KNF N 0150 Ex Pompe à membrane pour gaz Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
148 Des pages
KNF N 0150 Ex Pompe à membrane pour gaz Manuel utilisateur | Fixfr
KNF 321729 11/22
ATEX
N0150 EX
TRADUCTION DU MODE D'EMPLOI ORIGINAL
FRANÇAIS
POMPE À
MEMBRANE
Remarque !
Avant de mettre la pompe et les accessoires en service, veuillez lire et observer les instructions d'utilisation
et de montage ainsi que les consignes de sécurité !
KNF Neuberger GmbH
Alter Weg 3
D-79112 Freiburg
Allemagne
Tél. +49 (0) 7664/5909-0
Fax +49 (0) 7664/5909-99
www.knf.com
Table des matières
1 À propos de ce document ................................................. 3
1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation
.................................................................................. 3
1.2 Exclusion de la responsabilité................................... 3
1.3 Symboles et marquages ........................................... 4
2 Utilisation........................................................................... 6
2.1 Utilisation conforme .................................................. 6
2.2 Utilisation non conforme ........................................... 6
2.3 Utilisation en atmosphères explosives...................... 7
2.4 Explications sur le marquage de protection antidéflagrante........................................................................ 8
3 Sécurité ........................................................................... 12
4 Caractéristiques techniques............................................ 14
4.1 Caractéristiques techniques.................................... 14
5 Description du produit et fonctionnement........................ 17
6 Transport......................................................................... 20
Généralités.............................................................. 20
Transport avec sangle ............................................ 21
Transport avec anneau de levage .......................... 22
7 Montage et raccordement ............................................... 24
7.1 Monter la pompe ..................................................... 24
7.2 Raccordement électrique ........................................ 27
7.3 Raccordement pneumatique................................... 28
7.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option)
................................................................................ 29
8 Fonctionnement .............................................................. 32
8.1 Généralités.............................................................. 32
8.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la
pompe ..................................................................... 34
9 Entretien.......................................................................... 35
9.1 Plan d'entretien ....................................................... 35
9.2 Nettoyage................................................................ 37
9.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape
................................................................................ 37
9.4 Vérifier et remplacer la couronne dentée de l'accouplement ................................................................... 43
10 Remédier à un dérangement .......................................... 48
11 Pièces de rechange et accessoires ................................ 51
11.1 Pièces de rechange ................................................ 51
11.2 Accessoires............................................................. 51
12 Renvoi ............................................................................. 52
13 Annexe ............................................................................ 53
13.1 Déclaration de conformité ....................................... 53
13.2 Moteur..................................................................... 58
13.3 Accouplement ....................................................... 118
pompe à membrane N0150 EX
À propos de ce document
1 À propos de ce document
1.1 Comment utiliser la notice de montage et d'utilisation
La notice de montage et d'utilisation fait partie de la pompe.
à En cas d'ambiguïtés sur le contenu de la notice de montage et d'utilisation, n'hésitez pas à questionner le fabricant (contact : voir
www.knf.com). Prenez soin d'avoir à portée de main le type et le numéro de série de la pompe.
à Lisez la notice de montage et d'utilisation avant de mettre la pompe en
service.
à Transmettez la notice de montage et d'utilisation au prochain propriétaire intégralement et sans modifications.
à Conservez la notice de montage et d'utilisation à portée de main en
permanence.
Pompes projet Dans le cas des pompes projet spécifiques au client (types de pompes
commençant par "PJ" ou "PM"), des différences sont possibles dans les
notices de montage et d'utilisation.
à Respectez également les spécifications convenues pour les pompes
projet.
à Vous trouverez les divergences dans la fiche de spécification ci-jointe
(CPD).
Contenu optionnel Les instructions d'utilisation et de montage peuvent contenir des options
spécifiques au projet. Celles-ci sont marquées comme "optionnelles". De
même, il est possible que des différences spécifiques au projet ne figurent
pas dans les instructions d'utilisation et de montage.
Moteur La notice de montage et d'utilisation ne s'applique qu'à la partie pompe.
à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation du moteur en annexe.
à Tenez compte en plus de la notice d'utilisation de l'accouplement en
annexe.
1.2 Exclusion de la responsabilité
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de
dérangements résultant du non-respect de la notice de montage et d'utilisation.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages et de
dérangements résultant de modifications ou de transformations de l'appareil et de manipulation inappropriée.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'utilisation de pièces
de rechange et de pièces accessoires non autorisées.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
3
À propos de ce document
pompe à membrane N0150 EX
1.3 Symboles et marquages
Avertissement
Il s'agit d'une note vous avertissant d'un danger.
AVERTISSEMENT
Voici les conséquences possibles du non-respect
de cet avertissement. Le mot-clé, par ex. avertissement, indique le niveau de danger.
à Il s'agit de mesures visant à éviter le danger
et ses conséquences.
Niveaux de danger
Mot-clé
DANGER
AVERTISSEMENT
ATTENTION
REMARQUE
Signification
Conséquences du
non-respect
Avertit d'un danger im- Mort, graves blessures
minent
corporelles ou dommages matériels
graves.
Avertit d'un danger po- La mort, des blessures
tentiel imminent
corporelles graves ou
des dommages matériels importants sont
possibles.
Avertit d'une situation
Des blessures corpodangereuse possible
relles légères ou des
dommages matériels
sont possibles.
Avertit d'un dégât maté- Des dommages matériel possible
riels sont possibles.
Tab.1 Niveaux de danger
Autres remarques et symboles
à Il s'agit d'une activité à effectuer (une étape).
1. C'est ici que se trouve la première étape d'une activité à effectuer.
D'autres étapes numérotées en continu suivront.
Ce symbole signale des informations importantes.
4
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
À propos de ce document
Légende des pictogrammes
Pictogramme
Signification
Avertissement de danger général
Avertissement concernant les surfaces chaudes
Avertissement concernant les tensions électriques
Avertissement relatif à une atmosphère explosive
Avertissement concernant des substances toxiques
Avertissement concernant les blessures aux mains
dues à un écrasement
Respecter la notice d'utilisation
Signal d'avertissement général
Porter une protection acoustique
DEEE
Symbole pour la collecte séparée des appareils électriques et appareils électroniques. L'utilisation de ce
symbole signifie que ce produit ne doit pas être jeté
avec les déchets ménagers normaux.
Tab.2 Légende des pictogrammes
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
5
Utilisation
pompe à membrane N0150 EX
2 Utilisation
2.1 Utilisation conforme
Les pompes sont exclusivement conçues pour transporter des gaz et des
vapeurs.
Responsabilité de l'exploitant
Paramètres et conditions Installez et faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres
d'exploitation et conditions d'exploitation décrits aux chapitres 4 Caractéristiques techniques et 2.3 Utilisation en atmosphères explosives.
Les pompes possédant le marquage ATEX ne sont pas toujours
conformes à la réglementation en vigueur pour les atmosphères explosives dans les pays extérieurs à l'Union européenne.
Les pompes ne doivent être utilisées que lorsqu'elles sont entièrement
montées telles que livrées.
Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est protégée de la pluie, des éclaboussures, des projections d'eau et des gouttes
d'eau ainsi que d'autres impuretés.
La pompe est adaptée au transport en atmosphères explosives et au fonctionnement en atmosphères explosives.
L'étanchéité des raccords entre les tuyaux de l'installation et la pompe (ou
le raccordement de la pompe) doit être vérifiée régulièrement. Des raccords qui fuient peuvent permettre à des vapeurs et des gaz dangereux de
s'échapper du système de pompage.
Exigences quant au fluide Avant de pomper un fluide, vérifiez si le fluide peut être pompé en toute
pompé sécurité dans un cas d'utilisation concret.
Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en
contact avec le fluide (voir 4 Caractéristiques techniques).
Risque de mélange dangereux de gaz en cas de rupture de la membrane
lors du fonctionnement de la pompe : Selon le fluide pompé, un composé
dangereux peut se produire en cas de rupture de la membrane si le fluide
se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à l'environnement.
Veillez à ce qu'il n'y ait pas de risque d'explosion, même dans des conditions de fonctionnement extrêmes (température, pression) et en cas de
dysfonctionnement de l'installation.
Utilisez uniquement des gaz qui restent stables dans les conditions de
pression et de température qui règnent dans la pompe.
Convertisseur de fréquence Les pompes avec moteurs triphasés sont conçues pour fonctionner avec
des convertisseurs de fréquence dans la plage de vitesse 500 – 1 500 tr/min
(50 Hz) ou 600 – 1 800 tr/min (60 Hz) (voir également le chapitre Raccordement électrique).
2.2 Utilisation non conforme
Les pompes ne sont pas prévues pour l'exploitation souterraine.
Les pompes ne sont pas prévues pour pomper des :
§
§
§
§
§
§
6
poussières
liquides
aérosols
substances biologiques et microbiologiques
substances explosives
fibres
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Utilisation
§ aliments.
Les pompes qui peuvent générer à la fois le vide et la surpression ne
doivent pas être utilisées pour générer en même temps le vide et la surpression.
Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette
fonction peut être possible sur la base d'un projet.
Aucune surpression ne doit être appliquée du côté aspiration de la pompe.
Toutefois, après consultation de votre service après-vente de KNF, cette
fonction peut être possible sur la base d'un projet.
2.3 Utilisation en atmosphères explosives
Dans les zones explosives, n'utilisez que des pompes et des moteurs de la
catégorie d'appareils et de la classe de température correspondantes.
Les pompes portent le marquage UE de protection antidéflagrante suivant :
Marquage
Description
Symbole pour pompes antidéflagrantes
II
Groupe d'appareils (voir chapitre 2.4.1 Groupes d'appareils)
Catégorie d'appareils (voir chapitre 2.4.2 Catégories d'appareils pour le gaz)
Le symbole indique que l'appareil correspond à un ou plusieurs types de protection d'allumage
Symbole pour type de protection d'allumage (voir chapitre
2.4.5 Type de protection d'allumage)
Groupes de gaz (voir chapitre 2.4.3 Groupes de gaz)
Classe de température (voir chapitre 2.4.4 Classes de
température)
Niveau de protection des appareils (voir chapitre 2.4.6 Niveau de protection des appareils pour le gaz)
Conditions spéciales d'utilisation (voir chapitre 2.4.7
Conditions particulières d'utilisation)
2/2G
Ex
h
IIB + H2
T3
Gb
Tab.3
Pour les pompes, une évaluation des risques d'inflammation a été effectuée conformément aux normes DIN ISO EN 80079-36 et DIN EN ISO
80079-37. Les objectifs de protection ont été atteints grâce à l'application
du mode de protection contre l'inflammation sécurité constructive « c ».
Le marquage de protection antidéflagrante se trouve également à l'endroit
suivant :
§ Plaque signalétique de la pompe
Moteur Le moteur de la pompe doit présenter un niveau de protection antidéflagrante au moins égal à celui de la pompe.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
7
Utilisation
pompe à membrane N0150 EX
2.4 Explications sur le marquage de protection
antidéflagrante
2.4.1 Groupes d'appareils
Groupe d'appareils I Groupe d'appareils I s'applique aux appareils utilisés dans des exploitations minières et dans leurs installations de surface qui peuvent être mises
en danger par le méthane et/ou les poussières combustibles.
Groupe d'appareils II Groupe d'appareils II s'applique aux appareils destinés à être utilisés dans
les autres zones pouvant être mis en danger par une atmosphère explosive.
2.4.2 Catégories d'appareils pour le gaz
La catégorie d'appareils décrit la fréquence et la durée d'apparition des atmosphères explosives pendant le fonctionnement..
Catégorie Description
d'appareils
1G
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où une atmosphère explosive constituée
d'un mélange d'air et de gaz, de vapeurs ou de brouillards
est présente en permanence, pendant de longues périodes
ou fréquemment.
1D
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où une atmosphère explosive constituée
d'un mélange de poussières/d'air est présente en permanence, pendant de longues périodes ou fréquemment.
2G
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée de gaz, vapeurs ou brouillards
apparaisse occasionnellement.
2/2G
Les appareils qui aspirent à partir de la zone 1 sont destinés
à être utilisés dans des endroits où on peut s'attendre à ce
qu'une atmosphère explosive constituée de gaz, vapeurs ou
brouillards apparaisse occasionnellement.
2/-G
Les appareils qui aspirent à partir de la zone 1 mais qui ne
sont pas destinés à l'installation dans une zone explosive.
2D
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où on peut s'attendre à ce qu'une atmosphère explosive constituée d'un mélange de poussières/
d'air apparaisse occasionnellement.
3G
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où une atmosphère explosive due à des
gaz, vapeurs ou des brouillards n'est pas susceptible de se
produire ; cependant, si elle se produit, elle est, selon toute
vraisemblance, rare et de courte durée.
3/-G
Les appareils qui aspirent à partir de la zone 2 mais qui ne
sont pas destinés à l'installation dans une zone explosive.
3D
Les appareils de cette catégorie sont destinés à être utilisés
dans des endroits où une atmosphère explosive due à des
tourbillons de poussière n'est pas susceptible de se produire ; cependant, si elle se produit, elle est, selon toute vraisemblance, rare et de courte durée.
Tab.4
8
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Utilisation
2.4.3 Groupes de gaz
Les gaz et vapeurs inflammables sont classés selon les groupes d'explosion (I, IIA, IIB et IIC) et les classes de température. Le tableau suivant
présente la classification des gaz et vapeurs inflammables les plus courants.
T1
I Méthane
IIA Acétone
Éthane
Acétate
d'éthyle
Ammoniaque
Chlorure
d'éthyle
Benzène
Acide acétique
Monoxyde
de carbone
T2
–
i-amylacétate
n-butane
n-alcool butylique
Cyclohexanone
1,2-dichloréthane
Acide acétique-anhydride
T3
–
Essences
Diesel
Kérosène
Mazout
n-hexane
Méthane
Méthanol
Chlorure de
méthyle
Naphtaline
Phénol
Propane
Toluène
IIB Gaz de ville Éthylène
Hydrogène
Alcool éthy- sulfuré
lique
IIC Hydrogène Acétylène
–
T4
–
Acétaldéhyde
T5 T6
– –
– –
Éther éthylique
–
–
–
–
Disulfure
de carbone
Tab.5
La classification des gaz et vapeurs en groupes selon le groupe de gaz et
la classe de température s'applique au fluide pompé ainsi qu'à l'environnement de l'appareil.
Fluide pompé L'appareil ne doit être utilisé que pour le transport de gaz et de vapeurs
appartenant au groupe d'explosion et à la classe de température (ou inférieure) correspondants (voir marquage sur la plaque signalétique) ou qui
sont non explosifs et non inflammables.
Environnement de l'appareil Les appareils ne doivent être utilisés que dans un environnement qui
contient une atmosphère appartenant au groupe de gaz et à la classe de
température respectifs (ou inférieure) (voir marquage sur la plaque signalétique) ou qui est non explosif et ininflammable.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
9
Utilisation
pompe à membrane N0150 EX
2.4.4 Classes de température
Température maximale de la La température maximale de surface est la température la plus élevée atsurface teinte par une surface de l'appareil dans les conditions les plus défavorables.
Température d'allumage La température maximale de surface de l'appareil doit toujours être inférieure à la température d'inflammation la plus basse du mélange gaz ou
vapeur/air dans lequel il est utilisé.
Classe de température La température de surface maximale résulte de la construction de l'appareil et est indiquée en tant que classe de température.
Classe de température
T1
T2
T3
T4
T5
T6
Température maxi. de surface [°C]
450
300
200
135
100
85
Température d'allumage [°C]
> 450
> 300
> 200
> 135
> 100
> 85
Tab.6
La classe de température de la pompe a été déterminée avec de l'air. Si
des mélanges gazeux composés principalement de gaz ayant un exposant
isentropique supérieur à celui de l'air (hélium, argon, xénon, néon, krypton)
sont pompés, la compression peut entraîner des températures de gaz et
donc de surface plus élevées. Il convient d'en tenir compte et, le cas
échéant, de vérifier ce point avant de faire fonctionner la pompe. Lors du
pompage de tels mélanges gazeux, il est recommandé d'utiliser la pompe
avec un refroidissement à eau raccordé.
2.4.5 Type de protection d'allumage
Marquage
h
h
h
Description
Sécurité constructive "c"
Surveillance des sources d'inflammation "b"
Encapsulage liquide "k"
Tab.7
Une évaluation des risques d'inflammation a été réalisée pour l'appareil
conformément aux normes DIN EN ISO 80079-36 et
DIN EN ISO 80079-37. Les objectifs de protection ont été atteints en utilisant le type de protection d'allumagesécurité constructive « c ».
10
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Utilisation
2.4.6 Niveau de protection des appareils pour le gaz
Le niveau de protection des appareils décrit la fréquence et la durée d'apparition des atmosphères explosives dans une zone.
Niveau de
Description*
protection
des appareils
Ga
Appareils avec niveau de protection très
élevée pour une utilisation en atmosphères explosives. Avec ces appareils,
il n'y a aucun risque d'inflammation, de
défauts/défaillances prévisibles ou rares
en fonctionnement normal.
Gb
Appareils avec niveau de protection élevée pour une utilisation en atmosphères
explosives, pour lesquels il n'y a aucun
risque d'inflammation, de défauts/défaillances prévisibles ou rares en fonctionnement normal.
Gc
Appareil avec niveau de protection étendu pour une utilisation en atmosphères
explosives. Il n'y a aucun risque d'inflammation en fonctionnement normal.
Les appareils sont dotés de mesures de
protection supplémentaires pour éviter
tout risque d'inflammation en cas de
dysfonctionnement normalement prévisible de l'appareil.
Sécurité
constructive
Très élevée
Élevée
Étendu
Tab.8 *conformément à DIN EN ISO 80079-36
2.4.7 Conditions particulières d'utilisation
§ Les appareils ne doivent pas fonctionner à l'extérieur. La mise en service ne doit être effectuée qu'avec un revêtement de protection contre
les intempéries et la corrosion approprié.
§ Les appareils doivent être installés de manière à ne pas être exposés
aux rayons UV.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
11
Sécurité
pompe à membrane N0150 EX
3 Sécurité
Respectez les consignes de sécurité des chapitres 7 Montage et
raccordement et 8 Fonctionnement.
Les pompes sont construites conformément aux règles techniques reconnues et aux prescriptions en matière de sécurité du travail et de prévention
des accidents. Toutefois, leur utilisation peut entraîner des risques pouvant occasionner des blessures corporelles pour l'utilisateur ou des tiers
ou bien endommager la pompe ou d'autres biens.
Utilisez les pompes uniquement en parfait état technique et conformément
à leur destination, dans le respect des consignes de sécurité et des
risques, en respectant la notice d'utilisation.
Les composants à raccorder aux pompes doivent être conçus pour les
données pneumatiques des pompes.
Lors du raccordement des pompes au réseau électrique, respectez les
consignes de sécurité correspondantes.
Personnel Veillez à ce que seul un personnel qualifié ou un personnel formé et spécialisé travaille sur les pompes. Ceci s'applique en particulier aux travaux
de raccordement et de maintenance.
Assurez-vous que le personnel a lu et compris la notice d'utilisation d'emploi, en particulier le chapitre Sécurité.
Travail dans le respect de la Respectez les consignes de prévention des accidents et de sécurité lors
sécurité de tous travaux sur les pompes ainsi que pendant leur fonctionnement.
Évitez de toucher les têtes et les pièces du carter étant donné que la
pompe chauffe pendant le fonctionnement.
Veillez à ce que la pompe soit déconnectée du réseau et hors tension lors
d'une intervention sur la pompe.
Veillez à ce que tout écoulement avec des raccords de gaz ouverts, des
effets acoustiques ou des gaz chauds, corrosifs, dangereux ou nocifs pour
l'environnement ne représente aucun risque.
Classification de l'environnement Lors de la classification d'un environnement de pompe dans une zone antid'une pompe déflagrante, respecter les « Directives pour la prévention des risques d'explosion en atmosphères explosives avec recueil d'exemples - Directives de
protection contre les explosions - (EX-RL) ».
Lors de cas particuliers ou de doutes sur la définition des atmosphères explosives, informez les autorités de contrôle et laissez-les décider.
Utilisation en atmosphères Pour une utilisation dans des atmosphères explosives composées de gaz,
explosives vapeurs et brouillards inflammables, les points suivants s'appliquent :
La température d'allumage la plus basse des atmosphères explosives
concernées doit être supérieure à la « température maximale de surface »
de la pompe.
La température maximale de la surface est, selon DIN EN ISO 80079-36,
la température la plus élevée atteinte pendant le fonctionnement dans les
conditions les plus défavorables (mais dans les tolérances reconnues)
d'une pièce ou d'une surface de la pompe.
La température maximale de la surface résulte de la conception de la
pompe et est spécifiée sur la plaque signalétique de la pompe comme
classe de température.
Protection contre les explosions L'introduction de sources d'inflammation telles que les étincelles, les
flammes nues et les surfaces chaudes peut entraîner des explosions dans
des atmosphères explosives.
C'est la raison pour laquelle, pendant le transport, l'installation et tous les
travaux sur l'appareil dans une atmosphère explosive :
§ N'effectuez des travaux qu'en excluant les atmosphères explosives.
12
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Sécurité
§ N'utilisez que des outils et des appareils de levage agréés pour une
utilisation en atmosphère explosive.
Manipulation des fluides En cas de rupture et/ou de fuite de la membrane, le fluide pompé se médangereux lange à l'air ambiant et/ou présent dans le corps de pompe. Assurez-vous
que cela ne crée pas une situation dangereuse.
Lors du pompage de fluides dangereux, respectez les consignes de sécurité relatives à la manipulation de ces fluides.
Manipulation des fluides Veillez à ce que la température du fluide soit en permanence suffisamment
inflammables inférieure à la température d'inflammation du fluide pour éviter toute inflammation ou explosion. Cette règle s'applique également aux situations
de fonctionnement inhabituelles.
Notez que la température du fluide augmente lorsque la pompe le comprime.
Pour cette raison, assurez-vous que la température du fluide est suffisamment inférieure à sa température d'allumage également lors de la compression jusqu'à la surpression de service maximale admissible de la
pompe. La surpression maximale admissible de la pompe est indiquée au
chapitre 4 Caractéristiques techniques.
Notez que la température ambiante admissible (4 Caractéristiques techniques) ne doit pas être dépassée.
Le cas échéant, tenez compte des sources d'énergie externes (par ex.
sources de rayonnement) qui peuvent également chauffer le fluide.
En cas de doute, n'hésitez pas à interroger le service après-vente de KNF.
Protection environnementale Stockez toutes les pièces de rechange dans un endroit protégé, conformément à la législation sur la protection de l'environnement. Respectez les directives nationales et internationales. Cette règle s'applique en particulier
aux pièces souillées par des substances toxiques.
L'élimination et le recyclage appropriés contribuent à la protection des ressources naturelles et de l'environnement. L'utilisateur final s'engage à éliminer les appareils usagés conformément aux directives nationales et internationales en vigueur. En guise d'alternative, les produits KNF (appareils usagés) peuvent aussi être repris pas KNF contre paiement (voir chapitre 12 Renvoi).
Directives / normes UE/CE voir déclaration de conformité CE/UE
Service après-vente et Les pompes ne nécessitent aucun entretien. Cependant, KNF recomréparations mande de vérifier régulièrement la pompe pour détecter les changements
anormaux au niveau du bruit et des vibrations.
Les réparations sur les pompes ne doivent être effectuées que par le service après-vente KNF.
Seul le personnel qualifié est autorisé à ouvrir les carters contenant des
pièces sous tension.
Lors des travaux de maintenance, n'utilisez que des pièces d'origine de
KNF.
Les réparations sur les moteurs ne doivent être effectuées que par le service après-vente KNF.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
13
Caractéristiques techniques
pompe à membrane N0150 EX
4 Caractéristiques techniques
4.1 Caractéristiques techniques
Matériaux des pompes
N0150ST EX
N0150.1.2ST EX
N0150.3ST EX
Élément
Couvercle, culasse
Membrane
Ressorts de soupape
Limiteur de course
Vis à tête cylindrique fendue
Joint torique
Rondelle de bielle
Support membrane
Raccordement pneumatique (uniquement N0150.1.2, N0150.3)
Matériau
Acier inoxydable
Revêtement PTFE
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Acier inoxydable
FPM
Aluminium
Acier inoxydable
Acier inoxydable
Tab.9
Performances pneumatiques
Paramètres
Surpression de service
maxi. admissible [bar rel]
-fonctionnement continu
Vide limite [mbar abs.]
Débit nominal pour pression atm.
[l/min]**
Valeur
N0150ST
1.0
Valeur
N0150.1.2ST
1.0
Valeur
N0150.3ST
0.5
130
130
30
100 ± 10%
200 ± 10%
100 ± 10%
Tab.10 *bars rel par rapport à 1013 hPa
**litres à l'état normal (1013 hPa, 20 °C)
Raccords pneumatiques
Type de pompe
N0150
N0150.1.2, N0150.3
Valeur
Type de filetage G 1/2*
Type de filetage G 1/2*
Tab.11 *selon ISO 228
Raccord refroidissement par eau
Type de pompe
N0150
N0150.1.2
N0150.3
Valeur
Type de filetage : G 1/4*
Type de filetage : G 1/4*
Type de filetage : G 1/4*
Tab.12 *selon ISO 228
14
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Caractéristiques techniques
Autres paramètres
Paramètres
Température ambiante admissible
[°C]
Température de fluide admissible
[°C]
Dimensions
N0150 EX
N0150.1.2 EX
N0150.3 EX
Étanchéité au gaz* de la tête de
pompe
Type de protection pompe
Bruit**
Valeur
+5 à +40
+5 à +40
Voir Fig. 8, Kapitel 7.1 Monter la
pompe
Voir Fig. 9, Kapitel 7.1 Monter la
pompe
Voir Fig. 10, Kapitel 7.1 Monter la
pompe
< 6 x 10-3 mbar l/s
IP 20
Max. 70-80 dB (A)
Tab.13 * L'étanchéité de la tête de pompe n'est plus garantie après ouverture de la
tête de pompe ou après remplacement de la membrane et des plaques soupapes/
joints. Un test d'étanchéité peut être utilisé pour déterminer si l'étanchéité d'origine
a été rétablie. L'étanchéité de la tête de pompe n'est plus garantie après ouverture
de la tête de pompe ou après remplacement de la membrane et des plaques soupapes/joints. Un test d'étanchéité peut être utilisé pour déterminer si l'étanchéité
d'origine a été rétablie.
**Niveau de pression acoustique d'émission max. sur toute la plage de pression
avec raccord de gaz relié
Caractéristiques électriques
Paramètres
Valeur
Tension [V]
Voir plaque signalétique moteur
Fréquence [Hz]
Puissance P1 [W]
Consommation d'énergie max. [A]
Type de protection moteur
Fusible (sonde à thermistance CTP) Voir plaque signalétique et notice
d'utilisation moteur
Fluctuations de tension secteur
Voir notice d'utilisation moteur
max. admissibles
Humidité relative de l'air
80 % pour des températures jusqu'à
31 °C, décroît linéairement jusqu'à
50 % à 40 °C (sans condensation).
Hauteur max. d'installation
Voir notice d'utilisation moteur
Tab.14
Poids
Type de pompe
N0150
N0150.1.2
N0150.3
Valeur [kg]
env. 67
env. 82
env. 82
Tab.15
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
15
Caractéristiques techniques
pompe à membrane N0150 EX
Accouplement
Paramètres
Marquage EX
Taille
Valeur
II 2G h IIC T6…T4 Gb
24
Tab.16
16
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Description du produit et fonctionnement
5 Description du produit et fonctionnement
Structure
1 Sortie pompe
2 Entrée pompe
3 Boîte à bornes électriques
4 Moteur
5 Capot de ventilateur du
moteur
6 Raccord refroidissement
par eau
1 Sortie pompe
2 Raccord refroidissement
par eau
3 Écrou-raccord
4 Raccordement de tête
5 Moteur
6 Capot de ventilateur du
moteur
7 Boîte à bornes électriques
8 Entrée pompe
Fig.1 Structure N0150.1.2 EX
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
17
Description du produit et fonctionnement
pompe à membrane N0150 EX
1 Sortie pompe
2 Raccord refroidissement
par eau
3 Écrou-raccord
4 Raccordement de tête
5 Moteur
6 Capot de ventilateur du
moteur
7 Boîte à bornes électriques
8 Entrée pompe
Fig.2 Structure N0150.3 EX
18
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Description du produit et fonctionnement
Fonctionnement pompe à membrane
1 Clapet de refoulement
2 Clapet d'aspiration
3 Chambre de compression
4 Membrane
5 Excentrique
6 Bielle
2
1
3
4
5
6
Fig.3 Fonctionnement pompe à membrane
Les pompes à membrane transportent, compriment (en fonction du modèle)
et évacuent des gaz et vapeurs.
La membrane élastique (4) est déplacée de haut en bas par l'excentrique (5)
et la bielle (6). Dans la course descendante, elle aspire le gaz à pomper par
l'intermédiaire du clapet d'admission (2). Lors de la course ascendante, la
membrane force le fluide hors de la tête de pompe via le clapet d'échappement (1). La chambre de compression/détente de la pompe (3) est séparée
hermétiquement de l'entraînement de la pompe () par la membrane.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
19
Transport
pompe à membrane N0150 EX
6 Transport
Généralités
Dommages corporels et/ou matériels dus à un
transport erroné ou inapproprié de la pompe
ATTENTION
Un transport erroné ou incorrect de la pompe peut
la faire tomber, l'endommager ou blesser des personnes.
à Si nécessaire, utilisez des moyens appropriés
(sangle de transport, dispositif de levage,
etc.).
à Si nécessaire, portez un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection).
Risque de blessures dues à des arêtes vives de
l'emballage
ATTENTION
En saisissant les coins ou en ouvrant l'emballage,
il y a un risque de blessure, notamment de coupure par les bords tranchants.
à Si nécessaire, porter un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection).
