Krone Combi Pack 1500 V Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
190 Des pages
Krone Combi Pack 1500 V Mode d'emploi | Fixfr
Manuel d'instructions N° 685-1 F
Presse à balles rondes
Enrouleuse double Combi Pack 1500 V
(à partir du n° de machine 488 200)
Déclaration de conformité CE
conforme à la Directive CE 89/392/UEE
Nous
Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle
déclarons en toute responsabilité, que le produit
Presse à balles rondes Krone
Modèle : Enrouleuse double Combi-Pack 1500 V
auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de
sécurité et de santé de la Directive CE 89/392/UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93.
Spelle, le 04.03.2000
(Heinz Krone, Direction)
(Wolfgang Deimel, Directeur du bureau d'études)
(Josef Jungehüser, Directeur du service d'assurance de la qualité)
Chère cliente,
Cher client,
Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le
produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition.
Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour
l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine.
Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu
inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un
manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le
numéro inscrit au verso de cette page.
Table des matières
Table des matières
1
1.1
1.2
Généralités
Utilisation .................................................................................................................................................................................... I - 1
Caractéristiques techniques ......................................................................................................................................... I - 1
2
2.1
2.2
2.3
Sécurité
Caractéristiques des indications du manuel d'instructions .................................................................. II - 1
Consignes et prescriptions de sécurité ............................................................................................................... II - 1
Introduction ............................................................................................................................................................................... II - 5
3
3.1
3.2
3.3
3.4
Avant et après l'utilisation de la machine
Première mise en service ............................................................................................................................................ III - 1
Attelage ..................................................................................................................................................................................... III - 2
Déplacement sur route .................................................................................................................................................. III - 4
Dételage ................................................................................................................................................................................... III - 5
4
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
Utilisation de la machine
Réglage avant le début des travaux ................................................................................................................... IV - 1
Vitesse de conduite et régime de la prise de force ................................................................................. IV - 2
Remplissage de la chambre de pressage ..................................................................................................... IV - 2
Liage, enroulage et éjection des balles ........................................................................................................... IV - 3
Débrayage de la boîte de vitesse avant ...................................................................... IV - 4
Après l'opération de pressage ..................................................................................... IV - 4
Chaîne d’entraînement pour ramasseur avec vis de sûreté à cisaillement ................. IV - 5
Protection anti-projections ........................................................................................... IV - 5
Table pivotante ............................................................................................................ IV - 6
Bras d'enroulement ...................................................................................................... IV - 6
5
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
Réglage de base et utilisation
Ramasseur ................................................................................................................... V - 1
Tôle de chicane ............................................................................................................ V - 2
Dispositif de fauche ...................................................................................................... V - 3
Réglage de l'effort de pressage .................................................................................. V - 10
Chaîne de fond du convoyeur ....................................................................................... V - 10
Liage par filet .............................................................................................................. V - 11
Liage par ficelle combiné ............................................................................................ V - 16
Graissage de chaîne centralisé .................................................................................. V - 22
Enrouleuse ................................................................................................................. V - 24
6
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
6.9
6.10
Dispositif de commande facile
Généralités ........................................................................................................................................................................ VI - 1
Montage ............................................................................................................................................................................... VI - 2
Pupitre de commande ............................................................................................................................................... VI - 3
Etat de service ................................................................................................................................................................ VI - 4
Réglages de base ........................................................................................................................................................ VI - 6
Utilisation ............................................................................................................................................................................ VI - 15
Dysfonctionnement de l'enrouleuse ............................................................................................................... VI - 20
Messages d'erreur ....................................................................................................................................................... VI - 21
Messages d'alarme ..................................................................................................................................................... VI - 22
Enrouleuse en mode manuel ............................................................................................................................... VI - 241
Table des matières
7
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
7.10
7.11
Maintenance
Réglages ......................................................................................................................................................................... VII Réglage des capteurs ........................................................................................................................................... VIII Travaux de maintenance ..................................................................................................................................... VII Chaînes d'entraînement ....................................................................................................................................... VII Système hydraulique ............................................................................................................................................. VII Oeillet de traction sur le timon ......................................................................................................................... VIII Affûtage des lames du dispositif de fauche .......................................................................................... VII Maintenance des freins pneumatiques .................................................................................................... VII Affûtage des lames ................................................................................................. VII Maintenance et entretien du frein pneumatique ..................................................... VII Lubrification ................................................................................................................................................................... VII -
8
8.1
Hivernage
Généralités .......................................................................................................................................................................... VIII - 1
9
9.1
Remise en service
Généralités .......................................................................................................................................................................... IX - 1
10
10.1
10.2
10.3
10.4
Dysfonctionnements – Causes et solutions
Dysfonctionnements généraux, causes et solutions ............................................................................ XI Dysfonctionnements du dispositif central de lubrification des chaînes,
causes et solutions ........................................................................................................................................................ XI Dysfonctionnements de l'enrouleuse : causes et solution .............................................................. X Messages d'erreur de la commande facile ................................................................................................. X -
A
A1
A1.1
A1.2
A1.3
A1.4
A1.5
A.2
Annexe
Première mise en service .........................................................................................................................................
Préparation pour la première mise en service ..........................................................................................
Ajustage de la hauteur de timon ..........................................................................................................................
Attelage de l'arbre de transmission ...................................................................................................................
Montage de l'attache de flexible ..........................................................................................................................
Montage du système d'éjection de balle .......................................................................................................
Schéma des connexions électriques ...............................................................................................................
AAAAAAA-
1
5
12
15
18
21
22
22
24
24
26
1
4
5
5
1
1
3
4
6
7
8
B
Annexe
B1
Commande facile : programme de diagnostic intégré ........................................................................ B - 1
B1.1 Généralités .......................................................................................................................................................................... B - 1
B1.2 Activation du programme de diagnostic ........................................................................................................ B - 2
B1.3 Test capteur auto ............................................................................................................................................................. B - 4
B1.4 Test capteur manuel.................................................................................................... B - 10
B1.5 Test soupapes auto ..................................................................................................... B - 17
B1.6 Test soupapes manuel ................................................................................................ B - 23
B1.7 Test du moteur ............................................................................................................ B - 28
B1.8 Régler l'enregistreur de déplacement ........................................................................ B - 30
B1.9 Régler le type de presse ............................................................................................. B - 32
B1.10 Régler la langue ......................................................................................................... B - 34
B1. 11 Affichage des tensions ............................................................................................... B - 38
B1.12 Réglage de base ........................................................................................................ B - 39
2
Généralités
1
Généralités
Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour
le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant
l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service.
1.2.4 Caractéristiques
Les caractéristiques des machines sont indiquées sur
une plaque signalétique (1). Celle-ci se situe sur la paroi intérieure droite de la machine près du frein du filet.
Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal
Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux.
1.1 Utilisation
La presse à balles rondes à enrouleuse intégrée du
type Combi Pack 1500 V sont des presses de
ramassage avec chambre de pressage variable. Elle
coupe, compacte et lie les produits agricoles en balles
rondes d'un diamètre d'environ 1 - 1,50 m et d'une
largeur d'1,20 m. Ces balles peuvent être emballées
dans un film imédiatement après le processus de
pressage ou, au besoin, éjectées sans emballage.
Les presses à balles rondes sont équipées en série
d'un liage par filet. Elles peuvent être équipées d'une
lieuse à ficelle double en supplément.
1.2 Caractéristiques techniques
1.2.1 Généralités
Ces instructions de service concernent les presses à
balles rondes Combi Pack 1500 V.
1.2.2 Adresse du fabricant
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Straße 10
D-48480 Spelle (Germany)
Téléphone : 0 59 77/935-0
Téléfax : 0 59 77/935-339
E-Mail : [email protected]
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH
Heinrich-Krone-Str. 10 D-48480 Spelle
Made in
Germany
Modèle
N° d'id. du
véhicule
Année de
construction
L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et
ne doit pas être modifiée ou rendue
méconnaissable !
1.2.5 Indications concernant les
demandes et les commandes
En cas de questions concernant la machine ou de
commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le
code de désignation, le n° d'indentification du véhicule
et l' année de construction de la machine.
1.2.3 Attestation
Attestation de conformité (les exigences de la directive
CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive
d'amendement du 22.7.93 sont remplies).
Voir verso de la page de couverture.
Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous
vous recommandons de les inscrire dans les cases
ci-dessus.
Les pièces de rechange d'origine et
les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la
sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors
de l'utilisation d'autres pièces et pour
les conséquences qui en résulteraient.
I-1
Généralités
1.2.6 Utilisation adéquate
L'utilisation de presses à balles rondes Combi Pack
1500 MultiCut est strictement réservée aux travaux
agricoles habituels (utilisation conforme).
Toute autre utilisation est considérée comme non
conforme. Le constructeur n'est pas responsable des
endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur
est seul responsable du risque encouru.
L'utilisation conforme comprend également le respect
des conditions de fonctionnement, d'entretien et de
maintenance prescrites par le constructeur.
Matières à presser autorisées :
Les chaumes comme le foin, la paille, et les matières à
ensiler.
Le ramassage et le pressage d'autres
matières n'est autorisé qu'après avoir
obtenu l'accord du fabricant.
Dans tous les cas, la condition fondamentale est la disposition en javelles
des produits à presser et le ramassage indépendant effectué par le
ramasseur quand la machine passe
sur les produits.
1.2.7 Caractéristiques
techniques générales
• Les déplacements sur route ne sont admis que
lorsque la chambre de pressage et la table pivotante
sont vides.
• La commande facile doit être à l'arrêt pour les
déplacements sur route !
• Vitesse max. autorisée : 40 km/h
• Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation
de service !
• Lors de l'utilisation de la presse dans un champ, ne
pas excéder un poids total de 6000 kg et une charge
d'appui de 600 kg (au niveau de l'oeillet de traction).
I-2
Généralités
1.2.6 Caractéristiques techniques Combi Pack 1500 V (toutes les indications de mesures en mm)
Essieu
Essieu tandem (empattement 1100)
Largeur app.
2990
Poids autorisés
voir indications sur la plaque signalétique
Largeur de voie
2495
Train de pneus
500/50-17/10 PR ou 500/45-22,5/12 PR
Longueur
7310
Hauteur
2930
Largeur du ramasseur (conformément à DIN)
1950
Dimensions de balle
Diamètre app.
1000 - 1500
Largeur app.
1200
Puissance requise app.
51 kW (70 PS)
Régime d'entraînement (prise de force)
540 t/min
Pression de service du circuit hydraulique max. autorisée
200 bars
Raccordements électriques
Filet
Eclairage
12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN)
Commande
12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN)
Largeur
Longueur de la bobine
1250 - 1270
Diamètre de la bobine
75 - 80
Diamètre du rouleau
Film
1250 ± 5
Largeur
Etirage
Diamètre de la bobine
Diamètre du rouleau
Ficelle
max. 310 (rouleau 3000 m)
A 750 (un film de 500 peut être utilisé églalement)
En cas de balles au diamètre moins grand (p.ex. 1000
mm), utiliser du film de 500 mm de largeur.
50% ou 70%
75 - 80
max. 260
Ficelle synthétique 400-600 m/kg
Ficelle de sisal 150-300 m/kg
Limiteur de charge (arbre de transmission)
540 t/min
Embrayage à cames
1500 Nm
I-3
Généralités
I-4
Sécurité
2
Sécurité
2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions
Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel
d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les
personnes en danger, sont caractérisées par les
symboles de dangers généraux :
Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9
Les indications relatives aux fonctions sont
caractérisées comme suit :
2.2 Consignes et prescriptions
de sécurité
2.2.1 Qualification du personnel
et formation
L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la presse
à balles rondes ne doivent être assurés que par des
personnes qualifiées et informées des dangers.
L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue
des responsabilité, les compétences et la surveillance
du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière.
En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du
manuel d'instructions est parfaitement compris par le
personnel.
Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits
dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés.
2.2.2 Danger en cas de non respect
des consignes de sécurité
Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues
dans un état de lisibilité parfaite.
Le non respect des consignes de sécurité peut se
révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour
l'environnement et la machine. Le non respect des
consignes de sécurité peut rendre invalide toute
demande de dommages et intérêts.
Au cas par cas, le non respect peut par exemple
entraîner les dangers suivants :
– Mise en danger des personnes quand la zone de
travail n'est pas délimitée et sécurisée
– Panne de fonctions importantes de la machine
– Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état
– Mise en danger des personnes du fait d'actions
mécaniques et chimiques
– Mise en danger de l'environnement occasionnée
par une fuite d'huile hydraulique
2.2.3 Travaux exécutés dans le respect
de la sécurité
Respecter les consignes de sécurité mentionnées
dans ce manuel d'instructions, les règlements
existants en matière de prévention des accidents de
même que d'éventuels règlements internes relatifs au
travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur.
Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en
matière de prévention des accidents sur le lieu de
travail sont engageants.
Observer les consignes de sécurité du fabricant du
véhicule.
II - 1
Sécurité
Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter
les règlements légaux concernés (en Allemagne, il
s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules
à la circulation et du code de la route).
2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents
1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité
et à la prévention des accidents !
2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices
donnent des indications importantes pour une
exploitation sans danger ; leur observation
garantit votre sécurité !
3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation
publiques, observer les prescriptions qui s'y
reportent !
4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous
les dispositifs et éléments de commande ainsi
qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux,
il sera trop tard pour se familiariser avec les
commandes !
5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du
corps. Eviter les vêtements amples.
6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la
machine propre !
7. Contrôler les alentours de la machine avant le
démarrage et la mise en service ! (attention aux
enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante !
14. Contrôler et installer l'équipement de transport –
tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation
et éventuellement les dispositifs de protection –!
15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes,
tringlerie etc.) des machines commandées à
distance doivent être disposés de manière à ne
déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail.
16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en
respectant les consignes du fabricant !
17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le
trajet !
18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de
parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente !
19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les
lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut
veiller à ce que la maniabilité et la capacité de
freinage soient suffisantes !
20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte
du porte-à -faux important et/ou de la masse
mobile de la machine !
21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous
les dispositifs de protection sont installés et prêts
à fonctionner !
22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail !
8. Il est interdit de transporter sur la machine une
personne supplémentaire pendant le travail et
le trajet de transport jusqu'au lieu de travail.
23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de
pivotement de la machine !
9. Accoupler les machines de façon réglementaire ;
les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs
prescrits !
24. Actionner les châssis hydrauliques repliables
uniquement lorsque personne ne se trouve dans
la zone de pivotement de la machine !
10. Lors du montage et du démontage, mettre les
dispositifs de support en position adéquate !
11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du
tracteur !
12. Toujours installer les lests aux points de fixation
prévus à cet effet et conformément aux prescriptions !
13. Respecter la charge par essieu, le poids total et
les dimensions de transport autorisés !
II - 2
25. Les pièces actionnées par des forces extérieures
(par ex. hydrauliques) comportent des zones
d'écrasement et de cisaillement !
26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine
sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de
contact !
27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la
machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en
serrant le frein de blocage et en installant des
cales de freinage !
Sécurité
2.2.5 Machines attelées
1. Immobiliser correctement les machines.
2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif
d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage
«Hitch» !
3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante !
2.2.6 Fonctionnement de la prise de force
1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le
fabricant doivent être utilisés !
2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de
transmission ainsi que la protection de la prise de
force – côté machine également – doivent être
installés et en parfait état !
3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre
de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail !
4. Ne procéder au montage et au démontage des
arbres de transmission que lorsque la prise de
force est débrayée, le moteur coupé et la clé de
contact enlevée !
5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec
accouplement de surcharge ou accouplement à
roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif
d'accouplement à roue libre côté machine !
6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de
sécurité de l'arbre de transmission sont corrects !
7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter
qu'il ne pivote !
8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée
de la machine !
9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que
personne n'est présent dans le périmètre de
sécurité de la machine !
10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le
moteur est coupé !
11. Lors de travaux concernant la prise de force,
personne ne doit se tenir à proximité de la prise
de force ou de l'arbre de transmission en rotation.
12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle
de déport est trop important et qu'elle n'est pas
nécessaire !
13. Attention ! Après que la prise de force a été
coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la
machine à ce moment-là. C'est seulement quand
la machine est complètement arrêtée et que la
masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein
d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au
niveau de la machine.
14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un
arbre de transmission ne doivent être effectués
que lorsque la prise de force et le moteur ont été
coupés et que la clé de contact a été enlevée !
Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse
d'inertie.
15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission,
le déposer sur le support prévu à cet effet !
16. Après avoir démonté l'arbre de transmission,
installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de
transmission sur l'embout de la prise de force !
17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de
travailler avec la machine !
2.2.7 Système hydraulique
1. Le système hydraulique est sous pression !
2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de
raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit !
3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques
au système hydraulique du tracteur, s'assurer que
le système hydraulique côté tracteur et côté
machine sont sans pression !
4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels
sont à effectuer entre le tracteur et la machine,
marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/
abaisser) – Risque d'accident !
5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques,
les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent
répondre aux exigences techniques du fabricant
de la machine !
II - 3
Sécurité
6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la
recherche des points de fuite afin d'éviter les
risques de blessure !
7.
Les fuites de liquides sous haute pression (huile
hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure !
Risque d'infection !
8. Avant d'effectuer des travaux sur le système
hydraulique, déposer les machines, mettre le
système hydraulique hors pression et couper le
moteur !
2.2.8 Pneumatiques
1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller
à ce que la machine soit correctement garée et
immobilisée (cales de freinage).
2. Il est nécessaire de disposer des connaissances
requises et d'un outillage de montage conforme
aux prescriptions pour monter des roues et des
pneus !
3. Les travaux de réparation sur les pneus et les
roues ne doivent être effectués que par un
personnel qualifié et avec un outillage approprié !
4. Contrôler régulièrement la pression des pneus.
Respecter la pression prescrite !
2.2.9.Maintenance
1. Les travaux de réparation, de maintenance et de
nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois
l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé !
Enlever la clé de contact. Enclencher le frein
d'arrêt au niveau de la masse d'inertie.
2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous
et des vis, les resserrer le cas échéant !
3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la
machine surélevée, toujours caler la machine en
l'étayant avec les supports appropriés.
4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour
procéder au remplacement d'outils de travail à
lames !
5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres
en respectant les prescriptions en vigueur
dans ce domaine !
6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique
avant de procéder à des travaux sur le circuit
électrique !
II - 4
7. Si des dispositifs de protection sont soumis à
l'usure, les contrôler régulièrement et les
remplacer en temps utile !
8. Déconnecter les câbles du générateur et de la
batterie avant de procéder à des travaux de
soudure électrique sur le tracteur ou les machines
attelées !
9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par
le constructeur !
Les pièces de rechange originales de KRONE
répondent à ces exigences !
10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz –
Risque d'explosion !
2.2.10 Modifications arbitraires du
montage et fabrication de pièces
de rechanges
Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être
effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de
rechange d'origine et les accessoires autorisés par le
constructeur permettent de garantir la sécurité.
La responsabilité du fabricant peut être mise hors de
cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les
conséquences qui en résulteraient.
2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés
Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités –
du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées
dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas
être dépassées.
Sécurité
2.3. Introduction
La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis.
Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude
au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts.
Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques
indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent !
Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre
et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones
dangereuses de la machine.
2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine
9
11
5
2
8
10
11
3 5
6
8
7
4 1
CP15-RE
Côté droit de la machine
939 100-4
1
Lire le mode d'emploi et tenir
compte des consignes de
sécurité avant la mise en
service.
n° de commande 939 471-1 (1x)
2
540/min
MAX. 200 bar
MAX.
Le régime de la
prise de force ne
doit pas dépasser n° de com. 939 100-4 (1x)
540/1000 t/min*.
La pression de serMAX. 1000/min
vice du système
hydraulique ne doit
MAX. 200 bar
pas dépasser
n° de com. 939 101-4 (1x)
200 bars !
*Selon le modèle de la machine.
939 101-4
II - 5
Sécurité
10
12
8
11
7
6
3
9
11
5
CP15-LI1
Côté gauche de la machine
3
4
942 271-0
Ne jamais monter sur la machine lorsque la
prise de force est raccordée ou lorsque le
moteur tourne. Arrêter la commande
n° de commande 942 271-0 (2x)
5
Ne jamais toucher à la
zone du ramasseur tant
que le moteur tourne
avec la prise de force
connectée.
n° de commande 939 407-1 (2x)
6
Ne pas toucher la zone dangereuse du dispositif de liage et
d'enroulement. Danger dû aux
lames acérées !
Observer les instructions de
service !
Ne pas se tenir sous le hayon
relevé. Fermer le robinet de
blocage du vérin avant
d'effectuer des travaux de
maintance dans ce périmètre.
n° de commande 939 125-1 (3x)
n° de commande 939 521-1 (2x)
II - 6
Sécurité
7
8
Danger dû à la vis sans fin en
rotation.
Fermer le dispositif de
protection avant la mise en
service !
n° de commande 939 520-1 (2x)
9
L'accumulateur de pression se trouve sous
pression de gaz et d'huile.
Entreprendre les travaux de démontage et de
réparation conformément aux indications du
manuel technique.
n° de commande 939 529-0 (2x)
11
Danger dans la zone de
pivotement.
n° de commande 942 002-4 (3x)
10
La présence de
personnes dans le
périmètre de sécurité
n'est autorisée que
lorsque le dispositif
de sécurité du vérin
hydraulique
fonctionne.
n° de commande 942 266-2 (2x)
12
942 266-1
STOP
GO
942 272-0
Le commutateur d’arrêt instantané interrompt
toutes les fonctions du dispositif
d’enroulement.
n° de commande 942 235-0 (4x)
n° de commande 942 272-0 (1x)
II - 7
Sécurité
2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine
18
10 3
2
8
21
19 20
6
4
22
15 14
5
23
7
CP15-RE1
Côté droit de la machine
9
1
2
13 12
17
1
11
5 23 18
14
16
1
CP15-LI2
Côté gauche de la machine
II - 8
Sécurité
Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités
de la machine ; ces spécificités sont à respecter pour
que la machine fonctionne parfaitement.
Netzbindung
Lizenz Claas
942 038-1
1
3
2 939 194-1 (2x)
942 038-1 (3x)
20m
4 942 111-0 (1x)
278 499-0 (1x)
QS
Kontrolle frei
3,0 bar
6
441 071-2 3,0 bar (2x)
939 183-1 1,0 bar (2x)
5
Unterschrift:
Datum
942 132-0 (1x)
seulement pour
filet et ficelle
939 428-2
7
939 428-2 (1x)
278-393-1
8
278 393-1 (1x)
50h
100h
20h
20h
20h
20h
9
20h
20h
14
3
2
1
0
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
240 926-2
240 925-2
9
10 240 926-2 (1x)
240 925-2 (1x)
240 928-1
12 939 145-1 (1x)
11 240 928-0 (1x)
750
500
Ply
Ø Ballen
100
110
120
130
140
150
942 245-0
942 276-0
14 942 245-0 (2x)
13 942 301-0 (1x)
40
20h
4
6
9
14
10
15
11
17
12
18
13
20
14
21
4
6
8
7
10
14
8
11
15
8
12
16
9
13
17
10
14
18
15 942 276-0 (1x)
L
R
240 882-0
16 240 882-1 (1x)
Straßenfahrt
nur in Stellung
1
1
(Vollast)
am Bremskraftregler
zulässig
942 037-1
17
942 037-1 (1x)
seulement pour frein
à air comprimé
942 274-0
18 942 274-0 (2x)
19
939 147-2 (1x)
20 939 155-2 (1x)
Zulässige Höchstgeschwindigkeit
80
30 km/h
Betriebserlaubnis
beachten!
