Johnson JO 40 4 Stroke 2004 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Johnson JO 40 4 Stroke 2004 Manuel du propriétaire | Fixfr
2004
Guide de l'opérateur
*0000000*
40/50 CHEVAUX-VAPEUR
PL4
Remarques préliminaires à l’intention du propriétaire/opérateur
Ce Guide de l’opérateur constitue une part essentielle du moteur hors-bord Johnson. Il contient des informations utiles qui, s’il en est tenu compte, permettront de comprendre parfaitement ce qu’exigent une utilisation, un entretien et des soins appropriés, et par-dessus tout la sécurité !
La section sur la sécurité de ce Guide vient en premier car elle est notre première priorité et elle devrait
aussi être celle de l’opérateur. Il est fortement recommandé de lire ce Guide d’un bout à l’autre. Le respect
de cette recommandation garantira l’information complète de l’opérateur essentielle à sa sécurité, ainsi
qu’à celle de tout passager ou autre plaisancier. Un test de préparation destiné à l’opérateur figure à la
dernière page de ce guide.
Faire preuve de prudence ! Tous les passagers doivent se familiariser avec l’utilisation appropriée du bateau et du moteur hors-bord Johnson. Veiller à ce qu’ils comprennent parfaitement et respectent les commandes et leur fonctionnement. Chaque opérateur est responsable de la sécurité de tous les passagers
et autres plaisanciers. Donner à la sécurité la priorité absolue et suivre un cours de sécurité de la navigation tel que ceux qu’offrent les services locaux de la gendarmerie maritime, de la police des voies navigables, de la Croix Rouge ou de l’agence nationale réglementant la navigation de plaisance.
Les plaisirs que procurent la possession et l’utilisation d’un moteur hors-bord Johnson peuvent être considérables. Nous croyons fermement qu’une grande satisfaction sera retirée du respect de nos recommandations. L’opérateur ne doit pas oublier qu’IL est la clé de la sécurité. De bonnes pratiques de sécurité
protègent non seulement l’opérateur mais aussi ceux qui l’entourent.
L’objectif de l’opérateur est de s’amuser et, grâce à sa coopération, les informations utiles contenues dans
ce Guide peuvent garantir des moments de joie en toute sécurité.
L’essentiel est de profiter du grand air sur l’eau...
AVERTISSEMENT
Attention ! L’erreur humaine est causée par de nombreux facteurs : l’imprudence, la fatigue, le
surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation de l’opérateur avec le produit,
les drogues et l’alcool, pour n’en citer que quelques-uns. Les dégâts subis par le bateau et le
moteur hors-bord peuvent être réparés en peu de temps mais les blessures ou la mort ont des
effets durables.
Pour sa propre sécurité et celle des autres, lire ce guide d’un bout à l’autre et respecter toutes
les consignes et recommandations de sécurité. Ne négliger aucune précaution ou instruction
de sécurité.
Quiconque utilise le bateau doit d’abord lire ce Guide et veiller à bien le comprendre avant de
se servir du bateau et du moteur.
Les marques de commerce suivantes sont la propriété de Bombardier Motor Corporation of America ou
de ses filiales :
Evinrude®
Johnson®
Pièces d’origine Evinrude® / Johnson®
Stabilisateur de carburant 2+4®
Huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Hi-Vis®
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude®/Johnson® Ultra
Graisse Triple-Guard®
Produit anticorrosion en bombe Evinrude®/Johnson®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF™
99011-87J05-BBD
Table des matières
GÉNÉRALITÉS ..................................................................................................................... 2
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART QUI CONVIENT ............................................................................................ 2
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT .......................................................... 4
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
4-TEMPS JOHNSON VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA ............................................................... 5
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
4-TEMPS JOHNSON VENDUS À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA ................................... 8
PARTICULARITÉS ................................................................................................................................................... 10
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR ....................................................................................................................... 12
COMMANDE À DISTANCE ...................................................................................................................................... 13
SURVEILLANCE DU MOTEUR .......................................................................................... 15
CARBURANT ET HUILE .................................................................................................... 16
CARBURANT ............................................................................................................................................................
HUILE ........................................................................................................................................................................
ADDITIFS ..................................................................................................................................................................
CIRCUIT DE CARBURANT ......................................................................................................................................
RODAGE (10 HEURES) ............................................................................................................................................
16
17
17
17
18
DÉMARRAGE DU MOTEUR .............................................................................................. 19
AVANT LE DÉMARRAGE ........................................................................................................................................
ARRÊT DU MOTEUR ................................................................................................................................................
COMMANDES DE SENS DE MARCHE ET DE VITESSE .......................................................................................
DÉMARRAGE DE SECOURS ..................................................................................................................................
ÉCONOMIE DE CARBURANT .................................................................................................................................
19
20
21
22
23
FONCTIONNEMENT ........................................................................................................... 24
CORRECTION D’ASSIETTE ET RELEVAGE ASSISTÉS .......................................................................................
SÉLECTION DE L’HÉLICE .......................................................................................................................................
AMARRAGE ..............................................................................................................................................................
RINÇAGE ..................................................................................................................................................................
SURCHAUFFE DU MOTEUR ...................................................................................................................................
TRANSPORT SUR REMORQUE ..............................................................................................................................
SUPPORT DE RELEVAGE .......................................................................................................................................
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT .......................................................................................................................
REMISAGE ................................................................................................................................................................
CONDITIONS PARTICULIÈRES DE FONCTIONNEMENT .....................................................................................
24
27
27
27
28
30
30
31
31
32
ENTRETIEN ........................................................................................................................ 33
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS DU MOTEUR ...........................................................................................
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES ................................................................................................................
REMISAGE HORS SAISON .....................................................................................................................................
ENTRETIEN DE PRÉSAISON ..................................................................................................................................
BATTERIE .................................................................................................................................................................
HUILE ET FILTRE DU CARTER-MOTEUR ..............................................................................................................
RÉGLAGES ...............................................................................................................................................................
LUBRIFICATION .......................................................................................................................................................
PRESSION D’EAU ....................................................................................................................................................
FILTRE SUR CONDUITE DE CARBURANT ............................................................................................................
FUSIBLES .................................................................................................................................................................
BOUGIES ..................................................................................................................................................................
HÉLICE ......................................................................................................................................................................
ANODES ANTICORROSION ....................................................................................................................................
TABLEAU DE DÉPANNAGE ....................................................................................................................................
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR ...........................................................................
33
34
34
36
37
38
40
41
42
43
43
43
44
45
46
47
© 2003 Bombardier Motor Corporation of America. Tous droits réservés.
TM et ® indiquent des marques de commerce ou déposées de Bombardier Motor Corporation of America ou de ses filiales.
1
GÉNÉRALITÉS
SÉCURITÉ — LE POINT DE DÉPART
QUI CONVIENT
Ce Guide de l’opérateur contient des informations
essentielles pour contribuer à éviter des blessures
corporelles et des dégâts matériels. Il familiarisera
l’opérateur et les passagers avec le moteur horsbord Evinrude/Johnson, ses commandes, son fonctionnement et son entretien, ainsi qu’avec les
mesures à prendre pour assurer la sécurité de la
navigation. Veiller à ce que tous les opérateurs le
lisent, le comprennent et l’appliquent. Conserver ce
Guide en permanence dans un sac étanche à côté
du produit pendant l’utilisation. Si le produit est vendu, ce Guide doit être remis aux nouveaux propriétaires.
Ce Guide de l’opérateur utilise les mots indicatifs
suivants pour identifier des messages importants
sur la sécurité. Ces mots destinés à attirer l’attention sur la sécurité signifient :
ATTENTION !
ÊTRE VIGILANT !
LA SÉCURITÉ EST EN JEU !
DANGER
Indique une situation de danger imminent
qui, si elle n’est pas évitée, ENTRAÎNERA la
mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, RISQUE
d’entraîner des blessures corporelles légères ou moyennement graves ou des
dégâts matériels. Il peut également être utilisé pour mettre en garde contre des pratiques dangereuses.
IMPORTANT : Identifie des informations qui contribueront à éviter que le moteur ne soit endommagé
et apparaît en regard des informations traitant de
l’assemblage et du fonctionnement corrects du produit.
Bien que la seule lecture de telles informations ne
suffise pas à éliminer le danger, le fait de bien les
comprendre et de les mettre en application favorisera l’utilisation correcte du moteur hors-bord.
2 - Généralités
Un plaisancier responsable et compétent appréciera au maximum les joies de la navigation de
plaisance et sera un navigateur sûr. Des cours de
sécurité de la navigation sont offerts par la gendarmerie maritime, la police des voies navigables
et certains bureaux de la Croix Rouge. Pour plus de
renseignements sur ces cours, appeler le 1-800336-BOAT (appel gratuit). Pour des renseignements complémentaires sur la sécurité et les règlements de la navigation de plaisance, appeler la
ligne directe de sécurité de la navigation de plaisance de la gendarmerie maritime des États-Unis
au 1-800-368-5647. En dehors de l’Amérique du
Nord, bien vouloir contacter le CONCESSIONNAIRE ou distributeur pour tous les détails sur la
sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Généralités
Pour apprécier pleinement les plaisirs, les joies
et les sensations fortes qu’offrent la navigation
de plaisance, quelques règles de base doivent
être observées et respectées par tout navigateur. Certaines règles peuvent être nouvelles
pour l’opérateur et d’autres être des règles de
bon sens ou indiscutables... quoi qu’il en soit,
les prendre au sérieux ! Le non-respect de ces
informations sur la sécurité et des règles de
sécurité de la navigation risque d’entraîner des
blessures corporelles pour l’opérateur, ses
passagers ou d’autres usagers de l’eau.
Se familiariser parfaitement avec les commandes et le fonctionnement du bateau et du
moteur avant d’effectuer la première navigation ou d’embarquer un ou plusieurs passagers. Si l’on n’a pas eu l’occasion de le faire
avec le CONCESSIONNAIRE, s’entraîner au
pilotage dans une zone appropriée et s’habituer à la réponse de chaque commande. Se familiariser avec toutes les commandes avant
d’accélérer au-delà du ralenti. L'opérateur est
la personne en charge et il est responsable de
la sécurité de la navigation.
MESURES DE SÉCURITÉ — Navigation
S’assurer qu’au moins un des passagers sait
comment manœuvrer le bateau en cas d’urgence.
Tous les passagers doivent connaître l’emplacement de l’équipement de secours et
savoir comment s’en servir.
Tout l’équipement de sécurité et les dispositifs
de sauvetage personnels doivent être en bon
état et adaptés au type de bateau. Toujours respecter les règlements qui s’appliquent au bateau.
Tout contact avec une hélice en rotation entraînera probablement des blessures graves,
voire mortelles. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur
est arrêté. Les pales d’hélice peuvent être
coupantes et continuer à tourner même une
fois que le moteur est arrêté. Toujours arrêter
le moteur lorsque le bateau s’approche de personnes se trouvant dans l’eau.
Chaque fois que l’on fait tourner le moteur,
s’assurer que la ventilation est suffisante pour
éviter l’accumulation de monoxyde de carbone
(CO), gaz inodore, incolore et insipide, qui peut
entraîner un évanouissement, des lésions
cérébrales ou la mort en cas d’inhalation à des
concentrations suffisantes. Une accumulation
de CO peut se produire à quai, à l’ancre ou en
cours de navigation, dans de nombreux endroits exigus tels que la cabine du bateau, le
poste de pilotage, la plateforme de natation et
les toilettes. Elle peut être agravée ou causée
par les conditions atmosphériques, de
mouillage et de navigation, ainsi que par d’autres bateaux. Éviter les gaz d'échappement du
moteur ou des autres bateaux, prévoir une
ventilation correcte, arrêter le moteur lorsque
l’on n’en a pas besoin, et être conscient du risque de rebroussage des gaz et des situations
créant une accumulation de CO. Des concentration élevées de CO peuvent être mortelles
en quelques minutes. Des concentrations plus
faibles sont tout aussi mortelles dans des
délais plus longs.
Naviguer avec précaution et très lentement en
eau peu profonde. Un échouage ou des arrêts
brusques peuvent entraîner des blessures corporelles ou des dégâts matériels. Faire également attention à la présence de détritus et
d’objets dans l’eau.
Bien connaître les eaux dans lesquelles on
navigue. Le boîtier d'engrenages de ce moteur
hors-bord est en partie submergé et risque de
heurter des obstacles immergés. Le heurt
d’obstacles immergés peut entraîner une perte
de contrôle et des blessures corporelles.
Éviter de se tenir debout ou de changer
brusquement de place dans les bateaux
légers.
Demander aux passagers de rester assis sur
leur siège. La proue, le plat-bord, le tableau arrière et le dossier des sièges ne sont pas prévus pour servir de sièges.
Insister sur le port par tous les passagers de
dispositifs de sauvetage individuels agréés par
la gendarmerie maritime lorsque les conditions
de navigation sont dangereuses, ainsi que, en
permanence, par les enfants et les personnes
ne sachant pas nager.
Respecter les zones d’interdiction de sillages,
les droits des autres usagers de l’eau et l’environnement. Le « patron » et propriétaire d’un
bateau est responsable des dégâts causés à
d’autres bateaux par le sillage du sien. Ne permettre à personne de jeter des ordures pardessus bord.
Connaître les règlements sur la circulation
maritime et les respecter.
Ne pas oublier que les vapeurs d’essence sont
inflammables et explosives. Toujours s’en tenir
à la marche à suivre décrite dans ce Guide de
l'opérateur et à celles qui sont prescrites par la
station de ravitaillement pour faire le plein de
carburant. Toujours vérifier le niveau de carburant avant et pendant la navigation. Appliquer le principe de 1/3 de carburant pour
arriver à destination, 1/3 pour en revenir et 1/3
en réserve. Ne pas transporter de réserve de
carburant ni de liquides inflammables dans un
compartiment de rangement ou le compartiment moteur.
Ne pas naviguer si l’on est sous l’effet de
drogues ou en état d’ébriété.
Les bateaux à hautes performances ont un
rapport poids-puissance élevé. Si l’on manque
d’expérience dans le domaine du pilotage d’un
bateau à hautes performances, ne pas essayer
d’en piloter un à sa vitesse maximum ou à une
vitesse proche de celle-ci avant d’avoir acquis
une telle expérience.
Pour des informations complémentaires, demander au CONCESSIONNAIRE Evinrude/
Johnson un exemplaire du document intitulé
Introduction to High Performance Boating
(Introduction au pilotage des bateaux à hautes
performances), n° réf. 335763.
MESURES DE SÉCURITÉ — Installation et
entretien
Installation du moteur hors-bord
Le moteur hors-bord doit être installé correctement. Sinon, il y a risque de blessures graves,
voire mortelles, ou de dégâts matériels. Nous
recommandons vivement de faire installer le
moteur hors-bord par le CONCESSIONNAIRE
pour garantir une installation correcte.
Ne pas fournir une puissance excessive au bateau en utilisant un moteur dont la puissance
dépasse celle qui est indiquée sur la plaque de
puissance admissible du bateau. Un excès de
puissance peut entraîner une perte de contrôle. Si le bateau ne porte pas de plaque de
puissance admissible, consulter le CONCESSIONNAIRE ou le constructeur du bateau.
Généralités - 3
Entretien
Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires, utiliser des pièces d’origine Evinrude®/
Johnson® ou des pièces ayant des caractéristiques équivalentes, y compris le type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de
qualité inférieure peut entraîner des blessures
ou un mauvais fonctionnement du produit.
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé avec
la marche à suivre correcte pour l’entretien et
la sécurité risque d’entraîner des blessures
corporelles ou la mort. Il est possible d’obtenir
des informations complémentaires auprès du
CONCESSIONNAIRE
agréé
Evinrude/
Johnson. Dans de nombreux cas, des outils et
une formation appropriés sont nécessaires
pour effectuer certaines opérations d’entretien
ou de réparation.
Toujours maintenir le bateau et le moteur en
parfait état. Respecter le Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur.
actitude de ce Guide ne peut être définitivement garantie.
Certaines particularités techniques des systèmes
décrits dans ce Guide peuvent ne pas exister sur
tous les modèles ni sur tous les marchés.
Identification du propriétaire
Amérique du Nord — Le CONCESSIONNAIRE
remplit les formulaires d'enregistrement du moteur
hors-bord au moment de l'achat. La partie destinée
à l’acheteur fournit une preuve de propriété et de
date d’achat.
En dehors de l'Amérique du Nord — S'adresser
au CONCESSIONNAIRE ou au distributeur pour
les détails.
Numéros de modèle et de série
Les numéros de modèle et de série figurent sur une
plaque fixée au support arrière ou au support pivotant. Inscrire les informations suivantes concernant
le moteur hors-bord :
Numéro de modèle ______________________________
Numéro de série ________________________________
Utiliser le bateau et le moteur hors-bord avec
prudence et goûter aux joies de la navigation.
Ne pas oublier que tout plaisancier doit aider
les autres en cas d’urgence.
Date d’achat ___________________________________
Éviter les blessures résultant d’un contact avec
une hélice en rotation ; déposer l’hélice avant
le rinçage ou toute opération d’entretien.
