Graco 309746ZAP, pistolet fusion à purge pneumatique Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
46 Des pages
Graco 309746ZAP, pistolet fusion à purge pneumatique Mode d'emploi | Fixfr
Instructions
Pistolet pulvérisateur
® AP
Fusion
309746ZAP
FR
Pistolet pulvérisateur multicomposants à injection et purge d’air mélangé pour la
distribution de mousse et de polyrésine inflammables. Pour un usage professionnel
uniquement.
Non homologué pour une utilisation en atmosphère explosive en Europe.
Pression maximale de service du fluide : 245 bar (24,5 MPa,
3500 psi)
Amplitude de la pression d’entrée d’air de 80-130 psi
(0,56-0,9 MPa ; 5,6-9,0 bars)
Température de produit maximale 94°C (200°F)
Voir les informations sur les modèles à la page 4.
Instructions de sécurité importantes
Avant d’utiliser cet équipement, prendre
connaissance de tous les avertissements
et instructions contenus dans ce manuel
et dans les manuels connexes. Conserver
ces instructions.
Informations médicales importantes
Lire la fiche d’alerte médicale fournie avec le
pistolet. Elle contient des informations destinées
aux médecins concernant le traitement des
blessures. Toujours porter cette carte sur
soi lors de l’utilisation de l’équipement.
TI2408-1A
Table des matières
Manuels afférents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Modèles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Pistolets à jet rond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Pistolets à jet plat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Pistolet à jet plat pour cloison en plâtre . . . . . . . . . . . . . 6
Pistolet à jet rond large . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Pistolet à quatre flexibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pistolet de projection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pistolets à rapport différent de 1:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Informations importantes concernant
les isocyanates (ISO). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Conditions concernant l’isocyanate . . . . . . . . . . . . . . . 11
Inflammation spontanée du produit . . . . . . . . . . . . . . . 12
Séparation des composants A et B . . . . . . . . . . . . . . . 12
Sensibilité des isocyanates à l’humidité. . . . . . . . . . . . 12
Résines de mousse avec agents gonflants 245 fa . . . 12
Changement de produits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Aperçu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Principe de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Identification des composants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Mise à la terre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Configurations proposées en option . . . . . . . . . . . . . . 17
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Procédure de décompression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Verrou de sûreté du piston. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Tourner le chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Chute de pression d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Rinçage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Arrêt quotidien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Maintenance préventive. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Kit d’outils fourni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nettoyage de la surface du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . 22
Nettoyage de la buse de la chambre de mélange . . . . 23
Nettoyer le chapeau d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Nettoyage des orifices d’injection . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Inspection de la chambre de mélange et
des cartouches d’étanchéité latérales . . . . . . . . . 24
Inspecter le verrou de sûreté du piston . . . . . . . . . . . . 26
Inspecter les clapets anti-retour. . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Nettoyage du collecteur de fluide. . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Nettoyage des passages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Nettoyage du silencieux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Inspection du piston . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Inspection de la vanne d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Démontage de la partie avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Fixation de la partie avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2
Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Vues détaillées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Kits chambre de mélange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Kits buse plate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Kits de réparation du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Kits tamis filtrant pour clapet anti-retour . . . . . . . . . . . 38
Kit de mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Kit de mèches de nettoyage de poignée . . . . . . . . . . . 38
Kits de mèches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Kits alésoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Kits de conversion pour Fusion PC . . . . . . . . . . . . . . . 41
Kits de joints latéraux. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Kits de cartouche de joints latéraux. . . . . . . . . . . . . . . 42
Kits rallonge de buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Kits de joints pour rallonge de buse. . . . . . . . . . . . . . . 42
Kit chapeau d’air pour rallonge de buse . . . . . . . . . . . 42
Kit jet plat pour cloison en plâtre . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Kit buse à écoulement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kit de nettoyage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kits d’adaptateur pour flexible . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kit de conversion pour pistolet de projection . . . . . . . . 43
Couvercle de pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Lubrifiant pour reconstruction du pistolet. . . . . . . . . . . 43
Cartouche de graisse pour arrêt du pistolet. . . . . . . . . 43
Collecteur de rinçage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kit de chapeau réglable de débit . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Kit bidon pour rinçage de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Kit seau pour rinçage de solvant . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Outil de nettoyage de buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Collecteur de circulation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Débit d’air par chambre de mélange . . . . . . . . . . . . . . 45
Garantie standard de Graco. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
309746ZAP
Manuels afférents
Manuels afférents
Manuel rédigé Désignation
en anglais
309963
Kit de rinçage de solvant pour
pistolet Fusion
309818
Kit de collecteur de circulation
3A5616
Kit de chapeau réglable de
débit pour pistolet Fusion
311071
Kit de mousse de cloison
en plâtre et kit TP100
3A7314
Manuel d’instructions du pistolet
pulvérisateur Fusion PC
3A7318
Kit de conversion pour Fusion PC
309746ZAP
3
Modèles
Modèles
Pistolets à jet rond
Chambre de mélange
Réf. pistolet,
série
Numéro
de pièce
Taille de l’orifice
d’injection
mm (in.)
Taille
équivalente
Matériau
de joint
Jet à 61 cm (24 po.)
de la cible
mm (po.)
246099, A
AR2020
0,020 (0,50)
-000
Acier inox
5 (127)
246100, A
AR2929
0,029 (0,70)
-00
Acier inox
8 (203)
248617, A
AR3737
0,037 (0,94)
Néant
Acier inox
9 (227)
246101, A
AR4242
0,042 (1,00)
-01
Acier inox
11 (279)
246102, A
AR5252
0,052 (1,30)
-02
Acier inox
12 (305)
246103, A
AR6060
0,060 (1,50)
-03
Acier inox
14 (356)
246104, A
AR7070
0,070 (1,75)
-04
Acier inox
15 (381)
246105, A
AR8686
0,086 (2,15)
-05
Acier inox
18 (457)
255201, A
AR4242
0,042 (1,00)
-01
Polycarballoy
11 (279)
255202, A
AR5252
0,052 (1,30)
-02
Polycarballoy
12 (305)
Chambres de mélange pour jet rond par pression et débit
* Pour calculer le débit en lb/min, multiplier le taux
gpm par 10. Exemple : 2 gpm x 10 = 20 lb/min.
DÉBIT en gpm (lpm)*
5.0
(18,9)
4.0
(15,1)
82
82
6
8
86
)
05
64
AW
(
4)
70
AR
AW
(0
0
R7
60
0
R6
W
)A
(03
A
A
2(
747
AR4
1),
2 (0
24
AR4
2.0
(7,6)
1,0
(3,8)
*
646
W4
,A
02)
525
AR
3.0
(11,4)
57
57
64
939*
AW3
*
3333
, AW
7
3
7
8*
AR3
AW282
9 (00),
AR292
00)
AR2020 (0
0
500
(3,5, 35)
1000
(6,9, 69)
1500
(10,3, 103)
2000
2500
(13,8, 138) (17,4, 172.4)
3000
(20,7, 207)
3500
(24,1, 241)
PRESSION en psi (MPa, bar)
*Il existe de chambre de mélange AW (jet large) en accessoires. Voir Kits rallonge de buse, page 42.
4
309746ZAP
Modèles
Pistolets à jet plat
Chambre de mélange
Réf. pistolet,
série
Buse plate
Numéro
de pièce
Taille de l’orifice
d’injection
mm (in.)
Taille
équivalente
Numéro
de pièce
Taille du jet
mm (in.)
Taille d’orifice
en po. (mm)
247101, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0424
8-10 (203-254)
0,024 (0,61)
247102, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0438
8-10 (203-254)
0,038 (0,97)
247103, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0624
12-14 (305-356)
0,024 (0,61)
247104, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0638
12-14 (305-356)
0,038 (0,97)
247107, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0838
16-18 (406-457)
0,038 (0,97)
247108, A
AF2020
0,020 (0,50)
-000
FT0848
16-18 (406-457)
0,048 (1,22)
247111, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0424
8-10 (203-254)
0,024 (0,61)
247112, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0438
8-10 (203-254)
0,038 (0,97)
247113, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0624
12-14 (305-356)
0,024 (0,61)
247114, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0638
12-14 (305-356)
0,038 (0,97)
247117, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0838
16-18 (406-457)
0,038 (0,97)
247118, A
AF2929
0,029 (0,70)
-00
FT0848
16-18 (406-457)
0,048 (1,22)
247121, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0424
8-10 (203-254)
0,024 (0,61)
247122, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0438
8-10 (203-254)
0,038 (0,97)
247123, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0624
12-14 (305-356)
0,024 (0,61)
247124, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0638
12-14 (305-356)
0,038 (0,97)
247127, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0838
16-18 (406-457)
0,038 (0,97)
247128, A
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FT0848
16-18 (406-457)
0,048 (1,22)
247131, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0424
8-10 (203-254)
0,024 (0,61)
247132, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0438
8-10 (203-254)
0,038 (0,97)
247133, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0624
12-14 (305-356)
0,024 (0,61)
247134, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0638
12-14 (305-356)
0,038 (0,97)
247137, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0838
16-18 (406-457)
0,038 (0,97)
247138, A
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FT0848
16-18 (406-457)
0,048 (1,22)
309746ZAP
5
Modèles
Chambres de mélange pour jet rond par pression et débit
* Pour calculer le débit en lb/min, multiplier le taux
gpm par 10. Exemple : 2 gpm x 10 = 20 lb/min.
DÉBIT en gpm (lpm)*
3,0
(11,4)
2,25
(8,55)
se
c bu
X48
FTX
ve
52 a
2
AF5
XX38
e FT
42
AF42
1,5
(5,7)
bus
avec
vec buse
AF2020 a
0,75
(2,85)
38
e FTXX
ec bus
9 av
AF292
FTXX24
0
500
(3,5, 35)
1000
(6,9, 69)
1500
(10,3, 103)
2000
2500
(13,8, 138) (17,4, 172.4)
3000
(20,7, 207)
3500
(24,1, 241)
PRESSION en psi (MPa, bar)
Pistolet à jet plat pour cloison en plâtre
Voir le kit mousse pour cloison en plâtre et le manuel TP100 pour plus d’informations. Voir Manuels afférents,
page 3.
Chambre de mélange
Buse plate
Numéro
de pièce
du
pistolet
Numéro
de pièce
Taille
de l’orifice
d’injection
mm (in.)
Taille
équivalente
Numéro
de pièce
Diamètre du
jet à 610 mm
(24 po.) vers
cible mm (po.)
249525
AF4242
0,042 (1,00)
-01
FTM979
249526
AF5252
0,052 (1,30)
-02
FTM979
Données de débit
Taille de
l’orifice
mm (po.)
Débit
approximatif
à 1000 psi
(7,0 MPa, 70 bars)
22 (559)
0,038
(0,97)
11 lb/min
(4,99 kg/min)
22 (559)
0,038
(0,97)
15 lb/min
(6,81 kg/min)
Pistolet à jet rond large
Chambre de mélange
6
Numéro
de pièce
du pistolet
Taille
équivalente
Diamètre du jet à 610 mm
(24 po.) vers cible
mm (po.)
Numéro de pièce
de référence avec
débit équivalent
0,039 (0,99)
-01
16 (406,4)
AR4242
0,046 (1,17)
-02
18 (457,2)
AR5252
Numéro
de pièce
Taille
de l’orifice
d’injection
mm (in.)
249529
AW3939
249530
AW4646
309746ZAP
Modèles
Pistolet à quatre flexibles
Pistolet à jet rond large avec collecteur pour pistolet de recirculation à quatre flexibles
Chambre de mélange
Numéro
de pièce
du pistolet
Numéro
de pièce
Taille
de l’orifice
d’injection
mm (in.)
249810
AW2222
0,022 (0,56)
Taille
équivalente
Non disponible
(N/A)
Pistolet de projection
248408
309746ZAP
AR7070
Débit approximatif
à 1000 psi
(7,0 MPa, 70 bars)
8-9 (203-229)
4,5 lb/min
(204 kg/min)
Pistolets à rapport différent
de 1:1
Chambre de mélange
Numéro
de pièce
Numéro
du pistolet de pièce
Diamètre du jet
à 610 mm (24 po.)
vers cible mm (po.)
Taille de
l’orifice
d’injection
mm (in.)
