TX 1000 Turbo Narrow Track Compact Tool Carrier | Toro TX 1000 Turbo Wide Track Compact Tool Carrier Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
60 Des pages
Manuel utilisateur Toro TX 1000 Turbo Wide Track Compact Tool Carrier | Fixfr
Form No. 3467-120 Rev A
Porte-outil compact TX 1000
Turbo
N° de modèle 22587—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 22587G—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 22588—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 22588HD—N° de série 400000000 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3467-120*
Vous commettez une infraction à la section 4442
ou 4443 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une
zone boisée, broussailleuse ou recouverte d'herbe, à
moins d'équiper le moteur d'un pare-étincelles en bon
état, tel que défini dans la section 4442, ou à moins
que le moteur soit construit, équipé et entretenu
correctement pour prévenir les incendies.
pour vous-même et toute personne à proximité. Ne
modifiez pas la machine ou ses outils.
Cette machine doit être utilisée, entretenue et réparée
uniquement par des professionnels connaissant bien
ses caractéristiques, ainsi que les procédures de
sécurité pertinentes.
Utilisez cette machine à des températures ambiantes
comprises entre -18° et 38°C (0° à 100 °F). Contactez
un dépositaire-réparateur agréé pour connaître les
dispositions nécessaires pour pouvoir utiliser cette
machine à des températures extrêmes.
Le manuel du propriétaire du moteur ci-joint est
fourni à titre informatif concernant la réglementation
de l'Agence américaine pour la protection de
l'environnement (EPA) et la réglementation
antipollution de l'état de Californie relative aux
systèmes antipollution, à leur entretien et à leur
garantie. Vous pouvez vous en procurer un nouvel
exemplaire en vous adressant au constructeur du
moteur.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter ainsi de l'endommager ou de vous
blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et
correcte du produit.
ATTENTION
Rendez-vous sur www.Toro.com pour tout document
de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits,
pour tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou
pour enregistrer votre produit.
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
L'état de Californie considère les gaz
d'échappement des moteurs diesel et
certains de leurs composants comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb. L'état de
Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de
provoquer des cancers et des troubles de
la reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé.
La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de
modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros
dans l'espace réservé à cet effet.
Important: Avec votre appareil mobile, vous
pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du
numéro de série (le cas échéant) pour accéder à
l'information sur la garantie, les pièces détachées
et autres renseignements concernant le produit.
sa-black
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Introduction
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 10), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Cette machine est un porte-outil compact prévu pour
le transport de la terre et d'autres matériaux utilisés
dans les travaux de paysagement et de construction.
Elle est conçue pour fonctionner avec un large choix
d'outils spécialisés. L'utilisation de ce produit à
d'autres fins que celle prévue peut être dangereuse
© 2024—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Consignes de sécurité concernant le
moteur........................................................... 34
Entretien du filtre à air ....................................... 34
Contrôle du niveau, vidange de l'huile
moteur et remplacement du filtre à
huile .............................................................. 36
Entretien du système d'alimentation .................... 38
Vidange du séparateur d'eau ............................ 38
Remplacement du filtre du séparateur
d'eau ............................................................. 39
Contrôle des conduites et raccords
d'alimentation................................................ 39
Remplacement du filtre à carburant en
ligne .............................................................. 39
Purge du système d'alimentation ...................... 40
Vidange des réservoirs de carburant................. 40
Entretien du système électrique ........................... 40
Consignes de sécurité concernant le
système électrique ........................................ 40
Entretien de la batterie...................................... 40
Démarrage du moteur à l'aide d'une batterie
de secours .................................................... 43
Entretien des fusibles ....................................... 45
Entretien du système d'entraînement .................. 46
Entretien des chenilles...................................... 46
Entretien du système de refroidissement ............. 49
Consignes de sécurité concernant le circuit
de refroidissement ........................................ 49
Entretien du circuit de refroidissement .............. 49
Entretien des commandes ................................... 51
Réglage des commandes ................................. 51
Entretien du système hydraulique ........................ 51
Consignes de sécurité concernant le
système hydraulique ..................................... 51
Évacuer la pression hydraulique ....................... 51
Spécifications du liquide hydraulique ................ 52
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique ................................................... 52
Remplacement du filtre hydraulique.................. 53
Vidange du liquide hydraulique ......................... 54
Nettoyage ............................................................ 55
Nettoyage ......................................................... 55
Lavage de la machine....................................... 55
Nettoyage du châssis ....................................... 55
Remisage ............................................................... 56
Consignes de sécurité concernant le
remisage ....................................................... 56
Remisage ......................................................... 56
Dépistage des défauts ............................................ 57
g000502
Figure 2
Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important pour attirer
l'attention sur une information d'ordre mécanique
spécifique, et Remarque pour souligner une
information d'ordre général méritant une attention
particulière.
Table des matières
Sécurité .................................................................... 4
Consignes de sécurité générales........................ 4
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 5
Vue d'ensemble du produit .......................................11
Commandes .....................................................11
Affichage de l'InfoCenter ............................... 13
Caractéristiques techniques ............................ 16
Outils/accessoires ............................................ 17
Avant l'utilisation .................................................. 17
Consignes de sécurité avant l'utilisation............ 17
Ajout de carburant ............................................ 18
Procédures d'entretien quotidien ...................... 19
Pendant l'utilisation ............................................. 19
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 19
Démarrage du moteur....................................... 21
Démarrage du moteur par temps froid............... 21
Conduite de la machine .................................... 21
Arrêt du moteur................................................. 21
Utilisation des outils .......................................... 22
Comprendre le système de déplacement
Smart Power® .............................................. 23
Après l'utilisation ................................................. 24
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 24
Comment récupérer une machine
enlisée .......................................................... 24
Déplacement d'une machine en panne ............. 24
Transport de la machine ................................... 25
Levage de la machine....................................... 26
Entretien ................................................................. 28
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 28
Programme d'entretien recommandé .................. 28
Procédures avant l'entretien ................................ 30
Utilisation des dispositifs de blocage des
vérins ............................................................ 30
Accès aux composants internes ....................... 30
Lubrification ......................................................... 33
Graissage de la machine .................................. 33
Entretien du moteur ............................................. 34
3
Sécurité
risquant de vous distraire, au risque de causer des
dommages corporels ou matériels.
• Ne confiez jamais l'utilisation de la machine à des
Consignes de sécurité
générales
enfants ou à des personnes non qualifiées.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des
composants et outils en mouvement.
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
ATTENTION
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
endommagés.
Des conduites peuvent être enfouies dans la
zone de travail. Vous pouvez provoquer une
explosion ou un choc électrique, entraînant
des blessures graves ou mortelles, si vous
les touchez en creusant.
• N'admettez personne, notamment les enfants,
dans le périmètre de travail.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevez
la clé avant d'effectuer un entretien, de faire le
plein de carburant ou d'éliminer une obstruction
sur la machine.
Balisez au préalable l'emplacement des lignes
ou des conduites enfouies dans la zone de
travail, et ne creusez pas à ces endroits.
Contactez le service de marquage ou la
compagnie de service public local(e) pour
faire marquer le terrain (par exemple, appelez
le service de marquage national au 811 pour
États-Unis ou au 1100 pour l'Australie).
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
( ) et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le
non respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves voire mortelles.
Respectez toujours toutes les consignes de sécurité
pour éviter des blessures graves ou mortelles.
• Ne dépassez pas la capacité nominale de la
machine au risque de la déstabiliser et d'en perdre
le contrôle.
• Ne transportez jamais de charge quand les bras
de la machine sont levés; transportez toujours les
charges près du sol.
• Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de basculement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. L'utilisation de la machine
sur une pente, quelle qu'elle soit, ou sur un
terrain accidenté, demande une attention
particulière.
• Travaillez toujours dans le sens de la pente
(en montée ou en descente), en maintenant le
côté le plus lourd de la machine en amont et la
charge près du sol. La répartition du poids varie
selon les outils montés. Quand le godet est vide,
l'arrière de la machine est le point le plus lourd;
lorsqu'il est plein, l'avant de la machine devient
plus lourd. La plupart des outils alourdissent
l'avant de la machine.
• Marquez au préalable l'emplacement des lignes,
conduites ou autres objets enfouis dans la zone
de travail, et ne creusez pas à ces endroits.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le
moteur.
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de
la machine. Ne vous livrez à aucune activité
4
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decalbatterysymbols
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
decal106-6755
106-6755
1. Risque d'explosion
6. Tenez tout le monde à
bonne distance de la
batterie.
2. Restez à distance des
7. Portez une protection
flammes nues ou des
oculaire; les gaz explosifs
étincelles, et ne fumez pas
peuvent causer la cécité
et d'autres blessures.
8. L'acide de la batterie peut
3. Liquide caustique/risque
causer la cécité ou des
de brûlure chimique
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
10.
1. Liquide de refroidissement
du moteur sous pression.
3. Attention – ne touchez pas
la surface chaude.
2. Risque d'explosion – lisez
le Manuel de l'utilisateur.
4. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
decal115-2047
115-2047
1. Attention – ne touchez pas la surface chaude.
Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
decal115-4855
115-4855
1. Surface chaude – portez des gants de protection pour
manipuler les coupleurs hydrauliques et lisez le Manuel
de l'utilisateur pour apprendre le maniement correct des
composants hydrauliques.
decal93-9084
93-9084
1. Point de levage
decal115-4858
115-4858
1. Risque d'écrasement des mains ou des pieds – installez le
dispositif de blocage de vérin.
5
decal115-4865
115-4865
1. Liquide de refroidissement
moteur
2. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
decal131-0711
131-0711
1. Risque d'écrasement – ne vous approchez pas des points
de pincement et des pièces mobiles.
decal120-0625
120-0625
1. Point de pincement des mains – n'approchez pas les mains.
decal125-8483
125-8483
1. Liquide hydraulique; lire le Manuel de l'utilisateur
decal131-8026
131-8026
1. Alimentation batterie –
débranchée
2. Arrêt
3. Contact
4. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
decal130-2845
130-2845
decal132-9051
132-9051
1. Point d'attache
decal131-0709
131-0709
1. Frein de stationnement
serré
2. Frein de stationnement
desserré
6
decal133-8062
133-8062
decal139-1158
139-1158
1. Risque d'écrasement par le haut et risque de pincement –
ne vous approchez pas du godet et des bras de chargeuse.
decal145-3252
145-3252
1. Risque d'écrasement par chute de charge au-dessus –
vérifiez que les goupilles d'attache rapide sont verrouillées.
decal139-1159
139-1159
1. Attention – ne laissez personne s'approcher.
decal147-0287
147-0287
1. Serrez à un couple de 2,82 à 3,16 N·m (25 à 28 po-lb).
decal139-1173
139-1173
1. Liquide sous haute pression; risque d'injection dans le
corps – lisez le Manuel de l'utilisateur avant d'effectuer tout
entretien.
decal147-6707
147-6707
1. Point de levage et point d'attache
7
decal147-6709
147-6709
1. Risque de coupure/mutilation des mains par le ventilateur
– ne vous approchez pas des pièces mobiles et laissez
toutes les protections et capots en place.
decal145-4486
145-4486
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur
2. Contrôler toutes les
8 heures
3. Filtre à air de sécurité
9. Filtre à air moteur
10.
5. Carburant diesel
13.
Liquides
6. Courroie
14.
Capacité
7. Filtre à huile moteur
15.
Intervalle de vidange
(heures)
8. Points de graissage
16.
Intervalle de
remplacement du filtre
(heures)
Huile moteur
11. Liquide de refroidissement
moteur
4. Séparateur eau/carburant 12. Liquide hydraulique
decal147-6827
147-6827
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
8
decal145-4484
145-4484
1. Système hydraulique auxiliaire – basse vitesse
6. Avertisseur sonore
2. Système hydraulique auxiliaire – haute vitesse
7. Moteur coupé
3. Haute vitesse
4. Basse vitesse
8. Moteur en marche
9. Démarrage du moteur
5. Traction
decal145-4485
145-4485
1. Virage à droite
6. Abaissement de l'outil
2. Marche avant
3. Virage à gauche
7. Basculement avant de l'outil
8. Levage de l'outil
4. Marche arrière
5. Système hydraulique de marche avant et de marche arrière
9. Basculement arrière de l'outil
9
decal147-6765
147-6765
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
7. Risque de coupures aux mains et aux pieds – attendez l'arrêt
de toutes les pièces mobiles avant d’effectuer un entretien;
ne vous approchez pas des pièces mobiles; gardez toutes les
protections et tous les capots en place.
2. Attention – tous les utilisateurs doivent être formés à
l'utilisation de la machine.
8. Risques d'explosion et de choc – ne creusez pas aux endroits
où des conduites de gaz ou d'électricité sont enfouies;
contactez les services publics locaux avant de commencer
à creuser.
9. Risque de chute et risque d’écrasement des mains – ne
soulevez et ne transportez jamais personne avec les outils;
n'autorisez personne à s'approcher.
3. Attention – portez des protecteurs d'oreilles.
4. Attention – serrez le frein de stationnement, abaissez l'outil, 10. Risque de renversement – abaissez toujours l’outil pour
monter ou descendre une pente; ne conduisez jamais la
coupez le moteur et retirez la clé avant de quitter la machine.
machine sur une pente en laissant l'outil levé; travaillez
toujours en maintenant le côté le plus lourd de la machine en
amont; ne conduisez pas la machine avec l'outil levé.
5. Risque d'électrocution au contact des lignes d'électricité
aériennes – ne vous approchez pas des lignes d'électricité
aériennes.
6. Risque d'écrasement par le haut – installez le(s) dispositif(s)
de blocage de vérin avant toute opération d'entretien.
11. Risque de renversement – ne prenez pas de virages à grande
vitesse; regardez derrière vous et derrière la machine quand
vous faites marche arrière.
