Lissmac UNICUT 600 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels96 Des pages
Le Lissmac UNICUT 600 est un coupe-joint puissant et polyvalent conçu pour les professionnels. Il est capable de réaliser des découpes précises et rapides dans le béton, l'asphalte et d'autres matériaux. Le UNICUT 600 dispose d'un système d'alimentation en eau intégré pour refroidir la lame et prévenir l'échauffement excessif. Il est également équipé d'un moteur à combustion puissant qui offre une excellente performance de coupe.
▼
Scroll to page 2
of
96
FR MODE D’EMPLOI COUPE-JOINT Nextec Trencher DT 60 LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 D-88410 Bad Wurzach Téléphone +49 (0) 7564 / 307-0 Telefax +49 (0) 7564 / 307-500 [email protected] www.lissmac.com 1/96 2/96 Mentions légales Ce mode d’emploi est valable pour : COUPE-JOINT LISSMAC • Nextec Trencher DT60 Fabricant : LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstraße 4 D - 88410 Bad Wurzach Tél : +49 (0) 7564 / 307 – 0 Fax : +49 (0) 7564 / 307 – 500 [email protected] www.lissmac.com Manuel d’utilisation original État : 04-2022 Conservez le manuel d’utilisation pour une utilisation ultérieure ! Toutes diffusion, reproduction ou copie du présent manuel d’utilisation sous quelque forme que ce soit est interdite, sauf si vous y avez été expressément autorisé par écrit. Toute infraction donnera lieu au paiement de dommages et intérêts. Tous les droits, en cas de dépôt de brevets, de modèles d’utilité ou de conception, sont réservés. 3/96 CONSIGNES DE SECURITE FONDAMENTALES Avertissements et symboles dans ce mode d’emploi SIGNAL VERBAL Nature et source du danger Résultat en cas de non-respect. Mesure permettant d’éviter le danger Le terme d’avertissement placé après le symbole de danger indique la sévérité du danger : DANGER Ce mot de signalisation indique une situation extrêmement dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des blessures mortelles. Le symbole de danger peut préciser le type de risque. AVERTISSEMENT Ce mot de signalisation indique une situation potentiellement dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer de graves blessures, voire mortelles. Le symbole de danger peut préciser le type de risque. ATTENTION Ce mot de signalisation indique une situation dangereuse. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des blessures moyennes et légères. Le symbole de danger peut préciser le type de risque. Indication Ce mot de signalisation indique une situation dans laquelle les objets peuvent subir des dommages. Ne pas éviter cette situation peut entrainer des dommages matériels. Le mot de signalisation apparait sans symbole de danger. Les informations importantes sont indiquées par un « i ». Incitation à l’action vis-à-vis de l’opérateur : L’ordre spécifique des étapes facilite la manipulation correcte et sûre de la machine. Instructions de manipulation pour l’opérateur Les avertissements contenus ne sont pas exhaustifs. Lissmac ne peut pas prévoir tous les risques possibles. Les consignes et précautions de sécurité appropriées sont à observer, comme c’est le cas avec d’autre machine, en termes de méthode de travail et de manipulation. 4/96 Symboles d’avertissement et de sécurité employés : Lire le manuel d’utilisation Porter des lunettes de protection Porter une protection de l’ouïe Porter des gants Porter un casque de protection Porter un masque anti-poussière Porter une tenue de travail et en changer régulièrement. Niveau sonore de la machine / Point d'ancrage pour le transport par grue Retirer la clé de démarrage de l’appareil avant les travaux Risque de coupure sur l’outil en rotation Attendre que tous les composants soient à l’arrêt Pas de déplacement de la machine lorsque des outils sont en cours de rotation Vapeurs de carburant extrêmement inflammables Mise en garde contre les risques d’écrasement Danger de projection de pièces Avertissement concernant les charges suspendues 5/96 Avertissement relatif à la chute de pièces. Mise en garde contre les surfaces chaudes Mise en garde contre les gaz d’échappement toxiques Mise en garde contre les blessures liées aux fuites de haute pression Mise en garde contre les électrocutions dues à des câbles électriques endommagés Mise en garde contre les batteries Risque d’explosion Pas d’utilisation d’appareils de nettoyage à haute pression Utilisation interdite aux personnes non habilitées Ne pas entrer dans ces surfaces Interdiction de fumer Point d’attache pour le transport par véhicule Instruction de prévention des dommages 6/96 MODE D’EMPLOI Préambule Ce mode d'emploi a pour but de faciliter la prise de connaissance de la machine et d'exploiter ses possibilités d'utilisation conformément à sa destination. Il contient des informations importantes pour une utilisation sûre, fiable et économique de la machine. Leur connaissance contribue à éviter les dangers, réduire les coûts de réparation et les temps d’arrêt, et d’augmenter la fiabilité et la durée de vie de la machine. Le manuel d’utilisation doit être complété avec des instructions relatives aux directives nationales existantes en matière de prévention des accidents et de protection de l’environnement. Le manuel d’utilisation doit toujours être disponible sur le lieu d’exploitation de la machine. Cette documentation doit être lue et mise en application par toute personne chargée de travaux avec la machine, p.ex. : opération, y compris équipement, dépannage en cours de travaux, élimination de déchets de production, entretien, élimination des matières consommables, maintenance (entretien, inspection, remise en état) et/ou Transport . Outre les mesures de prévention des accidents indiquées dans le manuel d’utilisation et de celles en vigueur dans le pays et sur le site d’exploitation, les procédures de travail et les règles de sécurité reconnues doivent être respectées. Outils nécessaires Pour pouvoir exploiter le coupe-joint, un outil de la forme de lame de scie est nécessaire. Ces outils peuvent être commandés auprès du fabricant. Documents complémentaires En complément de ce mode d’emploi, d'autres documentations sont disponibles auprès du fabricant des différents composants de la machine : Mode d’emploi pour le moteur à combustion Pour l’ensemble des documentations complémentaires, aucune responsabilité ni garantie concernant leur exactitude ne peut être imputée à LISSMAC. Modifications et réserves Nous n’épargnons aucun effort pour garantir que les informations contenues dans ce manuel d’utilisation soient exactes et actuelles. Afin de maintenir notre avancée technologique, il pourrait être nécessaire d’apporter, sans préavis, des modifications à nos produits et à leurs procédures d’utilisation. Nous n’assumerons aucune responsabilité pour des dysfonctionnements, pannes ou dommages qui pourraient d’en suivre. Groupe cible Ce mode d'emploi s'adresse au personnel semi-qualifié et formé des secteurs de la mécanique du bâtiment, du sciage du béton, de la construction routière, du bâtiment et du génie civil. 7/96 Notes 8/96 Table des matières 1. Propriétés & avantages ................................................................................................. 11 2. Consignes de sécurité générales.................................................................................. 12 2.1. Principe et utilisation conforme ...................................................................................... 12 2.2. Mesures organisationnelles ........................................................................................... 13 2.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base ........................................ 14 2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation ..................................... 14 2.4.1. Transport, montage et installation ......................................................................... 14 2.4.2. Mise en service ...................................................................................................... 15 2.4.3. Fonctionnement ..................................................................................................... 15 2.4.4. Déplacement du coupe-joint .................................................................................. 16 2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l'utilisation de la machine .............................. 16 2.5. Indications concernant des dangers particuliers............................................................. 16 2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine ................................................. 16 2.5.2. Énergie électrique .................................................................................................. 17 2.5.3. Poussière ............................................................................................................... 17 2.5.4. Bruit ....................................................................................................................... 17 2.5.5. Gaz d’échappement................................................................................................ 17 2.6. Le transport..................................................................................................................... 17 2.7. Emballage et stockage .................................................................................................... 18 2.8. Protection de l’environnement ........................................................................................ 18 2.9. Mise au rebut ................................................................................................................. 18 3. Description de la machine............................................................................................. 19 3.1. Désignation des pièces de la machine ........................................................................... 19 3.2. Raccordements/interfaces .............................................................................................. 20 3.3. Données techniques ....................................................................................................... 21 3.4. Niveau sonore ................................................................................................................. 22 3.5. Gaz d’échappement ........................................................................................................ 22 3.6. Vibration dans les bras et les mains ............................................................................... 23 4. Mise en service.............................................................................................................. 24 4.1. Raccordements et consommables .................................................................................. 24 4.2. Outils (lame de scie) ....................................................................................................... 24 4.3. Alimentation en eau ....................................................................................................... 25 4.4. Remplissage avec du carburant ...................................................................................... 26 4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil) ....................................................... 27 5. Panneau de commande ................................................................................................. 28 5.1.1. Joystick .................................................................................................................. 29 5.2. Unité de commande HMI ................................................................................................ 30 5.2.1. Dashboard .............................................................................................................. 31 5.2.2. Page de présélection 1 ........................................................................................... 32 5.2.3. Page de présélection 2 ........................................................................................... 33 5.2.4. Mémoire des erreurs.............................................................................................. 34 5.2.5. Aperçu.................................................................................................................... 35 5.2.6. Paramétrages de l’écran ........................................................................................ 36 5.2.7. Menu service ......................................................................................................... 