ROTO K 12600 H WDJR | ROTO K 1050 H WOJR | ROTO K 1050 H WOJL | ROTO K 1050 H WDJL | ROTO K 1050 H ODJR | ROTO K 1050 H WKJL | ROTO K 1050 H WDJR | ROTO K 12600 H WKJL | ROTO K 12600 H WOJL | ROTO K 12600 H WKJR | Ruck ROTO K 1050 H WKJR Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
70 Des pages
Manuel du propriétaire Ruck ROTO K 1050 H WKJR | Fixfr
Instructions de montage et de service
ROTOLINE
ROTO KOMPAKT
ROTO
1050 H
RLI
700KFC
ROTO
1700 H
RLI
900KFC
ROTO
K 2800
RLI
1200
FC H
ROTO
K 4200
RLI
1600
FC H
ROTO
K 7600
RLI
2000
FC H
ROTO K 12600 H
Français
RLI 700 EC
RLI 1200 EC
RLI 1600 EC
RLI 2000 EC
www.ruck.eu
Français
Les données spécifiées dans ces instructions de montage et de
service servent uniquement à décrire le produit. Nos spécifications ne permettent pas de dériver une affirmation sur une qualité
spécifique ou une qualification pour un usage prévu. Ces informations ne dispensent pas l‘utilisateur de procéder à ses propres
estimations et contrôles.
Il est nécessaire de rappeler que nos produits sont soumis à un
processus de vieillissement et d‘usure naturel.
Tous les droits appartiennent à la société ruck Ventilatoren
GmbH, même en cas de dépôts de droits de protection intellectuelle.
L‘intégralité des droits de transmission, de copie et des droits de
disposer nous appartient.
La page de couverture est un exemple de configuration. Le produit livré peut donc différer de celui de l‘illustration.
Mise à jour des informations: print 08.03.2022
Sous réserve de modifications
ruck
Ventilatoren GmbH
2
Max-Planck-Str. 5
D-97944
Boxberg-Windischbuch
7930
9211-0
Tél.
+49 7930
9211-0
Fax.Tél.
+49+49
7930
9211-150
Fax. +49 7930 9211-150
[email protected]
mwr_rok_h_pb_06_k10001_fr print 08.03.2022
La langue d‘origine de ces instructions de service est l‘allemand.
Français
Instructions de montage et de service
Table des matières
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Informations essentielles ........................................................................ 5
1.1. Réglements et lois ........................................................................... 5
1.2. Garantie et responsabilité .............................................................. 5
Consignes essentielles de sécurité ........................................................ 5
2.1. Utilisation conforme ......................................................................... 5
2.2. Utilisation non conforme .................................................................. 6
2.3. Qualification du personnel ............................................................... 6
2.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service 6
2.5. Consignes à respecter .................................................................... 7
2.5.1. Consignes générales ...................................................................... 7
2.5.2. Lors du montage ............................................................................. 7
2.5.3. Lors de la mise en service .............................................................. 7
2.5.4. Pendant le fonctionnement ............................................................. 7
2.5.5. Lors du nettoyage ........................................................................... 7
2.5.6. Lors de l‘entretien et des réparations .............................................. 7
2.5.7. Lors de la mise au rebut .................................................................. 7
2.6. Consignes de sécurité sur l‘appareil ............................................... 8
Livraison .................................................................................................... 9
Description du produit et de ses performances .................................... 9
4.1. Description de l‘appareil .................................................................. 9
Transport et stockage ............................................................................ 11
Installation et montage .......................................................................... 11
6.1. Position de montage autorisée ...................................................... 12
6.2. Prises d‘air .................................................................................... 12
6.3. Limites d‘utilisation ........................................................................ 12
6.4. Raccordements des fluides / batterie à eau .................................. 12
6.5. Écoulements des condensats ....................................................... 13
6.6
Instructions de montage du siphon à boule .................................. 13
Branchement électrique ......................................................................... 13
7.1. Protection contre les surtensions ................................................. 14
7.2. Description des entrées/sorties externes ...................................... 15
Mise en service ...................................................................................... 16
Fonctionnement ...................................................................................... 17
9.1. Élément de commande ................................................................. 17
9.2. Menu Fonctions ............................................................................ 17
9.3. Modification de la température de consigne et des vitesses de ventilation 18
9.4. Généralités sur la modification de valeurs .................................... 18
9.5. Ajustage des paramètres de l‘élément de commande ................. 19
9.5.1. Réglage de la langue ................................................................... 19
9.6. Affichage niveau utilisateur ........................................................... 20
9.7. Menu du niveau paramètres de fonctionnement (personnel qualifié)
ROTO K .................................................................................................... 22
9.7.1. Type de régulation ROTO K-S: Réglage du débit volumétrique constant 22
9.7.2. Type de régulation ROTO K-P: Réglage pression constante ........ 27
www.ruck.eu
3
Français
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
4
9.7.3. Type de régulation ROTO K-PV: Régulation de pression constante
avec bilan de volume d‘air équilibré ......................................................... 28
9.8. Niveau du menu Mise en service ROTO K .................................. 31
9.9. Heure / Minuterie ........................................................................... 33
9.9.1. Paramétrage de l‘heure/du jour actuel .......................................... 33
9.9.2. Régler la minuterie ........................................................................ 34
9.9.2.1. Activer et désactiver la minuterie ................................................. 34
9.9.3. Réglage de commutation jour/nuit ................................................ 35
9.9.4. Plans du système .......................................................................... 36
9.10. Fonctions ...................................................................................... 37
9.10.1 Contact d‘alarme du ventilateur .................................................... 37
9.10.2 Batterie à eau chaude .................................................................. 37
9.10.3 Modèle avec batterie de chauffage électrique .............................. 37
9.10.3 Modèle avec batterie de chauffage électrique .............................. 37
Maintenance et réparation ..................................................................... 37
10.1. Remarques importantes ................................................................ 37
10.2. Nettoyage et soin .......................................................................... 38
10.3. Maintenance ................................................................................ 38
10.3.1. Échangeur thermique rotatif .......................................................... 38
10.3.2. Entraînement par courroie de l‘échangeur thermique ................... 38
10.3.3. Filtre à air ...................................................................................... 39
10.3.4. Remplacement de la pile ............................................................... 40
Interface de communication Modbus ................................................... 41
11.1. Plan de raccordement ................................................................... 41
11.2. Informations sur les interfaces ..................................................... 41
11.3. Fonctions implémentées ............................................................... 41
11.4. Tableau des paramètres ............................................................... 42
11.5. Tableau des valeurs de consigne ................................................. 44
Extension et transformation .................................................................. 45
Démontage et mise au rebut ................................................................. 45
13.1. Démontage .................................................................................... 46
13.2. Mise au rebut ................................................................................ 46
Recherche et élimination des pannes .................................................. 46
14.1. Fusibles miniatures ....................................................................... 46
14.2. Tableau des pannes ...................................................................... 46
Caractéristiques techniques ................................................................. 50
Annexe ..................................................................................................... 52
16.1. Liste des paramètres ..................................................................... 52
16.2. Dessins techniques ....................................................................... 53
16.3. Plans de câblage .......................................................................... 59
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
1.
Informations essentielles
Ces instructions de service comprennent des informations essentielles pour procéder au montage sûr et
conforme de l‘appareil, pour son transport, sa mise en service, son utilisation, son entretien, son démontage
et l‘élimination de pannes simples.
L‘appareil a été fabriqué conformément aux règles de l‘art dans le domaine technique.
Il existe toutefois un risque de dommages aux personnes et aux biens en cas de non-respect des consignes
de sécurité et avertissements de base mentionnés ci-après.
• Lisez attentivement et intégralement ces instructions de service avant d‘utiliser l‘appareil.
• Conservez les instructions de service de façon à ce qu‘elles soient accessibles en permanence à tous les utilisateurs.
• Si vous transmettez l‘appareil à un tiers, remettez-lui toujours les instructions de service.
1.1. Réglements et lois
Respectez également les réglementations obligatoires en vigueur, légales et autres de la législation nationale et européenne ainsi que les prescriptions en vigueur dans votre pays en matière de
prévention des accidents et de protection de l‘environnement.
1.2. Garantie et responsabilité
Les produits ruck sont fabriqués selon le niveau technique maximal conformément aux règles de
l‘art dans le domaine technique. Ils sont soumis à un contrôle de qualité permanent et satisfont aux
prescriptions en vigueur au moment de la livraison. Nos produits font l‘objet d‘un développement
permanent ; nous nous réservons donc le droit de les modifier à tout moment et sans préavis. Nous
ne garantissons ni l‘exactitude, ni l‘intégralité de ces instructions de montage et de service.
La garantie s‘applique uniquement à la configuration livrée ! Les droits de garantie et de dédommagement ne s‘appliquent pas en cas de dommages aux personnes et aux biens découlant d‘un
montage erroné, d‘une utilisation non conforme et/ou d‘une manipulation inappropriée.
2.
Consignes essentielles de sécurité
Les planificateurs, installateurs et exploitants des installations sont responsables du montage et du fonctionnement conformes aux prescriptions.
•
•
•
•
•
•
•
•
N’utiliser le ventilateur ruck que s‘il est en parfait état sur le plan technique.
Vérifiez si le produit présente des vices apparents tels que des fentes sur le boîtier ou des rivets, des
vis, des caches de protection manquants ou d‘autres vices relatifs à l‘utilisation.
N‘utilisez le produit que dans la zone de puissance indiquée dans les caractéristiques techniques et
sur la plaque signalétique.
Prévoir des distances de sécurité et des grilles de protection contre l‘aspiration et les contacts accidentels conformément aux normes DIN EN 13857.
Le client doit prévoir les dispositifs de protection électrique et mécanique généralement prescrits.
Les composants de sécurité ne doivent pas être contournés, ni mis hors fonction.
L‘utilisation de l‘appareil par des personnes aux capacités physiques, sensoriques ou mentales limitées ne doit avoir lieu que sous la surveillance ou l‘instruction de personnes responsables.
Tenir les enfants éloignés de l‘appareil !
2.1. Utilisation conforme
Les ventilateurs ruck sont conformes à la directive Machines 2006/42/CE de l’UE relative aux
composants (quasi-machines). L‘appareil n‘est pas une machine prête à l‘emploi au sens de la directive européenne sur les machines. Il est uniquement destiné à être installé dans une machine ou
dans des installations ou appareils de ventilation ou à être ajouté avec d‘autres composants à une
machine ou à une installation. L‘appareil ne peut être mis en service qu‘après son installation dans
la machine/l‘installation pour laquelle il est conçu et uniquement si celle-ci satisfait intégralement les
exigences de la directive européenne sur les machines.
Respectez les limites de puissance et les conditions de fonctionnement mentionnées dans les
caractéristiques techniques.
Les appareils de ventilation ruck servent au transport :
• d‘air propre et sec (sans condensation) ainsi que de gaz non agressifs d‘une densité maximale
de 1,2 kg/m³.
•
d‘air extérieur et d‘air entrant.
•
Température de fonctionnement, température ambiante et plage d‘humidité conformes aux
caractéristiques techniques et à la plaque signalétique.
L‘utilisation conforme implique également que vous avez lu et compris ces instructions de service
dans leur intégralité, en particulier le chapitre 2 „Consignes essentielles de sécurité“.
www.ruck.eu
5
Français
2.2. Utilisation non conforme
Toute utilisation de l‘appareil autre que celle décrite dans le chapitre „Utilisation conforme“ est considérée comme non conforme.
Les points suivants sont dangereux et contraires à l‘utilisation conforme :
• le transport de fluides explosifs et inflammables, ainsi que le fonctionnement dans une atmosphère explosive.
• le transport de fluides abrasifs et agressifs.
• le transport de fluides contenant des poussières ou des graisses.
• une implantation extérieure sans protection contre les intempéries.
• une implantation dans des locaux humides.
• l‘exploitation sans réseau de gaines.
• l‘exploitation avec prises d‘air fermées.
2.3. Qualification du personnel
Le montage, la mise en service et l‘utilisation, le démontage et la maintenance (y compris l‘entretien) nécessitent des connaissances mécaniques et électriques de base ainsi que la connaissance
des termes techniques correspondants. Pour garantir un fonctionnement sécurisé, ces activités
doivent être uniquement effectuées par un spécialiste ou une personne formée en conséquence
sous la direction d‘un spécialiste. Un spécialiste est une personne qui, en raison de sa formation
spécialisée, de son savoir, de son expérience et de sa connaissance des dispositions en vigueur,
est en mesure d‘estimer les travaux qui lui sont confiés, de reconnaître les risques potentiels et
de prendre les mesures de sécurité adéquates. Un spécialiste est tenu de respecter les règles en
vigueur dans le domaine spécialisé.
2.4. Avertissements et symboles utilisés dans ces instructions de service
Dans ces instructions de service, des avertissements sont placés devant les consignes d‘action
entraînant un risque pour les personnes ou les biens. Les mesures décrites pour éviter les risques
doivent être respectées.
Les avertissements sont structurés comme suit :
Pictogrammes de danger
- Ce symbole attire l‘attention sur un danger.
• Type de danger !
- Désigne le type ou la source du danger.
» Conséquences
- Décrit les conséquences en cas de non-respect du danger.
→ Prévention - Indique la manière dont vous pouvez éviter le danger potentiel.
Pictogrammes
de danger
Signification
Avertissement : danger général !
Désigne une situation de danger potentielle. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Avertissement : danger électrique !
Désigne des risques potentiels dus à l‘électricité. Le non-respect de ces
avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des dommages
matériels.
Avertissement : surface chaude !
Désigne des risques potentiels dus à des températures de surface
élevées. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
Danger d‘écrasement, risque de blessures des mains !
Désigne des risques potentiels dus à des éléments rotatifs et mobiles. Le
non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages corporels.
Danger ! Charge suspendue !
Désigne des risques potentiels dus à des charges suspendues. Le non-respect de ces avertissements peut entraîner la mort, des blessures et/ou des
dommages matériels.
Les consignes qui suivent sont importantes !
Consignes d‘utilisation pour une utilisation optimale et sécurisée de l‘appareil.
6
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
2.5. Consignes à respecter
2.5.1. Consignes générales
•
•
•
•
•
•
Respectez les prescriptions en vigueur en matière de prévention des accidents et de protection
de l‘environnement dans le pays de l‘utilisateur et sur le lieu de travail.
Les personnes chargées du montage, de l‘utilisation, du démontage ou de l‘entretien des appareils ruck ne doivent pas être sous l‘influence d‘alcool, de drogues ou d‘autres médicaments
qui agissent sur les perceptions et la capacité de réaction.
Les responsabilités concernant l‘utilisation, l‘entretien et la régulation de l‘appareil doivent être
définies clairement et respectées afin d‘éviter tout manque de clarté au niveau des responsabilités en matière de sécurité.
Ne pas charger le produit de manière mécanique. N‘utilisez jamais le produit comme poignée ou
comme marche. Ne placez pas d‘objets sur l‘appareil.
La garantie s‘applique uniquement à la configuration livrée.
La garantie expire en cas de montage erroné, d‘utilisation non conforme et/ou de manipulation
inappropriée.
2.5.2. Lors du montage
•
•
•
•
Déconnectez systématiquement tous les pôles de l‘appareil du réseau avant d‘installer le produit
et de brancher ou de débrancher la fiche. Protégez l‘appareil contre une remise en service
involontaire.
Installez les câbles et les conduits de manière à ce qu‘ils ne soient pas endommagés et que
personne ne puisse trébucher dessus.
Avant la mise en service de l‘appareil, assurez-vous que tous les joints et fermetures des
connecteurs sont correctement installés et ne sont pas endommagés afin d‘éviter l‘infiltration
éventuelle de liquides ou de corps étrangers dans l‘appareil.
Les panneaux d‘avertissement ne doivent être ni modifiés ni retirés.
2.5.3. Lors de la mise en service
•
•
Assurez-vous que tous les branchements électriques sont utilisés ou protégés contre les
contacts. Ne mettez l‘appareil en service que lorsqu‘il est complètement installé.
L‘interrupteur MARCHE/ARRÊT doit toujours être opérationnel et facilement accessible !
2.5.4. Pendant le fonctionnement
•
•
•
Pour une utilisation conforme de l‘appareil, seul le personnel autorisé est habilité à manipuler
les dispositifs de réglage des composants et des éléments.
Désactivez l‘installation en cas d‘urgence, d‘erreur ou d‘autres irrégularités et protégez-la contre
une remise en service involontaire.
Les caractéristiques techniques figurant sur la plaque signalétique ne doivent pas être dépassées.
2.5.5. Lors du nettoyage
•
•
•
N‘utilisez jamais de solvants ou de détergents agressifs. Nettoyez l‘appareil uniquement avec
un chiffon légèrement humide en tissu qui ne s‘effiloche pas. Utilisez uniquement de l‘eau et
éventuellement un détergent doux.
Ne nettoyez pas l‘appareil avec un nettoyeur haute pression.
Après le nettoyage, assurez-vous du bon fonctionnement de l‘appareil.
2.5.6. Lors de l‘entretien et des réparations
•
•
•
S‘ils sont utilisés correctement, les appareils ruck ne nécessitent qu‘un entretien limité. A ce
sujet, consultez toutes les consignes du chapitre 10.
Assurez-vous qu‘aucun joint de conduite, raccord ou composant n‘est dévissé tant que tous les
pôles de l‘appareil ne sont pas déconnectés du réseau. Protégez l‘installation contre une remise
en service involontaire.
Aucun composant individuel ne doit être interchangé. Cela signifie par exemple que les composants prévus pour un produit ne doivent pas être utilisés pour d‘autres produits.
2.5.7. Lors de la mise au rebut
•
Mettez l‘appareil au rebut en respectant les prescriptions nationales de votre pays.
www.ruck.eu
7
Français
2.6. Consignes de sécurité sur l‘appareil
i
!
F7
M5
f1
f2
139918
F7
!
!
• Avertissement : danger général !
»» Le non-respect de ces avertissements peut entraîner
des dommages corporels et/ou matériels.
→→En cas de réparation arbitraire, il existe un risque de
! dommages corporels et/ou matériels, ce qui entraîne
!
l‘annulation de la garantie ou de la garantie fabricant.
• Attention ! Risque de brûlure !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
!
→→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du
moteur et du chauffage !
• Ne jamais mettre les doigts dans les pièces mobiles !
!
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
i
• F7
Avertissement : danger électrique !
F5
»» Le non-respect de ce danger
peut entraîner la mort,
des blessures ou des dommages matériels.
→F7
→Avant toute intervention sur les éléments sous tension,
toujours mettre tous les
F5pôles de l‘appareil hors
tension et le protéger contre une remise en service
involontaire !
• Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres
pièces rotatives et mobiles !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après
l‘arrêt complet du rotor !
