Lissmac UNICUT 600 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
Lissmac UNICUT 600 Manuel du propriétaire - Lire en ligne | Fixfr
FR
MODE D’EMPLOI
COUPE-JOINT
Nextec Trencher DT 60
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
Téléphone +49 (0) 7564 / 307-0
Telefax +49 (0) 7564 / 307-500
[email protected]
www.lissmac.com
1/96
2/96
Mentions légales
Ce mode d’emploi est valable pour :
COUPE-JOINT LISSMAC
•
Nextec Trencher DT60
Fabricant :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstraße 4
D - 88410 Bad Wurzach
Tél : +49 (0) 7564 / 307 – 0
Fax : +49 (0) 7564 / 307 – 500
[email protected]
www.lissmac.com
Manuel d’utilisation original
État : 04-2022
Conservez le manuel d’utilisation pour une utilisation ultérieure !
Toutes diffusion, reproduction ou copie du présent manuel d’utilisation sous quelque forme que ce
soit est interdite, sauf si vous y avez été expressément autorisé par écrit.
Toute infraction donnera lieu au paiement de dommages et intérêts. Tous les droits, en cas de dépôt
de brevets, de modèles d’utilité ou de conception, sont réservés.
3/96
CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES
Avertissements et symboles dans ce mode d’emploi
SIGNAL VERBAL
Nature et source du danger
Résultat en cas de non-respect.