37 5.2.8. Adaptation du logiciel ............................................................................................ 37 6. Transport ........................................................................................................................ 38 6.1. Position de transport ....................................................................................................... 38 6.2. Déplacement en marche découpe ou marche rapide ...................................................... 39 6.3. Connexion avec la grue ................................................................................................... 41 6.4. Fixation pour le transport ................................................................................................ 42 7. Fonctionnement ............................................................................................................. 43 7.1. Sécurité........................................................................................................................... 43 7.2. Préparer le coupe-joint ................................................................................................... 45 7.2.1. Préparer la lame de scie ........................................................................................ 45 7.3. Déplacement et positionnement du coupe-joint ............................................................. 48 7.4. Découpe à l’aide du coupe-joint ..................................................................................... 48 7.5. Démarrer le processus de coupe..................................................................................... 49 7.6. Abaisser l'unité de pose dans le joint de coupe ............................................................. 49 7.7. Changement de lame lorsque l'unité de pose est abaissée ............................................ 50 7.8. Mode confort .................................................................................................................. 52 7.9. Régler le parallélisme ..................................................................................................... 53 9/96 7.10. Arrêter la machine en toute sûreté ............................................................................... 54 7.11. Autres possibilités de réglage ...................................................................................... 54 8. Maintenance .................................................................................................................. 55 8.1. Intervalles d’entretien ..................................................................................................... 55 8.2. Filtre à air obturé ............................................................................................................ 56 8.3. Nettoyage du lot de pompes à eau ................................................................................. 57 8.4. Nettoyage de l’unité de pose .......................................................................................... 57 8.5. Fusibles ........................................................................................................................... 58 8.6. Points de lubrification ..................................................................................................... 60 8.7. Dépannage...................................................................................................................... 62 8.8. Support et formation ....................................................................................................... 63 8.9. Couples des raccords filetés ........................................................................................... 63 8.10. Régénération du système SCR « Standstill » ................................................................ 64 8.11. Surveillance SCR........................................................................................................... 66 8.12. AdBlue / DEF faire l’appoint ........................................................................................ 67 8.13. Couples de serrage des raccords à vis .......................................................................... 69 8.14. Plan de maintenance .................................................................................................... 70 9. Outils ............................................................................................................................... 71 10. Garantie ........................................................................................................................ 72 11. Plan électrique ............................................................................................................. 74 12. Plan hydraulique (schématiquement) ......................................................................... 91 13. Codes d’erreur.............................................................................................................. 94 10/96 1. PROPRIETES & AVANTAGES Le Trencher DT 60 de Nextec a été spécialement développé pour et en collaboration avec des utilisateurs professionnels ainsi que sur la base d'une longue expérience. Cette machine permet de réaliser des travaux divers et variés avec un seul et unique engin. Commande aisée à l’aide du joystick multifonctions Circuit hydraulique optimisé par une direction hydro-électrique, soit une plus grande transmission de puissance sur la lame de scie. La traction et le régime de la lame sont réglés par un système hydro-électrique – vitesse de coupe optimale de la lame de scie Répartition optimale du poids – centre de gravité bas Grand réservoir de carburant réduisant les interruptions du travail Grandes roues motrices non marquantes 4 roues motrices pour une traction élevée Le couvercle de protection de la lame est réglable en hauteur au moyen d’un système hydraulique progressif, indépendamment du moteur de la scie Tous les réglages peuvent être configurés via l'écran central, et toutes les valeurs du moteur peuvent être lues sur l'écran. Accès facile pour les travaux d'entretien courants (filtre à air, filtre à huile et filtre à carburant). Le Trencher DT60 de Nextec est conforme aux normes d'émissions US EPA Tier 4/EU Stage IV. 11/96 2. CONSIGNES DE SECURITE GENERALES 2.1. Principe et utilisation conforme Le fabricant ni le fournisseur n’assumeront aucune responsabilité en cas d’utilisations erronées ou non conformes. Toute modification apportée à la machine qui n’est pas effectuée par le fabricant est strictement interdite. Le montage de structures complémentaires ou la transformation du coupe-joint implique l’accord écrit du fabricant. La machine est construite conformément à l’état actuel de la technique et aux règles de sécurité communément admises. Toutefois, son utilisation peut donner lieu à des situations de risque, pouvant occasionner des dangers de mort ou de blessures de l’utilisateur ou de tiers, et des dommages matériels sur la machine et autres propriétés. La machine ne peut être maintenue en parfait état technique, utilisée aux fins pour lesquelles elle a été conçue et de manière sécuritaire que lorsque le mode d’emploi est scrupuleusement respecté. Les dysfonctionnements pouvant affecter la sécurité, en particulier, doivent être réparés sur le champ ! Utilisation conforme Le coupe-joint LISSMAC fait partie des meules de découpe au sol et est uniquement destiné à pratiquer des saillies avec de l’eau pour réaliser des joints dans le béton ou l’asphalte. Le coupe-joint comporte une lame de scie et ne doit servir qu'à réaliser des découpes dans le sol. Le coupe-joint ne doit être commandé que par une seule personne. Aussi longtemps que la machine est en marche, l’opérateur doit rester assis sur le siège du coupe-joint. Toute autre utilisation sera considérée comme non conforme. Pour garantir une utilisation conforme, se conformer aussi au manuel d’utilisation et aux instructions relatives à l’inspection et la maintenance. Utilisation non conforme Mauvaises utilisations prévisibles / utilisation non conforme à l'usage prévu : Découpe sans couvercle de lame de scie Découpe sans eau Découpe dans des endroits très abrupts Découpe de rayons très serrés Découpe de bois, de plastiques ou de métaux (sauf armature de béton) Modifications de la structure ayant des répercussions sur la sécurité ou le mode de fonctionnement du coupe-joint 12/96 2.2. Mesures organisationnelles Le mode d'emploi doit être à portée de main sur le lieu d'utilisation et accessible à toute personne. Conservez ce mode d’emploi pour une utilisation ultérieure. En complément du mode d’emploi, il convient de respecter et d'appliquer les réglementations générales, légales et autres, relatives à la prévention des accidents et à la protection de l'environnement. Ces obligations peuvent également s’étendre, par exemple, à la manipulation de substances dangereuses, au port d'équipements de protection individuelle ou au respect du code de la route. Le personnel affecté aux travaux sur la machine doit avoir lu et compris le mode d’emploi, et en particulier la section sur les consignes de sécurité, avant toute utilisation. Ceci s’applique particulièrement au personnel intervenant uniquement de manière occasionnelle sur la machine, par ex., lors de l’équipement ou de la maintenance. Contrôler régulièrement que le personnel travaille en étant conscient des risques et de la sécurité et en respectant le mode d'emploi. Toujours utiliser l'équipement de protection personnel nécessaire et prescrit. Respecter toutes les consignes de sécurité et de danger sur le coupe-joint et les maintenir en état de lisibilité. Remplacez immédiatement tous les avertissements de sécurité ou de dangers endommagés ou devenus illisibles. En cas de modification du comportement de la machine ayant une incidence sur la sécurité, arrêter immédiatement la machine et marquez-la en conséquence. Signalez immédiatement la panne au service ou à la personne responsable. N’entreprendre aucune modification par des structures rapportées ou des transformations sans l’autorisation écrite du fabricant. Se conformer aux instructions du fabricant de l’outil. N’utilisez que des pièces de rechange d’origine du fabricant. Respectez les intervalles prescrits ou indiqués dans le manuel d’utilisation pour les inspections itératives ! Pour l’exécution des travaux de remise en état, un équipement d’atelier adapté au travail est indispensable. Les machines équipées d'un moteur à combustion ne doivent pas être utilisées dans des locaux fermés. Veillez toujours à disposer des informations détaillées sur les conduites souterraines de gaz, d'électricité et de télécommunications dans la zone de coupe avant de procéder au sciage et prenez les précautions nécessaires. 13/96 2.3. Sélection et qualification du personnel ; obligations de base Les opérateurs doivent être âgés de 18 ans et plus et en possession de toutes leurs capacités physiques et mentales pour manipuler la machine. Toutes les personnes doivent être instruites sur la manipulation du coupe-joint et formellement mandatées par écrit par l’entrepreneur pour son utilisation. Définissez clairement les responsabilités des membres du personnel pour l’opération, la maintenance et les réparations de la machine. S'assurer que seul le personnel désigné travaille avec la machine. L'opérateur doit porter un équipement de protection personnelle telle que des chaussures de sécurité, des gants de sécurité, des lunettes de protection et des protections auditives conformément aux réglementations locales en matière de sécurité. Maintenir les personnes non autorisées éloignées de la zone de travail. Si nécessaire, interdire l’accès à la zone de travail par des barrières physiques. Lors de tous les mouvements du coupe-joint, l'utilisateur doit veiller à ne pas mettre en danger sa propre personne ou d'autres personnes. Sur le lieu d’utilisation, tous les obstacles gênant le travail et l’utilisation de la machine doivent être éliminés. Les travaux sur les équipements électriques de la machine doivent être exclusivement confiés à un électricien assermenté ou des personnes instruites sous la supervision et la surveillance d’un électricien assermenté, conformément aux règlementations électroniques. En tant que responsable, l’opérateur doit être désigné conformément aux directives légales sur le transport et il doit pouvoir refuser les instructions de tiers contraires à la sécurité. Assurez-vous que des personnes en formation, en apprentissage ou présentes dans le cadre d’une formation générale soient toujours placées sous la surveillance d’une personne qualifiée et expérimentée lorsqu’elles interviennent sur la machine. 