Graco 309746ZAP, pistolet fusion à purge pneumatique Mode d'emploi
Ajouter à Mes manuels46 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
46
Instructions Pistolet pulvérisateur ® AP Fusion 309746ZAP FR Pistolet pulvérisateur multicomposants à injection et purge d’air mélangé pour la distribution de mousse et de polyrésine inflammables. Pour un usage professionnel uniquement. Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe. Pression maximale de service du fluide : 245 bar (24,5 MPa, 3500 psi) Amplitude de la pression d’entrée d’air de 80-130 psi (0,56-0,9 MPa ; 5,6-9,0 bars) Température de produit maximale 94°C (200°F) Voir les informations sur les modèles à la page 4. Instructions de sécurité importantes Avant d’utiliser cet équipement, prendre connaissance de tous les avertissements et instructions contenus dans ce manuel et dans les manuels connexes. Conserver ces instructions. Informations médicales importantes Lire la fiche d’alerte médicale fournie avec le pistolet. Elle contient des informations destinées aux médecins concernant le traitement des blessures. Toujours porter cette carte sur soi lors de l’utilisation de l’équipement. TI2408-1A Table des matières Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Pistolets à jet rond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Pistolets à jet plat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Pistolet à jet plat pour cloison en plâtre . . . . . . . . . . . . . 6 Pistolet à jet rond large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Pistolet à quatre flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pistolet de projection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Pistolets à rapport différent de 1:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . . . . . 11 Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . . . . . 12 Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . 12 Sensibilité des isocyanates à l’humidité. . . . . . . . . . . . 12 Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . 12 Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Configurations proposées en option . . . . . . . . . . . . . . 17 Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Verrou de sûreté du piston. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Tourner le chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Chute de pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Rinçage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Maintenance préventive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Kit d’outils fourni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Nettoyage de la surface du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . 22 Nettoyage de la buse de la chambre de mélange . . . . 23 Nettoyer le chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Nettoyage des orifices d’injection . . . . . . . . . . . . . . . . 23 Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales . . . . . . . . . 24 Inspecter le verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . 26 Inspecter les clapets anti-retour. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Nettoyage du collecteur de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Nettoyage des passages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Nettoyage du silencieux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 Inspection du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Inspection de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Démontage de la partie avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Fixation de la partie avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 2 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30 Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Vues détaillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35 Kits chambre de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Kits buse plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Kits de réparation du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Kits tamis filtrant pour clapet anti-retour . . . . . . . . . . . 38 Kit de mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Kit de mèches de nettoyage de poignée . . . . . . . . . . . 38 Kits de mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Kits alésoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Kits de conversion pour Fusion PC . . . . . . . . . . . . . . . 41 Kits de joints latéraux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Kits de cartouche de joints latéraux. . . . . . . . . . . . . . . 42 Kits rallonge de buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Kits de joints pour rallonge de buse. . . . . . . . . . . . . . . 42 Kit chapeau d’air pour rallonge de buse . . . . . . . . . . . 42 Kit jet plat pour cloison en plâtre . . . . . . . . . . . . . . . . . 42 Kit buse à écoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Kit de nettoyage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Kits d’adaptateur pour flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Kit de conversion pour pistolet de projection . . . . . . . . 43 Couvercle de pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Lubrifiant pour reconstruction du pistolet. . . . . . . . . . . 43 Cartouche de graisse pour arrêt du pistolet. . . . . . . . . 43 Collecteur de rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Kit de chapeau réglable de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 Kit bidon pour rinçage de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Kit seau pour rinçage de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Outil de nettoyage de buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Collecteur de circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 Débit d’air par chambre de mélange . . . . . . . . . . . . . . 45 Garantie standard de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 309746ZAP Manuels afférents Manuels afférents Manuel rédigé Désignation en anglais 309963 Kit de rinçage de solvant pour pistolet Fusion 309818 Kit de collecteur de circulation 3A5616 Kit de chapeau réglable de débit pour pistolet Fusion 311071 Kit de mousse de cloison en plâtre et kit TP100 3A7314 Manuel d’instructions du pistolet pulvérisateur Fusion PC 3A7318 Kit de conversion pour Fusion PC 309746ZAP 3 Modèles Modèles Pistolets à jet rond Chambre de mélange Réf. pistolet, série Numéro de pièce Taille de l’orifice d’injection mm (in.) Taille équivalente Matériau de joint Jet à 61 cm (24 po.) de la cible mm (po.) 246099, A AR2020 0,020 (0,50) -000 Acier inox 5 (127) 246100, A AR2929 0,029 (0,70) -00 Acier inox 8 (203) 248617, A AR3737 0,037 (0,94) Néant Acier inox 9 (227) 246101, A AR4242 0,042 (1,00) -01 Acier inox 11 (279) 246102, A AR5252 0,052 (1,30) -02 Acier inox 12 (305) 246103, A AR6060 0,060 (1,50) -03 Acier inox 14 (356) 246104, A AR7070 0,070 (1,75) -04 Acier inox 15 (381) 246105, A AR8686 0,086 (2,15) -05 Acier inox 18 (457) 255201, A AR4242 0,042 (1,00) -01 Polycarballoy 11 (279) 255202, A AR5252 0,052 (1,30) -02 Polycarballoy 12 (305) Chambres de mélange pour jet rond par pression et débit * Pour calculer le débit en lb/min, multiplier le taux gpm par 10. Exemple : 2 gpm x 10 = 20 lb/min. DÉBIT en gpm (lpm)* 5.0 (18,9) 4.0 (15,1) 82 82 6 8 86 ) 05 64 AW ( 4) 70 AR AW (0 0 R7 60 0 R6 W )A (03 A A 2( 747 AR4 1), 2 (0 24 AR4 2.0 (7,6) 1,0 (3,8) * 646 W4 ,A 02) 525 AR 3.0 (11,4) 57 57 64 939* AW3 * 3333 , AW 7 3 7 8* AR3 AW282 9 (00), AR292 00) AR2020 (0 0 500 (3,5, 35) 1000 (6,9, 69) 1500 (10,3, 103) 2000 2500 (13,8, 138) (17,4, 172.4) 3000 (20,7, 207) 3500 (24,1, 241) PRESSION en psi (MPa, bar) *Il existe de chambre de mélange AW (jet large) en accessoires. Voir Kits rallonge de buse, page 42. 4 309746ZAP Modèles Pistolets à jet plat Chambre de mélange Réf. pistolet, série Buse plate Numéro de pièce Taille de l’orifice d’injection mm (in.) Taille équivalente Numéro de pièce Taille du jet mm (in.) Taille d’orifice en po. (mm) 247101, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0424 8-10 (203-254) 0,024 (0,61) 247102, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0438 8-10 (203-254) 0,038 (0,97) 247103, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0624 12-14 (305-356) 0,024 (0,61) 247104, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0638 12-14 (305-356) 0,038 (0,97) 247107, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0838 16-18 (406-457) 0,038 (0,97) 247108, A AF2020 0,020 (0,50) -000 FT0848 16-18 (406-457) 0,048 (1,22) 247111, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0424 8-10 (203-254) 0,024 (0,61) 247112, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0438 8-10 (203-254) 0,038 (0,97) 247113, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0624 12-14 (305-356) 0,024 (0,61) 247114, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0638 12-14 (305-356) 0,038 (0,97) 247117, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0838 16-18 (406-457) 0,038 (0,97) 247118, A AF2929 0,029 (0,70) -00 FT0848 16-18 (406-457) 0,048 (1,22) 247121, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0424 8-10 (203-254) 0,024 (0,61) 247122, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0438 8-10 (203-254) 0,038 (0,97) 247123, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0624 12-14 (305-356) 0,024 (0,61) 247124, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0638 12-14 (305-356) 0,038 (0,97) 247127, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0838 16-18 (406-457) 0,038 (0,97) 247128, A AF4242 0,042 (1,00) -01 FT0848 16-18 (406-457) 0,048 (1,22) 247131, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0424 8-10 (203-254) 0,024 (0,61) 247132, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0438 8-10 (203-254) 0,038 (0,97) 