Mesure permettant d’éviter le danger
Le terme d’avertissement placé après le symbole de danger indique la sévérité du danger :
DANGER
Ce mot de signalisation indique une situation extrêmement dangereuse. Ne pas éviter cette
situation peut entrainer des blessures mortelles. Le symbole de danger peut préciser le type
de risque.
AVERTISSEMENT
Ce mot de signalisation indique une situation potentiellement dangereuse. Ne pas éviter cette
situation peut entrainer de graves blessures, voire mortelles.
Le symbole de danger peut préciser le type de risque.
ATTENTION
Ce mot de signalisation indique une situation dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut
entrainer des blessures moyennes et légères. Le symbole de danger peut préciser le type de
risque.
Indication
Ce mot de signalisation indique une situation dans laquelle les objets peuvent subir des
dommages. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des dommages matériels. Le mot de
signalisation apparait sans symbole de danger.
Les informations importantes sont indiquées par un « i ».
Incitation à l’action vis-à-vis de l’opérateur :
L’ordre spécifique des étapes facilite la manipulation correcte et sûre de la machine.
Instructions de manipulation pour l’opérateur
Les avertissements contenus ne sont pas exhaustifs.
Lissmac ne peut pas prévoir tous les risques possibles.
Les consignes et précautions de sécurité appropriées sont à observer, comme c’est le cas avec
d’autre machine, en termes de méthode de travail et de manipulation.
4/96
Symboles d’avertissement et de sécurité employés :
Lire le manuel d’utilisation
Porter des lunettes de protection
Porter une protection de l’ouïe
Porter des gants
Porter un casque de protection
Porter un masque anti-poussière
Porter une tenue de travail et en changer régulièrement.
Niveau sonore de la machine
/
Point d'ancrage pour le transport par grue
Retirer la clé de démarrage de l’appareil avant les travaux
Risque de coupure sur l’outil en rotation
Attendre que tous les composants soient à l’arrêt
Pas de déplacement de la machine lorsque des outils sont en cours de rotation
Vapeurs de carburant extrêmement inflammables
Mise en garde contre les risques d’écrasement
Danger de projection de pièces
Avertissement concernant les charges suspendues
5/96
Avertissement relatif à la chute de pièces.
Mise en garde contre les surfaces chaudes
Mise en garde contre les gaz d’échappement toxiques
Mise en garde contre les blessures liées aux fuites de haute pression
Mise en garde contre les électrocutions dues à des câbles électriques endommagés
Mise en garde contre les batteries
Risque d’explosion
Pas d’utilisation d’appareils de nettoyage à haute pression
Utilisation interdite aux personnes non habilitées
Ne pas entrer dans ces surfaces
Interdiction de fumer
Point d’attache pour le transport par véhicule
Instruction de prévention des dommages
6/96
MODE D’EMPLOI
Préambule
Ce mode d'emploi a pour but de faciliter la prise de connaissance de la machine et d'exploiter ses
possibilités d'utilisation conformément à sa destination.
Il contient des informations importantes pour une utilisation sûre, fiable et économique de la machine.
Leur connaissance contribue à éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et les temps d’arrêt,
et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine.
Le manuel d’utilisation doit être complété avec des instructions relatives aux directives nationales
existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement.
Le manuel d’utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d’exploitation de la machine.
Cette documentation doit être lue et mise en application par toute personne chargée de travaux avec la
machine, p.ex. :
opération, y compris équipement, dépannage en cours de travaux, élimination de déchets de
production, entretien, élimination des matières consommables,
maintenance (entretien, inspection, remise en état) et/ou
Transport
.
Outre les mesures de prévention des accidents indiquées dans le manuel d’utilisation et de celles en
vigueur dans le pays et sur le site d’exploitation, les procédures de travail et les règles de sécurité
reconnues doivent être respectées.
Outils nécessaires
Pour pouvoir exploiter le coupe-joint, un outil de la forme de lame de scie est nécessaire. Ces outils
peuvent être commandés auprès du fabricant.
Documents complémentaires
En complément de ce mode d’emploi, d'autres documentations sont disponibles auprès du fabricant
des différents composants de la machine :
Mode d’emploi pour le moteur à combustion
Pour l’ensemble des documentations complémentaires, aucune responsabilité ni garantie concernant
leur exactitude ne peut être imputée à LISSMAC.
Modifications et réserves
Nous n’épargnons aucun effort pour garantir que les informations contenues dans ce manuel
d’utilisation soient exactes et actuelles. Afin de maintenir notre avancée technologique, il pourrait être
nécessaire d’apporter, sans préavis, des modifications à nos produits et à leurs procédures
d’utilisation. Nous n’assumerons aucune responsabilité pour des dysfonctionnements, pannes ou
dommages qui pourraient d’en suivre.
Groupe cible
Ce mode d'emploi s'adresse au personnel semi-qualifié et formé des secteurs de la mécanique du
bâtiment, du sciage du béton, de la construction routière, du bâtiment et du génie civil.
7/96
Notes
8/96
Table des matières
1. Propriétés & avantages ................................................................................................. 11
2. Consignes de sécurité générales.................................................................................. 12
2.1. Principe et utilisation conforme ...................................................................................... 12
2.2. Mesures organisationnelles ........................................................................................... 13
2.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base ........................................ 14
2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation ..................................... 14
2.4.1. Transport, montage et installation ......................................................................... 14
2.4.2. Mise en service ...................................................................................................... 15
2.4.3. Fonctionnement ..................................................................................................... 15
2.4.4. Déplacement du coupe-joint .................................................................................. 16
2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l'utilisation de la machine .............................. 16
2.5. Indications concernant des dangers particuliers............................................................. 16
2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine ................................................. 16
2.5.2. Énergie électrique .................................................................................................. 17
2.5.3. Poussière ............................................................................................................... 17
2.5.4. Bruit ....................................................................................................................... 17
2.5.5. Gaz d’échappement................................................................................................ 17
2.6. Le transport..................................................................................................................... 17
2.7. Emballage et stockage .................................................................................................... 18
2.8. Protection de l’environnement ........................................................................................ 18
2.9. Mise au rebut ................................................................................................................. 18
3. Description de la machine............................................................................................. 19
3.1. Désignation des pièces de la machine ........................................................................... 19
3.2. Raccordements/interfaces .............................................................................................. 20
3.3. Données techniques ....................................................................................................... 21
3.4. Niveau sonore ................................................................................................................. 22
3.5. Gaz d’échappement ........................................................................................................ 22
3.6. Vibration dans les bras et les mains ............................................................................... 23
4. Mise en service.............................................................................................................. 24
4.1. Raccordements et consommables .................................................................................. 24
4.2. Outils (lame de scie) ....................................................................................................... 24
4.3. Alimentation en eau ....................................................................................................... 25
4.4. Remplissage avec du carburant ...................................................................................... 26
4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil) ....................................................... 27
5. Panneau de commande ................................................................................................. 28
5.1.1. Joystick .................................................................................................................. 29
5.2. Unité de commande HMI ................................................................................................ 30
5.2.1. Dashboard .............................................................................................................. 31
5.2.2. Page de présélection 1 ........................................................................................... 32
5.2.3. Page de présélection 2 ........................................................................................... 33
5.2.4. Mémoire des erreurs.............................................................................................. 34
5.2.5. Aperçu.................................................................................................................... 35
5.2.6. Paramétrages de l’écran ........................................................................................ 36
5.2.7. Menu service ......................................................................................................... 37
5.2.8. Adaptation du logiciel ............................................................................................ 37
6. Transport ........................................................................................................................ 38
6.1. Position de transport ....................................................................................................... 38
6.2. Déplacement en marche découpe ou marche rapide ...................................................... 39
6.3. Connexion avec la grue ................................................................................................... 41
6.4. Fixation pour le transport ................................................................................................ 42
7. Fonctionnement ............................................................................................................. 43
7.1. Sécurité........................................................................................................................... 43
7.2. Préparer le coupe-joint ................................................................................................... 45
7.2.1. Préparer la lame de scie ........................................................................................ 45
7.3. Déplacement et positionnement du coupe-joint ............................................................. 48
7.4. Découpe à l’aide du coupe-joint ..................................................................................... 48
7.5. Démarrer le processus de coupe..................................................................................... 49
7.6. Abaisser l'unité de pose dans le joint de coupe ............................................................. 49
7.7. Changement de lame lorsque l'unité de pose est abaissée ............................................ 50
7.8. Mode confort .................................................................................................................. 52
7.9. Régler le parallélisme ..................................................................................................... 53
9/96
7.10. Arrêter la machine en toute sûreté ............................................................................... 54
7.11. Autres possibilités de réglage ...................................................................................... 54
8. Maintenance .................................................................................................................. 55
8.1. Intervalles d’entretien ..................................................................................................... 55
8.2. Filtre à air obturé ............................................................................................................ 56
8.3. Nettoyage du lot de pompes à eau ................................................................................. 57
8.4. Nettoyage de l’unité de pose .......................................................................................... 57
8.5. Fusibles ........................................................................................................................... 58
8.6. Points de lubrification ..................................................................................................... 60
8.7. Dépannage...................................................................................................................... 62
8.8. Support et formation ....................................................................................................... 63
8.9. Couples des raccords filetés ........................................................................................... 63
8.10. Régénération du système SCR « Standstill » ................................................................ 64
8.11. Surveillance SCR........................................................................................................... 66
8.12. AdBlue / DEF faire l’appoint ........................................................................................ 67
8.13. Couples de serrage des raccords à vis .......................................................................... 69
8.14. Plan de maintenance .................................................................................................... 70
9. Outils ............................................................................................................................... 71
10. Garantie ........................................................................................................................ 72
11. Plan électrique ............................................................................................................. 74
12. Plan hydraulique (schématiquement) ......................................................................... 91
13. Codes d’erreur.............................................................................................................. 94
10/96
1. PROPRIETES & AVANTAGES
Le Trencher DT 60 de Nextec a été spécialement développé pour et en collaboration avec des
utilisateurs professionnels ainsi que sur la base d'une longue expérience. Cette machine permet de
réaliser des travaux divers et variés avec un seul et unique engin.
Commande aisée à l’aide du joystick multifonctions
Circuit hydraulique optimisé par une direction hydro-électrique, soit une plus grande transmission de
puissance sur la lame de scie.
La traction et le régime de la lame sont réglés par un système hydro-électrique – vitesse de coupe
optimale de la lame de scie
Répartition optimale du poids – centre de gravité bas
Grand réservoir de carburant réduisant les interruptions du travail
Grandes roues motrices non marquantes
4 roues motrices pour une traction élevée
Le couvercle de protection de la lame est réglable en hauteur au moyen d’un système hydraulique
progressif, indépendamment du moteur de la scie
Tous les réglages peuvent être configurés via l'écran central, et toutes les valeurs du moteur peuvent
être lues sur l'écran.
Accès facile pour les travaux d'entretien courants (filtre à air, filtre à huile et filtre à carburant).
Le Trencher DT60 de Nextec est conforme aux normes d'émissions US EPA Tier 4/EU Stage IV.
11/96
2. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
2.1. Principe et utilisation conforme
Le fabricant ni le fournisseur n’assumeront aucune responsabilité en cas d’utilisations erronées ou
non conformes. Toute modification apportée à la machine qui n’est pas effectuée par le fabricant est
strictement interdite. Le montage de structures complémentaires ou la transformation du coupe-joint
implique l’accord écrit du fabricant.
La machine est construite conformément à l’état actuel de la technique et aux règles de sécurité
communément admises. Toutefois, son utilisation peut donner lieu à des situations de risque, pouvant
occasionner des dangers de mort ou de blessures de l’utilisateur ou de tiers, et des dommages
matériels sur la machine et autres propriétés.
La machine ne peut être maintenue en parfait état technique, utilisée aux fins pour lesquelles elle a
été conçue et de manière sécuritaire que lorsque le mode d’emploi est scrupuleusement respecté. Les
dysfonctionnements pouvant affecter la sécurité, en particulier, doivent être réparés sur le champ !
Utilisation
conforme
Le coupe-joint LISSMAC fait partie des meules de découpe au sol et est uniquement destiné à
pratiquer des saillies avec de l’eau pour réaliser des joints dans le béton ou l’asphalte. Le coupe-joint
comporte une lame de scie et ne doit servir qu'à réaliser des découpes dans le sol. Le coupe-joint ne
doit être commandé que par une seule personne. Aussi longtemps que la machine est en marche,
l’opérateur doit rester assis sur le siège du coupe-joint. Toute autre utilisation sera considérée comme
non conforme.
Pour garantir une utilisation conforme, se conformer aussi au manuel d’utilisation et aux instructions
relatives à l’inspection et la maintenance.
Utilisation non conforme
Mauvaises utilisations prévisibles / utilisation non conforme à l'usage prévu :
Découpe sans couvercle de lame de scie
Découpe sans eau
Découpe dans des endroits très abrupts
Découpe de rayons très serrés
Découpe de bois, de plastiques ou de métaux (sauf armature de béton)
Modifications de la structure ayant des répercussions sur la sécurité ou le mode de fonctionnement du
coupe-joint
12/96
2.2. Mesures organisationnelles
Le mode d'emploi doit être à portée de main sur le lieu d'utilisation et accessible à toute personne.
Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
En complément du mode d’emploi, il convient de respecter et d'appliquer les réglementations
générales, légales et autres, relatives à la prévention des accidents et à la protection de
l'environnement.
Ces obligations peuvent également s’étendre, par exemple, à la manipulation de substances
dangereuses, au port d'équipements de protection individuelle ou au respect du code de la route.
Le personnel affecté aux travaux sur la machine doit avoir lu et compris le mode d’emploi, et en
particulier la section sur les consignes de sécurité, avant toute utilisation. Ceci s’applique
particulièrement au personnel intervenant uniquement de manière occasionnelle sur la machine, par
ex., lors de l’équipement ou de la maintenance.
Contrôler régulièrement que le personnel travaille en étant conscient des risques et de la sécurité et
en respectant le mode d'emploi.
Toujours utiliser l'équipement de protection personnel nécessaire et prescrit.
Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger sur le coupe-joint et les maintenir en état de
lisibilité. Remplacez immédiatement tous les avertissements de sécurité ou de dangers endommagés
ou devenus illisibles.
En cas de modification du comportement de la machine ayant une incidence sur la sécurité, arrêter
immédiatement la machine et marquez-la en conséquence. Signalez immédiatement la panne au
service ou à la personne responsable.
N’entreprendre aucune modification par des structures rapportées ou des transformations sans
l’autorisation écrite du fabricant. Se conformer aux instructions du fabricant de l’outil.
N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant.
Respectez les intervalles prescrits ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour les inspections
itératives !
Pour l’exécution des travaux de remise en état, un équipement d’atelier adapté au travail est
indispensable.
Les machines équipées d'un moteur à combustion ne doivent pas être utilisées dans des locaux
fermés.
Veillez toujours à disposer des informations détaillées sur les conduites souterraines de gaz,
d'électricité et de télécommunications dans la zone de coupe avant de procéder au sciage et prenez
les précautions nécessaires.
13/96
2.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base
Les opérateurs doivent être âgés de 18 ans et plus et en possession de toutes leurs capacités
physiques et mentales pour manipuler la machine. Toutes les personnes doivent être instruites sur la
manipulation du coupe-joint et formellement mandatées par écrit par l’entrepreneur pour son
utilisation.
Définissez clairement les responsabilités des membres du personnel pour l’opération, la maintenance
et les réparations de la machine.
S'assurer que seul le personnel désigné travaille avec la machine.
L'opérateur doit porter un équipement de protection personnelle telle que des chaussures de sécurité,
des gants de sécurité, des lunettes de protection et des protections auditives conformément aux
réglementations locales en matière de sécurité.
Maintenir les personnes non autorisées éloignées de la zone de travail. Si nécessaire, interdire l’accès
à la zone de travail par des barrières physiques.
Lors de tous les mouvements du coupe-joint, l'utilisateur doit veiller à ne pas mettre en danger sa
propre personne ou d'autres personnes. Sur le lieu d’utilisation, tous les obstacles gênant le travail et
l’utilisation de la machine doivent être éliminés.
Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être exclusivement confiés à un
électricien assermenté ou des personnes instruites sous la supervision et la surveillance d’un
électricien assermenté, conformément aux règlementations électroniques.
En tant que responsable, l’opérateur doit être désigné conformément aux directives légales sur le
transport et il doit pouvoir refuser les instructions de tiers contraires à la sécurité.
Assurez-vous que des personnes en formation, en apprentissage ou présentes dans le cadre d’une
formation générale soient toujours placées sous la surveillance d’une personne qualifiée et
expérimentée lorsqu’elles interviennent sur la machine.
2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation
2.4.1. Transport, montage et installation
Le transport, le montage et les installations sur / avec le coupe-joint ne doivent être effectués qu'en
position de transport. La scie à sol doit être verrouillée contre tout déplacement accidentel
Le transport, le montage et les installations sur ou avec la scie à sol ne doivent être réalisés que
lorsque la lame de scie est démontée et le moteur coupé.
Le chargement et le déchargement de la scie à sol ne doivent être effectués que dans le respect du
poids maximal par une grue.
Le transport ne doit être effectué que si tous les composants individuels de la machine sont serrés
afin d’éviter qu’ils ne tombent.
14/96
2.4.2. Mise en service
Lors du montage de la lame de scie, observer le sens de rotation. Le processus de coupe doit toujours
être effectué en sens inverse (vers le haut), sinon le matériau n'est pas transporté hors du joint.
Lors de l'insertion de la lame de scie, se protéger les mains des arêtes vives.
S’assurer que le sol dans lequel la découpe est effectuée présente la portance requise. Tous les
obstacles doivent être écartés de la ligne de coupe et un bon éclairage doit être assuré.
Inspecter visuellement le coupe-joint pour s’assurer qu’il ne présente aucune détérioration ni défaut.
Contrôlez notamment les dispositifs de protection.
Prévoir une alimentation en eau pour le refroidissement de la lame de scie.
Il est absolument interdit de fumer lors du ravitaillement du moteur à combustion.
Soyez particulièrement vigilants lorsque vous refaites le plein du réservoir de carburant. Les pièces du
moteur qui sont devenues chaudes lors du fonctionnement présentent un risque d'incendie.
Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet.
Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la
machine.
Les outils défectueux ou brisés doivent être immédiatement remplacés.
2.4.3. Fonctionnement
S'abstenir de toute méthode de travail susceptible de nuire à la sécurité.
Veillez à ce que le coupe-joint ne puisse être utilisé qu’en parfait état de sécurité et de
fonctionnement !
Contrôlez, au moins une fois par équipe de travail, si le coupe-joint ne présente pas des défectuosités
ou manquements visibles ! Signalez immédiatement les modifications survenues (y compris celles du
comportement de fonctionnement) au service ou à la personne responsable ! Le cas échéant, arrêter
immédiatement la machine et la protéger contre toute remise en marche.
En cas de dysfonctionnements, arrêtez immédiatement le coupe-joint et verrouillez-le pour qu’il ne
puisse être remis en service ! Faites immédiatement réparer les dysfonctionnements. Des interventions
sur le système électrique ne doivent être exécutées que par des électriciens qualifiés.
N’utiliser que des outils appropriés et homologués.
Pour se protéger des accélérations, abaisser lentement la lame de scie et l’introduire progressivement
dans la surface. Éviter tout contact avec l’outil rotatif. Respecter une distance de sécurité de 1,5 m
avec la lame de scie.
La découpe sans capot de protection de la lame de scie ou sans recouvrement de la courroie de
transmission est strictement interdite.
L'opérateur doit être protégé des pièces en rotation.
En cas d'incendie, les personnes doivent suivre les instructions de l'exploitant en matière de protection
contre l'incendie.
15/96
2.4.4. Déplacement du coupe-joint
Ne déplacer le coupe-joint que si la lame de scie est immobilisée.
Avant de quitter le poste de commande du coupe-joint, le moteur à combustion doit être arrêté et la
lame de scie doit être immobile.
Risque de blessure lié à la lame de scie en rotation.
2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l'utilisation de la machine
Respecter les activités et les intervalles de réglage, de maintenance et d'inspection prescrits dans le
présent mode d'emploi, y compris les instructions relatives au remplacement des pièces et
équipements individuels. Ces types de travaux ne doivent être exécutés que par un personnel autorisé.
Si le coupe-joint a été débranché pour l’exécution de travaux de maintenance ou de réparation, un
avertissement doit y être apposé afin d’empêcher une remise en marche inopinée.
Avant d’entamer des tâches de nettoyage, toutes les ouvertures où les produits de nettoyage ne
doivent pas pénétrer pour des raisons de sécurité ou de fonctionnalité, doivent être recouvertes et
scellées. Ceci concerne notamment les moteurs électriques, les commutateurs et connecteurs
électriques. Veillez à éliminer tous les couvercles et sceaux apposés, après le nettoyage.
Lors des tâches de maintenance et de réparation, resserrez toujours les raccords filetés desserrés.
Si le démontage des dispositifs de sécurité est nécessaire lors de la préparation, de la maintenance et
de la réparation, le remontage et le contrôle des dispositifs de sécurité doivent avoir lieu
immédiatement après la fin des travaux de maintenance et de réparation.
Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la
machine.
2.5. Indications concernant des dangers particuliers
2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine
Avant de quitter le poste de commande du coupe-joint, le moteur à combustion doit être arrêté et la
lame de scie doit être immobile.
Risque de blessure lié à la lame de scie en rotation.
Le moteur à combustion du coupe-joint ne doit être démarrer qu’aux fins auxquelles il est prévu :
traction du coupe-joint et de la lame de scie
Selon la position du siège, le pot d’échappement peut être gênant pour l’opérateur.
La sortie du pot d’échappement doit toujours être dirigée dans la direction opposée à l’opérateur. Ne
pas inhaler les gaz d’échappement.
Le pot d’échappement chauffe pendant le service. Éviter tout contact et porter un équipement de
protection.
16/96
2.5.2. Énergie électrique
N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit. En cas de panne, le coupe-joint doit être
immédiatement arrêté. Les travaux électriques ne doivent être effectués que par des spécialistes
qualifiés.
L'équipement électrique d'une machine doit être inspecté / testé régulièrement. Les défauts, tels que
les connexions desserrées ou les câbles endommagés, doivent être réparés immédiatement. Pour
éviter que la machine soit mise en marche par d’autres personnes, la machine doit être identifiée en
conséquence.
2.5.3. Poussière
Lors de travaux dans des espaces restreints, respecter les prescriptions nationales existantes, le cas
échéant.
2.5.4. Bruit
3.4
2.5.5. Gaz d’échappement
2.6. Le transport
Lors du transport de la machine par une grue, veuillez utiliser des élingues dotées d’une capacité de
charge suffisante. Vérifier au préalable que les élingues ne sont pas endommagées.
Désignez un dirigeant qualifié pour les opérations de levage.
Ne soulever le coupe-joint avec un engin de levage conformément aux indications du mode d'emploi.
Utiliser uniquement un véhicule de transport approprié avec une capacité de charge suffisante.
Fixer la charge conformément aux directives. Utiliser les points d’élingage appropriés.
17/96
Même si vous changez légèrement d'emplacement, le moteur du coupe-joint doit être arrêté. Lors
d’une remise en marche directe, la lame de scie ne doit plus tourner.
2.7. Emballage et stockage
Afin de garantir une protection appropriée lors du transport, la machine et ses composants individuels
ont été soigneusement emballés. A la réception de la machine, il convient de vérifier qu'elle n'est pas
endommagée. L’emballage de la machine est fabriqué en matériaux recyclables. Les mettre dans un
conteneur de collecte prévu à cet effet afin qu'ils puissent être recyclés.
Si des dommages sont constatés, la machine ne doit en aucun cas être mise en service. Même des
câbles ou des connecteurs endommagés peuvent représenter un risque de sécurité et ne doivent pas
être utilisés. Dans ce cas, prévenez le fabricant.
Si la machine n'est pas mise en service immédiatement après son déballage, elle doit être protégée
de l'humidité et de la saleté.
2.8. Protection de l’environnement
Les matériaux d'emballage, les produits de nettoyage, les consommables usagés ou résiduels ainsi
que les pièces d'usure déballées telles que les courroies d'entraînement ou les huiles moteur doivent
être recyclés conformément aux prescriptions en vigueur sur le lieu d'utilisation en matière de
protection de l'environnement.
2.9. Mise au rebut
Lorsque la machine a atteint sa durée de vie, particulièrement en cas dysfonctionnement, la mettre au
rebut.
Mettre au rebut la machine en conformité avec les règles de protection de l’environnement en vigueur
dans votre pays. Les déchets électriques ne doivent pas être éliminés en même temps que les ordures
ménagères. Remettre la machine obsolète à une entreprise de recyclage agréée.
18/96
3. DESCRIPTION DE LA MACHINE
3.1. Désignation des pièces de la machine
16
18
19
1
2
3
4
17
15
5
14
6
13
12
11
10
9
8
7
Pos. 1
Siège du conducteur
Pos. 11
Couvercle de protection de la lame de scie
Pos. 2
Unité de distribution
Pulvérisation de la lame de scie
Pos. 12
Vibreur sur l'unité de pose
Pos. 3
Panneau de commande
Pos. 13
Drapeau de l'unité de pose
Pos. 4
Jauge
Pos. 14
Aide à l'insertion du câble
Pos. 5
Réservoir d'eau :
Pos. 15
Point de séparation de l'unité de pose
Pos. 6
Plaques de poids
Pos. 16
Indicateur de profondeur de coupe
Pos. 7
Pompe à eau
Pos. 17
Accès au goulot de remplissage d'huile
moteur
Pos. 8
Réservoir diesel
Pos. 18
Réservoir d'AdBlue® / DEF
Pos. 9
Vibreur à l'éjection
Pos. 19
Gyrophares
Pos. 10
Canal d'éjection
19/96
3.2. Raccordements/interfaces
1
2
3
4
5
6
14
13
7
Courant
8
9
Pos. 1
Prise électrique de la pompe à chaleur 12V (15A) commutable
Pos. 2
Prise électrique 1 12V (10A) commutable
Pos. 3
Prise électrique 2 12V (10A) commutable
Pos. 4
Prise électrique 3 12V (10A) commutable
Pos. 5
Prise électrique 4 12V (10A) commutable
Pos. 6
Prise électrique 5 12V (10A) commutable
Moteur
Pos. 7
Sonde de température de l'air ambiant
Diagnostic
Pos. 8
Prise de raccordement diagnostic (uniquement pour le service)
Commande
Pos. 9
Raccordement du panneau de commande
Hydraulique
Pos. 10
Hydraulique P (pression)
Pos. 11
Hydraulique T (réservoir)
Pos. 12
Hydraulique huile de fuite
Eau
Pos. 13
Raccord d’eau (max 5 bar)
Interrupteur
d'éclairage
Pos. 14
Interrupteur pour l’éclairage de travail
20/96
10
11
12
3.3. Données techniques
Nextec Trencher DT60
profondeur de découpe max.
380 mm
Diamètre de lame de scie max.
1.000 mm
min. / max. Largeur de la lame
de scie
20 mm / 32 mm
Logement de la lame de scie
Entraînement
Vitesse de déplacement
Vitesse de rotation de la lame de
scie
Poids
Moteur à combustion
Puissance (kW/chevaux)
Niveau des gaz d’échappement
35 mm (6 x M12 - TK120 mm)
Quatre roues motrices
hydraulique en continu 0-60 m/min
1000 tr/min
3050 kg
DEUTZ turbo diesel 4 cylindres
100 kW, 136 PS
UE niveau IV / US EPA Tier 4
Carburant
Diesel
Direction
électrohydraulique
Les données techniques présentées ici peuvent être modifiées sans préavis.
21/96
3.4. Niveau sonore
AVERTISSEMENT
Danger pour l'ouïe
À partir d’un niveau sonore de 85 dB (A), le port d’un casque auditif est obligatoire.