Amérique du Nord — Signaler le vol du moteur
hors-bord aux services d’assistance aux clients et
aux concessionnaires Customer and Dealer Support Services, 250 Sea Horse Drive, Waukegan, IL
60085 U.S.A. Indiquer les numéros de modèle et
de série du moteur et joindre une copie du constat
de police.
En dehors de l'Amérique du Nord — Signaler le
vol au distributeur Bombardier auprès duquel le
moteur hors-bord a été enregistré.
RÉFÉRENCES, ILLUSTRATIONS ET
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
AVERTISSEMENT
Lorsque des pièces de rechange sont
nécessaires, utiliser des pièces d’origine
Evinrude/Johnson ou des pièces ayant des
caractéristiques équivalentes, y compris le
type, la résistance et le matériau. L’utilisation de pièces de qualité inférieure peut
entraîner des blessures ou un mauvais
fonctionnement du produit.
Bombardier Motor Corporation of America se réserve le droit de modifier à tout moment sans
préavis les particularités techniques, les caractéristiques et la disponibilité de certains modèles. Le
droit de modifier toute caractéristique ou pièce à
tout moment sans obligation d’en équiper les
modèles plus anciens est également réservé. Les
informations figurant dans le Guide sont basées sur
les caractéristiques disponibles à la date de publication.
Les photographies et les illustrations utilisées dans
ce Guide peuvent ne pas décrire les modèles ou
l’équipement tels qu’ils sont réellement ; elles sont
utilisées à des fins de référence uniquement. L’ex-
4 - Généralités
Numéro de clé de contact _________________________
Moteurs hors-bord volés
Documentation technique
Bombardier Motor Corporation of America offre une
documentation technique consacrée spécialement
au moteur hors-bord. Il est possible d’acheter un
manuel d’entretien, un catalogue de pièces ou un
Guide de l’opérateur supplémentaire chez le CONCESSIONNAIRE. Pour obtenir le nom et l’adresse
du CONCESSIONNAIRE Evinrude/Johnson le plus
proche aux États-Unis et au Canada, visiter le site
www.evinrude.com ou www.johnson.com.
Déclaration de conformité
Bombardier Motor Corporation of America déclare
que le moteur hors-bord auquel s’applique ce Manuel de l’opérateur est conforme aux spécifications
essentielles exposées dans la Directive CE sur
les machines 98-37-EC, telle que modifiée.
George Broughton
Directeur de la division Moteurs hors-bord
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
4-TEMPS JOHNSON VENDUS AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE
Bombardier Motor Corporation of America* (« Bombardier ») garantit ses moteurs hors-bord 4-temps
Johnson® vendus par les concessionnaires agréés Johnson dans les cinquante États des États-Unis et
au Canada (« Produit ») contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et sous les conditions décrites ci-contre.
2. DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie limitée entre en vigueur à compter de la date d’achat par le premier propriétaire ou de celle
à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, suivant celle qui intervient la première, pour
une période de :
TRENTE-SIX (36) MOIS CONSÉCUTIFS pour une utilisation privée, à des fins de loisir; ou
DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS pour un usage commercial, à l’exception des organes liés aux émissions jouant un rôle dans le dispositif de réduction des émissions (p. ex. les capteurs), qui sont garantis
pendant vingt-quatre (24) mois ou deux cents (200) heures de marche du moteur, suivant le premier terme échu. Le produit est à usage commercial lorsqu’il est utilisé dans le cadre d’une activité générant un
revenu pendant une partie quelconque de la période de garantie. Le produit est également considéré
comme étant à usage commercial lorsque, en tout point de la période de garantie, il est installé sur un
bateau doté d’un marquage commercial ou immatriculé pour un usage commercial.
La réparation ou le remplacement de pièces, ou l’entretien du produit dans le cadre de cette garantie ne
prolonge pas la durée de cette garantie limitée au-delà de sa date d’expiration initiale. Toutes les pièces
d’origine Evinrude/Johnson et tous les accessoires installés par un concessionnaire autorisé au moment
de la vente, y compris, notamment, les hélices, bénéficient de la garantie limitée standard sur les pièces
et accessoires d’un an de Bombardier.
Les résidents de la Californie qui ont acheté un Produit en Californie ou y ont enregistré sa garantie
doivent se référer à la garantie de Bombardier relative au contrôle des émissions en Californie.
3. CONDITIONS D’APPLICATION DE LA GARANTIE
La protection assurée par cette garantie est offerte exclusivement pour les moteurs hors-bord 4 temps
Johnson achetés à l’état neuf chez un concessionnaire autorisé à distribuer les produits Johnson dans le
pays où la vente a eu lieu (« Concessionnaire ») et cela seulement après que le produit a été inspecté
selon les procédés d’inspection avant livraison spécifiés par Bombardier et que le tout a été documenté
par l’acheteur et par le concessionnaire. La garantie n’entre en vigueur qu’après l’enregistrement en règle
du produit par le concessionnaire ou le propriétaire.
Seul l’acheteur initial et les propriétaires qui lui succèdent résidant aux États-Unis ou au Canada et qui
ont acheté le produit chez un concessionnaire américain ou canadien ont droit à l’enregistrement de la
garantie et à la protection qu’elle offre aux termes de la présente déclaration. De telles limitations sont
nécessaires pour permettre à Bombardier d’assurer la sécurité de ses produits, de ses clients et du public
en général.
Comme indiqué dans le Guide de l’opérateur, l’entretien requis doit être effectué de façon régulière afin
d’assurer le maintien de la protection offerte par la garantie. Bombardier peut exiger la preuve que ledit
entretien a bien été effectué avant d’autoriser une réparation dans le cadre de la garantie.
Généralités - 5
4. COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA PROTECTION DE LA GARANTIE
Le propriétaire inscrit doit aviser un concessionnaire agréé dans les deux (2) jours qui suivent l’apparition
d’un défaut. Le propriétaire doit amener promptement le produit, y compris toute pièce défectueuse, chez
le concessionnaire après l’apparition du défaut dans les limites de validité de la garantie, et doit accorder
au concessionnaire un délai raisonnable pour effectuer la réparation. Les frais de transport du produit
chez le concessionnaire et en retour pour réparations dans le cadre de la garantie sont à la charge du
propriétaire.
Si le produit n’a pas été enregistré à l’origine, le concessionnaire peut exiger du propriétaire une preuve
de l’achat pour effectuer des réparations dans le cadre de la garantie. Le propriétaire doit signer le bon
de travail relatif à la réparation avant le début de celle-ci afin de la valider.
Toutes les pièces remplacées au titre de cette garantie deviennent la propriété de Bombardier.
5. OBLIGATIONS DE BOMBARDIER
Les obligations de Bombardier au titre de cette garantie se limitent, à sa seule discrétion, à la réparation
ou au remplacement des pièces du produit qui, selon son jugement, présentent des défauts de matière
ou de fabrication. Un tel remplacement ou réparation de pièces sera effectué gratuitement pièces et maind’œuvre chez tout concessionnaire agréé. La responsabilité de Bombardier se limite à effectuer les réparations ou les remplacements nécessaires de pièces par des pièces neuves ou des pièces remises à
neuf agréées par Bombardier. Aucune réclamation pour violation de la garantie ne constituera un motif
d’annulation ou de résiliation de la vente du produit au propriétaire.
S’il s’avère nécessaire d'effectuer une réparation dans le cadre de la garantie hors des États-Unis ou du
Canada, le propriétaire devra prendre à sa charge tous les frais supplémentaires occasionnés par ladite
réparation, tels que, entre autres, le transport, l’assurance, les taxes, les redevances, les droits d’importation et tous les autres frais, y compris ceux qui sont perçus par les gouvernements, les États, les collectivités territoriales et leurs agences respectives.
Bombardier se réserve le droit d’améliorer, de modifier ou de remplacer ses produits de temps à autre,
sans aucune obligation de modifier tout produit déjà fabriqué.
6. EXCLUSIONS - Ne sont couverts par la garantie en aucune circonstance :
• le remplacement des pièces suite à l'usure normale ;
• les pièces et services d'entretien de routine incluant, mais sans s'y limiter : l'entretien, les vidanges
d'huile du moteur et de l'unité inférieure, la lubrification, les réglages des soupapes et tringleries et le
remplacement des fusibles, les anodes en zinc, les thermostats, les courroies de distribution, les douilles de démarreur, les balais du moteur de correction d'assiette, les filtres, les hélices, les douilles
d’hélices et les bougies ;
• les dégâts causés par une installation, un entretien, une hivérisation et/ou un remisage incorrects ou
inexistants, ainsi que par le non-respect des directives et recommandations du Guide de l’opérateur ;
• les dégâts résultant de la dépose de pièces, de réparations, révisions, opérations d’entretien ou modifications incorrectes, ou de l’utilisation de pièces ou d’accessoires qui ne sont pas fabriqués ni agréés
par Bombardier et qui, selon son jugement, sont incompatibles avec le produit ou susceptibles de nuire
à son fonctionnement, à ses performances ou à sa durabilité, ou résultant de réparations effectuées par
une personne autre qu’un concessionnaire agréé ;
• les dégâts causés par un mauvais usage, un usage abusif ou anormal, la négligence, l’utilisation en
course, une utilisation incorrecte ou incompatible avec celle qui est recommandée dans le Guide de
l’opérateur ;
• les dégâts résultant d’un facteur extérieur, d’un accident, d’une immersion, d’une infiltration d’eau, d’un
incendie, d’un vol, du vandalisme ou de toute catastrophe naturelle ;
• l’utilisation d’un carburant ou d’une huile incorrects sans lubrification appropriée ou l’utilisation de carburants, d’huiles ou de lubrifiants qui ne sont pas adaptés au produit (voir le Guide de l’opérateur) ;
• les dégâts provoqués par la rouille ou la corrosion ;
• les dégâts causés par l’obstruction du circuit de refroidissement par un corps étranger ;
• les dégâts provoqués par du sable ou des débris dans la pompe à eau ;
• les altérations subies par l’esthétique ou la peinture du produit par suite de son exposition aux intempéries.
Cette garantie sera annulée en totalité et rendue ainsi nulle et non avenue si :
• le produit a été altéré ou modifié d’une façon qui nuit à son fonctionnement, à ses performances ou à
sa durabilité, ou s’il l’a été dans le but de modifier l’usage pour lequel il est conçu, sa puissance ou les
niveaux d’émissions ; ou
• le produit est ou a été utilisé pour la course à un moment quelconque, même par un propriétaire précédent.
6 - Généralités
7. LIMITES DE RESPONSABILITÉ
TOUTES LES GARANTIES EXPLICITES OU TACITES, Y COMPRIS, ENTRE AUTRES, TOUTE GARANTIE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITÉES À LA DURÉE PENDANT LAQUELLE LA GARANTIE LIMITÉE EXPLICITE EST EN VIGUEUR.
TOUS LES DOMMAGES IMPRÉVUS, DIRECTS, INDIRECTS OU RÉSULTANT DE L’UTILISATION DU
PRODUIT, OU TOUT AUTRE DOMMAGE DE QUELQUE NATURE QUE CE SOIT, SONT EXCLUS DE
LA PROTECTION OFFERTE PAR CETTE GARANTIE Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER : les
frais de carburant, les coûts de transport du Produit au Concessionnaire, le démontage du Produit d'un
bateau et sa réinstallation, le temps de transport d'un mécanicien, les frais de sortie et de mise à l'eau,
les frais de marina, de remorquage, d'entreposage, de téléphone et d'interurbain, y compris de cellulaire,
de télécopie ou de télégramme, les coûts de location d'un Produit ou d'un bateau de remplacement durant
les réparation ou l'entretien sous garantie ou le temps d'arrêt, les frais de taxi, de déplacement, d'hébergement, de dommages à des biens personnels ou leur perte, les inconvénients, les assurances, le remboursement d'un prêt, les perte de temps, de revenu, de bénéfices ou de profits, de jouissance ou d'usage
du Produit.
LES EXONÉRATIONS, LIMITES DE DOMMAGES ACCESSOIRES OU RÉSULTANTS, AINSI QUE
D’AUTRES EXCLUSIONS MENTIONNÉES PLUS HAUT NE SONT PAS RECONNUES DANS CERTAINS ÉTATS, PROVINCES OU CIRCONSCRIPTIONS ADMINISTRATIVES. ELLES PEUVENT PAR
CONSÉQUENT NE PAS S’APPLIQUER. CETTE GARANTIE CONFÈRE DES DROITS PRÉCIS, AINSI
QUE D’AUTRES DROITS DONT ON PEUT SE PRÉVALOIR SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES.
Aucun distributeur, concessionnaire ni toute autre personne n’est habilité à faire une déclaration,
représentation ou garantie concernant le produit qui va au-delà des termes de cette garantie limitée et ne
sera pas opposable à Bombardier. Bombardier se réserve le droit de modifier cette garantie à tout moment, attendu que lesdites modifications n’affecteront pas les conditions de garantie applicables aux produits vendus tant que cette garantie est en vigueur.
8. TRANSFERT
Si la propriété du produit est transférée alors que la garantie est encore en vigueur, cette garantie sera
elle aussi transférée et sera valable pour le restant de la période de protection à condition que l’ancien ou
le nouveau propriétaire avise promptement Bombardier ou le concessionnaire et lui indique le nom et
l’adresse du nouveau propriétaire.
9. ASSISTANCE À LA CLIENTÈLE
• En cas de différend ou de litige lié à la présente garantie limitée, Bombardier conseille d’essayer d’abord
de résoudre le problème avec le concessionnaire ou son chef d’atelier.
• Si une aide supplémentaire est requise, communiquer avec le Service à la clientèle de Bombardier, 250
Sea Horse Drive, Waukegan, IL, 60085, 1-847-689-7090.
Révision d’avril 2003
* Les moteurs vendus au Canada sont distribués et entretenus par Bombardier, Inc.
Généralités - 7
GARANTIE LIMITÉE DE BOMBARDIER POUR LES MOTEURS HORS-BORD
4-TEMPS JOHNSON VENDUS À L’EXTÉRIEUR DES ÉTATS-UNIS ET DU CANADA
Pour obtenir un exemplaire de la garantie limitée, adressez-vous au distributeur/concessionnaire Bombardier autorisé à distribuer les produits 4 temps Johnson dans le pays où la vente a lieu.
Si une aide supplémentaire est requise, communiquez avec le Service à la clientèle de Bombardier, 250
Sea Horse Drive, Waukegan, IL, 60085, ou avec la société affiliée à Bombardier là où le Produit a été
enregistré pour fins de garantie.
8 - Généralités
NOTES
Généralités - 9
PARTICULARITÉS
14
13
15
1
12
2
11
16
10
3
4
8
17
9
18
7
5
6
Article
Description
000131
Article
Description
1
Filtre sur conduite de carburant
10
Câble de batterie
2
Orifice de contrôle des émissions
11
Réservoir de correction d’assiette et relevage
assistés
3
Tige de limitation d'angle d’assiette
12
Raccord de carburant
4
Plaque antiventilation
13
Fusible 30 A et fusibles de rechange
5
Hélice
14
Pignon de démarreur
6
Bouchon de vidange/remplissage de lubrifiant
15
Connecteur de direction
7
Prises d’eau
16
Matériel d’installation
8
Bouchon de niveau de lubrifiant
17
Trousse d’outillage
9
Anode anticorrosion
18
Joint de vis de vidange d’huile du cartermoteur
10 - Généralités
33
19
32
31
20
30
21
34
29
22
28
27
25
26
23
35
24
36
000132
7
Article
19
Description
Fusible 15 A et fusibles de rechange
Article
28
Description
Indicateur de pompe à eau
20
Pompe électrique à carburant
29
Loquet du capot moteur
21
Interrupteur de relevage pour transport sur
remorque
30
Jauge d’huile
22
Support de relevage
31
Filtre à huile du carter-moteur
23
Correction d’assiette et relevage assistés :
Détente manuelle
32
Bouchon de remplissage d’huile
24
Compensateur de dérive/anode
33
Anneau de levage
25
Étiquette ECI
34
Commande à distance (1)
26
Plaque des numéros de modèle et de série
35
Réservoir de carburant (1)
27
Vis de vidange d’huile du carter-moteur
36
Jauge System Check (1)
(1) n’est pas fourni avec le moteur hors-bord
Généralités - 11
CARACTÉRISTIQUES DU MOTEUR
Modèles 40 et 50
Cylindrée
815 cm³ (49,7 po³)
Type de moteur
3 cylindres en ligne, 4 temps
Double arbre à cames en tête, injection électronique de carburant
Plage de fonctionnement aux pleins
gaz
40 - 5200 à 5800 tr/min
40 - 5600 à 6200 tr/min (3)
50 - 5900 à 6500 tr/min
Puissance (1)
40 - 29,4 kW (40 cv) à 5500 tr/min
40 - 29,4 kW (40 cv) à 5900 tr/min (4)
50 - 36,8 kW (50 cv) à 6200 tr/min
Régime au ralenti en prise (tr/min) (2)
850 ± 50
Avance à l’allumage – Ralenti (2)
Pleins gaz
Non réglable
Non réglable
Système de contrôle des émissions
d’échappement :
selon la norme SAE J1930 (2)
SFI
Exigences de carburant (2)
Indice 87 AKI affiché à la pompe (90 RON) – Voir Carburant et huile
Carter-moteur – Huile
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra– Voir Carburant et
huile
2,2 litres (2,3 qts)
S’adresser au CONCESSIONNAIRE
Contenance
Filtre
Signaux d’alarme
Surchauffe du moteur et pression d'huile insuffisante
Particularités d’allumage
S.L.O.W.™
Démarrage
Électrique à distance
Batterie, minimum (3)
500 A d’intensité de démarrage à froid (620 A d’intensité de démarrage
marin), avec capacité de réserve de 90 minutes
OU 60 ampères-heures, 12 volts
Bougie (2)
Couple de serrage
Voir l’étiquette ECI
15 à 19 N·m (11 à 14 lb-pi)
Fusible
Se reporter à Fusibles
Filtre sur conduite de carburant
N° réf. 5030702 – Voir Filtre sur conduite de carburant
Alternateur
13 A, à régulation complète
Boîtier d'engrenages - Lubrifiant
Contenance
Lubrifiant pour boîtier d’engrenages Evinrude/Johnson Ultra-HPF™
610 ml (21 oz fluides)
Correction d’assiette/relevage
assistés - Contenance en fluide
350 ml (12 oz fluides)
Hélice
40 - 29,2 x 33,0 cm (11 1/2 x 13 po)
50 - 28,9 x 35,6 cm (11 3/8 x 14 po)
Poids
110 kg (243 lb)
Niveau sonore à l’oreille du pilote
(LpA) ICOMIA 39.94
40 - 76,7 dB(A)
50 - 78,6 dB(A)
Hauteur du tableau arrière
49,5 à 50,8 cm (19 1/2 à 20 po)
(1) Établie selon les normes 28.83 d’ICOMIA, 3046 de l’Organisation de normalisation internationale (ISO) et
de la NMMA (National Marine Manufacturers Association).
