DHN 500 D4 F4 30 | DHN 315 D4 F4 30 | DHN 315 D2 F4 30 | DHN 355 D4 F4 30 | DHN 250 D2 F4 30 | DHN 225 D2 F4 30 | DHN 630 D4 F4 30 | DHN 280 D2 F4 30 | DHN 450 D4 F4 30 | DHN 400 D4 F4 30 | Ruck DHN 560 D4 F4 30 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Ruck DHN 560 D4 F4 30 Manuel du propriétaire | Fixfr
Instructions d‘installation, d‘utilisation
et de maintenance
Français
DHN...D.F4
Ventilateur d’extraction
de fumée pour les applications d’évacuation d’air
Made in EU
2018
Exemple de configuration présenté
TABLE DES MATIÈRES
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
AVANT-PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
INFORMATIONS ESSENTIELLES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
CONSIGNES À RESPECTER . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
INFORMATION SUR LES PRODUITS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
CONTENU DE LA LIVRAISON . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
DIMENSIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
TRANSPORT ET STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
INSTALLATION ET MONTAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
MISE EN SERVICE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
ENTRETIEN ET NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Tél.
+49 7930 9211-300
Fax.
+49 7930 9211-166
[email protected]
www.ruck.eu
Les instructions d‘origine ont été rédigées en allemand.
Mise à jour des informations
print 15.01.2024
Sous réserve de modifications
FR
1.
AVANT-PROPOS
Chers clients,
Merci d‘avoir choisi notre appareil.
Avant d‘utiliser l‘appareil, lisez attentivement les instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance. Si vous
avez des questions, veuillez contacter : (Coordonnées cf. page 1)
Les données fournies dans ces instructions d’installation, d’utilisation et de maintenance ne concernent que la description du produit. Une déclaration relative à une propriété ou une qualification précise pour une certaine application ne
peut être déduite de nos données. Les données fournies ne dispensent pas l‘utilisateur de ses propres évaluations et
examens.
Tous les droits sont la propriété du fabricant, même dans le cas de demandes de protection.
Tout pouvoir de disposition, tel que les droits de copie et de transfert, nous appartient.
2.
INFORMATIONS ESSENTIELLES
Ces instructions de service comprennent des informations essentielles pour procéder au montage sûr et conforme de
l‘appareil, pour son transport, sa mise en service, son utilisation, son entretien, son démontage et l‘élimination de pannes
simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément aux règles de l‘art dans le domaine technique.
Il existe toutefois un risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect des consignes de sécurité et
avertissements de base mentionnés ci-après.
■■ Lisez attentivement et intégralement ces instructions de service avant d‘utiliser l‘appareil.
■■ Conservez les instructions de service de façon à ce qu‘elles soient accessibles en permanence à tous les utilisateurs.
■■ Si vous transmettez l‘appareil à un tiers, remettez-lui toujours les instructions de service.
2.1. Autres documents applicables
Outre les instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance, vous devez respecter les documents et données
relatifs au ventilateur d‘extraction de fumée suivants :
Plaque signalétique
2
| DHN...D.F4
Normes applicables
■■ DIN VDE 0100-100
■■ DIN EN 60204-1
■■ DIN EN ISO 13857
■■ DIN EN ISO 12100
■■ DIN EN 12101-3
■■ VDMA 24186-1
Documents disponibles sur www.ruck.eu
■■ Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
■■ Instruction de programmation du convertisseur de
fréquence (Fonctionnement en courant triphasé)
■■ Déclaration de conformité
■■ Déclaration d‘incorporation CE (Directive 2006/42/
CE)
■■ Déclaration des performances (Règ. 305/2011)
■■ Protocole de mise en service (formulaire)
■■ Textes d’appels d’offres
■■ Dessins cotés
■■ Dessin technique format DWG
■■ Dessin technique format DXF
■■ Dessin 3D format STEP
■■ Certificat gaz de combustion
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
2.2. Prescriptions et réglementation
S‘il est correctement installé et utilisé, l‘appareil est conforme aux normes en vigueur et à la directive de l‘UE au
moment de sa mise sur le marché.
En outre, respectez les réglementations généralement en vigueur, légales et autres de la législation européenne ou
nationale, ainsi que les réglementations en matière de prévention des accidents et de protection de l‘environnement
en vigueur dans votre pa
2.3. Garantie et responsabilité
Les ventilateurs ruck sont fabriqués selon les standards les plus élevés de la technique, selon les règles techniques
reconnues. Ils sont soumis à des contrôles qualité constants. Nos produits font l‘objet d‘un développement permanent
; nous nous réservons donc le droit de les modifier à tout moment et sans préavis. Nous n‘assumons aucune responsabilité quant à l‘exactitude ou à l‘exhaustivité de ces instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance.
Afin d‘assurer vos exigences en matière de garantie, il est impératif de fournir un rapport de mise en service et un relevé de maintenance.
Les demandes de garantie et de responsabilité pour dommages corporels et matériels sont exclues si elles sont dues
à une ou plusieurs des causes suivantes :
■■ Utilisation non conforme
■■ Montage, mise en service, utilisation et maintenance incorrects
■■ Utilisation de l‘appareil avec des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et/ou non fonctionnels
■■ Non-respect des instructions relatives au transport, à l‘installation, à l‘utilisation et à la maintenance
■■ Modifications structurelles non autorisées de l‘appareil
■■ Défaut de surveillance et d‘échange des pièces de maintenance
■■ Réparations mal effectuées
■■ Catastrophes et force majeure
3.
