Graco 3A3567C, ChemSafe™ 1040 Pompe à membrane et commande pneumatique Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels32 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
32
Instructions - Pièces ChemSafe™ 1040 Pompe à membrane et commande pneumatique Pompe haute pureté 1 po. pour applications industrielles.For professional use only. Non homologuée pour une utilisation en atmosphères explosives en Europe. Consignes de sécurité importantes Veuillez lire tous les avertissements et instructions de ce manuel. Conservez ces instructions. Pression d’alimentation en air maximale de 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars) Pression de service maximale du fluide de 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars) PROVEN QUALITY. LEADING TECHNOLOGY. 3A3567C FR Contents Avertissements................................................... 3 Tableau des numéros de configuration................. 6 Installation.......................................................... 8 Informations générales ................................. 8 Serrage des boulons .................................... 8 Conseils pour réduire la cavitation................. 8 Montage de la pompe................................... 9 Mise à la terre de l'appareil ........................... 10 Conduites d'air............................................. 10 Ventilation de l’air expulsé ............................ 11 Conduite d'alimentation en fluide................... 12 Conduite de sortie de fluide .......................... 12 Programme d'entretien ................................. 15 Lubrification ................................................. 15 Serrage des raccords filetés ......................... 15 Rinçage et stockage..................................... 15 Dépannage ........................................................ 16 Réparation ......................................................... 18 Démontage de la section fluide ..................... 18 Démontage de la section centrale ................. 19 Remplacement du moteur pneumatique .................................. 19 Remontage de la section centrale ................. 20 Remontage de la section fluide ..................... 21 Operation ........................................................... 13 Serrage des boulons .................................... 13 Rinçage de la pompe avant la première utilisation........................................ 13 Démarrage et réglage de la pompe ............... 13 Procédure de décompression ....................... 14 Arrêt de la pompe ........................................ 14 Instructions de serrage........................................ 24 Entretien ............................................................ 15 Données techniques ........................................... 31 2 Pièces ............................................................... 25 Kits .................................................................... 28 Dimensions ........................................................ 29 Tableaux de performances .................................. 30 3A3567C Avertissements Avertissements Les avertissements suivants sont relatifs à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de ce matériel. Le symbole du point d’exclamation représente un avertissement général et les symboles de danger font référence à des risques liés à certaines procédures. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Des symboles de danger et avertissements spécifiques au produit, auxquels il n’est pas fait référence dans ce chapitre, pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT DANGER D'INCENDIE ET D'EXPLOSION Les vapeurs inflammables, telles que les vapeurs de solvant ou de peinture, dans la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Afin d’éviter un incendie ou une explosion : • Utilisez l'équipement uniquement dans des locaux bien aérés. • Supprimez toutes les sources d’incendie, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques portatives et bâches en plastique (risque de décharge d’électricité statique). • Veillez à garder la zone de travail suffisamment propre, sans déchets ou solvants, chiffons ou de l’essence. • En présence de vapeurs inflammables, ne branchez/débranchez pas de cordons d’alimentation électrique, n'allumez/éteignez pas d'interrupteurs électriques ou de lampes. • Mettez à la terre tous les équipements se trouvant dans la zone de travail. Consultez les terre. instructions de mise à la terre • N’utilisez que des tuyaux mis à la terre. • Lorsque l’on pulvérise dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi de ce seau. Ne pas utiliser de chemises de seau, sauf si celles-ci sont antistatiques ou conductrices. • Mettez hors tension immédiatement en cas d’étincelle d’électricité statique ou de décharge électrique.. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez pas identifié et corrigé le problème. • Un extincteur opérationnel doit être présent dans la zone de travail. • Orientez l'échappement hors de toutes sources d'inflammation. En cas de rupture de la membrane, du fluide risque de s'échapper en même temps que l'air. Une charge statique peut s'accumuler sur les pièces en plastique lors du nettoyage et se libérer puis enflammer des vapeurs inflammables. Afin d’éviter un incendie ou une explosion : • Nettoyer les pièces en plastique dans un endroit bien aéré uniquement. • Ne pas nettoyer avec un chiffon sec. • Ne faites pas fonctionner de pistolets électrostatiques dans la zone de travail de l'équipement. RISQUES LIÉS AUX ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION Le liquide s’échappant de l’équipement, des fuites ou des composants fracturés peuvent éclabousser ou être aspergés dans les yeux ou sur la peau et provoquer de graves blessures. • Suivez la procédure de décompression lors de l'interruption l'opération de distribution et avant tout nettoyage, vérification ou entretien de l’équipement. • Serrez tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l'équipement. • Vérifier quotidiennement les tuyaux et les raccords. Remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées. 3A3567C 3 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS À UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Une mauvaise utilisation peut causer des blessures graves, voire mortelles. • Ne pas utiliser l’appareil en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, d’une drogue ou de l’alcool. • Ne pas dépasser la pression de service maximum ni les valeurs limites de