Portez votre casque auditif personnel
Ces valeurs indiquent le niveau d'émission sonore provenant du site de travail de l’opérateur et de la
machine.
Le niveau sonore mesuré LwA 109 dB(A)
La pression sonore émise au poste de travail LpA 89 dB(A)
Le niveau sonore garanti est le suivant :
Nextec Trencher DT60
110 dB(A)
Les valeurs ont été obtenues par le biais d’une mesure des émissions sonores.
Le contrôle s’est fait sous charge avec la plus grande lame de scie pouvant être montée sur le coupe-joint.
Tolérances des mesures :
2,5 dB pour le niveau sonore mesuré en A
4 dB pour le niveau de pression sonore émis mesuré en A
La pression sonore émise a été relevée dans le respect des normes
EN ISO 3744, EN 13862 et de la directive 2000/14/CE.
3.5. Gaz d’échappement
DANGER
Substances nocives
Le gaz d’échappement du moteur à combustion contient du monoxyde de carbone. Il est invisible, inodore et
insipide et peut provoquer l'asphyxie. Il peut s’accumuler très vite en lieu fermé et rester plusieurs heures
en suspension après que le moteur ait été arrêté.
Pot d’échappement

Ne faites jamais fonctionner les machines à moteur à combustion dans des locaux fermés ou
confinés.

Si vous avez des vertiges ou des nausées, arrêtez immédiatement le moteur. Veuillez consulter
un médecin. Vous pourriez être intoxiqué du monoxyde de carbone.
Selon la position du siège, le pot d’échappement
peut être gênant pour l’opérateur.
La sortie du pot d’échappement doit toujours être
dirigée dans la direction opposée à l’opérateur. Ne
pas inhaler les gaz d’échappement.
Le pot d’échappementpeut devenir chaud pendant le
fonctionnement. Éviter tout contact et porter un
équipement de protection.
22/96
3.6. Vibration dans les bras et les mains
AVERTISSEMENT
Danger lié aux vibrations
Les vibrations peuvent causer des lésions osseuses ou articulaires, ainsi que des troubles de la circulation
sanguine.

Effectuer des pauses régulières lors des travaux avec cette machine.
La valeur indiquée a été calculée sur la base du diamètre de lame de scie maximal de 1000 mm.
L’impact peut être inversement proportionnel au poids de l’opérateur.
Intensité maximale de vibrations :
Nextec Trencher DT60 aHV
en dessous de 2,5 m/s2
Lors des mesures, les normes suivantes ont été prises en compte :
EN ISO 5349, VD 2057 feuille 2, directive 2002/42/CE.
23/96
4. MISE EN SERVICE
4.1. Raccordements et consommables
Diesel (DSL)
S≤15 mg/kg
Huile motrice
N’utiliser que du carburant diesel conforme à la norme EN 590 / ASTM D 975 n° 2D avec une teneur en
soufre <15 mg/kg (dit ULSD). Lorsque vous employez d’autres carburants, les coefficients d’émission
changent et vous perdez toute prétention sur la garantie.
N’utiliser que de l’huile motrice homologuée par DEUTZ. Utiliser une catégorie de qualité minimum DQC III10 LA. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles de
maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie.
Éliminez l’huile motrice usagée comme il se doit et de manière écologique chez votre spécialiste. Veuillez
vous conformer au manuel d’utilisation du fabricant du moteur, joint en annexe à toutes les machines.
Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives de sécurité et de maintenance !
Produit de protection
radiateur
N’utiliser que du produit de protection radiateur homologué par DEUTZ. Utiliser une classe de validation
DQC C_-14. Si vous utilisez un liquide de qualité inférieure, les intervalles d'entretien doivent être réduits
de moitié et la garantie peut expirer.
Graisse
N’utilisez que de la graisse de qualité sur les points de graissage. La graisse utilisée sur le coupe-joint
porte la désignation « Energrease LS2 BP ».
(Graisse multi-usage classe NLGI 2 selon la norme DIN 51818 / NLGI GC – LB degré 2)
Huile hydraulique
Le fluide hydraulique utilisé doit être de qualité HVLP (conf. DIN 51524-3 / ISO 6743/4)
et de classe de viscosité ISO 68.
Eau
La pression d’eau dans les conduites ne doit pas dépasser 5 bars.
Le cas échéant, utiliser un réducteur de pression et réduire la pression d’eau à 5 bars max.
Le réservoir d'eau de 200 l ne peut être rempli que d'eau propre
AdBlue® (DEF)
Le coupe-joint doit être remplie avec une solution d'urée AdBlue® / AUS 32 (Aqueous Ura Solution) / DEF
(Diesel Exhaust Fluid) qui répond aux exigences de qualité des normes DIN 70070, ISO 22241-1 ou ASTM D
7821.
Ces mentions sont basées sur des conditions d’utilisation et environnementales ambiantes.
D'autres spécifications peuvent être requises pour une exploitation dans des conditions climatiques
extrêmes.
4.2. Outils (lame de scie)
INSTRUCTION
Sélection de l’outil
N’utiliser que des outils rotatifs dont la vitesse maximale est inférieur à la vitesse nominale de la machine.
Les pièces défectueuses ou fissurées doivent être remplacées immédiatement.
Sélection de la lame de
scie
Voir section 9 Outils
Stockage des outils
Les outils utilisés doivent être protégés de l’humidité. Les segments posés autour de la lame de scie
doivent être à l’abri de toute détérioration.
24/96
4.3. Alimentation en eau
Utilisation
Le réservoir de 200L permet à la machine de fonctionner de manière autonome.
Le raccordement d’eau consiste en un couplage GEKA. La pompe dispose d'un tamis pour le contrôle visuel et
le nettoyage quotidiens. L'unité de distribution permet de régler individuellement toutes les buses de
pulvérisation.
La pompe ne doit servir qu’au transport de l’eau !
Si elle est utilisée pour le transport de carburant, vous encourez des risques d’explosion.
Raccordement
Pour la pompe à eau, n’utiliser que la prise
électrique marquée.
Le fusible de ce raccordement est supérieur (15A).
Pompe à eau
Distribution
Réservoir d’eau
Insert de tamis
25/96
4.4. Remplissage avec du carburant
AVERTISSEMENT
Vapeurs de carburant extrêmement inflammables
Risque de blessure grave par incendie ou explosion.

Interdiction formelle de fumer pendant l’opération.

Éloignez toutes les sources d’explosion

Ne pas trop remplir le réservoir ni renverser de carburant
AVIS
Stockage sécurisé du carburant
Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet.
Les bidons doivent être identifiés en conséquence.
26/96
4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil)
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur des pièces en rotation
La lame de scie en rotation ou ses flancs peuvent accrocher les vêtements ou une partie du corps et la
sectionner.

Éteindre le moteur et retirer la clé d’allumage.

Avant de pouvoir travailler sur la machine, toutes les pièces doivent être à l’arrêt.

Verrouiller la machine pour éviter tout redémarrage
Contrôler la lame de scie avant le montage !

La lame est-elle appropriée et homologuée pour la découpe ?

La lame et son logement sont-ils de la bonne taille ?

La vitesse de découpe tolérée est-elle respectée ?

Sens de rotation ?

Les segments sont-ils tous en place ?

La lame a été surchauffée ? (Acier nu devenu bleu = ne pas utiliser !

Aucune fissure dans la lame ?
Contrôler : Taper avec une cale de bois
La lame fait écho = OK
La lame émet un bruit sourd = ne pas l’utiliser !
1
Ordre de procédure
1. Déverrouiller le couvercle en desserrant les deux vis de verrouillage (pos. 1)
2. Désaccoupler les raccords GEKA de l'arrosage de la lame
3. Retirer le capot de protection de la lame de scie par les poignées vers le haut
4. Retirer l’écrou à bride avec l’outil de bord et retirer la rondelle de pression
5. Insérer la lame de scie (veiller au sens de rotation, le cas échéant avec des rondelles de protection/ et
d'écartement)
6. Monter la rondelle de pression et l’écrou à bride
7. Monter le couvercle de la lame de scie à l’aide des poignées
8. Fixer le couvercle en serrant les vis de verrouillage
27/96
5. PANNEAU DE COMMANDE
INSTRUCTION
Manipulation du panneau de commande/de la machine
Avant de démarrer le coupe-joint, vous devez vous familiariser avec avec son utilisation.