10
Vue d'ensemble du
produit
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser
la machine, familiarisez-vous avec toutes les
commandes (Figure 4).
Panneau de commande
g449104
Figure 4
1. Commande de
déplacement
7. Commande d'accélérateur
2. Barre de référence
8. Interrupteur d'activation de
déplacement
3. Obturateur
4. Débit hydraulique
auxiliaire
5. Prise d'alimentation 12 V
9. Avertisseur sonore
10. Commutateur d'allumage
6. Afficheur de messages
12.
11. Commande du système
hydraulique auxiliaire
Levier de commande
des bras de
chargeuse/basculement
de l'outil
Commutateur d'allumage
Le commutateur d'allumage sert à démarrer et arrêter
le moteur, et comporte 3 positions : ARRÊT, CONTACT
et DÉMARRAGE. Voir Démarrage du moteur (page 21).
g422822
Figure 3
1. Capot
2. Raccords hydrauliques
auxiliaires
3. Plaque de montage
4. Point de levage
5. Chenille
6. Dispositif de blocage de
vérin
7. Bras de chargeuse
9. Jauge de carburant
10.
Panneau de commande
Commande d'accélérateur
11. Pédale de blocage du
système hydraulique
auxiliaire
12. Plate-forme de l'utilisateur
13.
14.
Frein de stationnement
Point d'attache
15.
Point d'attache/de levage
Appuyez sur l'avant de la commande pendant au
moins 2 secondes pour sélectionner le RALENTI
ACCÉLÉRÉ; appuyez sur l'arrière de la commande
pendant au moins 2 secondes pour sélectionner le
RALENTI; ou appuyez brièvement sur l'avant ou
l'arrière de la commande pour augmenter ou réduire
le régime moteur par plus petits paliers.
8. Vérin de levage
Barre de référence
Lorsque vous conduisez la machine, servez-vous de
la barre de référence comme poignée et point de
11
levier pour contrôler le déplacement et le levier de
commande hydraulique auxiliaire. Pour garder le
contrôle de la machine, laissez toujours les mains sur
la barre de référence pendant les manœuvres.
Interrupteur d'activation de
déplacement
g259647
Figure 7
La commande de déplacement est automatiquement
désactivée quand vous démarrez la machine.
Basculez l'interrupteur d'activation de déplacement
après le démarrage de la machine pour utiliser la
commande de déplacement.
• Pour tourner à droite, tournez la commande de
déplacement dans le sens horaire (Figure 8).
Commande de déplacement
g259649
Figure 8
g259646
• Pour tourner à gauche, tournez la commande de
Figure 5
déplacement dans le sens antihoraire (Figure 9).
1. Barre de référence
2. Commande de déplacement
• Pour vous déplacer en marche avant, poussez la
commande de déplacement en avant (Figure 6).
g259648
Figure 9
• Pour arrêter la machine, relâchez la commande de
déplacement (Figure 5).
g259645
Figure 6
Remarque: La vitesse de déplacement de
la machine, dans l'une ou l'autre direction, est
proportionnelle au déplacement de la commande.
• Pour vous déplacer en marche arrière, tirez la
commande de déplacement en arrière (Figure 7).
Levier de commande des bras
de chargeuse/de basculement de
l'outil
Important: Regardez derrière vous lorsque
vous faites marche arrière et gardez toujours
les mains sur la barre de référence.
Déplacez lentement le levier pour actionner les bras
de chargeuse et basculer l'outil.
12
g386336
g422824
Figure 10
Figure 12
1. Abaissement des bras de
chargeuse
3. Basculement arrière de
l'outil
2. Levage des bras de
chargeuse
4. Basculement avant de
l'outil
1. Pédale de blocage du système hydraulique auxiliaire
Levier de frein de stationnement
Déplacez le levier à une position intermédiaire (par
ex. en avant et à gauche) pour actionner les bras de
chargeuse et basculer l'outil simultanément.
• Pour serrer le frein de stationnement, tournez le
levier vers la gauche (Figure 13).
Remarque: La machine peut rouler légèrement
avant que les freins s'engagent dans le pignon
d'entraînement.
Barre de référence
• Pour desserrer le frein de stationnement, tournez
La barre de référence offre un point d'appui pour la
main pendant que vous actionnez le levier des bras
de chargeuse/basculement de l'outil (Figure 4).
le levier vers la droite.
Remarque: Il faudra éventuellement régler la
commande de déplacement pour desserrer les
goupilles de frein et tourner le levier.
Commandes du système
hydraulique auxiliaire
g030721
Figure 13
g386338
Figure 11
1. Fonctionnement arrière
de l'outil à commande
hydraulique auxiliaire
2. Fonctionnement avant
de l'outil à commande
hydraulique auxiliaire
Jauge de carburant
Elle indique la quantité de carburant qui reste dans
le(s) réservoir(s).
Pédale de blocage du système
hydraulique auxiliaire
Affichage de l'InfoCenter
Après avoir engagé le système hydraulique auxiliaire
pendant au moins 1 seconde, appuyez sur la pédale
de blocage du système hydraulique auxiliaire avec
le pied droit pour maintenir le débit en marche avant
ou arrière du système et garder les mains libres pour
actionner les autres commandes.
L'écran LCD de l'InfoCenter affiche des
renseignements relatifs à la machine, comme l'état
de fonctionnement, ainsi que divers diagnostics
et autres données la concernant. L'InfoCenter
comprend un écran de démarrage et un écran
13
d'information principal. Vous pouvez alterner entre
l'écran de démarrage et l'écran d'information principal
à tout moment en appuyant sur l'un des boutons
de l'InfoCenter puis en sélectionnant la flèche de
direction appropriée.
Descriptions des icônes de l'InfoCenter
(cont'd.)
Enregistrer la valeur
Quitter le menu
Accepter
L’option est bloquée.
Compteur horaire
g264015
Figure 14
1. Témoin lumineux
2. Bouton droit
Modifier le chiffre
3. Bouton central
4. Bouton gauche
Avertissement
• Bouton gauche : bouton d'accès aux menus/de
retour – appuyez sur ce bouton pour accéder aux
menus de l'InfoCenter. Il permet également de
quitter le menu actuellement utilisé.
Accès à l'écran de vitesse
transport
• Bouton central – utilisez ce bouton pour faire
Haute vitesse
défiler les menus.
• Bouton droit – utilisez ce bouton pour ouvrir
Basse vitesse
un menu lorsqu'une flèche à droite indique un
contenu supplémentaire.
Verrou auxiliaire
Remarque: Chaque bouton peut changer de
fonction selon les besoins du moment. Chaque
bouton est repéré par une icône illustrant sa fonction
actuelle.
Ralenti accéléré désactivé
Descriptions des icônes de l'InfoCenter
Système hydraulique auxiliaire
désactivé
Accès au menu
Démarrage à froid
Suivant
Frein de stationnement
Précédent
Moteur
Défilement vers le bas
Bougies de préchauffage
Entrée
Changer la valeur suivante de
la liste
Température du liquide de
refroidissement moteur
Augmenter
Diminuer
14
Descriptions des icônes de l'InfoCenter
(cont'd.)
Menu principal (cont'd.)
Option de menu
Description
Réglages
Le menu Réglages vous
permet de personnaliser et
modifier les variables de
configuration sur l'écran de
l'InfoCenter.
À propos
Le menu À propos indique le
numéro de modèle, le numéro
de série et la version du
logiciel de votre machine.
Régime moteur
Tension de la batterie
Indique quand un entretien
programmé doit être effectué
La fonction Smart Power
(puissance intelligente) est
active; voir Comprendre le
système de déplacement
Smart Power® (page 23).
Entretien
Option de menu
Description
Hours
Indique le nombre total
d'heures de fonctionnement
de la machine, du moteur
et du système hydraulique
auxiliaire, ainsi que le nombre
d'heures avant l'entretien
du moteur et du système
hydraulique.
Counts
Indique le nombre de
démarrages effectués par
la machine, le nombre
d'avertissements de
surchauffe du moteur, et
le nombre de coupures du
moteur dues à une surchauffe.
Utilisation des menus
Pour accéder au système de menus de l'InfoCenter,
appuyez sur le bouton d'accès aux menus
depuis l'écran principal. Cela vous amènera au
menu principal. Voir dans les tableaux suivants la
description des options disponibles dans les différents
menus :
Menu principal
Option de menu
Description
Anomalies
Le menu Anomalies contient
la liste des anomalies récentes
de la machine et du moteur.
Voir le Manuel d'entretien
ou adressez-vous à votre
dépositaire agréé pour plus de
renseignements sur le menu
Anomalies et sur les données
qu'il contient.
Entretien
Diagnostics
Diagnostics
Le menu Entretien contient
des renseignements
concernant la machine,
comme le nombre d'heures
de fonctionnement et autres
données de ce type
Le menu Diagnostics indique
l'état de chaque contacteur,
capteur et sortie de commande
de la machine. Il peut servir à
détecter certains problèmes,
car il indique rapidement
quelles commandes de la
machine sont activées ou
désactivées.
Option de menu
Description
Traction
Indique les entrées et sorties
relatives à la conduite de la
machine.
Auxiliary
Indique les entrées et sorties
relatives à l'engagement
du système hydraulique
auxiliaire.
Engine
Indique les entrées et sorties
relatives au démarrage du
moteur.
Réglages
15
Option de menu
Description
Unités
Permet de choisir les unités
utilisées dans l'InfoCenter
(métriques ou impériales).
Langue
Permet de choisir la langue
utilisée dans l'InfoCenter.
Luminosité
Permet de régler la luminosité
de l'affichage LCD.
Contraste
Permet de régler le contraste
de l'affichage LCD.
3.
Réglages (cont'd.)
Option de menu
Description
Menus protégés
Permet d'accéder aux menus
protégés.
Protection des réglages
Permet de choisir si un code
PIN est nécessaire dans les
menus protégés.
Pour saisir le code PIN, appuyez sur le bouton
central jusqu'à ce que le premier chiffre correct
s'affiche, puis appuyez sur le bouton droit
pour passer au chiffre suivant. Répétez cette
procédure jusqu'à ce que le dernier chiffre soit
saisi, puis appuyez une nouvelle fois sur le
bouton droit.
À propos
Option de menu
Description
Modèle
Indique le numéro de modèle
de la machine.
Série
Indique le numéro de série de
la machine.
Logiciel
Indique la version du logiciel
système de la machine.
Affichage
Indique la version du logiciel
d'affichage de l'InfoCenter.
Accès aux menus protégés
g364599
Figure 17
Remarque: Le code PIN par défaut à la sortie
d'usine de la machine est 0000 ou 1234.
Si vous changez de code PIN et que vous l'oubliez,
demandez l'aide de votre dépositaire-réparateur Toro
agréé.
1.
4.
Remarque: Si l'InfoCenter accepte le code PIN
Dans le menu PRINCIPAL , naviguez jusqu'au
menu RÉGLAGES, puis appuyez sur le bouton
droit.
et que le menu protégé est déverrouillé, « PIN »
apparaît dans le coin supérieur droit de l'écran.
Vous pouvez afficher et modifier les options dans le
MENU PROTÉGÉ. Après avoir ouvert le MENU PROTÉGÉ,
naviguez jusqu'à l'option PROTECTION DES RÉGLAGES.
Appuyez sur le bouton droit pour modifier le réglage.
Si vous réglez l'option Protection des réglages sur
OFF (désactivée), vous pouvez visualiser et modifier
les réglages du MENU PROTÉGÉ sans avoir à saisir
le code PIN. Si vous réglez l'option Protection des
réglages à ON (activée), les options protégées sont
masquées et vous devez saisir un code PIN pour
pouvoir modifier les réglages du MENU PROTÉGÉ.
g364600
Figure 15
2.
Appuyez sur le bouton central pour confirmer
le code PIN.
Dans le menu RÉGLAGES, naviguez jusqu'à
MENU PROTÉGÉ et appuyez sur le bouton droit.
Caractéristiques
techniques
Remarque: Les spécifications et la conception
peuvent faire l'objet de modifications sans préavis.
Modèle22587, 22587G
g364601
Largeur
Longueur
Figure 16
16
89 cm (35 po)
211 cm (83 po)
Utilisation
Modèle22587, 22587G (cont'd.)
Hauteur
Poids
Capacité nominale de la machine1
Empattement
Hauteur de basculement (avec godet
standard)
Portée – levage maximum (avec godet
standard)
Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement
(avec godet standard à la hauteur
maximale)
Avant l'utilisation
140 cm (55 po)
1320 kg (2 911 lb)
454 kg (1 000 lb)
99 cm (39 po)
152 cm (60 po)
Consignes de sécurité
avant l'utilisation
89 cm (35 po)
Consignes de sécurité générales
206 cm (81 po)
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de
Modèle 22588, 22588HD
Largeur
Longueur
Hauteur
Poids
Capacité nominale de la machine1
Empattement
Hauteur de basculement (avec godet
standard)
Portée – levage maximum (avec godet
standard)
Hauteur jusqu'à l'axe de pivotement
(avec godet standard à la hauteur
maximale)
102 cm (40 po)
211 cm (83 po)
140 cm (55 po)
1282 kg (2 826 lb)
454 kg (1 000 lb)
99 cm (39 po)
152 cm (60 po)
•
•
89 cm (35 po)
206 cm (81 po)
•
1. La capacité nominale de la machine est calculée avec un godet standard et
•
un utilisateur de 75 kg (165 lb) selon la norme ISO 14397-1. D'autres outils
peuvent avoir des capacités de fonctionnement différentes ; voir le Manuel de
l'utilisateur ou l'autocollant de capacité de charge de l'outil.
•
Outils/accessoires
De nombreux outils et accessoires fabriqués par Toro
sont disponibles pour améliorer et augmenter les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous
les outils et accessoires fabriqués par Toro, contactez
votre dépositaire-réparateur ou votre distributeur Toro
agréé, ou rendez-vous sur le site www.Toro.com.