942 253-0
942 215-0
21 942 215-0 (1x)
22 942 253-0 (1x)
23 942 332-0 (2x)
II - 9
Sécurité
2.3.3 Dispositifs de sécurité
La machine ne doit pas être mise en service sans dispositif de sécurité en bon état de
marche.
Avant la mise en service, contrôler les dispositifs de
sécurité de la table pivotante.
Toutes les fonctions de l'enrouleuse doivent être
inter-rompues par actionnement de l'interrupteur de
sécurité rapide (1) ou par actionnement du
commutateur levier (2) placé sur les deux bras de liage.
1
2
KR202360-0
II - 10
Avant et après l'utilisation de la machine
3
Avant et après l'utilisation
de la machine
3.1 Première mise en service
Avant la première mise en service, la presse à balles
rondes doit être entièrement montée et adaptée au
type de tracteur (voir annexe A «Premier montage»).
Le changement de tracteur implique le contrôle des
réglages suivants, qui doivent au besoin être effectués
à nouveau :
•
Hauteur du timon
•
Longueur
de l'arbre de transmission
(voir annexe A
«Premier montage»)
(voir annexe A
«Premier montage»)
Consignes de sécurité particulières
Outre les consignes de sécurité générales, des consignes de sécurité supplémentaires s'appliquent aux
travaux effectués avec les presses à balles rondes.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
facile de la tension d'alimentation.
Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les
parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif
de ramassage des produits à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la
prise de force est arrêtée et que le moteur est coupé.
Ne vous tenez jamais dans la zone de pivotement du hayon ou du bras d'enroulement du
film ou sous le hayon non bloqué. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de
réparation dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement
celui-ci avec le robinet de blocage pour l'empêcher de s'abaisser.
Appuyer sur le commutateur d'arrêt.
En cas de situation de danger, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse
à balles rondes.
Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du
personnel de service sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée avec un régime de la prise de force de 540 t/min
(équipement spécial 1000 t/min).
Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures !
A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas
se mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, elles
peuvent, une fois en mouvement, provoquer des accidents graves.
III - 1
Avant et après l'utilisation de la machine
3.2 Attelage
Respecter les charges de support et d'attelage max. autorisées du tracteur !
Atteler la presse à balles rondes au dispositif d'attelage
du tracteur en respectant les prescriptions en la matière
et bloquer sûrement l'attelage
L'actionnement de la béquille comporte un risque d'écrasement pour les mains et les pieds !
Placer la béquille en position de transport :
• Tourner le disque d’appui (3) vers le haut jusqu’à ce
que la béquille (1) soit soulagée.
• Démonter l’axe débrochable (2), pousser le tube de
support inférieur vers le haut et bloquer à l’aide de l’axe
débrochable.
• Tourner la béquille (1) pour la placer en position haute.
• Mettre les cales de freinage (4) en position de
transport.
• Tourner le disque d’appui de manière à ce que sa
partie plate soit orientée vers le ramasseur.
4
4
1
•
•
•
Nettoyer le raccord du flexible hydraulique (1) avant
d'accoupler.
Faire passer le flexible hydraulique (1) par le portetuyau (2).
Raccorder le flexible hydraulique (1) au système
hydraulique du tracteur en respectant le marquage
decouleur.
3
2
Lors du raccordement des flexibles
hydrauliques, s'assurer que le système
hydraulique côté tracteur et côté machine
est sans pression.
CPB00101
1
2
Raccordement: actionnement du ramasseur et mise
en position 0 des lames ;
capot de protection jaune.
KR200020
Arbre de transmission
•
Installer l'arbre de transmission (1) en le poussant sur
la prise de force côté tracteur.
1
Le dispositif de sécurité (voir manuel
d'instructions du fabricant d'arbres de
transmission) doit s'enclencher.
•
Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan.
2
KR-1-080
III - 2
Avant et après l'utilisation de la machine
Raccordement électrique
•
•
•
•
1
Raccorder le câble de raccordement (1) pour
l'éclairage au raccord électrique à 7 pôles du système
électrique du tracteur.
Installer les câbles de telle façon qu'ils n'entrent pas
en contact avec les roues.
Positionner le pupitre de commande de telle sorte qu'il
soit visible pour le conducteur.
Raccorder le câble d'alimentation en courant (DIN
9680) à la prise de courant à 3 pôles.
Si le raccord n'est pas disponible sur le
tracteur – demander au service des pièces
de rechange une prise avec câble de
raccordement.
(N° de pièce de rechange 0302-068-0)
KR200030
Raccords d'alimentation en air comprimé du frein à
air comprimé (équipement spécial)
Enclencher les têtes d’accouplement colorées des tuyaux
à air comprimé (1) dans les dispositifs d’accouplement de
couleur correspondante sur le tracteur.
Enclencher d’abord la tête d’accouplement
jaune puis la rouge. Le désaccouplement
s’effectue dans le sens inverse des étapes
d’accouplement.
Une translation sur route ne peut être
effectuée qu’en position (2) «pleine charge».
En position «demi-charge» ou «charge vide»,
le freinage peut être adapté (réduction de la
vitesse) par ex. lors d’une translation sur des
prés humides.
1
2
1
CP102220
1
KR200031
III - 3
Avant et après l'utilisation de la machine
Frein hydraulique (export)
Certains modèles destinés à l’export ont un frein hydraulique.
Pour cette version, le tracteur doit être équipé d’un clapet de
frein. Le tuyau hydraulique (1) correspondant est relié au
clapet de frein du tracteur. L’actionnement de la pédale de
frein permet d’activer le frein.
Frein hydraulique (frein auxiliaire)
1
En vue de certaines utilisations, les machines qui ne
nécessitent pas de frein propre pour un transport sur route,
peuvent être équipées d’un frein hydraulique auxiliaire.
Pour cette version, un distributeur supplémentaire à simple
effet ainsi qu’un retour supplémentaire libre sont nécessaires.
Lors de l’actionnement du distributeur, le frein est activé.
La pression peut être régulée au niveau du limiteur de
pression de la presse. Le limiteur de pression est réglé sur
50 bars environ.
KR200032
Frein du filet
1
Lors de la première mise en service, retirer
proprement le film hors de la surface de
freinage (1) du disque de frein du filet (2).
2
CP103360
Dispositiv de coupe gauche
Lors de la première mise en service,
Schutz (1) entfernen.
1
CP000220
III - 4
Avant et après l'utilisation de la machine
3.3 Déplacement sur route
•
•
•
•
•
•
Le déplacement sur les voies publiques n'est autorisé qu'avec chambre de pressage vide et
fermée et table pivotante vide.
A l'exception du conducteur, personne ne doit se trouver sur la presse à balles rondes.
Vitesse max. autorisée : 40 km/h.
Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation de service !
Avant de se déplacer sur des voies publiques avec la presse à balles rondes, vérifier que
celle-ci satisfait aux exigences de la sécurité routière, en particulier en matière d'éclairage et
de train de pneus ; vérifier que les capots de protection sont verrouillés, que le ramasseur
est relevé et bloqué et que la chambre de pressage est fermée.
Avant le démarrage, s'assurer que les conditions de visibilité sur et autour du tracteur ainsi
qu'au niveau de la presse à balles rondes sont parfaites.
Béquille
• Interrompre l’alimentation en courant vers la commande
facile.
• Contrôler la position de transport de la béquille (1).
1
CPB00100
Ramasseur
•
•
•
•
•
•
•
Vérifié que le ramasseur est relevé et bloqué.
Le cas échéant, bloquer le ramasseur.
Desserrer les écrous (2).
Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1)
vers l'avant.
Serrer les écrous (2).
Effectuer le réglage des deux côtés.
Arrêter la commande facile.
1
2
RBV19220
Eclairage
•
•
•
Raccorder le système d'éclairage au système
électrique du tracteur.
Contrôler la fonction des feux arrières (1) et des
catadioptres (2) et les nettoyer le cas échéant.
Contrôler les réflecteurs latéraux et les nettoyer si
besoin.
2
1
2
1
CP101350
III - 5
Avant et après l'utilisation de la machine
Blanchet
•
Accrocher la toile (3) au crochet latéral (4).
4
3
CP000010
Bras d'enroulement
•
•
1
Descendre le bras d'enroulement (2) en position de
transport (3) au moyen de la manivelle (1).
Bloquer la manivelle (1) avec la butée de verouillage
(4) (voir chapitres 5.9.4).
4
Une fois le rouleau de film engagé dans
son logement inférieur, il est impératif
d’introduire le guide supérieur dans le
rouleau de film et de l’assurer en
accrochant le ressort tendeur.
La vis de sécurité doit maintenant être en
appui sur la face inférieure du fer rond.
CP000100
2
3
CP000120
III - 6
Avant et après l'utilisation de la machine
3.4 Dételage
•
•
•
•
•
•
Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface solide et régulière.
En cas de dételage sur une surface qui n'est pas ferme, augmenter la surface d'appui de la
béquille.
Avant de désaccoupler la presse à balles rondes, immobiliser celle-ci avec des cales.
Attention lors de l'abaissement de la béquille, risque d'écrasement des mains et des pieds !
Avant de détacher les flexibles hydrauliques, s'assurer que le système hydraulique est hors
pression côté machine et côté tracteur.
Retirer l'arbre de transmission uniquement lorsque le moteur est coupé.
Enlever la clé de contact.
Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une
surface solide et régulière.
L'immobiliser avec deux cales (1).
Les cales se trouvent devant, dans la zone du timon, sur
les côtés droit et gauche de la machine.
Mettre la béquille en position de soutien
• Démonter l’axe débrochable (2) et extraire le tube de
support de la béquille (1) et bloquer de nouveau à l’aide de
l’axe débrochable (2).
• Courber fermement le plateau d’appui (3) sur le sol
jusqu’à ce que le timon soit soulagé.
1
2
3
CPB00090
•
•
Retirer l'arbre de transmission (1) côté tracteur.
Placer l'arbre de transmission (1) dans le support pour
arbre de transmission (2).
2
1
RBV02240
III - 7
Avant et après l'utilisation de la machine
•
•
•
•
Détacher le flexible hydraulique (1) et le câble de
raccordement électrique
Les déposer dans le dispositif de réception au niveau
de la boîte à ficelle.
Déverrouiller le dispositif d'attelage ou retirer les
boulons.
Avancer le tracteur avec prudence.
1
KR200050
III - 8
Utilisation de la machine
4 Utilisation de la machine
Consignes de sécurité particulières
Outre les consignes de sécurité générales, des consignes
de sécurité supplémentaires s'appliquent aux travaux
avec les presse à balles rondes :
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur.
Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes !
Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation.
Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les parties
mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif
de ramassage des produits à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise
de force est arrêtée et que le moteur est coupé.
Ne vous tenez jamais dans la zone de pivotement du hayon ou du bras d'enroulement du film
ou sous le hayon non bloqué. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation
dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le
robinet de blocage pour l'empêcher de s'abaisser.
Appuyer sur le commutateur d'arrêt.
En cas de situation de danger, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse
à balles rondes.
Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du personnel
de service sur le tracteur.
La presse à balles rondes peut être utilisée avec un régime de la prise de force de 540 t/min
(équipement spécial 1000 t/min).
Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures !
A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas se
mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, elles peuvent, une
fois en mouvement, provoquer des accidents graves.
4.1 Réglage avant le début des travaux
Avant de commencer les travaux, les réglages suivants
doivent être contrôlés ou effectués.
•
Tendre le convoyeur de la chambre de pressage.
Faire pivoter le robinet de blocage (1) du distributeur
(2) de la position «a» à la position «b» (voir chapitre
6.10).
a
Au cas où le convoyeur de la chambre de
pressage serait totalement détendu, il faut
débrayer la boîte de vitesses avant de
passer à un autre régime de prise de force.
• Hauteur de travail du ramasseur.
• Positionnement de la tôle de chicane.
• Mise en marche ou arrêt du dispositif de fauche.
• Longueur de coupe du dispositif de fauche.
• Présélectionner l'effort de coupe (voir chapitre 6).
• Utilisation de barrettes de convoyeur supplémentaires.
• Mettre le film en place.
• Mettre le filet en place.
• Fonction de graissage des chaînes.
• Remise à zéro du compteur de balles.
• Mise en place du film
Les étapes à suivre sont décrites dans le chapitre 5
(réglage de base et dispositif de commande).
1
2
b
VP-1-036
Si le dispositif de fauche est mis en circuit
lors du pressage, la densité des balles
augmente considérablement. De ce fait,
il se peut qu'il faille réduire l'effort de
pressage.
IV - 1
Utilisation de la machine
Paille courte et cassante :
• Réduire le nombre de lames ou arrêter le dispositif de
fauche ou encore ôter les lames. Les lames (1) peuvent
être poussées sur le boulon (3), sous le cache de protection
avant et bloquées à l’aide de la goupille à ressort (2).
• Arrêter la prise de force au moment de tourner dans le
champ.
Javelles petites et plates :
• Diminuer le régime de la prise de force
ou
• augmenter la vitesse de conduite
La paille a une structure très irrégulière. Même sans dispositif
de fauche, il n’est parfois pas possible de travailler avec une
pression maximale. Adapter le réglage de la presse à balles
rondes en fonction des conditions de travail.
2
3
1
VP-99-002
4.2 Vitesse de conduite et régime
de la prise de force
La vitesse de conduite pendant le travail dépend des
facteurs suivants :
– Type des produits à presser
– Degré d'humidité des produits à presser
– Hauteur de la javelle
– Nature du sol
•
•
•
•
Adapter la vitesse de conduite aux conditions de travail.
Eviter le surchargement de la presse à balles rondes.
Valeur indicative pour la vitesse de conduite : 5 - 12 km/h.
Au début et à la fin d'un processus de pressage d'une
balle ronde, réduire la vitesse.
4.3 Remplissage de la chambre
de pressage
Pour obtenir une densité régulière à l'intérieur des balles,
la chambre de pressage doit être remplie régulièrement. La
largeur de la javelle a donc beaucoup d'importance.
La largeur optimale de la javelle est obtenue, quand la
javelle est aussi large que la chambre de pressage.
Si les javelles sont plus larges, la forme exacte de la balle
ronde n'est plus garantie. La balle ronde a des franges sur
les côtés et est difficile à éjecter de la chambre de pressage.
Des balles en forme de tonneau peuvent
endommager le convoyeur. Les balles
de forme et de densité irrégulière
nuisent à la production d'ensilage.
Si les javelles sont étroites, le remplissage régulier ne peut
être obtenu que si l'on conduit le tracteur en changeant de
coté (à gauche/à droite) pour ramasser les javelles.
Cependant, ne pas conduire en décrivant des courbes
courtes, mais de la façon montrée sur le dessin ci-contre,
c'est-à -dire en décrivant des courbes longues à droite
et à gauche de l'andain. Des changements de côté trop
fréquents et un remplissage irrégulier donnent une forme
de tonneau et une densité irrégulière aux balles.
L'effort de pressage atteint peut être lu soit sur l'indicateur
de l'effort de pressage situé sur le côté droit de la machine
soit sur le moniteur de la commande facile.
IV - 2
KR-1-017
Utilisation de la machine
Des balles en forme de tonneau peuvent
endommager le convoyeur. Les balles de
forme et de densité irrégulière nuisent à la
production d'ensilage.
4.4 Liage, enroulage et éjection
des balles
• Démarrer le processus de liage ou d’enroulement (voir
chapitre Commande). Continuer d’emmagasiner le
produit à presser jusqu’à ce que le matériel de liage ou
d’enroulement soit entraîné par le produit à presser
dans la chambre de pressage et réceptionné par la
balle ronde. Toujours maintenir le régime nominal de
540 t/min jusqu’à la fin de l’opération de liage.
• Arrêter le tracteur et attendre que le processus de liage ou
d’enroulement soit terminé.
• Transférer la balle ronde dans l’enrouleuse.
• Une fois la chambre de pressage refermée, lancer
l’opération de pressage suivante.
• La balle ronde qui se trouve sur la table pivotante est
embobinée dans un film pendant l’opération de pressage.
• Lors du début du processus de liage suivant, la balle est
éjectée de la table pivotante.
En mode automatique, la balle est éjectée de l'enrouleuse
après le démarrage du processus de liage suivant. A tout
moment, il est possible de commander manuellement
l'éjection de la balle hors du processus d'enroulement
(également en mode automatique).
• Si une balle est éjectée en cours de déplacement, il faut
contrôler le film plastique étant donné que celui-ci risque
d’être endommagé par les aspérités du terrain.
IV - 3
Utilisation de la machine
4.5 Débrayage de la boîte de vitesse
avant
Pour tous les travaux de maintenance, de
démontage, de réparation et de réglage, il
est indispensable de respecter les règles
suivantes :
Arrêter la machine. Couper le moteur.
Enlever la clé de contact. Immobiliser le
tracteur et la presse à balles rondes.
Interrompre l’alimentation en courant vers
la commande facile.
2
1
3
4
CP103231
Si l’accouplement de surcharge de l’arbre de transmission
est activé, par ex. lors de la sélection d’une densité après
compression trop élevée, il n’est pas nécessaire
d’interrompre l’exploitation du système hydraulique
interne du combipack. La boîte de vitesse avant doit être
désaccouplée.
•
•
2
1
Fixer la clé spéciale (1) sur le boulon (2) du levier de
commutation et débrayer la boîte de vitesse par
l’intermédiaire de la timonerie (4).
Rabattre le cliquet d’arrêt (3) et l’enclencher.
3
L’embrayage de la boîte de vitesse
s’effectue dans le dans le sens inverse des
étapes de débrayage.
CP103241
Les fonctions de la machine ne peuvent
être validées que manuellement au niveau
du bloc de commande.
4.6 Après l'opération de pressage
Détendre le convoyeur de la chambre de pressage.
Après avoir terminé les travaux de pressage, il faut
détendre le convoyeur avant et le convoyeur arrière.
a
Détendre totalement le convoyeur avant une
période de non-utilisation prolongée ou
avant d’effectuer des travaux de montage.
Faire pivoter le robinet de blocage (1) du distributeur (2)
de la position «b» à la position «a».
Les cylindres de tension des convoyeurs sont sans
pression.
IV - 4
1
2
b
VP-1-036
Utilisation de la machine
4.7 Chaîne d’entraînement pour
ramasseur avec vis de sûreté à
cisaillement
3
1
L’entraînement du ramasseur et du convoyeur, situé
derrière la protection (3), est bloqué par une vis de
cisaillement au niveau de la chaîne à roue dentée
supérieure afin d’éviter les surcharges
3 vis de réserve (2) se trouvent à l’intérieur
du capot de protection (3).
M10 x 35 EW 24017, DIN 933 8.8
(N° de commande 900 638).
2
KR201141
•
En cas de dysfonctionnement, démonter les écrous de
fixation (1). Retirer le capot de protection (3).
4
•
•
Contrôler l’état de la vis de cisaillement (4) et la
changer le cas échéant.
Monter le capot de protection (3).
KR201201
4.8 Protection anti-projections
En cas d’utilisation dans la paille, la protection antiprojections (2) doit être retirée.
•
•
Démonter la goupille à ressort (1) de l’axe de serrage
(3) (des deux côtés).
Retirer la protection anti-projections (2).
2
En cas d’utilisation dans le foin ou dans l’ensilage,
remonter la protection anti-projections (2).
1
3
2
KR201180
IV - 5
Utilisation de la machine
4.9 Table pivotante
•
•
1
Si la table pivotante (1) est utilisée pour une durée
prolongée en tant que table de remise, enlever les
résidus de paille avant sa mise en service dans
l’ensilage.
Déposer la toile en caouchtouc (2) pour l’utilisation en
paille.
2
CP100010-0
4.10 Bras d'enroulement
•
•
Tourner les bras d’enroulement vers le haut dans leur
position de travail.
Rabattre le support pour le transport.
1
CP000130
2
CP000140
IV - 6
Réglage de base et utilisation
5
Réglage de base et utilisation
5.1 Ramasseur
Consignes de sécurité particulières
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Tous les travaux de réglage du ramasseur sont accompagnés d'un risque d'écrasement.
Bloquer le ramasseur pour éviter toute abaissement involontaire (par ex. avec le dispositif
de limitation de profondeur).
Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux irrégularités du sol.
Avant de procéder au réglage du ramasseur, la hauteur de
la presse doit être correctement réglée (voir A 1.2).
Réglages de base :
Distance des dents par rapport au sol app. 20 - 30 mm.
•
•
•
•
•
Soulever hydrauliquement le ramasseur (3).
Retirer l'esse d'essieu (1).
Mettre la barre perforée (2) dans la position requise.
La bloquer avec l'esse d'essieu (1).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
1
2
3
KR201142
Possibilité supplémentaire :
•
•
•
•
•
Soulever hydrauliquement le ramasseur.
Desserrer l'écrou (2).
Placer la roulette tâteur (1) dans la nouvelle position
sur la fourchette d'accouplement (3).
Serrer l'écrou (2).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
3
1
2
KR201143
V-1
Réglage de base et utilisation
En cas de sol extrêmement irrégulier, régler la profondeur de travail à l'aide du dispositif de limitation
de la profondeur :
•
•
•
•
•
•
Soulever hydrauliquement le ramasseur.
Mettre en haut les roulettes tâteur (3) du rail perforé.
Desserrer les écrous (2).
Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1)
vers l'avant.
Serrer les écrous (2).
Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés.
1
3
En cas d'utilisation dans de la paille, le
ramasseur doit être réglé le plus haut
possible par rapport au sol. Pour ce faire,
utiliser le dispositif de limitation de la
profondeur (1) et régler les roulettes
tâteurs du ramasseur de manière à ce
qu'elles ne touchent pas le sol.
2
RBV19220
5.2 Tôle de chicane
Adapter la hauteur et la pression des supports de la tôle
de chicane (1) aux conditions de ramassage de la récolte.
Réglages de base
Javelles hautes = position «a»
Javelles basses = position «b»
Hauteur de la tôle de chicane
•
•
•
•
Retirer l'esse d'essieu (2).
Enfoncer les boulons (4) de l'intérieur dans la perforation souhaitée.
Bloquer avec l'esse d'essieu (2).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
Pression des supports
•
•
•
Accrocher le ressort (3) dans la perforation
souhaitée (5).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
Si le produit à récolter est extrêmement court, retirer
totalement le ressort (3) de la perforation.
V-2
5
1
a
3
2
4
b
VP-A-003
Réglage de base et utilisation
5.3 Dispositif de fauche
5.3.1Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort
de la tension d'alimentation.
Les phases de montage et de démontage des lames représentent un risque de blessure élevé.
Saisir les lames uniquement avec des gants appropriés.
Lors des travaux à l'intérieur de la chambre de pressage, bloquer le hayon ouvert à l'aide
du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber.
5.3.2 Généralités
Le dispositif de fauche est essentiellement constitué d'un
rouleau de coupe et de 17 lames. La coupe permet de
mieux former les balles et augmente leur densité.
En cas d'engorgement, il est possible de faire pivoter les
lames hydrauliquement pour les faire sortir du canal
d'extraction.
Le dispositif de protection des lames empêche des corps
étrangers d'abîmer les lames.
En outre, le dispositif de fauche peut également être arrêté
mécaniquement.
5.3.3 Réglage de la longueur de coupe
La longueur de coupe dépend du nombre de lames
utilisées.
"0"
Le nombre de lames est affiché sur le disque de
sélection (1).
Longueur
de coupe
Nombre de lames
Réglage
–
0
«0»
128 mm
7
«7»
64 mm
15*
«15»
64 mm
17
«17»
1
VP-1-058
* Les deux lames externes sont arrêtées.
V-3
Réglage de base et utilisation
Le réglage se fait à l’aide de la clé universelle (3) ou (4).