CONSIGNES ESSENTIELLES DE SÉCURITÉ
Les planificateurs, installateurs et exploitants des installations sont responsables du montage et du fonctionnement
conformes aux prescriptions.
■■ Utilisez nos appareils uniquement en parfait état technique.
■■ Vérifiez que l‘appareil ne présente aucun défaut apparent, tel que des fissures dans le boîtier, des rivets, des vis,
des capuchons manquants ou tout autre défaut.
■■ Utilisez l‘appareil uniquement dans la gamme de puissances indiquée dans les données techniques et sur la plaque
signalétique.
■■ Prévoir des distances de sécurité et des grilles de protection contre l‘aspiration et les contacts accidentels conformément aux normes DIN EN 13857.
■■ Le client doit prévoir les dispositifs de protection électrique et mécanique généralement prescrits.
■■ Les composants de sécurité ne doivent pas être contournés, ni mis hors fonction.
■■ L‘utilisation de l‘appareil par des personnes aux capacités physiques, sensoriques ou mentales limitées ne doit
avoir lieu que sous la surveillance ou l‘instruction de personnes responsables.
■■ Tenir les enfants éloignés de l‘appareil.
www.ruck.eu |
3
FR
3.1. Utilisation conforme
Nos appareils sont des machines incomplètes telles que définies dans la directive européenne 2006/42/CE sur les
machines (sous-machines). L‘appareil n‘est pas une machine prête à l‘emploi au sens de la directive européenne sur les
machines.
Il est uniquement destiné à être installé dans une machine ou dans des installations ou appareils de ventilation ou
à être ajouté avec d‘autres composants à une machine ou à une installation. L‘appareil ne peut être mis en service
qu‘après son installation dans la machine/l‘installation pour laquelle il est conçu et uniquement si celle-ci satisfait intégralement les exigences de la directive européenne sur les machines.
Respectez les limites de puissance et les conditions de fonctionnement mentionnées dans les caractéristiques techniques.
Les températures de transport et ambiantes doivent être respectées, conformément aux données techniques et à la
plaque signalétique.
L‘utilisation prévue implique également que vous ayez entièrement lu et compris ces instructions.
Une utilisation inappropriée peut mettre en danger la vie de l‘utilisateur ou des tiers, ou endommager le
système ou d‘autres biens.
3.2. Utilisation non conforme
Toute utilisation de l‘appareil autre que celle décrite dans le chapitre „Utilisation conforme“ est considérée comme non
conforme.
Les points suivants sont dangereux et contraires à l‘utilisation conforme :
■■ le transport de fluides explosifs et inflammables, ainsi que le fonctionnement dans une atmosphère explosive.
■■ Transport de produits gras et humides (plus de 90 % d‘humidité relative).
■■ le transport de fluides abrasifs et agressifs.
■■ l‘exploitation sans réseau de gaines.
■■ l‘exploitation avec prises d‘air fermées.
■■ Utilisation sur les véhicules, les avions et les navires.
3.3. Qualification du personnel
Le montage, la mise en service, l‘utilisation, le démontage et la maintenance (y compris l‘entretien) nécessitent des
connaissances mécaniques et électriques de base ainsi que la connaissance des termes techniques correspondants.
Pour garantir un fonctionnement sécurisé, ces activités doivent être uniquement effectuées par un spécialiste ou une
personne formée en conséquence sous la direction d‘un spécialiste. Un spécialiste est une personne qui, en raison de
sa formation spécialisée, de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des dispositions en vigueur, est en
mesure d‘estimer les travaux qui lui sont confiés, de reconnaître les risques potentiels et de prendre les mesures de
sécurité adéquates. Le spécialiste est tenu de respecter les règles en vigueur dans le domaine spécialisé.
3.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service
Dans ces instructions de service, des avertissements sont placés devant les consignes d‘action entraînant un risque
pour les personnes ou les biens. Les mesures décrites pour éviter les risques doivent être respectées.
Les avertissements sont structurés comme suit :
Pictogrammes de danger
• Type de danger !
»» Conséquences
→→Prévention 4
| DHN...D.F4
- Ce symbole attire l‘attention sur un danger.
- Désigne le type ou la source du danger.
- Décrit les conséquences en cas de non-respect du danger.
- Indique la manière dont vous pouvez éviter le danger potentiel.
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
Pictogrammes de dan-Signification
ger
Avertissement : danger général !
Désigne une situation de danger potentielle. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Avertissement : danger électrique !
Désigne des risques potentiels dus à l‘électricité. Le non-respect de ces avertissements peut
entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels.
Avertissement : surface chaude !
Désigne des risques potentiels dus à des températures de surface élevées. Le non-respect de
ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Danger d‘écrasement, risque de blessures des mains !
Désigne des risques potentiels dus à des éléments rotatifs et mobiles. Le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des dommages corporels.
Danger ! Charge suspendue !
Désigne des risques potentiels dus à des charges suspendues. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages matériels.
Les consignes qui suivent sont importantes !
!
Consignes d‘utilisation pour une utilisation optimale et sécurisée de l‘appareil.
!
• Avertissement : danger général !
»» Le non-respect de ces avertissements peut entraîner
des dommages corporels et/ou matériels.
→→En cas de réparation arbitraire, il existe un risque de
!
dommages corporels et/ou matériels, ce qui entraîne
l‘annulation de la garantie ou de la garantie fabricant.
!
!
• Attention ! Risque de brûlure !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
→→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du
moteur et du chauffage !
• Avertissement : danger électrique !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort,
des blessures ou des dommages matériels.
→→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service
involontaire !
• Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
!
• Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
• Ne jamais nettoyer l‘intérieur avec de l‘eau courante
ou un nettoyeur haute pression. Pour le nettoyage
(rotors/caisson), ne pas utiliser de détergent agressif
ou facilement inflammable.
→→Utiliser uniquement de l‘eau savonneuse douce. Utiliser
un chiffon, une brosse ou un pinceau pour nettoyer le
rotor.
www.ruck.eu |
5
FR
4. CONSIGNES À RESPECTER
4.1. Consignes générales
■■ Les personnes chargées d‘installer, d‘utiliser, de démanteler ou d‘entretenir nos appareils ne doivent pas être sous
l’influence d’alcool, de drogues ou d’autres médicaments affectant leur perception et leur réactivité.
■■ Les responsabilités concernant l‘utilisation, l‘entretien et la régulation de l‘appareil doivent être définies clairement
et respectées afin d‘éviter tout manque de clarté au niveau des responsabilités en matière de sécurité.
4.2. Notes d‘installation
■■ Déconnectez systématiquement tous les pôles de l‘appareil du réseau avant d‘installer le produit et de brancher ou
de débrancher la fiche. Protégez l‘appareil contre une remise en service involontaire.
■■ Installez les câbles et les conduits de manière à ce qu‘ils ne soient pas endommagés et que personne ne puisse
trébucher dessus.
■■ Les panneaux d‘avertissement ne doivent être ni modifiés ni retirés.
4.3. Notes de mise en service
■■ Assurez-vous que tous les branchements électriques sont utilisés ou protégés contre les contacts. Ne mettez l‘appareil en service que lorsqu‘il est complètement installé.
■■ L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT doit toujours être opérationnel et facilement accessible !
4.4. Notes en cours de fonctionnement
■■ Pour une utilisation conforme de l‘appareil, seul le personnel autorisé est habilité à manipuler les dispositifs de
réglage des composants et des éléments.
■■ Désactivez l‘installation en cas d‘urgence, d‘erreur ou d‘autres irrégularités et protégez-la contre une remise en
service involontaire.
■■ Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassées.
5.
INFORMATION SUR LES PRODUITS
Description:
■■ Ventilateur d’extraction de fumée pour les applications d’évacuation d’air
■■ Ce ventilateur de toit avec fonction d‘extraction de fumée peut, en cas d‘incendie, évacuer en toute fiabilité et pendant 2 heures des gaz de combustion chauds pouvant atteindre 400 °C. Après l‘incendie, remplacez l‘évent du toit.
Un régime de travail récurrent à 400 °C n‘est pas autorisé.
■■ Alimentation de l‘évacuation d‘air jusqu‘à 200 °C
■■ Rotor radial
■■ Moteur en dehors du flux d‘air (VDI 2052)
■■ Protection du moteur côté bâtiment
■■ Disjoncteur monté sur boîtier, IP55
■■ Montage en extérieur au-dessus des pièces chauffées
■■ Position d‘installation verticalel
■■ Classe de charge de neige 0
■■ Dimensions de la bride de raccordement selon DIN 24154R3
■■ Doit être contrôlé selon l‘EN 12101-3
■■ Le capot est composé d‘aluminium résistant à l‘eau de mer.
■■ Le propulseur recourbé vers l‘arrière est en tôle d’acier revêtue de poudre.
■■ Les moteurs triphasés selon la classification IE ne peuvent en principe être réglés que par des convertisseurs de
fréquence !
6
| DHN...D.F4
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
DHN...D.F4
Ventilateurs de toit à 200 °C-soufflage vertical de 3 000 à 31 500 m³/h, avec des aubes de propulseur recourbées vers
l‘arrière
5.1. Températures de fluide de transport admissibles
Gamme
de températures/temps admissibles en cas de températures admissibles en service cond‘évacuation des fumées
tinu
■■ DHN...D.F4
+400 °C/120 min
-20 °C à +200 °C
5.2. Homologation
Les essais et la certification d‘usine requis par la norme EN 12101-3:2015 ont été effectués à l‘institut Solvenian National Building and Civil Engineering Institute (ZAG).
Numéro de certificat : 1404-CPR-3171
Figure à l‘adresse suivante : www.zag.si/en/certificates
5.3. Plaque signalétique
ATTENTION ! Les données de la plaque signalétique doivent toujours être respectées !
Légende:
Symbole UKCA
Symbole CE
Certification EAC
Désignation du produit
Classe de protection
ErP 2015
Flèche indiquant le sens
de l‘air
6.
■ Imax
Consommation électrique max.
■ tA / tM
Temp. ambiante max. / Température de fonctionnement
maximal
■ P1N
Puissance absorbée nominale
■ nN
Régime nominal
■ ErP Data
Conformité ErP, si requise selon la prescription 327/2011
■ η
Efficacité globale
■ N
Degré d‘efficacité à l‘optimum d‘efficacité énergétique
■ ID
Numéro de référence
■ SN
Numéro de série
Date d‘inspection
Classe d‘isolation du moteur
CONTENU DE LA LIVRAISON
■■ 1 x ventilateur d’extraction
■■ 1 x manuel d’instructions de montage, d’utilisation et d’entretien
■■ Déclaration de conformité
■■ Déclaration d‘incorporation CE (Directive 2006/42/CE)
www.ruck.eu |
7
FR
Courant moteur max. Imax
Temp. ambiante max. tA
Température de fonctionnement
maximal tM
Puissance sonore d‘absorption
Puissance sonore de soufflage
Hz
W
A
°C
°C
dB(A)
dB(A)
Poids
Puissance absorbée nominale PN
V
Plan de câblage
Fréquence fN
Désignation du produit
Tension UN
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro de référence
7.