•
•
Pour garantir un rendement optimal, utilisez toujours
des pièces de rechange et outils Toro d'origine. Toro
décline toute responsabilité en cas de dommage de
la machine ou de blessure résultant de l'utilisation
d'outils provenant d'un autre constructeur. L'utilisateur
accepte les conséquences de ces risques.
•
•
•
17
la machine à des enfants ou à des personnes
non qualifiées. Certaines législations imposent
un âge minimum ou exigent que les opérateurs
suivent une formation certifiée. Le propriétaire de
la machine doit assurer la formation de tous les
utilisateurs et mécaniciens.
Familiarisez-vous avec le maniement sûr du
matériel, les commandes et les autocollants de
sécurité.
Serrez toujours le frein de stationnement (selon
l'équipement), coupez le moteur, enlevez la clé,
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles et laissez refroidir la machine avant de la
régler, la réparer, la nettoyer ou la ranger.
Apprenez à arrêter la machine et à couper le
moteur rapidement.
Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine en cas de
mauvais fonctionnement.
Localisez les points de pincement indiqués sur la
machine et les outils; n'approchez pas les mains
ni les pieds de ces points.
Avant de conduire la machine équipée d'un outil,
vérifiez que celui-ci est fixé correctement et qu'il
s'agit d'un outil Toro d'origine. Lisez les manuels
d'utilisation de tous les outils.
Examinez la zone de travail pour déterminer quels
outils et équipements vous permettront d'exécuter
votre tâche correctement et sans risque.
Balisez au préalable l'emplacement des lignes
ou conduites et autres objets enfouis dans la
zone de travail, et ne creusez pas à ces endroits;
notez l’emplacement des objets et structures
non balisés, tels que citernes de stockage
souterraines, puits et fosses septiques.
Examinez la zone de travail et assurez-vous
qu'elle ne présente pas de surfaces irrégulières
ou de dangers cachés.
Vérifiez que personne ne se trouve dans la zone
de travail avant d'utiliser la machine. Arrêtez la
machine si quelqu'un entre dans la zone de travail.
Consignes de sécurité concernant
le carburant
à basses températures réduit le point d'éclair et les
caractéristiques d'écoulement à froid, ce qui facilite le
démarrage et réduit le colmatage du filtre à carburant.
• Faites preuve de la plus grande prudence quand
L'usage de carburant de qualité été au-dessus de
-7 °C (20 °F) contribue à prolonger la vie de la pompe
à carburant et augmente la puissance comparé au
carburant de qualité hiver.
vous manipulez des carburants, en raison de
son inflammabilité et du risque d'explosion des
vapeurs qu'il dégage.
• Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres
Important: N'utilisez pas de kérosène ou
sources d'étincelles.
d'essence à la place du carburant diesel, sous
peine d'endommager le moteur.
• Utilisez exclusivement un bidon à carburant
homologué.
• N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
Prévu pour le fonctionnement
avec du biodiesel
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le
moteur tourne ou est encore chaud.
• N'ajoutez pas de carburant et ne vidangez pas le
Cette machine peut aussi utiliser un mélange
carburant et biodiesel jusqu'à B20 (20 % biodiesel,
80 % pétrodiesel). La partie carburant diesel doit être
à faible ou à très faible teneur en soufre. Prenez les
précautions suivantes :
réservoir dans un local fermé.
• Ne remisez pas la machine ni les bidons de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou autre appareil.
• La partie biodiesel du carburant doit être conforme
à la norme ASTM D6751 ou EN 14214.
• Si vous renversez du carburant, ne mettez pas le
moteur en marche. Évitez toute source possible
d'inflammation jusqu'à dissipation complète des
vapeurs de carburant.
• Le mélange de carburant doit être conforme à la
norme ASTM D975 ou EN 590.
• Les surfaces peintes peuvent être endommagées
• Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme le
par les mélanges biodiesel.
carburant, descendez la machine du camion ou
de la remorque et faites-le plein quand elle est
au sol, à l'écart de tout autre véhicule. Si cela
est impossible, placez un récipient de carburant
portatif sur le sol, à l'écart de tout véhicule, et
remplissez-le; faites ensuite le plein de la machine
avec le récipient portatif plutôt que directement à
la pompe.
• Utilisez du B5 (teneur en biodiesel de 5 %) ou un
mélange de plus faible teneur par temps froid.
• Examinez régulièrement les joints et flexibles
en contact avec le carburant, car ils peuvent se
détériorer avec le temps.
• Le filtre à carburant peut se colmater pendant
quelque temps après l'adoption de mélanges au
biodiesel.
• Maintenez le pistolet en contact avec le bord du
réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du
pistolet en position ouverte.
• Contactez votre distributeur pour plus de
renseignements sur le biodiesel.
Ajout de carburant
Remplissage du réservoir de
carburant
Carburant recommandé
Capacité du réservoir de carburant : 39,7 L
(10,5 gallons américains)
Utilisez uniquement du carburant diesel propre et neuf
ou des carburants au biodiesel à faible (<500 ppm)
ou ultra faible (<15 ppm) teneur en soufre. L'indice
minimum de cétane doit être de 40. Pour garantir
la fraîcheur du carburant, n'achetez pas plus que la
quantité normalement consommée en 6 mois.
Utilisez du carburant diesel de qualité été (nº 2-D)
si la température ambiante est supérieure à -7 °C
(20 °F) et du carburant diesel de qualité hiver
(nº 1-D ou mélange nº 1-D/2-D) en dessous de cette
température. L'usage de carburant de qualité hiver
18
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Soulevez le support.
stabilité et les caractéristiques de fonctionnement
de la machine.
• Modèles à plate-forme :
– Abaissez les bras de chargeuse et descendez
de la plate-forme.
– N'essayez pas de stabiliser la machine en
posant le pied à terre. Si vous perdez le
contrôle de la machine, descendez de la
plate-forme et éloignez-vous de la machine.
– Ne mettez pas les pieds sous la plate-forme.
– Ne déplacez la machine que lorsque vos deux
pieds sont sur la plate-forme et vos deux mains
posées sur les barres de référence.
g452110
Figure 18
4.
Enlevez le bouchon du réservoir de carburant.
5.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu'au
goulot de remplissage.
6.
Remettez le bouchon en place.
7.
Baissez le support.
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de
la machine. Ne vous livrez à aucune activité
risquant de vous distraire, au risque de causer des
dommages corporels ou matériels.
• Avant de faire marche arrière, vérifiez que la
voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
• Ne manœuvrez jamais les commandes
sèchement; actionnez-les d'un mouvement
régulier.
Procédures d'entretien
quotidien
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des
accidents pouvant entraîner des dommages
corporels ou matériels et peut les prévenir.
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez
les procédures décrites à la section Entretien (page
28).
• Portez une tenue adaptée, y compris des
gants, une protection oculaire, un pantalon, des
chaussures solides à semelle antidérapante et
des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont
longs, attachez-les et ne portez pas de vêtements
amples ni de bijoux pendants.
Important: Contrôlez le niveau de liquide
hydraulique et purgez le circuit d'alimentation
avant le tout premier démarrage du moteur; voir
Contrôle du niveau de liquide hydraulique (page
52) et Purge du système d'alimentation (page 40).
• N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou
fatigué, ni sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
Pendant l'utilisation
• Ne transportez jamais de passagers et tenez tout
le monde, y compris les animaux, à l'écart de la
machine.
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
• N'utilisez la machine que sous un bon éclairage
et restez à distance des trous et autres dangers
cachés.
• Avant de démarrer le moteur, assurez-vous que
Consignes de sécurité générales
tous les embrayages sont au point mort et que
le frein de stationnement (selon l'équipement)
est serré. Ne démarrez le moteur que depuis la
position d'utilisation.
• Ne dépassez pas la capacité nominale de la
machine au risque de la déstabiliser et d'en perdre
le contrôle.
• Faites preuve de prudence à l'approche de
• Ne transportez jamais de charge quand les bras
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de gêner la vue.
sont relevés. Transportez toujours les charges
près du sol.
• Utilisez uniquement des outils et accessoires
• Ralentissez et faites preuve de prudence quand
vous changez de direction, ainsi que pour traverser
agréés par Toro. Les outils peuvent modifier la
19
des routes et des trottoirs. Faites attention à la
circulation.
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves, voire mortels. L'utilisation de la machine
sur une pente, quelle qu'elle soit, ou sur un terrain
accidenté, demande une attention particulière.
• Arrêtez l’outil quand vous ne travaillez pas.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur, enlevez la
• Établissez vos propres procédures et règles
clé et examinez la machine si vous heurtez un
obstacle. Effectuez les réparations nécessaires
avant de réutiliser la machine.
de travail à appliquer quand vous utilisez la
machine sur des pentes. Ces procédures
doivent inclure un repérage et une étude du
site pour déterminer quelles pentes permettent
une utilisation sécuritaire de la machine. Faites
toujours preuve de bon sens et de discernement
quand vous réalisez cette étude.
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local
fermé.
• Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance.
• Avant de quitter la position d'utilisation :
• Ralentissez et redoublez de prudence sur les
pentes. La nature du terrain peut affecter la
stabilité de la machine.
– Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
• Évitez de démarrer ou de vous arrêter en côte.
– Abaissez les bras de chargeuse et désengagez
les commandes hydrauliques auxiliaires.
Si la machine perd de sa motricité, descendez
lentement la pente en ligne droite.
– Serrez le frein de stationnement (selon
l'équipement).
• Évitez de faire demi-tour sur les pentes. Si vous ne
pouvez pas faire autrement, procédez lentement
en gardant le côté le plus lourd de la machine en
amont.
– Coupez le moteur et enlevez la clé.
• N'utilisez pas la machine si la foudre menace.
• Utilisez la machine uniquement dans des zones
• Déplacez-vous à vitesse réduite et
suffisamment dégagées pour vous permettre
de manœuvrer sans risque. Prenez garde aux
obstacles à proximité. Si vous ne restez pas à
distance suffisante des arbres, murs et autres
obstacles, un accident est possible quand la
machine recule si vous ne tenez pas compte de la
géographie du terrain.
progressivement sur les pentes. Ne changez pas
soudainement de vitesse ou de direction.
• N'utilisez pas la machine sur une pente si vous ne
vous sentez pas à l'aise.
• Méfiez-vous des trous, ornières et bosses, car
les irrégularités du terrain peuvent provoquer le
retournement de la machine. L'herbe haute peut
masquer les accidents du terrain.
• Vérifiez la hauteur libre avant de passer sous un
obstacle (par ex. câbles électriques, branches et
portes) et évitez de le toucher.
• Faites preuve de prudence lorsque vous utilisez la
• Ne remplissez pas l'outil excessivement et
machine sur des surfaces humides. En effet, elles
réduisent la motricité de la machine qui risque
alors de déraper.
maintenez toujours la charge horizontale quand
vous levez les bras de chargeuse. Le contenu de
l'outil pourrait tomber et causer des blessures.
• Examinez la zone d'utilisation pour vous assurer
que le sol est suffisamment stable pour supporter
le poids de la machine.
Consignes de sécurité concernant
l'utilisation sur les pentes
• Utilisez la machine avec prudence près de :
– Fortes dénivellations
• Travaillez toujours dans le sens de la pente (en
montant ou en descendant), en plaçant le côté
le plus lourd de la machine étant en amont. La
répartition du poids varie selon les outils montés.
Quand le godet est vide, l'arrière de la machine
est le point le plus lourd; lorsqu'il est plein, l'avant
de la machine devient plus lourd. La plupart des
outils alourdissent l'avant de la machine.
– Fossés
– Berges
– Étendues d'eau
La machine peut se retourner brusquement si
une chenille passe par-dessus une dénivellation
quelconque et se retrouve dans le vide, ou si
un bord s'effondre. Maintenez une distance de
sécurité entre la machine et tout danger potentiel.
• La stabilité de la machine est compromise si
vous levez les bras de chargeuse lorsque vous
vous trouvez sur une pente. Gardez les bras de
chargeuse abaissés sur les pentes.
• N'enlevez ou n'ajoutez jamais d'outils lorsque la
machine se trouve sur une pente.
• Les pentes augmentent significativement les
• Ne garez pas la machine sur une pente.
risques de perte de contrôle et de basculement
20
Consignes de sécurité concernant
les lignes de services publics
Démarrage du moteur par
temps froid
• Si vous touchez une ligne de service public,
Si la température extérieure est inférieure à 0 °C
(32 °F), remisez la machine dans un garage pour la
garder au chaud et faciliter le démarrage.
effectuez la procédure suivante :
– Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
– Éloignez tout le monde de la zone de travail.
Le logiciel de la machine peut limiter automatiquement
le régime moteur et désactiver le système hydraulique
auxiliaire si le liquide de refroidissement est très froid.
Après avoir démarré le moteur, attendez que l’icône
de démarrage à froid et de liquide hydraulique froid
disparaisse de l’Infocenter avant de monter le régime
moteur et d’engager le système hydraulique auxiliaire.
– Contactez immédiatement les secours et les
services publics concernés pour sécuriser la
zone.
– Si vous endommagez un câble à fibres
optiques, ne regardez pas directement la
lumière exposée.
Important: Le moteur risque d'être endommagé
• Ne quittez pas la plate-forme si la machine est
s'il tourne à haut régime alors que le système
hydraulique est froid (c.-à-d. quand la température
ambiante est égale ou inférieure à 0 °C [32 °F]).
La machine désactive automatiquement le ralenti
accéléré et le système hydraulique auxiliaire si
nécessaire.
chargée d'électricité. Vous ne risquez rien tant
que vous restez sur la plate-forme.
– Ne touchez aucune partie de la machine car
vous pourriez être relié à la terre.
– Ne laissez personne d'autre toucher la machine
ou s'en approcher quand elle est chargée
d'électricité.
