Getinge 100719BC Back plate f.shoulder operations SFC, EU Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
34 Des pages
Getinge 100719BC Back plate f.shoulder operations SFC, EU Mode d'emploi | Fixfr
Notice d'Utilisation
1007.19BC
Plaque dorsale pour opérations de l'épaule
IFU 1007.19 FR 14 2021-12-06
Droits d'auteurs
Tous droits réservés.
Toute reproduction, adaptation ou traduction sans accord écrit préalable est interdite, excepté dans le cadre
des lois sur les droits d'auteur.
© Copyright MAQUET GmbH
Sous réserve de modifications techniques !
Suite aux développements effectués sur ce produit, les photos et données techniques contenues dans ce manuel d'utilisation peuvent légèrement différer de l'état actuel.
V14 01 06-12-2021
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Sommaire
Sommaire
1
Introduction ..............................................................................................................
5
1.1
À propos du présent manuel ................................................................................................................
1.1.1
Abréviations ...........................................................................................................................
1.1.2
Symboles et formatages ........................................................................................................
1.1.3
Définitions ..............................................................................................................................
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité ...................................................................
1.1.3.2
Structures des remarques ...................................................................................
1.1.3.3
Définition de la charge maximale totale autorisée...............................................
5
5
5
6
6
6
6
1.2
Symboles utilisés ..................................................................................................................................
7
1.3
Élimination ............................................................................................................................................
1.3.1
Produits usagés .....................................................................................................................
1.3.2
Emballages ............................................................................................................................
1.3.3
Matelas et revêtements..........................................................................................................
8
8
8
8
1.4
Exigences fondamentales ....................................................................................................................
1.4.1
Utilisation conforme ...............................................................................................................
1.4.2
Normes appliquées ................................................................................................................
1.4.3
Destination .............................................................................................................................
1.4.4
Interfaces ...............................................................................................................................
1.4.5
Variantes................................................................................................................................
1.4.6
Caractéristiques du produit ....................................................................................................
1.4.6.1
Caractéristiques de performance importantes ....................................................
1.4.6.2
Matériaux sans latex ...........................................................................................
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé....................................................................
9
9
9
9
9
9
10
10
10
10
2
Consignes de sécurité............................................................................................. 11
2.1
Consignes de sécurité générales .........................................................................................................
11
2.2
Consignes de sécurité pour le produit ..................................................................................................
12
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires ........................................................................................
13
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas ................................................................................................
14
3
Manipulation et utilisation....................................................................................... 15
3.1
Généralités ...........................................................................................................................................
15
3.2
Identification des accessoires / Code-Plug...........................................................................................
16
3.3
Montage / démontage de la plaque dorsale .........................................................................................
17
3.4
Monter / démonter l'appui pour épaule .................................................................................................
18
3.5
Montage / démontage du matelas ........................................................................................................
20
3.6
Montage et démontage de l'accessoire ................................................................................................ 20
3.6.1
Montage / démontage de l'adaptateur de têtière ................................................................... 20
3.7
Réglage des accessoires .....................................................................................................................
3.7.1
Réglage à l'horizontale de l’adaptateur de têtière..................................................................
3.7.2
Faire pivoter l'adaptateur de têtière .......................................................................................
3.7.3
Réglage de la hauteur de l'adaptateur de têtière ...................................................................
3.7.4
Régler le rail porte-accessoires à segment basculant ...........................................................
22
22
22
23
24
3.8
Explication des consignes d'utilisation..................................................................................................
24
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
3 / 34
Sommaire
3.8.1
Tenir compte du fait que la déclive est limitée ....................................................................... 24
4
Nettoyage et désinfection ....................................................................................... 25
4.1
Informations générales ......................................................................................................................... 25
4.1.1
Pas de préparation en machine ............................................................................................. 26
4.1.2
Matelas .................................................................................................................................. 26
4.2
Détergents et désinfectants ..................................................................................................................
4.2.1
Produits nettoyants utilisables ...............................................................................................
4.2.2
Désinfectants utilisables ........................................................................................................
4.2.3
Produits / substances ne devant pas être utilisés..................................................................
27
27
27
27
4.3
Préparation manuelle ...........................................................................................................................
4.3.1
Pré-nettoyage ........................................................................................................................
4.3.2
Désinfection ...........................................................................................................................
4.3.3
Séchage.................................................................................................................................
4.3.4
Contrôle .................................................................................................................................
28
28
28
28
28
5
Entretien.................................................................................................................... 29
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement ............................................................................................
29
5.2
Maintenance .........................................................................................................................................
30
5.3
Réparation ............................................................................................................................................
30
5.4
Plaque signalétique ..............................................................................................................................
30
6
Caractéristiques techniques ................................................................................... 31
6.1
Conditions ambiantes ...........................................................................................................................
31
6.2
Dimensions ...........................................................................................................................................
31
6.3
Poids.....................................................................................................................................................
31
7
Accessoires autorisés ............................................................................................. 32
7.1
Interface des accessoires de positionnement de la tête :.....................................................................
32
7.2
Interface carrée ....................................................................................................................................
32
7.3
Accessoires pour rails porte-accessoires .............................................................................................
32
4 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Introduction
À propos du présent manuel
1
Introduction
1.1
À propos du présent manuel
1
Ce manuel d'utilisation vous permet de vous familiariser avec les propriétés de votre produit. Il
est divisé en plusieurs chapitres.