(2) Informations sur le contrôle des émissions.
(3) N’est pas fournie sur tous les marchés.
(4) Modèle européen uniquement (modèle numéro BJ40PL4SR).
12 - Généralités
COMMANDE À DISTANCE
AVERTISSEMENT
Si l’on choisit une commande à distance
autre
qu’Evinrude/Johnson,
s’assurer
qu’elle est dotée d’un dispositif de prévention de démarrage en prise. Ce dispositif
peut éviter des blessures résultant d’un
mouvement inattendu du bateau quand le
moteur démarre.
IMPORTANT : Lorsque l’on choisit un système de
commande à distance pour le bateau, spécifier des
composants Evinrude/Johnson. Evinrude/Johnson
offre des commandes à distance, des câbles et des
kits de câblage conçus spécialement pour les
moteurs hors-bord Evinrude/Johnson. Les commandes Evinrude/Johnson offrent la course de
câbles qu’exige le moteur hors-bord pour une commande directe du sens de marche et de l’accélération, ainsi que des particularités améliorant la
sécurité et la commodité telles que :
Prévention de démarrage en prise
Connexions compatibles avec le système de
câblage modulaire Evinrude/Johnson
Commande Evinrude/Johnson montée sur
l’habitacle
1. Poignée – sens de marche et accélération
2. Interrupteur de correction d’assiette/relevage
(le cas échéant)
3. Bouton de ralenti rapide
4. Commande de friction d’accélération
5. Cordon et attache d’arrêt d’urgence
1
3
4
2
6
5
Commande Evinrude/Johnson encastrée montée
sur le côté
1. Poignée – sens de marche et accélération
2. Interrupteur de correction d’assiette/relevage
(le cas échéant)
3. Languette de verrouillage au point mort
4. Bouton de ralenti rapide
5. Commande de friction d’accélération
Commande Evinrude/Johnson montée sur le côté
1. Poignée – sens de marche et accélération
2. Interrupteur de correction d’assiette/relevage
(le cas échéant)
3. Languette de verrouillage au point mort
4. Levier de ralenti rapide
5. Cordon et attache d’arrêt d’urgence
6. Commande de friction d’accélération
Généralités - 13
Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence
Un interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence combiné
constitue une particularité technique des commandes à distance précâblées Evinrude/Johnson
et de tous les kits de câblage de commande
Evinrude/Johnson. L’utilisation du dispositif d’arrêt
d’urgence est vivement recommandée sur tous les
bateaux.
Raccorder l’attache à l’interrupteur à clé/d’arrêt
d’urgence. Attacher le cordon à une partie résistante des vêtements ou du gilet de sauvetage du
pilote — pas sur une partie d’où il risquerait d’être
arraché au lieu d’actionner l’interrupteur d’arrêt. Le
décrochage de l’attache et du cordon provoque l’arrêt du moteur et empêche le pilote de perdre le contrôle du bateau s’il se déplace au-delà de la portée
du cordon. Si le cordon est trop long, il est possible
de le raccourcir en y faisant des nœuds ou des boucles. NE PAS couper et rattacher le cordon. En cas
d’urgence, il est possible de faire démarrer le moteur sans que l’attache soit en place. Faire démarrer le moteur normalement. Raccrocher une
attache dès que possible.
1. Collier
2. Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence
3. Cordon
14 - Généralités
AVERTISSEMENT
Éviter de heurter ou de tirer l’attache hors
de l’interrupteur d’arrêt pendant la navigation normale. Éviter de heurter la clé en cas
de navigation sans attache accrochée à
l’interrupteur. L’interruption inattendue du
mouvement vers l’avant qui s’ensuivra peut
projeter les occupants vers l’avant et leur
causer ainsi des blessures.
L’interrupteur d’arrêt d’urgence ne peut être
efficace que s’il est en bon état de fonctionnement. Lors de chaque sortie, examiner
l’attache et le cordon pour voir s’ils sont
coupés, cassés ou usés. Les remplacer s’ils
sont usés ou endommagés.
Faire en sorte que le cordon ne soit jamais
entravé ni emmêlé.
Lors de chaque sortie, vérifier le fonctionnement du système. Le moteur étant en
marche, décrocher l’attache de l’interrupteur en tirant sur le cordon. S’adresser au
CONCESSIONNAIRE si le moteur ne s’arrête
pas.
SURVEILLANCE DU MOTEUR
IMPORTANT : Le moteur hors-bord doit être
équipé du moniteur de moteur System Check® (ou
d’un dispositif équivalent). L'utilisation du moteur
hors-bord sans le moniteur de moteur System
Check (ou un dispositif équivalent) annule la garantie pour les pannes liées aux fonctions surveillées
du moteur.
Lorsqu'on met le contact, l’avertisseur sonore du
moniteur de moteur System Check effectue un
auto-test et retentit pendant une demi-seconde. La
jauge effectue un auto-test en allumant puis éteignant les témoins avertisseurs l'un après l'autre.
Lors du démarrage du moteur, laisser le contacteur
d’allumage en position de CONTACT pour constater l'auto-test de l’avertisseur sonore et de la
jauge. Si l'auto-test ne se produit pas comme indiqué, consulter le CONCESSIONNAIRE.
Le moniteur de moteur System Check alerte
l'opérateur en émettant une alarme sonore de 10
secondes et en allumant un témoin avertisseur sur
la jauge lorsque certains problèmes de moteur se
présentent. Le témoin avertisseur approprié demeure allumé jusqu'à ce que le contact soit
coupé.
S’il apparaît au module de gestion du moteur
(EMM) que ce dernier risque d’être endommagé
d’une manière définitive à cause du problème, le
module limite également le régime moteur à 3000
tr/min. Cette fonction de protection supplémentaire
est appelée S.L.O.W.™. Si le moteur tourne à plus
de 3000 tr/min à l'activation du système S.L.O.W.,
il vibrera de façon visible.
ATTENTION
En mode S.L.O.W., le régime moteur est limité. Dans certaines conditions, il se peut que
la limitation du régime moteur réduise la
maniabilité du bateau.
Si le mode S.L.O.W. est activé et si le
problème ne peut être corrigé, demander de
l’aide et/ou rentrer à bon port. Une avarie
grave du moteur, un arrêt de celui-ci et/ou
une réduction de maniabilité peuvent être
imminents.
2
1
1. Jauge System Check
2. Jauge System Check avec tachymètre
« NO OIL » (pas d’huile)
La pression d’huile moteur est trop basse pour
qu’un fonctionnement normal continue. Le moteur
risque d’être gravement endommagé rapidement.
Le module de gestion du moteur (EMM) limite le régime moteur à 3000 tr/min.
Une basse pression d’huile peut avoir les causes
suivantes :
• Insuffisance d’huile dans le carter-moteur.
• Présence d’air dans le circuit causant un moussage de l’huile.
• Mauvais fonctionnement d’éléments d'arrivée
d’huile.
• Obstruction d’éléments du circuit d’huile.
Pour RÉINITIALISER le système de protection
S.L.O.W., ramener le régime moteur à 800 tr/min
ou COUPER le contact.
Rentrer au port s’il est impossible de rétablir une
pression d’huile suffisante. Pour des informations
complémentaires sur la détermination d’une pression d’huile trop basse, se reporter à Alarme de
pression d'huile insuffisante.
« WATER TEMP » (température de l’eau) ou HOT
(très chaud)
Le moteur surchauffe. Le moteur risque d’être
gravement endommagé rapidement.
En cas de surchauffe, le système de protection
S.L.O.W. est en outre activé et le régime moteur
limité à 3000 tr/min.
IMPORTANT : Se reporter immédiatement à Surchauffe du moteur.
Surveillance du moteur - 15
CARBURANT ET HUILE
CARBURANT
AVERTISSEMENT
L’essence est extrêmement inflammable et
explosive dans certaines conditions. Suivre
à la lettre les instructions données dans
cette section. Une manipulation incorrecte
du carburant risque d’entraîner des dégâts
matériels et des blessures graves, voire
mortelles.
Toujours arrêter le moteur avant de faire le
plein de carburant.
Ne permettre qu’à un adulte de faire le plein
de carburant.
Ne pas remplir le réservoir de carburant à
ras bord ; sinon, le carburant risque de
déborder lorsque la chaleur du soleil provoque sa dilatation.
Retirer les réservoirs de carburant portables du bateau avant de faire le plein de carburant.
Indice d’octane minimum
Aux États-Unis
87 (R+M)/2 AKI
En dehors des États-Unis
90 RON
Le moteur hors-bord a été conçu pour fonctionner
avec les carburants mentionnés ci-dessus ; cependant, ne pas ignorer ce qui suit :
Le circuit de carburant du bateau peut avoir des
spécifications différentes en matière d’utilisation de
carburants contenant de l’alcool. Voir le Guide du
propriétaire du bateau.
L’alcool attire et retient l’humidité, ce qui peut entraîner une corrosion des pièces métalliques du circuit de carburant.
Un carburant contenant de l’alcool peut occasionner des problèmes de performances du moteur.
IMPORTANT : Toujours utiliser de l’essence
fraîche. L’essence s’oxyde et se détériore, ce qui a
pour résultat une baisse de l’indice d’octane, la formation de composés volatils et celle de dépôts de
gomme et de vernis susceptibles d’endommager le
moteur hors-bord.
Toujours essuyer tout débordement de carburant.
AVERTISSEMENT
Ne pas fumer, permettre la présence de
flammes nues ou de sources d’étincelles ni
utiliser des appareils électriques tels que
les téléphones portables à proximité d’une
fuite de carburant ni pendant qu’on fait le
plein.
Les fuites de carburant constituent des risques d’incendie et d’explosion. Tous les éléments du circuit de carburant doivent être
examinés fréquemment et être remplacés
s’ils présentent des signes de détérioration
ou de fuite. Examiner le circuit de carburant
lors de chaque plein, de chaque dépose du
capot moteur et tous les ans.
Toujours travailler dans un endroit bien
aéré.
Le moteur hors-bord est homologué pour fonctionner à l’essence automobile dont l’indice d’octane
est au moins égal à celui qui est spécifié sur le tableau Indice d'octane minimum. Lorsqu’on emploie de l’essence contenant de l’éther butylique
tertiaire méthylique (MTBE) ou de l’alcool, appliquer les directives suivantes :
L’emploi d’essence sans plomb contenant de
l’éther butylique tertiaire méthylique (MTBE) est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en MTBE n’excède pas 15 %.
L’emploi de carburant contenant de l’alcool est acceptable UNIQUEMENT si la teneur en alcool ne
dépasse pas :
10 % d’éthanol ou
5 % de méthanol et 5 % de cosolvants
16 - Carburant et huile
HUILE
Le carter du moteur 4 temps doit être rempli
d’huile.
L'huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/
Johnson Ultra est recommandée pour ce moteur hors-bord. Elle permet d’allonger les intervalles de vidange d’huile et est la mieux adaptée
aux applications à charge élevée. L’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra offre
une viscosité extrêmement stable, une protection
contre la formation de boue, des propriétés de
réduction de friction et une protection supérieure
contre la corrosion.
S'il n'est pas possible de se procurer de l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra, de
l’huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude/Johnson
peut être utilisée. Cette huile offre une excellente
résistance à l’usure et à la corrosion dans des conditions normales d'utilisation. Pour la contenance
en huile du moteur, se reporter à Caractéristiques
du moteur.
IMPORTANT : Le non-respect de cette recommandation risque d’annuler la garantie du moteur en
cas de panne liée à la lubrification.
ADDITIFS
IMPORTANT : N’utiliser que les additifs de carburant agréés par Bombardier pour le moteur horsbord. L’utilisation d’autres additifs peut rendre le
moteur moins performant ou l’endommager.
Le stabilisateur de carburant Evinrude/Johnson
2+4 contribuera à empêcher la formation de dépôts
de gomme et de vernis dans les éléments du circuit
de carburant et y éliminera l’humidité. Il peut être
utilisé en permanence et doit l’être pendant toute
période d’utilisation épisodique du moteur. Son utilisation réduit l’encrassement des bougies, le givrage du circuit de carburant et la détérioration des
éléments dudit circuit.
CIRCUIT DE CARBURANT
AVERTISSEMENT
Si le moteur est équipé d’un flexible de carburant à débranchement rapide, débrancher
le flexible du moteur et du réservoir de carburant lorsque le moteur n’est pas utilisé
pendant
une
certaine
période.
Le
débranchement du flexible évitera les fuites
de carburant dans ce dernier et au niveau
du moteur.
IMPORTANT : Les flexibles de distribution de carburant du bateau doivent avoir un débit égal à celui
qu’exige le moteur. Les flexibles de carburant
doivent avoir un diamètre intérieur d’au moins 8
mm (5/16 po).
Les circuits de carburant à réservoirs intégrés, en
particulier ceux qui sont dotés de soupapes antisiphon et d’ensembles de filtrage/amorçage, peuvent présenter des limitations de débit qui
empêchent la pompe à carburant du moteur de
fournir suffisamment de carburant dans toutes les
conditions. Cela peut entraîner une baisse des performances et risque d’endommager le moteur. En
cas de problème de performances, consulter le
CONCESSIONNAIRE.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
Carburant et huile - 17
RODAGE (10 HEURES)
IMPORTANT : Les moteurs hors-bord 4 temps
sont expédiés sans huile dans leur carter. Il est
nécessaire d'ajouter de l’huile dans le cartermoteur avant de faire démarrer le moteur pour
la première fois. Il est recommandé d’ajouter de
l’huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/
Johnson®. Voir Changement de l’huile pour des
lubrifiants de substitutions acceptables.
Procéder comme suit pour protéger le moteur horsbord neuf au cours de ses premières heures de
fonctionnement. Un rodage prudent permet aux organes internes du moteur de bien « se caler » et de
maximiser ainsi les performances de ce dernier.
Le moteur risque d’être endommagé si les directives de rodage ne sont pas suivies à la lettre.
Si l’on fait tourner le moteur à haut régime sans
l’avoir fait suffisamment chauffer, il risque d’être endommagé.
Effectuer le rodage de 10 heures après avoir mis à
l’eau le bateau et le moteur accouplé à une hélice
appropriée.
NE PAS effectuer le rodage en raccordant le moteur à un appareil de rinçage.
NE PAS faire démarrer ni tourner le moteur hors de
l’eau.
NE PAS laisser un moteur en marche sans surveillance.
IMPORTANT : Avant de faire démarrer le moteur
neuf :
• Lire les sections Démarrage du moteur, Arrêt
du moteur et Commande de vitesse.
• Vérifier le niveau d’huile dans le carter-moteur.
Se reporter à Huile et filtre du carter-moteur.
• Effectuer toutes les vérifications qui doivent
précéder le lancement.
• Vérifier le niveau de lubrifiant dans le boîtier d’engrenages. Se reporter à Lubrification.
Lancer le bateau et faire démarrer le moteur comme indiqué à la section Démarrage du moteur.