Conduite de la machine
– Partez toujours du principe que la machine
est sous tension si vous touchez une ligne
électrique ou de communication. N'essayez
pas de quitter la machine.
Remarque: Activez la commande de déplacement
en actionnant l'interrupteur à bascule d'activation de
déplacement avant de conduire la machine.
Utilisez la commande de déplacement pour déplacer
la machine. La vitesse de déplacement de la machine,
dans l'une ou l'autre direction, est proportionnelle
au déplacement de la commande. Relâchez la
commande de déplacement pour immobiliser la
machine.
• Les fuites de gaz sont inflammables et explosives
et peuvent causer des blessures graves ou
mortelles. Ne fumez pas pendant l'utilisation de
la machine.
Démarrage du moteur
1.
La commande d'accélérateur agit sur le régime
moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min).
Augmentez le régime moteur au RALENTI ACCÉLÉRÉ
pour obtenir des performances optimales. Toutefois,
vous pouvez réduire le régime moteur pour utiliser la
machine à vitesse réduite.
Vérifiez que le coupe-batterie est en position
SOUS TENSION.
2.
Insérez la clé dans le commutateur d'allumage
et tournez-la à la position CONTACT .
3.
Tournez la clé de contact en position DÉMARRAGE.
Relâchez la clé quand le moteur démarre.
Arrêt du moteur
1.
Important: N'actionnez pas le démarreur
plus de 10 secondes de suite. Si le moteur
ne démarre pas, attendez 30 secondes que
le démarreur refroidisse avant de faire une
nouvelle tentative. Le démarreur risque
de griller si vous ne respectez pas ces
consignes.
4.
2.
3.
4.
Activez la commande de déplacement en
actionnant l'interrupteur à bascule d'activation
de déplacement avant de conduire la machine.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et abaissez les bras de chargeuse.
Désengagez les commandes hydrauliques
auxiliaires.
Placez la commande d'accélérateur à la position
de ralenti.
Si le moteur a déjà beaucoup travaillé ou est
encore chaud, laissez-le tourner au ralenti
pendant 5 minutes avant de tourner la clé de
contact à la position ARRÊT.
Remarque: Cela aide à refroidir le moteur
avant son arrêt complet. En cas d'urgence, vous
pouvez arrêter immédiatement le moteur.
21
5.
Important: Élevez suffisamment l'outil pour
Tournez la clé à la position ARRÊT et enlevez-la.
qu'il ne touche pas le sol et inclinez la plaque
de montage complètement en arrière.
ATTENTION
Un enfant ou une personne non qualifiée
pourrait se blesser gravement ou
mortellement en essayant d'utiliser la
machine.
6.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
7.
Engagez complètement les goupilles à fixation
rapide dans la plaque de montage (Figure 20).
Important: Si les goupilles ne tournent pas
à la position engagée, cela signifie que la
plaque de montage n'est pas complètement
alignée avec les trous du socle du récepteur.
Vérifiez le socle du récepteur et nettoyez-le
le cas échéant.
Retirez la clé du commutateur d'allumage si
vous laissez la machine sans surveillance, ne
serait-ce qu'un instant.
Utilisation des outils
Installation d'un outil
Important: Utilisez uniquement des outils agréés
par Toro. Les outils peuvent modifier la stabilité
et les caractéristiques de fonctionnement de la
machine. L'utilisation de la machine avec des
outils non agréés risque d'annuler la garantie de
la machine.
Important: Avant d'installer l’outil, vérifiez que
les plaques de montage sont propres et que
les goupilles tournent librement. Graissez les
goupilles si elles ne tournent pas librement.
1.
Placez l'outil sur une surface plane et horizontale
en laissant suffisamment de place derrière pour
la machine.
2.
Démarrez le moteur.
3.
Basculez la plaque de montage de l'outil en
avant.
4.
Placez la plaque de montage dans le bord
supérieur du socle du récepteur de l'outil (Figure
19).
g003711
Figure 20
1. Goupilles à fixation rapide
(position engagée)
3. Position engagée
2. Position désengagée
ATTENTION
L'outil peut se détacher de la machine et
causer des blessures graves ou mortelles
dans sa chute si les goupilles d'attache
rapide ne sont pas correctement
engagées dans la plaque de montage.
g003710
Figure 19
1. Plaque de montage
5.
Vérifiez que les goupilles sont
correctement engagées dans la plaque
de montage.
2. Socle du récepteur
Levez les bras de chargeuse et inclinez
simultanément la plaque de montage vers
l'arrière.
22
Raccordement des flexibles
hydrauliques
5.
Poussez le raccord mâle de l'outil dans le
raccord femelle de la machine.
Remarque: Si le raccord mâle de l'outil est
branché le premier, l'outil est dépressurisé.
ATTENTION
Les fuites de liquide hydraulique sous
pression peuvent transpercer la peau et
causer des blessures graves. L'injection
de liquide sous la peau nécessite une
intervention chirurgicale dans les heures qui
suivent l'accident, réalisée par un médecin
connaissant ce genre de blessure, pour éviter
le risque de gangrène.
6.
Poussez le raccord femelle de l'outil sur le
raccord mâle de la machine.
7.
Tirez sur les flexibles pour vérifier si les
raccordements tiennent bien.
Retrait d'un outil
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et
conduits hydrauliques, ainsi que le serrage
de tous les raccords et branchements
avant de mettre le système hydraulique
sous pression.
• N'approchez pas les mains ni aucune
autre partie du corps des fuites en trou
d'épingle ou des gicleurs d'où sort du
liquide hydraulique sous haute pression.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale.
2.
Abaissez l'outil au sol.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Tournez les goupilles à fixation rapide vers
l'extérieur pour les désengager.
5.
Si l’outil est à commande hydraulique, procédez
comme suit :
• Utilisez un morceau de carton ou de papier
pour détecter les fuites hydrauliques,
jamais les mains.
PRUDENCE
Les raccords hydrauliques, les conduites et
les vannes hydrauliques, ainsi que le liquide
hydraulique peuvent être très chauds. Les
composants très chauds peuvent causer des
brûlures légères à modérées.
6.
Si l'outil est à commande hydraulique, raccordez les
flexibles hydrauliques comme suit :
Déplacez le levier de commande hydraulique
auxiliaire en avant, en arrière, puis ramenez-le
au POINT MORT pour libérer la pression au niveau
des coupleurs hydrauliques.
3.
Enlevez les capuchons de protection des
raccords hydrauliques de la machine.
4.
Enlevez les saletés éventuellement présentes
sur les raccords hydrauliques.
Actionnez la commande du système
hydraulique auxiliaire d’avant en arrière
pour évacuer la pression au niveau des
raccords hydrauliques.
C.
Tournez la clé à la position ARRÊT et
retirez-la.
D.
Repoussez les colliers sur les raccords
hydrauliques pour les débrancher.
E.
• Ne touchez pas le liquide hydraulique
renversé.
2.
B.
flexibles de l'outil pour éviter toute
contamination du système hydraulique
durant le remisage.
• Laissez refroidir la machine avant de
toucher les composants hydrauliques.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
Tournez la clé à la position CONTACT , mais
ne démarrez pas le moteur.
Important: Raccordez ensemble les
• Portez des gants pour manipuler les
raccords hydrauliques.
1.
A.
Replacez les capuchons de protection sur
les coupleurs hydrauliques de la machine.
Mettez le moteur en marche, inclinez la plaque
de montage vers l'avant et reculez la machine
pour la dégager de l'outil.
Comprendre le système de
déplacement Smart Power®
La fonction Smart Power® détecte la charge sur le
moteur et ajuste la vitesse de déplacement maximale
tout en maintenant le régime moteur pour vous
permettre d'optimiser les performances des outils
accouplés.
Engagez la commande hydraulique de l'outil et
actionnez lentement la commande de déplacement
pour activer la fonction Smart Power.
23
Remarque: Pour utiliser cette fonction, vérifiez que
Smart Power est ACTIVÉ dans la section Réglages
de l'InfoCenter; voir Affichage de l'InfoCenter (page
13). Pour les applications qui ne nécessitent pas le
système hydraulique auxiliaire, telles l'excavation au
godet, la machine peut être plus performante si la
fonction Smart Power est DÉSACTIVÉE.
Après l'utilisation
Consignes de sécurité
après l'utilisation
g449333
Figure 21
Consignes de sécurité générales
1. Points d'attache/de levage
avant
2. Points d'attache arrière
• Serrez le frein de stationnement (selon
l'équipement), baissez les bras de chargeuse,
coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt
complet de tout mouvement et laissez refroidir la
machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser
ou la réparer.
Déplacement d'une
machine en panne
Important: Ouvrez toujours les vannes de
• Pour éviter les risques d'incendie, éliminez les
remorquage avant de remorquer ou de pousser la
machine, afin de ne pas endommager le système
hydraulique.
1. Coupez le moteur et enlevez la clé.
2. Déposez le couvercle avant inférieur.
3. À l'aide d'une clé, donnez deux tours dans le
sens antihoraire aux vannes de remorquage
situées sur les pompes hydrauliques.
débris déposés sur les outils, les entraînements,
les silencieux et le moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et toutes les fixations bien serrées.
• Ne touchez aucune des pièces de la machine juste
après l'arrêt, car elles peuvent être très chaudes.
Laissez-les refroidir avant d'entreprendre une
réparation, un réglage ou un entretien de la
machine.
• Procédez avec prudence pour charger la machine
sur une remorque ou un camion, ainsi que pour
la décharger.
Comment récupérer une
machine enlisée
Si la machine s'enlise (par exemple dans de la boue),
ramenez-la à une position stable en vous servant soit
des deux points d'attache/de levage avant, soit des
deux points d'attache arrière simultanément.
g450970
Figure 22
Vue de dessous
1. Vanne de remorquage
4.
5.
24
Remorquez la machine comme il se doit.
Une fois la machine réparée et avant de la
réutiliser, fermez les vannes de remorquage et
reposez le couvercle inférieur avant.
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque de
poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe
d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit
être équipé(e) des freins, des éclairages et de la
signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les consignes de sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser
des personnes à proximité. Reportez-vous aux
ordonnances locales concernant les exigences
d'arrimage et de remorquage.
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie
publique sans clignotants, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent », au
risque de provoquer des accidents entrainant
des blessures graves ou mortelles.
g229507
Figure 23
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
1. Rampes d'une seule pièce 3. H = hauteur du plateau de
en position rangée
la remorque ou du camion
par rapport au sol
2. La rampe est au moins
4. Remorque
4 fois plus longue que la
hauteur de la remorque ou
du plateau du camion par
rapport au sol
Choisir une remorque
ATTENTION
Le chargement ou le déchargement de la
machine sur une remorque ou un camion
augmente le risque de basculement, et donc
de blessures graves ou mortelles.
Chargement de la machine
ATTENTION
• Utilisez toujours des rampes d'une seule
pièce.
Le chargement ou le déchargement de la
machine sur une remorque ou un camion
augmente le risque de basculement, et donc
de blessures graves ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
• Chargez et déchargez la machine en
gardant le côté le plus lourd en haut de la
rampe.
• Évitez d'accélérer ou de décélérer
brutalement lorsque vous conduisez la
machine sur une rampe car vous pourriez
en perdre le contrôle ou la faire basculer.
• La rampe doit être au moins 4 fois plus
longue que la hauteur de la remorque
ou du plateau du camion par rapport au
sol. De la sorte, l'angle de la rampe ne
dépassera pas 15 degrés sur un sol plat.
1.
2.
3.
4.
25
Si vous utilisez une remorque, attelez-la au
véhicule de remorquage et attachez les chaînes
de sécurité.
Le cas échéant, raccordez les freins de la
remorque.
Abaissez la ou les rampes.
Abaissez les bras de chargeuse.
5.
Montez la machine sur la remorque en gardant
le côté le plus lourd en haut de la rampe et en
maintenant la charge en bas (Figure 24).
2.
• Si la machine est équipée d'un outil
Descendez la machine de la remorque en
gardant le côté le plus lourd en haut de la rampe
et en maintenant la charge en bas (Figure 26).
• Si la machine est équipée d'un outil
porte-charge plein (par ex. un godet) ou
d'un outil non porteur de charge (par ex. une
trancheuse), montez la rampe en marche
avant.
porte-charge plein (par ex. un godet) ou
d'un outil non porteur de charge (par ex. une
trancheuse), descendez la rampe en marche
arrière.
• Si la machine est équipée d’un outil
• Si la machine est équipée d’un outil
porte-charge vide ou n’est pas équipée d’un
outil, montez la rampe en marche arrière.
porte-charge vide ou n’est pas équipée d’un
outil, descendez la rampe en marche avant.
g204457
g204458
Figure 24
1. Machine avec outil plein
ou outil non porteur de
charge – monter les
rampes en marche avant
Figure 26
2. Machine avec outil vide
ou sans outil – monter les
rampes en marche arrière
6.
Abaissez complètement les bras de chargeuse.
7.
Serrez le frein de stationnement (selon
l'équipement), coupez le moteur et enlevez la
clé.
8.
1. Machine avec outil
porte-charge plein ou
avec outil non porteur de
charge – descendre les
rampes en marche arrière
Levage de la machine
Déposez les outils éventuellement montés et soulevez
la machine à l'aide des 2 points de levage.
Servez-vous des points d'attache en métal de
la machine pour arrimer solidement la machine
sur la remorque ou le véhicule utilitaire avec
des sangles, des chaînes, des câbles ou des
cordes (Figure 25). Voir la réglementation locale
concernant les exigences en matière d'arrimage.
Ne dépassez pas un angle de 20 degrés lorsque vous
levez la machine; utilisez les longueurs de chaîne
minimales indiquées ci-dessous.
g449334
Figure 25
1. Points d'attache
Déchargement de la machine
1.