2.4. Consignes de sécurité concernant les phases de l’exploitation 2.4.1. Transport, montage et installation Le transport, le montage et les installations sur / avec le coupe-joint ne doivent être effectués qu'en position de transport. La scie à sol doit être verrouillée contre tout déplacement accidentel Le transport, le montage et les installations sur ou avec la scie à sol ne doivent être réalisés que lorsque la lame de scie est démontée et le moteur coupé. Le chargement et le déchargement de la scie à sol ne doivent être effectués que dans le respect du poids maximal par une grue. Le transport ne doit être effectué que si tous les composants individuels de la machine sont serrés afin d’éviter qu’ils ne tombent. 14/96 2.4.2. Mise en service Lors du montage de la lame de scie, observer le sens de rotation. Le processus de coupe doit toujours être effectué en sens inverse (vers le haut), sinon le matériau n'est pas transporté hors du joint. Lors de l'insertion de la lame de scie, se protéger les mains des arêtes vives. S’assurer que le sol dans lequel la découpe est effectuée présente la portance requise. Tous les obstacles doivent être écartés de la ligne de coupe et un bon éclairage doit être assuré. Inspecter visuellement le coupe-joint pour s’assurer qu’il ne présente aucune détérioration ni défaut. Contrôlez notamment les dispositifs de protection. Prévoir une alimentation en eau pour le refroidissement de la lame de scie. Il est absolument interdit de fumer lors du ravitaillement du moteur à combustion. Soyez particulièrement vigilants lorsque vous refaites le plein du réservoir de carburant. Les pièces du moteur qui sont devenues chaudes lors du fonctionnement présentent un risque d'incendie. Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet. Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la machine. Les outils défectueux ou brisés doivent être immédiatement remplacés. 2.4.3. Fonctionnement S'abstenir de toute méthode de travail susceptible de nuire à la sécurité. Veillez à ce que le coupe-joint ne puisse être utilisé qu’en parfait état de sécurité et de fonctionnement ! Contrôlez, au moins une fois par équipe de travail, si le coupe-joint ne présente pas des défectuosités ou manquements visibles ! Signalez immédiatement les modifications survenues (y compris celles du comportement de fonctionnement) au service ou à la personne responsable ! Le cas échéant, arrêter immédiatement la machine et la protéger contre toute remise en marche. En cas de dysfonctionnements, arrêtez immédiatement le coupe-joint et verrouillez-le pour qu’il ne puisse être remis en service ! Faites immédiatement réparer les dysfonctionnements. Des interventions sur le système électrique ne doivent être exécutées que par des électriciens qualifiés. N’utiliser que des outils appropriés et homologués. Pour se protéger des accélérations, abaisser lentement la lame de scie et l’introduire progressivement dans la surface. Éviter tout contact avec l’outil rotatif. Respecter une distance de sécurité de 1,5 m avec la lame de scie. La découpe sans capot de protection de la lame de scie ou sans recouvrement de la courroie de transmission est strictement interdite. L'opérateur doit être protégé des pièces en rotation. En cas d'incendie, les personnes doivent suivre les instructions de l'exploitant en matière de protection contre l'incendie. 15/96 2.4.4. Déplacement du coupe-joint Ne déplacer le coupe-joint que si la lame de scie est immobilisée. Avant de quitter le poste de commande du coupe-joint, le moteur à combustion doit être arrêté et la lame de scie doit être immobile. Risque de blessure lié à la lame de scie en rotation. 2.4.5. Travaux spéciaux dans le cadre de l'utilisation de la machine Respecter les activités et les intervalles de réglage, de maintenance et d'inspection prescrits dans le présent mode d'emploi, y compris les instructions relatives au remplacement des pièces et équipements individuels. Ces types de travaux ne doivent être exécutés que par un personnel autorisé. Si le coupe-joint a été débranché pour l’exécution de travaux de maintenance ou de réparation, un avertissement doit y être apposé afin d’empêcher une remise en marche inopinée. Avant d’entamer des tâches de nettoyage, toutes les ouvertures où les produits de nettoyage ne doivent pas pénétrer pour des raisons de sécurité ou de fonctionnalité, doivent être recouvertes et scellées. Ceci concerne notamment les moteurs électriques, les commutateurs et connecteurs électriques. Veillez à éliminer tous les couvercles et sceaux apposés, après le nettoyage. Lors des tâches de maintenance et de réparation, resserrez toujours les raccords filetés desserrés. Si le démontage des dispositifs de sécurité est nécessaire lors de la préparation, de la maintenance et de la réparation, le remontage et le contrôle des dispositifs de sécurité doivent avoir lieu immédiatement après la fin des travaux de maintenance et de réparation. Ne pas utiliser d’outils rotatifs dont le régime maximal est inférieur à la vitesse nominale de la machine. 2.5. Indications concernant des dangers particuliers 2.5.1. Dangers pour l’opérateur émanant de la machine Avant de quitter le poste de commande du coupe-joint, le moteur à combustion doit être arrêté et la lame de scie doit être immobile. Risque de blessure lié à la lame de scie en rotation. Le moteur à combustion du coupe-joint ne doit être démarrer qu’aux fins auxquelles il est prévu : traction du coupe-joint et de la lame de scie Selon la position du siège, le pot d’échappement peut être gênant pour l’opérateur. La sortie du pot d’échappement doit toujours être dirigée dans la direction opposée à l’opérateur. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Le pot d’échappement chauffe pendant le service. Éviter tout contact et porter un équipement de protection. 16/96 2.5.2. Énergie électrique N'utiliser que des fusibles d'origine avec l'ampérage prescrit. En cas de panne, le coupe-joint doit être immédiatement arrêté. Les travaux électriques ne doivent être effectués que par des spécialistes qualifiés. L'équipement électrique d'une machine doit être inspecté / testé régulièrement. Les défauts, tels que les connexions desserrées ou les câbles endommagés, doivent être réparés immédiatement. Pour éviter que la machine soit mise en marche par d’autres personnes, la machine doit être identifiée en conséquence. 2.5.3. Poussière Lors de travaux dans des espaces restreints, respecter les prescriptions nationales existantes, le cas échéant. 2.5.4. Bruit 3.4 2.5.5. Gaz d’échappement 2.6. Le transport Lors du transport de la machine par une grue, veuillez utiliser des élingues dotées d’une capacité de charge suffisante. Vérifier au préalable que les élingues ne sont pas endommagées. Désignez un dirigeant qualifié pour les opérations de levage. Ne soulever le coupe-joint avec un engin de levage conformément aux indications du mode d'emploi. Utiliser uniquement un véhicule de transport approprié avec une capacité de charge suffisante. Fixer la charge conformément aux directives. Utiliser les points d’élingage appropriés. 17/96 Même si vous changez légèrement d'emplacement, le moteur du coupe-joint doit être arrêté. Lors d’une remise en marche directe, la lame de scie ne doit plus tourner. 2.7. Emballage et stockage Afin de garantir une protection appropriée lors du transport, la machine et ses composants individuels ont été soigneusement emballés. A la réception de la machine, il convient de vérifier qu'elle n'est pas endommagée. L’emballage de la machine est fabriqué en matériaux recyclables. Les mettre dans un conteneur de collecte prévu à cet effet afin qu'ils puissent être recyclés. Si des dommages sont constatés, la machine ne doit en aucun cas être mise en service. Même des câbles ou des connecteurs endommagés peuvent représenter un risque de sécurité et ne doivent pas être utilisés. Dans ce cas, prévenez le fabricant. Si la machine n'est pas mise en service immédiatement après son déballage, elle doit être protégée de l'humidité et de la saleté. 2.8. Protection de l’environnement Les matériaux d'emballage, les produits de nettoyage, les consommables usagés ou résiduels ainsi que les pièces d'usure déballées telles que les courroies d'entraînement ou les huiles moteur doivent être recyclés conformément aux prescriptions en vigueur sur le lieu d'utilisation en matière de protection de l'environnement. 2.9. Mise au rebut Lorsque la machine a atteint sa durée de vie, particulièrement en cas dysfonctionnement, la mettre au rebut. Mettre au rebut la machine en conformité avec les règles de protection de l’environnement en vigueur dans votre pays. Les déchets électriques ne doivent pas être éliminés en même temps que les ordures ménagères. Remettre la machine obsolète à une entreprise de recyclage agréée. 18/96 3. DESCRIPTION DE LA MACHINE 3.1. Désignation des pièces de la machine 16 18 19 1 2 3 4 17 15 5 14 6 13 12 11 10 9 8 7 Pos. 1 Siège du conducteur Pos. 11 Couvercle de protection de la lame de scie Pos. 2 Unité de distribution Pulvérisation de la lame de scie Pos. 12 Vibreur sur l'unité de pose Pos. 3 Panneau de commande Pos. 13 Drapeau de l'unité de pose Pos. 4 Jauge Pos. 14 Aide à l'insertion du câble Pos. 5 Réservoir d'eau : Pos. 15 Point de séparation de l'unité de pose Pos. 6 Plaques de poids Pos. 16 Indicateur de profondeur de coupe Pos. 7 Pompe à eau Pos. 17 Accès au goulot de remplissage d'huile moteur Pos. 8 Réservoir diesel Pos. 18 Réservoir d'AdBlue® / DEF Pos. 9 Vibreur à l'éjection Pos. 19 Gyrophares Pos. 10 Canal d'éjection 19/96 3.2. Raccordements/interfaces 1 2 3 4 5 6 14 13 7 Courant 8 9 Pos. 1 Prise électrique de la pompe à chaleur 12V (15A) commutable Pos. 2 Prise électrique 1 12V (10A) commutable Pos. 3 Prise électrique 2 12V (10A) commutable Pos. 4 Prise électrique 3 12V (10A) commutable Pos. 5 Prise électrique 4 12V (10A) commutable Pos. 6 Prise électrique 5 12V (10A) commutable Moteur Pos. 7 Sonde de température de l'air ambiant Diagnostic Pos. 8 Prise de raccordement diagnostic (uniquement pour le service) Commande Pos. 9 Raccordement du panneau de commande Hydraulique Pos. 10 Hydraulique P (pression) Pos. 11 Hydraulique T (réservoir) Pos. 12 Hydraulique huile de fuite Eau Pos. 13 Raccord d’eau (max 5 bar) Interrupteur d'éclairage Pos. 14 Interrupteur pour l’éclairage de travail 20/96 10 11 12 3.3. Données techniques Nextec Trencher DT60 profondeur de découpe max. 380 mm Diamètre de lame de scie max. 1.000 mm min. / max. Largeur de la lame de scie 20 mm / 32 mm Logement de la lame de scie Entraînement Vitesse de déplacement Vitesse de rotation de la lame de scie Poids Moteur à combustion Puissance (kW/chevaux) Niveau des gaz d’échappement 35 mm (6 x M12 - TK120 mm) Quatre roues motrices hydraulique en continu 0-60 m/min 1000 tr/min 3050 kg DEUTZ turbo diesel 4 cylindres 100 kW, 136 PS UE niveau IV / US EPA Tier 4 Carburant Diesel Direction électrohydraulique Les données techniques présentées ici peuvent être modifiées sans préavis. 21/96 3.4. Niveau sonore AVERTISSEMENT Danger pour l'ouïe À partir d’un niveau sonore de 85 dB (A), le port d’un casque auditif est obligatoire. Portez votre casque auditif personnel Ces valeurs indiquent le niveau d'émission sonore provenant du site de travail de l’opérateur et de la machine. Le niveau sonore mesuré LwA 109 dB(A) La pression sonore émise au poste de travail LpA 89 dB(A) Le niveau sonore garanti est le suivant : Nextec Trencher DT60 110 dB(A) Les valeurs ont été obtenues par le biais d’une mesure des émissions sonores. Le contrôle s’est fait sous charge avec la plus grande lame de scie pouvant être montée sur le coupe-joint. Tolérances des mesures : 2,5 dB pour le niveau sonore mesuré en A 4 dB pour le niveau de pression sonore émis mesuré en A La pression sonore émise a été relevée dans le respect des normes EN ISO 3744, EN 13862 et de la directive 2000/14/CE. 3.5. Gaz d’échappement DANGER Substances nocives Le gaz d’échappement du moteur à combustion contient du monoxyde de carbone. Il est invisible, inodore et insipide et peut provoquer l'asphyxie. Il peut s’accumuler très vite en lieu fermé et rester plusieurs heures en suspension après que le moteur ait été arrêté. Pot d’échappement Ne faites jamais fonctionner les machines à moteur à combustion dans des locaux fermés ou confinés. Si vous avez des vertiges ou des nausées, arrêtez immédiatement le moteur. Veuillez consulter un médecin. Vous pourriez être intoxiqué du monoxyde de carbone. Selon la position du siège, le pot d’échappement peut être gênant pour l’opérateur. La sortie du pot d’échappement doit toujours être dirigée dans la direction opposée à l’opérateur. Ne pas inhaler les gaz d’échappement. Le pot d’échappementpeut devenir chaud pendant le fonctionnement. Éviter tout contact et porter un équipement de protection. 