température spécifiées pour le composant le plus faible de l’équipement. Consultez les Données techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. • Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le liquide. Consultez les Données techniques figurant dans les manuels de tous les équipements. Lire les avertissements du fabricant de liquide et de solvant. Pour plus d’informations sur le matériel, demander la fiche signalétique (MSDS) à son distributeur ou revendeur. • Ne pas quitter la zone de travail lorsque l’équipement est encore sous tension ou sous pression. • Éteindre tous les équipements et exécuter la Procédure de décompression lorsque ces équipements ne sont pas utilisés. • Contrôler l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toute pièce usée ou endommagée – remplacer uniquement ces pièces par des pièces d’origine du fabricant. • Ne pas modifier cet équipement. Toute transformation ou modification peut annuler les homologations et entraîner des risques pour la sécurité. • S’assurer que l’équipement est adapté et homologué pour l’environnement dans lequel il est utilisé. • Utiliser l’équipement uniquement pour effectuer les travaux pour lesquels il a été conçu. Pour plus d’informations, contacter le distributeur. • Écarter les tuyaux et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. • Ne pas tordre ni plier excessivement les tuyaux, ne pas utiliser les tuyaux pour soulever ou tirer l’équipement. • Éloigner les enfants et animaux de la zone de travail. • Observer tous les règlements de sécurité en vigueur. RISQUES DE DILATATION THERMIQUE Les fluides soumis à la chaleur dans des espaces confinés, dont les tuyaux, peuvent provoquer une montée rapide de la pression en raison d’une dilatation thermique. Une surpression peut faire exploser l’équipement et provoquer de graves blessures. • Ouvrez une vanne pour endiguer la dilatation du fluide au cours du chauffage. • Remplacez les tuyaux de façon proactive à intervalles réguliers en fonction des conditions d'utilisation. RISQUES LIÉS AUX SOLVANTS DE NETTOYAGE DES PIÈCES EN PLASTIQUE De nombreux solvants peuvent détériorer des pièces en plastique et les rendre inefficaces, ce qui pourrait causer des blessures graves ou des dommages matériels. • Uniquement utiliser des solvants aqueux compatibles pour nettoyer les pièces structurelles ou sous pression en plastique. • Consultez le chapitre Données techniques dans le présent manuel, ainsi que dans les différents modes d'emploi des équipements. Lire les recommandations et les fiches signalétiques (MSDS) du fabricant de liquides et solvants. 4 3A3567C Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES LIÉS AUX LIQUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les liquides ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures, qui peuvent même être mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion. • Lire les fiches signalétiques (MSDS) pour connaître les dangers spécifiques associés aux liquides utilisés. • Orientez l'échappement hors de la zone de travail. Si la membrane est déchirée, du fluide peut s'échapper dans l'air. • Stockez les fluides dangereux dans des récipients homologués et éliminez-les conformément à la réglementation en vigueur. RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l'équipement et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants pendant le fonctionnement. Pour éviter de sévères brûlures : • Ne touchez ni le produit ni l'équipement. ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE Porter un équipement de protection approprié dans la zone de travail pour réduire le risque de grièvement se blesser, notamment aux yeux, aux oreilles (perte auditive) ou par brûlure ou inhalation de vapeurs toxiques. Parmi ces équipement de protection individuelle figurent, notamment : • Des lunettes de sécurité et une protection de l’ouïe. • Des masques respiratoires, des vêtements et gants de protection tels que recommandés par le fabricant de liquides et de solvants. 3A3567C 5 Tableau des numéros de configuration Tableau des numéros de configuration Recherchez le numéro de configuration de votre pompe inscrit sur la plaquette d'identification (ID). Utilisez le tableau suivant pour définir les composants de votre pompe. 1040PT--P01APT3PTPTPOPT Exemple de numéro de configuration : 1040PT 1040PT P01A PT3 PT PT PO PT Modèle de pompe Axe central de la section et vanne pneumatique Couvercles et collecteurs de fluide Sièges Billes Joints de sièges et de collecteurs Membranes Pompe Matériau de la partie centrale et de la vanne d'air Couvercles et collecteurs de fluide 1040 PT P01A Section en polypropylène avec entrée d'air npt PT3 PTFE, npt P03A Section en polypropylène avec entrée d'air bspt PT4 PTFE, bspt UH3 UHMW, npt UH4 UHMW, bspt PTFE 1 po. 1040 UH UHMWPE 1 po. Matériau du siège Matériau de bille Matériau de la membrane Matière de joint de siège et de collecteur PT PT BN Buna N PT EP EPDM PO PTFE/EPDM surmoulé PTFE UH UHMWPE 6 PTFE PTFE 3A3567C Tableau des numéros de configuration Modèles Modèle 24X424 24X423 Pompe PTFE 1 po. Filetages de raccordement air et fluide bspt npt 24X492 bspt 24X491 npt 24X544 bspt 24X545 UHMWPE 1 po. npt 24X490 bspt 24X489 npt 3A3567C Couvercles de fluide, sièges et collecteurs Billes Membrane Joint de collecteur PTFE PTFE/EPDM surmoulé PTFE UHMW PTFE EPDM Buna N 7 Installation Installation Informations générales Conseils pour réduire la cavitation L'installation classique illustrée est fournie uniquement pour vous aider à choisir et installer les composants du système. Contactez votre distributeur Graco pour obtenir de l’aide dans la conception d’un système adapté à vos besoins. Utilisez toujours les pièces et les accessoires Graco d'origine. Assurez-vous que tous les accessoires sont correctement dimensionnés et conformes à la pression du système. La cavitation dans une pompe AODD est la formation et l'éclatement de bulles dans le liquide pompé. Une cavitation fréquente ou excessive peut provoquer un grave endommagement, notamment l'affaissement et l'usure prématurée des chambres de fluide, des billes et des sièges. Elle peut réduire l'efficacité de la pompe. Les dommages et la réduction d'efficacité résultant de la cavitation viennent augmenter les coûts d'exploitation. Les lettres des références mentionnées dans le texte, comme (A), renvoient aux repères des figures. La cavitation dépend de la pression de vapeur dans le liquide pompé, la pression d'aspiration du système et la pression de vitesse. Elle peut être réduite en modifiant l'un de ces facteurs. Les différences de couleur dans les composants en plastique de cette pompe sont normales. Ces différences de couleur n'affectent pas les performances de la pompe. Stockage Les pompes qui ne sont pas mises en service dès réception doivent être entreposées correctement. Cf. Rinçage et stockage, page 15. Serrage des boulons Avant le montage et la première utilisation de la pompe, vérifiez et resserrez tous les boulons externes. Retirez tous les capuchons de protection des boulons (37). Exécutez la Instructions de serrage, page 24 pour serrer tous les boulons. Replacez les capuchons de boulon (37). À la fin de la première journée d’utilisation, resserrez les boulons. Resserrez les boulons si la pompe n’a pas été utilisée pendant une longue période, a servi dans des applications à cycle thermique, été démontée, ou s'il y a une grande différence entre la température ambiante et la température du fluide. 