2. Machine avec outil vide ou
sans outil – descendre les
rampes en marche avant
Abaissez la ou les rampes.
26
g450971
Figure 27
1. Longueur de chaîne pour le point de levage arrière (2) –
152 cm (60 po)
27
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
ATTENTION
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en
marche accidentellement, causant ainsi des blessures graves ou mortelles.
Avant tout entretien, retirez la clé du commutateur d'allumage.
• Garez la machine sur une surface plane
•
•
•
•
•
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des
et horizontale, débrayez les commandes
hydrauliques auxiliaires, abaissez l'outil, serrez
le frein de stationnement (selon l'équipement),
coupez le moteur et enlevez la clé. Attendez l'arrêt
complet de tout mouvement et laissez refroidir la
machine avant de la régler, la nettoyer, la remiser
ou la réparer.
Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de
carburant.
Ne confiez pas l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Utilisez des chandelles pour soutenir les
composants au besoin.
Libérez la pression emmagasinée dans les
composants avec précaution; voir Évacuer la
pression hydraulique (page 51).
Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations; voir Utilisation du coupe-batterie
(page 40).
pièces mobiles. Dans la mesure du possible,
évitez d'effectuer des réglages sur la machine
quand le moteur est en marche.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et toutes les fixations bien serrées. Remplacez
tous les autocollants usés ou endommagés.
• Ne modifiez pas les dispositifs de sécurité.
• Utilisez uniquement des outils agréés par Toro.
Les outils peuvent modifier la stabilité et les
caractéristiques de fonctionnement de la machine.
L'utilisation de la machine avec des outils non
agréés risque d'annuler la garantie.
• Utilisez exclusivement des pièces de rechange
Toro d'origine.
• Si un entretien ou une réparation exige que les
bras de chargeuse soient levés, bloquez-les en
position levée à l'aide des dispositifs de blocage
des vérins hydrauliques.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 8 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez et réglez la tension des chenilles.
Après les 50 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez et réglez la tension des chenilles.
•
•
•
•
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
•
Graissez la machine. (Graissez immédiatement après chaque lavage.)
Contrôlez l'indicateur de colmatage du filtre à air.
Contrôlez le niveau d'huile moteur.
Nettoyez les chenilles et vérifiez qu'elles ne sont pas excessivement usées et
qu'elles sont tendues correctement.
Enlevez les débris sur la grille, le refroidisseur d'huile et l'avant du radiateur chaque
jour (plus fréquemment si l'atmosphère est extrêmement poussiéreuse ou sale).
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement dans le vase d'expansion.
Contrôlez et nettoyez la grille de radiateur
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique.
Éliminez les débris présents sur la machine.
Contrôlez le serrage des fixations.
28
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Toutes les 25 heures
• Déposez le couvercle du filtre à air, enlevez les débris et vérifiez l'indicateur de
colmatage.
Toutes les 50 heures
• Vidangez l'eau et autres impuretés présentes dans le séparateur d'eau.
• Contrôlez l'état de la batterie.
• Contrôlez et réglez la tension des chenilles.
Toutes les 100 heures
• Contrôlez les flexibles du circuit de refroidissement.
• Vérifiez que les conduites hydrauliques ne présentent pas de fuites, ne sont pas
pliées, usées, détériorées par les conditions atmosphériques ou les produits
chimiques, et que les supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
• Vérifiez l'encrassement du châssis. (plus fréquemment si l’atmosphère est sale.)
• Vérifiez la tension de la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le manuel du
propriétaire du moteur pour savoir comment procéder).
Toutes les 250 heures
• Vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile.
Toutes les 400 heures
• Vérifiez que les conduites et les raccords ne sont pas détériorés, endommagés
ou desserrés.
• Vidangez le liquide hydraulique et remplacez le filtre hydraulique (si vous n'utilisez
pas de liquide Toro).
Toutes les 500 heures
Toutes les 1000 heures
Toutes les 1500 heures ou
tous les 2 ans (la première
échéance prévalant)
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
Tous les 2 ans
•
•
•
•
Remplacez les filtres à air.
Remplacement du filtre du séparateur d'eau.
Remplacez le filtre à carburant en ligne.
Remplacez la courroie d'alternateur/de ventilateur (voir le manuel du propriétaire du
moteur pour savoir comment procéder).
• Vidangez le liquide hydraulique et remplacez le filtre hydraulique (si vous utilisez le
liquide Toro).
• Remplacez tous les flexibles hydrauliques mobiles.
• Vidangez le liquide de refroidissement moteur.
• Contrôlez et réglez la tension des chenilles.
• Retouchez la peinture écaillée.
• Vidangez et nettoyez les réservoirs de carburant – à confier uniquement à un
dépositaire-réparateur agréé.
Important: Reportez-vous au manuel du propriétaire du moteur pour toutes procédures d'entretien
supplémentaires.
29
Procédures avant
l'entretien
7.
Utilisation des dispositifs
de blocage des vérins
Abaissez lentement les bras de chargeuse
jusqu'à ce que les dispositifs de blocage
rencontrent le corps du vérin et l'extrémité de
la tige.
Dépose et rangement des
dispositifs de blocage de vérin
Important: Retirez les dispositifs de blocage des
tiges et rangez-les correctement avant d'utiliser
la machine.
ATTENTION
Lorsqu'ils sont levés, les bras de chargeuse
peuvent s'abaisser accidentellement et
écraser quelqu'un dans leur chute, causant
ainsi des blessures graves ou mortelles.
Pour cette raison, installez toujours le ou
les dispositifs de blocage de vérin avant
tout entretien exigeant d'élever les bras de
chargeuse.
Installation des dispositifs de
blocage des vérins
1.
Retirez l'outil.
2.
Levez les bras de chargeuse au maximum.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Enlevez les 2 goupilles qui fixent le dispositif de
blocage de vérin aux montants de chaque côté
de la machine.
5.
1.
Démarrez le moteur.
2.
Levez les bras de chargeuse au maximum.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Enlevez les goupilles qui fixent les dispositifs
de blocage.
5.
Placez les dispositifs de blocage sur les
montants de chaque côté de la machine et
fixez-les en position à l'aide des goupilles.
6.
Abaissez les bras de chargeuse.
Accès aux composants
internes
ATTENTION
L'ouverture ou la dépose des couvercles,
capots et écrans pendant que le moteur tourne
peut vous exposer à des pièces mobiles.
Le contact avec des pièces mobiles peut
entraîner des blessures graves ou mortelles.
Glissez le dispositif de blocage de vérin sur la
tige du vérin (Figure 28).
Avant d'ouvrir une quelconque protection
(couvercles, capots ou écrans), coupez
le moteur, enlevez la clé du commutateur
d'allumage et faites refroidir le moteur.
Ouverture du capot
1.
g365284
Figure 28
1. Dispositif de blocage de
vérin
2. Tige de vérin de levage
6.
3. Goupille (2)
Répétez les opérations 4 et 5 de l'autre côté de
la machine.
30
Desserrez la vis de verrouillage du capot.
g450151
Figure 31
2.
g450255
Figure 29
Levez le couvercle hors des fentes dans le
support du radiateur.
1. Vis de verrouillage de capot
2.
Déverrouillez le capot avec la clé et appuyez sur
le bouton pour ouvrir le verrou.
g450149
Figure 30
3.
Ouvrez le capot.
g450150
Figure 32
Fermeture du capot
1.
Baissez le capot.
2.
Appuyez sur le verrou pour sécuriser le capot.
3.
Verrouillez le capot avec la clé et serrez le
boulon de verrouillage du capot.
Inversez la procédure pour reposer le couvercle
arrière.
Dépose de la plaque inférieure
1.
Dépose du couvercle arrière
1.
Retirez les 2 boulons qui fixent le haut du
couvercle arrière.
31
Retirez les 2 boulons qui fixent la plaque
inférieure.
g450266
Figure 33
2.
Déposez la plaque inférieure.
Dépose du couvercle avant
1.
Levez les bras de la chargeuse et bloquez-les
avec les dispositifs de blocage de vérin.
2.
Desserrez les 2 boulons qui fixent le couvercle
avant à la machine.
g452117
Figure 35
4.
Déposez le couvercle.
Dépose du panneau d’accès avant
Desserrez les 2 boulons et déposez le panneau
d'accès avant.
g450293
Figure 34
1. Couvercle avant
2. Boulon (2)
3.
Déposez le couvercle de la machine.
4.
Quand vous montez le couvercle, serrez les
boulons à 41 N·m (30 pi-lb).
Dépose de l'ensemble couvercle
avant
1.
Levez les bras de la chargeuse et bloquez-les
avec les dispositifs de blocage de vérin.
2.
Ouvrez le capot.
3.
Retirez les 4 boulons qui fixent le couvercle à
la machine.
g452116
Figure 36
Dépose des panneaux latéraux
32
1.
Ouvrez le capot.
2.
Sortez l’écran hors des fentes avant et arrière.
Lubrification
Graissage de la machine
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour (Graissez
immédiatement après chaque
lavage.)
Type de graisse : universelle.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
g452557
Figure 37
1. Panneau latéral
33
Entretien du moteur
Consignes de sécurité
concernant le moteur
• Coupez le moteur avant de contrôler le niveau
d'huile ou d'ajouter de l'huile dans le carter.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
• Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps, ainsi que les vêtements à
l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour—Contrôlez
l'indicateur de colmatage du filtre à
air.
Toutes les 25 heures—Déposez le couvercle
du filtre à air, enlevez les débris et vérifiez
l'indicateur de colmatage.
Toutes les 500 heures—Remplacez les filtres
à air.
Contrôle du filtre à air
Important: Pour ne pas endommager le moteur,
g455791
Figure 38
4.
Raccordez un pistolet de graissage à chaque
graisseur.
5.
Injectez de la graisse dans les graisseurs
jusqu'à ce qu'elle commence à ressortir des
roulements (environ 3 injections).
6.
Essuyez tout excès de graisse.
ne le faites jamais tourner sans le filtre à air et
sans le couvercle du filtre à air.
Important: Remplacez le préfiltre du filtre à air
uniquement quand l'indicateur de colmatage est
rouge. Changer le filtre à air prématurément ne fait
qu'accroître le risque de contamination du moteur
par des impuretés quand le filtre est déposé.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Ouvrez le capot.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Recherchez sur le boîtier du filtre à air des
dommages susceptibles d'occasionner des
fuites d'air. Vérifiez que le système d'admission
ne présente pas de fuites, de dommages ou de
colliers de flexible desserrés. Remplacez ou
réparez les composants endommagés.
5.
Ouvrez le verrou du couvercle du filtre à air, puis
tournez et déposez le couvercle.
Important: Ne déposez pas les filtres à air.
34
Remplacement des éléments
filtrants
1.
Sortez le préfiltre du boîtier du filtre avec
précaution.
Remarque: Évitez de cogner l'élément à
l'intérieur du boîtier.
Important: N'essayez pas de nettoyer
l'élément filtrant.
g452617
Figure 39
1. Couvercle du filtre à air
2. Préfiltre
3. Boîtier du filtre à air
6.
Appuyez de chaque côté du capuchon
protecteur pour l'ouvrir et vider la poussière.
7.
Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre avec
de l'air comprimé à moins de 2,05 bar (30 psi).
Important: N’utilisez pas d'air comprimé
pour nettoyer le boîtier du filtre à air.
8.
Contrôlez l'indicateur de colmatage.
g452074
• Si l'indicateur de colmatage est transparent,
Figure 41
reposez le couvercle du filtre à air en
orientant le capuchon protecteur vers le bas,
puis refermez les verrous.
1. Couvercle du filtre à air
2. Préfiltre
3. Élément de sécurité
4. Boîtier du filtre à air
• Si l'indicateur de colmatage est rouge,
remplacez le filtre à air.
2.
Si vous remplacez l'élément filtrant de sécurité,
sortez le préfiltre du boîtier du filtre avec
précaution.
3.
Assurez-vous que les éléments neufs ne
sont pas déchirés, recouverts d'une pellicule
grasse ou que le joint de caoutchouc n'est pas
endommagé. Examinez l'élément en le plaçant
devant une lumière forte; les trous éventuels
apparaissent sous forme de points brillants.
N'utilisez pas le filtre s'il est endommagé.
4.
Installez les éléments filtrants avec précaution.
Remarque: Assurez-vous que chacun des
g452073
éléments est bien engagé en appuyant sur le
rebord extérieur.
Figure 40
Important: N'appuyez pas sur la partie
intérieure souple du filtre.
35
5.
Reposez le couvercle du filtre à air, en orientant
le capuchon protecteur comme montré à la
Figure 41, et refermez les verrous.
6.
Fermez le capot.
7.
Abaissez les bras de chargeuse.
Contrôle du niveau,
vidange de l'huile moteur
et remplacement du filtre à
huile
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation
ou une fois par jour—Contrôlez le
niveau d'huile moteur.
Toutes les 250 heures—Vidangez l'huile moteur
et remplacez le filtre à huile.
Spécifications de l'huile moteur
Type d'huile :
• Classe de service API CD, CF, CF-4, CI-4
g453776
Figure 43
• Catégorie de service ACEA E-3, E-4, E-5
• Classe de service JASO DH-1
1. Bouchon de remplissage
d'huile
Capacité du carter : 3,6 L (3,8 ptes américaines)
avec le filtre
6.
2. Jauge d'huile
Contrôlez le niveau d'huile et faites l'appoint au
besoin.
Important: Ne remplissez pas
excessivement le carter d'huile; si le
niveau d'huile est trop élevé, vous risquez
d'endommager le moteur.
g228368
Figure 42
Remarque: Huile moteur haute qualité Toro en
vente chez votre dépositaire-réparateur agréé.
Contrôle du niveau d'huile moteur
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
laissez refroidir le moteur.
3.
Ouvrez le capot.