22/96 3.6. Vibration dans les bras et les mains AVERTISSEMENT Danger lié aux vibrations Les vibrations peuvent causer des lésions osseuses ou articulaires, ainsi que des troubles de la circulation sanguine. Effectuer des pauses régulières lors des travaux avec cette machine. La valeur indiquée a été calculée sur la base du diamètre de lame de scie maximal de 1000 mm. L’impact peut être inversement proportionnel au poids de l’opérateur. Intensité maximale de vibrations : Nextec Trencher DT60 aHV en dessous de 2,5 m/s2 Lors des mesures, les normes suivantes ont été prises en compte : EN ISO 5349, VD 2057 feuille 2, directive 2002/42/CE. 23/96 4. MISE EN SERVICE 4.1. Raccordements et consommables Diesel (DSL) S≤15 mg/kg Huile motrice N’utiliser que du carburant diesel conforme à la norme EN 590 / ASTM D 975 n° 2D avec une teneur en soufre <15 mg/kg (dit ULSD). Lorsque vous employez d’autres carburants, les coefficients d’émission changent et vous perdez toute prétention sur la garantie. N’utiliser que de l’huile motrice homologuée par DEUTZ. Utiliser une catégorie de qualité minimum DQC III10 LA. Lorsque vous employez des huiles de qualité inférieures, vous réduisez de moitié les intervalles de maintenance et pouvez perdre toute prétention sur la garantie. Éliminez l’huile motrice usagée comme il se doit et de manière écologique chez votre spécialiste. Veuillez vous conformer au manuel d’utilisation du fabricant du moteur, joint en annexe à toutes les machines. Veuillez tout particulièrement vous conformer aux directives de sécurité et de maintenance ! Produit de protection radiateur N’utiliser que du produit de protection radiateur homologué par DEUTZ. Utiliser une classe de validation DQC C_-14. Si vous utilisez un liquide de qualité inférieure, les intervalles d'entretien doivent être réduits de moitié et la garantie peut expirer. Graisse N’utilisez que de la graisse de qualité sur les points de graissage. La graisse utilisée sur le coupe-joint porte la désignation « Energrease LS2 BP ». (Graisse multi-usage classe NLGI 2 selon la norme DIN 51818 / NLGI GC – LB degré 2) Huile hydraulique Le fluide hydraulique utilisé doit être de qualité HVLP (conf. DIN 51524-3 / ISO 6743/4) et de classe de viscosité ISO 68. Eau La pression d’eau dans les conduites ne doit pas dépasser 5 bars. Le cas échéant, utiliser un réducteur de pression et réduire la pression d’eau à 5 bars max. Le réservoir d'eau de 200 l ne peut être rempli que d'eau propre AdBlue® (DEF) Le coupe-joint doit être remplie avec une solution d'urée AdBlue® / AUS 32 (Aqueous Ura Solution) / DEF (Diesel Exhaust Fluid) qui répond aux exigences de qualité des normes DIN 70070, ISO 22241-1 ou ASTM D 7821. Ces mentions sont basées sur des conditions d’utilisation et environnementales ambiantes. D'autres spécifications peuvent être requises pour une exploitation dans des conditions climatiques extrêmes. 4.2. Outils (lame de scie) INSTRUCTION Sélection de l’outil N’utiliser que des outils rotatifs dont la vitesse maximale est inférieur à la vitesse nominale de la machine. Les pièces défectueuses ou fissurées doivent être remplacées immédiatement. Sélection de la lame de scie Voir section 9 Outils Stockage des outils Les outils utilisés doivent être protégés de l’humidité. Les segments posés autour de la lame de scie doivent être à l’abri de toute détérioration. 24/96 4.3. Alimentation en eau Utilisation Le réservoir de 200L permet à la machine de fonctionner de manière autonome. Le raccordement d’eau consiste en un couplage GEKA. La pompe dispose d'un tamis pour le contrôle visuel et le nettoyage quotidiens. L'unité de distribution permet de régler individuellement toutes les buses de pulvérisation. La pompe ne doit servir qu’au transport de l’eau ! Si elle est utilisée pour le transport de carburant, vous encourez des risques d’explosion. Raccordement Pour la pompe à eau, n’utiliser que la prise électrique marquée. Le fusible de ce raccordement est supérieur (15A). Pompe à eau Distribution Réservoir d’eau Insert de tamis 25/96 4.4. Remplissage avec du carburant AVERTISSEMENT Vapeurs de carburant extrêmement inflammables Risque de blessure grave par incendie ou explosion. Interdiction formelle de fumer pendant l’opération. Éloignez toutes les sources d’explosion Ne pas trop remplir le réservoir ni renverser de carburant AVIS Stockage sécurisé du carburant Le carburant ne doit être stocké que dans des bidons homologués prévus à cet effet. Les bidons doivent être identifiés en conséquence. 26/96 4.5. Montage / remplacement de la lame de scie (outil) AVERTISSEMENT Risque de blessure sur des pièces en rotation La lame de scie en rotation ou ses flancs peuvent accrocher les vêtements ou une partie du corps et la sectionner. Éteindre le moteur et retirer la clé d’allumage. Avant de pouvoir travailler sur la machine, toutes les pièces doivent être à l’arrêt. Verrouiller la machine pour éviter tout redémarrage Contrôler la lame de scie avant le montage ! La lame est-elle appropriée et homologuée pour la découpe ? La lame et son logement sont-ils de la bonne taille ? La vitesse de découpe tolérée est-elle respectée ? Sens de rotation ? Les segments sont-ils tous en place ? La lame a été surchauffée ? (Acier nu devenu bleu = ne pas utiliser ! Aucune fissure dans la lame ? Contrôler : Taper avec une cale de bois La lame fait écho = OK La lame émet un bruit sourd = ne pas l’utiliser ! 1 Ordre de procédure 1. Déverrouiller le couvercle en desserrant les deux vis de verrouillage (pos. 1) 2. Désaccoupler les raccords GEKA de l'arrosage de la lame 3. Retirer le capot de protection de la lame de scie par les poignées vers le haut 4. Retirer l’écrou à bride avec l’outil de bord et retirer la rondelle de pression 5. Insérer la lame de scie (veiller au sens de rotation, le cas échéant avec des rondelles de protection/ et d'écartement) 6. Monter la rondelle de pression et l’écrou à bride 7. Monter le couvercle de la lame de scie à l’aide des poignées 8. Fixer le couvercle en serrant les vis de verrouillage 27/96 5. PANNEAU DE COMMANDE INSTRUCTION Manipulation du panneau de commande/de la machine Avant de démarrer le coupe-joint, vous devez vous familiariser avec avec son utilisation. Le personnel intervenant sur la machine doit, avant d’entamer le travail, lire le manuel d’utilisation et notamment la section « Consignes de sécurité ». Le poste de commande implique une validation à l’aide du commutateur du siège pour démarrer les fonctions de conduite. Le coupe-joint est piloté à l’aide du joystick et à l’écran, l’opérateur peut choisir différents menus dans lesquels les principales données sont affichées et peuvent être changées. 4 5 6 1 2 Pos. 1 Écran Pos. 2 Lampe de contrôle de chargement Pos. 3 Régulateur du régime moteur Pos. 4 Joystick Pos. 5 Arrêt d’urgence Pos. 6 Clé de démarrage 3 L’arrêt d’urgence est un dispositif qui ne doit pas servir à arrêter la machine. Pour arrêter la machine, utilisez la clé de démarrage. 28/96 5.1.1. Joystick Position du joystick au démarrage de la machine ! Si le joystick ne se trouve pas en position neutre, il doit d’abord y être mis pour pouvoir déplacer la machine. Mouvement du joystick Marche avant Position neutre (Inverser avec le côté présélectionné 1 (pos 4)) Droite Gauche Marche arrière (Inverser avec le côté présélectionné 1 (pos 4)) Affectation Coupe en profondeur & unité de pose Marche / arrêt pompe à eau Type de direction 1 / 2* commuter Unité de pose désactivée Unité de pose activée Relever le couvercle de protection Lever l’unité de pose Abaisser le couvercle de Baisser l'unité de pose protection Marche / arrêt moteur de lame de scie Marche rapide (maintenir enfoncé) *Type de direction 1 / 2 (Voir 5.2.3) Relever la lame de scie Abaisser la lame de scie Marche / arrêt parallélisme (Voir 5.2.3) Manœuvre de précision (Pour une correction précise de la direction en mode découpe) Type de direction 1 commandé : Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle d’inclinaison et restent dans cette position. Elles ne reviennent pas en position initiale ! Pour aller tout droit, le joystick doit être ramené au centre (direction contraire). Type de direction 2 réglée : Lorsque vous inclinez le joystick à droite ou à gauche, les roues s’inclinent conformément à son angle d’inclinaison et restent dans cette position. Lorsque vous relâchez le joystick, il revient automatiquement au centre et les roues reviennent elles aussi sur 0° (tout droit). 29/96 5.2. Unité de commande HMI L’unité de commande est parfaitement adaptée à une utilisation en extérieure dans des conditions difficiles. Elle est anti-vibration jusqu’à 5g, elle est dotée du type de protection IP 65, peut être utilisée à des températures extérieures de -25°C à +65°C. Elle est dotée d’un écran contrasté qui permet de lire confortablement les informations de jour comme de nuit. Page d’accueil L’opérateur peut ouvrir différents menus pour afficher des coefficients et paramètres de la machine et les modifier. 1 2 3 5 Esc 30/96 4 Pos. 1 Actionneur pression rotatif Tourner l’actionneur pour sélectionner les champs de saisie et les fonctions et appuyer dessus pour activer. Le champ sélectionné est signalé par un encadré rouge. Pos. 2 Touche de sélection directe Home Pos. 3 Touche de sélection directe Dashboard Pos. 4 Retour à la page précédente Pos. 5 Touches de commande softkey 5.2.1. Dashboard Le dashboard met un récapitulatif des principales informations à disposition de l’utilisateur A B 13 25 1 10 11 5 15 14 12 1,2° 16 2 x10 19 9 3 4a 4b 4c 4d 4e 4f 65%17 100%18 6 24* 7 8a 8b 20 21 C 22 23 Pos. 1 Affichage du type de direction 1 / type de direction 2 Pos. 2 Facteur 10 pour le paramétrage des coefficients Activation / validation de la régénération SCR "Standstill" (voir chapitre 8.10) Pos. 3 Touche de commutation du petit affichage analogique (C) Régime du moteur / température de l’eau / tension de la batterie / pression d’huile / parallélisme Pos. 4 Avertissements / Messages d’erreurs moteur 4a: Pression d’huile moteur diesel 4d: Niveau d’huile de l’hydraulique 4b : Eau de refroidissement moteur diesel 4e : Température de l’huile de l’hydraulique 4c : Préchauffage moteur diesel 4f : Eau dans le réservoir d’huile Pos. 5 Contrôle de l'unité de pose (si actif) Pos. 6 Affectation libre (voir 5.2.3) Pos. 7 Affectation libre (voir 5.2.3) Pos. 8a Affichage niveau du réservoir de diesel (DSL) Pos. 8b Affichage du niveau de remplissage du réservoir DEF (AdBlue®) Pos. 9 Affichage avertissement moteur diesel orange = avertissement / rouge = panne Pos. 10 Affichage du sens de rotation de la lame de scie (lorsque la traction est actionnée) Pos. 11 Pompe à eau Pos.12 Affichage parallélisme (auto/marche/arrêt) Pos.13 Quatre roues motrices (on / off) Pos.14 Affichage du type de direction 1 / type de direction 2 Pos.15 Aspiration Pos.16 Dressage parallélisme volant en ° Pos.17 Sens de rotation et régime de la lame de scie en % A Régime lame de scie Pos.18 Vitesse d’avance maximale en % B Pression d’huile de l’hydraulique pour la scie Pos.19 Commutateur du siège C Pos.20 Surveillance de l’eau Pos.21 DEF Indicateur de demande de carburant Possibilité de naviguer dans l’affichage Régime moteur / température de l’eau / tension de la batterie / pression d’huile / parallélisme Pos.22 Régénération du catalyseur SCR en cours Pos.23 SCR Arrêt Demande de régénération du catalyseur Pos. 24* Liaison radio (option) Pos. 25 Mode confort 31/96 5.2.2. Page de présélection 1 Affichages et paramètres pour le mode découpe. 5 1 9 2 100% 10 3 6 7 11 4 Paramètres du mode découpe 32/96 8 Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif (Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.) En appuyant, le champ de sélection mis en évidence est activé. Les symboles activés s’allument, les symboles inactifs sont grisés. Pos. 1 Commutation de la touche pour le page de présélection 2 Pos. 2 Activation / libération SCR Régénération "Standstill Pos. 3 Quatre roues motrices Pos. 4 Surveillance de l’eau Pos. 5 Touche/affichage sens de la scie Pos. 6 Touche/affichage sens de la marche (inverser la marche par une prssion) Pos. 7 Touche/affichage aspiration de la boue (Marche / Arrêt) Pos. 8 Touche/affichage type de direction 1/2 Pos. 9 Sélection/affichage découpe en profondeur Pos.10 Champ de saisie vitesse pour marche rapide en % Pos.11 Commande de l’unité de pose (Marche / Arrêt) 5.2.3. Page de présélection 2 Affichages et réglages de présélection pour l’écran et les fonctions. 