Uniquement pour les pompes à deux têtes :
Dommages corporels et/ou matériels dus à un
transport erroné ou incorrect de la pompe
ATTENTION
Lors du transport, le fait de lever et/ou de porter la
pompe par les raccordements peut entraîner des
défauts d'étanchéité et/ou des endommagements
de la pompe.
à Ne portez jamais la pompe par le raccordement pneumatique.
à Transportez la pompe dans l'emballage d'origine jusqu'au lieu d'installation.
à Conservez l'emballage d'origine de la pompe (par ex. pour un stockage ultérieur).
à À la réception de la pompe, vérifiez qu'elle n'a pas été endommagée
pendant le transport.
à Documentez par écrit les dommages intervenus pendant le transport.
à Avant la mise en service de la pompe, retirez les sécurités de transport
si nécessaire.
20
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Transport
Paramètres
Paramètres
Température de stockage [°C]
Température de transport [°C]
Humidité rel. (sans condensation)
[%]
Durée maxi. de stockage
(vieillissement, graisses pour roulements à billes) [mois]
Valeur
+ 5 à + 40
- 10 à + 60
30 à 85
48
Tab.17 Paramètres de transport et paramètres de stockage
REMARQUE
Avant la mise en service, veillez à ce que la
pompe soit à température ambiante (4 Caractéristiques techniques).
Transport avec sangle
Fig.4 Position de la sangle (à titre d'exemple)
1. Tirez la sangle sous la pompe (voir Fig. 4).
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
21
Transport
pompe à membrane N0150 EX
Fig.5 Fixation de la sangle (pompe représentée à titre d'exemple)
2. Fixez la sangle entre le carter du compresseur et le moteur (fig. 1,
voir Fig. 5).
3. Assurez-vous que la charge du levier ne puisse pas être transférée
de la sangle au circuit de la pompe.
4. Sortez la pompe de l'emballage avec un dispositif de levage.
5. Placez la pompe avec précaution sur le lieu d'installation.
Transport avec anneau de levage
1. Dévissez la vis M12 (1).
1 Vis M12
Fig.6 Dévissez la vis M12 (pompe représentée à titre d'exemple)
22
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Transport
2. Vissez l'œillet de transport (2) à la main dans le trou fileté.
L'œillet de transport (2) est disponible dans les accessoires (voir 11.2
Accessoires).
2 Œillet de transport
Fig.7 Œillet de transport (pompe représentée à titre d'exemple)
3. Sortez la pompe de l'emballage avec un dispositif de levage.
4. Placez la pompe avec précaution sur le lieu d'installation.
5. Retirez l'œillet de transport (2).
6. Revissez la vis M12 (1) dans le filetage.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
23
Montage et raccordement
pompe à membrane N0150 EX
7 Montage et raccordement
Installer les pompes uniquement selon les paramètres et conditions de
service décrits au chapitre 4 Caractéristiques techniques.
à Tenez compte des consignes de sécurité (voir chapitre Sécurité).
Mélanges de gaz dangereux lors du fonctionnement de la pompe
DANGER
Selon le fluide pompé, un composé dangereux
peut se produire en cas de rupture des composants en contact avec le fluide si le fluide se combine à l'air dans le carter du compresseur ou à
l'environnement.
à Avant d'utiliser un fluide, vérifiez la compatibilité des composants en contact avec le
fluide (voir chapitre 4 Caractéristiques techniques).
7.1 Monter la pompe
à Avant le montage, conservez la pompe sur le lieu de montage afin de
l'acclimater à la température ambiante.
Dimensions de fixation
à Dimensions de fixation voir figures suivantes :
Fig.8 Dimensions de fixation N0150 EX
24
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Montage et raccordement
Fig.9 Dimensions de fixation N0150.1.2 EX
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
25
Montage et raccordement
pompe à membrane N0150 EX
Fig.10 Dimensions de fixation N0150.3
Alimentation en air de
refroidissement
Risque d'explosion dû à un manque d'alimentation
en air de refroidissement
à Montez la pompe de sorte que la roue de ven-
AVERTISSEMENT
tilateur de la pompe puisse aspirer suffisamment d'air de refroidissement.
à Assurez une aération suffisante ou une dissipation de la chaleur dans l'environnement de
la pompe.
Brûlures dues à des surfaces chaudes
La surchauffe de la pompe peut générer des surfaces chaudes.
AVERTISSEMENT
Environnement immédiat des
pièces chaudes de la pompe
26
à Lors de l'installation de la pompe, veillez à
une alimentation et à un refoulement suffisantes de l'air de refroidissement.
à Lors de l'installation, veillez à ce qu'aucun objet combustible ou thermiquement déformable ne se trouve à proximité des pièces chaudes de
la pompe (tête, moteur).
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Lieu d'installation
Montage et raccordement
à Assurez-vous que le lieu d'installation est sec et que la pompe est protégée de la pluie, des éclaboussures, projections d'eau et gouttes
d'eau ainsi que d'autres impuretés.
à Assurez-vous que le lieu d'installation est accessible pour le service.
à Assurez-vous que l'accès aux pièces en mouvement est condamné.
L'indice de protection IP du moteur de pompe est indiqué sur la
plaque signalétique.
à Installez la pompe à l'endroit le plus élevé dans le système pour éviter
toute formation de condensat dans la tête de pompe.
à Protégez la pompe de la poussière.
à Protégez la pompe des vibrations et des coups.
Dommages corporels et/ou matériels dus aux vibrations
AVERTISSEMENT
Les vibrations de la pompe peuvent entraîner des
écrasements et/ou dommages sur ces pièces, en
relation avec des pièces avoisinantes.
à Assurez-vous que les vibrations de la pompe
n'entraînent aucun danger vis-à-vis des
pièces avoisinantes.
Position de montage
à La pompe doit être montée dans la position de montage représentée.
Fixer la pompe avec les vis métalliques aux points de fixation représentés au chapitre 7 Montage et raccordement.
7.2 Raccordement électrique
Danger de mort dû à l'électrocution
à Ne faites raccorder la pompe que par un spécialiste agréé.
DANGER
à Ne faites raccorder la pompe que lorsque l'alimentation électrique est hors tension.
Risque d'explosion dû à une charge électrostatique
à Raccordez la pompe de sorte que le risque
AVERTISSEMENT
d'inflammation dû à une charge électrostatique soit évité.
à Mettez la pompe à la terre avec précaution.
à Pour le raccordement électrique, il est impératif de lire attentivement la
notice d'utilisation du moteur et la respecter (notamment les indications
relatives à la mesure de résistance d'isolement).
à Lors du raccordement électrique, respectez les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
27
Montage et raccordement
pompe à membrane N0150 EX
Redémarrage spontané après une coupure d'alimentation électrique
AVERTISSEMENT
En cas d'interruption de l'alimentation électrique
ou du déclenchement de la protection thermique
contre les surcharges du moteur, la pompe redémarre toute seule.
à Prenez les mesures de sécurité qui s'imposent.
à Montez un dispositif pour séparer le moteur de la pompe du réseau
électrique dans l'installation électrique.
à Installez un dispositif d'arrêt d'urgence qui exclut un redémarrage automatique et des situations dangereuses pour les personnes et les
biens.
Zones explosives
à Ne placez que l'équipement électrique requis pour le fonctionnement
de la pompe dans les zones explosives.
à Prenez les mesures nécessaires de protection contre la foudre.
Fixer les câbles de raccordement à Fixez les câbles de raccordement de sorte que
– les câbles ne soient pas en contact avec les pièces mobiles ou
chaudes.
– les câbles ne frottent pas sur des arêtes vives ou des chants et
soient endommagés
– aucune force de traction et de compression ne soit exercée sur les
points de raccordement des câbles (décharge de traction)
Sonde à thermistance CTP
Les moteurs sont équipés par défaut de sondes à thermistance
CTP destinées à surveiller la surchauffe (voir notice d'utilisation du
moteur).
Les moteurs triphasés sont conçus pour fonctionner avec un
convertisseur de fréquence (voir notice d'utilisation du moteur).
7.3 Raccordement pneumatique
Dommages corporels ou matériels dus à la projection des bouchons d'étanchéité
ATTENTION
Le bouchon d'étanchéité côte pression de la
pompe peut être projeté par la surpression pendant le fonctionnement s'il n'est pas retiré.
à Retirez le bouchon d'étanchéité lors de l'installation.
à Porter un équipement de protection individuelle approprié.
Composants raccordés
à Ne raccordez à la pompe que des composants qui sont prévus pour
les caractéristiques pneumatiques et exigences thermiques de la
pompe. (voir chapitre 4 Caractéristiques techniques).
Limiteur de pression
à Protégez les compresseurs avec un limiteur de pression entre le raccord de pression du compresseur et la première vanne d'arrêt.
28
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Montage et raccordement
Risque d'explosion lié à la limitation de pression
consécutivement au mélange du fluide dans l'environnement
à Assurez-vous que le mélange du fluide dans
AVERTISSEMENT
Émissions de la pompe
l'environnement ne présente aucun risque
d'explosion.
à Si la pompe est utilisée comme pompe à vide, évacuer en toute sécurité les éléments éventuellement chauds de la pompe par la sortie pneumatique de la pompe (ceci peut concerner le fluide et le bruit).
Découplage
à KNF recommande de découpler mécaniquement la pompe du système
de tuyauterie, par ex. en utilisant des flexibles ou des tuyaux. On peut
ainsi éviter que des oscillations et bruits éventuels de la pompe soient
transmis au système.
Raccordement de la pompe
Un marquage sur la tête de pompe indique le sens du débit.
Risque de blessures dues à la confusion du côté
aspiration et du côté pression
ATTENTION
La confusion du côté aspiration et du côté pression peut entraîner une rupture des composants
raccordés côté aspiration et côté pression.
à Tenez compte du marquage de l'entrée et de
la sortie sur la tête de pompe.
1. Retirez le bouchon de protection des raccords de gaz filetés.
2. Raccordez la conduite d'aspiration et la conduite de pression (dimensions de fixation voir chapitre 4 Caractéristiques techniques).
3. Positionnez la conduite d'aspiration et la conduite de pression vers le
bas de sorte que le condensat ne puisse pas s'écouler dans la pompe.
7.4 Raccordement du refroidissement par eau (en option)
Un refroidissement par eau (voir 11.2 Accessoires) peut augmenter
la durée de vie de la membrane, en particulier dans le cas de pressions élevées ou d'une température ambiante élevée.
Paramètres de service
Paramètres
Température de l'eau [°C]
Pression de l'eau [bar rel]
Débit de l'eau [l/min]
Valeur
+ 5 à + 30
< 1,0
> 1,0
Tab.18 Paramètres recommandés pour le raccordement du refroidissement par
eau
1. Raccordez le refroidissement par eau aux raccords prévus.
à Évacuez l'eau en toute sécurité.
Le débit est autorisé dans les deux sens.
Dimensions de fixation Dimensions de fixation voir dessins cotés suivants :
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
29
Montage et raccordement
pompe à membrane N0150 EX
Fig.11 Dimensions de fixation série de pompes N0150 EX
Fig.12 Dimensions de fixation série de pompes N0150.1.2 EX
30
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Montage et raccordement
Fig.13 Dimensions de fixation série de pompes N0150.3 EX
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
31
Fonctionnement
pompe à membrane N0150 EX
8 Fonctionnement
8.1 Généralités
Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/
ou un fluide chaud
AVERTISSEMENT
Quelques pièces de la pompe peuvent devenir
chaudes pendant ou après le fonctionnement.
à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement.
à Prenez des mesures de protection contre le
contact de pièces chaudes.
Endommagement de la pompe par surchauffe
AVERTISSEMENT
Si des gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air sont transportés (hélium, argon, xénon, néon, krypton), la compression entraîne des températures de gaz plus élevées. Les
températures élevées peuvent entraîner un fonctionnement limité des pièces de la pompe en
contact avec le fluide et, le cas échéant, des
pièces adjacentes (par ex. roulements à billes). La
durée de vie de la pompe s'en trouve réduite.
à Le cas échéant, contactez le service clients
KNF.
Risque d'explosion dû à une température de surface trop élevée
AVERTISSEMENT
La classe de température de la pompe a été déterminée avec de l'air. Si des mélanges gazeux
composés principalement de gaz ayant un exposant isentropique supérieur à celui de l'air (hélium,
argon, xénon, néon, krypton) sont pompés, la
compression peut entraîner des températures de
gaz et donc de surface plus élevées.
à Lors du pompage de tels mélanges gazeux,
vérifiez la température de surface avant de
faire fonctionner la pompe.
à Pour le pompage de tels mélanges gazeux,
faites fonctionner la pompe avec un refroidissement à eau raccordé.
32
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Fonctionnement
Blessures oculaires
AVERTISSEMENT
Si l'on s'approche trop près de l'entrée/la sortie
pneumatique gaz, les yeux peuvent être blessés
par le vide / la surpression en présence.
à Pendant le fonctionnement, ne regardez pas
dans l'entrée/la sortie pneumatique gaz.
à Faites fonctionner les pompes uniquement selon les paramètres de
fonctionnement et les conditions de service décrits aux chapitres 4 Caractéristiques techniques et 2.3 Utilisation en atmosphères explosives.
à Garantissez l'utilisation conforme des pompes (voir chapitre 2.1 Utilisation conforme).
à Excluez toute utilisation non conforme des pompes (voir chapitre 2.2
Utilisation non conforme).
à Tenez compte des consignes de sécurité (chapitre 3 Sécurité).
Risque d'éclatement de la tête de pompe dû à une
augmentation excessive de la pression
à Ne dépassez pas la surpression de service
AVERTISSEMENT
maximale autorisée (voir 4 Caractéristiques
techniques).
à Surveillez la pression pendant le fonctionnement.
à Si la pression augmente au-delà de la pression de service maximale autorisée : Arrêtez
immédiatement la pompe et remédiez au dérangement (voir chapitre Remédier au dérangement).
à Réduisez ou régulez la quantité d'air ou la
quantité de gaz uniquement sur la conduite
côté aspiration pour éviter un dépassement de
la surpression de service maximale autorisée.
à Lorsque la quantité d'air ou de gaz est réduite
ou régulée sur la conduite côté pression,
veillez à ce que la surpression de service
maximale autorisée ne soit pas dépassée sur
la pompe.
à Veillez à ce que la sortie pneumatique gaz ne
soit pas fermée ou rétrécie.
Risque d'explosion dû à une température ambiante élevée
à Surveillez la température ambiante (chaleur
AVERTISSEMENT
de compression, chaleur du moteur).
à Garantissez une alimentation suffisante en air
de refroidissement.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
33
Fonctionnement
pompe à membrane N0150 EX
Danger de mélanges de gaz dangereux en cas de
rupture de la membrane lors du fonctionnement
de la pompe
AVERTISSEMENT
En cas de rupture de la membrane, le fluide se
mélange à l'air dans le boîtier du compresseur ou
à l'air ambiant.
à Arrêtez immédiatement la pompe.
à Remplacez la membrane avant de poursuivre
le fonctionnement (voir chapitre 9 Entretien).
Étant donné que la membrane est une pièce d'usure, il faut s'attendre à tout moment à une rupture de la membrane.
Arrêt de la pompe
à En cas d'arrêt de la pompe, rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites.
Vapeurs comme fluide
à La durée de vie de la membrane peut être prolongée s'il n'y a aucune
formation de condensat dans la pompe. Pour cette raison, réalisez les
travaux avec des vapeurs saturées ou presque saturées uniquement
lorsque la pompe est chaude.
Le fonctionnement avec un raccord de gaz ouvert côté aspiration
peut entraîner l'aspiration de salissures et d'objets.
8.2 Informations sur la mise en service et l'arrêt de la
pompe
Mise en service de la pompe
La pompe ne doit pas démarrer contre la pression ou le vide. Ceci
est également valable pour le fonctionnement après une brève interruption de courant.
à Assurez-vous qu'une pression atmosphérique normale est présente
dans les conduites à la mise en marche.
Arrêt de la pompe
à KNF recommande : Pour le pompage de fluides agressifs, rincer la
pompe avant l'arrêt (voir chapitre 9.2.1 Rincer la pompe) pour prolonger la durée de vie de la membrane.
à Rétablissez la pression atmosphérique normale dans les conduites
(décharge pneumatique de la pompe).
Remise en service
à Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez les
normes, directives, dispositions et standards techniques concernés.
Vérifier la pompe
à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes ou de fuites
sur la pompe.
34
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Entretien
9 Entretien
Maintenance de la pompe
REMARQUE
Le non-respect des dispositions légales et réglementaires locales applicables, ainsi que les interventions de personnel non formé ou non spécialisé, peuvent entraîner des dommages matériels
sur les pompes.
à La maintenance ne doit être effectuée que
dans le strict respect des dispositions légales
(par exemple, la sécurité au travail, la protection de l'environnement) et réglementaires.
à La maintenance ne peut être effectuée que
par des professionnels spécialisés ou formés
à cet effet.
9.1 Plan d'entretien
Risque d'explosion dû à l'usure
à Faites remplacer le roulement à billes selon le
plan d'entretien par KNF.
AVERTISSEMENT
à Faites remplacer les roulements du moteur
selon le plan d'entretien par KNF.
Risque d'explosion dû à l'utilisation de pièces qui
ne sont pas d'origine
AVERTISSEMENT
L'utilisation de pièces non d'origine fait perdre à la
pompe sa protection contre les explosions. En
outre, la fonction de la pompe et sa sécurité sont
perdues.
La validité de la conformité CE expire si aucune
pièce d'origine n'est utilisée.
à Utilisez uniquement les pièces d'origine de
KNF lors des travaux de maintenance.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
35
Entretien
pompe à membrane N0150 EX
Pièce
Pompe
Intervalle d'entretien
à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes
ou de fuites.
à Vérifiez régulièrement la présence de changements du niveau sonore et du niveau de vibration.
Palier de pompe
(sur l'arbre de la pompe et la bielle)
à À faire remplacer après
Roulements de moteur
à Voir notice de montage et d'utili-
34 000 heures de service ou au
plus tard après 48 mois
sation du moteur ; demandez
éventuellement au fabricant du
moteur
Raccords de gaz
à Vérifiez régulièrement la présence de dommages externes
ou de fuites.
Accouplement
à Vérifiez régulièrement le jeu
d'accouplement
à Voir notice d'utilisation accouplement
Tab.19
Les roulements à billes installés dans la pompe et le moteur d'entraînement sont lubrifiés à vie. Cela signifie que les roulements ont été graissés
à l'usine par le fabricant de roulements avec une graisse de haute qualité,
d'un degré de pureté élevé et d'un niveau de remplissage idéal. Ces roulements ne peuvent pas être lubrifiés par la suite. Vous trouverez les intervalles prescrits pour le remplacement des paliers au chapitre 9.1 Plan
d'entretien.
La durée de vie de la graisse de roulement dépend de nombreux facteurs
très individuels. La spécification des intervalles de remplacement des roulements prescrits suppose des conditions ambiantes normales. Les facteurs qui peuvent nécessiter un remplacement prématuré des roulements
sont, par exemple, la poussière ou la saleté qui peut pénétrer dans le roulement, les gaz ou vapeurs agressifs qui peuvent altérer les propriétés lubrifiantes de la graisse de roulement, etc. Il incombe à l'opérateur d'évaluer ces facteurs.
36
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Entretien
9.2 Nettoyage
9.2.1 Rincer la pompe
Risque d'explosion dû au rinçage de la pompe
avec de l'air
à Dans les zones explosives ou lors de l'utilisation de la pompe avec des fluides explosifs,
faites rincer la pompe avec un gaz inerte uniquement par un spécialiste.
AVERTISSEMENT
Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes et/
ou un fluide chaud
AVERTISSEMENT
Quelques pièces de la pompe peuvent devenir
chaudes pendant ou après le fonctionnement.
à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement.
à Prenez des mesures de protection contre le
contact de pièces chaudes.
à Rincez la pompe quelques minutes avec un gaz inerte dans des conditions atmosphériques avant l'arrêt.
S'il y a un risque d'explosion, il est aussi possible de rincer à l'air.
à Évacuez le fluide en toute sécurité.
9.2.2 Nettoyer la pompe
Risque d'explosion dû à la charge électrostatique
des pièces
AVERTISSEMENT
à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon humide.
à Nettoyez la pompe uniquement avec un chiffon humide et des détergents non inflammables.
à Pour le nettoyage, n'utilisez que des détergents qui n'attaquent pas les
matériaux de tête (vérifiez la résistance des matériaux).
à En présence d'air comprimé, purgez les pièces.
9.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape
Conditions préalables à Débranchez le moteur et assurez-vous qu'il n'y a pas de tension.
à Faire refroidir la pompe et le moteur.
à Nettoyez la pompe et débarrassez-la des substances dangereuses.
à Retirer les tuyaux/flexibles de l'entrée et de la sortie de la pompe.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
37
Entretien
pompe à membrane N0150 EX
Si la pompe a plusieurs têtes, les pièces des différentes têtes de pompe
peuvent être interverties.
à Remplacez les pièces des différentes têtes de pompe.
Risque d'explosion dû à une atmosphère explosive
AVERTISSEMENT
Des joints non étanches peuvent entraîner des atmosphères explosives dangereuses.
à Assurez-vous que toutes les pièces en élastomère ne sont pas endommagées, qu'elles
sont propres et correctement ajustées.
à Vérifiez l'étanchéité des raccordements pneumatiques de la pompe.
à Réalisez les travaux d'entretien avec soin.
à Remplacez immédiatement les pièces défectueuses.
Risque pour la santé dû aux substances dangereuses dans la pompe
AVERTISSEMENT
Selon le fluide pompé, des brûlures ou des empoisonnements sont possibles.
à Si besoin est, portez un équipement de protection individuelle, par ex. gants de protection, lunettes de protection.
à Nettoyez la pompe avec des moyens appropriés.
Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes
La tête de pompe ou le moteur peuvent être encore chauds après le fonctionnement.
ATTENTION
à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement.
Pour les pompes à deux têtes :
en général, réaliser les travaux d'entretien sur les deux têtes au
même moment.
38
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Pièces de rechange
Entretien
Pièce de rechange*
Membrane
Joint torique
Joint torique (uniquement .13)
Joint torique (uniquement .13)
Ressort de soupape côté aspiration
Ressort de soupape côté refoulement
Vis à tête cylindrique
fendue
Désignation de la position**
(4)
(2)
(8)
Quantité
(10)
1 (par tête de pompe)
(17)
1 (par tête de pompe)
(14)
1 (par tête de pompe)
(13)
4 (par tête de pompe)
1 (par tête de pompe)
2 (par tête de pompe)
1 (par tête de pompe)
Tab.20 * selon la liste des pièces de rechange, chapitre 11.1 Pièces de rechange
** Selon
Outil et matériel
Quantité
1
1
1
1
1
1
1
1
Outil/matériel
Clé Allen 4 mm avec affichage du couple de serrage
Clé Allen 5 mm avec affichage du couple de serrage
Tournevis largeur de lame 5,5 mm
Tournevis cruciforme n° 2 (pour montage de ventilateur)
Clé à molette réglable pour écrous à deux trous, diamètre du
goujon 4 mm, longueur env. 160 mm (disponible en tant que clé
à support membrane comme accessoire KNF, voir 11.2 Accessoires).
Feutre
Décapeur thermique
Colle (Loctite 2400) ou produit semblable
Tab.21 *selon la liste des accessoires, chapitre 11.2 Accessoires
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
39
Entretien
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
pompe à membrane N0150 EX
Couvercle
Joint torique
Culasse
Membrane
Carter
Cale(s)
Bielle
Joint torique (uniquement .13)
Tête de bielle
Joint torique (uniquement . 13)
Support de membrane
Vis cylindriques à six
pans creux
Vis à tête cylindrique
avec fente
Ressort de soupape
côté refoulement
Limiteur de course côté
refoulement
Vis cylindriques à six
pans creux
Ressort de soupape
côté aspiration
Limiteur de course côté
aspiration
Fig.14 Pièces de la tête de pompe
Sauf indication contraire, les numéros de position suivants se réfèrent
aux .
Démonter la tête de pompe
1. Accéder à une pale de ventilateur :Marquez le capot de ventilateur du moteur avec un trait de feutre continu (pour montage ultérieur) et desserrez
ensuite les vis de fixation du capot de ventilateur du moteur (voir chapitre
5 Description du produit et fonctionnement) et retirez le capot.
Écrou-raccord
Marquage
Fig.15 Marquage des capuchons
vissés
2. Uniquement pour les pompes à deux têtes :
démontez le raccordement pneumatique entre les têtes de pompe ;
pour cela, marquez les capuchons vissés selon le Fig. 15 et desserrez-les.
3. Marquez le couvercle (1), la culasse (3) et le carter (5) avec un trait de
feutre continu. On évite ainsi de monter les pièces de façon incorrecte
lors d'un montage ultérieur.
4. Desserrez les six vis cylindriques à six pans creux (12) ainsi que les
deux vis (16) ; retirez le couvercle (1) et la culasse (3).
40
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Entretien
Risque d'explosion dû à des dommages
AVERTISSEMENT
Si le couvercle du boîtier est déformé ou si la
peinture est endommagée, il n'y a plus aucune
protection contre les explosions.
à Réalisez les étapes avec précaution et sans
recourir à la force.
5. Pour les pompes à deux têtes :
réalisez les étapes 3 et 4 pour la deuxième tête de pompe.
Remplacer la membrane
1. Chauffez le support membrane (11) avec un décapeur thermique
(T = env. 400 °C) pour env. 5 minutes à env. 100 °C.
Brûlures dues à des pièces chaudes
AVERTISSEMENT
Le contact de la peau avec le support membrane
chaud et le boulon à tête fraisée ou d'autres
pièces de pompes chaudes peut entraîner des
brûlures.
à Portez des gants de protection.
à Desserrez le support membrane uniquement
avec la clé à molette.
à Déposez le support membrane et le boulon à
tête fraisée uniquement sur un support résistant à la chaleur.
2. Retirer le support membrane (11) :
Dévissez le support membrane de la rondelle de bielle (9) avec la clé
dans le sens anti-horaire puis retirez-le.
3. Retirez la membrane (4).
4. Uniquement .13 :
retirez le joint torique (10) du carter (5).
5. Uniquement .13 :
retirez le joint torique (8) de la rondelle de bielle (9).
6. Contrôlez la présence de salissures sur toutes les pièces et nettoyezles si nécessaire.
L'extérieur du filetage du support membrane ainsi que l'intérieur du
filetage de la bielle peuvent présenter des restes de colle. Il faut les
enlever.
Veiller à ce que la/les cale(s) ne tombent pas dans le boîtier de
pompe.
En retirant la tête de bielle, enlever la/les cale(s) et les conserver.
Lors du montage ultérieur, replacez le nombre exact de cale(s).
7. En tournant une pale de ventilateur, placez la bielle (7) avec la rondelle
de bielle (9) en position centrale.
8. Montez la nouvelle membrane (4) sur la rondelle de bielle (9) ; veillez à
ce que les rebords du périmètre extérieur et intérieur de la membrane
se trouvent dans les rainures du carter et de la rondelle de bielle.
9. Uniquement .13 :
Placez le nouveau joint torique (10) dans le carter (5).
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
41
Entretien
pompe à membrane N0150 EX
10. Uniquement .13 :
Placez le nouveau joint torique (8) dans la rondelle de bielle (9).
11. Appliquez la colle autour du filetage du support membrane (11) et dans
l'orifice fileté de la bielle (7) puis vissez le support membrane sur la
bielle.
Dévissez à nouveau le support membrane d'un tour pendant le vissage pour pouvoir répartir la colle sur les deux parties filetées (support membrane et tête de bielle).
Attention, tenez compte de la date limite de la colle.
Après expiration de la date limite, la colle est susceptible de perdre
en partie son effet.
12. Serrez ensuite le support membrane (11) avec la clé à support membrane (couple de serrage : 20 Nm).
Attention, tenez compte du temps de durcissement de la colle avant
la remise en service de la pompe.
Le temps de durcissement de la colle est d'env. 24 heures.
13. Pour les pompes à deux têtes :
réalisez les étapes 1 à 12 pour la deuxième tête de pompe.
Remplacer les ressorts de soupape
1. Retirez les deux joints toriques (2) de la culasse (3).
2. Marquez la position du limiteur de course du côté aspiration (18) vers
la culasse (3) avec un feutre ; retirez le limiteur de course (18) et le
ressort de soupape du côté aspiration (17) après avoir desserré la vis
(13).
3. Retirez le limiteur de course du côté refoulement (15) et le ressort de
soupape du même côté (14) de la culasse (3) après avoir desserré les
vis (13).
4. Sur les côtés aspiration et refoulement, montez les nouveaux ressorts
de soupape avec les limiteurs de course.
5. Pour les pompes à deux têtes :
réalisez les étapes 1 à 4 pour la deuxième tête de pompe.
Monter la tête de pompe
1. Placez la culasse (3) sur le carter (5) en fonction du marquage au
feutre (la membrane doit se trouver en position centrale en maintenant
la pale de ventilateur).
2. Placez les deux nouveaux joints toriques (2) dans la culasse (3).
3. Placez la couvercle (1) sur la culasse (3) en suivant le marquage au
feutre.
4. Vissez les vis cylindriques à six pans creux (12) et (16) sur un à deux
filetages.
5. Serrez les deux vis cylindriques à six pans creux (16) (couple de serrage : 6 Nm), ensuite serrez les vis cylindriques à six pans creux (12)
en croix (couple de serrage : 9 Nm).
6. Contrôlez le fonctionnement de la pompe en tournant la roue du ventilateur.
7. Pour les pompes à deux têtes :
réalisez les étapes 1 à 6 pour la deuxième tête de pompe.
8. Montez le capot de ventilateur (voir chapitre 5 Description du produit et
fonctionnement) selon le marquage au feutre.
42
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Entretien
9. Pour les pompes à deux têtes :
montez le raccordement pneumatique entre les têtes de pompe. Resserrez les capuchons vissés dans leur position initiale (comme marqué
lors du démontage, voir Fig. 15).