kg
DHN 225 D2 F4 30
150593
400V 3~Y
50
293
0,8
60
200
77
84
150251
19,1
DHN 250 D2 F4 30
150559
400V 3~Y
50
681
1,2
50
200
82
87
150251
20,0
DHN 280 D2 F4 30
150695
400V 3~Y
50
667
1,2
60
200
79
87
150251
23,7
DHN 315 D2 F4 30
150555
400V 3~Y
50
1145
2,3
50
200
83
89
150251
28,7
DHN 315 D4 F4 30
150755
400V 3~Y
50
663
1,2
60
200
77
85
150251
28,0
DHN 355 D4 F4 30
150549
400V 3~Y
50
814
1,4
50
200
77
83
150251
37,5
DHN 400 D4 F4 30
150727
400V 3~Y
50
494
1,0
60
200
71
78
150251
40,0
DHN 450 D4 F4 30
150544
400V 3~Y
50
1262
2,5
50
200
80
85
150251
57,0
DHN 500 D4 F4 30
150547
400V 3~Y
50
1433
2,8
60
200
78
84
150251
81,0
DHN 560 D4 F4 30
150749
400V 3~Y
50
2610
4,9
60
200
80
87
150251
108,0
DHN 630 D4 F4 30
150564
400V 3~Y
50
4112
8,5
50
200
88
94
146916
121,0
8.
DIMENSIONS
Numéro de référence
B
DHN...D.F4
mm
DHN 225 D2 F4 30
150593
□345
453
□245
4xØ9
Ø213 6x M6x15
DHN 250 D2 F4 30
150559
□345
453
□245
4xØ9
Ø213 6x M6x15
DHN 280 D2 F4 30
150695
□445
481
□330
4xØ11 Ø286 6x M6x15
DHN 315 D2 F4 30
150555
□445
481
□330
4xØ11 Ø286 6x M6x15
DHN 315 D4 F4 30
150755
□445
481
□330
4xØ11 Ø286 6x M6x15
DHN 355 D4 F4 30
150549
□606
583
□450
4xØ11 Ø438 6x M6x15
DHN 400 D4 F4 30
150727
□606
583
□450
4xØ11 Ø438 6x M6x15
DHN 450 D4 F4 30
150544
□678
658
□535
4xØ11 Ø438 6x M6x15
DHN 500 D4 F4 30
150547
□678
658
□535
4xØ11 Ø438 6x M6x15
DHN 560 D4 F4 30
150749
□940
790
□750
4xØ11 Ø605 8x M8x20
DHN 630 D4 F4 30
150564
□940
790
□750
4xØ11 Ø605 8x M8x20
8
| DHN...D.F4
A
B
C
D
E
mm
mm
mm
mm
E
D
C
Désignation du produit
A
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
9.
TRANSPORT ET STOCKAGE
Le transport et le conditionnement ne doivent être effectués que par du personnel qualifié, conformément aux instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations en vigueur.
Il convient de respecter et d‘observer les points suivants :
■■ Comparer la livraison au bon de livraison pour vérifier qu‘elle est correcte, complète et exempte de dommages. Les
manques ou les dommages dus au transport doivent être confirmés par écrit par le transporteur. Le non-respect de
cette clause entraîne l‘annulation de la garantie.
■■ Poids : voir caractéristiques techniques
■■ Le transport doit être effectué dans l‘emballage d‘origine avec des moyens de levage adaptés ou sur les dispositifs
de transport indiqués.
■■ Lors du transport avec un chariot élévateur à fourches, assurez-vous que l‘appareil repose entièrement sur une
palette et que son centre de gravité se situe entre les fourches.
■■ Les conducteurs doivent être habilités à conduire un chariot élévateur à fourche.
■■ Ne pas marcher sous une charge suspendue.
■■ Éviter d‘endommager et de déformer le caisson.
■■ L‘appareil doit être stocké au sec et à l‘abri des intempéries dans son emballage d‘origine. Recouvrir les palettes
exposées avec une bâche. Les modules résistants aux intempéries doivent également être recouverts, car leur
résistance aux intempéries n‘est garantie qu‘après installation complète de l‘appareil. En cas d’humidité constatée
dans l’emballage d’origine, celle-ci doit être immédiatement éliminée.
■■ Température de stockage comprise entre +5 °C et +40 °C. Éviter les changements de température importants.
■■ En cas de stockage longue durée de plus d‘un an, vérifier manuellement le bon fonctionnement des rotors et des
vannes.
1
4
2
B (1 : 3)
3
Sortez le ventilateur de toit de son
emballage:
■■ Insérez le crochet de la grue (1) dans
les deux œillets de crochet (2) du
ventilateur de toit
■■ Desserrez le verrou de transport (3)
4x
■■ Sortez le ventilateur de toit (4) de son
emballage (voir fig.)
A (1 : 3)
10. INSTALLATION ET MONTAGE
Les travaux de montage ne doivent être exécutés que par du personnel
en respectant les instructions de
B (1 : spécialisé
3)
montage et de service ainsi que les normes et directives en vigueur. A (1 : 3)
Respecter et observer les points suivants :
■■ Les fondations doivent être plates et de niveau. Il ne doit y avoir ni pente ni dénivellation dans aucune direction.
■■ Installer et mettre l‘appareil de niveau en utilisant un niveau à bulle. Un fonctionnement sans encombre ne peut
être garanti qu‘avec un appareil monté horizontalement.
■■ Utiliser uniquement des auxiliaires de montage réglementaires et adaptés.
■■ L‘appareil doit être installé de manière à être facile d‘accès pour la maintenance et le nettoyage.