Observer les points suivants :
• Avant la première utilisation du produit, lisez attentivement l'intégralité de ce manuel d'utilisation.
• Conformez-vous toujours aux instructions données dans le manuel.
• Conservez ce manuel d'utilisation à proximité de l'appareil.
1.1.1
Abréviations
EN
CEI
ISO
PUR
SFC
NS
1.1.2
Norme Européenne
Commission électrotechnique internationale
Organisation internationale de normalisation
Mousse polyuréthane
Soft Foam Core (cœur en mousse spécial)
Numéro de série
Symboles et formatages
Symbole
Signification
1.
2.
Instructions de manipulation / liste numérotée
Résultat d'une action
●
Liste / entrée dans la liste / condition préalable
Renvoi à d’autres pages du présent document
[...]
Touche / module / mode
gras
Menu / surface de commande
[italique]
Champ à remplir
1122.33XX
Numéro de commande avec diverses variantes (XX)
Tab. 1 :
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Symboles et formatages
5 / 34
1
Introduction
À propos du présent manuel
1.1.3
Définitions
1.1.3.1
Structure des consignes de sécurité
Pictogramme
Tab. 2 :
1.1.3.2
Texte
DANGER !
Caractérise un danger imminent pour les personnes
pouvant entraîner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Caractérise un éventuel danger pour les personnes et
les objets pouvant entraîner des risques sanitaires ou
d'importants dégâts matériels.
ATTENTION !
Caractérise un éventuel danger pour les biens matériels
pouvant entraîner des dégâts matériels.
Structure des consignes de sécurité
Structures des remarques
Symboles
Tab. 3 :
1.1.3.3
Avertissement
Avertissement
Texte
REMARQUE
Des positions complémentaires ou d'autres informations
utiles ne présentant aucun risque de dommages matériels ou corporels sont décrites dans le texte de l'indication.
Structures des remarques
Définition de la charge maximale totale autorisée
La charge maximale totale autorisée se calcule en additionnant le poids proportionnel du patient
et le poids des accessoires du rail porte-accessoires, des accessoires installés et / ou celui du
personnel du bloc opératoire.
6 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Introduction
1
Symboles utilisés
1.2
Symboles utilisés
Les symboles sont appliqués sur les produits, plaques signalétiques et emballages.
Symboles
Identification
Identification des dispositifs conçus et mis en circulation en conformité avec
les dispositions légales européennes correspondantes.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro catalogue / Numéro de produit ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Numéro de série ».
Symboles d'identification des produits médicaux
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Nom et adresse du fabricant ». La date de fabrication peut
être combinée avec ce symbole.
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Observer manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme CEI 60601-1.
Symbole pour « Respecter le manuel d’utilisation ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Identification pour matériel d'emballage.
Symbole pour « Protection contre l'humidité ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Fragile ! À manipuler avec soin ».
Identification en conformité avec la norme ISO 7000.
Symbole pour « en haut »
Tab. 4 :
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Symboles
7 / 34
1
Introduction
Élimination
Symboles
Identification
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Plage de température ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Pression atmosphérique ».
Identification en conformité avec la norme ISO 15223-1.
Symbole pour « Humidité atmosphérique relative ».
Tab. 4 :
Symboles
1.3
Élimination
1.3.1
Produits usagés
Getinge se charge de reprendre les produits usagés ou non-utilisables. Pour de plus amples informations, prière de vous adresser à la filiale Getinge compétente.
Les produits ou pièces usagés peuvent être contaminés. Pour éviter tout risque éventuel d'infection, toujours nettoyer et désinfecter le produit avant sa restitution/son élimination.
Lors de l’élimination d’un produit, veuillez systématiquement respecter les réglementations et directives en matière d'élimination en vigueur sur le territoire.
1.3.2
Emballages
Les emballages sont composés de matériaux écologiques. Si vous le désirez, les emballages
peuvent être récupérés par Getinge.
1.3.3
Matelas et revêtements
Les matelas et les revêtements peuvent être jetés avec les ordures ménagères.
8 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Introduction
1
Exigences fondamentales
1.4
Exigences fondamentales
1.4.1
Utilisation conforme
Ce produit est un produit médical.
Ce produit est exclusivement destiné à un usage médical.
Le patient doit uniquement être installé et positionné sous surveillance médicale.
Accessoires
Seuls les accessoires ou les combinaisons d'accessoires répertoriés dans le manuel d'utilisation
peuvent être utilisés.
N'utiliser d'autres accessoires, combinaisons ou pièces d'usure que s'ils sont expressément
adaptés à l'utilisation prévue et seulement s'ils ne nuisent pas à la qualité et à la sécurité.
1.4.2
Normes appliquées
Le produit satisfait aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de performances,
conformément aux règlementations locales en vigueur relatives aux dispositifs médicaux.
1.4.3
Destination
La plaque dorsale pour opérations de l'épaule (1007.19XC) et l'adaptateur de têtière fourni sont
conçus pour le placement et le positionnement du patient juste avant, pendant et après l'intervention ainsi que pour l'examen et le traitement.
Elle ne doit pas supporter de patient dont le poids proportionnel est supérieur à 180 kg.