Le personnel intervenant sur la machine doit, avant d’entamer le travail, lire le manuel
d’utilisation et notamment la section « Consignes de sécurité ».

Le poste de commande implique une validation à l’aide du commutateur du siège pour démarrer
les fonctions de conduite.
Le coupe-joint est piloté à l’aide du joystick et à l’écran, l’opérateur peut choisir différents menus dans
lesquels les principales données sont affichées et peuvent être changées.
4
5
6
1
2
Pos. 1
Écran
Pos. 2
Lampe de contrôle de chargement
Pos. 3
Régulateur du régime moteur
Pos. 4
Joystick
Pos. 5
Arrêt d’urgence
Pos. 6
Clé de démarrage
3
L’arrêt d’urgence est un dispositif qui ne doit pas servir à arrêter la machine.
Pour arrêter la machine, utilisez la clé de démarrage.
28/96
5.1.1. Joystick
Position du joystick au démarrage de la machine !
Si le joystick ne se trouve pas en position neutre, il doit d’abord y être mis pour pouvoir déplacer la machine.
Mouvement du joystick
Marche avant
Position neutre
(Inverser avec le côté présélectionné 1
(pos 4))
Droite
Gauche
Marche arrière
(Inverser avec le côté présélectionné 1
(pos 4))
Affectation
Coupe en profondeur & unité de pose
Marche / arrêt pompe à eau
Type de direction 1 / 2*
commuter
Unité de pose désactivée
Unité de pose activée
Relever le couvercle de
protection
Lever
l’unité de pose
Abaisser le couvercle de Baisser l'unité de pose
protection
Marche / arrêt moteur de
lame de scie
Marche rapide
(maintenir enfoncé)
*Type de direction 1 / 2
(Voir 5.2.3)
Relever la lame de scie
Abaisser la lame de scie
Marche / arrêt
parallélisme
(Voir 5.2.3)
Manœuvre de précision
(Pour une correction précise
de la direction
en mode découpe)
Type de direction 1 commandé :
Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle
d’inclinaison et restent dans cette position. Elles ne reviennent pas en position initiale !
Pour aller tout droit, le joystick doit être ramené au centre (direction contraire).
Type de direction 2 réglée :
Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle
d’inclinaison et restent dans cette position. Lorsque vous relâchez le joystick, il revient automatiquement au
centre
et les roues reviennent elles aussi sur 0° (tout droit).
29/96
5.2. Unité de commande HMI
L’unité de commande est parfaitement adaptée à une utilisation en extérieure dans des conditions difficiles.
Elle est anti-vibration jusqu’à 5g, elle est dotée du type de protection IP 65, peut être utilisée à des
températures extérieures de -25°C à +65°C. Elle est dotée d’un écran contrasté qui permet de lire
confortablement les informations de jour comme de nuit.
Page d’accueil
L’opérateur peut ouvrir différents menus pour afficher des coefficients et paramètres de la machine et les
modifier.
1
2
3
5
Esc
30/96
4
Pos. 1
Actionneur pression rotatif
Tourner l’actionneur pour sélectionner les champs de saisie et les fonctions et appuyer dessus
pour activer.
Le champ sélectionné est signalé par un encadré rouge.
Pos. 2
Touche de sélection directe Home
Pos. 3
Touche de sélection directe Dashboard
Pos. 4
Retour à la page précédente
Pos. 5
Touches de commande softkey
5.2.1. Dashboard
Le dashboard met un récapitulatif des principales informations à disposition de l’utilisateur
A
B
13
25
1
10
11
5
15
14
12
1,2° 16
2
x10
19
9
3
4a
4b
4c
4d
4e
4f
65%17
100%18
6
24*
7
8a 8b
20
21
C
22
23
Pos. 1
Affichage du type de direction 1 / type de direction 2
Pos. 2
Facteur 10 pour le paramétrage des coefficients
Activation / validation de la régénération SCR "Standstill" (voir chapitre 8.10)
Pos. 3
Touche de commutation du petit affichage analogique (C)
Régime du moteur / température de l’eau / tension de la batterie / pression d’huile / parallélisme
Pos. 4
Avertissements / Messages d’erreurs moteur
4a: Pression d’huile moteur diesel
4d: Niveau d’huile de l’hydraulique
4b : Eau de refroidissement moteur diesel
4e : Température de l’huile de l’hydraulique
4c : Préchauffage moteur diesel
4f : Eau dans le réservoir d’huile
Pos. 5
Contrôle de l'unité de pose (si actif)
Pos. 6
Affectation libre (voir 5.2.3)
Pos. 7
Affectation libre (voir 5.2.3)
Pos. 8a
Affichage niveau du réservoir de diesel (DSL)
Pos. 8b
Affichage du niveau de remplissage du réservoir DEF (AdBlue®)
Pos. 9
Affichage avertissement moteur diesel orange = avertissement / rouge = panne
Pos. 10
Affichage du sens de rotation de la lame de scie (lorsque la traction est actionnée)
Pos. 11
Pompe à eau
Pos.12
Affichage parallélisme (auto/marche/arrêt)
Pos.13
Quatre roues motrices (on / off)
Pos.14
Affichage du type de direction 1 / type de direction 2
Pos.15
Aspiration
Pos.16
Dressage parallélisme volant en °
Pos.17
Sens de rotation et régime de la lame de scie en %
A
Régime lame de scie
Pos.18
Vitesse d’avance maximale en %
B
Pression d’huile de l’hydraulique pour la scie
Pos.19
Commutateur du siège
C
Pos.20
Surveillance de l’eau
Pos.21
DEF Indicateur de demande de carburant
Possibilité de naviguer dans l’affichage
Régime moteur / température de l’eau
/ tension de la batterie / pression d’huile / parallélisme
Pos.22
Régénération du catalyseur SCR en cours
Pos.23
SCR Arrêt Demande de régénération du catalyseur
Pos. 24*
Liaison radio (option)
Pos. 25
Mode confort
31/96
5.2.2. Page de présélection 1
Affichages et paramètres pour le mode découpe.
5
1
9
2
100%
10
3
6
7
11
4
Paramètres du mode
découpe
32/96
8
Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif
(Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.)
En appuyant, le champ de sélection mis en évidence est activé.
Les symboles activés s’allument, les symboles inactifs sont grisés.
Pos. 1
Commutation de la touche pour le page de présélection 2
Pos. 2
Activation / libération SCR Régénération "Standstill
Pos. 3
Quatre roues motrices
Pos. 4
Surveillance de l’eau
Pos. 5
Touche/affichage sens de la scie
Pos. 6
Touche/affichage sens de la marche (inverser la marche par une prssion)
Pos. 7
Touche/affichage aspiration de la boue (Marche / Arrêt)
Pos. 8
Touche/affichage type de direction 1/2
Pos. 9
Sélection/affichage découpe en profondeur
Pos.10
Champ de saisie vitesse pour marche rapide en %
Pos.11
Commande de l’unité de pose (Marche / Arrêt)
5.2.3. Page de présélection 2
Affichages et réglages de présélection pour l’écran et les fonctions.
1
2
6
11
7
12
5
8
3
9
4
13
10
15
Paramétrages des
boutons du joystick
14
Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif (Champ de sélection actuel signalé par un
encadré rouge.) En appuyant, le champ de sélection mis en évidence est activé.
Les symboles activés s’allument, les symboles inactifs sont grisés.
Pos. 1
Touche de commutation vers le dashboard
Pos. 2
Sélection directe prise 1 marche /arrêt
Pos. 3
Sélection directe prise 2 marche /arrêt
Pos. 4
Sélection directe prise 3 marche /arrêt
Pos. 5
Sélection directe prise 4 marche /arrêt
Pos. 6
Sélection pour le bouton multifonctions 3 (aspiration de la boue)
ou
Pos. 7
Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 1)
ou
Pos. 8
Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 2)
ou
Pos. 9
Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 3)
ou
Pos. 10
Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 4)
Paramétrages du
dashboard
Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif
(Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.)
Activer le champ de sélection en appuyant sur l’actionneur poussoir rotatif.
Sélectionner la fonction souhaitée en tournant le bouton et confirmer en appuyant dessus.
Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés.
Croix verte = aucune présélection = pas de représentation sur le dashboard
Pos. 11
Sélection des prises qui sont actionnées directement sur le dashboard
Pos. 12
Sélection des prises qui sont actionnées directement sur le dashboard
Pos. 13
Sélection directe du mode confort (voir 7.8)
Pos .14
Option de la pompe à eau
Pos. 15
Option du type de direction
Sélection libre de la fonction avec le bouton 3 du joystick
Via l’activation des prises, chaque consommateur de courant continu de 12V peut être utilisé jusqu’à 10A.
par ex. éclairage périphérique ou lampe de travail
33/96
5.2.4. Mémoire des erreurs
Ans ce menu, les erreurs détectées sont affichées comme Diagnostic Trouble Code (DTC). Les erreurs de la
commande moteur sont présentées sous forme de code à deux nombres SPN-FMI (Suspect Parameter
Number – Failure Mode Identifier) conformément à la normalisation SAE J1939. Veuillez indiquer ce code au
service lorsque vous ne parvenez pas à résoudre une panne. Vous trouverez une liste des codes d'erreur au
chapitre 13.
2
A
3
4
1
B
5
2 / 3
166
2
1
24
91
4
3
24
6
7
Exemple : voir 8.2
Affichages
Pos. 1
Actionneur pression rotatif
Commande LISSMAC
Pos. 2
Pos. 3
Acquitter/supprimer les
erreurs
34/96
Commande moteur DEUTZ
Message d’erreur en suspens
Jaune = avertissement
Rouge = panne
SPN/PIN
SPN (Suspect Parameter Number) DEUTZ
Code d’erreur PIN LISSMAC
Pos. 4
Liste des erreurs identifiées
FMI
Pos. 5
Ligne précédente
COUNTER
Compte depuis combien de secondes l’erreur
persiste
Pos. 6
Touche de sélection directe
d’erreur
Acquitter/supprimer
HOURS
Heure de service à laquelle l’erreur est
survenue
Pos. 7
Ligne suivante
A
Avertissement(s)/erreur actif(s)
B
Avertissement(s)/erreur inactif(s)
Code d’erreur FMI (Failure Mode Identifier)
1 = court-circuit GND
2 = court-circuit UB
4 = rupture de câble
5/6= erreurs cumulées
9. Sur la page d’accueil, sélectionner le menu « Mémoire des erreurs » avec la touche de sélection directe
(pos. 2).
10.
Utiliser les touches de sélection directe pour sélectionner la ligne d’erreur (pos. 5 et 7).
11.
Supprimer l’erreur sélectionnée avec la touche de sélection directe (pos. 6).
12. Les incidents qui ne persistent pas sont supprimés au bout de 10 minutes, les erreurs persistant
sont conservées.
5.2.5. Aperçu
Récapitulatif des principales informations sur le système
Vous pouvez accéder à tout moment au menu « Page d'aperçu » à l’aide du bouton Aperçu (pos. 2).
1
2
8
Page 1
Page 2
3
9
4
10
5
11
6
12
7
13
14
9
15
Affichages
Pos. 1
Actionneur pression rotatif
Pos. 9
Page suivante / page précédente
Pos. 2
Touche de sélection directe Aperçu
Pos. 10
Pression du filtre air chargé
Pos. 3
Régime du moteur
Pos. 11
Position de la pédale d'accélération
Pos. 4
Température du liquide de
refroidissement
Pos. 12
Consommation de carburant
Pos. 5
Tension de la batterie
Pos. 13
Heures de service
Pos. 6
Air d’aspiration (pression amont)
Pos. 14
Température de l’huile
Pos. 7
Température extérieure
Pos. 15
Pression du carburant
Pos. 8
Pression d’huile
35/96
5.2.6. Paramétrages de
l’écran
Dans le menu des paramétrages de l’écran, l’opérateur peut régler la luminosité du rétro-éclairage de l’écran
et des touches.
1
3
4
2
Affichages
Régler la luminosité
Pos. 1
Actionneur pression rotatif
Pos. 2
Touche de sélection directe des paramétrages de l’écran
Pos. 3
Luminosité de l’écran
Pos. 4
Touches de luminosité
13. Sur la page d’accueil, sélectionner le menu « Paramétrages de l’écran » avec la touche de
sélection directe
14. Sélectionner (encadré rouge) la zone à régler (pos. 3 ou 4) avec l’actionneur poussoir rotatif (pos.
1).
36/96
15.
Activer le champ de saisie en appuyant sur l’actionneur (fond jaune).
16.
Modifier la luminosité en tournant l’actionneur et sauvegarder en appuyant dessus.
5.2.7. Menu service
Le menu est prioritaire pour les techniciens de service.
Le menu est protégé par un mot de passe
L’opérateur n’a pas besoin de ce menu tous les jours.
4
5
3
#
2
1
6
7
Affichages
Pos. 1
Actionneur pression rotatif
Pos. 2
Touche de sélection directe Service
Pos. 3
Sélection de niveau 1- 4
Pos. 4
Champ de saisie du code de service / mot de passe à 7 caractères
Pos. 5
Quitter la fenêtre
Pos. 6
Keypad pour la saisie via l’actionneur poussoir rotatif
Pos. 7
Vert = niveau validé (conf. au niveau de l’utilisateur)
5.2.8. Adaptation du
logiciel
Lorsque des structures optionnelles ou des appareils complémentaires sont prévus, ces
fonctions doivent parfois être d’abord activées dans le logiciel et validées.
Les mots de passe vous sont communiqués par notre service.
37/96
6. TRANSPORT
6.1. Position de transport
Conditions
17.
Le moteur est éteint
18.
Le couvercle de la lame de scie est démonté
19.
La lame de scie est démontée
20.
Le siège avec la pompe à eau et la marche est démonté
21.
Les câbles et tuyaux sont noués ou débranchés
22.
Le réservoir d’eau est vide
AVERTISSEMENT
Risques de blessures par glissement ou basculement de la machine
Des personnes peuvent se retrouver coincées lors d’un changement de position involontaire de la machine.

