1030
1250
1360
Profondeur
mm
640
800
800
900
Données sur l’emballage
15
D33452
02/2024
Structure et description
3.8
Normes et directives applicables
3.8.1
Déclaration de conformité
La déclaration de conformité UE relative à l’appareil est disponible en ligne :
Version anglaise : http://www.memmert.com
Version allemande : http://www.memmert.com
En vertu des normes et directives énumérées ci-dessous, le marquage CE est attribué aux
produits décrits dans le présent manuel par la société Memmert :
Directive Communautaire relative aux basses tensions 2014/35/UE
■ EN 61010-1:2010, EN 61010-1:2010/A1:2019/AC:2019-04, EN 61010-1:2010/A1:2019; EN
IEC 61010-2-010:2020
Directive Communautaire relative aux CEM 2014/30/UE
Directive 2014/30/UE modifiée (Directive du Conseil relative au rapprochement des
législations des États membres concernant la compatibilité électromagnétique). Normes
appliquées :
■ EN 61326-1:2013
Directive 2011/65/CE
Directive 2011/65/UE du Parlement européen et du Conseil relative à la limitation de
l'utilisation de certaines substances dangereuses dans les équipements électriques et
électroniques.
3.8.2
Material Compliance
Nous confirmons qu’en vertu de notre norme interne Material Compliance de la société
Memmert GmbH + Co KG, nous attirons toujours l’attention de nos fournisseurs sur les
restrictions en matière de substances définies par la loi, afin qu’ils soient en permanence
16
D33452
02/2024
Structure et description
au fait des publications originales émanant du législateur. Le respect de toutes les
exigences applicables ou spécifiées en matière de conformité des matériaux, qui sont
mentionnées dans la norme interne, est un prérequis pour les fournisseurs et les
livraisons. Ce faisant et par nos propres observations, nous maintenons continuellement à
jour et en toute bonne foi l’état de nos connaissances.
Conformément au règlement REACH et à la directive RoHS, Memmert met à disposition en
ligne les informations sur les substances chimiques contenues dans les appareils
Memmert à l’adresse suivante :
www.memmert.com
3.8.2.1
Informations REACH de Memmert GmbH + Co. KG conformément au règlement (CE) n° 1907/2006, art. 33
En l’état actuel de nos connaissances, nous confirmons que les appareils que nous livrons
incorporent des produits ou des sous-produits qui contiennent des substances
extrêmement préoccupantes (SVHC dans les composants désignés) de la liste candidate
dans une concentration supérieure à 0,1 % en masse :
Partie de l’appareil
Substance de la liste candidate SVHC
N° CAS
Éléments chauffants PTC
Plomb
■ 7439-92-1
Film de protection bleu du boîtier
Phosphite de tris(4-nonylphényle, ramifié et linéaire)
■ 26523-78-4
■ 3050-88-2
■ 31631-13-7
■ 106599-06-8
Inserts d’étanchéité en NBR
2,2'-méthylènebis (4-méthyl-6-tert-butylphénol)
■ 119-47-1
3.8.2.2 Information RoHS de Memmert GmbH + Co. KG conformément à la directive 2011/65/UE et à la directive déléguée
2015/863
Nous confirmons le respect des restrictions en matière de substances selon la directive
2011/65/UE pour les produits, accessoires et pièces de rechange livrés. S’agissant de la
substance plomb, nous ou nos fournisseurs faisons un usage crédible de la restriction
pour les applications exemptées de plomb, conformément à l’annexe III.
3.9
Conditions ambiantes
■ L’appareil ne doit être utilisé que dans des locaux fermés et dans les conditions ambiantes
suivantes :
Température ambiante
10 °C à 35 °C
Humidité de l’air
max. 70 % sans condensation
Catégorie de surtension
II
Degré de pollution
2
Altitude d’installation au-dessus du niveau
de la mer
2000 m au-dessus du niveau de la mer
Fluctuations de tension max. du secteur
AC 115 V (± 10 %)
AC 230 V (± 10 %)
■ L’appareil ne doit pas être utilisé dans des zones présentant un risque d’explosion. L’air
ambiant ne doit pas contenir de poussières, de gaz, de vapeurs ou de mélanges gaz-air
explosifs. L’appareil n’est pas antidéflagrant.
■ Un fort dégagement de poussière ou des vapeurs agressives à proximité de l’appareil
peuvent entraîner des dépôts et/ou de la corrosion à l’intérieur de l’appareil et, par
conséquent, des courts-circuits ou des dommages au niveau de l’électronique. C’est
pourquoi il convient de prendre des mesures suffisantes pour empêcher la formation de
grands nuages de poussière ou de vapeurs agressives.
17
D33452
02/2024
Structure et description
3.10
Contenu de la livraison
■ Câble d’alimentation
■ 1 ou 2 plaques perforées en acier inoxydable (charge autorisée de 15 kg chacune)
■ Bac d’eau en acier inoxydable (uniquement pour régulation hygrométrique passive)
■ Bidon d’eau avec tuyau d’alimentation
■ Bouchon en silicone à l’intérieur (blanc)
■ Bouchon en silicone à l’arrière de l’appareil (vert)
■ Support de données USB avec logiciel et manuel AtmoCONTROL
■ Manuel d’utilisation
■ Certificat d’étalonnage
■ Dispositif de fixation murale emballé séparément (voir
}4.6.2 Dispositif antibasculement).
Voir aussi
2 Dispositif antibasculement [} 21]
3.11
Accessoires en option
Un convertisseur USB/Ethernet permet de relier le port Ethernet de l’appareil au port USB
d’un PC/ordinateur portable.
18
D33452
02/2024
Livraison, transport et installation
4.
Livraison, transport et installation
4.1
Sécurité
ATTENTION
Soulèvement incorrect de l’appareil
L’appareil est lourd. En raison du poids de l’appareil, vous risquez de vous blesser si vous
essayez de le soulever seul.
– Respecter le nombre de personnes requis pour porter l’appareil.
– Les appareils de grande taille ne peuvent pas être portés, mais uniquement
transportés à l’aide d’un transpalette ou d’un chariot élévateur.
50
105
150
240
ATTENTION
Risque d’écrasement dû à un appareil lourd
L’appareil est lourd. Le transport et l’installation de l’appareil présentent un risque de
blessure par écrasement des mains ou des pieds.
– Portez des gants de protection et des chaussures de travail.
– Saisissez l'appareil par le côté pour le porter.
ATTENTION
Risque de blessure dû à la chute de l’appareil pendant le transport
L’appareil est lourd. L’appareil risque de chuter et de vous blesser.
– Ne jamais basculer l’appareil et le transporter uniquement en position verticale et
sans chargement (à l’exception des accessoires standard tels que les grilles ou les
plateaux).
– Les appareils pourvus de roulettes doivent toujours être déplacés par deux personnes
minimum.
4.2
Livraison
L’appareil est emballé dans un carton et est livré sur une palette en bois.
4.3
Transport
L’appareil peut être transporté de différentes manières en fonction de sa taille :
■ avec un chariot élévateur ou un transpalette ; pour cela, placer les fourches du chariot
complètement sous la palette
19
D33452
02/2024
Livraison, transport et installation
4.4
Déballage
■ Ne pas déballer l’appareil tant qu’il n’est pas sur son lieu d’installation.
■ Retirez l’emballage en carton en le tirant vers le haut ou en coupant soigneusement le long
d’un bord ou dévissez et retirez la caisse en bois.
Contrôle du contenu et de l’absence de dommages dus au transport
■ Référez-vous au bon de livraison pour vérifier que le contenu de la livraison est complet.
■ Vérifiez que l’appareil n’est pas endommagé.
Si vous constatez des écarts par rapport au contenu de la livraison, des détériorations ou
des irrégularités, ne mettez pas l’appareil en service, et informez l’entreprise de transport
et le fabricant.
Retirer la sécurité de transport
■ Retirer la sécurité de transport. Elle est située entre la charnière de porte, la porte et le
cadre et doit être retirée après l’ouverture de la porte.
Recyclage du matériel d’emballage
■ Éliminez le matériel d’emballage (carton, bois, film plastique) conformément aux
dispositions légales en vigueur dans votre pays pour le matériau concerné.
4.5
Entreposage après la livraison
Si l’appareil doit dans un premier temps être entreposé suite à sa livraison :
■ Respecter les conditions de stockage (voir }10.1 Stockage et transport)
Voir aussi
2 Stockage et transport [} 67]
4.6
Installation
4.6.1
Conditions préalables
ü Le lieu d’installation doit être plat et horizontal et doit pouvoir supporter le poids de
l’appareil (voir
}3.7 Caractéristiques techniques) de manière fiable. Placez l’appareil sur une surface
résistante à la chaleur, ignifuge et non inflammable.
ü Selon le modèle (voir }3.6 Plaque signalétique), le lieu d’installation doit disposer d’un
raccordement électrique de 230 V ou 115 V.
ü Durant le fonctionnement, l’appareil émet de faibles quantités de CO2 et de N2 dans
l’environnement. Le lieu d’installation doit donc être ventilé.
ü Il convient de prévoir un écart de 15 cm minimum entre le mur et la paroi arrière de
l’appareil.
ü La distance au plafond ne doit pas être inférieure à 20 cm et la distance latérale au
mur ou à un appareil voisin à 5 cm. En règle générale, il convient de toujours laisser
suffisamment d’espace autour de l’appareil pour garantir une libre circulation de l’air.
▶
20
Placez l’appareil comme illustré ci-dessous, à l’endroit prévu à cet effet.
D33452
02/2024
Livraison, transport et installation
Voir aussi
2 Caractéristiques techniques [} 15]
2 Plaque signalétique [} 14]
4.6.2
Dispositif antibasculement
Fixer l’appareil au mur à l’aide du dispositif antibasculement. Ce dernier est inclus à la
livraison.
1. Visser le dispositif antibasculement à l’arrière de l’appareil, comme indiqué sur
l’illustration.
i
Selon les conditions ambiantes, le dispositif antibasculement peut être fixé à l’un des
deux orifices de l’appareil.
2. Plier le dispositif antibasculement vers le haut à la distance souhaitée pour former un
angle à 90° avec le mur (veiller à laisser un écart minimum avec le mur).
3. Percer un trou, placer une cheville et visser le dispositif antibasculement dans un mur
adapté.
4.6.3
Réglage des portes
Il est possible de régler les portes des appareils, par exemple si elles se déforment en
raison des conditions du sol. Chaque porte dispose pour cela de deux vis de réglage, une
en haut et une en bas.
Corriger d’abord le réglage de la porte en haut, et en bas uniquement si cela est
nécessaire.
i
21
Vous pouvez également visionner une vidéo sur le réglage des portes :
www.memmert.com/de/downloads/media/service-videos/
D33452
02/2024
Livraison, transport et installation
1. Ouvrir la porte.
2. Desserrer les vis.
3. Corriger la position de la porte.
4. Resserrer les vis.
5. Vérifier le réglage de la porte.
6. Réajuster si nécessaire.
22
D33452
02/2024
Mise en service
5.
