HobartWelders CHAMPION ELITE 225 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
HobartWelders CHAMPION ELITE 225 Manuel du propriétaire | Fixfr
OM-289543E/cfr
2023-10
Procédés
EE
Description
Groupe de soudage/génératrice entraîné
(e) par moteur
Champion Elite 225
®
www.HobartWelders.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Hobart,
partenaire
soudage!
votre
Félicitations et merci d’avoir choisi Hobart. Dès maintenant, vous pouvez
faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps
de faire autrement.
From Miller t
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Hobart. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de
sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au
travail. Hobart vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Hobart vous assure des
performances fiables pendant de longues années. Si pour toutes raisons,
une réparation de l’unité s’avère nécessaire, la section Dépannage vous
aidera à faire un diagnostic rapide pour déterminer le problème. Notre
réseau de service complet vous permettra alors de le résoudre. Vous
trouverez également les informations concernant la garantie et l’entretien
spécifiques à votre modèle.
Hobart Electric fabrique une gamme complète de
machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres
produits Hobart, adressez-vous à votre
distributeur local Hobart pour obtenir le catalogue
le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles
techniques de chaque produit. Pour trouver un
concessionnaire ou un agent de service agréé,
se rendre sur
www.HobartWelders.com ou appeler le 1-800-332-3281.
Pour une assistance technique appeler le 1-800-332-3281.
Enregistrez votre produit sur www.HobartWelders.com
Miller est le premier fabricant
de matériel de soudage aux
États- Unis à être certifié
conforme
au
système
d'assurance du contrôle de la
qualité ISO 9001.
TABLE DES MATIÈRES
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-1
Symboles utilisés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-2
Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
1-3
Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
1-4
Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1-5
Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
1-6
Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1-7
Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1-8
Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
SECTION 2 – DÉFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2-1
Définitions supplémentaires des symboles de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
2-2
Définitions de pictogrammes divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
SECCIÓN 3 – ESPECIFICACIONES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3-1
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3-2
Informations sur les réglages et paramètres de soudure par défaut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3-3
Spécifications du moteur relatives au soudage, à la puissance et à la carburation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3-4
Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
3-5
Dimensions, poids et angles de fonctionnement de l’appareil basique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3-6
Cycle de service et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3-7
Courbes Volts-Ampères . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
3-8
Consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
SECTION 4 – INSTALLATION. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4-1
Installation de la soudeuse/génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
4-2
Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4-3
Routage du câble de mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
4-4
Installation du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
4-5
Vérifications avant démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4-6
Branchement ou remplacement de l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4-7
Bornes de sortie de soudage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4-8
Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4-9
Sélection des tailles de câble*. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
SECTION 5 – FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5-1
Commandes frontales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
5-2
Descriptions de la jauge carburant/temps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5-3
Connexions et réglages de contrôle typiques pour le soudage à électrode enrobée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5-4
Fonctionnement du moteur par temps froid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
SECTION 6 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6-1
Prises d’alimentation de la génératrice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
6-2
Information, réinitialisation et tests de la prise DDFT. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
6-3
Puissance et soudage simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6-4
Instructions de câblage pour la prise 240 volts, monophasée (NEMA 14-50P). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6-5
Instructions de câblage pour la prise 240 volts, monophasée (NEMA 6-50P). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
SECTION 7 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7-1
Entretien courant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7-2
Étiquette d’entretien du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7-3
Entretien du filtre à air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
7-4
Protection contre les surcharges. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
7-5
Vidange de l’huile moteur, remplacement du filtre à huile et du filtre à carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
7-6
Réglage du régime du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7-7
Indicateur de défaillance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7-8
Entretien du pare-étincelles en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
7-9
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
SECTION 8 – LISTE DES PIÈCES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
8-1
Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
SECTION 9 – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
SECTION 10 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10-1 Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10-2 Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
10-3 Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
10-4 Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10-5 Besoins en énergie approximatifs pour l’équipement présents dans les exploitations agricoles/magasins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10-6 Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
TABLE DES MATIÈRES
10-7 Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-8 Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-9 Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-10 Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 11 – DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
46
46
47
48
49
SECTION 1 – CONSIGNES DE SÉCURITÉ - LIRE AVANT
UTILISATION
Pour écarter les risques de blessure pour vous-même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1.
Symboles utilisés
DANGER! – Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les
dangers possibles sont montrés par les symboles joints
ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut
donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte.
AVIS – Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Reportez-vous aux symboles et aux directives cidessous afin de connaître les mesures à prendre pour éviter tout
danger.
� Indique des instructions spécifiques.
1-2.
Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce
manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de ce symbole, prendre garde et suivre
les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les
consignes de sécurité présentées ci-après ne font que résumer l’information contenue dans les Normes de sécurité
principales. Lire et suivre toutes les Normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées. Une personne qualifiée est définie comme celle qui, par la possession d’un diplôme reconnu, d’un certificat ou d’un statut
professionnel, ou qui, par une connaissance, une formation
et une expérience approfondies, a démontré avec succès sa
capacité à résoudre les problèmes liés à la tâche, le travail
ou le projet et a reçu une formation en sécurité afin de reconnaître et d’éviter les risques inhérents.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et
plus particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques
peut provoquer une électrocution ou des blessures
graves. L’électrode et le circuit de soudage sont
sous tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont également sous
tension à ce moment-là. En soudage semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le logement des galets d’entraînement et les
pièces métalliques en contact avec le fil de soudage sont sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis à la terre présentent un
danger.
� Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
� Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
� S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
� Ne pas utiliser de sortie de soudage CA dans des zones humides
ou confinées ou s’il y a un risque de chute.
� Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
� Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
� Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi-automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas,
un poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas
travailler seul!
� Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement fourni par un réseau public à moins qu’un commutateur de
transfert et une procédure de mise à la terre adéquats ne soient
mis en place.
� Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir
normes de sécurité).
� Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux.
� Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation - Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé
à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est
raccordée à une prise correctement mise à la terre.
� En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
� Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez-les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
� Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé -,
le remplacer immédiatement s’il l’est -. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
� Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
� Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, sous dimensionnés ou réparés.
� Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
� Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct - ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
� Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
� Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide
doublée.
� N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
OM-289543 Page 1
� Ne pas toucher aux portes-électrodes qui sont raccordés à deux
machines à souder en même temps, car cela entraîne la présence
d’une tension de circuit-ouvert double.
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
� Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
� Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
� Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près
possible de la soudure.
� Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
� Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
� Utiliser une protection GFCI lors de l’utilisation d’appareils auxiliaires. Testez les prises GFCI à haute vitesse.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
� Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues.
� Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
� Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce
à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent
des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la
période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
� Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
� Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
� À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de
procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de
fumées et de gaz auxquelles est exposé le personnel.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
� Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de
non utilisation.
� Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un
respirateur d’adduction d’air homologué.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
� Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pendant le soudage (voir
ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
� Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
� Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et
les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc.
� Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans
huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés
tels que des réservoirs, tambours ou des conduites
peut provoquer leur éclatement. Des étincelles
peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles,
des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
� Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
� Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
� Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables.
� Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
� Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
� Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours
à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées
et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
� Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
� Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
OM-289543 Page 2
� Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures.
� Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
� Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
� Ne pas couper ou souder des jantes ou des roues. Les pneus peuvent exploser s’ils sont chauffés. Les jantes et les roues réparées
peuvent défaillir. Voir OSHA 29 CFR 1910.177 énuméré dans les
normes de sécurité.
� Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les Normes de Sécurité).
� Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
� Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de
la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant
des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
� Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par
induction.
Si des BOUTEILLES sont
endommagées, elles pourront
exploser.
� Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites
gelées.
� En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
� Porter une protection corporelle en cuir ou des vêtements ignifuges (FRC). La protection du corps comporte des vêtements sans
huile, comme des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette.
� Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
� Une fois le travail achevé, assurez-vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
� Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe-circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Des bouteilles de gaz comprimé protecteur
contiennent du gaz sous haute pression. Si une
bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution.
� Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
� Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
� Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et
un extincteur à proximité.
� Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
� Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements,
les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux.
� Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Le BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
� Porter des protections approuvées pour les oreilles
si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS
ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants
médicaux.
� Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres
implants médicaux doivent rester à distance.
1-3.
� Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
� Ne jamais souder une bouteille pressurisée - risque d’explosion.
� Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
� Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
� Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
� Utilisez les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever, déplacer et transporter les
bouteilles.
� Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de
sécurité.
Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut
provoquer des blessures.
� Toujours porter une protection faciale, des gants
en caoutchouc et vêtements de protection lors
d’une intervention sur la batterie.
� Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant)
ou de batterie d’entretien.
� Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
� Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage.
� Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries.
� Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
� Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries.
Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement
normal et en cours de charge.
� Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations
sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus
d’informations.
LE CARBURANT MOTEUR peut
provoquer un incendie ou une
explosion. LA CHALEUR DU
MOTEUR peut provoquer un
incendie.
� Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de carburant ou de
faire le plein.
� Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles
ou d’une flamme nue.
� Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
� Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
� Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
� Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
OM-289543 Page 3
� Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces
inflammables.
� Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
� Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
� Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter de se
brûler.
� Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
� Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si
précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
� Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (-) de batterie de la borne.
� Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer
comme suivant.
� Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
� Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
� Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche.
� Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
� Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
� Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
L’utilisation d’un groupe autonome à
l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
� Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une intervention sur le générateur.
LES ÉTINCELLES À
L’ÉCHAPPEMENT peuvent
provoquer un incendie.
� Empêcher les étincelles d’échappement du moteur
de provoquer un incendie.
� Utiliser uniquement un pare-étincelles approuvé - voir codes en
vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
� Ne pas toucher des parties chaudes à mains nues.
� Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
1-4.
� Les fumées d’un groupe autonome contient du monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et
inodore.
� JAMAIS utiliser dans une maison ou garage, même avec les portes et fenêtres ouvertes.
� Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut
provoquer des brûlures dans les
YEUX ET SUR LA PEAU.
� Ne pas renverser la batterie.
� Remplacer une batterie endommagée.
� Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE
risque de provoquer des blessures
ou même la mort.
� Une installation ou une utilisation incorrecte de cet
appareil pourrait conduire à des dégâts matériels
ou corporels. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, utiliser et entretenir cet appareil conformément à son manuel d’utilisation, aux normes industrielles et aux codes nationaux, d’état ou
locaux.
� Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance d’un composant ne risque pas de provoquer un accident matériel ou corporel.
� Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression
par inadvertance.
� Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
� Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air comprimé.
OM-289543 Page 4
� Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
� Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
� Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du
découpage ou du gougeage à l’arc
risque de provoquer un incendie ou
une explosion.
� Ne pas découper ou gouger à proximité de produits inflammables.
� Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de
provoquer des blessures ou même la
mort.
� Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer
que le circuit d’air ne peut être mis sous pression
par inadvertance.
� Détendre la pression avant de débrancher ou de
brancher des canalisations d’air.
� Avant d’utiliser l’appareil, contrôler les composants du circuit d’air
comprimé, les branchements et les flexibles en recherchant tout
signe de détérioration, de fuite et d’usure.
� Ne pas diriger un jet d’air vers soi-même ou vers autrui.
� Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
� Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas de détection de
fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
� Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
� Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
� Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis sous pression
par inadvertance.
� Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer, s’il y a lieu,
des travaux d’entretien et de dépannage.
� Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
� Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
� Ne pas toucher de pièces chaudes du compresseur
ou du circuit d’air.
� En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ
risque de provoquer des blessures
ou même la mort.
� Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir sur l’équipement.
� Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
� Ne pas inhaler d’air comprimé.
� Utiliser l’air comprimé uniquement pour découper
ou gouger ainsi que pour l’outillage pneumatique.
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des
blessures.
� Détendre la pression pneumatique des outils et circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer des accessoires et
avant d’ouvrir le bouchon de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
1-5.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
� Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes
et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation
ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de
sécurité au début du manuel et dans chaque
section.
� N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant.
� Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
Symboles de dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le
fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
� Utilisez les procédures correctes et des équipements d’une capacité appropriée pour soulever et supporter l’appareil.
� Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables.
� En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
� Ne pas installer l’appareil à proximité de produits
inflammables
� Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
� Ne pas surcharger l’installation électrique – s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionné et protégé avant de mettre
l’appareil en service.
� Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication № 94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
� Utiliser seulement l’anneau de levage pour soulever l’appareil et des accessoires correctement installés, non pas les bouteilles de gaz. Ne pas
dépasser les capacités maximales de l’anneau de levage (voir
Spécifications).
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
� Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de démarrer ou d’arrêter le moteur.
� Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement
sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une
tension et d’une fréquence trop faibles.
OM-289543 Page 5
� Utiliser uniquement des équipements adéquats pour un fonctionnement avec une alimentation de 50/60 ou de 60 Hz.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
� Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
� Affûter l'électrode au tungstène uniquement à la
meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter
dans un endroit sûr lorsque l'on porte l'équipement homologué de
protection du visage, des mains et du corps.
� Les étincelles risquent de causer un incendie - éloigner toute substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
� Ne pas s’approcher des organes mobiles.
� Ne pas s’approcher des points de coincement tels
que des rouleaux de commande.
LA SORTIE DE RECHARGE et
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peuvent provoquer des blessures.
La recharge de batterie n’existe pas sur tous les
modèles.
� Toujours porter une protection faciale, des gants en caoutchouc et
vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
� Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant)
ou de batterie d’entretien.
� Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
� Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries
ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage.
� Observer la polarité correcte (+ et -) sur les batteries.
� Débrancher le câble négatif (-) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
� Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des batteries.
Ces dernières produisent des gaz explosifs en fonctionnement
normal et en cours de charge.
� Suivre les instructions du fabricant de la batterie lors d’opérations
sur une batterie ou à proximité de celle-ci. Voir le manuel de service de batterie (indiqué dans Normes de sécurité) pour plus
d’informations.
� Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
� Pour enlever la batterie d’un véhicule pour la recharge, débrancher tout d’abord le câble négatif (-) et le rebrancher en dernier
lieu. Pour éviter un arc, s’assurer que tous les accessoires sont
débranchés.
� Ne charger que des batteries plomb-acide. Ne pas utiliser le chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique basse
tension ou pour charger des batteries sèches.
� Ne pas charger une batterie gelée.
� Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt
avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge
ne se touchent pas.
� Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LES LIQUIDES PRESSURISÉS
peuvent blesser ou tuer.
� Les composants du système d’alimentation peuvent contenir du carburant sous pression élevée.
� Avant d’intervenir sur le système d’alimentation de
carburant, arrêter le moteur pour dépressuriser le système.
� En cas d’injection de tout liquide sous la peau ou dans le corps,
solliciter une aide médicale sur le champ.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
� Ne pas appuyer sur la gachette avant d’en avoir
reçu l’instruction.
� Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
� Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur
de marche nominal.
� Réduire le courant ou le cycle opératoire avant de
recommancer le soudage.
� Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES
ÉLECTROSTATIQUES peuvent
endommager les circuits imprimés.
� Établir la connexion avec la barrette de terre
AVANT de manipuler des cartes ou des pièces.
� Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE
peut provoquer des blessures.
� Utiliser les supports de la remorque ou des blocs
pour soutenir le poids.
� Installer convenablement le poste sur la remorque
comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
RECYCLER.
� Recycler ou éliminer les liquides usagés d’une manière respectueuse de l’environnement. Cela est
particulièrement vrai pour les fluides du moteur tels
que l’huile de vidange et le liquide de refroidissement usagés ; ceci est également important pour le liquide de refroidissement provenant des systèmes de refroidissement de la
torche/du pistolet.
� Contactez votre bureau de recyclage local ou votre distributeur local pour obtenir des informations sur la manière de mettre au rebut les pièces et l’équipement d’une manière respectueuse de
l’environnement.
� Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
� Ne pas charger des batteries dans un espace fermé ou en l’absence d’une ventilation.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
� Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un
couvercle fissuré.
� Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes
et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation
ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de
sécurité au début du manuel et dans chaque
� Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
section.
� N’utiliser que des pièces de remplacement provenant du fabricant.
OM-289543 Page 6
� Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE
FRÉQUENCE (H.F.) risque de
provoquer des interférences.
� Le rayonnement haute fréquence (H. F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de
radio-navigation et de communication, les services de sécurité et
les ordinateurs.
� Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner
l’installation.
� L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
� Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement
l’appareil.
� Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
� Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
1-6.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
� L’énergie électromagnétique risque de provoquer
des interférences pour l’équipement électronique
sensible tel que les ordinateurs et l’équipement
commandé par ordinateur tel que les robots.
� Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
� Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
� Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
� Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
� En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la
zone de travail.
Proposition californienne 65 Avertissements
AVERTISSEMENT – ce produit peut vous exposer à des produits chimiques tels que le plomb, reconnus par l’État de
Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov.
Pour les moteurs diesel :
AVERTISSEMENT – les gaz d’échappement de moteurs diesel vous exposent à des produits chimiques, reconnus par
l’État de Californie comme cancérigènes et sources de malformations ou d’autres troubles de la reproduction.
� Toujours démarrer et faire tourner le moteur dans une
zone bien aérée.
� Si la zone est fermée, diriger l’échappement vers
l’extérieur.
� Ne pas modifier ni altérer le système d’échappement.
� Ne pas faire tourner le moteur au ralenti, sauf si
nécessaire.
Pour plus d’informations, consulter www.P65Warnings.ca.gov/diesel.
1-7.
Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, American Welding
Society standard ANSI Standard Z49.1. Website: http://www.aws.org.
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1.
Website: http://www.aws.org.
National Electrical Code, NFPA Standard 70 from National Fire Protection Association. Website: www.nfpa.org.
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P1 from Compressed Gas Association. Website: www.cganet.com.
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2 from Canadian Standards Association. Website: www. csagroup.org.
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2-01 from Canadian
Standards Association. Website: www.csagroup.org.
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute. Website: www.ansi.org.
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B from National Fire Protection Association.
Website: www.nfpa.org.
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910.177 Subpart N, Part 1910 Subpart Q, and Part 1926, Subpart J. Website:
www.osha.gov.
OSHA Important Note Regarding the ACGIH TLV, Policy Statement
on the Uses of TLVs and BEIs. Website: www.osha.gov.
Portable Generator Hazards Safety Alert from U. S. Consumer Product Safety Commission (CPSC). Website: www.cpsc.gov.
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation from the
National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH). Website: www.cdc.gov/NIOSH.
For Standards regulating hydraulic systems, contact the National
Fluid Power Association. Website: www.nfpa.com.
Battery Service Manual from the Battery Council International. Website: www.batterycouncil.org.
ROM_cfr 2022–01
1-8.
Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des
champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations
de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux,
p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
OM-289543 Page 7
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple,
des restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM
provenant du circuit de soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
OM-289543 Page 8
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir
ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Becometrained
trainedand
andread
readthe
theinstructions
instructionsbefore
beforeworking
workingononthe
the
Become
SECTION 2 – DÉFINITIONS
machineororheating.
heating.
machine
2-1.
Définitions supplémentaires des symboles de sécurité
Safe85 2012 06
Safe85 2012 06
� Certains symboles se retrouvent sur les produits certifiés CE uniquement.
Connect green or green/yellow grounding conductor to ground
Connect green or green/yellow grounding conductor to ground
terminal.
terminal.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces
Connectinput
inputconductors
conductors(L1,
(L1,L2L2And
AndL3)
L3)totoline
lineterminals.
terminals.
Connect
symboles.
Safe86 2012 06
Safe86 2012 06
NeNever
jamais
utiliser
un groupe
autonome
à garage,
l’intérieur
d’un
bâtiment
ou
Never
use
generator
inside
home
even
if doors
and
winuse
generator
inside
aa
home
oror
garage,
even
if doors
and
wind’un
garage
même
dows
areopen.
open. si les portes et les fenêtres sont ouvertes.
dows
are
Safe87 2012 07
Safe87 2012 07
Onlyuse
usegenerator
generatoroutside
outsideand
andfarfaraway
awayfrom
fromwindows,
windows,doors,
doors,and
and
Only
N’utiliser
vents. un groupe autonome qu’à l’extérieur et bien à l’écart des fevents.
nêtres, portes et autres ouvertures.
Safe88 2012 07
Safe88 2012 07
2-2.
Définitions de pictogrammes divers
Donot
notuse
useether
etherororother
otherstarting
startingfluids.
fluids.Using
Usingstarting
startingfluids
fluidsvoids
voidswarranty.
warranty.See
Seeengine
engineOwner’s
Owner’sManual.
Manual.
Do
Intensité de courant
électrique
Courant alternatif
(c.a)
Mise
à la terre de
Hotmuffler
mufflerand
andexhaust
exhaustpipe
pipecan
cancause
causesevere
severeburns.
burns.
Tension
Hot
protection
Safe89 2017 04
Safe89
2017 04
Course
(rapide)
Moteur
Safe90 2017 04
Safe90 2017 04
Secondes
Sortie
Welding,
cutting,drilling,
drilling,ororgrinding
grindingononbase
basecan
cancause
causefire
fireororexplosion.
explosion.
Welding,
cutting,
Tension nominale
Raccordement de
sans charge (OCV)
retour
Tension conventionnelle en charge
Température du
moteur
Filtre à air
Batterie (moteur)
Safe91 2017 04
Safe91 2017 04
Carburant
Donot
notspray
spraywater
waterononCST
CSTunits.
units.
Do
Courant nominal de
soudage
Heures
Doormust
mustbebefully
fullyopen
openduring
duringoperation.
operation.
Door
Cycle de service
Disjoncteur
Protecteur
supplémentaire
Huile àSafe92
moteur
2017
04
Safe92 2017 04
Horloge
Vérifier le jeu aux
soupapes
Papillon d’air
Safe93 une
2012
Ordonner
maintenance
Safe93 2012 08
08
Driverolls
rollscan
caninjure
injurefingers.
fingers.Welding
Weldingwire
wireand
anddrive
driveparts
partsare
areatatwelding
weldingvoltage
voltageduring
duringoperation
operation keep
keephands
hands
Drive
Démarrage
du
and
metal
objects
away.
Négatif
and metal objects away.
Consulter le guide
moteur
d’utilisation
Safe95 2012 05
Safe95 2012 05
Positif
Arrêt du moteur
Courant continu (c.
c)
Ralenti (lent)
Générateur entraîné
par moteur avec
redresseur
Ne pas changer de
procédé durant le
soudage
OMOMOM-289543 Page 9
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
OM-289543 Page 10
Soudage à l’arc
avec électrode enrobée (SMAW)
Alternateur
monophasé
Soudage
Hertz
Monophasé
� Hay una lista completa de piezas disponible en www.HobartWelders.com
SECCIÓN 3 – ESPECIFICACIONES
3-1.
Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série se trouve sur la façade de ce produit. La plaque signalétique de ce produit se trouve à l’arrière. Utiliser la plaque signalétique
pour déterminer les exigences de puissance d’entrée et/ou la sortie nominale. Pour référence ultérieure, noter le numéro de série dans l’espace
fourni au dos de ce manuel.
3-2.
Informations sur les réglages et paramètres de soudure par défaut
AVIS – Chaque application de soudage est unique. Bien que certains produits Hobart sont conçus pour déterminer et ajuster par défaut certains
paramètres et réglages de soudage typiques basés sur des variables d’intrant pour des applications relativement limitées par l’utilisateur final,
de tels les paramètres par défaut sont uniquement utilisés à des fins de référence; et les résultats de soudage finaux peuvent être affectés par
d’autres variables et circonstances spécifiques à certaines applications. La pertinence de tous les paramètres et réglages de soudage devra être
évaluée et modifiée par l’utilisateur final en fonction des exigences spécifiques à certaines applications. L’utilisateur final est seul responsable
de la sélection et de la coordination de l’équipement approprié, de l’adoption ou de l’ajustement des paramètres et réglages de soudage par défaut, et de l’ultime qualité et durabilité de toutes les soudures qui en résultent. Hobart décline expressément toute garantie implicite, y compris
toute garantie tacite d’adéquation à un usage particulier.
3-3.
Spécifications du moteur relatives au soudage, à la puissance et à la carburation
� Cet équipement fournira une puissance nominale à une température ambiante pouvant atteindre 40 °C (104 °F).
Mode de
soudage
CC/DC
(courant c.
c.
constant)
Puissance de
soudage
nominale
Cycle de fonctionnement à
100 % à 40° C
225 A, 29 V*
Tension
maximale à
circuit
ouvert
94,5 V
Plage
des courants de
soudage
Puissance nominale de la
génératrice
20–235A
Crête : 10,0 kVA/kW
Continu : 9,5 kVA/kW,
40 A, 240 V CA,
20 A, 120 V CA,
60 Hz monophasé
Contenance
d’essence
Moteur
Type de
carburant
11 gallons
(42 L)
Moteur à essence Vanguard
refroidi par air, à
deux cylindres,
quatre temps
de 23 HP
Essence
jusqu’à 10
%
d’éthanol
* Répond aux normes NEMA et IEC.
3-4.
Spécifications environnementales
A. Niveau de protection (IP)
Niveau de protection (IP)
IP23S
Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’extérieur. Il peut être entreposé mais ne doit pas être utilisé à l’extérieur pour souder lors
de précipitations, à moins d’être protégé.
B. Spécifications de température
La sortie de la plage de température de fonctionnement*
Plage de température de stockage/transport
-20 à 104°F (-29 à 40°C)
-40 à 131°F (-40 à 55°C)
*est sous-sollicitée à des températures supérieures à 104 °C (40 °F).
OM-289543 Página 11
� Hay una lista completa de piezas disponible en www.HobartWelders.com
3-5.
Dimensions, poids et angles de fonctionnement de l’appareil basique
Dimensions
Dimensions extérieures
Hauteur
(avec échappement)
31,16 po (791 mm)
Largeur
20,13 po (511 mm)
Profondeur
37,06 po (941 mm)
A
26,5 po (673 mm)
B
36,88 po (937 mm)
C
20 po (508 mm)
D
29,38 po (746 mm)
E
(dégagement de la porte supérieure) 11,91 po
(303 mm)
F
(dégagement du couvercle de sortie) 5,52
ipo (140 mm)
G
(dégagement des portes latérales) 9,97 po
(253 mm)
L
P
Ne pas déplacer ou ne pas faire fonctionner
l’appareil à un endroit où il pourrait se
renverser.
N
PROFONDEUR
3,85 po (98 mm)
J
3,51 po (89 mm)
Ne pas opérer lorsque suspendu à l’anneau
de levage.