Ne transporter le coupe-joint que dans sa position de transport

Fixer le coupe-joint à l’aide de ses points d’élingage

Utiliser des sangles de levage et de fixtion appropriées
INSTRUCTION
Transport de la machine
Lors du transport du coupe-joint, éviter les changements involontaires de position. L’huile moteur peut
s’écouler dans la chambre de combustion du moteur et endommager le moteur.
Inclinaison maximale de 30° de tous les côtés.
Tous les composants mobiles pouvant tomber, osciller ou déranger lors du transport doivent être retirés !
INSTRUCTION
Accès à une rampe
Lorsque vous passez une rampe avec le coupe-joint, le couvercle de protection peut être relevé pour éviter
une collision.
Relever le couvercle
pour passer une rampe
38/96
23.
Démonter la lame de scie (voir 4.5)
24.
Relever entièrement le couvercle de protection
25.
Abaisser complètement la tête de la scie
26.
Mettre l’écrou de sécurité
27.
Relever encore le couvercle en soulevant la tête de la scie
6.2. Déplacement en marche découpe ou marche rapide
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur la lame de scie en rotation
Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être
sectionné.

Stopper les outils rotatifs lorsque la machine est manipulée hors de la zone de découpe.

Veillez à votre environnement lors de la conduite de la machine

Toujours respecter une vitesse appropriée
1
Démarrer le moteur à
combustion
2
3
4
28.
Mettre le régulateur rotatif (pos. 1) du régime du moteur sur la plus petite position
29.
Le cas échéant, déclencher l’arrêt d’urgence (pos. 3)
30.
Placer le joystick (pos. 2) en position centrale
31.
Démarrer la machine à l’aide de la clé de démarrage (pos. 4)
Position du joystick au démarrage de la machine.
Si le joystick ne se trouve pas en position neutre, il doit d’abord y être mis pour pouvoir déplacer la machine.
À partir dune vitesse de 25m/min ou d’une manœuvre de 11° en marche rapide, le mode traction
intégrale est automatiquement désactivé.
39/96
Éléments de commande
Haut
Bas
Marche avant
(Inverser avec le côté présélectionné 1
(pos 4))
Position neutre
Droite
Gauche
Marche arrière
(Inverser avec le côté présélectionné 1
(pos 4))
Déplacement en marche
découpe
(lent)
Déplacement en marche
rapide
(rapide)
Commutation de sécurité
du siège
32. Mettre le couvercle de protection de la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la
molette A
33.
Mettre la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette B
34.
Pousser le joystick vers l’avant ou l’arrière pour déplacer la machine
35.
La molette C sert à la direction fine pour des corrections de direction précises
36. Mettre le couvercle de protection de la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la
molette A
37.
Mettre la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette B
38.
Pour La marche rapide, l’opérateur doit être assis.
39.
En outre, il faut appuyer sur le bouton n° 6 du joystick (partie inférieure).
Le coupe-joint est équipé d'un dispositif de sécurité qui limite le risque d'une utilisation non surveillée.
Lorsque l'interrupteur de siège est activé, l'utilisateur a un accès complet à toutes les fonctions.
Lorsque l’opérateur quitte le siège, il peut encore utiliser toutes les fonctions pendant 30 secondes.
40/96
Après 31 secondes sans activation du siège, l'entraînement est progressivement réduit.
Après 50 secondes sans activation du siège, le moteur est arrêté.
6.3. Connexion avec la grue
AVERTISSEMENT
Charges en suspens
Risque de blessures dû à la chute des pièces.

Ne pas se tenir sous des machines ou des pièces en suspension

N’utiliser que des appareils de levage et des dispositifs de transbordement en parfait état de
marche avec une portance suffisante.
1
Déplacer avec grue
40. Accrocher le coupe-joint dans les œillets de la grue à l'aide d'une élingue d'une capacité de
charge suffisante
41.
Désignez un agent d’orientation compétent avant les opérations de levage.
42.
N’utilisez que des véhicules de transport avec une capacité de charge suffisante
43.
Lever avec prudence et respecter le centre de gravité
44.
Toujours surveiller le coupe-joint
45.
Lors de la remise en marche, procéder conf. au manuel d’utilisation
41/96
6.4. Fixation pour le transport
AVERTISSEMENT
Risques de blessures par glissement ou basculement de la machine
Des personnes peuvent se retrouver coincées lors d’un changement de position involontaire de la machine.

Ne transporter la machine que dans sa position de transport

Sécuriser la machine à l'aide des points d'ancrage.

Utiliser des systèmes d’élingage appropriés.
Mettre la machine en position de transport.
Tous les composants mobiles pouvant tomber, osciller ou déranger lors du transport doivent être retirés. Le
réservoir d'eau doit être vidé.
42/96
46.
Respecter le poids total toléré du véhicule de transport
47.
Fixer le coupe-joint avec suffisamment de moyens d’attache, conf. aux directives.
7. FONCTIONNEMENT
7.1. Sécurité
Règles générales
•
Le coupe-joint ne doit être commandé que par une seule personne.
Faire sortir les autres personnes de la zone de travail ou mettre en place une barrière.
•
L’opérateur ne doit pas quitter son poste lorsque le moteur est en marche et que la lame de scie
tourne.
•
Ne jamais démarrer la machine lorsque la lame de scie est posée au sol.
La traction risque d’être surchargée.
•
Corriger les erreurs de découpe « sans violence ».
Cela pourrait endommager la lame de scie et la machine.
•
Ne pas éteindre la machine lorsque la lame de scie est enfoncée dans le sol. Toujours commencer
par relever la lame hors du joint.
•
N’utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué, épuisé et sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
•
Toujours utiliser des lames de scie en adéquation avec le type et la taille.
•
Ne JAMAIS utiliser des lames de scie endommagées.
•
Garder la machine propre et l’utiliser uniquement quand elle est en parfait état de marche.
•
Assurer un approvisionnement en eau stable.
•
Retirer tous les obstacles de la zone de découpe.
•
De nuit, assurer un bon éclairage.
•
Ne faire que des découpes droites.
AVERTISSEMENT
Lame de scie rotative
Blessures très graves sur la lame de scie en rotation ou des pièces en vol.

Couper uniquement lorsque le capot de protection est fermé.

Se tenir à distance

Ne toucher la lame en rotation sous aucun prétexte.

Porter un équipement de protection individuelle.
DANGER
Danger lié aux conduites d’alimentation enterrées
Dangers liés à un sectionnement de conduites d’eau, de courant, de gaz ou de télécommunication enterrées.
Risques potentiels d’électrocution, de brûlure, d’explosion et de coupure de lignes d’appel d’urgence.

AVANT les opérations de sciage, se procurer les informations détaillées auprès des services
compétents sur les câbles, les conduites présentes dans la zone de travail..

Dresser un plan d’urgence. Préparez le numéro de contact des prestataires de services publics.

Informez les prestataires de services publics compétents.

Porter un équipement de protection individuelle.
43/96
Toujours contrôler avant de découper !

Comparer le tracé de la découpe avec le plan de conduites le plus récent

Respecter les tolérances

Respecter les différences de hauteur sur le tracé

Veillez aux modifications locales n’apparaissant pas sur les plans

Marquer clairement la zone de découpe

Ne pas découper dans la plage de tolérance

En cas de doute, contrôler avec un outil spécial ou contacter l’entreprise d’approvisionnement
AVERTISSEMENT
Portance du sol
Mort ou blessures dues à un effondrement ou une chute.

S’assurer que le sol dans lequel la découpe est effectuée présente la portance requise.

Lors de la découpe, veiller à ce que le coupe-joint et le personnel ne se trouvent pas du côté à
découper.
AVERTISSEMENT
Inhalation de poussière de dioxyde de silicium
Lors du processus de coupe, de la poussière de dioxyde de silicium peut se former et être irréversiblement
nocive pour les poumons en cas d'inhalation.

Ne couper que par voie humide.

Portent un équipement de protection individuelle des voies respiratoires.

Changer de vêtements poussiéreux après les travaux et les laver.

Ne pas fumer, ni boire ou manger pendant le travail.
PRUDENCE
Danger des surfaces chaudes
Le tuyau d'échappement et la lame de scie deviennent chauds pendant le fonctionnement et peuvent
provoquer des brûlures.

Évitez tout contact avec la peau

Portez un équipement de protection individuelle.

Laisser refroidir avant les travaux.
AVERTISSEMENT
Injection d’huile à partir de conduites hydrauliques sous haute pression
Un petite fuite dans les conduites sous haute pression peut injecter de l’huile sous la peau et obliger à une
amputation.
44/96

Maintenez les gaines de protection en bon état..

Ne manipulez pas les tuyaux à main nue et utilisez un morceau de carton.

Porter un équipement de protection individuelle.

En cas de blessure par haute pression, se rendre IMMEDIATEMENT aux urgences !
7.2. Préparer le coupe-joint
7.2.1. Préparer la lame de scie
Ajuster la position de la
lame de scie
C
A
B
B
•
L'insertion de tôles d'écartement spéciales A permet d'ajuster la position de l'unité de pose par
rapport au boîtier de vanne. Deux tôles sont insérées en usine, cinq au total sont livrées.
IMPORTANT Veillez à ce que les deux vis de fixation B soient toujours bien serrées.
•
En haut, les vis de réglage C permettent de régler le guidage coulissant.
AVIS
Alignement de l'unité de pose
L'unité de pose doit être placée exactement dans l'alignement de la lame de scie dans le trait de coupe.
Toute erreur de positionnement endommage l'unité de pose et la machine et nuit à leur fonctionnement.
La lame ne doit jamais être plus étroite que l'unité de pose (20 mm).
La position et l'orientation doivent être
•
vérifiées après chaque transport et après
•
chaque changement de lame de scie et,
le cas échéant, corrigées avant le fonctionnement de la coupe.
45/96
Y
X
Z
F
Les vis de réglage permettent de régler avec précision le tracé, l'inclinaison et la distance par rapport à la
lame de scie de l'unité de pose.
X
Y
46/96
Décalage de la
voie :
+/- 0,5 mm
Unité de pose par
lame :
0 - 3 mm
Inclinaison de
l'unité de pose par
rapport à
l'horizontale :
+ 3mm
F
Plage de réglage :
Min 5mm
F
Inclinaison :
+/- 1mm par
rapport à la
verticale
(Pour lame de scie
de
1000 mm)
47/96
7.3. Déplacement et positionnement du coupe-joint
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur la lame de scie en rotation
Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être
sectionné.