4.
Déposez l’écran gauche.
5.
Nettoyez la surface autour de la jauge d'huile et
retirez le bouchon de remplissage.
g453775
Figure 44
7.
36
Fermez le capot.
Vidange de l'huile moteur et
remplacement du filtre à huile
1.
Retirez les outils éventuellement présents.
2.
Démarrez le moteur et laissez-le tourner
pendant 5 minutes.
Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile,
qui s'écoule alors plus facilement.
3.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement.
4.
Levez les bras de chargeuse et installez les
dispositifs de blocage de vérins.
5.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
6.
Vidangez l'huile sous la plate-forme.
g453780
PRUDENCE
Les composants sont très chauds si
la machine vient de fonctionner Tout
contact avec des pièces chaudes peut
entraîner des blessures légères ou
modérées.
Prenez garde à ne pas toucher les
composants chauds quand vous faites la
vidange d'huile et/ou que vous remplacez
le filtre à huile.
g453779
Figure 45
37
7.
Serrez le bouchon de vidange à un couple de 46
à 56 N·m (34 à 42 pi-lb).
8.
Ouvrez le capot.
9.
Déposez l’écran gauche; voir Dépose des
panneaux latéraux (page 32).
10.
Placez un bac de vidange peu profond ou un
chiffon sous le filtre pour récupérer l'huile.
11.
Remplacez le filtre à huile
Entretien du système
d'alimentation
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant
est extrêmement inflammable et hautement
explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que toute personne à proximité, et
causer des dommages matériels.
Vous trouverez une liste complète des
consignes de sécurité liées au carburant
sous Consignes de sécurité concernant le
carburant (page 18).
Vidange du séparateur
d'eau
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
g031261
Figure 46
12.
Enlevez le bouchon de remplissage et versez
lentement environ 80 % de la quantité d'huile
spécifiée dans le couvre-culasse.
13.
Contrôlez le niveau d'huile.
14.
Faites l'appoint d'huile avec précaution pour
faire monter le niveau jusqu'au trou supérieur
de la jauge.
15.
Remettez le bouchon de remplissage.
16.
Reposez l’écran gauche.
17.
Fermez le capot.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Déposez le couvercle arrière.
4.
Placez un bac de vidange sous le séparateur
d'eau.
g453793
Figure 47
1. Séparateur d'eau
38
2. Vanne de vidange
5.
Dévissez la vanne de vidange au bas de la
cartouche du filtre pour permettre à l'eau de
s'écouler.
6.
Serrez le robinet de vidange.
Contrôle des conduites et
raccords d'alimentation
Périodicité des entretiens: Toutes les 400
heures/Une fois par an (la première
échéance prévalant)
Remplacement du filtre du
séparateur d'eau
Vérifiez que les conduits et les raccords de carburant
ne sont pas détériorés, endommagés ou desserrés.
Serrez les raccords desserrés et demandez à un
dépositaire-réparateur agréé de réparer les conduites
de carburant endommagées.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Déposez le couvercle arrière; voir Dépose du
couvercle arrière (page 31)
4.
Nettoyez la surface de montage du filtre du
séparateur d'eau.
Remplacement du filtre à
carburant en ligne
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Déposez le couvercle arrière; voir Dépose du
couvercle arrière (page 31)
4.
Remplacez le filtre de la manière indiquée.
Remarque: Veillez à bien diriger les repères
qui figurent sur le filtre le sens d'écoulement du
carburant.
g453794
Figure 48
1. Séparateur d'eau
5.
Déposez la cartouche et nettoyez la surface de
montage
6.
Lubrifiez le joint de la cartouche neuve avec de
l'huile propre.
7.
Remplissez la cartouche de carburant.
8.
Installez la cartouche à la main jusqu'à ce
que le joint touche la surface de montage.
Serrez ensuite la cartouche d'un demi tour
supplémentaire.
9.
Reposez le couvercle arrière.
39
Entretien du système
électrique
Consignes de sécurité
concernant le système
électrique
• Débranchez la batterie avant d'entreprendre des
réparations; voir Utilisation du coupe-batterie
(page 40).
Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles.
Débranchez le chargeur avant de brancher ou de
débrancher la batterie. Portez des vêtements de
protection et utilisez des outils isolés.
L'acide de la batterie est toxique et peut causer
des brûlures. Évitez tout contact avec la peau, les
yeux et les vêtements. Protégez-vous le visage,
les yeux et les vêtements quand vous manipulez
la batterie.
Les gaz de la batterie sont explosifs. Éloignez
cigarettes, étincelles et flammes de la batterie.
•
•
•
g033082
Figure 49
5.
Entretien de la batterie
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Reposez le couvercle arrière.
Utilisation du coupe-batterie
Purge du système
d'alimentation
PRUDENCE
Tout contact avec des surfaces chaudes peut
entraîner des blessures légères ou modérées.
Vous devez purger le système d'alimentation avant de
démarrer le moteur dans les cas suivants :
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ainsi que les vêtements
à l'écart du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
• Lors du tout premier démarrage d'une machine
neuve.
• Après un arrêt du moteur dû à une panne de
carburant.
1.
• Après l'entretien des composants du système
d'alimentation (remplacement du filtre, etc.).
1.
Tournez la clé à la position CONTACT .
2.
Faites fonctionner la pompe à carburant pendant
2 minutes avant de démarrer la machine.
2.
3.
4.
Vidange des réservoirs de
carburant
Périodicité des entretiens: Tous les 2 ans
Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de
vidanger et nettoyer les réservoirs de carburant.
40
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
Ouvrez le capot.
Tournez le coupe-batterie à la position SOUS
TENSION ou HORS TENSION pour effectuer ce qui
suit :
• Pour mettre la machine sous tension, tournez
le coupe-batterie dans le sens horaire à la
position SOUS TENSION (Figure 50).
• Pour mettre la machine hors tension, tournez
le coupe-batterie dans le sens antihoraire à
la position HORS TENSION (Figure 50).
g453795
Figure 50
1. Coupe-batterie – position
HORS TENSION
3. Borne positive (batterie
déchargée)
g454387
Figure 51
2. Coupe-batterie – position
SOUS TENSION
1. Câble positif
4. Câble négatif
2. Écrou à oreilles et tige (2)
5. Batterie
3. Bride
Retrait de la batterie
7.
Repoussez le capuchon en caoutchouc pour
l’ôter du câble positif (rouge).
8.
Débranchez le câble positif (rouge) de la borne
de la batterie. Conservez les fixations.
9.
Retirez les écrous à oreilles, les tiges et la barre
de fixation.
ATTENTION
S'ils sont mal acheminés, les câbles de la
batterie peuvent subir des dommages ou
endommager la machine et produire des
étincelles. Les étincelles peuvent provoquer
l'explosion des gaz de la batterie et causer
des blessures graves ou mortelles.
10.
Débranchez toujours le câble négatif (noir) de
la batterie avant le câble positif (rouge).
1.
Retirez les outils éventuellement présents.
2.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement.
3.
Levez les bras de chargeuse et installez les
dispositifs de blocage de vérins.
4.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
5.
Déposez l'ensemble couvercle avant; voir
Dépose de l'ensemble couvercle avant (page
32)
6.
Retirez la batterie.
Charge de la batterie
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz qui
peuvent exploser et causer des blessures
graves ou mortelles.
Ne fumez jamais à côté de la batterie et
tenez-la à l'écart de toutes flammes ou
sources d'étincelles.
Important: Gardez toujours la batterie
chargée au maximum (densité 1,265). Cela est
particulièrement important pour prévenir la
dégradation de la batterie si la température tombe
en dessous de 0 °C (32 °F).
Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la
masse de la borne de la batterie. Conservez
les fixations.
41
1.
Déposez la batterie de la machine; voir Retrait
de la batterie (page 41).
2.
Chargez la batterie pendant 4 à 8 heures à un
régime de 3 à 4 A (Figure 52). Ne chargez pas
la batterie excessivement.
Mise en place de la batterie
ATTENTION
S'ils sont mal acheminés, les câbles de la
batterie peuvent subir des dommages ou
endommager la machine et produire des
étincelles. Les étincelles peuvent provoquer
l'explosion des gaz de la batterie et causer
des blessures graves ou mortelles.
Connectez toujours le câble positif (rouge) de
la batterie avant le câble négatif (noir).
g003792
Figure 52
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
3.
1.
3. Fil rouge (+) du chargeur
Placez la batterie sur son support et fixez-la
en place avec la barre de fixation, les écrous
à oreilles et les tiges.
4. Fil noir (–) du chargeur
Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 52).
Nettoyage de la batterie
Remarque: Maintenez propres les bornes et le bac
de la batterie pour prolonger la vie de la batterie.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement
(selon l'équipement) et abaissez les bras de
chargeuse.
g454387
Figure 53
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
1. Câble positif
4. Câble négatif
3.
Retirez la batterie de la machine; Retrait de la
batterie (page 41).
2. Écrou à oreilles et tige (2)
5. Batterie
4.
Lavez le bac complet avec un mélange d'eau et
de bicarbonate de soude.
5.
Rincez la batterie à l'eau claire.
6.
Pour prévenir la corrosion, enduisez les bornes
de la batterie et les connecteurs des câbles
de graisse Grafo 112X (Skin-Over) (réf. Toro
505-47) ou de vaseline.
7.
3. Bride
Mettez la batterie en place; voir Mise en place
de la batterie (page 42).
2.
En vous servant des fixations retirées
précédemment, branchez le câble positif (rouge)
de la batterie à la borne positive (+).
3.
Placez le capuchon rouge sur la borne positive
de la batterie.
4.
En vous servant des fixations retirées
précédemment, branchez le câble négatif (noir)
à la borne négative (-).
5.
Posez l'ensemble couvercle avant.
Entretien d’une batterie de
rechange
La batterie d'origine ne nécessite aucun entretien.
Pour l'entretien d'une batterie de rechange,
reportez-vous aux instructions du fabricant de la
batterie.
42
Démarrage du moteur à
l'aide d'une batterie de
secours
5.
Remarque: Utilisez des câbles de démarrage
du bon calibre et assez courts pour réduire
la chute de tension entre les systèmes.
Assurez-vous que la couleur et l'étiquetage des
câbles correspondent à la polarité.
ATTENTION
Le démarrage du moteur avec une batterie de
secours peut produire des gaz susceptibles
d'exploser et de causer des blessures graves
ou mortelles.
ATTENTION
Les batteries contiennent de l’acide
et produisent des gaz explosifs qui
peuvent entraîner des blessures graves
ou mortelles.
Ne fumez pas et n'approchez pas d'étincelles
ni de flammes de la batterie.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement
(selon l'équipement) et abaissez les bras de
chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Déposez le couvercle avant.
4.
Contrôlez et nettoyez la corrosion sur les bornes
de la batterie avant de démarrer la machine
avec une batterie de secours. Vérifiez que les
connexions sont bien serrées.
Vérifiez que la batterie de secours est une
batterie au plomb en bon état, chargée au
maximum à 12,6 V ou plus.
• Protégez-vous toujours les yeux et
le visage lorsque vous vous trouvez
près des batteries.
• Ne vous penchez pas au-dessus des
batteries.
Remarque: Vérifiez que les bouchons
d'aération sont bien serrés et de niveau. Placez
un chiffon humide, si vous en avez un, sur l'un
des bouchons d'aération sur les deux batteries.
Les deux machines ne doivent pas se toucher et
les deux systèmes électriques doivent être hors
tension et avoir la même tension nominale. Ces
instructions ne concernent que les systèmes à
masse négative.
PRUDENCE
La corrosion ou les connexions
desserrées peuvent provoquer des
pointes de tension indésirables à
tout moment pendant la procédure de
démarrage avec une batterie de secours,
ce qui peut entraîner des blessures
légères ou modérées.
6.
Branchez le câble positif (+) à la borne positive
(+) de la batterie à plat qui est reliée au
démarreur ou au solénoïde de la manière
indiquée.
N'essayez pas de démarrer la machine
avec une batterie de secours si les
bornes de la batterie de la machine
sont desserrées ou corrodées au risque
d'endommager le moteur.
DANGER
L'utilisation d'une batterie de secours
alors que la batterie à plat est fissurée,
gelée, ne contient pas assez d'électrolyte
ou dont un élément est ouvert ou
en court-circuit peut provoquer une
explosion et des blessures graves ou
mortelles.
g012785
Figure 54
N'utilisez pas de batterie de secours si
ces conditions existent.
43
1. Câble positif (+) sur la
batterie à plat
5. Batterie de secours
2. Câble positif (+) sur la
batterie de secours
3. Câble négatif (–) sur la
batterie de secours
4. Câble négatif (–) sur le
bloc moteur
6. Batterie à plat
7. Bloc moteur
7.
Connectez l'autre extrémité du câble de
démarrage positif (+) à la borne positive de la
batterie de l'autre machine.
8.
Connectez une extrémité du câble de démarrage
négatif (-) à la borne négative de la batterie de
l'autre machine.
9.
Branchez l'autre extrémité du câble de
démarrage négatif (-) à un point de masse, tel
un boulon non peint ou un élément du châssis.
10.
Démarrer le moteur de l'autre machine.
Laissez-le tourner pendant quelques minutes
puis démarrez le moteur de votre machine.
11.
Retirez les câbles dans l'ordre inverse de leur
connexion.
12.
Reposez le couvercle avant.
44
Entretien des fusibles
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un fusible
grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit.
g454388
Figure 55
Disposition des fusibles
1
A
B
X
X
2
X
X
3
X
X
4
X
X
5
X
X
6
7
8
(10 A)
(15 A)
(7,5 A)
Éclairage/USB
Télématique
(15 A)
(10 A)
Alimentation
système 4
(7,5 A)
TDM 2002
X
X
X
X
X
X
X
D
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
12
Alimentation
système 2
X
X
11
Alimentation
système
C
X
10
Outil
Avertisseur
sonore
(20 A)
E
9
X
(10 A)
Alimentation
système 3
(7,5 A)
(Relais)
(Relais)
X
X
Remarque: Si la machine refuse de démarrer, il se peut que le fusible du panneau de commande/relais
ou du circuit principal soit grillé.