1. Réduction de la pression d'air : réduisez la température du liquide pompé. 2. Augmentation de la pression d'aspiration : a. Abaissez la position d'installation de la pompe par rapport au niveau de liquide dans l'alimentation. b. Réduisez la longueur de friction des tuyaux d'aspiration. N'oubliez pas que les fixations augmentent la longueur de friction sur les tuyaux. Réduisez le nombre d'accessoires pour réduire la longueur de friction. c. Augmentez la taille de la tuyauterie d'aspiration. 3. Réduction de la vitesse du liquide : ralentissez le nombre de cycles de la pompe. La viscosité du liquide pompé est également très importante mais est normalement contrôlée par des facteurs dépendant du processus et qui ne peuvent pas être modifiés pour réduire la cavitation. Les liquides visqueux sont plus difficiles à pomper et plus enclins à la cavitation. Graco recommande de prendre en compte tous les facteurs précités dans la conception du système. Pour maintenir l'efficacité de la pompe, délivrez à la pompe une pression d'air suffisante pour obtenir le flux requis. Les distributeurs de Graco sont en mesure de vous fournir des conseils sur place pour améliorer les performances de la pompe et réduire les coûts d'exploitation. 8 3A3567C Installation Montage de la pompe 1. Assurez-vous que la surface de fixation puisse supporter le poids de la pompe, des tuyaux et des accessoires, ainsi que la contrainte provoquée par le fonctionnement. Afin d'éviter tout risque de blessures graves dues à du fluide ou des vapeurs toxiques : 2. Quel que soit le montage, assurez-vous que la pompe est bien fixée par des vis sur toute la base de montage. Montez toujours la pompe en position verticale. • Orientez la ventilation vers un endroit éloigné. L'air d'échappement de la pompe peut contenir des éléments polluants. Cf. Ventilation de l’air expulsé, page 11. 3. Assurez-vous que la surface est plane et que la pompe n'est pas voilée. • N'essayez jamais de déplacer ou soulever une pompe sous pression. En cas de chute, la section fluide peut se rompre. Respectez toujours la Procédure de décompression, page 14 avant de déplacer ou de soulever la pompe. Accessoires/composants non fournis A Conduite d'alimentation en air B Vanne d’air principale de type purgeur (nécessaire pour votre pompe) C Ensemble filtre à air/régulateur D Vanne pneumatique principale (pour isoler le filtre/régulateur à des fins d'entretien) E Conduite d'alimentation de fluide flexible mise à la terre F Vanne de vidange du fluide (nécessaire pour votre pompe) G Vanne d'arrêt de fluide H Conduite de sortie de fluide flexible mise à la terre 3A3567C 4. Pour faciliter le fonctionnement et l'entretien, montez la pompe de manière à ce que la vanne d’air, l'entrée d'air et les orifices d'entrée et de sortie de fluide soient facilement accessibles. Composants du système J Orifice d'entrée d'air (non illustré) K Orifice d'échappement et silencieux L M Orifice d'entrée du fluide Orifice de sortie du fluide N Base de montage 9 Installation Mise à la terre de l'appareil Conduites d'air 1. Installez un régulateur d'air et un manomètre (C) pour contrôler la pression du fluide. La pression de fluide provoquant un calage sera égale au réglage du régulateur de débit d'air. L'équipement doit être relié à la terre afin de réduire le risque d'étincelle statique. Des étincelles d’électricité statique peuvent provoquer l’inflammation voire l’explosion des vapeurs. La mise à la terre fournit un fil d’évacuation pour le courant électrique. 2. Localisez la vanne d’air principale de type purgeur (B) à proximité de la pompe et utilisez-la pour évacuer l'air retenu. Assurez-vous que la vanne est facilement accessible depuis la pompe et qu'elle est installée en aval du régulateur. • Raccordez toujours là la terre l'intégralité du système de fluide, comme décrit précédemment. • Les pompes ne sont pas conductrices. Tout système utilisé pour pomper des liquides inflammables doit être correctement relié à la terre. • Respectez la réglementation locale en matière de protection contre les incendies. Avant de faire fonctionner la pompe, reliez le système à la terre comme indiqué ci-dessous. • Pompe : Reliez toujours l'ensemble du système de fluide à la terre en veillant à ce que le fluide soit relié électriquement à une véritable prise de terre. • Tuyaux d'air et de fluide : N'utilisez que des tuyaux flexibles reliés à la terre d’une longueur combinée maximum de 500 pi. (150 m) afin d'assurer la continuité de la mise à la terre. • Compresseur pneumatique : Respectez les recommandations du fabricant. • Réservoir d’alimentation en liquide : Respecter la réglementation locale. L'air retenu peut provoquer un démarrage intempestif de la pompe et entraîner des blessures graves dues à des projections. 3. Localisez une autre vanne pneumatique principale (D) en amont de tous les accessoires de la conduite d'air et utilisez-la pour les isoler pendant les opérations de nettoyage et de réparation. 4. Un filtre à air (C) élimine les saletés et l'humidité de l'alimentation d'air comprimé. 5. Installez un tuyau d'air flexible relié à la terre (A) entre les accessoires et l'entrée d'air 1/4 npt(f) ou 1/4 bspt de la pompe. Utilisez un tuyau d'un diamètre intérieur de 1/4 po. minimum. Si un tuyau de plus de 10 pi. (3 m) est requis, utilisez-en un de diamètre supérieur. • Seaux de solvants utilisés pour le rinçage : Observer la réglementation locale. Uniquement utiliser des seaux en métal posés sur une surface mise à la terre. Ne jamais poser un seau sur une surface non conductrice telle que du papier ou du carton qui interrompt la continuité de la mise à la terre. Vérifiez la continuité électrique de votre système après la première installation, puis planifiez une vérification régulière de celle-ci pour vous assurer que la mise à la terre reste satisfaisante. 