• Ne jamais nettoyer l‘intérieur avec de l‘eau courante ou
un nettoyeur haute pression. Pour le nettoyage (rotors/
boîtier), ne pas utiliser de détergent agressif ou facilement inflammable.
→→Utiliser uniquement de l‘eau savonneuse douce. Utiliser
un chiffon, une brosse ou un pinceau pour nettoyer le
rotor.
Lisez les instructions de service
avant de mettre l‘appareil en
service
Raccord pour la récupération
des condensats
F7
Filtre à air (filtre à panneaux) classe de filtre F7
Raccordements pour la batterie
de chauffe
Échangeur thermique (échangeur thermique rotatif)
M5
Filtre à air (filtre à panneaux)
classe de filtre M5
Raccordements pour refroidisseur ou évaporateur direct
(* en option selon le modèle)
8
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
3.
Livraison
La livraison comprend :
• 1 x ROTO COMPACT H, ventilateur
• 1 élément de commande à distance avec câble de commande
• 1 livret d‘instructions de montage et de service
4.
Description du produit et de ses performances
ROTO K est un ventilateur avec échangeur de chaleur rotatif intégré, pour une récupération optimale de
chaleur et d‘humidité. Éléments intégrés à l’appareil : grands filtres à panneaux M5/F7, deux ventilateurs EC, arrivée et sortie d’air, réchauffeurs d‘eau et électronique de commande. En option, il est aussi
possible d‘intégrer un refroidisseur ou un évaporateur direct. Un élément de commande à distance avec
pilotage et réglage des paramètres de commande est fourni avec l‘appareil.Le boîtier de grande qualité
est composé d‘une construction en tôle sans cadre aux parois extérieures et intérieures lisses. Le boîtier
est isolé de laine minérale 40 mm. L‘appareil peut être utilisé à volume constant. La régulation par capteurs externes permet une ventilation adaptée aux besoins.
Détail des caractéristiques :
• Boîtier sans cadre en acier zingué, sans pont thermique.
• Échangeur thermique rotatif amovible avec entraînement par courroie.
• Batterie de réchauffage à eau chaude
• Grands filtres à panneaux M5/F7 amovibles.
• Régulation intégrée, entièrement câblée et prête à être connectée.
• Interrupteur principal / de réparation intégré.
• Élément de commande extérieur avec câble de commande.
• En option : refroidisseur ou évaporateur direct.
• Température de débit maximale : 40 °C (voir caractéristiques techniques)
• Type de protection : pour réseau de gaines et branchement corrects, IP 43 (voir plan de câblage).
4.1. Description de l‘appareil
1
Légende
3
9
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10
6
5
10.
11.
12.
13.
14.
15.
8
2
4
Boîtier
Porte
Interrupteur principal
Poignée de porte avec serrure
Pied réglable
Ventilateur radial EC
Passages des câbles
Plaque signalétique
Raccordement refroidisseur* / évaporateur
direct*
Raccordement batterie de chauffe
Raccordement air entrant
Raccordement air sortant
Raccordement récupération des condensats
Élément de commande à distance
Câble de commande
(* en option selon le modèle)
7
12
13
11
2
14
Fig. 1:
Type : ROTO K ... H
15
www.ruck.eu
TeileId Idx
9
Français
Légende
Type d‘appareil:
ROTO K ... H
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
Batterie de chauffe / réchauffeur
Refroidisseur* / évaporateur direct*
Thermostat antigel
Sonde de température de l‘air entrant
Bac de récupération
Platine de commande
Consignes de sécurité
Cache de la boîte de connexion
Canal de la boîte de connexion
Sonde de température de l‘air sortant
Filtre à air M5 - air sortant
Échangeur thermique rotatif
Filtre à air F7 - air entrant
Fond intermédiaire
Raccordement air extérieur
Raccordement air évacué
(* en option selon le modèle)
1
28
21
1
27
17
16
30
31
6
12
18
!
i
22
23
F7
M5
139918
19
13
26
25
2
29 24
20 13
Fig. 2:
Type : ROTO K ... H
10
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
5
Français
5.
Transport et stockage
Le transport et le stockage ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé en respectant les
instructions de montage et de service et les prescriptions en vigueur.
Il convient de respecter et d‘observer les points suivants :
• Comparer la livraison au bon de livraison pour vérifier qu‘elle est correcte, complète et exempte de
dommages. Les manques ou les dommages dus au transport doivent être confirmés par écrit par le
transporteur. Le non-respect de cette clause entraîne l‘annulation de la garantie.
• L’appareil a un poids approximatif de 200 à 750 kg (en fonction du type d’appareil).
Poids : voir caractéristiques techniques
• Le transport doit être effectué dans l‘emballage d‘origine avec des moyens de levage adaptés ou sur
les dispositifs de transport indiqués.
• En cas de transport avec un chariot élévateur, veiller à ce que l‘appareil soit posé avec le profil ou
cadre de base sur la fourche du chariot ou sur une palette et que le centre de gravité de l‘appareil se
situe entre les fourches (cf. figure 3).
• Les conducteurs doivent être habilités à conduire un chariot élévateur à fourche.
• Ne pas marcher sous une charge suspendue.
• Soulever et transporter l‘appareil uniquement à l‘aide du plateau socle ! Ne jamais utiliser les poignées de porte ou de couvercle ou d‘autres éléments de la structure !
• Éviter d‘endommager et de déformer le boîtier.
• L‘appareil doit être stocké au sec et à l‘abri des intempéries dans son emballage d‘origine. Recouvrir
les palettes exposées avec une bâche. Les modules résistants aux intempéries doivent également
être recouverts, car leur résistance aux intempéries n‘est garantie qu‘après installation complète de
l‘appareil.
• Température de stockage comprise entre -10 °C et +40 °C. Éviter les changements de température
importants.
• En cas de stockage longue durée de plus d‘un an, vérifier manuellement le bon fonctionnement des
rotors et des vannes.
Fig. 3:
Transport de l‘appareil sur une
palette à l‘aide d‘un chariot
élévateur.
6.
Installation et montage
Les travaux de montage ne doivent être exécutés que par du personnel spécialisé en respectant les instructions de montage et de service ainsi que les normes et directives en vigueur.
Respecter et observer les points suivants :
• Les fondations doivent être plates et de niveau. Il ne doit y avoir ni pente ni dénivellation dans aucune
direction.
• Fondations adaptées : fondations en béton, semelle filante ou constructions à poutrelles d‘acier. En
cas de fondations à poutrelles d‘acier ou de semelle filante, veiller à ce que le profil de base (ou cadre
de base) des appareils repose précisément sur les poutrelles. Les constructions en poutrelles d‘acier
doivent avoir une rigidité adaptée à la taille de l‘appareil.
• Installer et mettre l‘appareil de niveau en utilisant un niveau à bulle. Pour garantir l‘écoulement optimal des condensats, l‘appareil doit être installé à l‘horizontale.
• Utiliser uniquement des auxiliaires de montage réglementaires et adaptés.
• L‘installation doit être facilement accessible pour la maintenance et le nettoyage et être facile à
démonter.
• Pour fixer l‘appareil aux points de fixation, utiliser uniquement des moyens de fixation conçus à cet
effet et agréés.
• Ne pas déformer l‘appareil lors de l‘installation.
• Sécuriser l‘appareil de manière appropriée.
• Ne pas percer de trous dans le boîtier ni y visser des vis.
• Ne pas fixer le réseau de gaines rectangulaires au boîtier.
• Pour découpler les bruits de structure, il est recommandé d‘utiliser des raccords élastiques anti-vibratoires dans le système de gaines.
• S‘assurer que le réseau de gaines rondes ne puisse pas être bloqué.
• S‘assurer que le canal d‘aspiration dispose d‘un accès direct à l‘air aspiré.
Attention : en cas de dimensionnement plus petit, des dérivations dans le tuyau d‘aspiration,
par exemple vers d‘autres ventilateurs, peuvent entraîner une sous-pression dans le tuyau et
par conséquent un dysfonctionnement de l‘appareil !
• La perte de pression dans le réseau de gaines rondes ou rectangulaires ne doit pas dépasser la
capacité de rendement de l‘appareil ! La perte de pression dans la gaine ronde ne doit pas dépasser
2/3 de la pression maximale de l‘appareil afin d‘atteindre une puissance d‘air suffisante. Cela permet
d‘éviter les dysfonctionnements. La longueur du système de gaines, une section de gaine de petite
taille, des coudes, des filtres supplémentaires, des clapets, etc. ont une influence défavorable sur les
pertes de pression dans le réseau de gaines rondes ou rectangulaires.
www.ruck.eu
11
Français
6.1. Position de montage autorisée
Les appareils doivent uniquement être installés en position verticale et les tubulures de raccordement doivent être placées à l‘horizontale.
6.2. Prises d‘air
En principe, les raccords d‘air doivent prévenir toute pénétration dans l‘appareil de condensat, de
pluie ou de neige provenant de la conduite d‘air.
• Isoler les gaines d‘air froid dans les pièces chaudes.
• Isoler les gaines d‘air chaud dans les pièces froides.
• L‘utilisation d‘échangeurs thermiques en hiver n‘est pas recommandée car la récupération d‘humidité de l‘appareil est alors perturbée.
• Fixer la jonction au boîtier avec 4 vis à tête hexagonale (M8 x 20).
Fig. 4:
Raccordement de la gaine d‘air
Adapter les prises d‘air sur la section nominale de raccordement. (Voir section 15. Caractéristiques
techniques)
6.3. Limites d‘utilisation
Limites d‘utilisation, installation à l‘intérieur
Moyen d‘acheminement :
-25°C à +40°C
Emplacement :
min. +5°C
Limites d‘utilisation, installation à l‘extérieur
Moyen d‘acheminement :
-25°C à +40°C
Emplacement :
min. -25°C
L’installation à l’extérieur n’est autorisée que si l’appareil est équipé d’une protection appropriée
contre les intempéries.
Classe d‘air d‘évacuation EN 13779
ETA 1 / ETA 2
Pour l’aération et l’extraction d’air des pièces, dont les sources d’émission sont le métabolisme
humain ou les matériaux de construction et le bâtiment, par ex. les bureaux, les espaces publics,
les salles de réunion.
Il appartient au client de vérifier que la condensation au niveau du boîtier ne pose aucun problème ;
des mesures adaptées doivent éventuellement être prises, telles que l’aération du lieu d’installation
ou l’isolation complémentaire de la zone d’admissio
6.4. Raccordements des fluides / batterie à eau
•
•
•
•
•
-
•
•
Avant de raccorder la batterie à eau, nettoyer soigneusement le réseau de conduites !
Utiliser uniquement les matériaux d‘étanchéité autorisés (DIN EN 751-2, contrôlés selon
DVGW).
Effectuer un raccordement côté eau conformément aux indications de l‘échangeur thermique.
Lors du raccordement de la tuyauterie du bâtiment à l‘appareil, visser en contre-serrant, par
exemple, avec une pince !
Le raccordement doit être effectué sans déformation !
La ventilation doit être installée par le client.
Toutes les conduites et les robinets de raccordement des fluides doivent être isolés !
Circuits hydrauliques
Il existe trois circuits de base pour les applications de climatisation :
Fig. 5a:
Circuit de flux secondaire
+
Fig. 5b:
Circuit d‘admixtion
12
Circuit de flux secondaire
Dans le circuit de flux secondaire, seule l‘eau chaude est amenée à la batterie de chauffe. Le reste
de l‘eau amené par la pompe est dérivé vers la batterie de chauffe. Si la quantité d‘eau amenée via
la batterie de chauffe est minime, cela peut entraîner une différence de température entre le haut et
le bas de la batterie de chauffe. Il se forme des couches de température qui peuvent entraîner des
mesures de température erronées dans la conduite ou des effets de courants d‘air dans la pièce.
Le circuit de flux secondaire est généralement utilisé pour les refroidisseurs d‘air. Dans les refroidisseurs d‘air, l‘air est partiellement refroidi en dessous du point de rosée et donc déshumidifié.
Circuit d‘admixtion
Dans le circuit d‘admixtion, la pompe de circulation fournit constamment la quantité d‘eau globale
nécessaire à la batterie de chauffe avec une quantité d‘eau chaude définie par le réglage de la valve.
La température est donc constante sur toute la surface de chauffe. Le mode de régulation est donc
amélioré. Par ailleurs, le risque de dégâts dus au gel pendant le fonctionnement de la pompe est
réduit puisque la circulation en continu et la pression augmentée diminuent le point de congélation
de l‘eau.Le seul avantage du circuit de flux secondaire par rapport au circuit d‘admixtion apparaît
lorsqu‘il y a une grande distance entre le robinet à boisseau sphérique à trois voies et la chaudière.
Étant donné que la pompe est placée en amont de la vanne, il y a toujours de l‘eau chaude disponible
à la vanne qui peut alimenter immédiatement l‘échangeur de chaleur en cas de besoin. Avec le circuit
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
+
d‘admixtion, il peut arriver que l‘eau refroidisse dans la conduite menant à la vanne ; il y aura alors
un léger retard avant que l‘eau chaude atteigne la batterie de chauffe.
Circuit à injection
La combinaison de ces circuits est le circuit à injection. Ce circuit est généralement recommandé.
6.5. Écoulements des condensats
•
•
Fig. 5c:
Circuit à injection
•
•
•
La batterie de refroidissement est équipée d‘un bac de récupération des condensats en acier inox.
Un raccord d‘écoulement pour le bac de récupération sort de l‘appareil.
Pour éviter la corrosion, la gouttière de récupération de ce raccord doit être en acier inox, en
cuivre ou en plastique.
Pour les appareils équipés d’une batterie à eau froide ou d’un évaporateur à détente directe, un
siphon doit être raccordé à chaque tubulure d’évacuation.
La hauteur de retenue d‘eau dépend de la pression à l‘intérieur de l‘appareil, hauteur minimale :
60 mm Pour une pression supérieure à 400 Pa dans l‘appareil, veuillez utiliser les hauteurs de
garde d‘eau du tableau.
La hauteur de retenue d‘eau peut être aussi déterminée à l‘aide d‘un calcul si la hauteur de retenue d‘eau minimale ne dépasse pas 60 mm :
Exemple de calcul :
Δpst = Δpt - Δpd
Δpst = 500 Pa (voir caractéristiques techniques)
1 mm de la colonne d‘eau corrrespond à 9,81 Pa.
Fig. 6:
Hauteur de retenue d‘eau H
Δ pst [Pa]
300
400
500
600
700
800
Légende
Δpst = Pression statique [Pa]
Δpt = Pression totale [Pa]
Δpd = Pression dynamique [Pa]
H = Hauteur de retenue d‘eau [mm]
Hauteur de retenue d‘eau H
H = Δpst / 9,81 Pa/mm + 15 mm
H = 500 Pa / 9,81 Pa/mm +15 mm
H = 66 mm
H [mm]
60
60
66
76
86
97
Pour des raisons d’hygiène, il est recommandé d’utiliser le siphon adapté à l’appareil.
Il doit disposer d‘une retenue d‘eau suffisante et être équipé d‘un siphon à boule à fermeture
automatique.
La hauteur de la retenue d‘eau peut aussi être déterminée à l‘aide d‘un calcul. La hauteur minimale ne doit toutefois pas être inférieure à 60 mm.
D
Tableau: hauteur de retenue d‘eau H en fonction de
la pression.
E
D
C
D-D
6.6 Instructions de montage du siphon à boule
B
Fig. 6a:
Fig. 6b:
7.
Fig. 6c:
Fig. 6d:
Branchement électrique
• Avertissement : danger électrique !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
→→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
L‘installation électrique ne doit être confiée qu‘à des électriciens qualifiés en respectant les instructions de montage et de service et les prescriptions, directives et normes nationales en vigueur :
•
les directives EC, EN et VDE, y compris toutes les règles de sécurité.
•
les conditions de raccordement techniques.
•
les prescriptions relatives à la prévention des accidents et de la protection du travail.
Cette liste n‘est pas exhaustive.
Les prescriptions doivent être appliquées sous la responsabilité personnelle de l‘utilisateur.
•
•
Les branchements électriques doivent être effectués conformément aux schémas de câblage et aux
plans de bornes correspondants.
Le type et les sections de câble ainsi que la pose doivent être déterminés par un électricien habilité.
www.ruck.eu
13
Français
•
•
•
•
•
•
•
Veiller à installer séparément les câbles à haute tension et les câbles à basse tension.
Prévoir un dispositif de déconnexion du réseau sur tous les pôles avec une ouverture de contact d‘au
moins 3 mm sur la ligne d‘alimentation.
Utiliser un passage de câbles différent pour chaque câble.
Les passages de câbles non utilisés doivent être scellés afin d‘être étanches à l‘air.
Tous les passages de câbles doivent être réalisés avec des colliers de serrage.
Réaliser une liaison équipotentielle entre l‘appareil et le réseau de gaines.
Une fois le branchement électrique effectué, vérifier toutes les mesures de protection (résistance à
la terre, etc.)
Espace de raccordement / Raccordements à l‘appareil
L‘espace de raccordement se trouve à l‘intérieur de l‘appareil. Vous devez d‘abord retirer le couvercle du canal
de la boîte de connexion (cf. fig. 7). Chaque câble à raccorder doit être guidé à travers un passage de câble
séparé et installé dans le caniveau de câbles prévu (cf. fig. 7). Les câbles porteurs de la tension réseau doivent
être fixés avec les dispositifs de décharge de traction disponibles.
Câble d‘alimentation de l‘appareil
Raccorder le câble d‘alimentation réseau conformément au plan de câblage. Pour le dimensionnement de
la ligne, respecter la plaque signalétique de l‘appareil et les directives en vigueur. Prévoir un fusible adapté.
Les câbles de commande à basse tension doivent être installés séparément des câbles réseau.
A
1
Fig. 7:
Espace de raccordement
(1) Platine de commande
(2) Cache de la boîte de connexion
(3) Caniveau de câbles
A (1 : 5)
2
3
Fig. 8:
Passages des câbles
(4) Passage des câbles du raccordement au réseau
(5) Actionneurs / Capteurs de passage de câbles
(6) Passage des câbles de l‘élément de commande
4
5
6
7.1. Protection contre les surtensions
•
•
•
L‘appareil doit uniquement être utilisé avec une protection correcte contre les surtensions.
La détermination doit être effectuée par un électricien qualifié.
La protection recommandée est indiquée sur le plan de câblage fourni..
Type
14
Tél. +49 7930 9211-0
Fusible
ROTO K 1050 H
3 x 10 A
ROTO K 1700 H
3 x 10 A
ROTO K 2800 H
3 x 16 A
ROTO K 4200 H
3 x 16 A
ROTO K 7600 H
3 x 16 A
ROTO K 12600 H
3 x 16 A
Fax. +49 7930 9211-150
Français
7.2. Description des entrées/sorties externes
Activation de l‘appareil
L‘appareil peut être activé et désactivé avec un contact hors tension externe (cf. plan de câblage). Ne
jamais appliquer une tension externe à ce raccordement. Cela risquerait de détruire le système de commande. Tous les appareils disposant d‘un contact sans potentiel (p. ex. gestion technique de bâtiment)
peuvent être utilisés pour l‘activation. Ce contact doit être isolé des tensions externes, sans quoi des
conditions dangereuses pourraient survenir en cas de panne.