Mise en service
5.1
Première mise en service
AVERTISSEMENT
La condensation à l’intérieur de l’appareil peut provoquer un court-circuit.
En raison des variations de température pendant le transport, de la condensation peut se
former à l’intérieur de l’appareil.
– Après avoir transporté ou stocké l’appareil dans des conditions humides, retirez-le de
son emballage et laissez-le ventiler pendant au moins 24 heures dans des conditions
ambiantes normales.
– Ne branchez pas l’appareil sur le secteur pendant cette période.
Avis
Lorsque vous mettez l’appareil en service pour la première fois, ne le laissez pas sans
surveillance jusqu’à ce qu’il ait atteint un état stable.
– Respectez la réglementation nationale en matière de raccordement.
– Respectez les valeurs de raccordement et de puissance (voir }3.6 Plaque signalétique
et
}3.7 Caractéristiques techniques).
– Vérifiez l’intégrité de la mise à la terre de protection du raccordement.
Voir aussi
2 Plaque signalétique [} 14]
2 Caractéristiques techniques [} 15]
5.2
Raccordement de l’appareil à l’alimentation électrique
i
Respecter les réglementations spécifiques à chaque pays lorsque vous effectuez des
raccordements (par ex. en Allemagne, DIN VDE 0100 avec disjoncteur différentiel de fuite
à la terre).
Respecter les valeurs de raccordement et de puissance (voir }3.6 Plaque signalétique et
}3.7 Caractéristiques techniques).
Vérifier l’intégrité de la mise à la terre de protection du raccordement.
Posez le câble d’alimentation de manière à ce
■ qu’il ne présente pas de risque de chute.
■ qu’il ne puisse entrer en contact avec des composants chauds.
■ qu’il soit facilement accessible à tout moment et puisse être retiré rapidement, par ex.
en cas de panne ou d’urgence.
Voir aussi
2 Plaque signalétique [} 14]
2 Caractéristiques techniques [} 15]
23
D33452
02/2024
Mise en service
5.3
Spécifications de l’eau
Dans les appareils Memmert, il convient d’utiliser exclusivement de l’eau présentant les
spécifications suivantes :
■ Eau déminéralisée / déionisée / distillée (on en trouve sous différentes appellations dans
le commerce) pour une évaporation sans résidus, selon la norme VDE 0510, DIN 43530
■ Conductivité approx. > 1 ; < 10 µS/cm
■ pH neutre (entre 5 et 7)
■ Sans chlore
L’utilisation d’eau bidistillée / d’eau extra-pure / d’autre eau extra-purifiée (on en trouve
également sous différentes appellations dans le commerce) avec une conductance
inférieure à approximativement < 1 µS/cm doit être évitée. L’utilisation n’est pas
nécessaire et pourrait le cas échéant endommager l’appareil, notamment en raison de la
corrosion de composants métalliques sur et dans l’appareil. Une eau inappropriée avec
une conductance supérieure à 10 µS/cm provoque des dommages à l’appareil en raison
des résidus lors de la vaporisation et de l’évaporation, notamment dus à la formation de
dépôts de calcaire.
5.4
Raccordement et remplissage du réservoir d’eau
Pour les appareils avec régulation hygrométrique active
1. Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau.
2. Raccorder le tuyau fourni au raccord « H2O » situé à l’arrière de l’appareil.
1
2
3
4
5.5
Insertion du bac d’eau
Pour les appareils avec régulation hygrométrique passive
Avis
Il faut éviter tout renversement d’eau et l’eau du bac ne doit pas s’écouler au sol,
l’humidité risquant d’atteindre un niveau non admissible.
1. Fixer la lèvre d’étanchéité fournie sur le côté étroit du bac d’eau.
2. Remplir le bac d’eau avec 1,5 cm à 2 cm d’eau (voir }5.3 Spécifications de l’eau).
3. Poser le bac d’eau rempli avec la lèvre d’étanchéité montée au centre de la base de
l’appareil.
4. Pousser le bac d’eau délicatement sur la paroi arrière jusqu’à ce que la lèvre
d’étanchéité repose entièrement contre la paroi arrière sous la fente d’aération.
ð La lèvre d’étanchéité est attirée par magnétisme contre la paroi arrière et récupère
l’eau de condensation au niveau de la limitation de l’humidité pour la rediriger dans le
bac.
24
D33452
02/2024
Mise en service
Voir aussi
2 Spécifications de l’eau [} 24]
5.6
Raccordement CO2 et N2
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion et d’intoxication en cas d’introduction de tout gaz ou toute
substance autre que du gaz inerte.
L’explosion de gaz peut entraîner de graves dommages corporels et matériels.
L’inhalation de gaz peut entraîner de graves dommages corporels.
– Le branchement de gaz à l’arrière de l’appareil est exclusivement réservé à
l’alimentation en gaz inerte (azote, hélium, néon, argon, krypton).
AVERTISSEMENT
Explosion de bouteilles de gaz
Les bouteilles de gaz exposées à des températures élevées risquent d’éclater ou
d’exploser. Une explosion des bouteilles de gaz peut entraîner de graves dommages
corporels et matériels.
– Proscrire toute source de flamme à proximité des bouteilles de gaz.
– Stocker les bouteilles de gaz dans un local bien ventilé dont la température est
inférieure à 50 °C.
– Veiller à éviter toute infiltration d’eau et tout retour de courant dans le conteneur de
gaz.
– Respecter impérativement les données de sécurité et recommandations du
fournisseur de gaz.
ATTENTION
Risque d’asphyxie
Des concentrations élevées de CO2 et de N2 peuvent entraîner des risques d’asphyxie.
L’appareil émet en mode de fonctionnement normal de faibles quantités de CO2 et de N2
dans l’environnement.
– Veiller donc à une bonne ventilation du lieu d’installation.
– Une vitesse de sortie d’air de 250 m³/h est requise.
– Il faut s’assurer que la valve d’arrêt ou le détendeur des bouteilles de gaz est toujours
fermé(e) lorsque l’appareil n’est pas en marche.
ATTENTION
Brûlures par le froid et gelures
Une concentration élevée de CO2 peut provoquer des brûlures par le froid ou des gelures.
– Éviter impérativement tout contact du CO2 avec la peau et les yeux.
Spécifications du gaz
■ Dioxyde de carbone 4.5
25
D33452
02/2024
Mise en service
■ Pureté 99,995 % vol.
1 CO2
3 N2 (uniquement pour les appareils
avec module O2)
1
2
3
2 CO2 (en option)
4 Branchement d’eau (uniquement
pour les appareils avec régulation
hygrométrique active)
1. Raccorder les tuyaux de raccordement de gaz fournis aux bouteilles de gaz CO2 et N2
(détendeur) et aux raccords « CO2 In » et « N2 In » (N2 uniquement pour les appareils
avec régulation hygrométrique active) à l’arrière de l’appareil.
2. Régler le détendeur sur 1,0 à 1,2 bar.
4
5.7
Mise en marche de l’appareil
1. Allumer l’appareil en appuyant sur l’interrupteur principal se trouvant sur la façade de
l’appareil.
ð Le processus de démarrage est caractérisé par trois points
}7.1 Signal d’avertissement de la fonction de surveillance).
blancs (voir
Si les points s’affichent dans une autre couleur, cela signale l’existence d’une erreur (voir
}7 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur).
i
Après la première mise sous tension, l’écran de l’appareil affiche ses messages en
anglais de manière standard.
Pour changer de langue, suivre les instructions fournies sous }8.2 Utilisation de base du
mode menu, par exemple pour le réglage de la langue. Veiller toutefois à lire au préalable
le mode d’utilisation de base de l’appareil dans le chapitre suivant.
Voir aussi
2 Utilisation de base du mode menu, par exemple pour le réglage de la langue [} 51]
2 Signal d’avertissement de la fonction de surveillance [} 46]
2 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur [} 46]
26
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
6.
Fonctionnement et utilisation
AVERTISSEMENT
Explosion de bouteilles de gaz
Les bouteilles de gaz exposées à des températures élevées risquent d’éclater ou
d’exploser. Une explosion des bouteilles de gaz peut entraîner de graves dommages
corporels et matériels.
– Proscrire toute source de flamme à proximité des bouteilles de gaz.
– Stocker les bouteilles de gaz dans un local bien ventilé dont la température est
inférieure à 50 °C.
– Veiller à éviter toute infiltration d’eau et tout retour de courant dans le conteneur de
gaz.
– Respecter impérativement les données de sécurité et recommandations du
fournisseur de gaz.
ATTENTION
Risque d’asphyxie
Des concentrations élevées de CO2 et de N2 peuvent entraîner des risques d’asphyxie.
L’appareil émet en mode de fonctionnement normal de faibles quantités de CO2 et de N2
dans l’environnement.
– Veiller donc à une bonne ventilation du lieu d’installation.
– Une vitesse de sortie d’air de 250 m³/h est requise.
– Il faut s’assurer que la valve d’arrêt ou le détendeur des bouteilles de gaz est toujours
fermé(e) lorsque l’appareil n’est pas en marche.
ATTENTION
Brûlures par le froid et gelures
Une concentration élevée de CO2 peut provoquer des brûlures par le froid ou des gelures.
– Éviter impérativement tout contact du CO2 avec la peau et les yeux.
6.1
Personnel d’exploitation
L’appareil doit être utilisé uniquement par des personnes ayant l’âge légal requis et ayant
été formées à ces tâches. Les personnes en formation, en apprentissage, en stage
professionnel ou en stage dans le cadre d’un enseignement général ne peuvent travailler
avec l’appareil que sous la surveillance constante d’une personne formée à son utilisation.
6.2
Ouverture de la porte
AVERTISSEMENT
Surchauffe de l’appareil en cas de porte ouverte
Si l’appareil est utilisé avec la porte ouverte, cela peut entraîner une surchauffe de
l’appareil et présenter un risque d’incendie.
– Ne pas laisser la porte ouverte durant le fonctionnement.
27
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
1. Pour ouvrir la porte, tirer la poignée vers le côté.
2. Pour fermer, pousser la porte et tourner la poignée sur le côté.
Comportement de l’appareil lorsque la porte est ouverte
■ Le symbole « porte ouverte » s’affiche sur le régulateur
■ Mise hors tension des chauffages
■ Mise hors tension du ventilateur
■ Signal sonore au bouton de 30 secondes
■ Le cas échéant, déclenchement d’une alarme relative au CO2 et à la température
i
28
Si la porte reste longtemps ouverte pendant le fonctionnement, un signal sonore retentit.
Celui-ci peut être acquitté en appuyant sur la touche de validation.
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
6.3
Chargement de l’appareil
AVERTISSEMENT
Vapeurs et gaz toxiques ou explosifs
Le chargement de l’appareil avec des éléments inadaptés peut générer des vapeurs ou
des gaz toxiques ou explosifs. Cela peut provoquer l’explosion de l’appareil et par
conséquent des blessures graves ou des intoxications.
– Il convient de charger l’appareil uniquement avec des matériaux et des substances qui
ne peuvent dégager des vapeurs toxiques ou explosives à la température paramétrée
et qui ne peuvent ni exploser, ni éclater, ni s’enflammer.