45
Entretien du système
d'entraînement
Entretien des chenilles
Périodicité des entretiens: Après les
8 premières heures de
fonctionnement—Contrôlez et
réglez la tension des chenilles.
Après les 50 premières heures de
fonctionnement—Contrôlez et réglez la
tension des chenilles.
g454389
Figure 56
1. Pignon d'entraînement
sectionnel
2. Roue arrière
3. Galet de roulement (4)
Toutes les 50 heures—Contrôlez et réglez la
tension des chenilles.
À chaque utilisation ou une fois par
jour—Nettoyez les chenilles et vérifiez qu'elles
ne sont pas excessivement usées et qu'elles
sont tendues correctement.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement.
2.
Le godet étant monté et basculé vers le bas,
abaissez-le au sol afin que l'avant du groupe
de déplacement se soulève de quelques
centimètres (pouces).
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Nettoyez les chenilles au tuyau d'arrosage ou
au jet haute pression.
5. Roue avant
Contrôle et réglage de la tension
des chenilles
Nettoyage des chenilles
1.
4. Chenille
Levez/soutenez un côté de la machine, puis en vous
aidant du poids de la chenille, vérifiez qu'un espace
de 19 mm (¾ po) existe entre le bas du rebord du
galet de roulement et la chenille. Si ce n'est pas le
cas, réglez la tension des chenilles comme suit :
Important: Le jet haute pression ne doit servir
qu'au nettoyage des chenilles. Ne l'utilisez jamais
pour nettoyer le reste de la machine. N'utilisez
pas de jet d'eau haute pression entre le pignon
d'entraînement et le groupe de déplacement,
cela pourrait endommager les joints du moteur.
Le lavage au jet d'eau haute pression peut
endommager le système électrique et les vannes
hydrauliques, ou enlever la graisse.
g366296
Figure 57
Important: Nettoyez soigneusement les galets
1. Galet de roulement
de roulement, la roue avant, la roue arrière et le
pignon d'entraînement. Les galets de roulement
doivent tourner librement lorsqu'ils sont propres.
3. Chenille
2. Écart de 19 mm (¾ po)
46
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Levez le côté de la machine que vous réglez de
sorte à décoller la chenille du sol.
4.
Remplacement des chenilles
Desserrez les boulons du couvercle arrière et
déposez le couvercle.
Dépose des chenilles
1.
Retirez les outils éventuellement présents.
2.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale en vérifiant qu'une seule moitié du
pignon est engagée sur la chenille.
g366295
Figure 58
1. Couvercle arrière
5.
2. Boulon (2)
Desserrez l'écrou de blocage et tournez la vis de
tension dans le sens horaire jusqu'à ce que la
chenille présente une flèche de 19 mm (¾ po).
g366389
Figure 60
1. Moitié de pignon
3.
Abaissez les bras de chargeuse.
4.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
5.
Soulevez la machine du sol de telle manière
que le bas de la chenille soit à 10,2 cm (4 po) au
moins au-dessus du sol. Soutenez la machine
avec des chandelles.
g363401
Figure 59
1. Vis de tension
2. Écrou de blocage
Remarque: Utilisez des chandelles capables
6.
Resserrez l'écrou de blocage.
7.
Reposez le couvercle et serrez les boulons.
8.
Répétez la procédure pour l'autre chenille.
9.
Conduisez la machine, puis garez-la sur une
surface plane et horizontale, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la
clé.
10.
Vérifiez que la chenille a une flèche de 19 mm
(¾ po). Réglez-la si nécessaire.
de supporter le poids de la machine.
ATTENTION
Les crics mécaniques ou hydrauliques
peuvent céder sous le poids de la
machine et causer des blessures graves
ou mortelles.
Utilisez des chandelles pour soutenir la
machine.
6.
Desserrez les boulons du couvercle arrière et
déposez le couvercle.
g366295
Figure 61
1. Couvercle arrière
47
2. Boulon (2)
7.
Desserrez l'écrou de blocage et tournez la vis
de tension pour relâcher la tension.
11.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
12.
Déposez la chenille du cadre, du moyeu
d'entraînement, puis de la roue avant.
Pose des chenilles
1.
Enroulez la chenille neuve sur la roue avant.
g363401
Figure 62
1. Vis de tension
8.
2. Écrou de blocage
Déposez le segment du pignon d'entraînement
qui n'est pas engagé dans la chenille.
Important: Si vous ne déposez pas le
g366403
Figure 65
segment du pignon, vous risque d'avoir des
difficultés à installer une chenille neuve sans
l'endommager.
1. Chenille
3. Galet de roulement (4)
2. Roue avant
4. Roue arrière
2.
Poussez la chenille sous et entre les galets de
roulement, puis enroulez-la autour de la roue
arrière.
3.
Démarrez le moteur et desserrez le frein de
stationnement.
4.
Poussez la commande de déplacement en
avant jusqu'à ce que la moitié du pignon
d'entraînement s'engage sur la chenille.
g366388
Figure 63
1. Boulon (5)
9.
10.
2. Moitié de pignon
Démarrez la machine et desserrez le frein de
stationnement.
Poussez la commande de déplacement en
avant jusqu'à ce que l'autre moitié du pignon soit
dégagée de la chenille.
g366402
Figure 66
5.
g366387
Figure 64
48
Coupez le moteur et enlevez la clé.
6.
Entretien du système de
refroidissement
Appliquez du frein-filet sur les boulons de la
moitié du pignon d'entraînement que vous avez
retiré et posez l'autre moitié du pignon. Serrez
les boulons à un couple de 80 à 99 N·m (59 à
73 pi-lb).
Consignes de sécurité
concernant le circuit de
refroidissement
• L'ingestion de liquide de refroidissement moteur
peut être toxique; rangez-le hors de la portée des
enfants et des animaux.
• Les projections de liquide de refroidissement
brûlant sous pression ou le contact avec le
radiateur brûlant et les pièces qui l'entourent
peuvent causer des brûlures graves.
g366388
Figure 67
1. Boulon (5)
7.
– Laissez toujours refroidir le moteur pendant au
moins 15 minutes avant d'enlever le bouchon
de radiateur.
2. Moitié de pignon
Réglez la vis de tension jusqu'à ce que la
chenille présente une flèche de 19 mm (¾ po).
– Servez-vous d'un chiffon pour ouvrir le bouchon
du radiateur et desserrez-le lentement pour
permettre à la vapeur de s'échapper.
Entretien du circuit de
refroidissement
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Enlevez les débris
sur la grille, le refroidisseur d'huile
et l'avant du radiateur chaque jour
(plus fréquemment si l'atmosphère
est extrêmement poussiéreuse ou
sale).
g363401
Figure 68
1. Vis de tension
2. Écrou de blocage
8.
Resserrez l'écrou de blocage.
9.
Reposez le couvercle et serrez les boulons.
10.
Répétez la procédure pour remplacer l'autre
chenille.
11.
Abaissez la machine au sol.
12.
Conduisez la machine, puis garez-la sur une
surface plane et horizontale, serrez le frein de
stationnement, coupez le moteur et enlevez la
clé.
13.
À chaque utilisation ou une fois par
jour—Contrôlez le niveau de liquide de
refroidissement dans le vase d'expansion.
Toutes les 100 heures—Contrôlez les flexibles
du circuit de refroidissement.
Nettoyage de la grille du radiateur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Vérifiez que la chenille est correctement tendue;
voir Contrôle et réglage de la tension des
chenilles (page 46).
Enlevez à l'air comprimé l'herbe, les saletés et autres
débris accumulés sur la grille de radiateur.
Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement moteur
Capacité :4,4 L (4,6 ptes américaines)
Type : mélange 50/50 d'eau et d'antigel permanent
l'éthylène glycol.
49
Important: Ne retirez pas le bouchon du
S'il est nécessaire d'ajouter du liquide de
refroidissement, voir Contrôle du niveau de liquide de
refroidissement moteur (page 49).
radiateur à l’arrière de la machine, sauf si le
vase d'expansion est vide; sinon le liquide de
refroidissement fuira.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, abaissez les bras de chargeuse,
serrez le frein de stationnement et coupez le
moteur.
2.
Enlevez la clé du commutateur d'allumage et
laissez refroidir le moteur.
3.
Ouvrez le capot.
4.
Contrôlez le niveau de liquide de refroidissement
dans le vase d'expansion.
Il doit se situer au même niveau ou au-dessus
du repère qui figure sur le côté du vase
d'expansion.
g454412
Figure 69
1. Vase d'expansion
2. Repère maximum
5.
Si le niveau de liquide de refroidissement est
trop bas, retirez le bouchon du vase d'expansion
et ajoutez un mélange 50/50 d'eau et d'antigel
permanent à l'éthylène glycol.
Important: Ne remplissez pas le vase
d'expansion excessivement.
6.
Revissez le bouchon du vase d'expansion.
7.
Fermez le capot.
Vidange du liquide de
refroidissement moteur
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Demandez à un dépositaire-réparateur agréé
d'effectuer la vidange du liquide de refroidissement
une fois par an.
50
Entretien des
commandes
Entretien du système
hydraulique
Réglage des commandes
Consignes de sécurité
concernant le système
hydraulique
Les commandes sont réglées en usine avant
l'expédition de la machine. Toutefois, après de
nombreuses heures d'utilisation, vous devrez
éventuellement ajuster l'alignement, la position POINT
MORT et le centrage de la commande de déplacement
quand elle est à la position avant maximale.
• Consultez immédiatement un médecin si du
liquide est injecté sous la peau. Toute injection de
liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée
dans les quelques heures qui suivent par une
intervention chirurgicale réalisée par un médecin.
Demandez à votre dépositaire-réparateur agréé de
régler les commandes de votre machine.
• Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
• N'approchez pas les mains ni aucune autre partie
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez avec précaution le système
hydraulique avant toute intervention sur le
système.
Évacuer la pression
hydraulique
Pour évacuer la pression hydraulique quand le moteur
tourne, désengagez les commandes hydrauliques
auxiliaires, puis baissez complètement les bras de
chargeuse.
Pour évacuer la pression lorsque le moteur est
coupé, faites passer le levier de commande des
bras de chargeuse/de basculement de l'outil par les
différentes positions de marche avant pour abaisser
les bras de chargeuse. Tournez la clé à la position
CONTACT et basculez plusieurs fois la commande du
système hydraulique auxiliaire.
51
Liquide hydraulique anti-usure à indice de
viscosité élevé/point d'écoulement bas,
ISO VG 46
Propriétés physiques :
Viscosité, ASTM D445
Indice de viscosité, ASTM
D2270
Point d'écoulement, ASTM D97
Spécifications de l'industrie :
44 à 48 cSt à 40 °C (104 °F)
140 ou plus
-37 à -45 °C (-34 à -49 °F)
Eaton Vickers 694 (I-286-S,
M-2950-S/35VQ25 ou
M-2952-S)
Remarque: De nombreux liquides hydrauliques sont
presque incolores, ce qui rend difficile la détection
des fuites. Un additif colorant rouge pour liquide
hydraulique est disponible en bouteilles de 20 ml
(0,67 oz liq.). Une bouteille suffit pour 15 à 22 litres (4
à 6 gallons américains) de liquide hydraulique. Vous
pouvez commander ces bouteilles auprès de votre
dépositaire-réparateur agréé (réf. 44-2500).
g455809
Figure 70
Spécifications du liquide
hydraulique
Contrôle du niveau de
liquide hydraulique
Périodicité des entretiens: Toutes les 400
heures—Vidangez le liquide
hydraulique et remplacez le filtre
hydraulique (si vous n'utilisez pas
de liquide Toro).
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Toutes les 1000 heures—Vidangez le liquide
hydraulique et remplacez le filtre hydraulique (si
vous utilisez le liquide Toro).
Important: Utilisez toujours le type correct de
liquide hydraulique. L'utilisation de liquides non
spécifiés endommagera le système hydraulique.
Voir Spécifications du liquide hydraulique (page
52).
Capacité du système hydraulique : 37,8 litres
(10 gallons américains)
Liquide hydraulique recommandé : liquide
hydraulique longue durée Toro PX
Remarque: Si vous utilisez le liquide de
remplacement recommandé dans la machine vous
n'aurez pas besoin de vidanger le liquide et de
remplacer le filtre aussi souvent.
Autres liquides hydrauliques possibles : si vous ne
disposez pas de liquide hydraulique longue durée Toro
PX, vous pouvez utiliser d'autres liquides hydrauliques
classiques à base de pétrole à condition qu'ils soient
conformes aux caractéristiques physiques et aux
spécifications de l'industrie suivantes. N'utilisez pas
de liquide synthétique. Consultez votre dépositaire de
lubrifiants pour identifier un produit qui convient.
Remarque: Toro décline toute responsabilité en
cas de dommage causé par l'utilisation de produits
de remplacement inadéquats. Utilisez uniquement
des produits provenant de fabricants réputés qui
répondent de leurs recommandations.
52
1.
Retirez les outils éventuellement présents.
2.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement.
3.
Abaissez complètement les bras de chargeuse
et basculez la plaque de montage de l’outil en
arrière.
4.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
5.
Observez le viseur situé sur le côté droit de la
machine. Si le liquide hydraulique n'est pas
visible dans le viseur, faites l'appoint de liquide
comme suit :
g454448
Figure 73
g454460
D.
Faites l'appoint jusqu'à ce que le liquide soit
visible dans le viseur.
E.
Remettez le bouchon de remplissage.
F.
Baissez le support et fixez-le en place avec
le boulon et l’écrou.