247133, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0624 12-14 (305-356) 0,024 (0,61) 247134, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0638 12-14 (305-356) 0,038 (0,97) 247137, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0838 16-18 (406-457) 0,038 (0,97) 247138, A AF5252 0,052 (1,30) -02 FT0848 16-18 (406-457) 0,048 (1,22) 309746ZAP 5 Modèles Chambres de mélange pour jet rond par pression et débit * Pour calculer le débit en lb/min, multiplier le taux gpm par 10. Exemple : 2 gpm x 10 = 20 lb/min. DÉBIT en gpm (lpm)* 3,0 (11,4) 2,25 (8,55) se c bu X48 FTX ve 52 a 2 AF5 XX38 e FT 42 AF42 1,5 (5,7) bus avec vec buse AF2020 a 0,75 (2,85) 38 e FTXX ec bus 9 av AF292 FTXX24 0 500 (3,5, 35) 1000 (6,9, 69) 1500 (10,3, 103) 2000 2500 (13,8, 138) (17,4, 172.4) 3000 (20,7, 207) 3500 (24,1, 241) PRESSION en psi (MPa, bar) Pistolet à jet plat pour cloison en plâtre Voir le kit mousse pour cloison en plâtre et le manuel TP100 pour plus d’informations. Voir Manuels afférents, page 3. Chambre de mélange Buse plate Numéro de pièce du pistolet Numéro de pièce Taille de l’orifice d’injection mm (in.) Taille équivalente Numéro de pièce Diamètre du jet à 610 mm (24 po.) vers cible mm (po.) 249525 AF4242 0,042 (1,00) -01 FTM979 249526 AF5252 0,052 (1,30) -02 FTM979 Données de débit Taille de l’orifice mm (po.) Débit approximatif à 1000 psi (7,0 MPa, 70 bars) 22 (559) 0,038 (0,97) 11 lb/min (4,99 kg/min) 22 (559) 0,038 (0,97) 15 lb/min (6,81 kg/min) Pistolet à jet rond large Chambre de mélange 6 Numéro de pièce du pistolet Taille équivalente Diamètre du jet à 610 mm (24 po.) vers cible mm (po.) Numéro de pièce de référence avec débit équivalent 0,039 (0,99) -01 16 (406,4) AR4242 0,046 (1,17) -02 18 (457,2) AR5252 Numéro de pièce Taille de l’orifice d’injection mm (in.) 249529 AW3939 249530 AW4646 309746ZAP Modèles Pistolet à quatre flexibles Pistolet à jet rond large avec collecteur pour pistolet de recirculation à quatre flexibles Chambre de mélange Numéro de pièce du pistolet Numéro de pièce Taille de l’orifice d’injection mm (in.) 249810 AW2222 0,022 (0,56) Taille équivalente Non disponible (N/A) Pistolet de projection 248408 309746ZAP AR7070 Débit approximatif à 1000 psi (7,0 MPa, 70 bars) 8-9 (203-229) 4,5 lb/min (204 kg/min) Pistolets à rapport différent de 1:1 Chambre de mélange Numéro de pièce Numéro du pistolet de pièce Diamètre du jet à 610 mm (24 po.) vers cible mm (po.) Taille de l’orifice d’injection mm (in.) Taille équivalente 0,070 (1.75) -04 Numéro de pièce du pistolet Chambre de mélange 253888 AR2232 7 Avertissements Avertissements Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger et avertissements spécifiques au produit n’étant mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître dans le texte du présent manuel. AVERTISSEMENT RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion: • Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue durée. • Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle de ce manuel. • Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur. ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties du corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves, comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques ; les réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements de protection individuelle comprennent notamment : • Un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air, des gants imperméables aux produits chimiques, et des vêtements et chaussures de protection comme recommandés par le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional. • Des lunettes de protection et une protection auditive. RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un médecin pour une intervention chirurgicale: • Enclencher le verrou de sûreté lorsque le pistolet est à l’arrêt. • Ne jamais pointer le pistolet vers une personne ou vers une partie du corps. • Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation. • Ne jamais arrêter ni dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon. • Exécuter la Procédure de décompression en cas d’arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement. • Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement. • Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces usées ou endommagées. 8 309746ZAP Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES DE BRÛLURE Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en service. Pour éviter de se brûler grièvement : • Ne pas toucher le produit ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants. RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion : • • • • • • • • • • 309746ZAP Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés. Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, les cigarettes, les lampes de poche et les bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique). Mettre à la terre tous les appareils de la zone de travail. Consulter les instructions de Mise à la terre. Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression. Toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris, comme les solvants, les chiffons et l’essence. En présence de vapeurs inflammables, ne jamais brancher (ou débrancher) des cordons d’alimentation et ne jamais allumer ou éteindre des lampes ou des interrupteurs des électriques. Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre. Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices. Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge électrique. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé. La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche. 9 Avertissements AVERTISSEMENT RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles: • • • • • • • • • • • • Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou d’alcool. Ne pas dépasser pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le produit. Voir Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les avertissements du fabricant de liquides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (FTSS) à son distributeur ou revendeur. Éteindre complètement l’équipement et appliquer la Procédure de décompression lorsque l’équipement n’est pas utilisé. Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant. Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider les homologations et créer des risques de sécurité. Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite l’utiliser. Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter son distributeur. Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des pièces en mouvement et des surfaces chaudes. Éviter de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne pas soulever l’équipement par les flexibles. Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail. Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur. RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION L’utilisation de produits non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la mort, des blessures graves ou des dégâts matériels: • • • 10 Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants. Ne pas utiliser d’eau de Javel. De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur. 309746ZAP Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants. Conditions concernant l’isocyanate La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns et des particules atomisées qui peuvent être nocifs. • • • • • • • Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates. L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel. Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation. Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit, y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose. Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général, cette durée est d’au moins 24 heures. Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates. Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail : AVERTISSEMENT RISQUE FUMÉES TOXICDE FUMES TOXIQUES HAZARD NE NOT PAS ENTRER DO ENTERPENDANT DURING L’APPLICATION LA MOUSSE SPRAY FOAM DE APPLICATION DE PULVÉRISATION OU PENDANT OR ___APRÈS HOURS ___FOR HEURES LA AFTER FIN DE APPLICATION IS COMPLETE L’APPLICATION. NE DOPAS NOTENTRER ENTER AVANTa: UNTIL: DATE:: ____________ DATE TIME: : ____________ HEURE 309746ZAP 11 Informations importantes concernant les isocyanates (ISO) Inflammation spontanée du produit Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les avertissements et la fiche technique santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits. Séparation des composants A et B REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température. Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa Certains agents d’expansion des mousses mousseront aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués. Pour réduire la formation de mousse, minimiser le préchauffage dans un système de circulation. Changement de produits AVIS La contamination croisée peut entraîner le durcissement du matériau dans les conduits de produit, ce qui peut provoquer des blessures graves ou endommager l’équipement. Pour éviter une contamination croisée : • Ne jamais interchanger les pièces en contact avec le composant A avec celles en contact avec le composant B. • Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été contaminé par l’autre côté. Sensibilité des isocyanates à l’humidité L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le produit. Une pellicule finit par se former sur la surface et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi leur viscosité. Changer de type de produit utilisé dans l’équipement nécessite une attention particulière afin d’éviter d’endommager l’équipement et de réduire le temps d’arrêt. • Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien propre. • Toujours nettoyer les crépines d’admission du produit après le rinçage. • Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant de produits. • Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les composants au contact du produit et remplacer les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées contiennent souvent des amines du côté B (résine). ATTENTION Les isocyanates partiellement durcis réduiront le rendement et la durée de vie de toutes les pièces en contact avec le produit. • Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans un récipient ouvert. • Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé) de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère. • N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles avec les isocyanates. • Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés. • Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces filetées avec un lubrifiant adapté. 