Taille
équivalente
0,070 (1.75)
-04
Numéro de pièce
du pistolet
Chambre de
mélange
253888
AR2232
7
Avertissements
Avertissements
Les avertissements suivants concernent la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, la maintenance et la réparation
de cet équipement. Le point d’exclamation est un avertissement général tandis que les symboles de danger font
référence aux risques associés à une procédure particulière. Lorsque ces symboles apparaissent dans le texte du
présent manuel, ou sur les étiquettes d’avertissement, se reporter à ces avertissements. Les symboles de danger
et avertissements spécifiques au produit n’étant mentionnés dans cette section pourront, le cas échéant, apparaître
dans le texte du présent manuel.
AVERTISSEMENT
RISQUES RELATIFS AUX FLUIDES OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits et vapeurs toxiques peuvent causer de blessures graves, voire mortelles, en cas
d’éclaboussure ou d’aspersion dans les yeux ou sur la peau, ainsi qu’en cas d’inhalation ou d’ingestion:
• Lire la fiche technique santé-sécurité (FTSS) pour les instructions de maniement et pour connaître
les risques propres aux produits utilisés, y compris les conséquences d’une exposition de longue
durée.
• Lors des opérations de pulvérisation, d’entretien de l’équipement et des interventions dans la zone
de travail, veiller toujours à bien aérer la zone de travail et à porter des équipements de protection
individuelle adaptés. Voir les avertissements dans le chapitre Équipements de protection individuelle
de ce manuel.
• Conserver les liquides dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la
réglementation en vigueur.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUELLE
Toujours porter des équipements de protection individuelle appropriés et couvrir toutes les parties
du corps (dont la peau) lorsque l’on pulvérise ou effectue un entretien sur l’équipement ou lorsque l’on
travaille dans la zone de travail. L’équipement de protection permet de prévenir les blessures graves,
comprenant l’exposition à long terme ; l’inhalation de fumées, brouillards ou vapeurs toxiques ; les
réactions allergiques ; les brûlures ; les lésions oculaires et les pertes d’audition. Ces équipements
de protection individuelle comprennent notamment :
• Un masque respiratoire correctement ajusté, qui peut comprendre un respirateur à adduction d’air,
des gants imperméables aux produits chimiques, et des vêtements et chaussures de protection
comme recommandés par le fabricant du produit et l’organisme de réglementation régional.
• Des lunettes de protection et une protection auditive.
RISQUE D’INJECTION SOUS-CUTANÉE
Le liquide sous haute pression s’échappant par une fuite dans un tuyau ou par des pièces brisées peut
transpercer la peau. Une telle blessure par injection peut ressembler à une simple coupure, mais il s’agit
en fait d’une blessure grave qui peut même nécessiter une amputation. Consulter immédiatement un
médecin pour une intervention chirurgicale:
• Enclencher le verrou de sûreté lorsque le pistolet est à l’arrêt.
• Ne jamais pointer le pistolet vers une personne ou vers une partie du corps.
• Ne pas mettre la main devant la buse de pulvérisation.
• Ne jamais arrêter ni dévier des fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
• Exécuter la Procédure de décompression en cas d’arrêt de la pulvérisation et avant le nettoyage,
la vérification ou l’entretien de l’équipement.
• Serrer tous les raccords de fluide avant de faire fonctionner l’équipement.
• Vérifier quotidiennement les flexibles et les accouplements. Remplacer immédiatement les pièces
usées ou endommagées.
8
309746ZAP
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’équipement et le produit chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil est en
service. Pour éviter de se brûler grièvement :
•
Ne pas toucher le produit ou l’équipement lorsqu’ils sont brûlants.
RISQUE D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Des vapeurs inflammables (telles que les vapeurs de solvant et de peinture) sur la zone de travail
peuvent s’enflammer ou exploser. La circulation de la peinture ou du solvant dans l’équipement peut
provoquer de l’électricité statique et des étincelles. Afin d’empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
309746ZAP
Utiliser l’équipement uniquement dans des locaux bien aérés.
Supprimer toutes les sources potentielles d’incendie, telles que les veilleuses, les cigarettes, les
lampes de poche et les bâches en plastique (risque d’étincelles d’électricité statique).
Mettre à la terre tous les appareils de la zone de travail. Consulter les instructions de Mise à la terre.
Ne jamais pulvériser ou rincer du solvant sous haute pression.
Toujours garder la zone de travail propre et exempte de débris, comme les solvants, les chiffons et
l’essence.
En présence de vapeurs inflammables, ne jamais brancher (ou débrancher) des cordons d’alimentation
et ne jamais allumer ou éteindre des lampes ou des interrupteurs des électriques.
Utiliser uniquement des flexibles mis à la terre.
Lors de la pulvérisation dans un seau, bien tenir le pistolet contre la paroi du seau. Ne pas utiliser de
garnitures de seau, sauf si elles sont antistatiques ou conductrices.
Arrêter immédiatement le fonctionnement en cas d’étincelles d’électricité statique ou de décharge
électrique. Ne pas utiliser cet équipement tant que le problème n’a pas été identifié et corrigé.
La zone de travail doit être dotée d’un extincteur en état de marche.
9
Avertissements
AVERTISSEMENT
RISQUES EN LIEN AVEC UNE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves, voire mortelles:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne pas utiliser l’équipement en cas de fatigue ou sous l’influence de médicaments, de drogue ou
d’alcool.
Ne pas dépasser pas la pression de service ou la température maximum spécifiée pour le composant
le plus sensible du système. Voir Spécifications techniques de tous les manuels des équipements.
Utiliser des liquides et solvants compatibles avec les pièces de l’équipement en contact avec le
produit. Voir Spécifications techniques de tous les manuels des équipements. Lire les avertissements
du fabricant de liquides et solvants. Pour obtenir des informations détaillées sur les produits de
pulvérisation utilisés, demander les fiches signalétiques (FTSS) à son distributeur ou revendeur.
Éteindre complètement l’équipement et appliquer la Procédure de décompression lorsque
l’équipement n’est pas utilisé.
Vérifier l’équipement quotidiennement. Réparer ou remplacer immédiatement toutes les pièces usées
ou endommagées uniquement par des pièces d’origine du fabricant.
Ne jamais altérer ou modifier cet équipement. Toute modification apportée à l’appareil peut invalider
les homologations et créer des risques de sécurité.
Veiller à ce que l’équipement soit adapté et homologué pour l’environnement dans lequel on souhaite
l’utiliser.
Utiliser l’équipement uniquement aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, contacter
son distributeur.
Maintenir les flexibles et les câbles à distance des zones de circulation, des bords coupants, des
pièces en mouvement et des surfaces chaudes.
Éviter de tordre ou de trop plier les flexibles. Ne pas soulever l’équipement par les flexibles.
Tenir les enfants et les animaux à l’écart de la zone de travail.
Observer toutes les consignes de sécurité en vigueur.
RISQUES RELATIFS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
L’utilisation de produits non compatibles avec l’aluminium peut provoquer une réaction chimique
dangereuse et endommager l’équipement. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner la
mort, des blessures graves ou des dégâts matériels:
•
•
•
10
Ne pas utiliser de trichloroéthane-1,1,1, de chlorure de méthylène ou d’autres solvants à base
d’hydrocarbures halogénés, ni de fluides contenant de tels solvants.
Ne pas utiliser d’eau de Javel.
De nombreux autres produits peuvent contenir des produits chimiques susceptibles de réagir
avec l’aluminium. Vérifier la compatibilité des produits auprès du fournisseur.
309746ZAP
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Informations importantes concernant les isocyanates
(ISO)
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans les matériaux à deux composants.
Conditions concernant l’isocyanate
La pulvérisation et la distribution de produits qui contiennent des isocyanates créent des vapeurs, des embruns
et des particules atomisées qui peuvent être nocifs.
•
•
•
•
•
•
•
Lire et comprendre les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité (FTSS) du fabricant de produits
pour connaître les risques spécifiques et les précautions à prendre avec les isocyanates.
L’utilisation des isocyanates implique des procédures potentiellement dangereuses. Ne pas pulvériser avec
cet équipement sans avoir reçu une formation adaptée, sans être qualifié et sans avoir lu et compris les
informations reprises dans ce manuel et dans les instructions d’application et les FTSS du fabricant de
produits de pulvérisation.
L’utilisation d’un équipement mal entretenu ou mal réglé peut entraîner un durcissement inapproprié du
produit, lequel peut causer un dégagement gazeux et des odeurs désagréables. L’équipement doit être
soigneusement entretenu et réglé conformément aux instructions du manuel.
Pour éviter l’inhalation de vapeurs, d’embruns et de particules atomisées d’isocyanate, toute personne se
trouvant dans la zone de travail doit porter une protection respiratoire appropriée. Toujours porter un masque
respiratoire bien adapté, au besoin à adduction d’air. Aérer la zone de travail conformément aux instructions
sur les FTSS du fabricant de produits de pulvérisation.
Éviter que des isocyanates puissent entrer en contact avec la peau. Toute personne se trouvant dans la zone
de travail doit porter des gants imperméables aux produits chimiques, des vêtements de protection et des
protections qui couvrent les pieds, et ce, conformément aux recommandations du fabricant de produits de
pulvérisation, ainsi qu’aux règlements locaux. Observer toutes les recommandations du fabricant du produit,
y compris celles concernant la manipulation des vêtements contaminés. Après la pulvérisation, se laver les
mains et le visage avant de manger ou de boire quelque chose.
Les risques associés à une exposition aux isocyanates existent encore après la pulvérisation. Toute
personne ne portant pas d’équipement de protection individuelle doit rester hors de la zone de travail pendant
l’application et, après celle-ci, pendant la durée spécifiée par le fabricant de produits. En général, cette durée
est d’au moins 24 heures.
Avertir toute autre personne susceptible d’entrer dans la zone de travail du risque d’exposition aux isocyanates.
Suivre les recommandations du fabricant de produits et des règlements locaux. Il est recommandé d’apposer
une affiche telle que la suivante hors de la zone de travail :
AVERTISSEMENT
RISQUE
FUMÉES
TOXICDE
FUMES
TOXIQUES
HAZARD
NE NOT
PAS ENTRER
DO
ENTERPENDANT
DURING
L’APPLICATION
LA MOUSSE
SPRAY
FOAM DE
APPLICATION
DE PULVÉRISATION OU PENDANT
OR
___APRÈS
HOURS
___FOR
HEURES
LA AFTER
FIN DE
APPLICATION
IS COMPLETE
L’APPLICATION.
NE
DOPAS
NOTENTRER
ENTER AVANTa:
UNTIL:
DATE:: ____________
DATE
TIME: : ____________
HEURE
309746ZAP
11
Informations importantes concernant les isocyanates (ISO)
Inflammation spontanée du
produit
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément
s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lire les
avertissements et la fiche technique santé-sécurité
(FTSS) du fabricant de produits.
Séparation des composants A
et B
REMARQUE : L’importance de la pellicule et le degré
de cristallisation varient en fonction du mélange des
isocyanates, de l’humidité et de la température.
Résines de mousse avec agents
gonflants 245 fa
Certains agents d’expansion des mousses mousseront
aux températures supérieures à 33°C (90°F) s’ils ne
sont pas sous pression, surtout s’ils sont secoués.
Pour réduire la formation de mousse, minimiser le
préchauffage dans un système de circulation.
Changement de produits
AVIS
La contamination croisée peut entraîner le durcissement
du matériau dans les conduits de produit, ce qui peut
provoquer des blessures graves ou endommager
l’équipement. Pour éviter une contamination croisée :
• Ne jamais interchanger les pièces en contact
avec le composant A avec celles en contact
avec le composant B.
• Ne jamais utiliser de solvant d’un côté s’il a été
contaminé par l’autre côté.
Sensibilité des isocyanates
à l’humidité
L’exposition à l’humidité entraînera le durcissement
partiel des isocyanates et la formation de petits cristaux
durs et abrasifs qui se mettent en suspension dans le
produit. Une pellicule finit par se former sur la surface
et les ISO commencent à se gélifier, augmentant ainsi
leur viscosité.
Changer de type de produit utilisé dans l’équipement
nécessite une attention particulière afin d’éviter
d’endommager l’équipement et de réduire le temps
d’arrêt.
• Lors d’un changement de produit, rincer plusieurs
fois l’équipement pour s’assurer qu’il est bien
propre.
• Toujours nettoyer les crépines d’admission du
produit après le rinçage.