■■ Pour fixer l‘appareil aux points de fixation, utiliser uniquement des moyens de fixation conçus à cet effet et agréés.
■■ Ne pas déformer l‘appareil lors de l‘installation.
■■ A l‘exception des endroits prévus pour l‘installation des moyens de fixation, ne percer aucun trou dans le caisson et
n‘y insérer aucune vis.
■■ Ne pas fixer le réseau de gaines rectangulaires au caisson.
■■ Pour le découplage des bruits liés à la structure, un raccord élastique est recommandé lors d‘un montage sur un
système de conduits.
■■ Au moins 2,5 fois le diamètre sur la longueur du canal droit en amont du ventilateur
www.ruck.eu |
9
FR
10.1. Montage sur la base du toit (DSF)
1
2
4
5
■■ Desserrez les vis (1) et les rondelles (2) des
deux côtés
3
■■ Montez la plaque de la buse (3) avec la clé hexagonale et les rondelles d‘étanchéité (4) + (5) sur la base du toit (DSS/DSF)
■■ (Si nécessaire, vous pouvez installer d‘autres accessoires à ce stade, voir 10.3 Exemples de montage avec accessoires)
■■ Fermer le ventilateur de toit
■■ Fixez le ventilateur de toit à l‘aide des vis et des rondelles (1) et (2)
■■ Ouvrir le ventilateur de toit
A
B
10.2. Montage du raccordement électrique
1
3
2
4
6
5
A
Raccordement de l‘alimentation:
■■ Desserrez les vis à tôle (1) ou (3), (5)
■■ Retirez le couvercle (2) ou (4), (6)
■■ Effectuez le branchement selon le schéma
électrique
10 | DHN...D.F4
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
B
FR
10.3. Exemples de montage
DSF - Socle de toit / Socle de toit incliné
Ventilateur de toit
DAS
DAF
DSF
Tube
Ventilateur de toit
Ventilateur de toit
DVK
DVK
DAS
DSF
DAF
DSF
DAF
Tube
Tube
www.ruck.eu | 11
FR
DSS - Silencieux du socle / Silencieux du socle de toit incliné
Ventilateur de toit
DSS
DAP
DAP
DAS
DAS
DAF
DAF
Tube
Ventilateur de toit
Ventilateur de toit
DSS
DSS
DAP
DAP
DVK
DVK
DAS
DAF
Tube
12 | DHN...D.F4
DAF
Tube
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
11. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE
• Avertissement : danger électrique !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
→→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
L‘installation électrique ne doit être effectuée que par des électriciens qualifiés, conformément aux instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance et aux réglementations, normes et directives nationales en vigueur :
■■ les directives ISO, DIN, EN et VDE, y compris toutes les règles de sécurité.
■■ les conditions de raccordement techniques.
■■ les prescriptions relatives à la prévention des accidents et à la protection du travail.
Cette liste n‘est pas exhaustive.
Les prescriptions doivent être appliquées sous la responsabilité personnelle de l‘utilisateur.
■■ Les branchements électriques doivent être effectués conformément aux schémas de câblage et aux plans de bornes correspondants.
■■ Le type et les sections de câble ainsi que la pose doivent être déterminés par un électricien habilité.
■■ Veiller à installer séparément les câbles à haute tension et les câbles à basse tension.
■■ Si l‘appareil n‘est pas équipé d‘un interrupteur de réparation, il convient de prévoir un dispositif de sectionnement
du réseau omnipolaire au niveau de l‘alimentation, avec une ouverture de contact d‘au moins 3 mm.
■■ Utiliser un passage de câbles différent pour chaque câble.
■■ Les passages de câbles non utilisés doivent être scellés afin d‘être étanches à l‘air.
■■ Tous les passages de câbles doivent être réalisés avec des colliers de serrage.
■■ Réaliser une liaison équipotentielle entre l‘appareil et le réseau de gaines.
■■ Une fois le branchement électrique effectué, vérifier toutes les mesures de protection (résistance à la terre, etc.).
■■ Le courant et la puissance du moteur ne doivent pas dépasser les valeurs indiquées sur la plaque signalétique du
moteur. La vitesse de rotation max. du ventilateur indiquée ne doit jamais être dépassée, sinon le moteur et le
ventilateur seront détruits par cette surcharge et des pièces desserrées ou volantes pourraient détruire d‘autres
composants.
11.1. Câble d‘alimentation de l‘appareil / Raccordement électrique/plan de serrage
Raccorder le câble d‘alimentation réseau conformément au plan de câblage. Pour le dimensionnement de la ligne, respecter la plaque signalétique de l‘appareil et les directives en vigueur. Une répartition des risques appropriée avec des
disjoncteurs correctement dimensionnés (coupe-circuits) doit être assurée.
L‘appareil doit être raccordé conformément au schéma de connexions. Pour les ventilateurs contrôlés par des dispositifs de commande externes, les instructions d‘utilisation correspondantes du fabricant doivent être respectées.
www.ruck.eu | 13
FR
11.2. Circuit monté en étoile / Connexion triangle
Les couplages suivants sont uniquement possibles pour les dimensions 225... 560 :
■■ Circuit monté en étoile (État de livraison)
Le circuit monté en étoile doit être utilisé
si le moteur doit fonctionner directement
sur un réseau triphasé avec une tension de
secteur de 400 V.
Le circuit monté en étoile doit également
être utilisé pour la commande via un convertisseur de fréquence avec une tension
de sortie de 400 V (convertisseur de fréquence en général avec une connexion
secteur triphasée à 400 V).
■■ Connexion triangle
(Lorsqu‘une connexion triangle est nécessaire, elle doit être effectuée côté bâtiment en se référant au plan de câblage.)