12 309746ZAP Aperçu Aperçu Principe de fonctionnement Pistolet non actionné (purge pneumatique) Pistolet actionné (pulvérisation du produit) La chambre de mélange (19) avance, interrompant le débit de produit. Les orifices d’injection (IP) s’ouvrent sur la chambre à air (AC), permettant ainsi à l’air de purge de traverser la buse de la chambre de mélange (N). La chambre de mélange (19) recule, interrompant le débit d’air de purge. Les orifices d’injection (IP) viennent se placer en face des orifices de produit des joints latéraux (18c), permettant ainsi au produit de traverser la buse de la chambre de mélange (N). Légende Air de purge Fluide Légende Air de purge Air de nettoyage Fluide Graisse Air de nettoyage REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas à l’échelle sur ce schéma. Graisse REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas à l’échelle sur ce schéma. 19 G 19 AC 18c IP IP N K 309746ZAP N TI3546a TI3545a 13 Identification des composants Identification des composants G F K R L D U N V C S P B M A W* T H J E TI2408A FIG. 1: Identification des composants Légende A B C D E F G H J K L M 14 Vanne côté A (ISO) Vanne côté B (RÉSINE) Chapeau d air Raccord rapide pour conduite d’air Silencieux Récipient à liquide Raccord de graissage (sous le chapeau) Poignée Entrée d’air en option Vanne d’air de nettoyage Verrou de sûreté du piston Collecteur de fluide du pistolet Légende N P R S T U V W* Buse de la chambre de mélange Entrées de fluide en option (côté A visible) Bague de verrouillage Raccords tournants d’entrée de fluide (côté A visible) Gâchette Circlip avant Flexible souple à air du pistolet Vanne d’air * Vanne d’air (W) non incluse dans le pistolet pulvérisateur. 309746ZAP Installation Installation Mise à la terre 4. Brancher le flexible souple à air du pistolet (V) et la vanne d’air (W*) sur le flexible d’air principal. Fixer le collecteur de fluide (M) sur le pistolet. L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le risque d’étincelle d’électricité statique. Les étincelles d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs ou les faire exploser. La mise à la terre fournit un fil d’échappement pour le courant électrique. Pistolet pulvérisateur : Effectuer la mise à la terre à travers un raccordement sur un flexible à fluide et une pompe correctement mis à la terre. Doseur : Suivre les instructions du manuel du doseur. Installation V M W* TI2554A * Vanne d’air (W) non incluse dans le pistolet pulvérisateur. 5. Brancher le raccord rapide de la conduite d’air (D). Ouvrir l’air. Ouvrir la vanne d’air (W*). L’air devrait s’échapper par la buse (N). 1. Fermer les vannes de fluide A et B. N D W* TI2414-1A 6. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston (L). Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. ti2411a L 2. Brancher les flexibles à fluide A (ISO) et B (RÉSINE) sur le collecteur de fluide. B (RÉSINE) TI2410A A (ISO) TI2417A 3. Actionner le verrou de sûreté du piston (L). Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. 7. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour tester la course de la chambre de mélange. L’avant du chapeau d’air (C) devrait être à peu près de niveau avec le circlip avant (U). U L C TI2414-1A TI2409A 309746ZAP 15 Installation 8. Ouvrir la vanne d’air de nettoyage (K) de 1/4-1/2 tour et appuyer sur la gâchette du pistolet pour vérifier le bon écoulement de l’air. Régler comme souhaité. Cette étape ne s’applique pas au pistolet pulvérisateur à jet de projection 248408. 13. Faire un essai de pulvérisation sur un carton. Régler la pression et la température pour obtenir les résultats voulus. K TI2413A 9. Actionner le verrou de sûreté du piston (L). Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. L TI2409A TI2645A 14. Appliquer une couche de lubrifiant sur l’avant du pistolet et sur la bague de verrouillage (R) ou utiliser le couvercle de pistolet pour empêcher tout dépôt de brouillard de pulvérisation et pour faciliter le démontage. Voir Lubrifiant pour reconstruction du pistolet, page 43, pour commander le lubrifiant et le couvercle de pistolet. R 10. Mettre le doseur en marche. 11. Ouvrir la vanne du composant B (RÉSINE) (d’env. un tour et demi). Puis ouvrir la vanne produit A (ISO). 15. Le pistolet est prêt à pulvériser. TI2414A 12. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston (L). Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. L TI2410A 16 309746ZAP Installation Configurations proposées en option 6. Remonter le collecteur de fluide. Rebrancher la conduite d’air. Remettre le pistolet en service. Changement de position du flexible Changement de position du collecteur de fluide Le collecteur de fluide est monté au-dessous du pistolet, côté A sur la gauche, vu de l’opérateur se tenant derrière le pistolet. On peut, si on le désire, monter le collecteur au-dessus du pistolet. Ceci déplace les pièces du côté A (raccord tournant d’entrée de fluide, clapet anti-retour, cartouche d’étanchéité latérale et chambre de mélange) vers le côté droit. ATTENTION Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Une contamination croisée peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit durci peut endommager les surfaces d’étanchéité, bloquer les passages de fluide et empêcher le fonctionnement du pistolet. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Débrancher le raccord rapide de la conduite d’air (D) et démonter le collecteur de fluide (M). Les raccords tournants d’entrée de fluide et le point de raccord à débranchement rapide sont montés à l’arrière du pistolet. Si l’on veut, on peut changer cette orientation et les tourner vers le bas. ATTENTION Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Une contamination croisée peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit durci peut endommager les surfaces d’étanchéité, bloquer les passages de fluide et empêcher le fonctionnement du pistolet. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Relâcher la pression du système. Suivre la Procédure de décompression figurant dans le manuel du doseur. 3. Débrancher la conduite d’air (D) et démonter le collecteur de fluide (M). F M D TI2554A M D TI2554A 3. Exécuter la procédure Démontage de la partie avant, page 29. 4. Débrancher les flexibles à fluide des raccords tournants d’entrée de fluide (S). Démonter les raccords tournants. Démonter les bouchons en place sur les entrées en option (P). S 4. Tourner le récipient à liquide (F) de 180 degrés. 5. Exécuter la procédure Fixation de la partie avant, page 29. 309746ZAP P S TI2417A 17 Installation 5. Enduire les bouchons (12c), les coudes (50*) et les filetages mâles des raccords tournants d’entrée de fluide (S) de colle à filetage. Monter les coudes (50*) sur les entrées de fluide en option (P), orientés vers le bas. Monter les raccords tournants (S) sur les coudes Attention de bien monter le raccord tournant A (petit) du côté A. Installer les bouchons inclus là où les raccords tournants ont été repérés. Serrer tous ces éléments à 26,6-27,7 N•m (235-245 in-lb). Repositionnement ou remplacement de buses de pulvérisation plates 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Enlever le chapeau d’air (10) et la buse de pulvérisation plate (39). Inspecter le joint torique (40). 12c S 50* S P 39 TI2646A * Les coudes (50) ne sont pas fournis avec le pistolet de projection. 6. Brancher les flexibles A et B sur les raccords tournants A et B. 7. Retirer le raccord rapide de la conduite d’air (D) et le bouchon en option de l’entrée d’air (J). Inverser les positions. Enduire de colle à filetage et serrer à 14-15 N•m (125-135 in-lb). D 10 40 TI2557A REMARQUE : Si la buse colle, prendre un tournevis pour faire levier ou tirer avec une pince. La buse est en acier trempé pour résister aux détériorations. 3. Pour nettoyer, plonger la buse dans un solvant compatible, voir Kit d’outils fourni, page 22. Nettoyer avec précaution avec l’outil de nettoyage de buse 15D234. Voir Outil de nettoyage de buse, page 44, pour adapter la configuration de la buse. 4. Repositionner la buse à l’horizontale ou à la verticale ou monter une buse d’une autre taille. J TI2540A TI2649A 8. Remonter le collecteur de fluide. Rebrancher l’air. Remettre le pistolet en service. TI2648A REMARQUE : Buses repérées à l’arrière par les trois derniers chiffres du numéro de pièce. Voir Guide de référence buse plate, page 37. 5. Remettre le chapeau d’air en le serrant à la main. REMARQUE : L’alignement des ports d’air de nettoyage sur le chapeau d’air n’affecte pas le fonctionnement. 18 309746ZAP Fonctionnement Fonctionnement Procédure de décompression Appliquer la procédure de décompression chaque fois que l’on voit ce symbole. Cet équipement reste sous pression jusqu’au relâchement manuel de la pression. Pour éviter de sérieuses blessures provoquées par du produit sous pression, comme des injections sous-cutanées et des projections de produit, exécuter la Procédure de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien de l’équipement. 