Les câbles de commande à basse tension doivent être installés séparément des câbles réseau.
Détecteur de mouvement
Un détecteur de mouvement peut être raccordé à la commande. Lorsque le contact est fermé,
l‘appareil passe au mode de fonctionnement « ventilation forcée » pour la temporisation réglée au
paramètre 30.
Contact externe libre de potentiel
Activation de la pompe de circulation
Il est possible de raccorder une pompe de circulation à la commande (cf. plan de câblage). Si vous
avez besoin de chauffage, la commande ouvre la vanne de chauffage et la sortie „Pompe de circulation“ est activée. La pompe raccordée doit être à sécurité intrinsèque et protégée contre le blocage.
Branchement électrique avec U = 230 VAC et Imax = 2A.
Détecteur d‘incendie
Un contact sec de détecteur d‘incendie externe désactive l‘appareil. Dans l‘affichage de l‘élément
de commande « Panne protection incendie ». Si cet avertissement apparait, une réinitialisation manuelle doit être effectuée.
Modbus RTU
Une interface de communication avec protocole RTU ModBUS est déjà intégrée dans l‘exécution
standard. La Gestion Technique Bâtiment peut être raccordée directement à l‘interface intégrée via
Modbus. Une platine d‘adaptation comme accessoire est nécessaire pour l‘intégration de plusieurs
appareils au bus.
De plus, le logiciel ruck view permet de visualiser l‘appareil. ruck view permet de piloter tous les
paramètres, les valeurs relevées et les valeurs de consigne.
Distributeur 3 voies Chauffage
Réglage de température pour batterie de chauffage eau chaude en option, p. ex. pour chauffage actif
pour couvrir la demande de chauffage via l‘installation de ventilation. Sortie réglage pour commande
3 points. Tension sortie 230V.
Distributeur 3 voies Refroidissement
Réglage de température pour batterie de chauffage eau froide en option, p. ex. pour refroidissement
actif de l‘air extérieur via l‘installation de ventilation. Sortie réglage pour commande 3 points. Tension
sortie 230V.
Chauffage 0-10V / Refroidissement 0-10V
Sortie de régulation pour commande 3 points ou évaporateur direct.
P 22
0 = Chauffer (eau)
0-10V (X15: 5,9) Parallèlement à la commande 3 points chauffage
1 = Refroidir (eau)
0-10V (X15: 5,9) Parallèlement à la commande 3 points refroidissement
2 = Chauffer et refroidir (eau)
Lorsque le contact de validation de la machine frigorifique est ouvert, chauffage 0 à 10 V (X15: 5,9)
Lorsque le contact de validation de la machine frigorifique est fermé, chauffage 0 à 10 V (X15: 5,9)
3 = Chauffage condensateur et
Lorsque le contact de validation de la machine frigorifique est ouvert, chauffage 0 à 10 V (X15: 5,9)
refroidissement évaporateur direct Lorsque le contact de validation de la machine frigorifique est fermé, chauffage 0 à 10 V (X15: 5,9)
Défaut de l‘appareil
Si l‘appareil présente un défaut, un message d‘erreur s‘affiche à l‘écran et un relais est activé. Un signal
d‘ouverture et de fermeture est disponible (cf. plan de câblage). Branchement électrique de l‘inverseur
avec U = 230 VAC et Imax = 2A (il n‘y a pas d‘isolation double sur les lignes réseau).
Thermostat de protection antigel
Un thermostat de protection antigel externe peut être raccordé au système de régulation. Dès que la
température passe en dessous de la valeur paramétrée, les clapets se ferment, la pompe de circulation se met en marche et la vanne de chauffage s‘ouvre. Si la valeur de consigne n‘est pas atteinte
après 20 minutes, le système s‘éteint complètement et le message d‘erreur F7 Protection contre
le gel apparaît sur le panneau de commande. La pompe de circulation reste activée et la vanne
de chauffage est ouverte. Si la température de l‘air entrant remonte dans les 20 minutes, l‘appareil
retourne en fonctionnement normal.
www.ruck.eu
15
Français
Entrée externe 0 - 10V
Pour une régulation de ventilation adaptée aux besoins, un transducteur externe peut être raccordé
à l‘entrée 0 -10 V. La régulation du ventilateur se fait en fonction de paramètres (voir 9.2 ci-dessous).
Mise en service Niveau.
Capteur de pression externe
Pour une utilisation de l‘appareil avec régulation de pression constante, deux capteurs de pression
peuvent être raccordés au système de régulation. Un capteur pour la pression d‘air d‘évacuation, un
autre pour la pression d‘air d‘alimentation.
Activation de l‘installation de refroidissement
Un contact hors tension est disponible pour valider un générateur de froid (cf. plan de câblage). S‘il
est nécessaire de refroidir l‘air, le contact est fermé. Branchement électrique avec U = 230 VAC et
Imax = 2A. Il n‘y a pas de double isolation pour les lignes réseau.
Dès que la valeur de consigne est atteinte ou que la température de l‘air entrant est inférieure à
16 °C, le contact s‘ouvre.
Élément de commande
L‘élément de commande est raccordé à la régulation de l‘appareil à l‘aide du câble de commande
fourni.
Sur l‘élément de commande, insérer un connecteur du câble de commande directement dans la prise
par le bas (cf. fig. 9 Élément de commande). Sur l‘appareil, guider d‘abord le câble de commande
à travers un passage de câble (cf. fig. 8) dans le caniveau de câbles, puis le raccorder à la fiche
RJ10 prévue à cet effet sur la platine de commande. Ne pas raccourcir le câble de commande. Fixer
la longueur en trop à l‘extérieur de l‘appareil. Si le câble est trop court, vous pouvez commander
des rallonges auprès du fabricant ou du fournisseur. Il est aussi possible de brancher un câble de
données à 4 fils d‘une impédance caractéristique de 120 ohms. Ce câble est guidé à travers la paroi
arrière de l‘élément de commande et raccordé aux bornes à ressort. Au lieu d‘être raccordé à la
fiche RJ10 de l‘appareil, le câble est branché sur la platine de commande dans les bornes à ressort
adjacentes (cf. plan de câblage).
8.
Mise en service
• Avertissement : danger électrique !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages matériels.
→→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
• Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor !
• Attention ! Risque de brûlure !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
→→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du moteur et du chauffage !
La mise en service ne doit être effectuée que par du personnel spécialement formé lorsque tous les
risques ont été exclus. Les contrôles suivants doivent être effectués conformément aux instructions de
montage et de service et des prescriptions en vigueur :
• Installation correcte de l‘appareil et du réseau de gaines.
• Vérifier la présence éventuelle de corps étrangers dans le réseau de gaines, l‘appareil et les
conduites des fluides (s‘il y en a) et, le cas échéant, les retirer.
• L‘orifice d‘aspiration et l‘afflux vers l‘appareil doivent être complètement dégagés.
• Vérifier toutes les mesures de protection électriques et mécaniques (ex. mise à la terre).
• La tension, la fréquence et le type de courant doivent correspondre à la plaque signalétique.
• Vérifier les branchements électriques et le câblage.
• Vérifier les dispositifs de commande, de protection et de commutation électriques raccordés.
• Ne pas allumer l‘appareil lorsque le boîtier est ouvert.
• Mesurer la consommation électrique de la vitesse de régime et la comparer au courant nominal.
• Vérifier si le ventilateur émet des vibrations excessives et s‘il est bruyant.
16
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
9.
Fonctionnement
9.1. Élément de commande
Le panneau de commande permet la sélection et le pilotage de différentes fonctions de l’appareil. Il
comprend une sonde de température (sonde à point de consigne) permettant de mesurer la température ambiante. L‘écran affiche les différents paramètres de fonctionnement et les messages d‘erreur.
Vous pouvez choisir entre différents éléments de menu pour l‘affichage ou définir des paramètres
pour votre appareil et modifier les valeurs.
5
A) Élément de commande
A
1
B) Écran d‘affichage: Affichage de base
9:51
2
B
3
4
1) Bouton MARCHE/ARRÊT:
2) Température de consigne:
3) Vitesses de ventilation:
4) Réglages:
5) Affichage : heure actuelle
Fig. 9: Élément de
commande
C) Câble de commande
C
9.2.
Menu Fonctions
AFFICHAGE DE BASE
Affichage de base
appareil à l’arrêt
9:51
9:51
0%
4%
21,0°C
MENU DE SÉLECTION
Affichage niveau
utilisateur
9:51
Affichage de
base appareil en
marche
Niveau Mise en service
(personnel spécialisé)
Bouton paramètres de fonctionnement
Bouton paramètres de mise en service
Bouton valeurs réelles
Bouton minuterie MARCHE/ARRÊT
Bouton minuterie jour/nuit
Bouton réglage de l’heure actuelle
Bouton d’activation de la minuterie
Bouton langue
Bouton OK
www.ruck.eu
17
Français
9.3. Modification de la température de consigne et des vitesses de ventilation
Activer/Désactiver l‘appareil sur l‘élément de commande.
Le bouton « MARCHE/ARRÊT » permet de mettre l’appareil en marche ou de l’arrêter.
L‘affichage de service de l‘appareil apparaît maintenant à l‘écran avec les valeurs actuelles.
10:44
»» Affichage de la température de consigne
»» Minuterie
»» Degré de salissure du filtre
»» Régulation CO² / VOC
10:44
0%
4%
Modifier la température de consigne
Lors de la première mise en service, la valeur de consigne prédéfinie est
21 °C. Cette valeur est affichée à l’écran. Les boutons « ▲ » et « ▼ »
sur le panneau de commande permettent d’augmenter ou de diminuer la
valeur de consigne. (La plage de réglage est limitée par les paramètres P
1 et P 2.)
10:44
21,0°C
0%
4%
21,0°C
10:44
0%
4%
Modification de la vitesse de ventilation
Au moment de la première mise en service, la vitesse de ventilation 2 est
prédéfinie.
Cette valeur est affichée à l’écran. Les boutons « ▲ » et « ▼ » sur le
panneau de commande permettent d’augmenter ou de diminuer la vitesse
de ventilation.
10:44
21,0°C
0%
4%
21,0°C
9.4. Généralités sur la modification de valeurs
P 2
VAL.CONS.MAX
Dans le mode d’emploi, les champs hachurés indiquent que les valeurs peuvent être modifiées. Pour
modifier une valeur, il faut tout d’abord la sélectionner. Le champ est alors grisé.
9:51
22,0°
P 2
VAL.CONS.MAX
22,0°
9:51
P 2
VAL.CONS.MAX
9:51
La valeur peut maintenant être modifiée au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ».
23,5°
3x
P 2
VAL.CONS.MAX
9:51
P 2
VAL.CONS.MAX
23,5°
18
23,5°
Tél. +49 7930 9211-0
9:51
Lorsque la valeur souhaitée est atteinte, vous
pouvez la confirmer par une pression du doigt.
Vous pouvez ensuite continuer à naviguer dans le
menu au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » ou
bien revenir à l’affichage de base en pressant le
bouton « OK ».
Fax. +49 7930 9211-150
Français
9.5. Ajustage des paramètres de l‘élément de commande
Pour accéder au menu de réglage des paramètres du panneau de commande, pressez le bouton
« Réglages ».
9:51
Le menu de sélection apparaît à l’écran. Vous pouvez alors accéder au paramètre souhaité en pressant le champ correspondant.
9:51
9:51
V1.0
0 DEUTSCH
9.5.1. Réglage de la langue
Sélectionnez le paramètre réglage de la langue en pressant le bouton « Langue ». La langue souhaitée peut maintenant être sélectionnée au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ».
Les langues suivantes sont à disposition :
0 DEUTSCH
Allemand
1 ENGLISH
Anglais
2 FRANCAIS
Français
3 DANSK
Danois
4 ESPANOL
Espagnol
5 NEDERLANDES Néerlandais
6 PORTUGUES
Portugais
7 POLSKI
Polonais
8 SLOVENCINA
Slovaque
9 ROMANA
Roumain
9:51
10 РУССКИЙ
11 TURKISH
12 SLOVENSCINA
13 HRVATSKI
14 MAGYAR
15 MONGOLOOR
16 SUOMI
17 CESKY
18 SVENSKA
Russe
Turc
Slovène
Croate
Hongrois
Mongolien
Finnois
Tchèque
Suédois
Une pression sur le bouton « OK » permet de prendre en compte la langue définie.
L‘écran passe à l‘affichage de service.
www.ruck.eu
19
Français
9.6. Affichage niveau utilisateur
Vous accédez au menu du niveau utilisateur en pressant le bouton « Réglages ». L’affichage passe
au menu de sélection.
9:51
0%
4%
21,0°C
Menu de sélection
À partir de ce menu, vous accédez à l’affichage des valeurs réelles en pressant le bouton « Valeurs
réelles ».
9:51
Valeurs réelles
Affichage uniquement, rien ne peut être modifié ici.
Les différents sous-menus peuvent être sélectionnés au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». Une
pression sur le bouton « OK » permet à tout moment de revenir à l’affichage de base.
AIR ENTRANT
148 m³/h
9:51
Valeur réelle débit
Affichage du débit actuellement exploité
AIR SORTANT
148 m³/h
9:51
ODA:
15,0°C
EHA:
16,5°C
SUP:
23,2°C
ETA:
21,0°C
TEMP.AMBIANTE
23,0°C
9:51
V1,4
Températures
Affichage des températures d‘air régnant actuellement dans l‘appareil.
ODA » Température de l‘air extérieur
SUP » Température de l‘air entrant
ETA » Température de l‘air sortant
EHA » Température de l‘air évacué
Température ambiante
Celui-ci indique la température ambiante actuelle, mesurée au moyen d’une sonde de température
située dans le panneau de commande.
La valeur affichée après V indique la version logicielle de votre appareil.
AIR ENTRANT
30 PA
9:51
Perte de pression sur le filtre
Affichage de la perte de pression actuelle sur les filtres.
AIR SORTANT
35 PA
QUALITÉ AIR
500 PPM
20
9:51
Qualité de l’air
Affichage de la qualité actuelle de l’air
N’est affichée que si le capteur de CO2 ou de VOC est activé.
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
9:51
SORTIES
UNUSED
Sorties de la commande
Affichage des sorties utilisées de la commande.
h
0001001001010001
SORTIES
UNUSED
9:51
h
0001001001010001
Les diverses sorties peuvent être interrogées
au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ».
La sélection s‘effectue de droite à gauche.
Désignation :
0 = pas de relais activé
1 = relais activé
ENTRÉES
UNIT ENABLE
9:51
UNUSED
UNUSED
ENABLE COLDNESS
ROTOR MOTOR
UNUSED
HEAT.VALVE OPEN
HEAT.VALVE CLOSE
CIRCULATOR PUMP
FAULT RELAIS
AIR FLAP CLOSE
AIR FLAP OPEN
COOL.VALVE OPEN
COOL.VALVE CLOSE
ENABLE FRQ. CONV.
UNUSED
UNUSED
non utilisé
non utilisé
1 = Marche
1 = Marche
non utilisé
1 = Ouverture
1 = Fermeture
1 = Marche
1 = Erreur
1 = Fermeture
1 = Ouverture
1 = Ouverture
1 = Fermeture
1 = Marche
non utilisé
non utilisé
i
ENTRÉES
UNIT ENABLE
9:51
i
0001001001010001
Les diverses entrées peuvent être interrogées
au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ».
La sélection s‘effectue de droite à gauche.
Désignation :
1 = correct (true)
0 = incorrect (false)
9:51
0 X 10
9:51
REMPLAC. FILTRE
0
Désignation :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
Entrées de la commande
Affichage des entrées utilisées de la commande.
0000000000101111
HEURES SERVICE
Position: Signification:
Position: Signification:
Désignation :
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
UNIT ENABLE
FRQ. CONVERT.FAULT
MOTOR PROTECTION
FROST PROTECTION
MOTION DETECTOR
FIRE PROTECTION
ROTATION CONTROL
ROTOR PROTECTION
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
UNUSED
1 = OK
1 = OK
1 = OK
1 = OK
1 = OK
non utilisé
non utilisé
non utilisé
non utilisé
non utilisé
non utilisé
non utilisé
non utilisé
Heures de service
Nombre d‘heures de service de l‘appareil en fonctionnement constant.
•
Valeur x 10 en heures.
Compteur de remplacements du filtre
Nombre de remplacements de filtre effectués. La valeur augmente automatiquement après chaque
remplacement de filtre correct.
9:51
0%
4%
21,0°C
www.ruck.eu
21
Français
9.7. Menu du niveau paramètres de fonctionnement (personnel qualifié) ROTO K
9:51
0%
4%
Vous accédez au menu du niveau mise en service en pressant le bouton « Réglages ». L’affichage
passe au menu de sélection.
21,0°C
Menu de sélection
À partir de ce menu, vous accédez au niveau paramètres de fonctionnement en pressant le bouton
« Paramètres ».
9:51
XXX
Un mot de passe est exigé. Celui-ci est valable pendant 30 minutes. Après expiration des 30 minutes, le mot de passe est demandé à nouveau si l’on veut effectuer des modifications.
9:51
Mot de passe : 0213 (affiché sous la forme XXX à côté de l’heure)
Le bouton « Paramètres » doit maintenant être pressé à nouveau.
9:51
9.7.1. Type de régulation ROTO K-S: Réglage du débit volumétrique constant
Si vous validez le type de régulation Réglage débit constant, les paramètres suivants doivent être
réglés/contrôlés.
P13
TYP
9:51
P 13 ROTO K-S
Réglage par paliers du mode de fonctionnement à volume constant
ROTOK-S
Réglage usine
P29
ROTOK-TYP
9:51
ROTOK 1700
9:51
ROTOK 1700
9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
SANS CAPT.EXT
P29
ROTOK-TYP
P 29 ROTO K-TYP
ROTO K 1000 / ROTO K 1700 / ROTO K 2800 / ROTO K 4200 /
ROTO K 7500 Préréglé en usine.