Lors du montage du capot de ventilateur du moteur, veillez à ce
que toutes les vis soient à nouveau montées et que le capot de
ventilateur ainsi que la roue du ventilateur ne soient pas endommagés; enfin, que la roue du ventilateur puisse tourner librement. Pour
cela, procédez à un contrôle de fonctionnement.
10. Test de fonctionnement
Procédez à un contrôle de fonctionnement dans une atmosphère non
explosive.
– Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe.
– Raccordez la pompe électriquement.
– Contrôlez le fonctionnement de la pompe.
– Débranchez à nouveau la pompe électriquement et pneumatiquement.
11. Pompe incluse dans l'application
– Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe.
– Raccordez la pompe électriquement.
– Contrôlez le fonctionnement de la pompe.
Réalisez un test d'étanchéité pour garantir l'étanchéité au gaz exigée de la pompe après l'entretien.
Risque d'explosion dû à des fuites
à Avant la remise en service de la pompe, véri-
AVERTISSEMENT
fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des
raccordements pneumatiques. Des fuites
peuvent présenter un risque d'explosion.
Risque de blessures et d'empoisonnement dû à
des fuites
à Avant la remise en service de la pompe, véri-
AVERTISSEMENT
fiez l'étanchéité des têtes de pompe et des
raccordements pneumatiques. Des fuites
peuvent entraîner des empoisonnements,
des brûlures ou des blessures semblables.
Avant la remise en service du raccordement électrique, respectez
les normes, directives, dispositions et standards techniques concernés.
9.4 Vérifier et remplacer la couronne dentée de
l'accouplement
Conditions préalables à Débranchez le moteur du secteur et assurez-vous qu'il n'est pas sous
tension.
à Faire refroidir la pompe et le moteur.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
43
Entretien
pompe à membrane N0150 EX
Brûlures dues à des pièces de pompe chaudes
La tête de pompe ou le moteur peuvent être encore chauds après le fonctionnement.
ATTENTION
à Laissez refroidir la pompe après le fonctionnement.
Dommages corporels et/ou matériels dus à un
transport erroné ou incorrect du moteur
ATTENTION
Un transport erroné ou incorrect du moteur peut le
faire tomber, l'endommager ou blesser des personnes.
à Si nécessaire, utiliser des moyens appropriés
(sangle de transport, dispositif de levage,
etc.).
à Si nécessaire, porter un équipement de protection individuelle approprié (par ex. chaussures de sécurité, gants de protection).
Outil et matériel
Quantité
1
1
1
1
Outil/matériel
Jauge d'épaisseur 3 mm
Adaptateur test accouplement (voir chapitre 11.2 Accessoires)
Clé plate 8 mm
Clé plate 13 avec affichage du couple de serrage
Tab.22
Pièces de rechange
Pièce de rechange
Couronne dentée
Désignation de la po- Quantité
sition
(4)
1
Tab.23
44
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Entretien
Fig.16 Soulever le moteur (pompe représentée à titre d'exemple)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Écrou
Rondelle cannelée
Moteur
Couronne dentée
Demi-accouplement côté moteur
Demi-accouplement côté pompe
Boîtier du compresseur
Goujons filetés
Capot de ventilateur du
moteur
Vis de fixation capot de
ventilateur du moteur
Fig.17 Remplacer la couronne dentée (pompe représentée à titre d'exemple)
Démonter le moteur
1. Placer le dispositif de levage (voir figure soulever le moteur) sur le moteur
(3).
2. Desserrer les écrous (1) qui relient le moteur (3) au boîtier du compresseur (7).
3. Retirer les rondelles cannelées (2).
4. Sortir le moteur (3) du boîtier du compresseur (7).
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
45
Entretien
pompe à membrane N0150 EX
Vérifier la couronne dentée
Tenir compte des intervalles de la vérification régulière du jeu d'accouplement (voir notice d'utilisation accouplement).
1. Placer la couronne dentée (4) sur le demi-accouplement côté moteur (5).
2. Placer l'adaptateur test accouplement sur le demi-accouplement côté moteur (5).
3. Avec une jauge d'épaisseur vérifier le jeu d'accouplement (voir notice
d'utilisation accouplement).
4. Remplacer la couronne dentée (4) si le jeu d'accouplement est trop grand
(voir notice d'utilisation moteur).
5. Fixer les intervalles de la vérification régulière du jeu d'accouplement (voir
notice d'utilisation accouplement).
Remplacer la couronne dentée
1. Retirer la couronne dentée usée (4) du demi-accouplement côté moteur
(5) ou côté pompe (6).
2. Insérer la nouvelle couronne dentée (4) sur le demi-accouplement côté
pompe (6).
La couronne dentée est symétrique et peut être insérée dans les deux
positions possibles.
Monter le moteur
1. Aligner le demi-accouplement (6) côté moteur (5) au côté pompe.
2. Placer le moteur (3) sur le boîtier du compresseur (7).
Le centrage se fait à l'aide des quatre goujons filetés (8) dans la bride
du boîtier du compresseur (7) ainsi que de la couronne dentée insérée
auparavant.
3. Vérifier que la surface de bride du moteur (3) et la surface de bride du
boîtier de compresseur (7) s'emboîtent correctement l'une sur l'autre.
4. Pousser les 4 rondelles cannelées (2) sur les goujons filetés (8).
Veiller à ce que le diamètre intérieur de la rondelle cannelée (2) se
trouve sur l'écrou (1) et que le diamètre extérieur se trouve sur la bride
du moteur (3) (voir Fig. 18).
46
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Entretien
Fig.18 Orientation de la rondelle cannelée (2)
5. Visser les 4 écrous (1) sur les goujons filetés (8) et les serrer en croix
(couple de serrage : 11 Nm).
Vérifier les pompes
1. Marquez le capot de ventilateur du moteur (9) avec un trait de feutre
continu.
2. Desserrer les vis de fixation (10) du capot de ventilateur du moteur (9) et
retirer le capot de ventilateur du moteur (9).
3. Vérifiez le bon fonctionnement de la pompe en tournant la roue du ventilateur.
4. Remettre le capot de ventilateur du moteur (9) en place en fonction du
marquage.
5. Revisser les vis de fixation (10) à la main.
Lors du montage du capot de ventilateur du moteur, veillez à ce que
toutes les vis soient à nouveau montées et que le capot de ventilateur
ainsi que la roue du ventilateur ne soient pas endommagés; enfin, que
la roue du ventilateur puisse tourner librement. Pour cela, procédez à
un contrôle de fonctionnement.
6. Test de fonctionnement
Procédez à un contrôle de fonctionnement dans une atmosphère non explosive.
– Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe.
– Raccordez la pompe électriquement.
– Contrôlez le fonctionnement de la pompe.
– Débranchez à nouveau la pompe électriquement et pneumatiquement.
7. Pompe incluse dans l'application
– Raccordez le côté aspiration et le côté refoulement à la pompe.
– Raccordez la pompe électriquement.
– Contrôlez le fonctionnement de la pompe.
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
47
Remédier à un dérangement
pompe à membrane N0150 EX
10 Remédier à un dérangement
Danger de mort dû à l'électrocution
à Ne faites réaliser tous les travaux sur la
pompe que par un spécialiste agréé.
DANGER
à Avant de travailler sur la pompe : Débranchez
la pompe de l'alimentation électrique.
à Vérifiez et assurez-vous que la pompe n'est
pas sous tension.
à Faites refroidir la pompe avant de remédier à un dérangement.
à Vérifiez la pompe (voir tableaux suivants).
à Pour remédier aux dérangements, tenez également compte de la notice d'utilisation du moteur.
à Pour remédier aux dérangements, tenez également compte de la notice d'utilisation de l'accouplement.
La pompe ne refoule pas
Cause
La pompe n'est pas raccordée au
réseau électrique.
Aucune tension dans le réseau
électrique.
Les raccords pneumatiques ou les
conduites sont bloqués.
Dépannage
à Raccordez la pompe au réseau électrique.
à Vérifiez le fusible de la pièce et si nécessaire enclenchez-le.
à Vérifiez les raccords pneumatiques et les
conduites.
à Enlevez le blocage.
à Vérifiez les soupapes et filtres externes.
Une soupape externe est fermée
ou le filtre est bouché.
Du condensat s'est accumulé dans à Débranchez la source de condensat de la pompe.
la tête de pompe.
à Rincez la pompe quelques minutes à l'air à la
pression atmosphérique (si nécessaire pour des
raisons de sécurité : avec un gaz inerte).
à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système.
La membrane ou les ressorts de
soupape/plaque soupapes sont
usés.
à Remplacez la membrane et les ressorts de soupape/plaque soupapes
(voir chapitre 9 Entretien).
La sonde à thermistance CTP s'est à Déterminez la cause.
déclenchée.
à Voir notice d'utilisation moteur.
Tab.24
48
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Remédier à un dérangement
Débit, pression ou vide trop faible
La pompe n'atteint pas la puissance indiquée dans les caractéristiques techniques
ou dans la fiche technique.
Cause
Dépannage
Du condensat s'est accumulé dans à Débranchez la source de condensat de la pompe.
la tête de pompe.
à Rincez la pompe quelques minutes à l'air à la
pression atmosphérique (si nécessaire pour des
raisons de sécurité : avec un gaz inerte).
à Montez la pompe à l'endroit le plus haut du système.
Côté refoulement, présence de sur- à Modifiez les conditions pneumatiques.
pression et côté aspiration, présence simultanée de vide ou d'une
pression au-dessus de l'atmosphère.
Les conduites pneumatiques ou les à Débranchez la pompe du système pour détermiraccords ont une section trop petite
ner les valeurs de puissance.
ou sont réduits
à Si nécessaire, supprimez l'étranglement (par ex.
soupape).
à Si nécessaire, utilisez des conduites ou des raccords avec une section plus grande.
Des fuites apparaissent sur les rac- à Éliminez les fuites.
cords pneumatiques, les conduites
ou la tête de pompe.
Les raccords pneumatiques ou les à Vérifiez les raccords pneumatiques et les
conduites sont entièrement ou parconduites.
tiellement bouchés.
à Retirez les pièces et particules qui bouchent.
Les têtes sont encrassées.
La membrane ou les ressorts de
soupape/plaque soupapes sont
usés.
à Nettoyez les éléments de la tête.
à Remplacez la membrane et les ressorts de soupape/plaque soupapes
(voir chapitre 9 Entretien).
à Arrêtez immédiatement la pompe.
Les bruits de fonctionnement et les à Arrêtez immédiatement la pompe.
oscillations de la pompe ont chanà Contactez le service après-vente KNF.
gé.
Membrane de travail cassée
Tab.25
Les bruits de fonctionnement et les oscillations de la pompe ont changé
Cause
Dépannage
Roulements de la pompe usés ou à Déterminez la cause.
défectueux.
à Contactez le service après-vente KNF.
Moteur usé ou défectueux.
Accouplement usé ou défectueux.
à Voir notice d'utilisation moteur.
à Voir notice d'utilisation accouplement.
Tab.26
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
49
Remédier à un dérangement
pompe à membrane N0150 EX
Le dérangement ne peut pas être éliminé
Si aucune des causes mentionnées ne peut être déterminée, envoyez la
pompe au service après-vente KNF (contact : voir www.knf.com).
1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique
pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir
chapitre 9.2.1 Rincer la pompe).
2. Nettoyez la pompe (voir chapitre 9.2.2 Nettoyer la pompe).
3. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination remplie en indiquant le fluide pompé.
50
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Pièces de rechange et accessoires
11 Pièces de rechange et accessoires
Pour toute commande de pièces de rechange et d'accessoires,
veuillez vous adresser à votre représentant KNF local ou au service
après-vente de KNF (contact : voir www.knf.com).
11.1 Pièces de rechange
Pièces
Membrane
Joint torique
Joint torique (uniquement .13)
Joint torique (uniquement .13)
Ressort de soupape côté aspiration
Ressort de soupape côté pression
Vis à tête cylindrique
avec fente
Numéro de position*
(4)
(2)
(8)
Quantité
N0150
1
2
1
Quantité
N0150.3
2
4
2
(10)
1
2
(17)
1
2
(14)
1
2
(13)
4
8
Tab.27 *voir chapitre 9.3 Remplacer la membrane et les ressorts de soupape
Set de pièces de rechange
N0150ST.9 EX
N0150.1.2ST.9 EX
N0150.3ST.9 EX
Référence
321947
321948
321948
Tab.28
Pièce de rechange
Couronne dentée pour accouplement
Référence
322095
Tab.29
11.2 Accessoires
Accessoires
Raccordement refroidissement par
eau :
N0150S_
N0150.3S_
N0150.1.2S_
Filtre d'aspiration G1/2
Clé à molette
Adaptateur test accouplement
Référence
305998
306765
306765
316662
018816
322184
Tab.30
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
51
Renvoi
pompe à membrane N0150 EX
12 Renvoi
Préparation du renvoi
1. Rincez la pompe quelques minutes à l'air (si nécessaire pour des raisons de sécurité : avec un gaz inerte) à la pression atmosphérique
pour éliminer les gaz dangereux ou agressifs de la tête de pompe (voir
chapitre 9.2.1 Rincer la pompe).
Veuillez contacter votre distributeur local KNF si la pompe ne peut
pas rincée car elle est endommagée.
2. Démontez la pompe.
3. Nettoyez la pompe (voir chapitre 9.2.2 Nettoyer la pompe).
4. Envoyez la pompe à KNF avec la déclaration d'innocuité et de décontamination dûment remplie en indiquant le fluide pompé.
5. Emballez l'appareil en toute sécurité pour éviter tout endommagement
supplémentaire du produit. Si nécessaire, demandez et achetez un
emballage d'origine.
Renvoi
KNF s'engage à réparer la pompe uniquement à condition que le client
fournisse une attestation relative au fluide pompé et au nettoyage de la
pompe. Il est également possible de rendre les appareils usagés. À cet effet, veuillez suivre les instructions sur knf.com/repairs.
Veuillez contacter directement votre distributeur local KNF si vous avez
besoin d'une assistance supplémentaire pour votre service de retour.
52
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
pompe à membrane N0150 EX
Annexe
13 Annexe
à 13.1 Déclaration de conformité
à 13.2 Moteur
à 13.3 Accouplement
13.1 Déclaration de conformité
Voyez aussi à ce sujet
§ Konformitätserklärung N0150EX.pdf
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
53
Annexe
pompe à membrane N0150 EX
13.2 Moteur
Voyez aussi à ce sujet
§ Betriebsanleitung Motor.pdf
§ Konformitätserklärung Motor.pdf
58
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
Table des matières
2021-06-28
Notice de mise en service
Moteurs électriques
ATEX / IECEx
ID doc : 6316
Taille 63 - 225
À lire avant tous les travaux de mise en service !
© Herforder Elektromotoren-Werke
GmbH & Co. KG
Goebenstr. 106
D-32051 Herford
Tél : +49 (0) 5221 5904-0
Fax : +49 (0) 5221 5904-34
E-mail : [email protected]
Internet : www.hew-hf.de
Édition :
Créé par :
Kothes!
Technische Kommunikation GmbH & Co. KG
www.kothes.de
Cette version remplace toutes les précédentes.
C’est la date de publication qui sert de référence
( pied de page).
2
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Table des matières
1
2
3
4
5
6
2021-05-31
Généralités .............................................................................. 5
1.1
Informations concernant cette notice ............................. 5
1.2
Explication des pictogrammes ....................................... 6
1.3
Limitede responsabilité .................................................. 7
1.4
Droits d’auteur................................................................ 8
1.5
Pièces détachées .......................................................... 8
1.6
Dispositions de la garantie ............................................. 8
1.7
SAV ................................................................................ 8
Sécurité ................................................................................... 9
2.1
Responsabilité de l’exploitant ........................................ 9
2.2
Exigences concernant le personnel ............................. 11
2.2.1
Qualifications ................................................ 11
2.2.2
Personnes non autorisées............................ 12
2.2.3
Instruction ..................................................... 12
2.3
Utilisation conforme ..................................................... 12
2.4
Équipement de protection personnelle ........................ 13
2.5
Dangers particuliers ..................................................... 14
2.6
Dispositifs de sécurité .................................................. 17
2.7
Empêcher la remise en service ................................... 17
2.8
Comportement en cas de danger et d’accidents ......... 18
2.9
Sauvegarde de l’environnement .................................. 19
Caractéristiques techniques ............................................... 20
3.1
Conditions d’utilisation ................................................. 20
3.2
Plaque constructeur ..................................................... 20
3.3
Marquage Ex................................................................ 21
Construction et fonctionnement ........................................ 23
4.1
Aperçu des tailles 63 à 132 ......................................... 23
4.2
Aperçu des tailles 160 à 225 ....................................... 24
4.3
Raccordement, protection du moteur .......................... 25
4.4
Obligations et conditions .............................................. 25
4.5
Fonctionnement sur convertisseur de fréquence ........ 26
Transport, conditionnement et stockage .......................... 28
5.1
Examen après transport .............................................. 29
5.2
Transport...................................................................... 30
5.3
Conditionnement .......................................................... 31
5.4
Stockage ...................................................................... 32
Installation et mise en service ............................................ 33
3
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Table des matières
6.1
Sécurité ........................................................................33
6.2
Installation ....................................................................35
6.3
6.4
7
8
9
Ventilation du lieu d’utilisation ......................35
6.2.2
Formes de construction selon la norme
DIN EN 60034-7 ...........................................35
6.2.3
Installation de la machine .............................38
6.2.4
Montage ........................................................38
Raccordement à l’alimentation électrique ....................39
6.3.1
Presse-étoupe ..............................................39
6.3.2
Tension et couplage .....................................40
6.3.3
Contrôle de la résistance d’isolation .............41
Mise en service ............................................................41
Commande ............................................................................43
7.1
Généralités ...................................................................43
7.2
Arrêt en cas d’urgence .................................................43
Dysfonctionnements ............................................................44
8.1
Sécurité ........................................................................44
8.2
Tableau de dépannage ................................................46
8.3
Mise en service après dépannage ...............................48
Maintenance ..........................................................................49
9.1
Sécurité ........................................................................49
9.2
Nettoyage .....................................................................51
9.3
Plan de maintenance ...................................................52
9.4
Couples de serrage des vis .........................................53
9.5
10
6.2.1
9.4.1
Éléments vissés pour les raccords
électriques ....................................................53
9.4.2
Éléments vissés, classes de résistance 8.8
et A4-70 ........................................................54
9.4.3
Éléments vissés de la classe de résistance
5.6 .................................................................54
Mesures après la maintenance ....................................55
Démontage ............................................................................56
10.1 Sécurité ........................................................................56
10.2 Démontage ...................................................................57
10.3 Élimination ....................................................................58
4
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Généralités
Pos : 1.1 /KN2006- SM/Allgemei nes /100 1 Allgemeines _Titel @ 8\mod_1142088318714_1.doc @ 75727
1 Généralités
Pos : 1.2 /KN2006- SM/Allgemei nes /110 1.1 Informati onen z ur Anl eitung (Maschi ne) @ 40\mod_1182336499793_1.doc @ 495957
a
1.1 Informations concernant cette notice
Cette notice permet une utilisation sûre et efficace de la machine.
Cette notice fait partie intégrante de la machine et doit être
conservée à proximité immédiate de l’installation pour rester
accessible au personnel. Le personnel doit avoir lu soigneusement
et compris la notice avant le début de tous les travaux. La
condition d’un travail sûr est le respect de toutes les consignes de
sécurité et instructions d’utilisation de la présente notice.
En outre, les réglementations locales de prévention des accidents
et dispositions de sécurité générales pour le domaine d’utilisation
de la machine sont à respecter.
Les illustrations de la notice servent à la compréhension et
peuvent diverger de la machine utilisée.
Pos : 1.3 /KN2006- SM/Allgemei nes /111 1.1.0 Neben di eser Anleitung gelten di e i m Anhang befindlichen Anl eitungen @ 8\mod_1142089202762_1.doc @ 75765
.
Pos : 1.4 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
2021-05-31
5
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Généralités
Pos : 1.5 /KN2006- SM/Allgemei nes /120 1.1 Symboler kl ärung @ 8\mod_1142089345047_1.doc @ 75774
1.2 Explication des pictogrammes
Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité sont repérées par des pictogrammes :
Les consignes de sécurité sont introduites par des mots
d'avertissement qui changent selon le degré du danger.
Respecter impérativement les consignes de sécurité et agir avec
précaution afin d’éviter les accidents, blessures et dommages
matériels.
DANGER !
...indique une situation immédiatement dangereuse
provoquant des blessures graves ou la mort si elle
n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT !
...indique une situation potentiellement dangereuse
pouvant provoquer des blessures graves ou la mort
si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
...indique une situation potentiellement dangereuse
pouvant provoquer des blessures légères ou
modérées si elle n'est pas évitée.
ATTENTION !
...indique une situation potentiellement dangereuse
pouvant provoquer des dommages matériels si elle
n'est pas évitée.
Astuces et recommandations
REMARQUE !
...donne des astuces et recommandations utiles
ainsi que des informations pour un fonctionnement
efficace et sans dysfonctionnement.
Pos : 1.6 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
6
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Généralités
Pos : 1.7 /KN2006- SM/Allgemei nes /121 1.1.1 Bes ondere Sic her heitshi nweis e_Titel @ 8\mod_1142090242324_1.doc @ 75783
Consignes de sécurité particulières
Pour attirer l’attention sur des dangers particuliers, les
pictogrammes suivants sont utilisés pour les consignes de
sécurité :
Pos : 1.8 /KN2006- SM/Allgemei nes /122 1.1.1.0 Symbol Gefähr dung durc h elektrischen Strom @ 41\mod_1182344857792_1.doc @ 496362
...indique des dangers par courant électrique. En
cas de non-respect des consignes de sécurité, il y
a un risque de blessures graves ou mortelles.
Pos : 1.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1.10 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Allgemeines /AT EX/003 1.1.1.0 EX-Sc hutz _Bes ondere Sicher heits hi nweis e @ 59\mod_1203491034413_1.doc @ 1039243
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
... identifie les contenus et consignes de cette
notice qui, dans le cadre de l'utilisation de cette
machine, s'appliquent à des zones à risque
d'explosion conformément à la directive ATEX Le
non-respect de ces contenus et consignes peut
entraîner la perte de la protection anti-explosion.
Pos : 1.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1.12 /KN 2006-SM /Allgemeines/130 1.1 H aftungsbesc hränkung @ 8\mod_1142091543501_1.doc @ 75810
1.3 Limitede responsabilité
Toutes les indications et remarques de la présente notice ont été
rassemblées en fonction des normes et réglementations
applicables, de l’état de la technique et de nos connaissances et
expériences accumulées avec le temps.
Le fabricant ne saurait être tenu responsable des dommages
consécutifs :
 au non-respect de la notice
 à une utilisation non conforme
 à l’utilisation par du personnel non formé
 à des transformations du fait de l’exploitant
 à des modifications techniques
 à l’utilisation de pièces de rechange non autorisées
Le contenu de la livraison peut différer des explications et
représentations décrites en cas de versions spéciales, de
commande d’options ou en raison de modifications techniques
dues au progrès.
Les engagements présentés dans le contrat de livraison, les
conditions générales et les conditions de livraison du fabricant
s’appliquent, ainsi que les réglementations légales en vigueur au
moment de la signature du contrat.
Pos : 1.13 /KN 2006-SM /Allgemeines/131 1.1.0 T ec hni sche Änderungen vorbehalten --> Wenn Kunde verlangt! @ 8\mod_1142965766069_1.doc @ 80002
Nous nous réservons le droit d’appliquer des modifications
techniques dans le cadre de l’amélioration des caractéristiques
d’utilisation et du développement.
Pos : 1.14 /KN 2006-SM /nL.......... Sei tenumbr uch .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
2021-05-31
7
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Généralités
Pos : 1.15 /KN 2006-SM /Allgemeines/140 1.1 Ur heberschutz @ 8\mod_1142092015791_1.doc @ 75819
1.4 Droits d’auteur
La présente notice est protégée par les droits d’auteur et réservée
à l’usage interne.
La cession à des tiers, la copie sous n’importe quelle forme –
y compris d’extraits – et la valorisation et/ou communication du
contenu de la notice, nécessitent l’autorisation du fabricant en
dehors de l'usage interne.
Le non-respect de ces consignes donne droit au versement de
dommages et intérêts. Sous réserve d’autres droits.
Pos : 1.16 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1.17 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Allgemeines /AT EX/007 1.1 EX-Sc hutz _Ers atz teil e @ 59\mod_1203491040178_1.doc @ 1039264
1.5 Pièces détachées
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
L'utilisation de pièces de rechange incorrectes ou
défectueuses peut entraîner des explosions dans
une zone à risque d'explosion.
C’est pourquoi :
– utiliser uniquement les pièces de rechange
d'origine du constructeur ou des pièces
expressément agréées par le fabricant.
– en cas de doute, contacter immédiatement le
fabricant.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Commander les pièces détachées auprès du revendeur ou
directement chez le fabricant. Adresse, voir page 2.
Pos : 1.18 /KN 2006-SM /Allgemeines/151 1.1.0 Di e Ersatzteilliste befi ndet sich im Anhang @ 8\mod_1142092788222_1.doc @ 75837
La liste des pièces de rechange figure aux pages 23-24.
Pos : 1.19 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1.20 /KN 2006-SM /Allgemeines/160 1.1 Garantiebesti mmungen_Titel @ 9\mod_1144054714613_1.doc @ 84756
1.6 Dispositions de la garantie
Pos : 1.21 /KN 2006-SM /Allgemeines/161 1.1.0 Gar antiebesti mmungen i n den AGB des H erstellers @ 9\mod_1144054766031_1.doc @ 84763
Les dispositions de la garantie sont données dans les Conditions
générales de vente du fabricant.
Pos : 1.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 1.23 /KN 2006-SM /Allgemeines/170 1.1 Kundendienst_Titel+Text @ 8\mod_1142095433275_1.doc @ 75900
1.7 SAV
Notre SAV est à disposition pour toute demande d’informations
techniques. Coordonnées, voir page 2.
En outre, nos collaborateurs sont intéressés par les nouvelles
informations et expériences gagnées par l’utilisation des machines
en vue d’améliorer nos produits.
Pos : 1.24 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
8
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
2.1 /KN2006/F I/.......... SM/Sic
Seitenumbr
uch ..........
@ 1522
Pos : 2.2
herheit/001
1 Sic@
her0\mod272_1.doc
hei t_Titel @ 8\mod_1142425976781_1.doc
@ 77461
2 Sécurité
Pos : 2.3 /KN2006- SM/Sic herheit/001 1.0 Einführung @ 8\mod_1142427208593_1.doc @ 77470
Cette section donne une vue d’ensemble de tous les aspects
importants de la sécurité pour une protection optimale du
personnel, ainsi que pour l’exploitation sûre et sans panne de la
machine.
Le non-respect des instructions et consignes de sécurité de la
présente notice peut entraîner de graves dangers.
Pos : 2.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.5 /KN2006- SM/Sic herheit/003 1.1 Verantwortung des Betr eibers_Ti tel @ 8\mod_1142428931187_1.doc @ 77567
2.1 Responsabilité de l’exploitant
Pos : 2.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Sicherheit/AT EX/003 1.1.0 Verantwortung des Betr eibers allgemei ner Teil (M asc hine) ATEX @ 59\mod_1203493296525_1.doc @ 1039307
La machine est utilisée dans le secteur industriel. L’exploitant de la
machine doit donc respecter les obligations légales de sécurité au
travail.
Outre les consignes de sécurité de cette notice, les prescriptions
légales de sécurité, de prévention des accidents et de sauvegarde
de l’environnement doivent être respectées. En particulier :
 L’exploitant doit s’informer sur les dispositions de sécurité au
travail en vigueur et déterminer les dangers résultant des
conditions de travail spécifiques au lieu d’utilisation de la
machine. Il doit les matérialiser sous forme d’instruction
d’utilisation pour la machine.
 Pendant toute la durée d’utilisation de la machine, l’exploitant
doit vérifier si les instructions d’utilisation qu’il a rédigées sont
conformes à l’état actuel des régulations et il doit
éventuellement les adapter.
 L’exploitant doit réglementer et définir clairement les
responsabilités pour l’installation, l’utilisation, la maintenance et
le nettoyage.
 L’exploitant doit veiller à ce que tout le personnel manipulant la
machine ait lu et compris la présente notice.
En outre, le personnel doit être régulièrement formé et informé
des points suivants :
 risques d'incendie et d'explosion sur le site d'utilisation de la
machine et son environnement immédiat.
 mesures de protection contre l'incendie et l'explosion sur
site.
 emplacement et fonctionnalité des dispositifs de protection.
 nécessité d'une interdiction de fumer.
 nécessité de prévention des flammes nues.
 procédure à suivre dans le cadre des travaux de nettoyage
et d'entretien, ainsi que des réparations, y compris les outils,
moyens auxiliaires et produits nettoyants requis.
 nécessité de port d'un équipement de protection personnelle
adapté à un environnement à risque d'explosion.
2021-05-31
9
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
 L'exploitant est tenu de respecter les obligations de la directive
99/92/CE visant à améliorer la protection en matière de sécurité
et de santé des travailleurs susceptibles d'être exposés au
risque d'atmosphères explosives. Ceci inclut le respect
d'autres mesures organisationnelles, telles que :
 le marquage des zones explosives
 la rédaction d'un document de protection contre l'explosion
pour chaque zone.
 l'instauration d'une interdiction d'accès à toute personne non
autorisée.
 l'étiquetage clair de toutes les interdictions.
 l'introduction d'une autorisation pour la réalisation de travaux
dangereux.
 L’exploitant doit mettre à disposition du personnel l’équipement
de protection nécessaire.
L'exploitant est également tenu de maintenir la machine en parfait
état technique, c’est pourquoi :
 L’exploitant doit veiller à faire respecter les intervalles de
maintenance prescrits dans la présente notice. Si les
sollicitations sont supérieures à la moyenne, raccourcir les
intervalles en conséquence.