Avis
Compatibilité chimique de l’élément de chargement
En cas d’incompatibilité chimique, l’appareil peut subir des dommages matériels.
– Vérifier la compatibilité chimique entre l’élément de chargement et les matériaux de
l’appareil (voir }3.3 Matériaux).
i
Mettre en place les grilles ou les plateaux insérables. Le nombre maximal de grilles ou
plateaux et la charge autorisée par grille ou plateau sont indiqués dans les }
3.7 Caractéristiques techniques.
i
L’appareil peut être stérilisé avant d’être chargé (voir }6.8 Stérilisation de l’appareil).
Le chargement de l’appareil ne devra pas être trop serré pour assurer la libre circulation de
l’air dans le caisson intérieur. Il est à noter que si le chargement est effectué de façon non
conforme (trop dense), il peut arriver que la température de consigne ne s’obtienne
qu’après un délai disproportionné ou qu’elle soit dépassée.
■ Aucun élément de chargement ne devra se trouver au contact de la base, des parois
latérales ou du plafond du caisson intérieur.
■ Pour le chargement de l’appareil, se référer à l’autocollant d’information « Le bon
chargement » apposé sur l’appareil.
Voir aussi
2 Matériaux [} 13]
2 Stérilisation de l’appareil [} 44]
2 Caractéristiques techniques [} 15]
29
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
6.4
Utilisation de l’appareil
6.4.1
ControlCOCKPIT
En mode manuel, les paramètres souhaités sont indiqués dans le ControlCOCKPIT sur la
façade de l’appareil. C’est également ici que la configuration de base est effectuée (mode
menu) et que les messages d’avertissement s’affichent, par ex. en cas de dépassement de
température. En mode programme, les paramètres programmés, le nom du programme, le
segment de programme actuellement en cours et le cycle restant sont affichés.
1
10
2
11
3
12
13
4
14
5
15
16
1 Touche d’activation des données relatives à la
température de consigne
3 Affichage de la valeur de consigne et de la valeur
effective de l’O2
5 Passage au mode menu
7
8
9
17
18
19
20
2 Affichage de la température de consigne et effective
4 Touche d’activation du réglage de la valeur de consigne
de l’O2
6 Touche d’activation du réglage de la valeur de consigne
du CO2
8 Affichage de l’état de l’appareil et du programme
7 Affichage de la valeur de consigne et de la valeur
effective du CO2
9 Touche d’activation de l’état de l’appareil
10 Touche d’activation de l’horloge numérique avec
définition de la durée cible, réglable de 1 minute à 99
jours
12 Affichage de l’horloge numérique avec définition de la
durée cible, réglable de 1 minute à 99 jours
14 Touche d’activation de la régulation hygrométrique
11 Interrupteur principal
13 Affichage de la valeur de consigne et de la valeur
effective d’humidité
15 Bouton rotatif pour régler les valeurs de consigne
17 Touche d’activation du réglage du dispositif de sécurité
thermique, hygrométrique, du CO2 et de l’O2
19 Schéma graphique des valeurs de consigne et
effectives
30
6
D33452
16 Touche de validation (enregistre le paramétrage
sélectionné avec le bouton rotatif)
18 Affichage du dispositif de sécurité thermique,
hygrométrique, du CO2 et de l’O2
20 Touche d’activation du schéma graphique
02/2024
Fonctionnement et utilisation
1
8
3
2
9
10
11
12
1 Touche d’activation des données relatives à la
température de consigne
3 Passage au mode menu
5
6
7
13
14
15
16
2 Affichage de la température de consigne et effective
4 Touche d’activation du réglage de la valeur de consigne
du CO2
6 Affichage de l’état de l’appareil et du programme
5 Affichage de la valeur de consigne et de la valeur
effective du CO2
7 Touche d’activation de l’état de l’appareil
9 Interrupteur principal
11 Bouton rotatif pour régler les valeurs de consigne
13 Touche d’activation du réglage du dispositif de sécurité
thermique, hygrométrique, du CO2 et de l’O2
15 Schéma graphique des valeurs de consigne et
effectives
6.4.2
4
8 Touche d’activation de l’horloge numérique avec
définition de la durée cible, réglable de 1 minute à 99
jours
10 Affichage de l’horloge numérique avec définition de la
durée cible, réglable de 1 minute à 99 jours
12 Touche de validation (enregistre le paramétrage
sélectionné avec le bouton rotatif)
14 Affichage du dispositif de sécurité thermique,
hygrométrique, du CO2 et de l’O2
16 Touche d’activation du schéma graphique
Utilisation de base
En principe, tous les réglages sont exécutés selon le schéma suivant :
Activer le paramètre souhaité (par ex. la température).
1. Appuyer pour cela sur la touche d’activation à gauche ou à droite de l’affichage
correspondant.
ð L’affichage activé apparaît avec une bordure de couleur, tandis que les autres
s’estompent.
ð La valeur de consigne (Set) est affichée en couleur.
2. Tourner le bouton rotatif vers la droite ou la gauche pour régler la valeur de consigne
souhaitée (par ex. 37,0 °C).
31
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
3. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer la valeur paramétrée.
ð L’affichage retrouve son aspect normal et l’appareil prend en charge la régulation sur
la valeur de consigne paramétrée.
ð Procéder de la même manière pour régler les autres paramètres et fonctions
(pression).
i
Après environ 30 secondes sans indication et sans validation d’une nouvelle valeur,
l’appareil reprend automatiquement les valeurs précédentes.
Pour interrompre la procédure de réglage :
4. Appuyer de nouveau sur la touche d’activation à droite ou à gauche de l’affichage que
vous souhaitez abandonner.
ð L’appareil revient aux valeurs précédentes.
ð Seuls les réglages enregistrés auparavant en appuyant sur la touche de validation
sont pris en charge.
6.5
Modes de fonctionnement
Mode manuel
L’appareil fonctionne en continu avec les valeurs paramétrées dans le ControlCOCKPIT.
■ Voir }6.5.1 Mode manuel
Mode minuterie
Fonctionnement avec horloge numérique avec définition de la durée cible, réglable de 1
min à 99 jours (minuterie) : l’appareil fonctionne avec les valeurs paramétrées uniquement
jusqu’à la fin du cycle qui a été programmé.
■ Voir }6.5.2 Horloge numérique
Mode programme
L’appareil exécute automatiquement des cycles d’un programme préalablement
programmé à l’aide du logiciel AtmoCONTROL sur un PC/portable et transféré vers
l’appareil via un support de données USB ou Ethernet.
■ Voir }6.5.3 Mode programme
Mode télécommande
Par télécommande
■ Voir }8.3.6 Télécommande
L’affichage d’état indique le mode ou l’état de fonctionnement actuel de l’appareil. L’état
de fonctionnement se reconnaît au marquage de couleur et au texte affiché :
L’appareil se trouve en mode programme
Le programme est arrêté
L’appareil se trouve en mode manuel
Dans l’exemple ci-contre, l’appareil se trouve en mode manuel, reconnaissable au symbole
de la main de couleur.
32
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
Lorsque l’appareil est en mode minuterie, cela est signalé par l’affichage Minuterie active.
Lorsque l’appareil est en mode télécommande, cela est signalé par le symbole
l’affichage de la température.
dans
Voir aussi
2 Mode manuel [} 33]
2 Horloge numérique [} 34]
2 Mode programme [} 35]
2 Télécommande [} 54]
6.5.1
Mode manuel
Dans ce mode, l’appareil fonctionne en continu avec les valeurs paramétrées dans le
ControlCOCKPIT.
Les paramètres suivants peuvent être réglés (dans n’importe quel ordre), comme décrit
dans la section }6.4.2 Utilisation de base, après avoir appuyé sur la touche d’activation
correspondante :
Température
La fonction de chauffage est indiquée par le symbole
.
La fonction de refroidissement est indiquée par le symbole
.
L’unité d’affichage de la température peut être changée entre °C et °F.
La plage de réglage dépend de l’appareil (voir }3.6 Plaque signalétique et
}3.7 Caractéristiques techniques).
i
Une humidité importante de l’air dans le caisson intérieur sans condensation peut être
uniquement atteinte si le caisson intérieur est chauffé intégralement. Pour cette raison, la
vitesse d’approche est réglée dynamiquement sur la valeur de consigne de l’humidité en
fonction de la température du caisson intérieur.
Humidité
Plage de réglage, voir }3.7 Caractéristiques techniques
La fonction d’humidification est indiquée par le symbole
.
La fonction de déshumidification est indiquée par le symbole
33
D33452
.
02/2024
Fonctionnement et utilisation
CO2
Plage de réglage : 0 à 20 % par incrément de 0,1 %
i
Le chiffre 1 ou 2 dans le symbole de la bouteille de gaz indique quelle bouteille
de gaz est actuellement active.
O2
(uniquement pour les appareils équipés de cette option)
Plage de réglage : 1 à 20 % par incrément de 0,1 %
Voir aussi
2 Utilisation de base [} 31]
2 Plaque signalétique [} 14]
2 Caractéristiques techniques [} 15]
2 Caractéristiques techniques [} 15]
6.5.2
Horloge numérique
i
Le mode minuterie permet de régler la durée pendant laquelle l’appareil doit fonctionner
avec les valeurs paramétrées. L’appareil doit se trouver pour cela en mode manuel.
L’heure est indiquée au format hh:mm (heures:minutes) jusqu’à 23 heures et 59 minutes ;
au-delà de 24 heures, le format dd:hh (jours:heures) est adopté. La durée maximale d’un
cycle est de 99 jours et 00 heure.
1. Appuyer sur la touche d’activation à gauche de l’affichage de la minuterie.
ð L’affichage de la minuterie est activé.
2. Tourner le bouton rotatif jusqu’à ce que la durée de cycle souhaitée s’affiche.
ð L’heure de fin prévue apparaît en dessous en petits caractères.
3. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer.
ð Dans la fenêtre d’affichage, la durée du cycle restante est indiquée en gros
caractères et l’heure de fin prévue apparaît en dessous en petits caractères.
ð L’affichage d’état indique Minuterie active.
4. Comme indiqué dans le chapitre }6.4.2 Utilisation de base, paramétrer
individuellement chaque valeur que l’appareil doit maintenir pendant le cycle
programmé.
ð La modification est immédiatement prise en compte.
34
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
i
i
Les valeurs programmées peuvent être modifiées à tout moment pendant le cycle de
programmation.
Il est possible de définir dans Configuration si la minuterie doit fonctionner en fonction
de la valeur de consigne ou indépendamment de cette dernière, c’est-à-dire si le cycle de
programmation doit démarrer uniquement lorsqu’une bande de tolérance autour de la
température de consigne est atteinte ou dès l’activation de la minuterie.
Si la minuterie est paramétrée en fonction de la valeur de consigne, cela est indiqué par le
symbole
qui apparaît sur l’affichage de la minuterie.
Lorsque la minuterie a terminé son cycle, la fenêtre affiche 00h:00m.