Ces clés se trouvent dans une bride de support située sur
le côté droit de la machine.
•
•
Retirer la goupille à ressort (1).
Retirer la clé universelle (3) ou (4) du bouton de retenue
(2).
2 1
4
3
CPB00050
Réglage de la longueur de coupe :
Ce réglage doit être effectué sur le côté droit de la
machine
• Tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des
aiguilles d’une montre et déverrouiller l’axe de
commande des lames.
• Placer la clé universelle (1) sur l’axe de commande des
lames (2).
• S’il s’avère difficile de tourner l’axe des lames, il est
conseillé d’utiliser la clé universelle la plus longue.
1
3
•
•
•
Tourner l'axe de commande des lames avec la clé
universelle (1) dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour obtenir la position souhaitée (2)
(sur ce dessin 17 lames).
Tourner le levier de déverrouillage (3) dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Ne pas tourner le levier de verrouillage en sens
contraire. Dans ce cas il serait possible que le
couteaux ne se trouvent pas en position de travail.
Retirer la clé universelle (1), la déposer correctement
dans l'attache de transport et la bloquer avec la fiche à
ressort.
Une fois le réglage effectué, s'assurer que
les couteaux se trouvent en position de
travail.
V-4
3
2
CPB00060
1
2
3
CP101251
Réglage de base et utilisation
5.3.4 Lame en position 0
Arrêter mécaniquement les lames :
"0"
•
•
•
Déverrouiller le levier de verrouillage (2).
Tourner l’axe de commande des lames à l’aide de la
clé universelle jusqu’à ce que le disque de sélection (1)
atteigne la position «0».
La position «0» se trouve entre deux positions de
lames sur le disque.
Verrouiller l’axe de commande des lames.
Si la presse à balles rondes doit être
utilisée pour une durée prolongée sans
dispositif de fauche, il est alors
recommandé de démonter les lames.
(voir section «Changement de lames»).
2
1
VP-1-058
Arrêter hydrauliquement les lames :
Le positionnement hydraulique des lames
sur 0 permet d’éliminer d’éventuels
engorgements ou d’éviter l’apparition de
corps étrangers.
L’axe de commande des lames (2) est mis en position 0
de manière hydraulique grâce au vérin (1).
1
L’actionnement s’effectue à partir du pupitre de la
commande facile (voir chapitre VI).
Mettre les lames en marche seulement
lorsque le rouleau de coupe tourne.
2
CPB00080
5.3.5 Réglage du dispositif de protection
des lames
Régler le dispositif de protection des lames afin que la
lame soit faiblement serrée.
1
En présence d’une matière à presser résistante, régler le
dispositif de protection des lames de manière à ce que la
lame soit fortement serrée.
L’extrémité en saillie (a) de l’arête au niveau du côté
inférieur de la lame (1) et de la came (3) sur l’axe de
commande des lames (4) doit être positionnée tel que a =
10-14 mm.
Ce réglage des lames doit être effectué lorsque l’axe des
lames est monté en bas.
a = 14 mm signifie fort réglage du dispositif
de protection des lames
a = 10 mm signifie faible réglage du dispositif
de protection des lames
2
a
4
3
KR200002
V-5
Réglage de base et utilisation
5.3.6 Réglage de l’axe de commande des lames
Si les lames sont usées, il est possible d’ajuster le réglage
de l’axe de commande des lames (1).
A cet effet, les logements du pallier de l’axe de commande
des lames doivent être desserrés.
L’axe de commande des lames peut être alors aligné avec
l’axe du rotor.
L’écart (a) doit être d’au moins 5 mm.
a
1
En présence de lames neuves, l’axe de
commande des lames doit être remis en
position initiale.
•
CP100093-1
Sur le côté gauche de la machine, desserrer les vis (1)
du logement du palier (3) de l’axe de commande des
lames (2).
1
3
3
2
1
CP101260
•
Sur le côté droit de la machine, desserrer les vis (1) du
logement du palier (2) de l’axe de commande des
lames.
1
2
CP101253
L’axe de commande des lames (1) peut être donc aligné
avec les trous longitudinaux.
•
•
•
Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et
aligner l’axe de commande des lames avec l’axe du
rotor (1) grâce aux vis de réglage (4).
Effectuer un réglage identique des deux côtés.
Serrer les vis de fixation (2) des logements de palier
des deux côtés de la machine.
1
2
2
2
3
4
CP100010
V-6
Réglage de base et utilisation
Réglage du dispositif de protection des lames :
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (2).
Tourner la vis (1) jusqu'à ce que la mesure souhaitée
soit atteinte (a) (voir page V - 6).
Serrer le contre-écrou (2).
2
1
Si le réglage n'est pas possible à l'aide de la vis
d'ajustage :
•
•
•
•
•
•
•
3
Enlever le ressort (5) au niveau du levier pivotant (9).
Desserrer la vis (8).
Faire pivoter le cylindre (3) sur le côté pour le
déplacer.
Démonter le levier pivotant (9).
Retirer le disque de sélection (6) de l'axe denté de
commande des lames (7).
Remettre le disque de sélection (6) après l'avoir décalé
d'une dent.
Les étapes de montage sont à effectuer dans l'ordre
inverse de celles du démontage.
5
6
9
8
7
CPB00070
5.3.7 Engorgement du dispositif de fauche
En cas d'engorgement causé par le produit à presser
ou des corps étrangers :
•
•
•
•
•
•
Arrêter hydrauliquement les lames.
Laisser la machine en marche.
Si l'engorgement n'est pas éliminé de cette façon, arrêter la prise de force, ouvrir le clapet (1). Mettre la clé
universelle (2) sur l'arbre de la transmission intermédiaire (3) et la tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre.
Renverser en arrière le rouleau de coupe, le ramasseur
et l'entraînement du tracteur.
Retirer la clé universelle (2) et la replacer dans la bride
de support.
Fermer le clapet (1).
2
1
3
KR201090
Risque d'accident !
Toujours retirer la clé universelle de l'axe
de transmission intermédiaire.
V-7
Réglage de base et utilisation
5.3.8 Changement des lames
Les lames du dispositif de fauche sont accessibles par la
chambre de pressage.
•
Ouvrir le hayon.
1
Risque d'accident !
Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher
de retomber de manière imprévue.
•
a
b
Faire pivoter le robinet de blocage (1)
du vérin de levage gauche en position (a).
KR073200
Placer mécaniquement l'axe de commande des lames
dans la position 0.
•
•
Déverrouiller le levier de verrouillage (2).
Tourner l'axe de commande des lames avec la clé
universelle jusqu'à ce que le disque de sélection (1) se
trouve en position «0».
La position «0» se trouve entre deux positions de
lames sur le disque.
"0"
2
1
VP-1-058
Déblocage de l’axe de commande des lames :
•
Tirer sur le bouton (1) pour extraire le boulon de
verrouillage de la position de verrouillage (a) et le faire
pivoter en position (b).
a
b
1
VP-1-068
V-8
Réglage de base et utilisation
La clé universelle (2) faisant partie du
contenu de la livraison peut être aussi
utilisée pour le verrouillage ou le
déverrouillage de l’axe des lames (1).
1
2
CP101252
Changement des lames
•
•
•
Passer la lame (1) par la fente (2) de l'axe des lames.
Mettre en place de nouvelles lames.
Bloquer l'axe de commande des lames.
Verrouiller à nouveau l'axe de commande
des lames.
1
2
KR200015
En cas de travaux dans la paille, toutes les lames (1)
peuvent être démontées et fixées sur l'axe (3) au moyen
de fiches à ressort (2) sous le cache de protection
antérieur droit.
2
3
1
VP-99-002
V-9
Réglage de base et utilisation
5.4 Présélectionner l'effort de presse
Après chaque utilisation, faire chuter jusqu’à environ 50
bar la pression des cylindres tendeurs du convoyeur.
Pour régler l'effort de presse, mettre le robinet de
blocage (2) dans la position indiquée.
Pour le réglage de l'effort de pression, des valeurs de
pression de 50 - 160 bars sont prévues.
Matières à presser
Foin
Paille
Ensilage
Valeurs de pression [bars]
Bas
Moyen/élevé
Elevé
Respecter les étapes suivantes lors du réglage de l'effort
de pression :
•
•
•
•
•
•
Dévisser le verrou tournant (3).
Tourner entièrement le volant (de manœuvre) (4) dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Ouvrir complètement le hayon de la presse à balles
rondes. (Le système hydraulique de la presse à balles
rondes est ainsi mis sous pression. L'aiguille sur le
manomètre (1) s'immobilise quand la pression maximale est de 160 bars.)
Fermer à nouveau le hayon.
(Positionner le système hydraulique du tracteur sur
«Baisser»)
Tourner le volant (de manœuvre) lentement dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
que l'aiguille sur le manomètre indique l'effort de
pression souhaité.
Visser à nouveau le verrou tournant.
1
2
3
4
VP-1-061
5.5 Chaîne de fond du convoyeur
•
•
•
•
Exécuter les travaux de montage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Eteindre le moteur. Retirer la clé de contact.
Ouvrir le hayon pour exécuter les travaux de montage concernant la chaîne des balles rondes.
Mettre impérativement le robinet de blocage situé sur le cylindre gauche de levage du hayon
dans la position de blocage.
Pour le pressage de récoltes très sèches et glissantes, la
chaîne de fond du convoyeur peut être agrémentée de
6 barrettes de convoyeur supplémentaires.
Attention au sens de marche de la chaîne
de fond du convoyeur !
•
Monter les 6 barrettes de convoyeur aux barrettes
préalablement perçées de la chaîne de fond du
convoyeur.
1
KRS-3-099
V - 10
Réglage de base et utilisation
5.6 Liage par filet
5.6.1 Consignes particulières de sécurité
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
5.6.2 Composants
10
8
6
7
9
2
3
1
5
4
KR200212
1 Barre de coupe
6 Ressort de tension du frein du filet
2 Guide de coulisse
7 Levier de frein
3 Rouleau de pression
8 Frein du filet
4 Rouleau de caoutchouc
9 Ressort de tension pour rouleau de pression
5 Dispositif d'écartement du filet
10 Poulie de renvoi
5.6.3 Généralités
Faire passer le filet du rouleau par la poulie de renvoi (10)
jusqu'au dispositif d'écartement des filets (5), puis entre
l'axe de caoutchouc (4) et le rouleau de pression (3) jusqu'à la barre de coupe (1). Lors du déclenchement du
processus d'emballage, le rouleau de caoutchouc (4)
envoie le filet vers le canal d'extraction et la balle en
rotation. La matière à presser continue d'arriver et le filet
est happé en même temps par la balle ronde.
Par son mouvement rotatif, la balle ronde tire le filet
en provenance du rouleau par dessus le rouleau de
caoutchouc (4) et le dispositif d'écartement du filet (5).
Le frein du filet (8) maintient le filet tendu pendant le
processus d'enroulement. Une fois le processus
d'enroulement terminé, la barre de coupe (1) pivote
dans le passage du filet et le filet est alors coupé.
V - 11
Réglage de base et utilisation
5.6.4 Mise en place du rouleau de filet
•
•
Tirer le guide de coulisse (1) vers l'avant.
Faire pivoter le dispositif d'écartement du filet (2) vers
le haut et l'enclencher dans la coulisse supérieure.
1
2
KR201040
Le début du rouleau de filet doit être orienté
vers la machine et déroulé par le haut.
•
•
•
•
Relever le levier (2).
Faire pivoter le disque de freinage (1) avec le logement
du rouleau du filet (3) vers l'avant.
Retirer le disque de freinage (1).
Enfoncer le rouleau de filet sur l'axe de logement du
rouleau (3) et sur le support (4).
3
4
2
VP-2-074
•
Enfoncer le disque de freinage (1) avec la fixation pour
rouleau de papier (2) dans le rouleau de papier (3) et
sur l'axe de logement du rouleau de filet en tournant
dans le sens contraire des aiguilles d'une montre
jusqu'à la butée.
3
1
2
RBV05360
V - 12
Réglage de base et utilisation
•
Faire passer le filet (1) par la poulie de renvoi (2)
jusqu'au dispositif d'écartement du filet (3).
2
1
3
KR203010
•
Replacer le logement du rouleau de filet (1) dans le
support.
1
KR203011
Lorsque le rouleau de filet est monté, il peut être centré au
milieu de la machine avec un levier de montage (2).
Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire,
abaisser le levier de frein (1).
1
Pousser le bouton (3) du frein de filet sous le rouleau de
filet.
3
2
RBV00111
Par l’intermédiaire de la poulie de renvoi (1), placer le filet
(2) sous le dispositif d’écartement du filet (3) entre le
rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau de pression (5). Le
filet doit être suspendu environ 0 - 50 mm au-dessus du
racleur (6) du rouleau de coupe.
1
2
4
m
0m
0-5
3
5
6
KR200071
V - 13
Réglage de base et utilisation
•
•
Tirer le guide de coulisse (1) vers l'avant.
Rabattre le dispositif d'écartement du filet (2) vers le
bas et l'enclencher.
1
2
KR201041
5.6.5 Réglage du frein du filet
Pour le réglage de base, la vis de serrage doit avoir la
mesure suivante : a = 35 mm.
1
Si le filet est happé lors du processus de
pressage, le ressort (1) du frein de filet doit
être alors bandé plus fortement.
Le bandage du ressort peut être réglé à l’aide de l’anneau
à vis (2).
Si le filet n’est pas correctement mis en place dès le
départ, les ressorts (3) peuvent être l’origine d’une
augmentation de la pression au niveau du rouleau de
pression.
2
a
3
KR200036
Réglage du frein supplémentaire du filet
Dans la position telle que sur l’illustration, le ressort à
pression (1) doit avoir une cote A = 30 mm. La cote B doit
être de 5 mm.
En position normale, la cote du ressort à pression (1) doit
être d’environ 35 mm.
B
5
A
30
1
VP-3-017
V - 14
Réglage de base et utilisation
Le réglage du frein du filet dépend du type
de filet utilisé. Le frein du filet doit être
réglé de manière à ce que le filet (1) pende
à environ 0 - 50 mm au-dessus du racleur
(2) dans le canal après le processus de
liage.
Toujours effectuer le liage à un régime de
540 t/min (ne pas changer le régime).
0
0-5
1
mm
2
KR200070
5.6.6 Dispositif d'écartement du filet
Pour utiliser la largeur optimale du filet, on peut tourner le
dispositif d'écartement (2) du filet.
•
2
1
Desserrer la vis (1).
Tourner le tuyau vers l'arrière = la largeur du filet tiré
est très grande
Tourner le filet vers l'avant
= la largeur du filet tiré
est plus petite.
•
Resserrer la vis (1).
RP16010
Dispositif de commande facile
Dans le menu de réglage Presse de la commande de
confort, il faut sélectionner le type de liage Filet (voir
chapitre 6.5).
V - 15
Réglage de base et utilisation
5.7 Liage par ficelle combiné
5.7.1Consignes particulières de sécurité
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Sélection du matériel de liage et d'enroulement
La sélection du matériel de liage est de très grande importance pour une utilisation efficace de la
presse à balles rondes et pour le stockage. De plus, la bonne qualité du matériel de liage garantit
une manipulation sûre pendant le transport des balles rondes.
5.7.2 Composants
6
7
5
3
1
8
2
4
RBV00231
1
2
3
4
Barre de coupe
Liage par ficelle
Rouleau de pression
Rouleau de caoutchouc
5
6
7
8
Guide de coulisse
Boîte à ficelle
Ressort de tension du rouleau de pression
Poulie à gradins
5.7.3 Généralités
Faire passer la ficelle issue de la boîte à ficelle par les
anneaux pour ficelle jusqu'à la poulie à gradins (8). Puis
faire passer la ficelle par le dispositif de liage par ficelle
(2) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau de
pression (3) jusqu'à la la barre de coupe (1). Lors du
démarrage du processus d'embobinage, le rouleau de
caoutchouc (4) est entraîné et envoie la ficelle vers le
canal d'extraction et la balle en rotation.
V - 16
La matière à presser continue d'arriver et la ficelle
est happée en même temps par la balle ronde. Le
dispositif de liage par ficelle (2) entraîne les deux
ficelles de l'intérieur vers l'extérieur et les renvoie à
l'intérieur par la balle ronde.
Réglage de base et utilisation
5.7.4 Mise en place de la ficelle
2
La boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 10 pelotes de
ficelle (1).
Guidage de la ficelle
Avant de nouer les pelotes de ficelle (1), passer la ficelle
(3) par le guide-ficelle (2).
3
1
RBV04150
Nouer la ficelle selon l'illustration ci-contre.
KR-1-009
Les pelotes de ficelle sont liées comme suit :
Ficelle 1
(derrière)
Ficelle 2
(devant)
•
•
•
La fin de la
pelote de ficelle
Avec le début de la
pelote de ficelle
1
4
7
8
2
3
5
6
4
7
8
10
3
5
6
9
10
7
1
5
8
9
4
6
2
3
RBV00241
Faire passer la ficelle par le guide-ficelle (1), puis vers
le bas par les trous situés à l'avant (2) de la boîte à
ficelle.
Ficelle 1 par le trou arrière.
Ficelle 2 par le trou avant.
1
1
2
RBV04142
V - 17
Réglage de base et utilisation
•
Faire passer la ficelle (3) provenant des œillets (1) par
le support pour ficelle (2).
1
2
3
•
•
KR-1-007
Faire passer la ficelle (1) par les œillets (3) du frain
agissant sur la ficelle (4).
Faire passer la ficelle entre les étaux à ressort (2) et
les vis (5).
2
1
3
3
5
4
KR-1-008
Pendent le processus de liage par ficelle,
il faut pivoter le dispositif d'écarlement du
filet (2) pour le placer en position supérieure.
1
Le dispositif d'écarlement du filet (2) est maintenu dans
sa position par la coulisse dans le fer de guidage (1).
2
RBV04040
•
•
•
Ouvrir les portes de nettoyage (1) du dispositif de
liage par ficelle.
Tourner à la main et dans le sens de travail le dispositif de liage par ficelle au niveau de rouleau de
réglage par palier.
Enlever les saletés logées dans la zone (2).
1
2
VP-2-072
V - 18
Réglage de base et utilisation
•
•
Refermer les portes de nettoyage (1).
Tourner la poulie de réglage par gradins dans le sens
indiqué par la flèche jusqu'à ce que les chariots guideficelle (2) se déplacent de l'extérieur vers le milieu en
position de sortie.
1
Les chariots guide-ficelle (2) doivent se déplacer vers le
milieu lorsqu'on tourne la poulie de réglage par gradins.
Sinon, continuer à tourner la poulie à gradins dans le sens
indiqué par la flèche jusqu'à ce que la position de sortie
soit atteinte (voir image).
2
VP-2-071
Grâce au positionnement de la ficelle de liage dans les
différents gradins de la poulie de réglage, l'écartement de
chaque tour de ficelle peut être modifié sur les balles :
Longueur
de la matière
à presser
Diamètre de la poulie
à gradins à sélectionner
Ecartement
des tours
de ficelle
courte
moyenne
longue
grand (1)
moyen
petit (2)
étroit
moyen
large
2
1
•
•
Faire passer la ficelle du frein agissant sur la ficelle
autour de la poulie à gradins (1) jusqu'aux oeillets de
répartition (2).
1
RP-A-020
2
La faire passer ensuite par les guides-ficelle (3) et (4)
jusqu'au rouleau de caoutchouc (5).
La ficelle doit dépasser le rouleau de
caoutchouc d'au moins 40 cm.
3
4
5
RP-A-019
V - 19
Réglage de base et utilisation
5.7.5 Réglage du limiteur de course de la
ficelle
L'écartement du tour de ficelle situé à l'extérieur sur le
bord de la balle est déterminé par la position du limiteur de
course de la ficelle.
Le réglage est effectué en tenant compte de la longueur et
du type de matière à presser, pour éviter que la ficelle ne
glisse de la balle ronde.
Longueur de la
matière à presser
longue
moyen
courte
Ecartement entre les deux limiteurs de course de la ficelle
large
moyen
étroit
3
Réglage :
•
•
•
•
•
Rabattre le dispositif de liage vers l'avant.
Desserrer les vis (3).
Déplacer le limiteur de course de la ficelle (1) dans le
trou oblong (2) jusqu'à obtenir la position souhaitée.
Serrer les vis (3).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
2
1
KR-1-063
5.7.6 Réglage du frein de la ficelle
2
1
La ficelle de liage (1) est tendue par le frein agissant sur la
ficelle (4).
Le réglage dépend du type de ficelle de liage et de sa
qualité.
3
Réglage :
•
•
•
Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens des aiguilles
d'une montre (pré-tension du ressort (3) plus élevée,
force de freinage plus importante).
Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens contraire des
aiguilles d'une montre (pré-tension du ressort (3)
moindre, force de freinage réduite).
Effectuer le réglage de la même manière des deux
côtés.
La ficelle de liage doit toujours être maintenue tendue, afin
que les lames puissent effectuer une coupe adéquate.
Cependant, il ne faut pas serrer trop fort le
frein, de façon à éviter que la ficelle de
liage ne glisse sur le rouleau de
caoutchouc au moment du démarrage.
V - 20
4
KR-1-127
Réglage de base et utilisation
5.7.7 Réglage du rouleau de pression
Si la ficelle de liage n'est pas correctement mise en place
dès le démarrage, la pression du rouleau de pression peut
être élevée par les ressorts (2).
3
Côté droit :
• Décrocher les ressorts (2).
• Desserrer la vis (3) et la monter dans un des trous
supérieurs.
• Raccrocher les ressorts (2).
Côté gauche :
• La pression est augmentée lorsqu'on change les
ressorts de trou.
2
RP-99-008
5.7.8 Réglage des capteurs
Le support du capteur (1) peut être déplacé vers la gauche
ou vers la droite, pour que la ficelle de liage ne démarre
pas toujours au même endroit et pour qu'elle ne soit pas
coupée.
•
•
•
Desserrer la vis (4).
Déplacer le support du capteur (1).
Resserrer la vis.
4
1
RBV00021
5.7.9 Sélection du liage
Dispositif de commande facile
Dans le menu de réglage Presse de la commande de
confort, il faut sélectionner le type de liage Ficelle
(voir chapitre 6.5).
GARN
V - 21
Réglage de base et utilisation
5.8 Dispositif de graissage central
des chaînes
1
Le point de graissage central des chaînes est situé sur le
côté gauche de la machine derrière le garde-corps avant.
A chaque tour effectué par l'arbre moteur, de l'huile provenant du réservoir (1) est envoyée par la pompe (2) et
par les listeaux de graissage situés à droite et à gauche
sur la machine et pressée sur les brosses au niveau de la
chaîne d'entraînement.
Le réglage de la quantité débitée s'effectue à l'aide de
l'excentrique (3) au niveau du rouleau moteur.
2
3
RBV05150
Différentes buses sont montées dans les listeaux de
graissage pour chaque point de graissage. Un manomètre (1) placé sur le côté droit de la machine affiche la
pression de l'installation. Cette pression augmente ou
diminue selon le réglage effectué avec l'excentrique.
•
Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir et le remplir
si besoin est.
1
Si le réservoir est vide, le dispositif central de graissage
des chaînes doit être désaéré :
•
•
Remplir le tuyau du réservoir avec de l'huile avant de le
raccorder à la pompe.
Avant d'effectuer le raccordement au système, tout l'air
doit être sorti de la pompe.
Actionner la pompe à la main, jusqu'à ce que l'huile
apparaisse.
N'utiliser que des huiles recommandées !
N'utiliser que de l'huile biodégradable et
non toxique.
(par exemple huile minérale Fuchs
Plantogear 100 - N)
Viscosité similaire à 15W406.
Ne pas utiliser d'huile adhérente à chaîne.