1. Enclencher le verrou de sûreté du piston (L). Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. L TI2409A 4. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou à l’intérieur d’un récipient à déchets pour relâcher la pression. TI4722a 5. Enclencher le verrou de sûreté du piston (L). Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. L TI2409A REMARQUE : Après avoir relâché la pression dans le pistolet pulvérisateur, le fluide qui se trouve dans le flexible et dans le doseur reste sous pression. Suivre la Procédure de décompression figurant dans le manuel du doseur pour relâcher la pression dans le système. 2. Fermer les vannes de fluide A et B. Laisser la vanne d’air (W) ouverte. B W A TI2421A 3. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston (L). Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. L TI2410A 309746ZAP 19 Fonctionnement Verrou de sûreté du piston Le liquide sous haute pression sortant des appareils de distribution risque de percer la peau. Afin de limiter les risques de blessures graves provoquées par le liquide sous pression, toujours enclencher le verrou de sûreté du piston et fermer les vannes d’arrêt du produit, et ce afin d’éviter tout déclenchement accidentel lors des opérations de pulvérisation. Pour enclencher le verrou de sûreté du piston : Appuyer sur le bouton et le tourner dans le sens horaire. Une fois verrouillé, le pistolet ne sera pas actionné. Chute de pression d’air En cas de chute de la pression d’air, le pistolet continuera la pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procéder à l’une des opérations suivantes : • Enclencher le verrou de sûreté du piston. Voir Verrou de sûreté du piston. • Fermer les vannes de fluide A et B. B A TI2421A Rinçage du pistolet Verrouillé r_257826_313266_1_2b Pour déverrouiller le verrou de sûreté du piston : Appuyer sur le bouton et le tourner dans le sens antihoraire jusqu’à ce qu’il ressorte. Il y aura un interstice entre le bouton et le corps du pistolet. Déverrouillé r_257826_313266_1_1b Tourner le chapeau d’air Toujours suivre la Procédure de décompression, page 19, avant de tourner le chapeau d’air (C). C B TI2421A 20 Toujours mettre à la terre les équipements et les récipient à déchets afin de prévenir les incendies et explosions. Toujours rincer à la pression la plus basse possible afin d’éviter toute étincelle statique et toute blessure due à des éclaboussures. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Déconnecter le pistolet du flexible. 3. Brancher le pistolet au bloc du collecteur de rinçage (52). 4. Rincer avec un solvant compatible en tenant le pistolet plongé dans un seau métallique mis à la terre et en appuyant une partie métallique du collecteur de fluide (M) contre le côté du seau. Utiliser la pression du fluide la plus basse possible pour rincer. 5. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 6. Débrancher le pistolet du bloc du collecteur de rinçage. REMARQUE : Pour un rinçage plus soigné, les kits de rinçage de solvant 248139 et 248229 sont disponibles en accessoire. Les kits se montent sur le collecteur de rinçage 15B817. Consulter le manuel du kit de rinçage de solvant pour des instructions détaillées sur le rinçage. 309746ZAP Fonctionnement Arrêt quotidien 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Laisser l’air ouvert et la gâchette du pistolet relâchée. Graisser le pistolet tous les jours pour empêcher les deux composants de durcir et pour maintenir les passages de fluide propres. L’air de purge fait passer le brouillard de graisse par la chambre à air (AC), les orifices d’injection (IP) et hors de la buse de la chambre de mélange (N), lubrifiant ainsi toutes les surfaces intérieures. Légende Air de purge 3. Enlever le capuchon du raccord de graissage. À l’aide d’un pistolet à graisse (Y), injecter de la graisse dans le raccord (G) jusqu’à ce que le brouillard de graisse soit pulvérisé par la buse de la chambre de mélange (N). REMARQUE : Pas de graissage excessif. Deux coups maximum. Ne pas pulvériser de brouillard de graisse sur le produit appliqué. Y Fluide G Air de nettoyage N Graisse TI2415A AC G IP W 4. Remplacer le capuchon de graisse. 5. Uniquement les pistolets à jet rond et à jet plat : Fermer la vanne d’air (W). Uniquement le pistolet de projection : Couper l’alimentation principale de l’air. 19 N 309746ZAP 21 Maintenance Maintenance Maintenance préventive Calendrier recommandé Tous les jours Procédure de maintenance Rinçage du pistolet, page 20. Nettoyage de la buse de la chambre de mélange, page 23. Nettoyer le chapeau d’air, page 23 Toutes les semaines Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. Contrôler les joints toriques. Inspecter les clapets anti-retour, page 26. Contrôler les joints toriques et les filtres. Inspecter le verrou de sûreté du piston, page 26. Inspecter les clapets anti-retour, page 26. Si nécessaire Nettoyage des orifices d’injection, page 23. Lubrification, page 24 Kit d’outils fourni Nettoyage de la surface du pistolet • Tourne-écrou hex., 5/16 • Tournevis, lame de 1/8 • Mèche pour buse. Différentes tailles suivant la taille de buse. • Mèche pour orifice d’injection, différentes tailles suivant le diamètre de l’orifice. Voir TABLEAU 1, page 23. Nettoyer l’extérieur du pistolet à l’aide d’un solvant compatible. • Étau à broche 117661, mandrins doubles réversibles Utiliser du N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynasolve CU-6 de®-marque Dynaloy, du Dzolv de marque SB Versaflex®, ou équivalent pour ramollir le produit durci. Veiller à la propreté du pistolet grâce à l’accessoire couvercle de pistolet. Pour faciliter le nettoyage, appliquer une mince couche de lubrifiant. Réversible Réversible TI3864a • Pistolet à graisse 551189, avec 3 onces de graisse • Collecteur de rinçage 15B817 (non fourni avec le pistolet pulvérisateur). 22 309746ZAP Maintenance Nettoyage de la buse de la chambre de mélange Nettoyer le chapeau d’air 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Enclencher le verrou de sûreté du piston (L). Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. Tremper le chapeau d’air dans un solvant compatible. Nettoyer les orifices avec une mèche de #58 (0,042). Nettoyage des orifices d’injection 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Débrancher le raccord rapide de la conduite d’air (D) et démonter le collecteur de fluide (M). L TI2409A 3. Utiliser une mèche de taille adéquate pour nettoyer la chambre de mélange (N). Si nécessaire, nettoyer le chapeau d’air (C) avec une brosse dure. 3. Exécuter la procédure Rinçage du pistolet, page 20. Si le rinçage du pistolet ne fonctionne pas, voir Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. REMARQUE : Consulter TABLEAU 1, et Kits de mèches, page 39. Tableau 1 : Dimensions des mèche pour buse Pulvérisation ronde Jet plat Numéro de Taille de la Numéro de Taille de la pièce de la mèche pièce de la mèche mm (po.) chambre de mm (po.) chambre de mélange mélange AR2020 #58, 0,042 (1,00) AF2020 3/32, 0,094 (2,35) AR2929 #55, 0,052 (1,30) AF2929 3/32, 0,094 (2,35) AR3737 #55, 0,052 (1,30) AR4242 #53, 0,060 (1,50) AF4242 3/32, 0,094 (2,35) AR4747 1/16, 0,0625 (1,59) AR5252 #50, 0,070 (1,75) AR6060 #44, 0,086 (2,15) AR7070 3/32, 0,094 (2,35) AF5252 M D TI2554A 4. Exécuter la procédure Démontage de la partie avant, page 29. 5. Pousser la chambre de mélange (19) vers l’avant jusqu’à ce que les orifices d’injection (IP) soient visibles. Certaines chambres de mélange possèdent des trous chambrés (CB) et nécessitent deux tailles de mèche pour nettoyer complètement les orifices d’injection. Voir TABLEAU 2, page 24, pour sélectionner la taille de mèche adaptée. Voir également Kits de mèches, page 39. 19 3/32, 0,094 (2,35) TI2420A IP AR8686 #32, 0,116 (2,90) AR2237 0,47 (1,2) AF2033 3/32, 0,094 (2,35) AR2924 #55, 0,052 (1,30) AF2942 3/32, 0,094 (2,35) AR3729 #55, 0,052 (1,3 mm) C IP CB TI3533a Chambre de mélange AR et AF, Chambres de mélange AR et AF, 4242 ou plus 2020 et 2929 309746ZAP 23 Maintenance Tableau 2 : Dimensions des mèche pour orifice d’injection Numéro de Dimensions des pièce de la mèches pour orifice d’injection (IP) chambre de mm (po.) mélange Diamètre de mèche à chambrer (CB) en po. (mm) AR2020 #76, 0,020 (0,50) #53, 0,060 (1,50) AR2929 #69, 0,029 (0,70) #53, 0,060 (1,50) AR3737 #63, 0,037 (0,94) N/A AR4242 #58, 0,042 (1,00) N/A AR4747 #56, 0,0165 (1,18) N/A AR5252 #55, 0,052 (1,30) N/A AR6060 #53, 0,060 (1,50) N/A AR7070 #50, 0,070 (1,75) N/A AR8686 #44, 0,086 (2,15) N/A AF2020 #76, 0,020 (0,50) #53, 0,060 (1,50) AF2929 #69, 0,029 (0,70) #53, 0,060 (1,50) AF4242 #58, 0,042 (1,00) N/A AF5252 #55, 0,052 (1,30) N/A Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales Voir Modèles, page 4, les tailles de chambre de mélange disponibles. 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Exécuter la procédure Rinçage du pistolet, page 20, pour retirer les résidus chimiques. 3. Démonter le collecteur de fluide (M). Laisser le branchement d’air. M TI2543A Kits de chambre de mélange de rapport non 1:1 AR2232 #74, 0,023 (0,59) #61, 0,032 (0,81) #53, 0,060 (1,50) AR2942 #58, 0,042 (1,07) #69, 0,029 (0,74) #53, 0,060 (1,50) AR3729 #63, 0,037 (0,94) #69, 0,029 (0,74) #53, 0,060 (1,50) AR2033 #76, 0,020 (0,50) #66, 0,033 (0,84) #53, 0,060 (1,50) AR2942 #69, 0,029 (0,74) #58, 0,042 (1,07) #53, 0,060 (1,50) 6. Remettre la chambre de mélange (19) en place. 7. Exécuter la procédure Fixation de la partie avant, page 29. 8. Remonter le collecteur de fluide (M). Rebrancher l’air. Remettre le pistolet en service. 4. Déconnecter le flexible souple à air du pistolet (V) du raccord rapide pour conduite d’air (D). D V TI2540A 5. Exécuter la procédure Démontage de la partie avant, page 29. 