■ Toutes les fonctions sont désactivées.
■ Vous entendrez de plus un signal sonore qui peut être désactivé en pressant la touche
de validation.
5. Pour désactiver la minuterie, appuyer sur la touche d’activation pour appeler de
nouveau l’affichage de la minuterie.
6. Tourner le bouton rotatif pour réduire la durée du cycle jusqu’à ce que --:-- s’affiche.
7. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer le réglage.
Voir aussi
2 Utilisation de base [} 31]
6.5.3
Mode programme
Avis
La création et l’enregistrement de programmes sont décrits dans le manuel propre au
logiciel AtmoCONTROL.
Ce mode de fonctionnement permet de lancer des programmes enregistrés dans l’appareil
avec différentes combinaisons échelonnées de chaque paramètre, que l’appareil exécute
ensuite automatiquement de manière consécutive.
Les programmes ne sont pas créés directement dans l’appareil, mais en externe sur un
PC/ordinateur portable à l’aide du logiciel AtmoCONTROL ; ils sont ensuite transférés dans
l’appareil avec un support de données USB fourni ou via Ethernet.
Un ou plusieurs programmes de stérilisation sont mémorisés dans l’appareil. Ils servent à
stériliser l’appareil et ne doivent pas être utilisés pour stériliser des appareils médicaux.
Le temps de maintien du programme de stérilisation paramétré dans l’appareil à 180 °C
est de 1 h. La durée totale du processus, préchauffage et refroidissement à 50 °C inclus,
est d’env. 6 h 30 min. À la fin du programme de stérilisation, l’appareil conserve
durablement une température de 37 °C et indique Steri End au niveau de l’affichage d’état.
35
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
Démarrer un programme
1. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage d’état.
ð Celui-ci indique automatiquement le mode de fonctionnement actuel, dans cet
exemple Mode manuel ( ).
2. Tourner le bouton rotatif jusqu’à l’affichage du symbole de démarrage
.
ð Le programme actuellement disponible s’affiche.
i
Seul le programme qui a été sélectionné dans le mode menu et qui est affiché peut être
exécuté.
Si un autre programme doit être mis à disposition en vue de son exécution, celui-ci doit
d’abord être activé dans le mode menu (voir description sous }8 Mode menu).
3. Appuyer sur la touche de validation pour lancer le programme.
ð Le programme est exécuté.
L’affichage indique :
■ le nom du programme
■ le nom du premier segment du programme
■ le cycle en cours pour les boucles
i
Pendant l’exécution d’un programme, il est impossible de procéder à une quelconque
modification de paramètre de l’appareil. Les affichages ALARME et GRAPHIQUE restent
toutefois accessibles.
Interrompre le programme
L’interruption d’un programme en cours est possible à tout moment :
1. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage d’état.
ð Ce dernier s’affiche automatiquement.
2. Tourner le bouton rotatif jusqu’à l’affichage du symbole d’arrêt
.
3. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer.
ð Le programme est interrompu.
36
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
i
Un programme interrompu ne peut pas reprendre au point d’interruption du cycle. Il devra
redémarrer complètement.
Fin du programme
L’affichage Fin indique que le programme s’est terminé de manière régulière.
Vous pouvez maintenant...
■ redémarrer le programme comme indiqué,
■ préparer l’exécution d’un autre programme dans le mode menu et l’exécuter comme
indiqué (voir }8.6 Programme),
■ revenir au mode manuel. Pour cela, appuyer sur la touche d’activation à côté de
l’affichage d’état pour réactiver ce dernier, tourner le bouton rotatif jusqu’à l’apparition
du symbole de la main en couleur et appuyer sur la touche de validation.
Voir aussi
2 Mode menu [} 51]
2 Programme [} 61]
6.6
Fonction de sécurité
6.6.1
Dispositif de sécurité thermique
L’appareil possède plusieurs dispositifs de sécurité contre la surtempérature
conformément à la norme DIN 12880. Ceux-ci doivent éviter que l’élément de chargement
et/ou l’appareil soient endommagés en cas de dysfonctionnement :
■ Dispositif électronique de sécurité thermique (TWW/TWB)
■ Thermostat automatique (ASF)
■ Limiteur de température mécanique (TB)
La température d’intervention du dispositif électronique de sécurité thermique est
mesurée à l’aide d’une thermosonde Pt100 indépendante dans le caisson intérieur. Les
réglages du dispositif de sécurité thermique sont effectués dans l’affichage ALARME. Les
réglages effectués sont pris en compte dans tous les modes de fonctionnement.
Dès que le dispositif de sécurité thermique est déclenché, cet évènement est signalé dans
l’affichage de la température par la température effective indiquée en rouge et par un
symbole d’alarme . Le dispositif de sécurité thermique responsable du déclenchement
apparaît en dessous (voir }7 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur).
Avant de poursuivre avec l’explication du procédé de réglage du dispositif de sécurité
thermique, il convient d’examiner ci-après les différentes fonctions de sécurité.
37
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
i
Si, dans le mode menu, le signal sonore est activé en cas d’alarme (}8.7 Signaux sonores,
identifiable par le symbole du haut-parleur
), l’alarme est également signalée par un
son intermittent.
En appuyant sur la touche de validation, le signal sonore d’avertissement peut être
temporairement désactivé jusqu’à la survenue du prochain événement d’alarme.
Voir aussi
2 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur [} 46]
2 Signaux sonores [} 62]
6.6.2
Dispositif électronique de sécurité thermique (TWW)
La température d’intervention min et max du dispositif électronique de sécurité contre la
surtempérature, réglée manuellement, est contrôlée par un dispositif de sécurité
thermique (TWW), classe de protection 3.3 conforme à la norme DIN 12880.
6.6.3
Limiteur de température (TWB)
i
6.6.4
En mode programme, le programme en cours se poursuit 15 minutes après le
déclenchement de l’alarme TWB. Si l’alarme se prolonge au-delà de 15 minutes, le
programme est interrompu.
Thermostat automatique (ASF)
L’ASF est un dispositif de contrôle qui surveille automatiquement la température de
consigne paramétrée dans une bande de tolérance réglable.
L’ASF se déclenche – s’il est activé – automatiquement quand la température réelle atteint
pour la première fois 50 % de la bande de tolérance définie pour la valeur de consigne
(partie A).
38
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
En cas de sortie de la bande de tolérance configurée pour la valeur de consigne – par
exemple, lors de l’ouverture de la porte de l’appareil pendant le fonctionnement (partie B),
l’alarme se déclenche. L’alarme ASF s’éteint automatiquement dès que 50 % de la bande
de tolérance paramétrée pour la valeur de consigne sont de nouveau atteints (partie C).
Si la température de consigne est modifiée, l’alarme ASF se désactive automatiquement
de façon temporaire (partie D), jusqu’à ce que la température rejoigne la bande de
tolérance de la nouvelle température de consigne (partie E).
6.6.5
Dispositif mécanique de sécurité thermique : limiteur de température (TB)
L’appareil est équipé d’un limiteur de température mécanique (TB), classe de protection 1
selon la norme DIN 12880.
Si le dispositif électronique de sécurité tombe en panne en cours de fonctionnement et si
le seuil maximal de température déterminée en usine est dépassé d’environ 20 °C, le
limiteur de température coupe le chauffage de manière permanente en tant qu’ultime
mesure de protection.
6.6.6
Réglage du dispositif de sécurité thermique
1. Appuyer sur la touche d’activation à gauche de l’affichage ALARME.
ð Le réglage du dispositif de sécurité thermique est automatiquement activé .
2. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð Le réglage min (protection en cas de sous-température) est automatiquement
activé.
3. À l’aide du bouton rotatif, régler la valeur limite inférieure de l’alarme souhaitée.
i
La valeur limite inférieure de l’alarme ne peut pas dépasser la valeur supérieure. Si
aucune protection de sous-température n’est nécessaire, régler la température la plus
basse.
4. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer.
ð L’affichage max (protection en cas de surtempérature) est activé.
39
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
5. À l’aide du bouton rotatif, régler la valeur limite supérieure de l’alarme souhaitée.
i
La température d’intervention doit être réglée suffisamment haut, notamment au-dessus
de la température de consigne maximale. Nous recommandons 0,5 à 1 K.
6. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer la valeur limite supérieure de
l’alarme.
ð Le réglage du thermostat automatique (ASF) est automatiquement activé (auto).
7. À l’aide du bouton rotatif, sélectionner Activé (✓) ou Désactivé (✕).
8. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer.
ð Le réglage de la bande de tolérance ASF est activé.
9. À l’aide du bouton rotatif, régler la bande de tolérance souhaitée.
i
Nous recommandons une bande de tolérance de 0,5 à 1 K.
10. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer.
ð Le dispositif de sécurité thermique est maintenant activé.
i
L’activation d’un signal sonore avec l’alarme peut être réglé dans le mode menu (voir }
8.7 Signaux sonores).
Voir aussi
2 Signaux sonores [} 62]
6.6.7
Dispositif de sécurité hygrométrique
Dès que le dispositif de sécurité hygrométrique est déclenché, cet événement est signalé
dans l’affichage de l’humidité par l’humidité effective indiquée en rouge et par un symbole
d’alarme .
Si, dans le mode menu, le signal sonore est activé en cas d’alarme (}8.7 Signaux sonores,
identifiable par le symbole du haut-parleur ), l’alarme est également signalée par un son
intermittent. Les informations relatives aux consignes applicables dans ce cas figurent au
chapitre }7 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur.
40
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
Réglage du dispositif de sécurité hygrométrique
1. Appuyer sur la touche d’activation à gauche de l’affichage ALARME.
ð Le réglage du dispositif de sécurité thermique est automatiquement activé.
2. Tourner le bouton rotatif jusqu’à l’affichage du réglage de l’humidité .
3. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð La valeur limite inférieure de l’alarme pour l’humidité est automatiquement
indiquée.
4. À l’aide du bouton rotatif, régler la valeur limite inférieure de l’alarme souhaitée, dans
l’exemple à gauche, 50 % h.r.
5. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð La valeur limite supérieure de l’alarme pour l’humidité est automatiquement
indiquée.
6. À l’aide du bouton rotatif, régler la valeur limite supérieure de l’alarme souhaitée, dans
l’exemple à gauche, 70 % h.r.
7. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer.
8. Appuyer sur la touche d’activation sur le côté pour quitter l’affichage Alarme.
ð Le dispositif de sécurité hygrométrique est maintenant activé.
Voir aussi
2 Signaux sonores [} 62]
2 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur [} 46]
6.6.8
Dispositif de sécurité CO2
Dès que le dispositif de sécurité CO2 est déclenché, cet événement est signalé dans
l’affichage du CO2 par la valeur effective indiquée en rouge et par un symbole d’alarme .
Si, dans le mode menu, le signal sonore est activé en cas d’alarme (}8.7 Signaux sonores,
identifiable par le symbole du haut-parleur ), l’alarme est également signalée par un son
intermittent. Les informations relatives aux consignes applicables dans ce cas figurent au
chapitre }7 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur.