Les huiles universelles, hydrauliques ou à
engrenage ne doivent pas être utilisées.
V - 22
RBR05160
Réglage de base et utilisation
Réglage de la quantité d'huile (pompe à cames)
La pompe à cames se trouve à l'avant gauche de l'arbre
moteur de la transmission intermédiaire.
2
1
Réglage de la quantité d'huile/pression d'huile :
•
•
•
Desserrer les vis (2).
Tourner l'excentrique (1).
Resserrer les vis (2).
RBV05140
2
2
Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des
buses pour chaque point de lubrification.
1
Illustration «Dispositif de graissage central
des chaînes»
5 6 7
34
8
130 mm
1
2
VP-1-001
(5) Convoyeur arrière
(5) Convoyeur arrière
(4) Convoyeur avant
(4) Convoyeur avant
(5) Convoyeur arrière
(5) Convoyeur arrière
(4) Convoyeur avant
(4) Convoyeur avant
(4) Rouleaux de démarrage
(4) Pignon
(3) Entaînement du dispositif de fauche
(3) Entaînement du dispositif de fauche
(2) Entraînement du ramasseur
(2) Rammasseur
(3) Entraînement convoyeur
(2) Entraînement principal
(2) Entraînement principal
(2) Ramasseur
V - 23
Réglage de base et utilisation
5.9 Enrouleur de balle
5.9.1Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact.
Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort
de la tension d'alimentation.
Les travaux sur le dispositif de fauche représentent un risque de blessures ! Ne pas toucher
les lames du dispositif de fauche.
En cas de fonctionnement de la machine, personne ne doit se trouver dans la zone de
pivotement du bras d'enroulement du film ou du dispositif de fauche.
5.9.2 Composants
1
4
7
4
7
5
5
8
2
1 Hayon
2 Tablier de convoyage
3 Table pivotante
4 Double bras enrouleur
5 Rouleau de d'étirage du film
6 Ejection des balles
7 Support du rouleau de film
8 Dispositif de support et de coupe
V - 24
3
6
Réglage de base et utilisation
5.9.3 Généralités
Le processus de pressage débute normalement. Dès que
la dimension présélectionnée de la balle est atteinte, le
conducteur est prévenu par un signal sonore. Le filet est
automatiquement envoyé dans le canal d’extraction.
L’absorption du produit à presser doit continuer jusqu’à ce
que le filet soit entraîné par la balle. Le conducteur doit alors
s’arrêter et attendre le début du processus de liage du filet.
Ensuite, le hayon de la presse s’ouvre et la balle tombe sur
la table de convoyage. Ce dernier soulève la balle et
l’achemine sur la table pivotante située derrière. L’élévateur
s’incline et le hayon se referme.
Alors qu’une nouvelle balle est pressée à l’avant, la
machine arrière lance un processus d’emballage ; la
balle roule sur la table pivotante en mouvement pendant
que le bras d’enroulement tourne autour d’elle et
l’embobine dans le film étirable. Après un nombre
déterminé de tours d’enroulement, cette opération
s’arrête automatiquement. Dès que le conducteur
s’arrête de nouveau, étant donné que le pressage de la
balle suivante est terminé et que le filet est lancé, la
table pivotante s’incline alors vers l’arrière et la balle est
finalement déposée sur un blanchet derrière la presse.
Si une balle est éjectée en cours de déplacement, il faut
contrôler le film plastique étant donné que celui-ci risque
d’être endommagé par les aspérités du terrain.
Les balles doivent être enrubannées sur tous les côtés
d’au moins six couches de film plastique, avec un
recouvrement de 50 %.
Ne pas enrubanner les balles par temps de pluie. Pour
l’étalonnage de l’enrouleuse et pour calculer les plis de film
nécessaires, compter le nombre de tours que doit décrire le
bras enrouleur pour couvrir justement la balle et ajouter un
tour au résultat. Cette valeur multipliée par 3 correspond à
6 plis de film. A noter que les balles mal pressées ou très
grandes requièrent un nombre plus important de tours pour
être enrubannées correctement. Le film plastique doit être
étendu de 70 % avant d’être enroulé autour de la balle. Pour
vérifier l’étirage préliminaire procéder comme suit: apposer
deux repères à une distance de 10 cm sur le film lorsqu’il
n’est pas encore déroulé. Mesurer la distance entre les
deux repères lorsque le film est placé sur la balle: si le film
a été étendue de 70 %, cette distance doit être égale à env.
17 cm. Si un rouleau de film permet d’enrubanner un nombre
beaucoup plus important de balles ou si les plis de film sont
trop serrés en sens transversal, cela indique un effet
d’étirage excessif. La largeur du film étiré, mesurée sur les
côtés de la balle, ne doit pas être inférieure à: - 400 mm en
cas de film d’une largeur d’origine de 500 mm; - 600 mm en
cas de film d’une largeur d’origine de 750 mm.
Stockage des balles
Stocker les balles debout, c’est-à-dire tel qu’elles sortent
de la chambre de pressage. Les parties détériorées du film
plastique doivent immédiatement être couvertes à l’aide de
ruban adhésif. Utiliser les balles enrubannées au plus tard
12 mois après l’enrubannage.
Ne stocker les balles ni sur l’herbe longue,
ni à proximité de haies, clôtures ou édifices
ni sous des arbres.
La zone de stockage doit être bien préparée. Enlever
l’herbe longue. Couvrir les balles d’une matière bien
perméable à l’eau (p.ex. sable) et libre d’objets à arêtes
vives. Il est également recommandé de mettre en place
des rubans protecteurs contre les oiseaux ou des filets à
ensilage en polypropylène à mailles serrées.
Entourer le domaine de stockage d’une
clôture afin de le rendre inaccessible aux
animaux.
Les balles bien comprimées d’une teneur en matière
sèche recommandée, peuvent être empilées (jusqu’à
trois balles), tandis que les balles moins consistantes ou
trop humides ne devraient pas être empilées. Contrôler
périodiquement les balles empilées et les protéger à
l’aide d’un insecticide en respectant les
recommandations du producteur et les normes relatives
à la protection de l’environnement. A noter que les
produits chimiques tels que désherbants, engrais, huiles
minérales et dissolvants, contribuent à accélérer la
décomposition du film plastique.
Nous n’assumons aucune responsabilité
des éventuels dommages subis par les
produits stockés. Ces dommages peuvent
être occasionnés par un grand nombre de
facteurs qui ne peuvent pas être contrôlés
par nous.
Si le film est étendu excessivement,
arrêter immédiatement le processus
d’enrubannage. Ne continuer le travail
qu’après avoir remédié à l’inconvénient.
V - 25
Réglage de base et utilisation
5.9.4 Mise en place du film
•
Ouvrir la porte de la boîte à film (2) à l'aide de la clé
spéciale. Il est possible de stocker jusqu'à 6 rouleaux
de film (1) dans les boîtes à film (3) de droite et de
gauche.
3
1
2
KR202220
2 tailles de film peuvent être utilisées :
750 mm (ou 500 mm)
76
En cas de balles au diamètre moins grand
(p.ex. 1000 mm), utiliser du film de 500 mm
de largeur.
750
500
Recommandation :
Dimension
- largeur : 750 mm (voir 500)
- Ø centre : 76 mm
- diamètre maximum du rouleau de film: 260 mm
76
Utiliser un film de qualité.
KR001230
V - 26
Réglage de base et utilisation
Effectuer les opérations suivantes sur les
DEUX supports de rouleau de film étant
donné que ceux-ci doivent toujours être
réglés pareillement.
•
•
4
Relever le guide du rouleau de film (1) et insérer le
ressort (2) dans l’alésage afin de le fixer.
Placer le rouleau de film dans son logement.
1
2
3
CP000101
•
Introduire le guide supérieur du rouleau (1) dans le
rouleau de film (2).
Contrôler que le guide supérieur du rouleau
(1) est bien parallèle au rouleau de film (2).
Les listeaux perforés (4) permettent
d’effectuer le réglage des rouleaux de film
petits et grands.
•
•
·
·
·
1
3
4
En présence d’un « grand» rouleau, accrocher le
ressort de traction (5) dans la zone médiane du listeau
perforé (6).
En présence d’un «petit» rouleau, accrocher le ressort
de traction (5) dans la zone médiane du listeau perforé
(7).
Le bandage initial du ressort de traction (5)
détermine l’effet de freinage du guide
inférieur de rouleau.
Une fois le rouleau de film engagé dans
son logement inférieur, il est impératif
d’introduire le guide supérieur dans le
rouleau de film et de l’assurer en
accrochant le ressort tendeur.
La vis de sécurité doit maintenant être en
appui sur la face inférieure du fer rond.
5
4
2
6
7
CP000160
V - 27
Réglage de base et utilisation
Afin de s'assurer que le film du rouleau «grand» ou
«petit» reste au milieu de la balle, le support de
rouleau de film peut être amené complètement en
haut ou en bas. Régler la hauteur du rouleau de film
plastique de manière à ce que les centre du rouleau et de
la balle se trouvent au même niveau. S’assurer que le
dispositif d’étirage est bien graissé.
Veiller à ce que le bras enrouleur soit
librement mobile dans toutes ses
positions.
Effectuer les opérations suivantes sur les
DEUX supports de rouleau de film étant
donné que ceux-ci doivent toujours être
réglés pareillement.
Toujours adapter le réglage des supports
lors de tout passage à un autre diamètre de
balle.
•
Pousser le levier d'arrêt (1) contre le ressort (3) vers la
droite ou le haut.
KR201270
•
Tourner la manivelle (2) et régler la hauteur d'alimentation en film par la transmission angulaire (1) et la
broche filetée (3).
KR201260
•
Puis verrouiller à nouveau la manivelle (2) à l'aide du
levier d'arrêt (1).
KR201271
V - 28
Réglage de base et utilisation
Effectuer les opérations suivantes sur les
DEUX supports de rouleau de film étant
donné que ceux-ci doivent toujours être
réglés pareillement.
•
Faire passer le film du rouleau de film (1) autour du
rouleau d'étirage (2) et du rouleau d'étirage (3) au
rouleau d'étirage en largeur (4).
•
Nouer le début du film (5) autour du bras de coupe.
3
4
2
1
5
1
3
2
4
CP000161
•
Faire passer le début du film (3) autour du support (2)
du bras de coupe (1) et le nouer (4).
3
4
1
2
CP000070
Une fois que la première balle a été embobinée, le bras de
support (2) maintient le film (1) en position.
1
2
KR201121
V - 29
Réglage de base et utilisation
5.9.5 Réglage de l'étirage
En sélectionnant les paires de roues (1, 2) du bras d'enroulement, l'étirage peut être modifié entre 50% et 70%.
- paire de roues supérieure 50% d'étirage
- paire de roues inférieure 70% d'étirage
Effectuer les opérations suivantes sur les
DEUX supports de rouleau de film étant
donné que ceux-ci doivent toujours être
réglés pareillement.
•
•
Démonter l'écrou de fixation (3) et la vis de fixation (4).
Sélectionner la paire de roue souhaitée (1,2) et placer
la vis de fixation (4) dans la perforation correspondante
et bloquer avec l'écrou de fixation (3).
1
2
4
3
KR201200
5.9.6 Dispositif de coupe
1
Dispositif de coupe droite
Le dispositif de coupe droite est essentiellement constitué
du bras de coupe (1), de la lame (3), du guide commandé
par ressort (4) et du bras de support (2).
2
4
3
CP000210
Dispositif de coupe gauche
Le dispositif de coupe gauche est essentiellement
constitué du bras de coupe (2), de la lame (3), du guide
commandé par ressort (4) et du bras de support (1).
1
4
3
2
CP000190
A l’état ouvert, la face supérieure du guide en caoutchouc
doit être réglée tel que représenté sur la photo.
•
Desserrer les contre-écrous (5) et régler à la mesure
avec les écrous de réglage (6).
15mm
•
Resserrer les contre-écrous (5).
15mm
CP300000
V - 30
Réglage de base et utilisation
5.9.7 Transmission de la table pivotante
Les réglages appropriés doivent être effectués sur la transmission de la table pivotante, selon le rouleau de film utilisé
et le nombre de couches de film souhaité (voir tableau 1).
750
500
Ply
Ø Ballen
942 276-0
100
110
120
130
140
150
4
6
4
6
8
9
14
10
15
7
10
14
11
17
8
11
15
12
18
8
12
16
13
20
9
13
17
14
21
10
14
18
Une étiquette indiquant les différentes positions du levier
de commande pour les couches de film souhaitées se
trouve sur la transmission de la table pivotante.
1
4
750
8
6
500
4
Ply
len
Bal
9
14
4
942
15
16
17
10
6
11
12
13
7
14
15
8
8
17
10
100
18
11
110
20
12
120
21
13
130
14
140
150
18
14
9
10
276-0
2
3
•
Mettre le levier de commande (1) dans la position
indiquée sur l'étiquette (4) et utiliser ainsi certaines
paires de roues (2, 3).
1
4
750
8
6
500
4
Ply
len
Bal
9
14
4
10
6
942
11
12
13
7
14
15
8
17
10
100
18
11
110
20
12
120
21
13
130
14
140
150
8
15
16
17
18
14
9
10
276-0
2
3
CP100091-0
V - 31
Réglage de base et utilisation
Exemple :
Indications
- 130 mm diamètre de la balle
- rouleau de film 750 mm
- 4 couches de film
•
Lors de la présélection des valeurs désirées à l’aide de
l’unité de commande confort, le nombre d’enroulements
est automatiquement adapté.
Pour faire varier les valeurs désirées voir:
Paragr. 6.5.1 Réglage de base de la presse et
Paragr. 6.5.2 Réglage de base de l’enrouleuse
•
Lire la position de commande pour un film de 750 mm,
4 couches de film et 130 mm diamètre de la balle sur
l'étiquette de la transmission.
750
500
Ply
Ø Ballen
942 276-0
•
•
Mettre le levier de commande (1) dans la position indiquée sur l'étiquette (4) et utiliser ainsi certaines paires
de roues (2, 3).
La position représentée du levier de commande (1)
correspond à la position de commande prévue pour le
film de 750.
Pour le film de 500 choisir l’autre position de
commande.
En cas de diamètres de balle situés entre les valeurs
indiquées, il faut choisir la prochaine valeur plus
élevée.
100
110
120
130
140
150
4
6
4
6
8
9
14
10
15
7
10
14
11
17
8
11
15
12
18
8
12
16
13
20
9
13
17
14
21
10
14
18
1
4
750
8
6
500
4
Ply
Bal
len
942
9
14
4
10
6
11
12
13
7
14
15
8
17
10
100
18
11
110
20
12
120
21
13
130
14
140
150
8
15
16
17
18
14
9
10
276-0
2
3
CP100091-1
V - 32
Dispositif de commande facile
6
Dispositif de commande
facile
6.1 Généralités
La commande facile sert à surveiller et commander les
processus de pressage, de liage et d'embobinage.
Les dispositifs d'embobinage de filet et de liage par ficelle,
la fermeture de la chambre de pressage, le mécanisme
des «lames en position 0» et le déroulement du processus d'enroulement sont surveillés par des capteurs.
Les impulsions émises par les capteurs sont reçues par
l'ordinateur de bord central (1) de la presse à balles rondes qui les traite et les retransmet à la commande facile.
La valve électromagnétique est actionnée à partir du pupitre de commande (2) pour commander le ramasseur ou
le dispositif de fauche.
Deux compteurs indépendants l'un de l'autre servant à
détecter les balles rondes pressées sont intégrés dans la
commande facile.
Selon les préréglages effectués sur la commande facile,
les processus de pressage, de liage et d'embobinage se
déroulent de manière automatique et/ou par commande
manuelle.
En mode automatique, le processus de liage se déclenche lorsque le diamètre de la balle préréglée est atteinte.
En mode manuel, le processus de liage peut être démarré
à tout moment (également en mode automatique).
En mode automatique, la balle est transférée de la presse
à l'enrouleuse lorsque le processus de liage est terminé,
dans la mesure où la table pivotante de l'enrouleuse est
libre. En mode manuel, le transfert doit être effectué dans
les mêmes conditions.
Lorsque le transfert de la balle est terminé et la chambre
de pressage fermée, le processus d'enroulement se déclenche automatiquement. Il est également possible de
commander manuellement le processus d'enroulement
par le biais du pupitre de commande (2).
En mode automatique, la balle est éjectée de l'enrouleuse
après le démarrage du processus de liage suivant. A tout
moment, il est possible de commander manuellement
l'éjection de la balle hors du processus d'enroulement
(également en mode automatique).
La commande facile est pourvue d'un affichage de position pour la surveillance et pour les cas de dysfonctionnement de l'enrouleuse. L'affichage de position permet
de lire à quel endroit le programme s'est arrêté,
par exemple à cause du dysfonctionnement d'un capteur.
VI - 1
Dispositif de commande facile
Consignes de sécurité particulières
•
•
Risque de blessures !
Lors des travaux de montage au niveau de la presse à balles rondes, séparer impérativement le mécanisme d'alimentation en tension du dispositif de commande standard.
Les travaux de réparation concernant le système hydraulique ne doivent être exécutés que
par un personnel spécialisé et instruit en la matière.
Lors de travaux de soudage concernant la
presse à balles rondes ou le tracteur avec
la presse attelée, le système électronique
du dispositif de commande facile peut
être endommagé par des surtensions.
C'est pourquoi, pendant de tels travaux,
il faut retirer du tracteur le dispositif de
commande et déconnecter les câbles de
raccordement.
6.2 Montage
Fixer le pupitre de commande sur le tracteur à portée de
vue du conducteur.
Relier le pupitre de commande à l'ordinateur de bord.
3
2
• Connecter le câble de commande (1) dans la douille (2)
du pupitre de commande (3).
• Fixer à l'aide de la collerette de fixation (4).
1
• Raccorder le câble d'alimentation (12 V) de la commande facile à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680)
du côté tracteur (voir chapitre 3.2 Raccordement
électrique).
Raccorder et fixer les câbles entre le
tracteur et la presse à balles rondes de
manière à ce qu'ils ne se tendent pas
dans les virages ou n'entrent pas en
contact avec les roues du tracteur.
4
KR103071
VI - 2
Dispositif de commande facile
6.3 Pupitre de commande
Voyant de contrôle diamètre
de la balle (–)
Touche de préselection du liage
manuel
Touche Solidité diamètre de la
balle (+)
Touche de démarrage du
processus de liage manuel
Touche d'arrêt de l'alarme
Touche de démarrage de
l'enrouleuse manuel
Touche multifonction
Touche d'éjection de la balle
manuel
Touche programme
Touche Ramasseur
Touche quitter
3
Voyant de contrôle Avertisseur
4
Voyant de contrôle Touche
multifonction
5
Voyant de contrôle Ramasseur
6
Voyant de contrôle Lames
7
Voyant de contrôle Enrouleuse
en mode manuel
8
Voyant de contrôle Liage
automatique
9
Voyant de contrôle Liage manuel
10
Voyant de contrôle Démarrage
Liage manuel
11
Voyant de contrôle Démarrage
Enrouleuse manuel
12
Voyant de contrôle Ejection de
balle manuel
13
Affichage
14
Interrupteur central
15
Avertisseur sonore
16
Douille pour câble de commande
Touche Lames en position 0
Touche «+»
Touche de préselection
Enrouleuse en mode manuel
Touche «–»
Touche de présélection Liage
automatique
1
2
MARCHE/ARRET
Voyant de contrôle Solidité des
balles (–)
Voyant de contrôle Solidité des
balles (+)
VI - 3
Dispositif de commande facile
6.4 Etat de service
• Mettre en marche la commande facile avec
l'interrupteur central.
• Actionner la touche
Pour une alimentation en tension normale, un court
test automatique est exécuté.
– Les voyants de contrôle du pupitre de commande
s'allument brièvement.
– L'avertisseur retentit brièvement.
– Le numéro de version de terminal apparaît
à l'affichage (13).
Ensuite
- le numéro de version de machine apparaît
à l'affichage (13).
15
Si le test automatique n'est pas exécuté, contrôler l'alimentation en
tension.
Si le test automatique (durée 10 sec.) est positif, la
commande facile est prête au service et commute en
mode de service.
Mode de service :
- La diamètre de la balle réglée s'affiche à l'écran (13) :
les valeurs (a) et (c) et les représentations par
bâtons (b) indiquent respectivement les balles du
côté droit et gauche.
- Le voyant de contrôle Ramasseur (5) ou Contrôle
de lames (6) est allumé.
- Le voyant de contrôle Liage manuel (9) est allumé.
- Le voyant de contrôle Démarrage enrouleuse (11)
clignote.
Si le dispositif de coupe n'est pas en position de
travail :
- le voyant de Contrôle de lames (6) clignote.
S'il y a une balle sur la table pivotante :
- le voyant de contrôle Ejection balle (12) clignote.
VI - 4
13
13
Dispositif de commande facile
Vérifier si la chambre de pressge est vide avant de mettre
en service de la presse à balles rondes. Les étapes de
travail suivantes peuvent être nécessaires à cet effet.
Une balle ronde terminée se trouve sur la table pivotante :
• Actionner la touche
– La balle ronde est éjectée et la table pivotante se
remet en position initiale.
Il ya une balle ronde sur la table pivotante, mais elle doit
encore être embobinée dans le film :
• Actionner la touche
– Le processus d'enroulement démarre.
A la fin du processus d'enroulement :
• Actionner la touche
- La balle ronde est éjectée et la table pivotante se
remet en position initiale.
S'il n'y a pas (plus) de balle ronde sur la table pivotante :
• Actionner la touche
et valider à l’aide de la touche
- La chambre de pressage s'ouvre.
• Débrayer la prise de force.
Risque d'accident !
Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher
de retomber de manière imprévue.
•
Faire pivoter en position (a) le robinet
de blocage (1) au retour de course du
vérin de levage de gauche.
1500 V
1
• Arrêter la commande de confort.
• Vérifier la chambre de pressage et la vider, le cas
échéant
• Faire pivoter en position (b) le robinet de blocage (1)
au retour de course du vérin de levage de gauche.
a
b
KR073200
VI - 5
Dispositif de commande facile
• Mettre en marche la commande facile.
• L’alarme no. 3 “chambre de pressage ouverte”
apparaît à l’écran.
• En actionnant deux fois la touche
on accède au mode de travail. A l’écran (13)
apparaît l’alarme “chambre de pressage ouverte”
Alarm-Nummer: . . . . 3
Ballenkammer
geöffnet
13
KR101801
Passage au mode de fonctionnement manuel:
• Activer la touche
Dans la troisième ligne de l’affichage est indiqué l’état de
la chambre de pressage.
• Embrayer la prise de force.
Fermer la chambre de pressage::
• Activer la touche
et la maintenir pressée jusqu’à
ce que l’avis “abaissé” apparaisse à l’écran.
VI - 6
KR003001
Dispositif de commande facile
6.5 Réglages de base
Les réglages de base de la presse ne doivent être
effectués que lorsque la machine est complètement immobilisée (prise de force déconnectée).
Les réglages de base de l'enrouleuse ne doivent
être effectués que lorsque de l'enrouleuse est
complè-tement immobilisée.
Réglages de base de la presse
Réglages de base de l'enrouleuse
Diamètre de la balle
Nombre des tours d'enroulement
Affichage du compteur de balles
Enroulement de balles manuel/auto
Type de liage
Ejection de balles manuel/auto
Nombre des tours d'enroulement effectués par le filet
Enroulement de balles sans/avec
Contrôle des lames
Les réglages s'effectuent pas à pas dans le menu de
sélection en mode de réglage, à l'exception de la diamètre
de la balle et de la présélection Liage automatique/manuel
qui sont saisis directement en mode de service.