K
M
H
Emplacement du tuyau
d’échappement
H
Ne pas excéder les angles d’inclinaison,
car cela pourrait endommager le moteur ou
renverser l’appareil.
Q
15°
J
C
K
27,95 po (710 mm)
L
1,88 po (48 mm)
15°
15°
15°
Emplacement du réservoir de
carburant
LARGEUR
Emplacement de la porte
supérieure
M
15,33 po (389 mm)
N
12,16 po (309 mm)
P
2,4 po (61 mm)
Q
15,2 po (386 mm)
Emplacement des trous de
montage
R
3,18 po (81 mm)
S
22,31 po (567 mm)
T
1,72 po (44 mm)
U
16,56 po (421 mm)
V
0,406 po (10,31 mm)
V
G
G
Poids
175 kg (385 lb)
S
E
Poids nominal de l’anneau de levage :
1100 lb (499 kg)
HAUTEUR
A
R
D
U
F
OM-289543 Página 12
B
T
� Hay una lista completa de piezas disponible en www.HobartWelders.com
3-6.
Cycle de service et surchauffe
Le facteur de marche équivaut au pourcentage de 10 minutes pendant lequel l’appareil
peut souder sans surchauffe à la charge
nominale.
Cycle de service de 100 % à 225 ampères c.c
appareil est conçu pour le soudage
� Cet
continu à 225 ampères.
AVIS – Le dépassement du facteur de marche peut endommager l’appareil et annuler
la garantie.
Soudage continu
Surchauffe
A ou V
0
15
OU
Réduire le facteur
de marche
Minutes
3-7.
Courbes Volts-Ampères
La courbe volts-ampères indique les valeurs
minimales et maximales de la tension et du
courant fournis par la soudeuse. Toutes autres valeurs sont représentées par des courbes intermédiaires.
Soudage avec électrode enrobée
(Mode CC)
100
90
80
70
Volts
60
50
40
140 A
20 A
225 A
30
20
10
0
0
50
100
150
200
250
300
350
Ampères
OM-289543 Página 13
� Hay una lista completa de piezas disponible en www.HobartWelders.com
3-8.
Consommation de carburant
Les courbes montrent la consommation typique de carburant sous les charges auxiliaires et de soudage.
LITRES/H
GAL US/H .
Consommation de carburant auxiliaire
7.57
2.00
5.67
1.50
3.78
1.00
Puissance aux.
Faire sans charge
1.89
0.50
Idle
0.00
0
2000
4000
WATTS
6000
8000
10000
LITRES/H
GAL US/H .
Consommation de carburant lors du soudage
7.57
2.00
5.67
1.50
Soudage
3.78
1.00
Faire sans charge
1.89
0.50
Idle
0.00
0
50
100
AMPÈRES
OM-289543 Página 14
150
200
230
�
1-1. Installing Welder/Generator
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 4 – INSTALLATION
1-1.4-1.
Installing
Welder/Generator
Installation
de la soudeuse/génératrice
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
Ne pas déplacer ou ne pas faire
fonctionner l’appareil à un endroit
où il pourrait se renverser.
Déplacement
Ne pas lever
l’extrémité.
l’appareil
par
Ne pas souder sur l’embase. Le
soudage sur l’embase peut provoquer l’incendie ou l’explosion du
réservoir de carburant. Fixer l’appareil au moyen de boulons passés dans les trous pratiqués dans
l’embase.
Toujours fixer la soudeuse/génératrice de façon stable sur le véhicule de transport ou remorque et
se conformer aux codes du Ministère des transports et autres codes
pertinents.
Emplacement/dégagement du flux d’air
AVIS – Ne pas installer l’appareil dans un
endroit où la circulation de l’air est restreinte,
car le moteur pourrait surchauffer.
les spécifications pour la classifi� Voir
cation de l’anneau de levage.
18 in
(460 mm)
18 in
(460 mm)
Installation:
Ne pas monter l’appareil en soutenant la base uniquement au niveau
des quatre trous de montage. Ne
pas utiliser de pattes flexibles. Utiliser des supports croisés pour
soutenir correctement l’appareil et
éviter d’endommager la base.
18 in
(460 mm)
18 in18 in
(460(460
mm)mm)
18 in 18 in
(460 mm)
(460 mm)
18 in
(460 mm)
18 in
(460 mm)
18 in
(460 mm)
1818inin
(460
mm)
(460
mm)
18 in
(460 mm)
1 Longerons
Placer l’appareil sur une surface plane ou
utiliser des longerons pour supporter
l’embase.
18 in
(460
18
in mm)
(460 mm)
le site MillerWelds. com afin
� Consulter
d’obtenir davantage d’informations sur
Montage
l’installation sur camions.
1
1
OM-4410 Page 1
OM-289543 Page 15
OM-249336 Page 14
4-2.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Mise à la terre du générateur au châssis d’un camion ou d’une remorque
1-1. Grounding Generator To Truck Or Trailer Frame
1
2
GND/PE
3
Les emballages d’embases, les cales de transport, et certains chariots
isolent le générateur de soudage du
châssis du véhicule. Toujours relier
la borne de terre au métal nu du véhicule comme indiqué.
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques d’électricité statique.
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
1 Borne de terre pour équipement (sur
panneau avant)
2 Câble de terre (non fourni)
4-3.
3 Châssis métallique du véhicule
Raccorder le câble entre la borne de terre
pour équipement et le châssis métallique du
véhicule. Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8 AWG ou plus gros.
le bâti de la soudeuse à la
� Raccorder
masse du bâti du véhicule par contact
métal à métal.
Routage du câble de mise à la terre
la Section 4-2 avant de procéder
� Voir
au routage du câble de mise à la terre.
1
1 Goujon de
l’équipement
2
mise
à
la
terre
de
2 Câble de mise à la terre
3 Clip de retenue du câble de mise à la
terre
3
Acheminer le câble de la borne de mise à la
terre de l’équipement jusqu’au cadre métallique en passant par le clip de retenue du
câble.
Utiliser un fil de cuivre isolé de calibre 8
AWG.
OM-289543 Page 16
4-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Installation du tuyau d’échappement
Arrêter le
refroidir.
moteur
et
laisser
Le retour de flamme créé par le
moteur peut causer des brûlures
ou autres blessures graves. Ne
pas diriger la sortie du tuyau d’échappement vers le panneau de
commande. Se tenir loin de la sortie du tuyau.
Ne pas orienter le tuyau d’échappement vers le réservoir de carburant à basse pression (si équipé).
Ne pas diriger le tuyau d’échappement vers le réservoir de gaz de
protection (si équipé).
Pointer la sortie du tuyau d’échappement dans la direction désirée,
mais toujours loin du panneau
frontal et du sens de circulation.
1/2 po.
philips head
wrench
crescent wrench
nutdriver
chippinghammer
workclamp
greasegun
wirecutter
frontcutter
filterwrench
OM-289543 Page 17
4-5.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Vérifications avant démarrage du moteur
Vérifier le niveau des fluides chaque jour. Le
moteur doit être froid et placé sur une surface
de niveau. L’appareil est livré avec de l’huile
moteur 10W-30 à mélange synthétique.
les instructions de rodage dans
� Suivre
le guide technique du moteur.
appareil est équipé d’un interrup� Cet
teur d’arrêt en cas de basse pression
d’huile. Toutefois, certaines conditions
peuvent causer l’endommagement du
moteur avant l’arrêt. Vérifier souvent le
niveau d’huile et ne pas utiliser le système d’arrêt de la pression d’huile pour
contrôler le niveau d’huile.
2
3
Carburant
1 Bouchon du réservoir de carburant
1
Ajouter de l’essence neuve avant le premier
démarrage du moteur (voir le libellé de l’étiquette d’entretien). Arrêter de faire le plein
lorsque le carburant atteint le fond de la cuvette de remplissage du réservoir de carburant. Ne pas dépasser le niveau maximal. Le
réservoir de carburant est doté d’un volume
d’expansion d’air intégré. Ne pas remplir le
réservoir. Vérifier chaque jour le niveau d’essence du moteur à froid avant démarrage.
Pour vérifier le niveau de carburant, mettre le
sélecteur « ENGINE » à la position Run/Idle.
Le compteur de carburant/d’heures indique le
niveau de carburant dans le réservoir.
Huile
Ouvrir la portière supérieure.
2 Remplir d’huile
3 Vérifier le niveau d’huile
pas dépasser le repère « Full »
� Ne
(Plein) de la jauge de niveau d’huile. La
pompe à carburant peut fonctionner de
manière erratique si le carter est trop
plein.
Après le remplissage de carburant, vérifier le
niveau d’huile de l’appareil sur une surface
au niveau. Si la jauge à huile n’indique pas le
plein niveau (repère FULL), ajouter de l’huile
(voir l’étiquette d’entretien).
Utiliser le compteur de carburant/d’heures
pour déterminer le nombre d’heures jusqu’à
la prochaine vidange recommandée (voir les
Commandes du panneau avant).
améliorer le démarrage par temps
� Pour
froid :
maintenir la batterie en bon état.
Conserver la batterie dans un endroit
chaud.
Utiliser une huile de qualité correcte par
temps froid.
Refermer la portière supérieure.
OM-289543 Page 18
4-6.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Branchement ou remplacement de l’accumulateur
Brancher la borne négative (–) du
câble de batterie en dernier.
OFF
Il sera plus facile d’accéder à l’accumulateur
par la porte latérale. Brancher la batterie en
terminant par le câble négatif. Fermer la porte de visite.
RUN/IDLE
RUN
START
� Ne pas laisser les câbles de la batterie
toucher les bornes opposées. Lors du
branchement des câbles de la batterie,
brancher d’abord le câble positif (+) à la
borne positive (+) de la batterie, puis le
câble négatif (-) à la borne négative (-)
de la batterie.
� Ne jamais démarrer le moteur si les câbles sont lâches ou mal branchés aux
bornes de la batterie.
� Ne jamais débrancher
lorsque le moteur tourne.
la
batterie
� Ne jamais utiliser un chargeur de batterie rapide pour démarrer le moteur.
� Ne pas charger la batterie lorsque le
commutateur de commande du moteur
est sur « On ».
� Toujours débrancher e câble négatif (-)
de la batterie avant de la charger.
1 Pièce de retenue de la batterie
Pour changer la batterie, retirer le panneau
arrière et la pièce de retenue de la batterie.
Veiller à ce que les câbles de la batterie ne
soient pas pincés lors de l’installation de la
batterie et de la remise en place du panneau
arrière.
1
3/8, 1/2 po
philips head
workclamp
wrench
crescent wrench
nutdriver
chippinghammer
OM-289543 Page 19
wirecutter
frontcutter
4-7.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Bornes de sortie de soudage
Arrêter le moteur.
Couper l’alimentation avant de raccorder les bornes de sortie de
soudure.
OFF
Ne pas utiliser de câbles usés, endommagés, trop petits ou réparés.
RUN/IDLE
RUN
1 Borne de sortie de soudage positive
2 Borne de sortie de soudage négative
START
1
2
Raccorder l’électrode ou le câble du chalumeau à la borne positive du courant continuélectrode positive (DCEP) ou à la borne négative du courant continu-électrode négative
(DCEN).
la Section 5-3 pour les raccorde� Voir
ments de processus et les réglages de
contrôle typiques.
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
4-8.
Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage
1
Arrêter le moteur.
2
Un mauvais branchement des câbles de soudage peut entraîner
des surchauffes voire un début
d’incendie ou peut endommager
votre appareil.
6
3
4
5
rien placer entre la borne du câble
� Ne
de soudage et la barre en cuivre. Véri-
1
2
3
4
5
6
3/4 po. (19 mm)
ps head
wrench
crescent wrench
nutdriver
OM-289543 Page 20
chippinghammer
fier que les surfaces de la borne du
câble de soudage et de la barre en cuivre sont propres.
Installation correcte
Installation incorrecte
Borne de sortie de soudage
Écrou de la borne de sortie de soudage
(fourni)
Borne de câble de soudage
Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne de sortie
de soudage. Faire glisser la borne de câble
de soudage sous la borne de sortie de soudage et, avec l’écrou, bloquer la borne de
câble contre la barre de cuivre.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
4-9.
Sélection des tailles de câble*
AVIS – La longueur totale du câble dans le circuit de soudure (voir le tableau ci-dessous) est la longueur combinée des deux câbles de soudure.
Par exemple, si la source d’alimentation se trouve à 100 pi (30 m) de la pièce à souder, la longueur totale du câble dans le circuit de soudage
est de 200 pi (2 câbles x 100 pi). Utiliser la colonne de 200 pi (60 m) pour déterminer la taille du câble.
Taille du câble de soudure** et longueur totale du câble (cuivre) dans le circuit de soudure n’excédant pas***
100 pi (30 m) ou moins
Ampères de
soudage
Calibre américain des
fils (AWG)
pour 10 60 % du cycle de service (mm2)
150 pi
(45 m)
Calibre américain des
fils pour 60 100 % du cycle de service (mm2)
200 pi
(60 m)
250 pi
(70 m)
300 pi
(90 m)
350 pi
(105 m)
400 pi
(120 m)
Calibre américain des fils pour 10 - 100 % du cycle de service (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x2/0 (2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
* Ce tableau est une ligne directrice générale et peut ne pas convenir à toutes les applications. En cas de surchauffe du câble, utiliser un câble
de taille supérieure.