41
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
Réglage du dispositif de sécurité CO2
1. Appuyer sur la touche d’activation à gauche de l’affichage ALARME.
ð Le réglage du dispositif de sécurité thermique est automatiquement activé.
2. Tourner le bouton rotatif jusqu’à l’affichage du réglage du CO2 (symbole de la bouteille
de gaz du haut ).
3. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð La valeur limite inférieure de l’alarme est automatiquement indiquée.
4. À l’aide du bouton rotatif, régler la valeur limite inférieure de l’alarme souhaitée, dans
l’exemple à droite, 7 %.
5. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð La valeur limite supérieure de l’alarme est automatiquement indiquée.
6. Appuyer sur la touche de validation.
7. Appuyer sur la touche d’activation sur le côté pour quitter l’affichage Alarme.
ð Le dispositif de sécurité du CO2 est maintenant activé.
Voir aussi
2 Signaux sonores [} 62]
2 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur [} 46]
6.6.9
Dispositif de sécurité O2
Uniquement pour les appareils dotés de l’équipement correspondant
Dès que le dispositif de sécurité O2 est déclenché, cet événement est signalé dans
l’affichage du O2 par la valeur effective indiquée en rouge et par un symbole d’alarme .
Si, dans le mode menu, le signal sonore est activé en cas d’alarme (}8.7 Signaux sonores,
identifiable par le symbole du haut-parleur ), l’alarme est également signalée par un son
intermittent. Les informations relatives aux consignes applicables dans ce cas figurent au
chapitre }7 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur.
42
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
Réglage du dispositif de sécurité O2
Le dispositif de sécurité O2 se règle de la même manière que le dispositif de sécurité CO2
(voir }6.6.8 Dispositif de sécurité CO2).
1. Tourner le bouton rotatif de l’indicateur d’alarme jusqu’à l’affichage du réglage du O2
(symbole de la bouteille de gaz du bas ).
2. Régler les valeurs minimale et maximale comme décrit ci-dessus.
Voir aussi
2 Signaux sonores [} 62]
2 Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur [} 46]
2 Dispositif de sécurité CO2 [} 41]
6.7
Graphique
i
6.7.1
L’affichage GRAPHIQUE donne un aperçu de l’évolution temporelle des valeurs de
consigne et des valeurs effectives sous forme d’une courbe.
■ Pour fermer l’affichage graphique, appuyer de nouveau sur la touche d’activation.
Courbe de température
1. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage GRAPHIQUE.
ð L’affichage s’agrandit et la courbe de température est représentée.
2. Appuyer sur la touche d’activation à côté du symbole avec les flèches
modifier la plage temporelle de l’affichage.
pour
ð Utiliser le bouton rotatif pour déplacer la plage temporelle de l’affichage.
Pour agrandir ou réduire le graphique :
3. Appuyer sur la touche d’activation située à côté de l’icône de la loupe.
4. Indiquer avec le bouton rotatif si vous souhaitez un agrandissement ou une réduction
(+/–).
5. Puis confirmer votre choix avec la touche de validation.
ð Pour fermer l’affichage graphique, appuyer de nouveau sur la touche d’activation.
6.7.2
Courbe d’humidité, de CO2 et d’O2
1. Activer le schéma graphique comme indiqué ci-dessus.
2. Appuyer sur la touche d’activation située à côté de la sélection de paramètres.
43
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
3. À l’aide du bouton rotatif, sélectionner le symbole de l’humidité ou l’un des symboles
de la bouteille de gaz.
4. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer.
ð La courbe sélectionnée est maintenant affichée.
i
Cet affichage peut également être déplacé et agrandi/réduit comme décrit sous }
6.7.1 Courbe de température.
Voir aussi
2 Courbe de température [} 43]
6.8
Stérilisation de l’appareil
Un ou plusieurs programmes de stérilisation sont mémorisés dans l’appareil. Ils servent à
stériliser l’appareil et ne doivent pas être utilisés pour stériliser des appareils médicaux.
Le temps de maintien du programme de stérilisation paramétré dans l’appareil à 180 °C
est de 1 h. La durée totale du processus, préchauffage et refroidissement à 50 °C inclus,
est d’env. 6 h 30 min. À la fin du programme de stérilisation, l’appareil conserve
durablement une température de 37 °C et indique Steri End au niveau de l’affichage d’état.
ü Si un filtre HEPA (accessoire supplémentaire) est monté au niveau du conduit de
ventilation dans le caisson intérieur :
1. Démonter le filtre HEPA. Il peut être endommagé lors de la stérilisation.
2. Vider les bacs d’eau.
3. Ouvrir brièvement la porte pour les appareils avec régulation hygrométrique active,
afin de laisser l’humidité s’évaporer.
4. Positionner les plateaux coulissants et les bacs d’eau avec le joint en caoutchouc
dans l’appareil.
5. Fermer la porte de l’appareil.
6. Vérifier la position des bouchons en silicone avant de démarrer le processus de
stérilisation pour s'assurer qu'ils sont correctement insérés :
■ Caisson intérieur : blanc
■ Arrière de l’appareil : vert
i
Les bouchons en silicone ont des propriétés différentes de résistance à la température.
7. Préparer l’exécution du programme de stérilisation dans le mode menu (voir }
8.6 Programme).
8. Passer au mode de fonctionnement.
9. Démarrer le programme de stérilisation comme indiqué sous }6.5.3 Mode
programme.
44
D33452
02/2024
Fonctionnement et utilisation
i
Tant que le programme est en cours, aucune valeur ne peut être réglée ou modifiée.
Une fois la stérilisation terminée et l’appareil refroidi à 37 °C, terminer le programme de
stérilisation :
10. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage d’état.
ð Ce dernier s’affiche automatiquement.
11. Tourner le bouton rotatif jusqu’à l’affichage du symbole de la main
.
12. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer.
13. Remonter le filtre HEPA dans le caisson intérieur (facultatif).
L’appareil peut à nouveau être rempli et fonctionner normalement.
i
Pour cela, il faut paramétrer à nouveau toutes les valeurs de consigne (température,
humidité, CO2, O2), voir
}6.5.1 Mode manuel.
Voir aussi
2 Mode programme [} 35]
2 Programme [} 61]
2 Mode manuel [} 33]
6.9
Mise à l’arrêt
1. Désactivez les fonctions actives de l’appareil (retour aux valeurs de consigne).
2. Fermer les valves des bouteilles de gaz.
3. Retirer l’élément de chargement.
4. Vérifier les réservoirs d’eau et les remplir au besoin (voir }5.3 Spécifications de l’eau)
ou, pour les appareils avec régulation hygrométrique passive, sortir le(s) bac(s) d’eau.
5. Éteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur principal.
Voir aussi
2 Spécifications de l’eau [} 24]
45
D33452
02/2024
Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur
7.
Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur
DANGER
Risque d’électrocution en cas de dépannage non autorisé
Seuls des électriciens professionnels sont habilités à réparer les pannes nécessitant une
intervention à l’intérieur de l’appareil.
– Veuillez suivre les mesures indiquées en cas de panne.
– Contactez Memmert International After Sales.
Ne pas essayer de remédier soi-même aux défauts de l’appareil. S'adresser plutôt à
Memmert International After Sales ou à un centre de service agréé.
Pour toute requête, indiquer le modèle et le numéro de l’appareil figurant sur la plaque
signalétique (voir }3.6 Plaque signalétique).
Voir aussi
2 Plaque signalétique [} 14]
7.1
Signal d’avertissement de la fonction de surveillance
i
Si, dans le mode menu, le signal sonore est activé en cas d’alarme (}8.7 Signaux sonores,
identifiable par le symbole du haut-parleur
), l’alarme est également signalée par un
son intermittent.
En appuyant sur la touche de validation, le signal sonore d’avertissement peut être
temporairement désactivé jusqu’à la survenue du prochain événement d’alarme.
Voir aussi
2 Signaux sonores [} 62]
7.1.1
Surveillance de la température
Description
Cause
Action
Affichage de l’alarme thermique et d’ASF
Le thermostat automatique (ASF) s’est
déclenché.
■ Vérifier si la porte est bien fermée
■ Fermer la porte
■ Accroître la bande de tolérance ASF
■ Si l’alarme se déclenche à nouveau :
Contacter le service client
Affichage de l’alarme thermique et de TWW Le dispositif de sécurité thermique (TWW) ■ Accroître la différence entre la
a pris en charge la régulation thermique.
température de sécurité thermique et la
température de consigne – soit en
augmentant la valeur maximale du
dispositif de sécurité thermique, soit en
réduisant la température de consigne
■ Si l’alarme se déclenche à nouveau :
Contacter le service client
Affichage de l’alarme thermique et de TB
46
Le limiteur de température mécanique (TB) ■ Éteindre l’appareil et le laisser refroidir
a coupé le chauffage de manière définitive.
■ Contacter le service après-vente et faire
réparer le défaut (remplacer la sonde
de température par ex.)
D33452
02/2024
Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur
Description
Cause
Action
Affichage de l’alarme thermique et de TWB Le limiteur de température (TWB) a coupé
le chauffage de manière définitive.
■ Appuyer sur la touche de validation
pour désactiver l’alarme
■ Accroître la différence entre la
température de sécurité thermique et la
température de consigne – soit en
augmentant la valeur maximale du
dispositif de sécurité thermique, soit en
réduisant la température de consigne
■ Si l’alarme se déclenche à nouveau :
Contacter le service client
7.1.2
Dispositif de sécurité hygrométrique
Description du défaut
Cause du défaut
Dépannage
Symbole d’anomalie
Le bidon d’eau est vide.
■ Remplir le bidon d’eau et appuyer sur la
touche de validation
Indicateur d’alarme MaxAl
La valeur limite d'humidité supérieure a été ■ Ouvrir la porte pendant 30 s et attendre
dépassée.
que l’appareil se régule de manière
stable sur la valeur de consigne
■ Si le dysfonctionnement se produit à
nouveau, contacter le service aprèsvente
Indicateur d’alarme MinAl
La valeur limite d'humidité inférieure n'a
pas été atteinte.
■ Vérifier si la porte est bien fermée
■ Vérifier l’alimentation correcte en eau
et le niveau de remplissage du bidon
d’eau
■ Le cas échéant, rajouter de l’eau
■ Si le dysfonctionnement se produit à
nouveau, contacter le service aprèsvente
7.1.3
Dispositif de sécurité CO2
Description
Cause
Action
Indicateur d’alarme en cas de dépassement
de la limite supérieure du taux de CO2
■ Ouvrir la porte pendant 30 s et attendre
que l’appareil se régule de manière
stable sur la valeur de consigne
■ Si le dysfonctionnement se produit à
nouveau, contacter le service aprèsvente
47
D33452
02/2024
Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur
Description
Cause
Action
Indicateur d’alarme lorsque la valeur limite
inférieure du taux de CO2 n'est pas atteinte
■ Vérifier si la porte est bien fermée
■ S’assurer que le raccord, la valve et le
niveau de remplissage de la bouteille
de gaz sont corrects
■ Le cas échéant, raccorder une nouvelle
bouteille de gaz
■ Si le dysfonctionnement se produit à
nouveau, contacter le service aprèsvente
7.1.4
Dispositif de sécurité O2
Description
Cause
Action
Indicateur d’alarme en cas de dépassement
de la limite supérieure du taux d’O2
■ Vérifier l’alimentation en N2 et le
remplissage de la bouteille de gaz
■ Si le dysfonctionnement se produit à
nouveau, contacter le service aprèsvente
Indicateur d’alarme lorsque la valeur limite
inférieure du taux d’O2 n'a pas été atteinte
■ Ouvrir la porte pendant 30 s et attendre
que l’appareil se régule de manière
stable sur la valeur de consigne
■ Si le dysfonctionnement se produit à
nouveau, contacter le service aprèsvente
7.2
Dysfonctionnements, problèmes d’utilisation et défauts de l’appareil
Description du défaut
Cause du défaut
Dépannage
Les écrans sont sombres
Alimentation externe coupée.