10 3A3567C Installation Ventilation de l’air expulsé Pour fournir un échappement externe : 1. Utilisez le kit 17F612 (NPT) ou 17F613 (BSPT), vendus séparément. 2. Retirez le silencieux (U) de l'orifice d'échappement d'air de la pompe (K). En cas de pompage de fluides toxiques, vous devez orienter l’échappement hors des personnes, animaux, zones de traitement de produits alimentaires et de toute source d'inflammation. Respectez toutes les réglementations applicables. 3. Montez l’adaptateur fourni dans le kit. 4. Installez un tuyau d'échappement d'air relié à la terre (S). Si un tuyau de plus de 10 pi. (3 m) est requis, utilisez-en un de diamètre supérieur. Évitez les angles trop aigus et les nœuds dans le flexible. REMARQUE : N’obstruez pas l'orifice d'échappement d'air. Une obstruction trop importante de cet échappement peut engendrer un fonctionnement instable de la pompe. 5. Installez un réservoir (T) à l'extrémité de la conduite d'échappement d'air pour récupérer le fluide en cas de rupture de la membrane. En cas de rupture de la membrane, le fluide pompé est rejeté avec l'air. J Orifice d'entrée d'air (non illustré) T Réservoir pour l'échappement d'air à distance K Orifice d'échappement U Silencieux S Flexible d'échappement d'air relié à la terre 3A3567C 11 Installation Conduite d'alimentation en fluide 1. Utilisez des flexibles à fluide souples mis à la terre (E). Cf. Mise à la terre de l'appareil, page 10. 2. Si la pression d'entrée du fluide dans la pompe est supérieure de 25 % à la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant ainsi un mauvais fonctionnement de la pompe. Une pression d’entrée du fluide excessive va également raccourcir la durée de vie de la membrane. Une pression d'environ 0,21-0,34 bar (0,02-0,03 MPa, 3-5 psi) est suffisante pour la plupart des produits. 3. Pour connaître la hauteur d'aspiration maximum (humide et à sec), cf. Données techniques, page 31. Pour de meilleurs résultats, installez toujours la pompe le plus près possible de la source de matériaux. Réglez l’aspiration au minimum pour optimiser le fonctionnement de la pompe. Conduite de sortie de fluide 1. Utilisez des flexibles de fluide souples mis à la terre. Cf. Mise à la terre de l'appareil, page 10, 2. Installez une vanne de vidange de fluide (F) à proximité de la sortie de fluide. 3. Installez une vanne d'arrêt (G) sur la conduite de sortie du fluide. 12 3A3567C Operation Operation 3. Plongez le tuyau d'aspiration (le cas échéant) dans le fluide à pomper. Serrage des boulons Avant le montage et la première utilisation de la pompe, vérifiez et resserrez tous les boulons externes. Retirez tous les capuchons de protection des boulons (37). Exécutez la Instructions de serrage, page 24 pour serrer tous les boulons. Replacez les capuchons de boulon (37). À la fin de la première journée d’utilisation, resserrez les boulons. Resserrez les boulons si la pompe n’a pas été utilisée pendant une longue période, a servi dans des applications à cycle thermique, été démontée, ou s'il y a une grande différence entre la température ambiante et la température du fluide. REMARQUE : Si la pression d'entrée du fluide dans la pompe est supérieure de 25 % à la pression de service de sortie, les clapets anti-retour à bille ne se fermeront pas assez rapidement, provoquant ainsi un mauvais fonctionnement de la pompe. AVIS Une pression d'entrée de fluide excessive peut réduire la durée de vie de la membrane. 4. Placez l'extrémité du flexible de fluide dans un réservoir approprié. 5. Fermez la vanne de vidange de fluide. Rinçage de la pompe avant la première utilisation La pompe a été testée dans l'eau. Si l'eau est susceptible de contaminer le fluide pompé, rincez soigneusement la pompe à l'aide d'un solvant compatible. Cf. Rinçage et stockage, page 15. Démarrage et réglage de la pompe AVIS Pour éviter d'endommager votre pompe, assurez-vous que tous les fluides pompés soient compatibles avec les pièces avec lesquelles ils seront en contact. Cf. Données techniques, page 31. 1. Assurez-vous que la pompe est correctement reliée à la terre. Cf. Mise à la terre de l'appareil, page 10. 2. Vérifiez le serrage des raccords. Enduisez les filetages mâles d'un produit d'étanchéité liquide pour filetage compatible. 6. Tournez le bouton du régulateur d'air et ouvrez toutes les vannes d’air principales de type purgeur. 7. Si le flexible de fluide possède un dispositif de distribution, maintenez-le ouvert. 8. Augmentez lentement la pression de l'air à l'aide du régulateur d'air jusqu'à ce que la pompe commence un cycle. Laissez la pompe tourner au ralenti jusqu'à l'évacuation complète de l'air dans les conduites et l'amorçage de la pompe. REMARQUE : Utilisez la pression d'air la plus faible possible, qui permette simplement de faire fonctionner la pompe. Si la pompe ne s'amorce pas comme elle le devrait, RÉDUISEZ la pression d'air. 9. Si un rinçage est en cours, laissez la pompe fonctionner suffisamment longtemps pour nettoyer minutieusement la pompe et les tuyaux. 10. Refermez la vanne d’air principale de type purgeur. AVIS Ne serrez par les raccords d'entrée et de sortie de fluide de manière excessive. Les filets en plastique souple peuvent s’abîmer facilement. 3A3567C 13 Operation Procédure de décompression Suivre la procédure de décompression chaque fois que ce symbole apparaît. 2. Ouvrez la vanne de distribution, si elle est utilisée. 3. Ouvrez la vanne de vidange du fluide pour évacuer la pression de fluide. Prévoyez un récipient pour récupérer le fluide qui s’écoulera. Arrêt de la pompe Cet équipement reste sous pression jusqu'à ce que la pression soit évacuée manuellement. Pour éviter des blessures graves provoquées par du fluide sous pression, comme un éclaboussement des yeux ou de la peau, exécutez la procédure de décompression lorsque vous arrêtez le pompage et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l'équipement. À la fin du service et avant tout contrôle, réglage, nettoyage ou réparation du système, suivez la Procédure de décompression, page 14. 1. Fermez l'alimentation en air de la pompe. 