**La taille du câble de soudure (AWG) est basée soit sur une chute de tension de 4 volts ou moins, soit sur une densité de courant d’au moins
300 mils circulaires par ampère.
( ) = mm2 pour un usage métrique.
***Pour les distances plus longues que celles indiquées dans le présent guide, voir la fiche d’information n° 39 de l’AWS, Welding Cables, disponible auprès de l’American Welding Society sur http://www.aws.org.
OM-289543 Page 21
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 5 – FONCTIONNEMENT
5-1.
Commandes frontales
3
4
2
1
1 Commutateur de commande du moteur
Utiliser cette commande pour démarrer le
moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter. À la position « Run/Idle » (Marche/Ralenti), le moteur tourne au ralenti sans
charge et à la vitesse soudage-puissance
sous charge. En position « Run », le moteur
tourne au régime de soudage/puissance.
Pour démarrer : Tirer le démarreur et mettre le commutateur de commande du moteur
en position de démarrage. Relâcher le bouton quand le moteur démarre. Pousser lentement le démarreur.
le moteur ne démarre pas, le laisser
� Sis’arrêter
complètement avant de tenter
de redémarrer.
temps froids, certains moteurs à
� Par
essence éprouvent des difficultés
qu’on peut facilement remédier. Voir la
Section 5-4 et les tableaux de
dépannage.
Pour arrêter : Mettre le commutateur de
commande du moteur en position « Off ».
OM-289543 Page 22
2 Compteur d’heures du moteur/jauge de
carburant/contrôle du ralenti
Un bas niveau de carburant est indiqué par
une icône de carburant qui clignote au centre de l’écran...
Un intervalle d’entretien est atteint lorsque
l’icône de la clé à molette apparaît sur
l’écran.
Compteur d’heures : Lorsque le moteur est
arrêté, placer le commutateur de commande
du moteur en position « Run/Idle » pour afficher les heures de fonctionnement du
moteur.
Intervalle de vidange d’huile : Lorsque le
moteur est arrêté, placer le commutateur de
commande du moteur en position « Run »
pour connaître le nombre d’heures avant la
prochaine vidange d’huile. Les heures d’utilisation de l’huile commencent à 100 et le
compte à rebours est lancé jusqu’à 0 (zéro)
(vidange d’huile requise).
heures négatives sont indiquées
� Les
lorsque l’intervalle de vidange recommandé est dépassé.
Pour réinitialiser, faire passer le commutateur de commande du moteur de la position
« Run/Idle » à la position « Run » trois fois
en l’espace de cinq secondes (moteur
éteint).
3 Réglage des ampères
Régler l’ampérage de soudage au moyen
de cette commande.
Les plages pour les tailles d’électrodes courantes sont indiquées à l’extérieur du
cadran.
la Section 5-3 pour les raccorde� Voir
ments de processus et les réglages de
contrôle typiques.
4 Démarreur
Utiliser la commande pour contrôler le débit
de carburant lors des démarrages à froid.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
5-2.
Descriptions de la jauge carburant/temps
2
1
5
4
3
1
Jauge de carburant
2
Avertissement de bas niveau de carburant
Clignote lorsque le niveau de carburant est bas.
Affichage de l’heure
Lorsque le moteur est arrêté et que le commutateur de commande du moteur est en position
« RUN/IDLE », le nombre d’heures de fonctionnement du moteur est affiché. Voir la Section 5-1
pour plus d’informations.
Intervalle de vidange
d’huile
Lorsque le moteur est arrêté et que le commutateur de commande du moteur est en position «
RUN», l’écran affiche le nombre d’heures restantes jusqu’à la prochaine vidange d’huile.
Le nombre d’heures en retard affiche un nombre d’heures négatif allant jusqu’à -99.
4
Indicateur de changement d’huile
Clignote lorsqu’il faut changer l’huile.
Pour réinitialiser : Lorsque le moteur est arrêté, basculer le commutateur de commande du moteur
entre les positions « RUN/IDLE » et « RUN » trois fois en l’espace de 5 secondes.
5
Indicateur de défaillance
3
5-3.
Indique le niveau de carburant.
S’allume en cas d’erreur. Voir la Section Indicateur de défaut s’il est allumé.
Connexions et réglages de contrôle typiques pour le soudage à électrode enrobée
Arrêter le moteur.
section fournit des orientations
� Cette
générales et peut ne pas convenir à
toutes les applications.
les tableaux de sélection de
� Consulter
l’ampérage dans la Section Tableau de
sélection des Électrodes et de l’Intensité pour obtenir des conseils
généraux
1 Pince de masse
2 Porte-électrode
2
Raccorder le câble de travail à la borne négative et le câble du porte-électrode à la
borne positive de la génératrice de soudage.
1
à utiliser des câbles de soudure
� Veiller
de taille correcte (voir la Section 4-9).
Réglages typiques pour l’électrode 7018
(1/8 po) :
� Régler la puissance de soudage entre
90 et 135 ampères.
3/4 po.
philips head
wrench
recommande les métaux d’apport
� Miller
Hobart
crescent wrench
nutdriver
chippinghammer
OM-289543 Page 23
5-4.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Fonctionnement du moteur par temps froid
1
1 Interrupteur de commande du moteur —
Charges non fréquentes
2 Interrupteur de commande du moteur —
Charges fréquentes
Carburetor Icing
Le givrage du carburateur fait chuter la vitesse normale du ralenti du moteur de l'appareil et le caler. Cette condition se
manifeste à une température presque au
point de congélation et une humidité relative
élevée. Le givre se forme sur le papillon et
l'alésage du carburateur. Généralement, le
moteur démarre sans problèmes, mais cale
à brève échéance.
� Traiter l’essence avec un produit de dégivrage à l’alcool isopropylique.
� Mettre l’interrupteur de commande du
moteur à la position « Run » (marche).
� Faire tourner le moteur seulement si
l’on s’attend à le charger fréquemment.
Givrage du reniflard
Le givrage des conduites du reniflard et de
carburant se forme à des températures très
OM-289543 Page 24
2
froides (continuellement sous 0° F). L'humidité venant du passage de gaz par le segment de piston s'accumule dans l'huile, si le
moteur est maintenu longtemps au ralenti.
Ceci peut provoquer le givrage des conduites en dépression, du tube du reniflard ou la
formation de givre dans le carburateur. Tous
ces facteurs provoquent des problèmes de
fonctionnement. À cause de la présence de
givre dans les conduites, le moteur peut ne
pas redémarrer avant d'atteindre une température au-dessus du point de congélation.
� S Mettre le moteur sous charge et réduire les temps de ralenti afin d’éviter
les arrêts de moteur.
� S Utiliser une pompe d’alimentation
électrique de carburant pour éviter le givrage des conduites d’impulsion.
� S Installer la trousse du fabricant du
moteur pour températures froides.
Kohler (1800-544-2444) offre une trousse
pour fonctionnement par temps froid. L'utilisateur peut installer cette trousse. La
trousse aspire de l'air chaud, de la surface
du silencieux vers le carburateur, et ferme
l'entrée d'air froid. Ceci a pour effet d'augmenter la température du moteur durant le
ralenti et le haut régime.
la température ambiante se
� Lorsque
réchauffe (au-delà de 45° F), l’écoulement de l’air devra être retourné à la
normale.F).
Huile synthétique
Pour des températures inférieures à (0° F),
l'huile synthétique facilite le démarrage du
moteur. Il est possible de passer à l'huile
synthétique après les 50 premières heures
d'utilisation avec de l'huile non synthétique.
pas dépasser l'intervalle
� Ne
mandé de vidange d'huile.
recom-
Ne pas dépasser l'intervalle recommandé
de vidange d'huile de 100 heures. En conditions de froid extrême, utiliser l'huile synthétique 5W30 ou Kohler Pro 10W50. Se
reporter à l'étiquette d'entretien du moteur
pour
obtenir
des
renseignements
supplémentaires.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 6 – FONCTIONNEMENT DES APPAREILS AUXILIAIRES
6-1.
Prises d’alimentation de la génératrice
1
6
2
5
3
Utiliser une protection électrique de
classe DDFT lors de l’utilisation d’équipements auxiliaires. Si l’appareil
n’est pas équipé de prises DDFT, utiliser une rallonge protégée par un
disjoncteur de fuite à la terre
(DDFT). Ne pas utiliser la prise DDFT
pour alimenter des appareils de
survie.
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils.
puissance de la génératrice baisse
� Lalorsque
le courant de soudage
augmente.
1 Prise double 120 V 20 A CA
(Prise DDFT, protège les deux prises
doubles)
2 Prise double 120 V 20 A CA (Prise nonDDFT)
4
régime de soudage/puissance. La puissance maximale des prises doubles est de
2,4 kVA/kW.
La prise 120/240 V fournit un courant monophasé de 240 V 60 Hz au régime de soudage/puissance. La puissance maximale
fournie est de 9,5 kVA/kW.
La prise 240 V fournit une alimentation monophasée de 240 V 60 Hz au régime de
soudage/puissance. La puissance maximale
fournie est de 9,5 kVA/kW.
Vérifier les DDFT chaque mois. Voir
la Section 6-2 pour des informations
sur les DDFT et pour les procédures
de réinitialisation et de tests.
5 Disjoncteur
de
protection
CB1
supplémentaire
CB1 protège les prises contre les surcharges. Si CB1 se déclenche, les prises seront
inopérantes. Mettre l’interrupteur sur la position « On » pour le réinitialiser.
6 Dispositif de protection supplémentaire
CB3
CB3 protège les prises doubles contre les
surcharges. Si une protection supplémentaire s’ouvre, les prises ne fonctionnent pas.
le bouton pour réarmer le
� Enfoncer
coupe-circuit supplémentaire. Si la
protection additionnelle continue de se
déclencher, contacter un représentant
de service agréé.
La puissance combinée et fournie par toutes
les prises se limite à 9,5 kVA/kW pour la
soudeuse.
EXEMPLE : Si 20 A sont prélevés sur une
prise double de 120 V, seuls 29 A sont disponibles sur la prise 120/240 V :
(120 V x 20 A) + (240 V x 29 A) = 9,5 kVA/
kW
3 Prise 120/240 V 50 A CA
4 Prise 240 V 50 A CA
Des prises doubles fournissent une alimentation monophasée de 120 V 60 Hz au
OM-289543 Page 25
6-2.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Information, réinitialisation et tests de la prise DDFT
1
3
4
5
2
6
1
2
3
4
5
6
Utiliser une protection électrique de
classe DDFT lors de l’utilisation d’équipements auxiliaires. Si l’appareil
n’est pas équipé de prises DDFT, utiliser une rallonge protégée par un
disjoncteur de fuite à la terre
(DDFT). Ne pas utiliser la prise DDFT
pour alimenter des appareils de
survie.
Débrancher le cordon d’alimentation
avant d’effectuer tout entretien d’accessoires ou d’outils.
Prise DDFT 120 V 20 A CA
Bouton d’essai de la prise DDFT
Bouton de réinitialisation de la prise
DDFT
Voyant lumineux rouge (DEL) du DDFT
Voyant lumineux vert (DEL) du DDFT
Emplacement alternatif pour les voyants
lumineux (DEL) rouges et verts
voyants lumineux rouges et verts
� Les
peuvent être combinés en une seule
DEL.
de la prise peut être diffé� L’orientation
rente dans d’autres applications.
Prises DDFT
Les prises DDFT offrent une protection
contre les chocs électriques en cas de défaut de mise à la terre de l’équipement branché dans la prise. Un défaut de mise à la
terre se produit quand un courant électrique
pourrait prendre la voie la plus courte vers la
terre (qui peut passer par le corps d’une personne) plutôt que de suivre la voie sécuritaire prévue.
OM-289543 Page 26
Si un défaut de mise à la terre est détecté,
le bouton de réinitialisation du DDFT revient
en position normale, et le circuit s’ouvre
pour couper l’alimentation de l’équipement
défectueux. Une prise DDFT n’offre pas de
protection contre les surcharges de circuit,
les courts-circuits ou les chocs non liés à
des défauts de mise à la terre. Réinitialiser
et tester la prise DDFT conformément aux
procédures suivantes.
Un voyant DEL vert fixe indique que le
DDFT est alimenté. Un voyant DEL rouge
fixe indique que le DDFT a été déclenché.
Réinitialisation/test de la prise DDFT
Vérifier les DDFT chaque mois.
Si le voyant rouge clignote, cesser
d’utiliser la prise DDFT et faire remplacer celle-ci par un agent de service agréé par l’usine.
Les rallonges mal isolées ou de longueur étendue peuvent laisser passer suffisamment de courant de
fuite pour déclencher le circuit du
DDFT. Réinitialiser et tester comme
suit.
Réinitialisation des prises DDFT
En cas de défaillance du DDFT, arrêter le
moteur et débrancher l’équipement de la
prise DDFT. Vérifier que les outils, cordons,
fiches, etc. connectés à la prise ne sont pas
endommagés ou mouillés. Démarrer le moteur, placer le commutateur de commande
du moteur en position « RUN » et appuyer
sur le bouton de réinitialisation du DDFT.