La connexion triangle doit être utilisée si
le moteur doit fonctionner directement
sur un réseau triphasé avec une tension
de ligne de 230 V.
La connexion triangle doit également être
utilisée pour la commande via un convertisseur de fréquence avec une tension de
sortie de 230 V (convertisseur de fréquence en général avec une connexion secteur
monophasée à 230 V).
Si les appareils tournent malgré le raccordement correct au réseau ou au convertisseur de fréquence
dans un sens opposé au sens de rotation indiqué, il convient de corriger le problème. Pour ce faire, deux
phases peuvent être échangées au niveau du bornier (par exemple, L1 avec L2 ou L2 avec L3). Ensuite,
le sens de rotation doit être à nouveau vérifié.
Pour le raccordement électrique, pour le réglage d‘un disjoncteur du moteur ou pour le paramétrage d‘un
convertisseur de fréquence, seules les données techniques de la plaque signalétique du ventilateur sont
pertinentes. Celles-ci peuvent différer des données techniques du moteur.
11.3. Protection thermique du moteur
Pendant le fonctionnement, les moteurs électriques chauffent. Dans certaines circonstances (températures ambiantes
ou de fluide de transport excessives, forte pollution, etc.), la température du moteur peut dépasser la limite de sécurité des pièces isolées électriquement. Afin de ne pas endommager le moteur, différents types de surveillance de la
température sont possibles, dont au moins un doit être installé sur le site.:
■■ Surveillance du courant du moteur thermique via un CF
■■ Disjoncteur du moteur
14 | DHN...D.F4
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
11.4. Convertisseur de fréquence
Si les ventilateurs sont mis sur le marché ou exploités dans l’UE, ils doivent disposer d’un contrôle de vitesse. Ceci n‘est
possible qu‘avec des convertisseurs de fréquence. L‘utilisation d‘autres réglages de la vitesse de rotation, tels que le
contrôle de la tension, endommagera directement le moteur.
Nous proposons des convertisseurs de fréquence testés et approuvés en tant qu‘accessoires. Ceux-ci sont préprogrammés et livrés parfaitement adaptés à la puissance et à la vitesse de rotation du moteur.
En cas d‘utilisation d‘un convertisseur de fréquence, le câble (longueur max. : 50 m) entre le moteur et le convertisseur
doit être blindé. Lorsqu‘il est utilisé à des fins de désenfumage, le « mode incendie » (fire mode) du variateur de fréquence doit être activé.
Si des marques tierces sont utilisées, les paramètres suivants doivent être correctement définis.
Désignation du produit
Numéro de référence
Fréquence nominale
fN
Fréquence maximale
fmax
Courant moteur max.
Imax
3~400V Y
Courant moteur max.
Imax
3~230V D
Hz
Hz
A
A
DHN 225 D2 F4 30
150593
50
60
1,0
1,7
DHN 250 D2 F4 30
150559
50
60
1,3
2,3
DHN 280 D2 F4 30
150695
50
50
1,3
2,3
DHN 315 D2 F4 30
150555
50
50
2,5
4,3
DHN 315 D4 F4 30
150755
50
80
1,2
2,1
DHN 355 D4 F4 30
150549
50
70
1,6
2,8
DHN 400 D4 F4 30
150727
50
50
1,2
2,1
DHN 450 D4 F4 30
150544
50
55
2,5
4,3
DHN 500 D4 F4 30
150547
50
50
2,9
5
DHN 560 D4 F4 30
150749
50
50
4,9
8,5
DHN 630 D4 F4 30
150564
50
50
8,7
15,1
11.5. Interrupteur à courant différentiel
Si un interrupteur à courant différentiel est utilisé, seuls les dispositifs de protection RCD sensibles au type CA/CC
(type B ou B+) sont autorisés.
Même lorsque l‘appareil est éteint, les bornes et les connexions sont sous tension. Ne touchez pas l‘appareil avant 5 minutes après le débranchement de tous les pôles du secteur.
12. MISE EN SERVICE
La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel spécialement formé lorsque tous les risques ont été
exclus. Les contrôles suivants doivent être effectués conformément aux instructions de montage et de service et aux
prescriptions en vigueur :
■■ Installation correcte de l‘appareil et du réseau de gaines.
■■ Vérifier la présence éventuelle de corps étrangers dans le réseau de gaines, l‘appareil et les conduites des fluides
(s‘il y en a) et, le cas échéant, les retirer.
■■ L‘orifice d‘aspiration et l‘afflux vers l‘appareil doivent être complètement dégagés.
■■ Vérifier toutes les mesures de protection électriques et mécaniques (ex. mise à la terre).
■■ La tension, la fréquence et le type de courant doivent correspondre à la plaque signalétique.
■■ Le ventilateur doit être inspecté à la recherche de vibrations. Au besoin, contacter le fabricant.
Remarque :
Les convertisseurs de fréquence standards créent une onde sinusoïdale modifiée à la sortie. Selon l’association entre
moteur et convertisseur de fréquence, ceci peut provoquer du bruit. Ce bruit peut-être audible, selon le modèle du ventilateur et les surfaces émettrices.
www.ruck.eu | 15
FR
Un niveau sonore très élevé peut être perçu comme dérangeant. Le niveau sonore est généralement acceptable pour
une utilisation industrielle.
Pour y remédier, il est possible de changer la fréquence d’impulsion ou d’installer un filtre sinus ou un convertisseur de
fréquence avec filtre sinus intégré.
En cas d’exploitation régulée par le régime avec un convertisseur de fréquence, les fréquences critiques (celles auxquelles apparaît de la résonance due aux fréquences individuelles) doivent être masquées sur le convertisseur de fréquence.