14 3A3567C Entretien Entretien Programme d'entretien Rinçage et stockage Établissez un programme d'entretien préventif en fonction de l’historique de fonctionnement de la pompe. L'entretien programmé est particulièrement important pour prévenir les déversements ou les fuites causés par une défaillance de la membrane. Une obstruction du silencieux peut restreindre le fonctionnement de la pompe. Inspectez régulièrement les conduites d'air et le support de silencieux pour maintenir le niveau de performances. • Rincez avant que le fluide ne sèche dans l'équipement, en fin de journée, avant le stockage et la réparation de l'équipement. Lubrification La pompe est lubrifiée en usine. Elle est conçue pour ne nécessiter aucune lubrification supplémentaire pendant toute la durée de vie des garnitures. Dans des conditions normales d'utilisation, vous n'avez pas besoin d'ajouter du lubrifiant dans les conduites. Serrage des raccords filetés Avant chaque utilisation, vérifiez l'état d'usure ou de détérioration de tous les tuyaux et remplacez-les le cas échéant. Assurez-vous que tous les raccords filetés soient bien serrés et ne présentent aucune fuite. Vérifiez les boulons de montage. Vérifiez les boulons. Resserrez-les si nécessaire. Quel que soit l’usage de la pompe, il est généralement conseillé de resserrer les boulons tous les deux mois. Cf. Instructions de serrage, page 24. 3A3567C • Rincer à la pression la plus basse possible. Vérifier les raccords pour voir s’ils n’ont pas de fuite et les resserrer si nécessaire. • Utilisez un solvant compatible avec les pièces humidifiées et le matériau utilisé. • Rincez toujours la pompe et relâchez la pression avant de la stocker pendant une période prolongée. AVIS Rincez la pompe assez souvent pour empêcher le fluide pompé de sécher ou de geler dans la pompe et de l'endommager. Stockage Les pompes doivent être stockées dans un environnement propre, sec et protégé des températures extrêmes, du rayonnement UV et des vibrations. Graco recommande une température ambiante comprise entre 60 °F-80 °F (15 °C-25 °C) et un taux d'humidité inférieur à 65 %. 15 Dépannage Dépannage Problème La pompe tourne mais ne s'amorce pas. Cause Solution La pompe tourne trop rapidement, provoquant une cavitation avant l'amorçage. Diminuez la pression d'entrée. La bille du clapet anti-retour est très usée ou bloquée dans son siège ou dans le collecteur. Remplacez la bille et le siège. Le siège est très usé. Remplacez la bille et le siège. La sortie ou l’entrée est obstruée. Débouchez. La vanne d'entrée ou de sortie est fermée. Ouvrez-la. Les raccords d'entrée ou les collecteurs sont desserrés. Resserrez. Les joints toriques du collecteur sont endommagés. Remplacez les joints toriques. La pompe lance un cycle à l’arrêt ou ne parvient pas à maintenir la pression à l’arrêt. Les billes des clapets anti-retour, sièges ou joints toriques sont usés. Remplacez. La pompe ne fonctionne pas ou effectue un cycle puis s'arrête. La vanne à bobine est bloquée ou encrassée. Démontez et nettoyez la vanne d’air. Utilisez de l’air propre et sec. Pression d'alimentation d'air trop basse. Augmentez la pression d’alimentation en air. La vanne à bobine est usée ou endommagée. Remplacez la vanne à bobine. La bille du clapet anti-retour est très usée ou bloquée dans son siège ou dans le collecteur. Remplacez la bille et le siège. La vanne d'alimentation est bouchée. Relâchez la pression et dégagez la vanne. La membrane est cassée. Remplacez. La conduite d'aspiration est bouchée. Vérifiez ; débouchez. Les billes des clapets anti-retour sont collées ou fuient. Nettoyez ou remplacez. La membrane est cassée. Remplacez. L'échappement est obstrué. Retirez ce qui fait obstruction. La vanne à bobine est endommagée ou usée. Remplacez la vanne à bobine. L’alimentation en air est instable. Réparez l'alimentation en air. Le silencieux d'échappement gèle. Utilisez une alimentation en air plus sec. La pompe fonctionne par à-coups. 16 3A3567C Dépannage Problème Le fluide contient des bulles d'air. Cause Solution La conduite d'aspiration est desserrée. Resserrez. La membrane est cassée. Remplacez. Resserrez les boulons des Les collecteurs sont desserrés ou bien les sièges ou joints toriques des collecteurs ou remplacez les sièges et/ou les joints toriques. collecteurs sont endommagés. Les joints glissants de la membrane ou les joints toriques sont endommagés. Remplacez. Cavitation de la pompe. Réduisez la vitesse de la pompe, utilisez un tuyau d'aspiration de plus grand diamètre ou augmentez la tête d'entrée. L'air expulsé contient du fluide issu de la pompe. La membrane est cassée. Remplacez. L'air expulsé est humide. L’air d’entrée est très humide. Utilisez une alimentation en air plus sec. La pompe évacue trop d'air à l’arrêt. Les joints de la vanne à bobine sont usés ou endommagés. Remplacez. Fuite d'air extérieure sur la pompe. Les couvercles de fluide sont desserrés. Resserrez. La membrane est endommagée. Remplacez. Les raccords de collecteur sont desserrés. Resserrez. Les couvercles de fluide sont desserrés. Resserrez. Fuite de fluide extérieure sur la pompe. Les membranes sont endommagées. Remplacez. 3A3567C 17 Réparation Réparation Démontage de la section fluide 1. Retirez délicatement tous les bouchons de chapeau (37). Retournez la pompe. 2. Utilisez une clé à douille de 10 mm pour retirer les gâches (12) et le collecteur d’entrée (10). 3. Retirez les joints toriques (17), les anneaux D (21) et les billes anti-retour (22) côté entrée de chaque couvercle de fluide (6). 4. Contrôlez les retenues à bille d’entrée (20). Si un remplacement est nécessaire, utilisez un crochet pour ne pas égratigner l'alésage intérieur. 5. Retournez la pompe et utilisez une douille de 10 mm pour retirer la retenue de collecteur (11) et le collecteur de sortie (8). 6. Examinez les sièges d’usure (35 et 36) des deux collecteurs (8 et 10) et remplacez-les s’ils sont usés ou endommagés. REMARQUE : Utilisez un petit marteau et l'outil PVC (44) pour encastrer les sièges d’usure neufs (35 et 36) dans les collecteurs (8 et 10). 7. Retirez le joint torique (17) côté sortie de chaque couvercle de fluide (6). 8. Sans égratigner l'alésage intérieur, enlevez les deux retenues à bille de sortie (20) au moyen d’un crochet. 18 3A3567C Réparation 9. Retirez les billes anti-retour (22), les anneaux D (21) et les sièges d’’usure (19) côté sortie de chaque couvercle de fluide (6). 10. Pour enlever les écrous (28) et les boulons (24), utilisez deux clés de 10 mm, l’une pour tenir un côté et l’autre pour tourner l’autre côté. Les écrous (28) se détacheront d’un seul côté. Ensuite, retirez les boulons (24). REMARQUE : Les écrous sont fixés de manière permanente à une extrémité des boulons. 