 L’exploitant doit faire vérifier régulièrement la fonctionnalité et
l’exhaustivité de tous les dispositifs de sécurité.
Pos : 2.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Sicherheit/AT EX/003 1.1.0 Verantw. d. Betr. - Verl ust des Explosi ons schutzes - Ges amtanl age @ 59\mod_1203493477106_1.doc @ 1039352
Perte de la protection contre
l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Sur les machines destinées à être incorporées
dans des installations exploitées dans des zones à
risque d'explosion conformément à la directive
2014/34/EU, l'exploitant est tenu de veiller au
respect de cette directive pour l'ensemble de
l'installation.
Son non-respect entraîne la perte de la protection
contre l'explosion.
Pos : 2.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
10
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
Pos : 2.10 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1 Personalanforderungen_Titel @ 8\mod_1142431816578_1.doc @ 77625
2.2 Exigences concernant le personnel
Pos : 2.11 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.1 Personal Qualifi kati onen @ 13\mod_1152880813359_1.doc @ 148322
2.2.1 Qualifications
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de qualification
insuffisante !
Une utilisation non-conforme peut entraîner des
blessures et des dommages matériels graves.
C’est pourquoi :
– Seul un personnel qualifié est habilité
à effectuer toutes les tâches.
La notice d’utilisation cite les qualifications suivantes pour les
diverses tâches.
Pos : 2.12 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.0 U nter wies ene Person/Fac hpers onal @ 13\mod_1152880944937_1.doc @ 148341
 Personne instruite
a été instruite par l’exploitant des tâches qui lui incombent et
des dangers potentiels en cas de comportement inapproprié.
 Personnel spécialisé
est capable, grâce à sa formation spécialisée, ses
connaissances et son expérience des dispositions en vigueur,
d’exécuter les tâches qui lui incombent, ainsi que d’identifier et
d’éviter les dangers potentiels.
Pos : 2.13 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.0 Elektrofac hkr aft @ 13\mod_1152885134593_1.doc @ 148350
 Électricien
est capable, grâce à sa formation spécialisée, ses
connaissances et son expérience des normes et dispositions en
vigueur, d’exécuter des travaux sur les installations électriques,
ainsi que d’identifier et d’éviter les dangers potentiels.
L’électricien est formé pour intervenir sur le lieu d’utilisation de
la machine et il connaît les normes et dispositions en vigueur.
Pos : 2.14 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic herheit/ATEX/004 1.1.0 EX-F ac hkraft @ 59\mod_1203494636587_1.doc @ 1039373
 Personnel dans une zone à risque d'explosion
est capable, grâce à sa formation spécialisée, ses
connaissances et son expérience des normes et dispositions en
vigueur, d’exécuter des travaux sur les installations ou les
différents composants dans une zone à risque d'explosion, ainsi
que d’identifier les dangers potentiels.
Le personnel dispose de connaissances sur les différents
modes de protection, les procédures d'installation et les
zonages dans des locaux à risque d'explosion et sur les
justificatifs relatifs aux expériences et aux connaissances
déclarées.
Il est familiarisé avec les règles et prescriptions en vigueur pour
son activité et la protection contre l'explosion, et plus
particulièrement, mais pas exclusivement, avec la directive
ATEX 2014/34/EU, ainsi que la norme EN 60079
correspondante et la norme IECEX IEC 60079.
2021-05-31
11
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
Pos : 2.15 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.0 ...zuverläs siges Pers onal... @ 13\mod_1152892110812_1.doc @ 148627
Ne sont autorisées comme personnel que les personnes dont on
peut attendre qu’elles exécutent le travail avec fiabilité. Les
personnes dont la réactivité est entravée, p. ex. par l’absorption de
drogues, d’alcool ou de médicaments, ne sont pas autorisées.
 Lors du choix du personnel, tenir compte des prescriptions
spécifiques à l'âge et au métier applicables sur le lieu
d’utilisation.
Pos : 2.16 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.17 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.1 U nbefugte @ 13\mod_1152892272765_1.doc @ 148636
2.2.2 Personnes non autorisées
AVERTISSEMENT !
Danger par les personnes non autorisées !
Les personnes non autorisées qui ne répondent
pas aux exigences posées ici ne connaissent pas
les dangers dans la zone de travail.
C’est pourquoi :
– Éloigner de la zone de travail les personnes non
autorisées.
– Dans le doute, aborder les personnes et les
inviter à quitter la zone de travail.
– Interrompre les travaux tant que des personnes
non autorisées se tiennent dans la zone de
travail.
Pos : 2.18 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.19 /KN 2006-SM /Sic her hei t/004 Pers onal/004 1.1.1 U nter weis ung @ 8\mod_1142946308736_1.doc @ 79799
2.2.3 Instruction
Le personnel doit être instruit régulièrement par l'exploitant. Pour
un meilleur suivi, l’exécution de l’instruction doit être documentée.
Date
Nom
Type d’instruction
Instruction
effectuée par
Signature
Fig. 1
2.20 /KN
/FI/..........
Seitenumbruc
h ..........
@ 0\mod272_1.doc
@herheit/ATEX/005
1522
Pos : 2.21
2006-Pr
ojekte/Herforder
Elektromotoren-Wer
ke/Sic
1.1 Besti mmungsgemäße Ver wendung (Mas chi ne) AT EX @ 59\mod_1203494796323_1.doc @ 1039394
2.3 Utilisation conforme
La machine est conçue uniquement pour l’utilisation conforme
décrite ici.
La machine sert exclusivement d'entraînement dans les
installations à basse tension industrielles.
Le respect de toutes les instructions de cette notice fait partie de
l’utilisation conforme.
12
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
Toute utilisation de la machine autre que l’utilisation conforme
prévue est considérée comme une mauvaise utilisation et peut
entraîner des situations dangereuses.
AVERTISSEMENT !
Danger dû à une mauvaise utilisation !
Une mauvaise utilisation de la machine peut
entraîner des situations dangereuses.
Ne pas autoriser les utilisations suivantes de la
machine :
– Utilisation en dehors de l’application initialement
prévue.
– Utilisation de machines dans les zones à risque
d’explosion sans le marquage adéquat et qui ne
sont donc pas conçues pour l’utilisation dans
une atmosphère à risque d’explosion
( chapitre « Marquage Ex »).
Toute demande de dédommagement suite à des dommages liés à
une utilisation non conforme est exclue.
L’exploitant est responsable de tous les dommages dus à une
utilisation non conforme.
Pos : 2.22 /FI/.......... Seitenumbruc h .......... @ 0\mod272_1.doc @ 1522
Pos : 2.23 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/006 1.1 Pers önlic he Schutz ausrüs tung @ 8\mod_1143360751363_1.doc @ 80980
2.4 Équipement de protection personnelle
Lors du travail, le port d’un équipement de protection personnelle
est nécessaire pour réduire les risques sanitaires.
 L'équipement de protection nécessaire pour le travail
à effectuer doit être porté en permanence.
 Suivre les instructions sur l’équipement de protection
personnelle affichées dans la zone de travail.
Pos : 2.24 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/006 1.1.0_1 Grundsätzlich zu trag en_Titel @ 8\mod_1143360998458_1.doc @ 80989
À porter obligatoirement
Lors de tous les travaux, porter obligatoirement :
Pos : 2.25 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/Ar bei tssc hutz kl eidung @ 8\mod_1143362598709_1.doc @ 81061
Combinaison de sécurité
Tenue près du corps résistante à la déchirure, avec des manches
étroites et sans parties protubérantes. Elle sert surtout à ne pas
être happé par les pièces mobiles de la machine.
Ne pas porter de bagues, chaînes et autres bijoux.
Pos : 2.26 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/Sic herheitssc huhe @ 8\mod_1143362886212_1.doc @ 81070
Chaussures de sécurité
Servent à protéger de la chute de pièces lourdes et évitent de
glisser sur sol glissant.
Pos : 2.27 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
13
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
Pos : 2.28 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/006 1.1.0_2 Bei bes onderen Ar beiten z u tragen_Titel @ 8\mod_1143361122656_1.doc @ 80999
À porter pour certains travaux
spécifiques
Un équipement de protection spécifique est requis pour l'exécution
de certains travaux. Ceci fait l'objet d'une indication spécifique
dans les différents chapitres de cette notice. Ces équipements de
protection particuliers sont décrits ci-après :
Pos : 2.29 /KN 2006-SM /Sic her hei t/006 Pers önliche Schutz ausstattung/Atemschutz , l eicht @ 8\mod_1143361876540_1.doc @ 81034
Masque respiratoire léger
Sert à se protéger des poussières nocives.
Pos : 2.30 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.31 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/007 1.1 Bes ondere Gefahr en_Titel und Einl eitung @ 8\mod_1143366409048_1.doc @ 81170
2.5 Dangers particuliers
Le chapitre suivant nomme les risques résiduels déterminés sur la
base d’une analyse des risques.
 Tenir compte dans les autres chapitres des consignes de
sécurité et avertissements présentés ici, afin de réduire les
risques sanitaires et situations dangereuses.
Pos : 2.32 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.33 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic herheit/ATEX/007 1.1.0 Besonder e Gefahren EX-SCHUTZ @ 59\mod_1203496019641_1.doc @ 1039437
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Dans une zone explosive, l'apport de sources
d'inflammations telles que des étincelles, des
flammes nues et des surfaces brûlantes peut
provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les
travaux sur la machine dans une zone explosive :
– Obtenir une autorisation écrite avant le début
des travaux.
– N'exécuter les travaux qu'une fois exclues les
atmosphères à risque d'explosion.
– N'utiliser que des outils homologués pour une
utilisation en zone explosive.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Pos : 2.34 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
14
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
Pos : 2.35 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/El ektrisc her Strom_Gefahr! @ 8\mod_1143366795746_1.doc @ 81188
Courant électrique
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Il y a danger de mort en cas de contact avec les
parties conductrices de tension. Un
endommagement de l’isolation ou de pièces peut
être mortel.
C’est pourquoi :
– En cas d’endommagement de l’isolation, couper
immédiatement l’alimentation en tension et
procéder à la réparation.
– Ne faire exécuter les travaux sur l’installation
électrique que par des électriciens.
– Pour tous les travaux sur l’installation
électrique, couper la tension et vérifier
l’absence de tension.
– Avant les opérations de maintenance,
nettoyage, réparation, couper l'alimentation en
tension et sécuriser contre toute remise en
marche.
– Ne pas court-circuiter les fusibles ni les mettre
hors d’usage. Lors du remplacement de
fusibles, respecter l’ampérage.
– Éviter l’humidité sur les parties conductrices de
tension. Ceci peut entraîner un court-circuit.
Pos : 2.36 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.37 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/Bewegliche Bauteile_Warnung! @ 8\mod_1143369746320_1.doc @ 81253
Pièces mobiles
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par les pièces mobiles !
Les pièces rotatives et/ou à mouvement linéaire
peuvent provoquer de graves blessures.
C’est pourquoi :
– Ne pas saisir les pièces mobiles pendant le
fonctionnement et ne pas se tenir à proximité.
– Ne pas ouvrir les caches pendant le
fonctionnement.
– Tenir compte du temps de marche à vide :
Avant d’ouvrir les caches, s’assurer qu’aucune
pièce ne bouge plus.
– Dans la zone de danger, porter une tenue de
travail près du corps.
Pos : 2.38 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
15
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
Pos : 2.39 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/Heiß e Oberfl äc hen_Vorsicht! @ 8\mod_1143375956657_1.doc @ 81347
Surfaces chaudes
ATTENTION !
Risque de brûlure sur les surfaces chaudes !
Le contact avec les pièces chaudes peut provoquer
des brûlures.
C’est pourquoi :
– Pour tous les travaux à proximité des pièces
chaudes, porter une tenue et des gants de
protection.
– Avant tous les travaux, s’assurer que toutes les
pièces ont refroidi à la température ambiante.
Pos : 2.40 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.41 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/Schmutz und herumli egende Geg ens tände_Vorsic ht! @ 8\mod_1143378670336_1.doc @ 81411
Saleté et objets épars
ATTENTION !
Risque de trébuchement par la saleté et objets
épars !
Les saletés et objets épars constituent des sources
de glissade et de trébuchement et peuvent
provoquer des blessures.
C’est pourquoi :
– Tenir toujours propre la zone de travail.
– Ranger les objets qui ne servent plus.
– Repérer les emplacements à risque de
trébuchement par une bande jaune et noire.
Pos : 2.42 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.43 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/Scharfe Kanten, s pitz e Ec ken_Vorsic ht! @ 8\mod_1143378164691_1.doc @ 81402
Bords coupants et coins pointus
ATTENTION !
Risque de blessure sur les bords et coins !
Les bords coupants et coins pointus peuvent
provoquer des écorchures et des coupures.
C’est pourquoi :
– Lors de travaux à proximité de bords coupants
et coins pointus, procéder avec précaution.
– Dans le doute, porter des gants de protection.
Pos : 2.44 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
16
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
Pos : 2.45 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic herheit/008 1.1 Sic her heitsei nrichtungen_Titel @ 59\mod_1203337625484_1.doc @ 1037161
2.6 Dispositifs de sécurité
Pos : 2.46 /KN 2006-SM /Sic her hei t/008 Sicherheits einric htungen/Kein eigener Not-Aus (M asc hine) @ 41\mod_1183384960738_1.doc @ 503378
Intégration nécessaire dans un
concept d’arrêt d'urgence
La machine est conçue pour une utilisation au sein d’une
installation. Elle ne dispose pas d’une commande propre ni d’une
fonction d’arrêt d’urgence autonome.
Avant de mettre en service la machine, installer des dispositifs
d’arrêt d’urgence de la machine et les intégrer à la chaîne de
sécurité de la commande de l’installation.
Raccorder les dispositifs d’arrêt d’urgence de manière à exclure
les situations dangereuses pour les personnes et les objets de
valeur en cas de coupure ou de réactivation de l’alimentation après
une coupure.
Les dispositifs d’arrêt d’urgence doivent toujours être accessibles.
Pos : 2.47 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.48 /KN 2006-SM /Ausgemustert/Sicher heit/009 1.1 Sic hern g egen Wieder einschalten_Titel+Text @ 9\mod_1144435859202_1.doc @ 86859
2.7 Empêcher la remise en service
DANGER !
Danger de mort en cas de remise en marche
non autorisée !
Lors des travaux dans la zone de danger, il y a un
risque de remise en marche non autorisée de
l’alimentation électrique. Il en résulte un danger de
mort dans la zone de danger.
C’est pourquoi :
– Respecter les consignes de sécurisation contre
la remise en marche dans les chapitres de la
présente notice.
– Toujours respecter la procédure décrite cidessous contre la remise en marche.
2021-05-31
17
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
Interrupteur cadenassé
le : ……..
à... heures.
Empêcher la remise en service :
1.
Couper l’alimentation électrique.
2.
Si possible, verrouiller l’interrupteur avec un cadenas et placer
un panneau conforme Fig. 2 bien visible sur l‘interrupteur.
3.
Faire garder la clé par le collaborateur indiqué sur le panneau.
4.
S’il n’est pas possible de cadenasser l‘interrupteur, placer un
panneau Fig. 3.
5.
À la fin des opérations, s’assurer que personne ne se trouve
plus dans la zone de danger.
par : …………………
6.
une fois assuré que personne ne se
trouve dans la zone de danger.
S’assurer que tous les dispositifs de protection sont installés
et fonctionnels.
7.
Retirer ensuite le panneau.
NE PAS METTRE EN MARCHE
Le cadenas ne doit être retiré que
par : …………………
une fois assuré que personne ne se
trouve dans la zone de danger.
Fig. 2
Coupé
le : ……..
à... heures.
NE PAS METTRE EN MARCHE
Le remise en marche doit être effectuée
Fig. 3
Pos : 2.49 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos: 2.50 /KN2006-SM/Sicherheit/010 1.1 Comportement en cas de danger et d'accidents @ 8\mod_1143382088320_1.doc @ 81515
2.8 Comportement en cas de danger et d’accidents
Mesures préventives
 Toujours être prêt pour les accidents et incendies !
 Le matériel de premiers secours (trousse de secours,
couvertures, etc.) et les extincteurs doivent toujours être à
portée de main.
 Familiariser le personnel aux dispositifs de déclaration
d’accident, de premiers secours et de sauvetage.
 Laisser libres les voies d’accès aux véhicules de secours.
Mesures en cas d’accidents
 Déclencher immédiatement l’arrêt d'urgence.
 Amorcer les mesures de premiers secours.
 Sortir les personnes de la zone de danger.
 Informer le responsable sur le lieu d'utilisation.
 Alarmer les services de secours.
 Libérer les voies d’accès aux véhicules de secours.
Pos : 2.51 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
18
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Sécurité
Pos : 2.52 /KN 2006-SM /Sic her hei t/011 U mweltsc hutz/011 U mwelts chutz Titel und Einführung @ 9\mod_1143987199086_1.doc @ 84175
2.9 Sauvegarde de l’environnement
ATTENTION !
Danger de pollution en cas de mauvaise
utilisation !
La mauvaise manipulation de matières polluantes,
en particulier une mauvaise élimination, peut
provoquer des dégâts importants sur
l'environnement.
C’est pourquoi :
– Toujours respecter les remarques mentionnées
ci-dessous.
– Si des substances polluantes sont relâchées
par accident dans l’environnement, prendre
immédiatement des mesures adéquates. Dans
le doute, informer les autorités communales
compétentes du dommage.
Les matières polluantes suivantes sont utilisées :
Pos : 2.53 /KN 2006-SM /Sic her hei t/011 U mweltsc hutz/Sc hmierstoffe @ 9\mod_1143987769095_1.doc @ 84196
Lubrifiants
Les lubrifiants comme la graisse et l'huile contiennent des
substances toxiques. Ils ne doivent pas se retrouver dans la
nature. Leur élimination doit donc être confiée à une entreprise
spécialisée.
Pos : 2.54 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 2.55 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Sic herheit/H INWEIS - R ohstoffric htlini e @ 71\mod_1211355261046_1.doc @ 1184214
REMARQUE !
Les moteurs sont conformes à la directive
européenne 2011/65/EU visant à limiter l’utilisation
de certaines matières dangereuses dans les
appareils électriques et électroniques.
Pos : 2.56 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 3.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
2021-05-31
19
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Caractéristiques techniques
Pos : 3.2 /KN2006- SM/T echnisc he D aten/001 1 Tec hnisc he Daten_Ti tel @ 8\mod_1143124628960_1.doc @ 80561
3 Caractéristiques techniques
Pos : 3.3 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/T ec hnis che D aten/HIN WEIS - Die notwendigen tec hnischen D aten @ 59\mod_1203077215350_1.doc @ 1034411
REMARQUE !
Les caractéristiques techniques nécessaires sont
indiquées sur les plaques du constructeur. Ces
indications font autorité.
D’autres caractéristiques techniques sont
indiquées dans le catalogue.
Pos : 3.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 3.5 /KN2006- SM/T echnisc he D aten/003 1.1 Betriebs beding ung en_Titel @ 9\mod_1143989042992_1.doc @ 84238
3.1 Conditions d’utilisation
Pos : 3.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/T ec hnis che D aten/003 1.1.0 Betri ebs bedi ngungen @ 54\mod_1196341403646_1.doc @ 832739
Environnement
Indication
Valeur Unité
Plage de températures (standard)
-20…+40 °C
Plage de températures (facultatif)
-50…+85 °C
Altitude d’installation maximale
1000 m
Pos : 3.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
La plage de température ambiante n'est indiquée sur la plaque
constructeur que si elle varie de la plage standard.
Pos : 3.8 /KN2006- SM/T echnisc he D aten/008 1.1 T ypensc hild_Titel @ 9\mod_1144045129972_1.doc @ 84411
3.2 Plaque constructeur
Pos : 3.9 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/T ec hnis che D aten/AT EX/008 1.1.0 Ex-T ypenschil d @ 62\mod_1205227533086_1.doc @ 1061982
La plaque constructeur se trouve sur le carter moteur et contient,
entre autres, les indications suivantes :
 Symbole Ex
 Constructeur / Année de construction
 Logo CE
 Numéro d'identification de l'organisme notifié
 Numéro d'attestation (numéro de certificat)
 Identification du moteur (type), référence du moteur (numéro de
série)
Fig. 4 : exemple de plaque constructeur
 Poids
 Données de performance
 Températures ambiantes, si elles sont différentes des
températures standard entre -20°C et +40°C indiquées dans la
norme.
REMARQUE !
Les indications de la plaque constructeur varient selon
le type de moteur.
Pos
: 3.10
2006-SM
/nL---------endeen---------@ 8\mod_1141997892953_0.doc
@ 75471 eic hnung @ 60\mod_1203497200012_1.doc @ 1039729
s:
3.11
/KN/KN
2006-Pr
ojekte/H
erforderAbschnitts
Elektr omotor
Wer ke/Technisc
he Daten/ATEX/009 1.1 Ex-Kennz
20
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Caractéristiques techniques
3.3 Marquage Ex
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
selon la directive ATEX 2014/34/EU
norme EN 60079 ou IECEx / norme IEC 60079
Marquage selon ATEX – taille 63
II 2G Ex db IIC T4 – T6 Gb bzw. Ex db e IIC T4 – T6 Gb
Oder II 2G Ex db IIC T4 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIC T4 – T6 Gb
II 2G Ex db IIB T4 – T6 Gb bzw. Ex db e IIB T4 – T6 Gb
Oder II 2G Ex db IIB T4 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIB T4 – T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T 135 – 85°C Db
II 2D Ex tb IIIB T 135 – 85°C Db
Marquage selon IECEx – taille 63
Ex db IIC T4 – T6 Gb bzw. Ex db e IIC T4 – T6 Gb
Oder Ex db IIC T4 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIC T4 – T6 Gb
Ex db IIB T4 – T6 Gb bzw. Ex db e IIB T4 – T6 Gb
Oder Ex db IIB T4 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIB T4 – T6 Gb
Ex tb IIIC T 135 – 85°C Db
Ex tb IIIB T 135 – 85°C Db
Marquage selon ATEX – tailles 71 - 225
II 2G Ex db IIC T1 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIC T1 – T6 Gb
Oder II 2G Ex d IIC T1 – T6 Gb bzw. Ex de IIC T1 – T6 Gb
II 2G Ex db IIB T1 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIB T1 – T6 Gb
Oder II 2G Ex d IIB T1 – T6 Gb bzw. Ex de IIB T1 – T6 Gb
II 2D Ex tb IIIC T 200 – 85°C Db
Marquage selon IECEx – tailles 71 - 225
Ex db IIC T1 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIC T1 – T6 Gb
Oder Ex d IIC T1 – T6 Gb bzw. Ex de IIC T1 – T6 Gb
Ex db IIB T1 – T6 Gb bzw. Ex db eb IIB T1 – T6 Gb
Oder Ex d IIB T1 – T6 Gb bzw. Ex de IIB T1 – T6 Gb
Ex tb IIIC T 200 – 85°C Db
2021-05-31
21
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Caractéristiques techniques
Extrait
Dénomination
Signification
Symbole Ex
Marque indiquant la protection contre les explosions
II
Groupe d'appareils
Groupe d'appareils II. Le moteur peut être utilisé dans des zones
à risque d'explosion, à l'exception de l'industrie minière.
2
Catégorie
Pour une utilisation en zone 1 et en zone 21
G
Atmosphère Ex
... causée par le gaz.
D
... causée par la poussière.
Ex
Norme
Norme sur la protection anti-explosion
d / db
Type de protection
Enveloppe antidéflagrante.
e / eb
Sécurité augmentée.
tb
Protection par le boîtier
IIC
Groupe d'explosion
Interstice expérimental maximal de sécurité (IEMS)
Groupe de poussière
Type et nature
T1 – T6
Classe de température
Température maximale en surface
T1 (450 °C) – T6 (85 °C)
Gb
EPL
niveau d'équipement de protection
IIB
IIIC
IIIB
Db
3.12
/KN2006SM/nL---------@
3.13
ProjSM/nL..........
ekte/H erfor Abschnittsende
der
El ektromotorenWer @
ke/T
ec hnisc he D aten/HIN WEIS - Weitere
Sc hilder @ 59\mod_1203071538887_1.doc @ 1034103
Pos
: 4.1
/KN2006Seitenumbr
uc ---------h ..........
@ 8\mod_1141997892953_0.doc
8\mod_1141998334703_0.doc
@ 75471
75489
REMARQUE !
D’autres plaques avec des indications diverses peuvent se trouver sur la machine.
22
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Construction et fonctionnement
Pos : 4.2 /KN2006- SM/Aufbau und F unktion/001 1 Aufbau und F unkti on_Titel @ 8\mod_1143713625726_1.doc @ 83161
4 Construction et fonctionnement
Pos : 4.3 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Aufbau und F unktion/AT EX/002 1.1.0 Übersicht @ 68\mod_1209358678629_1.doc @ 1157152
4.1 Aperçu des tailles 63 à 132
10
9
11
8
12
10
7
6
1
2
3 4
5
13
14
15 16
17
18
Fig. 5 : Aperçu des tailles 63 à 132
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Brides circulaires
Bagues d’étanchéité AS (DS)*1
Roulement à rouleaux AS (DS)*1
Boîtier de stator complet
Socle du moteur
Joint de la boîte à bornes
Partie inférieure de la boîte à bornes
Passage de câbles
Bornier
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Couvercle de la boîte à bornes
Joint du couvercle de la boîte à bornes
Presse-étoupe de câble
Arbre de rotor complet
Flasque BS (NS)*2
Roulement à rouleaux BS (NS)*2
Bague d'étanchéité BS (NS)*2
Ailettes de ventilateur
Capot de ventilateur (en option avec toit de
protection)
*1 AS (DS) = côté entraînement (Drive side)
*2 BS (NS) = côté aération (Nondrive side)
! Pour les tailles 63 et 71 de la boîte à bornes est casté
2021-05-31
23
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Construction et fonctionnement
4.2 Aperçu des tailles 160 à 225
12
13
10
11
14
11
8
9
1
2
3 4
5 6
7
15
16
17 18
19 20
21
Fig. 6 : Aperçu des tailles 160 à 225
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Brides circulaires
Bagues d’étanchéité AS (DS)*1
Disque d'obturation AS (DS)*1
Roulement à rouleaux AS (DS)*1
Bride de base
Boîtier de stator complet
Socle du moteur
Adaptateur de boîte à bornes
Passage de câbles
Partie inférieure de la boîte à bornes
Bornier
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
Joint du couvercle de la boîte à bornes
Couvercle de la boîte à bornes
Presse-étoupes
Arbre de rotor complet
Flasque BS (NS)*2
Roulement à rouleaux BS (NS)*2
Disque d'obturation BS (NS)*2
Bague d'étanchéité BS (NS)*2
Ailettes de ventilateur
Capot de ventilateur (en option avec toit de
protection)
*1 AS (DS) = côté entraînement (Drive side)
*2 BS (NS) = côté aération (Nondrive side)
Pos : 4.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
24
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Construction et fonctionnement
Pos : 4.5 /KN2006- SM/Aufbau und F unktion/005 1.1 Anschl üss e_Titel @ 9\mod_1144394868217_1.doc @ 86353
4.3 Raccordement, protection du moteur
Pos : 4.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Aufbau und F unktion/005 1.1.0 Ansc hlüss e @ 54\mod_1196341904624_1.doc @ 832892
Avant le raccordement du moteur protégé contre l'explosion, il convient de vérifier :
-
si les indications sur la plaque constructeur correspondent à la tension et à la fréquence du
secteur
-
si la protection contre l'explosion correspond à l'environnement dans lequel le moteur est
mis en service (groupe de gaz, classe de température).
Les raccords électriques se font via la boîte à bornes. Le plan de raccordement (schéma des connexions) se
trouve dans la boîte à bornes.
En option, les moteurs peuvent être livrés avec un câble moteur exécuté au lieu d’une boîte à bornes
( catalogue).
Pos : 4.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
En cas d'utilisation d'un chauffage d'appoint, il convient de s'assurer avec la commande électrique que la
tension du moteur et la tension du chauffage ne puissent pas coexister.
La protection du moteur peut être assurée par un disjoncteur-protecteur ou une sonde thermique (PTC,
PTO, PT100).
Sur les moteurs monovitesse autoventilés en mode réseau S1 avec des démarrages normaux, peu
fréquents et sans montée en température notable au démarrage, le disjoncteur-protecteur seul est une
mesure suffisante pour le respect de la protection contre l'explosion (classe de température).
Pour tous les autres modes de fonctionnement en dehors du type S1, la surveillance de la température
à l'aide d'une sonde thermique en liaison avec un dispositif de déclenchement certifié est la seule protection
autorisée. Ces dispositifs de déclenchement doivent être certifiés conformes à la directive 2014/34/EU
(IECEx) par un organisme notifié et identifiés en conséquence. Les appareils doivent faire l'objet d'une
surveillance régulière par l'exploitant.
Pos : 4.5 /KN2006- SM/Aufbau und F unktion/005 1.1 Anschl üss e_Titel @ 9\mod_1144394868217_1.doc @ 86353
4.4 Obligations et conditions
La longueur du joint antidéflagrant de ce matériel est partiellement plus importante et les interstices du joint
antidéflagrant sont partiellement plus petites comparativement aux exigences du tableau 3 de la norme
EN/IEC 600079-1:2014. Consulter le constructeur pour plus d'informations sur les dimensions.
Pour le raccordement à l'enveloppe antidéflagrante, il convient d'utiliser des vis présentant une limite
d'élasticité de 640 N/mm² au minimum.
Les moteurs qui doivent être équipés d'une surveillance directe de la température doivent être surveillés par
une unité de déclenchement ayant obtenu un agrément séparé (voir 4.3).
Si le moteur triphasé est refroidi par un ventilateur externe, il faut s'assurer qu'il ne puisse fonctionner
qu'avec le ventilateur externe activé. Le moteur du ventilateur externe doit répondre à la norme EPL Gb ou
Db.