On revient au menu de sélection en actionnant
la touche
à partir de chaque mode de réglage.
En actionnant :
la touche
13
13
ou
la touche
on revient au mode de service à partir du menu de
sélection ou du mode de réglage et l'affichage (13) du
pupitre de commande indique la diamètre de la balle
réglée.
VI - 7
Dispositif de commande facile
6.5.1 Réglages de base de la presse
Présélectionner la diamètre de la balle :
Diminuer la diamètre de la balle :
• Actionner la touche
Augmenter la diamètre de la balle :
• Actionner la touche
- La diamètre de la balle sélectionnée est affichée à l'écran
entant que valeur chiffrée (a, c) et représentée par des
bâtons (b).
Affichage du compteur de balles
Activer le menu de sélection :
• Actionner la touche
- Le voyant de contrôle (4) est allumé.
Le menu de sélection apparaît à l'affichage.
Passer à l'affichage de compteur de balles :
• Actionner la touche
La commande facile comporte deux affichages. Cela
permet d'enregistrer le nombre de balles pressées dans
deux intervalles de temps différents.
Toutes les balles sont enregistrées dans les conditions
suivantes :
a) la diamètre de la balle a atteint au moins le nombre 10
b) le processus de liage a été déclenché et correctement
achevé
c) la chambre de pressage est de nouveau verrouillée
après éjection de la balle
Remise à zéro de l'affichage du compteur de balles
Les deux affichages peuvent être remis à 0 indépendemment l'un de l'autre.
Remettre à «0» l'affichage supérieur du compteur de
balles:
• Actionner la touche
Remettre à «0» l'affichage inférieur du compteur de
balles:
• Actionner la touche
VI - 8
13
13
Dispositif de commande facile
Retour au menu de sélection:
• Actionner la touche
Retour en mode de service :
• Actionner la touche
ou
• la touche
Régler le nombre des tours de filet
Activer le menu de sélection :
• Actionner la touche
- Le menu de sélection apparaît à l'affichage.
Passer en mode de réglage Presse :
• Actionner la touche
- Le préréglage du nombre de tours de filet apparaît
à l'affichage.
Nombre filet 2,5 = nombre des tours d'enroulement
Augmenter le nombre de tours d'enroulement du filet
• Actionner la touche
Diminuer le nombre de tours
• Actionner la touche
Enregistrer les réglages :
• Actionner la touche
Activer le réglage de base Presse suivant :
• Actionner la touche
VI - 9
Dispositif de commande facile
Sélection du type de liage
- Le réglage actuel se lit sur la deuxième ligne de
l'affichage.
Sélectionner le type de liage du filet :
• Actionner la touche
Sélectionner le type de liage de la ficelle :
• Actionner la touche
Lors de la sélection de la ficelle, le
nombre filet réglé est sans importance.
Le nombre des tours de ficelles est réglé
au liage de ficelle de manière mécanique
(voir chapitre 5.7 «Liage de ficelle»).
- Le réglage se lit sur la deuxième ligne de l'affichage.
Enregistrer les réglages :
• Actionner la touche
Activer le réglage de base Presse suivant :
• Actionner la touche
Sélection du contrôle des lames
- Le préréglage actuel se lit sur la deuxième ligne
de l'affichage.
Désactiver le contrôle des lames :
• Actionner la touche
Activer le contrôle des lames :
• Actionner la touche
Enregistrer le réglage :
• Actionner la touche
VI - 10
Dispositif de commande facile
Sélection du processus de démarrage du liage
- Sur l’affichage, les réglages initiaux de la valeur réelle et
de la valeur de consigne qui déterminent le nombre
d’impulsions de départ du liage, apparaissent.
Les impulsions de départ du liage indique
la quantité de filet qui est lancé grâce au
moteur lors du départ du processus de
liage.
- Valeur réelle : valeur momentanément mémorisée.
Diminuer la valeur de consigne :
CP100042
• Actionner la touche
Augmenter la valeur de consigne :
• Actionner la touche
Mémoriser la valeur de consigne en tant que valeur réelle :
• Actionner la touche
Sélection du retard sur le démarrage du processus de
liage
- A l’écran apparaît l’option de réglage des valeurs
effective et de consigne pour le retard sur le démarrage
du liage.
Le retard sur le démarrage du liage
correspond au laps de temps qui s’écoule
entre “pression préréglée atteinte” et le
déclenchement du processus de liage.
- Valeur effective: la valeur actuellement mémorisée
Réduire la valeur de consigne:
• Activer la touche
betätigen
Augmenter la valeur de consigne:
• Activer la touche
Mémoriser la valeur de consigne comme valeur effective:
• Activer la touche
(valeur 1 = 0,8 sec. veut dire qu’avec une valeur effective
de 20 on a un retard de 16 sec.).
VI - 11
Dispositif de commande facile
Sélection du processus de démarrage du liage
Processus de démarrage du liage automatique :
13
13
13
13
13
13
• Actionner la touche
- L'affichage passe en mode de service.
- Le voyant de contrôle (8) est allumé.
Processus de démarrage du liage manuel :
• Actionner la touche
- L'affichage passe en mode de service.
- Le voyant de contrôle (9) est allumé.
Elévation ou abaissement du ramasseur
Pour commander l'électro-vanne :
• Actionner la touche
- Le voyant de contrôle (5) est allumé.
L'abaissement ou l'élévation du ramasseur s'effectue au
moyen de la vanne-pilote correspondante située sur le
tracteur.
Mise en marche ou à l'arrêt du dispostif de fauche
(Lames en position 0)
Pour commander l'électro-vanne :
• Actionner la touche
- Le voyant de contrôle (6) est allumé.
La mise en marche ou l'arrêt du dispositif de fauche
s'effectue à l'aide de la vanne-pilote correspondante
située sur le tracteur.
VI - 12
Dispositif de commande facile
Si le dispositif de coupe n'est plus en
position de travail (lames en position 0)
lors de marche de la commande facile, les
voyant de contrôle (3) clignotent et,
simultanément, l'avertisseur retentit et un
message d'alarme s'affiche.
Désactiver l'avertisseur sonore :
• Actionner la touche
Désactiver le message d'alarme :
• Actionner à nouveau la touche
- L'affichage passe en mode de service.
6.5.2 Réglage de base de l'enrouleuse
Régler le nombre de tours effectués par l'enrouleuse
Activer le menu de sélection :
• Actionner la touche
- Le menu de sélection apparaît à l'affichage.
Passer en mode de réglage Enrouleuse :
• Actionner la touche
Le menu „présélection de la largeur de film“ apparaît à l’écran.
- Choisir la largeur de film:
• Touche
= film de 500 mm
• Touche
= film de 750 mm
500
Folie
750
einstellen?
500
Pour mémoriser le réglage:
• Actionner la touche
Utiliser la touche
pour accéder au prochain menu.
VI - 13
Dispositif de commande facile
Le menu „présélection du nombre de couches de film“
apparaît à l’écran.
- Choisir et mémoriser le nombre de couches de film
-
Anzahl Lagen
+
4
Utiliser les touches suivantes:
• Touche
= pour réduire le nombre
• Touche
= pour augmenter le nombre
• Appuyer sur la touche
2
Dans le contexte présent, „couches“ veut dire „couches de
film synthétique“.
Lors de la présélection des valeurs désirées - diamètre
de balles, largeur de film et nombre de couches - le
nombre d’enroulements est automatiquement adapté.
Il est cependant possible de faire varier ce nombre
comme suit:
Revenir à l'affichage du nombre d'enroulements :
• Actionner la touche
Augmenter le nombre de tours :
• Actionner la touche
- la valeur de consigne est alors agmentée.
Diminuer le nombre de tours :
• Actionner la touche
- la valeur de consigne est alors diminuée.
Enregistrer les réglages :
• Actionner la touche
- La valeur de consigne est enregistrée comme valeur
réelle.
Le levier situé sur la table pivotante doit
être réglé en fonction de la largeur de film
utilisée (750 ou 500 mm) (voir aussi le
paragr. 5.9.7).
Toute variation des réglages “largeur de
film”, “nombre de couches” ou “diamètre
des balles” a pour effet une adaptation
automatique du nombre d’enroulements.
Celui-ci est prédéterminé.
Activer le réglage de base Enrouleuse suivant :
• Actionner 2x la touche
VI - 14
14
14
Dispositif de commande facile
Réglage du moment d’ouverture des bras de retenue
en fonction du nombre d’enroulements
- Dans la troisième ligne de l’écran est affiché le réglage
actuel.
Valeur effective: la valeur actuellement mémorisée
Régler la valeur de manière à ce que la balle entraîne le
film plastique au moment de l’ouverture du bras de
retenue.
Introduire le nombre d’enroulements pour le bras de
retenue gauche:
Réduire la valeur de consigne:
• Activer la touche
Anzahl Wicklungen L
Ist-Wert : . . . . . . . . 5
Soll-Wert : . . . . . . . . 5
weiter . . . . . . . . .ja=quit
Augmenter la valeur de consigne:
• Activer la touche
CP300003
Mémoriser la valeur de consigne comme valeur effective:
• Activer la touche
• Activer la touche
Introduire le nombre d’enroulements pour le bras de
retenue droit:
Réduire la valeur de consigne:
Anzahl Wicklungen R
Ist-Wert : . . . . . . . . 1
Soll-Wert : . . . . . . . . 1
weiter . . . . . . . . .ja=quit
• Activer la touche
Augmenter la valeur de consigne:
• Activer la touche
CP300002
Mémoriser la valeur de consigne comme valeur effective:
• Activer la touche
VI - 15
Dispositif de commande facile
Enroulement de balle manuel/auto
- Le réglage actuel se lit sur la troisième ligne de
l'affichage.
Le réglage «Auto» signifie que la balle est automatiquement transférée à l'enrouleuse à la fin du processus de
liage.
Le réglage «Manuel» signifie que la balle est transférée
manuellement
(touche
) à la fin du liage.
Réglage Enroulement de balle manuel :
• Actionner la touche
- La troisième ligne de l'affichage indique «Manuel !».
Réglage Enroulement de balle auto. :
• Actionner la touche
- La troisième ligne de l'affichage indique «Auto !».
Enregistrer les réglages :
• Actionner la touche
Activer le réglage de base Enrouleuse suivant :
• Actionner la touche
VI - 16
Dispositif de commande facile
Ejection de balle manuel/auto
- Le réglage actuel se lit sur la troisième ligne de
l'affichage.
Le réglage «Auto» signifie que la balle est automatiquement éjectée au démarrage du processus de liage suivant.
Réglage «Manuel» signifie que la balle peut être éjectée
manuellement à la fin du processus d'enroulement
(le voyant de contrôle 12 clignote) (touche
).
Si le voyant de contrôle 12 clignote,
la balle peut également être éjectée en
mode automatique par actionnement de
la touche
.
Réglage Ejection de balle manuel :
• Actionner la touche
- La troisième ligne de l'affichage indique «Manuel !».
Réglage Ejection de balle auto :
• Actionner la touche
- La troisième ligne de l'affichage indique «Auto !».
Enregistrer les réglages :
• Actionner la touche
Activer le réglage de base Enrouleuse suivant :
• Actionner la touche
• actionner la touche
.
Enroulement de balles Sans/Avec
- Le réglage actuel se lit sur la troisième ligne de
l'affichage.
Le réglage «Sans» signifie que la balle n'est pas
enroulée dans le film.
Le réglage «Avec» signifie que la balle est pas enroulée
dans le film.
VI - 17
Dispositif de commande facile
Réglage Enroulement de balle Sans :
• Actionner la touche
- La troisième ligne de l'affichage indique «Sans !».
Réglage Enroulement de balle Avec :
• Actionner la touche
- La troisième ligne de l'affichage indique «Avec !».
Enregistrer les réglages :
• Actionner la touche
Préréglage de l'enrouleuse terminé.
Dépose simple/double des balles
Cet affichage apparaît uniquement si l’option “sans” est
activée dans le mode de réglage “Enroulement des balles
sans/avec”.
- Dans la troisième ligne est affiché le réglage actuel.
Le réglage „1x = simple“ veut dire que la balle sera
déposée dès que le mécanisme de liage de la presse
démarre.
Le réglage „2x = double“ veut dire que la première balle
reste sur la table d’enrubannage jusqu’au démarrage du
liage de la prochaine balle. La deuxième balle sera
déposée immédiatement après la fin du processus de liage
ce qui veut dire que deux balles sont déposées ensemble.
VI - 18
Dispositif de commande facile
Activer l’option “dépose double des balles”:
• Activer la touche
Activer l’option “dépose simple des balles”:
1x . . . . . . . . . . . . . . . 2x
. . . . Ballen ablegen . . .
. . . . . . . doppelt . . . . . .
weiter . . . . . . . . .ja=quit
• Activer la touche
- La valeur de consigne diminue.
Mémoriser le réglage:
• Activer la touche
Si la lampe témoin clignote, il est en tout
temps possible de déposer la balle même
en mode automatique en activant la
CP300004
touche
Retour en mode de service :
• Actionner la touche
ou
13
13
13
13
• la touche
- L'affichage passe en mode de service.
6.6 Utilisation
Remplissage de la chambre de pressage
Lors du remplissage de la chambre de pressage, la
diamètre de la balle actuelle est affichée, avec séparation
entre les côtés de balle droit (b) et gauche (a).
VI - 19
Dispositif de commande facile
Si le remplissage de la chambre de pressage est irrégulier, des flèches (c) apparaissent à l'affichage.
Les flèches (c) indiquent le côté qui nécessite un remplissage plus régulier par la presse à balles rondes.
13
13
13
13
Si la différence de remplissage des chambres est trop
importante, un avertisseur sonore retentit en supplément.
Section : observer le remplissage de la
chambre de pressage (voir chapitre 4.3).
Démarrage manuel du processus de liage
Si le côté de balle gauche (a) ou droit (b) atteint la
diamètre de la balle présélectionnée (d), les flèches (c) ou
(e) se met-tent à clignoter sur le côté correspondant.
Si les deux côtés de la balle ont atteint la diamètre préselectionnée, toutes les flèches (c) et (e) clignotent et en
même temps, un avertisseur sonore retentit pendant
environ 3 sec. Le processus de liage doit démarrer.
• Actionner la touche
- Un avertisseur lent à intervalles signale le démarrage.
Continuer le remplissage de la chambre
de pressage, jusqu'à ce que le matériel de
liage soit entraîné dans la chambre de
pressage par la matière à presser et
happé par la balle ronde.
- Le processus de liage se déroule automatiquement
après le démarrage.
- L'état de service de la presse est affiché ainsi que
l'injonction adressée à l'utilisateur d'interrompre le
déplacement de la presse à balle ronde pendant le
processus de liage.
VI - 20
Dispositif de commande facile
Losque le processus de liage est terminé, un avertisseur
rapide à intervalles retentit.
- L'état de service de la presse s'affiche.
Démarrage automatique du processus de liage
L'actionnement de la touche
entraîne un avertisse13
13
ment sonore d'environ deux sec. lorsque la diamètre de la
balle préréglée est atteinte et le démarrage du liage se
déclenche automatiquement.
La suite des opérations est identique au démarrage
manuel du liage (voir section précédente).
L'actionnement de la touche
per-
met de déclencher à tout moment le processus de liage, et également lorsque
«Liage automatique» a été présélectionné.
Transférer manuellement la balle ronde dans
l'enrouleuse
Avec le réglage de base enrouleuse «Enroulement balle :
manuel !» le transfert de la balle de la chambre de pressage sur la table pivotante – doit être démarré manuellement.
Si le processus de liage est correctement terminé :
- le voyant de contrôle (11) clignote.
• Actionner la touche
VI - 21
Dispositif de commande facile
- L'état de service de la presse s'affiche.
La chambre de pressage s'ouvre et la balle est transférée
dans l'enrouleuse.
S'il y a encore une balle ronde sur la table
pivotante (le voyant de contrôle 12 clignote), elle doit être éjectée avant le transfert de la balle suivante de la chambre de
pressage sur la table pivotante.
• Actionner la touche
Lorsque le transfert de la balle ronde de la chambre de
pressage sur la table pivotante est achevé et lorsque la
chambre est correctement fermée, le mode de service
s'affiche et le ramassage de matière à presser peut
reprendre.
13
13
13
13
L'affichage «CHAMBRE DE PRESSAGE
OUVERTE» apparaît toujours lorsque la
chambre de pressage est ouverte ou mal
verrouillée.
Transférer automatiquement la balle ronde dans
l'enrouleuse
Avec le réglage de base d'enrouleuse «Enroulement de
balle auto», le transfert de la balle de la chambre de
pressage sur la table pivotante est automatiquement
déclenché par la commande facile après le liage.
- L'état de service de la presse s'affiche.
La chambre de pressage s'ouvre et la balle est transférée
dans l'enrouleuse.
S'il y a encore une balle ronde sur la table
pivotante (le voyant de contrôle 12 clignote), elle doit être éjectée avant le
transfert de la balle suivante de la
chambre de pressage sur la table
pivotante.
• Actionner la touche
Lorsque le transfert de la balle ronde de la chambre de
pressage sur la table pivotante est achevé et lorsque la
chambre est correctement fermée, le mode de service
s'affiche et le ramassage de matière à presser peut
reprendre.
L'affichage «CHAMBRE DE PRESSAGE
OUVERTE» apparaît toujours lorsque la
chambre de pressage est ouverte ou mal
verrouillée.
VI - 22
Dispositif de commande facile
Enroulement de la balle ronde dans le film
Avec le réglage de base de l'enrouleuse «Enroulement
de balle Avec», le processus d'enroulement est
automatique-ment déclenché par la commande facile
après le transfert de la balle de la chambre de pressage
sur la table pivo-tante.
Ejection de balle manuelle
Avec le réglage de base d'enrouleuse «Enroulement de
balle Sans» et «Ejection de balle manuelle», l'éjection de
la balle peut être démarrée manuellement après le transfert de la balle ronde sur la table pivotante.
Avec le réglage de base d'enrouleuse «Enroulement de
balle Avec» et «Ejection de balle manuelle», l'éjection de
la balle peut être démarrée manuellement après l'enroulement.
- le voyant de contrôle (12) clignote.
13
13
13
13
• Actionner la touche
- La balle est éjectée.
- La table pivotante se met en position de base pour
acceuillir la balle suivante.
Ejection de balle automatique
Avec le réglage de base d'enrouleuse «Ejection de balle
auto», l'éjection de la balle est automatiquement déclenchée par la commande facile lorsque le liage de la
balle suivante commence.
- La balle est éjectée.
- La table pivotante se met en position de base pour
acceuillir la balle suivante.
Si le voyant de contrôle 12 clignote, la
balle peut être éjectée à tout moment
(également en mode automatique) par
actionnement de la touche
.
VI - 23
Dispositif de commande facile
6.7 Dysfonctionnement de l'enrouleuse
•
Lorsque la chambre de pressage est ouverte, le robinet de blocage du côté gauche de
la machine doit être fermé. Attention : ne pas pénétrer la zone dangereuse du hayon
avant la fermeture du robinet de blocage.
Si l'enrouleuse s'immobilise au cours de l'enroulement,
ceci peut provenir d'un encrassement des capteurs.
• Arrêter le véhicule
Affichage de la position à laquelle le système électronique
de l'enrouleuse s'est immobilisé :
• Actionner la touche
• Actionner la touche
- L'affichage passe en mode position et indique l'endroit
où le programme s'est interrompu.
• Retenir cette position !
• Débrayer la prise de force.
• Fermer le robinet de blocage (1) au côté gauche de la
machine lorsque le hayon est ouvert.
Si le dysfonctionnement a été éliminé par
le nettoyage, le processus d'enroulement
reprend lorsque la prise de force est
réembrayée.
Le cas échéant, le robinet de blocage (1)
du hayon doit être ouvert à nouveau
avant d'embrayer la prise de force (position (a) fermé, position (b) ouvert). Si le
dysfonctionnement n'est pas éliminé,
consulter un atelier spécialisé.
1
a
b
KR073200
0
VI - 24
Dispositif de commande facile
6.8 Messages d'erreur
Le processus de liage de démarre pas
- Le message d'erreur s'affiche.
WICKELEINRICHTUNG
STEHT
Cause :
Le système de liage
est immobilisé
filet ou ficelle non enfilé
filet ou ficelle déchiré etc
Aide :
Voir chapitre 10.1 «Dysfonctionnements – Causes et
solutions»
Matériel de liage non entraîné
- Le message d'erreur s'affiche.
Cause :
Pendant le démarrage, la ficelle ou le filet n’est pas
acheminé par la matière à presser dans la chambre de
pressage ou elle n’est pas saisie par la balle.
Aide :
• Reprende le ramassage de matière à presser.
Recommencer le démarrage :
• Actionner la touche
Voir chapitre 10.1 «Dysfonctionnements – Causes et
solutions»
Le processus de liage est terminé, mais le dispositif
liage reste en marche.
- Le message d'erreur s'affiche.
Cause :
la ficelle ou le filet n'est pas coupé.
Aide :
affûter les lames et vérifier leur réglage.
Voir chapitre 7 «Maintenance» et chapitre 10.1
«Dysfonctionnements – Causes et solutions»
VI - 25
Dispositif de commande facile
6.9 Messages d'alarme
Presse
Lorsque les lames sont basculées hydrauliquement hors
du canal de pressage par des lames émoussées ou un
corps étranger, le message d'arlame 7 s'affiche.
- L'avertisseur rententit.
Désactiver le signal sonore :
• Actionner la touche
Le message d'alarme est validé lorsqu'on appuie une
nouvelle fois sur la touche
- Les voyants lumineux (6) et (3) ne s'éteignent que
lorsque le dysfonctionnement est éliminé.
Si le hayon est ouvert bien que le liage ne soit pas
terminé, le message d’alarme 3 s’affiche.
- L'avertisseur rententit.
Désactiver le signal sonore :
• Actionner la touche
• Vérifier le verrouillage de la chambre de pressage et
éliminer la cause.
Valider le message d'alarme :
• Actionner à nouveau la touche
Si le matériel de liage est happé lors du processus de
presse, le message d’alarme 11 s’affiche.
• L’avertisseur retentit
• Débrayer la et vérifier le système de liage filet.
CPD00100
VI - 26
Dispositif de commande facile
Enrouleuse
Si le bras d'enroulement n'est pas ramené à sa position
initiale, le message d'alarme 0 s'affiche.
- L'avertisseur rententit.
• Actionner la touche
• Débrayer la prise de force.
Vérifier le bras d’enroulement et ramené à sa position
initiale en mode manuel (voir chapitre 6.10 Enrouleuse en
mode manuel - Position du bras d’enroulement).
Si le film est déchiré ou épuisé, le message d'alarme 8
s'affiche.
- L'avertisseur rententit.
• Actionner la touche
• Débrayer la prise de force.
• Renouer le film ou en mettre un nouveau en place
• Embrayer la prise de force.
• Actionner la touche
Si la balle doit être enroulée une nouvelle fois, arrêter puis
remettre en marche la commande facile.
Redémarrer le processus d'enroulement :
• Actionner la touche
VI - 27
Dispositif de commande facile
Si le commutateur archet ou l'interrupteur d'arrêt a été
déclenché, le message d'alarme 9 s'affiche.
- L'avertisseur rententit.
• Actionner la touche
• Débrayer la prise de force.
Si le dysfonctionnement peut être facilement éliminé, le processus d'enroulement reprend lorsqu'on active une
nouvelle fois la touche
.
• Eliminer le dysfonctionnement.
• Le cas échéant, déverrouiller l'interrupteur d'arrêt (1)
• Le cas échéant, orienter le commutateur archet (2) en
position de crantage (3)
• Actionner la touche
Si l’élévateur de balle ne regagne pas son logement initial
suite à un encrassement du cadre dû à des résidus de
récolte ou à un réglage erroné du capteur, le message
d’alarme 12 s’affiche.