Figure 71
A.
Retirez le boulon et l'écrou.
Remplacement du filtre
hydraulique
Important: N'utilisez pas de filtre à huile de
type automobile en remplacement au risque
d'endommager gravement le système hydraulique.
g454449
Figure 72
B.
Soulevez le support.
C.
Nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage et retirez le bouchon.
53
1.
Retirez les outils éventuellement présents.
2.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et serrez le frein de stationnement.
3.
Levez les bras de chargeuse et installez les
dispositifs de blocage de vérins.
4.
Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
laissez refroidir le moteur.
5.
Déposez le panneau d’accès avant.
6.
Placez un bac de vidange sous le filtre et
remplacez le filtre.
sous le bouchon de vidange du réservoir
hydraulique.
g454461
Figure 75
1. Bouchon de vidange
4.
Retirez le bouchon de vidange pour permettre à
l'huile de s'écouler dans le bac de vidange.
5.
Remettez et serrez le bouchon quand la vidange
est terminée.
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile
g027477
Figure 74
6.
Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
environ 2 minutes pour purger l'air du circuit.
Remplissez le réservoir de liquide hydraulique;
voir Spécifications du liquide hydraulique (page
52).
7.
Coupez le moteur et recherchez des fuites
éventuelles.
Démarrez le moteur et laissez-le tourner
quelques minutes.
8.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
9.
Contrôlez le niveau de liquide hydraulique et
faites l'appoint au besoin; voir Contrôle du
niveau de liquide hydraulique (page 52).
7.
Essuyez le liquide éventuellement répandu.
8.
9.
10.
usagée dans un centre de recyclage agréé.
Vérifiez le niveau de liquide dans le réservoir
hydraulique (voir Contrôle du niveau de liquide
hydraulique (page 52)) et faites l'appoint pour
amener le niveau au repère sur la jauge.
Important: Ne remplissez pas
excessivement le réservoir de carburant.
11.
Reposez le couvercle avant.
12.
Retirez et rangez les dispositifs de blocage des
vérins, puis abaissez les bras de chargeuse.
Vidange du liquide
hydraulique
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Placez un grand bac de vidange d'au moins
57 litres (15 gallons américains) de capacité
54
Nettoyage
• Maintenez l'extrémité du nettoyeur haute pression
Nettoyage
• Utilisez uniquement des nettoyeurs de pression
à 61 cm (2 pi) au moins de la surface que vous
nettoyez.
inférieure à 138 bar (2 000 psi) et de débit inférieur
à 7,6 L (2 gallons américains) par minute.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Remplacez les autocollants endommagés ou qui
se décollent.
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
les déflecteurs sont obstrués et/ou les carénages
de refroidissement sont déposés.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et
laissez refroidir le moteur.
3.
Ouvrez le capot.
4.
Enlevez les débris éventuellement accumulés
sur les déflecteurs avant et latéraux.
5.
Essuyez le filtre à air pour enlever les débris.
6.
À l'aide d'une brosse ou d'air comprimé, enlevez
les débris accumulés sur le moteur et les ailettes
du refroidisseur d'huile.
• Graissez tous les points de graissage après le
lavage; voir Graissage de la machine (page 33).
Nettoyage du châssis
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Vérifiez l'encrassement
du châssis. (plus fréquemment si
l’atmosphère est sale.)
Avec le temps, le châssis s'encrasse sous le
moteur et doit être nettoyé. Pour cette raison,
ouvrez régulièrement le capot et inspectez la zone
au-dessous du moteur à l'aide d'une torche électrique.
Si des débris sont déposés sur plus de 2,5 à 5 cm (1
à 2 po) d'épaisseur, nettoyez le châssis.
Important: Le moteur peut surchauffer et
1.
être endommagé si vous utilisez la machine
alors que les déflecteurs sont obstrués
et/ou les carénages de refroidissement sont
déposés.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale et abaissez les bras de chargeuse.
2.
Soulevez l'avant de la machine pour l'incliner
en arrière.
7.
Enlevez les débris déposés sur l'ouverture du
capot, le silencieux, les écrans pare-chaleur et
la grille du radiateur (le cas échéant).
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
4.
Déposez la plaque inférieure; voir Dépose de la
plaque inférieure (page 31).
8.
Fermez le capot.
5.
Déposez l'ensemble couvercle avant; voir
Dépose de l'ensemble couvercle avant (page
32)
6.
Pulvérisez de l'eau dans le châssis pour nettoyer
la saleté et les débris.
Lavage de la machine
Lorsque vous nettoyez la machine avec un nettoyeur
haute pression, procédez comme suit :
Remarque: L'eau s'écoulera à l'arrière de la
machine.
• Portez un équipement de protection individuelle
approprié pour le nettoyeur haute pression.
Important: Ne pulvérisez pas d'eau dans le
moteur.
• Gardez toutes les protections en place sur la
machine.
7.
Graissez la machine; voir Graissage de la
machine (page 33).
• Évitez de pulvériser les bords des autocollants.
8.
Posez la plaque inférieure.
• Pulvérisez uniquement l'extérieur de la machine.
9.
Posez l'ensemble couvercle avant.
• Évitez de pulvériser les composants électroniques.
Ne dirigez pas le jet directement dans les
ouvertures de la machine.
10.
• Pulvérisez uniquement les parties sales de la
machine.
• Utilisez une buse de 40 degrés ou plus. Les buses
de 40 degrés sont généralement blanches.
55
Abaissez la machine.
Remisage
Consignes de sécurité
concernant le remisage
• Coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt
complet de toutes les pièces mobiles et faites
refroidir la machine avant de la remiser.
• Ne remisez pas la machine ou le carburant à
proximité d'une flamme.
Remisage
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, serrez le frein de stationnement et
abaissez les bras de chargeuse.
2.
Coupez le moteur et enlevez la clé.
3.
Nettoyez soigneusement toute la machine.
Important: Vous pouvez laver la machine
avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez
pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez
pas une trop grande quantité d'eau, surtout
près du panneau de commande, du moteur,
des pompes hydrauliques et des moteurs
électriques.
4.
Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du
filtre à air (page 34).
5.
Graissez la machine; voir Graissage de la
machine (page 33).
6.
Vidangez l'huile moteur; voir Contrôle du niveau,
vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre à huile (page 36).
7.
Chargez la batterie; voir Charge de la batterie
(page 41).
8.
Vérifiez et ajustez la tension des chenilles; voir
Contrôle et réglage de la tension des chenilles
(page 46).
9.
Contrôlez et resserrez toutes les fixations.
Réparez ou remplacez les pièces usées,
endommagées ou manquantes.
10.
Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu avec de la peinture en vente chez
un dépositaire-réparateur agréé.
11.
Rangez la machine dans un endroit propre et
sec, comme un garage ou une remise. Enlevez
la clé de contact et rangez-la en lieu sûr.
12.
Débranchez la batterie; voir Utilisation du
coupe-batterie (page 40).
13.
Couvrez la machine pour la protéger et la garder
propre.
56
Dépistage des défauts
Problème
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur perd de la puissance.
Cause possible
1. Le circuit d'alimentation contient des
impuretés, de l'eau, du carburant altéré
ou le mauvais type de carburant.
1. Vidangez et rincez le circuit
d'alimentation, puis faites le plein
de carburant neuf.
2. Le filtre à carburant est colmaté.
3. Le mauvais type de carburant pour
basses températures est utilisé dans
la machine.
4. La batterie est déchargée.
2. Remplacez le filtre à carburant.
3. Vidangez le système d'alimentation et
remplacez le filtre à carburant. Faites
le plein de carburant de la qualité
correcte pour la température ambiante.
Vous devrez peut-être réchauffer la
machine entière.
4. Rechargez ou remplacez la batterie.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant frais.
2. De l'air est présent dans le carburant.
6. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
2. Purgez le système d'alimentation et
vérifiez l'étanchéité des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
3. Reportez-vous à la rubrique « Le
moteur surchauffe ».
4. Réduisez la charge; réduisez la vitesse
de déplacement.
5. Faites l'appoint ou vidangez en partie
pour amener le niveau au repère
maximum.
6. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant frais.
2. De l'air est présent dans le carburant.
2. Purgez le système d'alimentation et
vérifiez l'étanchéité des raccords de
flexibles et des branchements entre le
réservoir de carburant et le moteur.
3. Reportez-vous à la rubrique « Le
moteur surchauffe ».
4. Faites l'entretien des éléments du filtre
à air.
3. Le moteur surchauffe.
4. Charge excessive du moteur.
5. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
Le moteur démarre, mais s'arrête aussitôt.
Mesure corrective
3. Le moteur surchauffe.
4. Les éléments du filtre à air sont
encrassés.
57
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
Mesure corrective
1. Niveau d'huile incorrect dans le carter
moteur.
1. Faites l'appoint ou vidangez en partie
pour amener le niveau au repère
maximum.
2. La courroie d'alternateur est cassée ou
étirée.
3. Niveau de liquide de refroidissement
bas.
4. La concentration d'antigel est trop
élevée.
2. Remplacez la courroie ou réglez la
tension.
3. Contrôlez le niveau et faites l'appoint
de liquide de refroidissement.
4. Ajoutez de l'eau ou remplacez le liquide
de refroidissement par un mélange
dans les proportions spécifiées.
5. Contrôlez et nettoyez la grille de
radiateur.
6. Nettoyez ou remplacez le radiateur et
ses composants.
7. Remplacez les pièces endommagées.
5. Restriction du débit d'air au radiateur.
6. L'intérieur du radiateur est corrodé.
7. Le radiateur ou le bouchon de radiateur
est endommagé.
8. Le thermostat est défectueux.
1 Charge excessive du moteur.
0.
1 Le joint de culasse est endommagé ou
1. présente une fuite d'eau.
8. Contrôlez le thermostat et remplacez-le
au besoin.
9. Contrôlez la température avec un
autre thermomètre et remplacez le
thermomètre défectueux ou la sonde
si nécessaire.
1 Réduisez la charge; réduisez la vitesse
0. de déplacement.
1 Remplacez les pièces endommagées.
1.
1. Le frein de stationnement est serré.
1. Desserrez le frein de stationnement.
2. Le niveau de liquide hydraulique est
trop bas.
3. Le système hydraulique est
endommagé.
4. Les vannes de dérivation sont
ouvertes.
5. Un coupleur de l'entraînement de la
pompe de déplacement est desserré
ou cassé.
6. Pompe et/ou moteur de roue
endommagé.
7. Le distributeur de commande est
endommagé.
8. Le clapet de décharge est endommagé.
2. Faites l'appoint de liquide hydraulique.
9. Le thermomètre ou la sonde est
défectueux.
La machine ne se déplace pas.
9. Les ventilateurs de refroidissement
sont endommagés ou débranchés.
58
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
4. Fermez les vannes de dérivation.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
8. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
9. Contrôlez les branchements des
ventilateurs ou remplacez les pièces
endommagées.
Remarques:
Proposition 65 de Californie – Information concernant cet avertissement
En quoi consiste cet avertissement?
Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit :
AVERTISSEMENT : Cancer et troubles de la reproduction –
www.p65Warnings.ca.gov.
Qu'est-ce que la Proposition 65?
La Proposition 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits
susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances
chimiques connues comme causant des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour
chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Proposition 65 a pour objet
d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques.
La Proposition 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit
concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D'autre part, un avertissement de la Proposition 65 ne signifie pas qu'un
produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un
avertissement de la Proposition 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre
de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus de
renseignements, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all.
Un avertissement de la Proposition 65 signifie qu'une société a soit (1) évalué l'exposition et conclu qu'elle dépassait le « niveau ne posant aucun
risque significatif »; soit (2) choisi d'émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d'une substance
chimique de la liste, sans tenter d'en évaluer l'exposition.
Cette loi s'applique-t-elle partout?
Les avertissements de la Proposition 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents dans tout l'état
de Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoles
et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements de la
Proposition 65 sur leurs sites internet ou dans leurs catalogues.
Quelles différences entre les avertissements de Californie et les limites fédérales?
Les normes de la Proposition 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement
de la Proposition 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme de la Proposition 65 en matière
d'avertissements pour le plomb se situe à 0,5 µg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales.
Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables?
•
Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Proposition 65 est exigé, tandis qu'il ne l'est pas sur des produits similaires
commercialisés ailleurs.
•
Il se peut qu'une société impliquée dans un procès lié à la Proposition 65 et parvenant à un accord soit obligée d'utiliser les avertissements de la
Proposition 65 pour ses produits, tandis que d'autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation.
•
•
L'application de la Proposition 65 n'est pas uniforme.
Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles considèrent qu'elles n'y sont pas obligées au titre de la
Proposition 65; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux
semblables.
Pourquoi cet avertissement apparaît-il sur les produits Toro?
Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'information possible afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits
qu'ils achètent et utilisent. Toro fournit des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs
des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits
chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque
significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements de la Proposition 65. De plus, en l'absence de ces avertissements,
la société Toro pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Proposition 65, et
donc assujettie à d'importantes pénalités.
Rev A

Fonctionnalités clés

  • Porte-outil compact
  • Chenilles
  • Système hydraulique auxiliaire
  • InfoCenter
  • Traction sur terrain difficile
  • Utilisation avec divers outils
  • Transport de terre et matériaux

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la capacité nominale du Toro TX 1000 Turbo Wide Track Compact Tool Carrier ?
La capacité nominale de la machine est indiquée dans les caractéristiques techniques du manuel utilisateur.
Comment utiliser le système hydraulique auxiliaire ?
Le système hydraulique auxiliaire est contrôlé par un levier sur la barre de référence. Le manuel utilisateur explique en détail son fonctionnement.
Comment démarrer le moteur ?
Le manuel utilisateur décrit les étapes pour démarrer le moteur, y compris le démarrage par temps froid.