5. Contrôlez les entretoises du déflecteur de maille (38) et les silencieux feutres (15). Remplacez si nécessaire. 6. Utilisez une douille de 19 mm et l’outil fourni (42) pour déposer l'ensemble de bobine (3). 11. Retirez les retenues des couvercles de fluide (9) et les couvercles de fluide (6) du corps (1). Démontage de la section centrale 1. Dévissez manuellement une membrane (25) et une gâche (4). Sortez la deuxième membrane et la gâche de l'axe (5) en les faisant glisser. 7. Contrôlez la présence de pièces usées ou endommagées au niveau de chaque ensemble de bobine (3). Remplacez les ensembles éventuellement défectueux. 2. Contrôlez les joints toriques (32) et les joints glissants d’axe (39). Remplacez si nécessaire. Remplacement du moteur pneumatique 3. Retirez soigneusement les bouchons de chapeau (37) au niveau des deux silencieux. 1. À l’aide de la clé à ergot (43), enlevez l'ensemble de moteur pneumatique (2) du corps (1). 4. Utilisez une clé Allen de 4 mm pour retirer les vis (16) et les chapeaux de silencieux (14). 2. Contrôlez l’état des joints toriques (33) et (34), remplacez-les si nécessaire. 3A3567C 19 Réparation 3. Appliquez une fine couche de lubrifiant (46) sur les joints toriques du moteur pneumatique (34) et (33), ainsi qu’à l'extérieur de l'ensemble de moteur pneumatique (2), et revissez dans le corps (1), petite extrémité en premier. REMARQUE : Veillez à ne pas obstruer les trous d'air avec du lubrifiant. 2. Vérifiez que les joints toriques du premier ensemble de bobine (3) soient bien en place et insérez-les avec précaution dans l'un des orifices de l'ensemble de moteur pneumatique (2). Le joint torique à l'extrémité de l'ensemble de bobine (3) se loge dans une rainure au fond de l'orifice. Il peut être nécessaire d'insérer ce joint torique dans la rainure en premier lieu, pour garantir sa bonne mise en place. REMARQUE : Utilisez uniquement le lubrifiant (46) contenu dans les kits de remise en état. Remontage de la section centrale 1. Lubrifiez soigneusement les joints toriques de l'ensemble de bobine d’une mince couche du lubrifiant approprié (46). REMARQUE : Veillez à ne pas obstruer les trous d'air avec du lubrifiant. 3. Utilisez une douille de 19 mm et l’outil fourni (42) pour serrer l'ensemble de bobine (3), jusqu’à affleurement avec la surface de l’ensemble de moteur pneumatique. REMARQUE : Ne serrez pas l’ensemble de bobine de manière excessive. 4. Répétez l'étape 3 pour l'ensemble de bobine (3) situé de l'autre côté de l'ensemble de moteur pneumatique. 5. Effectuez un essai rapide en conditions réelles pour vérifier que les joints toriques n’ont pas été entaillés ou cassés lors de l’insertion des ensembles de bobine (3). a. Raccordez un tuyau d'air à l’orifice sur le corps (1). b. Réglez la pression d’air à 30 bars. Cela entraînera l’éjection ou le décalage de l’une ou des deux bobines (3). c. Appuyez tour à tour sur chaque bobine (3) pour vérifier que l'autre bobine (3) présente un décalage équivalent. d. Bouchez les trous d'air sur le moteur pneumatique (2) pour vérifier que l'air ne s’échappe pas de l’une quelconque des bobines (3). 20 3A3567C Réparation 6. Installez le support de silencieux (en alternant les silencieux feutres (15) et les entretoises de déflecteur de maille (38)) dans le silencieux. Utilisez les silencieux feutres neufs (15) fournis dans le kit de remise en état. Les pièces du silencieux doivent être placées dans l'ordre exact indiqué sur l'illustration. 10. Répétez l'étape 8 de l'autre côté de l'ensemble de moteur pneumatique. 11. Serrez l'axe de membrane (5) sur la gâche (4) et la membrane (25), à la main seulement. N'utilisez aucun outil sur l’axe. 12. Lubrifiez l’axe puis placez-le dans l’ensemble de moteur pneumatique. Appuyez sur la membrane tout en la tournant. Ensuite, vissez l'autre membrane sur l'axe, à la main seulement. 7. Placez le chapeau de silencieux (14) sur le support de silencieux en place et utilisez une clé Allen de 4 mm pour serrer les vis (16). Serrez les vis à 16 po-livres (1,8 N∙m). 8. Répétez l’étape 6 pour le silencieux situé de l’autre côté du corps (1). 9. Lubrifiez un joint torique (32) et placez-le dans le trou central de l'ensemble de moteur pneumatique. Lubrifiez et placez un joint glissant d’axe (39) dans le même trou. REMARQUE : Pour éviter d'endommager le trou central ou les rainures des joints toriques, utilisez une pince à bec long et bouts en caoutchouc pour replier le joint glissant d’axe (39) en forme de haricot avant d'insérer le joint dans le trou central. 3A3567C Remontage de la section fluide 1. Retirez les écrous de collecteur (18) en haut et en bas de chaque couvercle de fluide (6). Alignez la fente de chaque écrou avec le trou du tirant d’assemblage correspondant sur chaque couvercle de fluide. 2. Placez la section centrale remontée, côté entrée vers le haut. REMARQUE : Le côté entrée possède deux trous alignés pour les goupilles de positionnement (23). Côté sortie, les trous sont disposés en diagonale. 21 Réparation 3. Sur chaque tirant d’assemblage (24), placez deux rondelles belleville (27), partie arrondie de la première rondelle contre l'écrou fixe et partie arrondie de la seconde rondelle à distance de l'écrou, puis une rondelle plate no 12 (26). 7. Insérez un anneau D (21), une bille anti-retour (22), une retenue à bille (20) et un joint torique (17) sur le dessus de chaque siège d’usure (19). 4. Faites glisser les tirants d’assemblage (24) sur les retenues (9), les couvercles de fluide (6) et le corps (1), tous orientés comme indiqué. Utilisez un collier de serrage pour maintenir les sections ensemble. 5. Sur l'extrémité filetée de chaque tirant d’assemblage (24), placez une rondelle plate no 12 (26), deux rondelles belleville (27), partie arrondie de la première rondelle belleville contre la rondelle plate et partie arrondie de la seconde rondelle belleville à distance de la rondelle plate et un écrou (28). Ne serrez pas encore. 6. À l’aide d’un petit marteau et de l'outil PVC (44), encastrez un siège d’usure(19) côté sortie de chaque couvercle de fluide (6). 22 8. Alignez le collecteur de sortie (8) de l’ensemble avec l'orifice de sortie orienté dans la bonne direction en fonction de votre usage. 9. Alignez les retenues de collecteur de sortie (11) sur le collecteur de sortie (8). 10. Sur chaque vis (29), placez deux rondelles belleville (27), partie arrondie de la première rondelle contre la tête de vis et partie arrondie de la seconde rondelle à distance de celle-ci, puis une rondelle plate no 12 (26). Vissez chaque ensemble de vis sur une retenue de collecteur de sortie (11) et dans le couvercle de fluide (6), puis serrez à la main pour le moment. 