ROTOK
ROTOK
ROTOK
ROTOK
ROTOK
1000
1700
2800
4200
7500
Type de capteur -SANS CAPT.EXTP 14 sans capteur externe
La régulation de débit constant est active
peut de plus être sélectionné
Réglage usine
22
Tél. +49 7930 9211-0
SANS CAPT.EXT
CO2
VOC
RÉG.EXT
Fax. +49 7930 9211-150
Français
P15
AIR ENTRANT
VENTIL.MINI
650 m³/h
P16
AIR SORTANT
VENTIL.MINI
650 m³/h
P17
AIR ENTRANT
VENTIL.BASE
850 m³/h
P18
AIR SORTANT
VENTIL.BASE
850 m³/h
P19
AIR ENTRANT
AÉR.CHOC
1200 m³/h
P28
AIR SORTANT
AÉR.CHOC
1200 m³/h
9:51
P 15 Ventilation min. air d‘alimentation/ P 16 Ventilation min. air d‘évacuation
En outre, un débit de « VENTILATION MINIMALE » (fonctionnement au ralenti) peut être réglé. Ce
paramètre est commandé par la minuterie ou le niveau 1, et peut être réglé pour toute la plage de
débit d‘air.
9:51
9:51
P 17 Ventilation de base air d‘alimentation / P 18 Ventilation de base air d‘évacuation
Le débit volumétrique de la „VENTILATION DE BASE“ est réglé en m3/h avec l‘organe de commande, et est piloté par les paramètres P17 et P18 au niveau 2. Le canal de pression de « VENTILATION DE BASE » est réglé sur l‘organe de commande en Pa. Le canal de pression est réglable
individuellement pour l‘air d‘alimentation et l‘air d‘évacuation. P 14 Régulation externe
9:51
9:51
P19 Ventilation forcée air d‘alimentation / P28 Ventilation forcée air d‘évacuation
L‘appareil de ventilation se met à fonctionner sur fermeture du contact externe du détecteur de mouvement, et au niveau 3 au débit volumétrique réglé avec P19 et P28.
9:51
Suite, voir page 29!
www.ruck.eu
23
Français
Type de capteur -CO29:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
SANS CAPT.EXT
P 14 type de capteur CO2
Débit régulé à la demande via CO2 dans l‘air d‘évacuation
9:51
P29
TYPE DE CAPTEUR
SANS CAPT.EXT
Réglage usine
9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
CO2
9:51
P23
CAPT.EXT
0 V
0
P24
CAPT.EXT
10V
9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
CO2
P 23 et P 24
Ces réglages sont prélevés de la plage de meure du transducteur utilisé. Sur les appareils équipés
d‘un capteur CO2 intégré, la plage de mesure est déjà mémorisée.
Exemple : Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm
P 23 = 0
P 24 = 5000
9:51
2000
P20
QUALITÉ AIR
9:51
1400 PPM
P 20 Qualité de l‘air
Si des transducteurs externes sont utilisés, la valeur limite est réglée sous le paramètre P 20 avec
lequel l‘appareil se règle sur le débit d‘air max.
Exemple :
Salles de classe
CO²:
Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm
VOC:
Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm
Suite, voir page 29!
24
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
Type de capteur -VOC9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
SANS CAPT.EXT
P 14 type de capteur VOC
Débit régulé à la demande via transducteur externe (VOC).
9:51
P29
TYPE DE CAPTEUR
SANS CAPT.EXT
Réglage usine
9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
CO2
9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
VOC
9:51
P23
CAPT.EXT
0 V
0
P24
CAPT.EXT
10V
9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
VOC
P 23 et P 24
Ces réglages sont prélevés de la plage de meure du transducteur utilisé. Sur les appareils équipés
d‘un capteur CO2 intégré, la plage de mesure est déjà mémorisée.
Exemple : Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm
P 23 = 0
P 24 = 5000
9:51
2000
P20
QUALITÉ AIR
9:51
1400 PPM
P 20 Qualité de l‘air
Si des transducteurs externes sont utilisés, la valeur limite est réglée sous le paramètre P 20 avec
lequel l‘appareil se règle sur le débit d‘air max.
Exemple :
Salles de classe
CO²:
Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm
VOC:
Plage de mesure du capteur : 0 à 5000 ppm
Suite, voir page 29!
www.ruck.eu
25
Français
Type de capteur -RÉG.EXT9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
SANS CAPT.EXT
P 14 Régulation externe
Réglage externe du débit volumétrique par l‘entrée 0 à 10 V (voir plan de câblage).
9:51
P29
TYPE DE CAPTEUR
SANS CAPT.EXT
Réglage usine
9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
CO2
9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
VOC
9:51
9:51
P14
TYPE DE CAPTEUR
P14
TYPE DE CAPTEUR
RÉG.EXT
RÉG.EXT
Suite, voir page 29!
26
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
9.7.2. Type de régulation ROTO K-P: Réglage pression constante
P13
TYP
9:51
ROTOK-S
P 13 ROTO K-P Réglage pression constante
Le mode de fonctionnement P est le type de régulation courant pour le fonctionnement avec débits
d‘air variables du régulateur de débit. Il est possible de régler les pressions d‘air d‘alimentation et
d‘air d‘évacuation souhaitées sur l‘organe de commande. Pour ce mode de fonctionnement, 2
capteurs de pression SEN P en option sont nécessaires. L‘appareil n‘égalise pas le bilan de
quantité d‘air. Pour ce mode de fonctionnement, une batterie de chauffage en aval est recommandée, étant donné que le bilan de volume d‘air ne peut pas être commandé.
P13
TYP
9:51
ROTOK-S
P13
TYP
9:51
9:51
ROTOK 1700
P15
AIR ENTRANT
VENTIL.MINI
150 PA
P16
AIR SORTANT
VENTIL.MINI
150 PA
P17
AIR ENTRANT
VENTIL.BASE
180 PA
P18
AIR SORTANT
VENTIL.BASE
180 PA
P29
ROTOK-TYP
9:51
P 29 ROTO K-TYP
ROTO K 1000 / ROTO K 1700 / ROTO K 2800 / ROTO K 4200 /
ROTO K 7500
Préréglé en usine.
ROTOK
ROTOK
ROTOK
ROTOK
ROTOK
ROTOK 1700
9:51
Select control type, then press and hold
the „▲“ button for 4s to change the control type.
ROTOK-P
ROTOK-P
P29
ROTOK-TYP
9:51
P13
TYP
1000
1700
2800
4200
7500
P 15 Ventilation min. air d‘alimentation/ P 16 Ventilation min. air d‘évacuation
En outre, un débit de « VENTILATION MINIMALE » (fonctionnement au ralenti) peut être réglé. Ce
paramètre est commandé par l’intermédiaire de la minuterie et peut être défini à l’intérieur de la plage
de pression autorisée.
9:51
9:51
P 17 Ventilation de base air d‘alimentation / P 18 Ventilation de base air d‘évacuation
Le canal de pression de « VENTILATION DE BASE » est réglé sur l‘organe de commande en Pa. Le
canal de pression est réglable individuellement pour l‘air d‘alimentation et l‘air d‘évacuation.
9:51
Suite, voir page 29!
www.ruck.eu
27
Français
9.7.3. Type de régulation ROTO K-PV: Régulation de pression constante
avec bilan de volume d‘air équilibré
P13
TYP
9:51
ROTOK-S
P 13 ROTO K-PV Régulation de pression constante avec bilan de volume d‘air équilibré
Le mode de fonctionnement PV est conçu pour les bâtiments à basse consommation d‘énergie,
étanches à l‘air, avec des débits d‘air variables du régulateur de débit. L‘appareil égalise automatiquement le bilan des quantités d‘air lorsque des zones sont mises en circuit ou hors circuit. Il suffit
de régler la pression d‘air d‘alimentation souhaitée sur l‘organe de commande. Un rétrosignal du
régulateur de débit n‘est pas nécessaire.
P13
TYP
9:51
For this operating mode is required 1 x SEN P pressure sensor
as accessory.
ROTOK-S
P13
TYP
9:51
ROTOK-P
P13
TYP
9:51
9:51
ROTOK 1700
P15
AIR ENTRANT
VENTIL.MINI
150 PA
P17
AIR ENTRANT
VENTIL.BASE
180 PA
P29
ROTOK-TYP
9:51
ROTOK 1700
9:51
9:51
P 29 ROTO K-TYP
ROTO K 1000 / ROTO K 1700 / ROTO K 2800 / ROTO K 4200 /
ROTO K 7500
Préréglé en usine.
ROTOK
ROTOK
ROTOK
ROTOK
ROTOK
1000
1700
2800
4200
7500
P 15 Ventilation min. air d‘alimentation
En outre, un canal de pression de « VENTILATION MINIMALE » (fonctionnement au ralenti) peut
être réglé. Ce paramètre est commandé par l’intermédiaire de la minuterie et peut être défini à l’intérieur de la plage de pression autorisée.
P 17 Ventilation de base air d‘alimentation
La pression d‘air d‘alimentation définie pour la « VENTILATION DE BASE » est réglée en Pa sur
l‘organe de commande. Le débit d‘air d‘évacuation est ajusté automatiquement au débit d‘air d‘alimentation. On peut ainsi éviter les réglages fastidieux et le bilan des quantités d’air nécessaires à
l’aération du bâtiment peut être réalisé de manière automatique.
Suite, voir page 29!
28
Select control type, then press and hold
the „▲“ button for 4s to change the control type.
ROTOK-PV
ROTOK-PV
P29
ROTOK-TYP
9:51
P13
TYP
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
Les paramètres suivants s‘appliquent à tous les types de régulation :
P21
9:51
RÉG.TEMP.ENTR.
Réglage usine
P 21 Régulation de la température ambiante, de l‘air sortant et de l‘air entrant
Le régulateur de la température ambiante, de l‘air entrant et sortant compare la température d‘air mesurée par les sondes de température à la température de consigne programmée sur l‘élément de commande. En cas de chauffage, si un écart est constaté entre la
température de consigne et la température réelle, le régulateur augmentera ou diminuera
la puissance de chauffe.
P 21 Régulation de l‘air entrant
9:51
P21
La régulation de l‘air entrant ne tient pas compte des
sources de chaleur externes.
Paramétrage fixe de la température de l‘air entrant. Aucune
RÉG.TEMP.ENTR.
autre possibilité de réglage
9:51
P21
REG.TEMP.AIR EVA
9:51
P21
RÉGL.TEMP.AMB.
P22
P 21 Régulation de température ambiante
La régulation de la température ambiante tient compte
d‘une éventuelle source de chaleur secondaire dans la
pièce et la compense en corrigeant la température de l‘air
entrant. La sonde de température ambiante se trouve dans
l‘élément de commande.
9:51
CHAUFFER
9:51
P22
Réglage usine
P 21 Régulation de température d‘air d‘évacuation
La régulation de la température de l‘air sortant tient compte
d‘une éventuelle source de chaleur externe présente dans
la pièce et la compense en corrigeant la température de
l‘air entrant. Réglage fixe de la température d‘air d‘évacuation. Aucune autre possibilité de réglage
CHAUFFER
9:51
P22
RAFRAÎCHIR
P22
9:51
CHAUFF. & RAFR.
www.ruck.eu
P 22 Chauffer
L‘installation de ventilation fonctionne en mode récupération de chaleur, avec des batteries de chauffe pour l‘eau ou
des batteries de chauffe électriques* externes.
Régulation à 3 points ou 0-10V
P 22 Refroidir
L‘installation de ventilation est opérée au mode Récupération de chaleur.
Régulation à 3 points ou 0-10V
P 22 Chauffer et refroidir
Seulement avec l‘option batterie de chauffe électrique de
l‘eau ou batterie de chauffe électrique* ou option batterie
de refroidissement.
Chauffer: Régulation à 3 points ou 0-10V
Refroidir: Sortie ON / OFF sans potentiel,
Régulation à 3 points ou 0-10V
29
Français
P 22 Chauffage et refroidissement (évaporateur direct)
Seulement avec l‘option batterie de chauffe électrique de
l‘eau ou batterie de chauffe électrique* ou option batterie
ÉVAPOR.DIRECT
de refroidissement.
CHAUFF. & RAFR.
Chauffer: Régulation à 3 points ou 0-10V
Refroidir: Sortie ON / OFF sans potentiel,
Régulation à 3 points ou 0-10V
* Pour le chauffage électrique, la régulation
de puissance se fait par le bus interne vers le
module de chauffage électrique.
P 25 Perte de pression du filtre à air entrant
Réglage de la perte de pression du filtre à air entrant jusqu‘à ce que le filtre soit sale ou
que le degré de salissure ait atteint 100 %. Le degré de salissure actuel est indiqué dans
l‘affichage de service. Le réglage usine est 100 Pa.
Si vous utilisez un autre type de filtre, vous devrez éventuellement optimiser les réglages.
P22
9:51
P25
FILTRE AIR ENTR.
100 PA
9:51
P26
FILTRE AIR SORT.
100 PA
9:51
P27
9:51
P 26 Perte de pression du filtre à air sortant
Réglage de la perte de pression du filtre à air sortant jusqu‘à ce que le filtre soit sale ou
que le degré de salissure ait atteint 100 %. Le degré de salissure actuel est indiqué dans
l‘affichage de service. Le réglage usine est 100 Pa.
Si vous utilisez un autre type de filtre, vous devrez éventuellement optimiser les réglages.
P 27 Calibrer le filtre
Calibrage de la perte de pression sur le filtre propre.
La valeur calibrée correspond à 0% du degré de salissure.
CALIBRER FILTRE
P27
9:51
CALIBRER FILTRE
P27
9:51
Pour l’étalonnage du filtre, le système de ventilation complet doit être en place.
Après une pression sur le bouton « ▲ », l’appareil passe
automatiquement en mode étalonnage. L‘afffichage clignote « CALIBRER FILTRE ».
Lorsque le calibrage est terminé, l‘affichage « PRÊT » apparaît.
TERMINÉ
9:51
P30
DURÉE D‘INERTIE
5 MIN.
P 30 Temporisation
La temporisation d‘arrêt de l‘entrée détecteur de mouvement est réglée sous ce paramètre. L‘appareil monte à la valeur de ventilation forcée réglée sous les paramètres 19 et
28 pour la durée définie.
9:51
0%
4%
21,0°C
30
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
9.8. Niveau du menu Mise en service ROTO K
9:51
0%
4%
Vous accédez au menu de mise en service en pressant le bouton « Réglages ». L’affichage passe
au menu de sélection.
21,0°C
Menu de sélection
À partir de ce menu, vous accédez au niveau mise en service en pressant le bouton « Paramètres de
mise en service ».
9:51
XXX
Un mot de passe est exigé. Celui-ci est valable pendant 30 minutes. Après expiration des 30 minutes, le mot de passe est demandé à nouveau si l’on veut effectuer des modifications.
9:51
Mot de passe : 0213 (affiché sous la forme XXX à côté de l’heure)
Le bouton « Paramètres de mise en service » doit maintenant être pressé à nouveau.
9:51
L‘écran passe alors à l‘affichage „P 1 VALEUR DE CONSIGNE MINIMALE“.
Les différents sous-menus peuvent être sélectionnés au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». En sélectionnant une valeur (ici hachurée), vous pouvez activer cette dernière (le fond devient grisé) puis
la modifier au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ ». Une pression sur le bouton « OK » vous permet
de revenir à l’affichage de base.
P 1
VAL.CONS.MIN
9:51
16,0°
P 2
VAL.CONS.MAX
9:51
22,0°
P 3
ACTIVATION
AUTOMATIQUE
9:51
P 1 Valeur de consigne minimale
Le paramètre P 1 définit la température de consigne la plus basse que vous puissiez régler au panneau de commande. Vous pouvez sélectionner des valeurs de 16 °C à 20 °C. Le réglage par défaut
est 16 °C.
P 2 Valeur de consigne maximale
Le paramètre P 2 définit la température de consigne la plus élevée que vous puissiez régler au panneau de commande. Vous pouvez sélectionner des valeurs de 20 °C à 30 °C. Le réglage par défaut
est 22 °C.
P 3 Activation
Activer et désactiver l‘appareil avec un contact externe.
L‘appareil doit être activé sur l‘élément de commande.
P 3
ACTIVATION
9:51
AUTOMATIQUE
Contact ouvert. L‘appareil est désactivé.
Contact fermé. L‘appareil est activé / prêt à fonctionner.
P 3
ACTIVATION
CONFIRMATION
9:51
L‘appareil ne peut être activé que si le contact est fermé. Si le contact
est ouvert, l‘écran affiche „ACTIVATION MANQUANTE“. Le contact
doit être fermé, puis l’autorisation doit être acquittée au moyen du
bouton « OK ».
Par défaut, le réglage usine du mode de fonctionnement est AUTOMATIQUE.
www.ruck.eu
31
Français
9:51
P 4
PART I
10
9:51
P 5
PART P
10
P 6
AJUST.TEMP.
9:51
0,0°
9:51
P 7
ADRESSE
1
P 8
DÉBIT EN BAUDS
9:51
9600
P 9
SYNCHRO VENTIL
AIR ENTRANT
0,960
P10
SYNCHRO VENTIL
AIR SORTANT
0,930
P 4 Part d‘intégration
Vous pouvez paramétrer une valeur comprise entre 5 et 20 pour la part d‘intégration.
Le réglage usine est 10.
Si la valeur est diminuée, la régulation devient plus sensible.
ATTENTION : si le réglage est trop sensible, la régulation peut se mettre à osciller !
P 5 Part proportionnelle
Vous pouvez paramétrer une valeur comprise entre 5 et 20 pour la part proportionnelle.
Le réglage usine est 10.
Si la valeur est augmentée, la régulation devient plus sensible.
ATTENTION : si le réglage est trop sensible, la régulation peut se mettre à osciller !
P 6 Ajustement de la température
La sonde de température intégrée au panneau de commande peut présenter de légères déviations
par rapport à la température de l’air régnant effectivement dans la pièce. Pour cela, vous pouvez
ajuster la sonde de commande selon une plage de -5C à 5 °C.
P 7 Adresse
L‘adresse du bus peut être réglée entre 1 et 247 sous le paramètre P7 sur l‘organe de commande.
Tout appareil relié à un bus doit avoir une adresse univoque.
Veiller impérativement à ne pas attribuer la même adresse à deux appareils. Dans le cas contraire,
le bus entier peut présenter un comportement anormal.
P 8 Débit en bauds
Le débit en bauds détermine la vitesse de transmission des données.
On peut régler 2400, 4800, 9600, 14400 et 19200 comme débit en bauds.