• Vérifier la compatibilité chimique avec le fabricant
de produits.
• Lorsque l’on passe d’époxydes à des uréthanes
ou des polyrésines, démonter et nettoyer tous les
composants au contact du produit et remplacer
les tuyaux. Les époxydes contiennent souvent
des amines du côté B (durcisseur). Les polyurées
contiennent souvent des amines du côté B (résine).
ATTENTION
Les isocyanates partiellement durcis réduiront le
rendement et la durée de vie de toutes les pièces
en contact avec le produit.
• Toujours utiliser un bidon hermétiquement fermé
avec un dessicateur dans l’évent ou une atmosphère
d’azote. Ne jamais conserver des isocyanates dans
un récipient ouvert.
• Maintenir la coupelle ou le réservoir (s’il est installé)
de la pompe à isocyanates remplis avec du lubrifiant
adapté. Le lubrifiant crée une barrière entre
l’isocyanate et l’atmosphère.
• N’utiliser que des tuyaux imperméables compatibles
avec les isocyanates.
• Ne jamais utiliser de solvants de récupération, ils
pourraient contenir de l’humidité. Toujours garder
les bidons de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas
utilisés.
• Lors du remontage, toujours lubrifier les pièces
filetées avec un lubrifiant adapté.
12
309746ZAP
Aperçu
Aperçu
Principe de fonctionnement
Pistolet non actionné (purge pneumatique)
Pistolet actionné (pulvérisation du produit)
La chambre de mélange (19) avance, interrompant le
débit de produit. Les orifices d’injection (IP) s’ouvrent sur
la chambre à air (AC), permettant ainsi à l’air de purge
de traverser la buse de la chambre de mélange (N).
La chambre de mélange (19) recule, interrompant
le débit d’air de purge. Les orifices d’injection (IP)
viennent se placer en face des orifices de produit
des joints latéraux (18c), permettant ainsi au produit
de traverser la buse de la chambre de mélange (N).
Légende
Air de purge
Fluide
Légende
Air de purge
Air de nettoyage
Fluide
Graisse
Air de nettoyage
REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas
à l’échelle sur ce schéma.
Graisse
REMARQUE : Les trajectoires des produits ne sont pas
à l’échelle sur ce schéma.
19
G
19
AC
18c
IP
IP
N
K
309746ZAP
N
TI3546a
TI3545a
13
Identification des composants
Identification des composants
G
F
K
R
L
D
U
N
V
C
S
P
B
M
A
W*
T
H
J
E
TI2408A
FIG. 1: Identification des composants
Légende
A
B
C
D
E
F
G
H
J
K
L
M
14
Vanne côté A (ISO)
Vanne côté B (RÉSINE)
Chapeau d air
Raccord rapide pour conduite d’air
Silencieux
Récipient à liquide
Raccord de graissage (sous le chapeau)
Poignée
Entrée d’air en option
Vanne d’air de nettoyage
Verrou de sûreté du piston
Collecteur de fluide du pistolet
Légende
N
P
R
S
T
U
V
W*
Buse de la chambre de mélange
Entrées de fluide en option (côté A visible)
Bague de verrouillage
Raccords tournants d’entrée de fluide
(côté A visible)
Gâchette
Circlip avant
Flexible souple à air du pistolet
Vanne d’air
* Vanne d’air (W) non incluse dans le pistolet
pulvérisateur.
309746ZAP
Installation
Installation
Mise à la terre
4. Brancher le flexible souple à air du pistolet (V)
et la vanne d’air (W*) sur le flexible d’air principal.
Fixer le collecteur de fluide (M) sur le pistolet.
L’équipement doit être mis à la terre afin de réduire le
risque d’étincelle d’électricité statique. Les étincelles
d’électricité statique peuvent mettre le feu aux vapeurs
ou les faire exploser. La mise à la terre fournit un fil
d’échappement pour le courant électrique.
Pistolet pulvérisateur : Effectuer la mise à la terre à
travers un raccordement sur un flexible à fluide et une
pompe correctement mis à la terre.
Doseur : Suivre les instructions du manuel du doseur.
Installation
V
M
W*
TI2554A
* Vanne d’air (W) non incluse dans le pistolet
pulvérisateur.
5. Brancher le raccord rapide de la conduite d’air (D).
Ouvrir l’air. Ouvrir la vanne d’air (W*). L’air devrait
s’échapper par la buse (N).
1. Fermer les vannes de fluide A et B.
N
D
W*
TI2414-1A
6. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston (L).
Voir Verrou de sûreté du piston, page 20.
ti2411a
L
2. Brancher les flexibles à fluide A (ISO) et B (RÉSINE)
sur le collecteur de fluide.
B (RÉSINE)
TI2410A
A (ISO)
TI2417A
3. Actionner le verrou de sûreté du piston (L).
Voir Verrou de sûreté du piston, page 20.
7. Appuyer sur la gâchette du pistolet pour tester
la course de la chambre de mélange. L’avant
du chapeau d’air (C) devrait être à peu près
de niveau avec le circlip avant (U).
U
L
C
TI2414-1A
TI2409A
309746ZAP
15
Installation
8. Ouvrir la vanne d’air de nettoyage (K) de 1/4-1/2 tour
et appuyer sur la gâchette du pistolet pour vérifier
le bon écoulement de l’air. Régler comme souhaité.
Cette étape ne s’applique pas au pistolet pulvérisateur
à jet de projection 248408.
13. Faire un essai de pulvérisation sur un carton.
Régler la pression et la température pour obtenir
les résultats voulus.
K
TI2413A
9. Actionner le verrou de sûreté du piston (L).
Voir Verrou de sûreté du piston, page 20.
L
TI2409A
TI2645A
14. Appliquer une couche de lubrifiant sur l’avant du
pistolet et sur la bague de verrouillage (R) ou utiliser
le couvercle de pistolet pour empêcher tout dépôt
de brouillard de pulvérisation et pour faciliter le
démontage. Voir Lubrifiant pour reconstruction
du pistolet, page 43, pour commander le lubrifiant
et le couvercle de pistolet.
R
10. Mettre le doseur en marche.
11. Ouvrir la vanne du composant B (RÉSINE) (d’env.
un tour et demi). Puis ouvrir la vanne produit A (ISO).
15. Le pistolet est prêt à pulvériser.
TI2414A
12. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston (L).
Voir Verrou de sûreté du piston, page 20.
L
TI2410A
16
309746ZAP
Installation
Configurations proposées
en option
6. Remonter le collecteur de fluide. Rebrancher la
conduite d’air. Remettre le pistolet en service.
Changement de position du flexible
Changement de position du collecteur
de fluide
Le collecteur de fluide est monté au-dessous du pistolet,
côté A sur la gauche, vu de l’opérateur se tenant derrière
le pistolet. On peut, si on le désire, monter le collecteur
au-dessus du pistolet. Ceci déplace les pièces du côté A
(raccord tournant d’entrée de fluide, clapet anti-retour,
cartouche d’étanchéité latérale et chambre de mélange)
vers le côté droit.
ATTENTION
Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne
pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate)
et composant B (résine). Une contamination croisée
peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit
durci peut endommager les surfaces d’étanchéité,
bloquer les passages de fluide et empêcher le
fonctionnement du pistolet.
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Débrancher le raccord rapide de la conduite
d’air (D) et démonter le collecteur de fluide (M).
Les raccords tournants d’entrée de fluide et le point de
raccord à débranchement rapide sont montés à l’arrière
du pistolet. Si l’on veut, on peut changer cette orientation
et les tourner vers le bas.
ATTENTION
Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne
pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate)
et composant B (résine). Une contamination croisée
peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit
durci peut endommager les surfaces d’étanchéité,
bloquer les passages de fluide et empêcher le
fonctionnement du pistolet.
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Relâcher la pression du système. Suivre la
Procédure de décompression figurant dans
le manuel du doseur.
3. Débrancher la conduite d’air (D) et démonter
le collecteur de fluide (M).
F
M
D
TI2554A
M
D
TI2554A
3. Exécuter la procédure Démontage de la partie
avant, page 29.
4. Débrancher les flexibles à fluide des raccords
tournants d’entrée de fluide (S). Démonter les
raccords tournants. Démonter les bouchons en
place sur les entrées en option (P).
S
4. Tourner le récipient à liquide (F) de 180 degrés.
5. Exécuter la procédure Fixation de la partie avant,
page 29.
309746ZAP
P
S
TI2417A
17
Installation
5. Enduire les bouchons (12c), les coudes (50*) et les
filetages mâles des raccords tournants d’entrée de
fluide (S) de colle à filetage. Monter les coudes (50*)
sur les entrées de fluide en option (P), orientés vers
le bas. Monter les raccords tournants (S) sur les
coudes Attention de bien monter le raccord tournant
A (petit) du côté A. Installer les bouchons inclus là
où les raccords tournants ont été repérés. Serrer
tous ces éléments à 26,6-27,7 N•m (235-245 in-lb).
Repositionnement ou remplacement de
buses de pulvérisation plates
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Enlever le chapeau d’air (10) et la buse de
pulvérisation plate (39). Inspecter le joint
torique (40).
12c
S
50*
S
P
39
TI2646A
* Les coudes (50) ne sont pas fournis avec le pistolet
de projection.
6. Brancher les flexibles A et B sur les raccords
tournants A et B.
7. Retirer le raccord rapide de la conduite d’air (D) et
le bouchon en option de l’entrée d’air (J). Inverser
les positions. Enduire de colle à filetage et serrer
à 14-15 N•m (125-135 in-lb).
D
10
40
TI2557A
REMARQUE : Si la buse colle, prendre un tournevis
pour faire levier ou tirer avec une pince. La buse est
en acier trempé pour résister aux détériorations.
3. Pour nettoyer, plonger la buse dans un solvant
compatible, voir Kit d’outils fourni, page 22.
Nettoyer avec précaution avec l’outil de nettoyage
de buse 15D234. Voir Outil de nettoyage de buse,
page 44, pour adapter la configuration de la buse.
4. Repositionner la buse à l’horizontale ou à la
verticale ou monter une buse d’une autre taille.
J
TI2540A
TI2649A
8. Remonter le collecteur de fluide. Rebrancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
TI2648A
REMARQUE : Buses repérées à l’arrière par les trois
derniers chiffres du numéro de pièce. Voir Guide de
référence buse plate, page 37.
5. Remettre le chapeau d’air en le serrant à la main.
REMARQUE : L’alignement des ports d’air de nettoyage
sur le chapeau d’air n’affecte pas le fonctionnement.
18
309746ZAP
Fonctionnement
Fonctionnement
Procédure de décompression
Appliquer la procédure de décompression
chaque fois que l’on voit ce symbole.
Cet équipement reste sous pression jusqu’au
relâchement manuel de la pression. Pour éviter de
sérieuses blessures provoquées par du produit sous
pression, comme des injections sous-cutanées et
des projections de produit, exécuter la Procédure
de décompression lorsque l’on arrête la pulvérisation
et avant un nettoyage, une vérification ou un entretien
de l’équipement.
1. Enclencher le verrou de sûreté du piston (L).
Voir Verrou de sûreté du piston, page 20.
L
TI2409A
4. Actionner le pistolet en le pointant sur un carton ou
à l’intérieur d’un récipient à déchets pour relâcher la
pression.
TI4722a
5. Enclencher le verrou de sûreté du piston (L).
Voir Verrou de sûreté du piston, page 20.
L
TI2409A
REMARQUE : Après avoir relâché la pression dans
le pistolet pulvérisateur, le fluide qui se trouve dans le
flexible et dans le doseur reste sous pression. Suivre la
Procédure de décompression figurant dans le manuel
du doseur pour relâcher la pression dans le système.
2. Fermer les vannes de fluide A et B. Laisser la vanne
d’air (W) ouverte.
B
W
A
TI2421A
3. Déverrouiller le verrou de sûreté du piston (L).
Voir Verrou de sûreté du piston, page 20.
L
TI2410A
309746ZAP
19
Fonctionnement
Verrou de sûreté du piston
Le liquide sous haute pression sortant des appareils
de distribution risque de percer la peau. Afin de limiter
les risques de blessures graves provoquées par le
liquide sous pression, toujours enclencher le verrou
de sûreté du piston et fermer les vannes d’arrêt
du produit, et ce afin d’éviter tout déclenchement
accidentel lors des opérations de pulvérisation.
