▼
Scroll to page 2
of
164
SEA-DOO SAR (RECHERCHE ET SAUVETAGE) 2014 GUIDE DU CONDUCTEUR Comprenant Information de sécurité renseignements sur la motomarine et l’entretien SEA-DOO SAR 219 001 513 OPERATOR’S GUIDE, SEA-DOO SAR / FRENCH GUIDE DU CONDUCTEUR, SEA-DOO SAR / FRANÇAIS FAIT AU / MADE IN CANADA U/M:P.C ® MC ET LE LOGO BRP SONT DES MARQUES DE COMMERCE DE BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. OU DE SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES. ©2013 BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. TOUS DROITS RÉSERVÉS. IMPRIMÉ AU CANADA. 2014 (RECHERCHE ET SAUVETAGE) Lisez attentivement ce guide. Il contient d’importantes consignes de sécurité. Âge minimum requis: 16 ans. Conserver ce Guide du conducteur dans la motomarine. 2 1 9 0 0 1 5 1 3 Traduction des instructions originales AVERTISSEMENT Ne pas tenir compte des avertissements et instructions de sécurité de ce guide et des étiquettes apposées sur les produits peut entraîner des blessures et même la mort. AVERTISSEMENT RELATIF À LA PROPOSITION 65 DE LA CALIFORNIE AVERTISSEMENT Ce produit contient ou émet des produits chimiques reconnus par l'État de la Californie comme causant le cancer, des anomalies congénitales ou tout autre dommage lié à la reproduction. Au Canada, les produits sont distribués par Bombardier Produits Récréatifs inc. (BRP). Aux États-Unis, les produits sont distribués par BRP US Inc. Knight’s Spray-Nine† est une marque de commerce de Korkay System Ltd. Voici une liste non exhaustive de marques de commerce qui sont la propriété de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses filiales: O.T.A.S.MC Rotax® iTCMC Sea-Doo® iBRMC 4-TECMC iControlMC Sea-Doo® T.O.P.S.MC XPSTM VTSMC smo2014-008 fr FY ®MC et le logo BRP sont des marques de commerce de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées. ©2014 Bombardier Produits Récréatifs inc. et BRP US Inc. Tous droits réservés. AVANT-PROPOS Deutsch English Español Français 日本語 Nederlands Norsk Português Suomi Svenska Dieses Handbuch ist möglicherweise in Ihrer Landessprache verfügbar. Bitte wenden Sie sich an Ihren Händler oder besuchen Sie: www.operatorsguide.brp.com. This guide may be available in your language. Check with your dealer or go to: www.operatorsguide.brp.com. Es posible que este manual esté disponible en su idioma. Consulte a su distribuidor o visite: www.operatorsguide.brp.com. Ce guide peut être disponible dans votre langue. Vérifier avec votre concessionnaire ou aller à: www.operatorsguide.brp.com. このガイドは、言語によって翻訳版が用意されています。. ディーラーに問い合わせるか、次のアドレスでご確認ください: www.operatorsguide.brp.com. Deze handleiding kan beschikbaar zijn in uw taal. Vraag het aan uw dealer of ga naar: www.operatorsguide.brp.com. Denne boken kan finnes tilgjengelig på ditt eget språk. Kontakt din forhandler eller gå til: www.operatorsguide.brp.com. Este manual pode estar disponível em seu idioma. Fale com sua concessionária ou visite o site: www.operatorsguide.brp.com. Käyttöohjekirja voi olla saatavissa omalla kielelläsi. Tarkista jälleenmyyjältä tai käy osoitteessa: www.operatorsguide.brp.com. Denna bok kan finnas tillgänglig på ditt språk. Kontakta din återförsäljare eller gå till: www.operatorsguide.brp.com. Nous désirons vous féliciter d'avoir acheté une toute nouvelle motomarine Sea-Doo® SAR (Search and Rescue). Vous profiterez de la garantie BRP et tout un réseau de concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo est disposé à fournir les pièces, le service ou les accessoires dont vous aurez besoin. Votre concessionnaire tient à ce que vous soyez entièrement satisfait. Il a reçu la formation requise pour effectuer la préparation et la vérification initiale de votre embarcation et a fait les derniers réglages. Si vous désirez obtenir plus d'information sur l'entretien de votre embarcation, veuillez communiquer avec votre concessionnaire. Lors de la livraison, on vous a d'abord expliqué la garantie, puis on vous a fait signer la LISTE DE VÉRIFICATION DE PRÉLIVRAISON pour s'assurer que la préparation de votre embarcation vous satisfaisait pleinement. S'instruire avant de partir Cette motomarine est conçue pour les sauveteurs professionnels avec une formation adéquate et ayant accès à de l'équipement adéquat. Les utilisateurs doivent avoir suivi une formation en sécurité nautique ainsi qu'une formation avancée pour des opérations de recherche et sauvetage. Pour réduire le risque de décès ou d'être blessé, lisez les sections suivantes avant d'utiliser votre motomarine: – INFORMATIONS DE SÉCURITÉ – RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE. Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur cette motomarine. Veuillez tenir compte des avertissements contenus dans le présent Guide du conducteur. Toute négligence à cet égard pourrait entraîner des blessures graves, voire mortelles. _______________ 1 AVANT-PROPOS AVERTISSEMENT Familiarisez-vous avec cette motomarine; son rendement peut être supérieur à celui d'autres motomarines utilisées auparavant. Information concernant la sécurité L'information particulièrement importante contenue dans ce guide du conducteur est identifiée par les symboles et les mots suivants: Le symbole d'alerte de sécurité avertit d'une situation comportant des risques possibles de blessure. AVERTISSEMENT Avertit d'une situation comportant des risques de blessure grave, y compris la possibilité de décès, si on ne l’évite pas. ATTENTION Avertit d'une situation comportant des risques de blessure modérée ou mineure, si on ne l'évite pas. AVIS Avertit d'un risque d'endommager gravement des pièces de la motomarine ou la propriété d’autrui si l'instruction n'est pas suivie. Notez que ce guide est disponible dans plusieurs langues. En cas de divergence d'informations, la version originale anglaise a préséance. Si vous désirez consulter et/ou imprimer une copie supplémentaire de ce Guide du conducteur, il suffit d'aller sur le site www. operatorsguide.brp.com. L'information présentée dans ce document est correcte au moment de publier. Il faut noter toutefois que BRP poursuit une politique d'amélioration continue de ses produits, mais sans s'engager à incorporer les améliorations aux produits déjà fabriqués. En raison de changements de dernière minute, il peut donc y avoir certaines différences entre le produit tel que fabriqué et les descriptions et fiches techniques du présent guide. BRP se réserve le droit d'annuler ou de modifier les caractéristiques, fonctions, modèles et équipements sans encourir d'obligation. Les images montrées dans ce guide sont à titre de référence seulement. Certaines images peuvent montrer une motomarine avec ou sans les pneumatiques, les feux de navigation ou d'autres équipements qui ne sont pas inclus. À propos de ce guide du conducteur Ce guide a pour but d'aider les utilisateurs à se familiariser avec l'embarcation, son fonctionnement, son entretien et son utilisation sécuritaire. Conservez ce Guide du conducteur dans la motomarine afin de pouvoir vous y référer pour le fonctionnement, l'entretien, le dépannage ou la formation d'autres personnes. 2 _______________ TABLE DES MATIÈRES AVANT-PROPOS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S'instruire avant de partir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Information concernant la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . À propos de ce guide du conducteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1 1 2 2 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Empoisonnement au monoxyde de carbone . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Incendies et autres dangers associés à l'essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brûlures sur les composants chauds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Accessoires et modifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . Rappels concernant l'utilisation sécuritaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hypothermie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cours de sécurité nautique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iTC (commande d'accélérateur intelligente) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8 8 9 9 10 10 14 14 15 15 15 16 ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Équipement de sécurité obligatoire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EXERCICES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Choix d'une aire d'exercice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exercices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Facteurs importants à ne pas négliger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 18 21 21 21 22 RÈGLES DE NAVIGATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Règlements de circulation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RAVITAILLEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ravitaillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Exigences en matière de carburant. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INFORMATION SUR LE REMORQUAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE. . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes de sécurité de la motomarine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes de renseignements techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Étiquettes de conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 26 26 27 28 29 29 33 34 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Avant de mettre la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Une fois la motomarine à l'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 _______________ 3 TABLE DES MATIÈRES RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE COMMANDES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1) Guidon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2) Bouton de démarrage/d’arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3) Interrupteur coupe-circuit du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4) Manette d'accélérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5) Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6) Boutons MODE/SET . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7) Boutons à flèches HAUT/BAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8) Bouton de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9) Bouton SPORT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10) Bouton ECO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Caractéristiques de l'indicateur multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description de l'affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Navigation sur l'affichage multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Modification de l'affichage numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réinitialisation de l'indication de l'affichage numérique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglage de l'indicateur multifonctionnel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description de l'indicateur de vitesse analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Description du tachymètre analogique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 42 42 43 43 44 44 45 45 45 46 47 47 48 53 56 57 57 58 58 ÉQUIPEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1) Boîte à gants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2) Compartiment de rangement avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3) Siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4) Poignée de maintien du passager. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5) Plate-forme d'embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6) Marche d'embarquement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7) Œillets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8) Bouchons de vidange de la cale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9) Mât arrière (si équipé) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10) Feux de navigation (si équipé). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11) Pneumatiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12) Cordes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13) Marchepieds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14) Pare-chocs avant robuste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15) Corde de retournement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PÉRIODE DE RODAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Fonctionnement pendant la période de rodage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . INSTRUCTIONS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Embarquement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment arrêter le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment tourner avec la motomarine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment passer au point mort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 59 59 60 61 61 61 62 63 63 63 63 64 64 64 64 65 65 66 66 69 69 70 71 4 _______________ TABLE DES MATIÈRES INSTRUCTIONS D’UTILISATION (suite) Comment passer en marche avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment passer en marche arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Activation et utilisation du frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Comment utiliser le correcteur d’assiette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Recommandations générales d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . MODES DE FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode sport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode randonnée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode ECO (économie d'essence). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode de régulation de vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Mode basse vitesse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . OPÉRATIONS SPÉCIALES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice. . . . . . . . . . . . . . . . . . Chavirement de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Motomarine submergée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Moteur noyé d’eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Remorquage de la motomarine sur l’eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 72 73 74 78 81 81 81 82 83 86 88 88 90 91 91 92 INFORMATION SUR L'ENTRETIEN TABLEAU D'ENTRETIEN. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 PROCÉDURES D'ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Compartiment moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Huile à moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Liquide de refroidissement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Bobines d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Bougies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Système d'échappement et échangeur de chaleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Plaque de promenade et grille d'admission d'eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105 Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Pneumatiques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 SOINS DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Soins d'après-utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Nettoyage de la motomarine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Inspection d'après-utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Préparation présaisonnière. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118 RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Numéro d'identification de la coque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 Numéro d'identification du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120 _______________ 5 TABLE DES MATIÈRES INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT. . . . . . . . . . . . . . . . . . Responsabilité du fabricant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Responsabilité du concessionnaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Responsabilité du propriétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réglementation de l'EPA sur les émissions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FICHES TECHNIQUES. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121 121 121 121 121 122 DIAGNOSTIC DES PANNES DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SYSTÈME DE CONTRÔLE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codes de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicateurs et affichage de panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Codes de l'avertisseur sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126 130 130 131 133 GARANTIE GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEADOO® 2014. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE POUR LES MOTOMARINES SEA-DOO® 2014 . . . . . . . . . . . . . . . . 140 GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO® 2014. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 144 GARANTIE LIMITÉE BRP POUR L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN, LA COMMUNAUTÉ DES ÉTATS INDÉPENDANTS ET LA TURQUIE: MOTOMARINES SEA-DOO® 2014 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149 INFORMATION SUR LE CLIENT RENSEIGNEMENTS PERSONNELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 156 CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157 6 _______________ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ______ 7 PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL Empoisonnement au monoxyde de carbone L'échappement de tous les moteurs contient du monoxyde de carbone, un gaz mortel. Le fait de respirer du monoxyde de carbone peut causer des maux de tête, des étourdissements, de la somnolence, des nausées, de la confusion mentale et, éventuellement, la mort. Le monoxyde de carbone est un gaz incolore, inodore et insipide qui peut être présent même si vous ne le voyez pas ou s'il n'y a aucune odeur d'échappement. Une concentration fatale peut s'accumuler rapidement, ce qui vous paralyserait rapidement sans que vous puissiez vous défendre. De plus, une concentration fatale de monoxyde de carbone peut subsister pendant des heures, voire des jours, dans un endroit fermé ou mal aéré. Si vous présentez un des symptômes d'empoisonnement au monoxyde de carbone, évacuez l'endroit immédiatement, prenez l'air et demandez de l'aide médicale. Pour éviter les blessures graves ou mortelles dues à l'empoisonnement au monoxyde de carbone: – Ne faites jamais fonctionner le véhicule dans un endroit mal aéré ou partiellement fermé tel qu'un garage, un abri à voitures ou une grange. Même si vous ouvrez des fenêtres ou utilisez des ventilateurs pour tenter de ventiler les gaz d'échappement, la concentration de monoxyde de carbone peut rapidement devenir dangereuse. 8 _______ – Ne faites pas fonctionner le véhicule à l'extérieur où les gaz d'échappement peuvent pénétrer à l'intérieur d'un édifice par des ouvertures telles des fenêtres ou des portes. – Ne vous tenez jamais derrière la motomarine lorsque le moteur est en marche. Une personne qui se tient debout derrière un moteur en marche risque d'inspirer une importante concentration de fumée d'échappement. L'inspiration de fumée d'échappement concentrée risque d'entraîner un empoisonnement au monoxyde de carbone, de graves problèmes de santé ou la mort. Incendies et autres dangers associés à l'essence L'essence est inflammable et explosive. Les émanations d'essence peuvent se répandre et s'enflammer s'il y avait une étincelle ou une flamme à quelques mètres du moteur. Suivez les recommandations ci-dessous pour réduire le risque d'incendie et d'explosion: – N'utilisez qu'un bidon d'essence rouge approuvé pour entreposer l'essence. – Observez scrupuleusement les directives de la sous-section RAVITAILLEMENT. – Ne démarrez jamais la motomarine s'il y a de l'essence ou une odeur d'essence dans le compartiment moteur. – Ne démarrez jamais le moteur et ne le faites pas fonctionner si le bouchon du réservoir n'est pas bien fixé. – Ne transportez pas de bidons d'essence dans le compartiment de rangement avant ou ailleurs sur le véhicule. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ PRÉCAUTIONS D'ORDRE GÉNÉRAL L'essence est toxique et peut entraîner des blessures ou le décès. – Ne siphonnez jamais de l'essence avec la bouche. – Consultez un médecin immédiatement si vous avalez de l'essence, si de l'essence vous éclabousse les yeux ou si vous respirez des émanations. Si vous renversez de l'essence sur vous, lavez-vous avec du savon et de l'eau puis changez de vêtements. Brûlures sur les composants chauds Certains composants peuvent devenir chauds lorsqu'ils fonctionnent. Évitez de leur toucher lorsqu'ils fonctionnent ainsi qu'immédiatement après qu'ils ont cessé de fonctionner. Accessoires et modifications Ne pas ajouter des accessoires ou de l'équipements susceptibles de nuire à la visibilité ou de réduire la maniabilité de la motomarine. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ ______ 9 INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ Rappels concernant l'utilisation sécuritaire La performance de votre motomarine peut nettement surpasser celle des autres motomarines que vous avez pu conduire auparavant. Familiarisezvous complètement avec les commandes et la conduite de votre motomarine avant d’entreprendre une première randonnée ou d’y faire monter des passagers. Si vous n’avez pas eu l’occasion de le faire, exercez-vous en conduisant seul dans un endroit approprié, où il y a peu d’embarcations, pour bien connaître la façon dont réagissent les commandes. Familiarisez-vous totalement avec chaque commande avant de naviguer au-delà du régime de ralenti. Ne présumez pas que toutes les motomarines se conduisent de la même façon. Chaque modèle diffère, souvent de façon importante. Ce modèle équipé de pneumatiques réagit différemment au niveau de la direction ainsi que sa maniabilité. N’oubliez jamais que plus l’accélérateur est relâché vers la position de ralenti, plus il est difficile de diriger l’embarcation. Le guidon et l’accélérateur sont nécessaires pour diriger l’embarcation. Ne pas relâcher l’accélérateur pour changer de direction et s'éloigner d'un objet. L’accélérateur est essentiel pour pouvoir tourner. Si le moteur est éteint, la direction ne répond plus. Bien que la plupart des motomarines n’aient pas de frein, des avancées technologiques nous permettent désormais d'offrir certains modèles munis du système de freinage et marche arrière intelligents (iBRMC). Exercez-vous à freiner dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, pour apprendre à connaître les manœuvres de freinage et la distance d’arrêt de votre motomarine dans diverses conditions. 10 ______ AVERTISSEMENT La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la charge, du vent, du nombre de passagers et des conditions de navigation. La puissance de freinage sollicitée par l'utilisateur au moyen du levier de commande iBR (freinage et marche arrière intelligents) aura également un effet sur la distance d'arrêt. Lors de freinages, les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de perdre l'équilibre en raison de la force de décélération. Il est très important de freiner lentement lorsque quelqu'une personne se trouve sur le traîneau de sauvetage. Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR, souvenez-vous qu'il est possible que les embarcations qui vous suivent ou qui circulent à proximité ne puissent s'arrêter aussi rapidement. Lorsqu'on circule rapidement et qu'on freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine (sauf si un traîneau de sauvetage est installé), lequel pourrait momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine. Lorsqu'on se déplace en convoi, il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances. Lorsqu'on actionne le levier de commande iBR pendant que la motomarine avance, le mode de freinage s'active et la décélération est proportionnelle à la position du levier iBR. Plus on actionne le levier de commande iBR, plus la puissance de freinage est grande. Prendre soin de tirer graduellement INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ sur le levier de commande iBR pour régler la puissance de freinage et de relâcher simultanément l'accélérateur. La caractéristique de freinage du système iBR ne peut empêcher votre motomarine de dériver en raison du courant ou du vent. Cette caractéristique n'a aucun effet de freinage sur un mouvement vers l'arrière. De plus, le moteur doit être en marche pour qu'on puisse utiliser le frein. Le jet d’eau de la turbine peut causer des blessures. La turbine peut soulever des débris et les projeter vers l’arrière sur des gens ou des propriétés. Observez les instructions sur les étiquettes de sécurité. Elles sont destinées à vous aider à faire des randonnées sécuritaires et plaisantes. Ne rangez aucun objet à des endroits qui ne sont pas conçus pour cela. Naviguer avec des passagers ou remorquer un ou un accessoire tel qu'un traîneau de sauvetage modifie le comportement de la motomarine et exige plus d’habileté. Il faut de l’air pour faire fonctionner un moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche. Les manœuvres qui consistent à tourner en rond, à faire plonger la proue dans les vagues ou à faire chavirer la motomarine et qui submergent les ouvertures d'admission d'air peuvent causer l’infiltration d’eau dans le moteur, ce qui pourrait sérieusement l’endommager. Voir les sections INSTRUCTIONS D'UTILISATION et GARANTIE de ce guide. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone (CO). On peut subir de graves problèmes de santé ou même mourir si on en respire en quantité suffisante. Ne faites pas fonctionner la motomarine dans un endroit clos et ne laissez pas s’accumuler le CO à proximité de la motomarine ou dans un endroit clos. Lorsque la _______ motomarine est amarrée ou lors d'une descente en eaux vives, par exemple, attention aux risques que présente le monoxyde de carbone que laissent échapper les autres embarcations. Il est important de connaître les eaux dans lesquelles l’embarcation naviguera: les courants, marées, rapides, obstacles inapparents, sillages, vagues, etc. En eau peu profonde, manœuvrez avec prudence et à très basse vitesse. L’échouement ou les arrêts brusques peuvent causer des blessures. La turbine peut aussi soulever des débris et les projeter vers l’arrière sur des gens ou des propriétés. Gardez le cordon d'attache fixé au poignet (au moyen d'une dragonne) ou au VFI du conducteur en tout temps, et tenez-le loin du guidon pour que le moteur s’arrête si le conducteur tombe par-dessus bord. Après la randonnée, enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur afin d’éviter que des enfants ou toute autre personne l’utilisent sans autorisation. Si le conducteur tombe de la motomarine et que le cordon d'attache n’est pas attaché conformément aux recommandations, le moteur de la motomarine ne s’arrêtera pas. Conduisez selon vos limites et vos habiletés. Conduisez de façon responsable et prudente. Évitez de faire des vagues là où on l’interdit. Respectez aussi les droits des autres plaisanciers, ainsi que l’environnement. En tant que utilisateur d’une motomarine, vous êtes responsable des dommages que le sillage de la motomarine pourrait causer. Bien que votre motomarine puisse atteindre des vitesses élevées, il est fortement recommandé de ne circuler à haute vitesse que dans des conditions idéales et là où c’est permis. La INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 11 INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ vitesse exige du conducteur de plus grandes habiletés et augmente les risques de blessures graves. Lorsque vous tournez, manœuvrez dans les sillons ou les vagues, conduisez en eau agitée ou si vous tombez de la motomarine, particulièrement à haute vitesse, la force exercée sur le corps des personnes à bord de l'embarcation peut causer des blessures telles que des fractures ou des blessures plus graves. Demeurez décontracté et évitez de tourner brusquement. Les motomarines n’ont pas été conçues pour une utilisation nocturne. Avant de partir Pour des raisons de sécurité et pour assurer un entretien adéquat, faites toujours les inspections avant et après utilisation mentionnées dans ce Guide du conducteur. Ne dépassez pas la capacité de charge ou le nombre de passagers prévu pour cette embarcation. La surcharge peut nuire à la maniabilité, à la stabilité et au rendement de la motomarine. Si la mer est démontée, cela compromet aussi la manœuvrabilité. Qu’un certain nombre de passagers ou qu’une certaine charge soit permise ne dispense pas d’utiliser son jugement et de faire preuve de bon sens. Inspectez régulièrement la motomarine, la coque, les pneumatiques, le moteur, l’équipement de sécurité et tout autre accessoire. Assurez-vous qu’ils demeurent en bon état. Avant de partire, soyez certain d’avoir l’équipement sécuritaire de base, des vêtements de flottaison et tout autre accessoire nécessaire. Vérifiez si l’équipement de sécurité, y compris l’extincteur, est accessible et en bon état de fonctionnement. Montrez aux passagers où se trouve l’équipement et assurez-vous qu’ils savent comment s’en servir. 12 ______ Transportez assez d’essence pour votre trajet. Vérifiez le niveau d’essence avant de partir et pendant le trajet. Respectez le principe qui consiste à utiliser 1/3 de l’essence pour vous rendre à destination, 1/3 pour revenir et 1/3 comme réserve. Tenir compte dans ce calcul des imprévus dus aux mauvaises conditions météorologiques et d’autres retards possibles. Ce que les utilisateurs doivent savoir Il est important de lire et de comprendre toutes les étiquettes de sécurité apposées sur votre motomarine Sea-Doo, le Guide du conducteur et tous les autres documents traitant de la sécurité avant de conduire la motomarine. Respectez les lois en vigueur. Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance applicables à la voie navigable où vous avez l’intention d’utiliser cette motomarine. Prenez connaissance des règlements de la région en matière de navigation. Vous devez connaître et comprendre le système de navigation en vigueur (bouées et signaux). N’oubliez pas que le soleil, le vent, la fatigue ou la maladie peuvent altérer votre jugement et votre temps de réaction. Il N’est PAS recommandé que cette embarcation soit utilisée par une personne de moins de 16 ans ou par une personne ayant une incapacité qui diminue la vision, la vitesse de réaction, le jugement ou la capacité à utiliser les commandes. Utilisez toujours le cordon d'attache adéquatement lorsque vous conduisez la motomarine. Assurez-vous que tous les passagers savent s’en servir. S’assurer que tous les passagers savent nager et remonter sur la motomarine à partir de l’eau. L’embarquement en eau profonde peut être difficile. Exercez-vous dans un endroit INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ où l’eau vous va à la poitrine avant de conduire votre motomarine ou d’y embarquer. Le conducteur et tous les passagers doivent porter un VFI en tout temps et prendre des précautions supplémentaires lors de la navigation. Ne jamais tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.). Ne démarrez pas le moteur et n'utilisez pas la motomarine si quelqu’un se trouve dans l’eau, près de l’arrière de l’embarcation ou derrière le traîneau de sauvetage. Se souvenir du mouvement que fait le déflecteur iBR lorsqu'on démarre le moteur, qu'on arrête le moteur ou qu'on utilise le levier de commande iBR. Le mouvement automatique du déflecteur peut faire en sorte que les doigts ou les orteils de personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés. Avant le démarrage et en tout temps pendant le déplacement, le conducteur et les passagers doivent être bien assis et avoir une bonne prise sur une poignée de maintien de l’embarcation. Aviser les passagers d’utiliser les poignées de maintien de l’embarcation, ou de tenir la personne assise devant eux par la taille. Lorsque la motomarine franchit une vague, le ou les passagers peuvent se soulever légèrement du siège afin d'absorber le choc avec les jambes. Lors de freinages ou de décélérations, les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de perdre l'équilibre en raison de la force de décélération. Lorsque vous accélérez avec une motomarine sur laquelle se trouvent des passagers, que ce soit à partir d’un arrêt complet ou en cours de route, faites-le toujours progressivement. Une accélération soudaine peut faire perdre l’équilibre à vos passagers et _______ les faire tomber derrière la motomarine. Il est important que vos passagers sachent qu’il y aura accélération rapide ou qu’ils puissent l’anticiper. Des blessures internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression dans les cavités du corps à la suite d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine. Par conséquent, le port de la partie inférieure d'une combinaison isothermique est donc fortement recommandé. Se tenir à l’écart de la grille d’admission quand le moteur tourne. Les longs cheveux, vêtements amples ou sangles des VFI peuvent se prendre dans les parties mobiles. Si on appuie sur le levier d'accélérateur tout en freinant, le système iBR désactivera la commande d'accélérateur du conducteur. Lorsqu'on relâche le levier de commande iBR et qu'on appuie encore sur l'accélérateur, la commande de l'accélérateur sera de nouveau en vigueur et l'accélération reprendra après un court délai. Relâchez le levier d'accélérateur si vous n'avez pas à accélérer. Avant de remonter sur la motomarine, assurez-vous que le moteur est arrêté et que le cordon d'attache est retiré de l'interrupteur coupe-circuit du moteur. Afin de prévenir le démarrage accidentel, enlevez toujours le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur lorsque quelqu'un embarque ou se trouve tout près, ou lorsque vous enlevez des algues ou des débris de la grille d’admission. En motomarine, ne mettez jamais les pieds ni les jambes dans l’eau pour vous aider à tourner. Drogue et alcool N'utilisez jamais une embarcation après avoir consommé de la drogue ou de l’alcool. Conduire une motomarine requiert autant d’attention que INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 13 INFORMATIONS SPÉCIALES CONCERNANT LA SÉCURITÉ conduire une voiture: il faut être attentif, sobre et alerte. Conduire une embarcation sous l’effet de la drogue est dangereux et, qui plus est, il s’agit d’une infraction à une loi fédérale qui est passible de graves sanctions. La loi est rigoureusement appliquée. La consommation de drogue ou d’alcool, ou des deux, augmente le temps de réaction, altère le jugement et la vue, et compromet la capacité à conduire l'embarcation de façon sécuritaire. Vérifiez les règlements locaux et fédéraux sur la navigation de plaisance applicables à la voie navigable où vous avez l’intention d’utiliser votre motomarine. Prenez connaissance des règlements de la région en matière de navigation. Vous devez connaître et comprendre le système de navigation en vigueur (bouées et signaux). AVERTISSEMENT La consommation d’alcool et la navigation ne font pas bon ménage! La conduite en état d’ébriété met les passagers, les autres plaisanciers et vous-même en danger. En vertu des lois fédérales, il est interdit de conduire une embarcation après avoir consommé de l’alcool ou de la drogue. Hypothermie L’hypothermie, la perte de chaleur corporelle se traduisant par une température corporelle anormalement basse, est une des causes majeures de décès dans les accidents de bateau. La personne victime d'hypothermie perd conscience et se noie. Grâce à l’isolation qu’il procure, le VFI peut allonger le temps de survie. Évidemment, plus l’eau est chaude, moins on a besoin d’isolation. Quand on navigue en eau froide (sous 4°C), on devrait préférer une combinaison étanche, ou les VFI qui recouvrent une plus grande partie du corps comme un manteau plutôt que ceux qui couvrent moins. Cours de sécurité nautique Dans plusieurs pays, on recommande ou on exige de suivre un cours de sécurité nautique. Vérifier auprès des autorités locales. 