- L’avertisseur retentit
• Actionner la touche
• Débrayer la prise de force
• Oter les résidus du cadre et, le cas échéant, contrôler le
capteur de l’élévateur de balle.
• Embrayer la prise de force
CPD00101
• Actionner la touche
VI - 28
Dispositif de commande facile
Wenn zuviel/zuwenig Impulse vom Sensor „Position“
erfaßt werden, le message d’alarme 13 s’affiche.
• L’avertisseur retentit
-Positon
• Actionner la touche
• Débrayer la prise de force
• Einstellung der Sensoren am Wickelarm überprüfen
• Embrayer la prise de force
• Actionner la touche
CPD00103
• Wrappervorgang neu starten
Tous les capteurs sont continuellement contrôlés pendant
le déroulement du programme. S’il y a un défaut (p.ex. une
rupture de câble ou un court circuit dans la conduite allant
vers le capteur), à l’écran est affichée l’alarme 14.
Deux situations d’alarme sont possibles:
a.
b.
Défaut
Grave defaut - un tel peut être déterminé pour les
capteurs suivants:
-
prise de force
position zéro des bras d’enroulement
chambre de pressage ouverte
releveur de balles en position basse
remplissage de la chambre à gauche / à droite
releveur de balles
Si un défaut surgit, il est possible de désactiver
l’alarme et de continuer à travailler avec la machine. Il
convient d’éliminer le défaut le plus tôt possible.
• Le ronfleur émet un signal.
Alarm-Nummer: . . .14
"def. Sensor"
• Activer la touche
• Débrayer la prise de force.
• Dans le programme de diagnostic “test manuel des
capteurs” (chap. annexe B4) il est possible de vérifier le
capteur défectueux et de déterminer la cause de
l’incident.
CPD00104
• Eliminer le défaut du capteur.
• Embrayer la prise de force.
• Désactiver le système de commande “confort” et
ensuite le remettre sous tension
VI - 29
Dispositif de commande facile
S’il y a un grave défaut, il est impératif d’éliminer
immédiatement le défaut afin d’éviter des dommages
mécaniques à la machine.
.
• Le ronfleur émet un signal.
• Activer la touche
Le programme est stoppé et toutes les valves seront
fermées. Il n’est pas possible d’entrer une valeur avant
que le défaut ne soit éliminé.
Alarm-Nummer: . . .14
"def. Sensor"
Elimination du défaut:
• Débrayer la prise de force.
• Dans le programme de diagnostic “test manuel des
capteurs” (chap. B1.4) il est possible de vérifier le
capteur défectueux et de déterminer la cause de
l’incident.
• Les valves peuvent être commandées mécaniquement
sur le bloc de valves (mode “fonctionnement
d’urgence”).
CPD00104
Programm gestoppt
"def. Sensor"
• Eliminer le défaut du capteur.
• Embrayer la prise de force.
• Redémarrer le processus d’enrubannage ou de liage
interrompu.
CPD00105
VI - 30
Dispositif de commande facile
6.10 Mode manuel
•
Attention ! Toutes les fonctions peuvent être exécutées mais il existe aussi le risque de
mettre la machine dans des états susceptibles de la détruire.
Commuter sur le mode manuel :
• Actionner la touche
- Le voyant de contrôle (7) mode manuel s'allume.
Si le service de l'enrouleuse est interrompu
par la commutation en mode manuel, la
commande du programme doit être
renouvelée.
• Actionner la touche
La touche
permet de compulser ce menu vers la fin.
La touche
permet de compulser ce menu vers le
début.
Retour au mode de service :
• Actionner la touche
ou la touche
Chambre de pressage
La troisième ligne de l'affichage indique l'état de la
chambre de pressage.
«fermé»
«ouvert»
«
»
= la chambre de pressage est fermée.
= la chambre de pressage est
complètement ouverte.
= la chambre de pressage se trouve entre
deux états finaux.
Ouvrir la chambre de pressage :
• Actionner la touche
et la maintenir enfoncée
jusqu'à que le message d'état «ouvert» apparaisse
à l'affichage.
Fermer la chambre de pressage :
• Actionner la touche
et la maintenir enfoncée
jusqu'à que le message d'état «fermé» apparaisse
à l'affichage.
VI - 31
Dispositif de commande facile
Elévateur
La troisième ligne de l'affichage indique l'état de
l'élévateur.
«marche» = élévateur en position supérieure
«arrêt»
= élévateur en position inférieure
Lever l'élévateur :
• Actionner la touche
; le message «marche»
s'affiche.
Abaisser l'élévateur :
• Actionner la touche
; le message «arrêt»
s'affiche.
Bras d’enroulement en position «0»
Amener le bras d'enroulement en position «0» :
• Actionner la touche
- Le bras d'enroulement se met en position «0».
Arrêter le bras d'enroulement :
• Actionner la touche
CPD04350
- Le bras d'enroulement s'arrête.
Table pivotante
La troisième ligne de l'affichage indique la position de la
table pivotante.
«devant» =
«milieu» =
«derrière» =
réception de la balle
balle en position d'enroulement
éjection de la balle
Mettre la table pivotante en position de réception de balle :
• Actionner la touche
Mettre la table pivotante en position d’enroulement :
• Actionner la touche
Mettre la table pivotante en position d’éjection de balle :
• Actionner la touch
VI - 32
Dispositif de commande facile
Bras de support gauche
La troisième ligne de l'affichage indique la position du bras
de support gauche.
Haltearm L
«bas»
«haut»
=
=
la balle peut être embobinée
position de découpe du film
Amener le bras de support en haut :
• Actionner la touche
Amener le bras de support en bas :
• Actionner la touche
Bras de support droite
La troisième ligne de l'affichage indique la position du bras
de support droite.
Haltearm R
«bas»
«haut»
=
=
la balle peut être embobinée
position de découpe du film
Amener le bras de support en haut :
• Actionner la touche
Amener le bras de support en bas :
• Actionner la touche
Bras d'enroulement rapide
Mettre en marche le bras d'enroulement rapide :
• Actionner la touche
Arrêter le bras d'enroulement rapide :
• Actionner la touche
VI - 33
Dispositif de commande facile
VI - 34
Maintenance
7
Maintenance
7.1 Réglages
7.1.1Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Après l'achèvement des travaux de réglage, remonter correctement tous les revêtements
de protection et les dispositifs de sécurité.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
7.1.2 Réglage du dispositif de fermeture du
hayon
1
La prétension du ressort au niveau du dispositif de
fermeture du hayon doit être de a = 350 mm.
2
3
Retendre le ressort (4) au besoin.
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (3).
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 350 mm.
Exécuter le réglage des deux côtés.
4
a
KRS-1-038
VII - 1
Maintenance
7.1.3 Réglage de la mise hors circuit du
convoyeur
Lors de l'ouverture du hayon, l'accouplement à griffes au
niveau de la transmission principale est actionné au
moyen du câble de délestage (1) et du système de tiges
(2) et les convoyeurs sont arrêtés.
aa
6
5
Lors de la mise en marche, la mesure devrait être
d'env. a = 22 mm au niveau de la paroi latérale (6).
Réglage :
•
•
•
•
4
Desserrer le contre-écrou (3).
Démonter la goupille.
Tourner le boulon en U (5), jusqu'à ce que la mesure
«a» soit atteinte.
Monter la goupille et visser à nouveau le contre-écrou.
2
3
1
VP-1-075
L'effort de pression du ressort du câble tracteur peut être
réglée avec les écrous (2). La cote doit atteindre b = 2,70
mm environ une fois que le hayon est fermé.
2
b
Pour régler le couplage, procéder de la façon suivante :
• Quand le panneau arrière est fermé, le câble de délestage
(3) devrait être légèrement déchargé et
les griffes devraient être enclenchées dans la transmission.
La longueur du câble peut être réglée au niveau du
boulon (4).
Plus le câble (3) est lâche, plus la transmission
sera tardivement mise en circuit lors de l'ouverture du
panneau arrière.
• Quand le panneau arrière est ouvert et que
l'accouplement à griffes est arrêté, la mesure
«a» doit être a = 5 mm.
4
1
a
3
VP-00-003
7.1.4 Dispositif d'emballage à filet
•
•
Il faut exclure un actionnement involontaire du dispositif d'emballage à filet.
La lame du dispositif d'emballage à filet est très aiguisée. Le risque de se blesser est
très élevé !
Réglage des lames
Si l'élément de butée (1) de la barre de coupe adhère à
l'élément de butée (2), l'écartement entre la barre à ressort
(3) et le tuyau de support (4) doit être tel que
a = env. 2 mm ou l'écartement entre la support (6) et le
tuyau de support (4) doit être tel que b = 8 mm.
6
1
a=2mm b=8mm
2
Réglage :
• Desserrer la vis (5).
• Déplacer jusqu'à ce que la mesure soit telle que
a = 2 mm / b = 8 mm.
• Serrer la vis (5).
3
4
5
RP-B-003
VII - 2
Maintenance
7.1.5 Réglage de la barre racleuse par
rapport au rouleau spiralé supérieur
Le réglage de la barre racleuse par rapport au rouleau spiralé supérieur a lieu à l'intérieur de la
chambre de pressage. Après ouverture de la chambre de pressage, fermer impérativement le
robinet de blocage situé au niveau du cylindre hydraulique gauche du hayon.
•
•
Afin de régler l’écart entre la barre racleuse (3) et le
rouleau spiralé supérieur (2), desserrer les écrous (1) et
les vis hexagonales (4) du longeron à lames.
Introduire la barre racleuse dans le trou longitudinal
jusqu’à ce qu’elle adhère au rouleau spiralé. Resserrer
fermement les écrous (1) et les vis hexagonales (4).
2
1
Après avoir effectué le réglage, tourner la
presse à balles rondes manuellement et
contrôler que la balle racleuse est bien en
contact avec le rouleau spiralé.
4
3
4
VP-3-013
VII - 3
Maintenance
7.2 Réglage des capteurs
7.2.1 Capteurs du dispositif de liage par
ficelle
3
Le capteur (1) du dispositif de liage par ficelle est placé
centralement derrière le dispositif. L’écart (x) entre le
capteur et la bascule (2) doit être d’env. 2 mm.
X
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Régler le capteur (1) afin que l’écart soit de : x = 2
mm, la bascule (2) devant être relevée.
• Resserrer le contre-écrou (3).
1
2
RBV00020
7.2.2 Capteur du dispositif d’enroulement
Le capteur (1) est placé au niveau du dispositif
d’emballage devant la poulie de courroie trapézoïdale.
L’écart entre le capteur et le disque denté (2) doit être
de : x = 2 mm.
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Régler le capteur (1), afin que l’écart soit de :
a = 2 mm.
• Resserrer le contre-écrou (3).
2
1
a
3
RBV05200
Le deuxième capteur (1) est placé sur le côté droit de la
machine au dessus de la courroie trapézoïdale.
L’écart entre le capteur et l’acier plat du rouleau de tension
(3) doit être d’env. : a = 3 mm.
2
Réglage :
• Desserrer les contre-écrous (2).
• Régler le capteur (1) afin que l’écart soit de : a = 3 mm.
• Resserrer les contre-écrous (2) l’un contre l’autre.
1
3
CP103180
Régler le capteur dans le trou longitudinal de manière à ce
que le dispositif tendeur ou la coulisse soit dans la
position représentée sur le graphique (lorsque le rouleau
de tension se déplace de haut en bas).
4
CP103190
VII - 4
Maintenance
7.2.3 Capteur du hayon
(uniquement en rapport avec le
dispositif de commande facile)
2
1
4
a
Le capteur (1) du hayon se trouve sur le côté gauche de la
machine.
2
Réglage de base:
Le crochet de fermeture (3) doit adhérer à la vis de butée
(2). L'arête extérieure de l'aimant (4) doit effleurer l'arête du
capteur (1) (voir fig. RP-00-007). L'ècart (a) séparant le
capteur de l'aimant doit être de 2 mm (a = 2 mm).
3
2
10-12 mm
2 mm
Si une pression est exercée de bas en haut sur le crochet
de fermeture, l'indication sur l'écran de la commande de
confort passe de "1" à "0" pour un écart de b = 10 - 12
mm, sollte dies nicht der Fall sein, müssen die Sensoren
(1) verstellt werden.
RP-00-007
b
3
RP-00-008
7.2.4 Capteur pour les lames du dispositif de
fauche
Le capteur (1) est placé sur le côté droit de la machine au
niveau de l’axe des lames.
Réglage :
• Desserrer les contre-écrous (2).
• Régler le capteur en l’écartant de a = 2 mm du levier
(3) - le levier étant orienté vers le haut -.
• Resserrer les contre-écrous l’un contre l’autre.
Le capteur (1) peut également être déplacé en hauteur.
Régler le capteur de manière à ce que le voyant de
contrôle correspondant clignote au niveau du pupitre de
commande lorsque le levier est tourné d’environ 10°.
2
a
1
3
CPB00030
VII - 5
Maintenance
7.2.5 Capteur II du hayon
(hayon complètement ouvert)
Le capteur se trouve sur le côté gauche de la machine
dans la zone de la charnière du hayon.
a
3
2
Lorsque le hayon est complètement ouvert, l’arête
extérieure du capteur (1) et celle du support de palier (2)
doivent être alignées. L’écart entre le capteur (1) et le
support de palier (2) doit être de a = 2 mm.
1
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Décaler le capteur (1) jusqu'à ce que l'arête extérieure
du capteur (1) s'ajuste avec l'arête extérieure du support de palier.
• Régler le capteur (1) jusqu'à ce que son espacement
avec le support de palier (2) soit de a = 2 mm.
• Visser à nouveau les contre-écrous (3).
CP1500-01
7.2.6 Capteur pour la table de convoyage
•
Un deuxième capteur (4) situé sur le côté gauche de la
table de convoyage (2), met en route le convoyeur afin
d’éviter le contact entre la barrette de convoyage et la
paroi arrière.
La distance entre le capteur (4) et la barrette de
convoyage (5) doit être comprise entre 1 et 2 mm
lorsque le roulement du fond de pressage repose sur la
voie de roulement (sur ce côté)
4
2
5
CP7261-0
7.2.7 Capteur de la table pivotante
Les capteurs se trouvent aux deux côtés du table
pivotante.
Lorsqu'il n'y a pas de balle sur la table pivotante, l'écart
entre la pièce filetée (2) du câble de signaux (3) et le capteur (1) doit être de 2 mm.
3
4
1
2
a
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Régler le capteur de manière à obtenir un écart
de 2 mm.
• Visser à nouveau le contre-écrou (4).
CP101110
VII - 6
Maintenance
7.2.8 Capteurs rotatifs au niveau de la table
pivotante
Le capteur (1) se trouve sur le côté gauche de la machine,
au niveau du pivot de la table pivotante.
Réglage:
• Mettre la table pivotantedans sa position avant (voir le
chap. commande manuelle de la table pivotante).
• Entrer la valeur désirée dans le programme “test des
capteurs” (voir le chap. “test manuel des capteurs /
table pivotante).
• Régler le système à une valeur de 222 en tournant le
capteur d’avancement.
1
CP000030
7.2.9 Capteur pour le contrôle du nombre de
tours
Le capteur (1) pour le contrôle du nombre de tours se
trouve sur le côté avant du carter principal.
1
Le réglage de ce capteur ne peut pas être varié.
CP000040
7.2.10Capteur pour le bras support côté
droit et côté gauche
Capteur droit:
1
Le capteur (1) pour le bras support droit se trouve sur le
côté droit de la machine, au niveau de la table pivotante.
Capteur gauche:
Le capteur pour le bras support gauche se trouve sur le
côté gauche de la machine, au niveau de la table
pivotante.
Réglage:
• Mettre le bras support droit et le bras support gauche
en position basse (voir le chap. 6.10 “commande
manuelle / bras support côté gauche et côté droit).
• Dans le programme “test des capteurs” entrer la valeur
désirée pour le bras support côté gauche et côté droit
(voir le chap. B 1.4 “test manuel des capteurs / bras
support côté gauche et côté droit).
• Régler le système à une valeur de 28 (27) en tournant
le capteur d’avancement.
CP000020
VII - 7
Maintenance
7.2.10 Capteurs du bras d'enroulement
I
Trois capteurs se trouvent dans la zone des paliers du
bras d'enroulement.
-
Le capteur (I) signale une déchirure dans le film ou
l'épuisement d'un rouleau de film.
Le capteur (II) signale la position de base du bras
d'enroulement.
Le capteur (III) transmet la position du bras d'enroulement au système électronique.
II
III
CP200060
Capteur I
Effectuer le réglage en l'absence de rouleau
de film.
Effectuer les opérations suivantes sur les
DEUX supports de rouleau de film étant
donné que ceux-ci doivent toujours être
réglés pareillement.
1
2
3
On effectue le réglage approximatif du système de surveillance du mécanisme «déchirure de film» ou «fin de
rouleau» sur le levier de manoeuvre (1).
•
•
•
4
Le rouleau d'étirage en largeur (4) doit être ramené
jusqu'à la butée (voir flèche).
Desserrer le raccord à vis (2), orienter le levier de
manoeuvre (1) parallelèlement à la tôle (3).
Resserrer le raccord à vis (2).
Le réglage de précision du système de surveillance s'effectue avec l'écrou de réglage (6) sur la tôle de signaux (8).
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (7).
Modifier la longueur du câble de transmission (5) avec
l'écrou de réglage (6) de manière à ce que le câble de
réglage (5) soit légèrement tendu tout en maintenant la
tôle de signaux (8) complètement pressée contre
l'installation.
Visser à nouveau le contre-écrou (7).
Pour régler le capteur I (1), déplacer le bras d'enroulement (avec la commande manuelle) de manière à ce
que le capteur I (1) se trouve au dessus de la tôle de
signaux (8).
L'écart entre le capteur I (1) et la tôle de signaux (8) doit
être de a = 2 mm.
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (9).
• Régler le capteur I (1) de façon à obtenir un écart de
a = 2 mm.
• Visser à nouveau le contre-écrou (9).
8
6
7
5
CP200070
1
9
a
8
CP200080
VII - 8
Maintenance
Capteur II
L'écart entre le «taquet» (1) de la tôle perforée (2) et le
capteur (3) doit être de a = 2 mm dans la position finale du
bras d'enroulement.
3
4
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (4).
• Régler le capteur (3) de manière à obtenir un écart de
a = 2 mm.
• Visser à nouveau le contre-écrou (4).
a
2
1
CP200061
Capteur III
L'écart entre la tôle perforée (1) et le capteur (2) doit être
de a = 2 mm.
2
Réglage :
• Desserrer le contre-écrou (3).
• Régler le capteur (2) de manière à obtenir un écart de
a = 2 mm.
• Visser à nouveau le contre-écrou (3).
3
a
1
CP200062
7.2.11 Commutateur archet
•
•
Retirer le capot de protection (2) des paliers du bras
d'enroulement.
1
2
1
Pour ce faire, retirer la vis de fixation (1).
KR002180
Lorsque le commutateur archet est actionné, le poids (1)
tombe vers le bas et actionne l'interrupteur de sécurité (3).
En état non déclenché, l'écart doit être de a = app. 5 mm.
•
Desserrer vis de fixation (2) de l'interrupteur de
sécurité.
•
Effectuer le réglage.
•
Resserrer les vis de fixation (2).
•
Monter le capot de protection.
1
a
3
2
KR002190
VII - 9
Maintenance
7.3 Travaux de maintenance
7.3.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage,
il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur.
Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes !
Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci pour l'empêcher de retomber en déplaçant le
robinet de blocage.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
7.3.2 Généralités
Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon
fonctionnement de la presse à balles rondes et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le
nettoyage, la lubrification, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants.
6.8
2,2
4,5
7,6
18
37
64
100
160
8.8 10.9 12.9
M A (Nm)
4,4
3,0
5,1
8,7
10
5,9
15
10
18
36
43
25
72
49
84
125 145
85
135 200 235
145 215 255
210 310 365
225 330 390
425 610 710
730 1050 1220
800
1100
1150
1450
1150
1550
1650
2100
A
8.8
0.
1
5.6
A
O
/
M4
M5
M6
M8
29
M 10
M 12
42
M 14
M 14x1,5
M 16
M 16x1,5
M 20
M 24
M 24x1,5 350
M 24x2
M 27
M 27x2
M 30
A = Calibre de filetage
(classe de résistance spécifiée sur la tête des vis)
9
Couple initial de démarrage MA (si aucune autre
indication).
KR-1-130
1350
1800
1950
2450
Contrôler régulièrement (environ toutes les 50 heures) la bonne assise des écrous et des vis
et les resserrer si nécessaire !
VII - 10
Maintenance
après les 8 premières heures
de fonctionnement et après
chaque changement de roue
Après la première
utilisation ensuite après
chaque série de 100 balles
En début de saison
(après env. 5 balles)
Après la première utilisation
(env. 30 - 50 heures de service)
ensuite annuellement
après chaque saison
Roues, écrous de roue
x
Tension de chaîne :
Entraînement du convoyeur
Entraînement ramasseur
Tension de chaîne :
Entraînement du convoyeur
Convoyeur
Entraînement de rouleau
Entraînement ramasseur
Boîte de vitesse
Resserrer
Désaérer
Régler
Pièce de la machine
Contrôler
Intervalles
Changement
de l'huile
La maintenance doit être exécutée à certains intervalles.
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
x
Essieu tandem
Installation à air comprimé et freinage hydraulique
Avec frein activé, l’angle entre le vérin et le levier de frein
ne doit pas être sensiblement supérieur à 90°.
Pour un éventuel réglage déplacer les leviers de frein (1)
sur le profil.
•
•
•
desserrer la vis (2) ;
tirer et déplacer le levier de freinage ;
resserrer la vis (2).
Attentione!
Posizione di frenatura 90°
1
Attentione!
Posizione di frenatura 90°
2
2
1
VII - 11
Maintenance
7.3.3 Train de pneus
•
•
•
•
•
Les réparations des pneumatiques ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié
et équipé d'outils de montages adéquats.
Déposer la presse à balles rondes sur une surface plane et ferme. La bloquer à l'aide de
cales afin d'éviter tout déplacement imprévu.
Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire.
Lors du remplissage des pneus avec de l'air comprimé, ne pas se tenir devant les pneus.
Si la pression est trop élevée dans le pneu, celui-ci peut en effet éclater. Danger de
blessure !
Contrôler régulièrement la pression de gonflage.
Respecter dans l'ordre les étapes suivantes indiquées
dans l'illustration ci-contre pour dévisser et revisser les
écrous des roues.
Une fois ce montage effectué, contrôler les écrous des
roues après 10 heures de service et les resserrer au
besoin.
Par la suite, contrôler la bonne assise des écrous après
chaque séquence de 50 heures de service.
Couples initiaux
de démarrage
max. Nm
Filetage de la
tige des écrous de roue
Largeur
de la clé
Nombre de
boulons par
moyeu
mm
mm
mm
noir
galvanisé
17
19
22
24
27
32
32
4/5
4/5
5
6
8
10
10
93
93
137
265
343
441
422
93
93
137
245
294
343
324
M 10 x 1,0
M 12 x 1,5
M 14 x 1,5
M 18 x 1,5
M 20 x 1,5
M 22 x 1,5
M 22 x 2,0
Contrôler la pression des pneus à intervalles réguliers et
injecter de l'air comprimé au besoin.
La pression des pneus dépendde leur taille.
Les valeurs sont indiquées dans le tableau.