1 2 6 11 7 12 5 8 3 9 4 13 10 15 Paramétrages des boutons du joystick 14 Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif (Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.) En appuyant, le champ de sélection mis en évidence est activé. Les symboles activés s’allument, les symboles inactifs sont grisés. Pos. 1 Touche de commutation vers le dashboard Pos. 2 Sélection directe prise 1 marche /arrêt Pos. 3 Sélection directe prise 2 marche /arrêt Pos. 4 Sélection directe prise 3 marche /arrêt Pos. 5 Sélection directe prise 4 marche /arrêt Pos. 6 Sélection pour le bouton multifonctions 3 (aspiration de la boue) ou Pos. 7 Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 1) ou Pos. 8 Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 2) ou Pos. 9 Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 3) ou Pos. 10 Sélection pour bouton multifonctions 3 (prise commutable 4) Paramétrages du dashboard Pour effectuer la présélection, utiliser l’actionneur pression rotatif (Champ de sélection actuel signalé par un encadré rouge.) Activer le champ de sélection en appuyant sur l’actionneur poussoir rotatif. Sélectionner la fonction souhaitée en tournant le bouton et confirmer en appuyant dessus. Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés. Croix verte = aucune présélection = pas de représentation sur le dashboard Pos. 11 Sélection des prises qui sont actionnées directement sur le dashboard Pos. 12 Sélection des prises qui sont actionnées directement sur le dashboard Pos. 13 Sélection directe du mode confort (voir 7.8) Pos .14 Option de la pompe à eau Pos. 15 Option du type de direction Sélection libre de la fonction avec le bouton 3 du joystick Via l’activation des prises, chaque consommateur de courant continu de 12V peut être utilisé jusqu’à 10A. par ex. éclairage périphérique ou lampe de travail 33/96 5.2.4. Mémoire des erreurs Ans ce menu, les erreurs détectées sont affichées comme Diagnostic Trouble Code (DTC). Les erreurs de la commande moteur sont présentées sous forme de code à deux nombres SPN-FMI (Suspect Parameter Number – Failure Mode Identifier) conformément à la normalisation SAE J1939. Veuillez indiquer ce code au service lorsque vous ne parvenez pas à résoudre une panne. Vous trouverez une liste des codes d'erreur au chapitre 13. 2 A 3 4 1 B 5 2 / 3 166 2 1 24 91 4 3 24 6 7 Exemple : voir 8.2 Affichages Pos. 1 Actionneur pression rotatif Commande LISSMAC Pos. 2 Pos. 3 Acquitter/supprimer les erreurs 34/96 Commande moteur DEUTZ Message d’erreur en suspens Jaune = avertissement Rouge = panne SPN/PIN SPN (Suspect Parameter Number) DEUTZ Code d’erreur PIN LISSMAC Pos. 4 Liste des erreurs identifiées FMI Pos. 5 Ligne précédente COUNTER Compte depuis combien de secondes l’erreur persiste Pos. 6 Touche de sélection directe d’erreur Acquitter/supprimer HOURS Heure de service à laquelle l’erreur est survenue Pos. 7 Ligne suivante A Avertissement(s)/erreur actif(s) B Avertissement(s)/erreur inactif(s) Code d’erreur FMI (Failure Mode Identifier) 1 = court-circuit GND 2 = court-circuit UB 4 = rupture de câble 5/6= erreurs cumulées 9. Sur la page d’accueil, sélectionner le menu « Mémoire des erreurs » avec la touche de sélection directe (pos. 2). 10. Utiliser les touches de sélection directe pour sélectionner la ligne d’erreur (pos. 5 et 7). 11. Supprimer l’erreur sélectionnée avec la touche de sélection directe (pos. 6). 12. Les incidents qui ne persistent pas sont supprimés au bout de 10 minutes, les erreurs persistant sont conservées. 5.2.5. Aperçu Récapitulatif des principales informations sur le système Vous pouvez accéder à tout moment au menu « Page d'aperçu » à l’aide du bouton Aperçu (pos. 2). 1 2 8 Page 1 Page 2 3 9 4 10 5 11 6 12 7 13 14 9 15 Affichages Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 9 Page suivante / page précédente Pos. 2 Touche de sélection directe Aperçu Pos. 10 Pression du filtre air chargé Pos. 3 Régime du moteur Pos. 11 Position de la pédale d'accélération Pos. 4 Température du liquide de refroidissement Pos. 12 Consommation de carburant Pos. 5 Tension de la batterie Pos. 13 Heures de service Pos. 6 Air d’aspiration (pression amont) Pos. 14 Température de l’huile Pos. 7 Température extérieure Pos. 15 Pression du carburant Pos. 8 Pression d’huile 35/96 5.2.6. Paramétrages de l’écran Dans le menu des paramétrages de l’écran, l’opérateur peut régler la luminosité du rétro-éclairage de l’écran et des touches. 1 3 4 2 Affichages Régler la luminosité Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Touche de sélection directe des paramétrages de l’écran Pos. 3 Luminosité de l’écran Pos. 4 Touches de luminosité 13. Sur la page d’accueil, sélectionner le menu « Paramétrages de l’écran » avec la touche de sélection directe 14. Sélectionner (encadré rouge) la zone à régler (pos. 3 ou 4) avec l’actionneur poussoir rotatif (pos. 1). 36/96 15. Activer le champ de saisie en appuyant sur l’actionneur (fond jaune). 16. Modifier la luminosité en tournant l’actionneur et sauvegarder en appuyant dessus. 5.2.7. Menu service Le menu est prioritaire pour les techniciens de service. Le menu est protégé par un mot de passe L’opérateur n’a pas besoin de ce menu tous les jours. 4 5 3 # 2 1 6 7 Affichages Pos. 1 Actionneur pression rotatif Pos. 2 Touche de sélection directe Service Pos. 3 Sélection de niveau 1- 4 Pos. 4 Champ de saisie du code de service / mot de passe à 7 caractères Pos. 5 Quitter la fenêtre Pos. 6 Keypad pour la saisie via l’actionneur poussoir rotatif Pos. 7 Vert = niveau validé (conf. au niveau de l’utilisateur) 5.2.8. Adaptation du logiciel Lorsque des structures optionnelles ou des appareils complémentaires sont prévus, ces fonctions doivent parfois être d’abord activées dans le logiciel et validées. Les mots de passe vous sont communiqués par notre service. 37/96 6. TRANSPORT 6.1. Position de transport Conditions 17. Le moteur est éteint 18. Le couvercle de la lame de scie est démonté 19. La lame de scie est démontée 20. Le siège avec la pompe à eau et la marche est démonté 21. Les câbles et tuyaux sont noués ou débranchés 22. Le réservoir d’eau est vide AVERTISSEMENT Risques de blessures par glissement ou basculement de la machine Des personnes peuvent se retrouver coincées lors d’un changement de position involontaire de la machine. Ne transporter le coupe-joint que dans sa position de transport Fixer le coupe-joint à l’aide de ses points d’élingage Utiliser des sangles de levage et de fixtion appropriées INSTRUCTION Transport de la machine Lors du transport du coupe-joint, éviter les changements involontaires de position. L’huile moteur peut s’écouler dans la chambre de combustion du moteur et endommager le moteur. Inclinaison maximale de 30° de tous les côtés. Tous les composants mobiles pouvant tomber, osciller ou déranger lors du transport doivent être retirés ! INSTRUCTION Accès à une rampe Lorsque vous passez une rampe avec le coupe-joint, le couvercle de protection peut être relevé pour éviter une collision. Relever le couvercle pour passer une rampe 38/96 23. Démonter la lame de scie (voir 4.5) 24. Relever entièrement le couvercle de protection 25. Abaisser complètement la tête de la scie 26. Mettre l’écrou de sécurité 27. Relever encore le couvercle en soulevant la tête de la scie 6.2. Déplacement en marche découpe ou marche rapide AVERTISSEMENT Risque de blessure sur la lame de scie en rotation Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être sectionné. Stopper les outils rotatifs lorsque la machine est manipulée hors de la zone de découpe. Veillez à votre environnement lors de la conduite de la machine Toujours respecter une vitesse appropriée 1 Démarrer le moteur à combustion 2 3 4 28. Mettre le régulateur rotatif (pos. 1) du régime du moteur sur la plus petite position 29. Le cas échéant, déclencher l’arrêt d’urgence (pos. 3) 30. Placer le joystick (pos. 2) en position centrale 31. Démarrer la machine à l’aide de la clé de démarrage (pos. 4) Position du joystick au démarrage de la machine. Si le joystick ne se trouve pas en position neutre, il doit d’abord y être mis pour pouvoir déplacer la machine. À partir dune vitesse de 25m/min ou d’une manœuvre de 11° en marche rapide, le mode traction intégrale est automatiquement désactivé. 39/96 Éléments de commande Haut Bas Marche avant (Inverser avec le côté présélectionné 1 (pos 4)) Position neutre Droite Gauche Marche arrière (Inverser avec le côté présélectionné 1 (pos 4)) Déplacement en marche découpe (lent) Déplacement en marche rapide (rapide) Commutation de sécurité du siège 32. Mettre le couvercle de protection de la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette A 33. Mettre la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette B 34. Pousser le joystick vers l’avant ou l’arrière pour déplacer la machine 35. La molette C sert à la direction fine pour des corrections de direction précises 36. Mettre le couvercle de protection de la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette A 37. Mettre la lame de scie dans la position la plus haute à l’aide de la molette B 38. Pour La marche rapide, l’opérateur doit être assis. 39. En outre, il faut appuyer sur le bouton n° 6 du joystick (partie inférieure). Le coupe-joint est équipé d'un dispositif de sécurité qui limite le risque d'une utilisation non surveillée. Lorsque l'interrupteur de siège est activé, l'utilisateur a un accès complet à toutes les fonctions. Lorsque l’opérateur quitte le siège, il peut encore utiliser toutes les fonctions pendant 30 secondes. 40/96 Après 31 secondes sans activation du siège, l'entraînement est progressivement réduit. Après 50 secondes sans activation du siège, le moteur est arrêté. 6.3. Connexion avec la grue AVERTISSEMENT Charges en suspens Risque de blessures dû à la chute des pièces. Ne pas se tenir sous des machines ou des pièces en suspension N’utiliser que des appareils de levage et des dispositifs de transbordement en parfait état de marche avec une portance suffisante. 1 Déplacer avec grue 40. Accrocher le coupe-joint dans les œillets de la grue à l'aide d'une élingue d'une capacité de charge suffisante 41. Désignez un agent d’orientation compétent avant les opérations de levage. 42. N’utilisez que des véhicules de transport avec une capacité de charge suffisante 43. Lever avec prudence et respecter le centre de gravité 44. Toujours surveiller le coupe-joint 45. Lors de la remise en marche, procéder conf. au manuel d’utilisation 41/96 6.4. Fixation pour le transport AVERTISSEMENT Risques de blessures par glissement ou basculement de la machine Des personnes peuvent se retrouver coincées lors d’un changement de position involontaire de la machine. Ne transporter la machine que dans sa position de transport Sécuriser la machine à l'aide des points d'ancrage. Utiliser des systèmes d’élingage appropriés. Mettre la machine en position de transport. Tous les composants mobiles pouvant tomber, osciller ou déranger lors du transport doivent être retirés. Le réservoir d'eau doit être vidé. 42/96 46. Respecter le poids total toléré du véhicule de transport 47. Fixer le coupe-joint avec suffisamment de moyens d’attache, conf. aux directives. 7. FONCTIONNEMENT 7.1. Sécurité Règles générales • Le coupe-joint ne doit être commandé que par une seule personne. Faire sortir les autres personnes de la zone de travail ou mettre en place une barrière. • L’opérateur ne doit pas quitter son poste lorsque le moteur est en marche et que la lame de scie tourne. • Ne jamais démarrer la machine lorsque la lame de scie est posée au sol. La traction risque d’être surchargée. • Corriger les erreurs de découpe « sans violence ». Cela pourrait endommager la lame de scie et la machine. • Ne pas éteindre la machine lorsque la lame de scie est enfoncée dans le sol. Toujours commencer par relever la lame hors du joint. • N’utilisez pas la machine lorsque vous êtes fatigué, épuisé et sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médicaments. • Toujours utiliser des lames de scie en adéquation avec le type et la taille. • Ne JAMAIS utiliser des lames de scie endommagées. • Garder la machine propre et l’utiliser uniquement quand elle est en parfait état de marche. • Assurer un approvisionnement en eau stable. • Retirer tous les obstacles de la zone de découpe. • De nuit, assurer un bon éclairage. • Ne faire que des découpes droites. AVERTISSEMENT Lame de scie rotative Blessures très graves sur la lame de scie en rotation ou des pièces en vol. Couper uniquement lorsque le capot de protection est fermé. Se tenir à distance Ne toucher la lame en rotation sous aucun prétexte. Porter un équipement de protection individuelle. DANGER Danger lié aux conduites d’alimentation enterrées Dangers liés à un sectionnement de conduites d’eau, de courant, de gaz ou de télécommunication enterrées. Risques potentiels d’électrocution, de brûlure, d’explosion et de coupure de lignes d’appel d’urgence. AVANT les opérations de sciage, se procurer les informations détaillées auprès des services compétents sur les câbles, les conduites présentes dans la zone de travail.. Dresser un plan d’urgence. Préparez le numéro de contact des prestataires de services publics. Informez les prestataires de services publics compétents. Porter un équipement de protection individuelle. 