14 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) Introduction iControlMC Le système (systèmes de commande intelligente) permet à l'utilisateur de contrôler plusieurs systèmes sans avoir à lâcher le guidon. Toutes les commandes sont au bout des doigts du conducteur et s'activent grâce à un bouton ou à un levier. Le conducteur peut donc se concentrer sur le plan d'eau et conduire la motomarine. Les commandes sont électroniques et fournissent un signal de commande à un module électronique dont la fonction consiste à assurer le bon fonctionnement du système à l'intérieur de paramètres prédéfinis. Les différents systèmes iControl sont: – iTCMC (commande d'accélérateur intelligente) – iBR (freinage et marche arrière intelligents) (modèles avec iBR) – O.T.A.S.MC (aide directionnelle par accélération d'appoint). Ces systèmes fonctionnent ensemble afin de fournir des caractéristiques telles le mode régulation de vitesse, le mode basse vitesse et le freinage, une réaction améliorée de la motomarine aux commandes du conducteur, ainsi qu'une maniabilité et un contrôle accrus. Il est très important que les utilisateurs lisent toutes les informations contenues dans ce guide afin qu'il se familiarisent avec la motomarine, ses systèmes, commandes, capacités et limites. iTC (commande d'accélérateur intelligente) Le système est muni d'une commande d'accélérateur électronique (ETC) qui fournit des signaux à l'ECM (module de commande du moteur). _______ Grâce à ce système, un câble d'accélérateur conventionnel n'est pas nécessaire. L'iTC permet les fonctions suivantes: – Mode sport (mode par défaut) – Mode randonnée – Mode ECO – Mode régulation de vitesse – Mode basse vitesse L'iTC commande également l'O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d’appoint). Mode sport Le mode sport constitue le mode par défaut. En mode sport, le moteur développe sa puissance maximale à tous les régimes. Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. Mode randonnée En mode randonnée, la puissance du moteur disponible et l’accélération sont réduites lors d’une accélération après arrêt complet et à faible régime dans certaines conditions. Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. Mode ECO Lorsqu'on sélectionne le mode ECO (mode d'économie d'essence), le régime du moteur est restreint; une vitesse de croisière optimale est maintenue afin de réduire la consommation d'essence. Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 15 TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) Mode régulation de vitesse Le mode régulation de vitesse permet à l'utilisateur de choisir la vitesse maximale de la motomarine. Le mode régulation de vitesse limite la vitesse de la motomarine, mais ne la maintient pas. Le conducteur doit appuyer sur l'accélérateur pour continuer d'avancer, contrairement au régulateur de vitesse d'une voiture qui garde la vitesse constante lorsqu'on relâche la pédale. Lorsque vous naviguez à vitesse constante, appuyez à fond sur l'accélérateur afin que vous soyez attentif et conscient de ce qui se passe autour. Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. Mode basse vitesse Le mode basse vitesse, une fonction du mode régulation de vitesse, permet au conducteur de régler le régime de ralenti pour qu'il corresponde à la vitesse de la motomarine, soit 1.6 km/h à 11 km/h. Ne pas appuyer sur l'accélérateur lorsqu'on est en mode basse vitesse. Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. Système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé les gaz. Il s'agit d'un système à commande électronique qui est activé au moment où le conducteur entreprend un virage complet et qu'il relâche l'accélérateur. Limitations Le système O.T.A.S. ne peut aider à garder la maîtrise ou à prévenir les collisions dans toutes les situations. 16 ______ Se référer aux MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. iBR (freinage et marche arrière intelligents) Cette motomarine est munie d'un système de freinage et de marche arrière nommé système iBR (freinage et marche arrière intelligents). Le module iBR commande la position du déflecteur iBR pour fournir: – La marche avant – La marche arrière – Le point mort – La puissance de freinage. Le conducteur commande la position du déflecteur iBR au moyen de l'accélérateur pour la position de marche avant et du levier de commande iBR pour le point mort, la marche arrière et le freinage. REMARQUE: Le levier de commande iBR ne peut être utilisé pour changer la position du déflecteur que si le moteur est en marche. L'utilisation du système iBR réduit considérablement la distance d'arrêt de la motomarine et peut en accroître la maniabilité puisqu'il peut servir en ligne droite, dans les virages, à haute et basse vitesses ou pour mettre la motomarine en marche arrière pour accoster ou manœuvrer là où il y a peu d'espace. Idéalement, grâce au système iBR, les conducteurs expérimentés pourront réduire d'environ 33% la distance d'arrêt de la motomarine depuis une vitesse de 80 km/h. Limitations Bien que cette motomarine soit munie du système iBR, elle n'a pas la même capacité de freinage que les véhicules terrestres. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ TECHNOLOGIES ACTIVES (iCONTROL) La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la charge, du vent, des courants, des conditions de navigation et de la puissance de freinage. Le système iBR n'a aucun effet sur le mouvement vers l'arrière. Il n'empêche pas la motomarine de dériver en raison du courant ou du vent. AVERTISSEMENT – Lorsqu'on se déplace en convoi, il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances. – Il est également important d'aviser la personne qui se trouve sur le traîneau de sauvetage des capacités de freinage de cette motomarine. Freiner progressivement et lentement lorsqu'une personne se trouve sur le traîneau de sauvetage. – Se souvenir qu'il est possible que les embarcations qui vous suivent ou qui circulent à proximité ne puissent s'arrêter aussi rapidement. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 17 ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ Équipement de sécurité obligatoire Le conducteur et les passagers doivent porter un vêtement de flottaison individuel (VFI) approuvé qui convient aux randonnées en motomarine. Le conducteur et les passagers doivent avoir facilement accès à des lunettes de sécurité au cas où les conditions de navigation les rendraient nécessaires et que le besoin d’en porter se ferait sentir. Sous l'effet du vent, des éclaboussures et de la vitesse, les yeux peuvent larmoyer et la vue se brouiller. Vous devez vous assurer que tout l’équipement de sécurité requis est à bord. Il peut être pertinent de se procurer de l’équipement de supplémentaire à vos besoin. L’équipement de sécurité exigé par les règlements est de rigueur. Si des règlements locaux exigent des équipements supplémentaires, ceux-ci doivent être approuvés par une autorité compétente. Les exigences minimales sont les suivantes: – Vêtements de flottaison individuels (VFI) – Halin flottant de 15 m au minimum – Lampe de poche étanche ou des fusées éclairantes approuvées – Dispositif de signalisation – Dispositifs de signalisation sonore (avertisseur sonore à air ou sifflet). Vêtements protecteurs recommandés Un casque protecteur est recommandé en eau agitée pour des opérations de sauvetage. 18 ______ Les utilisateurs de cette motomarine doivent porter des vêtements protecteurs, dont: – Une combinaison isothermique ou la partie inférieure d’une combinaison isothermique (protection minimale) ou un vêtement épais, tissé serré et ajusté qui procure une protection équivalente. – Une combinaison étanche (lorsque la température ou l'eau sont froides. – On recommande aussi de porter des chaussures, des gants, des lunettes de protection ou des verres incassables. Une chaussure légère et flexible est conseillée pour réduire le risque de blessure si vous marchez sur des objets coupants. Lunettes de protection Combinaison isothermique (complète ou partie inférieure seulement) Vêtement de flottaison individuel de type veste Gants Chaussures de protection F00A12A AVERTISSEMENT Sans les vêtements de protection appropriés, des blessures internes sérieuses peuvent se produire si l’eau entre sous pression dans les cavités du corps à la suite d'une chute dans l’eau ou si on s'approche trop de la tuyère de turbine. Les maillots de bain ne protège pas suffisamment contre l'entrée en force de l'eau dans les cavités du corps que ce soit pour les hommes ou les femmes. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ au large quand les secours peuvent mettre du temps à arriver. Il est aussi très efficace en eau agitée. smo2014-008-002_b TYPIQUE 1. Combinaison isothermique / étanche 2. Casque 3. Lunettes de protection 4. VFI 5. Gants 6. Chaussures de protection F00A2CY TYPE I — QU’IL FAUT PORTER Vêtements de flottaison individuels (VFI) Quiconque prend place sur la motomarine doit porter un VFI en tout temps. S'assurer que les VFI sont conformes aux règlements dans sa région. Un VFI offre un niveau de flottabilité qui, une fois dans l’eau, permet de garder la tête et le visage hors de l’eau et d’être dans une position acceptable. Quand on choisit un VFI, il faut tenir compte du poids et de l’âge de la personne. Le niveau de flottabilité du VFI doit permettre de supporter son poids dans l’eau, et il doit être à sa taille. Le poids et le tour de poitrine sont des mesures utiles pour trouver la bonne taille de VFI. C’est votre responsabilité de vous assurer que vous avez à bord le nombre et le type appropriés de VFI, conformément aux règlements de la région, et que vos passagers savent où les trouver et comment s’en servir. Le type II retourne celui qui le porte comme le type I, mais de façon un peu moins efficace. Dans les mêmes conditions qu’un type I, il ne retourne pas autant de personnes différentes. Il est préférable d’utiliser ce VFI quand il y a des chances que le sauvetage se fasse rapidement, comme dans les endroits où il y a habituellement d’autres plaisanciers. Types de VFI Il y a cinq types de VFI approuvés. Le type I offre la meilleure flottabilité. Sa conception fait qu’il peut retourner la plupart des personnes inconscientes sur le dos, un peu à la verticale, quand elles sont à l’eau, ce qui peut augmenter substantiellement les chances de survie. Ce type de VFI est efficace pour toutes les eaux, et spécialement Le type III permet à celui qui le porte de se retourner sur le dos, un peu à la verticale; cependant, ce vêtement ne retournera pas de lui-même la personne. Il maintient à la verticale, ou légèrement sur le dos, et n’a pas tendance à retourner la personne sur le ventre. Il a le même niveau de flottabilité que le type II et convient aux endroits où il y a habituellement d’autres plaisanciers. _______ F00A2DY TYPE II — QU’IL FAUT PORTER INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 19 ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ même, un casque muni d'une mentonnière peut aider à prévenir les blessures au visage, à la mâchoire et aux dents. F00A2EY TYPE III — QU’IL FAUT PORTER Le VFI de type V doit être porté comme un vêtement. Quand on le gonfle, il offre la même flottabilité que les types I, II et III. Cependant, quand il est dégonflé, il peut ne pas supporter certaines personnes. Risques Par contre, dans les cas où l'on tombe de la motomarine, les casques ont tendance à prendre l'eau à la façon d'un seau, ce qui provoque une tension extrême au niveau du cou ou de la colonne vertébrale; cela pourrait entraîner un étouffement, des blessures graves ou permanentes au cou ou à la colonne vertébrale, ou même la mort. Les casques peuvent également nuire à la vision périphérique et à l'audition, ou accroître la fatigue, ce qui pourrait accroître les risques de collision. Le pour et le contre La décision de porter ou non un casque dépend de l'environnement où vous conduirez la motomarine, et de facteurs comme l'expérience personnelle. La densité de circulation sur le cours d'eau et votre style de conduite sont d'autres facteurs dont on doit tenir compte. F00A2GY TYPE V — QU’IL FAUT PORTER Casques Quelques points importants Les casques ont pour but d'offrir une certaine protection en cas de coups à la tête. Dans la plupart des sports motorisés, les avantages du port d'un casque excèdent de beaucoup les inconvénients. Cependant, dans le cas des sports motorisés pratiqués dans l'eau comme la motomarine, ce n'est pas nécessairement le cas en raison des risques particuliers associés à l'eau. En résumé Chaque option permet de réduire certains risques, mais aussi d'en augmenter d'autres. Vous devez, par conséquent, décider de porter ou non un casque selon la situation qui vous concerne. Si vous décidez de porter un casque, vous devez alors déterminer le modèle le mieux adapté aux circonstances. Choisissez un casque approuvé conforme aux normes DOT ou Snell. Avantages Le casque aide à réduire les risques de blessure lorsque la tête frappe une surface dure, par exemple une autre embarcation, lors d'une collision. De 20 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ EXERCICES Il faut bien se familiariser avec les commandes, les fonctions et les caractéristiques de maniabilité de la motomarine dès la première sortie. Toujours relier le cordon d'attache à l'interrupteur coupe-circuit du moteur et fixer l'autre extrémité à son vêtement de flottaison individuel (VFI) ou à une dragonne. Choix d'une aire d'exercice Trouver une aire d'exercice appropriée. S'assurer qu'elle satisfait aux exigences suivantes: – Aucune embarcation à proximité – Aucun obstacle – Aucun nageur – Aucun courant – Espace suffisant pour manœuvrer – Eau suffisamment profonde. Exercices S'exercer seul à effectuer les manœuvres suivantes. Virage S'exercer à tourner dans les deux sens à basse vitesse. Une fois qu'on se sent à l'aise, accroître le niveau de difficulté en effectuant une figure de huit. Lorsqu'on maîtrise ces manœuvres, les refaire en circulant plus rapidement. Distances d'arrêt S'exercer à arrêter en ligne droite à différentes vitesses et puissances de freinage. Se souvenir que la résistance de l'eau est le principal facteur qui contribue à réduire la vitesse de la motomarine et, par conséquent, la distance d'arrêt. Marche arrière S'exercer à reculer pour savoir comment la motomarine se comporte en marche arrière et comment elle réagit au mouvement du guidon. REMARQUE: Toujours effectuer cet exercice à basse vitesse. Contournement d'un obstacle S'exercer à contourner un obstacle (choisir un point virtuel sur l'eau) en dirigeant la motomarine et en maniant l'accélérateur. Refaire cette manœuvre, mais cette fois-ci relâcher l'accélérateur en tournant. REMARQUE: En effectuant cet exercice, on apprend à diriger la motomarine dans une autre direction. Accostage S'exercer à accoster en utilisant l'accélérateur, le levier iBR et le guidon afin de s'y habituer et de pouvoir bien contrôler la motomarine. REMARQUE: En marche arrière par contre, la motomarine tourne en sens inverse de la direction. Modes basse vitesse et régulation de vitesse Si la motomarine comporte un de ces modes, il est également important d'en comprendre le fonctionnement et de se familiariser avec ceux-ci avant de circuler avec des passagers. AVERTISSEMENT Les modes ski et régulation de vitesse ne constituent pas un pilote automatique; ils ne dirigent pas la motomarine. Chavirement de la motomarine Il est important de pratiquer de retourner une motomarine chavirée surtout si celle-ci est munie avec des pneumatiques. Pour la procédure de retourne- _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 21 EXERCICES ment, voir MOTOMARINE CHAVIRÉE dans la sous-section OPÉRATIONS SPÉCIALES. REMARQUE: Il est recommandé d'être assisté par une autre personne disponible pour retourner la motomarine. Facteurs importants à ne pas négliger Il faut également se souvenir que les conditions suivantes influencent le comportement de la motomarine ainsi que la façon dont elle réagit: – Charge – Courant – Vent – Conditions de l'eau. Demeurer attentif et adapter sa conduite en présence de ces conditions. Si possible, s'exercer dans ces conditions. Pour exécuter une manœuvre délicate, il vaut mieux l'effectuer à basse vitesse. 22 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ RÈGLES DE NAVIGATION Règlements de circulation Conduire une motomarine peut être comparé à conduire sur des autoroutes et des chemins non balisés. Afin d’éviter les plaisanciers et d’empêcher les collisions, il est important de suivre des règles de circulation. Il ne s’agit pas seulement de bon sens... c’est la loi! En règle générale, gardez la droite, soyez prudent et évitez les collisions en vous tenant à distance des autres embarcations, personnes et objets. L'illustration montre les différentes parties d'une embarcation servant de points de repère directionnels, la proue étant l'avant de la motomarine. On reconnaît le côté bâbord (côté gauche) de la motomarine grâce au feu ROUGE au niveau de la proue et le côté tribord (côté droit) grâce au feu VERT. Proue Tribord Bâbord Même si les motomarines ne sont pas équipées de feux, elles n’échappent pas à cette règle. smo2012-003-200 TYPIQUE Si vous voyez un feu ROUGE, comme un feu de circulation, ARRÊTEZ, et cédez le passage. L’embarcation située à votre droite a la priorité de passage. Si vous voyez un feu VERT, avancez avec prudence. Si l’embarcation est située à votre gauche, vous avez la priorité de passage. Face à face Gardez la droite. 2 1 smo2012-003-201 F00A13Y Poupe TYPIQUE TYPIQUE - POINTS DE REPÈRE DIRECTIONNELS 1. Feu ROUGE 2. Feu VERT (cédez le passage) Doublage Cédez le passage aux autres embarcations et écartez-vous. Croisement Cédez le passage à toute embarcation devant vous et à votre droite. Ne jamais couper devant une autre embarcation. Vous devriez voir son feu ROUGE et il devrait voir votre feu VERT (il a la priorité de passage). TYPIQUE _______ smo2012-003-202 INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 23 RÈGLES DE NAVIGATION Système de navigation Les aides à la navigation comme les signaux ou les bouées vous aident à repérer les eaux sûres. Les bouées indiquent si vous devez rester à droite (tribord) ou à gauche (bâbord) de la bouée ou quel chenal utiliser. Elles peuvent aussi vous avertir si vous pénétrez une zone réglementée ou contrôlée, comme une zone où il est interdit de laisser de gros sillages ou une zone à vitesse réduite. Les bouées peuvent également désigner des dangers ou fournir de l’information pertinente sur la navigation. Les balises sont sur la rive ou sur l’eau. Elles peuvent aussi indiquer les limites de vitesse, les endroits où il est défendu de naviguer ou d’utiliser un hors-bord, les lieux d’ancrage et d’autres informations utiles. (La forme des balises indique de quelle situation il s’agit.) Vous devez connaître et comprendre le système de navigation qui s’applique à l’endroit où vous prévoyez naviguer. fectuant un virage. Soyez attentif aux conditions pouvant vous rendre moins visible ou vous bloquer la vue. Respectez les droits des autres usagers de la voie navigable ou des passants, et tenez-vous toujours à distance des autres embarcations, personnes et objets. Ne sautez pas les sillons ni les vagues. Ne naviguez pas non plus sur la ligne de ressac. N’essayez jamais d’arroser les autres avec votre motomarine. Vous pourriez surestimer les capacités de la motomarine ou votre habileté à conduire, et heurter une embarcation ou une personne. Votre motomarine peut virer plus brusquement que d'autres embarcations; cependant, sauf en cas d’urgence, ne pas faire de virages brusques à haute vitesse. Ces manœuvres vous rendent difficile à éviter, et il est difficile d’anticiper votre trajectoire. De plus, vous et vos passagers pourriez être éjectés de la motomarine. Feux de navigation (si équipé) Les feux de navigation informent les autres embarcations de votre présence et de votre trajet dans des conditions de visibilité réduite. Sur ce modèle, les feux de navigation s'allument automatiquement lorsque le moteur est démarré. REMARQUE: Les feux de navigation peuvent être activés pendant environ 3 minutes sans démarrer le moteur en appuyant sur le bouton de démarrage sans le cordon d'attache installé. Évitement des collisions et le système iBR Contrairement à la plupart des embarcations, votre motomarine est équipée d'un système de freinage (iBR). Lorsque vous circulez sur une motomarine munie d'un système iBR, souvenez-vous qu'il est possible que les embarcations qui vous suivent ou qui circulent à proximité ne puissent s'arrêter aussi rapidement. Lorsque vous circulez rapidement et que vous freinez, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, ce qui indique qu'une manœuvre de freinage est en cours. Lorsqu'on se déplace en convoi, il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances. Pour éviter les collisions Ne relâchez pas l'accélérateur lorsque vous tentez d'éviter un objet. La puissance du moteur et la poussée de la turbine sont requises pour diriger la motomarine. Surveillez constamment s’il y a d’autres personnes, embarcations ou objets dans l’eau, surtout en ef- 24 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ RÈGLES DE NAVIGATION La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la charge, du vent et des conditions de navigation. Bien que la manœuvre privilégiée pour éviter un obstacle consiste à se diriger dans le sens opposé en accélérant, on peut également utiliser l'iBR afin de freiner complètement et de tourner dans l'autre sens pour éviter l'obstacle. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 25 RAVITAILLEMENT Ravitaillement AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le carburant est inflammable et explosif dans certaines conditions. Toujours travailler dans un endroit bien aéré. Ne pas fumer. Tenir loin des flammes et des étincelles. 1. Arrêter le moteur. AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein. 2. Ne laisser personne demeurer sur la motomarine. 3. Fixer solidement la motomarine au quai de ravitaillement. 4. S’assurer qu’on a un extincteur à portée de la main. 5. Ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant. 6. Repérer le bouchon du réservoir d'essence. Le réservoir d'essence peut être sous pression; des vapeurs d'essence peuvent être relâchées lorsqu'on retire le bouchon du réservoir d'essence. 8. Insérer le bec du distributeur d'essence dans le goulot de remplissage et remplir le réservoir. AVERTISSEMENT Pour éviter qu'il y ait un reflux de carburant, faites le plein lentement afin de permettre à l'air de s'échapper du réservoir. 9. Cesser de remplir le réservoir dès que la poignée du distributeur d'essence se relâche, et attendre un instant avant d'enlever le bec. Ne pas reculer le bec pour ajouter davantage d'essence dans le réservoir. AVERTISSEMENT Ne pas trop remplir. Ne jamais remplir le réservoir d’essence pour ensuite laisser la motomarine exposée au soleil. Lorsque la température augmente, le carburant se dilate et risque de déborder. 10. Réinstaller le bouchon de réservoir d'essence et bien le serrer dans le sens horaire. AVERTISSEMENT Toujours essuyer tout carburant répandu sur l'embarcation. smo2011-003-011_a TYPIQUE - EMPLACEMENT DU BOUCHON DU RÉSERVOIR D'ESSENCE 1. Bouchon du réservoir d'essence (couvercle du compartiment de rangement avant ouvert) 7. Desserrer lentement le bouchon du réservoir d'essence dans le sens antihoraire. 26 ______ 11. Après avoir fait le plein, ouvrir le siège et s'assurer qu'il n'y a pas de vapeurs d'essence à l'intérieur du compartiment moteur. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ RAVITAILLEMENT AVERTISSEMENT Ne jamais démarrer la motomarine s'il y a un déversement d’essence ou une odeur d'essence. Exigences en matière de carburant AVIS Toujours utiliser de l'essence neuve. L'essence va s'oxyder; il en résultera une perte d'octane, des composés volatils ainsi qu'une production de gomme et de vernis qui peuvent endommager le système d'alimentation. Les proportions des mélanges alcool/carburant varient selon les pays et les régions. Votre véhicule a été conçu pour fonctionner avec les carburants recommandés; cependant, tenez compte de ce qui suit: – L'utilisation d'un carburant contenant un pourcentage d'alcool supérieur aux réglementations gouvernementales n'est pas recommandée, et il peut en résulter des problèmes au niveau des composants du système d'alimentation: • Difficultés au démarrage et problèmes de fonctionnement. • Détérioration des pièces en caoutchouc ou en plastique. • Corrosion des pièces métalliques. • Dommages aux pièces internes du moteur. – Si on suspecte que la teneur en alcool de l'essence dépasse les réglementations gouvernementales actuelles, inspecter fréquemment le système d'alimentation pour détecter toute fuite de carburant ou autre anomalie. – Les carburants contenant de l'alcool attirent et retiennent l'humidité, ce qui pourrait mener à une séparation de phases du carburant et se traduire par des problèmes de rendement ou des dommages au moteur. _______ Carburant recommandé Utiliser de l'essence ordinaire sans plomb présentant un indice d'octane de 87 AKI (RON+MON)/2 ou de 91 RON. AVIS Ne jamais employer d'autres carburants. L'utilisation d'un carburant inadéquat peut causer des dommages au moteur ou au système d'alimentation. En Amérique du Nord AVIS Ne PAS utiliser de carburant provenant d'une pompe étiquetée E85. L'utilisation de carburant étiqueté E15 est interdite en vertu de la réglementation de l'EPA des États-Unis. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 27 INFORMATION SUR LE REMORQUAGE AVIS L’écartement maximal des supports de bois de la remorque, y compris la largeur des supports, devrait être réglé pour que la motomarine soit soutenue sur toute la longueur de la remorque. L’extrémité des supports de bois ne devrait pas dépasser la motomarine. S’assurer que le centre de gravité de la motomarine se trouve légèrement devant les roues de la remorque pour que le poids de la motomarine soit bien soutenu. AVERTISSEMENT Ne jamais incliner la motomarine vers l’arrière en vue du transport. Nous recommandons de la transporter dans sa position normale d’utilisation. S’informer des lois et règlements en vigueur dans sa région avant d’effectuer un remorquage, particulièrement en ce qui a trait aux éléments suivants: – Système de freinage – Poids du véhicule remorqué – Rétroviseurs. Prendre les précautions suivantes lorsqu’on remorque une motomarine. – Respecter la charge maximale de remorquage du véhicule remorqueur ainsi que la charge admissible au timon recommandé par le fabricant. – Attacher la motomarine aux œillets avant et du tableau arrière pour qu’elle soit retenue fermement sur la remorque. Utiliser des sangles d’arrimage supplémentaires si nécessaire. – S’assurer que le bouchon de réservoir d'essence, le couvercle du compartiment de rangement avant, le couvercle de la boîte à gants ainsi que le siège sont bien verrouillés. – Observer les règles de sécurité pendant le remorquage. 28 ______ AVIS Ne pas acheminer les cordes ou les sangles d’arrimage par-dessus le siège ou la poignée de maintien, car elles pourraient causer des dommages permanents. Envelopper les cordes ou les sangles d’arrimage avec des chiffons ou des protecteurs semblables là où elles peuvent entrer en contact avec la motomarine. AVERTISSEMENT S’assurer que le siège est bien enclenché avant le remorquage. Recouvrir la motomarine d’une bâche Sea-Doo, surtout avant de conduire sur des routes poussiéreuses, afin de prévenir l’entrée de poussière par les ouvertures d’admission d’air. AVERTISSEMENT Ne JAMAIS laisser d'équipement sur la motomarine lorsqu'on la remorque. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE Étiquettes de sécurité de la motomarine Ces étiquettes sont apposées sur le véhicule afin d'assurer la sécurité du conducteur, du passager (modèles biplaces) et des passants. Les étiquettes illustrées aux pages suivantes sont apposées sur votre embarcation. Si elles se décollent ou s’endommagent, on les remplacera gratuitement. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Bien lire les étiquettes suivantes avant d’utiliser la motomarine. REMARQUE: La première photo indique où sont les différentes étiquettes. Une ligne pointillée signifie que l'étiquette n'est pas sur la surface extérieure et qu'on doit ouvrir le siège ou un couvercle pour la voir. REMARQUE: En cas de divergence entre ce guide et le véhicule, les étiquettes de sécurité sur le véhicule ont préséance sur les étiquettes présentées dans ce guide. smo2014-008-001_a _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 29 30 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ Référez-vous au guide du conducteur pour plus d'information. FONCTIONNEMENT DU FREIN INTELLIGENT ET DE LA MARCHE ARRIÈRE IBR: Comment freiner • Presser le levier de frein. Comment reculer • Maintenir le levier de frein engagé. Comment avancer • Presser le levier d’accélérateur pour engager le mouvement vers l'avant à partir de la position neutre. Presser le levier 5 pour accélérer. 0464 2199 Comment aller au neutre • Appuyer brièvement sur le levier de frein. iBR INSTRUCTIONS Les places se limitent à un opérateur et deux passagers (295kg (650lb). Conduisez de façon à ÉVITEZ LES COLLISIONS sans oublier que généralement ni motomarines, ni bateaux n'ont de freins. NE RELÂCHEZ PAS L'ACCÉLÉRATEUR SI VOUS VOULEZ CHANGER DE DIRECTION pour éviter un objet: vous avez besoin d'appuyer sur l'accélérateur pour manœuvrer. Vérifiez toujours le fonctionnement de la manette et de la direction avant de démarrer. Observez les règles de navigation ainsi que les lois locales et provinciales visant les motomarines. Lisez le Guide du conducteur pour plus de détails . En eau peu profonde, réduire sa vitesse et procéder avec grande prudence pour éviter les collisions avec des obstacles ou éviter de causer des dommages au système de propulsion. Les collisions causent plus de BLESSURES et DÉCÈS que tout autre accident de motomarine. POUR ÉVITER LES COLLISIONS: SCRUTEZ TOUJOURS les environs (personnes, objets ou autres motomarines). Soyez aux aguets des conditions vous rendant moins visible ou vous bloquant la vue. CONDUISEZ DÉFENSIVEMENT à une vitesse sécuritaire et gardez une distance sécuritaire des autres personnes, objets ou motomarines. • Ne suivez pas les autres embarcations de trop près. • Ne vous approchez pas des autres pour les arroser. • Évitez les virages brusques ou les manœuvres, qui font que les autres puissent difficilement vous éviter ou savoir où vous allez. ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE ÉTIQUETTE 1 - AVERTISSEMENT PRINCIPAL GAUCHE 219904645 ÉTIQUETTE 2 - AVERTISSEMENT PRINCIPAL DROIT 219903450A F18L0NY 219903185 ÉTIQUETTE 4 ÉTIQUETTE 3 _______ ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE Certaines composantes dans l'habitacle du moteur peuvent être très chaudes. Le contact direct sur la peau peut causer des brûlures. 219903133A ATTENTION Ne jamais remorquer une charge avec le mât. Ceci peut entraîner des dommages au mât ou à la motomarine. Utiliser seulement l’oeillet central pour attacher une civière. Ne pas utiliser l’oeillet central pour remorquer une charge. Utiliser seulement les oeillets le plus en arrière de la motomarine pour remorquer une charge. 219903133 LABEL 5 219904646 ÉTIQUETTE 7 AVERTISSEMENT Ne jamais gonfler le pneumatique plus de 41kPa (6 lbf/po ). Gonfler le pneumatique plus que la pression spécifée peut endommager le pneumatique et causer des blessures. Ne jamais gonfler le pneumatique au moyen de haute pression. (lbf/po ) Ne transportez jamais de passagers ou des personnes en détresse sur les marchepieds. F00A2TY 219 904 647 Pneumatique 219904647 ÉTIQUETTE 8 ÉTIQUETTE 6 219904255 ÉTIQUETTE 9 smo2009-002-111_a smo2009-002-109_a ÉTIQUETTE 12 ÉTIQUETTE 10 smo2009-002-106_afr ÉTIQUETTE 13 smo2009-002-110_afr ÉTIQUETTE 11 _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 31 ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE 219903503 ÉTIQUETTE 14 219903501 ÉTIQUETTE 15 32 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE Étiquettes de renseignements techniques smo2014-008-001_b AVIS S’assurer que le moteur soit éteint. Détacher une extrémité de la corde d’attrape du pneumatique (Zone A). Se servir de la corde d’attrape et de votre poids pour retourner la motomarine. 219903178 44 ÉTIQUETTE 1 219904644 (durant 1-1/2 to 2 minutes) ÉTIQUETTE 3 ÉTIQUETTE 4 - NON APPLICABLE À CE MODÈLE 219904388 ÉTIQUETTE 2 _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 33 ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE Étiquettes de conformité smo2014-008-001_c EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES DE CONFORMITÉ 219902679 ÉTIQUETTE 1 - CONTRÔLE D'ÉMISSION 34 ______ 219903139 ÉTIQUETTE 2 - EN AMÉRIQUE DU NORD SEULEMENT INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ ÉTIQUETTES IMPORTANTES APPOSÉES SUR LE VÉHICULE 295 650 295 650 219903554_d ÉTIQUETTE 3 - AVIS DE CONFORMITÉ CANADIEN (MODÈLES CANADIENS SEULEMENT) 219902637 219903511 ÉTIQUETTE 4 - TYPIQUE (MOTOMARINES AILLEURS QU'EN AMÉRIQUE DU NORD) 219903511 ÉTIQUETTE 5 - TYPIQUE _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 35 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION AVERTISSEMENT Effectuer une inspection avant chaque utilisation du véhicule pour détecter les anomalies éventuelles pendant son fonctionnement. Remédier à toutes les défectuosités découvertes pour réduire le risque de panne ou de collision. Au besoin, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Avant d'effectuer l'inspection préalable à l’utilisation, lire et comprendre la sous-section COMMANDES. Avant de mettre la motomarine à l'eau AVERTISSEMENT Le moteur doit être éteint et le capuchon du cordon d'attache retiré de l'interrupteur coupe-circuit du moteur avant de faire les opérations ci-dessous sauf pour le bouton de démarrage/d'arrêt du moteur. Démarrer la motomarine seulement lorsque tous les éléments ont été vérifiés et fonctionnent correctement. Vérifier les éléments énumérés dans le tableau suivant avant de mettre la motomarine à l'eau. REMARQUE: Après l'utilisation de la motomarine, voir la sous-section SOINS DE LA MOTOMARINE afin de s'assurer du fonctionnement adéquat de la motomarine pour la prochaine sortie. ARTICLE UTILISATION Bouchons de vidange Serrer. Direction Vérifier le fonctionnement. Accélérateur au doigt Vérifier le fonctionnement. Levier iBR Vérifier le fonctionnement. ✓ Couvercle de compartiment de rangement avant, boîte à gants et siège S’assurer que les couvercles sont fermés et enclenchés. Inspecter et vérifier la pression d'air des Pneumatiques incluant les marchepieds pneumatiques. Vérifier le fonctionnement. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt du moteur sans le cordon Feux de navigation (si équipé) d'attache installé sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur. Les feux de navigation doivent s'allumer. Interrupteur coupe-circuit du moteur et bouton Vérifier le fonctionnement. Ne pas faire fonctionner de démarrage/d’arrêt du moteur le moteur plus de 30 secondes hors de l'eau. 36 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION Bouchons de vidange Remettre les bouchons de vidange de la cale. Manette d'accélérateur Vérifier si le levier de commande d’accélérateur électronique (ETC) se déplace librement. S’assurer qu’il revient à sa position initiale dès qu’on le relâche. AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement de la manette d’accélérateur avant de démarrer le moteur. Si celle-ci offre la moindre résistance, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. smo2009-002-135_a TYPIQUE - EMPLACEMENTS DES BOUCHONS DE VIDANGE DE CALE 1. Bouchons de vidange de cale 2. Serrer 3. Desserrer AVERTISSEMENT S’assurer que les bouchons de vidange de la cale sont bien serrés avant de mettre la motomarine à l’eau. Direction Avec l’aide d’une autre personne, s’assurer que la direction fonctionne librement. Lorsque le guidon est à l’horizontale, la tuyère de la turbine doit être bien droite. S’assurer que la tuyère pivote facilement et dans la même direction que le guidon (lorsque le guidon est tourné à gauche, l'ouverture de la tuyère doit pointer vers la gauche de la motomarine). AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir loin des pièces mobiles de la direction (tuyère, déflecteur iBR, tringlerie, etc.). _______ Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) Vérifier si le levier iBR se déplace librement. S’assurer qu’il revient à sa position initiale dès qu’on le relâche. AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement du levier iBR avant de démarrer le moteur. Si on ressent de la friction, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Compartiments de rangement, boîte à gants et siège S'assurer que tout l'équipement de sécurité et de survie ainsi que toute cargaison supplémentaire sont bien rangés dans le compartiment de rangement. S’assurer que le couvercle avant, la boîte à gants et le siège sont bien fermés et enclenchés. AVERTISSEMENT Vérifier que le siège, la boîte à gants et tous les couvercles de compartiment de rangement sont bien enclenchés. INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 37 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION Pneumatiques et marchepieds Vérifier la condition et la solidité des pneumatiques et des marchepieds. Vérifier la pression d'air des pneumatiques. Régler à la spécification. PRESSION DES PNEUMATIQUES MINIMUM MAXIMUM 28 kPa 41 kPa REMARQUE: Le soleil et la température extérieure influence la pression d'air des pneumatiques. Toujours régler la pression d'air en conséquence. AVERTISSEMENT S'assurer que la pression d'air des pneumatiques n'excède jamais 41 kPa, sinon les pneumatiques pourraient être endommagés, sans compter qu'il pourrait y avoir des blessures corporelle. Ne jamais gonfler les pneumatiques au moyen de haute pression. Mât arrière Vérifier la condition du mât arrière et de son support. Feux de navigation (si équipé) S'assurer que les feux de navigation sont fonctionnels. Interrupteur coupe-circuit du moteur et bouton de démarrage/d’arrêt du moteur Installer le capuchon du cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour démarrer le moteur et l'arrêter en appuyant de nouveau sur le bouton. Redémarrer le moteur, puis l'arrêter en débranchant le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur. 38 ______ AVERTISSEMENT Remplacer le capuchon du cordon d'attache s'il a du jeu ou se détache continuellement de l'interrupteur coupe-circuit du moteur afin de prévenir l’utilisation non sécuritaire de la motomarine. Si retirer le capuchon du cordon d'attache ou appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt n'arrête pas le moteur, ne pas utiliser la motomarine. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Une fois la motomarine à l'eau Vérifier les éléments du tableau suivant après avoir mis la motomarine à l'eau et avant de l'utiliser. ÉLÉMENT Indicateur multifonctionnel Freinage et marche arrière intelligents (iBR) Correcteur d'assiette (VTS) UTILISATION ✓ Vérifier le fonctionnement. Vérifier le fonctionnement. Vérifier le fonctionnement. Indicateur multifonctionnel 1. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt et brancher le capuchon du cordon d'attache à l'interrupteur coupe-circuit du moteur. 2. Pendant que l'indicateur multifonctionnel effectue son autovérification, s'assurer que tous les affichages s'allument. AVERTISSEMENT Toujours fixer le cordon d'attache à son VFI ou à son poignet (au moyen d'une dragonne). INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION Système iBR AVIS Pour éviter les collisions, voir à ce qu'il y ait assez d'espace devant et derrière la motomarine pour pouvoir vérifier le système iBR en toute sécurité. La motomarine se déplacera durant la vérification. 1. Retirer les amarres qui retiennent la motomarine au quai. 2. Démarrer le moteur et s'assurer que la motomarine est immobile. 3. Sur la gauche du guidon, enfoncer complètement le levier iBR; la motomarine devrait reculer lentement. 4. Relâcher le levier iBR lever, il ne devrait y avoir aucune poussée arrière. AVERTISSEMENT Toujours s'assurer que le système iBR fonctionne normalement avant de partir en randonnée. Correcteur d’assiette (VTS) Lorsque le moteur est en marche avant, utiliser le correcteur d'assiette pour déplacer la tuyère de turbine vers le haut, puis vers le bas afin de vérifier le fonctionnement du correcteur d'assiette. Vérifier la position du correcteur sur l'indicateur multifonctionnel. Se référer aux INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir plus de détails. _______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ 39 VÉRIFICATION DE PRÉUTILISATION Cette page est blanche intentionnellement 40 ______ INFORMATIONS DE SÉCURITÉ _______ RENSEIGNEMENTS SUR LA MOTOMARINE _______________ 41 COMMANDES REMARQUE: Certaines étiquettes de sécurité présentes sur le véhicule ne sont pas illustrées ci-dessous. Pour plus de renseignements sur ces étiquettes, voir la sous-section ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ DE LA MOTOMARINE. smo2012-001-006_a 1) Guidon Le guidon contrôle la direction de la motomarine. En marche avant, lorsqu’on tourne le guidon vers la droite, la motomarine tourne vers la droite et vice versa. AVERTISSEMENT Vérifier le fonctionnement du guidon et de la tuyère de direction avant le démarrage. Ne jamais tourner le guidon lorsque quelqu’un se trouve près de l’arrière de la motomarine. Se tenir loin du système de propulsion. smo2011-003-018_a TYPIQUE 1. Bouton de démarrage/d'arrêt Démarrage et arrêt du moteur Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir plus de détails. 2) Bouton de démarrage/ d’arrêt du moteur Le bouton de démarrage/d'arrêt du moteur est situé sur la gauche du guidon. 42 ______________ COMMANDES Mise sous tension du système électrique Appuyer une seule fois sur le bouton de démarrage/d'arrêt sans brancher le cordon d'attache à l'interrupteur coupe-circuit du moteur. Le système électrique se mettra sous tension; l'indicateur multifonctionnel effectuera un autotest, puis son affichage s'éteindra après quelques secondes. Le système électrique demeurera sous tension pendant environ 3 minutes après qu'on a appuyé sur le bouton de démarrage/d'arrêt. REMARQUE: Si on appuie sur le bouton de démarrage/d'arrêt et qu'on le maintient ainsi sans que le cordon d'attache soit branché, l'affichage de l'indicateur multifonctionnel restera allumé tant que le bouton de démarrage/ d'arrêt est enfoncé. 3) Interrupteur coupecircuit du moteur L'interrupteur coupe-circuit du moteur se trouve au centre du guidon. AVERTISSEMENT Toujours fixer le cordon d'attache au poignet (au moyen d'une dragonne) ou au vêtement de flottaison individuel (VFI) du conducteur. smo2014-008-002_a TYPIQUE 1. Capuchon du cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur 2. Cordon d'attache fixé au VFI du conducteur Pour arrêter le moteur, retirer le capuchon du cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur. AVERTISSEMENT Quand le moteur est arrêté, la fonction de freinage (modèles avec iBR) et la manœuvrabilité de la motomarine sont perdues. AVERTISSEMENT Toujours débrancher le cordon d'attache quand la motomarine n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol. smo2011-003-018_b TYPIQUE 1. Interrupteur coupe-circuit du moteur Pour que le moteur démarre, le capuchon du cordon d'attache doit être solidement fixé à l'interrupteur coupe-circuit du moteur. 4) Manette d'accélérateur Le levier d'accélérateur sur la droite du guidon commande électroniquement le régime du moteur. Pour accélérer ou maintenir la vitesse de la motomarine, actionner le levier avec la main. _______________ 43 COMMANDES Pour réduire la vitesse de la motomarine, relâcher le levier d'accélérateur. smo2009-002-201_a TYPIQUE 1. Accélérateur au doigt 2. Pour accélérer 3. Pour décélérer Le levier d'accélérateur est à ressort et revient en position initiale lorsqu'on le relâche. 5) Levier iBR (freinage et marche arrière intelligents) Le levier iBR sur la gauche du guidon commande électroniquement: – La marche arrière – Le point mort – Le freinage. REMARQUE: Actionner le levier à au moins 25% de sa course pour activer les fonctions iBR. À une vitesse inférieure à 8 km/h, tirer le levier iBR activera la marche arrière. REMARQUE: Si le courant de l'eau est plus rapide que 8 km/h, la marche arrière ne peut s'activer puisque le seuil de la vitesse de marche arrière est dépassé. À une vitesse supérieure à 8 km/h, tirer le levier iBR activera le frein. Lorsqu'on relâche le levier iBR après avoir freiné ou être passé en marche arrière, le point mort s'active. AVERTISSEMENT Si le levier d'accélérateur est actionné lorsqu'on relâche le levier iBR, la poussée avant s'amorcera après un court instant. Si une accélération vers l’avant n’est pas souhaitée, relâcher le levier d'accélérateur. REMARQUE: On peut mettre au point la position de point mort en ajustant le système iBR. Se référer aux INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples détails. 6) Boutons MODE/SET Ces boutons se trouvent sur la droite du guidon. Appuyer sur le bouton MODE pour faire défiler plusieurs fonctions disponibles sur l'indicateur multifonctionnel. Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner une fonction, pour naviguer dans un sous-menu ou pour sauvegarder la modification à un réglage. smo2011-003-020_a TYPIQUE - LEVIER iBR 1. Levier iBR 2. Levier en position initiale 3. Levier à environ 25% de sa course pour activer une fonction iBR 4. Niveau de fonctionnement 44 ______________ COMMANDES 8) Bouton de régulation de vitesse Le bouton CRUISE (régulation de vitesse) se trouve sur la droite du guidon, juste sous le bouton à flèches HAUT/BAS. sdd2009-001-024_b TYPIQUE 1. MODE 2. SET 3. Bouton à flèches haut/bas Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples détails. sdd2009-001-024_g 7) Boutons à flèches HAUT/BAS TYPIQUE 1. Bouton de régulation de vitesse Ces boutons se trouvent sur la droite du guidon. Il sert à activer ou désactiver le mode régulation de vitesse ou à activer le mode basse vitesse. Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir de plus amples détails. 9) Bouton SPORT Le bouton SPORT se trouve sur la gauche du guidon. smo2012-003-007_b TYPIQUE 1. Bouton HAUT 2. Bouton BAS Les boutons à flèches HAUT/BAS servent également à faire un choix ou à modifier un réglage de l'indicateur multifonctionnel comme: – Fonctions de l'indicateur multifonctionnel – Mode ski – Mode régulation de vitesse – Mode basse vitesse – Réglage du point mort iBR. smo2012-002-009_a TYPIQUE 1. Bouton SPORT Il sert à réactiver mode SPORT après avoir sélectionné le mode touring sans redémarrer le moteur. Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. _______________ 45 COMMANDES 10) Bouton ECO Le bouton ECO se trouve sur la gauche du guidon. smo2012-002-009_b TYPIQUE 1. Bouton ECO Il sert à activer ou à désactiver le mode ECO. Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. 46 ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL AVERTISSEMENT Ne pas régler l'affichage tout en conduisant; vous pourriez perdre la maîtrise de la motomarine. 2 1 3 smo2012-001-007_a TYPIQUE 1. Indicateur multifonctionnel 2. Indicateur de vitesse analogique 3. Tachymètre analogique Caractéristiques de l'indicateur multifonctionnel CARACTÉRISTIQUE AFFICHAGE Indicateur de mode sport X Indicateur de mode randonnéesport X Indicateur de niveau d'essence X Affichage du totalisateur d'heures X Affichage de la profondeur de l'eau S.O. Indicateur mode ECO X Indicateur mode régulation de vitesse X Indicateur position de l'iBR X Indicateur mode ski X Indicateur positon VTS S.O. X = Caractéristique de série Opt = Caractéristique en option S.O. = Sans objet (non disponible) _______________ 47 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Description de l'affichage multifonctionnel 8 9 10 11 2 2) Affichage numérique L'affichage numérique sert à afficher différentes informations que le conducteur choisit à l’aide de la fonction AFFICHAGE de l’affichage multifonctionnel: 2 1 1 4 3 5 16 15 14 7 6 13 12 smo2011-003-022_a 1) Affichage multifonctionnel L'affichage multifonctionnel sert à: – Afficher le message de bienvenue lorsque le système électrique est mis sous tension. – Fournir des indications choisies par l'utilisateur. – Activer et à régler diverses fonctions et modes de fonctionnement. – Afficher les messages défilant faisant état de l'activation d'une fonction ou de la défaillance d'un système. – Afficher les codes de pannes. AFFICHAGE NUMÉRIQUE 1. 2. AFFICHAGE MULTIFONCTIONNEL REMARQUE: La boussole constitue l'affichage par défaut de l'affichage multifonctionnel. 48 ______________ Indication de l'affichage numérique Unité de mesure des indications INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL INDICATIONS DISPONIBLES SUR L'AFFICHAGE NUMÉRIQUE Indication par défaut Vitesse de la motomarine Régime du moteur X Température du moteur X Horloge X Réglages de la clé d'apprentissage X Réglage du mode régulation de vitesse X Réglage du mode basse vitesse X Préréglage du VTS Opt Réglages du VTS X Réglages du mode ski X Consommation d'essence (instantanée et moyenne) X Autonomie d'essence (distance et temps) Opt Temps de passage Opt Vitesse/régime maximaux vitesse/régime moyens X = Caractéristique de série Opt = Caractéristique en option Opt Lorsque l'interrupteur multifonctionnel est sous tension, les affichages par défaut sont les derniers sélectionnés. 3) Indicateur de mode randonnée Lorsque l'indicateur de mode randonnée est allumé, le mode de randonnée est actif. Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir de plus amples détails. 4) Indicateur de mode sport Lorsque l'indicateur de mode sport est allumé, le mode sport est actif (mode de fonctionnement par défaut). INDICATEUR DE MODE RANDONNÉE REMARQUE: Le mode de randonnée n'est pas le mode de fonctionnement par défaut. Pour qu'il soit actif, il faut l'activer après avoir démarré le moteur. INDICATEUR DE MODE SPORT _______________ 49 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir de plus amples détails. 5) Indicateur de niveau d'essence Un indicateur à barres, situé sur la partie inférieure droite de l'affichage multifonctionnel, affiche en permanence la quantité d’essence dans le réservoir pendant l’utilisation de la motomarine. INDICATEUR DE NIVEAU D'ESSENCE Lorsque le réservoir est plein, 8 segments (barres) de l'indicateur sont allumés. Le segment supérieur n'est pas utilisé. Avertissement de bas niveau d'essence Lorsqu'il ne reste plus que 2 segments (environ 25% de la contenance du réservoir d'essence ou 14 L), les avertissements suivants s'allumeront. AVERTISSEMENT DE BAS NIVEAU D'ESSENCE Deux derniers segments de l'indicateur de niveau d'essence Clignote Symbole de réservoir d'essence Avertissement sonore (un long bip) Périodiquement Défilement du message de bas niveau d'essence 6) Totalisateur d’heures (HR) Les heures cumulées de fonctionnement du moteur s'affichent continuellement. 50 AFFICHAGE DU TOTALISATEUR D'HEURES 7) Affichage de la profondeur de l'eau REMARQUE: Cette caractéristique n'est pas disponible sur le modèle SAR L'affichage de la profondeur de l'eau permet d'avoir une idée de la profondeur du plan d'eau. Le système peut indiquer la profondeur de l’eau sous la coque par échelon jusqu'à 50 m. REMARQUE: Dans certaines conditions, il se peut que l'affichage cesse d'afficher la profondeur. Le fonctionnement de l'affichage dépend des conditions d'utilisation. AFFICHAGE DE LA PROFONDEUR DE L'EAU REMARQUE: L'affichage de la profondeur de l'eau n'est possible que si un échosondeur est installé. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser l'échosondeur comme dispositif d’avertissement pour circuler en eau peu profonde. ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL 8) Voyant anomalie du moteur Le voyant anomalie du moteur s'allume lorsqu'une défaillance est décelée par le système de gestion du moteur. VOYANT TEMPÉRATURE DU MOTEUR Consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES. VOYANT ANOMALIE DU MOTEUR Lorsque le voyant anomalie du moteur est allumé, s’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 11) Indicateur de défaillance de l'iBR L'indicateur de défaillance iBR s'allume lorsqu'une défaillance du système iBR est décelée. 9) Voyant rappel d'entretien Le voyant rappel d'entretien s'allume lorsque l'entretien est requis. INDICATEUR DE DÉFAILLANCE DE L'iBR Consulter la section DIAGNOSTIC DES PANNES pour obtenir de plus amples détails. VOYANT RAPPEL D'ENTRETIEN Lorsque le voyant s'allume, transporter la motomarine chez un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour faire faire l'entretien et réinitialiser le voyant. 12) Indicateur ECO L'indicateur ECO et un sourire dans le symbole du réservoir d'essence s'allument lorsque le MODE ÉCONOMIE D'ESSENCE est actif. 10) Voyant température du moteur Le voyant température du moteur s'allume lorsque la température du moteur ou celle du système d'échappement est élevée. _______________ 51 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL INDICATEUR DE MODE ECO (mode économie d'essence) Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. INDICATEUR DE POSITION iBR 15) Indicateur de mode ski L'indicateur de mode ski n'est pas actif sur le modèle SAR. 13) Indicateur de mode régulation de vitesse L'indicateur de mode régulation de vitesse s'allume lorsque: – Le mode régulation de vitesse est activé. – Le mode basse vitesse est activé. INDICATEUR DE MODE SKI INDICATEUR DE MODE RÉGULATION DE VITESSE Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir plus de détails. 16) Affichage de la position du correcteur d'assiette L'affichage de la position de correcteur d'assiette indique la position de la tuyère de pompe. Un seul segment d'un indicateur à barres s'allume pour indiquer la position approximative de la proue de la motomarine. 14) Indicateur de position iBR Indique la position du déflecteur iBR. – N (point mort) – F (marche avant) – R (marche arrière). AFFICHAGE DE LA POSITION DU CORRECTEUR D'ASSIETTE 52 ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Consulter les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples détails. Navigation sur l'affichage multifonctionnel AVERTISSEMENT Ne pas régler l'affichage tout en conduisant; vous pourriez perdre la maîtrise de la motomarine. Sélection des fonctions Lorsqu'on est en randonnée, l'affichage multifonctionnel affiche par défaut de l'information provenant de la boussole, soit la direction et l'azimut. 1. Pour sélectionner les différentes fonctions offertes par l'affichage multifonctionnel, appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que la fonction voulue soit visible: – TEMPS DE PASSAGE – MODE ÉCONOMIE D'ESSENCE – CONSOMMATION D'ESSENCE – MODE VTS – AFFICHAGE – CODE PANNE – RÉGLAGES. REMARQUE: Les fonctions disponibles et l'ordre dans lequel elles apparaissent dépendent du modèle de la motomarine. La fonction CODE PANNE est disponible seulement s'il y a une panne active. La fonction RÉGLAGES est disponible seulement lorsque le moteur est éteint. Description de fonction Boussole Un GPS incorporé à l'indicateur multifonctionnel fournit de l'information sur l'affichage multifonctionnel. Affiche les points cardinaux pour permettre de connaître l’orientation de la motomarine. Pour que l'affichage de la boussole apparaisse, le GPS doit recevoir un bon signal des satellites de navigation. AFFICHAGE DE LA BOUSSOLE À CET ENDROIT REMARQUE: L'affichage de la boussole n'est disponible qu'à une vitesse supérieure à 5 km/h. AVERTISSEMENT LES FONCTIONS S'AFFICHENT L'UNE APRÈS L'AUTRE LORSQU'ON APPUIE SUR LE BOUTON MODE À RÉPÉTITION 2. Appuyer ensuite sur le bouton SET pour choisir une fonction. N’utiliser la boussole qu’à titre indicatif. Elle ne constitue pas un instrument précis de navigation. Chronométrage du temps de passage Le chronométrage du temps de passage peut être utilisé pour enregistrer jusqu'à 50 temps de passage distincts. _______________ 53 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Pour activer et utiliser le chronométrage du temps de passage, suivre les instructions ci-dessous: 1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que la fonction CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. REMARQUE: Le temps de passage sera enregistré, le compteur calculera le nombre de tours enregistrés et le chronométrage se poursuivra sans interruption. 2 1 EXEMPLE DE CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE MESSAGE 1. 2. TEMPS DE PASSAGE 2. Appuyer sur le bouton SET pour activer la fonction. Le chronométrage s'affichera à l'écran. Affichage du temps de passage: 01'02'34 Nombre de tours: 1 5. Pour enregistrer le dernier tour et arrêter le chronométrage, appuyer sur le bouton MODE. 2 2 1 1 CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE EXEMPLE DE CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE 1. 2. 1. 2. Affichage du temps de passage: 00'00'00 Nombre de tours: 0 3. Pour démarrer le chronométrage, appuyer sur le bouton SET. REMARQUE: Il s'activera immédiatement. 4. Pour enregistrer chaque temps de passage, appuyer sur le bouton SET au début de chaque tour. 54 Affichage du temps de passage: 01'21'03 Nombre de tours: 2 Pour afficher chaque temps de passage, appuyer sur la flèche HAUT/BAS. Le compteur indiquera le tour affiché. Pour afficher la durée totale de tous les tours enregistrés, appuyer sur la flèche HAUT/BAS jusqu'à ce que TOUS s'affiche sur le compteur. ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL tions d'autonomie de carburant en temps et en distance indiqueront «0» (zéro) s'ils sont sélectionnés. Pour afficher la consommation d'essence de la motomarine, suivre les instructions ci-dessous: 1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que la fonction CONSOMMATION D'ESSENCE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. 2 1 EXEMPLE DE CHRONOMÉTRAGE DU TEMPS DE PASSAGE 1. 2. Affichage du temps total: 02'23'37 Nombre de tours: TOUS Pour réinitialiser le chronométrage et le compteur, maintenir le bouton SET enfoncé jusqu'à ce qu'ils se remettent à zéro (0). Mode ECO Grâce au mode ECO, la consommation d'essence du moteur est réduite. Consulter les MODES DE FONCTIONNEMENT pour obtenir de plus amples détails. Consommation d'essence La fonction CONSOMMATION D'ESSENCE permet d'afficher la consommation d'essence de la motomarine de quatre façons différentes. – Débit d'essence instantané par heure (gal/h ou l/h) – Débit d'essence moyen par heure (gal/h ou l/h) – Autonomie de carburant (mi ou km) – Autonomie de carburant (h ou min). Les fonctions de consommation d'essence ne sont pas continuellement actives. La fonction consommation d'essence sélectionnée ne s'active que lorsqu'elle est choisie comme affichage sur l'affichage numérique. Lorsque les affichages de BAS NIVEAU D'ESSENCE s'allument sur l'indicateur multifonctionnel, les fonc- MESSAGE CONSOMMATION D'ESSENCE 2. Appuyer sur la flèche HAUT/BAS pour sélectionner le mode d'affichage désiré. 2 1 MODE D'AFFICHAGE DE LA CONSOMMATION D'ESSENCE - DÉBIT D'ESSENCE INSTANTANÉ 1. 2. Message CONSOMMATION D'ESSENCE INSTANTANÉE Valeur applicable 3. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage et revenir à l'écran principal. _______________ 55 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL REMARQUE: La fonction consommation d'essence de la motomarine sélectionnée sera affichée sur l'affichage numérique. Double-cliquer sur le bouton SET pour réinitialiser l'indication de consommation moyenne d'essence. L'affichage indiquera momentanément zéro (0). Mode VTS La fonction MODE VTS permet de régler manuellement le correcteur d'assiette ou de modifier son préréglage. Voir les INSTRUCTIONS D'UTILISATION pour obtenir de plus amples détails. Affichage La fonction AFFICHAGE permet de modifier les informations indiquées sur l'affichage numérique. Voir la section MODIFICATION DE L'AFFICHAGE NUMÉRIQUE. Codes de panne La fonction CODE PANNE permet d'afficher les codes de panne actifs. MESSAGE AFFICHAGE 2. Appuyer sur le bouton pour accéder à la fonction d'affichage. 3. Appuyer sur le bouton à flèches HAUT/BAS jusqu'à ce que l'affichage voulu soit visible sur l'indicateur (selon le modèle). – RPM (tr/min) – VITESSE – HORLOGE – TEMPÉRATURE DU MOTEUR – VITESSE MAXIMALE – VITESSE MOY. – RÉGIME MAXIMAL – RÉGIME MOY. Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE pour obtenir de plus 2 amples détails. 1 Réglages La fonction RÉGLAGES permet: – De modifier le réglage de l'horloge. Voir RÉGLAGE DE L'INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL. – D'activer la fonction de contournement de l'iBR. Voir OPÉRATIONS SPÉCIALES. Modification de l'affichage numérique Pour modifier l'affichage numérique, procéder comme suit. 1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE à la droite du guidon jusqu'à ce que le message AFFICHAGE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. 56 SÉLECTION DE L'AFFICHAGE NUMÉRIQUE 1. 2. Type d'affichage numérique sélectionnée Valeur applicable 4. Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner et sauvegarder un affichage ou attendre que la fonction d'affichage disparaisse d'elle-même. Le dernier affichage visible sera automatiquement sauvegardé. ______________ INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Réinitialisation de l'indication de l'affichage numérique Lorsque l'affichage numérique est réglé de façon à afficher les fonctions suivantes, il est possible de réinitialiser l'indicateur: – Consommation moyenne d'essence – Vitesse maximale – Vitesse moyenne – Régime maximal – Régime moyen. Réinitialiser l'indicateur en doublecliquant sur le bouton SET. L'affichage numérique indiquera momentanément zéro (0). REMARQUE: Chacune de ces fonctions s'active SEULEMENT lorsqu'elle est sélectionnée sur l'affichage numérique. 2 1 FONCTION SÉLECTIONNÉE - HORLOGE 1. 2. HORLOGE Heure 3. Appuyer sur le bouton SET pour choisir une fonction. Le message MODIFIER LE DÉCALAGE DE L'HORLOGE s'affichera. 2 1 Réglage de l'indicateur multifonctionnel Réglage de l’horloge 1. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE pour afficher RÉGLAGES sur l'affichage multifonctionnel. MESSAGE RÉGLAGES 2. Appuyer plusieurs fois sur la flèche HAUT/BAS pour afficher HORLOGE. FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODIFIER LE DÉCALAGE DE L'HORLOGE 1. 2. DÉCALAGE DE L'HORLOGE Heure 4. Appuyer sur la flèche HAUT/BAS pour ajuster l'horloge en fonction de l'heure locale. 5. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage et revenir à l'écran principal. REMARQUE: L'horloge utilise le signal GPS pour maintenir l'heure adéquate en fonction du temps universel coordonné (UTC). Lors du réglage de l'horloge, seule l'heure peut être modifiée. _______________ 57 INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL Réglage des unités de mesure et de la langue Les renseignements fournis par l'indicateur multifonctionnel s'affichent en plusieurs langues. Les unités de mesure métriques ou impériales sont offertes. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour faire régler la langue et les unités de mesure. Description de l'indicateur de vitesse analogique L'indicateur de vitesse analogique, situé sur la gauche de l'indicateur multifonctionnel, indique la vitesse de la motomarine en milles à l'heure (MPH) ou en kilomètres à l'heure (km/h). La vitesse indiquée est établie grâce au GPS (système mondial de localisation) incorporé à l'indicateur multifonctionnel. En cas de perte de signal du GPS, un mode par défaut permet de calculer la vitesse au moyen de l'information d'autres systèmes, ce qui permet d'obtenir la vitesse estimée de la motomarine. Description du tachymètre analogique Le tachymètre analogique indique le nombre de rotations du moteur par minute (tr/min). Multiplier ce nombre par 1000 pour obtenir le véritable régime du moteur. 58 ______________ ÉQUIPEMENT REMARQUE: Certaines étiquettes de sécurité présentes sur le véhicule ne sont pas illustrées ci-dessous. Pour plus de renseignements sur ces étiquettes, voir la sous-section ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ DE LA MOTOMARINE. smo2014-008-001_d TYPIQUE - MODÈLE MONTRÉ AVEC FEUX DE NAVIGATION ET PNEUMATIQUES 1) Boîte à gants Petit compartiment de rangement pour mettre des objets personnels. Tirer le verrou pour ouvrir la boîte à gants. 2) Compartiment de rangement avant Il s'agit d'un compartiment de rangement commode pour transporter des objets personnels. Le compartiment de rangement avant contient également des supports pour l'équipement de sécurité, soit un pour l'extincteur et l'autre pour la trousse de premiers soins (vendus séparément). smo2009-002-120_a TYPIQUE — BOÎTE À GANTS 1. Verrou de couvercle _______________ 59 ÉQUIPEMENT Le loquet du siège est situé à l’arrière de ce dernier. Pour retirer le siège, tirer la poignée du loquet et soulever l'arrière du siège afin de le dégager de la goupille de loquet. Tirer ensuite le siège vers le haut et l'arrière pour en dégager l'avant de son dispositif de retenue, puis retirer le siège de la motomarine. smo2011-003-011_b COMPARTIMENT DE RANGEMENT AVANT 1. Extincteur maintenu dans le support 2. Trousse de premiers soins Pour ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant, soulever le levier de loquet. Toujours fermer et enclencher le couvercle avant de circuler avec le véhicule. smo2009-002-129_a TYPIQUE – LOQUET DE SIÈGE 1. Poignée de loquet de siège 2. Goupille de loquet 3. Orifice d'insertion de la goupille Pour installer le siège, insérer la partie avant du siège dans son dispositif de retenue. smo2011-003-025_a TYPIQUE 1. Couvercle de compartiment de rangement avant 2. Levier de loquet AVERTISSEMENT Ne jamais mettre d’objets lourds, tranchants ou fragiles dans ce compartiment de rangement sans les assujettir. Ne pas excéder la charge maximale de 9 kg. Ne jamais utiliser la motomarine lorsque le couvercle du compartiment de rangement avant est ouvert. 3) Siège Enlever le siège permet d'accéder au compartiment moteur. 60 smo2011-003-012_a 1. Languette de siège avant 2. Dispositif de retenue avant Aligner le loquet de siège et la goupille de loquet puis pousser fermement sur l'arrière du siège afin de l'enclencher. Soulever la partie arrière du siège pour s'assurer qu'il est bien enclenché. ______________ ÉQUIPEMENT ATTENTION S'assurer que le loquet est bien enclenché sur la goupille. 4) Poignée de maintien du passager La courroie du siège offre une bonne prise pour un passager, et aide ce dernier à se maintenir dans le véhicule lors des déplacements. Les poignées de maintien moulées latérales à l’arrière du siège offrent également une bonne prise pour un passager. La poignée de maintien moulée arrière offre une bonne prise pour monter sur la motomarine et sert de point d'appui à l'observateur. AVIS Ne jamais se servir de la poignée de maintien moulée pour remorquer quoi que ce soit ni pour soulever la motomarine. smo2014-008-010_a TYPIQUE 1. Plate-forme d'embarquement 2. Repose-pieds de l'observateur (de chaque côté) 6) Marche d'embarquement La marche sert à embarquer sur la motomarine à partir de l'eau. smo2009-002-132_a smo2011-003-013_a TYPIQUE - POIGNÉES DE MAINTIEN DU PASSAGER 1. Courroie du siège 2. Poignée de maintien moulée 5) Plate-forme d'embarquement L'arrière du pont sert de plate-forme d'embarquement. La partie arrière des marchepieds près de la plate-forme d'embarquement sert de repose-pieds à l'observateur assis vers l'arrière lorsqu'on remorque un skieur, un planchiste ou un accessoire nautique. TYPIQUE 1. Marche d'embarquement AVERTISSEMENT S'assurer que le moteur est éteint avant d'utiliser la marche d'embarquement pour embarquer sur la motomarine. Abaisser la marche et la maintenir jusqu’à ce qu’on y pose le pied ou le genou. _______________ 61 ÉQUIPEMENT – Remorquer la motomarine – Soulever la motomarine – Comme point d'attache lors du remorquage de la motomarine. smo2009-002-133 MARCHE D'EMBARQUEMENT MAINTENUE EN PLACE POUR EMBARQUER SUR LA MOTOMARINE À PARTIR DE L'EAU AVIS – Ne pas utiliser la marche d'embarquement pour monter sur une motomarine hors de l'eau. – La marche ne doit jamais servir à tirer, à remorquer, à plonger, à sauter à l'eau ou à toute autre fonction; l'utiliser seulement pour embarquer sur la motomarine. – Rester au centre de la marche. – Une personne à la fois sur la marche. REMARQUE: Lorsqu'un traîneau de sauvetage est installé, la marche d'embarquement est difficile d'accès et ne devrait pas être utilisée. smo2008-001-020_a TYPIQUE 1. Œillet avant Œillets du tableau arrière Les oeillets du tableau arrière peuvent être utilisé pour: – Amarrer la motomarine – Soulever la motomarine – Comme point d'attache pour un traîneau de sauvetage ou lors du remorquage de la motomarine. AVERTISSEMENT Se souvenir du mouvement que fait le déflecteur iBR lorsqu'on démarre le moteur, qu'on arrête le moteur ou qu'on utilise le levier de commande iBR. Le mouvement automatique du déflecteur peut faire en sorte que les doigts ou les orteils de personnes s'agrippant à l'arrière de la motomarine soient coincés. 7) Œillets Œillet avant L'oeillet avant peut être utiliser pour: – Amarrer la motomarine 62 smo2009-002-132_b TYPIQUE 1. Œillets du tableau arrière Oeillet central L'oeillet central doit être utilisé seulement comme point d'attache pour un traîneau de sauvetage. ______________ ÉQUIPEMENT 9) Mât arrière (si équipé) Le mât arrière doit être utilisé comme point d'appui seulement pour plus de stabilité lorsque la motomarine est à l'arrêt. ATTENTION Ne jamais utiliser le mât pour tirer une charge. Ceci peut causer des dommages au mât ou à la motomarine. smo2014-008-003_a TYPIQUE 1. Oeillet central AVIS Ne pas utiliser l'oeillet central pour remorquer. Utiliser celui-ci seulement pour fixer un traîneau de sauvetage. 8) Bouchons de vidange de la cale Desserrer les bouchons de vidange lorsque la motomarine est sur la remorque. Cela permet à l'eau accumulée dans la cale de s'écouler et aide à réduire la condensation. smo2014-008-001_g 1. Mât arrière 10) Feux de navigation (si équipé) Les feux de navigation s'allument automatiquement lorsque le système électrique est activé ou lorsque le moteur est démarré. smo2009-002-135_a TYPIQUE 1. Bouchons de vidange 2. Serrer 3. Desserrer smo2014-008-001_f 1. Feux de proue 2. Feux de poupe AVIS S’assurer que les bouchons de vidange sont bien vissés avant de mettre la motomarine à l’eau. 11) Pneumatiques Les pneumatiques offrent plus de stabilité et augmentent la flottabilité de la motomarine. _______________ 63 ÉQUIPEMENT smo2014-008-001_h smo2014-008-001_j 1. Pneumatique (de chaque côté) 1. Marchepied (de chaque côté) AVIS Les pneumatiques doivent être gonflés à la bonne pression d'air en tout temps. Voir la section ENTRETIEN. 14) Pare-chocs avant robuste Le pare-chocs avant robuste protège la partie avant de la motomarine. 12) Cordes La corde de chaque pneumatique offre une prise pour une personne qui se trouve dans l'eau. smo2014-008-007_a 1. Pare-chocs avant smo2014-008-001_i 1. Corde (de chaque côté) ATTENTION Ne jamais utiliser la corde pour tirer une charge ou soulever la motomarine. Ceci peut causer des dommages à la corde ou au pneumatique. 13) Marchepieds Les marchepieds permettent une bonne assise sur les pneumatiques. 64 AVIS Le pare-chocs avant n'est pas conçu pour pousser. Au besoin, utiliser les oeillets du tableau arrière pour remorquer. 15) Corde de retournement La corde de retournement est remisée dans un sac sur la partie arrière gauche du pneumatique. REMARQUE: La corde de retournement est utilisée pour retourner la motomarine lorsqu'elle est chavirée. Voir la sous-section OPÉRATIONS SPÉCIALES pour plus de détails. ______________ PÉRIODE DE RODAGE Fonctionnement pendant la période de rodage Il est nécessaire d'assurer une période de rodage de 10 heures avant d'utiliser la motomarine à plein régime de manière continue. Pendant cette période, l'accélérateur ne devrait pas être actionné à plus de 1/2 à 3/4 de sa course. Toutefois, de brèves accélérations à plein régime et de fréquentes variations de vitesse contribuent à un bon rodage. AVIS Pendant la période de rodage, les accélérations ou le fonctionnement intenses et le fait de rouler à la même vitesse sur de longues périodes sont néfastes pour le moteur. _______________ 65 INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT Toujours faire l'INSPECTION DE PRÉUTILISATION avant de se servir de la motomarine. Lire les sections INFORMATION CONCERNANT LA SÉCURITÉ et RENSEIGNEMENTS SUR LE VÉHICULE et voir à bien connaître la technologie iControl. Si une commande ou une instruction n’est pas bien comprise, communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Embarquement Comme pour toute autre motomarine, l’embarquement doit se faire avec précaution, alors que le moteur est arrêté. F18A01Y TYPIQUE Embarquement à partir de l'eau La profondeur idéale de l'eau pour embarquer est de 90 cm. Tenir compte que la coque sera plus basse dans l'eau une fois que les passagers auront pris place sur la motomarine. AVERTISSEMENT Le moteur DOIT être arrêté et le cordon d'attache retiré lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche d’embarquement. Ne jamais utiliser les composants du système de propulsion comme point d'appui pour monter sur la motomarine. Embarquement à partir d’un quai Pour embarquer à partir d’un quai, placer doucement un pied sur le marchepied de la motomarine (ou du pneumatique) tout en tenant le guidon, et transférer simultanément le poids du corps de l’autre côté afin d’équilibrer la motomarine. Passer ensuite l’autre pied au-dessus du siège et le placer de l’autre côté du marchepied de la motomarine (opposé au quai). Éloigner ensuite la motomarine du quai. 66 A F18L0XY A. Profondeur d'eau idéale = 90 cm Si on doit embarquer sur la motomarine dans l'eau moins profonde, des mesures spéciales doivent être prises afin d'éviter que certains débris bloquent la grille d'admission ou obstruent le système de refroidissement et cause de l'usure prématurée ou des dommages au système de propulsion. ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVIS Dans l'eau peu profonde, réduire la vitesse au minimum et éviter d'accélérer. Même si cette motomarine est équipée d'une grille d'admission spéciale afin de réduire l'ingestion de débris, il est quand même possible que certains débris comme des roches, du sable ou autres objets puissent être aspirés et endommagent le système de propulsion. L'enduit protecteur de la coque ne peut prévenir des bris à la coque causés par des impacts avec des objets. AVERTISSEMENT Dans l'eau peu profonde, la turbine peut soulever des débris et les projeter vers l’arrière sur des gens ou des propriétés. Conducteur seul Abaisser la marche d'embarquement d'une main. smo2009-002-141 TYPIQUE AVIS – Rester au centre de la marche. – Une personne à la fois sur la marche. – Ne jamais utiliser les composants du système de propulsion pour monter sur la motomarine. Se déplacer vers l'avant et agripper d'une main la poignée moulée derrière le siège (ou le mât arrière), puis se lever sur la marche d'embarquement. smo2009-002-142 TYPIQUE smo2009-002-140 TYPIQUE Avec l'autre main, saisir le rebord de la plate-forme d'embarquement, puis se soulever afin de mettre ses genoux sur la marche d'embarquement. Agripper des deux mains la poignée de maintien à l'arrière du siège (ou le mât arrière) et monter sur la plate-forme d'embarquement. smo2009-002-143 TYPIQUE _______________ 67 INSTRUCTIONS D’UTILISATION smo2009-002-144 smo2009-002-148 TYPIQUE TYPIQUE Agripper la courroie du siège pour maintenir son équilibre et avancer jusqu'aux repose-pieds de chaque côté du siège. smo2009-002-149 TYPIQUE smo2009-002-145 TYPIQUE Chevaucher le siège. Conducteur avec passager Le conducteur prend place de la façon indiquée précédemment. smo2009-002-150 TYPIQUE AVERTISSEMENT Le moteur DOIT être arrêté et le cordon d'attache retiré lorsqu’on monte sur la motomarine ou qu’on utilise la marche d’embarquement. Ne jamais utiliser les composants du système de propulsion comme point d'appui pour monter sur la motomarine. Le passager monte ensuite sur la motomarine alors que le conducteur la maintient en équilibre et s'assoit le plus près possible de la console. 68 ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION Comment démarrer le moteur AVERTISSEMENT Avant de démarrer le moteur, le conducteur et les passagers devraient toujours: – Être assis sur le siège de la motomarine. – Avoir une bonne prise ou tenir par la taille la personne assise devant. – Porter des vêtements de protection appropriés, y compris un vêtement de flottaison individuel approuvé par les autorités locales. AVIS Dans l'eau peu profonde, réduire la vitesse au minimum et éviter d'accélérer. Même si cette motomarine est équipée d'une grille d'admission spéciale afin de réduire l'ingestion de débris, il est quand même possible que certains débris comme des roches, du sable ou autres objets puissent être aspirés et endommagent le système de propulsion. L'enduit protecteur de la coque ne peut prévenir des bris à la coque causés par des impacts avec des objets. AVERTISSEMENT Dans l'eau peu profonde, la turbine peut soulever des débris et les projeter vers l’arrière sur des gens ou des propriétés. 1. Fixer le cordon d'attache à votre VFI ou au poignet (au moyen d'une dragonne). 2. Tenir fermement le guidon avec la main gauche et placer les deux pieds sur le marchepied. 3. Installer adéquatement le capuchon du cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit. 4. Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt pour lancer le moteur. 5. Relâcher le bouton de démarrage/ d’arrêt du moteur immédiatement après le démarrage. AVERTISSEMENT Garder le cordon d'attache fixé au VFI du conducteur ou au poignet (au moyen d'une dragonne) lorsqu'on démarre le moteur ou pendant une randonnée. AVIS Pour empêcher la surchauffe du démarreur, ne pas appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur plus de 10 secondes. Laisser refroidir le démarreur entre les tentatives de démarrage. REMARQUE: Si on arrête le moteur au moyen du bouton de démarrage/ d'arrêt et que le cordon d'attache demeure branché, on peut redémarrer le moteur dans les 3 minutes suivantes. Après ce délai, retirer le cordon d'attache et recommencer la procédure de démarrage. Comment arrêter le moteur AVERTISSEMENT Afin de garder le contrôle de la direction de la motomarine, laisser le moteur fonctionner jusqu’à ce que la motomarine soit au ralenti. Il y a deux méthodes pour arrêter le moteur: – Appuyer sur le bouton de démarrage/d’arrêt. – Retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur. _______________ 69 INSTRUCTIONS D’UTILISATION AVERTISSEMENT Toujours enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupecircuit du moteur quand la motomarine n’est pas en marche afin de prévenir les démarrages accidentels, les utilisations non autorisées par des enfants ou d’autres personnes, ainsi que le vol. Comment tourner avec la motomarine smo2014-008-004_a Lorsqu'on tourne le guidon, on fait pivoter la tuyère de la turbine, ce qui dirige la motomarine. Si on tourne le guidon vers la droite, la motomarine tourne à droite, et elle tourne à gauche lorsqu'on tourne le guidon à gauche. Il faut appuyer sur l’accélérateur pour faire tourner la motomarine. AVERTISSEMENT On recommande d’appuyer sur l’accélérateur et de tourner le guidon pour donner à la motomarine une nouvelle direction. L’efficacité de la direction varie selon l'action exercée sur la manette d'accélérateur, le nombre de passagers, la charge et l’état de l’eau ainsi que d’autres facteurs ambiants comme le vent. gaz et en s’éloignant d’un objet fictif. Il s’agit là d’une bonne technique pour éviter les collisions. AVERTISSEMENT Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu'on relâche l'accélérateur, et carrément impossibles lorsque le moteur est arrêté. La maniabilité de la motomarine varie et nécessite plus de dextérité lorsqu’on a un passager. Les passagers devraient toujours tenir la courroie du siège ou la poignée moulée, ou s'agripper à la personne assise devant eux par la taille. Il est important de réduire la vitesse et d’éviter les virages accentués. Éviter les eaux agitées avec un passager. Virages serrés et autres manœuvres spéciales Quand on effectue des virages serrés ou des manœuvres spéciales qui font en sorte que les ouvertures d'admission d'air sont submergées pendant un certain temps, de l'eau pénètre dans la cale. Il faut de l’air pour faire fonctionner un moteur à combustion; votre motomarine ne peut donc pas être complètement étanche. AVIS Quand les ouvertures sont submergées, ce qui peut arriver quand on fait des manœuvres qui consistent à tourner en rond, à faire plonger la proue dans les vagues ou à faire chavirer la motomarine, l’eau peut pénétrer dans la cale et peut occasionner de sérieux dommages aux composants internes du moteur. Voir la section GARANTIE du présent guide. À la différence d’une voiture, il faut appuyer sur l’accélérateur pour pouvoir tourner. Dans un endroit approprié, s’exercer à tourner tout en mettant les 70 ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION Système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) Le système O.T.A.S. (aide directionnelle par accélération d'appoint) améliore la maniabilité après qu'on a coupé les gaz. Si le conducteur relâche l'accélérateur en amorçant un virage complet, le système O.T.A.S. est activé électroniquement et il augmente légèrement la vitesse du moteur à un régime préprogrammé pour faciliter le virage. Lorsqu'on ramène le guidon au centre, l'accélérateur revient au ralenti. Se familiariser avec cette caractéristique avant de partir en randonnée pour la première fois. Comment passer au point mort AVERTISSEMENT L’arbre de transmission et la turbine tournent constamment lorsque le moteur est en marche, même au point mort. Se tenir à l'écart du système de propulsion de la motomarine. Au démarrage de la motomarine, le système iBR engage automatiquement le déflecteur iBR au point mort. Pour revenir au point mort depuis la position de marche avant, appuyer un coup sur le levier iBR. Pour revenir au point mort depuis la marche arrière, relâcher le levier iBR et le levier d'accélérateur. Comment corriger le point mort de l'iBR Si la motomarine se déplace légèrement vers l'avant ou l'arrière au point mort, corriger le système iBR. REMARQUE: Le vent ou le courant de l'eau peut causer le mouvement de la motomarine lorsqu'au point mort. Si la motomarine avance, appuyer momentanément sur le bouton vers le bas. Si la motomarine recule, appuyer momentanément sur le bouton vers le haut. sdd2009-001-024_i CORRECTION DE LA POSITION DU POINT MORT DE L'iBR 1. Bouton vers le haut (pour arrêter le mouvement vers l'arrière) 2. Bouton vers le bas (pour arrêter le mouvement vers l'avant) REMARQUE: Appuyer sur le bouton à flèches HAUT/BAS plusieurs fois jusqu'à ce que le réglage soit approprié au point mort et que la motomarine cesse de bouger. Comment passer en marche avant Pour passer en marche avant depuis le point mort, appuyer un coup sur le levier d'accélérateur. La motomarine accélérera en marche avant. Pour passer de la marche avant à la marche arrière, relâcher le levier iBR, puis appuyer légèrement sur le levier d'accélérateur. Pour revenir en marche avant après avoir freiné, actionner le levier d'accélérateur tout en relâchant le levier iBR. Après un court délai, la motomarine avancera en accélérant. _______________ 71 INSTRUCTIONS D’UTILISATION smo2009-002-201_b REMARQUE: La puissance du moteur est réduite chaque fois que la position du levier iBR est modifiée. Relâcher le levier iBR pour ne plus reculer. Après avoir relâché le levier iBR, actionner suffisamment le levier d'accélérateur pour mettre fin au mouvement vers l'arrière. PASSAGE AU POINT MORT 1. Levier d'accélérateur Comment passer en marche arrière La marche arrière ne peut s'engager qu'entre le régime de ralenti et la vitesse au seuil de 8 km/h. Pour passer en marche arrière, actionner le levier iBR sur la gauche du guidon à au moins 25% de sa course. smo2009-002-202_a TYPIQUE - LEVIER iBR 1. Levier iBR 2. Levier relâché 3. Levier à environ 25% 4. Plage de fonctionnement AVERTISSEMENT Le frein ne fonctionne pas à reculons. La puissance du moteur disponible est restreinte en marche arrière, ce qui limite la vitesse. AVERTISSEMENT Ne reculer qu’à basse vitesse et le moins longtemps possible. Lorsqu'on fait marche arrière en eau peu profonde, toujours s'assurer qu'il n'y a aucun objet, aucun obstacle ni aucune personne derrière la motomarine. En marche arrière, tourner le guidon dans le sens opposé à la direction que l’on veut prendre. Par exemple, pour entraîner l’arrière de la motomarine à bâbord (gauche), tourner le guidon à tribord (droite). Lorsqu'on actionne le levier iBR en marche arrière, le levier d'accélérateur peut servir à contrôler le régime, et par conséquent la poussée arrière est produite. Lorsqu'on déplace les leviers iBR et d'accélérateur simultanément, la poussée arrière se contrôle avec plus de précision. Un régime excessif entraînera une turbulence dans l’eau et réduira l’efficacité en marche arrière. 72 ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION Le freinage ne peut s'engager qu'en marche avant, à une vitesse égale ou supérieure à 8 km/h. Le frein est actionné lorsqu'on tire le levier iBR sur la gauche du guidon à au moins 25% de sa course. smo2009-002-202_a TYPIQUE - LEVIER iBR 1. Levier iBR 2. Levier relâché 3. Levier à environ 25% 4. Plage de fonctionnement F18J08Z TYPIQUE - DIRECTION DANS LE SENS OPPOSÉ EN MARCHE ARRIÈRE ATTENTION La direction en marche arrière est opposée à celle en marche avant. Pour diriger la poupe à bâbord (gauche) en marche arrière, tourner le guidon à tribord (droite). Pour diriger la poupe à tribord (droite), tourner le guidon à bâbord (gauche). On devrait s'exercer à reculer dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations afin de se familiariser avec les commandes et la manœuvrabilité de la motomarine avant de reculer dans un endroit restreint. Activation et utilisation du frein AVERTISSEMENT – Le moteur doit tourner pour qu'on puisse utiliser le frein. – Le frein ne fonctionne qu'en marche avant et n'a aucun effet à reculons. – Le frein ne peut empêcher la motomarine de dériver en raison du courant ou du vent. AVERTISSEMENT Il serait bon de s'exercer à freiner dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, à une vitesse grandissante afin de se familiariser avec les commandes et la manœuvrabilité de la motomarine. Lorsque le levier iBR est actionné, le levier d'accélérateur est neutralisé et la commande de l'accélérateur du moteur dépend de la position du levier. Le freinage ne peut varier qu'avec le levier iBR. La décélération de la motomarine est proportionnelle à la puissance de freinage. Plus on actionne le levier iBR, plus la puissance de freinage sera grande. REMARQUE: Voir à actionner graduellement le levier iBR afin de régler l'intensité de la puissance de freinage et relâcher en même temps le levier d'accélérateur. _______________ 73 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ATTENTION Lors de freinages, les utilisateurs doivent se tenir fermement afin d'éviter d'être déplacés vers l’avant ou de perdre l'équilibre en raison de la force de décélération. Le conducteur doit toujours avoir les deux mains sur le guidon et les passagers doivent s'agripper à une poignée de maintien ou tenir la taille de la personne devant eux. AVERTISSEMENT La distance d’arrêt varie en fonction de la vitesse initiale, de la charge, du vent et des conditions de navigation. La puissance de freinage sollicitée par l'utilisateur au moyen du levier de commande iBR a également un effet sur la distance d'arrêt. Toujours régler son style de conduite en conséquence. Lorsque la motomarine ralentit à moins de 8 km/h, le mode de freinage cesse de fonctionner et le mode marche arrière est engagé. Relâcher le levier iBR lorsque la motomarine est immobile. Sinon, la motomarine se mettra à reculer. ATTENTION Lorsque la motomarine s'immobilise, le sillage qu'elle crée la rattrapera et peut la pousser vers l'avant. S'assurer qu'il n'y a aucun obstacle ni baigneur à l'avant. Si le levier d'accélérateur est toujours actionné lorsqu'on relâche le levier iBR, la motomarine avance en accélérant après un court délai. L'accélération est proportionnelle à la position du levier d'accélérateur. AVERTISSEMENT Si on ne veut pas avancer lorsqu'on relâche le levier de frein, relâcher le levier d'accélérateur. 74 Lorsqu'on circule rapidement et qu'on freine, un jet d'eau se soulèvera derrière la motomarine, lequel pourrait momentanément empêcher la personne qui suit de voir la motomarine. AVERTISSEMENT – Lorsqu'on se déplace en convoi, il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances. – Se souvenir qu'il est possible que les embarcations qui vous suivent ou qui circulent à proximité ne puissent s'arrêter aussi rapidement. Freinage dans un virage Le levier d'accélérateur doit être actionné pour qu'on puisse diriger la motomarine. Cependant, on peut freiner dans un virage en se servant du levier iBR de la façon décrite précédemment. Se préparer à maintenir son équilibre lorsque la motomarine traverse le sillage. ATTENTION Lorsque la motomarine ralentit pour s'arrêter dans un virage, le sillage créé la rattrapera et la poussera latéralement. Se préparer à maintenir son équilibre lorsque le sillage rattrape la motomarine. Comment utiliser le correcteur d’assiette Le correcteur d’assiette, un système rapide et efficace, permet de varier la position verticale de la tuyère de turbine selon la charge, la poussée, la position de conduite et les conditions de l’eau. Lorsque le correcteur est bien réglé, il peut améliorer la maniabilité, réduire le marsouinage et permettre ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION à la motomarine d’adopter le meilleur angle possible de façon à obtenir une performance maximale. Aux premières utilisations, le conducteur devrait utiliser le correcteur d’assiette à différentes vitesses et dans différentes conditions nautiques pour se familiariser avec ce dispositif. Les utilisateurs préfèrent habituellement régler le correcteur au centre de sa course lors d’une randonnée. Ce n’est qu’avec l’expérience que le conducteur apprendra à utiliser le correcteur en fonction des différentes conditions. Il serait bon de se familiariser avec le correcteur d’assiette pendant la période de rodage (moment où on recommande de circuler à basse vitesse). Lorsque la tuyère est orientée vers le haut, le jet d’eau dirige la proue de la motomarine dans cette direction. On utilise cette position pour obtenir une meilleure vitesse de pointe. Lorsque la tuyère est orientée vers le bas, la proue redescend et accroît la maniabilité de la motomarine. La vitesse, la position de conduite du conducteur et le transfert de poids sont tous des facteurs qui influencent l’efficacité d’une motomarine lorsqu’elle aborde un virage. Il est possible de réduire ou d’éliminer l’effet de marsouinage lorsque la tuyère est orientée vers le bas et que la vitesse est réglée proportionnellement. REMARQUE: La position du correcteur d’assiette est affichée par un indicateur à barres faisant partie de l’indicateur multifonctionnel. INDICATION DE LA POSITION DU CORRECTEUR D'ASSIETTE Le correcteur d'assiette permet d'ajuster manuellement la position de la tuyère, de présélectionner deux positions et d'enregistrer ou de modifier des positions du correcteur d'assiette pour certains modèles. Méthodes de réglage du correcteur d'assiette MÉTHODES DE RÉGLAGE DU CORRECTEUR D'ASSIETTE Bouton de correcteur d'assiette Opt Correction de l'assiette par double-clic Opt Préréglages du correcteur d'assiette Opt Correction de l'assiette avec l'indicateur multifonctionnel X X = Caractéristique de série Opt = Caractéristique en option Modification de la position du correcteur d'assiette au moyen du bouton VTS (optionnel) Il y a cinq positions du correcteur d'assiette. La motomarine étant en marche avant, procéder comme suit. 1. Appuyer sur le bouton à flèche vers le haut afin de soulever la proue de la motomarine d'un cran. _______________ 75 INSTRUCTIONS D’UTILISATION REMARQUE: Appuyer sur le bouton de correcteur d'assiette lorsque le moteur n'est pas en marche avant ne modifiera que l'indication. La tuyère se déplace à la position choisie du correcteur d'assiette lorsqu'en marche avant. 2. Appuyer sur le bouton à flèche vers le bas afin d'abaisser la proue de la motomarine d'un cran. Pour sélectionner la position la plus élevée, double-cliquer sur la flèche du haut du bouton du correcteur (proue relevée). Pour sélectionner la position la moins élevée, double-cliquer sur la flèche du bas sur le bouton (proue abaissée). REMARQUE: S'il n'y a qu'un seul préréglage, double-cliquer sur la flèche du haut ou du bas sur le bouton du correcteur. smo2011-003-018_c TYPIQUE - BOUTON DE COMMANDE DU CORRECTEUR D'ASSIETTE 1. Pour soulever la proue 2. Pour abaisser la proue REMARQUE: Si on appuie sur le bouton et qu'on le maintient ainsi jusqu'à ce que l'assiette soit à la position voulue, la tuyère se déplacera tant que le bouton n'est pas relâché ou que la position maximale (vers le haut ou le bas) n'est pas atteinte. INDICATION DE LA POSITION DU CORRECTEUR D'ASSIETTE Utilisation des préréglages du correcteur Deux préréglages du correcteur peuvent être sélectionnés. 76 smo2011-003-018_c DOUBLE-CLIQUER VERS LE HAUT OU VERS LE BAS SUR LE BOUTON VTS POUR UTILISER LES PRÉRÉGLAGES 1. Position la plus élevée sur la flèche du haut 2. Position la moins élevée sur la flèche du bas Enregistrement des positions du correcteur Il est possible d'enregistrer deux positions de correcteur afin de sélectionner rapidement la position de l'assiette. Les deux positions de préréglage du VTS sont réglées à 3 en usine mais elles peuvent être changées selon les préférences de l'utilisateur. Lorsque les préréglages sont modifiés par l'utilisateur, les nouveaux réglages seront conservés en mémoire même après que la motomarine est arrêtée. Pour enregistrer les préréglages: 1. Mettre le système électrique sous tension en appuyant une fois sur le bouton de démarrage/d'arrêt. 2. Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur. ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION 3. Sur la droite du guidon, appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE jusqu'à ce que MODE VTS s'affiche. 2 1 3 FONCTION SÉLECTIONNÉE - PRÉRÉGLAGE 1 1. 2. 3. sdd2009-001-024_b 1. Bouton MODE 2. Bouton SET 3. Bouton avec flèches vers le bas/haut MESSAGE MODE VTS 4. Sur la droite du guidon, appuyer sur le bouton SET pour afficher le préréglage 1. 5. Appuyer sur le à boutons flèche HAUT/BAS pour changer le préréglage 1. L'indicateur affichera les réglages 1 à 5 au-dessus de PRE REGLAGE 1. Message PRÉRÉGLAGE 1 Réglage du VTS Indicateur de position du VTS à 1 (proue abaissée) 6. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le préréglage 1 et afficher le préréglage 2. 7. Appuyer sur le bouton à flèches HAUT/BAS pour changer le préréglage 2. L'indicateur affichera les réglages 1 à 5 au-dessus de PRE REGLAGE 2. 8. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder les réglages et revenir à l'écran principal. Le correcteur analysera les préréglages; le réglage le plus élevé se trouvera à la position supérieure (proue relevée) et le réglage le plus bas se trouvera à la position inférieure (proue abaissée). Si les deux positions du correcteur sont identiques, les deux boutons présenteront le même réglage. Modification de la position du correcteur d'assiette au moyen des boutons MODE/SET Le moteur étant en position de marche avant, procéder comme suit: 1. Appuyer sur le bouton MODE pour que la fonction de correcteur d'assiette s'affiche. 2. Sur la droite du guidon, appuyer sur le bouton à flèches HAUT/BAS pour modifier le réglage du correcteur d'assiette. _______________ 77 INSTRUCTIONS D’UTILISATION 2 1 FONCTION SÉLECTIONNÉE - VTS 1. 2. Message VTS Préréglage du VTS 3. Confirmer le fonctionnement du correcteur d'assiette en vérifiant si l'indicateur de position de correcteur d'assiette bouge sur l'affichage numérique. 4. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder le réglage voulu et revenir à l'affichage principal. REMARQUE: Les réglages possibles du correcteur d'assiette sont de 1 à 5. REMARQUE: Le correcteur d'assiette se vérifie lorsque le moteur est en position de marche avant. Si le moteur n'est pas en position de marche avant, seule l'indication change lorsqu'on appuie sur le bouton de commande du correcteur; la position de la tuyère demeure inchangée. Recommandations générales d'utilisation Conduite en eau agitée ou avec visibilité réduite Si vous devez faire une sortie dans ces conditions, naviguer avec prudence et à une vitesse minimale. AVERTISSEMENT S'assurer que les feux de navigation sont opérationnels dans les conditions de visibilité réduite. 78 Utilisation en eau peu profonde En eau peu profonde, réduire la vitesse et procéder avec grande prudence pour éviter un impact avec des objets. AVIS Dans l'eau peu profonde, réduire la vitesse au minimum et éviter d'accélérer. Même si cette motomarine est équipée d'une grille d'admission spéciale afin de réduire l'ingestion de débris, il est quand même possible que certains débris comme des roches, du sable ou autres objets puissent être aspirés et endommagent le système de propulsion. L'enduit protecteur de la coque ne peut prévenir des bris à la coque causés par des impacts avec des objets. Il est important de se rappeler que l'utilisation de la motomarine en eau peu profonde est beaucoup plus sévère sur le système de propulsion et accélère l'usure des composants (dût à l'abrasion) suivants: – Anneau d'étanchéité – Grille d'admission d'eau – Hélice – Anneau d'usure. AVERTISSEMENT Dans l'eau peu profonde, la turbine peut soulever des débris et les projeter vers l’arrière sur des gens ou des propriétés. Façon d’aborder les vagues Le conducteur doit agripper fermement le guidon et garder les deux pieds sur les marchepieds. Le passager doit tenir les poignées de maintien avec les deux mains et garder les deux pieds sur les marchepieds. Réduire la vitesse de la motomarine. Toujours être prêt à diriger la motomarine et à maintenir son équilibre au besoin. ______________ INSTRUCTIONS D’UTILISATION Lorsque la motomarine franchit une vague, soulevez-vous légèrement du siège afin d'absorber le choc avec les jambes. Lorsque la motomarine aborde le sillage d’une embarcation, toujours maintenir une bonne distance avec cette dernière. AVERTISSEMENT Ralentir lorsqu’on aborde une vague ou le sillage d’une embarcation. Le conducteur et le ou les passagers doivent bien s’agripper et se mettre en position semiaccroupie afin d'absorber les chocs. Ne pas sauter les sillons ni les vagues. Arrêt ou accostage au quai Lorsque le levier d'accélérateur est relâché, la résistance de l’eau sur la coque a pour effet de ralentir la motomarine. La distance d’arrêt varie en fonction de la taille de la motomarine, de sa vitesse, du poids qu’elle transporte, des conditions de l’eau, du vent et du courant. AVERTISSEMENT Toujours s'exercer à freiner dans un endroit sûr où il y a peu d'embarcations, surtout à l'arrière. D'autres utilisateurs du plan d'eau peuvent ne pas pouvoir manœuvrer ou freiner à temps pour vous éviter si vous vous immobilisez devant eux. Le système iBR peut également être utilisé pour freiner ou arrêter plus rapidement ainsi que pour accroître la manœuvrabilité, surtout lors de l'accostage. S'exercer à arrêter au moyen du système iBR en ligne droite et dans des virages afin de se familiariser avec les caractéristiques de maniabilité de la motomarine lorsqu'on freine partiellement ou complètement. Lorsqu'on circule rapidement et que l'on freine, un jet d'eau se soulève derrière la motomarine, lequel pourrait momentanément empêcher la personne qui vous suit de voir votre motomarine. AVERTISSEMENT Lorsqu'on se déplace en convoi, il est important d'aviser la personne qui vous suit des capacités de freinage et de manœuvrabilité de votre motomarine, de la signification du jet d'eau et de l'importance de garder ses distances. smo2014-008-005_a Le conducteur devrait s'exercer dans un endroit sûr, où il y a peu d'embarcations, apprendre à connaître les distances d’arrêt dans diverses conditions et à différentes vitesses. Le conducteur devrait également s'exercer à accoster à un quai imaginaire en se servant des commandes (leviers iBR et d'accélérateur). Relâcher la manette d’accélérateur à une distance suffisante du lieu d’accostage. Ralentir jusqu'à la vitesse de ralenti. Pour manœuvrer, se servir du levier iBR, du levier d'accélérateur, due levier sélecteur au point mort, en marche arrière ou en marche avant selon le cas. _______________ 79 INSTRUCTIONS D’UTILISATION Se souvenir qu'en marche arrière par contre, la motomarine tourne en sens inverse de la direction. Tourner le guidon à gauche fait tourner l'arrière à droite, et vice versa. AVERTISSEMENT Les changements de direction deviennent plus difficiles lorsqu’on relâche l’accélérateur ou que le moteur est arrêté. La direction en marche arrière est opposée à celle en marche avant. Accostage sur une plage AVIS Il n’est pas recommandé de conduire la motomarine jusqu’au rivage. Réduire la vitesse et ne pas accélérer. Arrêter le moteur si possible avant que la profondeur sous la partie arrière la plus basse de la coque soit inférieure à 90 cm. Débarquer ensuite de la motomarine et la tirer jusqu’à la plage. AVIS Dans l'eau peu profonde, réduire la vitesse au minimum et éviter d'accélérer. Même si cette motomarine est équipée d'une grille d'admission spéciale afin de réduire l'ingestion de débris, il est quand même possible que certains débris comme des roches, du sable ou autres objets puissent être aspirés et endommagent le système de propulsion. L'enduit protecteur de la coque ne peut prévenir des bris à la coque causés par des impacts avec des objets. 80 ______________ MODES DE FONCTIONNEMENT MODES DE FONCTIONNEMENT DISPONIBLE SAR Mode randonnée X Mode sport X Mode ECO X Mode régulation de vitesse X Mode basse vitesse X X = Caractéristique de série Opt = Caractéristique en option S.O. = Sans objet Mode sport Au démarrage, la motomarine se règle par défaut en mode sport. Le mode SPORT offre une réponse instantannée de l'accélérateur et des accélérations promptes. L’indicateur multifonctionnel affiche un indicateur de mode SPORT pour confirmer l’activation de ce mode. Activation du mode randonnée Pour activer le mode randonnée lorsque la motomarine est en mouvement, faites comme suit: 1. Maintenez le bouton SPORT enfoncé pendant au moins trois secondes. smo2012-002-009_a INDICATEUR DE MODE SPORT TYPIQUE 1. Bouton SPORT Mode randonnée Lorsque le mode randonnée est sélectionné, l’indicateur multifonctionnel affiche un indicateur RANDONNÉE pour confirmer l’activation de ce mode. REMARQUE: Lorsque le mode randonnée est activé, il le demeurera tant que le conducteur ne l'aura pas désactivé ou que le moteur est éteint. Le mode SPORT s'activera alors de nouveau automatiquement. Désactivation du mode randonnée Pour désactiver le mode randonnée lorsque la motomarine est en mouvement, faites comme suit: INDICATEUR DE MODE RANDONNÉE _______________ 81 MODES DE FONCTIONNEMENT AVERTISSEMENT Portez attention aux autres embarcations, aux obstacles et aux baigneurs lorsque vous vous apprêtez à désactiver le mode randonnée. 1. Maintenez le bouton SPORT enfoncé pendant au moins trois secondes. 2. Vérifiez que l'indicateur de mode sport est allumé. MESSAGE MODE ECO L'indicateur de mode ECO sera également activé. INDICATEUR DE MODE SPORT Mode ECO (économie d'essence) Activation du mode ECO 1. Appuyer sur le bouton ECO pendant au moins 1 seconde. INDICATEURS MODE ECO (mode économie d'essence) Désactivation du mode ECO 1. Appuyer sur le bouton ECO pendant au moins 1 seconde. smo2012-002-009_b smo2012-002-009_b TYPIQUE 1. Bouton ECO Le message suivant s'affichera sur l'affichage multifonctionnel: 82 TYPIQUE 1. Bouton ECO L'indicateur de mode ECO sera désactivé. ______________ MODES DE FONCTIONNEMENT Mode de régulation de vitesse Activation du mode régulation de vitesse Le mode de régulation de vitesse, une fonction de l'iTC (commande d'accélérateur intelligente), permet à l'utilisateur de restreindre la vitesse maximale de la motomarine. Cette fonction est utile lorsqu'on parcourt de longues distances, qu'on navigue dans des zones où la vitesse est restreinte ou lorsque l'on remorque un accessoire nautique. Le mode de régulation de vitesse ne fait que restreindre la vitesse en marche avant; le conducteur doit maintenir le levier d'accélérateur enfoncé pour que la vitesse demeure constante. Une fois la vitesse maximale réglée, le conducteur peut faire varier au moyen du levier d'accélérateur la vitesse de la motomarine, depuis le régime de ralenti à la vitesse de croisière sélectionnée. Il ne peut excéder la vitesse de croisière réglée même si le levier d'accélérateur est actionné à fond. Lorsqu'on navigue à vitesse constante, être attentif et conscient de ce qui se passe autour. Pour ralentir, relâcher le levier d'accélérateur au-delà du point de réglage, ou actionner le levier iBR. Si le levier iBR est actionné pour freiner, le mode régulation de vitesse est contourné mais pas désactivé. Une fois le levier iBR relâché et le levier d'accélérateur en marche avant, le mode de régulation de vitesse s'engage de nouveau afin de restreindre la vitesse de la motomarine au réglage sélectionné précédemment. REMARQUE: Le mode régulation de vitesse n'est pas disponible lorsque le mode basse vitesse est actif. Activation du mode régulation de vitesse au ralenti REMARQUE: Cette fonction est disponible jusqu'à environ 10 km/h. Pour activer et prérégler le mode régulation de vitesse au ralenti, procéder comme suit: 1. Appuyer légèrement sur le levier d'accélérateur pour déplacer l'iBR vers l'avant. 2. Appuyer et maintenir le bouton régulation de vitesse. sdd2009-001-024_j ACTIVATION DU MODE RÉGULATION DE VITESSE AU RALENTI Étape 1: Appuyer légèrement sur le levier d'accélérateur pour passer en position de marche avant Étape 2: Appuyer sur le bouton régulation de vitesse Le message suivant défilera sur l'affichage multifonctionnel. MESSAGE MODE CRUISE - SELECTIONNER VITESSE APPUYER SUR_SET_ POUR ACCEPTER OU _MODE_POUR QUITTER _______________ 83 MODES DE FONCTIONNEMENT 3. Appuyer sur le bouton à flèche vers le haut jusqu'à ce qu'on atteigne la vitesse de croisière voulue sur l'affichage numérique. MESSAGE MODE CRUISE ACTIF Un bip indiquant que le mode régulation de vitesse est actif retentira et l'indicateur CRUISE s'allumera sur l'indicateur multifonctionnel. sdd2009-001-024_i 1. Flèche vers le haut 2. Flèche vers le bas Le message suivant défilera sur l'affichage multifonctionnel. 2 1 INDICATEUR DE MODE RÉGULATION DE VITESSE FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODE CRUISE 1. 2. MODE CRUISE - AJUSTEMENT VITESSE Réglage de la vitesse de croisière 4. Appuyer sur le bouton SET pour sauvegarder la vitesse de croisière choisie et activer la fonction de régulation de vitesse. Le message suivant défilera sur l'affichage multifonctionnel. 84 Activation du mode régulation de vitesse à une vitesse supérieure que le ralenti Pour activer le mode de régulation de vitesse à une vitesse supérieure que le (10 km/h): 1. Accélérer à la vitesse voulue et maintenir le levier d'accélérateur stable. 2. Appuyer sur le bouton régulation de vitesse et le maintenir ainsi pendant 1 seconde. ______________ MODES DE FONCTIONNEMENT sdd2009-001-024_j sdd2009-001-024_h ACTIVATION DU RÉGULATEUR DE VITESSE Étape 1: Accélérer à la vitesse voulue et maintenir le levier d'accélérateur stable Étape 2: Appuyer sur le bouton régulation de vitesse MODIFICATION DE LA VITESSE DE CROISIÈRE 1. Levier d'accélérateur 2. Flèche vers le haut 3. Flèche vers le bas Un bip sera émis, ce qui indique que le mode de régulation de vitesse est actif, puis le voyant CRUISE (régulateur de vitesse) s'allume sur l'indicateur multifonctionnel. Pendant qu'on appuie sur le bouton à flèches HAUT/BAS pour modifier la vitesse sélectionnée, le message suivant défilera sur l'indicateur multifonctionnel. 2 1 INDICATEUR DE MODE RÉGULATION DE VITESSE Modification de la vitesse de croisière Pour augmenter ou réduire la vitesse de croisière: 1. Tirer et maintenir le levier d'accélérateur jusqu'au guidon. 2. Appuyer sur le bouton à flèches HAUT/BAS sur la droite du guidon. FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODE CRUISE 1. 2. MODE CRUISE - AJUSTEMENT VITESSE Indication du réglage de la vitesse de croisière REMARQUE: Lorsqu'on appuie plusieurs fois sur le bouton à flèches HAUT/BAS du bouton, la vitesse varie de un cran à la fois. Maintenir le bouton enfoncé fera augmenter ou diminuer la vitesse jusqu'à ce qu'on le relâche. Neutralisation de la régulation de vitesse Pour désactiver le mode de régulation de vitesse: 1. Relâcher le levier d'accélérateur. 2. Appuyer sur le bouton de régulateur de vitesse. _______________ 85 MODES DE FONCTIONNEMENT Le mode de régulation de vitesse est désactivé lorsque: – Le voyant CRUISE s'éteindra. – Un bip se fait entendre. REMARQUE: Si le levier d'accélérateur n'est pas complètement relâché lorsqu'on appuie sur le bouton de régulateur de vitesse, aucun bip ne sera émis et le voyant demeurera allumé. La fonction de régulation de la vitesse demeurera active tant qu'on n'aura pas relâché complètement le levier d'accélérateur; le bip se fera alors entendre et le voyant s'éteindra. Mode basse vitesse La commande d'accélérateur intelligente (iTC) comporte le mode basse vitesse qui permet au conducteur de régler le régime de ralenti. Cette fonction est utile lorsqu'on navigue dans une zone à vitesse restreinte où le conducteur doit être particulièrement vigilant afin d'éviter des obstacles. Le conducteur peut sélectionner le réglage du régime de ralenti (basse vitesse) entre 1 et 5 (1.6 km/h à 11 km/h). Si on accélère au-delà d'environ 14 km/h, le mode basse vitesse est désactivé et le moteur revient au régime de ralenti normal lorsqu'on relâche le levier d'accélérateur. Si une situation survient au cours de laquelle le conducteur doit arrêter ou accélérer rapidement face à une situation hasardeuse, le mode basse vitesse est désactivé lorsqu'on tire sur le levier d'accélérateur ou sur le levier iBR. Activation du mode basse vitesse Pour activer le mode basse vitesse: 1. Relâcher le levier d'accélérateur pour que le régime soit au ralenti. 2. Actionner puis relâcher le levier iBR pour passer au point mort. 3. Appuyer sur le bouton CRUISE et le maintenir ainsi pendant 1 seconde. 86 sdd2009-001-024_g TYPIQUE 1. Bouton de régulateur de vitesse Le voyant CRUISE s'allumera sur l'indicateur multifonctionnel, ce qui indique que le mode régulation de vitesse est actif. INDICATEUR DE MODE RÉGULATION DE VITESSE Un message défilera sur l'affichage multifonctionnel comme quoi le mode basse vitesse est maintenant actif. Le réglage 1 de basse vitesse (par défaut) s'allumera également quelques secondes sur l'affichage numérique. 2 1 FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODE BASSE VITESSE 1. 2. ______________ Message BASSE VITESSE défilant Basse vitesse réglée à 1 MODES DE FONCTIONNEMENT REMARQUE: Le message MODE BASSE VITESSE apparaît tant que le mode est actif. L' affiche le message précédent après quelques secondes. Modification du réglage du mode basse vitesse Il y a 5 réglages de basse vitesse possibles (1 à 5); 1 correspondant à la vitesse la plus lente. Pour accroître ou réduire la basse vitesse réglée, appuyer une ou plusieurs fois sur le bouton à flèches HAUT/BAS à la droite du guidon. L'affichage reviendra à l'indication précédente pendant quelques secondes après la dernière activation du bouton à flèches HAUT/BAS. REMARQUE: À titre de rappel, le message suivant défilera périodiquement sur l'affichage multifonctionnel. MESSAGE MODE BASSE VITESSE ACTIF sdd2009-001-024_i 1. Flèche vers le haut pour accroître la vitesse 2. Flèche vers le bas pour réduire la vitesse Tout en appuyant sur le bouton à flèches HAUT/BAS pour modifier le réglage de basse vitesse, le message suivant s'affichera sur l'indicateur multifonctionnel. 2 1 FONCTION SÉLECTIONNÉE - MODE BASSE VITESSE 1. 2. Désactivation du mode basse vitesse Il y a trois façons de désactiver le mode basse vitesse: – En appuyant sur le bouton de régulateur de vitesse, ou – En appuyant sur le levier iBR ou – En accélérant au-delà de la basse vitesse la plus élevée réglable (environ 14 km/h). Lorsqu'on désactive le mode basse vitesse: – En appuyant sur le bouton du régulateur de vitesse, le déflecteur iBR demeure en position de marche avant. – En accélérant en appuyant sur le levier d'accélérateur, le déflecteur iBR passe au point mort. La désactivation du mode basse vitesse se fait de la façon suivante: 1. Le voyant CRUISE s'éteindra. 2. Le message MODE BASSE VITESSE ACTIF disparaîtra. MODE BASSE VITESSE - AJUSTEMENT VITESSE Indication du réglage de basse vitesse _______________ 87 OPÉRATIONS SPÉCIALES Nettoyage de l’admission d’eau de la turbine et de l’hélice AVERTISSEMENT Se tenir à l’écart de la grille d’admission lorsque le moteur tourne. Les cheveux longs, vêtements amples ou sangles de votre vêtement de flottaison individuel, par exemple, peuvent s’emmêler dans les pièces mobiles. Les algues, coquillages et autres débris peuvent s’accumuler sur la grille d’admission, l’arbre de transmission ou l’hélice. Certains problèmes peuvent survenir lorsque l’admission d’eau est obstruée. Par exemple: – Cavitation: Le moteur tourne rapidement, mais la motomarine se déplace lentement à cause d’une poussée réduite du jet. Il se peut que les composants de la turbine soient endommagés. – Surchauffe: Comme la turbine commande le débit d’eau servant à refroidir le moteur et le système d’échappement, une admission obstruée entraînera la surchauffe du moteur et endommagera ses composants internes. On peut nettoyer la partie obstruée par des algues de la façon suivante: AVERTISSEMENT Si on doit enlever un objet coincé dans le système de propulsion, il faut ABSOLUMENT RETIRER le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur. temps, cela permettra de dégager la partie obstruée. Démarrer le moteur, puis s’assurer que la motomarine fonctionne normalement. REMARQUE: Si les débris sont plus dense que l'eau, l'arrêt du moteur devait évacuer les débris et nettoyer automatiquement la grille d'admission. Si le système est toujours obstrué, procéder de la façon suivante: – Le moteur étant en marche et avant d’appuyer sur l’accélérateur, mettre le levier iBR en marche arrière et appuyer rapidement sur la manette d’accélérateur à plusieurs reprises. – Répéter l’opération au besoin. Si le système est toujours obstrué, il est possible que les débris soient moins dense que l'eau et dans ce cas un nettoyage de la grille d'admission à la main peut être nécessaire. Fonction de contournement de l'iBR Lorsque la fonction de contournement de l'iBR est activée, l'utilisateur peut déplacer électroniquement le déflecteur iBR et la tuyère sur toute leur course au moyen du bouton de commande VTS. REMARQUE: La fonction de contournement de l'iBR n'est disponible que le moteur étant arrêté. AVERTISSEMENT Lorsqu'on déplace le déflecteur iBR en se servant de la fonction de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière la motomarine. On peut se faire coincer les doigts par le déflecteur en mouvement. Nettoyage sur l’eau Balancer plusieurs fois la motomarine tout en appuyant plusieurs fois sur le bouton de démarrage/d’arrêt du moteur pendant quelques instants sans démarrer le moteur. La plupart du 88 ______________ OPÉRATIONS SPÉCIALES AVIS Si un objet ou un outil reste coincé dans le système iBR lorsqu'on utilise la fonction de contournement, les composants iBR risquent d'être endommagés. Retirer tout objet rigide qui pourrait nuire au mouvement du déflecteur iBR avant de déplacer ce dernier. MESSAGE AVERTISSEMENT Si on doit retirer un objet coincé dans le système de propulsion, observer à la lettre les directives suivantes: – Enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur. – Attendre au moins 5 minutes. – Ne pas appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt. Si on a appuyé sur le bouton, attendre un autre 5 minutes. Activation de la fonction de contournement de l'iBR Pour activer la fonction de contournement de l'iBR, procéder comme suit. 1. Mettre le système électrique sous tension en appuyant sur le bouton de démarrage/d'arrêt. 2. Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur. REMARQUE: Le cordon d'attache doit être installé pour éviter que l'indicateur multifonctionnel s'éteigne après son autovérification. Il y aura une alimentation pendant environ 3 minutes. 3. Appuyer plusieurs fois sur le bouton MODE, sur la droite du guidon, jusqu'à ce que RÉGLAGES apparaisse sur l'affichage numérique de l'indicateur multifonctionnel. RÉGLAGES 4. Appuyer sur le bouton SET (sur la droite du guidon) pour afficher le mode IBR MANUEL. MODE OFFERT Message de MODE iBR MANUEL 5. Appuyer sur le bouton SET pour afficher iBR MANUEL DÉSACTIVÉ. MESSAGE iBR MANUEL DÉSACTIVÉ 6. Appuyer sur le bouton à flèches HAUT/BAS (droite du guidon) pour afficher iBR MANUEL ACTIVÉ. _______________ 89 OPÉRATIONS SPÉCIALES Désactivation de la fonction de contournement de l'iBR On peut désactiver la fonction de contournement de l'iBR de trois façons: – Refaire les étapes sous ACTI- VATION DE LA FONCTION DE CONTOURNEMENT DE L'iBR et MESSAGE iBR MANUEL ACTIVÉ 7. Appuyer sur le bouton SET pour sélectionner la fonction iBR MANUEL ACTIVÉ. L'indicateur reviendra en mode normal. 8. Appuyer sur le bouton à flèches HAUT/BAS du correcteur d'assiette pour déplacer le déflecteur iBR. REMARQUE: Utiliser le bouton à flèches HAUT/BAS sur la droite du guidon afin de déplacer l'iBR à la position voulue une fois que la fonction de contournement de l'iBR est activée de la façon décrite plus haut. 9. Retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur. AVERTISSEMENT Si on doit retirer un objet coincé dans le système de propulsion, observer à la lettre les directives suivantes: – Retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur. – Attendre au moins 5 minutes. – Ne pas appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt. Si on a appuyé sur le bouton, attendre un autre 5 minutes. appuyer sur le bouton SET pour choisir iBR MANUEL DÉSACTIVÉ. – Attendre que le système électrique ne soit plus sous tension. – Démarrer le moteur. REMARQUE: Lorsque le moteur est démarré, la fonction iBR MANUEL ACTIVÉ est désactivée et le déflecteur iBR passe au point mort. AVERTISSEMENT Lorsqu'on déplace le déflecteur iBR avec la fonction de contournement de l'iBR, s'assurer qu'il n'y a personne derrière la motomarine. On peut se faire coincer les doigts par le déflecteur en mouvement. Chavirement de la motomarine La motomarine est conçue de façon qu’il soit difficile de la chavirer. Il y a deux pneumatiques de chaque côté de la coque, ce qui améliore la stabilité de la motomarine. Dans le cas d’un chavirement, la motomarine restera dans cette position. Le moteur 4-TECMC présente un système de protection en cas de chavirement (T.O.P.S.MC). Lorsque la motomarine chavire, le moteur s’arrête automatiquement. AVERTISSEMENT Lorsque la motomarine est chavirée, ne pas essayer de redémarrer le moteur. Le conducteur et les passagers doivent toujours porter des vêtements de flottaison individuels approuvés. 90 ______________ OPÉRATIONS SPÉCIALES Procédure pour retourner la motomarine REMARQUE: Il y a une étiquette sur la poupe près du raccord de rinçage qui explique comment remettre la motomarine à l'endroit. L'étiquette est à l'envers pour qu'on puisse la lire lorsque la motomarine a chaviré. AVIS Si une motomarine reste chavirée plus de 5 minutes, ne pas tenter de lancer le moteur afin d’éviter toute ingestion d’eau qui pourrait endommager le moteur. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible. AVIS Si le moteur refuse de tourner, cesser immédiatement toute tentative. Sinon, le moteur pourrait être endommagé. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo dès que possible. Vérifier dès que possible s'il y a de l'eau dans la cale et la vidanger au besoin après avoir regagné le rivage. Motomarine submergée 219904634 S'assurer que le cordon d'attache n'est pas installé sur l'interrupteur coupe-circuit. 1. Retirer la corde de retournement situé dans le sac sur le pneumatique. 2. En tenant la corde de retournement, embarquer sur la motomarine du côté opposé. 3. Se tenir debout sur le pneumatique et utiliser votre poids et la corde de retournement pour retourner la motomarine vers vous. 4. Si cette méthode ne réussit pas, demander l'assistance d'une autre personne. REMARQUE: Cette motomarine peut être retournée facilement par une personne dont le poids est au moins de 84 kg. Par contre, les personnes dont le poids est inférieur devraient planifié cete opération avec l'assistance d'une autre personne. Pour limiter les dommages au moteur, faire l’opération suivante dès que possible. Vider la cale. Si la motomarine était submergée dans de l’eau salée, vaporiser de l’eau douce sur la cale et les composants avec un boyau d’arrosage pour contrer l’effet corrosif du sel. AVIS Ne jamais tenter de lancer ou de démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission serait entraînée vers le moteur et pourrait gravement endommager celui-ci. Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVIS Plus le délai est long avant l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. Moteur noyé d’eau AVIS Ne jamais tenter de lancer ou démarrer le moteur. L’eau contenue dans le collecteur d’admission serait entraînée vers le moteur et pourrait gravement endommager celui-ci. _______________ 91 OPÉRATIONS SPÉCIALES Confier dès que possible la motomarine à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVIS Plus le délai est long avant l’entretien du moteur, plus les dommages seront importants. À défaut de soumettre la motomarine à un entretien adéquat, le moteur pourrait subir de graves dommages. Remorquage de la motomarine sur l’eau Des mesures de précaution spéciales doivent être prises lors du remorquage d'une motomarine Sea-Doo sur l’eau. La vitesse de remorquage maximale recommandée est de 21 km/h. Cette opération empêchera le système d’échappement et, éventuellement, le moteur de se remplir d’eau. En effet, lorsque le moteur est arrêté, il n’y a aucune pression dans le système d’échappement; l’eau ne peut donc pas s’évacuer. AVIS À défaut de suivre ces recommandations, le moteur pourrait être endommagé. Si la motomarine ne fonctionne plus et qu’il faut la remorquer sur l’eau, ne dépassez pas la vitesse de remorquage maximale de 21 km/h. S'il faut remorquer la motomarine à une vitesse supérieure à celle recommandée, installer un pince-boyau sur le tuyau de raccordement. smo2013-001-001_a 1. Tuyau de raccordement 92 ______________ INFORMATION SUR L'ENTRETIEN _______________ 93 TABLEAU D'ENTRETIEN L’entretien est essentiel pour que l’utilisation de la motomarine demeure sécuritaire. Procéder à l'entretien de la motomarine tel que recommandé dans le tableau d'entretien. Ne pas tenir compte de l'information relative au système suivant si la motomarine n'en est pas munie: – iBR (freinage et marche arrière intelligents). Effectuer tous les éléments d'entretien énumérés dans le tableau au moment indiqué dans les colonnes. REMARQUE: Par exemple, après 200 heures ou 2 ans, effectuer tous les éléments de cette colonne AINSI que ceux de la colonne TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE. AVERTISSEMENT Si la motomarine n’est pas entretenue conformément aux consignes du tableau d’entretien périodique et des procédures d’entretien, son utilisation peut ne pas s’avérer sécuritaire. Le programme d’entretien ne peut remplacer l’inspection préalable à l’utilisation. A: AJUSTER I: INSPECTER L: LUBRIFIER N: NETTOYER R: REMPLACER APRÈS LES PREMIÈRES 50 HEURES OU 1 AN TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS CO: CONDUCTEUR CS: CONCESSIONNAIRE RESPONSABLE REMARQUE: PIÈCE/TÂCHE MOTEUR Huile à moteur et filtre R Supports de moteur Protection contre la corrosion (Vaporiser un lubrifiant anticorrosion sur les composants métalliques dans le compartiment moteur) R CS I CS L (1) CO Embrayage du compresseur volumétrique (moteur 215) R (2) (1) Toutes les 10 heures si la motomarine est utilisée en eau salée. (2) Remplacer aux 200 heures, quel que soit le nombre d'années. CS SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT Système d'échappement 94 I I, N (3) ______________ CO/ (3) Rincer tous les jours si on utilise CS l'embarcation en eau salée ou sale. TABLEAU D'ENTRETIEN A: AJUSTER I: INSPECTER L: LUBRIFIER N: NETTOYER R: REMPLACER APRÈS LES PREMIÈRES 50 HEURES OU 1 AN TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS CO: CONDUCTEUR CS: CONCESSIONNAIRE RESPONSABLE REMARQUE: PIÈCE/TÂCHE SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT Boyau et attaches I I CS Liquide de refroidissement I R(4) CS Échangeur de chaleur I (4) Remplacer aux 300 heures ou aux 5 ans CO SYSTÈME D'ALIMENTATION Levier iTC (5) I, L CO/ (5) Voir la REMARQUE 1 à la fin du CS tableau d'entretien. I (6) CS Bouchon de réservoir d'essence, goulot de remplissage, réservoir, sangles, conduits d'essence et connexions I Vérification d'étanchéité du système d'alimentation I I CS Carter de papillon I I CS I CS — I I CS — I I (6) Au remisage ou après 100 heures, selon la première éventualité. SYSTÈME D'ADMISSION D'AIR Silencieux d'admission d'air SYSTÈMES DE GESTION ÉLECTRONIQUE Codes de panne SYSTÈME ÉLECTRIQUE Bougies Bobines d'allumage R CS I, L CS Connexions électriques et attaches (systèmes d'allumage et de démarrage, injecteurs, boîte à fusibles, etc.) I I CS Interrupteur coupe-circuit du moteur I I CS Avertisseur sonore I I CS Pompe de cale I I Batterie et fixations I, R (7) Vérifier le niveau une fois par mois. Il est recommandé de remplacer la batterie à tous les 6 mois. CS (7) CS _______________ 95 TABLEAU D'ENTRETIEN A: AJUSTER I: INSPECTER L: LUBRIFIER N: NETTOYER R: REMPLACER APRÈS LES PREMIÈRES 50 HEURES OU 1 AN TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS CO: CONDUCTEUR CS: CONCESSIONNAIRE RESPONSABLE REMARQUE: PIÈCE/TÂCHE DIRECTION Câble de direction et connexions I I CS Douilles de la tuyère de direction I I CS I I CS Anneau de carbone et soufflet de caoutchouc (arbre de transmission)(10) I I CS État de l'hélice, du manchon d'hélice et de la bague d'usure I I CS Jeu radial de l'arbre d'hélice I CS Inspection du carter d'hélice I CS Anneau d’étanchéité, manchon, joint torique de l’arbre d’hélice et couvercle du carter d'hélice I (6) CS Arbre de transmission/cannelures de l'hélice I, L CS Anode sacrificielle I (9) CS I CS O.T.A.S. (8) (8) Inspecter le fonctionnement. PROPULSION Mesure du jeu de l'hélice et de la bague d’usure (6) Au remisage ou après 100 heures, selon la première éventualité. (9) Vérifier chaque mois (plus souvent en eau salée) et remplacer au besoin. (10) Inspecter plus souvent si la motomarine est utilisée en eau souillée ou sale. SYSTÈME iBR (freinage et marche arrière intelligents) Levier de l’iBR (5) I, L CO/ CS Jeu du déflecteur de l'iBR I I CS Manchons de friction de l'iBR, douilles et butées du déflecteur d'iBR I I CS I CS Bras en «U» de l’iBR, bague de correcteur d'assiette et déflecteur de l’iBR Vis de fixation du bras en «U» de l'iBR Dispositif de protection de l'iBR 96 I (11 ) I I (6) (11) CS I CS ______________ (5) Voir la REMARQUE 1 à la fin du tableau d'entretien. (6) Au remisage ou après 100 heures d'utilisation selon la première éventualité. (11) Voir la REMARQUE 2 à la fin du tableau d'entretien. TABLEAU D'ENTRETIEN A: AJUSTER I: INSPECTER L: LUBRIFIER N: NETTOYER R: REMPLACER APRÈS LES PREMIÈRES 50 HEURES OU 1 AN TOUTES LES 100 HEURES OU CHAQUE ANNÉE TOUTES LES 200 HEURES OU AUX 2 ANS CO: CONDUCTEUR CS: CONCESSIONNAIRE RESPONSABLE REMARQUE: PIÈCE/TÂCHE COQUE/CARROSSERIE Coque Plaque de promenade et grille d'admission d'eau Pneumatiques I I (12) CO I CO I CO 12) Vérifier pour la présence de fissures ou autres dommages. Vérifier l'enduit protecteur de coque. REMARQUE 1: Appuyer sur les leviers iTC et iBR et les relâcher pour vérifier s'ils se déplacent sans difficulté. Si on ressent une friction, le levier devra être démonté, nettoyé, vérifié et lubrifié; se référer aux sections ITC (COMMANDE D'ACCÉLÉRATEUR INTELLIGENTE), DIRECTION et SYSTÈME O.T.A.S.. REMARQUE 2: S'assurer que le bon couple est appliqué aux les vis de fixation de l'arbre de commande au bras en «U» de l'iBR. Si les vis de fixation sont desserrées, ne pas resserrer au couple recommandé. Remplacer les vis par des neuves. _______________ 97 PROCÉDURES D'ENTRETIEN Cette section comprend des consignes d’entretien de base. Si vous avez des connaissances en mécanique et que vous possédez les outils requis, vous pouvez effectuer l’entretien. Sinon, adressez-vous à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVERTISSEMENT Arrêtez le moteur et effectuez l’entretien périodique suivant. À défaut de procéder conformément aux procédures d’entretien, vous vous exposez aux risques suivants: pièces brûlantes ou mobiles, électricité, produits chimiques, entre autres. AVERTISSEMENT Ne pas mettre le système électrique sous tension ni démarrer le moteur s'il y a une fuite ou une odeur de carburant. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo avant d’utiliser la motomarine. Pour accéder au compartiment moteur, soulever le siège. AVERTISSEMENT S'il faut remplacer un dispositif de verrouillage (pattes de verrouillage, attaches autofreinées, etc.), toujours le remplacer par un neuf. AVIS Ne jamais laisser d’objets, de chiffons, d’outils, etc., dans le compartiment moteur ni dans la cale. Lorsqu'il est requis de soulever la motomarine pour l'entretien ou pour l'installer sur un support, utiliser seulement l'oeillet avant et les oeillets du tableau arrière de la motomarine. AVIS Ne jamais utiliser l'oeillet central, le mât arrière ou les pneumatiques pour soulever la motomarine. Compartiment moteur Vérifier s'il y a des vapeurs d'essence dans le compartiment moteur. 98 smo2011-003-010 COMPARTIMENT MOTEUR, SIÈGE ENLEVÉ Huile à moteur Huile à moteur recommandée Utiliser l'HUILE SEMI-SYNTH. XPS 4-T (GRADE D'ÉTÉ) (N/P 293 600 121). Si l'huile XPS recommandée n'est pas disponible, utiliser une huile 5W40 ou 10W40 qui respecte les exigences de la classe de service SM, SL ou SJ de l’API. Vérifier l’étiquette de l’API sur le contenant; l'huile doit répondre à au moins une de ces normes. Niveau d’huile à moteur AVIS Vérifier souvent le niveau d’huile et refaire le plein si nécessaire. Ne pas trop remplir. Si on le fait fonctionner avec un niveau d’huile incorrect, le moteur pourrait être sérieusement endommagé. ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être brûlants. Un contact direct peut causer des brûlures. Le niveau d'huile se vérifie dans l'eau ou hors de l'eau. Si la motomarine est hors de l’eau AVIS Le véhicule doit être sur une surface de niveau. 1. Soulever la languette de la remorque et l’immobiliser de façon que le rail du pare-chocs soit de niveau. 2. Ouvrir le siège. 3. Brancher un boyau d'arrosage au raccord de rinçage du système d'échappement. Procéder de la façon décrite dans le paragraphe SYSTÈME D'ÉCHAPPEMENT dans cette section. AVIS – Ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le système d’échappement en eau. Si on ne refroidit pas le système d’échappement, il peut subir de graves dommages. – Ne jamais faire tourner le moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de transmission n’est plus refroidi lorsque la motomarine est hors de l’eau. 4. Le moteur ayant atteint sa température normale de fonctionnement, laisser le moteur tourner au ralenti 30 secondes, puis l’arrêter. 5. Laisser reposer l'huile au moins 30 secondes, puis retirer la jauge et l’essuyer avec un chiffon. smo2011-003-010_a TYPIQUE 1. Emplacement de la jauge de niveau d'huile 6. Réinsérer la jauge et la pousser à fond. 7. Sortir de nouveau la jauge et lire le niveau d’huile. Il doit se situer entre les marques PLEIN et AJOUTER. lmr2007-053-100_a 1. Plein 2. Ajouter de l'huile 3. Niveau de fonctionnement 8. Sinon, ajouter de l’huile jusqu’à ce que le niveau se situe entre les marques. Pour ajouter de l’huile: – Dévisser le bouchon d'huile. – Mettre un entonnoir dans l’orifice du goulot de remplissage. – Ajouter la quantité d’huile recommandée pour atteindre le bon niveau. REMARQUE: Ne pas trop remplir. _______________ 99 PROCÉDURES D'ENTRETIEN smo2011-003-010_b TYPIQUE 1. Emplacement du bouchon de remplissage d'huile REMARQUE: Chaque fois qu’on ajoute de l’huile dans le moteur, il faut suivre de nouveau toutes les étapes décrites précédemment. Si on ne procède pas ainsi, la lecture sera erronée. 9. Bien replacer le bouchon et la jauge. Changement de l’huile à moteur et remplacement du filtre à huile La vidange d’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Liquide de refroidissement Liquide recommandé Toujours utiliser un antigel à base d’éthylène glycol comportant des agents anticorrosion destiné spécifiquement aux moteurs à combustion interne en aluminium. REMARQUE: Lorsque c’est possible, on recommande d’utiliser un antigel biodégradable compatible avec les moteurs à combustion interne en aluminium. On contribuera ainsi à préserver l’environnement. Remplir le système de refroidissement d'ANTIGEL LONGUE DURÉE (N/P 219 702 685) ou d'un mélange à parts égales d’eau distillée et d’antigel. REMARQUE: L'utilisation d'un mélange de 40% d'antigel et de 60% d'eau déminéralisée augmentera l'efficacité du refroidissement de la motomarine par temps très chaud et/ou dans de l'eau très chaude. Toujours utiliser la même marque de liquide de refroidissement pour éviter qu’il se détériore. Ne jamais mélanger différentes marques à moins de purger complètement le système de refroidissement avant de le remplir. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Niveau de liquide de refroidissement AVERTISSEMENT Vérifier le niveau de liquide de refroidissement lorsque le moteur est froid. Ne jamais ajouter de liquide dans le système de refroidissement lorsque le moteur est chaud. ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être brûlants. Un contact direct peut causer des brûlures. Ouvrir le siège. Repérer le bouchon du réservoir d'expansion du système de refroidissement. smo2011-003-010_c TYPIQUE 1. Bouchon de réservoir d'expansion 100 ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN Lorsque la motomarine se trouve sur une surface horizontale et que le moteur est froid, le niveau du liquide doit être entre les marques MIN. et MAX. du réservoir. Bobines d’allumage Dépose de la bobine d'allumage 1. Ouvrir le siège. 2. Enlever le cache-moteur (selon le modèle). 3. Débrancher le connecteur de la bobine d'allumage. AVIS Ne pas enlever la bobine d’allumage avant de débrancher le connecteur d'entrée, sinon les fils pourraient subir des dommages. Ne pas forcer la bobine d’allumage avec un tournevis; cela l’endommagerait. 1 F18E0NY TYPIQUE - RÉSERVOIR D'EXPANSION DU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT 1. Niveau entre les marques alors que le moteur est froid REMARQUE: La motomarine est de niveau lorsqu’elle est dans l’eau. Sur une remorque, soulever la languette de la remorque et l’immobiliser à la position où le rail du pare-chocs est de niveau. Ajouter du liquide de refroidissement/ de l'eau déminéralisée pour ajuster le niveau entre les marques au besoin. Utiliser un entonnoir pour éviter de renverser du liquide. Ne pas trop remplir. Remettre en place et bien visser le bouchon de réservoir, puis la boîte de ventilation et fermer le siège. REMARQUE: Si le système de refroidissement a souvent besoin de liquide, on a probablement des fuites ou des problèmes de moteur. S’adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. REMARQUE: Tourner la bobine dans les deux sens tout en la tirant afin de faciliter sa dépose. Enlever la bobine d'allumage de la bougie. Lubrification de la bobine d'allumage 1. Tirer le joint de caoutchouc vers le bas. sbs2009-011-002_a 1. Joint de caoutchouc 2. Enduire le joint de caoutchouc de DOW CORNING 111 (N/P 413 707 000) de la façon illustrée ci-dessous. Remplacement du liquide de refroidissement Le remplacement du liquide de refroidissement devrait être effectué par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. ______________ 101 PROCÉDURES D'ENTRETIEN sbs2009-011-001_a 1. Enduit à cet endroit 3. Remettre en place le joint de caoutchouc en s'assurant que les pattes sur la bobine d'allumage et les fentes dans le joint correspondent. 4. Laisser une bande de graisse déborder sur le dessus du joint comme le montre l'illustration; elle fera obstacle à l'eau. Essuyer le surplus de graisse. Installation de la bobine d'allumage REMARQUE: Avant de mettre la bobine d'allumage sur la bougie, appliquer de l'enduit de la façon décrite dans LUBRIFICATION DE LA BOBINE D'ALLUMAGE. 1. Installer la bobine dans l'orifice de culasse. 2. Pousser la bobine d'allumage vers le bas pour bien l'installer sur l'extrémité de la bougie. 3. S'assurer que les joints collent bien sur le couvercle de soupape du moteur. smr2009-032-004_a TYPIQUE 1. Les joints collent bien au moteur Bougies sbs2009-011-003_a 1. Surplus bien réparti 5. Enduire la surface de contact de l'anneau d'étanchéité de DOW CORNING 111 (N/P 413 707 000). Dépose des bougies 1. Ouvrir le siège. 2. Débrancher le connecteur d’entrée de la bobine d’allumage. 3. Enlever la bobine d’allumage. Consulter la section DÉPOSE DES BOBINES D’ALLUMAGE. smr05-015-002_d 1. Enduit à cet endroit 102 ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN AVERTISSEMENT Ne jamais séparer une bobine d’allumage d’une bougie sans d’abord la débrancher du faisceau de fils, car il se peut que des vapeurs inflammables se trouvent dans la cale. Si le cordon d'attache est branché sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur, une étincelle pourrait être générée dans la bougie, ce qui risquerait de provoquer une explosion. 4. À l’aide d’une douille à bougie, relâcher le couple appliqué aux bougies. 1 2 Pose des bougies Avant d’installer les bougies, s’assurer que la surface de contact de la culasse et des bougies n’est pas sale. 1. À l’aide d’une jauge d’épaisseur à fils, régler l’écartement des électrodes d’après le tableau suivant. BOUGIE COUPLE ÉCARTEMENT NGK DCPR8E Serrage à main + 1/4 tour à l’aide d’une douille 0.75 mm 2. Appliquer du lubrifiant antigrippage sur les filets des bougies. 3. Serrer les bougies à la main dans la culasse. Ensuite, serrer les bougies dans le sens horaire pendant 1/4 de tour à l’aide d’une douille à bougie approuvée. 4. Installer les bobines d’allumage. Consulter la section INSTALLATION DES BOBINES D’ALLUMAGE. 5. Fermer le siège. A00E0BA Système d'échappement et échangeur de chaleur 1. Douille approuvée 2. Douille inadéquate 5. Nettoyer les bougies et la culasse à l’air comprimé. 6. Dévisser les bougies, puis utiliser la bobine d’allumage pour retirer les bougies de leur trou. Rinçage du système d'échappement et de l'échangeur de chaleur Il faut rincer le système d’échappement et l'échangeur de chaleur à l’eau douce pour neutraliser les effets corrosifs du sel ou des autres produits chimiques contenus dans l’eau. Le rinçage sert à dégager le sable, le sel, les coquillages et les autres particules contenues dans les chemises d’eau ou les boyaux. smr2009-032-003_a 1. Bobine d'allumage 2. Bougie ______________ 103 PROCÉDURES D'ENTRETIEN AVIS Il est très important de rincer le système d'échappement et l'échangeur de chaleur avec de l'eau douce (1½ à 2 minutes) après chaque utilisation en eau salée ou souillée. Autrement, l'échangeur de chaleur peut se corroder et réduire l'efficacité du système de refroidissement. Le rinçage doit être fait après chaque journée d’utilisation ou chaque fois que la motomarine est remisée pendant une période prolongée. AVERTISSEMENT Faire l’opération qui suit dans un endroit bien aéré. smo2009-002-132_c TYPIQUE 1. Emplacement du raccord de rinçage REMARQUE: On peut installer un adaptateur de tuyau à branchement rapide en option et un raccord de tuyau. (N/P 295 500 473). Toutefois, il n’est pas nécessaire d’utiliser un pince-boyau pour rincer le moteur. Procéder comme suit: Vaporiser de l’eau à l’admission et la sortie pour nettoyer le système de propulsion, puis appliquer une couche de lubrifiant XPS Lube ou l’équivalent. ATTENTION Lorsqu’on fait fonctionner le moteur alors que la motomarine est hors de l’eau, l’échangeur de chaleur de la plaque de promenade peut devenir très chaud. Éviter tout contact avec cette plaque afin de prévenir les brûlures. Brancher un tuyau d’arrosage au raccord situé à l’arrière de la motomarine (à bâbord de la poupe). Ne pas ouvrir le robinet immédiatement. smo2009-002-138 TYPIQUE - ADAPTATEUR DE TUYAU À BRANCHEMENT RAPIDE AVIS Toujours faire démarrer le moteur avant d'ouvrir le robinet. Sinon, l'eau pénétrera dans le moteur. smo2009-002-139_a TYPIQUE 1. Adaptateur de tuyau (en option, non obligatoire) 2. Raccord de tuyau à branchement rapide (en option, non obligatoire) 3. Tuyau d’arrosage 104 ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN Pour rincer le système d’échappement, démarrer le moteur puis ouvrir immédiatement le robinet d’eau. Plaque de promenade et grille d'admission d'eau ATTENTION Certains composants dans le compartiment moteur peuvent être brûlants. Un contact direct peut causer des brûlures. Ne toucher à aucune pièce électrique ni aucun composant du système de propulsion et se tenir loin de la turbine lorsque le moteur tourne. Nettoyage de la grille d'admission d’eau Enlever les algues, les coquillages et les autres débris qui peuvent entraver le débit d’eau et endommager le système de propulsion. Nettoyer au besoin. Si une obstruction résiste au nettoyage, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVIS Ne jamais rincer un moteur chaud. Toujours démarrer le moteur avant d’ouvrir le robinet. Ouvrir le robinet immédiatement après le démarrage du moteur pour empêcher la surchauffe. Laisser tourner le moteur environ 90 secondes au ralenti. AVIS Lorsque la motomarine est hors de l'eau, ne jamais faire fonctionner le moteur sans alimenter le système d’échappement en eau. S’assurer que l’eau s’écoule par la turbine lors du rinçage. Sinon, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour l’entretien. AVIS Ne jamais faire tourner le moteur plus de 2 minutes, car l’anneau d’étanchéité de l’arbre de transmission n’est plus refroidi lorsque la motomarine est hors de l’eau. Fermer le robinet du boyau d’arrosage, faire tourner le moteur à 5000 tr/min puis arrêter le moteur. AVIS Toujours fermer le robinet du boyau d’arrosage avant d’arrêter le moteur. Sinon, l'eau pénétrera dans le moteur. smo2014-008-008_a TYPIQUE — NETTOYER AU BESOIN 1. Admission d'eau 2. Plaque de promenade Inspection de la plaque de promenade et de la grille d'admission d'eau Vérifier si la plaque de promenade et la grille d'admission d'eau sont endommagées. Faire réparer ou remplacer les composants endommagés par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVERTISSEMENT Avant d'inspecter la grille d'admission d'eau, toujours enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur. AVIS Retirer l’adaptateur à branchement rapide (si on en a utilisé un) une fois le rinçage terminé. ______________ 105 PROCÉDURES D'ENTRETIEN AVERTISSEMENT Ne pas utiliser de fusible de calibre supérieur, car cela pourrait causer de graves dommages. Si un fusible est grillé, déterminer la cause de la défectuosité et réparer avant de redémarrer. Consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour la réparation. smo2014-008-008_a TYPIQUE — INSPECTER 1. Admission d'eau 2. Plaque de promenade Fusibles Dépose et installation des fusibles Utiliser l'outil de dépose et d'installation de fusible compris dans la boîte à fusibles pour faciliter le retrait des fusibles. Inspection des fusibles Si un problème électrique survient, vérifier les fusibles. Si un fusible est grillé, le remplacer par un autre de même calibre. Emplacement des fusibles Les fusibles sont regroupés dans deux boîtes à fusibles. Pour accéder aux boîtes à fusibles, ouvrir le couvercle du compartiment de rangement avant. Enlever les deux rivets en plastique et l'attache de caoutchouc qui retiennent le panneau d'accès de la batterie à l'arrière du compartiment de rangement. Les boîtes à fusible sont situées devant le réservoir d'essence directement en dessous de l'indicateur et est fixée au support de batterie. 1 2 3 smo2011-003-011_c A15E0KZ TYPIQUE 1. Fusible 2. Vérifier s’il est intact 3. Calibre 106 ACCÈS À LA BATTERIE ET AUX FUSIBLES, COMPARTIMENT DE RANGEMENT AVANT 1. Panneau d'accès à la batterie ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN Pour retirer le couvercle de la boîte à fusibles, écraser ensemble et maintenir les languettes de verrouillage de chaque côté de la boîte à fusibles. Retenir le couvercle de la boîte à fusibles pour l'ouvrir. REMARQUE: Le calibre des fusibles et leur position sont illustrés sur le couvercle de la boîte à fusibles. smo2014-008-011_a TYPIQUE 1. Boîte à fusibles 2. Réservoir d'essence 3. Compartiment de rangement avant (panneau d'accès retiré) Description de la boîte à fusibles no. 1 FUSIBLE CALIBRE DESCRIPTION 1 — 2 15 A Connecteur de diagnostic 3 3A Bouton de démarrage/d'arrêt 4 3A GPS (sauf les modèles GTS) 5 30 A iBR (sauf les modèles GTS) 6 30 A Charge 7 — Inutilisé 8 30 A Batterie 9 — Inutilisé 10 — Inutilisé 11 3A Échosondeur (s'il y a lieu) 12 3A Indicateur, O.T.A.S. et CAPS 13 10 A Cylindre 1 (bobine d'allumage et injection) 14 10 A Cylindre 2 (bobine d'allumage et injection) 15 10 A Cylindre 3 (bobine d'allumage et injection) 16 5A Solénoïde de démarreur 17 5A Commande iBR (sauf les modèles GTS) 18 10 A Pompe à essence 19 15 A ECM Inutilisé ______________ 107 PROCÉDURES D'ENTRETIEN Description de la boîte à fusibles no. 2 FUSIBLE CALIBRE DESCRIPTION BP1 3A Pompe de cale BA 10 A Sortie auxiliaire FP-B 3A Feux de navigation (côté babord) FP-T 3A Feux de navigation (côté tribord) F360 3A Feu de navigation (poupe) Pneumatiques Information importante pour le gonflement des pneumatiques Les pneumatiques doivent toujours être gonflés conformément à la pression recommandée. PRESSION DU PNEUMATIQUE MINIMUM MAXIMUM 28 kPa 41 kPa Il est normal d'observer des changements de pression dans les pneumatiques car les facteurs suivants influence directement la pression: – Température de l'air extérieur – Température de l'eau. Lorsqu'il y a un changement dans les conditions ci-haut mentionnées, if faut revérifier la pression d'air. REMARQUE: La pression de l’air des pneumatiques devrait être revérifiée lorsque l’embarcation est à l’eau; régler la pression si nécessaire, puisque la température de l’eau pourrait ne pas être la même que celle de l’air, ce qui pourrait influencer la pression de l’air. Gonflement du pneumatique Enlever le capuchon de la valve en le dévissant de 1/4 de tour dans le sens antihoraire 108 smo2014-008-009_a 1. Valve S’assurer que le clapet de la valve est en position élevée. 1 F03L16Y 2 TYPIQUE 1. Capuchon de valve enlevé 2. Clapet de la valve en position élevée Fixer le boyau de la pompe à air (non fournie) à la valve au moyen d’un adaptateur approprié REMARQUE: Si requis, utiliser l'adaptateur fourni avec la motomarine pour brancher le boyau de la pompe à air à la soupape du pneumatique. ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN AVIS Pour éviter des dommages au pneumatique: Ne jamais gonfler le pneumatique au moyen de haute pression. Utiliser SEULEMENT un pompe manuelle. Ne pas trop gonfler. Lorsque la pression est réglée, visser le capuchon de la valve. REMARQUE: Il est très important de sceller la valve à l’aide de ce capuchon, afin d’améliorer l’étanchéité et d’empêcher la saleté et l’eau de s’infiltrer. Procéder de la même façon avec l'autre pneumatique. smo2014-008-006_a ADAPTATEUR FOURNI AVEC LA MOTOMARINE 1 2 F03L0XY Dégonflement du pneumatique Enlever le capuchon de la valve du pneumatique en le dévissant de 1/4 de tour dans le sens antihoraire. Pousser le bouton de la valve et le tourner dans n’importe quelle direction afin de le verrouiller en position d’ouverture. TYPIQUE 1. Boyau de la pompe 2. Capuchon de valve enlevé 1 Gonfler le pneumatique à la pression spécifiée. Vérifier la pression au moyen de l’adaptateur de valve) et d’un indicateur de pression d’air (70 kPa). REMARQUE: Placer rapidement l’adaptateur au niveau de la valve et le maintenir solidement en place afin d’éviter toute perte d’air. F03L16Y PRESSION DU PNEUMATIQUE MINIMUM MAXIMUM 28 kPa 41 kPa 2 TYPIQUE 1. Capuchon de valve enlevé 2. Appuyer sur le bouton de la valve Si la pression est trop élevée, il est nécessaire de la réduire en poussant légèrement sur le bouton du clapet. Le pneumatique se dégonflera alors automatiquement. Réinstaller le capuchon de la valve. Procéder de la même façon avec l'autre pneumatique. ______________ 109 PROCÉDURES D'ENTRETIEN Comment découvrir une petite fuite Vaporiser de l'eau savonneuse sur la soupape alors que son capuchon est enlevé. Vérifier s'il y a des bulles d'air. REMARQUE: Lorsqu'il y a une fuite, on recommande de poursuivre la vérification afin de vérifier s'il y en a d'autres. S'il y a des bulles d'air autour de la soupape, resserrer cette dernière à l'aide de pinces. S'il y a des fuites au niveau du clapet de la soupape, enlever la soupape dès que l'inspection du pneumatique est terminée. Vérifier s'il y a accumulation de saleté ou si l'anneau d'étanchéité est endommagé. Nettoyer ou remplacer la soupape au besoin. Vaporiser de l'eau savonneuse sur le pneumatique. Vérifier s'il y a des bulles d'air. Réparations du pneumatique Pour obtenir de meilleurs résultats, effectuer les réparations à des températures de 18°C à 25°C. Éviter d'effectuer ces réparations sous les rayons du soleil, sous la pluie ou lorsqu'il fait très humide. REMARQUE: Toutes les réparations importantes doivent être effectuées que par un technicien qualifié dans une entreprise spécialisée. Comment réparer une fissure de 5 cm et moins Dégonfler complètement le pneumatique à réparer. Tailler une pièce de matériel de façon à ce qu'il y ait un surplus de 75 mm tout autour de la fissure. Toujours arrondir les coins. À l'aide d'un crayon, marquer la position de la pièce sur le pneumatique. AVIS N'utiliser aucun stylo ou crayon de feutre puisque l'encre tachera le pneumatique en permanence. 110 Sabler minutieusement la surface du pneumatique au moyen d'un papier émeri (n° 80). REMARQUE: Protéger la surface environnante à l'aide de ruban de papier-cache. Enlever le ruban de papier-cache. Nettoyer la surface de la pièce de matériel et celle du pneumatique à l'aide d'un solvant recommandé. Laisser le solvant s'évaporer complètement. SOLVANTS RECOMMANDÉS Acétone / toluène / méthyléthylcétone Enduire la pièce de matériel et le pneumatique d'une mince couche de colle recommandée (ou l’équivalent). Laisser sécher l'adhésif jusqu'à ce qu'il soit sec au toucher. COLLE RECOMMANDÉE Bostik 2402-A avec durcisseur 2402-B REMARQUE: Mélanger la colle Bostik et le durcisseur conformément aux indications inscrites sur l'emballage. Appliquer de nouveau une mince couche d'adhésif sur les 2 pièces. Laisser sécher la deuxième couche jusqu'à ce qu'elle soit mi-séchée, puis installer la pièce de matériel. Étendre la pièce de matériel au moyen d'un outil en forme de cuillère; commencer par le centre et se diriger vers l'extérieur de façon à enlever le surplus de colle et à éliminer les bulles d'air. Laisser sécher pendant 24 heures avant de procéder au gonflement. Nettoyer tout surplus de colle. Comment réparer une fissure de 5 cm et plus Dégonfler complètement le compartiment à réparer. ______________ PROCÉDURES D'ENTRETIEN Tailler 2 pièces de matériel de façon à ce qu'il y ait un surplus 75 mm tout autour de la fissure. Toujours arrondir les coins. À l'aide d'un crayon, marquer la position de la pièce sur le pneumatique. AVIS N'utiliser aucun stylo ou crayon de feutre puisque l'encre tachera le pneumatique en permanence. Sabler minutieusement les surfaces intérieure et extérieure du pneumatique au moyen d'un papier d'émeri (n° 80). REMARQUE: Protéger la surface environnante à l'aide de ruban de papier-cache. Enlever le ruban de papier-cache. Nettoyer la surface de la pièce de matériel et celle du pneumatique à l'aide d'un solvant recommandé. Laisser le solvant s'évaporer complètement. Étendre la pièce de matériel au moyen d'un outil en forme de cuillère; commencer par le centre et se diriger vers l'extérieur de façon à enlever le surplus de colle et à éliminer les bulles d'air. Utiliser la même technique de collage pour fixer l'autre pièce de matériel sur la surface extérieure. Laisser sécher pendant 24 heures avant de procéder au gonflement. Nettoyer tout surplus de colle. SOLVANTS RECOMMANDÉS Acétone / toluène / méthyléthylcétone Appliquer une mince couche de colle recommandée (ou l’équivalent) sur l'une des pièces de matériel à l'intérieur du pneumatique. Laisser sécher l'adhésif jusqu'à ce qu'il soit sec au toucher COLLE RECOMMANDÉE Bostik 2402-A avec durcisseur 2402-B REMARQUE: Mélanger la colle Bostik et le durcisseur conformément aux indications inscrites sur l'emballage. Appliquer de nouveau une mince couche d'adhésif sur les 2 pièces. Laisser sécher la deuxième couche jusqu'à ce qu'elle soit mi-séchée, puis installer la pièce de matériel. REMARQUE: Pour faciliter l'installation de la pièce de matériel, rouler cette dernière et l'insérer dans la fissure du pneumatique. ______________ 111 SOINS DE LA MOTOMARINE Sortir la motomarine de l’eau tous les jours. Nettoyage de la motomarine Soins d'après-utilisation Carrosserie et coque Rinçage du système d'échappement et de l'échangeur de chaleur Le rinçage du système d'échappement et de l'échangeur de chaleur doit être fait quotidiennement si la motomarine est utilisée en eau salée ou souillée. Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. À l’occasion, laver la coque et les différents composants de la carrosserie à l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détergent doux). Enlever les organismes marins collés au moteur et à la coque. Appliquer une cire non abrasive telle une cire à la silicone. Soins supplémentaires à la suite d’une utilisation en eau souillée ou salée Lorsque la motomarine est utilisée en eau souillée, et particulièrement en eau salée, on recommande d’y apporter des soins supplémentaires pour la protéger, tout comme ses composants. Rincer la cale de la motomarine à l'eau douce. Ne jamais utiliser un nettoyeur à haute pression pour nettoyer la cale; NE NETTOYER QU'À BASSE PRESSION (avec un boyau d'arrosage par exemple). Une pression élevée pourrait causer des dommages aux systèmes électriques ou mécaniques. AVIS Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ni de plastique avec un détergent concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou de détergents contenant une forte concentration d'agents chimiques ou du pétrole. On peut éliminer les taches sur le siège et les surfaces de fibre de verre au moyen du produit Knight’s Spray-Nine† ou l’équivalent. Pour nettoyer les tapis, utiliser le produit Citrus Base Cleaner de 3MMC (canette aérosol de 24 oz) ou l’équivalent. AVERTISSEMENT Ne jamais appliquer de protecteur à plastique ou à vinyle sur le tapis ou le siège puisque cela les rendrait glissants et que les occupants pourraient tomber de la motomarine. ATTENTION Laisser le moteur refroidir avant d’effectuer toute opération d’entretien. Respecter l’environnement; veiller à ne déverser aucune quantité de carburant, d’huile ou de solution nettoyante dans les cours d’eau. AVIS Si le rinçage de la motomarine, le rinçage du système d’échappement et le traitement anticorrosion ne sont pas faits lorsque la motomarine est utilisée en eau salée, cette dernière sera endommagée, tout comme ses composants. Ne jamais la remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Pneumatiques On se doit de rincer fréquemment le pneumatique à l’eau douce après avoir utilisé la motomarine en eau malpropre et particulièrement en eau salée. Laver occasionnellement le pneumatique au moyen de savon et d’eau chaude (n’utiliser qu’un détersif doux). 112 ______________ SOINS DE LA MOTOMARINE Il est possible d’éliminer les taches persistantes et les égratignures à l’aide de méthyléthylcétone, de toluène ou d’acétone. AVIS Ne jamais nettoyer les autocollants au moyen d’un détersif concentré, de méthyléthylcétone, de toluène ou d’acétone. Limiter l’application de ces solvants au niveau des joints du pneumatique afin d’éviter que la colle se dilue. Inspection d'après-utilisation Il est important de vérifier les éléments suivants après chaque sortie avec la motomarine, tout spécialement si la motomarine fut utilisée en eau peu profonde. Cela permettra que la motomarine soit prêt et en bon état pour la prochaine sortie. AVERTISSEMENT L'inspection d'après-utilisation peut vous aider à surveiller l'usure et les dommages avant qu'un problème ne se manifeste. Remédier à toutes les défectuosités découvertes pour réduire le risque de panne ou de collision pour la pochaine sortie. Au besoin, s'adresser à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVERTISSEMENT Arrêter le moteur et enlever le capuchon du cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur avant de faire les opérations ci-dessous. COMPOSANT Coque Grille d'admission d'eau Turbine UTILISATION ✓ Inspecter l'intégrité de la coque. Vérifier également l'état de l'enduit protecteur. Inspecter et nettoyer. Voir la sous-section PROCÉDURES D'ENTRETIEN. Inspecter la condition de l'hélice et mesurer le jeu de l'hélice et de la bague d’usure (lorsque utilisé en eau peu profonde). Réservoir d'essence Remplir. Voir la sous-section RAVITAILLEMENT. Compartiment moteur Vérifier s’il y a des fuites visibles de fluide ou une odeur d'essence. Voir la sous-section PROCÉDURES D'ENTRETIEN. Niveau d’huile à moteur Vérifier/remplir. Voir la sous-section PROCÉDURES D'ENTRETIEN. Niveau de liquide de refroidissement Vérifier/remplir. Voir la sous-section PROCÉDURES D'ENTRETIEN. Pare-chocs avant Vérifier la condition. ______________ 113 SOINS DE LA MOTOMARINE COMPOSANT Pneumatiques et marchepieds Mât arrière (si équipé)) Batterie 114 UTILISATION Inspecter la condition des pneumatiques et des marchepieds. Également:: – Inspecter les cordes. – Inspecter et serrer les manilles. Vérifier la condition: – S'assurer que le mât est installé correctement et vérifier s'il y a du jeu. Serrer les écrous au besoin. – S'assurer que le rembourrage est en bonne condition et bien fixé. – S'assurer que le support est bien fixé et en bonne condition. Vérifier la tension de la batterie. Si la tension est en-dessous de 12.3. Vcc, la remplacer avec une autre batterie et la charger. Il est recommandé de remplacer la batterie avec une autre chargée après chaque sortie si la motomarine est utilisée pour des opérations de recherche et sauvetage. ______________ ✓ REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE Remisage AVERTISSEMENT Comme le carburant et l’huile sont inflammables, demander à un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo d’inspecter l’intégrité du système d'alimentation tel que spécifié dans le tableau d’inspection périodique. Dans le cas du remisage, on recommande que la motomarine soit révisée par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo; toutefois les opérations qui suivent peuvent être effectuées par le propriétaire avec un minimum d’outils. REMARQUE: Effectuer les opérations dans l'ordre indiqué dans cette section. AVIS Ne pas démarrer le moteur pendant la période de remisage. Système de propulsion Nettoyage de la turbine Vaporiser de l'eau à l'entrée et à la sortie de la turbine pour nettoyer celle-ci, puis appliquer une couche de LUBRIFIANT XPS (N/P 293 600 016) ou l'équivalent. AVERTISSEMENT Toujours enlever le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur avant de nettoyer les composants du système de propulsion pour empêcher le démarrage accidentel du moteur. Le moteur doit être arrêté lors de cette opération. Inspection de la turbine Enlever le couvercle du carter d'hélice (cône arrière) et vérifier si la turbine est contaminée d'eau. Si c'est le cas, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Système d'alimentation Protection du système d’alimentation On peut ajouter du STABILISATEUR D'ESSENCE XPS (N/P 413 408 601) (ou l’équivalent) dans le réservoir pour éviter la détérioration du carburant et l’encrassement du système d’alimentation. Se conformer aux indications du fabricant du stabilisateur pour bien utiliser ce produit. AVIS On recommande fortement d'ajouter le stabilisateur d’essence au moment du remisage pour protéger les composants du système d’alimentation. Ajouter le stabilisateur avant de lubrifier le moteur et de remplir le réservoir de carburant pour protéger les composants du système d’alimentation contre la formation de vernis. Remplir complètement le réservoir d'essence tel qu'expliqué à la sous-section RAVITAILLEMENT. S'assurer qu'il n'y a pas d'eau dans le réservoir. AVIS S'il y a de l'eau dans le réservoir d'essence, le système d'injection d'essence subira de graves dommages internes. Moteur et système d'échappement Rinçage du système d'échappement Procéder de la façon décrite à la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. ______________ 115 REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE Vidange de l’huile à moteur et du filtre La vidange de l’huile et le remplacement du filtre devraient être effectués par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Vidange du système d'échappement Dans les régions où les températures descendent sous le point de congélation, vidanger l'eau du système d'échappement. Au moyen du raccord de rinçage situé à bâbord (gauche) de la poupe, injecter de l'air comprimé (environ 379 kPa) dans le système jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau qui s'écoule par la turbine. smo2009-002-132_c TYPIQUE 1. Raccord de rinçage Il est possible de fabriquer le boyau ci-dessous pour faciliter la vidange. smo2008-001-053_a TYPIQUE 1. Adaptateur de raccord de rinçage 2. Boyau 12.7 mm 3. Adaptateur mâle de boyau d'air AVIS Si le système d'échappement n'est pas vidangé, le refroidisseur intermédiaire (modèles suralimentés) et le collecteur d'échappement pourraient être sérieusement endommagés. 116 Enlever les outils spéciaux. Lubrification interne du moteur 1. Ouvrir le siège. 2. Enlever les bobines d’allumage; consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. 3. Enlever les bougies; consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. 