Rebrancher l’équipement à la prise DDFT.
Si le bouton de réinitialisation du DDFT revient de nouveau en position normale, vérifier l’équipement et le réparer ou le
remplacer s’il est défectueux.
Tests des prises DDFT
Démarrer le moteur et placer le commutateur de commande du moteur en position
« Run ». Appuyer sur le bouton « Test » du
DDFT. Le bouton de réinitialisation devrait
revenir en position normale.
Appuyer sur le bouton de réinitialisation du
DDFT.
Demander à un agent de service agréé
par l’usine de remplacer le DDFT si l’une
des situations suivantes se produit :
Le DDFT ne se déclenche pas lorsqu’il
est testé
La DEL rouge clignote
Le DDFT ne se réinitialise pas.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
6-3.
Puissance et soudage simultanés
Courant de soudage en
ampères
Puissance totale en watts
Prise 120 V kVA intégrale (4
fils) - ampères
Prise 240 V kVA intégrale ampères
225
2975
25
12
180
4600
38
19
Complete Parts List available at www.MillerWelds.com
125
6-4.
6300
53
26
90
7300
61
30
0
9500
79
39
Instructions de câblage pour la prise 240 volts, monophasée (NEMA 14-50P)
La prise peut être câblée pour 240 volts,
charge à 2 fils ou pour 120/240 volts, charge
à 3 fils. Voir le schéma électrique.
1
3
4
1 Fiche câblée pour 120/240 volts, charge
à 3 fils
120V
Lorsqu’elles sont câblées pour des charges
de 120 V, les deux prises doubles partagent
une charge avec une moitié de prise de 240
V.
5
120V
240V
6
2
2 Fiche câblée pour 240 volts, charge à 2
fils
3
4
3 Borne neutre (argent)
4 Borne charge 1 (laiton)
5 Borne charge 2 (laiton)
240V
6 Borne de terre (vert)
NGO’s
tools/
6
5
Courant en ampères disponible
Prise 240 V*
allen_wrench
allen_set
flathead
philips head
wrench
0
240 V
AC
pliers
needlenose
knife
5
20
10
20
15
20
20
20
25
20
nutdriver 30
steelbrush
35
120 V
AC
NGO’s
120 V
AC
solderiron
flathead
knife
steelbrush
torque screwdriver
0
V x A = Watts
*Une charge de 240 V ou deux charges
de 120 V
stripcrimp
philips head
heavy-duty
workclamp
wrench
wrench workclamp
crescent light-duty
wirecutter
frontcutter
nutdriver
chippinghammer
torque wrench
20
chippinghammer
10
40
tools/
set
Total des prises
doubles 120 V
crescent20wrench
socket wrench
drill
OM-249336 Page 1
greasegun
filterwrench
OM-289543 Page 27
ch
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
6-5.
Instructions de câblage pour la prise 240 volts, monophasée (NEMA 6-50P)
1
La prise peut être câblée pour 240 volts,
charge à 2 fils
1 Fiche câblée pour 240 volts, charge à 2
fils
2
2 Borne charge 1 (laiton)
3 Borne charge 2 (laiton)
4 Borne de terre (vert)
Courant en ampères disponible
4
3
NGO’s
Prise 240 V
Chaque prise
double 120 V
0
20
5
20
tools/
allen_wrench
allen_set
pliers
flathead
needlenose
knife
10
15wrench
philips head
steelbrush
20
crescent20wrench
20
20
25
20
30
20
35
10
40
0
nutdriver
V x A = Watts
chippinghammer
NGO’s
tools/
solderiron
flathead
knife
stripcrimp
philips head
steelbrush
torque screwdriver
heavy-duty
workclamp
wrench
wrench workclamp
crescent light-duty
wirecutter
frontcutter
nutdriver
chippinghammer
torque wrench
heavy-duty workclamp
socket wrench
light-duty workclamp
strapwrench
OM-289543 Page 28
drill
airgun
greasegun
greasegun
drill
wirecutter
hammer
filterwrench
frontcutter
handream
awl
filterwrench
file
paintbrush
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 7 – ENTRETIEN ET DÉPANNAGE
7-1.
Entretien courant
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
le Manuel du moteur et l’étiquette d’entretien pour des informations importantes sur le démarrage, l’entretien et le remisage. Effec� Voir
tuer l’entretien du moteur plus souvent en cas d’utilisation dans des conditions difficiles.
� Recycler les fluides du moteur.
Calendrier d’entretien
Carburant
et huile
Vérifier les niveaux de
carburant et d’huile.
Nettoyer tout déversement de carburant et/
ou d’huile.
Pareétincelles
Vérifier et nettoyer
Fourreau
du filtre à
air
Nettoyer
Bornes
de
soudage
Nettoyer
Bornes
de
batterie
Nettoyer
Système
de refroidissement
Nettoyer
Huile et
filtre à
huile
Toutes
les
8
heures
Toutes
les
20
heures
Toutes
les
25
heures
Toutes
les
50
heures
Toutes
les
100
heures
Toutes
les
200
heures
Toutes
les
500
heures
Référence
Paragraphe
4-5
�
Paragraphe
7-8
�
Paragraphe
7-3
�
�
�
�
Guide technique du
moteur
Vidange et remplacement du filtre à huile
�
Paragraphe
7-5
Élément
du filtre à
air
Contrôler et remplacer
au besoin
�
Paragraphe
7-3
Étiquettes
Remplacer les étiquettes illisibles
Bougie
Remplacer
�
�
Guide technique du
moteur
�
Paragraphe
7-5
Filtre à
essence
Remplacer
Câbles de
soudage
Vérifier que les câbles
ne sont pas endommagés et les remplacer
au besoin.
�
Balais*
Contrôler les balais et
les remplacer au
besoin
�
Vérifier que les bagues
collectrices ne présentent pas de signes d’usure ou
d’endommagement
�
Bagues
collectrices*
*Doit être réalisé par un agent de service autorisé par l’usine.
AVIS – Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.-U. S’assurer que les pièces de remplacement du circuit d’alimentation en carburant sont conformes aux normes EPA en matière d’émissions de gaz d’évaporation.
OM-289543 Page 29
7-2.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Étiquette d’entretien du moteur
OM-289543 Page 30
7-3.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Entretien du filtre à air
Arrêter le moteur.
AVIS – Ne pas faire fonctionner le moteur
sans filtre à air ou avec un élément encrassé. Tout endommagement de moteur
causé par l’utilisation d’un élément endommagé annule le droit au service de la
garantie.
1 Préfiltre
1
2
Laver le préfiltre avec une solution d’eau savonneuse. Laisser le préfiltre sécher complètement à l’air.
Ne pas huiler le préfiltre.
2 Élément
Remplacer l’élément s’il est endommagé,
sale ou graisseux.
OM-289543 Page 31
�
NGO’s
7-4.
Protection
contre les surcharges
tools/
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Arrêter le moteur. Débrancher le
câble de la borne négative (-) de la
batterie.
ear plugs
electrodewrench
helmet
weldshield
1 Fusible F6
faceshield
OFF
RUN/IDLE
F6 protège le filage du moteur contre la surcharge. Si F6 ouvre le circuit, le moteur ne
tournera pas.
RUN
START
Remplacer tout fusible qui a sauté. Réinstaller le couvercle avant de faire fonctionner la
soudeuse.
façon générale, si un fusible saute,
� De
cela révèle un problème plus grave.
cclamp
rpmmeter
Prendre contact avec un agent d’entretien agréé par l’usine.
benchvise
popriveter
hacksaw
belttensiongauge
pencil
fusepuller
3/8 po.
ps head
wrench
sealant_2
nutdriver
SOAP
bar soap
clamp
wirecutter
Thermal Compound
Trowel
sealant_1
mallet
tape
scissors
crescent wrench
Torx
pump pliers
chippinghammer
Liquid soap
Paper Clip
frontcutter
Chisel
OM-222 Page 1
greasegun
OM-289543 Page 32
filterwrench
7-5.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Vidange de l’huile moteur, remplacement du filtre à huile et du filtre à carburant
Arrêter le moteur et
refroidir.
1 Bouchon de vidange d’huile
1
3
N
t
Remplacer l’huile à moteur et le filtre à huile
selon les instructions du guide d’utilisation
du moteur.
AVIS – Fermer la purge et installer son bouchon avant d’ajouter de l’huile et démarrer le
moteur.
Remplir le carter avec de l’huile neuve jusqu’au repère plein de la jauge (voir la Section 7-2).
rubbergloves
weldgloves
2 Filtre à essence
3 Conduit de carburant
2
laisser
earmuffs
ear plug
Remplacer le conduit s’il est fissuré ou usé.
Installer un nouveau filtre avec la flèche
pointant dans le sens du carburant. Essuyer
tout renversement de carburant.
Démarrer le moteur et vérifier s’il y a des fuites d’essence.
Arrêter le moteur, serrer les raccords au besoin et essuyer tout exglassescédent essence. hairdryer
Voir la Section 5-2 pour réinitialiser le compte àallen_wrench
rebours de l’entretien de l’huile
et du filallen_set
tre à huile.
oilcan pliers
cclamp
needlenose
filtersocket
snapringpliers
solderiron
linepliers
stripcrimp
hacksaw
knife
pencil
heavy-duty
pinextractor2
torque screwdriver
torque wrench
T_allen
tip_dress
socket wrench
pinextractor (141761)
bar soa
Therm
Needle-Nose Vise Grip
strapwrench
SOAP
dri
Ground Strap
OM-289543 Page 33
airgun
hamm
O’s
ols/
knife
eelbrush
7-6.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Réglage du régime du moteur
Après sa mise au point, vérifier le régime du
moteur à l’aide d’un tachymètre (voir le tableau). Au besoin, régler les vitesses comme
suit :
Démarrer le moteur et faire tourner jusqu’à
réchauffement.
Ouvrir les panneaux de dessus et de côté.
Réglage du ralenti
Mettre le commutateur de commande du
moteur en position « Run/Idle ».
1 Vis de réglage du ralenti
1
Tourner la vis de réglage du ralenti jusqu’à
ce que le moteur tourne au ralenti.
Réglage du
puissance
régime
de
soudage/
Mettre le commutateur de commande du
moteur en position « Run ».
2 Écrou de réglage du régime de soudage/
puissance
Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce que le
moteur tourne au régime de soudage/puissance. Serrer l’écrou de blocage.
Arrêter le moteur.
Fermer les panneaux de côté et de dessus.
2 300–2 400 tr/min
(38,3 - 40,0 Hz)
2
3675–3750 tr/min
(61,3 - 62,5 Hz)
NGO’s
tools/
1/4, 3/8 po
flathead
philips
head
head
wrench
wrenchphilipscrescent
wrench
steelbrush
nutdriver
nutdriver
chippinghammer
OM-289543 Page 34
crescent wrench
chippinghammer
7-7.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Indicateur de défaillance
Code clignotant
Problème
Cause possible
Non éclairé
Pas de défaillance
Clignotant
Surchauffe de l’onduleur
Allumé en continu
Autre défaillance
7-8.
Solution potentielle
Indique que l’appareil a
surchauffé.
L’appareil s’est arrêté pour permettre au ventilateur de refroidir.
L’opération se poursuivra lorsque
l’appareil a refroidi.
Prendre contact avec un agent
d’entretien agréé par l’usine.
Entretien du pare-étincelles en option
NGO’s
tools/
Arrêter le
refroidir.
1 Pare-étincelles
allen_wrench
laisser
c
1/4 po.
1
allen_set
et
Nettoyer et vérifier l’écran.
le wrench
flathead
philips Remplacer
head
pare-étincelles si les fils de l’écran sont brisés ou manquants.
allen_set
NGO’s
tools/
allen_wrench
moteur
flathead
pliers
philips head
needlenose
wrench
knife
crescent wrench
steelbrush
nutdriver
chi
OFF
RUN
AUTO-SPEEDTM
pliers
needlenose
START
knife
steelbrush
nutdriver
chippinghammer
solderiron
solderiron
stripcrimp
stripcrimp
heavy-duty workclamp
heavy-duty workclamp
light-duty workclamp
light-duty workclamp
wirecutter
wirecutter
frontcutter
torque screwdriver
torque wrench
socket wrench
greasegun
drill
fi
torque screwdriver
handream
torque wrench
strapwrench
socket wrench
airgun
greasegun
drill
strapwrench
handream
airgun
hammer
awl
qtip (swab)
vicegrip
filterwrench
hammer
awl
file
crimper
file
paintbrush
feelergauge
OM-289543 Page 35
flashlight
7-9.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Dépannage
A. Dépannage lors du soudage
Problème
Pas de soudage ou soudage faible;
puissance de sortie de la génératrice
adéquate aux prises c.a.
Solution
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier les raccordements de soudage.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
Pas de sortie de soudure ou de puissance à la sortie de la génératrice sur
les prises CA.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier la connexion des fiches PLG5 et RC4.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
Faible sortie de soudure.
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier le régime du moteur et le régler si nécessaire (voir la Section 7-6).
Faire l’entretien du filtre à air selon les instructions du guide d’utilisation du moteur.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
Sortie de soudage forte.
Vérifier le réglage des commandes.
Sortie de soudage erratique.