Il convient de veiller à ne pas dépasser les températures admises pour les composants employés.
Si des températures >= 95°C sont atteintes en mode de fonctionnement nominal au niveau du bout d'arbre
dans la zone du siège du ventilateur, seuls des ventilateurs métalliques peuvent être utilisés.
La détermination des caractéristiques électriques, de la classe de température et de la plage de température
ambiante de chaque modèle a lieu après un essai individuel de série réalisé par le fabricant
Pos : 4.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Aufbau und F unktion/1.1 Betrieb am Freq uenz umrichter @ 59\mod_1203343042775_1.doc @ 1037183
2021-05-31
25
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Construction et fonctionnement
4.5 Fonctionnement sur convertisseur de fréquence
Les moteurs de type Ex « Enveloppe antidéflagrante » Ex d(e) et « Protection par boîtier » Ex t sont
homologués pour un fonctionnement sur convertisseur de fréquence. La gamme de fréquences possible
pour les modèles autorisés est indiquée dans les certificats européens d’essai des modèles types.
Le diagramme et le tableau suivants représentent et clarifient les courbes caractéristiques les plus courantes
dans le cadre d'un fonctionnement sur convertisseur de fréquence. Le couple admissible à 50 Hz dépend de
la taille, du nombre de pôles et de la puissance et figure au chapitre
« Moteurs électriques protégés contre l'explosion » (partie 20).
Evolution du couple admissible
Fréquence (Hz)
Courbe
Fréquence
caractéristique
1
2
3
4
5 - 50Hz
5 - 50Hz
50 - 87Hz
50 - 87Hz
Modèle
moteur
Tension
moteur /
Circuit
Convertisseur
Ventilation
Evolution du couple
sur la plage de
fréquences selon
partie 20 du catalogue
230/400V
400V Y
U/f=constant
ventilation
propre
réduit
400/690V
400V 
U/f=constant
230/400V
400V Y
U/f=constant
ventilation
externe
constant
400/690V
400V 
U/f=constant
230/400V
400V Y
U=constant
ventilation
propre
diminue avec
mode shuntage 1/f
400/690V
400V 
U=constant
230/400V
230V 
U/f=constant
ventilation
propre
constant
courbe caractéristique
87 Hz
En indiquant la plage de fréquence dans la commande,
les moteurs reçoivent une plaque supplémentaire avec les
caractéristiques de fonctionnement sur CF à droite :
(exemple : DCEx 112 M/4 K – 400V  50Hz 4,0kW)
DCEx 112 M/4 K / n° de série du moteur
40V 5Hz 0,24kW Madm.= 16Nm
400V 50Hz 4,0kW Madm.= 27Nm
400V 87Hz 4,0kW Madm.= 16Nm
La protection moteur dans le cadre d'un fonctionnement sur convertisseur de fréquence est décrite aux
paragraphes 4.3 et 4.4.
26
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Construction et fonctionnement
Pour éviter les perturbations électromagnétiques, utiliser des câbles blindés.
Sur les moteurs à partir d'une taille 250, l'emploi de paliers isolés est recommandé.
De plus amples informations peuvent être obtenues à tout moment en s’adressant à la maison-mère HEW
Herford.
Pos : 5.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
2021-05-31
27
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Transport, conditionnement et stockage
Pos: 5.2 /KN2006-SM/Transport, Verpackung und Lagerung/001 1 Transport, Verpackung und Lagerung_Titel @ 9\mod_1144048567385_1.doc @ 84502
5 Transport, conditionnement et stockage
Pos : 5.3 /KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/002 1.1.0 War nung! Lebensgefahr durch sc hwebende Las ten @ 9\mod_1144048709603_1.doc @ 84516
Charges en suspension
AVERTISSEMENT !
Danger de mort en raison des charges en
suspension !
Lors du levage de charges, il y a un danger de
mort en cas de chute ou d’oscillations incontrôlées
des pièces.
C’est pourquoi :
– Ne jamais se tenir sous des charges en
suspension.
– Tenir compte des indications sur les points
d’accrochage prévus.
– Ne pas accrocher de charge sur les pièces de
machine qui dépassent ou sur les œillets des
pièces rapportées. Veiller à la bonne fixation
des moyens d’accrochage.
– Utiliser exclusivement des palans et moyens
d'accrochage autorisés d'une portance
suffisante.
– Ne pas utiliser de cordes ou courroies
déchirées ou usées.
– Ne pas placer les cordes et les sangles sur des
bords et coins coupants, ne pas nouer et ne pas
tordre.
Pos : 5.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5.5 /KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/002 1.1.0 Auß ermi ttiger Sc hwer punkt_War nung! @ 9\mod_1144502588366_1.doc @ 87473
Centre de gravité excentré
AVERTISSEMENT !
Risque de chute par excentration du centre de
gravité
Les paquets peuvent présenter un centre de
gravité excentré. En cas de mauvais arrimage, le
paquet peut basculer et provoquer des blessures
mortelles.
C’est pourquoi :
– Tenir compte des repères sur les paquets.
– Arrimer le crochet de la grue de manière qu'il se
trouve au-dessus du centre de gravité.
– Lever avec précaution et observer si la charge
bascule. Modifier l’arrimage si nécessaire.
Pos : 5.6 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
28
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Transport, conditionnement et stockage
Pos : 5.7 /KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/002 1.1.0 Vorsic ht Tr ansportsc häden bei unsac hgemäß em Trans por t_Vorsic ht!Sac hsc haden @ 9\mod_1144051344560_1.doc @ 84538
Transport non-conforme
ATTENTION !
Endommagements dus à un transport nonconforme !
Un transport non conforme peut provoquer des
dégâts matériels importants.
C’est pourquoi :
– Lors du déchargement des paquets à la
livraison et lors du transport à l’intérieur de
l’usine, procéder avec précaution et tenir
compte des pictogrammes et remarques sur
l’emballage.
– Utiliser uniquement les points d’accrochage
prévus.
– Retirer l’emballage juste avant le montage
seulement.
Pos : 5.8 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5.9 /KN2006- SM/Trans por t, Ver pac kung und Lag erung/004 1.1 Trans por tins pektion_Titel @ 9\mod_1144054094956_1.doc @ 84692
5.1 Examen après transport
Pos : 5.10 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/004 1.1.0 Transporti nspektion - Inhalt, Kurz for m @ 9\mod_1144054141858_1.doc @ 84699
Contrôler l’exhaustivité et l’état de la marchandise dès réception
après transport.
En présence de dommages visibles dus au transport, procéder
comme suit :
 Ne pas accepter la marchandise ou seulement en émettant des
réserves.
 Noter l'ampleur des dommages sur les documents de transport
ou sur le bon de livraison du transporteur.
 Engager une procédure de réclamation.
REMARQUE !
Réclamer pour chaque défaut dès qu’il est détecté.
Les demandes de dédommagements ne peuvent
être prises en compte que durant les délais de
réclamation applicables.
Pos : 5.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5.12 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Trans port/AT EX/004 1.1.0 Trans portins pekti on EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203497791228_1.doc @ 1039774
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Les dégâts dus au transport peuvent entraîner la
perte de la protection contre l'explosion.
– En présence de dégâts visibles dus au
transport, ne pas mettre la machine en service.
Contacter le constructeur.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Pos : 5.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
29
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Transport, conditionnement et stockage
Pos : 5.14 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/006 1.1 Transport_Titel @ 9\mod_1145448098995_1.doc @ 90988
5.2 Transport
Pos : 5.15 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Trans port/005 1.1.0 Ansc hl agpunkte @ 54\mod_1196342213558_1.doc @ 832949
Points d’accrochage
 Utiliser un palan adapté.
 Utiliser les œillets de transport présents sur le moteur.
 Pour le transport d’agrégats (par ex. constructions
additionnelles à engrenages, de ventilation, etc.), seuls les
œillets ou les tourillons porteurs prévus à cet effet doivent être
utilisés. Les agrégats ne doivent pas être accrochés aux
machines individuelles et être soulevés !
 S’il y a une sécurité de transport contre les dégâts
d’entreposage, elle doit être retirée avant la mise en service.
Pos : 5.16 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5.17 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/006 1.1.0 Transport von Pac kstüc ken mit dem Kr an @ 9\mod_1144393009755_1.doc @ 86326
Transport de paquets avec la grue
Les paquets disposant d’œillets d’accrochage peuvent être
transportés directement avec une grue dans les conditions
suivantes :
 La grue et les palans doivent pouvoir supporter le poids des
paquets.
 L’utilisateur doit être autorisé à manipuler la grue.
Arrimage :
Fig. 7
1.
Accrocher les cordes, sangles ou balancelles multipoints
conformément à Fig. 7.
2.
S’assurer que le paquet est droit, tenir compte d’une
éventuelle excentration du centre de gravité.
3.
Débuter le transport.
Pos : 5.18 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5.19 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/006 1.1.0 Transport von Pal etten mit dem Kran @ 9\mod_1144391982978_1.doc @ 86312
Transport de palettes avec la grue
Les paquets fixés sur des palettes peuvent être transportés avec
une grue dans les conditions suivantes :
 La grue et les palans doivent pouvoir supporter le poids des
paquets.
 L’utilisateur doit être autorisé à manipuler la grue.
Arrimage :
1.
Accrocher les cordes, sangles ou balancelles multipoints sur
la palette conformément à Fig. 8.
2.
Vérifier que les paquets ne sont pas endommagés par les
moyens d’arrimage. Utiliser d’autres moyens d’arrimage le cas
échéant.
3.
Débuter le transport.
Fig. 8
Pos : 5.20 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
30
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Transport, conditionnement et stockage
Pos : 5.21 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/006 1.1.0 Transport von Pal etten mit dem Gabels tapl er @ 9\mod_1144392667613_1.doc @ 86319
Transport de palettes avec le
chariot élévateur
Les paquets fixés sur des palettes peuvent être transportés avec
un chariot élévateur dans les conditions suivantes :
 Le chariot élévateur doit pouvoir supporter le poids des unités
de transport.
 Le conducteur doit être autorisé à conduire le chariot élévateur.
Arrimage :
Fig. 9
1.
Conduire le chariot élévateur avec les fourches entre ou sous
les traverses de la palette.
2.
Les fourches doivent ressortir de l'autre côté.
3.
S’assurer que la palette ne puisse pas basculer si son centre
de gravité est excentré.
4.
Soulever le paquet et débuter le transport.
Pos : 5.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5.23 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/005 1.1 Verpac kung _Titel @ 9\mod_1144054971395_1.doc @ 84770
5.3 Conditionnement
Pos : 5.24 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/005 1.1.0 Zur Ver pac kung @ 9\mod_1144055345537_1.doc @ 84784
Au sujet du conditionnement
Les paquets sont conditionnés en fonction des conditions de
transport attendues. Pour le conditionnement, seuls des matériaux
écologiques sont utilisés.
L’emballage doit protéger les composants jusqu’au montage des
dommages dus au transport, de la corrosion et d’autres
endommagements. Ne pas détruire l’emballage et le retirer juste
avant le montage seulement.
Pos : 5.25 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 5.26 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/005 1.1.0 U mg ang mit Verpac kungsmaterialien @ 9\mod_1144055030585_1.doc @ 84777
Manipulation des matériaux
d’emballage
Le matériel d’emballage doit être éliminé dans le respect des
dispositions légales et réglementations locales applicables.
ATTENTION !
Pollution en cas d’élimination non-conforme !
Les matériaux d’emballage sont des matières
premières de valeur et peuvent, dans de nombreux
cas, être réutilisés ou recyclés.
C’est pourquoi :
– Éliminer les matériaux d’emballage dans le
respect de l’environnement.
– Respecter les réglementations locales en
vigueur. Charger éventuellement une entreprise
spécialisée dans l’élimination des déchets.
Pos : 5.27 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Transport, conditionnement et stockage
Pos : 5.28 /KN 2006-SM /Transport, Verpac kung und Lager ung/007 1.1 Lagerung_Ti tel @ 38\mod_1179315679426_1.doc @ 471241
5.4 Stockage
Pos : 5.29 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Trans port/007 1.1.0 Lager ung der Pac ks tüc ke @ 59\mod_1203074612840_1.doc @ 1034278
Stockage des paquets
Stocker les paquets dans les conditions suivantes :
 Ne pas conserver à l’extérieur.
 Stocker dans un endroit sec et non poussiéreux.
 Ne pas soumettre à des agents corrosifs.
 Protéger du rayonnement solaire.
 Veiller à un environnement sans vibrations (veff ≤ 0,2 mm/s).
 Éviter les fortes variations de température de stockage.
 Humidité relative : max. 60%.
 Contrôler éventuellement la résistance d’isolation
( Chapitre « Contrôle de la résistance d’isolation »).
 Graisser ou remplacer les roulements à rouleaux
( Chapitre « Maintenance »).
 En cas de stockage supérieur à 3 mois, contrôler régulièrement
l’état général de toutes les pièces et de l’emballage. Si
nécessaire, renouveler ou rafraîchir le traitement de
conservation.
REMARQUE !
Les paquets peuvent présenter des instructions sur
le stockage qui vont au-delà des prescriptions
citées ici. Elles doivent être suivies.
Pos : 6.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
32
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
Pos : 6.2 /KN2006- SM/Installation & Inbetri ebnahme/001 1 Ins tall ati on und Ers tinbetriebnahme_Titel @ 9\mod_1144393592402_1.doc @ 86332
6 Installation et mise en service
Pos : 6.3 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Ins tall ation & Inbetriebnahme/AT EX/HIN WEIS - Nor men, Ric htlini en Ex- Ber eich @ 60\mod_1203665634793_1.doc @ 1043962
REMARQUE !
Pour l'installation et la mise en service, tenir
compte des normes et directives en vigueur
concernant le matériel électrique pour atmosphères
explosives gazeuses.
Pos : 6.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.5 /KN2006- SM/Installation & Inbetri ebnahme/002 1.1 Sic her heit_Titel @ 9\mod_1144395122392_1.doc @ 86367
6.1 Sécurité
Pos: 6.6 /KN2006-SM/Installation & Inbetriebnahme/003 1.1.0 Personal --> Standard --> ggf. anpassen @ 9\mod_1144395266192_1.doc @ 86374
Personnel
 L’installation et la mise en service doivent être effectuées
uniquement par du personnel spécialisé et formé spécialement.
 Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par
des électriciens.
Pos : 6.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Ins tall ation & Inbetriebnahme/003 1.1.0 Persönliche Sc hutzausr üstung @ 54\mod_1196342349679_1.doc @ 832968
Équipement de protection
personnelle
Porter l’équipement de protection suivant lors de tous les travaux
d'installation et de mise en service :
 Combinaison de sécurité
 Chaussures de sécurité
Pos : 6.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.10 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/ATEX/003 1.1.0 M ontag ear bei ten EX- SCHUTZ @ 60\mod_1203498686471_1.doc @ 1039833
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Dans une zone explosive, l'apport de sources
d'inflammations telles que des étincelles, des
flammes nues et des surfaces brûlantes peut
provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les
travaux de montage sur la machine dans une zone
explosive :
– Obtenir une autorisation écrite avant le début du
montage.
– N'exécuter le montage qu'une fois exclues les
atmosphères à risque d'explosion.
– N'utiliser que des outils homologués pour une
utilisation en zone explosive.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Pos : 6.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
33
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
Pos : 6.12 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/003 1.1.0 El ektrisc he Anl age_Gefahr! @ 9\mod_1144397463440_1.doc @ 86395
Installation électrique
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Danger de mort en cas de contact avec les parties
conductrices de tension. Les composants
électriques activés peuvent effectuer des
mouvements incontrôlés et provoquer des
blessures graves.
C’est pourquoi :
– Avant le début des travaux, couper
l’alimentation électrique et la sécuriser contre
toute remise en marche.
Pos : 6.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.14 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/003 1.1.0 Sic hern g egen Wiedereinschalten @ 9\mod_1144397709746_1.doc @ 86412
Empêcher la remise en service
DANGER !
Danger de mort en cas de remise en marche
non autorisée !
Lors de l’installation, il y a un risque de remise en
marche non autorisée de l’alimentation électrique.
Il en résulte un danger de mort dans la zone de
danger.
C’est pourquoi :
– Avant le début des travaux, couper toutes les
alimentations électriques et les sécuriser contre
toute remise en marche.
Pos : 6.15 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.16 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/003 1.1.0 Gr undl egendes _Warnung! @ 9\mod_1144396463455_1.doc @ 86388
Installation et mise en service non
conformes
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas d’installation et mise
en service non conformes !
Une installation et une mise en service nonconformes peuvent entraîner des blessures ou
dommages matériels graves.
C’est pourquoi :
– Avant les travaux, s’assurer que l’espace de
montage est suffisant.
– Manipuler avec précaution les composants
ouverts à bords coupants.
– Veiller à l’ordre et à la propreté sur
l’emplacement de montage ! Les composants et
outils empilés ou épars constituent des sources
d’accident.
– Monter les composants dans les règles de l’art.
Respecter les couples de serrage des vis.
– Sécuriser les composants pour éviter qu’ils ne
tombent.
Pos : 6.17 /KN 2006-SM /nL.......... Sei tenumbr uch .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
34
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
Pos : 6.18 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/005 1.1 Installation_Titel @ 9\mod_1144401700720_1.doc @ 86426
6.2 Installation
Pos : 6.19 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/1.1.1 Bel üftung am Einsatzort @ 59\mod_1203072994994_1.doc @ 1034256
6.2.1 Ventilation du lieu d’utilisation
La ventilation du moteur ne doit pas être entravée.
Respecter les points suivants :
 Respecter un écart suffisant du ventilateur de moteur avec les
murs et autres obstacles similaires.
 La distance avec les obstacles doit au moins être d/4
(d = diamètre moteur).
 S’assurer que l’air d’évacuation n’est pas réaspiré aussitôt.
 En cas d’encrassement important, les voies d’aération doivent
être nettoyées régulièrement.
Pos : 6.20 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.21 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/ATEX/1.1.1 Baufor men nach DIN EN 60034- 7 ATEX @ 60\mod_1203513321369_1.doc @ 1040516
6.2.2 Formes de construction selon la norme DIN EN 60034-7
La forme de construction et le code IM (International Mounting) des
versions les plus répandues.
Forme
Symbole
Explication
IM B3
IM 1001
 2 flasques
IM V5
IM 1011
 2 flasques
 avec pieds
 avec pieds
 Bout d’arbre en bas
 Fixation au mur
IM V6
IM 1031
 2 flasques
 avec pieds
 Bout d’arbre en haut
 Fixation au mur
IM B6
IM 1051
 2 flasques
 avec pieds
 Forme IM B3
 Fixation au mur
 Pieds côté entraînement, vue de gauche
2021-05-31
35
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
Forme
IM B7
IM 1061
Symbole
Explication
 2 flasques
 avec pieds
 Forme IM B3
 Fixation au mur
 Pieds côté entraînement, vue de droite
IM B8
IM 1071
 2 flasques
 avec pieds
 Forme IM B3
 Fixation au plafond
IM B35
IM 2001
 2 flasques
 avec pieds
 Flasque de fixation forme A
IM B34
IM 2101
 2 flasques
 avec pieds
 Flasque de fixation forme C
IM B5
IM 3001
 2 flasques
 sans pieds
 Flasque de fixation forme A
IM V1
IM 3011
 2 flasques
 sans pieds
 Bout d’arbre en bas
 Flasque de fixation forme A
IM V3
IM 3031
 2 flasques
 sans pieds
 Bout d’arbre en haut
 Flasque de fixation forme A
IM B14
IM 3601
 2 flasques
 sans pieds
 Flasque de fixation forme C
36
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
Forme
IM V18
IM 3611
Symbole
Explication
 2 flasques
 sans pieds
 Bout d’arbre en bas
 Flasque de fixation forme C
IM V19
IM 3631
 2 flasques
 sans pieds
 Bout d’arbre en haut
 Flasque de fixation forme C
IM V6/IM V19
 2 flasques
 avec pieds
 Bout d’arbre en haut
 Flasque de fixation forme C
IM V36
IM 2031
 2 flasques
 avec pieds
 Bout d’arbre en haut
 Flasque de fixation forme A
IM V5/IM V18
 2 flasques
 avec pieds
 Bout d’arbre en bas
 Flasque de fixation forme C
IM V15
IM 2011
 2 flasques
 avec pieds
 Bout d’arbre en bas
 Flasque de fixation forme A
Pos : 6.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
37
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
Pos : 6.23 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/1.1.1 M aschi nenaufstellung @ 59\mod_1203075619986_1.doc @ 1034390
6.2.3 Installation de la machine
DANGER !
Danger de mort en raison d’indices de
protection insuffisants !
Des indices de protection insuffisants peuvent
provoquer des dommages matériels et des
blessures graves pouvant entraîner la mort.
C’est pourquoi :
– Ne pas installer les machines avec des indices
de protection ≤ IP23 à l’extérieur.
Pour garantir un fonctionnement silencieux et sans vibrations,
s’assurer des points suivants lors de l’installation de la machine :
 base stable
 la fréquence propre de la base avec la machine doit présenter
une distance suffisante à la fréquence de rotation et à la
fréquence double du réseau
 alignement précis des moteurs
 machines actionnées bien équilibrées
Pos : 6.24 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.25 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/005 1.1.1 M ontag e @ 54\mod_1196342352100_1.doc @ 832987
6.2.4 Montage
Le montage est différent selon la forme de construction. En cas de
doute, prendre contact avec le SAV ( page 2).
Lors du montage, respecter les points suivants :
 Tous les éléments de raccordement (murs, plafonds, etc.)
doivent avoir une dimension suffisante.
 Le rotor est équilibré dynamiquement avec un demi-ressort
d’ajustage. En tenir compte lors de l’équilibrage de l’élément
actionné.
 Éviter les tensions de courroie inadmissibles ( catalogue). Les
accouplements ainsi que les poulies doivent être recouverts
d’une protection contre les contacts accidentels.
 Le montage et le démontage d’éléments menés
(accouplements, poulies, roue d’engrenage, etc.) doivent être
exécutés au moyen d’un dispositif adapté.
 Serrer tous les éléments vissés aux couples prescrits
( chapitre « Couples de serrage des vis »).
 Les constructions munies de bouts d’arbre vers le bas doivent
être équipées d’un cache empêchant les corps étrangers de
tomber dans le ventilateur du moteur.
38
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
 Le cas échéant, les ouvertures disponibles pour l’écoulement
de la condensation doivent, après le montage, se trouver
à l’endroit le plus bas par rapport au moteur et être protégées
des saletés.
 Il est important de respecter les mesures générales
nécessaires concernant la protection des éléments
d’entraînement contre les contacts accidentels.
Pos : 6.26 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.27 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/006 1.1 Elektrischer Ans chl uss _Titel @ 59\mod_1203082082094_1.doc @ 1034835
6.3 Raccordement à l’alimentation électrique
Pos : 6.28 /KN 2006-SM /Sic her hei t/007 Besondere Gefahr en/El ektrisc her Strom_Gefahr! @ 8\mod_1143366795746_1.doc @ 81188
Courant électrique
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Il y a danger de mort en cas de contact avec les
parties conductrices de tension. Un
endommagement de l’isolation ou de pièces peut
être mortel.
C’est pourquoi :
– En cas d’endommagement de l’isolation, couper
immédiatement l’alimentation en tension et
procéder à la réparation.
– Ne faire exécuter les travaux sur l’installation
électrique que par des électriciens.
– Pour tous les travaux sur l’installation
électrique, couper la tension et vérifier
l’absence de tension.
– Avant les opérations de maintenance,
nettoyage, réparation, couper l'alimentation en
tension et sécuriser contre toute remise en
marche.
– Ne pas court-circuiter les fusibles ni les mettre
hors d’usage. Lors du remplacement de
fusibles, respecter l’ampérage.
– Éviter l’humidité sur les parties conductrices de
tension. Ceci peut entraîner un court-circuit.
Pos : 6.29 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.30 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/ATEX/1.1.1 Kabel versc hraubung @ 60\mod_1203664041040_1.doc @ 1043941
6.3.1 Presse-étoupe
REMARQUE !
Les moteurs de type Ex de sont équipés de
presse-étoupes Ex e. Dans le cas de moteurs de
type Ex d, les presse-étoupes ne sont pas compris
dans la livraison. Ils doivent être adaptés sur place
au diamètre du câble.
2021-05-31
39
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
REMARQUE !
Les ouvertures d’entrée de câbles non utilisées
doivent être bouchées avec des tampons certifiés
correspondant au type de protection IP indiqué sur
la plaque signalétique.
Moteurs Ex d
Moteurs Ex de
1.
Avec ce type de moteur, le raccordement à la boîte à bornes
s'effectue avec une connexion standard.
2.
Toutefois, le choix du presse-étoupe requiert une attention
particulière. Il est absolument impératif que le modèle soit
homologué et agréé pour la classe de protection du moteur.
3.
Le type et les dimensions des presse-étoupes doivent
correspondre au type de câble et à la section du câble.
1.
Pour ce type de moteur, les directives et normes en vigueur
pour les connexions aux boîtes à bornes doivent être
respectées à la lettre. Le modèle de presse-étoupe doit être
homologué.
2.
S'assurer que le raccordement du câble d'alimentation
s'effectue selon les instructions du schéma de raccordement
présent dans la boîte à bornes.
3.
Les joints de la boîte à bornes doivent être placés dans les
rainures prévues à cet effet, conformément aux directives.
4.
Lignes de fuite et distances d'isolement conformément à la
norme EN 60079-7.
Pos : 6.31 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.32 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/1.1.1 Spannung und Sc hal tung @ 59\mod_1203082128766_1.doc @ 1035016
6.3.2 Tension et couplage
 Tenir compte de l’indication de câblage sur la plaque
constructeur et le schéma électrique dans la boîte à bornes.
 Comparer la tension de service avec les tensions de réseau.
 Les tensions de mesurage du moteur et la tension de réseau
adjacente peuvent différer de +/- 5 % ; +/- 2 % sont autorisés
pour la fréquence de mesurage.
Pos : 6.33 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
40
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
Pos : 6.34 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/1.1.1 Is ol ations wi ders tand pr üfen @ 59\mod_1203315508128_1.doc @ 1036431
6.3.3 Contrôle de la résistance d’isolation
 Exécution uniquement par un électricien
DANGER !
Danger de mort par des courants différentiels
non contrôlés !
En raison d’un défaut d’isolation, des courants
différentiels peuvent constituer un danger mortel.
C’est pourquoi :
– La valeur de la résistance d’isolation doit se
trouver au-dessus de la valeur critique de
0,5 MΩ.
– Si la résistance d’isolation critique n’est pas
atteinte, ne pas mettre le moteur en marche ou
l’arrêter.
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Lors de la mesure et juste après, des tensions
parfois dangereuses passent dans les bornes.
C’est pourquoi :
– Ne pas toucher les bornes.
– Décharger après la mesure.
Avant la première mise en service du moteur, la résistance
d’isolement des enroulements doit être déterminée après un long
stockage ou un long temps d’arrêt. Respecter les normes et
directives en vigueur.
Pos : 6.35 /KN 2006-SM /nL.......... Sei tenumbr uch .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
Pos : 6.36 /KN 2006-SM /Installati on & Inbetriebnahme/007 1.1 Ers tinbetriebnahme_Titel @ 9\mod_1144401802375_1.doc @ 86433
6.4 Mise en service
Pos : 6.37 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/Gefahr! Elektrischer Strom @ 59\mod_1203336144609_1.doc @ 1037099
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Il y a danger de mort en cas de contact avec les
parties conductrices de tension.
C’est pourquoi :
– Tous les travaux doivent être exécutés lorsque
l’installation n’est pas sous tension électrique.
– Sécuriser l’installation contre le réenclenchement.
Pos : 6.38 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
41
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Installation et mise en service
Pos : 6.39 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/VOR SICHT - Her ausg esc hleuderte Pas sfeder @ 59\mod_1203079038551_1.doc @ 1034432
ATTENTION !
Blessures et/ou dommages matériels dus à
l’éjection du ressort d’ajustage !
Lors de la mise en service d’un moteur sans
éléments menés, le ressort d’ajustage peut être
éjecté.
C’est pourquoi :
– Sur les moteurs sans élément entraîné, retirer le
ressort d'ajustage avant la mise en service ou le
bloquer contre une éventuelle éjection.
Pos : 6.40 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 6.41 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Installation & Inbetri ebnahme/Vor Inbetriebnahme pr üfen @ 59\mod_1203079708164_1.doc @ 1034523
Avant la première mise en service, s’assurer des points suivants :

les valeurs minimales de résistance d’isolation sont respectées
( Chapitre « Contrôle de la résistance d’isolation »).

la mise à la terre a été correctement réalisée, et si besoin, une
liaison équipotentielle a été établie (voir à ce sujet
DIN EN 60079-14, chapitre 6.3)

le rotor peut être tourné sans frottement.
 le moteur est monté et ajusté de manière conforme.
 les éléments menés sont bien réglés (p. ex. tension de
courroie, etc.)
 les éléments menés sont adaptés aux conditions d’utilisation.
 toutes les connexions électriques et les vis de fixation ainsi que
les éléments de fixation sont serrés et exécutés selon les
normes.
 les mesures de protection contre les contacts accidentels ont
été prises pour les éléments mobiles et sous tension.
REMARQUE !
La première mise en service a lieu via la
commande de l’installation complète
( Notice d’utilisation de l’installation complète).
Pos : 7.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
42
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Commande
Pos : 7.2 /KN2006- SM/Bedienung/001 1 Bedi enung _Titel @ 9\mod_1144402040153_1.doc @ 86490
7 Commande
Pos : 7.3 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Bedienung/1.1 Allgemei nes @ 59\mod_1203412166172_1.doc @ 1038421
7.1 Généralités
Pendant le fonctionnement, aucun personnel n’est nécessaire
dans la zone de la machine et à proximité immédiate.