4. Vaporiser du LUBRIFIANT XPS (N/P 293 600 016) ou l’équivalent dans les trous de bougies. 5. Pour empêcher l’injection de carburant et désactiver l’allumage lors du lancement du moteur, tirer complètement la manette d’accélérateur et la RETENIR contre le guidon. 6. Pour lancer le moteur de quelques tours, enfoncer le bouton de démarrage/d’arrêt. L’huile sera ainsi étalée sur la paroi des cylindres. 7. Appliquer le lubrifiant antigrippage sur les filets des bougies, puis remettre les bougies dans le moteur. Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. 8. Installer les bobines d’allumage; consulter la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. Liquide de refroidissement du moteur Si le liquide de refroidissement n'est pas remplacé, en vérifier la densité. Le remplacement et la vérification de la densité de l’antigel devraient être faits par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. REMARQUE: Remplacer l’antigel toutes les 300 heures ou aux 5 ans pour éviter qu'il se détériore. ______________ REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE AVIS Lorsque la densité de l’antigel est inadéquate, le mélange peut geler dans le système de refroidissement si on remise la motomarine là où le point de congélation est atteint. Le moteur pourrait alors être sérieusement endommagé. Système électrique Dépose et charge de la batterie Communiquer avec un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVERTISSEMENT Ne pas charger ni survolter la batterie lorsqu’elle est installée dans la motomarine. Compartiment moteur Nettoyage du compartiment moteur Nettoyer la cale avec de l’eau chaude et un détergent ou un produit de nettoyage prévu à cet effet. Rincer à fond. Soulever l’avant de la motomarine pour vider complètement la cale par les bouchons de vidange de la cale. Traitement contre la corrosion Essuyer toute eau restée dans le compartiment moteur. Vaporiser du LUBRIFIANT XPS (N/P 293 600 016) sur toutes les pièces métalliques du compartiment moteur. REMARQUE: Le siège doit être partiellement soulevé pendant le remisage. Cette précaution vise à éviter la condensation et la possibilité de corrosion dans le compartiment moteur. Carrosserie et coque Nettoyage de la carrosserie et de la coque À l’occasion, laver la carrosserie à l’eau savonneuse (n’utiliser qu’un détergent doux). Rincer à fond à l'eau douce. Enlever les organismes marins collés au moteur et/ou à la coque. AVIS Ne jamais nettoyer les pièces de fibre de verre ou de plastique avec un détergent concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, de l’acétone ou de détergents contenant une forte concentration d'agents chimiques ou du pétrole. Réparation et protection de la carrosserie et de la coque Dans le cas où toute réparation de composants de la carrosserie ou de la coque serait nécessaire, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Protection de la carrosserie et de la coque Appliquer une cire marine de qualité sur la carrosserie. Si la motomarine est remisée à l’extérieur, la couvrir d’une bâche pour empêcher que les rayons du soleil et l’accumulation de saleté abîment les composants de plastique et le fini ainsi que pour prévenir l’accumulation de poussière. AVIS On ne devrait jamais laisser la motomarine dans l’eau pendant la période de remisage. Ne jamais la remiser de façon qu’elle soit exposée aux rayons du soleil. Ne jamais remiser la motomarine dans un emballage de plastique. ______________ 117 REMISAGE ET PRÉPARATION PRÉSAISONNIÈRE Pneumatiques Laver le pneumatique au moyen de savon et d’eau (n’utiliser qu’un détersif doux). Bien rinçer avec de l'eau douce. Enlever les organismes marins collés aux pneumatiques. AVIS Lorsque les composants ne semblent pas être en bon état, les remplacer par des pièces d’origine BRP ou un équivalent approuvé. AVIS Ne jamais nettoyer les pneumatiques avec un détersif concentré, un produit de dégraissage, du diluant à peinture, etc. Ne pas dégonfler les pneumatiques pour le remisage. AVIS Les pneumatiques peuvent se dégonfler durant le remisage. Pour éviter des dommages au marchepieds, ils doivent être retirés. Préparation présaisonnière Se référer au TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE pour effectuer la préparation présaisonnière. Effectuer toutes les tâches dans la colonne intitulée aux 100 heures ou chaque année. Étant donné que des connaissances techniques et des outils spéciaux sont de rigueur, certaines opérations doivent être effectuées par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. REMARQUE: Il est fortement recommandé qu’un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo effectue les rappels sécuritaires en même temps que la préparation présaisonnière. AVERTISSEMENT N’effectuer que les opérations indiquées dans le TABLEAU D'INSPECTION PÉRIODIQUE. On recommande d’obtenir l’aide d’un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour les composants et les systèmes non mentionnés dans ce guide. 118 ______________ RENSEIGNEMENTS TECHNIQUES ______________ 119 IDENTIFICATION DE LA MOTOMARINE Les principaux composants de la motomarine (moteur et coque) sont identifiés par des numéros de série. Il pourrait être nécessaire de connaître l’emplacement de ces numéros pour une réclamation de garantie ou pour retracer la motomarine en cas de vol. Numéro d'identification du moteur Le numéro d'identification du moteur (NIM) est sur l'avant du moteur. Numéro d'identification de la coque Le numéro d’identification de la coque (NIC) se trouve sur la plate-forme d'embarquement à l’arrière de la motomarine, sur le marchepied. 1 smo2014-008-009_b TYPIQUE 1. Numéro d’identification de la coque (NIC) Le numéro d’identification de la coque comprend 12 caractères: F18D03Y TYPIQUE 1. Numéro d’identification du moteur (NIM) YDV 12345 L 8 09 Année modèle Année de production Mois de production Numéro de série (des lettres peuvent également être utilisées) Manufacturier 120 ______________ INFORMATION SUR LES ÉMISSIONS D’ÉCHAPPEMENT REMARQUE: L’entretien, le remplacement et la réparation des systèmes et des dispositifs antipollution peuvent être faits par tout établissement ou technicien spécialisé en réparation de moteurs à allumage par étincelle (SI). Responsabilité du fabricant Les fabricants de motomarines doivent déterminer les niveaux d’émission de chaque famille de puissance des moteurs construits à partir de 1999 et les certifier auprès de la Environmental Protection Agency (EPA) des États-Unis d’Amérique. Au moment de la fabrication, on doit apposer sur chaque motomarine une étiquette d’information qui indique les niveaux d’émission et les caractéristiques du moteur. Responsabilité du concessionnaire Lors de l’entretien de toutes les motomarines Sea-Doo fabriquées à partir de 1999 qui portent une étiquette d’information sur les dispositifs antipollution, les réglages doivent être conformes aux caractéristiques écrites du fabricant. Le remplacement ou la réparation de tout composant relié aux émissions doit être exécuté de manière à maintenir des niveaux d’émission conformes aux normes de certification prescrites. Les concessionnaires ne doivent pas modifier le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant. Entre autres exceptions à ces mesures, on trouve les changements prescrits par les fabricants, comme les réglages relatifs aux hautes altitudes. Responsabilité du propriétaire Le propriétaire/conducteur doit voir à l’entretien de son moteur afin de maintenir des niveaux d’émissions conformes aux normes de certification prescrites. Le propriétaire/conducteur ne doit pas modifier ni laisser quiconque modifier le moteur d’une façon qui en changerait la puissance ou augmenterait les niveaux d’émission au-delà des caractéristiques prédéterminées du fabricant. Réglementation de l'EPA sur les émissions Toutes les motomarines Sea-Doo 1999 et celles fabriquées ultérieurement par BRP ont reçu la certification de l'EPA. Elles sont conformes aux exigences de la réglementation pour le contrôle de la pollution de l’air par les moteurs des nouvelles motomarines. Cette certification est conditionnelle à certains réglages effectués selon les normes de fabrication. Pour cette raison, il faut, lors de l’entretien du produit, se conformer à la marche à suivre du fabricant et, si possible, revenir à la première intention de la conception. Les responsabilités énumérées cidessus sont d’ordre général; il ne s’agit pas de la liste complète des règlements relatifs aux exigences de l'EPA sur les émissions d’échappement des produits marins. Pour obtenir plus d’informations sur le sujet, contacter: U.S. Environmental Protection Agency 1200 Pennsylvania Ave. NW Mail code 6403J Washington DC 20460 SITE INTERNET DE L'EPA: http://www.epa.gov/otaq ______________ 121 FICHES TECHNIQUES MOTOMARINE SEA-DOO SAR MOTEUR Rotax®1503 4-TECMC. Simple arbre à cames en tête (SACT) Type Puissance déclarée(1) 106 kW @ 7300 tr/min Induction À aspiration naturelle Nombre de cylindres 3 Nombre de soupapes 12 soupapes (4 par cylindre) à poussoirs hydrauliques (aucun réglage) 1 493.8 cm³ Cylindrée Alésage 100 mm Course 63.4 mm 10.6:1 Taux de compression SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT Circuit fermé (CLSC) avec échangeur de chaleur et protection anti-chocs Type SYSTÈME D'ALIMENTATION Injection multipoint à iTC (commande d'accélérateur intelligente). Carter de papillon simple (62 mm) à actionneur Type d'injection SYSTÈME ÉLECTRIQUE Allumage IDI (allumage à décharge inductive) Démarreur Électrique Batterie Bougie 12 V, 30 A•h. (sans entretien) Marque et type NGK, DCPR8E Écartement des électrodes 0.75 mm PROPULSION Système de propulsion Turbine Type Turbine Sea-Doo® avec iBR (freinage et marche arrière intelligents) Débit axial, monophasée. Moyeu large avec stator à 10 ailettes Matériau Aluminium Hélice Acier inoxydable Transmission Type Prise directe Correcteur d'assiette Type Électronique, interface sur l'indicateur 122 ______________ FICHES TECHNIQUES MOTOMARINE SEA-DOO SAR DIMENSIONS Longueur 339 cm Largeur 170 cm Hauteur 111.8 cm POIDS ET CAPACITÉ DE CHARGE Poids (à sec) 438 kg Nombre de places 3 (voir la limite de charge) Capacité de rangement 116.6 L Limite de charge (occupants et bagages) 295 kg FLUIDES Type Carburant - Voir les EXIGENCES EN MATIÈRE DE CARBURANT Huile à moteur Ordinaire sans plomb 87 AKI (RON + MON)/2 affiché sur la pompe Indice d'octane minimal 91 RON Contenance du réservoir 60 L Type Huile semi-synthétique XPS (grade d’été). Si elle n'est pas disponible, utiliser une huile SAE 5W 40 respectant les exigences de la classe de service SM de l'API Contenance 3 L lors d’une vidange d’huile et d’un changement de filtre Liquide de Système de refroidissement refroidissement Contenance Éthylène glycol 50%/50% antigel et eau déminéralisée. Liquide de refroidissement contenant des agents anticorrosion pour les moteurs d’aluminium à combustion interne 5.5 L (1) Puissance déclarée conformément à la norme ISO 8665, à l'arbre de transmission. REMARQUE: BRP se réserve le droit de changer le design et les caractéristiques de ses motomarines, ou d’y effectuer des ajouts ou des améliorations, cela sans s’engager d’aucune façon à effectuer ces opérations sur les motomarines déjà fabriquées. ______________ 123 FICHES TECHNIQUES Cette page est blanche intentionnellement 124 ______________ DIAGNOSTIC DES PANNES ______________ 125 DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC LE MOTEUR NE TOURNE PAS 1. Cordon d'attache enlevé. – Installer le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur . 2. Fusible grillé: principal, démarreur électrique ou ECM. – Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s). 3. Batterie déchargée. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVERTISSEMENT Ne pas charger ni survolter la batterie si elle se trouve dans le compartiment moteur. L'électrolyte est une substance toxique et dangereuse. Éviter tout contact avec les yeux, la peau et les vêtements. 4. Raccords de la batterie corrodés ou faux contact. Mauvaise mise à la masse. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 5. Moteur noyé d’eau. – Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. 6. Sonde ou ECM défectueux. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 7. Turbine grippée. – Essayer de la nettoyer. Sinon, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. LE MOTEUR TOURNE LENTEMENT LORSQU'IL EST LANCÉ 1. Raccords de câbles de batterie desserrés. – Vérifier/nettoyer/resserrer. 2. Batterie déchargée ou faible. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Démarreur usé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS 1. Réservoir d'essence vide ou contaminé d’eau. – Remplir. Vider et remplir d'essence neuve. 2. Bougies encrassées ou défectueuses. – Remplacer. 3. Fusible grillé. – Vérifier les fils et remplacer ensuite le(s) fusible(s). 126 ______________ DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC LE MOTEUR TOURNE NORMALEMENT MAIS NE DÉMARRE PAS (suite) 4. Moteur noyé d’eau. – Se référer à MOTEUR NOYÉ D’EAU dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. 5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé). – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 6. Pompe à essence défectueuse. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE, DES PROBLÈMES D’INJECTION OU TOURNE IRRÉGULIÈREMENT 1. Bougies usées, défectueuses ou encrassées. – Remplacer. 2. Essence: viciée, contaminée d’eau ou niveau trop bas. – Vider et/ou remplir. 3. Bobine(s) d’allumage défectueuse(s). – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 4. Injecteurs bouchés. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 5. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé). – Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE. FUMÉE PROVENANT DU MOTEUR 1. Niveau d’huile trop élevé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 2. Infiltration d'eau, fuite de liquide de refroidissement ou joint de culasse endommagé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Dommages internes au moteur. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. SURCHAUFFE DU MOTEUR 1. Système d’échappement ou échangeur de chaleur bouché. – Rincer le système d’échappement et l'échangeur de chaleur. 2. Niveau de liquide de refroidissement trop bas. – Voir la section PROCÉDURES D’ENTRETIEN. 3. Adaptateur de tuyau à branchement rapide laissé dans le raccord de rinçage. – Retirer l’adaptateur du raccord de rinçage et faire l’essai de la motomarine. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines SeaDoo. ______________ 127 DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC LE MOTEUR MANQUE D'ACCÉLÉRATION OU DE PUISSANCE 1. Mode SPORT inactif. – Sélectionner le mode SPORT ou redémarrer le moteur pour activer le mode SPORT. 2. Admission d’eau de la turbine bouchée. – Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. 3. Hélice ou bague d'usure endommagée. – Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 4. Niveau d’huile du moteur trop élevé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 5. Étincelle faible. – Voir LE MOTEUR A DES RATÉS D’ALLUMAGE. 6. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé). – Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE. 7. Injecteurs bouchés. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 8. Faible pression d'essence. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 9. Eau dans l'essence. – Vider et remplir. 10.Moteur endommagé par une ingestion d’eau. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. LA MOTOMARINE N’ATTEINT PAS SA VITESSE MAXIMALE 1. Admission d’eau de la turbine bouchée. – Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. 2. Hélice ou bague d'usure endommagée. – Remplacer. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Système de gestion du moteur défectueux (voyant anomalie du moteur allumé). – Voir la section SYSTÈME DE CONTRÔLE. LA MOTOMARINE RESTE AU POINT MORT APRÈS QU'ON A UTILISÉ LE LEVIER IBR 1. Le déflecteur iBR reste au point mort. – Relâcher le levier d'accélérateur pour revenir au ralenti. – Appuyer sur le bouton CRUISE pour activer le mode basse vitesse. – Revenir au rivage en mode basse vitesse. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 128 ______________ DIRECTIVES DE DIAGNOSTIC L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT IBR ALLUMÉ) 1. Des débris obstruent l'iBR. – Nettoyer et vérifier s'il y a des dommages près du déflecteur iBR et de la tuyère. 2. Défaillance du système iBR. – Enlever le cordon d'attache et attendre cinq minutes. – Appuyer sur le bouton de démarrage/d'arrêt. – Installer le cordon d'attache et vérifier le voyant iBR pour s'assurer que la panne est effacée. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo si la panne persiste ou revient fréquemment. L'iBR NE REVIENT PAS AU POINT MORT (VOYANT DE DÉFAILLANCE IBR ÉTEINT) 1. Le levier d'accélérateur n'a pas été complètement relâché. – Relâcher complètement le levier d'accélérateur pour que le déflecteur iBR revienne au point mort. 2. Le levier d'accélérateur ne revient pas complètement en position initiale lorsqu'on le relâche. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. BRUITS ANORMAUX PROVENANT DU SYSTÈME DE PROPULSION 1. Algues ou débris pris autour de l’hélice. – Nettoyer. Voir NETTOYAGE DE L’ADMISSION D’EAU DE LA TURBINE ET DE L’HÉLICE dans la section OPÉRATIONS SPÉCIALES. – Vérifier s’il y a des bris. 2. Arbre d’hélice ou de transmission endommagé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Infiltration d’eau dans la turbine, ce qui provoque le grippage des roulements. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. EAU DANS LA CALE 1. Défectuosité de la pompe de cale – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 2. Défectuosité du siphon de cale. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 3. Fuite du système d'échappement. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 4. Anneau de carbone de l'arbre de transmission endommagé. – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. 5. Coque endommagée – Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. ______________ 129 SYSTÈME DE CONTRÔLE Un système contrôle les composants de l'EMS (système de gestion du moteur), de l'iBR (si le véhicule en est équipé), de l'iS et certaines pièces du système électrique. Lorsqu’un problème survient, ce système envoie des messages visuels grâce à l’indicateur multifonctionnel ou des messages sonores grâce à un avertisseur, afin d’informer le conducteur d’une situation particulière. Un code de panne peut également être sauvegardé. Lorsque des pannes mineures se produisent, le message de panne et le timbre sonore s'éteignent automatiquement dès que la condition en cause n’existe plus. Pour rétablir le fonctionnement normal du véhicule, essayer de relâcher l’accélérateur et de laisser le moteur revenir au ralenti. Si cela ne fonctionne pas, essayer de retirer le cordon d'attache de l'interrupteur coupe-circuit du moteur, attendre 5 minutes puis redémarrer. Le système électronique réagira différemment selon le type de panne. Si une panne grave s'est produite, le moteur pourrait ne pas démarrer. Dans d’autres cas, le moteur fonctionnera en mode d’urgence. Lorsqu’une panne se produit, consulter dès que possible un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour qu'une inspection soit faite. Codes de panne Lorsqu'une panne survient, un code de panne numérique est sauvegardé selon le type de panne et le système. Ces codes de panne permettent aux concessionnaires autorisés de motomarines Sea-Doo de diagnostiquer les systèmes de la motomarine en les comparant à la liste de codes. 130 Les codes de panne sont visibles sur l'indicateur multifonctionnel; cependant cette fonction n'est disponible que si une panne est active. Si un code de panne est actif, le conducteur peut le voir sur l'indicateur multifonctionnel. Le conducteur peut choisir de consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo pour lui faire part du code de panne. Le concessionnaire peut alors lui expliquer les étapes à effectuer pour résoudre la situation ou l'aviser de cesser d'utiliser la motomarine et d'apporter la motomarine à la concession pour la faire réparer. Affichage des codes de panne Appuyer à plusieurs reprises sur le bouton jusqu'à ce que la fonction CODE PANNE soit visible sur l'affichage multifonctionnel. Appuyer sur le bouton SET ou sur le bouton à flèches HAUT/BAS pour que s'affiche le premier code de panne, puis appuyer plusieurs fois sur le bouton à flèches HAUT/BAS afin que les codes suivants s'affichent. REMARQUE: Lorsque le dernier code de panne s'est affiché et qu'on appuie de nouveau sur le bouton, le système revient au premier code affiché et il est possible de revoir tous les codes de panne. S'il y avait un code de panne actif lorsqu'on a activé le mode CODE PANNE et qu'il devient produit (inactif), le message AUCUN CODE PANNE ACTIF défilera à l'écran. Pour sortir de la fonction CODE PANNE, appuyer une fois sur le bouton MODE ou SET. Cette fonction ne se désactive pas d'elle-même. ______________ SYSTÈME DE CONTRÔLE MESSAGE CODES DE PANNE CODE DE PANNE CONCERNÉ AFFICHÉ ICI Indicateurs et affichage de panne Les indicateurs et les messages qui s'affichent sur l'indicateur multifonctionnel fournissent de l'information au conducteur concernant une condition particulière ou une anomalie. Si un indicateur ou un message de panne apparaît sur l'indicateur multifonctionnel, consulter un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Pour obtenir des renseignements concernant les voyants qui s'allument le plus souvent, voir la sous-section INDICATEUR MULTIFONCTIONNEL. ______________ 131 SYSTÈME DE CONTRÔLE INDICATEURS DE PANNE (ALLUMÉS) MESSAGES DESCRIPTION TEMPÉRATURE ÉLEVÉE Surchauffe du moteur ou du système d'échappement ANOMALIE MOTEUR ou MODE PRÉSERVATION Vérification du moteur (défaillance mineure, requiert entretien) Défaillance du système iBR ou MODE PRÉSERVATION (défaillance majeure du moteur) TENSION ÉLEVÉE OU FAIBLE DE BATTERIE Tension élevée ou faible de la batterie BASSE PRESSION D'HUILE Basse pression d'huile décelée ERREUR MODULE IBR - - Modèles avec iBR Le voyant reste allumé, l'avertisseur retentit et le voyant d'anomalie moteur s'allume: panne du système iBR (voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo) Modèles avec iBR Le voyant clignote: panne du système iBR (voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo) Modèles avec iBR Le voyant reste allumé et l'avertisseur ne retentit pas: l'iBR est toujours fonctionnel mais doit être inspecté par un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo AFFICHAGE DE MESSAGES ERREUR CLAVIER DROIT Défaillance du bouton de commande de l'indicateur BASSE PRESSION D'HUILE Basse pression d'huile à moteur décelée TEMPÉRATURE ÉCHAPPEMENT ÉLEVÉE Température élevée d'échappement décelée TEMPÉRATURE ÉLEVÉE Température élevée du moteur décelée ANOMALIE MOTEUR Défaillance du moteur ou entretien du requis TENSION ÉLEVÉE BATTERIE Tension élevée de la batterie décelée TENSION FAIBLE BATTERIE Tension faible de la batterie décelée MODE PRÉSERVATION Panne majeure décelée, puissance réduite du moteur CAPTEUR DE NIVEAU ESSENCE DÉFECTUEUX Panne de la sonde de niveau d'essence ERREUR MODULE iBR Défaillance du système iBR (modèles avec iBR) ERREUR DE CALIBRATION Programmation du combiné corrompue ENTRETIEN REQUIS Entretien de la motomarine requis AVIS Le moteur peut subir de graves dommages s'il fonctionne lorsque la pression d'huile est basse. 132 ______________ SYSTÈME DE CONTRÔLE Codes de l'avertisseur sonore CODES DE L’AVERTISSEUR SONORE 1 long bip (lorsqu'on branche le cordon d'attache sur l'interrupteur coupe-circuit du moteur) DESCRIPTION Fonctionnement inadéquat de l’ECM ou faisceau de fils défectueux. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Motomarine chavirée. Redresser la motomarine. Consulter OPÉRATIONS SPÉCIALES. Bip de 2 secondes toutes les 15 minutes Défectuosité du système de gestion du moteur. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Panne du système iBR. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Bas niveau de carburant. Bip de 2 secondes toutes les 5 minutes Remplir le réservoir de carburant. Si le problème persiste, voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Défectuosité de la sonde ou du circuit de niveau de carburant. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Température élevée du liquide de refroidissement du moteur. Voir SURCHAUFFE DU MOTEUR. Température élevée des gaz d’échappement. Signal continu Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. Pression d’huile à moteur faible. Arrêter le moteur dès que possible. Vérifier le niveau d'huile et rectifier. Voir un concessionnaire autorisé de motomarines Sea-Doo. AVIS Si l'avertisseur retentit continuellement, arrêter le moteur dès que possible. ______________ 133 SYSTÈME DE CONTRÔLE Cette page est blanche intentionnellement 134 ______________ GARANTIE ______________ 135 GARANTIE LIMITÉE BRP – ÉTATS-UNIS ET CANADA: MOTOMARINES SEA-DOO® 2014 1. PORTÉE Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP»)* garantit ses motomarines Sea-Doo de l’année modèle 2014 vendues par les concessionnaires BRP autorisés (tel que défini ci-après) aux États-Unis d'Amérique («É.-U.») et au Canada contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et aux conditions décrites ci-dessous. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; ou la motomarine Sea-Doo a été modifiée dans le but de changer son utilisation première. Sauf indication contraire, toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un concessionnaire BRP autorisé (tel que défini ci-après) au moment de la livraison de la motomarine Sea-Doo 2014 bénéficient de la même garantie que la motomarine. 2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINS ÉTATS OU PROVINCES NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S'APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D'AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES ÉTATS OU LES PROVINCES. Ni un distributeur, ni un concessionnaire BRP, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE Les éléments suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par la garantie: – L'usure normale; – Les éléments d'entretien de routine, les mises au point et les réglages; – Les dommages causés par le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; 136 ______________ – Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, d'un entretien ou d'un service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces n'ayant pas été fabriquées ou approuvées par BRP, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas un concessionnaire BRP autorisé; – Les dommages causés par un usage abusif, une utilisation anormale, la négligence, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; – Les dommages résultant d'un accident, d'une submersion, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; – L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur); – Les dommages résultant de la rouille, de la corrosion ou de l'exposition aux éléments naturels; – Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de refroidissement ou de la turbine; – Les dommages causés par l'ingestion d'eau; – Les dommages reliés au gelcoat y compris entre autres les boursouflures ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, rainures et fissures superficielles; et – Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps et les pertes de revenus. 4. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie limitée entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour les périodes suivantes: 1. Utilisation privée: DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS. 2. Utilisation commerciale: QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS. Il s'agit d'une période de garantie minimale qui peut être prolongé par le biais d'un programme de garantie promotionnel applicable, selon le cas. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi à n'importe quel moment durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale. 3. Les composants reliés aux émissions qui sont installés sur des motomarines Sea-Doo enregistrées aux É.-U. et certifiées par l'EPA sont couverts pour une période de trente (30) mois consécutifs ou cent soixante-quinze (175) heures d'utilisation du moteur, selon la première éventualité; et les composants reliés aux émissions par évaporation sont garantis pendant vingt-quatre (24) mois consécutifs. Si les cent soixante-quinze (175) heures d'utilisation du moteur sont atteintes durant la période d'une autre couverture de garantie applicable ______________ 137 ci-énoncée, les composants reliés aux émissions sont encore couverts par la garantie limitée normale de BRP jusqu'à la fin d'une telle période de couverture régulière. 4. Pour les motomarines Sea-Doo produites par BRP pour la vente dans l'État de la Californie et initialement vendues à des résidents de la Californie, veuillez également vous référer à la Déclaration de garantie de contrôle des émissions en Californie ci-énoncée. Pour obtenir la liste des composants actuels reliés aux émissions, veuillez communiquer avec votre concessionnaire Sea-Doo autorisé. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d'échéance originale. 5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie limitée s’applique seulement si chacune des conditions suivantes est remplie: – La motomarine Sea-Doo 2014 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un concessionnaire BRP autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue («le concessionnaire BRP»); – Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué, documenté et signé par l'acheteur; – La motomarine Sea-Doo 2014 doit être enregistrée en bonne et due forme par un concessionnaire BRP autorisé; – La motomarine Sea-Doo 2014 doit être achetée dans le pays où le propriétaire réside; – L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. Si une des conditions précédentes n'est pas remplie, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question, et ce, tant pour une utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. 6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un concessionnaire BRP dans les trois (3) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au concessionnaire BRP une preuve d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP. 138 ______________ 7. CE QUE BRP FERA Les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'œuvre encouru par un concessionnaire BRP autorisé, et ce, pour la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire. Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, les taxes, les droits de licence, les frais d'importation, et tout autres débours, y compris ceux exigés par les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives. BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 8. TRANSFERT Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP soit avisé du transfert de propriété de la façon suivante: 1. L'ancien propriétaire communique avec BRP (au numéro de téléphone ci-après) ou avec un concessionnaire BRP autorisé pour lui donner les coordonnées du nouveau propriétaire; ou 2. BRP ou un concessionnaire BRP autorisé reçoit une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoit les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée BRP, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le concessionnaire autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. Si la situation n'est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à l'adresse ci-dessous, ou téléphonez au numéro suivant: Au CANADA Bombardier Produits Récréatifs inc. Groupe d’assistance à la clientèle Sea-Doo® 75, rue J.