Vérifier le réglage des commandes.
Vérifier le régime du moteur et le régler si nécessaire (voir la Section 7-6).
Serrer et nettoyer les raccordements à l’électrode et la pièce à souder.
Utiliser des électrodes sèches et correctement stockées pour le soudage à électrode enrobée.
Défaire tout enroulement excessif des câbles de soudage.
Nettoyer et serrer les raccordements intérieurs et extérieurs de la soudeuse/génératrice.
Vérifier le régime du moteur et le régler si nécessaire (voir la Section 7-6).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
B. Dépannage de la génératrice
Problème
Puissance de la génératrice faible ou
nulle aux prises c.a.; sortie de soudage adéquate.
Solution
Réarmer le(s) dispositif(s) de protection supplémentaire(s) (Se reporter à la Section 6-1).
Appuyer sur le bouton de réinitialisation de la prise DDFT optionnelle (voir la Section 6-1).
Vérifier la connexion de la fiche RC4.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
Pas de puissance ni de courant de
soudage fournis par la soudeuse.
S’assurer de débrancher tout équipement des prises avant de démarrer l’appareil.
Vérifier la connexion de la fiche RC4.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
Faible puissance de sortie aux prises
CA.
Vérifier le régime du moteur et le régler si nécessaire (voir la Section 7-6).
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
Puissance élevée au niveau des prises CA.
Vérifier le régime du moteur et le régler si nécessaire (voir la Section 7-6).
Puissance de sortie erratique aux prises CA.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier le régime du moteur et le régler si nécessaire (voir la Section 7-6).
Vérifier le câblage et les raccordements de la prise.
Faire vérifier par un représentant de service agréé les balais et bagues collectrices.
OM-289543 Page 36
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
C. Dépannage du moteur
Problème
Le moteur ne tourne pas.
Solution
Vérifier le statut du fusible F6 et le remplacer s’il est ouvert (voir la Section 7-4).
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire.
Vérifier les connexions des fiches PLG5 et PLG8.
Faire vérifier par un représentant de service agréé le sélecteur « Engine » S2.
Le moteur ne démarre pas.
Vérifier le niveau de carburant.
Vérifier la tension fournie par la batterie.
Vérifier les connexions aux bornes de la batterie et les resserrer si nécessaire.
Vérifier le niveau d’huile (voir la Section 4-5).
Vérifier l’interrupteur d’arrêt en cas de basse pression d’huile.
Demander à un agent de service agréé par l’usine de vérifier la vanne électromagnétique d’arrêt-carburant FS1 (moteur muni d’un carburateur uniquement).
Vérifier que l’étrangleur électrique fonctionne. Si ce n’est pas le cas, contacter le centre d’entretien
du moteur.
Le moteur démarre mais s’arrête
lorsque le commutateur de commande
du moteur revient en position « Run ».
Vérifier le niveau d’huile.
Vérifier le contenu du carter et le remplir d’une huile ayant la viscosité appropriée à la température
de service, si nécessaire.
Vérifier l’interrupteur d’arrêt en cas de basse pression d’huile.
Le moteur s’arrête en cours de fonctionnement normal.
Vérifier le niveau de carburant.
Remplacer le(s) filtre(s) à carburant (voir la Section 7-5).
Vérifier le niveau d’huile (voir la Section 4-5).
Vérifier l’interrupteur d’arrêt en cas de basse pression d’huile.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du
moteur.
Demander à un agent de service agréé par l’usine de vérifier la vanne électromagnétique d’arrêt-carburant FS1 (moteur muni d’un carburateur uniquement).
La batterie se décharge entre les
utilisations.
Nettoyer la batterie, ses bornes et ses cosses à l’aide d’une solution d’eau et de bicarbonate de
soude; rincer à l’eau potable.
Recharger la batterie périodiquement (à chaque trimestre environ).
Remplacer la batterie.
Vérifier le régulateur de tension et les raccordements selon les instructions du guide d’utilisation du
moteur.
Le moteur tourne au ralenti sans atteindre la vitesse de soudage.
Faire vérifier l’indicateur de niveau de carburant, le compteur d’heures, la commande de ralenti et le
transformateur de courant CT1 par un représentant de service agréé.
Vitesses de moteur irrégulières et
fonctionnement avec ratés.
Régler la tringlerie du papillon d’air si nécessaire. Vérifier que la vanne électromagnétique du papillon TS1 fonctionne sans à-coups.
Vérifier le niveau d’huile. Le niveau d’huile ne doit pas dépasser le repère « Full » (Plein) sur la
jauge. La pompe à essence fonctionnera de manière erratique si le carter est trop plein.
Effectuer la mise au point du moteur conformément au manuel du moteur.
Le moteur ne retourne pas à la vitesse
de ralenti.
Débrancher les câbles de soudage et de puissance de la génératrice.
Vérifier que la tringlerie du papillon d’air fonctionne sans à-coups et sans grippage.
Demander à un agent de service agréé par l’usine de vérifier le module de ralenti, le transformateur
de courant CT1, le commutateur de commande du moteur S2 et la vanne électromagnétique du papillon TS1.
OM-289543 Page 37
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
Problème
Solution
Durant un fonctionnement à des températures près du point de congélation, le moteur démarre et tourne au
ralenti, mais cale après quelques
minutes.
Traiter le carburant avec un produit dégivrant à base d’alcool isopropylique.
Durant un fonctionnement à des températures très froides, le moteur démarre et tourne au ralenti, mais cale
après quelques minutes.
Installer la trousse du fabricant du moteur pour le fonctionnement par temps froid.
OM-289543 Page 38
Mettre sélecteur « Engine » à la position Run jusqu’à ce que l’appareil ait fonctionné sous charge
pendant une période donnée.
� Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.HobartWelders.com
SECTION 8 – LISTE DES PIÈCES
8-1.
Pièces de rechange recommandées
Recommended Spare Parts
Dia. Mkgs.
Part No.
Description
283588
Electric Fuel Pump (High Altitude)
Quantity
1
280236
Receptacle, GFCI 15/20A
1
Vanguard 23 HP
F6
239347
Fuse, 20 Amp Ato Type (Vanguard 23 HP)
1
293445
Switch, Oil Pressure (Vanguard 23 HP)
1
293446
Regulator, Voltage (Vanguard 23 HP)
1
294509
Pump, Fuel Pulse (Vanguard 23 HP)
1
Voir la Section 7-2 pour les pièces d’entretien courantes.
AVIS – Cet appareil est conforme aux normes d’évaporation de l’EPA des É.-U. S’assurer que les pièces de remplacement du circuit d’alimentation en carburant sont conformes aux normes EPA en matière d’émissions de gaz d’évaporation.
OM-289543 Page 39
SECTION 9 – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES
Figure 9-1. Schéma du circuit
OM-289543 Page 40
289541B
OM-289543 Page 41
SECTION 10 – DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE
illustrations de cette section se veulent représentatives de tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux
� Les
illustrés.
10-1. Choix de l’équipement
1 Prises d’alimentation auxiliaire − Neutre
raccordé au châssis
1
2 Fiches à 3 broches de l’équipement avec
châssis à la masse
OU
3 Fiches à 2 broches de l’équipement à
double isolation
que l’équipement est marqué
� S’assurer
par le symbole ou les mots ”double
isolation”.
2
Ne pas utiliser deux broches à
moins que l’équipement est double
insolé.
3
10-2. Mise à la terre lors de l’alimentation des systèmes mécaniques
1 Borne de mise à la terre de l’équipement
1
GND/PE
2
2 Câble de terre
Utiliser un fil en cuivre isolé de calibre 8
AWG ou plus gros.
3 Dispositif de mise à la terre
le dispositif de mise à la terre
� Utiliser
selon les exigences des codes
d’électricité.
2
3
Mettre la génératrice à la terre du
système pour alimenter les circuits
d’un bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés
sur remorque ou sur chariot.
OM-289543 Page 42
10-3. Puissance requise par l’équipement?
1 Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive qui
absorbe une puissance constante.
3
2
1
VOLTS 115
AMPS 4.5
Hz
50/60
2 Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une charge
non-résistive qui demande environ six fois
plus de puissance au démarrage du moteur
qu’en utilisation (voir la Section 10-7).
3 Caractéristiques
3
Les caractéristiques mentionnent la tension
(volts), le courant (ampères) ou la puissance
(watts) absorbés par l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5
ampères à 115 volts, calculer sa puissance
absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse est de
520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200 watts
sont utilisés avec la perceuse de l’exemple
1, additionner les charges individuelles pour
calculer la charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les trois spots
et la perceuse est de 1120 watts.
OM-4419 Page 1
OM-289543 Page 43
10-4. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de
démarrage
Démarrage par condensateur/
marche par induction
Démarrage par condensateur/
marche par condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de fonctionnement
(Watts)
1/8 CV
800
300
1/6 CV
1225
500
1/4 CV
1600
600
1/3 CV
2100
700
1/2 CV
3175
875
1/3 CV
2020
720
1/2 CV
3075
975
3/4 CV
4500
1400
1 CV
6100
1600
1-1/2 CV
8200
2200
2 CV
10,550
2850
3 CV
15,900
3900
5 CV
23,300
6800
1-1/2 CV
8100
2000
5 CV
23,300
6000
7-1/2 CV
35,000
8000
10 CV
46,700
10,700
1/8 CV
1000
400
1/6 CV
1400
550
1/4 CV
1850
650
1/3 CV
2400
800
1/2 CV
3500
1100
10-5. Besoins en énergie approximatifs pour l’équipement présents dans les
exploitations agricoles/magasins
Équipement présent dans les
exploitations agricoles/
magasins
Classe de protection
Dégivreur de réservoirs
d’abreuvement
Watts au démarrage
Watts en fonction
1 000
1 000
Nettoyeur à grains
1/4 HP
1 650
650
Convoyeur portatif
1/2 HP
3 400
1 000
Silo à grains
3/4 HP
4 400
1 400
Refroidisseur à lait
Trayeuse (pompe à vide)
Moteurs agricoles standards (p.
ex. convoyeurs, mangeoires,
compresseurs à air)
Moteurs agricoles à couple
élevé (p. ex., nettoyeurs de bâtiments d’élevage, désileuses, palans de silo, silos couloirs)
Mélangeur 3-1/2 pi cu.
2 HP
2 900
1 100
10 500
2 800
1/3 HP
1 720
720
1/2 HP
2 575
975
3/4 HP
4 500
1 400
1 HP
6 100
1 600
1-1/2 HP
8 200
2 200
2 HP
10 550
2 850
3 HP
15 900
3 900
5 HP
23 300
6 800
1-1/2 HP
8 100
2 000
5 HP
23 300
6 000
7-1/2 HP
35 000
8 000
10 HP
46 700
10 700
1/2 HP
3 300
1 000
Haute pression 1,8 gal/min
500 PSI
3 150
950
Laveuse 2 gal/min
550 PSI
4 500
1 400
OM-289543 Page 44
Équipement présent dans les
exploitations agricoles/
magasins
Pompe pour puits peu profond
Classe de protection
Watts au démarrage
Watts en fonction
700 PSI
6 100
1 600
1/3 HP
2 150
750
1/2 HP
3 100
1 000
10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de fonctionnement
(Watts)
1/4 pouce
350
350
3/8 pouce
400
400
1/2 pouce
600
600
6-1/2 pouces
500
500
7-1/4 pouces
900
900
8-1/4 pouces
1400
1400
9 pouces
4500
1500
10 pouces
6300
1800
Scie à ruban
14 pouces
2500
1100
Meuleuse sur bâti
6 pouces
1720
720
8 pouces
3900
1400
Scie de table
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
10 pouces
5200
1600
1/2 CV
3000
1000
1 CV
6000
1500
1-1/2 CV
8200
2200
2 CV
10,500
2800
1-1/2 CV,, 12 pouces
1100
1100
2 CV,, 14 pouces
1100
1100
Standard 9 pouces
350
350
Pour travaux lourds 12 pouces
500
500
1/3 CV
2100
700
18 pouces
400
400
HID
125
100
Halogénures métalliques
313
250
Mercure
1000
Sodium
1400
Vapeur
1250
1000
Pompe immergée
400 gph
600
200
Pompe centrifuge
900 gph
900
500
3/4 CV, 16 pouces
4500
1400
1 CV, 20 pouces
6100
1600
1/2 CV
3150
950
3/4 CV
4500
1400
1 CV
6100
1600
1/4 CV
1900
700
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
1.7 CV
900
900
2-1/2 CV
1300
1300
OM-289543 Page 45
10-7. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
1 Code de démarrage du moteur
2 Puissance de fonctionnement
3 Puissance du moteur
4
AC MOTOR
VOLTS 230
AMPS 2.5
CODE M
Hz
60
HP
1/4
PHASE 1
1
3
4 Tension du moteur
2
Étape 1: Trouver le code et utiliser le tableau
pour trouver kVA/CV. Si le code n’est pas
mentionné, multiplier le courant par six pour
trouver le courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie du groupe de soudage
doit être au moins le double du courant de
fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts = Courant de
démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de démarrage requis pour un moteur 230 V, 1/4 CV
ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le
code M représente en kVA/CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande 12,2
ampères.