Ce produit permet le montage d'accessoires supplémentaires sur les rails porte-accessoires. Les
rails porte-accessoires peuvent être utilisés avec une charge maximale de 17 kg. Si des accessoires pour rails porte-accessoires sont installés sur ce produit, la charge autorisée proportionnelle au poids du patient se réduit en conséquence.
Le maniement du produit est réservé aux personnes dotées d'une formation médicale en bloc
opératoire.
Toute autre utilisation est considérée comme non conforme.
1.4.4
Interfaces
La plaque dorsale peut être fixée à l'interface REVERSE (interface de plaque jambière) des produits suivants :
• Plateau universel (1150.10BE/DE)
• Plateau universel II (1150.19BC/DC)
• Plateau universel (1150.30A0/B0/D0/F0)
La plaque dorsale peut être fixée à l'interface NORMALE (interface de plaque dorsale) des produits suivants :
• Plateau (1150.25DE)
1.4.5
Variantes
Ce produit existe dans les modèles suivants :
• 1007.19BC
Rail porte-accessoires en format Europe
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
9 / 34
1
Introduction
Exigences fondamentales
1.4.6
Caractéristiques du produit
1.4.6.1
Caractéristiques de performance importantes
Conformément à la norme CEI 60601-1 et à ses normes secondaires, le produits possède des
caractéristiques de performances importantes suivantes :
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort apportés par le matelas
• S'assurer de la bonne qualité du positionnement et du confort garantis par le fait que la surface de positionnement est suffisante et que la géométrie de positionnement est adaptée
• Positionnement du patient (ou des parties du corps du patient) sans mouvement incontrôlé
en cas de premier défaut.
1.4.6.2
Matériaux sans latex
L'ensemble des matériaux utilisés (par ex. matériaux pour matelas et sangles) sont sans latex.
1.4.7
Évènement devant obligatoirement être signalé
Tout incident grave survenu en lien avec le présent produit doit impérativement être signalé à
MAQUET GmbH et, si nécessaire, aux autorités compétentes locales.
10 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
2
Consignes de sécurité
2.1
Consignes de sécurité générales
2
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à des modifications non autorisées.
Le produit ne doit pas être modifié.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger suite à une erreur de manipulation.
Observer impérativement le(s) manuel(s) d'utilisation de la table d'opération.
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger pour les fonctions vitales en raison d'un mauvais positionnement.
Positionner le patient correctement et le garder sous surveillance en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Un mauvais positionnement du patient peut entraîner des risques pour la
santé (par ex. décubitus).
Positionner le patient correctement et le surveiller en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des produits incomplets ou défectueux risquent d'occasionner des blessures.
• Avant utilisation, s’assurer que le produit est en parfait état et qu'il fonctionne
correctement.
• Un produit incomplet ou défectueux ne doit plus être utilisé, et la situation doit
être signalée à un représentant Getinge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Si le patient n’est pas maintenu, notamment lors du réglage / déplacement,
ce même patient et / ou ses extrémités peuvent tomber de manière incontrôlée.
Toujours attacher le patient par des moyens adaptés (par ex. à l'aide de sangles)
et l'observer en permanence.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Lors du transport, du transfert de plateau, du réglage / déplacement de la
table d'opération ou du chariot de transport ainsi que du positionnement, le
personnel, le patient et les accessoires sont exposés à un risque de coincement et d'écrasement, particulièrement dans la zone des articulations des
modules de plateau.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
11 / 34
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Lors du réglage et du déplacement de la table d'opération, du plateau ou des
accessoires, il y a un risque de collision avec le patient, entre les produits ou
les éléments qui s'abaissent.
Toujours surveiller les accessoires et la table d'opération lors des opérations de réglage et éviter toute collision ! Veiller à ne pas coincer les tuyaux, les câbles et les
draps.
AVERTI SSEMENT !
Risque de brûlures !
En cas d'utilisation d'appareils à haute fréquence, de défibrillateurs et de moniteurs de défibrillateurs, le patient risque de se brûler s'il entre en contact
avec des parties métalliques du produit ou des accessoires ou encore s'il est
positionné sur des supports humides ou des matelas conducteurs.
Éviter tout contact du patient avec des parties métalliques ainsi que tout positionnement du patient sur des supports humides.
Respecter impérativement les manuels d'utilisation du fabricant !
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures !
Si le produit / accessoire n'a pas été fixé correctement, il peut se détacher et
entraîner des blessures.
S'assurer que le produit / les accessoires sont correctement installés, que les éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.) sont fermés et bloqués, et que les parties mobiles sont correctement fixées.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si les éléments de blocage (levier excentrique, vis à poignée, dispositifs de
verrouillage etc.) sont ouverts, le produit peut bouger.
Avant d'ouvrir les éléments de blocage, bien maintenir les différentes parties.
Après chaque processus de réglage, s'assurer que tous les éléments de blocage
sont fermés.
2.2
Consignes de sécurité pour le produit
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure en cas de casse du matériel !
Le produit ne convient pas pour une charge proportionnelle supérieure au poids
d'un patient de 180 kg.
AVERTI SSEMENT !
Risque de basculement de la table d'opération
Ce produit influe sur le centre de gravité des tables d'opération mobiles ainsi
que sur celui des piliers mobiles / autonomes des systèmes de table d’opération.
Lorsqu'on positionne un patient, il faut respecter le manuel d'utilisation de la table
d'opération utilisée.