13. ENTRETIEN ET NETTOYAGE
L‘entretien, la résolution des pannes et le nettoyage ne doivent être effectués que par du personnel
spécialisé conformément aux présentes instructions de service et de montage et aux prescriptions en
vigueur.
■■ Assurez-vous qu‘aucun joint de conduite, raccord ou composant n‘est dévissé tant que tous les pôles
de l‘appareil ne sont pas déconnectés du réseau. Protégez l‘installation contre une remise en service
involontaire.
■■ Aucun composant individuel ne doit être interchangé. Cela signifie par exemple que les composants
prévus pour un produit ne doivent pas être utilisés pour d‘autres produits.
■■ L’entretien régulier de nos appareils est conçu pour assurer un fonctionnement correct, une bonne
conservation de la valeur et pour éviter les dommages. Tenez un journal de maintenance.
■■ Effectuez la maintenance spécifiée sur l‘appareil aux intervalles spécifiés.
Nos appareils nécessitent peu d‘entretien lorsqu‘ils sont utilisés correctement.
Les travaux suivants doivent être effectués à intervalles réguliers conformément aux prescriptions en matière de sécurité et de santé :
■■ Vérifier le fonctionnement de la régulation et des dispositifs de sécurité.
■■ Vérifier si les branchements électriques et le câblage ne sont pas endommagés.
■■ Éliminer les salissures sur le(s) rotor(s) du ventilateur et à l‘intérieur du caisson du ventilateur pour éviter les défauts d‘équilibrage et la baisse de puissance.
–– Ne pas utiliser de produits agressifs ou facilement inflammables pour le nettoyage (rotors/caisson).
–– Utiliser de préférence uniquement de l‘eau (pas de jet d‘eau) ou de l‘eau additionnée d‘un détergent doux.
–– Le rotor doit être nettoyé avec un chiffon, une brosse ou un pinceau.
–– Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression.
–– Les clips d‘équilibrage ne doivent être ni déplacés ni retirés.
–– Le rotor et les éléments de montage ne doivent en aucun cas être endommagés.
Avant de remettre l‘appareil en service après les travaux de maintenance et d‘entretien, effectuez un contrôle de sécurité conformément aux chapitres 12. et 13.
Pour les interventions de maintenance:
■■ Desserrez les vis à tôle (1) ou (3)
■■ Retirez le couvercle (2) ou (4)
2
4
1
3
16 | DHN...D.F4
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
13.1. Check-lists de maintenance et d‘entretien
Description
Intervalle entre
les contrôles
Déclencheur
Tous les mois
■■ Ventilateur
Vérifiez le fonctionnement et la disponibilité opérationnelle du ventilateur (test d‘au moins 15 mi- Tous les 6 mois
nutes)
Vérifiez le fonctionnement et la disponibilité opérationnelle du ventilateur (test d‘au moins 1 heure) Tous les ans
Vérifiez la pollution, les dégâts, la corrosion et la fixation
Tous les 6 mois
Nettoyage préservant le bon fonctionnement
Tous les 6 mois
Vérifiez le sens de rotation du propulseur
Tous les ans
Vérifiez que les connexions flexibles sont étanches
Tous les ans
Vérifiez que le propulseur ne présente pas de déséquilibre
Tous les ans
Vérifiez le fonctionnement du dispositif de sécurité
Tous les ans
■■ Moteur
Vérifiez à l‘extérieur la pollution, les dégâts, la corrosion et la fixation
Tous les 6 mois
Nettoyage préservant le bon fonctionnement
Tous les ans
Vérifiez que le palier ne fait pas de bruit
Tous les ans
Vérifiez que les bornes sont bien en place
Tous les ans
Mesurez la tension
Tous les ans
13.2. Installation du propulseur avec la nervure de la douille de serrage taperlock
Le propulseur est relié au moyen d‘une douille de serrage à l‘extrémité de l‘arbre du moteur d‘entraînement.
Montage
B-B
A
3
3
1
B
2
B
1. Nettoyez toutes les surfaces nues (surfaces
de contact des douilles de serrage et de l‘arbre du moteur).
2. Insérez la douille de serrage (1) dans le moyeu (2) et faites coïncider les trous.
3. Lubrifiez légèrement et vissez les vis sans
tête (3)-ne serrez pas encore.
4. Glissez le propulseur avec la douille de serrage sur l‘arbre, alignez-le en position axiale
et serrez les vis sans tête uniformément.
Respectez le couple de serrage indiqué dans
le tableau 4-1.
Démantèlement
A
4
A-A
1. Desserrez toutes les tiges filetées (3), puis
dévissez-les complètement. Huilez la vis de
réglage et vissez-la dans le trou de démontage (4).
2. Serrez la tige filetée jusqu‘à ce que la douille
de serrage (1) se dissocie du moyeu (2).
3. Le propulseur peut être retiré.
www.ruck.eu | 17
FR
Caractéristiques techniques
Taille de la douille
Table des couples
Taille de la douille
1210
2012
2517
Couple de serrage des vis avec clavette
(Nm)
17
26
41
Couple de serrage des vis sans clavette
(Nm)
20
31
48
2
2
2
Nombre de vis
Mise en service (après échange)
■■ Retirez éventuellement les résidus d’assemblage et les corps étrangers existants de la zone du propulseur et d’admission.
■■ Vérifiez le sens de rotation (flèche du sens de rotation sur le disque inférieur du propulseur).
■■ Lors de la première mise en service, il convient de vérifier que l‘unité complète ne soit pas soumise à des oscillations mécaniques. Si nécessaire, elle doit être rééquilibrée.