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du
moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8,0
9.=,0
10,0
11,2
12,5
14,0
10-8. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1 Limiter la charge à 90% de la puissance
de la génératrice
Toujours démarrer les charges non-résistives (moteurs) par ordre décroissant de puissance, et les charges résistives en dernier.
1
2 Règle des 5 secondes
2
Si le moteur ne démarre pas dans les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter
d’endommager le moteur. Le moteur demande plus de puissance que la génératrice
ne peut délivrer.
OM-289543 Page 46
10-9. Raccordements typiques à une alimentation de secours
1. Réseau électrique
2. Commutateur de
transfert
3. Sectionneur à fusible (au besoin)
4. Sorties de soudeuse/générateur
5. Charges
essentielles
Laisser seulement des personnes
qualifiées effectuer les connexions
suivant la réglementation et les
consignes de sécurité applicable.
Brancher correctement la mise à la
terre et utiliser cet appareil conformément à son manuel d’utilisateur
et aux codes nationaux, provinciaux
et municipaux.
Ne brancher aucun système de distribution électrique normalement
fourni par un réseau public à moins
qu’un commutateur de transfert et
une procédure de mise à la terre
adéquats ne soient mis en place.
fourni par le client est
� L’équipement
nécessaire si le générateur doit fournir
une alimentation de secours en cas
d’urgence ou de coupure de courant.
1 Réseau électrique
2 Commutateur de transfert (bipolaire)
Le commutateur transfère la charge électrique du réseau électrique vers le générateur. Retransférez la charge vers le réseau
électrique lorsque le service est rétabli.
Installez le commutateur adapté (fourni par
le client). La capacité nominale du commutateur doit être égale ou supérieure au niveau de protection contre les surintensités
du circuit de dérivation.
3 Sectionneur à fusible
Installez le commutateur adapté (fourni par
le client) si le code de l’électricité l’exige.
4 Sorties de soudeuse/générateur
La tension de sortie et le câblage du générateur doivent être compatibles avec la tension et le câblage réguliers du système
(réseau).
Raccordez le générateur à l’aide d’un câblage temporaire ou permanent adapté à
l’installation.
Éteignez ou débranchez tous les équipements connectés au générateur avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur. Lors du démarrage ou de la mise à l’arrêt, le moteur
tourne à faible vitesse, ce qui entraîne une
baisse de la tension et de la fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie du générateur pourrait ne pas répondre aux exigences électriques des installations. Si le générateur ne produit pas
suffisamment de puissance pour répondre à
toutes les exigences, branchez uniquement
les charges essentielles. Reportez-vous à la
section 10-3.
OM-289543 Page 47
10-10. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
A. Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
600
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
7
840
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
10
1200
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
15
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
B. Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Utilisez une protection avec détection de courant de terre lorsque vous travaillez avec un équipement auxiliaire. Si le poste n’a
pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel. Ne pas utiliser les prises GFCI pour alimenter des
appareils de survie.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur AWG (mm2)*
Courant
(Ampères)
Charge
(Watts)
5
1200
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
7
1680
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
10
2400
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
15
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-289543 Page 48
SECTION 11 – DIRECTIVES POUR LE SOUDAGE À
NGO’s L’ÉLECTRODE ENROBÉE (EE)
tools/
11-1. Procédé de soudage à l’électrode enrobée (EE)
wrench
allen_set
crescent wrench
flathead
philips head
wrench
crescent wrench
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
Outils nécessaires :
er
nose
Équipement
nécessairesteelbrush
:
chippinghammer
knife
nutdriver
chippinghammer
Le courant de soudage peut endommager les pièces électroniques
dans
les
véhicules.
Débrancher les deux câbles de batterie avant de souder sur un véhicule. Placer la pince de masse le
plus près possible de la soudure.
porter des vêtements de pro� Toujours
tection appropriés.
1 Pièce
wirecutter
pcrimp
frontcutter
heavy-duty workclamp
light-duty workclamp
wirecutter
frontcutter
S’assurer que la pièce à souder est propre
avant de souder.
2 Pince de masse
Placer le plus près possible de la zone de
soudage.
3 Électrode
5
socket wrench
filterwrench
drill
4
greasegun
filterwrench
2
5
4 Porte-électrode isolé
4
5 Position du porte-électrode
2
6 Longueur d’arc
handream
3
file
6
paintbrush
hammer
airgun
1
7 awl
3
file
paintbrush
La longueur d’arc correspond à la distance
entre l’électrode et la pièce. Un arc court
avec un ampérage adéquat fait entendre un
craquement net. La longueur de l’arc est
fonction du diamètre de l’électrode. Examiner le cordon de soudure pour déterminer si
la longueur d’arc est correcte.
Pour des électrodes de 1,6 et 2,4 mm de diamètre, la longueur d’arc doit avoisiner les 1,6
mm ; tandis que pour des diamètres de 3,2
et 4 mm, elle doit être plutôt d’environ 3 mm.
6
1
Avant d’amorcer un arc, insérer une électrode dans le porte- électrode. Une électrode
de faible diamètre consomme moins de courant qu’une électrode de large diamètre. Suivre les recommandations du fabriquant de
l’électrode lors du réglage de l’ampérage de
soudure (voir Section 11-2).
7
7 Laitier
ruler
crimper
icegrip
uller
feelergauge
flashlight
ruler
Utiliser un marteau à piquer et une brosse
métallique pour éliminer le laitier. Ceci étant
fait, vérifier le cordon de soudure avant de
faire une nouvelle passe de soudage.
pipewrench
punch
solvent
pinextractor
eprompuller
pipewrench
OM-289543 Page 49
OM-222 Page 1
7014
7018
7024
Ni-Cl
308L
DEEP
ALL
DEEP
6013
EP,EN
ALL
LOW
GENERAL
7014
EP,EN
ALL
MED
7018
EP
ALL
MED
SMOOTH, EASY,
FAST
LOW HYDROGEN,
STRONG
7024
EP,EN
FLAT
HORIZ*
LOW
SMOOTH, EASY,
FASTER
NI-CL
EP
ALL
LOW
CAST IRON
308L
EP
ALL
LOW
STAINLESS
USAGE
ALL
EP
AC
EP
6011
DC*
6010
ELECTRODE
450
400
350
300
AMPERAGE
RANGE
250
200
150
PENETRATION
6013
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
1/16
5/64
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
7/32
1/4
3/32
1/8
5/32
3/16
3/32
1/8
5/32
POSITION
6010
&
6011
100
50
DIAMETER
ELECTRODE
11-2. Tableau de choix de l’électrode et de l’ampérage
MIN. PREP, ROUGH
HIGH SPATTER
*EP = ELECTRODE POSITIVE (REVERSE POLARITY)
EN = ELECTRODE NEGATIVE (STRAIGHT POLARITY)
11-3. Amorçage de l’arc
Le courant de soudage est établi
dès que l’électrode touche la
pièce.
1
1 Électrode
2 Pièce
2
3 Arc
Technique d’amorçage au grattage
3
Frotter l’électrode sur la pièce comme pour
allumer une allumette; lever légèrement l’électrode quand elle touche la pièce. Si l’arc
s’éteint, l’électrode a été levée trop haut. Si
l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un
rapide mouvement de torsion.
1
Technique d’amorçage par touches
2
3
OM-289543 Page 50
Amener l’électrode directement sur la pièce;
puis lever légèrement pour amorcer l’arc. Si
l’arc s’éteint, l’électrode a été levée trop
haut. Si l’électrode se colle à la pièce, la libérer d’un rapide mouvement de torsion.
11-4. Position du porte-électrode
1 Vue longitudinale de l’angle de travail
Soudures bord à bord
2 Vue latérale de l’angle d’électrode
1 1
10°10
-30°°-30°
90°90°
Après avoir appris à amorcer et maintenir un
arc, s’entraîner à souder sur des surfaces
planes en réalisant des cordons de métal
avec une électrode complète.
2 2
90°90°
Tenir l’électrode de manière presque perpendiculaire à la pièce à souder mais en l’inclinant légèrement vers l’avant, dans le sens
d’avance de la soudure.
2
1
un résultat optimal, maintenir un
� Pour
arc court et une vitesse de déplacement constante et s’assurer que la fusion de l’électrode soit régulière.
Soudures d’angle
3
10°10
-30°°-30°
45°45°
1 1
2 2
45°45°
11-5. Mauvaises caractéristiques du cordon de soudure
2
3
4
1
1 Projections importantes
2 Cordon rugueux et irrégulier
5
3 Petit cratère pendant le soudage
4 Mauvais recouvrement
5 Faible pénétration
11-6. Bonnes caractéristiques du cordon de soudure
1
2
3
1 Peu de projections
4
2 Cordon régulier
3 Cratère modéré pendant le soudage
5
Souder un nouveau cordon ou couche pour
chaque épaisseur de 3,2 mm des métaux à
assembler.
4 Pas de recouvrement
5 Bonne pénétration dans le métal de base
OM-289543 Page 51
OM-OM-
11-7. Conditions affectant la forme du cordon de soudure
Electrode Angle
forme du cordon de soudure est dé� Laterminée
par l’angle d’électrode, la lon-
10°
1
1
4
1 Angle trop petit
10°
- 30°
4
3 10°
- 30°
4
2 Angle correct
2
4 Angle trop grand
5 Trop court
3
6
10
3 Tiré
7
6
5
5
- 30°
2
5
Longueur de l’arc
9
gueur de l’arc, la vitesse de
déplacement et l’épaisseur du métal
de base.
2
1
8
6 Normal
7
7 Trop long
3
8
11
6
7
9 Lente
8
9
Vitesse de déplacement
9
11
10
8 Projections
10 Normale
11 Rapide
11
10
11-8. Mouvement de l’électrode pendant le soudage
principe, une passe de soudure à la
� En
racine est suffisante pour la plupart
2
des joints de soudure étroits. En revanche, une passe large balancée ou des
passes multiples conviennent davantage pour les joints de soudure larges
ou pour le pontage des soudures.
1
1 Soudure à la racine - Mouvement stable
le long du cordon de soudure.
3
2 Passe balancée - Mouvement bilatéral le
long du cordon de soudure.
3 Oscillations
Utiliser les balancements pour couvrir une
zone large en une passe de l’électrode. Les
balancements ne doivent pas dépasser 2-1/
2 fois le diamètre de l’électrode.
2
OM-289543 Page 52
3
4
1
OM-
11-9. Souder des joints de recouvrement
1-1.
Welding Lap Joints
1-1.
Welding Lap Joints
1-2.
2 Soudure d’angle monocouche
Déplacer l’électrode en un mouvement
circulaire.
1
1
≤ 30°
≤ 30°
1
2
1 Électrode
≤ 30°
≤ 30°
3 Soudure d’angle multicouche
Souder une deuxième couche quand une
soudure plus large s’impose. Éliminer le laitier avant de faire une nouvelle passe. Souder les deux côtés du raccord pour une
robustesse maximale.
1
3
Welding Groove (Butt) Joints
11-10. Souder 1des joints bout à bout
3
2
1-2.
2
Welding Groove (Butt) Joints
1 Soudure par points
1
Éviter toute déformation du joint bout à bout
en pointant les pièces en place avant la
soudure.
2
1/16 in.
(1.6 mm)
La pièce se déforme quand une source de
chaleur est appliquée sur un joint. Le côté
soudé de la plaque « se courbe » vers le
haut, soit vers la soudure. De même, pour
un joint bout à bout, cette déformation entraîne le rapprochement des côtés soudés
devant l’électrode à mesure que la soudure
refroidit.
30°
2 Soudure de joint à bords droits
3
1-3.
1-3.
1/16 in.
(1.6 mm)
3 Soudure de joint à simple chanfrein
4
30°
4 Soudure de joint à double chanfrein
Welding T-Joints
Jusqu’à 5 mm d’épaisseur, les pièces peuvent être soudées sans préparation particulière, par soudure sur joint à bords droits.
Au-delà de 5 mm, pour obtenir des soudures
de qualité, il faut parfois préparer les bords
(chanfrein en V) des joints bout à bout.
4
3
La soudure avec simple chanfrein en V ou
à double chanfrein en V est préconisée pour
des matériaux de 5 à 19 mm d’épaisseur.
D’ordre général, on utilise la soudure à simple chanfrein en V pour des pièces allant jus1 d’épaisseur et qui ne peuvent
qu’à 19 mm
être soudées que d’un côté. Créer un chanfrein de 30 degrés à l’aide d’un chalumeau
oxyacétylène ou d’un découpeur plasma.
Après la découpe, enlever la calamine des
chants.
3 Une meuleuse peut également servir
à préparer
les chanfreins.
1
Welding T-Joints
1
≤ 45°
2
2
1
1-4.
Weld Test
≤ 45°
2
3
1-4.
3
2
Weld Test
3
2 3 in.
(51-76 mm)
3
1/4 in.
2
2 3 in.
(51-76 mm)
2
OM-289543 Page 53
3
4
3
11-11. Souder des joints en T
1-3.
Welding T-Joints
1/16 in.
(1.6 mm)
30°
1 Électrode
2 Soudure d’angle
1
1
4
3
≤ 45°
2
3
2
Garder l’arc court et avancer à vitesse constante. Maintenir l’électrode comme indiqué
pour assurer la fusion dans le coin. Aplanir le
coin de la surface de soudure.