La commande a lieu via la commande de l’installation complète
( Notice d’utilisation de l’installation complète).
Pos : 7.4 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 7.5 /KN2006- SM/Bedienung/007 1.1 Stillsetz en im Notfall_Titel @ 9\mod_1144405047456_1.doc @ 86610
7.2 Arrêt en cas d’urgence
Pos : 7.6 /KN2006- SM/Bedienung/007 1.1 Stillsetz en im Notfall --> Anl age und größ ere M asc hine @ 9\mod_1144432835796_1.doc @ 86788
Dans les situations de danger, il faut arrêter au plus vite les
mouvements de la machine et couper l’alimentation électrique.
Arrêt en cas d’urgence
Après les mesures de secours
En cas de danger, procéder comme suit :
1.
Amorcer immédiatement un arrêt d’urgence.
2.
Éloigner les personnes de la zone de danger, débuter les
mesures de premiers secours.
3.
Avertir un médecin et les pompiers.
4.
Informer le responsable sur le lieu d'utilisation.
5.
Désactiver l’interrupteur principal et le sécuriser contre toute
remise en marche.
6.
Laisser libres les voies d’accès aux véhicules de secours.
7.
Si la gravité de l’incident le justifie, informer les autorités
responsables.
8.
Charger le personnel spécialisé d’éliminer le problème.
AVERTISSEMENT !
Danger de mort en cas de remise en marche
prématurée !
Il résulte un danger de mort pour toutes les
personnes dans la zone de danger.
C’est pourquoi :
– avant la remise en marche, s’assurer que
personne ne se trouve plus dans la zone de
danger.
9.
Contrôler l’installation avant la remise en marche et s’assurer
que tous les dispositifs de sécurité sont installés et
fonctionnels.
Pos : 8.1 /F I/.......... Seitenumbr uch .......... @ 0\mod272_1.doc @ 1522
2021-05-31
43
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Dysfonctionnements
Pos : 8.2 /KN2006- SM/Stör ung en/001 1 Stör ung en_Titel+Text @ 9\mod_1144439647801_1.doc @ 86957
8 Dysfonctionnements
Le chapitre suivant décrit les causes possibles des
dysfonctionnements et les travaux permettant de les éliminer.
Lors de l’apparition fréquente de dysfonctionnements, réduire les
intervalles de maintenance en fonction de la sollicitation réelle.
En cas de dysfonctionnements qui ne disparaissent pas avec le
dépannage, contacter le fabricant, voir l’adresse du SAV page 2.
Pos : 8.3 /KN2006- SM/Stör ung en/002 1.1 Sic herheit_Titel @ 9\mod_1144439648502_1.doc @ 86964
8.1 Sécurité
Pos: 8.4 /KN2006-Projekte/Herforder Elektromotoren-Werke/Störungen/003 1.1.0 Personal @ 64\mod_1206009264903_1.doc @ 1073732
Personnel
 Certains travaux doivent être effectués uniquement par du
personnel spécialisé formé ou par le fabricant. Une mention en
est faite dans la description des divers dysfonctionnements.
 Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par
des électriciens.
Pos : 8.5 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Störungen/003 1.1.0 Pers önlic he Schutz ausrüs tung @ 54\mod_1196342589631_1.doc @ 833025
Équipement de protection
personnelle
Porter l’équipement de protection suivant lors de tous les travaux
de dépannage :
 Combinaison de sécurité
 Chaussures de sécurité
Pos : 8.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Störungen/ATEX/003 1.1.0 Arbeiten zur Störungsbes eitigung EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203499429928_1.doc @ 1039989
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Dans une zone explosive, l'apport de sources
d'inflammations telles que des étincelles, des
flammes nues et des surfaces brûlantes peut
provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les
travaux de dépannage sur la machine dans une
zone explosive :
– Obtenir une autorisation écrite avant le début
des travaux.
– N'exécuter les travaux de dépannage qu'une
fois exclues les atmosphères à risque
d'explosion.
– N'utiliser que des outils homologués pour une
utilisation en zone explosive.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Pos : 8.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
44
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Dysfonctionnements
Pos : 8.10 /KN 2006-SM /Störungen/003 1.1.0 Elektrisc he Anlage_Gefahr! @ 9\mod_1144439649994_1.doc @ 86978
Installation électrique
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Danger de mort en cas de contact avec les parties
conductrices de tension. Les composants
électriques activés peuvent effectuer des
mouvements incontrôlés et provoquer des
blessures graves.
C’est pourquoi :
– Avant le début des travaux, couper
l’alimentation électrique et la sécuriser contre
toute remise en marche.
Pos : 8.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8.12 /KN 2006-SM /Störungen/003 1.1.0 Sic her n geg en Wi ederei nsc halten_Gefahr! @ 9\mod_1144439652427_1.doc @ 86999
Empêcher la remise en service
DANGER !
Danger de mort en cas de remise en marche
non autorisée !
Lors des travaux de dépannage, il y a un risque de
remise en marche non autorisée de l’alimentation
électrique. Il en résulte un danger de mort dans la
zone de danger.
C’est pourquoi :
– Avant le début des travaux, couper toutes les
alimentations électriques et les sécuriser contre
toute remise en marche.
Pos : 8.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8.14 /KN 2006-SM /Störungen/003 1.1.0 Grundlegendes _Warnung! @ 9\mod_1144439650705_1.doc @ 86985
Dépannage non-conforme
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure par un dépannage nonconforme !
Un dépannage non-conforme peut entraîner des
blessures ou dommages matériels graves.
C’est pourquoi :
– Avant les travaux, s’assurer que l’espace de
montage est suffisant.
– Veiller à l’ordre et à la propreté sur
l’emplacement de montage ! Les composants et
outils empilés ou épars constituent des sources
d’accident.
– Lorsque des pièces ont été déposées, veiller
à un montage correct, reposer tous les
éléments de fixation et respecter les couples de
serrage des vis.
Pos : 8.15 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
45
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Dysfonctionnements
Pos : 8.16 /KN 2006-SM /Störungen/003 1.1.0 Verhalten bei Stör ung en (Ger ät) @ 9\mod_1144441786782_1.doc @ 87239
La règle suivante s’applique :
Comportement en cas de
dysfonctionnements
1.
Lors des dysfonctionnements représentant un danger
immédiat pour les personnes ou les biens matériels, exécuter
immédiatement la fonction d’arrêt d’urgence.
2.
Déterminer la cause du dysfonctionnement.
3.
Si le dépannage exige une intervention dans la zone de
danger, couper l’alimentation et la sécuriser contre toute
remise en marche.
4.
Informer le responsable sur site du dysfonctionnement.
5.
Selon le type de dysfonctionnement, confier son élimination
à un personnel technique agréé ou l'éliminer vous-même.
REMARQUE !
Le tableau de dépannage ci-après indique qui est
autorisé à effectuer le dépannage.
Pos : 8.17 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8.18 /KN 2006-SM /Störungen/005 1.1 Störungstabelle_Titel @ 9\mod_1144442349705_1.doc @ 87246
8.2 Tableau de dépannage
Pos : 8.19 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Stör ung en/005 1.1.0 Stör ungstabell e @ 54\mod_1196342592303_1.doc @ 833044
Dysfonctionnement
Cause possible
Dépannage
Dépannage
par
 Palier trop chaud
Trop de graisse dans le
palier
Retirer le surplus de
graisse
Personnel
spécialisé
Palier encrassé
Changer le palier
Fabricant
Courroie trop tendue
Détendre la courroie
Personnel
spécialisé
Coloration foncée de la
graisse de palier
Contrôler les flux de palier
Personnel
spécialisé
Les forces d’accouplement
tirent ou poussent
Aligner précisément le
moteur et rectifier
l’accouplement
Personnel
spécialisé
Pas assez de graisse dans
le palier
Graisser dans le respect
des prescriptions
Personnel
spécialisé
Mauvaise installation du
moteur
Contrôler la forme de
construction du moteur
Personnel
spécialisé
 Palier trop chaud
 Moteur bruyant
 Palier trop chaud
 Bruits de palier
 Palier trop chaud
 Bruits de palier
 Moteur bruyant
 Bruits de palier
46
Striures sur la bague
Remplacer le palier, éviter
intérieure du palier, p. ex. en les secousses à l’arrêt
raison du démarrage du
moteur avec le palier
verrouillé
Fabricant
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Dysfonctionnements
Dysfonctionnement
Cause possible
Dépannage
Dépannage
par
 Moteur bruyant
Balourd en raison de la
poulie ou de l’accouplement
Procéder à un équilibrage
précis
Fabricant
Fixation de la machine
insuffisante
Contrôler la fixation de la
machine
Personnel
spécialisé
 Le moteur ne démarre pas Couple résistant trop élevé
 Forte chute de régime
Tension du réseau trop
basse
Contrôler le couple moteur Électricien
et le couple résistant
Contrôler l’état du réseau
Électricien
Contrôler le réseau de
raccordement
Électricien
Respecter le schéma de
câblage et la plaque
constructeur
Électricien
Surcharge
Respecter les indications
de la plaque constructeur
Électricien
Fréquence de commutation
trop élevée
Tenir compte du mode de
mesurage
Électricien
Ventilation insuffisante
Contrôler les voies de
refroidissement,
et le sens de rotation
Électricien
Voies de ventilation
encrassées
Nettoyer les voies de
ventilation
Personnel
spécialisé
Court-circuit de
Mesurer la résistance
l’enroulement ou des bornes d'isolation
Électricien
 Le moteur ne démarre pas Compensation de phase
 Forte chute de régime
 Le dispositif de protection
se déclenche
 Le moteur ne démarre pas Mauvais câblage
 Moteur trop chaud
 Forte chute de régime
 Le dispositif de protection
se déclenche
 Moteur trop chaud
 Forte chute de régime
 Le dispositif de protection
se déclenche
 Moteur trop chaud
 Le dispositif de protection
se déclenche
 Moteur trop chaud
 Le dispositif de protection
se déclenche
Le temps de démarrage est
dépassé
Contrôler les conditions de Électricien
démarrage
Pos : 8.20 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
47
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Dysfonctionnements
Pos: 8.21 /KN2006-SM/Störungen/007 1.1 Inbetriebnahme nach behobener Störung_Titel @ 9\mod_1144442691882_1.doc @ 87274
8.3 Mise en service après dépannage
Pos : 8.22 /KN 2006-SM /Störungen/007 1.1.0 Inbetriebnahme nac h behobener Störung --> Standard --> ggf. anpass en @ 9\mod_1144442763671_1.doc @ 87281
Après le dépannage, effectuer les étapes suivantes pour la remise
en marche :
1.
Réinitialiser les dispositifs d’arrêt d'urgence.
2.
Valider le dysfonctionnement sur la commande.
3.
S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de danger.
4.
Démarrer en suivant les instructions du chapitre
« Commande ».
Pos : 8.23 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 8.24 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Stör ung en/AT EX/007 1.1.0 Potential ausgleich und Er dung anbring en EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203499601815_1.doc @ 1040010
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Dans une zone explosive, l'apport de sources
d'inflammations telles que des étincelles peut
provoquer des explosions. Ainsi, après tous les
travaux de dépannage sur la machine dans une
zone explosive :
– S'assurer que tous les modules sont reliés entre
eux avec une liaison équipotentielle
suffisamment dimensionnée. Réalisation par un
électricien exclusivement.
– S'assurer que le moteur est mis à la terre pour
éviter les charges électrostatiques. Réalisation
par un électricien exclusivement.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Pos : 9.1 /KN2006- SM/nL.......... Seitenumbr uc h .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
48
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Maintenance
Pos : 9.2 /KN2006- SM/War tung/001 1 Wartung_Titel @ 9\mod_1144434830143_1.doc @ 86796
9 Maintenance
Pos : 9.3 /KN2006- SM/War tung/002 1.1 Sic herheit_Titel @ 9\mod_1144434831619_1.doc @ 86810
9.1 Sécurité
Pos: 9.4 /KN2006-SM/Wartung/003 1.1.0 Personal --> Standard --> ggf. anpassen @ 9\mod_1144434832402_1.doc @ 86817
Personnel
 Sauf mention contraire, les travaux de maintenance décrits ici
peuvent être effectués par l'utilisateur.
 Certains travaux de maintenance doivent être effectués
uniquement par du personnel spécialisé formé ou par le
fabricant. Une mention en est faite dans la description des
divers travaux de maintenance.
 Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par
des électriciens.
Pos : 9.5 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9.6 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Wartung/003 1.1.0 Pers önlic he Schutz ausrüs tung @ 54\mod_1196342705414_1.doc @ 833082
Équipement de protection
personnelle
Porter l’équipement de protection suivant lors de tous les travaux
de maintenance :
 Combinaison de sécurité
 Chaussures de sécurité
Pos : 9.7 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9.8 /KN2006- Proj ekte/H erfor der El ektromotoren- Wer ke/Wartung/ATEX/003 1.1.0 Wartungsar bei ten EX- SCHUTZ @ 60\mod_1203499811448_1.doc @ 1040084
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Dans une zone explosive, l'apport de sources
d'inflammations telles que des étincelles, des
flammes nues et des surfaces brûlantes peut
provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les
travaux de maintenance sur la machine dans une
zone explosive :
– Obtenir une autorisation écrite avant le début
des travaux de maintenance.
– N'exécuter les travaux de maintenance qu'une
fois exclues les atmosphères à risque
d'explosion.
– N'utiliser que des outils homologués pour une
utilisation en zone explosive.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Pos : 9.9 /KN2006- SM/nL---------- Abschnittsende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
49
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Maintenance
Pos : 9.10 /KN 2006-SM /Wartung/003 1.1.0 Elektrisc he Anlage @ 9\mod_1144434833265_1.doc @ 86824
Installation électrique
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Danger de mort en cas de contact avec les parties
conductrices de tension. Les composants
électriques activés peuvent effectuer des
mouvements incontrôlés et provoquer des
blessures graves.
C’est pourquoi :
– Avant le début des travaux, couper
l’alimentation électrique et la sécuriser contre
toute remise en marche.
Pos : 9.11 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9.12 /KN 2006-SM /Wartung/003 1.1.0 Sic her n geg en Wi eder einsc halten @ 9\mod_1144434835685_1.doc @ 86845
Empêcher la remise en service
DANGER !
Danger de mort en cas de remise en marche
non autorisée !
Lors des travaux de maintenance, il y a un risque
de remise en marche non autorisée de
l’alimentation électrique. Il en résulte un danger de
mort dans la zone de danger.
C’est pourquoi :
– Avant le début des travaux, couper toutes les
alimentations électriques et les sécuriser contre
toute remise en marche.
Pos : 9.13 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9.14 /KN 2006-SM /Wartung/003 1.1.0 Grundlegendes @ 9\mod_1144434834059_1.doc @ 86831
Travaux de maintenance nonconformes
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de travaux de
maintenance non-conformes !
Une maintenance non-conforme peut entraîner des
blessures ou dommages matériels graves.
C’est pourquoi :
– Avant les travaux, s’assurer que l’espace de
montage est suffisant.
– Veiller à l’ordre et à la propreté sur
l’emplacement de montage ! Les composants et
outils empilés ou épars constituent des sources
d’accident.
– Lorsque des pièces ont été déposées, veiller
à un montage correct, reposer tous les
éléments de fixation et respecter les couples de
serrage des vis.
Pos : 9.15 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9.16 /KN 2006-SM /Wartung/004 1.1.0 U mwelts chutz _Titel @ 9\mod_1144436206520_1.doc @ 86865
Sauvegarde de l’environnement
Tenir compte des instructions suivantes de protection de
l’environnement lors des travaux de maintenance :
Pos : 9.17 /KN 2006-SM /Wartung/004 1.1.0.0 Ents orgung F ett @ 9\mod_1144436328140_1.doc @ 86872
50
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Maintenance
 Éliminer la graisse qui s’écoule, usagée ou en trop sur les
points de lubrification alimentés manuellement et éliminer la
graisse dans le respect des dispositions légales locales.
Pos : 9.18 /KN 2006-SM /Wartung/004 1.1.0.0 Ents orgung Öl @ 9\mod_1144439240623_1.doc @ 86943
 Recueillir les huiles remplacées dans des conteneurs adaptés
et les éliminer dans le respect des dispositions légales locales.
Pos : 9.19 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9.20 /KN 2006-SM /Wartung/005 1.1 Rei nigung _Titel @ 9\mod_1144436963247_1.doc @ 86879
9.2 Nettoyage
Pos : 9.21 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Wartung/AT EX/005 1.1 Rei nigung EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203501156710_1.doc @ 1040105
 Equipement de protection requis en supplément :
 Masque respiratoire léger
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Les dépôts de poussière en suspension peuvent
former des mélanges air/poussière explosifs et
l'apport de sources d'inflammations telles que des
étincelles, des flammes nues et des surfaces
brûlantes dans une zone explosive peut provoquer
des explosions.
C’est pourquoi :
– Éviter les dépôts de poussière d'une épaisseur
supérieure à 5 mm en nettoyant régulièrement
le site d'utilisation.
– N'exécuter les travaux de nettoyage qu'une fois
exclues les atmosphères à risque d'explosion.
– N'utiliser que des appareils de nettoyage
homologués pour une utilisation en zone
explosive.
– Porter un équipement de protection
personnelle.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Pos : 9.22 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9.23 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Wartung/1.1.0 Rei nigung @ 59\mod_1203075291752_1.doc @ 1034369
 Ne pas projeter de l’eau ou d’autres liquides sur les machines
électriques.
 Contrôler au moins une fois par an l’état d’encrassement de la
voie d’air de refroidissement.
Pos : 9.24 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
51
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Maintenance
Pos : 9.25 /KN 2006-SM /Wartung/006 1.1 Wartungs plan_Titel (Anleitung) @ 9\mod_1144437014193_1.doc @ 86886
9.3 Plan de maintenance
Les chapitres suivants décrivent les travaux de maintenance
nécessaires à un fonctionnement optimal et sans
dysfonctionnement.
Si une usure accrue est constatée lors de contrôles réguliers,
réduire les intervalles de maintenance en fonction des signes
d’usure réels.
En cas de question sur les travaux et intervalles de maintenance,
contacter le fabricant, voir l’adresse du SAV page 2.
Pos : 9.26
/nL---------- Abschnitts
ende ---------- @
8\mod_1141997892953_0.doc
@ 75471
9.27 /KN 2006-SM
2006-Pr ojekte/Herforder
Elektromotoren-Wer
ke/Wartung/006
1.1.0 Wartungsplan
@ 54\mod_1196342707944_1.doc @ 833101
Dans leur version standard, les moteurs sont dotés de paliers
à lubrification permanente.
À partir de la taille de moteur 160, un dispositif de regraissage peut
être prévu. Les intervalles de graissage dépendent de nombreux
facteurs. Dans des conditions de fonctionnement normales, les
valeurs du tableau suivant s’appliquent.
Avant tout regraissage, retirer le bouchon à vis côté sortie de
la graisse, puis le refermer.
REMARQUE !
Pour les questions sur la lubrification, prendre
contact avec le fabricant.
Coordonnées, voir page 2.
Lubrification des roulements à billes – intervalle en heures de service
Taille
Qté d’huile
[g]
Régime [tr/min]
3600
3000
1800
1500
1000
500
160
25
7000
9500
14000
17000
21000
24000
180
30
6000
8000
13500
16000
20000
23000
200
40
4000
6000
11000
13000
17000
21000
225
50
3000
5000
10000
12500
16500
20000
52
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Maintenance
Pos : 9.29 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Wartung/1.1 Sc hraubenanz ugsdr ehmomente @ 67\mod_1208937207889_1.doc @ 1150009
9.4 Couples de serrage des vis
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Dans une zone explosive, l'apport de sources
d'inflammations telles que des étincelles, des
flammes nues et des surfaces brûlantes peut
provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les
travaux de maintenance sur la machine dans une
zone explosive :
– Obtenir une autorisation écrite avant le début
des travaux de maintenance.
– N'exécuter les travaux de maintenance qu'une
fois exclues les atmosphères à risque
d'explosion.
– N'utiliser que des outils homologués pour une
utilisation en zone explosive.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
REMARQUE !
Pour tous les raccords vissés fermant l'espace
antidéflagrant, il est impératif d’utiliser des vis
de classe de résistance 8.8.
Remplacer toutes les vis devenues inutilisables par
des vis neuves de même classe de résistance et
de même type.
Sauf indication contraire, les couples de serrage suivants
s’appliquent aux éléments vissés.
9.4.1 Éléments vissés pour les raccords électriques
2021-05-31
Filetage
Couple de
serrage [Nm]
Filetage
Couple de
serrage [Nm]
M4
1,2
M 12
15,5
M5
2
M 16
30
M6
3
M 20
52
M8
6
M 24
80
M 10
10
M 30
150
53
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Maintenance
9.4.2 Éléments vissés, classes de résistance 8.8 et A4-70
REMARQUE !
Appliquer les couples de serrage pour les vis des
classes de résistance 8.8 et A4-70 (A4-80)
uniquement sur les pièces à haute résistance
(p. ex. fonte grise, acier).
Filetage
Couple de
serrage [Nm]
Filetage
Couple de
serrage [Nm]
M4
2,3
M 14
105
M5
4,6
M 16
160
M6
7,9
M 20
330
M8
19
M 24
560
M 10
38
M 30
1100
M 12
66
M 36
1900
9.4.3 Éléments vissés de la classe de résistance 5.6
REMARQUE !
Couples de serrage pour les vis de la classe de
résistance 5.6, 4.6 A2 ou pour les vis dans les
pièces à résistance moindre (p. ex. alu).
Filetage
Couple de
serrage [Nm]
Filetage
Couple de
serrage [Nm]
M4
1,1
M 14
49
M5
2,1
M 16
75
M6
3,7
M 20
150
M8
8,9
M 24
260
M 10
18
M 30
520
M 12
30
M 36
920
Pos : 9.30 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
54
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Maintenance
Pos : 9.31 /KN 2006-SM /Wartung/009 1.1 M aß nahmen nac h erfolgter Wartung_Titel @ 9\mod_1144438930025_1.doc @ 86928
9.5 Mesures après la maintenance
Pos : 9.32 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Wartung/AT EX/007 1.1.0 Potential ausgleich und Erdung anbring en EX-SCHUTZ @ 60\mod_1203501310249_1.doc @ 1040296
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Dans une zone explosive, l'apport de sources
d'inflammations telles que des étincelles peut
provoquer des explosions. Ainsi, après tous les
travaux de maintenance sur la machine dans une
zone explosive :
– S'assurer que tous les modules sont reliés entre
eux avec une liaison équipotentielle
suffisamment dimensionnée. Réalisation par un
électricien exclusivement.
– S'assurer que le moteur est mis à la terre pour
éviter les charges électrostatiques. Réalisation
par un électricien exclusivement.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Pos : 9.33 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 9.34 /KN 2006-SM /Wartung/009 1.1.0 M aß nahmen nac h erfolgter Wartung --> Standard @ 9\mod_1144438981309_1.doc @ 86935
Après les travaux de maintenance, effectuer les étapes suivantes
avant la mise en marche :
1.
Contrôler la bonne fixation de tous les éléments vissés qui ont
été desserrés.
2.
Vérifier si tous les dispositifs de sécurité et caches retirés ont
bien été reposés.
3.
S’assurer que tous les outils, matériels et autres équipements
utilisés ont été retirés de la zone de travail.
4.
Nettoyer la zone de travail et éliminer les matières s’écoulant
éventuellement, comme les liquides, le matériau de traitement
ou autres.
5.
S’assurer que tous les dispositifs de sécurité de l’installation
fonctionnent parfaitement.
Pos : 10.1 /KN 2006-SM /nL.......... Sei tenumbr uch .......... @ 8\mod_1141998334703_0.doc @ 75489
2021-05-31
55
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Démontage
Pos : 10.2 /KN 2006-SM /Demontag e/001 1 D emontage_Titel @ 9\mod_1144501489239_1.doc @ 87445
10 Démontage
Pos : 10.3 /KN 2006-SM /Demontag e/001 1.0 N ac hdem das Gebrauchsende erreic ht ist...(Mas chi ne) @ 41\mod_1183385607485_1.doc @ 503412
Une fois en fin de vie, la machine doit être démontée et éliminée
dans le respect de l’environnement.
Pos : 10.4 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 10.5 /KN 2006-SM /Demontag e/002 1 Sicherheit_Titel @ 9\mod_1144870285363_1.doc @ 89612
10.1 Sécurité
Pos: 10.6 /KN2006-SM/Demontage/003 1.1.0 Personal --> Standard --> ggf. anpassen @ 9\mod_1144870288160_1.doc @ 89633
Personnel
 Seul un personnel spécialisé formé spécialement est autorisé à
procéder au démontage.
 Ne faire exécuter les travaux sur l’installation électrique que par
des électriciens.
Pos : 10.7 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 10.8 /KN 2006-Pr ojekte/Herforder Elektromotoren-Wer ke/Demontage/ATEX/003 1.1.0 D emontagear beiten EX-SCHUT Z @ 60\mod_1203501579116_1.doc @ 1040381
Protection contre l'explosion
PROTECTION CONTRE L'EXPLOSION !
Dans une zone explosive, l'apport de sources
d'inflammations telles que des étincelles, des
flammes nues et des surfaces brûlantes peut
provoquer des explosions. Ainsi, pour tous les
travaux de démontage sur la machine dans une
zone explosive :
– Obtenir une autorisation écrite avant le début du
démontage.
– N'exécuter les travaux de démontage qu'une
fois exclues les atmosphères à risque
d'explosion.
– N'utiliser que des outils homologués pour une
utilisation en zone explosive.
Le non-respect de ces consignes entraîne la perte
de la protection contre l'explosion.
Pos : 10.9 /KN 2006-SM /nL---------- Abschnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 10.10 /KN 2006-SM/D emontage/003 1.1.0 El ektrisc he Anlag e @ 9\mod_1144870286332_1.doc @ 89619
Installation électrique
DANGER !
Danger de mort dû au courant électrique !
Danger de mort en cas de contact avec les parties
conductrices de tension. Les composants
électriques activés peuvent effectuer des
mouvements incontrôlés et provoquer des
blessures graves.
C’est pourquoi :
– Avant de commencer le démontage, couper
l’alimentation électrique et débrancher
définitivement.
Pos : 10.11 /KN 2006-SM/nL---------- Absc hnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
56
2021-05-31
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Démontage
Pos : 10.12 /KN 2006-SM/D emontage/003 1.1.0 Gr undleg endes @ 9\mod_1144870287285_1.doc @ 89626
Démontage non-conforme
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure en cas de démontage non
conforme
Les énergies résiduelles accumulées, les pièces
tranchantes, les coins et angles sur et dans
l’appareil ou sur les outils utilisés peuvent
provoquer des blessures.
C’est pourquoi :
– Avant les travaux, s’assurer que l’espace est
suffisant.
– Manipuler avec précaution les composants
ouverts à bords coupants.
– Veiller à l’ordre et à la propreté sur le poste de
travail ! Les composants et outils empilés ou
épars constituent des sources d’accident.
– démonter les composants dans les règles de
l’art. Attention au poids de certaines pièces. Si
nécessaire, utiliser des palans.
– Sécuriser les composants pour éviter qu’ils ne
tombent.
– En cas de doute, demander l’avis du fabricant.
Pos : 10.13 /KN 2006-SM/nL---------- Absc hnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
Pos : 10.14 /KN 2006-SM/D emontage/008 1.1 Demontage --> Maschi ne --> ggf. anpas sen! (Masc hine) @ 41\mod_1183386016255_1.doc @ 503426
10.2 Démontage
Avant de commencer le démontage :
 Couper l’alimentation de la machine et la sécuriser contre toute
remise en marche.
 Débrancher toute l’alimentation électrique de la machine,
décharger les énergies résiduelles.
 Retirer les matières consommables et les matériaux de
traitement résiduels et les éliminer dans le respect de
l'environnement.
Nettoyer ensuite correctement les groupes et les composants et
les démanteler dans le respect des réglementations sur la sécurité
au travail et la préservation de l’environnement.
Pos : 10.15 /KN 2006-SM/nL---------- Absc hnitts ende ---------- @ 8\mod_1141997892953_0.doc @ 75471
2021-05-31
57
Moteurs électriques
Taille 63 - 225 ATEX / IECEx
Démontage
Pos : 10.16 /KN 2006-SM/D emontage/009 1.1 Ents orgung --> Standar d --> ggf. anpas sen! @ 8\mod_1142093514566_1.doc @ 75855
10.3 Élimination
En l’absence d’accord de reprise ou d’élimination, amener les
composants au recyclage :
 mettre les métaux à la ferraille
 donner les éléments en plastique au recyclage
 trier les autres composants en fonction des matériaux
contenus.
ATTENTION !
Pollution en cas d’élimination non-conforme !
Les déchets électriques, les composants
électroniques, les lubrifiants et autres matières
consommables sont soumis à la réglementation sur
les déchets spéciaux et doivent être éliminés par
des entreprises spécialisées.
Les autorités communales ou entreprises spécialisées dans
l'élimination des déchets vous informeront sur une élimination
conforme à la préservation de l'environnement.