12 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour les accessoires
2
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures !
Lors du montage et du réglage du produit, le patient et le personnel sont exposés à un risque d'écrasement et de meurtrissure et les accessoires
risquent d'être endommagés.
Toujours veiller à ce que personne ne soit coincé, écrasé ou blessé de quelque
manière que ce soit et que les accessoires n'entrent pas en collision avec les objets environnants.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
2.3
Consignes de sécurité pour les accessoires
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Le fait d'utiliser avec ce produit des accessoires non autorisés par Maquet
ou des accessoires d'autres fabricants peut occasionner des blessures.
Utiliser seulement des accessoires Maquet qui sont autorisés pour ce produit.
N'utiliser d'accessoires d'autres fabricants qu'après avoir demandé conseil à Maquet.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de casse du matériel !
Le poids des accessoires pour rails porte-accessoires ne doit pas dépasser
17 kg par rail porte-accessoires.
Ne pas utiliser d'accessoires de rail porte-accessoires ayant un poids supérieur.
Le poids maximal autorisé du patient diminue donc en fonction du poids des accessoires fixés sur le rail porte-accessoires.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Les accessoires pour rail porte-accessoires avec bras de levier longs
peuvent endommager le produit.
Ne pas utiliser d'accessoires dotés de bras de levier longs.
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
13 / 34
2
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité pour le matelas
2.4
Consignes de sécurité pour le matelas
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Ne pas utiliser de matelas en cœur de mousse spéciale dont les bandes molletonnées ne s'adaptent pas aux bandes adhésives du produit.
N'utiliser que les matelas en cœur de mousse spéciale adaptés au produit.
DA NG ER !
Si le matelas en cœur de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de
glisser de la table d'opération.
Les bandes velcro usagées ou mouillées ne maintiennent pas le matelas SFC
sur le produit.
Lors du montage du matelas en cœur de mousse spéciale, s'assurer que ce dernier est bien fixé.
AVERTI SSEMENT !
Risques pour la santé !
Pour des raisons de sécurité, recouvrir les matelas de draps.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Les matelas peuvent se déformer s'ils ne sont pas entreposés correctement !
Toujours entreposer les matelas à l'horizontale et à température ambiante.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels suite à une utilisation non conforme !
Utiliser ses deux mains pour retirer le matelas.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Le matelas est susceptible d'être endommagé.
Ne pas poser d'objets pointus ou tranchants sur le matelas.
Ne pas placer le matelas sur des surfaces pointues ou tranchantes ou le déplacer
sur de telles surfaces.
14 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Manipulation et utilisation
Généralités
3
Manipulation et utilisation
3.1
Généralités
3
AVERTIS SEME NT !
Risque de basculement !
Fixer directement la plaque dorsale sur la table d'opération. Ne pas utiliser de
plaques de rallonge.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Des éléments de fixation desserrés ou lâches risquent d'occasionner des
blessures.
Lors du montage et après chaque procédure de réglage, bien bloquer l'ensemble
des éléments de fixation (vis à poignée, verrouillages, leviers, etc.).
S'assurer que les éléments de fixation tiennent bien en place.
AVERTIS SEME NT !
Risque de blessure !
Les fonctions suivantes seront interverties si la plaque dorsale (1007.19XC) est
montée sur l'interface REVERSE des plateaux (1150.10XX, 1150.19XX et
1150.30XX) :
• Inclinaison en déclive avec inclinaison en proclive
• Déclivité gauche avec déclivité droite
• Plaque jambière avec plaque dorsale
Lorsqu'on utilise les plateaux, faire attention car les fonctions d'utilisation sont interverties.
ATTEN TIO N !
Dégâts matériels !
Lorsque la plaque dorsale est fixée sur l'interface de la plaque jambière, ne pas activer les réglages individuels des plaques jambières.
IN FO RMA TION
Pour monter / démonter la plaque dorsale sur un plateau équipé d'un matelas
PUR, il faut préalablement retirer ce dernier, et le remettre ensuite en place. Après
le montage du matelas PUR, vérifier toujours le bon positionnement.
IN FO RMA TION
Les bandes velcro des matelas sont des pièces d'usure qui doivent être remplacées en cas de besoin. Avant toute utilisation, vérifier le bon maintien des matelas.
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
15 / 34
3
Manipulation et utilisation
Identification des accessoires / Code-Plug
3.2
Identification des accessoires / Code-Plug
ATTENTI ON !
Dégâts matériels suite à une collision !
Le codage des accessoires ne peut être identifié que par des tables d'opération /
plateaux dotés d'un système d'identification des accessoires. L'utilisation d'accessoires codés sur des tables d'opération / plateaux non équipés d'une identification
des accessoires est possible, mais augmente le risque de collision lors du réglage.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels suite à une collision !
En plus, les accessoires fixés sur les rails porte-accessoires ne sont pas détectés
et peuvent limiter la plage de réglage.
Accessoires portant un codage affichent un
«¬Code Plug¬» 1 au niveau de leur tenon.
Ce Code Plug permet d'identifier l'accessoire
au moyen de ses dimensions dès lors qu'il est
installé sur les interfaces NORMALE ou REVERSE des plateaux munis d'une identification des accessoires. Une éventuelle collision
peut donc être détectée à temps et une mise
en garde s'affiche.