1 bit d‘arrêt (à réglage fixe), pas de parité
9:51
P 9 Équilibrage du ventilateur de l‘air entrant
9:51
P 10 Équilibrage du ventilateur de l‘air extrait
9:51
0%
4%
21,0°C
32
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
p
WRG
AIR REJETÉ
R3
R1
V2
T
M2
M7
T
p
AIR EXTÉRIEUR
Pièce
AIR D‘ÉVACUATION
R2
M5
KWR/DVR
-
WWR
+
T
R4
T
F7
M1
EHM
M
V1
AIR D‘ALIMENTATION
T
F
T
M
Régulation
V1 - V2
M1** - M2**
M5/ F7
WRG
WWR
EHM**
KWR/DVR*
M**
T
T
F
T
Ventilateur radial EC
Entraînement du système de clapet
Filtre à air (classe M5/F7)
Échangeur thermique rotatif
Batterie à eau chaude
Fig. :
Schéma de raccordement ROTO K
Refroidisseur d‘eau / Évaporateur direct
Vanne à 3 voies avec servomoteur
Sonde de température
Thermostat antigel
Télécommande avec sonde de température ambiante
* selon le modèle
** en option
9.9. Heure / Minuterie
9.9.1. Paramétrage de l‘heure/du jour actuel
10:20
0%
4%
À partir de l’affichage de base, vous accédez au menu de sélection en pressant le bouton « Réglages ». Le bouton « Réglage heure actuelle » vous permet d’accéder au menu de réglage de
l’heure actuelle ainsi que du jour de la semaine.
21,0°C
Jour
10:20
Jour de la semaine
1
lundi
2
mardi
3
mercredi
4
jeudi
5
vendredi
6
samedi
7
dimanche
L‘écran affiche l‘heure actuelle et le jour de la semaine programmés.
10:20
JOUR
4 10:40:59
10:23
0%
4%
21,0°C
L’affichage « JOUR » indique une valeur représentant le jour actuel dans la semaine.
Lorsque la valeur clignote, vous pouvez la paramétrer. Vous pouvez définir le jour de la semaine au
moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » (voir tableau). Le bouton « ► » permet de confirmer la valeur
définie.
A l‘écran, les „heures“ commencent maintenant à clignoter. Le réglage des heures a lieu à son tour
au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ », la confirmation s’effectuant en pressant ensuite le bouton
« ► » ou « ◄ ». L’affichage passe alors aux minutes, que vous réglez également au moyen des
boutons « ▲ » et « ▼ » et que vous confirmez en pressant le bouton « ► » ou « ◄ ».
Une pression sur le bouton « OK » vous permet de revenir à l’affichage de base.
www.ruck.eu
33
Français
9.9.2. Régler la minuterie
Les paramètres de réglage de la minuterie permettent de régler les heures d‘activation de votre
appareil individuellement pour chaque jour de la semaine (heures où votre appareil doit être activé
(MARCHE) ou désactivé (ARRÊT)).
10:39
0%
4%
21,0°C
À partir de l’affichage de base, vous accédez au menu de sélection en pressant le bouton « Réglages ». C’est là que vous pouvez, en pressant le bouton « RéJour
Jour de la semaine
glage minuterie », accéder au menu de réglage de la minuterie.
10:39
10:39
JOUR 1 MARCHE ARRÊT
1
6:00 12:00
2
13:00 16:30
3
17:30 22:00
1
lundi
2
mardi
3
mercredi
4
jeudi
5
vendredi
6
samedi
7
dimanche
À l’écran, la ligne (1) clignote. Il s’agit du moment où l’appareil doit se mettre en route (MARCHE)
au jour 1 (lundi). Les boutons « ▲ » et « ▼ » vous permettent de définir l’heure, que vous confirmez
ensuite en pressant le bouton « ► ». L’affichage passe alors aux minutes, que vous définissez également au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » et que vous confirmez en pressant le bouton « ► ».
(Le réglage des minutes se fait par tranche de 5 minutes.)
À l’écran, c’est maintenant le moment où l’appareil doit s’éteindre (ARRÊT) au jour 1 (lundi) qui
se met à clignoter. La définition et la confirmation des heures et des minutes a lieu de nouveau au
moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » et du bouton « ► ».
Vous pouvez maintenant, dans la ligne (2), définir une autre période de temps pour le jour 1 (lundi).
Procédez comme pour la ligne (1). Si vous ne voulez définir ni une deuxième ni une troisième période
de temps, confirmez l’heure 0:00 au moyen du bouton « ► ».
Après la confirmation des dernières données dans la ligne (3), l’affichage passe au jour 2 (mardi),
pour lequel vous pouvez définir vos heures individuelles de mise en route et d’arrêt. Suivent ensuite
les jours 3 à 7.
Lorsque vous avez défini tous vos paramètres pour tous les jours, vous pouvez revenir à l’affichage
de base au moyen du bouton « OK ».
10:40
0%
Vous n‘êtes pas obligé de parcourir tout le menu de la minuterie pour revenir à l‘affichage de service
de l‘appareil. Le bouton « OK » vous permet de repasser à tout moment à l’affichage de base.
4%
21,0°C
Remarque :
Lorsque vous entrez l’heure 0:00 dans les paramètres, l’appareil ne se met pas en marche et ne
s’éteint pas.
Par exemple, si vous ne voulez pas que l’appareil fonctionne pendant le week-end, vous devez entrer 0:00 pour les valeurs des jours 6 (samedi) et 7 (dimanche).
Les valeurs programmées sont sauvegardées même en cas de coupure de courant ou si la pile
de l‘élément de commande est vide. Il suffit simplement de reprogrammer le jour de la semaine et
l‘heure actuels.
Remarque : Au § 7 « Remplacement de la pile » vous trouverez les instructions concernant le remplacement de la pile de la montre.
9.9.2.1. Activer et désactiver la minuterie
10:41
0%
La minuterie peut être activée ou désactivée à souhait.
4%
21,0°C
À partir de l’affichage de base, vous accédez au menu de sélection en pressant le bouton « Réglages ». Dans cet affichage, une pression sur le bouton « Minuterie » permet de mettre en marche
ou d’arrêter la minuterie.
Lorsque la minuterie est activée, un symbole Horloge apparaît à l‘écran.
10:41
10:41
Minuterie activée
34
Tél. +49 7930 9211-0
10:41
Minuterie désactivée
Fax. +49 7930 9211-150
Français
9.9.3. Réglage de commutation jour/nuit
Ce menu fonctionne comme l‘horloge, excepté qu‘ici, ce n‘est pas l‘appareil qui est allumé (MARCHE)
ou éteint (ARRÊT), mais il s‘agit du moment auquel l‘appareil passe du mode diurne au mode nocturne.
Au mode diurne, l‘appareil marche avec le débit qui a été réglé pour la ventilation de base.
Au mode nocturne, l‘appareil marche avec le débit qui a été réglé pour la ventilation minimale.
10:45
0%
4%
21,0°C
À partir de l’affichage de base, vous accédez au menu de sélection en pressant le bouton « Réglages ». C’est là que vous pouvez, en pressant le bouton « Jour/Nuit », accéder au menu de réglage
de la commutation jour/nuit.
Jour
10:45
Jour de la semaine
1
lundi
2
mardi
3
mercredi
4
jeudi
5
vendredi
6
samedi
7
dimanche
10:45
JOUR
1
2
3
1

0:00 0:00
0:00 0:00
0:00 0:00
À l’écran, la ligne (1) clignote. Il s’agit du moment où l’appareil doit se mettre en route (MARCHE)
au jour 1 (lundi). Les boutons « ▲ » et « ▼ » vous permettent de définir l’heure, que vous confirmez
ensuite en pressant le bouton « ► ». L’affichage passe alors aux minutes, que vous définissez également au moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » et que vous confirmez en pressant le bouton « ► ».
(Le réglage des minutes se fait par tranche de 5 minutes.)
À l’écran, c’est maintenant le moment où l’appareil doit quitter le mode nuit au jour 1 (lundi) qui se
met à clignoter. La définition et la confirmation des heures et des minutes a lieu de nouveau au
moyen des boutons « ▲ » et « ▼ » et du bouton « ► ».
Vous pouvez maintenant, dans la ligne (2), définir une autre période de temps pour le jour 1 (lundi).
Procédez comme pour la ligne (1). Si vous ne voulez définir ni une deuxième ni une troisième période
de temps, confirmez l’heure 0:00 au moyen du bouton « ► ».
10:48
0%
4%
21,0°C
Après la confirmation des dernières données dans la ligne (3), l’affichage passe au jour 2 (mardi),
pour lequel vous pouvez définir vos heures individuelles de mise en route et d’arrêt. Suivent ensuite
les jours 3 à 7.
Lorsque vous avez défini tous vos paramètres pour tous les jours, vous pouvez revenir à l’affichage
de base au moyen du bouton « OK ».
Mais vous n’êtes pas obligé de passer par l’ensemble du menu de la commutation jour/nuit pour retourner à l’affichage de base. Le bouton « OK » vous permet de repasser à tout moment à l’affichage
de base.
Remarque :
Si l‘heure 0:00 est indiquée dans les paramètres, une commutation de nuit n‘a pas lieu.
Les valeurs programmées sont sauvegardées même en cas de coupure de courant ou si la pile
de l‘élément de commande est vide. Il suffit simplement de reprogrammer le jour de la semaine et
l‘heure actuels.
Remarque : Au § 7 « Remplacement de la pile » vous trouverez les instructions concernant le remplacement de la pile de la montre.
www.ruck.eu
35
Français
9.9.4. Plans du système
Fig. 16:
Plan de système pour un réglage sans horloge
10:39
0%
4%
21,0°C
Ventilation de base
Jour 1
Fig. 17:
Plan de système pour un réglage avec horloge
10:39
0%
10:39
4%
21,0°C
JOUR 1 MARCHE ARRÊT
1
4:00 22:00
2
0:00 0:00
3
0:00 0:00
Ventilation de base
4:00
Fig. 18:
Plan de système pour un réglage
avec horloge et commutation jour/nuit
10:44
0%
22:00
Jour 1
10:45
4%
21,0°C
JOUR 1

1 18:00 22:00
2
0:00 0:00
3
0:00 0:00
Ventilation de base

Ventilation
minimale
4:00
36
Tél. +49 7930 9211-0
Jour 1
Fax. +49 7930 9211-150
18:00
22:00
Français
9.10. Fonctions
9.10.1 Contact d‘alarme du ventilateur
Chaque moteur possède un contact d‘alarme qui est fermé pendant le fonctionnement du ventilateur.
Lorsque le contact s‘ouvre, l‘appareil est désactivé. Une fois la panne résolue (cf. 14.2. Tableau des
pannes), vous pouvez remettre l‘appareil en service.
Si une panne survient sur des ventilateurs ou un contrôleur EC, l‘appareil est désactivé et un message d‘erreur s‘affiche. Pour réinitialiser le contrôleur EC, l‘alimentation électrique doit être interrompue pendant au moins 20 secondes avec l‘interrupteur principal.
9.10.2 Batterie à eau chaude
La régulation de puissance d‘une batterie de chauffage eau chaude externe se fait en continu avec
la vanne de chauffage. En cas de chauffage, la vanne de chauffage s‘ouvre et la sortie de la pompe
de circulation externe se met en service parallèlement. La batterie de chauffe intégrée est protégée
du gel par un contrôle de la température ou un thermostat antigel en option. Si la température de l‘air
entrant descend en dessous de la température programmée sur le contrôleur antigel, les clapets se
referment, la pompe de circulation se met à fonctionner en continu, la vanne de chauffage s‘ouvre
et un message d‘erreur est édité L‘appareil s‘arrête de lui-même sur « PRÉ-RINÇAGE » jusqu‘à ce
que la température de service souhaitée soit à nouveau atteinte par le chauffage. L‘appareil se remet ensuite automatiquement en marche. Si la température de fonctionnement souhaitée n‘est pas
atteinte au bout d‘env. 20 min., un message d‘erreur apparaît à l‘écran. L‘appareil s‘arrête ensuite
complètement jusqu‘à ce que la panne soit résolue (cf. 14.2. Tableau des pannes F07).
9.10.3 Modèle avec batterie de chauffage électrique
La série d‘appareils peut en option être équipée de batteries de chauffe électriques MCÉ.
Voir description module EHM !
10. Maintenance et réparation
10.1. Remarques importantes
• Avertissement : danger électrique !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner la mort, des blessures ou des dommages
matériels.
→→Avant toute intervention sur les éléments sous tension, toujours mettre tous les pôles
de l‘appareil hors tension et le protéger contre une remise en service involontaire !
• Ne jamais mettre les doigts dans le rotor et les autres pièces rotatives et mobiles !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels graves.
→→Toute intervention ne doit être effectuée qu‘après l‘arrêt complet du rotor !
• Attention ! Risque de brûlure !
»» Le non-respect de ce danger peut entraîner des dommages corporels et/ou matériels.
→→Ne pas toucher la surface avant le refroidissement du moteur et du chauffage !
La maintenance et les réparations ne doivent être confiées qu‘à du personnel spécialisé conformément aux présentes instructions de service et de montage et aux prescriptions en vigueur.
Ne réparez pas vous-même un appareil endommagé ou défectueux, mais signalez par écrit les dégâts ou le dysfonctionnement au fabricant.
•
Les réparations non autorisées risquent d‘occasionner des dommages corporels ou
matériels, ce qui entraîne l‘annulation de la garantie.
www.ruck.eu
37
Français
10.2. Nettoyage et soin
L‘entretien, la résolution des pannes et le nettoyage ne doivent être effectués que par du personnel spécialisé conformément aux présentes instructions de service et de montage et aux
prescriptions en vigueur.
S‘ils sont utilisés correctement, les appareils ruck ne nécessitent qu‘un entretien minimal.
Les travaux suivants doivent être effectués à intervalles réguliers conformément aux prescriptions en
matière de sécurité et de santé .
• Vérifier le fonctionnement de la régulation et des dispositifs de sécurité.
• Vérifier si les branchements électriques et le câblage ne sont pas endommagés.
•
Fig. 14
•
•
•
Éliminer les salissures sur le(s) rotor(s) du ventilateur et à l‘intérieur du caisson du ventilateur
pour éviter les défauts d‘équilibrage et la baisse de puissance.
1. Ne pas utiliser de produits agressifs ou facilement inflammables pour le nettoyage (rotors/caisson).
2. Utiliser de préférence uniquement de l‘eau (pas de jet d‘eau) ou de l‘eau additionnée d‘un détergent
doux.
3. Le rotor doit être nettoyé avec un chiffon, une brosse ou un pinceau.
4. Ne jamais utiliser de nettoyeur haute pression.
5. Les clips d‘équilibrage ne doivent être ni déplacés ni retirés.
6. Le rotor et les éléments de montage ne doivent en aucun cas être endommagés.
Vérifier le fonctionnement du palier par un contrôle visuel et un contrôle du bruit de fonctionnement.
Vérifier l‘étanchéité de l‘unité à l‘air.
Vérifier le bon fonctionnement et l‘entraînement de la courroie de l‘échangeur thermique rotatif.
Avant de remettre l‘appareil en service après les travaux de maintenance et d‘entretien, effectuez un contrôle de sécurité conformément aux chapitres 7 et 8.
10.3. Maintenance
10.3.1. Échangeur thermique rotatif
En général, les échangeurs thermiques rotatifs ne nécessitent aucun entretien. Il est toutefois recommandé de nettoyer l‘échangeur de temps à autre. Éviter systématiquement d‘endommager les
lamelles.
10.3.2. Entraînement par courroie de l‘échangeur thermique
L‘échangeur thermique rotatif fonctionne sur une courroie.
• Cette courroie doit être soumise à une légère tension.
• Il ne doit y avoir ni défaut ni usure sur la poulie d‘entraînement.
• La poulie doit être parallèle à l‘échangeur thermique rotatif et ne doit pas être tordue.
Remplacement de la courroie d‘entraînement
La courroie d‘entraînement de l‘échangeur thermique rotatif doit être remplacée si elle est défectueuse ou lors des travaux de maintenance. Remplacez-la de la manìère suivante :
Ouvrir la porte de gauche et retirer le cache de la boîte à bornes. (voir Fig. 15).
Uniquement pour les modèles RotoK1000H et RotoK1700H : retirer tout d‘abord le couvercle
des gaines de câbles afin de libérer les connexions de la carte de commande inférieure, puis
retirer également la carte de commande. (voir Fig. 15).
Remarque : pour connaître la longueur de la courroie ronde, reportez-vous aux caractéristiques techniques (chapitre 15) en fonction du type d‘appareil.
• Retirer le couvercle de la trappe d‘inspection (voir Fig. 16).
• Pour remplacer la courroie d’entraînement, procéder comme suit : Relier la nouvelle courroie
ronde au tambour, fixer à l’aide de ruban adhésif et faites tourner le tambour manuellement pour
que la courroie s’enroule (voir Fig. 17).
• Souder les extrémités de la courroie à l’aide d’un miroir de soudage et d’une pince (voir Fig. 18
et 19).
• Nettoyer ensuite la soudure avec un cutter pour assurer le bon fonctionnement de la courroie.
• Placer la courroie sur la poulie d‘entraînement. Vériifier le bon fonctionnement de la courroie
sur la poulie.
• Remonter la carte de commande inférieure et le couvercle de l’appareil, revisser la gaine de la
boîte à bornes et raccorder tous les connecteurs. Visser la boîte de connexion et le cache.
Important : n‘utilisez que des courroies rondes Poly Flex, 8 mm avec support de tension, de type
lisse. C‘est le seul moyen d‘assurer un fonctionnement silencieux.
•
•
Kit de remplacement :
Vous pouvez commander
un kit de remplacement
comprenant
- une borne
- un miroir à souder
- un cutter
auprès de ruck Ventilatoren en échange de frais
d‘emprunt.
38
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
C
Français
A
Fig. 15
Retirer la carte de commande
inférieure ainsi que le couvercle.
4
Fig. 16
Trappe de remplacement de courroie.
Fig. 17
Retrait de la courroie d‘entraînement défectueuse.
128625 00
a)
c)
1
A (1 : 10)
1
b)
3
3
1
d)
2
3
Fig. 19
Soudage de la courroie d‘entraînement (3)
avec l‘étrier (14) et la soudure par miroir (2).
Fig. 18
Soudage de la nouvelle
courroie d’entraînement.
Fig. 20
S‘assurer que la courroie tourne correctement sur la poulie..
3
128625 00
10.3.3. Filtre à air
A (1 : 10)
Pour remplacer correctement le filtre à air, procédez comme suit :
•
Le filtre à air peut être retiré sans outil.
•
Remplacer le filtre à air s‘il est très sale.
•
Lors du remplacement du filtre, assurez-vous que le cadre du filtre repose correctement sur le
rail de guidage dans l‘appareil.
Pour finir, réinitialiser l‘affichage du filtre et calibrer le nouveau filtre à air (cf. Chapitre 9.4 „Calibrer le filtre“).
•
4
4
1
4
2
3
Fig. 21
(1) Filtre à air / air entrant F7
Fig. 22
(2) Rail de guidage du filtre à air
www.ruck.eu
Abb. 23
(3) Filtre à air / air sortant M5
39
Français
Calibrer le filtre:
Affichage de service :
9:51
100%
La pression différentielle augmente à mesure que le filtre à air s‘encrasse. Lorsque la pression atteint la valeur paramétrée sur le pressostat, cela apparaît sur l‘affichage de service. Le filtre doit être
remplacé lorsque le degré de salissure atteint 100 %. Sous P27 ETALONNAGE FILTRE, l‘appareil
doit être recalibré.