3A3567C Réparation 11. Retournez la pompe et insérez une retenue à bille (20), une bille anti-retour (22), un anneau D (21) et un joint torique (17) côté entrée de chaque couvercle de fluide (6). 12. Alignez le collecteur d'entrée (10) sur l’ensemble. Basez-vous sur la disposition des goupilles de positionnement (23) pour orienter le collecteur de sorte que l’orifice d'entrée soit dans le bon sens en fonction de votre usage. 13. Alignez les retenues de collecteur d’entrée (12) sur le collecteur d'entrée (10). 3A3567C 14. Sur chaque vis (29), placez deux rondelles belleville (27), partie arrondie de la première rondelle contre la tête de vis et partie arrondie de la seconde rondelle à distance de celle-ci, puis une rondelle plate no 12 (26). Vissez chaque ensemble de vis sur une retenue de collecteur d’entrée (11) et dans les couvercles de fluide (6), puis serrez à la main pour le moment. 15. Respectez la Instructions de serrage, page 24. 16. Replacez tous les capuchons de boulon (37). 23 Instructions de serrage Instructions de serrage Si les boulons du couvercle de fluide ou du collecteur ont été desserrés, il est important de les resserrer au couple prescrit en procédant comme indiqué ci-dessous pour améliorer l'étanchéité. AVIS Ne dépassez pas le couple de serrage. Un serrage excessif des boulons peut endommager la pompe. 2. Commencez par tourner toutes les vis du couvercle de fluide de quelques tours. Puis tournez chaque vis vers le bas jusqu'à ce que la tête touche le couvercle. 3. Ensuite, tournez chaque vis d'un demi-tour ou moins au couple de serrage prescrit dans un ordre entrecroisé. 4. Répétez l'opération pour les collecteurs de fluide. REMARQUE : Serrez toujours complètement les couvercles de fluide avant de serrer les collecteurs de fluide. 1. Retirez les capuchons de protection des boulons (37) à l’aide d’un tournevis. Placez soigneusement le tournevis sous le rebord de chaque capuchon et soulevez-le doucement. Vis de couvercle de fluide 24 Couple d’assemblage Couple de resserrage Couvercles de fluide 60 po-livres (6,8 N.m) 55 po-livres (6,2 N.m) Collecteurs de fluide 45 po-livres (5,1 N.m) 40 po-livres (4,5 N.m) Vis du collecteur de fluide 3A3567C Pièces Pièces 1 2 Lubrifiez avec de la graisse PFPE (17G558) ; fournie avec tous les kits de remise en état des sections fluide et centrale. Suivre la Instructions de serrage, page 24. 3A3567C 25 Pièces REMARQUE : De nombreuses pièces font partie d’un ou plusieurs kits. Veuillez vous reporter à Kits, page 28 pour consulter la liste complète des kits disponibles et leur contenu. Réf. Pièce Description Qté Réf. Pièce Description Qté 1 — CORPS, central de la pompe 1 20† 17F107 RETENUE, à bille ; 1–1/8 po. ; PFTE 4 2‡ 17F593 MOTEUR, pneumatique ; 1 ensemble 21† ANNEAU D 3 17F585 BOBINE ; ensemble 2 — PTFE 4 17F300 GÂCHE 2 — UHMW 5 17F098 AXE, membrane 1 22† 17F304 1 COUVERCLE, fluide 2 BILLE, anti-retour ; 1–1/8 po. ; PTFE ; lot de 4 23 17F258 GOUPILLE, positionnement 6 24 17F184 BOULON, accouplement 8 MEMBRANE, lot de 2 1 6 17F152 PTFE 17F160 UHMWPE 7 ADAPTATEUR, entrée, 1/4 po. 17F086 PTN 17F087 Filetage BSP cylindrique 8 9 COLLECTEUR, sortie 1 25† PTFE, NPT 17F052 PTFE, BSPT 17F034 UMHW, NPT 17F030 UMHW, BSPT 17F294 RETENUE, couvercle de fluide 2 COLLECTEUR, entrée 1 17F057 PTFE, NPT 17F053 PTFE, BSPT 17F035 UMHW, NPT 17F031 UMHW, BSPT 11 17F295 RETENUE, collecteur 2 12 17F293 PLAQUE, base 2 13 17F289 OBTURATEUR, collecteur, 1 po. 2 14 17F074 CHAPEAU, silencieux 2 15‡ 17F676 CHICANE 4 16 17F048 VIS, M6 x 1 12,7 mm lg. 17† 17F292 18 17F185 326 ; ÉCROU, collecteur 17F298 EPDM 17F299 PTFE 26 17F278 RONDELLE, no 12, plate ; lot de 24 2 27 17F279 RONDELLE, belleville, no 12 72 28 17F049 ÉCROU, collecteur 20 29 17F288 VIS, à tête hex, M6 x 1 x 70 lg. 16 30 17F190 PIEDS, pompe ; nitrile ; lot de 4 2 31 17F290 JOINT, torique, no 14 ; EPDM 1 32 17F264 JOINT, torique, no 113 ; EPDM 2 33 17F265 JOINT, torique, no 238 ; EPDM 1 34 17F266 JOINT, torique, no 240 ; EPDM 3 35† SIÈGE, d’usure, supérieur 4 4 16 — PTFE — UHMW 36† SIÈGE, d’usure, inférieur SIÈGE, d’usure — PTFE — PTFE — UHMW — UHMW 37 17F259 OBTURATEUR, chapeau ; lot de 28 1 38 17J097 ENTRETOISE, déflecteur 6 19† 26 JOINT, torique, PTFE no Nitrile 1 17F056 10 17F297 3A3567C Pièces Réf. Pièce Description Qté Réf. Pièce Description Qté 39 17F263 JOINT, glissant d’axe 2 43 17F797 1 40 188621 ÉTIQUETTE, avertissement 1 OUTIL, clé, moteur pneumatique 44** 17F799 1 ÉTIQUETTE, avertissement, multilingue 1 OUTIL, insertion, surface d'usure 45 17F047 GOUJON, fileté 2 46†‡ 17G558 LUBRIFIANT, PFPE 1 OUTIL, clé, dépose de la bobine ; 4 goupilles 1 41 42** ** † ‡ 198382 17F796 Des étiquettes, affiches, plaques et cartes d’avertissement de rechange sont disponibles gratuitement. L’outil est fourni avec la pompe. Les pièces du kit de remise en état de la section fluide sont vendues séparément. Cf. Kits, page 28 pour identifier le kit adapté à votre pompe. Les pièces du kit de remise en état de la section centrale 17F131 sont vendues séparément. 3A3567C 27 Kits Kits Kit de remise en état de la section centrale 17F131 Le kit comprend : Réf. 3 15 37 46 Description Ensemble de bobine Déflecteur Obturateur de chapeau Lubrifiant PFPE Qté 2 4 5 1 Réf. 22 25 Description Ensemble de moteur pneumatique Déflecteur Joint torique no 238 Joint torique no 240 Obturateur de chapeau Lubrifiant PFPE Qté 1 4 1 3 5 1 Kits de remise en état de la section fluide 17F132, 17F133, 17F134, 17F135, 17G051 et 17G052 Les kits comprennent : Réf. 4 5 17 19 20 21 28 Description Gâche Axe de la membrane Joint torique no 326 Anneau D PTFE, Kits 17F132, 17G051, 17G052 UHMW, Kits 17F133, 17F134, 17F135 Retenue à bille PTFE, Kits 17F132, 17G051, 17G052 UHMW, Kits 17F133, 17F134, 17F135 Siège d’usure PTFE, Kits 17F132, 17G051, 17G052 UHMW, Kits 17F133, 17F134 Qté 2 1 4 4 2 2 Qté 4 2 EPDM, Kits 17F133, 17G051 32 35 Kit optionnel de remise en état de la section centrale (moteur pneumatique) 17F609 Le kit comprend : Réf. 2 15 33 34 37 46 Description Bille anti-retour, 1–1/8 po.; PTFE Membrane PTFE, Kits 17F132, 17F135 36 37 39 45 46 Nitrile ; Kits 17F134, 17G052 Joint torique no 113 Siège d’usure, supérieur PTFE, Kits 17F132, 17G051, 17G052 UHMW, Kits 17F133, 17F134, 17F135 Siège d’usure, inférieur PTFE, Kits 17F132, 17G051, 17G052 UHMW, Kits 17F133, 17F134, 17F135 Obturateur de chapeau Joint glissant d'axe Goujon fileté Lubrifiant PFPE 1 2 2 36 