<nts styl e="Str ukturinfor mation" font=" Arial" siz e="1" fontcol our=" 0xffffff" c ontent=" ===== Ende der Stüc kliste ====="/>
58
2021-05-31
EC / EU – declaration of conformity
HERFORDER ELEKTROMOTOREN-WERKE GmbH & Co. KG
D – 32051 Herford
D – 32008 Herford
Goebenstraße 106
post office box 1852
Tel.: 05221 59040
[email protected]
Electrical operating equipment:
Explosion-proof three phase asynchronous motors ( flame-proof encapsulation ) with squirrel cage
Typ
DCEx 63
DBEx 63
DDEx 63
DCEx 71 - 225
DBEx 71 - 225
DDEx 71 - 225
DCEx 250 and DCEx 280
DBEx 250 and DBEx 280
DDEx 250 and DDEx 280
DEx 315
marking gas
II 2G Ex db e IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb
II 2G Ex db e IIB T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIB T4-T6 Gb
II 2G Ex db e IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb
II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb
II 2G Ex db eb IIB T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIB T4-T6 Gb
II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb
II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb
II 2G Ex db eb IIB T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIB T4-T6 Gb
II 2G Ex db eb IIC T4-T6 Gb oder II 2G Ex db IIC T4-T6 Gb
II 2G Ex de IIC T4-T6 oder II 2G Ex d IIC T4-T6
marking dust
II 2D Ex tb IIIC T135°C - 85°C Db
II 2D Ex tb IIIC T135°C - 85°C Db
II 2D Ex tb IIIC T135°C - 85°C Db
are conform to the regulations of the following European directives:
-
EMV- directive
ATEX- directive
RoHS- directive
Electric motor Regulation
Machinery directive
2014/30/EU
2014/34/EU
2011/65/EU
2019/1781/EU
2006/42/EC
and
(Amendment Annex II (EU) 2015/863)
The compliance with the provisions of the directives is proved by the following series of standards with all relevant
parts according to the current date:
-
DIN EN 60034
DIN EN 60079-0:2018, 60079-1:2014, 60079-7:2015 + A1:2018, 60079-31:2014
The following EG/EU-type examination certificate is valid:
D_Ex 63:
D_Ex 71 – 225:
D_Ex 250:
D_Ex 280:
DEx 315:
SIQ 16 ATEX 142 X
BVS 14 ATEX E 114 X
BVS 19 ATEX E 005 X
BVS 19 ATEX E 006 X
PTB 10 ATEX 1047 X
0158 DEKRA DTC Gmbh
0158 DEKRA DTC Gmbh
0158 DEKRA DTC Gmbh
0158 DEKRA DTC Gmbh
0158 DEKRA DTC Gmbh
The designated product is to be seen as a component for installation into a machine or system.
Commissioning is prohibited until the conformity of the final product to the directive 2006/42/EC is established.
( M. Scheidt ) Managing Director
date
30.06.2021
The safety instructions of the product documentation must be duly observed.
This declaration of conformity is no warranty of the characteristics in the sense of product liability.
Annexe
pompe à membrane N0150 EX
13.3 Accouplement
Voyez aussi à ce sujet
§ Rotex-BA.pdf
118
Traduction du mode d'emploi original, FRANÇAIS, KNF 321729 11/22
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
1 de 27
23
ROTEX®
Accouplements à doigts, élastiques
en torsion
N° 001 - Accouplement d’arbres
N° 018 - Accouplement à double
cardan DKM
avec bague taperlock,
autres combinaisons
Directive Européenne 2014/34/UE
N° 001 - Accouplement d’arbres
N° 018 - Accouplement à
double cardan DKM
Version avec bague taperlock
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
2 de 27
23
Le ROTEX® est un accouplement élastique à doigts. Il permet de compenser des désalignements
d’arbre causés par des défauts de tolérance, des dilatations thermiques, etc.
Table des matières
1
Données techniques
3
2
Conseils
7
2.1
2.2
2.3
2.4
2.5
2.6
7
8
8
8
9
9
3
4
Remarques générales
Consignes de sécurité
Recommandations sécuritaires
Mises en garde générales
Sélection de l’accouplement
Conformité à la Directive Machines CE 2006/42/CE
Stockage, transport et emballage
9
3.1
3.2
9
9
Stockage
Transport et emballage
Montage
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
10
Composants de l’accouplement
Conseils pour l’alésage
Montage des moyeux
Montage de la bague taperlock
Désalignements - Réglages de l’accouplement
10
11
12
13
14
5
Mise en service
16
6
Problèmes de fonctionnement, causes et solutions
17
7
Traitement résiduel
19
8
Maintenance et entretien
19
9
Maintenance et service après-vente
19
10
Annexe A
Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible
10.1
Applications en milieu explosible
20
21
10.2
Contrôles des accouplements pour applications en milieu explosible
10.3 Valeurs d’usure de référence
22
24
10.4
Caractéristiques de l’accouplement pour applications en milieu explosible
10.5 Déclaration UE de conformité
25
27
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
KTR-N
Page :
Edition :
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
1
40210 FR
3 de 27
23
Données techniques
Fig. 1 : ROTEX® (matière : acier fritté, Al-D et Al-H)
Tableau 1 : Matière acier fritté (Sint)
Taille
14
19
24
Composant
1a
1a
1a
Anneau 1) (composant 2)
Couple nominal [Nm]
92 ShA 98 ShA 64 ShD
7,5
12,5
10
17
34
60
-
2)
Alésage fini
d (min-max)
6 - 16
6 - 24
9 - 28
L
35
66
78
l1, l2
11
25
30
E
13
16
18
Dimensions [mm] 3)
Généralités
b
s
DH
DZ
10
1,5
30
12
2,0
40
14
2,0
56
-
DZ1 4)
-
dH
10
18
27
D1
-
N
-
Tableau 2 : Matière Aluminium (Al-D) - sans certification ATEX
Taille
19
24
28
Composant
1
1a
1
1a
1
1a
Anneau 1) (composant 2)
Couple nominal [Nm]
92 ShA
98 ShA
64 ShD
10
17
-
35
60
-
95
160
-
Alésage fini 2)
d (min-max)
6 - 19
19 - 24
9 - 24
22 - 28
10 - 28
28 - 38
Dimensions [mm] 3)
Généralités
L
l1, l2
E
b
s
DH
DZ
DZ1 4)
dH
66
25
16
12
2,0
41
-
-
18
78
30
18
14
2,0
56
-
-
27
90
35
20
15
2,5
67
-
-
30
DZ1 4)
-
dH
7,2
8,5
10,5
18
27
30
38
46
51
D,
D1
32
41
40
56
48
67
N
20
24
28
Tableau 3 : Matière Aluminium (Al-H)
Taille
Composant
5
7
9
12
14
19
24
28
38
42
48
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1)
2)
3)
4)
Anneau 1) (composant 2)
Couple nominal [Nm]
92 ShA 98 ShA 64 ShD
0,5
0,9
1,2
2,0
2,4
3,0
5,0
6,0
5,0
9,0
12
7,5
12,5
16
10
17
26
35
60
75
95
160
200
190
325
405
265
450
560
310
525
655
Alésage fini 2)
d (min-max)
0-6
0-7
0 - 11
0 - 12
0 - 16
0 - 24
0 - 28
0 - 38
0 - 45
0 - 55
0 - 62
L
15
22
30
34
35
66
78
90
114
126
140
l1, l2
5
7
10
11
11
25
30
35
45
50
56
E
5
8
10
12
13
16
18
20
24
26
28
Dimensions [mm] 3)
Généralités
b
s
DH
DZ
4
0,5
10
6
1,0
14
8
1,0
20
10
1,0
25
10
1,5
30
12
2,0
40
14
2,0
55
15
2,5
65
18
3,0
80
20
3,0
95
21
3,0 105
-
D1
-
Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2
Alésage H7 avec rainure DIN 6885/1 [JS9] et vis pression
Dimensions G et t voir Tableau 8; vis pression sur clavette (sauf Al-D, à l’opposé)
DZ1 = diamètre intérieur du carter
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
N
-
KTR-N
Page :
Edition :
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
1
40210 FR
4 de 27
23
Données techniques
Fig. 2 : ROTEX® (matière : GJL/GJS)
Tableau 4 : Matière fonte grise (GJL) / fonte graphite (GJS)
Taille
Composant
65
75
90
1
1a
1b
1
1a
1b
1
1a
1b
1
1a
1
1
1
100
110
125
140
160
180
1
1
1
1
1
1
38
42
48
55
1)
2)
3)
4)
Anneau 1) (composant 2)
Couple nominal [Nm]
92 ShA
190
265
98 ShA
325
450
64 ShD
405
560
310
525
655
410
685
825
625
1280
2400
940
1920
3600
1175
2400
4500
3300
4800
6650
8550
12800
18650
4950
7200
10000
12800
19200
28000
6185
9000
12500
16000
24000
35000
Alésage fini 2)
d (min-max)
Dimensions [mm] 3)
Généralités
L
l1, l2
E
Fonte grise (GJL)
12 - 40
114
45
38 - 48
24
12 - 48
164
70
14 - 45
126
50
42 - 55
26
14 - 55
176
75
15 - 52
140
56
48 - 62
28
15 - 62
188
80
20 - 60
160
65
30
55 - 74
22 - 70
185
75
35
30 - 80
210
85
40
40 - 97
245 100
45
Fonte sphéroïdale (GJS)
50 - 115
270 110
50
60 - 125
295 120
55
60 - 145
340 140
60
60 - 160
375 155
65
80 - 185
425 175
75
85 - 200
475 185
85
b
s
DH
DZ
DZ1 4)
dH
18
3,0
80
-
-
38
D,
D1
66
78
75
20
3,0
95
-
-
46
94
85
21
3,5
105
-
-
51
22
4,0
120
-
-
60
26
30
34
4,5
5,0
5,5
135
160
200
218
230
68
80
100
98
118
115
135
160
38
42
46
50
57
64
6,0
6,5
7,0
7,5
9,0
10,5
225
255
290
320
370
420
246
276
315
345
400
450
260
290
330
360
415
465
113
127
147
165
190
220
180
200
230
255
290
325
104
Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2
Alésage H7 avec rainure DIN 6885/1 [JS9] et vis pression
Dimensions G et t voir Tableau 8; vis pression sur clavette
DZ1 = diamètre intérieur du carter
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
N
37
62
40
65
45
69
52
61
69
81
89
96
112
124
140
156
KTR-N
Page :
Edition :
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
1
40210 FR
5 de 27
23
Données techniques
Fig. 3 : ROTEX® (matière acier)
Tableau 5 : Matière acier
Taille
14
19
24
28
38
42
48
55
65
75
90
100
110
125
140
160
180
1)
2)
3)
4)
Composant
1a
1b
1a
1b
1a
1b
1a
1b
1
1b
1
1b
1
1b
1
1b
1
1b
1
1b
1
1b
1
1
1
1
1
1
Anneau 1) (composant 2)
Couple nominal [Nm]
92 ShA
98 ShA
64 ShD
Alésage fini 2)
d (min-max)
7,5
12,5
16
0 - 16
10
17
21
0 - 25
35
60
75
0 - 35
95
160
200
0 - 40
190
325
405
0 - 48
265
450
560
0 - 55
310
525
655
0 - 62
410
685
825
0 - 75
625
940
1175
0 - 80
1280
1920
2400
0 - 95
2400
3600
4500
0 - 110
3300
4800
6650
8550
12800
18650
4950
7200
10000
12800
19200
28000
6185
9000
12500
16000
24000
35000
0 - 115
0 - 125
60 - 145
60 - 160
80 - 185
85 - 200
Dimensions [mm] 3)
Généralités
L
l1, l2
35
50
66
90
78
118
90
140
114
164
126
176
140
188
160
210
185
235
210
260
245
295
270
295
340
375
425
475
11
18,5
25
37
30
50
35
60
45
70
50
75
56
80
65
90
75
100
85
110
100
125
110
120
140
155
175
195
E
b
s
DH
DZ
DZ1 4)
dH
D
N
13
10
1,5
30
-
-
10
30
-
16
12
2,0
40
-
-
18
40
-
18
14
2,0
55
-
-
27
55
-
20
15
2,5
65
-
-
30
65
-
70
80
85
95
95
105
110
120
115
135
135
160
160
200
180
200
230
255
290
325
27
28
32
37
47
53
62
89
96
112
124
140
156
24
18
3,0
80
-
-
38
26
20
3,0
95
-
-
46
28
21
3,5
105
-
-
51
30
22
4,0
120
-
-
60
35
26
4,5
135
-
-
68
40
30
5,0
160
-
-
80
45
34
5,5
200
218
230
100
50
55
60
65
75
85
38
42
46
50
57
64
6,0
6,5
7,0
7,5
9,0
10,5
225
255
290
320
370
420
246
276
315
345
400
450
260
290
330
360
415
465
113
127
147
165
190
220
Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2
Alésage H7 avec rainure DIN 6885/1 [JS9] et vis pression
Dimensions G et t voir Tableau 8; vis pression sur clavette
DZ1 = diamètre intérieur du carter
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
1
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
6 de 27
23
Données techniques
Fig. 4 : ROTEX® type DKM
Taille
19
24
28
38
42
48
55
65
75
90
5)
Anneau 1) (composant 2)
Couple nominal [Nm]
92 ShA
98 ShA
10
17
35
60
95
160
190
325
265
450
310
525
410
685
625
940
1280
1920
2400
3600
Cotes
d, D, D1
voir tableau 1 à 5
Tableau 6 : type DKM
LDKM
92
112
128
158
174
192
218
252
286
330
l1, l2
25
30
35
45
50
56
65
75
85
100
E
16
18
20
24
26
28
30
35
40
45
Dimensions [mm] 3)
Généralités
b
s
12
2,0
14
2,0
15
2,5
18
3,0
20
3,0
21
3,5
22
4,0
26
4,5
30
5,0
34
5,5
DH
40
55
65
80
95
105
120
135
160
200
dH
18
27
30
38
46
51
60
68
80
100
l11
10
16
18
20
22
24
28
32
36
40
l12
42
52
58
68
74
80
88
102
116
130
1) Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2
2) Alésage H7 avec rainure DIN 6885/1 [JS9] et vis pression
3) Dimensions G et t voir Tableau 8; vis pression sur clavette (sauf Al-D, à l’opposé)
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
KTR-N
Page :
Edition :
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
1
40210 FR
7 de 27
23
Données techniques
Versions d'accouplement :
TB1
TB2
Intérieur : vis côté doigts
Extérieur : vis sur face extérieure
Possibilité de combinaisons des versions
TB1 et TB2.
Fig. 5 : ROTEX® version avec bague taperlock
Tableau 7 : Version avec bague taperlock
Taille
Composant
Anneau 1) (composant 2)
Couple nominal [Nm]
92 ShA
98 ShA
24
28
38
42
48
55
65
1a
1a
1a
1a
1a
1a
1
35
95
190
265
310
410
625
60
160
325
450
525
685
940
75
1
1280
1920
90
100
125
1
1
1
2400
3300
6650
3600
4950
10000
Alésage fini
d (minmax)
10 - 25
10 - 25
10 - 25
14 - 25
14 - 40
14 - 50
14 - 50
16 - 60
25 - 75
25 - 75
35 - 90
55 - 110
Dimensions [mm]
Généralités
L
l1, l2
E
b
s
DH
DZ
DZ1 2)
dH
D1
N
64
66
70
78
106
96
101
23
23
23
26
39
33
33
18
20
24
26
28
30
35
14
15
18
20
21
22
26
2,0
2,5
3,0
3,0
3,5
4,0
4,5
55
65
80
95
105
120
135
-
-
27
30
38
46
51
60
68
78
94
104
118
115
15
16
28
20
5
144
52
40
30
5,0
160
-
-
80
158
36
149
230
288
52
90
114
45
50
60
34
38
46
5,5
6,0
7,0
200
225
290
218
246
315
230
260
330
100
113
147
160
180
230
14
69
86
Bague
taperlock
1008
1108
1108
1610
1615
2012
2012
2517
3020 3)
3020
3535
4545
1) Couple maximal de l’accouplement TK max. = couple nominal de l’accouplement TK nominal x 2
2) DZ1 = diamètre intérieur du carter
3) Disponible pour version TB2 uniquement
En milieu explosif il est interdit d’utiliser des accouplements ROTEX® associés à des
composants générateurs de chaleur, d’étincelles et de charges statiques (réalisations avec
tambour ou disque de frein, limiteurs de couple à friction, ventilateurs).
Un contrôle complémentaire s’impose.
2
Conseils
2.1 Remarques générales
Lire attentivement la notice d’utilisation/de montage avant de mettre l’accouplement en service.
Faites attention aux consignes de sécurité !
L’accouplement ROTEX® adapté et certifié est tout à fait recommandé en milieu explosible.
Respecter les consignes de sécurité de l’annexe A.
La notice d’utilisation/de montage fait partie du produit. La conserver soigneusement à proximité de
l’accouplement. Les droits d’auteur de la notice d’utilisation/de montage sont la propriété de KTR.
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
2
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
8 de 27
23
Conseils
2.2 Consignes de sécurité
Risque d‘explosion dans les millieux
explosibles
Instructions visant à éviter le risque de brûlure ou
d’accident mortel dû à une explosion.
STOP
Risque de dommage corporel
Instructions visant à éviter le risque d’accident corporel
ou d'accident corporel grave ayant entraîné la mort.
!
Risque de dommage matériel
Instructions visant à éviter le risque de dommage
matériel.
Remarques générales
Instructions visant à éviter un événement aléatoire non
souhaité.
Risque de brûlure
Instructions visant à éviter le contact avec des surfaces
brûlantes qui causent des blessures corporelles légères à
graves.

2.3 Recommandations sécuritaires
STOP
Pendant le montage, l’utilisation ou la maintenance de l’accouplement, s’assurer que la
chaîne de transmission est sécurisée contre des démarrages non souhaités. Les pièces en
rotation peuvent provoquer des blessures graves. Lire et suivre impérativement les conseils
de sécurité ci-dessous.
• Toutes les personnes amenées à travailler sur ou autour de l’accouplement doivent en priorité «penser
sécurité».
• Débrancher le système d’entraînement avant de travailler sur l’accouplement.
• Sécuriser l’entraînement contre des démarrages involontaires, par exemple par des panneaux de mise en
garde ou en enlevant les fusibles de l’alimentation électrique.
• Ne pas mettre la main près de l’accouplement tant que celui-ci est encore en service.
• Protéger l’accouplement contre des contacts involontaires. Mettre en place des carters de protection adaptés.
2.4 Mises en garde générales
Conditions préalables au montage, à l'utilisation et l'entretien de l’accouplement :
• Avoir lu et compris la notice d’utilisation/de montage
• Etre techniquement qualifié et spécialement formé (sécurité, environnement, logistique)
• Avoir l’autorisation de l’entreprise
Le respect des propriétés techniques de l’accouplement (chapitre 1) est la garantie de son bon fonctionnement.
Toute modification arbitraire est interdite. Dans le cas contraire, la responsabilité de KTR ne serait pas en cause.
KTR se réserve le droit d'effectuer des modifications techniques en vue de nouveaux développements.
Le ROTEX® présenté ici est l’accouplement tel qu’il était au moment de l’élaboration de la présente notice
d’utilisation/de montage.
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
2
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
9 de 27
23
Conseils
2.5 Sélection de l’accouplement
!
Pour assurer un bon fonctionnement de l'accouplement, il faut que sa sélection soit
conforme aux normes correspondant à l’application (selon DIN 740/2) (voir catalogue
Transmissions "ROTEX®").
La vérification du type d’accouplement sélectionné s’impose si les conditions d’exploitation
sont modifiées (puissance, vitesse, machine).
Veuillez noter que les caractéristiques techniques concernant le couple se réfèrent
exclusivement à l’anneau élastique. La transmission du couple arbre / moyeu par pression
est à valider par le client et est sous sa responsabilité.
Pour s’assurer une sélection fiable dans le cas d’entraînement soumis à des vibrations périodiques, il faut
effectuer des calculs de vibrations de torsion (moteurs diesel, pompes à piston, compresseurs à piston). Sur
demande, KTR effectue la sélection et le contrôle vibratoire.
2.6 Conformité à la Directive Machines CE 2006/42/CE
Les accouplements fournis par KTR sont des composants et non des machines ou des machines incomplètes au
sens de la Directive Machines CE 2006/42/CE. En conséquence, aucune déclaration d'incorporation ne sera
émise par KTR. Vous trouverez toutes les informations sur le montage, la mise en service et le fonctionnement en
toute sécurité dans cette notice d'utilisation et de montage en respectant les consignes de sécurité.
3
Stockage, transport et emballage
3.1 Stockage
Les moyeux livrés sont prétraités et peuvent se stocker de 6 à 9 mois dans un endroit couvert et sec.
Les anneaux (élastomères) conservent leur intégrité cinq ans à température normale.
!
Le lieu de stockage ne doit pas générer d’ozone : éviter les lumières fluorescentes, les
lampes à mercure, les installations à haute tension.
Eviter les entrepôts humides.
Eviter la formation de condensation. Le taux d’hygrométrie doit se situer idéalement endessous de 65 %.
3.2 Transport et emballage
!
Pour éviter tout type de blessure ou d’accident, utiliser les équipements de levage
appropriés.
Les accouplements sont emballés selon la taille, le nombre et le mode de transport. A moins d’une réserve
particulière, l’emballage se conforme au règlement appliqué par KTR.
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
4
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
10 de 27
23
Montage
Les accouplements sont livrés en pièces détachées. Avant le montage il faut impérativement vérifier l’intégralité
des composants.
4.1 Composants de l’accouplement
Composants de ROTEX® N° 001 - Accouplement d’arbre
Composant
1
2
3
Quantité
2
1
5 2)
4
2
Désignation
Moyeu
Anneau 1)
Eléments DZ 1)
Vis pression
DIN EN ISO 4029
1) Au choix : anneau ou éléments DZ
2) Pour la taille 180, quantité = 6
Fig. 6 : ROTEX®
Composants de ROTEX® type DKM 1)
Composant
1
2
Quantité
2
2
3
1
4
2
Désignation
Moyeu
Anneau
Pièce intermédiaire
DKM
Vis pression
DIN EN ISO 4029
1) Type DKM possible sans éléments DZ.
Fig. 7 : ROTEX® type DKM
Composants de ROTEX® version avec bague taperlock
Composant
Quantité
TB1/TB2
2
1
2
3
2
1
5 2)
4
4
Désignation
Moyeu - bague
taperlock
Bague taperlock
Anneau 1)
Eléments DZ 1)
Vis pression
DIN EN ISO 4029
1) Au choix : anneau ou éléments DZ
2) Pour la taille 180, quantité = 6
Fig. 8 : ROTEX® version avec bague taperlock
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
KTR-N
Page :
Edition :
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
4
40210 FR
11 de 27
23
Montage
4.1 Composants de l’accouplement
Caractéristiques des anneaux standards
92 Shore A
T-PUR®
PUR
(orange)
(jaune)
Dureté anneau
(Shore)
98 Shore A
T-PUR®
PUR
(violet)
(rouge)
64 Shore D
T-PUR®
PUR
(vert pâle)
(blanc 1))
Repère
(couleur)
1) Blanc avec marquage des dents en vert
4.2 Conseils pour l’alésage
STOP
Les diamètres d’alésage maximum autorisés d (voir
chapitre 1 - Données Techniques) ne doivent pas être
dépassés. L’accouplement risque de casser et d’éclater
en morceaux avec les conséquences qui en découlent.
• Si le client réalise l'alésage du moyeu, il faut qu'il respecte
précisément concentricité et perpendicularité (fig. 9).
• Respecter impérativement les valeurs Ø dmax.
• Installer avec soin les moyeux pour l’usinage.
• Prévoir une vis pression DIN EN ISO 4029 ou une rondelle
en bout d’arbre pour le blocage axial du moyeu sur l’arbre.
Fig. 9 : Concentricité et perpendicularité
!
Les modifications apportées postérieurement par le client sur les composants préalésés ou
non alésés et sur les pièces de rechange sont de sa seule responsabilité. KTR décline toute
responsabilité.
KTR fournit seulement sur demande les accouplements et autres composants non alésés
ou préalésés. Ces composants sont marqués du symbole .
Remarque sur les composants d'accouplement non alésés ou pré-alésés avec marquage
ATEX :
En principe, KTR ne fournit des accouplements ou des moyeux d'accouplement avec marquage Ex
dans une version non alésée ou pré- alésée uniquement sur demande expresse du client. La
condition pour cela est une déclaration d'exemption de l'acheteur, dans laquelle il assume la
responsabilité du retraitement correctement effectué.
Tableau 8 : Vis pression DIN EN ISO 4029
Taille
Cote G
Cote t
Couple de
serrage TA [Nm]
14
M4
5
19
M5
10
24
M5
10
28
M8
15
38
M8
15
42
M8
20
48
M8
20
55
M10
20
65
M10
20
75
M10
25
90
M12
30
100
M12
30
110
M16
35
125
M16
40
140
M20
45
160
M20
50
180
M20
50
1,5
2
2
10
10
10
10
17
17
17
40
40
80
80
140
140
140
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
4
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
12 de 27
23
Montage
4.2 Conseils pour l’alésage
Tableau 9 : Tolérances de montage selon DIN 748/1
Alésage [mm]
Au-dessus de
jusqu‘à
50
50
Tolérance de l'arbre
Tolérance de l'alésage
k6
m6
H7
(Standard KTR)
La tolérance de la rainure de clavette est ISO JS9 (standard KTR) en cas de conditions de travail normales ou
ISO P9 en cas de conditions de travail compliquées (inversion du sens de rotation, charges par à-coups, etc.).
Il est cependant iameter e d’adapter la clavette à la rainure. L’immobilisation axiale est obtenue par la vis
pression sur la clavette sauf pour les moyeux Al-D (aluminium), à l’opposé de la clavette.
La transmission du couple arbre / moyeu par pression est à valider par le client et est sous sa responsabilité.
4.3 Montage des moyeux

Nous recommandons de vérifier les cotes exactes des alésages, des arbres, des rainures et
des clavettes avant le montage.
Un léger échauffement des moyeux (environ 80 °C) facilite le montage du moyeu sur l’arbre.
Attention au risque d’inflammation dans les milieux explosibles!
STOP
!
Ne pas se brûler au contact des moyeux.
Porter des gants de sécurité.
Lors du montage, respecter la cote E (tableaux 1 à 7) pour que l’anneau reste libre
axialement quand iamet en service.
iamet de non-respect, l’accouplement peut se détériorer.
En milieu explosible, les vis pression des moyeux et des brides doivent être collées avec de
la colle Loctite (force iamete).
• Monter les moyeux sur les arbres moteurs et récepteurs (fig. 10).
• Placer l’anneau ou les éléments DZ entre les doigts du moyeu côté moteur ou récepteur.
• Déplacer les ensembles axialement jusqu’à la cote E (fig. 11).
• Si les ensembles sont déjà fixés, déplacer les moyeux sur les arbres pour régler la cote E.
• Serrer les moyeux avec une vis pression DIN EN ISO 4029 et rondelle-frein (couple de serrage voir tableau 8).

Il est possible que l’un ou les deux bouts d’arbre rentrent dans l’anneau si le iameter de
l’arbre avec sa clavette montée est plus grand que la cote dH de l’anneau (tableaux 1 à 7).
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
4
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
13 de 27
23
Montage
4.3 Montage des moyeux
Fig. 11 : Montage de l’accouplement
Fig. 10 : Montage des moyeux
4.4 Montage de la bague taperlock
Montage de la bague taperlock :
Nettoyer les surfaces de contact des bagues taperlock ainsi que celles de l'arbre et du moyeu, enduire
légèrement d'un lubrifiant fluide (Ballistol Universal Oil ou Klüber Quietsch-Ex).
Les bagues taperlock ont des perçages lisses, cylindriques, parallèles à l’axe, qui pour moitié sont dans la bague,
l’autre moitié étant taraudée et se trouvant dans le moyeu de l’accouplement.
Monter accouplement et bague taperlock l’un dans l’autre, faire coïncider les perçages et serrer légèrement les
vis pression. Monter l’accouplement et la bague taperlock sur l’arbre et serrer les vis pression jusqu’au couple du
tableau 10.
Au vissage, le moyeu se plaque contre la bague conique, celle-ci vient s’emboîter contre l’arbre. Enfoncer ensuite
la bague taperlock dans le perçage conique avec un petit marteau. Ensuite, serrer de nouveau les vis pression
jusqu’au couple du tableau 10. A faire au moins une fois.
Contrôler le serrage des vis pression après avoir fait fonctionner sous charge pendant un temps limité.
La fixation axiale du moyeu et de la bague taperlock nécessite un montage dans les règles.
!
!
Pour un montage en milieu explosible, sécuriser les vis pression en les collant avec de la
colle Loctite (force moyenne).
L’utilisation de bague taperlock sans clavette n’est pas autorisée en milieu explosible et ne
et comportent donc pas le marquage Ex correspondant.
Ne pas utiliser d'huiles ou de graisses à base de Bisulfite de Molybdène, d'additifs à base de
Teflon ou de Silicone ou de graisses solides qui réduisent considérablement les
coefficients de friction.
Fig. 12 : ROTEX® version avec bague taperlock
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
4
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
14 de 27
23
Montage
4.4 Montage de la bague taperlock
Démontage de la bague taperlock :
La bague taperlock se libère en dévissant les vis pression. Se servir ensuite de l’une d’elles comme vis
d’extraction dans le filetage de la bague, visser et tirer.
Le moyeu ainsi libéré peut être retiré de l’arbre manuellement avec la bague conique.
Tableau 10 :
Bague
taperlock
1008
1108
1610
1615
2012
2517
3020
3535
4545
G
[pouce]
1/4
1/4
3/8
3/8
7/16
1/2
5/8
1/2
3/4
Taille des vis
L
SW
[pouce]
[mm]
1/2
3
1/2
3
5/8
5
5/8
5
7/8
6
7/8
6
1 1/4
8
1 1/2
10
1 3/4
12
TA
[Nm]
5,7
5,7
20
20
31
49
92
115
170
Quantité
2
2
2
2
2
2
2
3
3
Fig. 13 : Vis pression sans tête
4.5 Désalignements - Réglages de l’accouplement
Les valeurs de désalignement des tableaux 11 à 13 apportent une sécurité pour compenser des influences
extérieures telles que dilatation, affaissement de fondation.
L’alignement des bouts d’arbres doit être très précis pour prolonger la durée de vie de
l’accouplement et éviter les risques d’explosion.
Respecter impérativement les valeurs de désalignement préconisées (tableau 11 à 13).
Si ces valeurs sont dépassées, l’accouplement risque d’être endommagé.
Plus l'alignement de l'accouplement est précis, plus sa durée de vie sera longue.