• Vérifier souvent le fonctionnement de la pompe à
eau. Voir si de l’eau s’écoule sans interruption de
l’indicateur de la pompe à eau. Si cet écoulement
s’interrompt, arrêter le moteur pour éviter de l’endommager. Identifier et éliminer la cause du
problème ou consulter le CONCESSIONNAIRE
avant de continuer.
• Vérifier le fonctionnement de la commande de
sens de marche en passant en prise et en vérifiant que le bateau se déplace dans le sens correspondant à la position de la commande.
• Changer souvent de régime. Éviter de maintenir
une même accélération pendant plus de 15 minutes.
• Vérifier fréquemment le niveau d’huile dans le
carter-moteur. Ajouter de l’huile si nécessaire.
18 - Carburant et huile
10 premières minutes de fonctionnement —
Faire tourner le moteur en prise au ralenti
uniquement.
Reste des 2 premières heures de fonctionnement — Faire tourner le moteur en prise à moins
de 3500 tr/min ou à mi-régime uniquement.
Si le bateau déjauge facilement, mettre à pleins gaz
pour le faire accélérer rapidement jusqu’à la vitesse
de déjaugeage. Réduire immédiatement l’accélération de moitié dès que le bateau déjauge. S’ASSURER que le bateau reste en position de
déjaugeage à ce niveau d’accélération.
Troisième heure de fonctionnement — Faire
tourner le moteur en prise à divers régimes
jusqu’à 4000 tr/min ou aux 3/4 du régime maximum uniquement.
Reste des 10 premières heures de fonctionnement — Faire tourner le moteur en prise à divers
régimes, y compris à pleins gaz, mais pas pendant
plus de 5 minutes à ce dernier régime.
Changer de régime moteur toutes les 15 minutes.
NE PAS excéder le régime moteur maximum recommandé. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
DÉMARRAGE DU MOTEUR
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
Brancher le flexible de carburant au raccord de carburant.
1
AVERTISSEMENT
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. NE PAS faire fonctionner le
moteur hors-bord sans son capot sauf pour
en assurer l’entretien et, dans ce cas, faire
attention de ne pas approcher les mains, les
cheveux ni les vêtements de toute pièce en
mouvement. Tout contact avec des pièces
en mouvement risque d’entraîner des
blessures.
1. Flexible de carburant branché au raccord de
carburant
Si le réservoir de carburant est équipé d’un évent à
commande manuelle, ouvrir celui-ci. Presser la
poire d’amorçage de carburant, côté sortie tourné
vers le haut, jusqu’à ce qu’elle soit ferme.
AVERTISSEMENT
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent
être coupantes et l’hélice peut continuer à
tourner, même une fois que le moteur est
arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on
s’approche de personnes se trouvant dans
l’eau.
Raccorder l’attache à l’interrupteur à clé/d’arrêt
d’urgence. Attacher le cordon à une partie résistante des vêtements ou du gilet de sauvetage du
pilote — pas sur une partie d’où il risquerait d’être
arraché au lieu d’actionner l’interrupteur d’arrêt.
AVANT LE DÉMARRAGE
Vérifier le niveau d’huile dans le carter-moteur
avant de démarrer. Se reporter à Huile et filtre du
carter-moteur.
Relire et suivre les directives données à la rubrique
Rodage (10 heures) si le moteur est neuf.
Le moteur DOIT être alimenté en eau avant d’être
mis en marche. Sinon, il risque d’être endommagé
rapidement. Se reporter à Surchauffe du moteur
ou à Rinçage.
S’assurer que le moteur est en position normale de
marche. Se reporter à Correction d’assiette et
relevage assistés ou à Relevage.
1. Collier
2. Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence
3. Cordon
Démarrage du moteur - 19
IMPORTANT : Le moteur démarrera et tournera
sans que l’attache soit accrochée à l’interrupteur à
clé. Cependant, nous conseillons vivement au pilote d’utiliser l’attache et le cordon chaque fois que
le moteur est en marche. Se reporter à Interrupteur à clé/d’arrêt d’urgence.
Faire passer la poignée de commande à distance
en position NEUTRAL (point mort). Se reporter à
Commandes de sens de marche et de vitesse.
1
Après le démarrage du moteur
NE PAS tourner la clé à la position de DÉMARRAGE alors que le moteur est en marche. Cela risquerait d'endommager le système de démarrage.
Laisser le moteur tourner au ralenti au POINT
MORT pendant 5 minutes environ pour le laisser
chauffer avant de le mettre en prise.
IMPORTANT : Pour éviter d’endommager le moteur, ne pas dépasser 2000 tr/min au POINT MORT
après le démarrage. Ne pas dépasser 1500 tr/min
au POINT MORT pendant des périodes prolongées.
Vérifier l’indicateur de la pompe à eau. Un écoulement d’eau ininterrompu indique que la pompe à
eau fonctionne. Si on ne voit pas d’eau s’écouler
sans interruption de l’indicateur de la pompe à eau,
arrêter le moteur. Se reporter à Surchauffe du moteur.
1. POINT MORT
Démarrage
Tourner la clé à fond dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position de DÉMARRAGE.
Ne pas lancer le moteur pendant plus de 10
secondes.
1
ARRÊT DU MOTEUR
1. DÉMARRAGE
IMPORTANT : Le démarreur peut être endommagé s’il est actionné continuellement pendant
plus de 10 secondes.
Relâcher la clé lorsque le moteur démarre.
Si le moteur n’a pas démarré, relâcher la clé pendant quelques instants, puis essayer de nouveau.
Le système d’alarme effectue un auto-test chaque
fois que l’interrupteur à clé passe de la position
d’ARRÊT à celle de CONTACT. Se reporter à Surveillance du moteur. Si le système d’alarme n’effectue pas son auto-test lors du démarrage,
consulter le CONCESSIONNAIRE.
Si le moteur hors-bord ne réagit pas normalement
à cette méthode de démarrage ou ne démarre pas,
voir le Tableau de dépannage.
20 - Démarrage du moteur
Faire passer la poignée de commande au POINT
MORT.
Tourner la clé dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre jusqu’à la position d’ARRÊT. Enlever
la clé lorsque le bateau est laissé sans surveillance.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais arrêter le moteur en le faisant tourner avec le flexible
de carburant débranché ni jusqu’à épuisement du
carburant.
Le module de gestion du moteur (EMM) prélève
une petite quantité de courant en permanence. Lorsqu’il n’est pas prévu de faire fonctionner le moteur
dans les 30 jours qui suivent :
• Si le bateau est équipé d’un interrupteur de batterie, fermer ce dernier.
• En l’absence d’un interrupteur de batterie, retirer
le fusible 30 A. Se reporter à Fusibles.
IMPORTANT : Lorsque le fusible 30 A est retiré, il
est impossible de lancer ou de faire démarrer le
moteur. Placer sur la clé de contact une note rappelant de remettre le fusible en place avant la
prochaine sortie.
COMMANDES DE SENS DE MARCHE
ET DE VITESSE
IMPORTANT : Vérifier soigneusement le fonctionnement de tous les systèmes de commande et de
moteur avant de quitter le quai. NE PAS faire passer le moteur en MARCHE AVANT ou en MARCHE
ARRIÈRE alors qu’il est arrêté. Si les directives suivantes ne s’appliquent pas à la commande du bateau, consulter le CONCESSIONNAIRE avant
d’aller plus loin.
IMPORTANT : Lors du passage de MARCHE
AVANT en MARCHE ARRIÈRE ou vice versa, marquer une pause au POINT MORT jusqu’à ce que le
moteur tourne au ralenti et que la vitesse du bateau
ait diminué.
Commande de vitesse
Une fois en prise, déplacer la poignée de commande lentement dans le même sens pour accélérer.
Commande de sens de marche
Ralenti rapide au POINT MORT
Le moteur étant en marche et la poignée de commande au POINT MORT :
Commandes encastrée montée sur le côté et
montée sur l’habitacle
IMPORTANT : Éviter un régime moteur excessif au
POINT MORT — régler l’accélération pour éviter un
surrégime du moteur.
La poignée de commande étant au POINT MORT,
appuyer sur le bouton de ralenti rapide tout en se
servant de l’autre main pour déplacer la poignée de
commande vers l’avant au-delà du point de passage en marche avant jusque dans la plage d’accélération. Si la poignée est équipée d’une
languette de verrouillage au point mort, presser la
manette de celle-ci pour déplacer la poignée.
Commande montée sur le côté encastrée ou non
Débloquer la poignée de commande (lever la
languette de verrouillage au point mort en pressant
la manette). Déplacer vivement et sans hésitation
la poignée de commande vers l’avant ou l’arrière —
jusqu’à ce que le moteur soit en prise.
2
1
1. Manette de languette de verrouillage au POINT
MORT de poignée montée sur le côté
2. Manette de languette de verrouillage au POINT
MORT de poignée encastrée montée sur le
côté
Commande montée sur l'habitacle
Déplacer vivement et sans hésitation la poignée de
commande vers l’avant ou l’arrière — jusqu’à ce
que le moteur soit en prise.
1. Bouton de ralenti rapide
Lorsqu’on est prêt à inverser la marche, ramener la
poignée de commande au POINT MORT. Le régime moteur baisse et la fonction de commande de
sens de marche s’enclenche automatiquement
pour un passage en MARCHE AVANT ou
MARCHE ARRIÈRE.
Sur les modèles à démarrage électronique QuikStart ou à injection de carburant, n’utiliser la fonction de ralenti rapide au POINT MORT que pour
dégorger un moteur noyé. Se reporter à Tableau
de dépannage.
Démarrage du moteur - 21
DÉMARRAGE DE SECOURS
Faire passer la poignée de commande au POINT
MORT, puis déposer le capot moteur.
AVERTISSEMENT
La fonction de démarrage au point mort
uniquement est désactivée lors du démarrage de secours. S’assurer que le levier de
sens de marche est en position de POINT
MORT pour éviter un mouvement inattendu
du bateau quand le moteur démarre.
NE PAS utiliser de câbles volants et une batterie d’appoint pour faire démarrer le
moteur.
NE PAS charger une batterie à l’aide d’un
chargeur extérieur dans le bateau. Les
vapeurs qui s'échappent pendant l’une ou
l’autre de ces opérations peuvent provoquer une explosion.
Le capot moteur sert à protéger la partie
mécanique. Ne pas approcher les mains, les
vêtements ni les cheveux du bloc-moteur
pour éviter les blessures pouvant être
causées par les organes en mouvement du
moteur.
Desserrer les vis de fixation du couvercle de volantmoteur et déposer ce dernier ainsi que le tuyau de
reniflard.
1
2
NE PAS tourner le volant-moteur à la main.
Utiliser le cordon de démarreur uniquement.
Si le démarreur électrique tombe en panne ou si la
tension du courant de batterie est trop basse pour
l’alimenter, utiliser le cordon contenu dans la
trousse d’outillage fournie pour faire démarrer le
moteur manuellement conformément aux présentes instructions.
IMPORTANT : La batterie doit avoir une réserve de
courant suffisante pour activer la pompe électrique ;
sinon, le démarrage de secours du moteur sera impossible. Faire de son mieux pour déterminer l’état
de la batterie en écoutant la pompe électrique à carburant pour voir si on l’entend fonctionner avant de
procéder au démarrage de secours. La pompe
électrique à carburant est activée chaque fois que
l’on tourne la clé de contact de la position d’ARRÊT
à celle de CONTACT.
Placer l’interrupteur à clé en position d’ARRÊT, le
moteur étant en position normale de fonctionnement. Se reporter à Correction d’assiette et relevage assistés.
1. Vis du couvercle de volant-moteur
2. Tuyau de reniflard
Brancher le flexible de carburant au raccord de carburant.
1
1. Flexible de carburant branché au raccord de
carburant
22 - Démarrage du moteur
Faire un nœud à chaque extrémité du cordon de
démarrage de secours. Enfiler la petite barre contenue dans la trousse d’outillage à moitié dans l’un
des nœuds pour s’en servir comme poignée. Accrocher l’autre nœud dans l’encoche du volantmoteur et enrouler le cordon dans le sens des aiguilles d’une montre autour du volant-moteur. S’assurer que le nœud ne bloque pas le pignon du
démarreur.
1
ÉCONOMIE DE CARBURANT
La plage d’accélération économique peut permettre
d’économiser du carburant suivant la charge du bateau et la conception de sa coque. Lorsque le bateau atteint sa vitesse de pointe, ramener
l’accélérateur de la position de VITESSE MAXIMUM à la plage d’accélération économique. Cela
permet d’économiser du carburant sans perte perceptible de vitesse.
2
1. Nœud
2. Pignon de démarreur
Raccorder l’attache à l’interrupteur à clé/d’arrêt
d’urgence.
1. Commande encastrée montée sur le côté
2. Commande montée sur l'habitacle
Tourner la clé en position de CONTACT UNIQUEMENT, en écoutant attentivement pour voir si la
pompe électrique à carburant est activée.
Tout en étant assis, tirer vivement et à fond sur le
cordon de démarrage. Le premier tirage est nécessaire pour mettre les circuits électriques sous tension. Réenrouler le cordon de démarrage et tirer
dessus de nouveau. Répéter l’opération jusqu’à ce
que le moteur démarre.
Si les circuits électriques du moteur fonctionnent,
l’alternateur devrait charger la batterie une fois que
le moteur tourne. Si ce n’est pas le cas, le moteur
s’arrête une fois que la tension du courant de batterie est trop basse pour alimenter les composants
électriques et le module de gestion du moteur
(EMM).
NE PAS essayer de remettre le couvercle de volant-moteur ni le capot moteur en place lorsque le
moteur tourne.
Attacher le cordon à une partie résistante des vêtements et se rendre au débarcadère le plus proche
pour réparation.
Démarrage du moteur - 23
FONCTIONNEMENT
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
Lorsque la position du moteur est dans les limites
de la plage de relevage, NE PAS le faire tourner
plus vite qu’au ralenti. Si l’on fait tourner un moteur
relevé au ralenti, maintenir ses prises d’eau immergées en permanence.
Le relevage assisté est souvent utilisé pour relever
le moteur afin d’obtenir la hauteur libre sous moteur
nécessaire lors de l’échouage, de l’amarrage ou du
lancement.
AVERTISSEMENT
Tout contact avec une hélice en rotation
entraînera probablement des blessures
graves, voire mortelles. S’assurer que rien ni
personne ne se trouve aux alentours du
moteur et de l'hélice avant de faire démarrer
le moteur ou de naviguer. Ne laisser personne s’approcher d’une hélice, même lorsque le moteur est arrêté. Les pales peuvent
être coupantes et l’hélice peut continuer à
tourner, même une fois que le moteur est
arrêté. Toujours arrêter le moteur lorsqu’on
s’approche de personnes se trouvant dans
l’eau.
CORRECTION D’ASSIETTE
ET RELEVAGE ASSISTÉS
AVERTISSEMENT
Tout mauvais fonctionnement de l’unité de
correction d’assiette et de relevage assistés
risque d’entraîner une perte de protection
par l’amortisseur en cas de collision avec
un obstacle immergé. Un mauvais fonctionnement peut également entraîner une perte
de capacité d’inversion de poussée.
Le système de correction d’assiette offre une plage
de 14° :
Il est possible d’incliner le moteur dans toute position à l’intérieur de cette plage en cours de navigation et à n’importe quelle vitesse.
La correction d’assiette assistée est normalement
utilisée pour améliorer l’accélération, la vitesse et la
tenue, ainsi que pour s’adapter aux conditions
changeantes de navigation.
Le système de relevage permet de relever le moteur de 50° supplémentaires :
24 - Fonctionnement
1. Plage de correction d’assiette
2. Plage de relevage
Indicateur de correction d’assiette
L’indicateur de correction d’assiette indique la position de proue résultant de l’angle d’assiette du moteur.
Détente manuelle
AVERTISSEMENT
Ne laisser personne s’approcher d’un
moteur relevé lors du desserrage de la vis
de détente manuelle. Le moteur risque de
s’abaisser brusquement et violemment.
Veiller à resserrer la vis de détente manuelle
après avoir repositionné manuellement le
moteur. Le serrage de la vis rétablit également la protection par amortisseur du
moteur et la capacité d’inversion de
poussée.
Le moteur hors-bord peut être relevé ou abaissé
manuellement si nécessaire :
Tourner lentement la vis de détente manuelle de
deux tours environ dans le sens inverse des aiguilles d'une montre.
Repositionner le moteur.
Resserrer la vis de détente manuelle pour maintenir le moteur dans sa nouvelle position.
Relevage
Pour utiliser le relevage assisté, appuyer sur l’interrupteur de correction d’assiette/relevage et le maintenir enfoncé dans la position de proue relevée ou
abaissée. Le moteur se relève ou s’abaisse jusqu’à
ce que l’interrupteur soit relâché ou que le moteur
arrive en fin de course.
1. Proue relevée
2. Proue abaissée
Correction d’assiette
1
1. Vis de détente manuelle
Pour utiliser la correction d’assiette assistée, appuyer sur l’interrupteur de correction d’assiette/
relevage et le maintenir enfoncé dans la position de
proue désirée, c’est-à-dire relevée ou abaissée. Le
moteur se déplace jusqu’à ce que l’interrupteur soit
relâché ou que le moteur atteigne sa position maximum.