■■ Veillez à la marche de la machine silencieuse et sans oscillation.
14. DURÉE DE VIE ET ÉLIMINATION
14.1. Durée de vie du produit
Les moteurs sont équipés de roulements à billes lubrifiés en permanence et ne nécessitant pas d‘entretien. Dans des
conditions de fonctionnement normales, la durée de vie prévue est d‘environ 30 000 heures de fonctionnement.
Les informations données ici dépendent fortement du domaine d‘application respectif, ainsi que des conditions environnementales. Nous recommandons le remplacement de ces appareils au bout d’environ 30 000 heures de fonctionnement ou 5 ans.
14.2. Mise hors service et élimination
Lors du démontage, les pièces sous tension sont exposées, ce qui entraîne un choc électrique en cas de
contact. Avant le démontage, débranchez tous les pôles du ventilateur du secteur et protégez le ventilateur contre toute remise en marche !
Les pièces et composants de l‘appareil ayant atteint leur durée de vie, par ex. en raison de l‘usure, de la corrosion, des
contraintes mécaniques, de la fatigue et/ou de tout autre effet non directement détectable, doivent être éliminé(e)s
de manière professionnelle et appropriée, après démontage, conformément aux lois et réglementations nationales et
internationales. Il en va de même pour les excipients utilisés, tels que les huiles et les graisses ou d’autres substances
fonctionnelles. La réutilisation consciente ou inconsciente de pièces usées telles que, par exemple, les propulseurs, les
roulements, les moteurs. etc., peut entraîner des risques pour les personnes, l‘environnement, les machines et l‘équipement. Les règles de fonctionnement locales en vigueur doivent être respectées et appliquées.
14.3. Pièces de rechange (moteur + propulseur)
Seules des pièces de rechange d‘origine peuvent être utilisées.
La réparation ne peut être effectuée que par du personnel dédié formé et agréé.
18 | DHN...D.F4
Instructions d‘installation, d‘utilisation et de maintenance
FR
15. RECHERCHE ET ÉLIMINATION DES PANNES
Défaillance
Cause possible
Remèdes
■■ Le ventilateur ne
démarre pas
■■ Pas d‘alimentation
■■ Vérifiez l‘alimentation réseau/les connexions
■■ Le propulseur ne tourne pas librement
■■ Trouver l’origine et, si possible, éliminer le
dysfonctionnement. Si ce n‘est pas possible,
contactez le fournisseur.
■■ Moteur en surchauffe / Déclenchement de la
protection anti-surchauffe
■■ Roulement à billes défectueux
■■ Contactez le fournisseur
■■ Température de fonctionnement trop
élevée
■■ Respectez les données de la plaque signalétique
■■ Le débit d‘air est trop faible, le moteur ne
peut pas refroidir
■■ Voir la défaillance « Débit d‘air faible »
■■ Appareil trop
bruyant / Vibrations du cadre
■■ Accumulation de saletés sur le propulseur
■■ Voir le chapitre Maintenance et nettoyage
■■ Déséquilibre du propulseur
■■ Contactez le fournisseur
■■ Connexion avec le tube ou canal d’aspiration ou de purge provoque des vibrations /
oscillations
■■ Installez un ventilateur avec découplage
d‘oscillations
■■ Vis de fixation desserrées
■■ Serrez les vis
■■ Roulement à billes défectueux
■■ Contactez le fournisseur
■■ Pale de propulseur desserrée
■■ Contactez le fournisseur
■■ Débit d‘air faible
■■ Le propulseur tourne dans le mauvais sens ■■ Respectez l‘étiquetage sur l‘appareil/la
(sens du transport d‘air incorrect)
plaque signalétique. Vérifiez les connexions
électriques
■■ Pertes de pression élevées dans le système
■■ Améliorez la configuration de la tuyauterie
ou choisissez un ventilateur plus puissant
■■ Clapet anti-retour fermé ou seulement
partiellement ouvert
■■ Vérifier le système de commande / le lieu de
montage du clapet anti-retour
■■ Canalisation obstruée
■■ Retirez l‘obstruction / Nettoyer la grille de
protection
■■ Réglage du régime mal paramétré/mal
raccordé
■■ Vérifiez les réglages ou le dispositif de
commutation et éventuellement ajustez ou
refaites le branchement
www.ruck.eu | 19
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Tél.
+49 7930 9211-300
Fax.
+49 7930 9211-166
[email protected]
www.ruck.eu
Mise à jour des informations
print 15.01.2024
mdnhuf_pb_05_k10001_fr
Sous réserve de modifications
Langue:
Français

Fonctionnalités clés

  • Ventilateur de toit à 200 °C
  • Débit d'air 108 000 m³/h
  • Résistance 400 °C pendant 2 h
  • Conforme EN 12101-3:2015
  • Utilisation diverse

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la température maximale de fonctionnement du DHN 560 D4 F4 30 ?
La température maximale de fonctionnement est de 200 °C.
Quelle est la résistance du DHN 560 D4 F4 30 à la chaleur en cas d’incendie ?
Il peut résister à des températures de combustion de 400 °C pendant 2 heures.
Existe-t-il une norme spécifique pour les ventilateurs de fumée ?
Oui, le DHN 560 D4 F4 30 est conforme à la norme EN 12101-3:2015 pour les systèmes d’évacuation de fumée.
Quelles sont les applications typiques du DHN 560 D4 F4 30 ?
Ce ventilateur peut être utilisé dans plusieurs types de bâtiments, y compris les centres commerciaux, les hôtels, les immeubles de bureaux et les usines.