43/96 Toujours contrôler avant de découper ! Comparer le tracé de la découpe avec le plan de conduites le plus récent Respecter les tolérances Respecter les différences de hauteur sur le tracé Veillez aux modifications locales n’apparaissant pas sur les plans Marquer clairement la zone de découpe Ne pas découper dans la plage de tolérance En cas de doute, contrôler avec un outil spécial ou contacter l’entreprise d’approvisionnement AVERTISSEMENT Portance du sol Mort ou blessures dues à un effondrement ou une chute. S’assurer que le sol dans lequel la découpe est effectuée présente la portance requise. Lors de la découpe, veiller à ce que le coupe-joint et le personnel ne se trouvent pas du côté à découper. AVERTISSEMENT Inhalation de poussière de dioxyde de silicium Lors du processus de coupe, de la poussière de dioxyde de silicium peut se former et être irréversiblement nocive pour les poumons en cas d'inhalation. Ne couper que par voie humide. Portent un équipement de protection individuelle des voies respiratoires. Changer de vêtements poussiéreux après les travaux et les laver. Ne pas fumer, ni boire ou manger pendant le travail. PRUDENCE Danger des surfaces chaudes Le tuyau d'échappement et la lame de scie deviennent chauds pendant le fonctionnement et peuvent provoquer des brûlures. Évitez tout contact avec la peau Portez un équipement de protection individuelle. Laisser refroidir avant les travaux. AVERTISSEMENT Injection d’huile à partir de conduites hydrauliques sous haute pression Un petite fuite dans les conduites sous haute pression peut injecter de l’huile sous la peau et obliger à une amputation. 44/96 Maintenez les gaines de protection en bon état.. Ne manipulez pas les tuyaux à main nue et utilisez un morceau de carton. Porter un équipement de protection individuelle. En cas de blessure par haute pression, se rendre IMMEDIATEMENT aux urgences ! 7.2. Préparer le coupe-joint 7.2.1. Préparer la lame de scie Ajuster la position de la lame de scie C A B B • L'insertion de tôles d'écartement spéciales A permet d'ajuster la position de l'unité de pose par rapport au boîtier de vanne. Deux tôles sont insérées en usine, cinq au total sont livrées. IMPORTANT Veillez à ce que les deux vis de fixation B soient toujours bien serrées. • En haut, les vis de réglage C permettent de régler le guidage coulissant. AVIS Alignement de l'unité de pose L'unité de pose doit être placée exactement dans l'alignement de la lame de scie dans le trait de coupe. Toute erreur de positionnement endommage l'unité de pose et la machine et nuit à leur fonctionnement. La lame ne doit jamais être plus étroite que l'unité de pose (20 mm). La position et l'orientation doivent être • vérifiées après chaque transport et après • chaque changement de lame de scie et, le cas échéant, corrigées avant le fonctionnement de la coupe. 45/96 Y X Z F Les vis de réglage permettent de régler avec précision le tracé, l'inclinaison et la distance par rapport à la lame de scie de l'unité de pose. X Y 46/96 Décalage de la voie : +/- 0,5 mm Unité de pose par lame : 0 - 3 mm Inclinaison de l'unité de pose par rapport à l'horizontale : + 3mm F Plage de réglage : Min 5mm F Inclinaison : +/- 1mm par rapport à la verticale (Pour lame de scie de 1000 mm) 47/96 7.3. Déplacement et positionnement du coupe-joint AVERTISSEMENT Risque de blessure sur la lame de scie en rotation Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être sectionné. Stopper les outils rotatifs lorsque la machine est manipulée hors de la zone de découpe. Veillez à votre environnement lors de la conduite de la machine Toujours respecter une vitesse appropriée 7.4. Découpe à l’aide du coupe-joint AVIS Vérifier l'adéquation de la surface avant la découpe Certaines classes de sol et formes de revêtement ne se prêtent pas aux travaux de découpe. Il s'agit par exemple de fines couches d'asphalte sur des sols sableux non compactés. Avant de commencer la coupe, nous recommandons de faire un noyau d'essai sur le lieu d'utilisation prévu afin de pouvoir évaluer de manière fiable les conditions locales. Endommagement de la lame de scie par manque d’eau de refroidissement La lame de scie surchauffe si elle n'est pas suffisamment refroidie par l'eau. Des segments peuvent se détacher et des pièces peuvent être éjectées. Toujours assurer un refroidissement à l’eau suffisant de la lame. Porter un équipement de protection individuelle. Veiller à une découpe droite afin d’éviter de coincer la lame. Toutes les commandes de direction avec le joystick doivent être exécutées lentement, de manière contrôlée et régulière. Danger dû à un abaissement trop rapide de la lame de scie La lame de scie peut être endommagée si elle est abaissée trop vite. Des segments peuvent rompre et des morceaux peuvent être projetés. 48/96 Enfoncer lentement la lame dans le sol L’espace de sécurité autour de la découpe doit être dégagé Porter un équipement de protection individuelle 7.5. Démarrer le processus de coupe Processus 1. Abaisser la jauge 2. Mettre le joystick en position neutre 3. Mettre le régulateur rotatif du régime du moteur sur la plus petite position 4. Démarrer la machine à l’aide de la clé de démarrage 5. Mettre le coupe-joint en position 6. Abaisser le capot de protection à l'aide de la molette A du joystick jusqu'à ce que la lame de scie soit en contact avec la surface. 7. Actionner l’entraînement de la lame de scie à l’aide de la touche 4 du joystick Régime de la lame de scie 1000 tr/min Régler la vitesse du moteur sur 100% via le potentiomètre 8. Mettre l'indicateur de profondeur de coupe sur « zéro ». 9. Abaisser la lame de scie à la profondeur souhaitée à l'aide de la molette B du joystick, sans alimentation en eau. 10. Actionner l’arrivée d’eau de refroidissement à l’aide de la touche 2 du joystick 11. Lancer un mouvement avant à l’aide du joystick et le cas échéant, adapter la vitesse d’avancement Avance d'au moins 1 m/min (éviter la vitrification des segments) Tableau des vitesses de rotation Relever le couvercle de protection ou soulever l'unité de pose Relever la lame de scie Abaisser le couvercle de protection ou abaisser l'unité de pose Abaisser la lame de scie Diamètre de la lame Béton Asphalt e 7.6. Abaisser l'unité de pose dans le joint de coupe AVIS Veiller à une profondeur et une longueur de coupe suffisantes Ne plonger l'unité de pose que lorsqu'un joint suffisamment long et profond a été coupé auparavant ! approx .2m 49/96 7.7. Changement de lame lorsque l'unité de pose est abaissée AVIS 1. Arrêter le coupe-joint et régler le régime du moteur au minimum au potentiomètre. L'entraînement de la lame reste tout d'abord activé. 2. Couper l’arrivée d’eau de refroidissement à l’aide de la touche 2 du joystick. 3. Desserrer le vissage des tiges filetées sur l'unité de pose (Pos 1+2). 4. Dévisser le vissage de la plaque à bride supérieure (pos 3-8). L'unité de pose peut alors se tasser légèrement. 50/96 5. Débrancher la connexion à fiche du moteur vibrant de l'unité de pose. 6. Soulever le capot avec la molette A. Le verrouillage de l'unité de pose est ainsi ouvert. 7. Soulever la lame de scie avec la molette B. 8. Désactiver l'entraînement de la lame, moteur arrêté. Procéder au remplacement de la lame. Assembler 1. Démarrez le moteur 2. Activer l'entraînement de la lame et plonger la lame en rotation dans le joint. 3. Abaisser la lame autant que possible ou jusqu'à ce que les plaques à bride soient en contact. 4. Placer l'écrou sur les tiges filetées (2x) et tirer l'unité de pose contre la plaque à bride supérieure si nécessaire. 5. Mettre en place les raccords à vis des brides (6x) et bien les serrer. 6. Établir la connexion enfichable avec le moteur vibrant de l'unité de pose. 7. Vérifier la position du verrouillage. Le crochet doit être complètement soulevé ! 8. Abaisser le capot de protection avec la molette A jusqu'à ce que le verrouillage soit établi. 9. Le voyant de contrôle blanc s'allume lorsque le verrouillage a atteint la position correcte. Démarrer le processus de coupe. Relever le couvercle de protection ou soulever l'unité de pose Relever la lame de scie Abaisser le couvercle de protection ou abaisser l'unité de pose Abaisser la lame de scie 51/96 7.8. Mode confort Le mode confort permet de regrouper séries d’ordres réduisant les efforts de commande. Les réglages du mode confort ne sont pas sauvegardés. Il doivent être réactivés à chaque redémarrage. Lorsque le mode confort est arrêté, les fonctions afférentes actives sont aussi désactivées. Activation Activation par le biais de la touche de commande softkey de la page de sélection 2 Avec l’actionneur poussoir rotatif, sélectionner le mode voulu et appuyer sur l'actionneur pour l’activer. Les symboles activés sont blancs, les symboles inactifs sont grisés. Options Activée Désactivée Un mode confort activé est affiché dans le dashboard. Les fonctions afférentes sont appliquées après une première pression du bouton pour la marche rapide. En mode d’application Lorsque le bouton est enfoncé marche rapide. Lorsque l’on relâche le bouton marche rapide. Arrêt Marche Aspiration de la boue Arrêt (avec course résiduelle) Marche Type de direction Toujours le type de direction 2 2 ou 1 selon l’option choisie Fonction de la scie Options en mode scie 52/96 Option de la pompe à eau Arrêt Marche automatique Option du type de direction Le type de direction 2 reste actif Changement sur le type de direction 1 7.9. Régler le parallélisme Lorsqu’elle est en service, la lame de scie pour la découpe en profondeur a tendance à tirer la machine vers un côté. Ceci est parfaitement normal et peut être facilement corrigé à l’aide du réglage du parallélisme , pour assurer un sciage bien droit. 1 2 La page du dashboard est accessible à tout moment vi laltouche « Dashboard » (pos. 2). 16 Ordre de procédure -0,6° 10. Appuyer sur l’interrupteur rotatif (pos. 1) pour activer le menu central. 11. Sélectionner le premier élément (pos. 16) et confirmer en appuyant sur le bouton rotatif (pos. 1) 12. Tourner l’interrupteur rotatif (pos. 1) pour régler la valeur du parallélisme en degrés. 13. Confirmer la valeur paramétrée en appuyant sur le bouton rotatif (pos. 1) Le réglage du parallélisme peut être activé ou désactivé à tout moment à l’aide du bouton 5 du joystick. Chaque correction de direction sur le joystick désactive le parallélisme automatique. Pour le réactiver, appuyez une nouvelle fois sur le bouton 5. 