Stopper les outils rotatifs lorsque la machine est manipulée hors de la zone de découpe.

Veillez à votre environnement lors de la conduite de la machine

Toujours respecter une vitesse appropriée
7.4. Découpe à l’aide du coupe-joint
AVIS
Vérifier l'adéquation de la surface avant la découpe
Certaines classes de sol et formes de revêtement ne se prêtent pas aux travaux de découpe. Il s'agit par
exemple de fines couches d'asphalte sur des sols sableux non compactés. Avant de commencer la coupe,
nous recommandons de faire un noyau d'essai sur le lieu d'utilisation prévu afin de pouvoir évaluer de
manière fiable les conditions locales.
Endommagement de la lame de scie par manque d’eau de refroidissement
La lame de scie surchauffe si elle n'est pas suffisamment refroidie par l'eau.
Des segments peuvent se détacher et des pièces peuvent être éjectées.

Toujours assurer un refroidissement à l’eau suffisant de la lame.

Porter un équipement de protection individuelle.
Veiller à une découpe droite afin d’éviter de coincer la lame.
Toutes les commandes de direction avec le joystick doivent être exécutées lentement, de manière contrôlée
et régulière.
Danger dû à un abaissement trop rapide de la lame de scie
La lame de scie peut être endommagée si elle est abaissée trop vite. Des segments peuvent rompre et des
morceaux peuvent être projetés.
48/96

Enfoncer lentement la lame dans le sol

L’espace de sécurité autour de la découpe doit être dégagé

Porter un équipement de protection individuelle
7.5. Démarrer le processus de coupe
Processus
1. Abaisser la jauge
2. Mettre le joystick en position neutre
3. Mettre le régulateur rotatif du régime du moteur sur la plus petite position
4. Démarrer la machine à l’aide de la clé de démarrage
5. Mettre le coupe-joint en position
6. Abaisser le capot de protection à l'aide de la molette A du joystick jusqu'à ce que la lame de scie soit
en contact avec la surface.
7. Actionner l’entraînement de la lame de scie à l’aide de la touche 4 du joystick
Régime de la lame de scie 1000 tr/min
Régler la vitesse du moteur sur 100% via le potentiomètre
8. Mettre l'indicateur de profondeur de coupe sur « zéro ».
9. Abaisser la lame de scie à la profondeur souhaitée à l'aide de la molette B du joystick, sans
alimentation en eau.
10.
Actionner l’arrivée d’eau de refroidissement à l’aide de la touche 2 du joystick
11. Lancer un mouvement avant à l’aide du joystick et le cas échéant, adapter la vitesse
d’avancement
Avance d'au moins 1 m/min (éviter la vitrification des segments)
Tableau des vitesses de
rotation
Relever le couvercle de
protection
ou soulever l'unité de pose
Relever la lame
de scie
Abaisser le couvercle de
protection
ou abaisser l'unité de pose
Abaisser la lame
de scie
Diamètre de la lame
Béton
Asphalt
e
7.6. Abaisser l'unité de pose dans le joint de coupe
AVIS
Veiller à une profondeur et une longueur de coupe suffisantes
Ne plonger l'unité de pose que lorsqu'un joint suffisamment long et profond a été coupé auparavant !
approx
.2m
49/96
7.7. Changement de lame lorsque l'unité de pose est abaissée
AVIS
1. Arrêter le coupe-joint et régler le régime du moteur au minimum au potentiomètre.
L'entraînement de la lame reste tout d'abord activé.
2. Couper l’arrivée d’eau de refroidissement à l’aide de la touche 2 du joystick.
3. Desserrer le vissage des tiges filetées sur l'unité de pose (Pos 1+2).
4. Dévisser le vissage de la plaque à bride supérieure (pos 3-8).
L'unité de pose peut alors se tasser légèrement.
50/96
5. Débrancher la connexion à fiche du moteur vibrant de l'unité de pose.
6. Soulever le capot avec la molette A. Le verrouillage de l'unité de pose est ainsi ouvert.
7. Soulever la lame de scie avec la molette B.
8. Désactiver l'entraînement de la lame, moteur arrêté.
Procéder au remplacement de la lame.
Assembler
1. Démarrez le moteur
2. Activer l'entraînement de la lame et plonger la lame en rotation dans le joint.
3. Abaisser la lame autant que possible ou jusqu'à ce que les plaques à bride soient en contact.
4. Placer l'écrou sur les tiges filetées (2x) et tirer l'unité de pose contre la plaque à bride supérieure si
nécessaire.
5. Mettre en place les raccords à vis des brides (6x) et bien les serrer.
6. Établir la connexion enfichable avec le moteur vibrant de l'unité de pose.
7. Vérifier la position du verrouillage. Le crochet doit être complètement soulevé !
8. Abaisser le capot de protection avec la molette A jusqu'à ce que le verrouillage soit établi.
9. Le voyant de contrôle blanc s'allume lorsque le verrouillage a atteint la position correcte.
Démarrer le processus de coupe.
Relever le couvercle de
protection
ou soulever l'unité de pose
Relever la lame
de scie
Abaisser le couvercle de
protection
ou abaisser l'unité de pose
Abaisser la lame
de scie
51/96
7.8. Mode confort
Le mode confort permet de regrouper séries d’ordres réduisant les efforts de commande.
Les réglages du mode confort ne sont pas sauvegardés.
Il doivent être réactivés à chaque redémarrage.
Lorsque le mode confort est arrêté, les fonctions afférentes actives sont aussi désactivées.
Activation
Activation par le biais de la touche de commande softkey de la page de sélection 2
Avec l’actionneur poussoir rotatif, sélectionner le mode voulu et appuyer sur l'actionneur pour l’activer.
Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés.
Options
Activée
Désactivée
Un mode confort activé est affiché dans le dashboard.
Les fonctions afférentes sont appliquées après une première pression du bouton pour la marche rapide.
En mode d’application
Lorsque le bouton est enfoncé
marche rapide.
Lorsque l’on relâche le bouton
marche rapide.
Arrêt
Marche
Aspiration de la boue
Arrêt (avec course résiduelle)
Marche
Type de direction
Toujours le type de direction 2
2 ou 1 selon l’option choisie
Fonction de la scie
Options
en mode scie
52/96
Option de la pompe à eau
Arrêt
Marche
automatique
Option du type de direction
Le type de
direction 2 reste
actif
Changement sur le
type de direction 1
7.9. Régler le parallélisme
Lorsqu’elle est en service, la lame de scie pour la découpe en profondeur a tendance à tirer la machine vers
un côté.
Ceci est parfaitement normal et peut être facilement corrigé à l’aide du réglage du parallélisme , pour assurer
un sciage bien droit.
1
2
La page du dashboard est accessible à tout moment vi laltouche « Dashboard » (pos. 2).
16
Ordre de procédure
-0,6°
10.
Appuyer sur l’interrupteur rotatif (pos. 1) pour activer le menu central.
11.
Sélectionner le premier élément (pos. 16) et confirmer en appuyant sur le bouton rotatif (pos. 1)
12.
Tourner l’interrupteur rotatif (pos. 1) pour régler la valeur du parallélisme en degrés.
13.
Confirmer la valeur paramétrée en appuyant sur le bouton rotatif (pos. 1)
Le réglage du parallélisme peut être activé ou désactivé à tout moment à l’aide du bouton 5 du joystick.
Chaque correction de direction sur le joystick désactive le parallélisme automatique.
Pour le réactiver, appuyez une nouvelle fois sur le bouton 5.
53/96
7.10. Arrêter la machine en toute sûreté
Ordre de procédure
14.
Plug, relever le capot de protection et la lame de scie
15.
Mettre le coupe-joint en stationnement sur un sol suffisamment stable
16.
Mettre le joystick en position neutre
17.
Arrêter la machine et retirer la clé de démarrage
18.
Relever la barre de jauge
19.
Replacer la housse de protection sur le pupitre de commande et le siège
20.
En cas de gel, purger la pompe à eau et les tuyaux
7.11. Autres possibilités de réglage
Embout de pot
d’échappement
•
Desserrer les vis
•
Tourner jusqu’à ce que l’ouverture soit
tournée à l’opposée de l’opérateur
•
Resserrer
Jauge de profondeur de
découpe
•
Retirer la tige et la faire pivoter de 90°
Alimentation en eau
•
L'arrivée d'eau peut être réglée
individuellement pour chaque buse.
Chaque conduite dispose en outre d'un
filtre séparé et d'un contrôle optique du
débit.
•
54/96
Les buses sont numérotées comme suit :
8. MAINTENANCE
8.1. Intervalles d’entretien
Avant chaque
emploi
Contrôle visuel en vue de détecter des dommages et défauts éventuels
quotidien
hebdomadair
e


Nettoyage en profondeur du coupe-joint (selon son utilisation)

Vérifier l’huile moteur
Toutes les 500 heures de service
Détails : voir la notice DEUTZ distincte
Maintenance du moteur diesel
Toutes les 500 heures de service
Changement de motor

Contrôler le niveau d’eau de refroidissement

Contrôler l’antigel
Remplacer l’huile hydraulique
Toutes les 500 heures de service
Changement du filtre d’hydraulique
Toutes les 500 heures de service
Contrôler le niveau de l’hydraulique
Contrôler le niveau de l’approvisionnement en eau
Contrôler l’étanchéité et les éventuels dommages des tuyaux et vis du
système hydraulique


première fois
après 20 h


Contrôler l’encrassement du radiateur, le nettoyer si nécessaire
Resserrer tous les raccords filetés après 20 h de service (voir 8.13
Couples de serrage des raccords à vis)
Raccords à vis
DPF – contrôler le niveau de condensation, vider la condensation
Hebdomadaire ou lorsque le hublot est rempli à plus de 50%
DPF – Remplacer le filtre à air
Toutes les 500 heures de service
DPF – contrôler l’étanchéité des tuyaux et flexibles
Toutes les 500 heures de service
DPF – Remplacer le séparateur d’eau de condensation
Toutes les 1000 heures de service
DPF – nettoyer le capteur thermique
Toutes les 1000 heures de service
DPF – nettoyer les conduites sous pression
Toutes les 1000 heures de service
DPF – nettoyer la rallonge de la machine
Toutes les 1000 heures de service
DPF – nettoyer le filtre à particules (brûler)
Toutes les 1000 heures de service
Niveau de fluide
Découpe en profondeur (TS)
Niveau du réservoir de diesel
avec unité de pose (Option DT)
84l (22.2 gal)
Huile moteur (10W40)
9l (2.4 gal)
Réservoir d’huile hydraulique
28l (7.4 gal)
Système d’huile hydraulique
Liquide de refroidissement
mensuel
43,5 (11.5 gal)
50l (13.2 gal)
16l (4.2 gal)
Pièces de rechange et pièces Veuillez-vous reporter à la liste séparée des pièces détachées pour toute information sur les pièces de
d’usure
rechange ou d’usure
55/96
8.2. Filtre à air obturé
Les coupe-joints fonctionnent toujours dans dans des environnements plus ou moins poussiéreux. Le filtre à air se rempli donc plus ou
moins vite de poussière. Pour garantir la pleine puissance du moteur, le filtre à air doit rester propre.
Le moteur dispose donc d’un capteur d’encrassement qui surveille l’état du filtre en permanence et si nécessaire, signale à l’opérateur que
le filtre doit être nettoyé.
Un nettoyage préventif ou régulier n’est donc pas nécessaire.
Un filtre à air obturé est signalé par :
•
un signal d’alerte jaune sur le dashboard et
•
le code d’erreur SPN 107.
Affichage à l’écran
Code d’erreur
0 / 1
107
56/96
0
36
224
8.3. Nettoyage du lot de pompes à eau
Vérifier le tamis chaque jour avant de commencer le travail Ne pas faire fonctionner la pompe sans le tamis.
1.
Dévisser le couvercle et retirer le tamis
2.
Nettoyez l’insert de tamis (à l’aide de l’eau et d’une brosse
douce)
Attention ! Évitez d’exercer une pression sur le tamis.
3.
Replacer le tamis et revisser le capuchon..
Veiller à ce qu’ils soient bien mis !
2
1
8.4. Nettoyage de l’unité de pose
Vérifiez le tamis chaque jour avant de commencer le travail Ne pas utiliser sans cartouche filtrante !
1.
Rincer ou remplacer la cartouche filtrante si nécessaire.
2.
Insérer la nouvelle cartouche (pos. 2) comme indiqué. Veiller à ce que le joint (pos. 1) soit
correctement positionné.
Après l'entretien ou le remplacement de la cartouche, purger l'unité de filtration à l'aide de la vanne
bleue (pos. 3).
1
3
2
57/96
8.5. Fusibles
COMMANDE
3A0
5A0
F10
Réserve
F10
Réserve
F10
Réserve
F9
Réserve
F9
Vanne papillon
5A
F9
Réserve
F8
Réserve
F8
Capteurs (LISSMAC)
5A
F8
Réserve
F7
Prise 5
10 A
F7
Acteurs (vannes)
10 A
F7
Réserve
F6
Prise 4
10 A
F6
AdBlue / DEF
5A
F6
Quatre roues
motrices
5A
F5
Prise 3
10 A
F5
Capteur NOx
15 A
F5
Microtrenching
5A
F4
Réserve
F4
Eclairage LED
10 A
F4
Réserve
F3
Prise 2
10 A
F3
Réserve
F3
Réserve
F2
Prise 1
10 A
F2
Électronique (LISSMAC) 5 A
F2
Réserve
F1
Prise
15 A
F1
Panneau de commande 5 A
F1
Pompe à carburant 20 A
Pompe à eau
58/96
7A0
F9
F8
F7
F6
F5
F4
F3
F2
F1
Fusibles amont
F1
Préchauffage
100 A
F6
Post-traitement des gaz
d'échappement
30 A
F2
Prise pour pompe à eau
40 A
F7
Calculateur DEUTZ
30 A
Prise 1,2
F3
Prises 3,4,5
40 A
F8
Calculateur LISSMAC
30 A
F4
Panneau de commande
30 A
F9
Pompe à carburant
40 A
Eclairage LED
F5
Batterie
Unité de pose, quatre roues
motices
Électronique
40 A
Courant de démarrage 12 V 62 Ah- 800A (remplacement par un type identique uniquement)
Lorsque la tension de la batterie tombe sous 6V à un certain moment, la commande est désactivée.
Vérifiez régulièrement la tension fournie par la batterie Rechargez les batteries faibles ou remplacez les
batteries usées
AVERTISSEMENT
Risque de blessures dû à l’acide sulfurique
Risque d’explosion. Lors du chargement des batteries, du gaz explosif est dégagé. L’acide de batterie est
caustique.