Pour enclencher le verrou de sûreté du piston :
Appuyer sur le bouton et le tourner dans le sens horaire.
Une fois verrouillé, le pistolet ne sera pas actionné.
Chute de pression d’air
En cas de chute de la pression d’air, le pistolet continuera
la pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procéder à l’une
des opérations suivantes :
• Enclencher le verrou de sûreté du piston.
Voir Verrou de sûreté du piston.
• Fermer les vannes de fluide A et B.
B
A
TI2421A
Rinçage du pistolet
Verrouillé
r_257826_313266_1_2b
Pour déverrouiller le verrou de sûreté du piston :
Appuyer sur le bouton et le tourner dans le sens
antihoraire jusqu’à ce qu’il ressorte. Il y aura un
interstice entre le bouton et le corps du pistolet.
Déverrouillé
r_257826_313266_1_1b
Tourner le chapeau d’air
Toujours suivre la Procédure de décompression,
page 19, avant de tourner le chapeau d’air (C).
C
B
TI2421A
20
Toujours mettre à la terre les équipements et les
récipient à déchets afin de prévenir les incendies
et explosions. Toujours rincer à la pression la plus
basse possible afin d’éviter toute étincelle statique
et toute blessure due à des éclaboussures.
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Déconnecter le pistolet du flexible.
3. Brancher le pistolet au bloc du collecteur de
rinçage (52).
4. Rincer avec un solvant compatible en tenant le
pistolet plongé dans un seau métallique mis à
la terre et en appuyant une partie métallique du
collecteur de fluide (M) contre le côté du seau.
Utiliser la pression du fluide la plus basse
possible pour rincer.
5. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
6. Débrancher le pistolet du bloc du collecteur de
rinçage.
REMARQUE : Pour un rinçage plus soigné, les kits de
rinçage de solvant 248139 et 248229 sont disponibles
en accessoire. Les kits se montent sur le collecteur de
rinçage 15B817. Consulter le manuel du kit de rinçage de
solvant pour des instructions détaillées sur le rinçage.
309746ZAP
Fonctionnement
Arrêt quotidien
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Laisser l’air ouvert et la gâchette du pistolet
relâchée.
Graisser le pistolet tous les jours pour empêcher les deux
composants de durcir et pour maintenir les passages de
fluide propres. L’air de purge fait passer le brouillard de
graisse par la chambre à air (AC), les orifices d’injection
(IP) et hors de la buse de la chambre de mélange (N),
lubrifiant ainsi toutes les surfaces intérieures.
Légende
Air de purge
3. Enlever le capuchon du raccord de graissage.
À l’aide d’un pistolet à graisse (Y), injecter de
la graisse dans le raccord (G) jusqu’à ce que le
brouillard de graisse soit pulvérisé par la buse
de la chambre de mélange (N).
REMARQUE : Pas de graissage excessif. Deux coups
maximum. Ne pas pulvériser de brouillard de graisse
sur le produit appliqué.
Y
Fluide
G
Air de nettoyage
N
Graisse
TI2415A
AC
G
IP
W
4. Remplacer le capuchon de graisse.
5. Uniquement les pistolets à jet rond et à jet plat :
Fermer la vanne d’air (W).
Uniquement le pistolet de projection : Couper
l’alimentation principale de l’air.
19
N
309746ZAP
21
Maintenance
Maintenance
Maintenance préventive
Calendrier recommandé
Tous les jours
Procédure de maintenance
Rinçage du pistolet, page 20.
Nettoyage de la buse de la chambre de mélange, page 23.
Nettoyer le chapeau d’air, page 23
Toutes les semaines
Inspection de la chambre de mélange et des cartouches d’étanchéité latérales,
page 24. Contrôler les joints toriques.
Inspecter les clapets anti-retour, page 26. Contrôler les joints toriques et les filtres.
Inspecter le verrou de sûreté du piston, page 26.
Inspecter les clapets anti-retour, page 26.
Si nécessaire
Nettoyage des orifices d’injection, page 23.
Lubrification, page 24
Kit d’outils fourni
Nettoyage de la surface du
pistolet
•
Tourne-écrou hex., 5/16
•
Tournevis, lame de 1/8
•
Mèche pour buse. Différentes tailles suivant la taille
de buse.
•
Mèche pour orifice d’injection, différentes tailles
suivant le diamètre de l’orifice. Voir TABLEAU 1,
page 23.
Nettoyer l’extérieur du pistolet à l’aide d’un solvant
compatible.
•
Étau à broche 117661, mandrins doubles
réversibles
Utiliser du N Methyl Pyrrolidone (NMP), Dynasolve
CU-6 de®-marque Dynaloy, du Dzolv de marque SB
Versaflex®, ou équivalent pour ramollir le produit durci.
Veiller à la propreté du pistolet grâce à l’accessoire
couvercle de pistolet.
Pour faciliter le nettoyage, appliquer une mince couche
de lubrifiant.
Réversible
Réversible
TI3864a
•
Pistolet à graisse 551189, avec 3 onces de graisse
•
Collecteur de rinçage 15B817 (non fourni avec le
pistolet pulvérisateur).
22
309746ZAP
Maintenance
Nettoyage de la buse de
la chambre de mélange
Nettoyer le chapeau d’air
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Enclencher le verrou de sûreté du piston (L).
Voir Verrou de sûreté du piston, page 20.
Tremper le chapeau d’air dans un solvant compatible.
Nettoyer les orifices avec une mèche de #58 (0,042).
Nettoyage des orifices d’injection
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Débrancher le raccord rapide de la conduite
d’air (D) et démonter le collecteur de fluide (M).
L
TI2409A
3. Utiliser une mèche de taille adéquate pour nettoyer
la chambre de mélange (N). Si nécessaire, nettoyer
le chapeau d’air (C) avec une brosse dure.
3. Exécuter la procédure Rinçage du pistolet,
page 20. Si le rinçage du pistolet ne fonctionne pas,
voir Inspection de la chambre de mélange et des
cartouches d’étanchéité latérales, page 24.
REMARQUE : Consulter TABLEAU 1, et Kits de
mèches, page 39.
Tableau 1 :
Dimensions des mèche pour buse
Pulvérisation ronde
Jet plat
Numéro de Taille de la Numéro de Taille de la
pièce de la
mèche
pièce de la
mèche
mm (po.) chambre de mm (po.)
chambre de
mélange
mélange
AR2020
#58, 0,042
(1,00)
AF2020
3/32, 0,094
(2,35)
AR2929
#55, 0,052
(1,30)
AF2929
3/32, 0,094
(2,35)
AR3737
#55, 0,052
(1,30)
AR4242
#53, 0,060
(1,50)
AF4242
3/32, 0,094
(2,35)
AR4747
1/16, 0,0625
(1,59)
AR5252
#50, 0,070
(1,75)
AR6060
#44, 0,086
(2,15)
AR7070
3/32, 0,094
(2,35)
AF5252
M
D
TI2554A
4. Exécuter la procédure Démontage de la partie
avant, page 29.
5. Pousser la chambre de mélange (19) vers
l’avant jusqu’à ce que les orifices d’injection (IP)
soient visibles. Certaines chambres de mélange
possèdent des trous chambrés (CB) et nécessitent
deux tailles de mèche pour nettoyer complètement
les orifices d’injection. Voir TABLEAU 2, page 24,
pour sélectionner la taille de mèche adaptée.
Voir également Kits de mèches, page 39.
19
3/32, 0,094
(2,35)
TI2420A
IP
AR8686
#32, 0,116
(2,90)
AR2237
0,47 (1,2)
AF2033
3/32, 0,094
(2,35)
AR2924
#55, 0,052
(1,30)
AF2942
3/32, 0,094
(2,35)
AR3729
#55, 0,052
(1,3 mm)
C
IP
CB
TI3533a
Chambre de mélange AR et AF, Chambres de mélange AR et AF,
4242 ou plus
2020 et 2929
309746ZAP
23
Maintenance
Tableau 2 : Dimensions des mèche
pour orifice d’injection
Numéro de
Dimensions des
pièce de la mèches pour orifice
d’injection (IP)
chambre de
mm (po.)
mélange
Diamètre
de mèche à
chambrer (CB)
en po. (mm)
AR2020
#76, 0,020 (0,50)
#53, 0,060 (1,50)
AR2929
#69, 0,029 (0,70)
#53, 0,060 (1,50)
AR3737
#63, 0,037 (0,94)
N/A
AR4242
#58, 0,042 (1,00)
N/A
AR4747
#56, 0,0165 (1,18)
N/A
AR5252
#55, 0,052 (1,30)
N/A
AR6060
#53, 0,060 (1,50)
N/A
AR7070
#50, 0,070 (1,75)
N/A
AR8686
#44, 0,086 (2,15)
N/A
AF2020
#76, 0,020 (0,50)
#53, 0,060 (1,50)
AF2929
#69, 0,029 (0,70)
#53, 0,060 (1,50)
AF4242
#58, 0,042 (1,00)
N/A
AF5252
#55, 0,052 (1,30)
N/A
Inspection de la chambre de
mélange et des cartouches
d’étanchéité latérales
Voir Modèles, page 4, les tailles de chambre de
mélange disponibles.
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Exécuter la procédure Rinçage du pistolet,
page 20, pour retirer les résidus chimiques.
3. Démonter le collecteur de fluide (M). Laisser le
branchement d’air.
M
TI2543A
Kits de chambre de mélange de rapport non 1:1
AR2232
#74, 0,023 (0,59)
#61, 0,032 (0,81)
#53, 0,060 (1,50)
AR2942
#58, 0,042 (1,07)
#69, 0,029 (0,74)
#53, 0,060 (1,50)
AR3729
#63, 0,037 (0,94)
#69, 0,029 (0,74)
#53, 0,060 (1,50)
AR2033
#76, 0,020 (0,50)
#66, 0,033 (0,84)
#53, 0,060 (1,50)
AR2942
#69, 0,029 (0,74)
#58, 0,042 (1,07)
#53, 0,060 (1,50)
6. Remettre la chambre de mélange (19) en place.
7. Exécuter la procédure Fixation de la partie avant,
page 29.
8. Remonter le collecteur de fluide (M). Rebrancher
l’air. Remettre le pistolet en service.
4. Déconnecter le flexible souple à air du pistolet (V)
du raccord rapide pour conduite d’air (D).
D
V
TI2540A
5. Exécuter la procédure Démontage de la partie
avant, page 29.
6. Enlever le chapeau d’air (10) et le circlip (9).
Examiner le joint torique (3) à l’intérieur du circlip.
3
Lubrification
9
10
Lubrifier généreusement tous les joints toriques,
joints et filetages. Lubrifier les filetages et l’extérieur
de la bague de verrouillage (11). Voir Lubrifiant pour
reconstruction du pistolet, page 43 pour commander
le lubrifiant.
TI2424A
24
309746ZAP
Maintenance
7. Extraire les cartouches d’étanchéité latérales (18).
11. Lubrifier les cartouches d’étanchéité latérales (18)
et les remonter.
24
K
ATTENTION
B
18
18
A
19
Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne
pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate)
et composant B (résine). Une contamination croisée
peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit
durci peut endommager les surfaces d’étanchéité,
bloquer les passages de fluide et empêcher le
fonctionnement du pistolet.
TI2426A
8. Tirer la chambre de mélange (19) par l’arrière
hors du récipient à liquide. Rechercher d’éventuels
dommages. Exécuter la procédure Nettoyage des
orifices d’injection, page 23.
9. Appliquer une mince couche de lubrifiant sur la
chambre de mélange (19). Monter la chambre
de mélange. Le A et l’encoche (N) doivent être
du même côté que le A du récipient à liquide.
La chambre de mélange est clavetée sur le
récipient à liquide.
B
A
18
TI2426A
19
9
10
N
TI2428A
ATTENTION
TI2424A
Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne
pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate)
et composant B (résine). Une contamination croisée
peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit
durci peut endommager les surfaces d’étanchéité,
bloquer les passages de fluide et empêcher le
fonctionnement du pistolet.
10. Inspecter soigneusement les joints toriques et
les surfaces des cartouches de joints latéraux.
Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Lubrifier généreusement les joints toriques (18d,
18e) puis les remettre en place. Appuyer sur le joint
latéral (18c) pour tester le bon fonctionnement du
ressort (18b).