Pour obtenir de plus amples informations, se
reporter au manuel d'utilisation du plateau utilisé.
1
Fig. 1 :
16 / 34
Code-Plug
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Manipulation et utilisation
Montage / démontage de la plaque dorsale
3.3
3
Montage / démontage de la plaque dorsale
Conditions préalables
• Les plaques jambières ont été enlevées.
Montage de la plaque dorsale
1. Ouvrir les touches de déverrouillage 1
des deux côtés, au niveau de la plaque
dorsale.
2
2. Insérer entièrement les tenons 2 de la
plaque dorsale dans l'interface du plateau
3.
3. Relâcher les touches de déverrouillage.
Ø La plaque dorsale est bloquée.
3
Fig. 2 :
1
4. Vérifier que la plaque dorsale est bien
fixée.
Montage de la plaque dorsale
Démontage de la plaque dorsale
1. Appuyer sur les touches de déverrouillage
1 de chaque côté et les maintenir enfoncées.
2. Retirer la plaque dorsale de l'interface du
plateau.
1
Fig. 3 :
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Démontage de la plaque dorsale
17 / 34
3
Manipulation et utilisation
Monter / démonter l'appui pour épaule
3.4
Monter / démonter l'appui pour épaule
Conditions préalables :
• La plaque dorsale est relevée.
Fixer l'appui pour épaule
1
1. Placer l'appui pour épaule 1 dans la fixation 2 et l'orienter vers le haut pour enclencher le verrouillage.
Ø L'épaulière se bloque et ne doit pas
bouger.
2. Vérifier qu'elle est bien fixée.
2
18 / 34
Fig. 4 :
Fixer l'appui pour épaule
Fig. 5 :
Fixer l'appui pour épaule
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Manipulation et utilisation
Monter / démonter l'appui pour épaule
3
Démonter l'appui pour épaule
1. Pousser le verrouillage 1 vers l'arrière.
2. Basculer l'appui pour épaule 2 vers le
bas et le sortir de l'orifice de réception 3 .
3. Démonter l'appui pour épaule.
2
1
Fig. 6 :
Démonter l'appui pour épaule
3
Fig. 7 :
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Démonter l'appui pour épaule
19 / 34
3
Manipulation et utilisation
Montage / démontage du matelas
3.5
Montage / démontage du matelas
Les matelas SFC sont amovibles et fixés sur le dossier avec des bandes adhésives.
Démontage du matelas
1. Saisir le matelas 1 sur les deux côtés
avec les deux mains et le retirer.
Montage du matelas
1. Positionner le matelas en faisant correspondre les bandes velcro et les bandes
adhésives.
2. Appuyer fortement sur le matelas.
Ø Le matelas ne doit pas bouger.
1
Fig. 8 :
3. Vérifier qu'il est bien fixé.
Démontage du matelas
3.6
Montage et démontage de l'accessoire
3.6.1
Montage / démontage de l'adaptateur de têtière
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Les vis à loquet peuvent s'ouvrir de manière intempestive (par ex. avec le genou).
Lors de l'utilisation, respecter une distance suffisante par rapport à la vis à loquet.
Vérifier que la vis à loquet n'a pas été involontairement ouverte.
Le montage des accessoires est expliqué en prenant l'exemple de l'adaptateur de têtière fourni.
20 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Manipulation et utilisation
Montage et démontage de l'accessoire
3
Montage de l'adaptateur de têtière
1. Pousser le tube carré 1 de l’adaptateur
de têtière à travers ma mortaise carrée 2
jusqu'à ce que le levier de sécurité 3 retombe vers le bas par son propre poids.
2
Ø Le levier de sécurité empêche que
l'adaptateur de têtière ne soit retiré involontairement.
3
2. Serrer fermement la vis à loquet 4 .
1
4
Ø Le tube carré est bloqué.
3. Vérifier que l'adaptateur de têtière est bien
fixé.
Fig. 9 :
Montage des accessoires
Démontage de l'adaptateur de têtière
1. Desserrer la vis à loquet 1 .
2. Appuyer sur le levier de déverrouillage 2
et le maintenir enfoncé.
4
3. Retirer le tube carré 3 de la mortaise carrée 4 .
3
1
2
Fig. 10 :
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Démontage de l'adaptateur de têtière
21 / 34
3
Manipulation et utilisation
Réglage des accessoires
3.7
Réglage des accessoires
3.7.1
Réglage à l'horizontale de l’adaptateur de têtière
1. Maintenir l'adaptateur de têtière 1 .
2. Desserrer la vis à loquet 2 .
3. Régler l'adaptateur de têtière horizontalement, dans la position désirée.
4. Serrer fermement la vis à loquet.
Ø L'adaptateur de têtière ne doit pas bouger.
1
5. Vérifier que l'adaptateur de têtière est bien
fixé.
2
Fig. 11 :
3.7.2
Réglage à l'horizontale de l’adaptateur
de têtière
Faire pivoter l'adaptateur de têtière
1. Maintenir l'adaptateur de têtière 1 .
2. Desserrer la vis à loquet 2 .
3. Faire pivoter l'adaptateur de têtière.
4. Serrer fermement la vis à loquet.
Ø L'adaptateur de têtière ne doit pas bouger.
5. Vérifier que l'adaptateur de têtière est bien
fixé.