■ Vérifier l’alimentation électrique
Fusible pour courant faible, fusible de
protection de l’appareil ou module de
puissance défectueux.
■ Contacter le service client
Verrouillage de l’appareil par l’ID
UTILISATEUR.
■ Déverrouiller l’appareil au moyen de l’ID
utilisateur
L’appareil se trouve en mode Programme,
Minuterie ou Télécommande (mode
« Écriture » ou « Écriture + Alarme »).
■ Attendre la fin du programme ou de la
minuterie
ou
désactiver
la
télécommande
L’appareil n’est pas dans le mode qui
convient.
■ Appuyer sur la touche MENU pour
passer au mode fonctionnement ou
menu
Impossible d’activer l’affichage
L’affichage apparaît soudainement
différemment
48
D33452
02/2024
Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur
Description du défaut
Cause du défaut
Dépannage
Message d’erreur T:E-3 dans l’affichage de Sonde de travail thermique défectueuse. La ■ L’appareil peut continuer à fonctionner
la température
sonde de sécurité thermique prend en
à court terme
charge la fonction de mesure.
■ Contacter le service client dès que
possible
Message d’erreur AI E-3 dans l’affichage
de la température
Sonde de sécurité thermique défectueuse. ■ L’appareil peut continuer à fonctionner
La sonde de travail prend en charge la
à court terme
fonction de mesure.
■ Contacter le service client dès que
possible
Message d’erreur E-3 dans l’affichage de la Sonde de sécurité et de travail
température
défectueuse.
■ Éteindre l’appareil
■ Retirer l’élément de chargement
■ Contacter le service client
Message d’erreur E-6 dans l’affichage de
l’humidité
Sonde hygrométrique défectueuse.
Message d’erreur E-5 dans l’indicateur de
CO2
Capteur de CO2 défectueux.
■ Régulation hygrométrique inopérante
■ Contacter le service client
■ Régulation du CO2 impossible
■ Éteindre l’appareil et laisser l’air
s’échapper pendant 30 minutes avec
les portes ouvertes (porte intérieure en
verre et porte extérieure). Ensuite,
remettre l’appareil en marche
■ Contacter le service client
Température d’exploitation après le cycle
Programme de stérilisation dépassé.
■ Laisser refroidir l’appareil
L’animation de démarrage après
Cyan
:
■ Contacter le service client
l’activation apparaît dans une couleur autre espace de stockage insuffisant sur la carte
que le
SD
blanc
.
Rouge
:
impossible de charger les données
système
Orange
:
impossible de charger les polices et les
images
49
D33452
02/2024
Dysfonctionnements, messages d’avertissement et d’erreur
7.2.1
Panne de courant
En cas de panne de courant, l’appareil opère dans les conditions suivantes :
En mode manuel
Une fois le courant rétabli, le fonctionnement se poursuit sur la base des paramètres
définis. L’heure et la durée de la panne de courant sont documentées dans la mémoire de
protocole.
En mode minuterie ou programme
Dans le cas d’une coupure de courant d’une durée maximale de 60 minutes, le programme
en cours reprend au point où il a été interrompu. Si la coupure de courant a duré plus
longtemps, toutes les fonctions de l’appareil sont désactivées.
Après le rétablissement de l’alimentation électrique, un cycle de programmation en cours
est toujours réinitialisé.
Lorsqu’un programme de stérilisation est en cours d’exécution, le temps de stérilisation
est redémarré lorsque la température chute.
En mode télécommande
Les dernières valeurs définies sont rétablies. Si un programme a été lancé via Remote
(télécommande), il se poursuit.
50
D33452
02/2024
Mode menu
8.
Mode menu
C’est dans le mode menu qu’est effectuée la configuration de base de l’appareil, le
chargement des programmes et l’exportation des protocoles ; c’est également ici que
l’appareil est ajusté.
Lire la description de chaque fonction dans les pages suivantes avant de procéder à un
quelconque réglage de menu, ceci afin d’éviter que l’appareil et/ou l’élément de
chargement ne subissent une éventuelle détérioration.
i
▶ Pour accéder au mode menu, appuyer sur la touche MENU.
ð L’appareil revient alors en mode de fonctionnement. Toute modification n’est
enregistrée qu’une fois que vous avez appuyé sur la touche de validation.
ð Vous pouvez quitter le mode menu à tout moment en appuyant à nouveau sur la
touche MENU.
8.1
Aperçu
Le fait d’appuyer sur la touche MENU modifie les affichages dans le mode menu :
1
2
3
4
6
7
8
9
5
10
11
1 Touche d’activation du réglage de la langue
3 Affichage de la date et de l’heure
5 Quitter le mode menu et revenir en mode de
fonctionnement
7 Affichage Config (configuration de base de l’appareil)
9 Touche d’activation du réglage
11 Touche de validation (enregistre le paramétrage
sélectionné avec le bouton rotatif)
13 Affichage du choix de programme
15 Touche d’activation du protocole
17 Affichage des réglages du signal sonore
19 Touche d’activation de l’affichage ID UTILISATEUR
8.2
12
13
14
15
16
17
18
19
2 Affichage du réglage de la langue
4 Touche d’activation du réglage de la date et de l’heure
6 Touche d’activation Config (configuration de base de
l’appareil)
8 Affichage du réglage
10 Bouton rotatif de réglage
12 Touche d’activation du choix de programme
14 Affichage du protocole
16 Touche d’activation des réglages du signal sonore
18 Affichage ID UTILISATEUR
Utilisation de base du mode menu, par exemple pour le réglage de la langue
En mode menu, tous les réglages sont généralement effectués comme en mode de
fonctionnement : activation de l’affichage, réglage avec le bouton rotatif et enregistrement
avec la touche de validation.
51
D33452
02/2024
Mode menu
La manière exacte de procéder est décrite ci-après avec l’exemple du réglage de la langue.
Tous les autres réglages peuvent être effectués de la même façon. Ceux-ci sont décrits ciaprès.
i
Après environ 30 secondes sans indication et sans validation d’une nouvelle valeur,
l’appareil reprend automatiquement les valeurs précédentes.
Activer le réglage souhaité (dans cet exemple, la langue) :
1. Appuyer pour cela sur la touche d’activation à gauche ou à droite de l’affichage
correspondant.
ð L’affichage activé s’agrandit.
2. Pour interrompre ou pour abandonner une procédure de réglage, appuyer de nouveau
sur la touche d’activation.
ð L’appareil revient à l’aperçu du menu.
ð Seuls les réglages enregistrés auparavant en appuyant sur la touche de validation
sont pris en charge.
3. Sélectionner le nouveau réglage souhaité en tournant le bouton rotatif, par ex.
espagnol (ESPANOL).
4. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
5. Appuyer de nouveau sur la touche d’activation pour revenir à l’aperçu du menu.
Vous pouvez maintenant
■ activer une autre fonction du menu en appuyant sur la touche d’activation
correspondante
■ revenir en mode de fonctionnement en appuyant sur la touche MENU.
8.3
Configuration
8.3.1
Aperçu
Dans l’affichage CONFIGURATION, les paramétrages suivants sont possibles :
■ l’adresse IP et le masque de sous-réseau de l’interface Ethernet de l’appareil (via une
connexion à un réseau)
■ l’unité d’affichage de la température (°C ou °F, voir }8.3.3 Unité)
■ le fonctionnement de l’horloge numérique avec définition de la durée cible (mode
minuterie,
voir }6.5.2 Horloge numérique)
■ la télécommande (voir }8.3.6 Télécommande)
52
D33452
02/2024
Mode menu
■ la passerelle (voir }8.3.7 Passerelle)
Si le menu de configuration comprend plus d’entrées que l’affichage peut en représenter,
« 1/2 » s’affiche. Cela signifie qu’il existe une deuxième « page » avec des entrées.
Pour afficher les entrées masquées, il suffit de naviguer avec le bouton rotatif sous la
dernière entrée affichée. L’indicateur de page affiche alors « 2/2 ».
Voir aussi
2 Unité [} 54]
2 Horloge numérique [} 34]
2 Télécommande [} 54]
2 Passerelle [} 55]
8.3.2
Adresse IP et masque de sous-réseau
Dès qu’un ou plusieurs appareils sont mis en œuvre en réseau, il faut que chaque appareil
soit doté d’une adresse IP unique par souci d’identification. Chaque appareil est livré en
standard avec l’adresse IP 192.168.100.100.
1. Activer l’affichage CONFIGURATION.
ð L’adresse IP s’affiche automatiquement.
2. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð Ceci sélectionne automatiquement le premier bloc de chiffres de l’adresse IP.
3. À l’aide du bouton rotatif, entrer un nouveau nombre, par ex. 255.
4. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð Ceci sélectionne automatiquement le bloc de chiffres de l’adresse IP suivant.
ð Régler également ce bloc comme indiqué ci-dessus, et ainsi de suite.
53
D33452
02/2024
Mode menu
5. Après le paramétrage du dernier bloc de chiffres de la nouvelle adresse IP, confirmer
à l’aide de la touche de validation.
ð Le marquage apparaît de nouveau dans l’aperçu.
ð Procéder de la même façon pour le réglage du masque de sous-réseau.
8.3.3
Unité
C’est ici que s’effectue le paramétrage de l’affichage des températures en °C ou en °F.
8.3.4
Dispositif de sécurité thermique
C’est ici que s’effectue le réglage de la classe de protection thermique conforme à la
norme DIN 12880:2007-5 – TWW ou TWB – devant être mise en œuvre (description à partir
de
}6.6 Fonction de sécurité).
Voir aussi
2 Fonction de sécurité [} 37]
2 Fonction de sécurité [} 37]
8.3.5
Mode minuterie
Il est possible de définir si l’horloge numérique avec définition de la durée cible (voir
}6.5.2 Horloge numérique) doit fonctionner en fonction de la valeur de consigne ou
indépendamment, c’est-à-dire si le cycle de programmation doit démarrer uniquement
lorsqu’une bande de tolérance correspondante dépendant de la température de consigne
est atteinte Ⓑ ou immédiatement après l’activation de la minuterie Ⓐ.