1
6
3
4
5
2
Train de pneus
11.5/80-15.3/10 PR
15.0/55-17/10 PR
19.0/45-17/10 PR
500/50-17/10 PR
15 x 6.00-6/4 PR
500/45-22.5/8 PR
500/45-22,5/12 PR
KR-1-131
Pression des pneus
[bars]
4,5
3,5
3,0
3,0
2,5
2,0
1,0
7.3.4 Timon
•
•
•
Resserrer les vis après 10 heures de service.
Contrôler les vis après chaque séquence de 50 heures
de service.
Pour les couples de serrage voir au chapitre 7.3.2
Généralités.
RP-1-002
VII - 12
Maintenance
7.3.5 Entraînement de la commande principale
L'entraînement de la commande principale (1) se trouve
sur la traverse de la presse à balles rondes. La vis de
contrôle et de remplissage de l'huile (2) est située sur le
côté de la boîte de vitesses. La vis de vidange (3) se
trouve sous la boîte de vitesses.
2
Vérification de l'huile
Vérifier avant la première utilisation.
Contrôler l'huile à engrenage chaque fois que 500 balles
ont été pressées.
Dévisser la vis de contrôle (2).
Le niveau d'huile doit être suffisant jusqu'au sondage de
contrôle.
1
3
RBV05090
Changement de l'huile
Il faudrait changer l'huile après la première utilisation
(env. 30 - 50 h) et après chaque saison.
• Dévisser la vis de vidange et de contrôle.
• Recueillir l'huile à engrenage (env. 1,8 litres) dans un
récipient adéquat.
• Revisser la vis de vidange.
• Remplir l'huile (env. 1,8 litre SAE90 API-GL-4) par l'orifice
de sondage de contrôle jusqu'au débordement.
• Serrer la vis de contrôle.
Se débarrasser de l'huile de vidange dans
les endroits prévus à cet effet !
7.4 Chaînes d'entraînement
7.4.1 Consignes particulières de sécurité
Les chaînes d'entraînement sont dotées de dispositifs de protection. Après l'achèvement des
travaux au niveau des chaînes, remonter ou fermer impérativement les dispositifs de protection.
7.4.2 Généralités
Uniquement pour le dispositif central de graissage
Toutes les chaînes d’entraînement, à l’exception de celles
entraînant la table pivotante et la table de convoyage, sont
alimentées en huile par le graissage de chaîne centralisé.
Comme les con-duites de graissage à l'huile n'admettent pas
de haute pression, il peut arriver qu'elles se bouchent. C'est
pour-quoi il faudrait contrôler les conduites de graissage à
l'huile quotidiennement avant chaque utilisation.
La méthode de fonctionnement du dispositif central de
graissage des chaînes est expliquée dans la section «Réglage
de base et utilisation».
VII - 13
Maintenance
7.4.3 Tension des chaînes d'entraînement
Entraînement du convoyeur
L'entraînement du convoyeur se trouve sur le côté gauche
de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm.
•
•
•
a
2
Desserrer le contre-écrou (1).
Tourner l'écrou (2) jusqu'à obtenir la mesure
a = 80 - 90 mm.
Visser le contre-écrou (1).
1
KR203180
Ramasseur
Attention – Risque d'écrasement !
Abaisser le ramasseur jusqu'au sol.
Entraînement principal du ramasseur
L'entraînement principal se trouve au niveau du ramasseur
sur le côté droit de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 30 mm.
•
•
•
a
1
2
b
Desserrer le contre-écrou.
Tourner l'écrou (1) jusqu'à obtenir a = 30 mm.
Resserrer le contre-écrou.
Entraînement du ramasseur
L'entraînement du ramasseur se trouve au niveau du
ramasseur sur le côté droit de la machine.
Longueur du ressort tendu b = 30 mm.
•
•
•
RBV06200
Desserrer le contre-écrou.
Tourner l'écrou (2) jusqu'à obtenir b = 30 mm.
Resserrer le contre-écrou.
Entraînement de la transporteuse à vis sans fin
L'entraînement de la transporteuse à vis sans fin se trouve
au niveau du ramasseur sur le côté gauche de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 30 mm.
•
•
•
Desserrer le contre-écrou.
Tourner l'écrou (1) jusqu'à obtenir a = 30 mm.
Resserrer le contre-écrou.
a
1
RBV06280
VII - 14
Maintenance
Entraînement du rouleau
1
L'entraînement du rouleau se trouve sur le côté droit de la
machine.
Longueur du ressort tendu a = 80 mm.
•
Tourner l'écrou (2) par le biais de la broche filetée (1)
jusqu'à obtenir a = 80 mm.
2
a
RP-A-004
Entraînement du dispositif de fauche
L'entraînement du dispositif de fauche se trouve sur le
côté droit de la machine.
Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm.
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (1).
Tourner l'écrou (2) jusqu'à obtenir la mesure
a = 80 - 90 mm.
Resserrer le contre-écrou (1).
a
2
1
KR200009
Entraînement du guide-ficelle double
1
La chaîne d'entraînement (2) du guide-ficelle double se
trouve dans le dispositif de liage. Elle est accessible par
l'avant lorsqu'on ouvre les trappes.
2
Il n'est pas nécessaire de tendre la chaîne car celle-ci
est retendue par un dispositif de tension automatique.
VP-1-072
Entraînement arrière du convoyeur
L'entraînement arrière du convoyeur se trouve sur le côté
gauche de la machine.
Longueur du ressort tendu b = 90 mm.
•
•
•
Desserrer le contre-écrou (1).
Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que b = 90 mm.
Visser le contre-écrou (1).
2
b
1
RBV05050
VII - 15
Maintenance
Commande par chaîne table de convoyage
Le dispositif tendeur de la table de convoyage se trouve à
l’avant sous la paroi arrière. Desserrer la vis (1) de part et
d’autre et tendre l’arbre. Resserrer la vis (1).
2
1
CP7431-0
Une distance de X = 10 mm doit exister entre le
roulement (3) du fond de pressage et l’essieu tandem (4).
X
4
3
CP1500-010
VII - 16
Maintenance
7.5 Système hydraulique
7.5.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
Avant d'exécuter des travaux au niveau du système hydraulique, laisser échapper la
pression. Les fuites de liquides hydrauliques sous haute pression peuvent provoquer
de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure !
Seul un personnel qualifié peut exécuter les travaux concernant le système hydraulique,
et tout particulièrement l'accumulateur de pression.
Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prescrit.
7.5.2 Généralités
Le système hydraulique de la presse à balles rondes est
alimenté en pression par des tuyaux à partir du tracteur
ou par le circuit hydraulique interne. Parmi les différents
composants, le robinet de blocage (1) situé sur le cylindre hydraulique gauche a une importance particulière.
C'est un élément de sécurité, qui empêche la fermeture
involontaire du hayon.
Position «a» Retour bloqué du cylindre hydraulique.
Le hayon ne peut pas être fermé.
Toujours mettre le robinet de blocage en
position «a» pour exécuter des travaux
dans la chambre de pressage et au
niveau du hayon ouvert.
Position «b» Retour du cylindre hydraulique non
bloqué. Le hayon peut être fermé.
Toujours remettre le robinet de blocage
dans la position «b» après avoir achevé
les travaux dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, ceci afin
de pouvoir fermer le hayon.
1
a
b
KR073200
Remplacement des tuyauteries hydrauliques
Les tuyauteries hydrauliques représentent
un facteur de sécurité important pour une
machine moderne. Les caractéristiques des
tuyauteries varient au cours des années
sous l’influence de la pression, de la
charge thermique et des rayons X. Sur la
plupart des tuyauteries hydrauliques est
indiquée la date de fabrication ce qui
permet de déterminer sans problème leur
âge. Il est recommandé et dans quelques
pays même prescrit par la loi de remplacer
les tuyauteries hydrauliques après une
période d’utilisation de six années.
VII - 17
Maintenance
7.5.3 Actionnement de secours ramasseur/
dispositif de fauche
Les valves électromagnétiques (2) se trouvent sur le côté
droit de la machine derrière le garde-corps. En cas de
panne de la commande facile, la mobilité du ramasseur et
de la mise en position zéro des lames peut être actionnée
manuellement par un système de secours au niveau des
valves électromagnétiques. Si la commande facile tombe
en panne, dévisser d'environ 1,5 - 2 tours la vis à fente
(1) arrière en retrait. Le ramasseur peut alors être directement levé ou abaissé par la vanne-pilote du tracteur.
Dès que la commande facile fonctionne à
nouveau correctement, revisser la vis à
fente au niveau de la valve électromagnétique. L'actionnement du ramasseur par la
commande facile est assuré de cette seule
façon.
VII - 18
1
2
KR203110
Maintenance
7.5.4 Système hydraulique interne
Composants
11
10
9
8
1
2
2
3
2
4
2
5
2
L
6
2
7
2
R
240 882-0
KR205030-0
1 Bloc de soupapes marche
7 Entraînement bras d'enroulement
2 Tablier de convoyage
8 Table pivotante pour éjection de balle
3 Actionnement du hayon ouvert
9 Bras de support de coupe droite
4 Bras de support de serrage gauche
10 Bras de support de coupe gauche
5 Bras de support de serrage droite
11 Actionnement hayon fermé
6 Table pivotante pour réception de balle
Généralités
La pompe du circuit hydraulique interne est directement
entraînée par la prise de force par le biais d'une transmission. Le réservoir hydraulique se situe à l'arrière droit
de la machine. Le filtre à huile hydraulique du système
interne se situe sous le capot de protection avant gauche.
Les vannes-pilotes se trouvent dans une boîte à l'arrière
gauche. La désignation des vannes-pilotes est inscrite
sur le couvercle.
VII - 19
Maintenance
7.5.5 Réservoir hydraulique
2
Contrôler le niveau d'huile hydraulique lorsque l'huile est à
chaud. Pour le contrôle du niveau d'huile, le hayon arrière
doit être fermé et l'élévateur de balle doit être en position
basse. Lire le niveau d'huile sur le verre-regard (1) et
remplir le cas échéant. Avant de remplir, nettoyer le
périmètre du bouchon de remplissage (2).
1
Intervalles de changement d'huile :
- toutes les 500 heures de service
- au moins à la fin de chaque saison
F
C
100
200
90
150
80
100
70
20
0
Qualités d'huile :
a) HLP ISO-VG 46 (premier équipement)
b) HVLP ISO-VG 32/46
c) HEES 46 (rapidement biodégradable)
KR202040
Les qualités d'huile ne doivent pas être
mélangées ! En cas de changement de
qualité, observer les directives VDMA !
7.5.6 Filtre hydraulique
Effectuer les travaux sur le circuit hydraulique exclusivement hors pression.
Le filtre à huile hydraulique du système interne se situe à
l'avant gauche.
1
Intervalles de changement de filtre
- toutes les 500 heures de service
- au moins à la fin de chaque saison
•
Mettre le circuit hydraulique interne hors pression.
•
Dévisser le boîtier du filtre (1).
•
Placer une nouvelle cartouche de filtre.
•
Revisser le boîtier du filtre (1).
•
Contrôler les fuites éventuelles.
RBV05150
Qualités d'huile :
a) HLP ISO-VG 46 (premier équipement)
b) HVLP ISO-VG 32/46
c) HEES 46 (rapidement biodégradable)
Les qualités d'huile ne doivent pas être
mélangées ! En cas de changement de
qualité, observer les directives VDMA !
VII - 20
Maintenance
1L/35bar
1L/35bar
7.5.7 Schéma du circuit hydraulique
9
11
9
Spannzyl.
Spannzyl.
10
3 bar
15 - 160 bar
20 bar
2 bar
P
P1
P
T
T1
5
A
2
1
3
B
4
7
8
6
3
4
12 V
A
A
B
S2
a
P
T
12 V
B
S3
A
B
a
a
P
T
12 V
S4
S5
b
P
T
A
B
a
12 V
12 V
S6
0,8
S7
A
b
P
T
B
a
12 V
12 V
3,2
6
5
0,8
S1
2,0
1,2
2,0
2
1
S8
S9
b
P
T
7
8
A
B
a
12 V
12 V
9
S 10
S 11
b
P
T
12 V
9V
A
B
P
T
a
R
180 bar
1
2
3
4
5
6
7
Tablier de convoyage
Hayon
Bras de support gauche
Bras de support droite
Table pivotante
Frein du bras d’enroulement
Entraînement du bras d’enroulement
8
9
Entraînement de la table pivotante
Cylindres de tension
Hydraulik vom Schlepper
10
Lame en position 0
11
Ramasseur
7.6 Oeillet de traction sur le timon
Si la douille a atteint la limite d'usure
dans l'oeillet de traction, il faut la
changer.
La limite d'usure de la douille dans l'oeillet de traction
(1) est a = 43 mm. Au delà de cette valeur, il faut changer la douille. Pour réduire l'usure, nettoyer la douille et
l'oeillet de traction quotidiennement et les enduire de
graisse.
a
1
VP-1-007
VII - 21
Maintenance
Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2).
Affûter au besoin les lames démontées sur la face arrière
de l'arête de coupe (1). Ne jamais affûter le côté cannelé.
1
mm
15
7.7 Affûtage des lames du dispositif
de fauche
Utiliser si possible le dispositif d'affûtage
KRONE pour effectuer l'affûtage.
2
KR200004
7.8 Maintenance des freins
pneumatiques
7.8.1 Têtes d'accouplement non
échangeables
Tête d'accouplement «ALIMENTATION» (couleur rouge)
Utilisation :
Les têtes d'accouplement sont montées dans les installations de freinage à air comprimé à deux conduites
pour relier les conduites de frein et d'alimentation du
tracteur à la presse à balles rondes.
RP-A-031
Maintenance :
Après avoir effectué l'accouplement, il faut refermer les
couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans
les accouplements vides prévues à cet effet, afin que la
saleté ne s'y infiltre pas. Changer les bagues d'étanchéité
lorsqu'elles sont abîmées.
Vérification :
Vérifier que les têtes d'accouplement s'enclenchent et
qu'elles sont étanches. Remplacer les têtes défectueuses.
Tête d'accouplement «FREIN» (couleur jaune)
VII - 22
RP-A-032
Maintenance
7.8.2 Filtre à air pour conduites
Utilisation :
Les filtres à air pour les conduites (1) et (2) sont montés
devant la soupape de frein. Ils épurent l’air comprimé et
protègent ainsi les machines contre d’éventuels
dysfonctionnements. L’installation de freinage reste
opérationnelle dans les deux sens d’écoulement même
lorsque l’élément filtrant est bouché.
Maintenance :
La cartouche de filtre doit être nettoyée à intervalles réguliers, par ex. une fois par an avant le début de la saison.
En appuyant sur le couvercle et en desserrant l'anneau
d'arrêt à crochet, on peut retirer la cartouche de filtre
sans dévisser de la conduite le filtre à air pour conduites.
1
2
CP102200
7.8.3 Réservoir d'air comprimé
Le réservoir d’air comprimé (1) emmagasine l’air comprimé
refoulé par le compresseur. De la condensation peut se
former dans le réservoir d’air comprimé pendant qu’il est
en service. La soupape de purge (2) située sur le fond du
réservoir d’air comprimé doit être actionnée
quotidiennement en hiver ou une fois par semaine ou
encore après 20 heures de service. Les réservoirs
endommagés doivent être remplacés.
Contrôle :
Drainer le réservoir d’air comprimé (1). Contrôler
l’étanchéité de la soupape de purge (2).
1
2
CP102170
7.8.4 Soupape de purge, actionnement
manuel
Utilisation :
La soupape de purge est montée pour assurer la ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé.
Maintenance :
La soupape devrait être actionnée quotidiennement en
hiver et sinon une fois par semaine ou après 20 heures
de service. Si la soupape est encrassée et de ce fait non
étanche, il faut la dévisser du réservoir d'air comprimé et
la nettoyer ou bien la remplacer par une nouvelle.
VII - 23
Maintenance
7.10 Nettoyer le bras de tension
du convoyeur arrière
De la paille ou une autre matière peut s'accumuler dans
l'espace désigné par la flèche entre les supports métalliques (1) et (2). Le tendeur de chaîne de la chaîne de fond
du convoyeur ne peut pas travailler de façon optimale. La
tension se relâche .
•
1
Nettoyer cet espace.
2
KRS-1-035
Pour le nettoyage il faut ouvrir le couvercle (1) du
protecteur arrière.
•
•
Desserrer la vis à oreilles (2).
Tourner le couvercle (1).
•
Une fois le nettoyage terminé, remettre en place le
couvercle (1) et le fixier à l'aide de la vis à oreilles.
1
2
CP-3-002
7.11 Raccourcir la chaîne de fond
du convoyeur
7.11.1 Raccourcir la chaîne de fond du
convoyeur
Avant de contrôler la longueur de la
chaîne, il faut nettoyer les bras de tension
à l'arrière. (Voir section 7.10)
•
•
Ouvrir complètement le hayon (1).
Bloquer le hayon à l'aide du robinet de blocage (3).
(Voir également section 7.5.2)
1
Si l'écartement «a» entre le hayon (1) et la chaîne roulante
est supérieur à 220 mm, il faut alors raccourcir
la chaîne à rouleaux.
•
•
a
2
Détendre le convoyeur (section 7.5.3).
Raccourcir la chaîne selon les indications données
ciaprès.
Le robinet de blocage du cylindre gauche
doit être fermé.
VII - 24
3
KRS-1-200
Maintenance
Pour raccourcir la chaîne (1), démonter une barrette (2)
comme suit.
1
2
•
•
•
•
Retirer les pointes (1) des deux côtés.
Démonter la barrette (2).
Enlever deux maillons de chaîne (3).
Relier à nouveau la chaîne à rouleaux à l'aide d'un
maillon-record.
2
3
1
KRS-1-201
7.11.2 Raccourcir la chaîne à rouleaux
à l'avant
Si le levier de tension de la chaîne est en position «b», la
chaîne à rouleaux doit être raccourcie conformément à la
description ci-dessus.
b
a
1
Le levier de tension de la chaîne doit se trouver en
position «a» après que la chaîne ait été raccourcie.
KRS-1-202
VII - 25
Maintenance
7.10Lubrification
7.10.1 Consignes particulières de sécurité
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage,
il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur.
Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes !
Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher
de retomber.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement
tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
Termes utilisés :
Termes
Lubrifiant
Endroit/Quantité
Particularités
Graisser
Graisse à usage multiple
Graisseur/environ
deux coups de la
pompe à graisse
Eliminer les résidus de graisse
du graisseur
Lubrifier
Si ce n'est pas contraire
aux prescriptions,
utiliser de l'huile
végétale
Surface de frottement/
enduire légèrement
avec un pinceau
Enlever l'huile précédente
et l'excès d'huile
Huiler
Si ce n'est pas contraire
aux prescriptions,
utiliser de l'huile
végétale
Chaînes
par exemple
liaison double
Répartir régulièrement
sur la chaîne
Une charge moyenne de la presse à balles rondes est déterminée à partir des indications des intervalles de maintenance. En cas de charge plus importante et de conditions de travail extrêmes, les intervalles doivent être
raccourcis.
Arbre de transmission
Tous les intervalles de graissage sont
indiqués en heures de service.
8h
20h
8h
8h
Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission
sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Pour obtenir des
informations supplémentaires, se reporter au manuel
d'instructions du fabricant d'arbres de transmission.
40h
40h
RP-99-019
VII - 26
Maintenance
Points de graissage
Les points de graissage de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de graisseurs sont mentionnés dans le
tableau suivant.
Points de graissage
Nombre de graisseurs
Disque à cames du ramasseur (à droite)
1
Pied d'appui
1
Arbre moteur et logement du convoyeur (à droite + à gauche)
5
Arbre de renvoi en haut à l'avant du dispositif de tension (à droite + à gauche)
2
Cylindre pour hayon (à droite + à gauche)
2
Essieu-tandem logement du bras pendulaire (à droite + à gauche)
2
Palier arbre du convoyeur (à droite)
1
Palier cylindre spiralé (à droite)
1
Bloc de nipples à gauche : Palier dispositif de fauche
Entraînement convoyeur (palier)
Palier cylindre spiralé
1
1
1
Bloc de nipples à droite :
1
1
1
Cylindre de coupe
Transmission intermédiaire intérieure
Transmission intermédiaire extérieure
Pinons droits pour étirage du film (les 2 dispositifs enrouleurs)
Graisser
Entraînements par chaînes
Entraînement convoyeur à gauche
Lubrification centrale
Entraînement ramasseur à droite et à gauche
Lubrification centrale
Entraînement arbre à droite
Lubrification centrale
Entraînement tablier de coupe à droite
Lubrification centrale
Chaîne de fond du convoyeur à gauche et à droite
Lubrification centrale
VII - 27
Maintenance
100h
20h
20h
9
20h
20h
20h
20h
50h
20h
240 925-2
7.10.2 Points de lubrification sur la presse à balles rondes (côté droit)
VII - 28
Maintenance
240 926-2
20h
20h
20h
20h
20h
20h
20h
14
20h
3
0
1
2
20h
20h
20h
7.10.3 Points de lubrification sur la presse à balles rondes (côté gauche)
VII - 29
Maintenance
VII - 30
Pendant l'hiver
8
Hivernage
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci pour l'empêcher de retomber en déplaçant le robinet
de blocage.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage
ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et
accidents.
8.1 Généralités
Nettoyer parfaitement la presse à balles rondes, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour
l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points
d'appui ni sur l'ordinateur de bord. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse
en excès sur les paliers. Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité.
Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en
même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à
nouveau.
Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc.
pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois
graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales
KRONE.
Démonter l'arbre de transmission. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser
les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de
protection.
Placer la presse à balles rondes dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables.
Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit
anticorrosion.
N'exécuter le soulèvement par cric de la presse à balles rondes qu'avec un cric approprié.
S'assurer que la presse à balles rondes en position surélevée est stable.
Pour décharger le train de pneus (en cas de stationnement prolongé de la presse au même endroit, les pneus peuvent subir des endommagements), surélever la presse à balle rondes à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre
des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc.
Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de
toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la
certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison.
VIII - 1
Pendant l'hiver
VIII - 2
Remise en service
9
Remise en service
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
de confort de la tension d'alimentation.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de
retomber.
Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits
solvants.
En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou
les produits solvants, contacter immédiatement un médecin.
Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous
les garde-corps et les dispositifs de sécurité.
Respectez S.V.P. toutes les autres consignes de sécurité spécifiques.
9.1 Généralités
•
Avant la remise en service, déclencher le processus d'emballage et faire tourner le mécanisme manuellement.
Ce faisant, contrôler les fonctions du dispositif de démarrage de l'enroulement.
•
Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les
points de lubrification.
•
Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si
nécessaire.
•
Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin.
•
Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est.
•
Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire !
•
Contrôler tous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer.
•
Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire.
•
Oter la rouille de la bande de roulement (1) du disque à
frein (2).
1
2
CP103360
IX - 1
Remise en service
IX - 2
Dysfonctionnements – Causes et solutions
10 Dysfonctionnements – Causes et solutions
Consignes de sécurité particulières
•
•
•
•
•
Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut
respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de
contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande
facile de la tension d'alimentation.
Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher
de retomber.
Après l'achèvement des travaux de mise en état, d'entretien et de maintenance,
remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité.
Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses.
Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites
d'huile.
10.1Dysfonctionnements généraux, causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Il est impossible
d'abaisser le
ramasseur.
Le tuyau hydraulique n'a pas été raccordé.
Enfoncer le tuyau hydraulique dans le
dispositif d'accouplement approprié.
Le câble de raccordement de la
commande facile s'est relâché.
Contrôler le câble de raccordement de la
commande facile.
Le ramasseur ne
tourne pas.
Vis de cisaillement cassée.
Changer la vis de cisaillement.
Bouchons dans la
zone d'alimentation.