100%
21,0°C
Réinitialiser l‘affichage
P27
9:51
CALIBRER FILTRE
Filtre air sortant
Filtre air entrant
P27
CALIBRER FILTRE
Affichage de fonctionnement après étalonnage
P27
10:11
0%
Après une pression sur le bouton « ▲ », l’appareil passe
automatiquement en mode étalonnage. L‘afffichage clignote « CALIBRER FILTRE ». Lorsque le calibrage est
terminé, l‘affichage « PRÊT » apparaît. Après le mode
calibrage, l‘affichage du taux d‘encrassement retourne
ensuite sur 0%. Le compteur de remplacements du filtre
sera augmenté de un.
9:51
0%
21,0°C
9:51
TERMINÉ
10.3.4. Remplacement de la pile
Affichage de service :
15:10
0%
4%
21,0°C
Affichage après remplacement de la pile
Le fonctionnement de la pile est testé en créant une tension sur l‘appareil. Lorsque la pile du programmateur est vide, un symbole de pile apparaît dans l‘affichage de service.
Pour remplacer la pile, procédez comme suit :
• Débranchez le câble de commande (1) de l‘élément de commande.
• Ouvrez l‘élément de commande en soulevant le couvercle (2).
• Le support (3) de la pile se trouve sur la platine. Enlevez la pile et remplacez-la par une pile
neuve, comme indiqué sur l’illustration.
• Vous pouvez maintenant refermer l‘élément de commande et rebrancher le câble de commande.
• Il ne vous reste plus qu‘à reprogrammer l‘heure actuelle. Le symbole de pile disparaît de l‘affichage de service. Votre élément de commande est de nouveau opérationnel.
15:10
0%
4%
21,0°C
Remarque : le type de pile requis est une pile bouton lithium CR 1616 3 V.
B)
A)
2
1
C)
Fig. 25
(1) Câble de commande
(2) Couvercle de l‘élément
de commande
(3) Support de la pile
3
TeileId Idx
TeileId Idx
40
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
11. Interface de communication Modbus
11.1. Plan de raccordement
Sur le dernier appareil, enficher le cavalier K1 sur le bus
Ligne de signalisation B >10
kOhm à GND
Ligne de signalisation A >10
kOhm à +24V
Organe de
commande
120 Ohm
Leitung
Ligne
Fig. 25:
11.2. Informations sur les interfaces
L‘appareil fonctionne comme esclave Modbus RTU. La configuration des interfaces est 8N1, 9600
bauds, adresse d‘esclave 1. L‘adresse et le débit peuvent être réglés à l‘aide des paramètres P7 et
P8. Comme ligne de bus, nous vous recommandons d‘utiliser une ligne de données à paire torsadée
dotée d‘une impédance caractéristique de 120 Ω.
11.3. Fonctions implémentées
Code
fonction
Nom
Description
03 Hex
Read Hold Register
Lecture des paramètres de l‘appareil
04 Hex
Read Input Register
Lecture de la valeur réelle
06 Hex
Write Single Register
Écriture des paramètres de l‘appareil mot par mot
10 Hex
Write Multiple Register
Écriture de plusieurs paramètres de l‘appareil mot par mot
Code fonction
Nom
Sous-fonction
Description
08 Hex
Return Query Dat
00
Renvoi du message reçu
08 Hex
Restart Communications
01
Redémarrage de la communication
08 Hex
Force Listen Only Mode
04
Passage aux listes „Only Mode“
www.ruck.eu
41
Français
11.4. Tableau des paramètres
enregistrement
Adresse de
protocole
Nom du paramètre
Plage de valeurs
Type de
données
Autorisation
40001
0
Réserve
integer
R/W
40002
1
Température de consigne minimale
100 - 200 correspond à 10.0 - 20.0 °C
integer
R/W
40003
2
Température de consigne maximale
R/W
3
Entrée de défaut externe
integer
R/W
40005
4
Part intégrale du régulateur de chauffage
integer
R/W
40006
5
5 - 20
integer
R/W
40007
6
Part proportionnelle du régulateur de
chauffage
Sonde de correction de la température
200 - 350 correspond à 20.0 - 35.0 °C
0 = Démarrage automatique
5 = Démarrage après confirmation
5 - 20
5 = 0,5 min.
20 = 2 min.
integer
40004
-50 - +50 correspond à -5,0 - +5,0 °C
integer
R/W
40008
7
Adresse Modbus
integer
R/W
40009
8
Débit en bauds du modbus
integer
R/W
40010
9
Équilibrage du ventilateur de l‘air entrant
1 - 247
0 = 2400 ; 1 = 4800 ; 2 = 9600 ; 3 = 14400 ;
4= 19200
Baud
800 - 1200
integer
R/W
40011
10
Équilibrage du ventilateur de l‘air extrait
800 - 1200
integer
R/W
40012
11
Réserve
integer
R/W
integer
R/W
integer
R/W
integer
R/W
integer
R/W
40013
12
Réserve
40014
13
Type d‘appareil
40015
14
Type de capteur externe
40016
15
Ventilation minimale, air d‘alimentation
0 = Régulation débit
1 = Régulation pression
2 = Régulation pression, air d‘alimentation
Régulation débit, air d‘évacuation
0 = Débit constant 1 = Capteur CO2
2 = Capteur VOC
3 = RÉG.EXT
Voir tableau suivant ou 50 - 500 Pa
40017
16
Ventilation minimale, air d‘évacuation
Voir tableau suivant ou 50 - 500 Pa
integer
R/W
40018
17
Ventilation de base, air d‘alimentation
Voir tableau suivant ou 50 - 500 Pa
integer
R/W
40019
18
Ventilation de base, air d‘évacuation
Voir tableau suivant ou 50 - 500 Pa
integer
R/W
40020
19
Ventilation forcée, air d‘alimentation
Voir tableau suivant
integer
R/W
40021
20
Valeur de consigne externe (CO2, VOC)
R/W
21
Mode de régulation
integer
R/W
40023
22
Fonction (batterie de chauffe/refroidissement)
integer
R/W
40024
23
integer
R/W
40025
24
0 - 5000 pour capteur CO2 et VOC
integer
R/W
40026
25
Valeur min. pour entrée analogique 0V
type de capteur externe
Valeur max. pour entrée analogique 10V
type de capteur externe
Protection capteur, filtre 1
CO2/VOC Plage de valeurs 600 - 1500PPM
0 = Température ambiante
1 = Température de l‘air entrant
2 = Température de l‘air sortant
0 = Chauffer (eau)
1 = Refroidir (eau)
2 = Chauffer et refroidir (eau)
3 = Chauffage condensateur et refroidissement évaporateur direct
0 - 500 pour capteur CO2 et VOC
integer
40022
0 - 500 Pa Perte de pression
integer
R/W
40027
26
Protection capteur, filtre 2
0 - 500 Pa Perte de pression
integer
R/W
40028
27
Calibrage du filtre
1 = Calibrage du filtre
integer
R/W
40029
28
Ventilation forcée, air d‘évacuation
R/W
29
Rotor
Voir tableau suivant
0 = 1000 1 = 1700 2 = 2800 3 = 4200 4
= 7600
60 - 3600 sec
Température de consigne minimale/maximale
en 1/10 de degré
1 = Ventilation minimale 2 = Ventilation de
base 3 = Aération intermittente
Voir tableau suivant
integer
40030
integer
R/W
integer
R/W
integer
R/W
integer
R/W
integer
R/W
integer
R/W
integer
R/W
40031
30
Temporisation, détecteur de mouvement
40032
31
Valeur de consigne de la température
40033
32
Commutation, ventilation
40034
33
Statut et mot de commande
40035
34
Réserve
40036
42
35
Sauvegarder les paramètres
Tél. +49 7930 9211-0
12439 La valeur passe à 0 après la sauvegarde
Fax. +49 7930 9211-150
Français
enregistrement
Nom du paramètre
ROTO K 1050 H
ROTO K 1700 H
ROTO K 2800 H
40016
Ventilation minimale, air d‘alimentation
500 - 1400 m³/h
500 - 2500 m³/h
700 - 3700 m³/h
40017
Ventilation minimale, air d‘évacuation
500 - 1400 m³/h
500 - 2500 m³/h
700 - 3700 m³/h
40018
Ventilation de base, air d‘alimentation
500 - 1400 m³/h
500 - 2500 m³/h
700 - 3700 m³/h
40019
Ventilation de base, air d‘évacuation
500 - 1400 m³/h
500 - 2500 m³/h
700 - 3700 m³/h
40020
Ventilation forcée, air d‘alimentation
500 - 1400 m³/h
500 - 2500 m³/h
700 - 3700 m³/h
40029
Ventilation forcée, air d‘évacuation
500 - 1400 m³/h
500 - 2500 m³/h
700 - 3700 m³/h
enregistrement
Nom du paramètre
ROTO K 4200 H
ROTO K 7600 H
ROTO K 12600 H
40016
Ventilation minimale, air d‘alimentation
1300 - 5890 m³/h
2100 - 10000 m³/h
3000 - 12000 m³/h
40017
Ventilation minimale, air d‘évacuation
1300 - 5890 m³/h
2100 - 10000 m³/h
3000 - 12000 m³/h
40018
Ventilation de base, air d‘alimentation
1300 - 5890 m³/h
2100 - 10000 m³/h
3000 - 12000 m³/h
40019
Ventilation de base, air d‘évacuation
1300 - 5890 m³/h
2100 - 10000 m³/h
3000 - 12000 m³/h
40020
Ventilation forcée, air d‘alimentation
1300 - 5890 m³/h
2100 - 10000 m³/h
3000 - 12000 m³/h
40029
Ventilation forcée, air d‘évacuation
1300 - 5890 m³/h
2100 - 10000 m³/h
3000 - 12000 m³/h
Plage de valeurs
Plage de valeurs
Statut et mot de commande, adresse de protocole 33
Fonction
Bit
Bit
Bit
Bit
Bit
0
1
2
3
4
Autorisation
1 = Défaut existant
1 = Mode préchauffage
Réserve
Réserve
Filtre remplacé
Remarque
R
R
R
R/W
Remplacement du filtre confirmé avec
front montant
Défaut supprimé avec front montant
Bit 5 1 = Supprimer défaut
Bit 6 0 = Appareil activé
1 = Appareil désactivé
R/W
R/W
Bit 7 1 = Appareil activé
0 = Appareil désactivé
R/W
Activé avec front montant
R
R
R/W
R/W
R/W
R/W
R/W
R/W
1 = disponible 0 = non disponible
1 = disponible 0 = non disponible
Bit 8
Bit 9
Bit 10
Bit 11
Bit 12
Bit 13
Bit 14
Bit 15
Module de chauffage électrique 1
Module de chauffage électrique 2
Réserve
Réserve
Réserve
Réserve
Réserve
Réserve
www.ruck.eu
Mise hors circuit avec flanc d‘impulsion
croissant
43
Français
11.5. Tableau des valeurs de consigne
enregistrement
Adresse de
protocole
Nom du paramètre
Plage de valeurs
Type de
données
Autorisation
30001
0
Identification appareil
10000
integer
R
30002
1
Température ambiante
Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000
integer
R
30003
2
Température de l‘air entrant
Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000
integer
R
30004
3
Température de l‘air sortant
Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000
integer
R
30005
4
Température de l‘air rejeté
Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000
integer
R
30006
5
Température de l‘air extérieur
Temp. en 1/10 ° - 500 à 1000
integer
R
30007
6
Filtre différence de pression 1
0 - 1000 Pa
integer
R
30008
7
Filtre différence de pression 2
0 - 1000 Pa
integer
R
30009
8
Indicateur d‘impuretés 1
0 - 100%
integer
R
30010
9
Indicateur d‘impuretés 2
0 - 100%
integer
R
30011
10
Version du programme
0 - 100
integer
R
30012
11
Heures de service
(0 - 32767) *10
integer
R
30013
12
Nombre de remplacements du filtre
0 - 32767
integer
R
30014
13
Entrées
Voir tableau suivant
integer
R
30015
14
Sorties
Voir tableau suivant
integer
R
30016
15
Débit air d‘alimentation en m³/h
integer
R
30017
16
Débit air d‘évacuation en m³/h
integer
R
30018
17
Réserve
integer
R
30019
18
Réserve
integer
R
30020
19
Utilisé par le système
integer
R
30021
20
Utilisé par le système
integer
R
30022
21
Réglage de la vanne de chauffage
0 - 100%
integer
R
30023
22
Réglage de la vanne de refroidissement
0 - 100%
integer
R
30024
23
Valeur actuelle capteur
0-2000 ppm
integer
R
30025
24
Numéro du défaut
Voir tableau suivant
integer
R
30026
25
Réserve
integer
R
30027
26
Pression air d‘alimentation, entrée analogique 2
integer
R
30028
27
Pression air d‘évacuation, entrée analogique 3
integer
R
30029
28
Réserve
integer
R
30030
29
Réserve
integer
R
Tableau des valeurs de consigne, adresse de protocole 13 (entrées)
Bit 0
1 = Vali_dation_externe
Bit 1
1 = Convertisseur de fréquence prêt à fonctionner
Electronique de moteur
ventilateur ok
Bit 2
1 = Thermocontact du ventilateur
Bit 3
1 = Protection antigel OK
Bit 4
1 = Détecteur de mouvement
Bit 5
1 = Détecteur d‘incendie ok
Bit 6
1 = Contrôle de la rotation de l‘échangeur de chaleur rotatif
Bit 7
1 = Thermocontact du moteur de rotor
Bit 8
Réservé
44
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
Tableau des valeurs de consigne, adresse de protocole 14 (sorties)
Bit 0
Bit 1
Bit 2
Bit 3
Bit 4
Bit 5
Bit 6
Bit 7
Bit 8
Bit 9
Bit 10
Bit 11
Bit 12
Bit 13
Bit 14
Bit 15
Réservé
Réservé
1 = Demande de refroidissement
1 = Moteur du rotor
Réservé
1 = Vanne de chauffage ouverte
1 = Vanne de chauffage fermée
1 = Pompe chauffage activée
1 = L‘appareil est défectueux
1 = Clapet fermé
1 = Clapet ouvert
1 = Vanne de refroidissement ouverte
1 = Vanne de refroidissement fermée
1 = Validation du convertisseur de fréquence
Réservé
Réservé
Tableau des valeurs de consigne, adresse de protocole 24 (numéro de défaut)
Valeur
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Aucun défaut
Sonde de température air entrant défectueuse
Sonde de température air ambiant défectueuse
Sonde de température air sortant défectueuse
Sonde de température air évacué défectueuse
Sonde de température air extérieur défectueuse
Position des clapets
Protection antigel déclenchée
Thermostat de sécurité déclenché
Thermocontact ventilateur déclenché
Défaut ventilateur
Réserve
Confirmation manquante
Machine frigorifique défectueuse
Détecteur d‘incendie
Réserve
Réserve
Température air entrant insuffisante
Température air entrant trop élevée
Réserve
Échangeur thermique
12. Extension et transformation
L‘appareil ne doit pas être transformé.
La garantie des ventilateurs ruck n‘est valable que pour la configuration livrée.
Toute transformation ou extension annule cette garantie.
13. Démontage et mise au rebut
• Risque de blessure en cas de démontage sous tension électrique !
»» Si vous ne désactivez pas la tension électrique avant de commencer à démonter l‘appareil,
vous risquez de vous blesser ou d‘endommager le produit ou des éléments de l‘installation.
→→Assurez-vous que les éléments de l‘installation concernés sont hors tension.
Pour démonter l‘appareil, procédez comme indiqué ci-dessous.
www.ruck.eu
45
Français
13.1. Démontage
Respectez les consignes de sécurité des chapitres 2 à 8 et du chapitre 13 lors de la mise hors service
et du démontage de l‘appareil.
13.2. Mise au rebut
Une mise au rebut incorrecte risque de polluer l‘environnement.
Par conséquent, mettez l‘appareil au rebut conformément aux prescriptions nationales en vigueur
dans votre pays.
14. Recherche et élimination des pannes
Veuillez tenir compte des remarques suivantes :
• Lorsque vous recherchez une panne, procédez de manière systématique et ciblée, même si le temps
presse. Dans le pire des cas, vous risquez de démonter des pièces au hasard ou de dérégler des
valeurs paramétrées ce qui pourrait empêcher l‘identification de la cause initiale de la panne.
• Faites-vous une idée générale du fonctionnement de l‘appareil par rapport à l‘installation dans son
ensemble.
• Essayez de clarifier si l‘appareil a fourni la fonction requise dans l‘installation globale avant l‘apparition de la panne.
• Essayez d‘identifier les changements survenus sur l‘installation globale dans laquelle l‘appareil est
installé :
1. Les conditions de fonctionnement ou le domaine d‘application ont-ils été modifiés ?
2. Des modifications (ex. : transformations) ou des réparations ont-elles été effectuées sur l‘ensemble du
système (installation, système électrique, commande) ou sur l‘appareil ? Si oui, lesquelles ?
3. L‘appareil a-t-il été utilisé correctement ?
4. Comment la panne se manifeste-t-elle ?
• Faites-vous une idée claire de la cause de la panne. Si nécessaire, interrogez l‘utilisateur immédiat
ou l‘exploitant de l‘installation.
Si vous n‘avez pas pu résoudre la panne, veuillez contacter le fabricant. Vous trouverez l‘adresse
de contact sur le site www.ruck.eu ou au verso de la couverture de ces instructions de montage
et de service.
14.1. Fusibles miniatures
Deux fusibles miniatures sont intégrés à l‘appareil pour protéger l‘équipement électrique. Le premier
déclenchement d‘un fusible peut être dû au vieillissement. Dans ce cas, nous vous recommandons
de remplacer le fusible défectueux par un nouveau. Si le fusible se déclenche de nouveau, vous
pouvez alors consulter le tableau ci-dessous pour identifier et éliminer la panne. Le remplacement
d‘un fusible miniature doit être confié à un spécialiste.
Les fusibles miniatures doivent être conformes à la norme EN 60127, dimensions 5 x 20 mm.
Fusible
Cause possible
Dépannage
F1 / T 0,2 A • Élément de commande défectueux.
• Câble de raccordement défectueux.
• Platine de l‘élément de commande
sale.
• Platine principale défectueuse.
• Platine principale sale.
F2 / T 6,3 A • Commande de vanne ou câble
défectueux.
• Pompe de circulation ou câble défectueux.
• Commande du clapet ou câble
défectueux.
• Moteur du rotor ou câble défectueux.
• Remplacer l‘élément de commande.
• Remplacer le câble de raccordement.
• Nettoyer la platine avec un produit
adapté.
• Informer le service après-vente.
• Informer le service après-vente.
• Remplacer la commande de vanne ou
le câble défectueux.