13. Exécuter la procédure Fixation de la partie avant,
page 29.
14. Effectuer le branchement d’air et actionner le pistolet
plusieurs fois pour voir s’il y a des fuites. Si l’un ou
l’autre clapet anti-retour ne reste pas en position,
c’est qu’il y a une fuite au niveau d’un joint pour fluide
de ce côté-ci de la chambre de mélange ou du côté
composants du joint/cartouche. Régler le problème
avant de fixer le manifold produit.
15. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
18c
18b
309746ZAP
B
18
12. Lubrifier tous les filetages et remonter le circlip (9).
Remonter le chapeau d’air (10).
A
18e
24
18d
TI2427A
25
Maintenance
Inspecter le verrou de sûreté
du piston
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Débrancher le raccord rapide de la conduite
d’air (D) et démonter le collecteur de fluide (M).
M
Inspecter les clapets anti-retour
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Exécuter la procédure Rinçage du pistolet,
page 20, pour retirer les résidus chimiques.
3. Démonter le collecteur de fluide (M).
Laisser le branchement d’air.
M
D
TI2543A
TI2554A
3. Dévisser le couvercle du cylindre (5). Tenir la butée
du piston (28) avec une clé et la dévisser du verrou
de sûreté (4). Examiner le ressort (30) et les joint
toriques (14, 24).
4. Déconnecter le flexible souple à air du pistolet (V)
du raccord rapide pour conduite d’air (D).
D
V
TI2540A
24
28
14
30
4
5
TI2433A
4. Lubrifier généreusement les joints toriques et les
remettre en place. Nettoyer le filetage avec du solvant
ou de l’alcool. Enduire le filetage de la butée (28) de
Loctite® moyenne force ou d’un produit équivalent
et remonter le tout.
5. Fixer le collecteur de fluide.
ATTENTION
Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne
pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate)
et composant B (résine). Une contamination croisée
peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit
durci peut endommager les surfaces d’étanchéité,
bloquer les passages de fluide et empêcher le
fonctionnement du pistolet.
5. Sortir les clapets anti-retour (26) en faisant levier
au niveau de l’encoche.
6. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service.
Des joints toriques de clapet anti-retour (26f, 26g) en
mauvais état peuvent engendrer une fuite. Pour éviter
une fuite possible et des blessures graves par injection
sous-cutanée, remplacer les joints toriques
endommagés.
26
309746ZAP
Maintenance
6. Sortir le filtre (26d). Nettoyer et examiner les pièces.
Examiner attentivement les joints toriques (26f, 26g).
Si nécessaire, retirer la vis (26b) et démonter tout le
clapet anti-retour.
B
A
26c
26d
26g
26a
TI2429A
Si nécessaire, nettoyer les passages à l’intérieur
de la section produit à l’aide d’une mèche. Consulter
TABLEAU 3 et FIG. 2 pour le diamètre et l’emplacement
des passages. Toutes les mèches sont disponibles en
kit d’accessoires, voir Accessoires, page 41.
Tableau 3 : Diamètres passage
26b
26e
26
Nettoyage des passages
26f
7. Remonter les clapets anti-retour. La vis (26b)
doit être de niveau (dans une plage de 1/16 in. ou
1,5 mm) avec la surface de la section (26a). Lubrifier
généreusement les joints toriques (26f, 26g) et les
remettre soigneusement dans la section produit.
Description passage
Réf. Lettre
Entrée d’air en option
C
Air de purge
D
Piston pneumatique
E, F
Échappement d’air
G
Alésage vanne d’air
H
Air de nettoyage
Diamètre
mm (po.)
7/16, 1/8
(11,0, 3,1)
1/8 (3,1)
1/8 (3,1)
11/32, 1/8
(8,7, 3,1)
9/32 (7,1)
Orifices clapet antiretour
Non présenté 3/32 (2,35)
Non présenté 3/32 (2,35)
Graisse
Non présenté 3/32 (2,35)
8. Fixer le collecteur de produit. Brancher l’air.
Remettre le pistolet en service.
Nettoyage du collecteur de fluide
Nettoyer les surfaces d’étanchéité du collecteur de
fluide à chaque démontage du pistolet avec un solvant
compatible et une brosse. Bien nettoyer les deux orifices
de fluide (FP) sur la surface de contact supérieure.
Ne pas endommager les surfaces planes d’étanchéité.
Appliquer une couche de graisse si elles restent
exposées afin d’empêcher l’humidité de pénétrer.
D E F
H
G
C
FIG. 2 Passages du pistolet
FP
Nettoyage du silencieux
TI2411-1
309746ZAP
Démonter, puis nettoyer le silencieux avec un solvant
compatible.
27
Maintenance
Inspection du piston
8. Installer le couvercle du cylindre (5).
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Débrancher la conduite d’air (D) et démonter
le collecteur de fluide (M).
5
TI2430A
M
9. Exécuter la procédure Fixation de la partie avant,
page 29.
D
10. Fixer le collecteur de fluide. Brancher l’air. Remettre
le pistolet en service.
TI2554A
3. Exécuter la procédure Démontage de la partie
avant, page 29.
4. Dévisser le couvercle du cylindre (5) et examiner
l’état du joint torique (14).
5
Inspection de la vanne d’air
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Débrancher la conduite d’air (D) et démonter
le collecteur de fluide (M).
14
TI2430A
5. Appuyer sur la tige de piston pour démonter le
piston (15).
6. Examiner le joint torique (16) du piston et le joint
torique (17) de la tige. Replacer les joints toriques
en cas d’usure ou de dommage.
15
M
D
TI2554A
3. Dévisser le bouchon de la vanne d’air (2) et retirer
le ressort (31). À l’aide d’un outil de petit diamètre,
sortez la bobine (32) par l’avant. Contrôler les joints
toriques (24).
16
17
TI2431A
7. Lubrifier généreusement les joints toriques du
piston. Remonter le piston. L’arbre est claveté
pour renforcer le montage. Pousser fortement
pour mettre le piston en place.
32
31
2
24
TI2434A
4. Lubrifier généreusement les joints toriques et
les remettre en place. Serrer le bouchon (2) à
14-15 N•m (125-135 in-lb).
5. Fixer le collecteur de fluide.
TI2432A
28
6. Brancher l’air. Remettre le pistolet en service.
309746ZAP
Maintenance
Démontage de la partie avant
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19.
2. Appuyer sur le chapeau d’air (C) jusqu’à ce qu’il
soit de niveau avec l’avant du pistolet. Ainsi, on
est assuré que la chambre de mélange est
complètement reculée.
C
2. Exécuter la procédure Rinçage du pistolet,
page 20.
ATTENTION
Si la bague de verrouillage (R) est collée à cause
d’un dépôt de produit, ne pas forcer en tournant toute
la partie avant. Les ergots de positionnement (Z)
risqueraient de casser. Plonger la partie avant du
pistolet dans du solvant pour ramollir le produit et
débloquer la bague de verrouillage.
3. Dévisser la bague de verrouillage (R) jusqu’à ce
que la partie avant du pistolet se détache. Tourner
la section produit (F) de 1/8 tour dans le sens
antihoraire. Dévisser complètement la bague de
verrouillage et enlever la partie avant du pistolet.
F
R
TI2422A
3. S’assurer que le joint torique (21) est en place.
Lubrifier généreusement le joint torique, le filetage
de la bague (R) et de la poignée (H), ainsi que
l’extérieur de la bague. Orienter la partie avant (F)
en fonction du type de montage voulu pour le
collecteur de fluide (montage inférieur représenté).
4. Insérer l’extrémité clavetée de la chambre de
mélange (19) dans la douille (X). Visser la bague
de verrouillage à fond à la main sur la poignée.
Y
19
X
Z
TI2416A
Fixation de la partie avant
Une mauvaise fixation de la partie avant peut
provoquer des blessures graves dues à des injections
sous-cutanées. Pour éviter des blessures, vérifier que
la partie avant est solidement fixée et que la bague de
verrouillage est bien ajustée contre la poignée avant
d’utiliser le pistolet.
TI2416A
F
21
H
R
5. Tourner la section produit de 1/8 tour dans le sens
horaire pour que les ergots (Z) s’insèrent dans les
encoches (Y). Pousser sur la partie avant pour voir
si elle est bien en place. Visser à fond la bague
de verrouillage (R) sur la poignée (H). Si elle est
correctement montée, la bague de verrouillage
doit être bien ajustée contre la poignée.
R
H
1. Enclencher le verrou de sûreté du piston (L).
Voir Verrou de sûreté du piston, page 20.
L
TI2423A
TI2409A
309746ZAP
29
Dépannage
Dépannage
1. Exécuter la Procédure de décompression,
page 19, avant d’examiner ou de réparer le pistolet.
2. Rechercher tous les problèmes et causes possibles
avant de démonter le pistolet.
ATTENTION
Pour éviter la contamination croisée dans le pistolet, ne
pas intervertir les pièces pour composant A (isocyanate)
et composant B (résine). Une contamination croisée
peut faire durcir le produit dans le pistolet. Un produit
durci peut endommager les surfaces d’étanchéité,
bloquer les passages de fluide et empêcher le
fonctionnement du pistolet.
Problème
Cause
Le pistolet n’entre pas complètement Le verrou de sécurité est verrouillé.
en action quand on presse sur la
gâchette
Le silencieux est bouché (22).
Les joints toriques de la vanne d’air
sont endommagés (24).
Solution
Déverrouiller le verrou de sécurité.
Voir Verrou de sûreté du piston,
page 20.
Nettoyer le silencieux. Voir
Nettoyage du silencieux, page 27.
Remplacer les joints toriques de la
vanne d’air. Voir Inspection de la
vanne d’air, page 28.
Ouvrir les vannes de fluide.
Le liquide ne sort pas du pistolet
Les vannes de fluide sont fermées
même si la gâchette est entièrement (12b).
enfoncée.
Les orifices d’injection sont bouchés. Nettoyer les orifices d’injection. Voir
Nettoyage des orifices d’injection,
page 23.
Les clapets anti-retour sont bouchés Nettoyer les clapets anti-retour. Voir
(26).
Inspecter les clapets anti-retour,
page 26.
Le pistolet réagit lentement
Le silencieux est bouché (22).
Nettoyer le silencieux. Voir
Nettoyage du silencieux, page 27.
Les joints toriques du piston sont
Remplacer les joints toriques du
endommagés (16, 17).
piston. Voir Pièces, page 33.
La vanne d’air est sale, ou les joints Nettoyer la vanne d’air ou remplacer
toriques sont endommagés (24).
les joints toriques. Voir Inspection
de la vanne d’air, page 28.
Temps de retard au pistolet,
Produit durci autour des joints
Examiner les joints latéraux (18c)
puis actionnement soudain
latéraux (18).
et la chambre de mélange (19) pour
voir s’ils présentent des rayures.
Les remplacer. Voir Inspection de la
chambre de mélange et des
cartouches d’étanchéité latérales,
page 24.
Le circlip (9) n’est pas en butée.
Serrer le circlip jusqu’à ce qu’il arrive
en butée.
30
309746ZAP
Dépannage
Problème
Cause
Disparition du jet rond
La buse de la chambre de mélange
est sale.
Disparition du jet plat
La buse de pulvérisation est bouchée.
La buse est usée.
La buse de la chambre de mélange
est sale.
Fuite entre la buse plate et
la chambre de mélange
La buse est mal installée.
Le joint torique manque ou
est endommagé (40).
Pression déséquilibrée
Les orifices d’injection sont bouchés.
Les clapets anti-retour sont bouchés
(26).
Les viscosités sont inégales.
Fluide A et/ou B dans la section
air du pistolet
Les joints latéraux sont endommagés
(18c).
La chambre de mélange est
endommagée (19).
Les joints toriques (18d, 18e)
latéraux sont endommagés.
Le chapeau d’air est serré alors
que les vannes de fluide (12b)
sont ouvertes.
309746ZAP
Solution
Nettoyer la buse de la chambre
de mélange. Voir Nettoyage de la
buse de la chambre de mélange,
page 23.
Nettoyer avec un solvant compatible.
Voir Repositionnement ou
remplacement de buses de
pulvérisation plates, page 18.
Remplacer la buse de pulvérisation
pour jet plat. Voir Repositionnement
ou remplacement de buses de
pulvérisation plates, page 18.