6. Enlever le chapeau d’air (10) et le circlip (9). Examiner le joint torique (3) à l’intérieur du circlip. 3 Lubrification 9 10 Lubrifier généreusement tous les joints toriques, joints et filetages. Lubrifier les filetages et l’extérieur de la bague de verrouillage (11). Voir Lubrifiant pour reconstruction du pistolet, page 43 pour commander le lubrifiant. TI2424A 24 309746ZAP Maintenance 7. Extraire les cartouches d’étanchéité latérales (18). 11. Lubrifier les cartouches d’étanchéité latérales (18) et les remonter. 24 K ATTENTION B 18 18 A 19 Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Une contamination croisée peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit durci peut endommager les surfaces d’étanchéité, bloquer les passages de fluide et empêcher le fonctionnement du pistolet. TI2426A 8. Tirer la chambre de mélange (19) par l’arrière hors du récipient à liquide. Rechercher d’éventuels dommages. Exécuter la procédure Nettoyage des orifices d’injection, page 23. 9. Appliquer une mince couche de lubrifiant sur la chambre de mélange (19). Monter la chambre de mélange. Le A et l’encoche (N) doivent être du même côté que le A du récipient à liquide. La chambre de mélange est clavetée sur le récipient à liquide. B A 18 TI2426A 19 9 10 N TI2428A ATTENTION TI2424A Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Une contamination croisée peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit durci peut endommager les surfaces d’étanchéité, bloquer les passages de fluide et empêcher le fonctionnement du pistolet. 10. Inspecter soigneusement les joints toriques et les surfaces des cartouches de joints latéraux. Remplacez les pièces usées ou endommagées. Lubrifier généreusement les joints toriques (18d, 18e) puis les remettre en place. Appuyer sur le joint latéral (18c) pour tester le bon fonctionnement du ressort (18b). 13. Exécuter la procédure Fixation de la partie avant, page 29. 14. Effectuer le branchement d’air et actionner le pistolet plusieurs fois pour voir s’il y a des fuites. Si l’un ou l’autre clapet anti-retour ne reste pas en position, c’est qu’il y a une fuite au niveau d’un joint pour fluide de ce côté-ci de la chambre de mélange ou du côté composants du joint/cartouche. Régler le problème avant de fixer le manifold produit. 15. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. 18c 18b 309746ZAP B 18 12. Lubrifier tous les filetages et remonter le circlip (9). Remonter le chapeau d’air (10). A 18e 24 18d TI2427A 25 Maintenance Inspecter le verrou de sûreté du piston 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Débrancher le raccord rapide de la conduite d’air (D) et démonter le collecteur de fluide (M). M Inspecter les clapets anti-retour 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Exécuter la procédure Rinçage du pistolet, page 20, pour retirer les résidus chimiques. 3. Démonter le collecteur de fluide (M). Laisser le branchement d’air. M D TI2543A TI2554A 3. Dévisser le couvercle du cylindre (5). Tenir la butée du piston (28) avec une clé et la dévisser du verrou de sûreté (4). Examiner le ressort (30) et les joint toriques (14, 24). 4. Déconnecter le flexible souple à air du pistolet (V) du raccord rapide pour conduite d’air (D). D V TI2540A 24 28 14 30 4 5 TI2433A 4. Lubrifier généreusement les joints toriques et les remettre en place. Nettoyer le filetage avec du solvant ou de l’alcool. Enduire le filetage de la butée (28) de Loctite® moyenne force ou d’un produit équivalent et remonter le tout. 5. Fixer le collecteur de fluide. ATTENTION Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Une contamination croisée peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit durci peut endommager les surfaces d’étanchéité, bloquer les passages de fluide et empêcher le fonctionnement du pistolet. 5. Sortir les clapets anti-retour (26) en faisant levier au niveau de l’encoche. 6. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. Des joints toriques de clapet anti-retour (26f, 26g) en mauvais état peuvent engendrer une fuite. Pour éviter une fuite possible et des blessures graves par injection sous-cutanée, remplacer les joints toriques endommagés. 26 309746ZAP Maintenance 6. Sortir le filtre (26d). Nettoyer et examiner les pièces. Examiner attentivement les joints toriques (26f, 26g). Si nécessaire, retirer la vis (26b) et démonter tout le clapet anti-retour. B A 26c 26d 26g 26a TI2429A Si nécessaire, nettoyer les passages à l’intérieur de la section produit à l’aide d’une mèche. Consulter TABLEAU 3 et FIG. 2 pour le diamètre et l’emplacement des passages. Toutes les mèches sont disponibles en kit d’accessoires, voir Accessoires, page 41. Tableau 3 : Diamètres passage 26b 26e 26 Nettoyage des passages 26f 7. Remonter les clapets anti-retour. La vis (26b) doit être de niveau (dans une plage de 1/16 in. ou 1,5 mm) avec la surface de la section (26a). Lubrifier généreusement les joints toriques (26f, 26g) et les remettre soigneusement dans la section produit. Description passage Réf. Lettre Entrée d’air en option C Air de purge D Piston pneumatique E, F Échappement d’air G Alésage vanne d’air H Air de nettoyage Diamètre mm (po.) 7/16, 1/8 (11,0, 3,1) 1/8 (3,1) 1/8 (3,1) 11/32, 1/8 (8,7, 3,1) 9/32 (7,1) Orifices clapet antiretour Non présenté 3/32 (2,35) Non présenté 3/32 (2,35) Graisse Non présenté 3/32 (2,35) 8. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. Nettoyage du collecteur de fluide Nettoyer les surfaces d’étanchéité du collecteur de fluide à chaque démontage du pistolet avec un solvant compatible et une brosse. Bien nettoyer les deux orifices de fluide (FP) sur la surface de contact supérieure. Ne pas endommager les surfaces planes d’étanchéité. Appliquer une couche de graisse si elles restent exposées afin d’empêcher l’humidité de pénétrer. D E F H G C FIG. 2 Passages du pistolet FP Nettoyage du silencieux TI2411-1 309746ZAP Démonter, puis nettoyer le silencieux avec un solvant compatible. 27 Maintenance Inspection du piston 8. Installer le couvercle du cylindre (5). 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Débrancher la conduite d’air (D) et démonter le collecteur de fluide (M). 5 TI2430A M 9. Exécuter la procédure Fixation de la partie avant, page 29. D 10. Fixer le collecteur de fluide. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. TI2554A 3. Exécuter la procédure Démontage de la partie avant, page 29. 4. Dévisser le couvercle du cylindre (5) et examiner l’état du joint torique (14). 5 Inspection de la vanne d’air 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Débrancher la conduite d’air (D) et démonter le collecteur de fluide (M). 14 TI2430A 5. Appuyer sur la tige de piston pour démonter le piston (15). 6. Examiner le joint torique (16) du piston et le joint torique (17) de la tige. Replacer les joints toriques en cas d’usure ou de dommage. 15 M D TI2554A 3. Dévisser le bouchon de la vanne d’air (2) et retirer le ressort (31). À l’aide d’un outil de petit diamètre, sortez la bobine (32) par l’avant. Contrôler les joints toriques (24). 16 17 TI2431A 7. Lubrifier généreusement les joints toriques du piston. Remonter le piston. L’arbre est claveté pour renforcer le montage. Pousser fortement pour mettre le piston en place. 32 31 2 24 TI2434A 4. Lubrifier généreusement les joints toriques et les remettre en place. Serrer le bouchon (2) à 14-15 N•m (125-135 in-lb). 5. Fixer le collecteur de fluide. TI2432A 28 6. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service. 309746ZAP Maintenance Démontage de la partie avant 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19. 2. Appuyer sur le chapeau d’air (C) jusqu’à ce qu’il soit de niveau avec l’avant du pistolet. Ainsi, on est assuré que la chambre de mélange est complètement reculée. C 2. Exécuter la procédure Rinçage du pistolet, page 20. ATTENTION Si la bague de verrouillage (R) est collée à cause d’un dépôt de produit, ne pas forcer en tournant toute la partie avant. Les ergots de positionnement (Z) risqueraient de casser. Plonger la partie avant du pistolet dans du solvant pour ramollir le produit et débloquer la bague de verrouillage. 3. Dévisser la bague de verrouillage (R) jusqu’à ce que la partie avant du pistolet se détache. Tourner la section produit (F) de 1/8 tour dans le sens antihoraire. Dévisser complètement la bague de verrouillage et enlever la partie avant du pistolet. F R TI2422A 3. S’assurer que le joint torique (21) est en place. Lubrifier généreusement le joint torique, le filetage de la bague (R) et de la poignée (H), ainsi que l’extérieur de la bague. Orienter la partie avant (F) en fonction du type de montage voulu pour le collecteur de fluide (montage inférieur représenté). 4. Insérer l’extrémité clavetée de la chambre de mélange (19) dans la douille (X). Visser la bague de verrouillage à fond à la main sur la poignée. Y 19 X Z TI2416A Fixation de la partie avant Une mauvaise fixation de la partie avant peut provoquer des blessures graves dues à des injections sous-cutanées. Pour éviter des blessures, vérifier que la partie avant est solidement fixée et que la bague de verrouillage est bien ajustée contre la poignée avant d’utiliser le pistolet. TI2416A F 21 H R 5. Tourner la section produit de 1/8 tour dans le sens horaire pour que les ergots (Z) s’insèrent dans les encoches (Y). Pousser sur la partie avant pour voir si elle est bien en place. Visser à fond la bague de verrouillage (R) sur la poignée (H). Si elle est correctement montée, la bague de verrouillage doit être bien ajustée contre la poignée. R H 1. Enclencher le verrou de sûreté du piston (L). Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. L TI2423A TI2409A 309746ZAP 29 Dépannage Dépannage 1. Exécuter la Procédure de décompression, page 19, avant d’examiner ou de réparer le pistolet. 