L’angle d’assiette du bateau est correct lorsqu’il
permet d’obtenir une position de proue optimisant
les performances du bateau en fonction des conditions de navigation.
Utiliser un compteur de vitesse et un tachymètre
pour déterminer les performances du bateau et du
moteur à différents angles d’assiette. Pour faciliter
le maintien de la stabilité de la direction et de
bonnes performances, toujours maintenir l’angle
d’assiette correct, qui varie en fonction de la combinaison bateau/moteur/hélice et des conditions
d’utilisation.
Pour se familiariser avec la correction d’assiette assistée, effectuer des essais de navigation avec la
proue dans différentes positions. Noter le temps
qu’il faut au bateau pour déjauger, les indications
du tachymètre et du compteur de vitesse, ainsi que
la tenue et le comportement du bateau.
Fonctionnement - 25
Proue relevée
La position PROUE RELEVÉE permet d’obtenir la
meilleure économie de carburant et la vitesse de
pointe la plus élevée.
Conditions d’utilisation :
En position de proue relevée, le bateau peut avoir
tendance à tirer vers la gauche. Si c’est le cas, corriger cette tendance en tournant le volant vers la
droite de façon à maintenir le bateau en ligne droite.
Il est également possible de régler le compensateur
de dérive pour compenser le couple du volant mais
ne le faire que si la position proue relevée est souvent utilisée. Se reporter à Compensateur de
dérive.
Lorsque le moteur est réglé à l’angle d’assiette correspondant à la position proue relevée, la proue du
bateau a tendance à se soulever au-dessus de
l’eau.
Un angle d’assiette excessif en position de proue
relevée peut provoquer une ventilation de l’hélice,
ce qui entraîne un patinage de celle-ci.
AVERTISSEMENT
Lorsqu’on navigue par forte houle ou qu’on
franchit un sillage, un angle d’assiette causant un relevage excessif de la proue risque
de faire pointer la proue brusquement vers
le haut et d’éjecter les occupants.
26 - Fonctionnement
AVERTISSEMENT
Certaines combinaisons bateau/moteur/
hélice peuvent connaître une instabilité du
bateau et/ou un couple de direction élevé en
cas de navigation à grande vitesse aux limites de la plage de correction d’assiette du
moteur (proue relevée ou abaissée au maximum) ou à des angles proches de ces limites. La stabilité du bateau et le couple de
direction peuvent également varier en fonction des conditions changeantes de l’eau.
En cas de conditions défavorables
quelconques, ralentir et/ou régler l’angle
d’assiette pour garder le contrôle du bateau. En cas d’instabilité du bateau et/ou
d’un couple de direction élevé, demander
au CONCESSIONNAIRE de corriger ces
problèmes.
Proue abaissée
La position PROUE ABAISSÉE permet d’obtenir la
meilleure accélération en position de déjaugeage et
la plus grande puissance de remorquage pour le ski
nautique. Elle est normalement utilisée pour accélérer départ arrêté ou en partant du ralenti.
Conditions d’utilisation :
En position de proue abaissée, le bateau peut avoir
tendance à tirer vers la droite. Si c’est le cas, corriger cette tendance en tournant le volant vers la
gauche de façon à maintenir le bateau en ligne
droite. Il est également possible de régler le compensateur de dérive pour compenser ce couple du
volant mais ne le faire que si la position proue
abaissée est souvent utilisée. Se reporter à Compensateur de dérive.
Lorsque le moteur est réglé à l’angle d’assiette correspondant à la position proue abaissée, la proue
du bateau a tendance à s’enfoncer dans l’eau (sillonner).
IMPORTANT : Certains bateaux labourent ou sont
difficiles à déjauger lorsqu’ils naviguent à l’angle
d’assiette le plus faible. Si le bateau manque de
maniabilité lorsque l’angle d’assiette correspond à
l’abaissement maximum de la proue, ajuster la tige
de réglage de l’angle ou celle de limitation de
l’angle d’assiette pour limiter la plage de correction
d’assiette assistée. Si le moteur n’est pas équipé
d’une telle tige, en acheter une chez le CONCESSIONNAIRE.
1
AVERTISSEMENT
Si la proue du bateau s'enfonce dans l’eau à
haute vitesse, le bateau peut être dirigé par
la proue ou tournoyer brusquement, ce qui
risque d’éjecter ses occupants.
1. Orifice de rinçage – NE PAS L’UTILISER
SÉLECTION DE L’HÉLICE
S’adresser au CONCESSIONNAIRE pour un appareil de rinçage conçu pour s’adapter au moteur.
Suivre les instructions de raccordement et d’utilisation données par le fabricant.
Le bateau et le moteur DOIVENT être essayés
dans l’eau pour permettre de sélectionner l’hélice la
mieux adaptée à l’usage qu’on veut en faire. Demander l’assistance du CONCESSIONNAIRE.
Se reporter à Hélice avant de déposer ou d’installer
une hélice.
IMPORTANT : Avant de rincer le moteur à l’aide
d’un appareil de rinçage, il est nécessaire de recouvrir la prise d’eau auxiliaire sous la plaque antiventilation avec du ruban adhésif pour garantir qu’une
quantité d’eau suffisante circulera jusqu’au moteur.
Ne pas oublier d’enlever le ruban après avoir rincé
le moteur.
IMPORTANT : Dans des conditions normales de
charge, l’hélice convenant au bateau permettra au
moteur de tourner approximativement au milieu de
la plage de régime de fonctionnement aux pleins
gaz. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
AMARRAGE
1
Il est possible d’amarrer le bateau en faisant sortir
le boîtier d'engrenages du moteur de l’eau grâce à
la fonction de relevage de ce dernier. Suivant le
modèle, se reporter à Support de relevage ou à
Correction d’assiette et relevage assistés.
1. Prise d’eau auxiliaire
RINÇAGE
DANGER
NE PAS faire tourner le moteur à l’intérieur
ni sans une ventilation suffisante, ni laisser
les gaz d’échappement s’accumuler dans
des endroits sans aération. L'échappement
des moteurs contient du monoxyde de carbone qui, s'il est inhalé, peut causer des
lésions cérébrales graves voire la mort.
NE PAS utiliser l’orifice de rinçage qui se trouve sur
le côté tribord du boîtier d’engrenages. L’utilisation
de cet orifice de rinçage limitera l’alimentation en
eau du moteur, qui sera endommagé.
Fonctionnement - 27
Moteur hors-bord — En marche
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures résultant d’un contact
avec une hélice en rotation ; déposer
l’hélice avant le rinçage.
1) Placer le moteur en position verticale dans
un endroit bien aéré ayant un bon écoulement.
2) Raccorder un appareil de rinçage et un tuyau
d’arrosage.
3) Placer le levier de commande à distance au
POINT MORT après avoir déposé l’hélice.
4) Ouvrir l’eau — maintenir la pression entre
140 et 300 kPa (20 et 40 psi).
SURCHAUFFE DU MOTEUR
IMPORTANT : Ne pas faire tourner le moteur —
même pour un bref démarrage — sans l’alimenter
en eau. Se reporter à Rinçage.
Pendant la navigation, les prises d’eau du moteur
doivent être complètement immergées et dégagées. Respecter la hauteur de tableau arrière et
l’angle d’assiette corrects. Lorsque le moteur est en
marche, l’indicateur de sa pompe à eau doit expulser un jet d’eau continu. Vérifier souvent l’indicateur,
en particulier en cas de navigation au milieu des algues, dans des eaux boueuses ou chargées de
détritus et à des angles d’assiette très importants.
1. Crépines de prises d’eau
2. Indicateur de pompe à eau
1
2
1. Appareil de rinçage
2. Indicateur de pompe à eau
5) Faire démarrer le moteur — ne le faire
tourner qu’au ralenti et le rincer pendant au
moins cinq minutes. Vérifier l’indicateur de la
pompe à eau. De l'eau doit s'écouler de façon
ininterrompue. Si ce n’est pas le cas, ARRÊTER le moteur et rechercher la cause du
problème. Se reporter à Surchauffe du moteur.
6) Laisser le moteur hors-bord en position verticale suffisamment longtemps pour vider entièrement le bloc-moteur.
28 - Fonctionnement
En cas de surchauffe du moteur, son moniteur System Check fait retentir l’avertisseur sonore et allume le témoin « WATER TEMP » (température
d’eau) ou HOT (très chaud). Le module de gestion
du moteur (EMM) limite en outre immédiatement le
régime de ce dernier à 3000 tr/min. Cette fonction
de protectiion supplémentaire est appelée
S.L.O.W. Si le moteur tourne à plus de 3000 tr/min
à l'activation du système S.L.O.W., il vibrera de
façon visible.
Pour RÉINITIALISER le système de protection
S.L.O.W., ramener le régime moteur à 800 tr/min
ou COUPER le contact.
SI le système de protection S.L.O.W. s’active et si
l’écoulement hors de l’indicateur de pompe à eau
devient intermittent ou cesse, ramener le régime au
ralenti et :
• passer au POINT MORT ;
• ARRÊTER le moteur ;
• relever le moteur ;
• nettoyer les crépines des prises d’eau pour
éliminer toute obstruction ;
• nettoyer l’indicateur de pompe à eau pour éliminer toute obstruction ;
• abaisser le moteur et
• faire redémarrer le moteur et le faire tourner au
ralenti.
SI le nettoyage des crépines et de l’indicateur ne
rétablit pas un écoulement ininterrompu d’eau de
ce dernier, ARRÊTER le moteur et ne pas essayer
de le faire fonctionner. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
SI le nettoyage des crépines et de l’indicateur
rétablit un écoulement ininterrompu d’eau hors de
ce dernier, il se peut qu’il faille faire tourner le moteur pendant deux minutes au POINT MORT pour
lui permettre de refroidir et attendre que le témoin
s’éteigne.
Si le témoin reste allumé au bout de deux minutes,
ARRÊTER le moteur et s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
IMPORTANT : Le refroidissement au moteur doit
être rétabli pour éviter d’endommager gravement
ce dernier.
Après toute surchauffe, demander au CONCESSIONNAIRE de :
Resserrer les vis de culasse.
Examiner la pompe à eau pour voir si son usure est
excessive ou si elle est endommagée.
Examiner les thermostats.
Examiner le moteur pour voir s’il y a des fuites.
Examiner le régulateur de pression d’eau.
Vérifier le niveau d’huile moteur.
Alarme de pression d'huile insuffisante
Si la pression d’huile tombe à un niveau dangereusement bas, le moniteur de moteur System
Check fait retentir l'avertisseur sonore et allume le
témoin « NO OIL » (pas d’huile). Le module de gestion du moteur (EMM) limite en outre immédiatement le régime de ce dernier à 3000 tr/min. Cette
fonction de protectiion supplémentaire est appelée
S.L.O.W. Si le moteur tourne à plus de 3000 tr/min
à l'activation du système S.L.O.W., il vibrera de
façon visible.
En cas de basse pression d’huile :
ARRÊTER le moteur.
S’il est relevé, placer le moteur en position verticale.
Vérifier le niveau d’huile sur la jauge et en ajouter si
nécessaire. Se reporter à Huile et filtre du cartermoteur et à Caractéristiques du moteur.
Examiner le bouchon de remplissage d’huile, le
filtre et la vis de vidange pour voir s’ils fuient. S’assurer qu’ils sont tous bien serrés.
Si la jauge indique que le niveau d’huile est correct,
laisser le moteur en position verticale et l’arrêter
pendant 10 minutes, puis le faire démarrer. Si le
moteur continue à limiter lui-même son régime à
3000 tr/min environ, s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
IMPORTANT : NE PAS essayer de faire fonctionner le moteur si la pression d’huile baisse de façon
répétée. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Fonctionnement - 29
TRANSPORT SUR REMORQUE
AVERTISSEMENT
Ne laisser personne s’approcher de la
poupe lors du relevage ou de l’abaissement
du moteur hors-bord. Des blessures corporelles ou la mort peuvent résulter d’un
contact avec les pièces en mouvement du
moteur hors-bord.
Transporter le bateau avec le moteur en position
verticale. Si la remorque n’offre pas une garde au
sol suffisante, le moteur peut être transporté en se
servant d’un support pour transport sur remorque.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
NE PAS utiliser le support de relevage lors du
transport sur remorque.
IMPORTANT : Le moteur doit être maintenu
chaque fois qu'un support pour transport sur remorque est utilisé. Le moteur et le tableau arrière
du bateau seront endommagés si le moteur
rebondit pendant le transport.
SUPPORT DE RELEVAGE
IMPORTANT : NE PAS utiliser le levier de support
de relevage lors du transport sur remorque. Se reporter à Transport sur remorque.
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser le relevage assisté et
soutenir le moteur AVANT de libérer le levier
de support de relevage. Si la pression
d’huile baisse lorsqu’on utilise le levier de
support de relevage, le moteur peut tomber
brusquement lorsque le support est désengagé. Si le relevage assisté ne relève pas le
moteur, ne pas essayer de faire sortir le
levier de relevage de force hors de sa position sur les supports arrière. S’adresser au
CONCESSIONNAIRE.
30 - Fonctionnement
Engager le levier de support de relevage si le moteur doit rester relevé pendant un certain temps :
• RELEVER le moteur au moyen de l’interrupteur
de relevage pour transport sur remorque.
• Abaisser le levier de support de relevage.
1
1. Levier de support de relevage
• Abaisser le moteur jusqu’à ce que le levier de
support de relevage repose fermement sur les
supports arrière.
Désengager le levier de support de relevage :
• RELEVER le moteur.
• Relever le levier de support de relevage.
• Abaisser le moteur en position de fonctionnement.
DOMMAGES PAR SUITE D’IMPACT
Le moteur est doté d’un système d’amortissement
conçu pour améliorer sa résistance en cas de collision avec des objets immergés aux vitesses lentes
à modérées. Cependant, la collision à des vitesses
élevées avec des objets durs immergés tels que pilotis ou rochers peut excéder la capacité d’amortissement du système. De tels impacts peuvent
endommager gravement le moteur et occasionner
pour les passagers des blessures causées par la
projection du moteur ou de ses pièces dans le bateau. Les occupants peuvent également être
éjectés ou se blesser en tombant contre des éléments du bateau à cause de la brusque décélération qui suit les impacts. En cas de navigation dans
des eaux mal connues, peu profondes ou chargées
de détritus, se renseigner sur les zones dans lesquelles il est possible de naviguer sans danger et
sur les risques de navigation auprès d’une source
locale sûre. Ralentir et rester très vigilant !
s’ils sont endommagés. Examiner également le bateau pour voir si sa structure est endommagée.
Resserrer tout matériel desserré. Si la collision
s’est produite dans l’eau, rentrer lentement au port.
Avant de recommencer à naviguer, faire examiner
minutieusement tous les organes par le CONCESSIONNAIRE.
AVERTISSEMENT
L’absence d’une inspection destinée à
rechercher d’éventuels dégâts risque
d’entraîner la panne soudaine et inattendue
d’un organe, une perte de contrôle du
bateau et des blessures corporelles.
L’absence de réparations risque de réduire
la capacité de résistance à de futurs impacts
du bateau et du moteur.
REMISAGE
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
S’il est nécessaire de relever le moteur pour le sortir
de l’eau, l’abaisser et laisser le circuit de refroidissement se vider complètement dès que l’on
s’est éloigné de la zone de lancement.
Entre les utilisations, remiser le moteur en position
verticale.
Pour des recommandations sur le remisage pendant des périodes prolongées, se reporter à
Remisage hors saison.
Le système d’amortissement du moteur ne fonctionne pas en marche arrière. Si l’on heurte un objet
en reculant, que ce soit dans l’eau ou lors du transport sur remorque, le bateau et le moteur peuvent
être gravement endommagés.
En cas de collision avec un objet quelconque, s’arrêter immédiatement et examiner le moteur pour
voir si le matériel de montage et les vis de fixation
sont desserrés, le cas échéant. Examiner les supports pivotant et arrière, les organes de direction et
ceux qui se trouvent dans la zone d’impact pour voir
Fonctionnement - 31
CONDITIONS PARTICULIÈRES DE
FONCTIONNEMENT
Eau salée
Rincer l’intérieur du moteur après la navigation en
eau salée, polluée ou saumâtre pour aider à éviter
que des dépôts de minéraux ne bouchent les conduits de refroidissement. Le moteur hors-bord comporte un orifice de rinçage intégré pour faciliter son
rinçage. Se reporter à Rinçage.
Lors de la navigation en eau salée ou saumâtre,
une protection anodique supplémentaire peut
s’avérer nécessaire pour le bateau et le moteur
hors-bord.
Pendant les longues périodes d’amarrage, relever
le boîtier d'engrenages hors de l’eau — sauf par
temps de gel. Lors du retrait du moteur de l’eau
salée, le laisser en position verticale jusqu’à ce que
son circuit de refroidissement se soit vidé.