53/96 7.10. Arrêter la machine en toute sûreté Ordre de procédure 14. Plug, relever le capot de protection et la lame de scie 15. Mettre le coupe-joint en stationnement sur un sol suffisamment stable 16. Mettre le joystick en position neutre 17. Arrêter la machine et retirer la clé de démarrage 18. Relever la barre de jauge 19. Replacer la housse de protection sur le pupitre de commande et le siège 20. En cas de gel, purger la pompe à eau et les tuyaux 7.11. Autres possibilités de réglage Embout de pot d’échappement • Desserrer les vis • Tourner jusqu’à ce que l’ouverture soit tournée à l’opposée de l’opérateur • Resserrer Jauge de profondeur de découpe • Retirer la tige et la faire pivoter de 90° Alimentation en eau • L'arrivée d'eau peut être réglée individuellement pour chaque buse. Chaque conduite dispose en outre d'un filtre séparé et d'un contrôle optique du débit. • 54/96 Les buses sont numérotées comme suit : 8. MAINTENANCE 8.1. Intervalles d’entretien Avant chaque emploi Contrôle visuel en vue de détecter des dommages et défauts éventuels quotidien hebdomadair e Nettoyage en profondeur du coupe-joint (selon son utilisation) Vérifier l’huile moteur Toutes les 500 heures de service Détails : voir la notice DEUTZ distincte Maintenance du moteur diesel Toutes les 500 heures de service Changement de motor Contrôler le niveau d’eau de refroidissement Contrôler l’antigel Remplacer l’huile hydraulique Toutes les 500 heures de service Changement du filtre d’hydraulique Toutes les 500 heures de service Contrôler le niveau de l’hydraulique Contrôler le niveau de l’approvisionnement en eau Contrôler l’étanchéité et les éventuels dommages des tuyaux et vis du système hydraulique première fois après 20 h Contrôler l’encrassement du radiateur, le nettoyer si nécessaire Resserrer tous les raccords filetés après 20 h de service (voir 8.13 Couples de serrage des raccords à vis) Raccords à vis DPF – contrôler le niveau de condensation, vider la condensation Hebdomadaire ou lorsque le hublot est rempli à plus de 50% DPF – Remplacer le filtre à air Toutes les 500 heures de service DPF – contrôler l’étanchéité des tuyaux et flexibles Toutes les 500 heures de service DPF – Remplacer le séparateur d’eau de condensation Toutes les 1000 heures de service DPF – nettoyer le capteur thermique Toutes les 1000 heures de service DPF – nettoyer les conduites sous pression Toutes les 1000 heures de service DPF – nettoyer la rallonge de la machine Toutes les 1000 heures de service DPF – nettoyer le filtre à particules (brûler) Toutes les 1000 heures de service Niveau de fluide Découpe en profondeur (TS) Niveau du réservoir de diesel avec unité de pose (Option DT) 84l (22.2 gal) Huile moteur (10W40) 9l (2.4 gal) Réservoir d’huile hydraulique 28l (7.4 gal) Système d’huile hydraulique Liquide de refroidissement mensuel 43,5 (11.5 gal) 50l (13.2 gal) 16l (4.2 gal) Pièces de rechange et pièces Veuillez-vous reporter à la liste séparée des pièces détachées pour toute information sur les pièces de d’usure rechange ou d’usure 55/96 8.2. Filtre à air obturé Les coupe-joints fonctionnent toujours dans dans des environnements plus ou moins poussiéreux. Le filtre à air se rempli donc plus ou moins vite de poussière. Pour garantir la pleine puissance du moteur, le filtre à air doit rester propre. Le moteur dispose donc d’un capteur d’encrassement qui surveille l’état du filtre en permanence et si nécessaire, signale à l’opérateur que le filtre doit être nettoyé. Un nettoyage préventif ou régulier n’est donc pas nécessaire. Un filtre à air obturé est signalé par : • un signal d’alerte jaune sur le dashboard et • le code d’erreur SPN 107. Affichage à l’écran Code d’erreur 0 / 1 107 56/96 0 36 224 8.3. Nettoyage du lot de pompes à eau Vérifier le tamis chaque jour avant de commencer le travail Ne pas faire fonctionner la pompe sans le tamis. 1. Dévisser le couvercle et retirer le tamis 2. Nettoyez l’insert de tamis (à l’aide de l’eau et d’une brosse douce) Attention ! Évitez d’exercer une pression sur le tamis. 3. Replacer le tamis et revisser le capuchon.. Veiller à ce qu’ils soient bien mis ! 2 1 8.4. Nettoyage de l’unité de pose Vérifiez le tamis chaque jour avant de commencer le travail Ne pas utiliser sans cartouche filtrante ! 1. Rincer ou remplacer la cartouche filtrante si nécessaire. 2. Insérer la nouvelle cartouche (pos. 2) comme indiqué. Veiller à ce que le joint (pos. 1) soit correctement positionné. Après l'entretien ou le remplacement de la cartouche, purger l'unité de filtration à l'aide de la vanne bleue (pos. 3). 1 3 2 57/96 8.5. Fusibles COMMANDE 3A0 5A0 F10 Réserve F10 Réserve F10 Réserve F9 Réserve F9 Vanne papillon 5A F9 Réserve F8 Réserve F8 Capteurs (LISSMAC) 5A F8 Réserve F7 Prise 5 10 A F7 Acteurs (vannes) 10 A F7 Réserve F6 Prise 4 10 A F6 AdBlue / DEF 5A F6 Quatre roues motrices 5A F5 Prise 3 10 A F5 Capteur NOx 15 A F5 Microtrenching 5A F4 Réserve F4 Eclairage LED 10 A F4 Réserve F3 Prise 2 10 A F3 Réserve F3 Réserve F2 Prise 1 10 A F2 Électronique (LISSMAC) 5 A F2 Réserve F1 Prise 15 A F1 Panneau de commande 5 A F1 Pompe à carburant 20 A Pompe à eau 58/96 7A0 F9 F8 F7 F6 F5 F4 F3 F2 F1 Fusibles amont F1 Préchauffage 100 A F6 Post-traitement des gaz d'échappement 30 A F2 Prise pour pompe à eau 40 A F7 Calculateur DEUTZ 30 A Prise 1,2 F3 Prises 3,4,5 40 A F8 Calculateur LISSMAC 30 A F4 Panneau de commande 30 A F9 Pompe à carburant 40 A Eclairage LED F5 Batterie Unité de pose, quatre roues motices Électronique 40 A Courant de démarrage 12 V 62 Ah- 800A (remplacement par un type identique uniquement) Lorsque la tension de la batterie tombe sous 6V à un certain moment, la commande est désactivée. Vérifiez régulièrement la tension fournie par la batterie Rechargez les batteries faibles ou remplacez les batteries usées AVERTISSEMENT Risque de blessures dû à l’acide sulfurique Risque d’explosion. Lors du chargement des batteries, du gaz explosif est dégagé. L’acide de batterie est caustique. Éloignez les sources d’inflammation. Veillez aux pôles. Porter des gants et des lunettes de protection. Avant les travaux de soudure sur la machine, toujours débrancher le pôle négatif et autant que faire se peut, débranchez l’électronique de commande. 59/96 Lors du chargement de la batterie, du gaz explosif est dégagé. Éloigner toute source d’allumage. Veiller aux pôles. Porter un équipement de protection individuelle. Se conformer aux consignes de sécurité du fabricant. Avant les travaux de soudure sur la machine, toujours débrancher le pôle négatif et autant que faire se peut, débrancher l’électronique de commande. 8.6. Points de lubrification AVERTISSEMENT Risque de blessure sur les objets en rotation Lorsque vous entrez en contact avec la lame de scie, un vêtement peut s’y accrocher ou un membre peut être sectionné. Les travaux de maintenance et les réparations ne peuvent être exécutés que lorsque la machine est arrêtée et la clé de démarrage retirée (protéger contre tout redémarrage intempestif) Avant les travaux de maintenance, toujours attendre que la lame de scie soit immobile Les travaux de maintenance et les réparations doivent être confiés à un personnel qualifié 1 3 2 Têtes de scie et guidages 21. Lubrification hebdomadaire des guidages du réglage de la hauteur de la tête de scie (pos. 1, 3x) Point de rotation des roues de charge lourde 22. Lubrification mensuelle du point de rotation des roues de charge lourde (pos. 2, des deux côtés) Roulements de l'arbre de coupe 23. Lubrifier quotidiennement 60/96 Unité de pose 24. Lubrifier les articulations du vérin de levage et du palier vertical tous les mois 61/96 8.7. Dépannage Avant les travaux de maintenance et les réparations, le moteur à combustion doit être arrêté. Protégez la contre toute remise en marche accidentelle. Les travaux de maintenance et d’entretien ne peuvent être effectués que par un personnel qualifié. INSTRUCTION En cas de problèmes de coupe, contrôler d’abord les éléments suivant : 25. Lame de scie usée ou défectueuse ? 26. Pas assez d’eau pour refroidir la lame de scie ? 27. Lame de scie sélectionnée correcte ? 28. Pleine puissance ou plein régime du moteur ? Erreur Cause possible Aide Faible puissance de découpe Lame de scie usée Remplacer la lame de scie Le moteur ne fournit pas sa pleine puissance voir manuel d’utilisation du moteur à combustion Mauvais régime de lame de scie Contrôler le régime de la lame de scie Mauvais sens de rotation de lame de scie Contrôler le sens de rotation de la lame de scie Pas assez d’eau de refroidissement Nettoyer le filtre à eau ou rincer le circuit d’arrivée d’eau avec 5 bars max. La bride de la lame de scie n'est pas parallèle au cadre. Vérifier et réaligner si nécessaire. Réservoir de carburant vide Ajoutez du carburant Réservoir DEF vide Contacter le service après-vente Filtre à carburant encrassé Démontez et nettoyez le filtre à carburant Tension de la batterie trop faible Contrôler la tension de la batterie et la recharger si besoin Le coupe-joint ne se déplace pas Joystick dans une position incorrecte Mettre le joystick en position intermédiaire Le coupe-joint s’arrête après 50 secondes Commutateur de siège défectueux Remplacer l’interrupteur Le coupe-joint ne démarre pas 62/96 8.8. Support et formation SI vous avez un problème avec la machine, besoin de pièces de rechange, d’accessoires ou d’une formation n’hésitez pas à contacter le concessionnaire près de chez vous ou notre service. 8.9. Couples des raccords filetés Classe de résistance : 8.8 10.9 12.9 Mesure Couple de serrage max. en Nm Couple de serrage max. en Nm Couple de serrage max. en Nm M4 3,3 4,8 5,6 M5 6,5 9,5 11,2 M6 11,3 16,5 19,3 M5 27,3 40,1 46,9 M10 54 79 93 M12 93 137 160 M14 148 218 255 M16 230 338 395 M18 329 469 549 M20 464 661 773 M22 634 904 1057 M24 798 1136 1329 M27 1176 1674 1959 M30 1597 2274 2662 63/96 8.10. Régénération du système SCR « Standstill » Maintien du fonctionnement du SCR En fonctionnement normal, les particules de suie sont brûlées de manière autonome à partir d'une certaine température des gaz d'échappement. Au fil du temps, des particules de suie se déposent néanmoins dans le catalyseur. Cela nécessite un brûlage du catalyseur. Ce processus doit se faire à l'arrêt. D'où le nom de régénération du catalyseur à l'arrêt. Un dépôt accru peut se produire lorsque : le moteur à combustion n'a que de courtes périodes de fonctionnement le taux d'utilisation du moteur à combustion n'est pas élevé. Régénération à l'arrêt Le système SCR détecte également une cristallisation qui peut se produire en cas de longues périodes d'inactivité. Dans les deux cas, il est demandé d'effectuer une régénération à l'arrêt. L'opérateur doit lancer la régénération manuellement. Nous recommandons de toujours le faire rapidement, sinon la fonction de protection du moteur sera activée. Cristallisation Détecté Symbole Comportement Symbole de régénération Réaction du système Couleur --- --- Régénération à l'arrêt requise jaune clignote (0,5 Hz) Détecté jaune statique Régénération à l'arrêt requise jaune clignote (0,5 Hz) Détecté rouge clignote Régénération à l'arrêt requise jaune clignote (3 Hz) --- --- Réduction de puissance niveau 1 après un délai de -25% de puissance pré-alerte Réduction de puissance -50% de puissance niveau 2 après un délai de -40% vitesse de pré-alerte rotation La régénération du catalyseur peut durer jusqu'à 45 min ! Les données présentées dans le mode d’emploi du fabricant de moteur doivent être respectées. Chaque régénération à l'arrêt dilue l'huile moteur avec du carburant et est donc surveillée. 64/96 ATTENTION Risque de brûlures sur le système d'échappement Pendant la régénération, des températures allant jusqu'à 600°C (1120°F) sont générées au niveau du tuyau d'échappement. Préparation Démarrage Éviter tout contact. Tenir les substances inflammables à l'écart. 1. Arrêter la pompe d’eau à l’aide de la touche 2 du joystick. 2. Le cas échéant, désactiver les options sur la touche multifonctionnel 3. 3. Arrêter le moteur de la lame de scie à l'aide de la touche 4 du joystick. Déposer le coupe-joint en toute sécurité sur un terrain dégagé, à distance d'objets inflammables. La température du liquide de refroidissement doit être d'au moins 75°C (167°F). 4. Appuyer sur le bouton « Dashboard » (pos. 1). 5. Régler le régime moteur sur la position la plus basse (ralenti). 6. Démarrer le processus avec la touche de sélection directe. Le processus de régénération se déroule alors automatiquement. Une fois le processus terminé avec succès, le signal SCR s'éteint. Interruption Le processus peut être interrompu à tout moment en effectuant un mouvement vers l'avant / l'arrière. AVIS Ne pas interrompre la régénération Nous recommandons vivement de n'interrompre le processus qu'en cas d'urgence ! Le message d'invitation reste affiché jusqu'à ce que le processus de régénération soit terminé avec succès. En cas de charge de suie excessive due à une régénération interrompue à plusieurs reprises, le filtre ne peut plus être régénéré que par DEUTZ. 