2. Rechercher tous les problèmes et causes possibles avant de démonter le pistolet. ATTENTION Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate) et composant B (résine). Une contamination croisée peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit durci peut endommager les surfaces d’étanchéité, bloquer les passages de fluide et empêcher le fonctionnement du pistolet. Problème Cause Le pistolet n’entre pas complètement Le verrou de sécurité est verrouillé. en action quand on presse sur la gâchette Le silencieux est bouché (22). Les joints toriques de la vanne d’air sont endommagés (24). Solution Déverrouiller le verrou de sécurité. Voir Verrou de sûreté du piston, page 20. Nettoyer le silencieux. Voir Nettoyage du silencieux, page 27. Remplacer les joints toriques de la vanne d’air. Voir Inspection de la vanne d’air, page 28. Ouvrir les vannes de fluide. Le liquide ne sort pas du pistolet Les vannes de fluide sont fermées même si la gâchette est entièrement (12b). enfoncée. Les orifices d’injection sont bouchés. Nettoyer les orifices d’injection. Voir Nettoyage des orifices d’injection, page 23. Les clapets anti-retour sont bouchés Nettoyer les clapets anti-retour. Voir (26). Inspecter les clapets anti-retour, page 26. Le pistolet réagit lentement Le silencieux est bouché (22). Nettoyer le silencieux. Voir Nettoyage du silencieux, page 27. Les joints toriques du piston sont Remplacer les joints toriques du endommagés (16, 17). piston. Voir Pièces, page 33. La vanne d’air est sale, ou les joints Nettoyer la vanne d’air ou remplacer toriques sont endommagés (24). les joints toriques. Voir Inspection de la vanne d’air, page 28. Temps de retard au pistolet, Produit durci autour des joints Examiner les joints latéraux (18c) puis actionnement soudain latéraux (18). et la chambre de mélange (19) pour voir s’ils présentent des rayures. Les remplacer. Voir Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. Le circlip (9) n’est pas en butée. Serrer le circlip jusqu’à ce qu’il arrive en butée. 30 309746ZAP Dépannage Problème Cause Disparition du jet rond La buse de la chambre de mélange est sale. Disparition du jet plat La buse de pulvérisation est bouchée. La buse est usée. La buse de la chambre de mélange est sale. Fuite entre la buse plate et la chambre de mélange La buse est mal installée. Le joint torique manque ou est endommagé (40). Pression déséquilibrée Les orifices d’injection sont bouchés. Les clapets anti-retour sont bouchés (26). Les viscosités sont inégales. Fluide A et/ou B dans la section air du pistolet Les joints latéraux sont endommagés (18c). La chambre de mélange est endommagée (19). Les joints toriques (18d, 18e) latéraux sont endommagés. Le chapeau d’air est serré alors que les vannes de fluide (12b) sont ouvertes. 309746ZAP Solution Nettoyer la buse de la chambre de mélange. Voir Nettoyage de la buse de la chambre de mélange, page 23. Nettoyer avec un solvant compatible. Voir Repositionnement ou remplacement de buses de pulvérisation plates, page 18. Remplacer la buse de pulvérisation pour jet plat. Voir Repositionnement ou remplacement de buses de pulvérisation plates, page 18. Nettoyer la buse de la chambre de mélange. Voir Nettoyage de la buse de la chambre de mélange, page 23. Remonter l’ensemble. Voir Repositionnement ou remplacement de buses de pulvérisation plates, page 18. Remplacer le joint torique de la buse de pulvérisation pour jet plat. Voir Repositionnement ou remplacement de buses de pulvérisation plates, page 18. Nettoyer les orifices d’injection. Voir Nettoyage des orifices d’injection, page 23. Nettoyer les clapets anti-retour. Voir Inspecter les clapets anti-retour, page 26. Régler la température pour compenser. Les remplacer. Voir Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. La remplacer. Voir Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. Remplacer les joints toriques latéraux. Voir Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. Commencer par fermer les vannes. 31 Dépannage Problème Un brouillard de fluide s’échappe de la chambre de mélange ou du chapeau d’air Cause Les joints latéraux (18c) sont endommagés. Les joints toriques (18d, 18e) latéraux sont endommagés. La chambre de mélange (19) est endommagée Brouillard de pulvérisation excessif Trop d’air de nettoyage. Accumulation rapide de produit sur le chapeau d’air. Les orifices du chapeau d’air sont bouchés. Trop peu d’air de nettoyage. Le joint torique (23) du récipient à liquide est endommagé ou absent. Faible débit d’air de nettoyage. Le joint torique avant (3) est endommagé. Le joint torique avant (3) est endommagé. Solution Remplacer les joints latéraux. Voir Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. Remplacer les joints toriques latéraux. Voir Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. Remplacer la chambre de mélange. Voir Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. Réduire l’air de nettoyage. Voir Installation, page 15. Nettoyer les orifices du chapeau d’air. Voir Nettoyer le chapeau d’air, page 23. Augmenter l’air de nettoyage. Voir Installation, page 15. Remplacer le joint torique du récipient à liquide. Voir Pièces, page 33. Remplacer le joint torique avant. Voir Pièces, page 33. Remplacer le joint torique avant. Voir Pièces, page 33. Une trop grande quantité d’air de nettoyage s’échappe quand on actionne pistolet et que les vannes de fluide sont fermées. Le joint torique (23) du récipient à liquide est endommagé ou absent. Remplacer le joint torique du récipient à liquide. Voir Pièces, page 33. Le produit n’est pas coupé quand les vannes de fluide sont fermées. Brusque échappement d’air du silencieux lors de l’actionnement du pistolet. Fuite d’air continue au niveau du silencieux. Les vannes de fluide (12b) sont endommagées. Normal. Remplacer les vannes de fluide. Fuite d’air sur la vanne d’air avant. Fuite d’air autour de la bague de verrouillage. Impossible de serrer le circlip (9) jusqu’en butée. 32 Aucune action à entreprendre. Les joints toriques de la vanne d’air (24) sont endommagés. Remplacer les joints toriques de la vanne. Voir Inspection de la vanne d’air, page 28. Les joints toriques du piston (16, 17) Remplacer les joints toriques du sont endommagés. piston. Voir Pièces, page 33. Les joints toriques de la vanne Remplacer les joints toriques de d’air (24) sont endommagés. la vanne. Voir Inspection de la vanne d’air, page 28. Le joint torique (21) est endommagé. Remplacer le joint torique. Voir Pièces, page 33. Le chapeau d’air (10) a été monté Monter le circlip (9) en premier, avant le circlip (9). puis le chapeau d’air (10). Voir Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales, page 24. 309746ZAP Pièces Pièces REMARQUE : Le pistolets à jet rond est illustré ci-dessous. Voir Vues détaillées, page 35, pour les parties spécifiques à d’autres modèles. Détail de cartouche d’étanchéité (18) 16 5 14 28 24 30 4 4 18e‡ 18b‡ 18c‡ 15 4 ‡37 26b‡ ‡25 19 ‡8 26e‡ 7‡ ‡24 26c‡ ‡11 26d‡ ‡18 ; voir détail ci-dessus 1 21‡ 27‡ 2 29 3 20 12f 3 ‡26 ; voir détails à droite TI3927A 22 4 6 33 13 12c 3 11a 1 49 50 12a 51 47 12b 12d 1 Serrer à 125-135 in-lb (14-15 N•m). 2 Serrer à 20-30 in-lb (2,3-3,4 N•m). 3 Serrer à 235-245 in-lb (26,6-27,7 N•m). 4 Serrer à 35-45 in-lb (4-5 N•m). 5 Serrer à 32-40 ft-lb (43-54 N•m). 309746ZAP 26f‡ 12e 3 9 26g‡ 26a‡ 18 23 10 18a‡ Détail du clapet anti-retour (26) 17 4 18d‡ TI3926A 12g 5 24‡ 32 31 2 35 TI2435C 33 Pièces Réf. 1 2 3‡ 4 5 6 7‡ 8‡ 9‡ 10‡ 11‡ 11a 12 Pièce 15K365 15B208 248137 15B206 15B204 192272 15B215 15B223 15B211 15B210 246491 248860 246012 249523 12a 12b 12c 12d 12e ---246356 100139 15B221 117634 12f 117635 12g 13 14 15 16 17 18‡ 15B993 15B209 248136 15B203 248135 248134 246349 246350 18a 18b 18c ---117491 ---- 18d 18e 19 248130 248128 ---- 20 21‡ 22 23‡ 24‡ 25‡ 15C480 248132 119626 248131 246354 100846 34 Désignation POIGNÉE BOUCHON, vanne pneumatique JOINT TORIQUE, PTFE, lot de 6 LOCK, safety CHAPEAU, cylindre PIN BAGUE de verrouillage VALVE, cleanoff air BAGUE, retenue CHAPEAU D’AIR, pour pistolets à jet rond CORPS, liquide KIT, insertion par filetage, fusion COLLECTEUR, fluide, à 2 flexibles, comprenant 12a-12g COLLECTEUR, fluide, à 4 flexibles, comprenant 12a, 12b, 12d-12g, 50; voir Vues détaillées, page 35 COLLECTEUR VANNE, fluide BOUCHON, tuyau ; 1/8-27 npt BOULON, 5/16-24 RACCORD TOURNANT, côté B ; 1/8 npt(m) x n° 6 JIC(f), pour collecteur à 2 flexibles RACCORD TOURNANT, côté A, 1/8 npt(m) x n° 5 JIC(f), pour collecteur à 2 flexibles RESSORT, bague, verrouillage GÂCHETTE JOINT TORIQUE, couvercle de cylindre ; lot de 6 PISTON JOINT TORIQUE, piston, lot de 6 JOINT TORIQUE, axe de piston ; lot de 6 CARTOUCHE, joint, côté A, acier inoxydable ; comprenant 18a-18e CARTOUCHE, joint, côté B, acier inoxydable ; comprenant 18a-18e CORPS DE CARTOUCHE RESSORT KIT DE JOINTS, voir Kits de joints latéraux, page 42 JOINT TORIQUE, corps de cartouche ; lot de 6 JOINT TORIQUE, joint latéral, lot de 6 CHAMBRE, de mélange ; voir Kits chambre de mélange, page 36 RONDELLE, ondulée O-RING; package of 6 SILENCIEUX JOINT TORIQUE ; lot de 6 JOINT TORIQUE ; lot de 6 RACCORD, graissage Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Réf. 26‡ 26a‡ 26b‡ 26c‡ 26d‡ Pièce 246731 246352 ---15B214 257420 ---- 26e‡ 26f‡ 26g‡ 27‡ 28 29 30 31 32 33 117490 248133 248129 116550 15B205 203953 114070 117485 15B202 100721 35 117509 36 37‡ 46 47 49 50 222385 15B689 117792 117510 15B772 112307 51 15B565 55 56 57 172479 15D235 117773 65 248279 Désignation CLAPET, anti-retour, côté A, comprend 26a-26g CLAPET, anti-retour, côté B, comprend 26a-26g BOÎTIER VIS; 5/16-18 x 1/2 po. (13 mm) BILLE, carbure, lot de 10 TAMIS, voir Kits tamis filtrant pour clapet anti-retour, page 38 RESSORT JOINT TORIQUE, face clapet anti-retour, lot de 6 JOINT TORIQUE, corps clapet anti-retour, lot de 6 BAGUE, retenue STOP, piston VIS, 10-24 x 3/8 po. (10 mm) RESSORT RESSORT TIROIR, vanne BOUCHON, tuyau ; 1/4-18 npt ; uniquement les pistolets à jet rond et à jet plat DÉBRANCHEMENT RAPIDE, mâle, air, 1/4 npt(m), pistolets à jet rond et plat uniquement CARTE, avertissement ; non illustrée COUVERCLE, raccord de graisse PISTOLET À GRAISSE, non illustré MANCHON DE RACCORDEMENT, conduite d’air FLEXIBLE, air ; 1/4 npsm (fbe) ; 18 po. (0,46 m) COUDE, acier, 1/8 npt (m x f), pistolets à jet rond et plat uniquement VANNE, bille, 1/4 npt (m x f), pistolets à jet rond et plat uniquement ÉTIQUETTE, avertissement, non illustrée SIGNE, instruction ; non illustré CARTOUCHE DE GRAISSE ; 3 onces ; non illustrée ; fiche de santé-sécurité (FTSS) disponible sur www.graco.com GRAISSE, tuyau, 4 onces, non illustré ; fiche de santé-sécurité (FTSS) disponible sur www.graco.com Qté 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 REMARQUE : Voir Vues détaillées, à la page 35, pour les pièces supplémentaires. Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange sont mises à disposition gratuitement. ‡ Compris dans le kit de remplacement de la partie avant 246361. Pour le code date B17 ou précédent, consulter le manuel 310767. Compris dans l’ensemble Arrêt d’urgence 248064 (comprenant 1 x rep. 24). 309746ZAP Pièces Vues détaillées Détail jet plat 10 39 40 19 Jet plat mousse pour cloison en plâtre, détail Détail buse pour crépis 19 61 58 10 60 59 TI2557A TI4555B Outils fournis 62 64 63 53 Détail collecteur de rinçage TI4660C-1 1 33 (Rep) 52 35 Détail collecteur de fluide pour 4 flexibles 43 1 12e 3 54 12f 3 TI3870A 50 TI2647A 50 3 1 Serrer à 235-245 in-lb (26,6-27,7 N•m). 5 Serrer à 32-40 ft-lb (43-54 N•m). Réf. 39 40 Pièce FTxxxx 246360 43 52 117661 15B817 53 54 58 59 60 61 117642 118575 15D972 15D971 248019 15F240 309746ZAP 12f 3 12e Serrer à 125-135 in-lb (14-15 N•m). 3 12d (Rep) 12b 5 12g 12d Désignation Qté BUSE, plate, voir Kits buse plate, page 37 JOINT TORIQUE, PTFE; modèles à buse plate uniquement, lot de 3 ; voir Kits buse plate, page 37 ÉTAU, à broche, mandrins doubles réversibles COLLECTEUR, rinçage tuyau, pistolets à jet rond et plat uniquement TOURNE-ÉCROU, hex ; 5/16 TOURNEVIS, lame de 1/8 RETENUE, buse, pistolet de projection uniquement BUSE, pistolet de projection uniquement JOINT, lot de 5, pistolet de projection uniquement. ADAPTATEUR, cloison en plâtre TI7134A 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Réf. 62 63 64 10 Pièce 15F854 15F241 FTM979 15B801 15D973 Désignation PRESSE-ÉTOUPE, buse, cloison en plâtre CHAPEAU, air, cloison en plâtre BUSE, plate, cloison en plâtre CHAPEAU D’AIR, pour pistolets à jet plat, non compris dans le kit de remplacement de la partie avant 24636 CHAPEAU D’AIR, pour pistolet pulvérisateur, non compris dans le kit de remplacement de la partie avant 246361 Qté 1 1 1 1 1 Compris dans le kit buse de projection 248414. Compris dans le kit mousse pour cloison en plâtre 249421. 35 Pièces Kits chambre de mélange Guide des références de chambre de mélange Exemple numéro de pièce AR4242 : AR AR=purge d’air jet rond AF= purge d’air jet plat 42 Taille d’orifice A (0,042 po.) 42 Taille d’orifice B (0,042 po.) Jet rond Kit chambre Kit chambre Taille de mélange de mélange d’orifice en acier Chromex de buse inoxydable Dimension mèche pour buse, mm (in.) Taille de l’orifice d’injection AR2020 AR2929 AR3737 AR4242 AR4747 AR5252 AR6060 AR7070 AR8686 #58 (1,00) #55 (1,30) #55 (1,30) #53 (1,50) 1/16 (1,59) #50 (1,75) #44 (2,15) 3/32 (2,35) #32 (2,90) 0,020 0,029 0,037 0,042 0,0469 0,052 0,060 0,070 0,086 Kit chambre de mélange (mèches comprises) AR2232 AR2942 AR3729 36 AR20CX AR29CX AR37CX AR42CX AR47CX AR52CX AR60CX AR70CX AR86CX 0,042 0,052 0,052 0,060 0,0635 0,070 0,086 0,094 0,116 Dimension des mèche pour orifice d’injection, mm (po.) #76 (0,50) #69 (0,70) #63 (0,94) #58 (1,00) #56 (1,18) #55 (1,30) #53 (1,50) #50 (1,75) #44 (2,15) Kits de chambre de mélange rond de rapport non 1:1 Taille d’orifice Dimension mèche Taille de l’orifice Dimension des de buse pour buse, d’injection mèche pour orifice mm (in.) d’injection, mm (po.) 0,094 0,047 (1,2) 0,024 #74, 0,023 (0,57) 0,0325 #67, 0,032 (0,81) 0,053 #55 (1,3) 0,043 #58, 0,042 (1,07) 0,031 #69, 0,029 (0,74) 0,053 #55 (1,3) 0,038 #63, 0,037 (0,94) 0,031 #69, 0,029 (0,74) Chambrage Dimension de la mèche à chambrer, mm (po.) 0,060 0,060 N/A NA N/A NA NA N/A N/A #53 (1,50) #53 (1,50) N/A N/A N/A N/A N/A N/A N/A Chambrage Dimension de la mèche à chambrer, mm (po.) 0,061 #53, 0,0595 (1,5) 0,061 #53, 0,0595 (1,5) 0,061 #53, 0,0595 (1,5) 309746ZAP Pièces Jet plat Kit chambre de mélange (mèches et joint torique compris) AF2020 AF2929 AF4242 AF5252 Taille d’orifice Dimension de buse mèche pour buse, mm (in.) Taille de l’orifice d’injection Chambrage Dimension des mèche pour orifice d’injection, mm (po.) Dimension de la mèche à chambrer, mm (po.) 0,094 0,094 0,094 0,094 0,020 0,029 0,042 0,052 #76 (0,50) #69 (0,70) #58 (1,00) #55 (1,30) #53 (1,50) #53 (1,50) N/A N/A Taille d’orifice de buse Kit chambre de mélange (mèches comprises) AF2033 0,094 AF2942 0,094 3/32 (2,35) 3/32 (2,35) 3/32 (2,35) 3/32 (2,35) 0,060 0,060 NA NA Kits de chambre de mélange plat de rapport non 1:1 Chambrage Taille de Dimension Dimension des mèche pour mèche pour l’orifice d’injection orifice d’injection, buse, mm (po.) mm (in.) 3/32 (2,35) 0,035 #66, 0,033 (0,84) 0,061 0,021 #76, 0,020 (0,51) 3/32 (2,35) 0,042 #58, 0,042 (1,07) 0,061 0,031 #69, 0,029 (0,74) Dimension de la mèche à chambrer, mm (po.) #53, 0,0595 (1,50) #53, 0,0595 (1,50) Jet large Les kits comprennent la chambre de mélange et les mèches de nettoyage. Les pistolets pulvérisateurs avec chambre de mélange large pulvérisent des jets d’un diamètre supérieur aux pistolets avec chambres de mélange standard. Kit AW2222 AW2828 AW3333 AW3939 AW4646 AW5757 AW6464 AW8282 Diamètre jet à 24 po. (609,6 mm) vers cible mm (po.) 8 (203,2) 15 (381,0) 15 (381,0) 16 (406,4) 18 (457,2) 18 (457,2) 22 (563,9) 24 (609,6) Dimension égale au débit vers chambre de mélange NA AR2929 AR3737 AR4242 AR5252 AR6060 AR7070 AR8686 Dimension de mèche pour buse mm (po.) 0,047 (1,20) 1/16, 0,062 (1,59) #53, 0,060 (1,52) #50, 0,070 (1,78) 0,085 (2,15) #43, 0,089 (2,26) 7/64, 0,109 (2,77) 1/8, 0,125 (3,18) Dimension de mèche pour orifice d’injection po. (mm) #74, 0,022 (0,56) #70, 0,028 (0,71) #66, 0,033 (0,84) #61, 0,039 (0,99) #56, 0,046 (1,17) 1,45 mm, 0,057 (1,45) #52, 0,064 (1,63) #45, 0,082 (2,08) Kits buse plate Guide de référence buse plate Buse plate Exemple numéro de pièce FT0848 : Buse de pulvérisation plate (réf. 39) FT0424 FT0438 FT0624 FT0638 FT0838 FT0848 FT 08 48 FT = Buse plate x2 = longueur de jet Taille d’orifice (8x2 = 16 in.) équivalente (0,048 po.) 309746ZAP Diamètre du jet, po. (mm) faible débit, 8-10 (203-254) moyen débit, 8-10 (203-254) faible débit, 12-14 (305-356) moyen débit, 12-14 (305-356) moyen débit, 16-18 (406-457) haut débit, 16-18 (406-457) 37 Pièces Kits de réparation du pistolet Lire le tableau de gauche à droite et de haut en bas pour trouver le nombre de pièces contenues dans le kit. Comprend 246347 Kit de joints toriques pour Kits joints cartouche toriques en d’étanchéité Réf. vrac (quantité) latérale 3 248137 (6) 25M244 (50) 10 129209 (10) 14 248136 (6) 16 248135 (6) 25M245 (25) 17 248134 (6) ---18c 18d 248130 (6) 4 25M242 (50) 18e 248128 (6) 2 298790 (50) 21 248132 (6) 23 248131 (6) 25M243 (50) 24 246354 (6) 25M239 (50) 26f 248133 (6) 26g 248129 (6) 25M247 (25) 40 246360 (3) 25M248 (25) 246348 Kit de joints latéraux 246351 Kit de joints toriques clapet anti-retour Kit de joints toriques complet 246355 1 25M221 Haute température Kit de joints toriques /Pression 1 1 1 1 2 4 2 2 1 1 5 2 2 2 2 Kits tamis filtrant pour clapet anti-retour Kit de mèches Chaque kit comprend dix tamis filtrants. Le kit comprend 20 mèches de nettoyage dont le diamètre est compris entre #61 et #80. Le tamis filtrant à 80 mailles équipe normalement le pistolet. Pièce Description 246357 40 mailles (0,015 in., 375 micron) 246358 60 mailles (0,010 in., 238 micron) 246359 80 mailles (0,007 po., 175 microns) 38 119386 Kit de mèches de nettoyage de poignée 248969 Le kit comprend les 5 mèches grande longueur nécessaires pour nettoyer les passages d’air à l’intérieur de la poignée du pistolet à purge d’air et du récipient à liquide. 309746ZAP Pièces Kits de mèches Pour le nettoyage des orifices et points de branchement du pistolet. Les illustrations permettent de comparer les diamètres. La longueur réelle peut varier. REMARQUE : Toutes les tailles ne sont pas utilisables sur votre pistolet. 