Pour une application en milieu explosible - groupe IIC - les valeurs autorisées dans les
tableaux 11 à 13 sont à diviser par deux.
!
Noter :
• Les valeurs de désalignement des tableaux 11 à 13 sont des valeurs maximales qui ne doivent pas se
produire simultanément. S'il y a en même temps désalignement radial et désalignement angulaire, les valeurs
utilisables doivent être réduites (fig. 15).
• Contrôler à l’aide d'un comparateur ou d'une jauge si les valeurs de désalignement des tableaux 11 à 13 sont
respectées.
Désalignement angulaire
Désalignement radial
Kw = L1max. - L1min. [mm]
Désalignement axial
Lmax = L + Ka [mm]
Fig. 14 : Désalignements
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
KTR-N
Page :
Edition :
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
4
40210 FR
15 de 27
23
Montage
4.5 Désalignements - Réglages de l’accouplement
Exemples de combinaisons de
désalignement de la fig. 15 :
Fig. 15 :
Combinaisons de
désalignement
Exemple 1 :
Kr = 30 %
Kw = 70 %
Exemple 2 :
Kr = 60 %
Kw = 40 %
Ktotal = Kr + Kw 100 %
Tableau 11 : Valeurs de désalignement avec 92 et 98 Shore A
Taille
Désalignement axial max.
Ka [mm]
Désalignemen 1500 tr/min
t radial max.
3000 tr/min
Kr [mm] à
Kw [degré]
Désalignement angulaire
max. à 1500 tr/min
Kw [mm]
Kw [degré]
Désalignement angulaire
max. à 3000 tr/min
Kw [mm]
14
19
24
28
38
42
48
55
65
75
90
100 110 125 140 160 180
-0,5 -0,5 -0,5 -0,7 -0,7 -1,0 -1,0 -1,0 -1,0 -1,5 -1,5 -1,5 -2,0 -2,0 -2,0 -2,5 -3,0
+1,0 +1,2 +1,4 +1,5 +1,8 +2,0 +2,1 +2,2 +2,6 +3,0 +3,4 +3,8 +4,2 +4,6 +5,0 +5,7 +6,4
0,17 0,20 0,22 0,25 0,28 0,32 0,36 0,38 0,42 0,48 0,50 0,52 0,55 0,60 0,62 0,64 0,68
0,11 0,13 0,15 0,17 0,19 0,21 0,25 0,26 0,28 0,32 0,34 0,36 0,38
1,2
1,2
0,9
0,9
1,0
1,0
1,1
1,1
1,2
1,2
1,2
1,2
1,3
-
-
-
-
1,3
1,2
1,2
1,2
0,67 0,82 0,85 1,05 1,35 1,70 2,00 2,30 2,70 3,30 4,30 4,80 5,60 6,50 6,60 7,60 9,00
1,1
1,1
0,8
0,8
0,9
0,9
1,0
1,0
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
-
-
-
-
0,60 0,70 0,75 0,85 1,10 1,40 1,60 2,00 2,30 2,90 3,80 4,20 5,00
-
-
-
-
Tableau 12 : Valeurs de désalignement avec 64 Shore D
Taille
Désalignement axial max.
Ka [mm]
Désalignemen 1500 tr/min
t radial max.
3000 tr/min
Kr [mm] à
Kw [degré]
Désalignement angulaire
max. à 1500 tr/min
Kw [mm]
Kw [degré]
Désalignement angulaire
max. à 3000 tr/min
Kw [mm]
14
19
24
28
38
42
48
55
65
75
90
100 110 125 140 160 180
-0,5 -0,5 -0,5 -0,7 -0,7 -1,0 -1,0 -1,0 -1,0 -1,5 -1,5 -1,5 -2,0 -2,0 -2,0 -2,5 -3,0
+1,0 +1,2 +1,4 +1,5 +1,8 +2,0 +2,1 +2,2 +2,6 +3,0 +3,4 +3,8 +4,2 +4,6 +5,0 +5,7 +6,4
0,11 0,13 0,15 0,18 0,21 0,23 0,25 0,27 0,30 0,34 0,36 0,37 0,40 0,43 0,45 0,46 0,49
0,08 0,09 0,10 0,13 0,15 0,16 0,18 0,19 0,21 0,24 0,25 0,26 0,28
1,1
1,1
0,8
0,8
0,9
0,9
1,0
1,0
1,1
1,1
1,1
1,1
1,2
-
-
-
-
1,2
1,1
1,1
1,1
0,57 0,77 0,77 0,90 1,25 1,40 1,80 2,00 2,50 3,00 3,80 4,30 5,30 6,00 6,10 7,10 8,00
1,0
1,0
0,7
0,7
0,8
0,8
0,9
0,9
1,0
1,0
1,0
1,0
1,1
-
-
-
-
0,52 0,70 0,67 0,80 1,00 1,30 1,60 1,80 2,20 2,70 3,50 4,00 4,90
-
-
-
-
Tableau 13 : Valeurs de désalignement pour version DKM
Taille
Désalignement axial max. Ka [mm]
Désalignement radial max.
Kr [mm] à
Désalignement angulaire max.
Kw [degré] à
1500 tr/min
3000 tr/min
1500 tr/min
3000 tr/min
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
19
+1,2
-1,0
0,45
0,40
1,0
0,9
24
+1,4
-1,0
0,59
0,53
1,0
0,9
28
+1,5
-1,4
0,66
0,60
1,0
0,9
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
38
+1,8
-1,4
0,77
0,70
1,0
0,9
42
+2,0
-2,0
0,84
0,75
1,0
0,9
48
+2,1
-2,0
0,91
0,82
1,0
0,9
Remplace :
Remplacé par :
55
+2,2
-2,0
1,01
0,81
1,0
0,9
65
+2,6
-2,0
1,17
1,05
1,0
0,9
75
+3,0
-3,0
1,33
1,19
1,0
0,9
90
+3,4
-3,0
1,48
1,33
1,0
0,9
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
5
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
16 de 27
23
Mise en service
Avant de mettre l'accouplement en service, vérifier et corriger si nécessaire le serrage des vis pression sur les
moyeux, l'alignement, la distance E et tous les couples de serrage des vis.
En milieu explosible, les vis pression des moyeux et des brides doivent être collées avec de
la colle Loctite (force moyenne).
A la fin, il faut protéger l’accouplement contre tout contact inopiné. Le capot de protection doit respecter la norme
DIN EN ISO 12100 (Sécurité des machines), la directive 2014/34/UE et doit protéger contre :
• l'accès à un petit doigt
• la chute d'objets solides.
Des ouvertures dans le capot de protection peuvent être nécessaires pour la dissipation de la chaleur. Ces
ouvertures doivent être limitées conformément à la norme DIN EN ISO 13857.
Le carter doit être conducteur électrique et limiter les différences de potentiel. Les lanternes en aluminium avec
un taux de magnésium < 7,5 % et les anneaux amortisseurs en perbunan (NBR) sont acceptés comme pièces de
liaison entre pompe et moteur électrique. Le carter ne peut être enlevé qu’à l’arrêt.
Si les accouplements sont utilisés dans des zones à particules volatiles, il est impératif
d’éviter toute accumulation de particules entre carter de protection et accouplement. Les
accouplements ne doivent pas travailler dans la poussière.
Pour des carters ouverts sur le dessus, éviter les alliages légers avec les accouplements
(appareils du groupe II), privilégier l’acier inox.
Si les accouplements sont utilisés dans le secteur minier (appareils du groupe I M2), le
carter doit non seulement être en métal lourd mais aussi supporter des charges
mécaniques supérieures à celles imposées au groupe II.
En service, bien repérer :
• les variations de bruit
• l’apparition de vibrations éventuelles
!
Le poste de commande est à débrancher dès l’apparition d’anomalies. Se reporter au
tableau „pannes“ pour le diagnostic. Les pannes possibles sont affichées à titre indicatif.
L’examen de la machine dans son ensemble s’impose pour pouvoir détecter le problème.
Traitement de surface de l’accouplement
En milieu explosible, si les accouplements utilisés sont traités en surface (peinture,
laquage), faire attention à l’effet électrostatique. Il n’y a pas de risque pour les traitements
≤ 200 μm. Les peintures et les revêtements dépassant 200 µm d'épaisseur sont
généralement exclus de la zone Ex. Ceci s'applique également aux revêtements multiples
dépassant une épaisseur totale de 200 µm. Lors de la peinture ou du revêtement, il faut
veiller à ce que les pièces d’accouplement restent électriquement conductrices entre les
dispositifs à connecter et que la liaison équipotentielle ne soit pas gênée par la peinture ou
le revêtement appliqué. De plus, assurez-vous que l'étiquetage de l'accouplement reste
clairement lisible. Fondamentalement, une peinture ou un revêtement de l’anneau élastique
n'est pas autorisé.
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
6
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
17 de 27
23
Problèmes de fonctionnement, causes et solutions
Parallèlement au respect de la notice d’utilisation, les défauts cités ci-dessous doivent être évités car
compromettant le bon fonctionnement du ROTEX®. Parallèlement au respect de la notice d’utilisation, les défauts
cités ci-dessous doivent être évités.
Les défauts cités sont là pour faciliter le diagnostic. Un contrôle plus large des pièces environnantes est à prévoir
pour trouver l’origine de la panne.
Si l’accouplement n’est pas utilisé dans des conditions normales, il peut devenir une source
d’étincelle.
Fabricant et utilisateur doivent respecter soigneusement les consignes de la Directive
Européenne 2014/34/UE.
Défauts habituels dus à une utilisation non conforme :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les données importantes pour la sélection de l'accouplement ne sont pas transmises.
Le couple transmissible par la liaison arbre/moyeu n’est pas pris en compte.
Composants endommagés durant le transport.
Dépassement de la température autorisée lors du montage à chaud du moyeu.
Les tolérances des éléments à monter ne sont pas compatibles.
Les couples de serrage sont sous/surévalués.
Les composants ont été inversés/mal montés.
Absence d’anneau ou d’éléments DZ ou bien montage d’anneau ou d’éléments DZ non conformes.
Les pièces utilisées ne sont pas des pièces KTR.
Utilisation d’anneau/d’éléments DZ usés ou stockés depuis longtemps.
La maintenance n’est pas effectuée selon la cadence requise.
Pannes
Causes
Dangers en milieu
explosible
Solutions
1) Arrêter la machine
2) Réviser l’alignement/le réglage (vis de
l’assise non serrées, fixation du moteur
Défauts d’alignement
défectueuse, effets de la dilatation sur la
machine, modification de l’encombrement E
de l’accouplement)
3) Test d'usure voir chapitre 10.2
1) Arrêter la machine
2) Démonter l’accouplement et dégager les
parties de l’anneau
Usure de l’anneau,
3) Vérifier les éléments de l’accouplement et
brève transmission du Risque d’inflammation par
les changer si besoin
couple par contact
formation d’étincelles
4) Insérer l’anneau, monter les composants de
métallique
l’accouplement
5) Vérifier l’alignement et corriger
éventuellement
1) Arrêter la machine
Desserrer les vis
Risque d’inflammation par 2) Vérifier l’alignement de l’accouplement
servant au maintien
surchauffe et formation
3) Serrer les vis de fixation des moyeux et
axial
d’étincelles
protéger contre l'autodesserage
4) Test d'usure voir chapitre 10.2
Usure de l’anneau,
1) Arrêter la machine
transmission du couple
2) Remplacer l’accouplement complet
par contact métallique
3) Vérifier l’alignement
Risque d’inflammation par
1) Arrêter la machine
formation d’étincelles
Rupture des doigts par
2) Remplacer l’accouplement complet
surcharge ou excès de
3) Vérifier l’alignement
secousses
4) Rechercher le motif de surcharge
Augmentation de la
température de l’anneau
avec risque
d’inflammation en cas de
surchauffe
Modification des
bruits de
fonctionnement et/ou
apparition de
vibrations
Rupture des doigts
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
6
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
18 de 27
23
Problèmes de fonctionnement, causes et solutions
Pannes
Rupture des doigts
Usure prématurée de
l’anneau
Usure précoce de
l’anneau (matière
moins dure à
l’intérieur des doigts)
!
Causes
Dangers en milieu
explosible
Solutions
1) Arrêter la machine
2) Vérifier les paramètres de fonctionnement et
sélectionner une autre taille d’accouplement
(attention à l’encombrement)
Risque d’inflammation par 3) Monter un accouplement de taille différente
4) Vérifier l’alignement
formation d’étincelles
1) Arrêter la machine
Défaut de
2) Remplacer l’accouplement complet
fonctionnement de la
3) Vérifier l’alignement
machine
4) Former le personnel utilisateur
1) Arrêter la machine
Augmentation de la
2) Réviser l’alignement/le réglage (vis de
température de l’anneau
l’assise non serrées, fixation du moteur
Défauts d’alignement
avec risque
défectueuse, effets de la dilatation sur la
d’inflammation en cas de
machine, modification de l’encombrement E
surchauffe
de l’accouplement)
3) Test d'usure voir chapitre 10.2
1) Arrêter la machine
Contact avec des
2) Démonter l’accouplement et dégager les
fluides ou des
parties de l’anneau
lubrifiants agressifs,
3) Vérifier les éléments de l’accouplement et
effet de l'ozone,
les changer si besoin
température ambiante
4) Insérer l’anneau, monter les composants de
trop importante/trop
l’accouplement
faible modifiant les
5) Vérifier l’alignement et corriger
caractéristiques
éventuellement
physiques de l'anneau
6) S’assurer que l’anneau ne subit pas
d’autres modifications physiques
1) Arrêter la machine
2) Démonter l’accouplement et dégager les
parties de l’anneau
Température ambiante
3) Vérifier les éléments de l’accouplement et
trop élevée pour
les changer si besoin
l’anneau.
Danger d’inflammation par 4) Insérer l’anneau, monter les composants de
Températures max.
l’accouplement
étincelle au contact des
admissibles
5) Vérifier l’alignement et corriger
doigts
-30 °C/+90 °C
éventuellement
6) Vérifier et régler la température ambiante ou
de contact après contrôle (utiliser
éventuellement d’autres anneaux)
1) Arrêter la machine
2) Démonter l’accouplement et dégager les
parties de l’anneau
3) Vérifier les éléments de l’accouplement et
les changer si besoin
Entraînement avec
4) Insérer l’anneau, monter les composants de
vibrations
l’accouplement
5) Vérifier l’alignement et corriger
éventuellement
6) Rechercher la cause des vibrations
(utilisation d’anneaux de dureté plus ou
moins faible)
Paramètres
d’utilisation ne sont
pas en rapport avec la
capacité de
l’accouplement
Le fonctionnement avec des anneaux usés (voir chapitre 10.3) ne garantit pas un
fonctionnement correct.
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
7
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
19 de 27
23
Traitement résiduel
L’emballage et le produit résiduel doivent être rebutés selon les directives légales en vigueur pour la sauvegarde
de l’environnement.
• Métal
Les composants à rebuter doivent être préalablement nettoyés.
• Matières plastiques
Les composants plastiques doivent être récupérés par un service de recyclage.
8
Maintenance et entretien
Le ROTEX® est un accouplement nécessitant peu d’entretien. Nous recommandons au moins un contrôle visuel
de l’accouplement par an. Bien vérifier l’état de l’anneau.
• Les roulements côté moteur et récepteur se tassant avec l’augmentation du temps de sollicitation, l’alignement
de l’accouplement est à vérifier et l’accouplement à remplacer si nécessaire.
• Vérifier si les composants de l’accouplement sont en bon état.
• Faire un contrôle visuel des vis de fixation.
Les couples de serrage des vis sont à vérifier régulièrement après la mise en service de
l'accouplement.
!
Voir chapitre 10.2 "
9
Contrôles des accouplements pour applications en milieu explosible".
Maintenance et service après-vente
Nous recommandons de stocker les pièces de rechange importantes sur le lieu d'utilisation afin de garantir la
disponibilité du système en cas de défaillance de l'accouplement.
Vous trouverez les adresses des distributeurs KTR sur le site internet de KTR : www.ktr.com.

KTR ne garantit pas les pièces d'un autre fournisseur et décline toute responsabilité en cas
de dommage.
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
10
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
20 de 27
23
Annexe A
Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible
Modèles / types de moyeux valides :
a) Moyeux pouvant être utilisés dans le groupe II, catégories 2 et 3
(Moyeux avec rainure et moyeux avec CLAMPEX® à frette de serrage)
• 1.0 Moyeu avec rainure de clavette et vis pression
• 1.3 Moyeu avec cannelure
• 1.4 Moyeu avec rainure de clavette sans vis pression
• 2.1 Moyeu fendu fente simple avec rainure de clavette
• 2.3 Moyeu fendu fente simple avec cannelure
• 2.6 Moyeu fendu fente double avec rainure de clavette
• 4.0 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 150
• 4.1 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 200
• 4.2 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 250
• 4.3 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 400
• 4.4 Moyeu avec frette CLAMPEX® KTR 401
• 6.0 Moyeu à frette de serrage
• 6.5 Moyeu à frette de serrage (version idem 6.0, mais visserie par l‘extérieur)
• 7.6 Moyeu à demi-coquille (DH) avec rainure de clavette
• 7.9 Moyeu à demi-coquille (H) avec rainure de clavette
• Version Standard, AFN, BFN, CF, CFN, DF, DFN, DKM, ZS-DKM, ZS-DKM-H, SP et TB avec moyeux
conformes à ce qui précède
b) Moyeux pouvant être utilisés dans le groupe II, catégories 3 uniquement
(Moyeux sans rainure)
• 2.0 Moyeu fendu fente simple sans rainure de clavette
• 2.5 Moyeu fendu fente double sans rainure de clavette
• 2.8 Moyeu fendu dans le sens axial sans rainure de clavette
• 7.5 Moyeu à demi-coquille (DH) sans rainure de clavette
• 7.8 Moyeu à demi-coquille (H) sans rainure de clavette
• Version Standard, AFN, BFN, CF, CFN, DKM, ZS-DKM, ZS-DKM-H et SP avec moyeux conformes à ce
qui précède
ROTEX® DKM et ROTEX® ZS-DKM seulement avec entretoise acier ou aluminium H, limite élastique
Rp0,2 ≥ 250 N/mm2.
Moyeux, moyeux fendus ou autre variante sans rainure de clavette : à utiliser uniquement
en catégorie 3 et sont marqués en conséquence avec la catégorie 3.
Les formes de moyeu 1.1 et 1.2 ne sont pas approuvées en zone potentiellement explosive!
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
10
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
21 de 27
23
Annexe A
Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible
10.1
Applications en milieu explosible
Conditions d’utilisation en milieu explosible
L’accouplement ROTEX® est recommandé pour les applications conformes à la Directive Européenne
2014/34/UE.
1. Industrie (hors mine)
• Appareil du groupe II des catégories 2 et 3 (accouplement non testé / non autorisé en catégorie 1)
• Matière du groupe G (gaz, brouillard, vapeur), Zone 1 et 2 (l’accouplement n'est pas testé / pas validé pour
la zone 0)
• Matière du groupe D (poussiere), Zone 21 et 22 (l’accouplement n'est pas testé / pas validé pour la zone
20)
• Explosion du groupe IIC (gaz, brouillard, vapeur) (explosion du groupes IIA et IIB inclus dans IIC) et
explosion du groupe IIIC (poussiere) (explosion du groupes IIIA et IIIB inclus dans IIIC)
Classe de température :
PUR / T-PUR®
Classe de température
T4
T5
T6
Temp. ambiante/
Temp. de fonctionnement Ta 1)
-30 °C à +90 °C
-30 °C à +75 °C
-30 °C à +60 °C
Température de surface maxi 2)
+110 °C
+95 °C
+80 °C
Explication :
Les températures de surface maximales résultent de la température ambiante ou de fonctionnement maximale admissible Ta, plus de
l'augmentation de température maximale T de 20 K. Pour la classe de température, une marge de sécurité de 5 K est ajoutée à la norme.
1) La température ambiante ou de fonctionnement Ta est limitée à +90 °C par la température de fonctionnement continu admissible des
élastomères utilisés.
2) La température de surface maximale de +110 °C s’applique dans des atmosphères de poussières potentiellement explosives.
Dans la zone explosive :
• la température d'inflammation des poussières apparentes doit être au moins 1,5 fois la température de la
surface pour être prise en compte.
• la température de combustion lente doit être au moins égale à la température de surface pour être prise en
compte, plus une marge de sécurité de 75 K.
• les gaz et vapeurs présents doivent correspondre à la classe de température spécifiée.
2. Mine
Appareils du groupe I de la catégorie M2 (accouplement non testé / non autorisé en catégorie 1)
Température ambiante autorisée: entre -30 °C et +90 °C.
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
10
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
22 de 27
23
Annexe A
Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible
10.2
Contrôles des accouplements pour applications en milieu explosible
Catégorie
3G
3D
M2
2G
2D
aucun gaz ou vapeur du
groupe d'explosion IIC
M2
2G
2D
gaz ou vapeur du
groupe d'explosion IIC
Grille des contrôles
Pour les accouplements fonctionnant dans la zone 2 ou la zone 22, les
intervalles d'inspection et de maintenance des instructions d'installation en
conditions de fonctionnement normales s'appliquent. En utilisation normale,
avec analyse du risque d’étincelle systématique, les accouplements ne sont pas
inflammables. Pour les gaz, les vapeurs et les poussières, il convient de
prendre en compte et de respecter les températures d’allumage et point éclair
admissibles indiquées au chapitre 10.1.
Le jeu de torsion et l’usure de l’anneau/des éléments DZ sont à contrôler après
3.000 heures d'utilisation, au plus tard dans les 6 mois qui suivent.
Si le premier contrôle ne révèle aucun signe d’usure particulier, l’anneau
élastique/les éléments DZ devront être révisés régulièrement au rythme de
6.000 heures de service, de 18 mois au plus tard sinon.
Si le premier contrôle révèle une usure exceptionnelle justifiant le
renouvellement de l’anneau élastique/des éléments DZ, se reporter au tableau
„pannes“ pour en vérifier la cause.
Réajuster la périodicité des contrôles en fonction des nouveaux paramètres.
Le jeu de torsion et l’usure de l’anneau/des éléments DZ sont à contrôler après
2.000 heures d'utilisation, au plus tard dans les 3 mois qui suivent.
Si le premier contrôle ne révèle aucun signe d’usure particulier, l’anneau
élastique/les éléments DZ devront être révisés régulièrement au rythme de
4.000 heures de service, de 12 mois au plus tard sinon.
Si le premier contrôle révèle une usure exceptionnelle justifiant le
renouvellement de l’anneau élastique/des éléments DZ, se reporter au tableau
„pannes“ pour en vérifier la cause.
Réajuster la périodicité des contrôles en fonction des nouveaux paramètres.
Moyeux, moyeux fendus ou autre variante sans rainure de clavette : à utiliser uniquement
en catégorie 3 et sont marqués en conséquence avec la catégorie 3.
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
10
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
23 de 27
23
Annexe A
Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible
10.2
Contrôles des accouplements pour applications en milieu explosible
Accouplement ROTEX®
Fig. 17.1 : ROTEX®
Eléments DZ
Fig. 17.2 : ROTEX®
Anneau
Fig. 16 : ROTEX® Accouplement
Le jeu entre les doigts de l’accouplement et l’anneau élastique/les élémentz DZ se vérifie avec une jauge.
Au seuil d’usure maximal, changer l’anneau/les élémentz DZ sans tenir compte de la grille de contrôle.
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
10
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
24 de 27
23
Annexe A
Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible
10.3 Valeurs d’usure de référence
Pour un jeu > X mm, changer l’anneau/les éléments DZ.
La surveillance de l'état général de l’accouplement peut avoir lieu à l'arrêt et en cours de fonctionnement. Si
l'accouplement est vérifié en cours de fonctionnement, l'opérateur doit garantir une procédure de test appropriée
et éprouvée (lampe stroboscopique, caméra haute vitesse, etc.) absolument comparable à un test à l'arrêt. Si des
anomalies se produisent, une vérification doit être effectuée avec la machine arrêtée.
Le programme de maintenance est à mener indépendamment des conditions d’utilisation.
L’alignement des bouts d’arbres doit être très précis pour prolonger la durée de vie de
l’accouplement et éviter les risques d’explosion.
Respecter impérativement les valeurs de désalignement préconisées (tableau 11 à 13). Si
ces valeurs sont dépassées, l’accouplement risque d’être endommagé.
!
Fig. 18 : Contrôle du seuil d’usure
Fig. 19 : Usure de l’anneau
Tableau 14 :
Taille
9
14
19
24
28
38
42
48
55
Seuils d’usure
Xmax. [mm]
2
2
3
3
3
3
4
4
5
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
Seuils d’usure
Xmax. [mm]
5
6
8
9
9
10
12
14
14
Taille
65
75
90
100
110
125
140
160
180
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
10
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
25 de 27
23
Annexe A
Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible
10.4
Caractéristiques de l’accouplement pour applications en milieu explosible
Le marquage ATEX de l'accouplement ROTEX® est fait sur le diamètre extérieur ou sur la face avant.
Pas de marquage sur l’anneau ou sur l’élément DZ.
Le marquage complet se trouve dans la notice d'utilisation / de montage et / ou le bon de livraison / l'emballage.
Le marquage suivant s'applique aux produits :
• Moyeu ou spacer sans ALU
Catégorie 2 (Moyeux / frette de serrage avec rainure de clavette)
ROTEX®
< Année >
I M2 Ex h I
II 2G Ex h IIC T6
… T4
II 2D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C
-30 °C ≤ Ta ≤ +60 °C … +90 °C
KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine
Mb
Gb
Db
• Moyeu ou spacer sans ALU
Catégorie 3 (Moyeux / frette de serrage sans rainure de clavette)
ROTEX®
< Année >
I M2 Ex h I
II 3G Ex h IIC T6
… T4
II 3D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C
-30 °C ≤ Ta ≤ +60 °C … +90 °C
KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine
Mb
Gc
Dc
• Moyeu ou spacer seulement en ALU
Catégorie 2 (Moyeux / frette de serrage avec rainure de clavette)
ROTEX®
< Année >
II 2G Ex h IIC T6
… T4
II 2D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C
-30 °C ≤ Ta ≤ +60 °C … +90 °C
KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine
Gb
Db
• Moyeu ou spacer seulement en ALU
Catégorie 3 (Moyeux / frette de serrage sans rainure de clavette)
ROTEX®
< Année >
II 3G Ex h IIC T6
… T4
II 3D Ex h IIIC T80 °C … T110 °C
-30 °C ≤ Ta ≤ +60 °C … +90 °C
KTR Systems GmbH, Carl-Zeiss-Straße 25, D-48432 Rheine
Gc
Dc
Marquage réduit :
(Un marquage simplifié est réalisé s’il n’est pas possible autrement pour des raisons d’espace ou de fonction.)
ROTEX®
< Année >
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
10
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
26 de 27
23
Annexe A
Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible
10.4
Caractéristiques de l’accouplement pour applications en milieu explosible
Un marquage différent est valable jusqu'au 31.10.2019 :
Marquage réduit :
II 2GD c IIC T X/I M2 c X
Marquage complet :
(Uniquement T-PUR®)
II 2G c IIC T6, T5, T4 resp. T3 -50 °C  Ta  +65 °C, +80 °C,
+115 °C resp. +120 °C
II 2D c T 140 °C/I M2 c -50 °C  Ta  +120 °C
Marquage complet :
(Uniquement PUR)
II 2G c IIC T6, T5 resp. T4 -30 °C  Ta  +65 °C, +80 °C resp.
+90 °C
II 2D c T 110 °C/I M2 c -30 °C  Ta  +90 °C
Matière du groupe - gaz, brouillard et vapeur :
Le groupe d’explosion IIC dans le marquage englobe les groupes d’explosion IIA et IIB.
Matière du groupe - poussière :
Le groupe d’explosion IIIC dans le marquage englobe les groupes d’explosion IIIA et IIIB.
Le symbole
ajouté au marquage
signifie que l’accouplement est fourni par KTR non alésé ou préalésé
(voir également le chapitre 4.2 de cette notice de montage et d'utilisation).
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
ROTEX®
Notice d’utilisation/de montage
10
KTR-N
Page :
Edition :
40210 FR
27 de 27
23
Annexe A
Conseils et recommandations pour applications en milieu explosible
10.5 Déclaration UE de conformité
Déclaration UE de conformité
Selon les termes de la Directive Européenne 2014/34/UE du 26/02/2014
et les dispositions légales en vigueur nécessaires à son application
Le fabricant KTR Kupplungstechnik GmbH, D-48432 Rheine déclare que :
les accouplements elastiques ROTEX®
décrits dans cette notice technique et destinés au domaine antidéflagrant sont des équipements
conformes à l’article 2, 1. de la Directive Européenne 2014/34/UE et aux normes de sécurité et de
santé décrites en annexe II de ladite Directive.
L’accouplement mentionné ici est conforme aux normes / réglementations suivantes :
DIN EN ISO 80079-36
DIN EN ISO 80079-37
DIN EN ISO 80079-38
IEC/TS 60079-32-1
L’accouplement ROTEX® est conforme aux normes de la Directive 2014/34/UE.
Conformément à l’article 13 (1) b ii) de la Directive Européenne 2014/34/UE, la documentation
technique est déposée auprès de l'organisme notifié (certificat IBExU13ATEXB016 X) :
IBExU
Institut für Sicherheitstechnik GmbH
Référence : 0637
Fuchsmühlenweg 7
09599 Freiberg
Rheine,
Place
22/07/2019
Date
i. V.
Reinhard Wibbeling
Responsable R & D
Dessiné par :
Droit de protection des
documents selon ISO 16016. Contrôlé par :
22/07/2019 Pz/Wb
12/08/2019 Pz
i. V.
Michael Brüning
Chef de Produit
Remplace :
Remplacé par :
KTR-N du 06/09/2017
KNF dans le monde entier
Vous trouverez nos partenaires KNF ici : www.knf.com

Manuels associés