Eau envahie d’algues
Les algues obstruent les prises d’eau et provoquent
la surchauffe du moteur hors-bord. La présence
d’algues sur l’hélice provoque des vibrations et ralentit le bateau.
Naviguer à basse vitesse et fréquemment en
MARCHE ARRIÈRE pour dégager l’hélice et les
prises d’eau des algues qui s’y trouvent. Vérifier
souvent l’indicateur de la pompe à eau.
Si la navigation en MARCHE ARRIÈRE ne permet
pas de se débarrasser des algues, ARRÊTER le
moteur. Enlever les algues de la zone de l’hélice et
des prises d’eau avant de naviguer à une vitesse
supérieure.
Carène et finition externe du moteur
L’état de la carène affecte les performances. Une
carène couverte d’algues marines ralentit le bateau. Pour maximiser les performances, maintenir
la propreté de la surface de frottement du bateau en
l’essuyant pour la sécher après chaque navigation
et en la lavant de temps en temps.
Après avoir utilisé le moteur hors-bord, le rincer à
l’eau douce et l’essuyer pour le sécher. Appliquer
du produit anticorrosion en bombe Evinrude/
Johnson sur toute surface sujette à la corrosion,
mais pas sur la ou les anodes anticorrosion.
Laver régulièrement l’ensemble du bateau et le moteur hors-bord à l’eau savonneuse et appliquer une
couche de cire automobile dessus. Laisser le capot
moteur en place lors du lavage du moteur horsbord.
Haute altitude
IMPORTANT : Le module de gestion du moteur
(EMM) compense automatiquement les changements d’altitude. Toutefois, en cas de navigation
continuelle au-dessus de 900 m (3000 pi), une
légère perte de puissance due à la réduction de la
densité de l’air risque de se produire.
Si le régime moteur tombe en dessous de la plage
de fonctionnement recommandée aux pleins gaz,
demander au CONCESSIONNAIRE de sélectionner une hélice à pas inférieur.
32 - Fonctionnement
Si l’on revient au niveau de la mer, demander au
CONCESSIONNAIRE de remettre l’hélice d’origine
en place et de vérifier que la plage de régime de
fonctionnement est correcte.
Eau peu profonde
IMPORTANT : Le moteur sera gravement endommagé si on laisse le boîtier d'engrenages traîner sur
le fond des voies navigables.
Temps de gel
Maintenir le boîtier d'engrenages constamment immergé PENDANT la navigation par temps de gel.
Lors du retrait du moteur de l’eau, le laisser en position verticale jusqu’à ce que son circuit de refroidissement se soit vidé.
IMPORTANT : L’eau qui a pénétré dans le boîtier
d'engrenages par suite d’une fuite ou qui est restée
dans le circuit de refroidissement ou d’autres organes peut geler, endommageant gravement le
moteur.
IMPORTANT : Si le boîtier d'engrenages du moteur
hors-bord est équipé d’un capteur de vitesse intégré, toute l’eau doit être évacuée du flexible pour
éviter d’endommager le boîtier d'engrenages. Se
reporter à Remisage hors saison.
Moteur submergé
Si le moteur est tombé dans l’eau, le faire réviser
immédiatement après l’avoir repêché. S’il n’est
pas possible de le faire réviser immédiatement, le
replonger dans de l’eau douce pour éviter une exposition prolongée à l’air.
Une fois que le moteur est sorti de l’eau, tous les
circuits électriques, de carburant et de lubrification
du bateau et du moteur doivent être examinés pour
voir si de l’eau s’y est infiltrée. Cette opération doit
être effectuée par le CONCESSIONNAIRE.
Installation à moteurs jumelés
Lorsqu’on manœuvre à basse vitesse, s’assurer
que les deux moteurs sont en marche, même si l’un
ou les deux sont au POINT MORT.
Si l’on doit rentrer au port avec un seul moteur en
marche, ne pas essayer de naviguer au-dessus de
la vitesse de déjaugeage. Relever le moteur en
panne suffisamment pour maintenir son hélice hors
de l’eau.
Remorquage
S’il est nécessaire de se faire remorquer par un autre bateau :
• faire passer le moteur au POINT MORT ;
• relever son boîtier d'engrenages hors de l’eau et
• transborder tous les passagers dans l’autre bateau.
Maintenir la vitesse de remorquage en dessous de
celle de déjaugeage.
ENTRETIEN
L’entretien, le remplacement ou la réparation des
dispositifs et systèmes de contrôle des émissions
peuvent être effectués par tout établissement ou
technicien de réparation de moteurs de bateaux à
allumage par étincelle.
INFORMATIONS SUR LES ÉMISSIONS
DU MOTEUR
Responsabilité du fabricant
Depuis 1999, les fabricants de moteurs de bateaux
doivent déterminer les niveaux d’émissions
d’échappement pour chaque gamme de puissances et obtenir pour ces moteurs l’agrément de
l’Agence pour la protection de l’environnement des
États-Unis d’Amérique (EPA). Une étiquette d’information sur le contrôle des émissions indiquant les
niveaux d’émissions et les caractéristiques du moteur doit être apposée sur chaque moteur lors de la
fabrication.
Réglementation des émissions par l’Agence pour
la protection de l’environnement (EPA)
Tous les moteurs hors-bord Johnson neufs fabriqués à partir de 2002 par Bombardier sont certifiés par l’EPA conformes aux spécifications de la
réglementation du contrôle de la pollution
atmosphérique par les nouveaux moteurs de bateaux à allumage par étincelle. Cette certification
dépend du respect des normes établies par l’usine
lorsque certains réglages sont effectués. C’est la
raison pour laquelle la méthode d’entretien du produit établie par l’usine doit être appliquée à la lettre
et, lorsque c’est possible, le produit ramené à sa
conception
d’origine.
Les
responsabilités
énumérées ci-dessus sont d’ordre général et ne
constituent en aucun cas une liste complète des règles et règlements relatifs aux spécifications
d’émissions d’échappement établies par l’EPA pour
les produits marins. Pour plus de détails en la matière, prendre contact avec les organismes suivants
:
PAR LA POSTE :
Responsabilité du concessionnaire
Lors des opérations d'entretien effectuées sur tous
les moteurs hors-bord Johnson sur lesquels est apposée une étiquette d’information sur le contrôle
des émissions, les réglages doivent rester dans les
limites des spécifications publiées par l’usine.
Le remplacement ou la réparation de tout organe lié
aux émissions doit être effectué d’une manière qui
maintient les niveaux d’émissions dans les limites
définies par les normes d’agrément prescrites.
Les concessionnaires ne doivent apporter au moteur aucune modification de nature à changer sa
puissance ou à permettre aux niveaux d’émissions
de dépasser les spécifications prédéterminées à
l’usine.
Les exceptions incluent les changements prescrits
par le fabricant, tels que les réglages en fonction de
l’altitude, par exemple.
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
401 M St. NW
Washington, DC 20460 U.S.A.
PAR COURRIER ou MESSAGERIE EXPRÈS :
Office of Mobile Sources
Engine Programs and Compliance Division
Engine Compliance Programs
Group (6403J)
501 3rd. St. NW
Washington, DC 20001 U.S.A.
SITE INTERNET DE L’EPA :
Responsabilité du propriétaire
Le propriétaire/opérateur doit faire entretenir le moteur pour maintenir les niveaux d’émissions dans
les limites définies par les normes d’agrément prescrites.
Le propriétaire/opérateur ne doit apporter ni faire
apporter par quiconque au moteur aucune modification de nature à en changer la puissance ou à
permettre aux niveaux d’émissions de dépasser les
spécifications prédéterminées à l’usine.
Toute modification apportée au carburateur pour
pousser la puissance ou les niveaux d’émissions
au-delà des réglages effectués à l’usine annulera la
garantie du produit.
www.epa.gov
AVERTISSEMENT
N’effectuer que les opérations d’entretien
décrites dans ce Guide de l'opérateur. Toute
tentative d’entretien ou de réparation du
moteur hors-bord si l’on n’est pas familiarisé avec les marches à suivre correctes
pour l’entretien et la sécurité risque
d’entraîner des blessures ou la mort.
Entretien - 33
INSPECTION AU BOUT DE 10 HEURES
Au bout de 10 heures de fonctionnement, le moteur
neuf est rodé et ses organes mécaniques sont
calés. Tous les circuits doivent alors être contrôlés
et les réglages nécessaires être effectués.
Le CONCESSIONNAIRE effectue cette inspection
au bout de 10 heures à la demande et aux frais (sur
la base des tarifs locaux) du propriétaire en fonction
des besoins du moteur — se reporter à Calendrier
d’entretien et d’inspection du moteur, Inspection au bout de 10 heures pour une liste partielle.
Respecter un programme d’entretien préventif
régulier en demandant au CONCESSIONNAIRE
de contrôler et de réviser le moteur une fois par an
ou toutes les 100 heures de fonctionnement, suivant le premier terme échu.
REMISAGE HORS SAISON
Le moteur hors-bord doit être protégé contre les
conditions du milieu naturel qui sont susceptibles
de lui nuire. Les changements de température et
d’humidité pendant les périodes où le moteur horsbord n’est pas en service peuvent entraîner une
corrosion des organes internes du moteur lorsque
ceux-ci ne sont pas protégés. Le carburant qui
reste dans le réservoir et dans le moteur s’oxyde et
se détériore, ce qui peut faire baisser l’indice d’octane et causer des dépôts de gomme dans le circuit
de carburant. La garantie ne couvre pas les pannes
de moteur causées par de telles conditions. Nous
recommandons vivement de faire préparer le moteur hors-bord au remisage hors saison par le
CONCESSIONNAIRE.
Pour préparer soi-même le moteur au remisage
hors saison, rassembler les fournitures nécessaires
et procéder comme suit :
Stabilisateur de carburant 2+4
Graisse Triple-Guard®
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
Huile pour brumisage Storage Fogging Oil en
bombe
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/
Johnson Ultra
Stabiliser l’alimentation en carburant du moteur
avec du stabilisateur de carburant 2+4 au cours des
dernières heures de fonctionnement pour garantir
une stabilisation correcte, en suivant les instructions de mélange figurant sur le contenant.
Veiller à faire tourner le moteur assez
longtemps pour permettre au carburant traité
d’arriver au moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter les blessures pouvant être causées
par les organes en mouvement du moteur.
Avant de faire démarrer le moteur :
Passer au POINT MORT.
Ne pas approcher les mains, les vêtements
ni les cheveux du bloc-moteur.
Déposer l’hélice en cas d’utilisation d’un
appareil de rinçage.
IMPORTANT : Raccorder le moteur à une alimentation en eau et le faire démarrer. Le faire tourner
au ralenti uniquement.
Pour faire tourner le moteur raccordé à un appareil
de rinçage, se reporter à Rinçage.
Pour éviter un redémarrage difficile, ne jamais faire
tourner le moteur avec le flexible de carburant
débranché ni jusqu’à épuisement du carburant.
Huile et filtre — Faire démarrer le moteur et le
faire tourner pendant au moins cinq minutes pour
réchauffer l’huile dans le carter-moteur.
Arrêter le moteur et vidanger le carter-moteur tant
que le moteur est chaud. Le remplir d’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra. Remplacer le filtre à huile. Se reporter à Huile et filtre
du carter-moteur. Faire redémarrer le moteur et le
faire tourner pendant quelques minutes pour faire
circuler l’huile fraîche.
IMPORTANT : Il est très important d’appliquer une
couche d’huile propre sur les surfaces d’appui
avant le début d’une période de remisage ; par conséquent, veiller à faire tourner le moteur après avoir
changé l’huile.
Arrêter le moteur.
Bougies — Les retirer et les examiner. Les nettoyer ou les jeter si nécessaire. Se reporter à Bougies.
Pulvériser de l’huile pour brumisage Evinrude/
Johnson dans les trous de bougies.
Mettre les bougies en place et les serrer aux spécifications indiquées à la rubrique Bougies.
Lancer le moteur pour un bref emballement afin de
répartir l’huile pour brumisage et de vider la pompe
à eau.
Filtre(s) à carburant — Le(s) nettoyer ou le(s)
remplacer.
Circuits d’allumage, d’huile et de carburant —
Vérifier les fils pour voir s'ils sont mal placés et les
pièces pour voir si elles sont endommagées ou
détériorées. S’assurer que le capuchon de la borne
du solénoïde de démarreur et tous les connecteurs
sont en place.
34 - Entretien
Vis, boulons, écrous — Resserrer tous ceux qui
sont desserrés.
Hélice — La déposer et l'examiner. S’adresser au
CONCESSIONNAIRE si elle est endommagée.
Nettoyer et lubrifier l’arbre d’hélice. Se reporter à
Hélice.
Capteur de vitesse du boîtier d'engrenages, le
cas échéant — Débrancher le flexible du compteur de vitesse du raccord supérieur. Insuffler de
l’air comprimé à 167 kPa (25 psi) au maximum pour
expulser toute l’eau du circuit du capteur de vitesse
du boîtier d'engrenages. Rebrancher le capteur du
compteur de vitesse une fois que toute l’eau a été
évacuée.
Lubrification — Se reporter à Lubrification pour
vidanger et remplir le boîtier d’engrenages et pour
les points de lubrification du moteur.
Retoucher les surfaces peintes et cirer l’extérieur
du moteur. Remiser le moteur sur le bateau (ou sur
un support de moteur) en position verticale, ce qui
lui permet de se vider.
S’il n’est pas possible de remiser le moteur dans la
position verticale recommandée, s’assurer que le
circuit de refroidissement est complètement vide.
IMPORTANT : Ne jamais placer le boîtier d'engrenages plus haut que le bloc-moteur. Toute eau
restant dans les conduits d’échappement peut couler dans les cylindres et les endommager gravement.
En cas de dépose d’un moteur « installé », examiner tout le matériel qui a été desserré ou démonté du
moteur, ainsi que ses circuits de direction, d’accélération et de commande de sens de marche.
Remplacer les pièces endommagées ou manquantes par des pièces d’origine Evinrude/Johnson
ou des pièces équivalentes.
Batterie — La retirer, la nettoyer, vérifier son état
et le niveau d’eau, puis la recharger. L’entreposer
dans un endroit frais et sec où elle ne sera pas en
plein soleil. Vérifier le niveau d’eau et la recharger
régulièrement pendant la période de remisage.
Réservoir de carburant portable — Débrancher
le flexible du réservoir. Débrancher le flexible du
moteur si le raccord est à débranchement rapide.
Sinon, et si le flexible est solidement fixé au moteur,
le laisser branché. Assujettir le flexible pour le protéger.
AVERTISSEMENT
Entreposer les réservoirs de carburant dans
un endroit bien aéré, à l’écart de toute
source de chaleur et flamme nue. Empêcher
la fuite de liquide ou de vapeurs qui risqueraient de s’enflammer accidentellement.
Fermer l’évent du bouchon de remplissage,
le cas échéant. S’assurer que le flexible de
carburant débranché ne goutte pas.
Entretien - 35
ENTRETIEN DE PRÉSAISON
Faire sortir le moteur hors-bord de remisage et le
préparer pour une saison de navigation sans
problème en effectuant une révision générale et
quelques opérations d’entretien préventif.
Examiner tout le matériel desserré ou démonté,
ainsi que les circuits de direction, d’accélération et
de commande de sens de marche. Remplacer les
pièces endommagées ou manquantes par des
pièces d’origine Evinrude/Johnson ou des pièces
équivalentes.
AVERTISSEMENT
Un remontage du moteur hors-bord et de
ses circuits de commande qui n’est pas
effectué soigneusement au moyen du matériel spécifié par l’usine peut avoir pour
résultat une soudaine perte de contrôle inattendue du bateau.
Huile moteur — Vérifier le niveau d’huile moteur.
Se reporter à Huile et filtre du carter-moteur.
L’hélice étant déposée, vérifier le boîtier d'engrenages pour voir s'il fuit. S’il est évident qu’il fuit,
remplacer les joints du boîtier d'engrenages.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Anodes anticorrosion — Vérifier leur état. Se reporter à Anodes anticorrosion.
Installer l’hélice sauf si le moteur va tourner raccordé à un appareil de rinçage dans le cadre de
l’entretien de présaison. Si c’est le cas, installer
l’hélice après avoir ARRÊTÉ le moteur et
débranché l’appareil de rinçage. Se reporter à
Rinçage.
Se reporter à Hélice pour installer l’hélice.
AVERTISSEMENT
Éviter tout contact accidentel avec une
hélice en rotation ; toujours la déposer lorsqu’on utilise un appareil de rinçage pour
faire tourner le moteur.
Remplir le réservoir de carburant avec du carburant
frais.
Batterie — La charger complètement et l'installer.
Se reporter à Batterie.
36 - Entretien
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser une batterie d’appoint et des
câbles volants pour faire démarrer le
moteur. Les vapeurs qui s’échappent peuvent provoquer une explosion et un
incendie entraînant des dégâts matériels et
des blessures graves, voire mortelles.
Se reporter à Surveillance du moteur et lire ce qui
traite de l’auto-test du système d’alarme du moteur.