Pour une solidité maximale, souder les deux
côtés de la section verticale.
1-3. 1-4.
Welding
Weld T-Joints
Test
3 Dépôts multicouches
3
3
1
2 3 in.
(51-76 mm)
11-12. Essai de soudage
≤ 45°
1/4 in. 2
(6.4 mm)
1-4.
2
2
1
1
Souder une deuxième couche ou davantage
quand une soudure d’angle large s’impose.
Utiliser une des passes illustrées à la Section 11-8. Éliminer le laitier avant d’effectuer
une nouvelle passe.
2 3 in.
(51-76 mm)
2
3
1
Weld Test
1 Étau
2 Raccord soudé
3
3 Marteau
3
2 3 in.
(51-76 mm)
1/4 in.
(6.4 mm)
2
1
Frapper le raccord dans la direction indiquée. Un bon raccord plie mais ne casse
pas.
2 3 in.
(51-76 mm)
2
Si le raccord casse, examiner la soudure
pour en déterminer la cause.
1
Si le cordon de soudure est poreux, c’est
probablement que l’arc était trop long.
S’il reste des morceaux de laitier dans la
soudure, cela signifie que l’arc était peut-être
trop long ou le déplacement de l’électrode incorrect, entraînant le coincement du laitier
fondu dans la soudure. Cela peut arriver sur
un joint à rainure en V soudé en plusieurs
passes, qui requiert un nettoyage entre
chaque passe.
Si la surface chanfreinée d’origine reste visible, cela signifie que le matériau n’a pas
bien fondu. C’est généralement dû à un
chauffage insuffisant ou à un déplacement
trop rapide de l’électrode.
11-13. Dépannage
Porosité - petits trous ou cavités résultant des poches de gaz dans le métal de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Longueur d'arc trop grande.
Réduire la longueur d'arc.
L'électrode produit de la vapeur.
Utiliser une électrode sèche.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
OM-289543 Page 54
Projections excessives - dispersion de particules de métal liquide qui se solidifient autour du
cordon de soudure.
Causes possibles
Mesures correctives
Ampérage trop élevé pour l’électrode.
Diminuer l’ampérage ou choisir une électrode plus grosse.
Longueur d’arc trop grande ou tension trop
élevée.
Réduire la longueur d’arc ou la tension.
Fusion incomplète - le métal de soudure ne fond pas complètement avec le métal de base ou
un cordon précédent.
Causes possibles
Mesures correctives
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Technique de soudage impropre.
Mettre le cordon aux endroits appropriés du joint pendant le soudage.
Ajuster l’angle de travail ou élargir le joint pour atteindre le fond pendant le soudage.
Maintenir momentanément l’arc sur les parois latérales du joint en utilisant la technique du
balancement.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Pièce encrassée.
Éliminer toute graisse, huile, humidité, rouille, peinture, laitier et saleté de la surface à souder
avant de souder.
Absence de pénétration - fusion superficielle entre le métal d’apport et le métal de base.
Causes possibles
Mesures correctives
Préparation impropre du joint.
Le matériau est trop épais. Le joint sera formé et préparé de manière à pouvoir accéder dans
le fond du joint.
Technique de soudage impropre.
Maintenir l’arc sur l’arête avant du bain de fusion.
Apport de chaleur insuffisant.
Augmenter l’ampérage. Choisir une électrode plus grosse et augmenter l’ampérage.
Réduire la vitesse de déplacement.
Pénétration excessive - le métal d’apport fond à travers le métal de base et il est suspendu
sous le joint.
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
Fusion traversante - le métal d’apport fond complètement à travers le métal de base, d’où formation de trous sans métal.
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Réduire l’ampérage. Utiliser une électrode plus fine.
Augmenter et/ou maintenir une vitesse de déplacement constante.
OM-289543 Page 55
Ondulation du cordon - métal d’apport non parallèle et ne couvrant pas le joint formé par le
métal de base.
Causes possibles
Main instable.
Mesures correctives
Se servir des deux mains. Pratiquer cette technique.
Déformation - retrait du métal d’apport pendant le soudage qui induit un déplacement du métal de base.
Le métal de base se déforme dans le sens du cordon de soudure
Causes possibles
Apport excessif de chaleur.
Mesures correctives
Utiliser une pince de rétention pour maintenir le métal de base en place.
Effectuer des soudures de pointage provisoires le long du joint avant de commencer le
soudage.
Choisir un ampérage plus faible adapté à l’électrode.
Augmenter la vitesse de déplacement.
Souder de petits segments et laisser refroidir entre les soudures.
OM-289543 Page 56
Notes
Notes
En vigueur le 1er Janvier 2023
La GARANTIE 5/3/1 s'applique à tous les modèles de matériel de soudage, des sources de coupage plasma et
soudeuses par points de Hobart, portant le numéro de série précédé de “NC” ou plus récent.
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de Hobart et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites. L’entretien des produits Hobart est assuré par les ateliers d’entretien Hobart et Miller
autorisés.
GARANTIE LIMITEE - En vertu des dispositions et
des conditions ci- après, Miller Electric Mfg. LLC,
faisant affaires sous la raison sociale Hobart Welding Products, Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement Hobart
vendu après la date d'entrée en vigueur de cette
garantie limitée est libre de tout vice de matériau
et de main-d'œuvre au moment de son expédition
par Hobart. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS
LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE ET D'APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ciaprès Hobart/Miller s'engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de
matériau et de main- d'œuvre. Les notifications
soumises en tant que réclamations de garantie en
ligne doivent fournir des descriptions détaillées de
la panne et des mesures de dépannage prises
pour diagnostiquer les pièces défectueuses. Les
réclamations au titre de la garantie qui ne contiennent pas les informations requises telles que définies dans le Guide d'utilisation de service (SOG)
de Miller peuvent être refusées par Miller.
Hobart/Miller s'engage à répondre aux réclamations au titre de la garantie concernant du matériel
éligible énuméré ci-dessous en cas de survenance
d'une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie répertoriées ci-dessous. La période de garantie commence à courir à partir de la
date de livraison de l'équipement à l'acheteur au
détail d'origine.
1 5 ans — Pièces et main-d'œuvre
� Redresseurs de puissance d'origine, c'est à
dire les thyristors, diodes et modules de redresseurs séparés
� Réacteurs
� Stabilisateurs
� Transformateurs
2 3 ans — Pièces et main d'œuvre sauf indication
contraire
�
�
�
�
�
�
Systèmes d'entraînement
Module de ralenti
Cartes de circuit imprimé
Rotors, stators et balais
Électrovannes
Interrupteurs et commandes
3 1 an — Pièces et main-d'œuvre sauf si spécifié
autrement (90 jours pour usage industriel)
� Accessoires (Kits)
� Options sur site (REMARQUE: Les options
sur site bénéficient de la garantie pour la durée résiduelle de la garantie de l'équipement
sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d'un an - celle qui est la plus
grande.)
� Unités HF
� Régulateurs de débitmètres MIG (main-d'œuvre exclue)
� Pistolets MIG/Torches TIG
� Torches de découpage au plasma
� Commandes à distance
� Pièces de rechange (pas de main- d'œuvre) 90 jours
� Organes de roulement/remorques
� Pistolets à bobine
4 6 mois — Pièces
� Batteries de type automobile de 12 volts
5 Les moteurs et les pneus sont couverts par la
garantie du fabricant.
La garantie limitée Hobart 5/3/1 ne s'applique pas
aux :
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais,
surfaces de poste de travail et rideaux de
soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l'usure
normale. (Exceptions: les balais, collecteurs, et relais sont garanti sur les génératrices de soudage commandées par moteur
Hobart.)
2. Articles fournis par Hobart/MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des
accessoires du commerce. Ces articles sont
couverts par la garantie du fabricant, s'il y a
lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que
Hobart/MILLER, ou équipements dont l'installation, le fonctionnement n'ont pas été conformes
ou qui ont été utilisés de manière abusive par
rapport aux normes industrielles, ou équipements n'ayant pas reçu un entretien nécessaire
et raisonnable, ou équipements utilisés pour
des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel.
4. Les défauts causés par un accident, une réparation non autorisée ou des tests incorrects.
LES PRODUITS HOBART SONT CONÇUS
POUR ÊTRE UTILISÉS PAR DES ENTREPRISES
COMMERCIALES ET INDUSTRIELLES ET PAR
DES PERSONNES AYANT LES QUALIFICATIONS ET L'EXPÉRIENCE NÉCESSAIRES
POUR UTILISER ET ENTRETENIR DU MATÉRIEL DE SOUDAGE.
Les seuls recours possibles en cas de réclamation
en lien avec la garantie, au choix de Hobart/Miller,
sont : (1) la réparation; ou (2) le remplacement; ou,
si approuvé par écrit par Hobart/Miller, (3) le remboursement du coût approuvé au préalable des réparations ou du remplacement dans un centre de
services agréé par Hobart/Miller; ou (4) le paiement ou les crédits équivalents au prix d'achat
(après soustraction d'un montant raisonnable découlant de l'utilisation du produit). Les produits ne
peuvent être renvoyés à Hobart/Miller sans son
autorisation écrite. Les expéditions de retour des
produits sont à la charge et aux risques du client.
Les recours ci-dessus seront mis à disposition à
Appleton, WI (États-Unis) ou dans un centre de
services agréé par Hobart/Miller. Le transport et
l'expédition seront sous la responsabilité du client.
DANS LA MESURE OÙ CELA EST AUTORISÉ
PAR LA LOI, LES RECOURS PRÉVUS DANS
LES PRÉSENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES RECOURS POSSIBLES, QUELLE QUE
SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE.
EN AUCUN CAS HOBART/MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECTS,
INDIRECTS,
SPÉCIAUX,
ACCESSOIRES OU CONSÉCUTIFS (COMPRENANT LA PERTE DE BÉNÉFICE), QUELLE QUE
SOIT LA DOCTRINE JURIDIQUE ENVISAGÉE.
HOBART/MILLER NE RECONNAÎT AUCUNE GARANTIE NON EXPRESSÉMENT CITÉE DANS
LES PRÉSENTES NI GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS CELLE DE QUALITÉ MARCHANDE
OU D'APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER.
Au Canada, la législation dans certaines provinces
prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d'annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci- dessus ne s'appliquent pas.
Cette garantie limitée prévoit des droits légaux
spécifiques, d'autres droits peuvent exister, mais
varier d'une province à l'autre. La garantie d'origine a été rédigée à l'aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la
signification des termes anglais prévaut.
Des questions sur la
garantie?
Communiquez avec le distributeur Hobart de votre région en composant le 1800-332-3281 8 AM - 5 PM
HNE
Service
Vous recevez toujours la réponse fiable et rapide dont vous avez besoin. Dans la plupart
des cas, les pièces de rechange arrivent chez
vous en 24 heures.
Soutien technique
Vous cherchez des réponses à des questions
gênantes ayant trait au soudage ? Adressezvous à votre distributeur ou call 1-800-3323281. Le distributeur et l'équipe Hobart sont à
votre entière disposition pour offrir leur expertise combinée afin de remédier à toute difficulté.
Assistance
Visitez le site Web d’Hobart :
www.HobartWelders.com
Dossier de l’utilisateur
Veuillez remplir ce formulaire et le conserver dans vos dossiers
personnels.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/de style
(Date de livraison de l’équipement au client initial.)
Revendeur
Adresse
Ville
État/Province
Code postal
Merci d’avoir acheté un produit Hobart. Notre équipe d’assistance technique est expérimentée et se soucie de votre satisfaction. Pour toute question sur les performances, le
fonctionnement, ou l’entretien, contactez nous!
Sources d’information disponibles
Donnez toujours le nom du modèle et le numéro de série ou de type.
Pour trouver un centre d’entretien :
Composer le 1-800-332-3281
ou visiter notre site web à www.HobartWelders.com/wheretobuy
Miller Electric Mfg. LLC
Pour une assistance technique :
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Composer le 1-800-332-3281
Lundi au vendredi − 8 h à 17 h HNE
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES - IMPRIME AUX
USA
Pour toute assistance:
Composer le 1-800-332-3281
© 2023 Miller Electric Mfg. LLC 2023-10

Fonctionnalités clés

  • Soudage à l'arc fiable
  • Cycle de service élevé
  • Surchauffe minimale
  • Alimentation auxiliaire
  • Compact et portable
  • Démarrage facile
  • Facile à utiliser
  • Entretien minimal
  • Protection contre les surcharges
  • Conception robuste

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quelle est la puissance de sortie du CHAMPION ELITE 225?
La puissance de sortie du CHAMPION ELITE 225 varie en fonction du mode de fonctionnement. Consultez les spécifications du manuel pour plus d’informations.
Comment entretenir le CHAMPION ELITE 225?
L’entretien régulier est crucial pour garantir les performances optimales du CHAMPION ELITE 225. Consultez la section "Entretien" du manuel pour obtenir des instructions détaillées.
Que faire en cas de surchauffe du CHAMPION ELITE 225?
Si le CHAMPION ELITE 225 surchauffe, arrêtez-le immédiatement et laissez-le refroidir. Consultez la section "Dépannage" du manuel pour identifier et résoudre le problème.