1
2
Fig. 12 :
22 / 34
Faire pivoter l'adaptateur de têtière
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Manipulation et utilisation
Réglage des accessoires
3.7.3
3
Réglage de la hauteur de l'adaptateur de têtière
ATTEN TIO N !
Dégât matériel suite à une collision !
Lors du transfert de plateau, placer l'adaptateur de têtière à la position la plus élevée afin que le tube de raccordement du réglage en hauteur n'entre pas en collision avec la table d'opération.
1. Maintenir la barre de support 1 d'une
main.
2. Desserrer la vis à loquet 2 .
3. Tirer le boulon d'arrêt 3 et le maintenir
dans cette position.
1
Ø Le blocage est desserré.
4. Régler la barre de support à la hauteur désirée.
4
3
2
5. Veiller à orienter la barre de support de
sorte qu’elle fasse saillie par en bas par
rapport à l'interface 4 .
6. Relâcher le boulon d'arrêt.
Fig. 13 :
Réglage en hauteur
Ø La barre de support s'enclenche dans
la position de blocage la plus proche.
7. Serrer fermement la vis à loquet.
Ø Le tube de raccordement est bloqué à
la hauteur souhaitée.
8. Vérifier que la barre de support est bien
fixée.
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
23 / 34
3
Manipulation et utilisation
Explication des consignes d'utilisation
3.7.4
Régler le rail porte-accessoires à segment basculant
Le rail porte-accessoires peut être basculé vers l'avant et vers l'arrière grâce au segment basculant.
Basculement du rail porte-accessoires
1. Desserrer la vis à loquet 1 .
2. Faire basculer le rail porte-accessoires 2
à segment basculant à la position désirée.
3. Serrer fermement la vis à loquet.
2
Ø Le segment basculant est fixé à la position désirée.
4. Vérifier qu'il est bien fixé.
1
Fig. 14 :
3.8
Rail porte-accessoires à segment basculant
Explication des consignes d'utilisation
Des étiquettes munies des consignes d'utilisation sont appliquées sur le produit. Ces consignes
sont expliquées ci-après.
3.8.1
Tenir compte du fait que la déclive est limitée
Si la plaque dorsale est inclinée vers le bas, il
y a un risque de collision entre la table d'opération et la barre l'adaptateur de têtière.
Lorsque l'adaptateur de têtière est fixé, ne pas
incliner la plaque dorsale vers le bas
Fig. 15 :
24 / 34
Tenir compte du fait que la déclive est limitée
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Nettoyage et désinfection
Informations générales
4
4
Nettoyage et désinfection
Le produit doit être nettoyé et désinfecté après chaque utilisation. Ce produit peut être désinfecté
par essuyage.
Le produit n’est pas un produit médical sensible, et sa préparation n’est pas soumise à des exigences strictes.
4.1
Informations générales
DA NG ER !
Risque suite à une erreur d'utilisation des détergents et désinfectants !
• L'intégralité du processus de nettoyage doit être effectué par un personnel dûment qualifié.
• Toujours respecter les indications concernant la concentration, la température
ainsi que les temps de contact et de séchage des produits nettoyants et désinfectants indiqués par le fabricant.
• Respecter les dispositions nationales et internationales actuellement en vigueur en matière d’hygiène en milieu médical.
• Respecter les instructions de l'établissement concernant le nettoyage et l’hygiène.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Les résidus présents sur le produit (par ex. sang, sécrétions, etc.) peuvent
compromettre l’efficacité de la désinfection.
• Éliminer immédiatement le plus gros des salissures qui se seraient déposées
sur le produit à l’aide d’agents non fixateurs adaptés.
• Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec le désinfectant (ou utiliser un produit combiné) pour éviter toute interaction.
DA NG ER !
Risque d'infection !
Le produit peut être contaminé.
• Toujours porter des gants pour le nettoyage et la désinfection.
• Au besoin, adopter d'autres mesures de protection.
DA NG ER !
Risque d’explosion !
Les produits à base d'alcool forment des mélanges inflammables qui
peuvent conduire à des explosions en cas d'applications à haute fréquence.
Avant d’utiliser l’appareil, les produits nettoyants et désinfectants doivent
avoir totalement séché.
S'assurer qu'aucun résidu hydroalcoolique n’est présent sur le produit si ce dernier
est utilisé dans un environnement soumis à des hautes fréquences.
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
25 / 34
4
Nettoyage et désinfection
Informations générales
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessure !
Si l'on utilise des produits nettoyants et désinfectants inadaptés, les propriétés antistatiques ainsi que la capacité de décharge électrique du produit nécessaire pour empêcher les charges électrostatiques, comme l’exigent les
normes correspondantes, peuvent être compromises.
N'utiliser que les produits nettoyants et désinfectants appartenant aux groupes de
principes actifs indiqués ici.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à un nettoyage et à une désinfection incorrects !
• Toujours respecter les instructions du fabricant concernant la concentration en
produits nettoyants et désinfectants
• Après chaque nettoyage et désinfection, procéder à un contrôle visuel et à un
test de fonctionnement.
4.1.1
Pas de préparation en machine
ATTENTI ON !
Dégâts matériels !
Ne pas procéder à un nettoyage ou une désinfection en machine.
4.1.2
Matelas
DA NG ER !
Risque de blessure !