Nettoyer la buse de la chambre
de mélange. Voir Nettoyage de la
buse de la chambre de mélange,
page 23.
Remonter l’ensemble.
Voir Repositionnement ou
remplacement de buses de
pulvérisation plates, page 18.
Remplacer le joint torique de la
buse de pulvérisation pour jet plat.
Voir Repositionnement ou
remplacement de buses de
pulvérisation plates, page 18.
Nettoyer les orifices d’injection. Voir
Nettoyage des orifices d’injection,
page 23.
Nettoyer les clapets anti-retour. Voir
Inspecter les clapets anti-retour,
page 26.
Régler la température pour
compenser.
Les remplacer. Voir Inspection de la
chambre de mélange et des
cartouches d’étanchéité latérales,
page 24.
La remplacer. Voir Inspection de la
chambre de mélange et des
cartouches d’étanchéité latérales,
page 24.
Remplacer les joints toriques latéraux.
Voir Inspection de la chambre de
mélange et des cartouches
d’étanchéité latérales, page 24.
Commencer par fermer les vannes.
31
Dépannage
Problème
Un brouillard de fluide s’échappe
de la chambre de mélange ou du
chapeau d’air
Cause
Les joints latéraux (18c) sont
endommagés.
Les joints toriques (18d, 18e)
latéraux sont endommagés.
La chambre de mélange (19)
est endommagée
Brouillard de pulvérisation excessif
Trop d’air de nettoyage.
Accumulation rapide de produit sur
le chapeau d’air.
Les orifices du chapeau d’air
sont bouchés.
Trop peu d’air de nettoyage.
Le joint torique (23) du récipient à
liquide est endommagé ou absent.
Faible débit d’air de nettoyage.
Le joint torique avant (3) est
endommagé.
Le joint torique avant (3) est
endommagé.
Solution
Remplacer les joints latéraux.
Voir Inspection de la chambre de
mélange et des cartouches
d’étanchéité latérales, page 24.
Remplacer les joints toriques
latéraux. Voir Inspection de la
chambre de mélange et des
cartouches d’étanchéité latérales,
page 24.
Remplacer la chambre de mélange.
Voir Inspection de la chambre de
mélange et des cartouches
d’étanchéité latérales, page 24.
Réduire l’air de nettoyage.
Voir Installation, page 15.
Nettoyer les orifices du chapeau
d’air. Voir Nettoyer le chapeau
d’air, page 23.
Augmenter l’air de nettoyage.
Voir Installation, page 15.
Remplacer le joint torique du
récipient à liquide. Voir Pièces,
page 33.
Remplacer le joint torique avant.
Voir Pièces, page 33.
Remplacer le joint torique avant.
Voir Pièces, page 33.
Une trop grande quantité d’air
de nettoyage s’échappe quand
on actionne pistolet et que les
vannes de fluide sont fermées.
Le joint torique (23) du récipient à
liquide est endommagé ou absent.
Remplacer le joint torique du
récipient à liquide. Voir Pièces,
page 33.
Le produit n’est pas coupé quand
les vannes de fluide sont fermées.
Brusque échappement d’air du
silencieux lors de l’actionnement
du pistolet.
Fuite d’air continue au niveau du
silencieux.
Les vannes de fluide (12b) sont
endommagées.
Normal.
Remplacer les vannes de fluide.
Fuite d’air sur la vanne d’air avant.
Fuite d’air autour de la bague de
verrouillage.
Impossible de serrer le circlip (9)
jusqu’en butée.
32
Aucune action à entreprendre.
Les joints toriques de la vanne
d’air (24) sont endommagés.
Remplacer les joints toriques de
la vanne. Voir Inspection de la
vanne d’air, page 28.
Les joints toriques du piston (16, 17) Remplacer les joints toriques du
sont endommagés.
piston. Voir Pièces, page 33.
Les joints toriques de la vanne
Remplacer les joints toriques de
d’air (24) sont endommagés.
la vanne. Voir Inspection de la
vanne d’air, page 28.
Le joint torique (21) est endommagé. Remplacer le joint torique.
Voir Pièces, page 33.
Le chapeau d’air (10) a été monté
Monter le circlip (9) en premier,
avant le circlip (9).
puis le chapeau d’air (10). Voir
Inspection de la chambre de
mélange et des cartouches
d’étanchéité latérales, page 24.
309746ZAP
Pièces
Pièces
REMARQUE : Le pistolets à jet rond est illustré ci-dessous. Voir Vues détaillées, page 35, pour les parties
spécifiques à d’autres modèles.
Détail de cartouche
d’étanchéité (18)
16
5
14
28
24
30
4
4
18e‡
18b‡
18c‡
15
4
‡37
26b‡
‡25
19
‡8
26e‡
7‡
‡24
26c‡
‡11
26d‡
‡18 ; voir détail
ci-dessus
1
21‡
27‡
2 29
3
20
12f 3
‡26 ; voir détails
à droite
TI3927A
22 4
6
33
13
12c 3
11a
1
49
50
12a
51
47
12b
12d
1
Serrer à 125-135 in-lb (14-15 N•m).
2
Serrer à 20-30 in-lb (2,3-3,4 N•m).
3
Serrer à 235-245 in-lb (26,6-27,7 N•m).
4
Serrer à 35-45 in-lb (4-5 N•m).
5
Serrer à 32-40 ft-lb (43-54 N•m).
309746ZAP
26f‡
12e 3
9
26g‡
26a‡
18
23
10
18a‡
Détail du clapet
anti-retour (26)
17
4
18d‡
TI3926A
12g
5
24‡
32
31
2
35
TI2435C
33
Pièces
Réf.
1
2
3‡
4
5
6
7‡
8‡
9‡
10‡
11‡
11a
12
Pièce
15K365
15B208
248137
15B206
15B204
192272
15B215
15B223
15B211
15B210
246491
248860
246012
249523
12a
12b
12c
12d
12e
---246356
100139
15B221
117634
12f
117635
12g
13
14
15
16
17
18‡
15B993
15B209
248136
15B203
248135
248134
246349
246350
18a
18b
18c
---117491
----
18d
18e
19
248130
248128
----
20
21‡
22
23‡
24‡
25‡
15C480
248132
119626
248131
246354
100846
34
Désignation
POIGNÉE
BOUCHON, vanne pneumatique
JOINT TORIQUE, PTFE, lot de 6
LOCK, safety
CHAPEAU, cylindre
PIN
BAGUE de verrouillage
VALVE, cleanoff air
BAGUE, retenue
CHAPEAU D’AIR, pour pistolets à jet rond
CORPS, liquide
KIT, insertion par filetage, fusion
COLLECTEUR, fluide, à 2 flexibles,
comprenant 12a-12g
COLLECTEUR, fluide, à 4 flexibles,
comprenant 12a, 12b, 12d-12g, 50;
voir Vues détaillées, page 35
COLLECTEUR
VANNE, fluide
BOUCHON, tuyau ; 1/8-27 npt
BOULON, 5/16-24
RACCORD TOURNANT, côté B ;
1/8 npt(m) x n° 6 JIC(f), pour collecteur à 2 flexibles
RACCORD TOURNANT, côté A,
1/8 npt(m) x n° 5 JIC(f), pour collecteur à 2 flexibles
RESSORT, bague, verrouillage
GÂCHETTE
JOINT TORIQUE, couvercle de cylindre ; lot de 6
PISTON
JOINT TORIQUE, piston, lot de 6
JOINT TORIQUE, axe de piston ; lot de 6
CARTOUCHE, joint, côté A, acier inoxydable ;
comprenant 18a-18e
CARTOUCHE, joint, côté B, acier inoxydable ;
comprenant 18a-18e
CORPS DE CARTOUCHE
RESSORT
KIT DE JOINTS, voir Kits de joints latéraux,
page 42
JOINT TORIQUE, corps de cartouche ; lot de 6
JOINT TORIQUE, joint latéral, lot de 6
CHAMBRE, de mélange ;
voir Kits chambre de mélange, page 36
RONDELLE, ondulée
O-RING; package of 6
SILENCIEUX
JOINT TORIQUE ; lot de 6
JOINT TORIQUE ; lot de 6
RACCORD, graissage
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Réf.
26‡
26a‡
26b‡
26c‡
26d‡
Pièce
246731
246352
---15B214
257420
----
26e‡
26f‡
26g‡
27‡
28
29
30
31
32
33
117490
248133
248129
116550
15B205
203953
114070
117485
15B202
100721
35
117509
36
37‡
46
47
49
50
222385
15B689
117792
117510
15B772
112307
51
15B565
55
56
57
172479
15D235
117773
65
248279
Désignation
CLAPET, anti-retour, côté A, comprend 26a-26g
CLAPET, anti-retour, côté B, comprend 26a-26g
BOÎTIER
VIS; 5/16-18 x 1/2 po. (13 mm)
BILLE, carbure, lot de 10
TAMIS, voir Kits tamis filtrant pour clapet
anti-retour, page 38
RESSORT
JOINT TORIQUE, face clapet anti-retour, lot de 6
JOINT TORIQUE, corps clapet anti-retour, lot de 6
BAGUE, retenue
STOP, piston
VIS, 10-24 x 3/8 po. (10 mm)
RESSORT
RESSORT
TIROIR, vanne
BOUCHON, tuyau ; 1/4-18 npt ;
uniquement les pistolets à jet rond et à jet plat
DÉBRANCHEMENT RAPIDE, mâle, air, 1/4 npt(m),
pistolets à jet rond et plat uniquement
CARTE, avertissement ; non illustrée
COUVERCLE, raccord de graisse
PISTOLET À GRAISSE, non illustré
MANCHON DE RACCORDEMENT, conduite d’air
FLEXIBLE, air ; 1/4 npsm (fbe) ; 18 po. (0,46 m)
COUDE, acier, 1/8 npt (m x f),
pistolets à jet rond et plat uniquement
VANNE, bille, 1/4 npt (m x f),
pistolets à jet rond et plat uniquement
ÉTIQUETTE, avertissement, non illustrée
SIGNE, instruction ; non illustré
CARTOUCHE DE GRAISSE ; 3 onces ;
non illustrée ; fiche de santé-sécurité (FTSS)
disponible sur www.graco.com
GRAISSE, tuyau, 4 onces, non illustré ;
fiche de santé-sécurité (FTSS) disponible
sur www.graco.com
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
REMARQUE : Voir Vues détaillées, à la page 35, pour les pièces
supplémentaires.
 Des étiquettes, plaques et fiches d’avertissement de rechange
sont mises à disposition gratuitement.
‡ Compris dans le kit de remplacement de la partie avant 246361.
 Pour le code date B17 ou précédent, consulter le manuel 310767.
 Compris dans l’ensemble Arrêt d’urgence 248064
(comprenant 1 x rep. 24).
309746ZAP
Pièces
Vues détaillées
Détail jet plat
10
39
40
19
Jet plat mousse pour cloison
en plâtre, détail
Détail buse pour crépis
19
61
58
10
60
59
TI2557A
TI4555B
Outils fournis
62
64
63
53
Détail collecteur de rinçage
TI4660C-1
1
33 (Rep)
52
35
Détail collecteur de fluide pour 4 flexibles
43
1
12e 3
54
12f 3
TI3870A
50
TI2647A
50
3
1
Serrer à 235-245 in-lb
(26,6-27,7 N•m).
5
Serrer à 32-40 ft-lb
(43-54 N•m).
Réf.
39
40
Pièce
FTxxxx
246360
43
52
117661
15B817
53
54
58
59
60
61
117642
118575
15D972
15D971
248019
15F240
309746ZAP
12f
3
12e
Serrer à 125-135 in-lb
(14-15 N•m).
3
12d (Rep)
12b 5
12g
12d
Désignation
Qté
BUSE, plate, voir Kits buse plate, page 37
JOINT TORIQUE, PTFE;
modèles à buse plate uniquement, lot de 3 ;
voir Kits buse plate, page 37
ÉTAU, à broche, mandrins doubles réversibles
COLLECTEUR, rinçage tuyau,
pistolets à jet rond et plat uniquement
TOURNE-ÉCROU, hex ; 5/16
TOURNEVIS, lame de 1/8
RETENUE, buse, pistolet de projection uniquement
BUSE, pistolet de projection uniquement
JOINT, lot de 5, pistolet de projection uniquement.
ADAPTATEUR, cloison en plâtre
TI7134A
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Réf.