Lors du démarrage de présaison, s’assurer que
l’auto-test du système d’alarme est satisfaisant. Si
ce n’est pas le cas, s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Voir Démarrage du moteur et faire démarrer le
moteur. Le laisser tourner au ralenti tout en :
Observant la qualité de marche – si elle est médiocre, se reporter au Tableau de dépannage ou
s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Observant le fonctionnement de la pompe à eau.
De l’eau doit s’écouler de façon ininterrompue de
l’indicateur de la pompe. Si ce n’est pas le cas,
ARRÊTER le moteur et rechercher la cause du
problème. Se reporter à Surchauffe du moteur.
Arrêter le moteur et vérifier le circuit de carburant
pour voir s’il fuit.
AVERTISSEMENT
L’absence d’un contrôle d’étanchéité du circuit de carburant risque de laisser une fuite
passer inaperçue, ce qui peut entraîner un
incendie ou une explosion.
BATTERIE
Chaque moteur hors-bord exige une batterie :
• de 12 volts à haut rendement, qualifiée de
« marine » ;
• ventilée/rechargeable ou sans entretien et
• d’une capacité nominale conforme aux spécifications minima indiquées dans Caractéristiques
du moteur.
Les batteries à décharge poussée peuvent être utilisées SI elles satisfont les spécifications minima
d’intensité de démarrage à froid ou les excèdent.
Se renseigner auprès du CONCESSIONNAIRE sur
les spécifications du moteur hors-bord avant d’installer des câbles de batterie plus longs ou un interrupteur de batterie ou un sectionneur de batterie.
1. Grande rondelle dentelée
2. Couvercle
Pose
Bien serrer toutes les connexions et appliquer une
couche de graisse Triple-Guard.
Lire et veiller à bien comprendre les informations
concernant la sécurité qui accompagnent la batterie AVANT de procéder à l’installation.
IMPORTANT : Placer la batterie dans un support à
un endroit facilement accessible pour pouvoir la
contrôler et la recharger fréquemment.
Placer une grande rondelle dentelée par-dessus la
borne positive (+) de la batterie. Placer le câble
ROUGE de batterie venant du moteur sur la rondelle dentelée, puis les câbles des accessoires (le
cas échéant). Terminer la connexion au moyen
d’un écrou hexagonal bien serré à l’aide d’une clé.
Raccorder le câble NOIR de batterie du moteur à la
borne négative (–) de la batterie en procédant de la
même manière.
AVERTISSEMENT
Maintenir les connexions de batterie propres, bien serrées et isolées pour empêcher
des courts-circuits ou des jaillissements
d’étincelles pouvant provoquer une explosion. Si le système de montage de la batterie ne couvre pas les connexions, poser des
capuchons. Vérifier souvent que les connexions restent propres et bien serrées.
IMPORTANT : NE PAS utiliser d’écrous à oreilles
pour réaliser les connexions de batterie, même s’ils
sont fournis avec cette dernière. Les écrous à oreilles peuvent se desserrer et provoquer de faux
signaux d’avertissement ou endommager les circuits électriques.
Entretien
Avant d’effectuer l’entretien de la batterie ou du moteur hors-bord, débrancher les deux câbles de batterie de cette dernière en commençant par le câble
NOIR (–). Empêcher les objets métalliques de
toucher l’une ou l’autre des bornes de la batterie.
IMPORTANT : N’effectuer l’entretien des composants électriques que lorsque le moteur horsbord est ARRÊTÉ. Faire attention pour identifier les
câbles et bornes positifs et négatifs de batterie.
Tout contact, même bref, entre un câble de batterie
et la borne incorrecte endommagera le système de
charge.
AVERTISSEMENT
L’électrolyte de batterie contient de l’acide
— le manipuler avec précaution. Si de l’électrolyte touche une partie quelconque du
corps, la rincer immédiatement à l’eau et
consulter un médecin.
Entretien - 37
HUILE ET FILTRE DU CARTER-MOTEUR Remplacement du filtre
Remplissage initial
IMPORTANT : Les moteurs hors-bord 4 temps
sont expédiés sans huile dans leur carter. Il est
nécessaire d'ajouter de l’huile dans le cartermoteur avant de faire démarrer le moteur pour
la première fois. Il est recommandé d’ajouter de
l’huile moteur hors-bord 4 temps Evinrude®/
Johnson®. Voir Changement de l’huile pour des
lubrifiants de substitutions acceptables.
AVANT de remplir le carter-moteur pour la première fois, s’assurer qu’il est vide à l’aide de la
jauge d’huile. Se reporter à Vérification.
Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, remplacer le lubrifiant de rodage par de
l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson
Ultra. Se reporter à Inspection au bout de 10
heures.
Vérification
Vérifier le niveau d’huile quand le moteur est froid
pour garantir une indication exacte.
1) Placer le moteur en position verticale et déposer le capot moteur supérieur.
2) Retirer la jauge d’huile, l’essuyer pour la nettoyer, puis l’enfoncer.
3) Retirer la jauge de nouveau et repérer le
niveau d’huile. Si le niveau d’huile ne se
trouve pas entre les repères ADD (ajouter) et
FULL (plein), ajouter ou enlever de l’huile suivant l’indication.
1) Déposer le capot moteur supérieur, le loquet
du capot arrière et le capot moteur inférieur
bâbord.
1
1. Vis du capot moteur inférieur bâbord
2) Placer un chiffon sous le filtre à huile du moteur. Déposer le filtre en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
3) Lubrifier le joint d’un filtre à huile neuf avec de
l’huile propre. S’assurer que le joint du filtre
est bien en place dans sa rainure.
4) Poser le filtre et le serrer de 2/3 de tour une
fois que le joint touche la base. Le serrer
avec les doigts uniquement. Retirer le chiffon
et enlever toute huile renversée.
1
2
5) Remettre le capot moteur inférieur, le loquet
et le capot moteur supérieur en place.
1. Add (ajouter)
2. Full (plein)
4) Bien enfoncer la jauge et essuyer pour enlever toute huile s’étant renversée.
IMPORTANT : Le moteur sera endommagé s’il
fonctionne avec trop ou pas assez d’huile dans son
carter.
38 - Entretien
Changement de l’huile
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles.
Au bout des 10 premières heures de fonctionnement, remplacer le lubrifiant de rodage par de
l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson
Ultra. Se reporter à Inspection au bout de 10
heures.
S’il est provisoirement impossible de se procurer de
l’huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson
Ultra, utiliser de l’huile moteur hors-bord 4 temps
Evinrude/Johnson ou une huile équivalente 10W40 ou 10W-50 agréée par FC-W.
Vidanger (ou siphonner) l’huile usagée après avoir
fait tourner le moteur pour la réchauffer. L’huile
chaude s’écoule plus rapidement et entièrement,
en entraînant plus de boue en suspension que
l’huile froide. Si l’on n’effectue qu’une seule vidange d’huile par saison, la prévoir de façon à ce
que le moteur contienne de l’huile propre pendant
son remisage.
ATTENTION
4) Verser l’huile recommandée dans l’orifice de
remplissage d’huile jusqu’à ce que le niveau
atteigne le repère supérieur de la jauge. Se
reporter à Caractéristiques du moteur pour
la contenance du carter-moteur et du filtre.
5) Remettre le bouchon de remplissage d’huile
en place et nettoyer le moteur et la peau pour
en enlever toute huile s’étant renversée dessus.
6) Remettre le capot supérieur en place.
7) Alimenter le circuit de refroidissement en eau
et faire tourner le moteur au ralenti pour rechercher des fuites, en particulier autour du
filtre à huile, de la vis de vidange et du bouchon de remplissage d’huile. Corriger tout
problème.
8) Arrêter le moteur et revérifier le niveau d’huile
dans le carter-moteur à l’aide de la jauge.
Ajouter de l’huile suivant l’indication.
1
2
L’huile moteur usagée peut être dangereuse. Éviter tout contact prolongé et
répété avec la peau. Laver la peau affectée à
l’eau savonneuse.
1) Placer le moteur en position verticale et déposer le capot moteur supérieur.
2) Dévisser et retirer le bouchon de remplissage
d’huile.
3) Placer un contenant approprié sous la vis de
vidange d’huile. Retirer la vis et vidanger le
réservoir. Avant de remettre la vis en place,
remplacer le joint par un neuf (la trousse
d’outillage en contient plusieurs). Remettre la
vis en place et bien la serrer.
1
1. Add (ajouter)
2. Full (plein)
Mettre l’huile usagée au rebut comme il se doit en
respectant tous les règlements locaux.
2
1. Bouchon de remplissage d’huile
2. Vis de vidange d’huile
Entretien - 39
RÉGLAGES
Compensateur de dérive
AVERTISSEMENT
Un réglage incorrect du compensateur de
dérive peut causer des difficultés de direction.
peut que l’effort de direction augmente. Il sera réduit si l’on ferme l’angle d’assiette du moteur et si
l’on immerge ainsi le compensateur de dérive.
IMPORTANT : Si le moteur hors-bord est installé à
une hauteur supérieure à la normale (la plaque
antiventilation est hors de l’eau), retirer la crépine
de prise d’eau auxiliaire (en avant du compensateur de dérive). Monter la plaque, n° réf.
5031618, au moyen des vis mises de côté, pour
empêcher le moteur de surchauffer et d’être endommagé.
Le compensateur de dérive est également
une anode anticorrosion. La désintégration
de l’anode peut affecter la tenue et les performances du bateau. S’assurer que le compensateur de dérive est en bon état et le
régler correctement.
Une hélice produit un couple de direction lorsque
l’arbre d’hélice ne tourne pas parallèlement à la
surface de l’eau. Le compensateur de dérive est
réglable pour compenser ce couple de direction.
IMPORTANT : Un seul réglage de compensateur
de dérive ne soulage l’effort de direction que pour
une seule combinaison de vitesse, d’angle de moteur et de charge. Aucun réglage ne peut à lui seul
soulager l’effort de direction dans toutes les conditions de vitesse, d’angle de moteur et de charge. Si
le bateau tire vers la gauche ou vers la droite lorsque la charge est uniformément répartie, régler le
compensateur de dérive comme suit :
Le moteur étant ARRÊTÉ, desserrer la vis du
compensateur de dérive. Si le bateau tire vers la
droite, déplacer l’arrière du compensateur de dérive légèrement vers la droite. Si le bateau tire vers
la gauche, déplacer l’arrière du compensateur de
dérive légèrement vers la gauche.
1
1. Crépine de prise d’eau auxiliaire
Friction d'accélération
Régler la friction d’accélération sur la commande à
distance pour maintenir sa position et l’empêcher
de se dérégler dans des conditions normales d’utilisation.
Pour effectuer ce réglage, faire démarrer le moteur
et faire passer la poignée de commande dans la
plage d’accélération en MARCHE AVANT. Tout en
naviguant, tourner le bouton de réglage dans le
sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la
friction. Le réglage de friction n’a un effet que dans
la plage d’accélération en MARCHE AVANT.
1
Resserrer la vis du compensateur de dérive à un
couple de 15 à 20 N·m (11 à 15 lb-pi).
Effectuer un essai du bateau et, si nécessaire,
répéter l’opération jusqu’à ce que l’effort de direction soit aussi régulier que possible.
Installations hautes du moteur — Le compensateur de dérive risque d’être au-dessus de l’eau
lorsque l’angle d’assiette du moteur est ouvert. Il se
40 - Entretien
1. Commande de friction d’accélération
Consulter le CONCESSIONNAIRE pour les réglages de la friction d’accélération sur la commande à distance concernée.
LUBRIFICATION
Boîtier d'engrenages
Remplacer le lubrifiant du boîtier d'engrenages au
bout des 10 premières heures de fonctionnement.
Vérifier le niveau et l’état du lubrifiant au bout des
50 heures suivantes de fonctionnement. Ajouter du
lubrifiant si nécessaire.
Par la suite, vérifier le niveau et l’état du lubrifiant
toutes les 50 heures. Remplacer le lubrifiant toutes
les 100 heures de fonctionnement ou une fois par
saison, suivant le premier terme échu. Remplir avec
du lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF.
S’il n’est pas possible de s’en procurer, du lubrifiant
pour boîtier d'engrenages Hi-Vis® ou un autre lubrifiant marin du même type peut être utilisé ; néanmoins, à long terme, la longévité du moteur peut
être affectée par une utilisation continuelle d’un tel
lubrifiant. S’adresser au CONCESSIONNAIRE.
IMPORTANT : Les lubrifiants pour engrenages recommandés comportent des additifs spéciaux pour
moteurs de bateaux. Ne pas utiliser de lubrifiants
pour engrenages automobiles, d’huile moteur 2 ou
4 temps ni aucune autre huile ou graisse dans le
boîtier d'engrenages.
Le moteur étant en position normale de fonctionnement :
1) Enlever le bouchon de vidange/remplissage
et celui de niveau de lubrifiant du côté du
boîtier d'engrenages et le vider entièrement
du lubrifiant usagé qu’il contient.
2) Examiner le lubrifiant qui s’est écoulé pour
voir s’il contient de la limaille, s’il a une apparence laiteuse ou s’il est de couleur noire et a
une odeur de brûlé. Si le lubrifiant usagé
présente l’une quelconque de ces caractéristiques, s’adresser au CONCESSIONNAIRE.
Si le lubrifiant écoulé est en bon état, continuer.
3) Placer un tube de lubrifiant dans l’orifice de
vidange/remplissage et remplir lentement le
boîtier d'engrenages jusqu’à ce que du lubrifiant soit visible dans l’orifice de niveau de lubrifiant. Voir Caractéristiques du moteur
pour la contenance du boîtier d'engrenages.
4) Remettre le bouchon de niveau de lubrifiant
avant de retirer le tube de l’orifice de vidange/
remplissage. Il est ensuite possible de remettre le bouchon de vidange/remplissage
sans perdre de lubrifiant.
5) Bien serrer les deux bouchons.
2
1
1. Bouchon de vidange/remplissage
2. Bouchon de niveau de lubrifiant
IMPORTANT : Pour éviter une injection insuffisante de lubrifiant, vérifier le niveau de l’huile pour
engrenages 10 minutes après avoir rempli le boîtier. Si le niveau d’huile est trop bas, injecter lentement du lubrifiant jusqu’au niveau correct.
Système de direction
L’installateur a été chargé de graisser le coulisseau
du câble de direction lors de l’installation. Il est
nécessaire de le regraisser régulièrement avec de
la graisse Triple-Guard. Se reporter au Calendrier
d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles de lubrification. Se référer aux informations données par le fabricant du système de
direction du bateau lors de l’entretien de ce système.
1
1. Direction, tube de relevage
AVERTISSEMENT
Le non-respect des recommandations de
regraissage risque d’entraîner la corrosion
du système de direction. Une telle corrosion
peut affecter l’effort de direction, rendant le
contrôle de la direction difficile pour le
pilote.
Entretien - 41
Réservoir de fluide de correction d’assiette/
relevage assistés
1
Relever le moteur et engager le support de relevage. Suivant le modèle, se reporter à Support de
relevage. Enlever le bouchon de remplissage et
vérifier le niveau de fluide. Si nécessaire, ajouter
suffisamment de fluide pour correction d’assiette/
relevage et direction assistés Evinrude/Johnson
pour amener le niveau de fluide à la hauteur du bas
de l’orifice de remplissage lorsque le moteur est
complètement relevé.
1. Support pivotant, support de relevage
1
2
1. Support de relevage
2. Bouchon de remplissage
IMPORTANT : Un niveau correct de fluide doit être
maintenu pour garantir le fonctionnement de la protection contre les impacts intégrée à ce moteur.
1. Tringlerie d'accélération et de commande de
sens de marche
Points de lubrification
Se reporter au Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles de lubrification
et le lubrifiant recommandé.
PRESSION D’EAU
Un manomètre d’eau en option est recommandé
pour surveiller les pressions dans le circuit de refroidissement. La perception de changements de
pression d’eau peut contribuer à éviter la surchauffe du moteur. Le manomètre d’eau doit être
raccordé au point qui permettra d’obtenir les indications de pression les plus précises. Suivre les instructions d’installation qui accompagnent le
manomètre d’eau :
1
1. Arbre de pignon de démarreur
1. Manomètre d'eau (en option)
42 - Entretien
FILTRE SUR CONDUITE
DE CARBURANT
Il est recommandé de poser un filtre à carburant à
séparateur d’eau pour faciliter l’interception de
l’eau susceptible d’être présente dans le réservoir
de carburant du moteur hors-bord. La présence
d’eau dans le réservoir de carburant peut endommager le système d’injection du moteur hors-bord
et rendre ce dernier peu performant. Se reporter au
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur pour les intervalles de contrôle et d’entretien.
L’entretien du filtre à carburant doit être effectué
par un CONCESSIONNAIRE agréé Evinrude/
Johnson.
IMPORTANT : Une obstruction du circuit d’alimentation en carburant empêche la pompe à carburant
du moteur de fournir suffisamment de carburant
dans toutes les conditions. Cela peut entraîner une
baisse des performances et risque d’endommager
le moteur.