• Remplacer la pompe de circulation ou
le câble défectueux.
• Remplacer la commande du clapet ou
le câble défectueux.
• Remplacer le moteur du rotor ou le
câble défectueux.
14.2. Tableau des pannes
En cas de panne de l‘appareil, un ou plusieurs messages d‘erreur apparaissent à l‘écran. Vous pouvez passer d‘un message à l‘autre en utilisant les touches A (▲ et ▼). Pour confirmer une panne,
utiliser la touche B (▲). Il est impossible d‘utiliser l‘élément de commande tant que toutes les pannes
n‘ont pas été éliminées et confirmées. En fonction de la priorité de la panne, l‘installation est désactivée ou continue de fonctionner avec les réglages paramétrés en dernier.
Les pannes suivantes peuvent apparaître à l‘écran :
46
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
Panne affichée à l‘écran Type de panne et élimination
8:37
0%
4%
21,0°C
ERR
Batterie
»» La batterie du module de commande est vide.
»» Remplacer la batterie
10:48
ERROR
»» Pas de liaison avec le panneau de commande.
»» Contrôler la connexion ou remplacer éventuellement le câble.
TEMP.AIR ENTRANT 8:32
F 1
DÉFAUT
Défaut sonde de température air entrant
»» La sonde de température de l‘air entrant est défectueuse ou le câble est endommagé.
»» Remplacer la sonde de température défectueuse ou remplacer le câble endommagé si nécessaire.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
TEMP.AMBIANTE
F 2
DÉFAUT
14:10
Défaut sonde de température air ambiant
»» La sonde de température ambiante est défectueuse.
»» Remplacement du module de commande.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
TEMP.AIR SORTANT 8:32
F 3
DÉFAUT
Défaut sonde de température de l‘air sortant
»» La sonde de température de l‘air sortant est défectueuse ou le câble est endommagé.
»» Remplacer la sonde de température défectueuse ou remplacer le câble endommagé si nécessaire.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
TEMP.AIR ÉVACUÉ 16:32
F 4
DÉFAUT
Défaut sonde de température air évacué
»» La sonde de température de l‘air évacué est défectueuse ou le câble est endommagé.
»» Remplacer la sonde de température défectueuse ou remplacer le câble endommagé si nécessaire.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
TEMP.AIR EXT.
F 5
DÉFAUT
7:22
Défaut sonde de température air extérieur
»» La sonde de température de l‘air extérieur est défectueuse ou le câble est endommagé.
»» Remplacer la sonde de température défectueuse ou remplacer le câble endommagé si nécessaire.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
PROTEC.ANTIGEL 10:12
F 7
DÉFAUT
Défaut protection antigel
»» La température de l‘air est inférieure à la valeur programmée sur le thermostat antigel. Les ventilateurs sont désactivés, les clapets à persiennes fermés, la vanne de chauffage complètement ouverte et la pompe de circulation
activée.
»» Contrôler le fusible F2.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
www.ruck.eu
47
Français
Panne affichée à l‘écran Type de panne et élimination
THERM.SÉCUR.
F 8
DÉFAUT
TEMP.VENTIL.
F 9
DÉFAUT
VENTILATEUR
F10
DÉFAUT
8:52
Défaut thermostat de sécurité - contrôle de la température de la batterie de chauffe
»» La température du caisson est supérieure à 75 °C. Le circuit de commande est interrompu, le chauffage est désactivé. Causes possibles : clapet de l‘air entrant défectueux, le ventilateur est tombé en panne, etc.
»» Réparer le clapet de l‘air entrant, vérifier les fusibles F2.
»» Après élimination de la cause de la panne, le bouton de RAZ du thermostat de sécurité doit être réinitialisé manuellement et la panne doit être acquittée sur le panneau de commande au moyen du bouton « OK ».
13:45
Défaut thermocontact d‘un ventilateur
»» Le thermocontact a été enclenché, l‘appareil est désactivé. Causes possibles : surchauffe du moteur ou moteur
défectueux.
»» Vous devez interrompre l‘alimentation électrique avec l‘interrupteur principal pendant au moins 20 s. Vérifier le fusible
F2, remplacer le moteur si nécessaire.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
7:12
Défaut ventilateur
»» Le relais de signalisation d’un ventilateur se déclenche.
»» Mettre l’appareil hors tension et contrôler les ventilateurs ainsi que le câblage ; remplacer le ventilateur défectueux le
cas échéant.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
TEMP.DU MOTEUR DE ROTOR14:11
F11
DÉFAUT
Dysfonctionnement du moteur de rotor
»» Message d‘erreur au niveau de la régulation du moteur de rotor.
»» Déconnecter l‘appareil et vérifier l‘échangeur de chaleur rotatif, le moteur de rotor et son câblage.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
PROTEC.INCENDIE 23:05
F14
CONTACT
Détection d‘incendie
»» Le contact de protection incendie a été ouvert. Le détecteur d‘incendie a été déclenché.
»» Après élimination de l’alerte incendie, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
SURTEMP.ENTRANT 8:32
F17
DÉFAUT
Température air entrant insuffisante
»» La température est descendue en dessous de la température minimale définie pour l‘air entrant (12°C) pendant plus
de 30 min.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
SOUS-TEMP.ENTR. 19:08
F18
DÉFAUT
Température air entrant trop élevée
»» La température maximale d‘air d‘alimentation de 80°C a été dépassée plus de 10s ou rupture de câble sur le filtre
d‘air d‘alimentation.
»» Eteindre l‘appareil, contrôler les ventilateurs.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
ÉCHANG. THERM. 16:25
F20
DÉFAUT
48
Défaut échangeur thermique rotatif
»» L‘échangeur thermique rotatif ne tourne pas en raison d‘une courroie d‘entraînement défectueuse, d‘un manque de
prétension, etc.
»» Remplacer la courroie défectueuse, éliminer le manque de prétension, etc.
»» Après élimination de la cause de la panne, celle-ci doit être acquittée au moyen du bouton « OK ».
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
Français
Panne affichée à l‘écran Type de panne et élimination
VALID.CONFIRM. 11:59
Confirmation manquante
»» Le contact de confirmation n‘est pas fermé.
»» Fermer le contact de confirmation. L‘appareil peut être ensuite mis en service.
9:51
L‘appareil est éteint et ne peut être mis en marche
»» TYPE DE CAPTEUR P14 réglé sur CONT. EXT. (contrôle externe)
»» Vérifier le réglage dans les paramètres de fonctionnement sous TYPE DE CAPTEUR P14.
9:51
0%
4%
21,0°C
Atténuation lumineuse nocturne
»» Le niveau 1 clignote, le niveau ne peut être modifié
»» Atténuation lumineuse nocturne activée, vérifier la minuterie.
9:51
0%
4%
21,0°C
Détecteur de mouvement
»» Le niveau 3 clignote, le niveau ne peut être modifié
»» Détecteur de mouvement actif, veuillez vérifier le raccordement du détecteur de mouvements.
www.ruck.eu
49
Français
ROTO K 1050 H WKJL
ROTO K 1050 H WDJR
ROTO K 1050 H WDJL
ROTO K 1050 H ODJR
ROTO K 1050 H ODJL
ROTO K 1700 H WOJR
ROTO K 1700 H WOJL
ROTO K 1700 H WKJR
ROTO K 1700 H WKJL
ROTO K 1700 H WDJR
ROTO K 1700 H WDJL
ROTO K 1700 H ODJR
ROTO K 1700 H ODJL
ROTO K 2800 H WOJR
ROTO K 2800 H WOJL
ROTO K 2800 H WKJR
ROTO K 2800 H WKJL
ROTO K 2800 H WDJR
ROTO K 2800 H WDJL
ROTO K 2800 H ODJR
144660
143827
144664
144557
144666
138735
141757
138756
141758
139818
141760
145007
145194
139051
140052
139053
140059
139831
142497
144219
L
mm
1400
1650
1675
Largeur
B
mm
830
905
1105
Hauteur
H
mm
834
989
1189
Largeur nominale
NW
mm
Poids
kg
Tension de fonctionnement
200x500
206
210
700x300
211
206
244
253,5
900x400
253,5
244
309,5
324
324
V
400V 3~N
400V 3~N
Fréquence
Hz
50
50
50
Puissance consommée
W
761
760
760
761
1500
2240
A
2,86
2,81
2,81
2,9
6,7
3,4
40
40
Courant nominal total
Température de fonctionnement
maximal
°C
Volume d‘air maximal
40
ROTO K 2800 H ODJL
ROTO K 1050 H WKJR
143824
Longueur
144484
ROTO K 1050 H WOJL
144654
ID
ROTO K 1050 H WOJR
Type d‘appareil
143822
15. Caractéristiques techniques
309,5
400V 3~N
m³/h
1610
1390
1390
1500
2620
2500
2500
2620
3830
3730
3730
3830
Vitesse de rotation
1/min
4610
4600
4600
4620
3680
3670
3670
3680
3480
3440
3440
3480
Pression maximale
Pa
1040
1010
1010
1040
1230
1290
70
78
74
LWA 6 dB(A)
83
85
86
LWA 2 dB(A)
60
67
66
Puissance acoustique de
l‘aspiration
LWA 5 dB(A)
Puissance acoustique du
soufflage
Bruit de l‘émission
Niveaux de ventilation
Classe de filtre
Plan de câblage n°
-
-
-
M5 + F7
M5 + F7
M5 + F7
144290
139797
139798
Réchauffeur PWW
x
x
x
-
x
x
x
-
x
x
x
-
Refroidisseur PKW
-
x
-
-
-
x
-
-
-
x
-
-
-
-
x
x
-
-
x
x
-
-
x
x
Refroidisseur / évaporateur direct
Diamètre RWT
mm
545
700
900
Longueur de la courroie d‘entraînement
mm
1839
2290
2950
50
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
ROTO K 4200 H WKJL
ROTO K 4200 H WDJR
ROTO K 4200 H WDJL
ROTO K 4200 H ODJR
ROTO K 4200 H ODJL
ROTO K 7600 H WOJR
ROTO K 7600 H WOJL
ROTO K 7600 H WKJR
ROTO K 7600 H WKJL
ROTO K 7600 H WDJR
ROTO K 7600 H WDJL
ROTO K 7600 H ODJR
ROTO K 7600 H ODJL
ROTO K 12600 H WOJR
ROTO K 12600 H WOJL
ROTO K 12600 H WKJR
ROTO K 12600 H WKJL
ROTO K 12600 H WDJR
ROTO K 12600 H WDJL
ROTO K 12600 H ODJR
142085
139826
142089
145262
145348
141061
143229
140780
143231
141296
143234
145434
145506
142914
143489
142916
143492
142930
143503
144834
L
mm
2050
2300
Largeur
B
mm
1370
1700
2115
Hauteur
H
mm
1454
1784
2200
Largeur nominale
NW
mm
1000x500
1200x600
1400x710
Poids
kg
Tension de fonctionnement
521
V
543
543
521
682
400V 3~N
721
2672
721
682
1199
400V 3~N
1270
1277
Fréquence
Hz
50
50
W
2700
5799
A
4,05
8,68
8,8
°C
40
40
40
Température de fonctionnement
maximal
Volume d‘air maximal
1199
400V 3~N
Puissance consommée
Courant nominal total
ROTO K 12600 H ODJL
ROTO K 4200 H WKJR
139598
Longueur
144947
ROTO K 4200 H WOJL
142081
ID
ROTO K 4200 H WOJR
Type d‘appareil
139592
Français
50
5880
5892
5892
m³/h
6130
5890
5890
6130
10500
10330
10330
10500
14270
13890
13890
14270
Vitesse de rotation
1/min
2150
2150
2150
2150
2150
2150
2150
2150
1330
1330
1330
1330
Pression maximale
Pa
1025
1380
840
Puissance acoustique de
l‘aspiration
LWA 5
dB(A)
74
76
73
Puissance acoustique du
soufflage
LWA 6
dB(A)
85
89
86
Bruit de l‘émission
LWA 2
dB(A)
68
70
-
-
-
-
Classe de filtre
M5 + F7
M5 + F7
M5 + F7
Plan de câblage n°
139799
141304
Niveaux de ventilation
Réchauffeur PWW
x
x
x
Refroidisseur PKW
-
x
-
Refroidisseur / évaporateur direct
-
-
x
-
142071
x
x
x
-
-
x
-
x
-
-
x
-
x
x
x
-
-
x
-
-
x
-
-
x
x
Diamètre RWT
mm
1155
1485
1900
Longueur de la courroie d‘entraînement
mm
3760
4830
6170
www.ruck.eu
-
51
Français
ØB
B
B
ØD
H
T
H
Fig. 27:
Dimensions extérieures de
l‘élément de commande.
Fig. 28:
Dimensions de montage de
l‘élément de commande.
TeileId Idx
L
Élément de commande
Dimensions
B+H+T
Montage
ØB
Fig. 26:
Dimensions de l‘appareil.
ØD
mm
mm
mm
82+82+30
60
22
16. Annexe
16.1. Liste des paramètres
Le tableau ci-dessous énumère tous les paramètres qui sont affichés sur l‘élément de commande et qui peuvent
être partiellement modifiés. Sous 9.3.4. „Menu Réglages des paramètres“, vous trouverez des instruc-
tions détaillées pour l‘utilisation et le réglage de chaque paramètre.
N°
P1
P2
P3
Signification
Température de consigne minimale programmable sur
l‘élément de commande.
Température de consigne maximale programmable sur
l‘élément de commande.
Activation externe
P4
Part d‘intégration
P5
Part proportionnelle
Ajustement de la température de la sonde d‘air ambiant de
l‘élément de commande.
Adresse
P6
P7
Plage de valeurs
10 °C à 20 °C
Réglage usine
16 °C
20 °C à 35 °C
24 °C
AUTOMATIQUE
CONFIRMATION
5 ... 20
AUTOMATIQUE
5 ... 20
10
-5 °C ... 5 °C
0
1 - 247
1
10
P8
Débit en bauds
2400 / 4800 / 9600 / 14400 /19200
9600
P9
Équilibrage du ventilateur de l‘air entrant
800 - 1200
1.000
P 10
Équilibrage du ventilateur de l‘air extrait
800 - 1200
1.000
P 13
Type
S / PV / P
S
P 14
Type de capteur
CO2 / VOC / RÉG.EXT
Type d‘appareil
P 15
Ventilation minimale, air d‘alimentation
P 16
Ventilation minimale, air d‘évacuation
P 17
Ventilation de base, air d‘alimentation
P 18
Ventilation de base, air d‘évacuation
P 19
Ventilation forcée, air d‘alimentation
P 28
Ventilation forcée, air d‘évacuation
P 20
P 21
Qualité de l‘air
Mode de régulation
1400 ppm
RÉG.TEMP.ENTR.
P 22
Sélection des systèmes de chauffage
P 23
Plage de mesure capteur min.
CO2 / VOC
RÉG.TEMP.ENTR. / REG.TEMP.AIR EVA /
RÉGL.TEMP.AMB.
CHAUFFER / RAFRAÎCHIR / CHAUFF. &
RAFR. / CHAUFF. & RAFR. ÉVAPOR.DIRECT
0 ppm
P 24
Plage de mesure capteur max.
2000 ppm
P 25
Filtre air entrant
0 - 500 Pa
100 Pa
P 26
Filtre air sortant
Calibrer le filtre
0 - 500 Pa
100 Pa
P 29
Rotor
1000 - 7600
P 30
Temporisation
1 à 60 min.