62
63
64
10
Pièce
15F854
15F241
FTM979
15B801

15D973


Désignation
PRESSE-ÉTOUPE, buse, cloison en plâtre
CHAPEAU, air, cloison en plâtre
BUSE, plate, cloison en plâtre
CHAPEAU D’AIR, pour pistolets à jet plat,
non compris dans le kit de remplacement
de la partie avant 24636
CHAPEAU D’AIR, pour pistolet pulvérisateur,
non compris dans le kit de remplacement de
la partie avant 246361
Qté
1
1
1
1
1
Compris dans le kit buse de projection 248414.
Compris dans le kit mousse pour cloison en plâtre 249421.
35
Pièces
Kits chambre de mélange
Guide des références de chambre de mélange
Exemple numéro de pièce AR4242 :
AR
AR=purge d’air jet rond
AF= purge d’air jet plat
42
Taille d’orifice A
(0,042 po.)
42
Taille d’orifice B
(0,042 po.)
Jet rond
Kit chambre Kit chambre Taille
de mélange de mélange d’orifice
en acier
Chromex
de buse
inoxydable
Dimension
mèche
pour buse,
mm (in.)
Taille de
l’orifice
d’injection
AR2020
AR2929
AR3737
AR4242
AR4747
AR5252
AR6060
AR7070
AR8686
#58 (1,00)
#55 (1,30)
#55 (1,30)
#53 (1,50)
1/16 (1,59)
#50 (1,75)
#44 (2,15)
3/32 (2,35)
#32 (2,90)
0,020
0,029
0,037
0,042
0,0469
0,052
0,060
0,070
0,086
Kit chambre
de mélange
(mèches
comprises)
AR2232
AR2942
AR3729
36
AR20CX
AR29CX
AR37CX
AR42CX
AR47CX
AR52CX
AR60CX
AR70CX
AR86CX
0,042
0,052
0,052
0,060
0,0635
0,070
0,086
0,094
0,116
Dimension
des mèche
pour orifice
d’injection,
mm (po.)
#76 (0,50)
#69 (0,70)
#63 (0,94)
#58 (1,00)
#56 (1,18)
#55 (1,30)
#53 (1,50)
#50 (1,75)
#44 (2,15)
Kits de chambre de mélange rond de rapport non 1:1
Taille d’orifice Dimension mèche Taille de l’orifice Dimension des
de buse
pour buse,
d’injection
mèche pour orifice
mm (in.)
d’injection,
mm (po.)
0,094
0,047 (1,2)
0,024
#74, 0,023 (0,57)
0,0325
#67, 0,032 (0,81)
0,053
#55 (1,3)
0,043
#58, 0,042 (1,07)
0,031
#69, 0,029 (0,74)
0,053
#55 (1,3)
0,038
#63, 0,037 (0,94)
0,031
#69, 0,029 (0,74)
Chambrage Dimension
de la mèche
à chambrer,
mm (po.)
0,060
0,060
N/A
NA
N/A
NA
NA
N/A
N/A
#53 (1,50)
#53 (1,50)
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
N/A
Chambrage Dimension
de la mèche
à chambrer,
mm (po.)
0,061
#53, 0,0595 (1,5)
0,061
#53, 0,0595 (1,5)
0,061
#53, 0,0595 (1,5)
309746ZAP
Pièces
Jet plat
Kit chambre
de mélange
(mèches et
joint torique
compris)
AF2020
AF2929
AF4242
AF5252
Taille d’orifice Dimension
de buse
mèche pour
buse,
mm (in.)
Taille de
l’orifice
d’injection
Chambrage
Dimension
des mèche pour
orifice d’injection,
mm (po.)
Dimension
de la mèche
à chambrer,
mm (po.)
0,094
0,094
0,094
0,094
0,020
0,029
0,042
0,052
#76 (0,50)
#69 (0,70)
#58 (1,00)
#55 (1,30)
#53 (1,50)
#53 (1,50)
N/A
N/A
Taille d’orifice
de buse
Kit chambre
de mélange
(mèches
comprises)
AF2033
0,094
AF2942
0,094
3/32 (2,35)
3/32 (2,35)
3/32 (2,35)
3/32 (2,35)
0,060
0,060
NA
NA
Kits de chambre de mélange plat de rapport non 1:1
Chambrage
Taille de
Dimension
Dimension
des mèche pour
mèche pour l’orifice
d’injection
orifice d’injection,
buse,
mm (po.)
mm (in.)
3/32 (2,35)
0,035
#66, 0,033 (0,84)
0,061
0,021
#76, 0,020 (0,51)
3/32 (2,35)
0,042
#58, 0,042 (1,07)
0,061
0,031
#69, 0,029 (0,74)
Dimension
de la mèche
à chambrer,
mm (po.)
#53, 0,0595 (1,50)
#53, 0,0595 (1,50)
Jet large
Les kits comprennent la chambre de mélange et les mèches de nettoyage. Les pistolets pulvérisateurs avec chambre
de mélange large pulvérisent des jets d’un diamètre supérieur aux pistolets avec chambres de mélange standard.
Kit
AW2222
AW2828
AW3333
AW3939
AW4646
AW5757
AW6464
AW8282
Diamètre jet à 24 po.
(609,6 mm) vers cible
mm (po.)
8 (203,2)
15 (381,0)
15 (381,0)
16 (406,4)
18 (457,2)
18 (457,2)
22 (563,9)
24 (609,6)
Dimension
égale au débit
vers chambre
de mélange
NA
AR2929
AR3737
AR4242
AR5252
AR6060
AR7070
AR8686
Dimension de
mèche pour buse
mm (po.)
0,047 (1,20)
1/16, 0,062 (1,59)
#53, 0,060 (1,52)
#50, 0,070 (1,78)
0,085 (2,15)
#43, 0,089 (2,26)
7/64, 0,109 (2,77)
1/8, 0,125 (3,18)
Dimension de mèche pour
orifice d’injection po. (mm)
#74, 0,022 (0,56)
#70, 0,028 (0,71)
#66, 0,033 (0,84)
#61, 0,039 (0,99)
#56, 0,046 (1,17)
1,45 mm, 0,057 (1,45)
#52, 0,064 (1,63)
#45, 0,082 (2,08)
Kits buse plate
Guide de référence buse plate
Buse plate
Exemple numéro de pièce FT0848 :
Buse de pulvérisation
plate (réf. 39)
FT0424
FT0438
FT0624
FT0638
FT0838
FT0848
FT
08
48
FT = Buse plate x2 = longueur de jet Taille d’orifice
(8x2 = 16 in.)
équivalente
(0,048 po.)
309746ZAP
Diamètre du jet, po. (mm)
faible débit, 8-10 (203-254)
moyen débit, 8-10 (203-254)
faible débit, 12-14 (305-356)
moyen débit, 12-14 (305-356)
moyen débit, 16-18 (406-457)
haut débit, 16-18 (406-457)
37
Pièces
Kits de réparation du pistolet
Lire le tableau de gauche à droite et de haut en bas pour trouver le nombre de pièces contenues dans le kit.
Comprend
246347
Kit de joints
toriques pour
Kits joints
cartouche
toriques en
d’étanchéité
Réf. vrac (quantité) latérale
3
248137 (6)
25M244 (50)
10
129209 (10)
14
248136 (6)
16
248135 (6)
25M245 (25)
17
248134 (6)
---18c
18d 248130 (6)
4
25M242 (50)
18e 248128 (6)
2
298790 (50)
21
248132 (6)
23
248131 (6)
25M243 (50)
24
246354 (6)
25M239 (50)
26f 248133 (6)
26g 248129 (6)
25M247 (25)
40
246360 (3)
25M248 (25)
246348
Kit de joints
latéraux
246351
Kit de joints
toriques clapet
anti-retour
Kit de joints
toriques
complet
246355
1
25M221
Haute température
Kit de joints
toriques /Pression
1
1
1
1
2
4
2
2
1
1
5
2
2
2
2
Kits tamis filtrant pour clapet
anti-retour
Kit de mèches
Chaque kit comprend dix tamis filtrants.
Le kit comprend 20 mèches de nettoyage dont
le diamètre est compris entre #61 et #80.
Le tamis filtrant à 80 mailles équipe normalement le
pistolet.
Pièce
Description
246357
40 mailles (0,015 in., 375 micron)
246358
60 mailles (0,010 in., 238 micron)
246359
80 mailles (0,007 po., 175 microns)
38
119386
Kit de mèches de nettoyage
de poignée
248969
Le kit comprend les 5 mèches grande longueur
nécessaires pour nettoyer les passages d’air à
l’intérieur de la poignée du pistolet à purge d’air
et du récipient à liquide.
309746ZAP
Pièces
Kits de mèches
Pour le nettoyage des orifices et points de branchement
du pistolet. Les illustrations permettent de comparer les
diamètres. La longueur réelle peut varier.
REMARQUE : Toutes les tailles ne sont pas utilisables
sur votre pistolet.
25,4 mm
(1,0 po.)
25,4 mm
(1,0 po.)
Taille des mèches
Réf. de kit Qté.
Nominal
249115
6
1/8
0,125 3,18
246623
3
#32
0,116 2,90
246810
3
7/64
0,109 2,77
246813
3
#39
0,099 2,51
246624
3
3/32
0,094 2,39
246812
3
#43
0,089 2,26
246625
3
#44
0,086 2,18
248639
6
2,15 mm
0,085 2,15
249114
6
#45
0,082 2,08
246811
3
2 mm
0,079 2,00
246626
6
#50
0,070 1,78
249113
6
#52
0,64
248893
6
1/16
0,062 1,59
246627
6
#53
0,060 1,52
249112
6
1,45 mm
0,057 1,45
246809
6
#54
0,055 1,40
246628
6
#55
0,052 1,32
249764
6
1,20 mm
0,047 1,20
246814
6
#56
0,046 1,18
246629
6
#58
0,042 1,07
309746ZAP
po
mm Illustration
1,63
39
Pièces
Taille des mèches
Réf. de kit Qté.
Nominal
po
mm Illustration
246808
6
#60
0,040 1,02
248640
6
#61
0,039 0,99
248618
6
#63
0,037 0,94
248891
6
#66
0,033 0,84
246807
6
#67
0,032 0,81
246630
6
#69
0,029 0,74
248892
6
#70
0,028 0,71
246815
6
#73
0,024 0,61
276984
6
#74
0,023 0,57
246631
6
#76
0,020 0,51
246816
6
#77
0,018 0,46
246817
6
#81
0,013 0,33
Kits alésoir
Dimension alésoir
Réf. de kit Qté
25B041
1
#32
0,116
2,90
25B040
3/32
0,094
2,39
#44
0,086
2,18
#50
0,070
1,78
1/16
0,062
1,59
#53
0,060
1,52
#55
0,052
1,32
#58
0,042
1,07
25B039
25B038
25B037
25B035
25B034
25B032
40
1
1
1
1
1
1
1
Nominal
po
mm Illustration
309746ZAP
Accessoires
Accessoires
Kits de conversion pour Fusion PC
Pour convertir le pistolet pulvérisateur Fusion AP en pistolet pulvérisateur Fusion PC à utiliser avec des cartouches
de fluide ProConnect™. Voir Manuels afférents, page 3.
Jet rond
Chambre de mélange
Kit de
conversion
Numéro de
pièce
Taille de l’orifice
d’injection mm (po.)
Taille
équivalente
Jet à 24 po.
(61 cm) de la
cible mm (po.)
25P700
PC29RD
0,029 (0,70)
00
8 (203)
25R087
PC37RD
0,037 (0,94)
00-01
9 (227)
25P701
PC42RD
0,042 (1)
01
11 (279)
25P703
PC47RD
0,0469 (1,18)
01-02
11 (279)
25P702
PC52RD
0,052 (1,3)
02
12 (305)
25R088
PC60RD
0,060 (1,50)
03
14 (356)
Jet plat
Chambre de mélange
Kit de
conversion
25R089
Buse plate
Numéro
de pièce
Taille de
l’orifice
d’injection
mm (in.)
Taille
équivalente
Numéro
de pièce
Taille du jet
mm (in.)
Taille d’orifice
en po. (mm)
AF2929
0,029 (0,70)
00
FT0438
8-10 (203-254)
0,038 (0,97)
Nu
REMARQUE : Les kits de conversion nus comprennent les mêmes accessoires que les kits de conversion standard,
sans chambre de mélange ni mèches. Un chapeau d’air rond est fourni.