Voir aussi
2 Horloge numérique [} 34]
8.3.6
Télécommande
Dans l’entrée de configuration Télécommande, il est possible de paramétrer si l’appareil
doit être télécommandé et, si tel est le cas, dans quel mode. Les options de réglage sont :
■ Off
■ Lecture
■ Écriture + Lecture
54
D33452
02/2024
Mode menu
■ Écriture + Alarme
Lorsque l’appareil est en mode télécommande, cela est signalé par le symbole
dans
l’affichage de la température. Avec les réglages Écriture + Lecture et Écriture + Alarme, il
n’est plus possible de piloter l’appareil au ControlCOCKPIT jusqu’à la désactivation de la
télécommande (réglage Off) ou jusqu’au passage en mode Lecture.
Pour pouvoir exploiter la fonction de télécommande, il est indispensable d’avoir des
connaissances de programmation et de disposer de bibliothèques spéciales.
8.3.7
Passerelle
L’entrée de configuration Passerelle sert à relier deux réseaux avec des protocoles
différents. La passerelle est configurée de la même manière que l’adresse IP
(voir }8.3.2 Adresse IP et masque de sous-réseau).
Voir aussi
2 Adresse IP et masque de sous-réseau [} 53]
8.4
Date et heure
Dans l’affichage DATE ET HEURE, vous pouvez définir la date et l’heure, le fuseau horaire
et l’heure d’été. Les modifications ne sont possibles qu’en mode manuel.
i
Toujours régler en premier le fuseau horaire et l’heure d’été oui/non, avant la date et
l’heure. Éviter de modifier à nouveau l’heure réglée, car cela peut entraîner des écarts ou
des chevauchements lors de l’enregistrement des valeurs de mesure. Si l’heure doit
toutefois être modifiée, éviter de lancer de programme immédiatement avant ou après.
1. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage DATE ET HEURE.
ð L’affichage s’agrandit et la première option de réglage (Date) est automatiquement
sélectionnée.
2. Tourner le bouton rotatif jusqu’à l’affichage Fuseau horaire.
3. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
4. À l’aide du bouton rotatif, régler le fuseau horaire en fonction de la localisation de
l’appareil (par ex. 00:00 pour le Royaume-Uni, 01:00 pour la France, l’Espagne ou
l’Allemagne).
5. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
6. Sélectionner l’entrée Heure d’été à l’aide du bouton rotatif.
55
D33452
02/2024
Mode menu
7. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð Les options de réglage sont affichées.
8. À l’aide du bouton rotatif, régler l’heure d’été sur désactivée (✕) ou activée (✓) ; dans
ce cas, l’heure d’été est activée (✓).
9. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
i
Le changement de l’heure d’été à l’heure d’hiver n’intervient pas automatiquement. Vous
devez par conséquent penser à modifier le réglage en conséquence au début et à la fin de
l’heure d’été.
10. Régler la date (jour, mois, année) et l’heure (heures, minutes).
11. Confirmer à chaque fois le réglage avec la touche de validation.
8.5
Étalonnage
Avis
Nous recommandons d’étalonner l’appareil une fois par an afin de garantir une régulation
parfaite.
8.5.1
Étalonnage de la température
Les appareils sont étalonnés et réglés à température en usine. Si un réajustement s’avère
nécessaire par exemple, en fonction de l’élément de chargement, celui-ci peut être réalisé
pour les besoins du client avec trois températures d’étalonnage personnalisées :
■ Cal1 Étalonnage de la température à basse température
■ Cal2 Étalonnage de la température à moyenne température
■ Cal3 Étalonnage de la température à haute température
i
56
L’étalonnage de la température nécessite un instrument de mesure étalon.
D33452
02/2024
Mode menu
Exemple : Un écart de température doit être corrigé
1. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage ÉTAL.
ð L’affichage s’agrandit et l’entrée
automatiquement sélectionnée.
Ajustement
de
la
température
est
2. Appuyer sur la touche de validation jusqu’à ce que la température d’étalonnage Cal2
soit sélectionnée.
3. À l’aide du bouton rotatif, régler la température d’étalonnage Cal2 sur la température
indiquée.
4. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
ð La valeur corrective d’étalonnage correspondante est automatiquement indiquée.
5. Régler la valeur corrective d’étalonnage sur 0,0 K.
6. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
7. Mettre la sonde d’un instrument de mesure étalon au milieu du caisson intérieur de
l’appareil.
8. Fermer la porte.
9. Régler la température de consigne en mode manuel.
10. Attendre que l’appareil atteigne la température de consigne et affiche celle-ci.
■ L’instrument de mesure étalon indique l’écart correspondant.
11. Dans CONFIG, régler la valeur corrective d’étalonnage pour Cal2 à la température
d’écart (valeur effective moins la valeur de consigne).
12. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
13. Comparer la valeur de température mesurée par l’instrument de mesure étalon avec la
valeur de sortie de température de l’appareil.
ð Après la procédure d’étalonnage, la température mesurée par l’instrument de mesure
étalon doit également être égale à la température de consigne.
Ainsi, la valeur Cal1 permet d’ajuster de la même façon une autre température
d’étalonnage inférieure à Cal2 et la valeur Cal3, une température d’étalonnage supérieure.
L’écart minimum entre les valeurs Cal s’élève à 10 K.
57
D33452
02/2024
Mode menu
i
8.5.2
Remettre l’ensemble des valeurs correctives d’étalonnage sur 0,0 K rétablit les
étalonnages d’usine.
Étalonnage de l’humidité
La régulation hygrométrique peut être étalonnée pour les besoins du client avec trois
points d’étalonnage personnalisables. Sur chaque point d’étalonnage choisi, on pourra
appliquer une valeur corrective d’étalonnage, soit positive, soit négative, entre –10 % et
+10 %.
i
L’étalonnage de l’humidité est impérativement effectué avec un instrument de mesure
étalon.
Exemple : Un écart d’humidité à 60 % h.r. doit être corrigé
1. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage ÉTAL.
ð L’affichage s’agrandit et l’entrée
automatiquement sélectionnée.
Ajustement
de
la
température
est
2. Tourner le bouton rotatif jusqu’à l’affichage Humidité.
3. Appuyer sur la touche de validation jusqu’à ce que le point d’étalonnage Cal2 soit
sélectionné.
4. À l’aide du bouton rotatif, régler le point d’étalonnage Cal2 sur 60 % h.r.
58
D33452
02/2024
Mode menu
5. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
ð La valeur corrective d’étalonnage correspondante est automatiquement indiquée.
6. Régler la valeur corrective d’étalonnage sur 0,0 %.
7. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
8. Mettre la sonde de l’instrument de mesure étalon au milieu du caisson intérieur de
l’appareil.
9. Fermer la porte.
10. Régler l’humidité de consigne en mode manuel sur 60 % h.r.
11. Attendre que l’appareil atteigne l’humidité de consigne et affiche 60 % h.r.
■ L’instrument de mesure étalon relève une hygrométrie de 58,5 % h.r., par exemple.
12. Dans CONFIG, régler la valeur corrective d’étalonnage pour Cal2 à –1,5 % (valeur
effective moins la valeur de consigne).
13. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
Après la procédure d’étalonnage, l’humidité mesurée par l’instrument de mesure étalon
doit également être de 60 % h.r.
8.5.3
Étalonnage du taux de CO2 et d’O2
La régulation du taux de CO2 et d’O2 (O2 uniquement pour les appareils équipés de cette
fonction) peut être étalonnée pour les besoins du client avec trois points d’étalonnage
personnalisables. Sur chaque point d’étalonnage choisi, on pourra appliquer une valeur
corrective d’étalonnage, soit positive, soit négative.
59
i
L’étalonnage du taux de CO2 nécessite un instrument de mesure du CO2 étalonné, tandis
que l’étalonnage du taux d’O2 nécessite un instrument de mesure de l’O2 étalonné.
i
L’étalonnage du taux de CO2 et d’O2 est effectué de manière similaire. La procédure est
décrite ci-dessous avec l’exemple du CO2.
D33452
02/2024
Mode menu
Exemple : Un écart de CO2 à 10 % doit être corrigé.
1. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage ÉTAL.
ð L’affichage s’agrandit et l’entrée
automatiquement sélectionnée.
Ajustement
de
la
température
est
2. Tourner le bouton rotatif jusqu’à l’affichage CO2 ou O2.
3. Appuyer sur la touche de validation jusqu’à ce que le point d’étalonnage Cal2 soit
sélectionné.
4. À l’aide du bouton rotatif, régler le point d’étalonnage Cal2 sur 10 %.
5. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
ð La valeur corrective d’étalonnage correspondante est automatiquement indiquée.
6. Régler la valeur corrective d’étalonnage sur 0,0 %.
7. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
8. Mettre la sonde de l’instrument de mesure étalon au milieu du caisson intérieur de
l’appareil. Utiliser à cet effet le passage dans la porte intérieure en verre.
9. Fermer la porte de l’appareil.
10. Régler le taux de CO2 de consigne en mode manuel sur 10 %.
60
D33452
02/2024
Mode menu
11. Attendre que l’appareil atteigne la valeur de consigne et affiche 10 %.
■ L’instrument de mesure étalon relève un taux de 8,5 %, par exemple.
12. Dans CONFIG, régler la valeur corrective d’étalonnage pour Cal2 à –1,5 % (valeur de
référence moins la valeur affichée).
13. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
14. Comparer la valeur de CO2 mesurée par l’instrument de mesure étalon avec la valeur
de sortie de CO2 de l’appareil.
ð Après la procédure d’étalonnage, la valeur de CO2 mesurée par l’instrument de mesure
étalon doit également être de 10 %.
8.6
Programme
Dans l’affichage Prog, vous pouvez transférer dans l’appareil des programmes qui ont été
créés avec le logiciel AtmoCONTROL et enregistrés sur un support de données USB. Ici,
vous pouvez également sélectionner le programme prévu pour l’utilisation (voir }
6.5.3 Mode programme) et supprimer des programmes.
1. Insérer le support de données USB à droite dans le ControlCOCKPIT.
ð Vous pouvez maintenant utiliser l’un des programmes enregistrés sur le support de
données USB.
2. Appuyer sur la touche d’activation à gauche de l’affichage Prog.
ð L’affichage s’agrandit et l’entrée Sélectionner est automatiquement activée.
ð Les programmes à activer s’affichent sur la droite.
ð Le programme actuellement sélectionné pour l’exécution (Test 012 dans cet
exemple) apparaît en orange.
3. Pour accéder à la fonction Sélectionner, appuyer sur la touche de validation.
ð Tous les programmes disponibles s’affichent, y compris les programmes
enregistrés sur le support de données USB (identifiés par le symbole USB
).
ð Le programme actuellement sélectionné pour l’exécution apparaît en orange.
4. À l’aide du bouton rotatif, sélectionner le programme qu’il convient d’exécuter.
5. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð Le programme est maintenant chargé et identifié par le symbole de chargement.
i
61
Si le programme est prêt, le marquage de couleur se déplace sur Sélectionner.