2 2 1 Kit ensemble de corps 17F604 Le kit comprend : Réf. 1 2 14 15 16 33 34 37 38 – Description Corps Kit d’ensemble de moteur pneumatique Chapeau de silencieux Déflecteur M6 x 1, 12,7 mm lg. Vis Joint torique no 238 Joint torique no 240 Obturateur de chapeau Entretoise de déflecteur Obturateur NPT, 1/4 po. Qté 1 1 2 4 4 1 3 4 6 4 3A3567C Dimensions Dimensions Réf. A B C D E 3A3567C U.S. 1,9 po. 10,4 po. 5,4 po. 10,9 po. 10,5 po. Unités métriques 4,8 cm 26,4 cm 13,7 cm 27,7 cm 26,7 cm Réf. F G H J U.S. 14,1 po. 8,0 po. 7,3 po. 7,1 po. Unités métriques 35,8 cm 20,3 cm 18,5 cm 18,0 cm 29 Tableaux de performances Tableaux de performances Pression du fluide Cycles approx. par minute 0 Pression d'air de fonctionnement PSI (MPa, bar) A 100 psi (0,7 MPa, 7,0 bars) B 70 psi (0,48 MPa, 4,8 bars) 27 54 81 108 135 100 (0.69, 6.9) 90 (0.62, 6.2) 80 (0.55, 5.5) 70 (0.49, 4.9) 60 (0.42, 4.2) 50 (0.35, 3.5) 40 (0.28, 2.8) 30 (0.21, 2.1) 20 (0.14, 1.4) 10 (0.07, 0.7) 0 189 216 243 270 24.0 (90.8) 28.0 (106) 32.0 (121) 36.0 (136) 40.0 (151) A B C 0.0 C 40 psi (0,28 MPa, 2,8 bars) 162 4.0 (15.1) 8.0 (30.3) 12.0 (45.4) 16.0 (60.6) 20.0 (75.7) Débit du fluide en l/min (gpm) Consommation d’air Comment lire les diagrammes 1. Définissez le débit de fluide en bas du diagramme. Cycles approx. par minute 0 2. Suivez la ligne verticale jusqu'à l'intersection avec la courbe de pression d'air de fonctionnement choisie. 3. Suivez à gauche de l'échelle pour lire la pression de sortie du fluide (graphique du haut) ou la consommation d'air (graphique du bas) scfm (m3/min.) 27 54 81 108 50 (1.41) 45 (1.27) 40 (1.13) 35 (0.99) 30 (0.85) 25 (0.7) 20 (0.56) 15 (0.42) 10 (0.28) 5 (0.14) 0 135 162 189 216 243 270 24.0 (90.8) 28.0 (106) 32.0 (121) 36.0 (136) 40.0 (151) A B C 0.0 4.0 (15.1) 8.0 (30.3) 12.0 (45.4) 16.0 (60.6) 20.0 (75.7) Débit du fluide en l/min (gpm) 30 3A3567C Données techniques Données techniques Pompe à membrane ChemSafe 1040 U.S. Unités métriques Pression maximum de service du liquide 100 psi 0,69 MPa, 6,9 bars Pression d'air de démarrage minimum 30 psi 0,21 MPa, 2,1 bars 1 in. npt 1 po. bspt Hauteur d'aspiration maximum (réduite si les billes ne se sont pas correctement en position en raison de billes ou sièges endommagés, de billes légères ou de vitesse extrême de roulage) Humide : 31,2 pi. Sec : 13,1 pi. Humide : 9,5 m Sec : 4 m Taille maximum des particules solides pouvant être pompées 0,24 po. 6 mm Température minimum de l'air ambiant pour le fonctionnement et le stockage. REMARQUE : Les pompes ChemSafe peuvent être utilisées dans des environnements à basses températures. Veillez à éviter que le fluide gèle ou cristallise à l'intérieur ou à l'extérieur de la pompe. L’utilisation de la pompe à des températures inférieures à zéro peut accélérer l'usure des composants en élastomère de la pompe. 32 °F 0 °C 46 scfm 1,3 scmm 0,148 gallon 0,560 litres 39 gpm 146 lpm Dimensions de l'entrée et de la sortie de fluide Consommation d'air à un débit maximum Débit de fluide par cycle Débit libre maximum Vitesse maximum de la pompe Poids ; PTFE [UHMW] Pièces en contact avec le fluide 260 cycles par minute 40 lb [26 lb] 18 kg [12 kg] PTFE, EPDM, NBR, UHMWPE Température maximale du fluide Pompes PTFE 212° F 100° C Pompes UHMWPE 158° F 70° C Émission sonore (dBa) La puissance sonore a été mesurée selon la norme ISO-9614-2. 1997. Pression sonore testée à 1 m de l’équipement. Puissance sonore À 100 cycles par minute 61,6 dBa À 260 cycles par minute 78,3 dBa Pression sonore À 100 cycles par minute 70,9 dBa À 260 cycles par minute 83,8 dBa 3A3567C 31 Garantie Graco Standard relative à la pompe ChemSafe Graco garantit que tous les équipements mentionnés dans le présent document, fabriqués par Graco et portant son nom, sont exempts de tout vice matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur-utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, étendue ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de cinq ans à compter de la date d'achat, toute pièce matérielle jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s'applique uniquement si l'équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour, une usure et détérioration générales ou tout autre dysfonctionnement, un dommage ou une usure à la suite d’une mauvaise installation, d’une mauvaise application ou utilisation, d’une abrasion, de la corrosion, d’un entretien inapproprié ou incorrect, d’une négligence, d’un accident, d’une modification ou d’une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu pour responsable en cas de mauvais fonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou un mauvais entretien desdits structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur agrée de Graco pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera renvoyé à l’acheteur original en port payé. Si l’inspection de l’équipement ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S'Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et le seul recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que décrits ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, mais sans s’y limiter, des dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les six (6) ans à compter de la date de vente. GRACO N’OFFRE AUCUNE GARANTIE ET REFUSE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE ET DE FINALITÉ PARTICULIÈRE POUR LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, tuyaux, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l'acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable de dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présent document sera en anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour obtenir des informations à jour sur les produits Graco, consultez le site www.graco.com. Pour des informations concernant les brevets, consultez la page www.graco.com/patents. Pour commander, contactez votre distributeur Graco ou contactez-nous par téléphone pour trouver le distributeur le plus proche. Téléphone : +1 612-623-6921 ou n° vert : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505 Toutes les informations écrites et graphiques contenues dans ce document reflètent les caractéristiques les plus récentes des produits au moment de la publication. Graco se réserve le droit d'apporter des modifications à tout moment, sans préavis. Instructions originales. This manual contains French. MM 334795 Siège social de Graco : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2015, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision C, décembre 2015