25,4 mm (1,0 po.) 25,4 mm (1,0 po.) Taille des mèches Réf. de kit Qté. Nominal 249115 6 1/8 0,125 3,18 246623 3 #32 0,116 2,90 246810 3 7/64 0,109 2,77 246813 3 #39 0,099 2,51 246624 3 3/32 0,094 2,39 246812 3 #43 0,089 2,26 246625 3 #44 0,086 2,18 248639 6 2,15 mm 0,085 2,15 249114 6 #45 0,082 2,08 246811 3 2 mm 0,079 2,00 246626 6 #50 0,070 1,78 249113 6 #52 0,64 248893 6 1/16 0,062 1,59 246627 6 #53 0,060 1,52 249112 6 1,45 mm 0,057 1,45 246809 6 #54 0,055 1,40 246628 6 #55 0,052 1,32 249764 6 1,20 mm 0,047 1,20 246814 6 #56 0,046 1,18 246629 6 #58 0,042 1,07 309746ZAP po mm Illustration 1,63 39 Pièces Taille des mèches Réf. de kit Qté. Nominal po mm Illustration 246808 6 #60 0,040 1,02 248640 6 #61 0,039 0,99 248618 6 #63 0,037 0,94 248891 6 #66 0,033 0,84 246807 6 #67 0,032 0,81 246630 6 #69 0,029 0,74 248892 6 #70 0,028 0,71 246815 6 #73 0,024 0,61 276984 6 #74 0,023 0,57 246631 6 #76 0,020 0,51 246816 6 #77 0,018 0,46 246817 6 #81 0,013 0,33 Kits alésoir Dimension alésoir Réf. de kit Qté 25B041 1 #32 0,116 2,90 25B040 3/32 0,094 2,39 #44 0,086 2,18 #50 0,070 1,78 1/16 0,062 1,59 #53 0,060 1,52 #55 0,052 1,32 #58 0,042 1,07 25B039 25B038 25B037 25B035 25B034 25B032 40 1 1 1 1 1 1 1 Nominal po mm Illustration 309746ZAP Accessoires Accessoires Kits de conversion pour Fusion PC Pour convertir le pistolet pulvérisateur Fusion AP en pistolet pulvérisateur Fusion PC à utiliser avec des cartouches de fluide ProConnect™. Voir Manuels afférents, page 3. Jet rond Chambre de mélange Kit de conversion Numéro de pièce Taille de l’orifice d’injection mm (po.) Taille équivalente Jet à 24 po. (61 cm) de la cible mm (po.) 25P700 PC29RD 0,029 (0,70) 00 8 (203) 25R087 PC37RD 0,037 (0,94) 00-01 9 (227) 25P701 PC42RD 0,042 (1) 01 11 (279) 25P703 PC47RD 0,0469 (1,18) 01-02 11 (279) 25P702 PC52RD 0,052 (1,3) 02 12 (305) 25R088 PC60RD 0,060 (1,50) 03 14 (356) Jet plat Chambre de mélange Kit de conversion 25R089 Buse plate Numéro de pièce Taille de l’orifice d’injection mm (in.) Taille équivalente Numéro de pièce Taille du jet mm (in.) Taille d’orifice en po. (mm) AF2929 0,029 (0,70) 00 FT0438 8-10 (203-254) 0,038 (0,97) Nu REMARQUE : Les kits de conversion nus comprennent les mêmes accessoires que les kits de conversion standard, sans chambre de mélange ni mèches. Un chapeau d’air rond est fourni. Kit de conversion 25P704 309746ZAP 41 Accessoires Kits de joints latéraux Les kits comprennent un joint torique de presse-étoupe pour chaque joint. Matériau Kit Désignation Acier inoxydable 246348 277299 249990 277298 25N573 KIT DE JOINTS KIT DE JOINTS KIT DE JOINTS KIT DE JOINTS KIT DE JOINTS Polycarballoy Chromex Qté 2 50 2 50 2 Kits de cartouche de joints latéraux Matériau Réf. de kit Désignation Acier inoxydable 246349 246348 Polycarballoy 277297 277296 Chromex 25N571 25N752 Qté KIT DE CARTOUCHE, côté A KIT DE CARTOUCHE, côté B KIT DE CARTOUCHE, côté A KIT DE CARTOUCHE, côté B KIT DE CARTOUCHE, côté A CARTOUCHE, côté B 1 1 1 1 1 1 Kits rallonge de buse Un kit comprend la rallonge, un joint buse plate et un joint buse ronde, une mèche de nettoyage et les instructions. REMARQUE : Les kits de rallonge de buse nécessitent le kit chapeau d’air pour rallonge de buse 248020 (vendu séparément). Kit 248010 248011 248012 248013 248014 248015 248016 248017 Diamètre x longueur, po. (mm) 0,042 x 0,50 (1,06 x 12,7) 0,052 x 0,50 (1,32 x 12,7) 0,060 x 0,50 (1,52 x 12,7) 0,070 x 0,50 (1,78 x 12,7) 0,042 x 1,0 (1,06 x 25,4) 0,052 x 1,0 (1,32 x 25,4) 0,060 x 1,0 (1,52 x 25,4) 0,070 x 1,0 (1,78 x 25,4) Recommandé Chambres de mélange AR2020/AF2929 AR2929/AF2929 AR4242/AF4242 AR5252/AF5252 AR2020/AF2929 AR2929/AF2929 AR4242/AF4242 AR5252/AF5252 Distance de projection, pi. (m) 15 (4,57) 12 (3,66) 12 (3,66) 8 (2,44) 15 (4,57) 12 (3,66) 12 (3,66) 8 (2,44) Diamètre du jet, po. (mm) 10 (254) 10 (254) 12 (305) 20 (508) 10 (254) 8 (203) 8 (203) 8 (203) * Mesuré à une pression statique de 1200 psi (8,4 MPa ; 84 bars) avec une chute inférieure à 8 po. (203 mm) au centre du jet. Kits de joints pour rallonge de buse Kits comprenant 5 joints. Réf. de kit 248018 248019 Désignation Kit de joints pour rallonge de buse plate Kit de joints pour rallonge de buse ronde Kit chapeau d’air pour rallonge de buse 248020 Comprend le chapeau d’air destiné à être monté sur les rallonges de buse 248010-248017. 42 Kit jet plat pour cloison en plâtre 249421 Pour jets plats à haut débit. Utilisation avec des chambres de mélange jet plat uniquement : AF2929, AF4242, AF5252. Adaptateur et instrument de nettoyage compris. Voir Manuels afférents, page 3. REMARQUE : Chambre de mélange pour jet plat non comprise. Commander séparément. REMARQUE : Buse FTM762 disponible en option pour les applications à bas débit et jets étroits 24C358 Option cloison en plâtre TP100 pour pulvérisation de mousse dans des cloisons en plâtre. Voir Manuels afférents, page 3. 309746ZAP Accessoires Kit buse à écoulement Couvercle de pistolet 248528 244914 Pour convertir un pistolet à purge d’air destiné à des applications à écoulement libre. Comprend une buse, des joints, un tuyau et des mèches de nettoyage. Protège le pistolet des salissures pendant la pulvérisation. Lot de 10. Kit de nettoyage du pistolet 15D546 Le kit compte onze outils et brosses pour le nettoyage du pistolet. Kits d’adaptateur pour flexible 246944 Pour brancher un pistolet sur un flexible chauffé Graco d’une marque autre que Graco. 248029 Pour brancher un pistolet Fusion de Graco sur un jeu de flexibles pour pistolet D d’une marque autre que Graco. 246945 Pour brancher un pistolet Fusion de Graco sur un flexible chauffé d’une marque autre que Graco. Kit de conversion pour pistolet de projection 248414 Pour transformer un pistolet Fusion à purge d’air en pistolet à jet rond pour des applications exigeant un faible brouillard de pulvérisation. Comprenant chapeau d’air, buse, fixation, joint et mèches de nettoyage. Voir Manuels afférents, page 3. Lubrifiant pour reconstruction du pistolet 248279, 113 grammes (4 onces) [Qté 10] Lubrifiant à base de lithium, ultra-adhésif, résistant à l’eau. Fiche de santé-sécurité (FTSS) disponible sur www.graco.com Cartouche de graisse pour arrêt du pistolet Cartouche 248280, 3 onces [Qté 10] Graisse à faible viscosité de formule spéciale circulant facilement dans les passages du pistolet, pour empêcher les deux composants de durcir et pour maintenir les passages de produit propres. Collecteur de rinçage Bloc collecteur 15B817 Voir réf. 52. Kit de chapeau réglable de débit 25D632 Permet un débit variable du pistolet Fusion AP. Voir le manuel du kit de chapeau réglable de débit Fusion. Voir Manuels afférents, page 3. WLE 309746ZAP 43 Accessoires Kit bidon pour rinçage de solvant Outil de nettoyage de buse 248139, réservoir à solvant de 1 qt (0,95 litre) Conçu pour s’adapter à la coupole interne CeramTip et aux fentes de buse plate. 15D234 Complet avec collecteur de rinçage 15B817 pour rincer le pistolet au solvant. Mobile pour rinçage à distance. Voir le manuel du kit pour rinçage de solvant. Voir Manuels afférents, page 3. Extrémité pour buses à purge mécanique Extrémité pour buses à purge d’air TI4244a Collecteur de circulation 246362 TI4165a Kit seau pour rinçage de solvant 248229 Seau de 5 gal. (19 l) Se fixe sur le collecteur de fluide du pistolet pour permettre le préchauffage du flexible. Voir le manuel d’instructions du kit de collecteur de circulation. Voir Manuels afférents, page 3. Comprend le collecteur de rinçage et les vannes d’arrêt des composants A et B ainsi que le régulateur d’air. Voir le manuel du kit pour rinçage de solvant. Voir Manuels afférents, page 3. TI3877a TI4211b 44 309746ZAP Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Pistolet pulvérisateur Fusion à purge d’air Pression de service maximale du produit Pression d’entrée d’air minimum Pression maximale d’entrée d’air Plage de débit d’air Débit caractéristique des pistolets à jet rond Débit caractéristique des pistolets à jet plat Température maximale du fluide Dimension de l’entrée d’air Taille de l’entrée du composant A (ISO) Entrée composant B (résine) Dimensions Poids Pièces en contact avec le produit Bruit Pression sonore maximale Système impérial (E.U.) 3500 psi 80 psi 130 psi Système métrique 24,5 MPa, 245 bars 0,56 MPa, 5,6 bars 0,9 MPa, 9 bars Voir le tableau ci-dessous Voir le tableau Pistolets à jet rond, page 4 Voir le tableau Pistolets à jet plat, page 5 200° F 94° C Mamelon à débranchement rapide 1/4 npt -5 JIC 1/2-20 UNF -6 JIC 9/16-18 UNF 7,5 x 8,1 x 3,3 po. 191 x 206 x 84 mm 2,5 lb 1,1 kg Aluminium, acier inox, acier au carbone, carbure, joints toriques résistants aux produits chimiques 81,1 dB(A), avec AR5252 à 0,7 MPa (7 bars,100 psi) Puissance sonore maximale 91,0 dB(A), avec AR5252 à 0,7 MPa (7 bars,100 psi) Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9416-2. Remarques Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs. Débit d’air par chambre de mélange Pression d’air (non actionné) Dimensions de la chambre de mélange (scfm (m3/min)) bar (MPa, psi) AR2020 AR2929 AR3737 AR4242 AR5252 AR6060 AR7070 AR8686 80 (0,56, 5,6) 0,8 (0,022) 1,4 (0,039) 2,0 (0,056) 2,6 (0,073) 3,7 (0,104) 4,6 (0,129) 5,7 (0,160) 7,1 (0,200) 100 (0,7, 7) 0,9 (0,025) 1,7 (0,048) 2,9 (0,081) 3,1 (0,087) 4,6 (0,129) 5,7 (0,160) 7,1 (0,200) 8,8 (0,246) 130 (0,9, 9) 1,2 (0,034) 2,3 (0,064) 3,2 (0,090) 4,1 (0,115) 5,9 (0,165) 7,3 (0,204) 9,2 (0,258) 11,3 (0,316) 309746ZAP 45 Garantie standard de Graco Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco. Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales, ou tout autre dysfonctionnement, des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une mauvaise maintenance ou une maintenance non adaptée, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels non fournis par Graco. Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport. CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE. La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente. GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau) sont couverts par la garantie de leur fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties. En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre. FOR GRACO CANADA CUSTOMERS The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées. Informations Graco Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le site Internet www.graco.com. Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents. POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur le plus proche. Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505 Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières informations disponibles concernant le produit au moment de la publication. Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis. Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 309550 Graco Headquarters : Minneapolis Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001. www.graco.com Révision ZAP, janvier 2020