P 27
52
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
CHAUFFER
5 MIN.
www.ruck.eu
ft /
rtlu
Fo
ir
sh
A
Fre
st A
ir
au
Exh
ße
nlu
ft /
ft /
Ab
lu
Ext
ir
tA
ir
139
ly A
pp
Su
rac
t/
luf
Zu
500
830
1400
370
ROTO K 1050 H
Au
653
Tür offen
open door
Français
16.2. Dessins techniques
53
316
834
436
236
200
54
Tél. +49 7930 9211-0
Air
st A
ir
au
sh
Fre
Exh
ft /
nlu
ft /
rtlu
Fo
Au
ße
Ab
300
827
Tür offen
open door
t/
luf
Fax. +49 7930 9211-150
ir
77
ir
ly A
pp
Su
tA
rac
Ext
t/
luf
Zu
700
905
1650
441
Français
ROTO K 1700 H
989
835
393
224
618
ft /
rtlu
Fo
Air
ir
st A
sh
Fre
au
Exh
nlu
ft /
ße
Au
826
Tür offen
open door
t/
luf
Ab
www.ruck.eu
act
Ext
r
Air
t/
luf
Zu
900
1105
ir
224
ly A
pp
Su
77
1675
466
Français
ROTO K 2800 H
55
493
1035
1189
718
400
Tél. +49 7930 9211-0
ir
au
st A
Exh
sh
Fre
Air
500
Fax. +49 7930 9211-150
t/
luf
Ab
ir
tA
ir
ly A
pp
Su
rac
Ext
t/
Zu
luf
1000
1370
867
155
2050
687
1454
56
240
ROTO K 4200 H
rtlu
ft /
Fo
ft /
nlu
ße
Au
986
Tür offen
open door
Français
625
www.ruck.eu
ir
st A
Air
au
sh
Exh
Fre
ft /
rtlu
Fo
nlu
ft /
ße
Au
600
1135
Tür offen
Open door
t/
luf
Ab
ir
tA
ir
ly A
pp
Su
rac
Ext
t/
luf
Zu
1200
1700
220
2300
788
Français
ROTO K 7600 H
57
1784
790
276
1061
Tél. +49 7930 9211-0
ft /
rtlu
Air
ir
au
st A
Exh
Fre
sh
710
Fax. +49 7930 9211-150
t/
luf
Ab
ir
tA
ir
ly A
pp
Su
rac
Ext
ft /
Zu
lu
1400
2115
358
326
58
Fo
t/
luf
en
Au
ß
1316
Tür offen
Open door
2672
799
Français
ROTO K 12600 H
999,5
1036
M
0V
0-10V
M
0V
0-10V
8
2
9
1
3
7
4
6
5
5
6
4
7
3
X10 / X20
8
2
0.50 mm²
0.50 mm²
0.50 mm²
0.50 mm²
0.50 mm²
0.50 mm²
Zuluftventilator 2
Supply air fan 2
N
230V~
SL
=M1
Zuluftventilator 1
Supply air fan 1
N
230V~
SL
=M1
9
1
BN
BN
BU
BU
GNYE
GNYE
9
-X10
bk
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
0.75 mm² BU
0.75 mm² GNYE
3
1
Hauptschalter
Main switch
0.75 mm² BN
-X10 2
F1
XB3
XB1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
-X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X8
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
8
-X10
ye
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
7
-X15
6
-X10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
bk2
bk1
B4
B3
B2
B1
-X14
2 4 6
L1 L2 L3 N
1 3 5
PE
L1
F2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
-X9
N
N
N
4
5
6
7
8
9
-X4
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X16
1
2
3
N
5
6
N
8
9
-X6
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Einspeisung / Power input
400V / 3~ / N / 50Hz
Sicherung extern max. 10A
Fuse external max. 10A
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
-A1
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
-X10
+24V
ye
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
www.ruck.eu
BU 2.50 mm²
ROTO K 1050 H
GNYE 2.50 mm²
bk
Français
16.3. Plans de câblage
Plan de câblage n°: 144290 Alimentation
59
Tél. +49 7930 9211-0
Fax. +49 7930 9211-150
M
0V
0-10V
M
0V
0-10V
8
2
9
1
3
7
4
6
5
5
6
4
7
3
X10 / X20
8
2
0.50 mm²
0.50 mm²
0.50 mm²
0.50 mm²
0.50 mm²
0.50 mm²
Abluftventilator 2
Extract air fan 2
N
230V~
SL
=M1
Abluftventilator 1
Extract air fan 1
N
230V~
SL
=M1
9
1
BN
BN
BU
BU
GNYE
GNYE
9
-X20
bk
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
0.75 mm² BU
0.75 mm² GNYE
3
1
Hauptschalter
Main switch
0.75 mm² BN
-X20 2
F1
XB3
XB1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
-X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X8
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
8
-X20
ye
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
7
-X15
6
-X20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
bk2
bk1
B4
B3
B2
B1
-X14
2 4 6
L1 L2 L3 N
1 3 5
PE
L1
F2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
-X9
N
N
N
4
5
6
7
8
9
-X4
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X16
1
2
3
N
5
6
N
8
9
-X6
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Einspeisung / Power input
400V / 3~ / N / 50Hz
Sicherung extern max. 10A
Fuse external max. 10A
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
-A1
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
-X20
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
ye
+24V
60
BU 2.50 mm²
ROTO K 1050 H
GNYE 2.50 mm²
bk
Français
Plan de câblage n°: 144290 Alimentation
=M1
M
0V
0-10V
M
8
2
9
1
3
7
4
6
5
5
6
4
7
3
X10 / X20
8
2
9
1
Hauptschalter
Main switch
1.00 mm² BN
1.00 mm² BU
1.00 mm² GNYE
-X20 2
1.00 mm² BK
1.00 mm² BU
1.00 mm² GNYE
3
1
1.00 mm² BN
1.00 mm² BU
1.00 mm² GNYE
F1
XB3
XB1
-X10 2
3
1
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
-X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
-X15
4
5
4
5
8
9
8
9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
bk1
bk2
bk1
bk2
B4
B3
B2
B1
-X14
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
2 4 6
L1 L2 L3 N
1 3 5
PE
BK
GY
BK
GY
L1
F2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
-X9
1
2
3
N
5
6
N
8
9
-X6
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
N
N
N
4
5
6
7
8
9
-X4
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X16
8
7
6
9
Einspeisung / Power input
400V / 3~ / N / 50Hz
Sicherung extern max. 16A
Fuse external max. 16A
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
-A1
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
-X10
-X10
-X20
-X20
-X20
-X20
-X10
-X10
1.00 mm² BK
1.00 mm² BU
1.00 mm² GNYE
Zuluftventilator
Supply air fan
N
230V~
SL
0V
0-10V
Abluftventilator
Extract air fan
N
230V~
SL
Störung
Fault
Störung
Fault
+24V
=M1
wh
wh
wh
ye
bu
ye
bu
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
www.ruck.eu
BU 2.50 mm²
ROTO K 1700 H
GNYE 2.50 mm²
wh
Français
Plan de câblage n°: 139797 Alimentation
61
Tél. +49 7930 9211-0
L3
L2
L1
PE
M
GND
0-10V
Fax. +49 7930 9211-150
8
2
9
1
3
7
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
4
6
5
5
6
4
7
3
8
2
1
9
BK1
BK1
BK2
BK2
BK3
BK3
GNYE
GNYE
Störung
Fault
Störung
Fault
X10 / X20
Zuluftventilator
Supply air fan
M
0-10V
GND
Abluftventilator
Extract air fan
=M2
L3
L2
L1
PE
-X10
-X20
-X10
-X20
-X10
-X20
-X10
-X20
2
2
3
3
4
4
1
1
BN
BN
BK
BK
GY
GY
GNYE
GNYE
F1
XB3
XB1
Hauptschalter
Main switch
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
-X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
-X15
5
6
5
6
8
9
8
9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
bk1
bk2
bk1
bk2
B4
B3
B2
B1
-X14
2 4 6
L1 L2 L3 N
1 3 5
PE
L1
F2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
WH
RD
WH
RD
L1
-X9
-X6
1
2
3
N
5
6
N
8
9
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
N
N
N
4
5
6
7
8
9
-X4
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X16
8
7
6
9
Einspeisung / Power input
400V / 3~ / N / 50Hz
Sicherung extern max. 16A
Fuse external max. 16A
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
-A1
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
-X10
-X10
-X20
-X20
-X20
-X20
-X10
-X10
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
=M1
wh
wh
wh
ye
bu
ye
bu
+24V
62
BU 2.50 mm²
ROTO K 2800 H
GNYE 2.50 mm²
wh
Français
Plan de câblage n°: 139798 Alimentation
8
2
9
1
L3
L2
L1
PE
M
GND
0-10V
3
7
4
6
5
5
6
4
7
3
X10 / X20
Zuluftventilator
Supply air fan
M
0-10V
GND
Abluftventilator
Extract air fan
=M2
L3
L2
L1
PE
8
2
9
1
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
1.00 mm²
BK1
BK1
BK2
BK2
BK3
BK3
GNYE
GNYE
Störung
Fault
Störung
Fault
-X10
-X20
-X10
-X20
-X10
-X20
-X10
-X20
2
2
3
3
4
4
1
1
BN
BN
BK
BK
GY
GY
GNYE
GNYE
F1
XB3
XB1
Hauptschalter
Main switch
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
-X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
-X15
5
6
5
6
8
9
8
9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
bk1
bk2
bk1
bk2
B4
B3
B2
B1
-X14
2 4 6
L1 L2 L3 N
1 3 5
PE
L1
F2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
WH
RD
WH
RD
L1
-X9
-X6
1
2
3
N
5
6
N
8
9
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
N
N
N
4
5
6
7
8
9
-X4
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X16
8
7
6
9
Einspeisung / Power input
400V / 3~ / N / 50Hz
Sicherung extern max. 16A
Fuse external max. 16A
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
-A1
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
-X10
-X10
-X20
-X20
-X20
-X20
-X10
-X10
+24V
=M1
wh
wh
wh
ye
bu
ye
bu
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
www.ruck.eu
BU 2.50 mm²
ROTO K 4200 H
GNYE 2.50 mm²
wh
Français
Plan de câblage n°: 139799 Alimentation
63
Tél. +49 7930 9211-0
L3
L2
L1
PE
M
NC
COM
Ain1_U
GND
Fax. +49 7930 9211-150
8
2
9
1
3
7
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
4
6
5
5
6
4
7
3
8
2
1
9
BN
BN
BK
BK
GY
GY
GNYE
GNYE
Störung
Fault
Störung
Fault
X10 / X20
Zuluftventilator
Supply air fan
M
NC
COM
Ain1_U
GND
Abluftventilator
Extract air fan
=M2
L3
L2
L1
PE
-X10
-X20
-X10
-X20
-X10
-X20
-X10
-X20
2
2
3
3
4
4
1
1
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
Hauptschalter
Main switch
BN
BN
BK
BK
GY
GY
GNYE
GNYE
F1
XB3
XB1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
-X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
-X15
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
bk1
bk2
bk1
bk2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
bk3
bk4
bk3
bk4
bk1
bk2
bk1
bk2
B4
B3
B2
B1
-X14
2 4 6
L1 L2 L3 N
1 3 5
PE
L1
F2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
-X9
N
N
N
4
5
6
7
8
9
-X4
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X16
-X6
1
2
3
N
5
6
N
8
9
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Einspeisung / Power input
400V / 3~ / N / 50Hz
Sicherung extern max. 16A
Fuse external max. 16A
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
-A1
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
5
6
5
6
8
9
8
9
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
-X10
-X10
-X20
-X20
-X20
-X20
-X10
-X10
+24V
64
BU 2.50 mm²
ROTO K 7600 H
GNYE 2.50 mm²
=M1
bk3
bk4
bk3
bk4
Français
Plan de câblage n°: 141304 Alimentation
M
NC
COM
8
2
1
3
7
4
6
5
5
6
4
7
3
X10 / X20
8
2
9
1
BN
BN
BK
BK
GY
GY
GNYE
GNYE
Störung
Fault
Störung
Fault
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
Ain1_U
GND
Zuluftventilator
Supply air fan
9
L3
L2
L1
PE
M
NC
COM
Ain1_U
GND
Abluftventilator
Extract air fan
=M2
L3
L2
L1
PE
-X10
-X20
-X10
-X20
-X10
-X20
-X10
-X20
2
2
3
3
4
4
1
1
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
Hauptschalter
Main switch
BN
BN
BK
BK
GY
GY
GNYE
GNYE
F1
XB3
XB1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
-X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
-X15
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
1.50 mm²
bk1
bk2
bk1
bk2
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
bk3
bk4
bk3
bk4
bk1
bk2
bk1
bk2
B4
B3
B2
B1
-X14
2 4 6
L1 L2 L3 N
1 3 5
PE
L1
F2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
-X9
N
N
N
4
5
6
7
8
9
-X4
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X16
-X6
1
2
3
N
5
6
N
8
9
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Einspeisung / Power input
400V / 3~ / N / 50Hz
Sicherung extern max. 16A
Fuse external max. 16A
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
-A1
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
BK 2.50 mm²
5
6
5
6
8
9
8
9
+24V
-X10
-X10
-X20
-X20
-X20
-X20
-X10
-X10
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
BU 2.50 mm²
www.ruck.eu
GNYE 2.50 mm²
=M1
bk3
bk4
bk3
bk4
Français
ROTO K 12600 H Plan de câblage n°: 142071 Alimentation
65
Drehkontrolle Rotor
Rotor rotary control
2 x 0,75mm² (102674)
Tél. +49 7930 9211-0
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
Fax. +49 7930 9211-150
F1
XB3
XB1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
-X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
-A1
B4
B3
B2
B1
-X14
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
+24V
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
L1
F2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
-X9
N
N
N
4
5
6
7
8
9
-X4
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X16
1
2
3
N
5
6
N
8
9
-X6
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
BU
0.75mm²
BN
0.75mm²
-G1
+ +
L
N
-
-
PE
0,75mm² BU
0,75mm² BU
-A2
thick
+AT
-X15
Temperaturbegrenzer Rotorsteuerung
Temperature limiter rotor control
+5V
Gnd
Hall_A
M
Rotor Antrieb
Rotor drive
-M10
thin
Hall_B
Hall_C
1 2 3 4 5 6 7 8
Gnd
U
V
W
66
0,75mm² BU
0,75mm² BU
ROTO K ... H
YE
GN
BU
RD
BK
YE
GN
BU
0,75mm² BU
0,75mm² BU
Français
Schéma de raccordement de l’entraînement du rotor
CW
CCW
Break
Gnd
DA(0-10V)
+5V
-R2
-R3
-R4
Außenluft / Fresh air
Abluft / Extract air
Zuluft / Supply air
+24V
B
A
0V
Bediengerät
Remote control
-R1
Fortluft / Exhaust air
Brandmelder
Fire detection
Frostschutzthermostat
Frost protection thermostat
Freigabe Gerät
Unit enable
manuelle Verbindung mit einem Kabel
manuell connection with a cable --> 120Ohm
Optional
BN
WH
BN
WH
BN
WH
BN
WH
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
F1
XB3
XB1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
-X5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
-X15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Mod Bus
Option
Optional
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
-A1
B4
B3
B2
B1
-X14
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
0V
Kühlen / Cooling
Heizen / Heating
+24V
0-10V
127615
L1
F2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
-X9
-X4
N
N
N
4
5
6
7
8
9
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X16
1
2
3
N
5
6
N
8
9
-X6
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X3
1
2
3
4
5
6
7
8
9
auf / open
auf / open
max 250V~ 2A
potentialfreier Kontakt
free potential contact
Störung Gerät
Unit fault
zu / close
auf / open
zu / close
auf / open
M1~
M1~
3 Punkt Anschluss
3 point connection
N
5
6
X3
N
8
9
N
L
N
close
open
L
N
L
N
L
N
N
close
open
~
M4
M3
3 - Wege - Ventil
Kühlen / Cooling
Zirkulationspumpe
-M5.1 Circulation - pump
Heizen
Heating
-M6 3-way valve
Heizen / Heating
Zirkulationspumpe
Freigabe Kältemaschine
Enable Cooling unit
Abluftklappe
Extract air flap
-M6.1 Circulation - pump
-M4
Außenluftklappe
Fresh air flap
Kühlen Option
Cooling Optional
3 - Wege - Ventil
Betriebsmeldung
Operating message
max 250V~ 2A
-M5 3-way valve
-M3
1
~
1
1
~
1
Option / Optional
M
M
~
M
M
M
~
1
~
www.ruck.eu
M
ROTO K ... H
1
Bewegungsmelder
Motion control
Français
Commande
67
Français
ROTO K ... H
Schéma des connexions pour les capteurs externes du paramètre P14
Capteur externe (CO2, COV)
0 - 10V
GND
5
6
WH
YE
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-B3
+24V / V+
GND
1
2
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
-X14
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
+24V
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
-X15
B1
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
B2
L1
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B3
B4
RD
-X3
N
2
3
N
5
6
N
8
9
L1
L1
L1
L1
-X6
1
2
3
N
5
6
N
8
9
-A1
-X5
GN
-X9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
L1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
L1
L1
-X16
L1
L1
1
2
N
4
5
6
7
8
9
L1
XB1
XB3
-X4
F2
N
N
N
4
5
6
7
8
9
F1
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
L1
Régulation externe du débit volumétrique
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
+24V
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
-X15
10V: max. Volumenstrom / max Air flow
2V : min. Volumenstrom / min. Air flow 0-10V
GND
<2V: Gerät Aus / Unit off
-X14
-X9
B1
B2
L1
B3
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
B4
-X3
L1
L1
L1
L1
-A1
L1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
L1
L1
L1
L1
L1
XB1
XB3
F2
F1
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
Tél. +49 7930 9211-0
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X6
-X5
68
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Fax. +49 7930 9211-150
L1
1
2
3
N
5
6
N
8
9
-X16
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X4
N
N
N
4
5
6
7
8
9
Français
ROTO K ... H
External sensor (differential pressure)
For P-control (Constant pressure control)
-B1
-X15
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0 - 10V
0V
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
-X2 1
Differenzdrucksensor
Differential pressure sensor
Zuluft
Supply air
2
3
4
5
6
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
+24V
15 - 30 V=
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
Differenzdrucksensor
Differential pressure sensor
Abluft
Extract air
Connection diagram for parameter P13
-X14
B2
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
L1
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B3
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
B4
-B2
-X3
L1
-X6
1
2
3
N
5
6
N
8
9
-A1
L1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
0 - 10V
L1
L1
-X16
L1
L1
1
2
N
4
5
6
7
8
9
L1
XB1
0V
XB3
-X4
F2
N
N
N
4
5
6
7
8
9
F1
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
L1
For PV-control (Constant pressure control with balanced air volume)
-X8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
Differenzdrucksensor
Differential pressure sensor
Zuluft
Supply air
A - In
A - In
A - In
A - Out
A - Out
+24V
D - In
0V
0V
0V
0V
0V
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
D - In
+24V
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
+24V
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
0V
0V
A - Out
A - Out
D - In
-X15
B1: Volumenstrom Zuluft /
Supply air flow
B2: Volumenstrom Abluft /
Extract airflow
B3: Filterüberwachung Zuluft /
Filter monitoring Supply air
B4: Filterüberwachung Abluft /
Filter monitoring Extract air
-X14
B1
B2
L1
B3
B4
-B2
L1
L1
L1
L1
L1
L1
L1
XB1
0V
XB3
F2
F1
L1 L11 L2 L21 L3 L31 N N N PE PE PE PE
www.ruck.eu
N
2
3
N
5
6
N
8
9
-X6
-A1
1 Temp 1
2
3 Temp 2
4
5 Temp 3
6
7 Temp 4
8
0V
A
B
+24V
0 - 10V
-X9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
-X3
L1
L1
L1
-X5
15 - 30 V=
1
2
3
4
5
6
7
8
9
N
2
3
N
5
6
N
8
9
L1
L1
L1
-X5
15 - 30 V=
-X9
B1
L1
1
2
3
N
5
6
N
8
9
-X16
1
2
N
4
5
6
7
8
9
-X4
N
N
N
4
5
6
7
8
9
69
ruck Ventilatoren GmbH
Max-Planck-Str. 5
D-97944 Boxberg-Windischbuch
Tél. +49 (0)7930 9211-0
Fax. +49 (0)7930 9211-150
[email protected]
www.ruck.eu
Les données spécifiées dans ces instructions
de montage et de service servent uniquement
à décrire le produit. Nos spécifications ne permettent pas de dériver une affirmation sur une
qualité spécifique ou une qualification pour un
usage prévu.
Ces informations ne dispensent pas l‘utilisateur de procéder à ses propres estimations et
contrôles.
Il est nécessaire de rappeler que nos produits
sont soumis à un processus de vieillissement et
d‘usure naturel.
Tous les droits appartiennent à la société ruck
Ventilatoren GmbH, même en cas de dépôts de
droits de protection intellectuelle.
L‘intégralité des droits de transmission, de copie
et des droits de disposer nous appartient.
Mise à jour des informations
print 08.03.2022
mwr_rok_h_pb_06_k10001_fr
Sous réserve de modifications
Langue:
Français

Fonctionnalités clés

  • Échangeur thermique rotatif intégré
  • Grands filtres M5/F7
  • Deux ventilateurs EC
  • Batterie de chauffage à eau chaude
  • Commande à distance
  • Refroidisseur/évaporateur direct optionnel
  • Boîtier isolé

Manuels associés

Réponses et questions fréquentes

Quel est le type de protection de l'appareil ?
L'appareil ROTO K 1050 H WKJR a une protection IP 43, si le réseau de gaines et le branchement sont correctement effectués (voir plan de câblage).
Quelle est la température de débit maximale ?
La température de débit maximale est de 40 °C (voir les caractéristiques techniques).
Comment nettoyer l'appareil ?
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon légèrement humide en tissu qui ne s'effiloche pas. Utilisez uniquement de l'eau et éventuellement un détergent doux. Ne jamais utiliser de solvants ou de détergents agressifs. Ne pas nettoyer l'appareil avec un nettoyeur haute pression.