Éloignez les sources d’inflammation.

Veillez aux pôles.

Porter des gants et des lunettes de protection.

Avant les travaux de soudure sur la machine, toujours débrancher le pôle négatif et autant que
faire se peut, débranchez l’électronique de commande.
59/96
Lors du chargement de la batterie, du gaz explosif est dégagé. Éloigner toute source d’allumage. Veiller aux
pôles.
Porter un équipement de protection individuelle. Se conformer aux consignes de sécurité du fabricant.
Avant les travaux de soudure sur la machine, toujours débrancher le pôle négatif et autant que faire se peut,
débrancher l’électronique de commande.
8.6. Points de lubrification
AVERTISSEMENT
Risque de blessure sur les objets en rotation
Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être
sectionné.

Les travaux de maintenance et les réparations ne peuvent être exécutés que lorsque la machine
est arrêtée et la clé de démarrage retirée (protéger contre tout redémarrage intempestif)

Avant les travaux de maintenance, toujours attendre que la lame de scie soit immobile

Les travaux de maintenance et les réparations doivent être confiés à un personnel qualifié
1
3
2
Têtes de scie et
guidages
21.
Lubrification hebdomadaire des guidages du réglage de la hauteur de la tête de scie (pos. 1, 3x)
Point de rotation des
roues de charge lourde
22.
Lubrification mensuelle du point de rotation des roues de charge lourde (pos. 2, des deux côtés)
Roulements de l'arbre de
coupe
23.
Lubrifier quotidiennement
60/96
Unité de pose
24.
Lubrifier les articulations du vérin de levage et du palier vertical tous les mois
61/96
8.7. Dépannage
Avant les travaux de maintenance et les réparations, le moteur à combustion doit être arrêté.
Protégez la contre toute remise en marche accidentelle.
Les travaux de maintenance et d’entretien ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié.
INSTRUCTION
En cas de problèmes de coupe, contrôler d’abord les éléments suivant :
25.
Lame de scie usée ou défectueuse ?
26.
Pas assez d’eau pour refroidir la lame de scie ?
27.
Lame de scie sélectionnée correcte ?
28.
Pleine puissance ou plein régime du moteur ?
Erreur
Cause possible
Aide
Faible puissance de découpe
Lame de scie usée
Remplacer la lame de scie
Le moteur ne fournit pas sa pleine
puissance
voir manuel d’utilisation du moteur à
combustion
Mauvais régime de lame de scie
Contrôler le régime de la lame de scie
Mauvais sens de rotation de lame de scie
Contrôler le sens de rotation de la lame de
scie
Pas assez d’eau de refroidissement
Nettoyer le filtre à eau ou
rincer le circuit d’arrivée d’eau
avec 5 bars max.
La bride de la lame de scie n'est pas
parallèle au cadre.
Vérifier et réaligner si nécessaire.
Réservoir de carburant vide
Ajoutez du carburant
Réservoir DEF vide
Contacter le service après-vente
Filtre à carburant encrassé
Démontez et nettoyez le filtre à carburant
Tension de la batterie trop faible
Contrôler la tension de la batterie et la
recharger si besoin
Le coupe-joint ne se déplace pas
Joystick dans une position incorrecte
Mettre le joystick en position intermédiaire
Le coupe-joint s’arrête après 50 secondes
Commutateur de siège défectueux
Remplacer l’interrupteur
Le coupe-joint ne démarre pas
62/96
8.8. Support et formation
SI vous avez un problème avec la machine, besoin de pièces de rechange,
d’accessoires ou d’une formation n’hésitez pas à contacter le concessionnaire près de chez vous ou notre service.
8.9. Couples des raccords filetés
Classe de résistance :
8.8
10.9
12.9
Mesure
Couple de serrage max. en Nm
Couple de serrage max. en Nm
Couple de serrage max. en Nm
M4
3,3
4,8
5,6
M5
6,5
9,5
11,2
M6
11,3
16,5
19,3
M5
27,3
40,1
46,9
M10
54
79
93
M12
93
137
160
M14
148
218
255
M16
230
338
395
M18
329
469
549
M20
464
661
773
M22
634
904
1057
M24
798
1136
1329
M27
1176
1674
1959
M30
1597
2274
2662
63/96
8.10. Régénération du système SCR « Standstill »
Maintien du
fonctionnement du SCR
En fonctionnement normal, les particules de suie sont brûlées de manière autonome à partir d'une
certaine température des gaz d'échappement. Au fil du temps, des particules de suie se déposent
néanmoins dans le catalyseur. Cela nécessite un brûlage du catalyseur. Ce processus doit se faire à
l'arrêt. D'où le nom de régénération du catalyseur à l'arrêt.
Un dépôt accru peut se produire lorsque :
le moteur à combustion n'a que de courtes périodes de fonctionnement
le taux d'utilisation du moteur à combustion n'est pas élevé.
Régénération à l'arrêt
Le système SCR détecte également une cristallisation qui peut se produire en cas de longues périodes
d'inactivité. Dans les deux cas, il est demandé d'effectuer une régénération à l'arrêt.
L'opérateur doit lancer la régénération manuellement. Nous recommandons de toujours le faire
rapidement, sinon la fonction de protection du moteur sera activée.
Cristallisation
Détecté
Symbole Comportement
Symbole de régénération
Réaction du système
Couleur
---
---
Régénération à l'arrêt
requise
jaune
clignote (0,5
Hz)
Détecté
jaune
statique
Régénération à l'arrêt
requise
jaune
clignote (0,5
Hz)
Détecté
rouge
clignote
Régénération à l'arrêt
requise
jaune
clignote (3 Hz)
---
---
Réduction de puissance
niveau 1 après un délai de -25% de puissance
pré-alerte
Réduction de puissance
-50% de puissance
niveau 2 après un délai de -40% vitesse de
pré-alerte
rotation
La régénération du catalyseur peut durer jusqu'à 45 min !
Les données présentées dans le mode d’emploi du fabricant de moteur doivent être respectées.
Chaque régénération à l'arrêt dilue l'huile moteur avec du carburant et est donc surveillée.
64/96
ATTENTION
Risque de brûlures sur le système d'échappement
Pendant la régénération, des températures allant jusqu'à 600°C (1120°F) sont générées au niveau du
tuyau d'échappement.
Préparation
Démarrage

Éviter tout contact.

Tenir les substances inflammables à l'écart.
1. Arrêter la pompe d’eau à l’aide de la touche 2 du joystick.
2. Le cas échéant, désactiver les options sur la touche multifonctionnel 3.
3. Arrêter le moteur de la lame de scie à l'aide de la touche 4 du joystick.
Déposer le coupe-joint en toute sécurité sur un terrain dégagé, à distance d'objets inflammables.
La température du liquide de refroidissement doit être d'au moins 75°C (167°F).
4. Appuyer sur le bouton « Dashboard » (pos. 1).
5. Régler le régime moteur sur la position la plus basse (ralenti).
6. Démarrer le processus avec la touche de sélection directe.
 Le processus de régénération se déroule alors automatiquement.
Une fois le processus terminé avec succès, le signal SCR s'éteint.
Interruption
Le processus peut être interrompu à tout moment en effectuant un mouvement vers l'avant / l'arrière.
AVIS
Ne pas interrompre la régénération
Nous recommandons vivement de n'interrompre le processus qu'en cas d'urgence !
Le message d'invitation reste affiché jusqu'à ce que le processus de régénération soit terminé avec succès.
En cas de charge de suie excessive due à une régénération interrompue à plusieurs reprises, le filtre ne
peut plus être régénéré que par DEUTZ.
65/96
8.11. Surveillance SCR
Conformément aux directives de l'UE / EPA, le système SCR surveille les paramètres pertinents pour les
émissions :
Fonction de protection du
moteur
-le niveau d'AdBlue
-fonctionnement du catalyseur
-qualité de l'AdBlue
-détection des manipulations
Si une erreur grave se produit, si une qualité insuffisante de l'agent réducteur ou une manipulation est
détectée, ou si une condition d'erreur n'est pas corrigée, le système déclenche automatiquement une
réduction de puissance en deux étapes.
-Au niveau 1, le couple est réduit.
-Au niveau 2, le couple est réduit et le régime du moteur est limité.
(Lorsque l'étape 2 est activée, il n'est possible de se déplacer qu'en vitesse rampante, mais plus de couper).
Manipulation
Conformément aux directives de l'UE / EPA, la machine ne doit pas être utilisée sans système SCR en état
de marche.
Qualité
Pour répondre aux exigences en matière d'émissions, il faut toujours disposer d'une quantité suffisante
d'AdBlue (DEF) de qualité ISO 22241-1. Le système contrôle en permanence la qualité de l'agent réducteur.
Manipulation
détecté
Non corrigé
Erreur système
Qualité AdBlue
trop faible
Trop faible
Non corrigé
Comportem Symbole DEF
ent
Couleur
jaune
statique
jaune
statique
rouge
clignote
jaune
clignote
Réaction du système
UE
Non UE (EPA)
Réduction de puissance
niveau 1
après un délai de préalerte
---
Réduction de puissance
niveau 2
après un délai de préalerte
Réduction de puissance
niveau 2
après un délai de préalerte
Les erreurs de système qui entraînent la défaillance du système SCR sont détectées et affichées.
Symbole
Erreur système
Comportem Symbole DEF
ent
Couleur
détecté
détecté
>10 min
66/96
Symbole
rouge
clignote
jaune
statique
rouge
clignote
jaune
clignote
Réaction du système
UE
Non UE (EPA)
---
---
Réduction de puissance
niveau 2
après un délai de préalerte
Réduction de puissance
niveau 2
après un délai de préalerte
8.12. AdBlue / DEF faire l’appoint
ATTENTION : avec un réservoir d'AdBlue (DEF) vide, la machine ne peut plus être démarrée !
La réinitialisation de la fonction de blocage ne peut être effectuée que par un technicien de service DEUTZ
sur place.
Toujours faire le plein à temps !
IMPORTANT : lorsque le niveau d'alerte est actif, ne jamais faire l'appoint en dessous de la quantité
minimale de 5l (1.32 gal) par ravitaillement, prescrite par le fabricant du moteur, afin que l'appoint soit
reconnu par le système et que, le cas échéant, une réduction de puissance active soit annulée.
ATTENTION
Irritation de la peau par contact avec le DEF
Un contact prolongé avec la peau peut entraîner une irritation cutanée. En cas de contact avec les yeux,
rincer abondamment à l'eau pendant 15 minutes.