D33452
02/2024
Mode menu
Pour lancer le programme :
6. Appuyer sur la touche MENU pour passer de nouveau en mode de fonctionnement.
7. Démarrer le programme comme indiqué sous }6.5.3 Mode programme.
i
Il est maintenant possible de retirer le support de données USB.
Pour supprimer un programme :
8. De la même manière que pour l'activation, sélectionner le programme qu’il convient de
supprimer.
9. Sélectionner Supprimer à l’aide du bouton rotatif.
10. Les programmes de stérilisation ne peuvent pas être supprimés.
Voir aussi
2 Mode programme [} 35]
8.7
Signaux sonores
Dans l’affichage SIGNAUX SONORES, il est possible de définir si l’appareil doit émettre un
signal sonore et, dans ce cas, pour quels événements :
■ à chaque clic
■ à la fin d’un programme
■ en cas d’alarme
■ lorsque la porte est ouverte
1. Appuyer sur la touche d’activation à gauche de l’affichage SIGNAUX SONORES.
ð L’affichage s’agrandit.
ð La première rubrique (dans ce cas Clic) est automatiquement sélectionnée.
ð Les données de réglage en cours sont visibles à côté à droite.
Si vous souhaitez modifier un autre élément de la liste :
■ Tourner le bouton rotatif jusqu’à ce que l’élément souhaité, par. ex. Porte ouverte
(équipement spécial) soit sélectionné en couleur.
2. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer la sélection.
ð Les options de réglage sont automatiquement affichées.
3. À l’aide du bouton rotatif, sélectionner le réglage souhaité ; dans cet exemple (✕).
4. Appuyer sur la touche de validation pour enregistrer le réglage.
62
D33452
02/2024
Mode menu
i
8.8
Lorsqu’un signal sonore retentit, il peut être désactivé en appuyant sur la touche de
validation.
Protocole
Avis
Le manuel fourni pour AtmoCONTROL décrit comment
– importer les données de protocole exportées dans AtmoCONTROL,
– traiter les données de protocole exportées dans AtmoCONTROL,
– lire les données de protocole via Ethernet.
L’appareil effectue en continu une saisie de données à une minute d’intervalle pour
enregistrer toutes les valeurs de mesure, tous les réglages et tous les messages d’erreur
pertinents. La mémoire de protocole interne est exécutée comme une mémoire en boucle.
La fonction de saisie protocolaire reste active en permanence et ne peut pas être
désactivée. Les mesures sont conservées dans la mémoire de l’appareil sans possibilité
de manipulation par des tiers. Les coupures secteur intervenues en cours de
fonctionnement sont également enregistrées avec leurs dates et heures, de même que les
rétablissements de courant.
i
Les données de protocole des différentes périodes sont lues à l’aide de l’interface USB
sur le support de données USB ou par Ethernet, et ensuite importées dans le programme
AtmoCONTROL qui permet de les afficher sous forme de graphique, de les imprimer et de
les sauvegarder.
La lecture ne modifie ni n’efface la mémoire de protocole de l’appareil.
1. Insérer le support de données USB dans le connecteur à droite du ControlCOCKPIT.
2. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage Protocole.
ð L’affichage s’agrandit et la durée Mois en cours est automatiquement
sélectionnée.
3. Sélectionner une durée de protocole à l’aide du bouton rotatif.
4. Appuyer sur la touche de validation pour accepter la sélection.
ð Le transfert commence.
ð Un affichage de l’état vous informe de la progression.
À la fin du transfert, une coche apparaît devant la durée sélectionnée.
■ Il est maintenant possible de retirer le support de données USB.
63
D33452
02/2024
Mode menu
8.9
ID UTILISATEUR
8.9.1
Description
La fonction ID UTILISATEUR permet de verrouiller le réglage d’un seul paramètre (par ex. la
température) ou de tous les paramètres, afin d’empêcher toute modification de l’appareil,
involontairement ou sans autorisation.
Cette action peut en outre verrouiller les options de réglage dans le mode menu (par ex.
l’étalonnage ou le changement de la date et de l’heure).
■ Lorsqu’un paramètre est verrouillé, ce dernier est identifié par un symbole de cadenas
dans l’affichage correspondant.
i
8.9.2
Les données ID UTILISATEUR sont définies dans le logiciel AtmoCONTROL et enregistrées
sur le support de données USB. Le support de données USB fait ainsi office de clé : Ce
n’est que lorsqu’il est inséré dans l’appareil que les paramètres peuvent être verrouillés et
déverrouillés.
Pour savoir comment créer un ID UTILISATEUR dans AtmoCONTROL, consulter le manuel
AtmoCONTROL fourni.
Activer et désactiver l’ID UTILISATEUR
1. Insérer le support de données USB contenant les données ID utilisateur dans le
connecteur à droite de ControlCOCKPIT.
2. Appuyer sur la touche d’activation à droite de l’affichage ID UTILISATEUR.
ð L’affichage s’agrandit et l’entrée Activer est automatiquement sélectionnée.
3. Appuyer sur la touche de validation pour confirmer l’activation.
ð Les nouvelles données ID UTILISATEUR sont transférées depuis le support de
données USB et sont activées.
ð À la fin de l’activation, une coche apparaît devant l’entrée correspondante.
4. Retirer le support de données USB.
ð Les paramètres verrouillés sont identifiés par le symbole du cadenas dans chaque
affichage.
Pour déverrouiller l’appareil :
i
■ insérer le support de données USB,
■ activer l’affichage ID UTILISATEUR et
■ sélectionner l’entrée Désactiver.
64
D33452
02/2024
Maintenance et entretien
9.
Maintenance et entretien
DANGER
Pièces sous tension
Le retrait des couvercles met à nu des pièces sous tension et tout contact avec celles-ci
peut entraîner une électrocution. En cas d’électrocution, vous risquez de subir de graves
dommages corporels pouvant aller jusqu’à la mort.
– Seules des personnes qualifiées sont habilitées à effectuer des travaux d’installation
électrique.
– Débranchez l’alimentation électrique de l’appareil avant de commencer les travaux.
– Assurez-vous que l’ensemble de l’appareil est hors tension.
– Protégez l’appareil contre toute remise en marche.
ATTENTION
Risque de coupure dû à des arêtes vives
Le contact avec les arêtes vives de l’appareil peut provoquer des coupures.
– Portez toujours des gants lorsque vous manipulez l’appareil.
– Soyez prudent lorsque vous manipulez des éléments en tôle.
9.1
Nettoyage
Surfaces intérieures et métalliques
Un nettoyage régulier de l’intérieur de l’appareil, facile à entretenir, empêche
l’accumulation de résidus de matériaux qui pourraient au fil du temps nuire à l’apparence
et au bon fonctionnement de l’intérieur en acier inoxydable.
Les surfaces métalliques de l’appareil peuvent être nettoyées avec des produits de
nettoyage pour acier inoxydable disponibles dans le commerce. Veillez à ce qu’aucun
objet rouillé n’entre en contact avec l’intérieur ou avec le boîtier en acier inoxydable. Les
dépôts de rouille peuvent entraîner une contamination de l’acier inoxydable. Si des taches
de rouille apparaissent à la surface de l’intérieur en raison d’impuretés, la zone affectée
doit être immédiatement nettoyée et polie.
Pièces en plastique
Ne nettoyez pas les pièces en plastique de l’appareil avec des produits de nettoyage
abrasifs ou à base de solvant.
Surfaces en verre
Les surfaces en verre peuvent être nettoyées avec un nettoyant pour vitres disponible dans
le commerce.
9.2
Entretien régulier
Tous les ans
■ Contrôler le filtre stérile et le filtre de la pompe à eau dans l’unité de commande et les
remplacer s’ils sont encrassés.
■ Nous recommandons d’étalonner l’appareil une fois par an (voir }8.5 Étalonnage) afin de
garantir une régulation parfaite.
Tous les deux ans
■ Remplacer tous les filtres stériles et les filtres de la pompe à eau.
65
D33452
02/2024
Maintenance et entretien
Voir aussi
2 Étalonnage [} 56]
9.3
Réparations et entretien
Seul le personnel spécialisé de Memmert et les prestataires de services qualifiés sont
autorisés à effectuer les réparations et les travaux d’entretien.
Avis
Les mesures à prendre pour les réparations et les travaux d’entretien sont décrites dans
un manuel d’entretien séparé.
66
D33452
02/2024
Stockage, transport et mise au rebut
10.
Stockage, transport et mise au rebut
10.1
Stockage et transport
L’appareil ne peut être stocké et transporté que dans les conditions suivantes :
■ dans une pièce sèche et fermée, sans poussière
■ déconnecté de l’alimentation électrique
Avant d’entreposer l’appareil, débrancher le tuyau d’eau et vider le réservoir d’eau
(voir }5.4 Raccordement et remplissage du réservoir d’eau).
Fermer les valves des bouteilles de gaz et débrancher les raccords des bouteilles de gaz. Il
est possible de stocker les bouteilles de gaz dans des pièces fermées dans la mesure où
celles-ci sont suffisamment ventilées.
Voir aussi
2 Raccordement et remplissage du réservoir d’eau [} 24]
10.2
Mise au rebut
Ce produit est soumis à la directive 2012/19/CE du Parlement européen et du Conseil des
ministres de l’UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Cet appareil a été mis sur le marché après le 13 août 2005 dans les pays qui ont déjà
intégré cette directive dans leur législation nationale. Par conséquent, il ne doit pas être
mis au rebut avec les ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s’adresser
au vendeur ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou
d’autres produits comportant un risque sanitaire sont exclus d’une telle reprise. Il
convient par ailleurs de se conformer à toute autre prescription en vigueur dans ce
contexte.
En cas de mise au rebut de l’appareil, veiller à rendre le système de verrouillage de porte
inutilisable afin que des enfants ne puissent pas s’enfermer dans l’appareil en jouant.
Le ControlCOCKPIT de l’appareil contient une pile au lithium. La retirer et la mettre au
rebut conformément à la réglementation en vigueur dans le pays concerné.
Remarque pour l’Allemagne :
■ Ne pas déposer l’appareil dans les points de collecte publics ou communaux.
67
D33452
02/2024
Incubateur à CO2
Mode d‘emploi
D33452 État 02/2024
Français

Fonctionnalités clés

  • Température et humidité précises
  • Contrôle précis du CO2
  • Fonctionnement silencieux
  • Interface utilisateur intuitive
  • Fonctionnalités de sécurité
  • Système de surveillance intégré
  • Fonctionnement programmable

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel type de cultures puis-je utiliser dans l'incubateur Memmert ICO?
L'incubateur Memmert ICO est conçu pour l'incubation de cultures de cellules, de tissus et d'embryons.
Comment puis-je nettoyer l'incubateur Memmert ICO?
Consultez le manuel d'utilisation pour des instructions détaillées sur le nettoyage et l'entretien de l'incubateur.
Quelles sont les spécifications de l'eau nécessaire pour l'incubateur Memmert ICO?
L'incubateur nécessite de l'eau distillée pour un fonctionnement optimal. Reportez-vous au manuel pour les détails sur les spécifications de l'eau.