-A. Bombardier Sherbrooke (QC) J1L 1W3 Tél.: 819 566-3366 *Aux États-Unis, BRP US Inc. distribue et offre les services reliés aux produits. © 2013 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées. ______________ 139 DÉCLARATION DE GARANTIE DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS EN CALIFORNIE POUR LES MOTOMARINES SEA-DOO® 2014 Pour la Californie, votre motomarine Sea-Doo 2014 a une étiquette environnementale spéciale requise par le CARB («California Air Resources Board»). L'étiquette a 1, 2, 3 ou 4 étoiles. Une étiquette mobile, comprise avec votre motomarine, explique la signification du système de classification par étoiles. L'étiquette à étoile(s) signifie des moteurs plus propres Les symboles pour les moteurs marins plus propres sont: F18L3CQ De l'air et de l'eau plus propres Pour un environnement et un mode de vie plus sains. Une meilleure économie de carburant Brûle jusqu'à 30 - 40% moins d'essence et d'huile que les moteurs conventionnels deux-temps, permettant une économie d'argent et de ressources. Une garantie relative aux émissions prolongée Protège le consommateur en garantissant une utilisation sans tracas. Une étoile – Faibles émissions L'étiquette à une étoile identifie les moteurs hors-bord, en-bord, mixtes et de motomarines qui satisfont aux normes 2001 du CARB («California Air Resources Board») concernant les émissions d'échappement des moteurs hors-bord et de motomarines. Les moteurs répondant à ces normes produisent 75% moins d'émissions que les moteurs conventionnels deux-temps. Ces moteurs sont conformes aux normes 2006 de l'EPA en matière de moteurs marins. Deux étoiles – Très faibles émissions L'étiquette à deux étoiles identifie les moteurs hors-bord, en-bord, mixtes et de motomarines qui satisfont aux normes 2004 du CARB («California Air Resources Board») concernant les émissions d'échappement des moteurs hors-bord et de motomarines. Les moteurs répondant à ces normes produisent 20% moins d'émissions que les moteurs Une étoile - Faibles émissions. Trois étoiles– Ultra faibles émissions L'étiquette à trois étoiles identifie les moteurs qui satisfont aux normes 2008 du CARB («California Air Resources Board») concernant les émissions d'échappement des moteurs hors-bord et de motomarines ou aux normes 2003 relatives 140 ______________ aux émissions d'échappement des moteurs en-bord et mixtes. Les moteurs répondant à ces normes produisent 65% moins d'émissions que les moteurs Une étoile - Faibles émissions. Quatre étoiles – Super ultra faibles émissions L'étiquette à quatre étoiles identifie les moteurs qui satisfont aux normes 2012 du CARB («California Air Resources Board») concernant les émissions d'échappement des moteurs en-bord et mixtes. Il est possible que les moteurs hors-bord et de motomarines respectent également ces normes. Les moteurs répondant à ces normes produisent 90% moins d'émissions que les moteurs Une étoile Faibles émissions. Pour plus de renseignements: Cleaner Watercraft – Get the Facts 1 800 END-SMOG www.arb.ca.gov Vos droits et obligations en vertu de la garantie de contrôle d'émissions Le CARB («California Air Resources Board») et Bombardier Produits Récréatifs inc. («BRP») sont heureux de vous expliquer la garantie du système de contrôle d'émissions pour votre motomarine Sea-Doo 2014. En Californie, les nouveaux moteurs de motomarines doivent être conçus, construits et équipés pour satisfaire aux normes anti-smog strictes de l'État. BRP doit garantir le système de contrôle d'émissions sur votre moteur de motomarine pour la période de temps indiquée ci-dessous, pourvu qu'il n'y ait pas eu d'abus, de négligence, ni d'entretien inapproprié sur votre moteur de motomarine. Votre système de contrôle d'émissions peut inclure des pièces tel que le système d'injection de carburant, le système d'allumage et le convertisseur catalytique. Il peut également comprendre des boyaux, courroies, connecteurs et autres assemblages reliés aux émissions. Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, BRP réparera le moteur de votre motomarine sans frais y compris le diagnostic, les pièces et la maind'oeuvre, pourvu que ce travail soit effectué par un concessionnaire BRP autorisé. Couverture de garantie limitée du fabricant Cette garantie de contrôle d'émissions limitée couvre les motomarines Sea-Doo 2014 certifiées et produites par BRP pour la vente en Californie, qui sont originalement vendues en Californie à un résident californien ou par la suite enregistrées sous cette garantie par un résident de la Californie. Les conditions de la garantie limitée de BRP pour les motomarines Sea-Doo s'appliquent toujours à ces modèles, avec les modifications nécessaires. Certaines pièces de contrôle d'émissions sur votre motomarine Sea-Doo 2014 sont garanties à partir de la date de livraison au premier acheteur pour une période de 4 ans, ou 250 heures d'utilisation, selon la première éventualité. Toutefois, la couverture de garantie fondée sur le nombre d'heures est seulement permise pour les motomarines munies d'un compteur d'heures approprié, ou l'équivalent. Si toute pièce reliée aux émissions étant sous garantie est défectueuse, la pièce sera réparée ou remplacée par BRP. ______________ 141 Pièces couvertes par la garantie pour les motomarines Sea-Doo® 2014: Soupape de dérivation de ralenti Raccord d'admission d'air Capteur de position d'accélérateur Bougies Sonde de pression d'air de tubulure d'admission Bobines d'allumage Sonde de température d'air de tubulure d'admission Boîtier de filtre à air Sonde de température du moteur Soupapes d'admission et d'échappement et anneaux d'étanchéité Détecteur de détonation Tubulure d'admission Module de commande du moteur (ECM) Soupape de ventilation de demi-carter Carter de papillon Anneau d'étanchéité du carter de papillon Rampe d'alimentation Anneau d'étanchéité de tubulure d'admission Injecteurs de carburant Faisceau de fils et connecteurs Régulateur de pression de carburant Filtre à carburant Pompe à carburant Compresseur volumétrique La garantie de contrôle d'émissions couvre les dommages survenus à d'autres composants du moteur causés par la défaillance d'une pièce sous garantie. Le Guide du conducteur BRP fourni contient les instructions pour l'entretien approprié et l'utilisation de votre motomarine. Toutes les pièces reliées à la garantie d'émissions sont garanties par BRP pour la période de garantie complète de la motomarine, à moins que la pièce doit être remplacée en vertu de l'entretien requis décrit dans le Guide du conducteur. Les pièces reliées à la garantie d'émissions qui doivent être remplacées, dans le cadre d'un entretien requis, sont garanties par BRP pour la période précédant le premier remplacement prévu. Les pièces relatives à la garantie d'émissions qui doivent subir une inspection régulière, mais non un remplacement régulier, sont garanties par BRP pour la période de garantie complète de la motomarine. Toute pièce reliée à la garantie d'émissions réparée ou remplacée selon les termes de cette déclaration de garantie est garantie par BRP pour le reste de la période de garantie de la pièce d'origine. Toute pièce remplacée sous cette garantie limitée devient la propriété de BRP. Les reçus et relevés d'entretien devraient être transférés à chaque propriétaire subséquent de la motomarine. 142 ______________ Responsabilités du propriétaire En tant que propriétaire d'une motomarine Sea-Doo 2014, vous êtes responsable de l'exécution de l'entretien requis indiqué dans votre Guide du conducteur. BRP recommande que vous conserviez tous les reçus relatifs à l'entretien du moteur de votre motomarine; toutefois, BRP ne peut refuser la garantie uniquement sur la base d'absence de reçus ou l'incapacité du propriétaire à s'assurer que toutes les mesures d'entretien planifiées ont été exécutées. En tant que propriétaire d'une motomarine Sea-Doo®, noter cependant que BRP est susceptible de réfuter la couverture de garantie si la défaillance du moteur ou d'une pièce est due à un abus, une négligence, un entretien inapproprié ou des modifications non approuvées. Il vous incombe de présenter votre moteur à un concessionnaire BRP autorisé dès qu'un problème survient. Les réparations sous garantie doivent être complétées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours. Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités dans le cadre de la garantie, ou pour obtenir le nom et l'emplacement du concessionnaire BRP autorisé le plus près, contacter le Groupe d'assistance à la clientèle au 1 715 8484957. © 2013 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés. Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ou de ses sociétés affiliées. ® ______________ 143 GARANTIE LIMITÉE BRP INTERNATIONALE: MOTOMARINES SEA-DOO® 2014 1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE Bombardier Produits Récréatifs Inc. («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES SEA-DOO 2014 vendues par un distributeur ou un concessionnaire autorisé par BRP à distribuer des motomarines Sea-Doo («Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo») hors du Canada, des 50 États américains, des pays membres de l'Espace économique européen («EEE») (ce qui comprend les états membres de l'Union européenne de même que la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein), des pays membres de la Communauté des états indépendants («CEI») (y compris l'Ukraine et le Turkménistan) et de la Turquie contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et aux conditions décrites ci-dessous. Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine de motomarines BRP installés par un distributeur/concessionnaire BRP autorisé Sea-Doo au moment de la livraison de la motomarine Sea-Doo 2014 bénéficient de la même garantie que la motomarine. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la motomarine a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; ou (3) la motomarine a été modifiée dans le but de changer son utilisation première. 2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT SELON LES PAYS (POUR LES PRODUITS ACHETÉS EN AUSTRALIE, VOIR LA CLAUSE 4 CI-DESSOUS). Ni un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo, ni aucune autre personne n'est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions de garantie à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S'il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. 144 ______________ 3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE Les éléments suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par cette garantie limitée: – Le remplacement de pièces dû à l'usure normale; – Les pièces et les services d'entretien de routine, y compris entre autres les mises au point, les réglages, les changements d'huile, de lubrifiant et de liquide de refroidissement, le remplacement des bougies, de pompes à eau et d'autres éléments similaires; – Les dommages causés par la négligence ou le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; – Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, d'un entretien ou d'un service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces ou d'accessoires n'ayant pas été fabriqués ou approuvés par BRP, et qui de son avis raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou nuisent au fonctionnement, à la performance ou à la durabilité du produit, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé; – Les dommages causés par un usage abusif, un mauvais usage, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, une utilisation inappropriée, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; – Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'un accident, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; – L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur); – Les dommages résultant de la rouille, de la corrosion ou de l'exposition aux éléments naturels; – Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de refroidissement ou de la turbine; – Les dommages reliés au gelcoat y compris entre autres les défauts, boursouflures, fissures d'apparence cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, craquements, rainures et fissures superficielles; et – Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les frais de transport, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps, les pertes de revenus ou le temps d'absence dû à un travail d'entretien. ______________ 145 4. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie limitée entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de: 1. DOUZE (12) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation privée ou récréative. 2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS, pour utilisation commerciale. Il s'agit d'une période de garantie minimale qui peut être prolongé par le biais d'un programme de garantie promotionnel applicable, selon le cas. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi à n'importe quel moment durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d'échéance originale. Il est à noter que la durée ainsi que toute autre modalité de la couverture de garantie sont soumises à la législation locale ou nationale en vigueur dans le pays du client. POUR LES PRODUITS VENDUS EN AUSTRALIE SEULEMENT Aucune disposition des présents termes et conditions de garantie ne permet d'exclure, restreindre ou modifier l'application de toute condition, garantie, droit ou recours conféré ou implicite selon le «Competition and Consumer Act 2010 (Cth)», y compris la loi du consommateur de l'Australie («Australian Consumer Law») ou toute autre loi où cela enfreindrait la loi, ou entraînerait quelconque partie de ces termes et conditions à être tenue pour nulle. Les avantages qui vous sont accordés sous cette garantie limitée s'ajoutent à tous autres droits et recours que vous avez en vertu de la loi australienne. Nos marchandises sont accompagnées de garanties qui ne peuvent être exclues en vertu de la loi du consommateur de l'Australie. Vous avez droit à un remplacement ou à un remboursement pour une défaillance majeure et à une compensation pour tout autre dommage ou perte raisonnablement prévisibles. Vous avez également droit à la réparation ou au remplacement des marchandises si celles-ci n'étaient pas de qualité acceptable et que la défaillance ne constitue pas une défaillance majeure. 5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie s’applique seulement si chacune des conditions suivantes est remplie: – La motomarine Sea-Doo 2014 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue; – Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et documenté; – La motomarine Sea-Doo 2014 doit être enregistrée en bonne et due forme par un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé; 146 ______________ – La motomarine Sea-Doo 2014 doit avoir été achetée dans le pays ou dans l'union de pays où le propriétaire réside. – L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. Si une des conditions précédentes n'est pas remplie, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question, et ce, tant pour une utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. 6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE EN VERTU DE CETTE GARANTIE Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo dans les deux (2) jours suivant la découverte d'un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu'un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé une preuve d'achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP. Il est à noter que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire BRP est assujettie à la législation locale ou nationale en vigueur dans le pays du client. 7. CE QUE BRP FERA Dans la mesure permise par la loi, les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d'utilisation, d'entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d'œuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire SeaDoo, et ce, pour la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire. Les droits légaux peuvent varier d'un pays à l'autre. Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, le propriétaire sera responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, les taxes, les droits de licence, les frais d'importation, et tout autres débours, y compris ceux exigés par les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives. BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. ______________ 147 8. TRANSFERT Si la propriété d'un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition qu'un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo reçoive une preuve que l'ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire. 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE 1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. 2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le Distributeur/ Concessionnaire Sea-Doo qui pourra vous aider à résoudre le problème. 3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à BRP à l’adresse ci-dessous: Pour les pays du Moyen-Orient et de l'Afrique, veuillez communiquer avec notre bureau européen: BRP EUROPE N.V. Groupe d'assistance à la clientèle Skaldenstraat 125 9042 Gent Belgique Tél.: +32-9-218-26-00 Pour tous les autres pays, veuillez communiquer avec votre Distributeur/ Concessionnaire Sea-Doo local (visitier notre site Web à www.brp.com pour obtenir les coordonnées), ou contacter notre bureau nord-américain: BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. Groupe d’assistance à la clientèle 75, rue J.-A. Bombardier Sherbrooke (QC) J1L 1W3 Canada Tél.: +1 819 566-3366 *Dans le territoire couvert par cette garantie limitée, Bombardier Produits Récréatifs inc. ou ses sociétés affiliées distribue et offre les services reliés aux produits. © 2013 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés. ® Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. 148 ______________ GARANTIE LIMITÉE BRP POUR L'ESPACE ÉCONOMIQUE EUROPÉEN, LA COMMUNAUTÉ DES ÉTATS INDÉPENDANTS ET LA TURQUIE: MOTOMARINES SEA-DOO® 2014 1. PORTÉE DE LA GARANTIE LIMITÉE Bombardier Produits Récréatifs inc («BRP»)* garantit ses MOTOMARINES SEA-DOO 2014 vendues par des distributeurs ou concessionnaires autorisés par BRP à distribuer les motomarines Sea-Doo («Distributeurs/Concessionnaires Sea-Doo») dans les pays membres de l'Espace économique européen («EEE») (ce qui comprend les états membres de l'Union européenne de même que la Norvège, l'Islande et le Liechtenstein), dans les pays membres de la Communauté des états indépendants («CEI») (y compris l'Ukraine et le Turkménistan) et en Turquie contre tout vice de conception ou de fabrication pour la période et aux conditions décrites ci-dessous. Toutes les pièces et tous les accessoires d'origine BRP installés par un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé au moment de la livraison de la motomarine Sea-Doo 2014 bénéficient de la même garantie que la motomarine. La présente garantie limitée s'annule si: (1) la motomarine Sea-Doo a été utilisée dans le cadre d'une course ou de toute autre compétition, à n'importe quel moment, même par un propriétaire antérieur; ou (2) une modification de la motomarine Sea-Doo a entraîné une altération de son fonctionnement, de ses performances ou de sa durée de vie; ou (3) la motomarine Sea-Doo a été modifiée dans le but de changer son utilisation première. 2. LIMITATION DE RESPONSABILITÉ DANS LA MESURE PERMISE PAR LA LOI, LA PRÉSENTE GARANTIE EST CONVENUE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU IMPLICITE, Y COMPRIS ET SANS RESTREINDRE TOUTE GARANTIE DE VALEUR MARCHANDE OU TOUTE GARANTIE DE CONVENANCE À DES FINS OU UN USAGE PARTICULIER. DANS LA MESURE OÙ ON NE PEUT Y RENONCER, LA DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES SE LIMITE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE. LES DOMMAGES IMPRÉVUS ET INDIRECTS NE SONT PAS COUVERTS EN VERTU DE LA PRÉSENTE GARANTIE. CERTAINES JURIDICTIONS NE PERMETTENT PAS LES RENONCIATIONS, RESTRICTIONS ET EXCLUSIONS SUSMENTIONNÉES; PAR CONSÉQUENT, CES DERNIÈRES PEUVENT NE PAS VOUS CONCERNER. LES DROITS SPÉCIFIQUES QUE CONFÈRE LA PRÉSENTE GARANTIE S’APPLIQUENT À SON TITULAIRE, QUI PEUT AUSSI AVOIR D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D'UN ÉTAT À L'AUTRE. Ni un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo, ni aucune autre personne n’est autorisée à faire des déclarations ou des représentations ou encore à offrir des conditions garanties à propos du produit, qui sont autres que celles stipulées à la présente garantie limitée. S’il y a lieu, ces actes ne pourront être opposables à BRP. BRP se réserve le droit de modifier en tout temps la présente garantie, cela n’ayant toutefois aucun effet sur les conditions de garantie applicables et en vigueur lors de la vente des produits. ______________ 149 3. EXCLUSIONS – NE SONT PAS COUVERTS PAR LA GARANTIE Les éléments suivants ne sont, en aucune circonstance, couverts par cette garantie limitée: – Le remplacement des pièces dû à l'usure normale; – Les pièces et les services d'entretien de routine, y compris entre autres les mises au point, les réglages, les changements d'huile, de lubrifiant et de liquide de refroidissement, le remplacement des bougies, de pompes à eau et d'autres items similaires; – Les dommages causés par la négligence ou le défaut de se conformer aux normes d'entretien et/ou de remisage telles que stipulées dans le Guide du conducteur; – Les dommages résultant de l'enlèvement de pièces, de réparations, d'un entretien ou d'un service incorrects, de la modification ou de l'utilisation de pièces ou d'accessoires n'ayant pas été fabriqués ou approuvés par BRP, et qui de son avis raisonnable ne sont pas compatibles avec le produit ou nuisent au fonctionnement, à la performance ou à la durabilité du produit, ou encore les dommages résultant de réparations effectuées par une personne n'étant pas un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé; – Les dommages causés par un usage abusif, un mauvais usage, une utilisation anormale, la négligence, la compétition, une utilisation inappropriée, ou l'utilisation du produit de façon non conforme aux recommandations du Guide du conducteur; – Les dommages résultant d'un évènement extérieur, d'un accident, d'une submersion, d'ingestion d'eau ou d'un objet, d'un accident, d'un incendie, d'un vol, d'un acte de vandalisme ou de tout cas de force majeure; – L'utilisation de carburants, d'huiles ou de lubrifiants ne convenant pas au produit (voir le Guide du conducteur); – Les dommages résultant de la rouille, de la corrosion ou de l'exposition aux éléments naturels; – Les dommages résultant d'un blocage par ingestion d'un objet au système de refroidissement ou de la turbine; – Les dommages reliés au gelcoat y compris entre autres les défauts, boursouflures, fissures d'apparence cosmétique; ou la délamination de la fibre de verre due aux boursouflures, craquements, rainures et fissures superficielles; et – Le préjudice résultant de dommages non raisonnablement prévisibles, de dommages indirects ou de tout autre dommage, y compris entre autres le remorquage, le remisage, les frais de transport, les appels téléphoniques, la location, le recours à un taxi, les inconvénients, les couvertures d'assurance, le remboursement de prêts, les pertes de temps, les pertes de revenus ou le temps d'absence dû à un travail d'entretien. 150 ______________ 4. DURÉE DE LA GARANTIE La présente garantie limitée entrera en vigueur à compter de la première des deux dates suivantes: (1) la date de livraison au premier acheteur au détail ou; (2) la date à laquelle le produit est mis en service pour la première fois, et pour une période de: 1. Vingt-quatre mois (24) MOIS CONSÉCUTIFS pour utilisation privée ou récréative. 2. QUATRE (4) MOIS CONSÉCUTIFS pour utilisation commerciale. Il s'agit d'une période de garantie minimale qui peut être prolongé par le biais d'un programme de garantie promotionnel applicable, selon le cas. Une motomarine est considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est utilisée pour générer un revenu ou dans le cadre d'un emploi à n'importe quel moment durant la période de garantie. Une motomarine est aussi considérée comme étant utilisée commercialement lorsqu'elle est identifiée ou immatriculée pour utilisation commerciale. La réparation ou le remplacement de pièces ou encore la prestation de services en vertu de la présente garantie ne prolonge pas sa durée au-delà de sa date d'échéance originale. Il est à noter que la durée ainsi que toute autre modalité de la couverture de garantie sont soumises à la législation locale ou nationale en vigueur dans le pays du client. 5. CONDITIONS D’EXÉCUTION DE GARANTIE La présente garantie s’applique seulement si chacune des conditions suivantes est remplie: – La motomarine Sea-Doo 2014 doit être achetée en tant que véhicule neuf et non utilisé par son premier propriétaire auprès d’un Distributeur/ Concessionnaire Sea-Doo autorisé à distribuer des produits Sea-Doo dans le pays où la vente a été conclue; – Le processus d’inspection de prélivraison prescrit par BRP doit être effectué et documenté; – La motomarine Sea-Doo 2014 doit être enregistrée en bonne et due forme par un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé; – La motomarine Sea-Doo 2014 doit avoir été achetée à l'intérieur de l'EEE par un résident de l'EEE, dans la CEI pour les résidents de la CEI et en Turquie pour les résidents de la Turquie; – L’entretien de routine décrit dans le Guide du conducteur doit être effectué dans les délais prescrits pour que la garantie soit maintenue. BRP se réserve le droit de rendre la couverture de garantie conditionnelle à la preuve que l’entretien a été effectué adéquatement. Si une des conditions précédentes n'est pas remplie, BRP n’a pas l’obligation d’honorer la garantie limitée reliée aux véhicules en question, et ce, tant pour une utilisation privée que commerciale. De telles restrictions sont nécessaires afin que BRP puisse préserver le caractère sécuritaire de ses produits ainsi que la sécurité de ses clients et du public. ______________ 151 6. CONDITIONS D’OBTENTION DE LA COUVERTURE DE GARANTIE EN VERTU DE CETTE GARANTIE Le consommateur doit cesser d'utiliser la motomarine Sea-Doo dès la découverte d'une anomalie. Le consommateur doit aviser un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo dans les deux (2) mois suivant la découverte d’un vice; il doit également lui donner un accès raisonnable au produit ainsi qu’un délai raisonnable pour le réparer. Le consommateur doit présenter au Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé une preuve d’achat du produit et doit signer le bon de réparation avant le début des réparations afin de valider une demande de travail sous garantie. Toute pièce remplacée en vertu de la présente garantie limitée devient la propriété de BRP. Veuillez prendre note que la période pour aviser un Distributeur/Concessionnaire BRP est assujettie aux lois locales ou nationales qui s'appliquent dans le pays du client. 7. CE QUE BRP FERA Dans la mesure permise par la loi, les obligations de BRP en vertu de la présente garantie se limitent, à son choix, soit à réparer les pièces qui, dans des conditions normales d’utilisation, d’entretien et de service, présentent un vice, ou soit à remplacer ces pièces par des pièces d'origine BRP neuves, sans frais pour le coût des pièces et/ou de la main-d’œuvre encouru par un Distributeur/Concessionnaire SeaDoo, et ce, pour la durée de couverture de la présente garantie et aux conditions ci-énoncées. La responsabilité de BRP est limitée à la réparation ou au remplacement des pièces. Aucune réclamation concernant une rupture de garantie ne peut entraîner l'annulation ou la rescision de la vente de la motomarine Sea-Doo au propriétaire. Les droits légaux peuvent varier d'un pays à l'autre. Si une réparation couverte par cette garantie est requise alors que la motomarine Sea-Doo se trouve en dehors du pays où elle a été achetée, ou pour les résidents de l'EEE, si l'entretien est requis en dehors de l'EEE, et pour les résidents de la CEI, si l'entretien est requis à l'extérieur de la CEI, le propriétaire sera responsable des charges additionnelles causées par les pratiques et conditions locales, tel que, sans s'y limiter, le transport, les assurances, les taxes, les droits de licence, les frais d'importation, et tout autres débours, y compris ceux exigés par les gouvernements, états, territoires et leurs agences respectives. BRP se réserve le droit d’améliorer ou de modifier ses produits en tout temps sans encourir aucune obligation de modifier les produits fabriqués auparavant. 8. TRANSFERT Si la propriété d’un produit est transférée durant la période de garantie, cette garantie sera également transférée et sera valide pour le reste de la période de couverture, à condition que BRP ou un Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé reçoive une preuve que l’ancien propriétaire a accepté le transfert de propriété, et reçoive les coordonnées du nouveau propriétaire. 152 ______________ 9. SERVICE À LA CLIENTÈLE 1. Face à un conflit ou à un problème de service relié à la présente garantie limitée, BRP vous suggère d’essayer de résoudre la situation directement chez le Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo autorisé en présence du gérant de service ou du propriétaire. 2. Si la situation persiste, veuillez communiquer avec le département de service du Distributeur/Concessionnaire Sea-Doo qui pourra vous aider à résoudre le problème. 3. Si la situation n’est toujours pas réglée, faites parvenir votre plainte par écrit à BRP à l’adresse ci-dessous: Pour les pays de l'EEE, les pays de la CEI ou la Turquie, excepté les pays scandinaves, veuillez communiquer avec notre bureau européen: BRP EUROPE N.V. Groupe support à la clientèle Skaldenstraat 125 9042 Gent Belgique Tél.: +32-9-218-26-00 Pour la Scandinavie, veuillez communiquer avec notre bureau de Finlande: BRP FINLAND OY Service après-vente Isoaavantie 7 FIN-96320 Rovaniemi Finlande Tél.: +358 16 3208 111 Vous trouverez les coordonnées de votre distributeur/concessionnaire Sea-Doo sur www.brp.com. *Dans l'EEE, la Distribution européenne de BRP et autres sociétés affiliées ou filiales de BRP distribuent et offrent les services reliés aux produits. © 2013 Bombardier Produits Récréatifs inc. Tous droits réservés. ®Marque de commerce déposée de Bombardier Produits Récréatifs inc. ______________ 153 CONDITIONS ADDITIONNELLES POUR LA FRANCE Les termes et conditions suivants ne sont applicables qu'aux produits vendus en France: Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l'emballage, des instructions de montage ou de l'installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Pour être conforme au contrat, le bien doit: 1. Être propre à l'usage habituellement attendu d'un bien semblable et, le cas échéant: • Correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l'acheteur sous forme d'échantillon ou de modèle; • Présenter les qualités qu'un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l'étiquetage; 2. Ou présenter les caractéristiques définies d'un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l'acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. L'action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l'usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l'acheteur ne l'aurait pas acquise, ou n'en aurait donné qu'un moindre prix, s'il les avait connus. L'action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l'acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. 154 ______________ INFORMATION SUR LE CLIENT ______________ 155 RENSEIGNEMENTS PERSONNELS BRP tient à vous informer que vos coordonnées seront utilisées pour des raisons liées à la sécurité et à la garantie. En outre, BRP et ses sociétés affiliées peuvent se servir de leur liste de clients pour transmettre des documents de marketing et de promotion portant sur les produits de BRP et les produits connexes. Pour exercer votre droit de consulter ou de corriger les renseignements qui vous concernent, ou pour être retiré de la liste de destinataires du marketing direct, veuillez communiquer avec BRP. Par courriel: [email protected] Par la poste: BRP Conseiller juridique principal, la protection des renseignements personnels 726, rue St-Joseph Valcourt (QC) Canada J0E 2L0 156 ______________ CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE Si vous déménagez ou devenez le nouveau propriétaire de l'embarcation, veuillez aviser BRP: – Postez une des cartes ci-après à une des adresses indiquées plus bas; – Amérique du Nord seulement: appelez au 715 848-4957 (É.-U.) ou au 819 566-3366 (Canada); ou – Contactez un concessionnaire ou distributeur BRP autorisé. S'il s'agit d'un changement de propriété, veuillez fournir la preuve que le propriétaire précédent accepte le transfert. Il est important d'aviser BRP même après l'expiration de la garantie limitée car cela nous permet de joindre le propriétaire lorsque nécessaire, comme à l'occasion d'un rappel sécuritaire. C'est la responsabilité du propriétaire d'aviser BRP. EMBARCATION VOLÉES: Si votre motomarine est volée, avisez le Service de garantie du distributeur de votre région. Veuillez fournir vos nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que le numéro d’identification de la coque et la date à laquelle il a été volé. Amérique du Nord BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. Service de la garantie 75, rue J.-A. Bombardier Sherbrooke (QC) J1L 1W3 Canada Pays scandinaves BRP FINLAND OY Service après-vente Isoaavantie 7 FIN-96320 Rovaniemi Finlande Autres pays DISTRIBUTION EUROPÉENNE DE BRP Service de la garantie Chemin de Messidor 5-7 1006 Lausanne Suisse ______________ 157 CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE Cette page est blanche intentionnellement 158 ______________ CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE NOTES ______________ 159 CHANGEMENT D’ADRESSE/DE PROPRIÉTAIRE 160 ______________ SEA-DOO SAR (RECHERCHE ET SAUVETAGE) 2014 GUIDE DU CONDUCTEUR Comprenant Information de sécurité renseignements sur la motomarine et l’entretien SEA-DOO SAR 219 001 513 OPERATOR’S GUIDE, SEA-DOO SAR / FRENCH GUIDE DU CONDUCTEUR, SEA-DOO SAR / FRANÇAIS FAIT AU / MADE IN CANADA U/M:P.C ® MC ET LE LOGO BRP SONT DES MARQUES DE COMMERCE DE BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. OU DE SES SOCIÉTÉS AFFILIÉES. ©2013 BOMBARDIER PRODUITS RÉCRÉATIFS INC. TOUS DROITS RÉSERVÉS. IMPRIMÉ AU CANADA. 2014 (RECHERCHE ET SAUVETAGE) Lisez attentivement ce guide. Il contient d’importantes consignes de sécurité. Âge minimum requis: 16 ans. Conserver ce Guide du conducteur dans la motomarine. 2 1 9 0 0 1 5 1 3 Traduction des instructions originales