Éviter le contact avec la peau

Porter des lunettes de sécurité et des gants

Rincer abondamment les zones de contact à l'eau claire.
•
Éviter tout contact avec le métal nu, car AdBlue / DEF est corrosif.
Absorber le produit répandu et laver les restes à grande eau.
•
L'AdBlue / DEF gèle à partir de -11°C (12°F) environ et se dilate de 7%.
En cas de gel sévère, laisser de l'espace dans le réservoir pour la dilatation.
•
Après le remplissage, mettre le contact, attendre 10 secondes, puis démarrer le moteur.
AVIS
Destruction du système SCR si le DEF est contaminé.
Ne pas ajouter de substances étrangères au DEF. L'AdBlue (DEF) est un carburant, pas un additif. En cas
d'impuretés minimes avec l’huile de moteur, le DEF forme un gel floconneux qui obstrue les filtres et entraîne
le remplacement du système d'injection complet.

NE PAS mélanger avec du diesel.

NE PAS mélanger avec de l'antigel.

NE PAS mélanger ou diluer avec de l'eau.

Veiller à la propreté lors du remplissage du réservoir.

N'utiliser que des récipients d'origine pour faire le plein, ne pas transvaser.

En cas d'erreur de carburant, ne pas démarrer le moteur
67/96
Niveau de remplissage
Niveau de
remplissage
Lorsque le réservoir de DEF est presque vide (<15%), l'opérateur est averti par des indications sur l'écran et
est invité à faire l’appoint.
AdBlue / DEF
>15%
>10%
>5%
Après 10 min
Après 15 min
Après 20 min
68/96
Comportement
Couleur
> 15%
(recommandé de
faire l’appoint)
Symbole
>5%
>5%
>5%
---
Symbole
DEF
Affichag Réaction du système
e
réservoir UE
Non UE (EPA)
---
---
---
---
---
blanc
statique
---
---
blanc
clignote (0,5
Hz)
jaune
statique
jaune
clignote (0,5
Hz)
jaune
statique
jaune
clignote (1 Hz)
rouge
clignote
jaune
clignote (2 Hz)
rouge
clignote
jaune
clignote (2 Hz)
---
---
---
---
---
---
---
---
Réduction de puissance
--niveau 1 active
Réduction de puissance
--niveau 1 active
Réduction de puissance Réduction de puissance
niveau 2 active
niveau 2 active
8.13. Couples de serrage des raccords à vis
Classe de résistance
8.8
10.9
12.9
Couple de serrage max. en Nm
Couple de serrage max. en Nm
Couple de serrage max. en Nm
M4
3,3
4,8
5,6
M5
6,5
9,5
11,2
M6
11,3
16,5
19,3
M5
27,3
40,1
46,9
M10
54
79
93
M12
93
137
160
M14
148
218
255
M16
230
338
395
M18
329
469
549
M20
464
661
773
M22
634
904
1057
M24
798
1136
1329
M27
1176
1674
1959
M30
1597
2274
2662
Mesure
69/96
8.14. Plan de maintenance
Cette section doit servir de preuve pour les travaux d’entretien et de maintenance déjà effectués et de
carnet d’entretien.
Tous les travaux d’entretien et de maintenance doivent être enregistrés par écrit à titre de preuve.
Machine/type :
Date
70/96
Numéro de série/année de fabrication :
Travaux de maintenance ou d’entretien effectués
Date / signature
9. OUTILS
Régime min-1
Vitesse périphérique m/s
Diamètre du du disque de séparation en diamant en mm
Désignation pour l’asphalte
Désignation pour le béton
Toutes les pièces sur les outils de coupe sont marqués en couleur. Les outils se différencient selon leur
fonction et leur domaine d’application. Pour obtenir un résultat optimal, les réglages doivent être corrects.
La puissance de coupe optimale peut être déterminée à l’aide de ce diagramme.
Les prix des outils sont disponibles dans le catalogue de vente LISSMAC. Ce catalogue de vente peut être
obtenu à tout moment auprès du fabricant.
71/96
10. GARANTIE
Cette machine bénéficie d’une garantie de 12 mois. Pour les pièces d’usure mentionnées ci-après, la
garantie est offerte seulement au cas où l’usure n’est pas due à l’exploitation.
Les pièces d'usure sont des pièces sujettes à la dégradation pendant le fonctionnement lorsque la machine
est exploitée comme prévu. Le temps d’usure ne peut pas être défini uniformément, il diffère selon
l'intensité d’utilisation. Les pièces d'usure doivent être entretenues, réglées et, si nécessaire, remplacées
conformément aux instructions d'utilisation du fabricant de la machine.
L'usure liée à l’exploitation ne donne lieu à aucun droit à la garantie.
Élément d’avance et d’entraînement tels que les crémaillères, les roues crantées, les pignons, les
broches, les écrous de broches, les paliers de broches, les câbles, les chaînes, les pignons de
chaînes, les courroies
Joints, câbles, tuyaux, manchettes, prises, coupleurs et commutateur pour le système pneumatique,
hydraulique, l’eau, l’électricité, le carburant
Éléments de guidage tels que les barres de guidage, les douilles de guidage, les rials de guidages, les
roulettes, les paliers, les supports de patins de guidage
Éléments de serrage des systèmes de détachement rapide
Joints de têtes de rinçage
Paliers coulissants et roulements mécaniques qui ne tournent pas en bain d’huile
Bagues d’étanchéité d’arbre et éléments d’étanchéité
Coupleurs de friction et de surcharge, dispositifs de freinage
Brosses au charbon, collecteurs
Bagues de desserrage
Potentiomètres de réglage et éléments de commutation manuels
Fusibles et lampes
Agents auxiliaires et d’exploitation
Éléments de fixation tels que les chevilles, les ancrages et les vis
Lamelles
Membranes
Bougies d’allumage, bougies de préchauffage
Brosses d’étanchéité, caoutchouc d’étanchéité, languettes de protection contre les éclaboussures
Filtres en tout genre
Rouleaux d’entraînement, de dérivation et bandages
Roues d’entraînement et roulettes
Pompes à eau
Outils de perforation, de séparation et de découpe
bande transporteuse
racleur en caoutchouc
Protection en feutrine
Accumulateur d’énergie
72/96
Déclaration de conformité CE originale
Cette déclaration de conformité CE est valable pour la machine suivante : coupe-joint
LISSMAC Coupe-joint Nextec Trencher DT60 .
Cette déclaration se rapporte uniquement à la machine dans l’état dans lequel elle a été livrée ;
les pièces rapportées ultérieurement et/ou les interventions effectuées ultérieurement par son
utilisateur ne sont pas concernées. Nous certifions que la machine est conforme aux
réglementations spécifiques et aux normes 2006/42/CE et 2000/14/CE.
Fabricant :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
D-88410 Bad Wurzach
La documentation technique est conservée par
LISSMAC Maschinenbau GmbH, D-88410 Bad Wurzach
Description de la machine
Le coupe-joint LISSMAC fait partie des tronçonneuses de sol et est exclusivement destinée à la
découpe à l'eau de joints dans le béton ou l'asphalte pour la pose de tuyaux et de conduites.
Nextec Trencher DT60
Profondeur maximale de découpe
380 mm
Ø de lame de scie max.
1.000 mm
Largeur de lame max.
20 / 32 mm
Puissance max. de sortie
100 kW / 136 PS
Régime de la lame de scie
1000 tr/min
Poids
Normes harmonisées
EN 13862:2010-03
EN ISO 12100 autorisation 1:2013-08
EN 60204-1; VDE 0113-1:2007-06
Fondé de pouvoir enggeant
devant la loi :
LISSMAC Maschinenbau GmbH
Lanzstrasse 4
88410 Bad Wurzach
Tél. : +49 (0) 7564 307 - 0
Fax: +49 (0) 7564 307 - 500
E-mMail : [email protected]
www.lissmac.com
3050 kg
Bad Wurzach, le 21/01/2018
.................................................
ppa. Benjamin Mayer
(Chef de département Entwicklung & Construction Technology)
73/96
11. PLAN ELECTRIQUE
74/96
75/96
76/96
77/96
78/96
79/96
80/96
81/96
82/96
83/96
84/96
85/96
86/96
87/96
88/96
89/96
90/96
12. PLAN HYDRAULIQUE (SCHEMATIQUEMENT)
Cette machine bénéficie d’une garantie de 12 mois. Pour les pièces d’usure mentionnées ci-après, la
garantie est offerte seulement au cas où l’usure n’est pas due à l’exploitation.
Les pièces d'usure sont des pièces sujettes à la dégradation pendant le fonctionnement lorsque la machine
est exploitée comme prévu. Le temps d’usure ne peut pas être défini uniformément, il diffère selon
l'intensité d’utilisation. Les pièces d'usure doivent être entretenues, réglées et, si nécessaire, remplacées
conformément aux instructions d'utilisation du fabricant de la machine.
L'usure liée à l’exploitation ne donne lieu à aucun droit à la garantie.
91/96
92/96
93/96
13. CODES D’ERREUR
PIN / code d’erreur
Source d’erreur
UC600
UC520
Diagnostic du système
215
255
233
32768
32769
32770
32771
32772
32773
32774
Erreur sur CAN 1
Tension d’alimentation trop élevée > 18 V
Tension d’alimentation trop basse > 9 V
Erreur de tension d’alimentation 5 V
Erreur de tension d’alimentation 10 V
Erreur de condition de démarrage
Erreur / timeout CAN 1Erreur sur CAN 1
36944
36945
36947
Plausibilité découpe en profondeur/latérale
Erreur capteur barre de direction
Erreur tracé radio
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Plausibilité
226
Capteurs
213
236
209
147
223
148
159
158
Capteur DRZ A2FM
Capteur de direction DRZ A2FM
Commutateur du siège
Commutateur de température d’huile hydraulique
Commutateur de niveau d’huile hydraulique
Position finale DIG découpe en profondeur
Position finale DIG découpe latérale
Surveillance de l’eau DIG
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Pédale manuelle Poti 0,4 - 4,5V
Régulateur rotatif de direction Poti 0,5 - 4,5V
Signal de pression scie 0 - 10V
Régulateur rotatif de barre de direction Poti 0,5 4,5V
Arrêt d’urgence 12 V machine
Arrêt d’urgence GND
Témoin de réservoir Diesel 100 - 1000Ohm
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Capteurs / potis actifs
166
231
217
226
228
114
121
94/96
PIN / code d’erreur
Source d’erreur
UC600
UC520
Aimant proportionnel
153
177
154
178
151
175
183
184
185
186
179
180
Direction prop. gauche
Direction prop. droite
Marche avant prop.
Marche arrière prop.
Sens de rotation avant prop. scie
Sens de rotation arrière prop. scie
Couvercle de protection de lame de scie prop. ouvert
Lame de scie prop. ouvert
Lame de scie prop. abaissé
Aspiration des boues prop.
Couvercle de protection de lame de scie prop.
abaissé
Moteur scie hydraulique prop.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Sorties de commutation de puissance
128
103
107
106
190
189
194
193
243
241
Découpe latérale DIG
DIG Microtrenching
Prise DIG 1
Prise DIG 2
DIG neutre / blocage de démarrage
DIG arrêt SCR / moteur
Prise DIG 3
Pompe à eau DIG
Traction intégrale DIG
Prise DIG 4
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
95/96
96/96

Fonctionnalités clés

  • Coupe-joint puissant
  • Système d'alimentation en eau
  • Moteur à combustion
  • Lame de scie interchangeable
  • Commande hydraulique
  • Poids optimisé
  • Roues motrices non marquantes
  • Réduction des vibrations
  • Système SCR

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Comment fonctionne le système d'alimentation en eau du UNICUT 600 ?
Le système d'alimentation en eau intégré permet de refroidir la lame pendant la coupe, ce qui réduit l'usure et augmente la durée de vie de la lame.
Quelle type de lame de scie peut être utilisée avec le UNICUT 600 ?
Le UNICUT 600 accepte les lames de scie interchangeables, offrant ainsi une flexibilité pour différents types de découpes.
À quoi sert le système SCR sur le UNICUT 600 ?
Le système SCR (Selective Catalytic Reduction) permet de réduire les émissions nocives du moteur à combustion, ce qui contribue à une utilisation plus propre et respectueuse de l'environnement.