L'adhérence du matelas SFC au produit est réduite, si les bandes adhésives
de la fermeture auto-agrippante du produit sont sales. Si le matelas en cœur
de mousse spéciale n'adhère pas, le patient risque de glisser de la table
d'opération.
• Éliminer les salissures à l’aide d'un peigne en plastique.
• Après utilisation, le peigne en plastique doit être nettoyé et désinfecté de manière adaptée.
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage et la désinfection ne sont pas effectués correctement !
L'humidité risque de pénétrer dans les matelas en cas d'endommagement.
Les conditions d'hygiène ne sont plus respectées !
Remplacer immédiatement les matelas endommagés.
IN FO RMA TI ON
Retirer les matelas amovibles avant de nettoyer et de désinfecter le produit et les
remettre en place uniquement lorsque ce dernier est bien sec.
26 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Nettoyage et désinfection
Détergents et désinfectants
4.2
Détergents et désinfectants
4.2.1
Produits nettoyants utilisables
4
Veiller à ce que le produit nettoyant soit compatible avec les produits désinfectants utilisés. Éviter
de recourir à des principes actifs fixateurs lors du processus de nettoyage, comme par ex. des alcools ou des aldéhydes.
Utiliser exclusivement des produits nettoyants ayant les propriétés suivantes :
• faiblement alcalins
• principes actifs nettoyants : tensio-actifs et phosphates
4.2.2
Désinfectants utilisables
Pour la désinfection manuelle, utiliser seulement des désinfectants de surface à base des combinaisons de principes actifs suivants :
Groupes de principes ac- Principes actifs
tifs
aldéhydes
2-éthyl-1-hexanal, formaldéhyde, glutardialdéhyde, glyoxal, ophthaldialdéhyde, succinaldéhyde
Dérivés de guanidine
Biguanide alkylique, gluconate de chlorhexidine, diacétate de cocospropylendiaminguanidinium, biguanide oligomère, chlorhydrate
de polyhexaméthylène-biguanide (hexaméthylène d'oligodiiminoimidocarbonyl-imino, polyhexanide)
composés ammoniaqués
quaternaires
Propionate d'ammonium alkyl-didécyl-polioxéthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-alkylbenzyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthyl, chlorure d'ammonium alkyl-diméthyl-éthylbenzyl, proprionate de benzalkonium, chlorure de benzalkonium (chlorure
d'ammonium alkyl-diméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium cocosdiméthyl-benzyl, chlorure d'ammonium lauryl-diméthyl-benzyl,
chlorure d'ammonium myristyldiméthyl-benzyl), chlorure benzethonium, chlorure d'ammonium benzyl-di-hydroxyéthyl-cocosalkyl,
chlorure d'ammonium dialkyl-diméthyl (chlorure d'ammonium didécyl-diméthyl), proprionate d'ammonium didécyl-méthyloxyéthyl,
sulfate de mécétroniuméthyle, chlorure de méthylbenzethonium,
chlorure d'ammonium n-Octyl-diméthyl-benzyl
Tab. 5 :
4.2.3
Principes actifs du désinfectant
Produits / substances ne devant pas être utilisés
Les produits / substances suivants ne doivent pas être utilisés en vue du nettoyage et de la désinfection :
• Produits à base d’alcool (par ex. produits de désinfection des mains et de la peau)
• Halogénures (par ex. fluorures, chlorures, bromures, iodures)
• Composés dérivés d'halogène (par ex. fluor, chlore, brome, iode)
• Produits rayant les surfaces (par ex. produits abrasifs, brosses métalliques, laine d'acier,
éponges de nettoyage contenant du fer)
• Solvants en vente dans le commerce (par ex. essence, diluant)
• Eau ferrugineuse
• Produits contenant des acides (par ex. acide chlorhydrique)
• Solutions salines
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
27 / 34
4
Nettoyage et désinfection
Préparation manuelle
4.3
Préparation manuelle
ATTENTI ON !
Dégâts matériels si le nettoyage n'a pas été effectué correctement !
Ne pas appliquer de produit nettoyant directement dans les joints ou les interstices
et ne pas utiliser de nettoyeur à haute pression / vapeur !
ATTENTI ON !
Dégâts matériels dus à une préparation incorrecte !
Pour la préparation du produit, n’utiliser que des chiffons doux, non pelucheux.
4.3.1
Pré-nettoyage
En cas de salissures tenaces, il est recommandé de prénettoyer le produit à l’aide d’agents non
fixateurs.
Si nécessaire, prendre les mesures suivantes :
1. Éliminer les salissures à l'aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d'un produit nettoyant faiblement alcalin.
2. Nettoyer le produit en profondeur à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné d’eau
claire.
4.3.2
Désinfection
1. Choisir un produit désinfectant conforme à la réglementation.
2. Pour procéder à une désinfection correcte, respecter la concentration préconisée par le fabricant du produit désinfectant utilisé.
3. Essuyer le produit à l’aide d'un chiffon doux et non pelucheux imprégné de solution désinfectante.
4. S'assurer qu'il n’y a plus de salissure sur le produit.
4.3.3
Séchage
La désinfection par essuyage ne nécessite pas de mesures de séchage, car le surplus de produit
désinfectant s'évapore.