Kit de conversion
25P704
309746ZAP
41
Accessoires
Kits de joints latéraux
Les kits comprennent un joint torique de presse-étoupe
pour chaque joint.
Matériau
Kit
Désignation
Acier inoxydable
246348
277299
249990
277298
25N573
KIT DE JOINTS
KIT DE JOINTS
KIT DE JOINTS
KIT DE JOINTS
KIT DE JOINTS
Polycarballoy
Chromex
Qté
2
50
2
50
2
Kits de cartouche de joints
latéraux
Matériau
Réf. de kit Désignation
Acier inoxydable 246349
246348
Polycarballoy
277297
277296
Chromex
25N571
25N752
Qté
KIT DE CARTOUCHE, côté A
KIT DE CARTOUCHE, côté B
KIT DE CARTOUCHE, côté A
KIT DE CARTOUCHE, côté B
KIT DE CARTOUCHE, côté A
CARTOUCHE, côté B
1
1
1
1
1
1
Kits rallonge de buse
Un kit comprend la rallonge, un joint buse plate et un joint buse ronde, une mèche de nettoyage et les instructions.
REMARQUE : Les kits de rallonge de buse nécessitent le kit chapeau d’air pour rallonge de buse 248020 (vendu
séparément).
Kit
248010
248011
248012
248013
248014
248015
248016
248017
Diamètre x longueur,
po. (mm)
0,042 x 0,50 (1,06 x 12,7)
0,052 x 0,50 (1,32 x 12,7)
0,060 x 0,50 (1,52 x 12,7)
0,070 x 0,50 (1,78 x 12,7)
0,042 x 1,0 (1,06 x 25,4)
0,052 x 1,0 (1,32 x 25,4)
0,060 x 1,0 (1,52 x 25,4)
0,070 x 1,0 (1,78 x 25,4)
Recommandé
Chambres de
mélange
AR2020/AF2929
AR2929/AF2929
AR4242/AF4242
AR5252/AF5252
AR2020/AF2929
AR2929/AF2929
AR4242/AF4242
AR5252/AF5252
Distance de
projection,
pi. (m)
15 (4,57)
12 (3,66)
12 (3,66)
8 (2,44)
15 (4,57)
12 (3,66)
12 (3,66)
8 (2,44)
Diamètre du jet,
po. (mm)
10 (254)
10 (254)
12 (305)
20 (508)
10 (254)
8 (203)
8 (203)
8 (203)
* Mesuré à une pression statique de 1200 psi (8,4 MPa ; 84 bars) avec une chute inférieure à 8 po. (203 mm)
au centre du jet.
Kits de joints pour rallonge
de buse
Kits comprenant 5 joints.
Réf. de kit
248018
248019
Désignation
Kit de joints pour rallonge de buse plate
Kit de joints pour rallonge de buse ronde
Kit chapeau d’air pour rallonge
de buse
248020
Comprend le chapeau d’air destiné à être monté sur
les rallonges de buse 248010-248017.
42
Kit jet plat pour cloison en plâtre
249421
Pour jets plats à haut débit. Utilisation avec des chambres
de mélange jet plat uniquement : AF2929, AF4242,
AF5252. Adaptateur et instrument de nettoyage compris.
Voir Manuels afférents, page 3.
REMARQUE : Chambre de mélange pour jet plat non
comprise. Commander séparément.
REMARQUE : Buse FTM762 disponible en option pour
les applications à bas débit et jets étroits
24C358
Option cloison en plâtre TP100 pour pulvérisation de
mousse dans des cloisons en plâtre. Voir Manuels
afférents, page 3.
309746ZAP
Accessoires
Kit buse à écoulement
Couvercle de pistolet
248528
244914
Pour convertir un pistolet à purge d’air destiné à des
applications à écoulement libre. Comprend une buse,
des joints, un tuyau et des mèches de nettoyage.
Protège le pistolet des salissures pendant la
pulvérisation. Lot de 10.
Kit de nettoyage du pistolet
15D546
Le kit compte onze outils et brosses pour le nettoyage
du pistolet.
Kits d’adaptateur pour flexible
246944
Pour brancher un pistolet sur un flexible chauffé Graco
d’une marque autre que Graco.
248029
Pour brancher un pistolet Fusion de Graco sur un jeu de
flexibles pour pistolet D d’une marque autre que Graco.
246945
Pour brancher un pistolet Fusion de Graco sur un flexible
chauffé d’une marque autre que Graco.
Kit de conversion pour pistolet
de projection
248414
Pour transformer un pistolet Fusion à purge d’air en
pistolet à jet rond pour des applications exigeant un
faible brouillard de pulvérisation. Comprenant chapeau
d’air, buse, fixation, joint et mèches de nettoyage.
Voir Manuels afférents, page 3.
Lubrifiant pour reconstruction
du pistolet
248279, 113 grammes (4 onces) [Qté 10]
Lubrifiant à base de lithium, ultra-adhésif, résistant à
l’eau. Fiche de santé-sécurité (FTSS) disponible sur
www.graco.com
Cartouche de graisse pour arrêt
du pistolet
Cartouche 248280, 3 onces [Qté 10]
Graisse à faible viscosité de formule spéciale circulant
facilement dans les passages du pistolet, pour empêcher
les deux composants de durcir et pour maintenir les
passages de produit propres.
Collecteur de rinçage
Bloc collecteur 15B817
Voir réf. 52.
Kit de chapeau réglable de débit
25D632
Permet un débit variable du pistolet Fusion AP. Voir
le manuel du kit de chapeau réglable de débit Fusion.
Voir Manuels afférents, page 3.
WLE
309746ZAP
43
Accessoires
Kit bidon pour rinçage de
solvant
Outil de nettoyage de buse
248139, réservoir à solvant de 1 qt
(0,95 litre)
Conçu pour s’adapter à la coupole interne CeramTip
et aux fentes de buse plate.
15D234
Complet avec collecteur de rinçage 15B817 pour rincer
le pistolet au solvant. Mobile pour rinçage à distance.
Voir le manuel du kit pour rinçage de solvant.
Voir Manuels afférents, page 3.
Extrémité
pour buses
à purge
mécanique
Extrémité pour
buses à purge
d’air
TI4244a
Collecteur de circulation
246362
TI4165a
Kit seau pour rinçage de solvant
248229 Seau de 5 gal. (19 l)
Se fixe sur le collecteur de fluide du pistolet pour
permettre le préchauffage du flexible. Voir le manuel
d’instructions du kit de collecteur de circulation.
Voir Manuels afférents, page 3.
Comprend le collecteur de rinçage et les vannes d’arrêt
des composants A et B ainsi que le régulateur d’air.
Voir le manuel du kit pour rinçage de solvant.
Voir Manuels afférents, page 3.
TI3877a
TI4211b
44
309746ZAP
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Pistolet pulvérisateur Fusion à purge d’air
Pression de service maximale du produit
Pression d’entrée d’air minimum
Pression maximale d’entrée d’air
Plage de débit d’air
Débit caractéristique des pistolets à jet rond
Débit caractéristique des pistolets à jet plat
Température maximale du fluide
Dimension de l’entrée d’air
Taille de l’entrée du composant A (ISO)
Entrée composant B (résine)
Dimensions
Poids
Pièces en contact avec le produit
Bruit
Pression sonore maximale
Système impérial (E.U.)
3500 psi
80 psi
130 psi
Système métrique
24,5 MPa, 245 bars
0,56 MPa, 5,6 bars
0,9 MPa, 9 bars
Voir le tableau ci-dessous
Voir le tableau Pistolets à jet rond, page 4
Voir le tableau Pistolets à jet plat, page 5
200° F
94° C
Mamelon à débranchement rapide 1/4 npt
-5 JIC
1/2-20 UNF
-6 JIC
9/16-18 UNF
7,5 x 8,1 x 3,3 po.
191 x 206 x 84 mm
2,5 lb
1,1 kg
Aluminium, acier inox, acier au carbone, carbure,
joints toriques résistants aux produits chimiques
81,1 dB(A), avec AR5252 à 0,7 MPa (7 bars,100 psi)
Puissance sonore maximale
91,0 dB(A), avec AR5252 à 0,7 MPa (7 bars,100 psi)
Puissance sonore mesurée selon la norme ISO-9416-2.
Remarques
Toutes les marques ou marques déposées sont la propriété de leurs propriétaires respectifs.
Débit d’air par chambre de
mélange
Pression d’air
(non actionné)
Dimensions de la chambre de mélange (scfm (m3/min))
bar (MPa, psi)
AR2020 AR2929 AR3737 AR4242 AR5252
AR6060
AR7070
AR8686
80 (0,56, 5,6)
0,8
(0,022)
1,4
(0,039)
2,0
(0,056)
2,6
(0,073)
3,7
(0,104)
4,6
(0,129)
5,7
(0,160)
7,1
(0,200)
100 (0,7, 7)
0,9
(0,025)
1,7
(0,048)
2,9
(0,081)
3,1
(0,087)
4,6
(0,129)
5,7
(0,160)
7,1
(0,200)
8,8
(0,246)
130 (0,9, 9)
1,2
(0,034)
2,3
(0,064)
3,2
(0,090)
4,1
(0,115)
5,9
(0,165)
7,3
(0,204)
9,2
(0,258)
11,3
(0,316)
309746ZAP
45
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, fabriqué par Graco et portant son nom, est exempt de défaut matériel et
de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera
ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco.
Cette garantie s’applique uniquement si l’équipement est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable pour l’usure et la détérioration générales, ou tout autre dysfonctionnement,
des dégâts ou de l’usure causés par une mauvaise installation, une mauvaise application ou utilisation, une abrasion, de la corrosion, une mauvaise
maintenance ou une maintenance non adaptée, une négligence, un accident, une modification ou une substitution par des pièces ou composants
qui ne portent pas la marque Graco. Graco ne sera également pas tenu responsable en cas de mauvais fonctionnement, de dommage ou d’usure
dus à l’incompatibilité de l’équipement Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou dus à une
mauvaise conception, fabrication, installation, utilisation ou une mauvaise maintenance desdits structures, accessoires, équipements ou matériels
non fournis par Graco.
Cette garantie sera appliquée à condition que l’équipement objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur Graco agréé pour
une vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. L’équipement
sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’examen du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront
effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main-d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST UNE GARANTIE EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE,
COMPRENANT, MAIS SANS S’Y LIMITER, UNE GARANTIE MARCHANDE OU UNE GARANTIE DE FINALITÉ PARTICULIÈRE.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront telles que définies ci-dessus.
L’acheteur convient qu’aucun autre recours (y compris, mais de façon non exhaustive, pour les dommages indirects ou consécutifs de manque à
gagner, de perte de marché, les dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action
pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET REFUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ PARTICULIÈRE
EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS NON FABRIQUÉS PAR GRACO.
Ces articles vendus, mais pas fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, interrupteurs, tuyau) sont couverts par la garantie de leur
fabricant, s’il en existe une. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation relative à ces garanties.
En aucun cas, Graco ne sera tenu pour responsable des dommages indirects, particuliers ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco de
l’équipement ci-dessous ou de garniture, de la performance, ou utilisation de produits ou d’autres biens vendus au titre des présentes, que ce soit
en raison d’une violation contractuelle, violation de la garantie, négligence de Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into,
given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la
rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite
de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations Graco
Pour les informations les plus récentes sur les produits de Graco, consulter le
site Internet www.graco.com.
Pour obtenir des informations sur les brevets, consulter la page www.graco.com/patents.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contacter son distributeur Graco ou téléphoner pour connaître le distributeur
le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou appel gratuit : 1-800-328-0211, Fax : 612-378-3505
Tous les textes et illustrations contenus dans ce document reflètent les dernières
informations disponibles concernant le produit au moment de la publication.
Graco se réserve le droit de faire des changements à tout moment et sans préavis.
Traduction des instructions originales. This manual contains French. MM 309550
Graco Headquarters : Minneapolis
Bureaux à l’étranger : Belgique, Chine, Japon, Corée
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES • P.O. BOX 1441 • MINNEAPOLIS MN 55440-1441 • USA
Copyright 2020, Graco Inc. Tous les sites de fabrication de Graco sont certifiés ISO 9001.
www.graco.com
Révision ZAP, janvier 2020

Manuels associés