65/96 8.11. Surveillance SCR Conformément aux directives de l'UE / EPA, le système SCR surveille les paramètres pertinents pour les émissions : Fonction de protection du moteur -le niveau d'AdBlue -fonctionnement du catalyseur -qualité de l'AdBlue -détection des manipulations Si une erreur grave se produit, si une qualité insuffisante de l'agent réducteur ou une manipulation est détectée, ou si une condition d'erreur n'est pas corrigée, le système déclenche automatiquement une réduction de puissance en deux étapes. -Au niveau 1, le couple est réduit. -Au niveau 2, le couple est réduit et le régime du moteur est limité. (Lorsque l'étape 2 est activée, il n'est possible de se déplacer qu'en vitesse rampante, mais plus de couper). Manipulation Conformément aux directives de l'UE / EPA, la machine ne doit pas être utilisée sans système SCR en état de marche. Qualité Pour répondre aux exigences en matière d'émissions, il faut toujours disposer d'une quantité suffisante d'AdBlue (DEF) de qualité ISO 22241-1. Le système contrôle en permanence la qualité de l'agent réducteur. Manipulation détecté Non corrigé Erreur système Qualité AdBlue trop faible Trop faible Non corrigé Comportem Symbole DEF ent Couleur jaune statique jaune statique rouge clignote jaune clignote Réaction du système UE Non UE (EPA) Réduction de puissance niveau 1 après un délai de préalerte --- Réduction de puissance niveau 2 après un délai de préalerte Réduction de puissance niveau 2 après un délai de préalerte Les erreurs de système qui entraînent la défaillance du système SCR sont détectées et affichées. Symbole Erreur système Comportem Symbole DEF ent Couleur détecté détecté >10 min 66/96 Symbole rouge clignote jaune statique rouge clignote jaune clignote Réaction du système UE Non UE (EPA) --- --- Réduction de puissance niveau 2 après un délai de préalerte Réduction de puissance niveau 2 après un délai de préalerte 8.12. AdBlue / DEF faire l’appoint ATTENTION : avec un réservoir d'AdBlue (DEF) vide, la machine ne peut plus être démarrée ! La réinitialisation de la fonction de blocage ne peut être effectuée que par un technicien de service DEUTZ sur place. Toujours faire le plein à temps ! IMPORTANT : lorsque le niveau d'alerte est actif, ne jamais faire l'appoint en dessous de la quantité minimale de 5l (1.32 gal) par ravitaillement, prescrite par le fabricant du moteur, afin que l'appoint soit reconnu par le système et que, le cas échéant, une réduction de puissance active soit annulée. ATTENTION Irritation de la peau par contact avec le DEF Un contact prolongé avec la peau peut entraîner une irritation cutanée. En cas de contact avec les yeux, rincer abondamment à l'eau pendant 15 minutes. Éviter le contact avec la peau Porter des lunettes de sécurité et des gants Rincer abondamment les zones de contact à l'eau claire. • Éviter tout contact avec le métal nu, car AdBlue / DEF est corrosif. Absorber le produit répandu et laver les restes à grande eau. • L'AdBlue / DEF gèle à partir de -11°C (12°F) environ et se dilate de 7%. En cas de gel sévère, laisser de l'espace dans le réservoir pour la dilatation. • Après le remplissage, mettre le contact, attendre 10 secondes, puis démarrer le moteur. AVIS Destruction du système SCR si le DEF est contaminé. Ne pas ajouter de substances étrangères au DEF. L'AdBlue (DEF) est un carburant, pas un additif. En cas d'impuretés minimes avec l’huile de moteur, le DEF forme un gel floconneux qui obstrue les filtres et entraîne le remplacement du système d'injection complet. NE PAS mélanger avec du diesel. NE PAS mélanger avec de l'antigel. NE PAS mélanger ou diluer avec de l'eau. Veiller à la propreté lors du remplissage du réservoir. N'utiliser que des récipients d'origine pour faire le plein, ne pas transvaser. En cas d'erreur de carburant, ne pas démarrer le moteur 67/96 Niveau de remplissage Niveau de remplissage Lorsque le réservoir de DEF est presque vide (<15%), l'opérateur est averti par des indications sur l'écran et est invité à faire l’appoint. AdBlue / DEF >15% >10% >5% Après 10 min Après 15 min Après 20 min 68/96 Comportement Couleur > 15% (recommandé de faire l’appoint) Symbole >5% >5% >5% --- Symbole DEF Affichag Réaction du système e réservoir UE Non UE (EPA) --- --- --- --- --- blanc statique --- --- blanc clignote (0,5 Hz) jaune statique jaune clignote (0,5 Hz) jaune statique jaune clignote (1 Hz) rouge clignote jaune clignote (2 Hz) rouge clignote jaune clignote (2 Hz) --- --- --- --- --- --- --- --- Réduction de puissance --niveau 1 active Réduction de puissance --niveau 1 active Réduction de puissance Réduction de puissance niveau 2 active niveau 2 active 8.13. Couples de serrage des raccords à vis Classe de résistance 8.8 10.9 12.9 Couple de serrage max. en Nm Couple de serrage max. en Nm Couple de serrage max. en Nm M4 3,3 4,8 5,6 M5 6,5 9,5 11,2 M6 11,3 16,5 19,3 M5 27,3 40,1 46,9 M10 54 79 93 M12 93 137 160 M14 148 218 255 M16 230 338 395 M18 329 469 549 M20 464 661 773 M22 634 904 1057 M24 798 1136 1329 M27 1176 1674 1959 M30 1597 2274 2662 Mesure 69/96 8.14. Plan de maintenance Cette section doit servir de preuve pour les travaux d’entretien et de maintenance déjà effectués et de carnet d’entretien. Tous les travaux d’entretien et de maintenance doivent être enregistrés par écrit à titre de preuve. Machine/type : Date 70/96 Numéro de série/année de fabrication : Travaux de maintenance ou d’entretien effectués Date / signature 9. OUTILS Régime min-1 Vitesse périphérique m/s Diamètre du du disque de séparation en diamant en mm Désignation pour l’asphalte Désignation pour le béton Toutes les pièces sur les outils de coupe sont marqués en couleur. Les outils se différencient selon leur fonction et leur domaine d’application. Pour obtenir un résultat optimal, les réglages doivent être corrects. La puissance de coupe optimale peut être déterminée à l’aide de ce diagramme. Les prix des outils sont disponibles dans le catalogue de vente LISSMAC. Ce catalogue de vente peut être obtenu à tout moment auprès du fabricant. 71/96 10. GARANTIE Cette machine bénéficie d’une garantie de 12 mois. Pour les pièces d’usure mentionnées ci-après, la garantie est offerte seulement au cas où l’usure n’est pas due à l’exploitation. Les pièces d'usure sont des pièces sujettes à la dégradation pendant le fonctionnement lorsque la machine est exploitée comme prévu. Le temps d’usure ne peut pas être défini uniformément, il diffère selon l'intensité d’utilisation. Les pièces d'usure doivent être entretenues, réglées et, si nécessaire, remplacées conformément aux instructions d'utilisation du fabricant de la machine. L'usure liée à l’exploitation ne donne lieu à aucun droit à la garantie. Élément d’avance et d’entraînement tels que les crémaillères, les roues crantées, les pignons, les broches, les écrous de broches, les paliers de broches, les câbles, les chaînes, les pignons de chaînes, les courroies Joints, câbles, tuyaux, manchettes, prises, coupleurs et commutateur pour le système pneumatique, hydraulique, l’eau, l’électricité, le carburant Éléments de guidage tels que les barres de guidage, les douilles de guidage, les rials de guidages, les roulettes, les paliers, les supports de patins de guidage Éléments de serrage des systèmes de détachement rapide Joints de têtes de rinçage Paliers coulissants et roulements mécaniques qui ne tournent pas en bain d’huile Bagues d’étanchéité d’arbre et éléments d’étanchéité Coupleurs de friction et de surcharge, dispositifs de freinage Brosses au charbon, collecteurs Bagues de desserrage Potentiomètres de réglage et éléments de commutation manuels Fusibles et lampes Agents auxiliaires et d’exploitation Éléments de fixation tels que les chevilles, les ancrages et les vis Lamelles Membranes Bougies d’allumage, bougies de préchauffage Brosses d’étanchéité, caoutchouc d’étanchéité, languettes de protection contre les éclaboussures Filtres en tout genre Rouleaux d’entraînement, de dérivation et bandages Roues d’entraînement et roulettes Pompes à eau Outils de perforation, de séparation et de découpe bande transporteuse racleur en caoutchouc Protection en feutrine Accumulateur d’énergie 72/96 Déclaration de conformité CE originale Cette déclaration de conformité CE est valable pour la machine suivante : coupe-joint LISSMAC Coupe-joint Nextec Trencher DT60 . Cette déclaration se rapporte uniquement à la machine dans l’état dans lequel elle a été livrée ; les pièces rapportées ultérieurement et/ou les interventions effectuées ultérieurement par son utilisateur ne sont pas concernées. Nous certifions que la machine est conforme aux réglementations spécifiques et aux normes 2006/42/CE et 2000/14/CE. Fabricant : LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 D-88410 Bad Wurzach La documentation technique est conservée par LISSMAC Maschinenbau GmbH, D-88410 Bad Wurzach Description de la machine Le coupe-joint LISSMAC fait partie des tronçonneuses de sol et est exclusivement destinée à la découpe à l'eau de joints dans le béton ou l'asphalte pour la pose de tuyaux et de conduites. Nextec Trencher DT60 Profondeur maximale de découpe 380 mm Ø de lame de scie max. 1.000 mm Largeur de lame max. 20 / 32 mm Puissance max. de sortie 100 kW / 136 PS Régime de la lame de scie 1000 tr/min Poids Normes harmonisées EN 13862:2010-03 EN ISO 12100 autorisation 1:2013-08 EN 60204-1; VDE 0113-1:2007-06 Fondé de pouvoir enggeant devant la loi : LISSMAC Maschinenbau GmbH Lanzstrasse 4 88410 Bad Wurzach Tél. : +49 (0) 7564 307 - 0 Fax: +49 (0) 7564 307 - 500 E-mMail : [email protected] www.lissmac.com 3050 kg Bad Wurzach, le 21/01/2018 ................................................. ppa. Benjamin Mayer (Chef de département Entwicklung & Construction Technology) 73/96 11. PLAN ELECTRIQUE 74/96 75/96 76/96 77/96 78/96 79/96 80/96 81/96 82/96 83/96 84/96 85/96 86/96 87/96 88/96 89/96 90/96 12. PLAN HYDRAULIQUE (SCHEMATIQUEMENT) Cette machine bénéficie d’une garantie de 12 mois. Pour les pièces d’usure mentionnées ci-après, la garantie est offerte seulement au cas où l’usure n’est pas due à l’exploitation. Les pièces d'usure sont des pièces sujettes à la dégradation pendant le fonctionnement lorsque la machine est exploitée comme prévu. Le temps d’usure ne peut pas être défini uniformément, il diffère selon l'intensité d’utilisation. Les pièces d'usure doivent être entretenues, réglées et, si nécessaire, remplacées conformément aux instructions d'utilisation du fabricant de la machine. L'usure liée à l’exploitation ne donne lieu à aucun droit à la garantie. 91/96 92/96 93/96 13. CODES D’ERREUR PIN / code d’erreur Source d’erreur UC600 UC520 Diagnostic du système 215 255 233 32768 32769 32770 32771 32772 32773 32774 Erreur sur CAN 1 Tension d’alimentation trop élevée > 18 V Tension d’alimentation trop basse > 9 V Erreur de tension d’alimentation 5 V Erreur de tension d’alimentation 10 V Erreur de condition de démarrage Erreur / timeout CAN 1Erreur sur CAN 1 36944 36945 36947 Plausibilité découpe en profondeur/latérale Erreur capteur barre de direction Erreur tracé radio x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Plausibilité 226 Capteurs 213 236 209 147 223 148 159 158 Capteur DRZ A2FM Capteur de direction DRZ A2FM Commutateur du siège Commutateur de température d’huile hydraulique Commutateur de niveau d’huile hydraulique Position finale DIG découpe en profondeur Position finale DIG découpe latérale Surveillance de l’eau DIG x x x x x x x x x x x x x x Pédale manuelle Poti 0,4 - 4,5V Régulateur rotatif de direction Poti 0,5 - 4,5V Signal de pression scie 0 - 10V Régulateur rotatif de barre de direction Poti 0,5 4,5V Arrêt d’urgence 12 V machine Arrêt d’urgence GND Témoin de réservoir Diesel 100 - 1000Ohm x x x x x x x x x x x x x x Capteurs / potis actifs 166 231 217 226 228 114 121 94/96 PIN / code d’erreur Source d’erreur UC600 UC520 Aimant proportionnel 153 177 154 178 151 175 183 184 185 186 179 180 Direction prop. gauche Direction prop. droite Marche avant prop. Marche arrière prop. Sens de rotation avant prop. scie Sens de rotation arrière prop. scie Couvercle de protection de lame de scie prop. ouvert Lame de scie prop. ouvert Lame de scie prop. abaissé Aspiration des boues prop. Couvercle de protection de lame de scie prop. abaissé Moteur scie hydraulique prop. x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Sorties de commutation de puissance 128 103 107 106 190 189 194 193 243 241 Découpe latérale DIG DIG Microtrenching Prise DIG 1 Prise DIG 2 DIG neutre / blocage de démarrage DIG arrêt SCR / moteur Prise DIG 3 Pompe à eau DIG Traction intégrale DIG Prise DIG 4 x x x x x x x x x x x x x x x x 95/96 96/96
Fonctionnalités clés
- Coupe-joint puissant
- Système d'alimentation en eau
- Moteur à combustion
- Lame de scie interchangeable
- Commande hydraulique
- Poids optimisé
- Roues motrices non marquantes
- Réduction des vibrations
- Système SCR
Manuels associés
Réponses et questions fréquentes
Comment fonctionne le système d'alimentation en eau du UNICUT 600 ?
Le système d'alimentation en eau intégré permet de refroidir la lame pendant la coupe, ce qui réduit l'usure et augmente la durée de vie de la lame.
Quelle type de lame de scie peut être utilisée avec le UNICUT 600 ?
Le UNICUT 600 accepte les lames de scie interchangeables, offrant ainsi une flexibilité pour différents types de découpes.
À quoi sert le système SCR sur le UNICUT 600 ?
Le système SCR (Selective Catalytic Reduction) permet de réduire les émissions nocives du moteur à combustion, ce qui contribue à une utilisation plus propre et respectueuse de l'environnement.