1. Observer le temps de séchage du produit désinfectant indiqué par le fabricant.
2. S'assurer que le matelas est bien sec avant de le replacer.
4.3.4
Contrôle
1. Procéder à un contrôle visuel et à un test de fonctionnement.
28 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Entretien
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Entretien
5.1
Contrôle visuel et test de fonctionnement
5
Pour garantir un fonctionnement optimal, il est nécessaire que les contrôles visuels et les tests
de fonctionnement soient effectués avant chaque utilisation par une personne compétente.
Il est conseillé de consigner le résultat des contrôles visuels et des tests de fonctionnement par
écrit avec la date et la signature du contrôleur. Le tableau suivant peut servir de référence.
Suggestion¬:
N°
Contrôle
1 Le produit n'a-t-il pas été nettoyé et désinfecté conformément aux directives sur l'hygiène ?
Défauts constatés
□
1. Ne plus utiliser le produit.
Pas de défaut
□
2. Nettoyer et désinfecter le
produit conformément aux
consignes.
Remarque :
2 Des pièces mécaniques sont
endommagées ?
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
2. Informer le service technique autorisé par Getinge.
Remarque¬:
3 Les matelas n'adhèrent plus
correctement ?
□
1. Ne plus utiliser le matelas.
□
□
1. Ne plus utiliser le produit.
□
□
1.
□
Remarque :
4 Le produit présente-t-il des fissures / des zones endommagées ?
Remarque :
5 (Place pour d'autres contrôles)
Remarque :
Tab. 6 :
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Contrôle visuel et test de fonctionnement
29 / 34
5
Entretien
Maintenance
5.2
Maintenance
Le produit ne requiert aucune maintenance.
L'usure occasionnée par l'utilisation ainsi que le vieillissement peuvent influencer les fonctions du
produit qui sont essentielles au niveau sécurité.
Vérifier l'état du produit avant toute utilisation.
En cas de défauts, le produit ne doit plus être utilisé.
Informer le représentant Getinge compétent pour la réparation.
5.3
Réparation
Ne pas utiliser ou réparer soi-même un produit défectueux. Veuillez indiquer les informations suivantes à la représentation Getinge compétente :
• Description du dysfonctionnement
• Numéro de produit (voir la plaque signalétique)
• Si existant : le numéro de série (voir la plaque signalétique)
• Année de fabrication (voir la plaque signalétique)
Assistance téléphonique pour l'Allemagne : +49 (0) 180 32 12 144
L'assistance pour les autres pays se trouve sur www.getinge.com.
5.4
Plaque signalétique
Emplacement de la plaque signalétique 1 sur
le produit.
1
Fig. 16 :
30 / 34
Emplacement de la plaque signalétique
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Caractéristiques techniques
Conditions ambiantes
6
6
Caractéristiques techniques
IN FO RMA TION
Sauf mention d'une valeur de tolérance précise, une tolérance de ±5 % est applicable pour les dimensions, les zones de réglage et les données relatives aux
charges.
6.1
6.2
6.3
Conditions ambiantes
Température: Transport / stockage
-20 °C à +50 °C
Température: Fonctionnement
+10 °C à +40 °C
Humidité relative de l'air: Transport / stockage
10 % à 95 %
Humidité relative de l'air: Fonctionnement
30 % à 75 %
(sans condensation)
Pression atmosphérique: Transport / stockage
500 hPa à 1 060 hPa
Pression atmosphérique: Fonctionnement
700 hPa à 1060 hPa
Dimensions
Longueur
530 mm
Largeur
582 mm
Hauteur
220 mm
Poids
Poids propre
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
20 kg
31 / 34
7
Accessoires autorisés
Interface des accessoires de positionnement de la tête :
7
Accessoires autorisés
DA NG ER !
Danger de mort !
Danger du patient suite à une mauvaise manipulation.
Observer le manuel d'utilisation relatif à chaque accessoire.
AVERTI SSEMENT !
Risque de blessures en cas de surcharge !
La charge du produit dépend de sa combinaison avec l'accessoire utilisé à
chaque fois.
Le produit admettant la plus faible charge décide de la charge maximale en cas de
combinaison avec d'autres accessoires.
La charge est indiquée dans le manuel d'utilisation de l'accessoire utilisé.
Seuls les accessoires détaillés dans ce chapitre peuvent être fixés et utilisés avec ce produit.
7.1
Interface des accessoires de positionnement de la tête :
1002.05A0
1002.15A0
1002.6200
1002.71A0
1002.72A0
1003.4700
Tab. 7 :
Interface des accessoires de positionnement de la tête :
7.2
Interface carrée
1007.16A0
Tab. 8 :
7.3
Support de tête pour opérations de l'épaule
Support de tête pour opérations de l'épaule
Têtière, plate
Calotte de tête
Calotte de tête
Plaque de têtière
Adaptateur de têtière
Interface carrée
Accessoires pour rails porte-accessoires
Seuls les accessoires pour rails porte-accessoires Maquet sont autorisés pour les rails porte-accessoires du plateau. La charge admissible des rails porte-accessoires est de 17 kg.
Les accessoires d'autres constructeurs ne peuvent être utilisés qu'avec l'autorisation de Maquet.
32 / 34
1007.19BC
IFU 1007.19 FR 14
Notes
MAQUET GmbH · Kehler Str. 31 · 76437 Rastatt · ALLEMAGNE · Téléphone : +49 7222 932-0
www.getinge.com
IFU 1007.19 FR 14 2021-12-06

Manuels associés