1. Porte-fusible de rechange
Défaillance d’un fusible
Un problème électrique mineur peut faire sauter un
fusible. Le remplacer par un autre de la même intensité nominale.
Des défaillances répétées de fusibles en un même
point indiquent un problème grave. Ne pas remplacer un fusible par un autre d’une intensité nominale
supérieure
;
s’adresser
au
CONCESSIONNAIRE pour la réparation.
Fusible
15 A
30 A
1
Couleur
Bleu
Vert
Circuit
N° réf.
Pompe à carburant
505723
Module de gestion du
505726
moteur (EMM),
interrupteur de correction
d'assiette/relevage,
redresseur/régulateur
2
BOUGIES
1. Colliers de serrage
2. Filtre
AVERTISSEMENT
FUSIBLES
IMPORTANT : Toujours emporter des fusibles de
rechange. Utiliser le porte-fusible de rechange pour
conserver un fusible supplémentaire.
Le fusible se trouve dans le porte-fusible. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
1
1. Porte-fusible
1
Le circuit d’allumage présente des risques
sérieux d’électrocution. Le circuit primaire
fonctionne à plus de 250 volts et le circuit
secondaire à plus de 25 000 volts. Faire
preuve de prudence pour éviter des blessures dues à une électrocution ou à la réaction à cette dernière. Ne pas manipuler de
composants des circuits primaire et secondaire d’allumage alors que le moteur se
lance ou est en marche.
Examiner les bougies régulièrement. Les remplacer si leurs électrodes sont très usées, si leur isolateur est fêlé ou si elles sont très encrassées.
Pour retirer les bougies, tourner et débrancher les
fils de toutes les bougies. Dévisser la bougie de la
culasse.
Pour mettre les bougies en place, essuyer leur
siège avec un chiffon propre pour le nettoyer. Serrer les bougies avec les doigts, puis les serrer au
couple spécifié. Se reporter à Caractéristiques du
moteur.
Entretien - 43
IMPORTANT : Éviter d’endommager le moteur en
installant les bougies dans la culasse quand elle est
FROIDE et en ne les serrant pas trop.
Avant de raccorder le fil de bougie, appliquer une
mince couche de graisse Triple-Guard sur la partie
nervurée de la bougie. Cela empêchera une corrosion entre la cosse à ressort et la bougie.
1
Poser l’écrou d’hélice et le serrer à un couple de 50
à 60 N·m (36 à 43 lb-pi).
Continuer à serrer l’écrou d’hélice jusqu’à ce que
ses encoches et le trou de goupille fendue soient
alignés. Enfoncer une goupille fendue neuve et recourber ses extrémités pour l’assujettir.
1. Partie nervurée de la bougie
HÉLICE
2
AVERTISSEMENT
Lors de l’entretien de l’hélice, faire toujours
passer le moteur hors-bord au POINT
MORT, tourner l’interrupteur à clé en position d’ARRÊT et débrancher le câble positif
(+) de batterie de façon à empêcher un
démarrage intempestif du moteur.
IMPORTANT : Appliquer de la graisse TripleGuard sur tout l’arbre d’hélice avant d’installer cette
dernière. Au moins une fois par an, déposer l’hélice
et l’examiner pour voir si des débris s’y sont accumulés. Nettoyer l’arbre et le regraisser avant de remonter une hélice.
Pose
Glisser une rondelle de butée sur l’arbre, épaulement tourné vers l’arrière.
Glisser l’hélice sur l’arbre en alignant les cannelures et en la calant contre la rondelle de butée.
Glisser une entretoise sur l’arbre d’hélice en l’engageant sur les cannelures.
Glisser une rondelle sur l’arbre d’hélice.
Coincer une cale en bois entre la pale de l’hélice et
la plaque antiventilation.
44 - Entretien
3
4
1
1.
2.
3.
4.
5.
5
Bague de butée
Entretoise
Rondelle
Goupille fendue
Écrou d’hélice
Enlever la cale en bois. S’assurer que le moteur est
au POINT MORT et faire tourner l’hélice. Elle doit
tourner librement.
Réparation
Si l’hélice heurte un objet dur, le choc est en partie
absorbé par la bague en caoutchouc qui se trouve
dans le moyeu, ce qui contribue à éviter que le moteur ne soit endommagé. Un choc violent peut endommager le moyeu et les pales de l’hélice. Des
pales endommagées peuvent causer des vibrations inhabituelles et excessives. Un moyeu endommagé peut causer un surrégime du moteur,
accompagné d’un déplacement lent du bateau.
IMPORTANT : Éviter ou limiter la navigation avec
une hélice endommagée. Emporter une hélice de
rechange.
Maintenir l’hélice en bon état. Se servir d’une lime
pour égaliser des bords de pales légèrement endommagés. S’adresser au CONCESSIONNAIRE
pour la réparation d’une hélice gravement endommagée.
ANODES ANTICORROSION
Le moteur est équipé d’une ou de plusieurs anodes
qui le protègent de la corrosion galvanique. Se reporter à Particularités pour l’emplacement des anodes. La désintégration de l’anode est normale et
indique qu’elle remplit sa fonction. Vérifier chaque
anode régulièrement. Remplacer les anodes dont la
taille est inférieure aux 2/3 de leur taille d’origine.
S’adresser au CONCESSIONNAIRE pour des
anodes de rechange.
1
1
1. Anode
La corrosion galvanique détruit les pièces métalliques immergées et peut se produire aussi bien
dans l’eau douce que dans l’eau salée ; cependant
les eaux salées, saumâtres et polluées accélèrent
la corrosion.
L’utilisation d’une peinture antisalissure à base de
métal sur le bateau ou le moteur et l’utilisation de
courant en provenance d’une source à terre mal installée dans la zone d’amarrage du bateau accéléreront également la corrosion.
IMPORTANT : NE JAMAIS peindre l’anode, ses
fixations ni sa surface de montage. La peinture réduira son efficacité contre la corrosion.
Entretien - 45
TABLEAU DE DÉPANNAGE
IMPORTANT : S’il s’avère impossible d’identifier ou de résoudre le problème, consulter le CONCESSIONNAIRE.
SYMPTÔME
CAUSE POSSIBLE
Le démarreur ne fonctionne pas
• La poignée de commande de sens de marche n'est pas au
POINT MORT.
• Connexions électriques et de batterie desserrées ou corrodées.
• Fusible grillé. Se reporter à Fusibles.
• Sélecteur de batterie en position d'ARRÊT.
Le moteur ne démarre pas
• Inobservation des instructions de démarrage. Se reporter à la
section Démarrage du moteur.
• Réservoir de carburant vide.
• Flexible de carburant débranché ou vrillé.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Filtre à carburant obstrué.
• Moteur noyé. Relever le levier de ralenti rapide et lancer le
moteur par périodes de 10 secondes.
• Bougies incorrectes. Se reporter à Caractéristiques du moteur.
• Écartement incorrect des électrodes des bougies ; bougies
calaminées, brûlées ou mouillées.
• Fusible grillé. Se reporter à Fusibles.
• Défaillance d'un composant du circuit d'allumage.
Le moteur ne tourne pas
correctement au ralenti
• Angle excessif du moteur.
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à
Caractéristiques du moteur.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
Le moteur perd de la puissance
• Bougies endommagées ou incorrectes. Se reporter à
Caractéristiques du moteur.
• Filtre à carburant obstrué.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Prises d'eau obstruées et fonctionnement incorrect du circuit de
refroidissement. Se reporter à Surchauffe du moteur.
• Pression d’huile très basse. Se reporter à Alarme de pression
d'huile insuffisante.
Vibration excessive du moteur
• Arbre d'hélice tordu.
• Hélice encrassée et gênée dans sa rotation, pales tordues ou
cassées.
• Pénétration d'eau ou d'impuretés dans le circuit de carburant.
• Support(s) de moteur endommagé(s).
• Mode de protection S.L.O.W. activé. Se reporter à Surveillance
du moteur.
Le moteur tourne mais le bateau
avance peu ou pas du tout
•
•
•
•
Le système d’alarme s’active
• Se reporter à Surveillance du moteur.
46 - Entretien
Desserrage et patinage du moyeu de l'hélice.
Pales d'hélice tordues ou manquantes.
Arbre d'hélice tordu.
Hélice encrassée ou gênée dans sa rotation.
CALENDRIER D’ENTRETIEN ET D’INSPECTION DU MOTEUR
Un entretien régulier est nécessaire pour tous les produits mécanisés. Un entretien régulier contribue à
la longévité du produit. Le tableau d’entretien ci-dessous offre des directives applicables aux opérations
d’entretien et d’inspection du moteur devant être effectuées par l’opérateur et/ou par un CONCESSIONNAIRE agréé. Ce calendrier doit être ajusté en fonction des conditions et du type d’utilisation.
Les lubrifiants recommandés ont une composition conçue pour protéger les roulements, les engrenages
et les organes du moteur. Ils doivent être utilisés pour éviter les dégâts que peut causer une lubrification
incorrecte.
IMPORTANT : Les calendriers à respecter dans le cas des moteurs exploités à des fins locatives ou commerciales ou qui sont soumis à un usage intensif exigent un raccourcissement des intervalles d’inspection
et d’entretien.
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
Inspection au bout
de 10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
Direction mécanique, lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Tube de relevage, inspection et lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Support pivotant / support de relevage, inspection et
lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Tringlerie d’accélération et de commande de sens de
marche, inspection et lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Câbles de commande à distance, lubrification (1)
7
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Lubrification et protection contre la corrosion pour les
pièces métalliques
4
Tous les 60 jours / 30 jours en eau salée
Connexions et état de la batterie, vérification
7
O
C
Auto-test et avertisseur sonore du System Check,
vérification du fonctionnement
O
C
Anodes anticorrosion, vérification du fonctionnement
O
C
Crépines de prises d’eau, vérification de l’état
O
C
Indicateur de pompe à eau par-dessus bord, vérification
du fonctionnement
O
C
Système de direction, vérification du fonctionnement
O
C
Accélération et commande du sens de marche,
vérification du fonctionnement
O
C
Circuit et cordon d’arrêt d’urgence, vérification du
fonctionnement
O
C
Rinçage du circuit de refroidissement
O
Guide de l’opérateur, à bord
O
Niveau d’huile dans le carter-moteur, vérification
O
C
Capots moteur supérieur et inférieur, nettoyage et cirage
O
Guide de l’opérateur, à lire
O
Éléments des circuits de carburant et d'huile, inspection
et réparation des fuites (2)
C
C
Inspection des fixations, serrage de celles qui sont
desserrées
C
C
Thermostat, inspection et vérification du fonctionnement
C
C
C
C
C
C
(2)
Fluide de correction d’assiette/relevage assistés,
vérification du niveau
Matériel de montage du moteur sur le tableau arrière,
resserrage
6
Entretien - 47
Calendrier d’entretien et d’inspection du moteur
Fils et connexions électriques et d’allumage, inspection
5
Accès aux informations du module de gestion du moteur
(EMM), traduction des codes d’entretien
7
Synchronisation du bloc-moteur et tringlerie, inspection
(2)
Tuyau de reniflard, inspection
11
Toutes les
200 heures ou
tous les 2 ans
Toutes les
100 heures ou
tous les ans
Toutes les
50 heures ou
tous les 6 mois
C
Remplacement du lubrifiant pour boîtier d'engrenages
Huile du carter-moteur, remplacement (3)
Inspection au bout
de 10 heures
Description
Produit de
soins du
moteur
À chaque
utilisation
Intervalles
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
C
Filtre à huile du carter-moteur, remplacement
C
C
Jeu des poussoirs de soupapes, inspection (2)
C
C
Arbre de pignon de démarreur, inspection et
lubrification (4)
9
C
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages, vérification de son
niveau et de son état
5
C
Cannelures d’arbre d’hélice, inspection et lubrification
7
C
Bougies, remplacement (2)
C
Filtre sur conduite de carburant, remplacement
C
Décalaminage
10
Cannelures d’arbre d’entraînement, inspection et
lubrification
8
C
C
Pompe à eau, inspection et remplacement
C
Mélange de carburant, vérification
C
Avance à l'allumage, vérification
Courroie de distribution, inspection
C
C Toutes les 800 heures ou tous les 4 ans
Filtre à carburant basse pression, remplacement
C Toutes les 400 heures ou tous les 2 ans
Filtre à carburant haute pression, remplacement
C Toutes les 1000 heures
(1) Également recommandée lors de l’inspection au bout de 10 heures
(2) Composant lié aux émissions
(3) Remplacer l’huile toutes les 100 heures ou tous les ans si ce n’est pas de l’huile synthétique alliée 4
temps Evinrude/Johnson Ultra
(4) Ne pas utiliser de lubrifiants pénétrants légers
C
Entretien effectué par le concessionnaire
O
Entretien effectué par l’opérateur
4
Lubrifiant anticorrosion en bombe Evinrude/Johnson ou lubrifiant universel Evinrude/Johnson « 6 en 1 »
5
Lubrifiant pour boîtier d'engrenages Ultra-HPF
6
Fluide de correction d’assiette/relevage assistés
7
Graisse Triple-Guard
8
Evinrude/Johnson Molylube, n° réf. 175356
9
Lubrifiant pour démarreur Bendix uniquement, n° réf. 337016
10
Optimiseur de rendement de moteur Evinrude/Johnson
11
Huile synthétique alliée 4 temps Evinrude/Johnson Ultra
48 - Entretien
CHANGEMENT D’ADRESSE / DE PROPRIÉTAIRE
En cas de changement d’adresse ou de propriétaire, veiller à remplir et à envoyer par la poste la carte cidessous.
Une telle notification est également nécessaire en termes de sécurité du propriétaire, même après expiration de la garantie d’origine, car Bombardier sera alors en mesure de le contacter s’il s’avère nécessaire
d’apporter des modifications au moteur hors-bord.
En dehors des Etats-Unis et du Canada, envoyer cette carte à la division de Bombardier auprès de laquelle le moteur hors-bord a été enregistré. Bien vouloir consulter le concessionnaire ou distributeur.
Changement
d’adresse
Changement de propriétaire
Numéro de modèle
Numéro de série
Ancienne adresse / ancien propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
État
Pays
Téléphone
Signature
Date
Nouvelle adresse / nouveau propriétaire
Nom
Prénom
I.M.
Adresse
Ville
Code postal
État
Pays
Téléphone
Signature
Date
000063
Entretien - 49
COLLER UN
TIMBRE ICI
ÉTATS-UNIS
50 - Entretien
Confirmation de réception
du Guide de l’opérateur
CONCESSIONNAIRE
Nom :
Adresse :
Lors de la livraison du moteur hors-bord neuf Evinrude/Johnson, compléter et signer le formulaire cidessous. Le CONCESSIONNAIRE le conservera dans ses archives.
Reçu
Nom :
Adresse :
Propriétaire du modèle n° :
N° de série :
(À remplir par le client ou le CONCESSIONNAIRE vendeur)
Le CONCESSIONNAIRE nommé sur ce document m’a communiqué toutes les informations
nécessaires en matière de fonctionnement, d’entretien, de sécurité et de garantie ; je les ai bien
comprises et accepte mes obligations dans tous ces domaines. Je suis également satisfait de la
préparation et de l’inspection précédant la livraison de mon moteur hors-bord Evinrude/Johnson. J’ai
d’autre part reçu un exemplaire du Guide de l’opérateur.
Signature :
Date :
Entretien - 51
PRODUITS RÉCRÉATIFS
52 - Entretien
Test de préparation et dernière remarque
à l’intention du propriétaire/opérateur
Test de préparation destiné à l’opérateur....
1. L’opérateur a-t-il lu ce Guide d’un bout à l’autre ?
2. L’opérateur est-il prêt à assumer la responsabilité d’une utilisation en toute sécurité du bateau et du
moteur ?
3. L’opérateur comprend-il toutes les précautions et instructions de sécurité contenues dans ce Guide ?
4. L’opérateur comprend-il que ce Guide contient des informations essentielles pour contribuer à éviter
des blessures corporelles et des dégâts matériels ?
5. L’opérateur est-il prêt à respecter les recommandations figurant dans ce Guide et à suivre un cours
sur la sécurité de la navigation avant de se servir de son bateau et de son moteur ?
6. L’opérateur sait-il à qui poser toute question concernant son bateau et son moteur ?
7. L’opérateur connaît-il les règlements locaux sur la circulation maritime ?
8. L’opérateur comprend-il que l’erreur humaine peut avoir pour causes l’imprudence, la fatigue, le surmenage, les préoccupations, le manque de familiarisation avec le produit, les drogues et l’alcool, pour
n'en citer que quelques-unes ?
AVERTISSEMENT
Il est impossible pour ce Guide de traiter de toutes les situations dangereuses auxquelles on
peut se trouver confronté ; néanmoins, la compréhension et la prise en considération des
informations essentielles données dans ce Guide aideront à faire preuve de discernement
pendant la navigation. Toujours rester vigilant et prudent, car c’est sur cela que repose la
sécurité.
2004
Operator's Guide
*5034269*
40 HORSEPOWER
R, RL

Manuels associés