Stopper immédiatement en cas de bouchons et couper la
prise de force, sinon
cela pourrait endommager les supports du
convoyeur. Eliminer
les bouchons.
Javelles irrégulières ou de trop grande
taille.
Séparer les javelles.
Vitesse de route trop élevée.
Réduire la vitesse de route. Rouler plus
lentement au début du processus de pressage, jusqu'à ce que les matières récoltées entrent dans la chambre de pressage.
La machine n'est pas accrochée
horizontalement.
Contrôler le réglage du timon, le modifier
au besoin.
La chicane est trop basse.
Elever la chicane.
La machine est trop basse à l'avant.
Accrocher la machine plus haut à l'avant,
modifier la hauteur du timon, de façon à
assurer une transmission régulière du
ramasseur au canal.
La protection anti-projections se déporte
vers le haut
Oter complètement le ressort de la
protection anti-projections
Si les matières récoltées sont courtes,
elles sont difficiles à
transmettre au rouleau
de coupe par le
ramasseur.
X-1
Dysfonctionnements – Causes et solutions
Dysfonctionnement
Si les balles sont en
forme de tonneaux,
le matériel d'emballage
se déchire dans le
milieu.
La balle a une forme
conique.
Cause possible
La chambre de pressage est remplie
irrégulièrement.
Le nombre de tours est trop réduit.
Solution
Le frein du filet est trop raide.
Passer sur la javelle en alternant le côté
de passage.
Augmenter le nombre de tours
d'emballage.
Débloquer le frein du filet.
Le dispositif d'écartement du filet est
trop aggressif.
Modifier le réglage du dispositif
d'écartement du filet.
La chambre de pressage n'est remplie
que d'un côté.
Lors du pressage, s'assurer que le remplissage est régulier et surtout, conduire lentement à la fin du processus de pressage.
Conduite trop rapide à la fin du processus
de pressage.
Rouler plus lentement à la fin du
processus de pressage.
La ficelle ou le matériau d'emballage est
déchiré(e).
N'utiliser que le matériel de liage et
d'emballage de qualité prescrite.
Le nombre de tours d'emballage n'est
pas suffisant. Le matériau de liage/
d'enroulement se détache.
Régler le dispositif de liage par ficelle
de façon à réduire l'écart entre les tours
de ficelle et dans le cas du matériau
d'emballage, augmenter le nombre de
tours d'emballage.
La ficelle glisse du
bord des balles.
La matière à récolter est très sèche ou
cassante.
Décaler vers l'intérieur le limiteur de
course de la ficelle situé au niveau du
dispositif de liage.
Le chariot guide-ficelle du mécanisme
de double liage n'est
pas pris.
La chaîne du mécanisme de double liage
est trop relâchée.
Le tendeur de chaîne est défectueux.
Lors du processus de
démarrage, le filet n'est
pas acheminé.
Les dimensions du filet sont inadéquates.
N'utiliser que des rouleaux de filet avec
les dimensions prescrites.
Le disque de serrage n'est pas pressé contre la courroie trapézoïdale ou bien la roue
libre coince dans la roue d'embrayage.
Contrôler le servomoteur et le faire tourner
en roue libre.
Eliminer les saletés
Les rouleaux de filet ne sont pas placés
dans le dispositif de logement et / ou le
réglage du dispositif de freinage des
rouleaux n'est pas correct.
Placer le rouleau de filet selon le manuel
d'instructions et régler le frein du rouleau.
Le filet n'est pas bien placé dans le
dispositif d'emballage.
Tirez le filet du dispositif d'emballage et
replacez-le conformément au manuel
d'instructions.
Des saletés accumulées devant et sur
les rouleaux de démarrage peuvent
provoquer un patinage.
Après une utilisation prolongée du dispositif de liage par ficelle, enlever les saletés accumulées dans le dispositif
d'emballage.
Le canal est bouché avec de la paille.
Démonter les lames.
X-2
Dysfonctionnements – Causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Le filet se déchire
immédiatement après
le processus de
démarrage ou
pendant le processus
d'emballage.
La barre de coupe est retombée tout de
suite après le démarrage.
Répéter le processus de démarrage.
Le frein du rouleau est trop serré.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
La barre de coupe est trop basse.
Contrôler le réglage de la barre de coupe.
Le filet ne pend pas assez profondément
dans le canal.
Débloquer le frein du filet.
Lors du liage, avancer avec le régime.
Le filet adhère au rouleau de caoutchouc
après un temps d’utilisation prolongé
Remplacer le filet usé par un nouveau
après un temps d’utilisation prolongé
La barre de coupe ne retombe pas
complètement.
Lames émoussées
Evacuer les saletés.
Le filet n'est pas correctement freiné
pendant le processus d'emballage.
Contrôler le réglage du dispositif de
freinage.
Le filet s'est accroché aux lames de
coupe.
Contrôler le réglage des lames de coupe.
Les rouleaux de démarrage du dispositif
d'emballage sont tordus.
Contrôler le dispositif d'emballage, le
remplacer au besoin.
Matière à récolter accumulée entre le
cylindre spiralé et le racleur.
Ajuster le racleur.
Le dispositif d'écartement du filet ne
fonctionne pas.
Tourner le dispositif d'écartement du filet.
Le hayonest difficile à
ouvrir correctement.
Le tuyau hydraulique n'a pas été raccordé.
Enfoncer le tuyau hydraulique dans le
dispositif d'accouplement approprié.
La balle ne roule pas
hors de la chambre de
pressage ou roule trop
lentement.
Les côtés sont trop remplis, ou bien l'effort
de pressage est trop élevé.
Ne pas conduire en roulant trop sur le côté
ou monter la tôle d’éjection sur la paroi
arrière (réf. 275 479).
La ficelle n'est pas
coupée.
Le dispositif d'écartement du filet est
rabattu vers le bas.
Relever le dispositif d'écartement du filet.
Le filet est happé lors
du processus de
pressage
Filet trop inséré dans le canal
Désactiver le système de commande
“confort” et ensuite le remettre sous
tension
Tendre le ressort du frein du filet et et
procéder à un nouvel enfilage du filet.
Lors du processus de liage, garder une
vitesse de rotation constante.
Netz ist gerissen
Rollboden schaltet zu spät aus.
Feder für Rollbodenabschaltung
nachstellen.
Le filet s'enroule
autour du rouleau de
caoutchouc.
Le filet n'est pas
coupé proprement.
Le filet ne va pas
jusqu'aux bords
extérieurs des balles.
Changer les lames.
X-3
Dysfonctionnements – Causes et solutions
10.2 Dysfonctionnements du dispositif central de lubrification des chaînes,
causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Consommation d'huile
réduite
Pression réduite
La pompe fonctionne difficilement
L'emplacement de la pompe est sale
Æ Nettoyer
La pompe n'est pas entièrement enfoncée
Æ Régler selon le manuel d'instructions
Le clapet de la pompe ne ferme pas bien
Æ Démonter, nettoyer ou remplacer
Consommation d'huile
trop élevée
La machine est sèche
L'huile est trop épaisse
Æ Remplacer par l'huile recommandée
L'installation est sale
Æ Nettoyer toutes les valves de mesurage, au besoin les remlacer
Le tuyau principal est brisé
Æ Réparer ou remplacer
L'huile est trop fluide
Æ Utiliser de l'huile plus épaisse
Æ Réduire l'élévation du piston de la pompe
Absence de pression
La pompe ne fonctionne pas
Æ Réparer, ajuster ou remplacer
Le tuyau principal est brisé
Æ Réparer ou remplacer
L'installation est sans huile
Æ Ventiler l'installation (voir chap.
Graissage central des chaînes)
L'installation est bouchée
Encrassement
Nettoyer l'installation et toutes les valves
de mesurage, au besoin les remplacer.
Le tuyau est coincé
A réparer ou remplacer
Pumpe wird nicht zum
vollen Hub gedrück
X-4
L'huile est trop épaisse
Buses obstruées
Æ Remplacer par l'huile recommandée
Æ Nettoyer les buses
Dysfonctionnements – Causes et solutions
10.3Dysfonctionnements de l'enrouleuse, causes et solutions
Dysfonctionnement
Cause possible
Solution
Le film fait des bulles.
Force de freinage trop faible.
Vérifier la précontrainte du ressort au
bras d'enroulement.
Etirage trop important.
Modifier l'étirage.
Le processus d'emballage ne démarre pas.
Les câbles de signaux de la table
pivotante sont tordus.
Redresser les câbles.
Le film n'est pas
coupé.
Lames émoussées.
Affûter les lames.
Le hayon ne se ferme
pas.
Le robinet de blocage est fermé.
Ouvrir le robinet de blocage.
L'huile hydraulique
chauffe trop.
Filtre engorgé.
Changer la cartouche de filtre.
Quantité d'huile insuffisante.
Contrôler le niveau d'huile.
10.4Messages d'erreur de la commande facile
Les messages d'erreur à l'affichage de la commande facile sont précisément décrits au chap. 6.8.
X-5
Dysfonctionnements – Causes et solutions
X-6
Annexe
A1 Première mise en marche
A1.1 Préparation pour la première mise en marche
Pour des raisons de transport, l'arbre de transmission et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la presse à
balles rondes lorsque celle-ci est livrée. Avant la première mise en marche, la presse à balles rondes doit être
entièrement montée et adaptée au type de tracteur.
Les pièces suivantes sont livrées en partie détachées. L'indication entre parenthèses désigne le lieu de stockage
sur la machine pendant le transport.
4
1
2
3
5
CP100050
1 Pulvérisateur de peinture
(boîte de ficelle)
2 Arbre de transmission
(table pivotante)
3 Support de l'arbre
de transmission
(boîte à ficelle)
4 Porte-câble et porte-tuyau (boîte à ficelle)
5 Matériel de fixation
(boîte à ficelle)
A-1
Annexe
Déposer la presse à balles rondes sur une surface plane
et ferme.
L'immobiliser avec deux cales (1).
Excepté l’arbre de transmission fixé à la table pivotante,
toutes les autres pièces additionnelles se trouvent à
l’intérieur de la boîte à ficelle (1).
1
KR200008
Mettre le circuit hydraulique du tracteur hors pression.
Raccorder le flexible hydraulique (1) au système hydraulique du tracteur en respectant le marquage de couleur.
1
KR200021
A-2
Annexe
A1.2 Ajustage de la hauteur de timon
2
Pour assurer un ramassage optimal des matières, la hauteur de timon doit être adaptée au type de tracteur.
Le ramasseur attelé et abaissé en position de travail (1)
doit être parallèle au sol. La hauteur de l'oeillet de traction
est alors à adapter à la hauteur du dispositif de suspension du tracteur.
1
CPB00020
Pour ce faire :
Déplacer la sécurité de transport du ramasseur.
• Soulever le ramasseur (système hydraulique du
tracteur)
• Desserrer les écrous (2).
• Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1) vers l'arrière.
• Serrer les écrous (2).
• Effectuer le réglage des deux côtés.
•
1
2
Actionner la vanne-pilote pour «Abaisser le ramasseur».
RBV19221
Régler la position du ramasseur.
• Abaisser ou relever le pied d'appui (1) jusqu'à ce que
l'arête supérieure de la partie latérale (2) du
ramasseur soit paralèlle au sol.
1
2
CPB00021
Régler la hauteur du timon.
• Desserrer les contre-écrous (3) jusqu'à ce qu'il soit
possible de tourner le timon (1) dans le raccord à disque denté (2).
• Adapter le timon (1) à la hauteur du dispositif de suspension du tracteur.
2
3
2
1
CPB00011
A-3
Annexe
•
•
•
Desserrer le raccord à vis (4).
Aligner l'oeillet de traction (3) horizontalement
(parallèle au sol).
Serrer les raccords à vis (2) et (4) avec le moment de
rotation correspondant.
5
2
Les disques dentés (5) doivent s'emboîter
l'un dans l'autre.
Resserrer les raccords à vis après
10 heures de service !
1
5
3
4
KR200080
A1.3 Attelage de l'arbre transmission
1
A1.3.1 Réglage de la longueur
L'arbre de transmission (1) doit être adapté en longueur.
La position de service la plus courte est atteinte dans les
virages les plus étroits.
•
•
Atteler la presse à balles rondes au tracteur.
Prendre la position de service la plus courte pour
l'arbre de transmission.
RBV01010
•
•
•
•
•
Etirer l'arbre à cardans.
Pousser la moitié de l'arbre de transmission (2) sur la
prise de force du tracteur.
Pousser la moitié de l'arbre de transmission dotée du
limiteur de charge (1) côté machine.
Mesurer le recouvrement.
Exécuter l'ajustage de la longueur conformément aux
instructions du manuel ci-joint du fabricant d'arbre de
transmission.
1
2
VP-1-035
A-4
Annexe
A1.3.2 Montage de l'arbre de transmission
•
Accrocher le support de l'arbre de transmission (1)
dans l'oeillet de traction (2).
2
1
RBV02260
•
Pousser l'arbre de transmission (1) doté du limiteur de
charge sur la machine, jusqu'à ce que le dispositif de
sécurité s'enclenche, ou que l'arbre de transmission
puisse être vissé (voir manuel d'instructions du fabricant d'arbres de transmission).
1
KR201144
•
•
Accrocher la chaîne de la protection de l'arbre de
transmission côté machine.
Placer l'arbre de transmission (1) dans le support pour
arbre de transmission (2).
2
1
KR200084
A-5
Annexe
A1.4 Montage de l'attache de flexible
L'attache de flexible (1) est montée sur le timon avec le
matériel de fixation (2).
1
2
•
•
Faire passer l'attache de flexible (5) par les trous
longitudinaux sur le timon (6).
Fixer l'attache de flexible au timon à l'aide de pinces
(4), de boulons (1), de rondelles (2) et d'écrous
autoserrables (3).
4
RBV01080
1
5
2
6
3
RP-A-026
•
Faire passer les flexibles (2) par l'oeillet de l'attache de
flexible (1).
2
1
RBV01020
A-6
Annexe
A-7
Annexe
A2 Schéma des connexions électriques
Namur
bl
S18
43
1
4
AderNr.
(Farbe)
X15 1
Seite 2:7
Motor mitte
br
2
3
44
30
S1
Variante
Ballenkammer
zu rechts
br
2
16
Reed
bl
19
19
31
31
17
17
S2
33
Ballenkammer
zu links
1
br
2
Namur
bl
S3
1
Messerkontrolle
br
2
Namur
bl
S4
32
Variante
Garnstop
1
Bordrechner
33
32
Reed
bl
30
1
X3
16
2
Seite 2:7
br
18
34
34
20
20
35
35
21
21
11
11
13
13
12
12
14
14
2
18
Namur
bl
S5
1
Zapfwelle läuft
br
2
Namur
bl
S6
1
Wickelung läuft
br
2
2
Y12
Pick up
1
2
M
M1
8
1
8
2
gelb
22
rot
24
37
37
36
36
Poti
2
grün
24
R1
22
1
23
Wegaufnehmer Links
gelb
R2
1
rot
Wegaufnehmer Rechts
Poti
2
grün
38
X1
Rot
15/30
Schwarz
31
Spannungsversorgung
82
Von der Batterie
82
Rosa
5
Grün
6
Blau
7
Grau
CAN_LOW
CAN_HIGH
FREI
FREI
+12V geschaltet
+12V Dauer
GND DAUER
Bedienung
4
7
Gelb
6
3
5
Weiß
4
2
3
Braun
2
1
1
X2
A-8
Binde Starter
br
23
31
1
7
15/30
Y13
bl
7
38
Messer
Annexe
Namur
bl
Namur
1
17
S7
17
2
32
32
Namur
bl
Namur
1
15
S8
15
2
Namur
bl
Namur
1
S9
14
X5
Heber unten
br
2
13
13
Namur
bl
Namur
12
1
12
S10
Bordrechner
31
14
Wickelarm
Position
br
31
Wickelarm
Nullstellung
br
Ballen auf Heber
br
2
11
11
Namur
bl
Namur
S11
6
1
6
Folien Abriss
br
2
5
5
Namur
bl
Namur
S12
10
1
10
Rechts
br
2
9
9
Namur
bl
Namur
S13
8
1
8
2
7
Namur
bl
Namur
S14
16
1
16
Schwenktisch
Links
br
7
Schwenktisch
Ballenkammer auf
br
2
30
30
gelb
Poti
Schwenktisch
R5
rot
R3
23
3
23
20
1
20
36
2
36
Haltearm links
grün
gelb
38
3
rot
Poti
38
35
1
35
22
2
22
grün
gelb
R4
rot
Poti
Haltearm rechts
grün
3
24
21
1
21
37
2
37
24
4
3
2
4
Sicherheits-
S15
44
abschaltung
3
43
1
bl
Reed
Ballenkammer
1
S16
Absicherung
br
2
46
45
43
44
4
3
Seite 3:7
Seite 3:7
Seite 3:7
Seite 3:7
Seite 1:1
Seite 1:1
A-9
Annexe
2
Y1
31
31
Block ein
1 2
X6
45
Y2
34
34
Heber auf
5
30
Y11
30
1
Mengenregler
Wickelarm
1 2
1
20
Schwenktisch
Y9
Bordrechner
1 2
5
20
vor
1 2
6
6
Y10
18
18
1 2
2
Schwenktisch
zurück
2
Haltearm
Y7
21
21
ab
1 2
8
8
Haltearm
Y8
35
35
auf
1 2
7
7
Schneidarm
Y6
22
22
ab
1 2
10
10
Schneidarm
Y5
36
36
auf
1 2
9
9
Ballenkammer
Heben
Y3
23
23
47
1
5
6
12
48
12
30
87
86
Sicherheitsrelais
K1
Ballenkammer/Wickelarm
85
2
38
49
13
1
13
Ballenkammer
Senken
Y4
38
16
4 2
S17
1 3
4
1
2
45
46
43
44
Seite
2:7
Seite
2:7
Seite
2:7
Seite
2:7
3
X14
44
16
46
12
A - 10
Sicherheitsschalter
Schnell-Stop
Annexe
B1 Commande facile :
programme de diagnostic intégré
B1.1 Généralités
Le programme de diagnostic intégré fait partie intégrante
de la commande facile.
Le programme de diagnostic permet de vérifier les composants électriques et électroniques ainsi que leur alimentation en tension sur la presse à balles rondes.
En outre, il est possible de modifier les réglages de base
effectués à l'usine.
Ce document décrit les données techniques telles qu'elles
sont au moment de la rédaction. Toutes modifications
réservées. Pour l'agencement des désignations de connecteurs et de câbles, toujours observer l'affichage de la
commande facile.
Si certaines opérations ne se déroulent
pas correctement, toujours vérifier d'abord
s'il n'y a pas d'erreurs de maniement.
Respecter les instructions de service !
Lorsqu'une erreur est localisée sur la machine et qu'une inspection visuelle ne
permet pas d'éliminer facilement l'erreur,
contacter votre partenaire de travail !
N'effectuer aucune modification technique
sur la machine. Ceci pourrait endommager
la machine et entraver les dispositifs de
sécurité.
B-1
Annexe
B1.2 Activation du programme
de diagnostic
Activer le programme de diagnostic :
arrêter la commande facile :
• Actionner la touche
Activer le programme :
• Actionner la touche
et la maintenir enfoncée
• Actionner la touche
• Relâcher la touche
, lorsque le message
«Test capteur» apparaît à l'affichage.
Le touche
permet de sélectionner les pro-
grammes individuels dans l'ordre prédéfini.
La touche
permet de démarrer le programme
sélectionné.
La touche
permet de revenir au programme
précédent.
Terminer le programme de diagnostic :
• Actionner la touche
Les programmes de test individuels permettent de
vérifier les composants électriques et électroniques
et leur alimentation électrique.
Si une erreur est constatée lors de la vérification,
l'affichage du tableau de commande l'indique.
Le message précise la nature de l'erreur et la localise.
Un aperçu des programmes de test et des options de
réglage indique le schéma fonctionnel du programme
de diagnostique.
B-2
Annexe
Schéma fonctionnel du programme de diagnostic
Test capteur
A
uto
auto
Sensortest
N° de version
Version Nr: CPD X.X
continuer
weiter
H
and
auto
STest
e n s capteur
ortest
continuer
retour
weiter
zurueck
Auto
auto
soupape
TTest
est V
entile
continuer
weiter
zretour
urueck
Hand
manuel
Test
T
e s t soupape
Ventile
continuer
weiter
z uretour
rueck
M motor
o t o r t etest
st
continuer
retour
weiter
zurueck
e i n s trégler
ellen
Enregistreur
W e g a ude
f n edépalcement
hmer
continuer
weiter
z uretour
rueck
einstellen
régler
P r e sde
s epresse
ntyp
Type
continuer
weiter
z u retour
rueck
a u s fexécuter
uehren
E i n sRéglage
t e l l u n g langue
Sprache
continuer
weiter
retour
zurueck
ausfuehren
exécuter
S p aContrôle
n n u n g du
a n zpten
eigen
continuer
weiter
z uretour
rueck
ausfuehren
exécuter
—
GRéglage
r u n d e i nde
s t ebase
llung
—
— — Valeurs
— E i n sde
t eréférence
llwerte — — —
continuer
weiter
z uretour
rueck
Démarrage
S t a r t d e sdu
programme
a u t o m a t i sdec h e n
test Capteur automatique
Sensor testprogramms
Au f r u f d e s
Activation
du
m aprogramme
n u e l l e n de
test
S e nCapteur
s o r t e smanuel
tprogramms
Démarrage
Star t des
dua u
programme
t o m a t i s cde
hen
test
VeSoupape
n t i l t e s t automatique
programms
Activation
Au f r u f d e s
dumprogramme
a n u e l l e n de
test
VeSoupape
n t i l t e s t manuel
programms
Activation
Au f r u f d e s
du programme de
Motor testprogramms
test Moteur
Au f r u fdu
d eprogramme
s
Activation
de We
réglage
gaufnehmerEnregistreur
e i n s t e l l pde
r odéplacement
gramms
Activation
Au f r u f d e s
duEprogramme
i n s t e l l p r ode
g rréglage
amms
Type
de
presse
f r den Pressentyp
Au f r u f d e s
Activation
duSprogramme
pracheinstellungsdepréglage
r o g r a mLangue
ms
Au f r u f d e s
Activation
duSprogramme
pannungsanzeigedepl’affichage
des la tension
rogramm
Au f r u f d e s
Activation
duGprogramme
rundeinstellungsdepréglage
dembase
rogram
s
B-3
Annexe
B1.3 Test de capteur automatique
Le programme Test de capteur automatique vérifie de
manière indépendante dans un ordre donné tous les
capteurs et enregistreurs de déplacement.
Démarrage du programme :
• Actionner la touche
Le programme retourne au menu de sortie si aucune
erreur n’est constatée.
Si une erreur à un capteur ou un enregistreur de déplacement est constatée, le programme s’arrête.
Le message suivant apparaît sur l’écran du pupitre de
commande :
Pour les capteurs :
1. Désignation du capteur
2. Type d’erreur
> court-circuit à la masse
> rupture de câble
> court-circuit
> court-circuit alimentation
3. Désignation des connecteurs et des câbles
X3 : connecteur à l’ordinateur de bord
17/31 : contacts de connexion au connecteur X3
> : connexion avec
S.3 : connecteur à la machine/au capteur
2/1 : contacts de connexion au connecteur S.3
Exemple : Si le message d’erreur Rupture de câble apparaît, il y a une interruption de transmission dans les connexions de X3 : 17 vers S.3 : 2 ou de X3 : 31 vers S.3 : 1.
Pour les enregistreurs de déplacement :
1. Désignation de l’enregistreur de déplacement
2. Message d’erreur
> valeur erronée !
3. Désignation des connecteurs et des câbles
Explication : Si le message d’erreur «valeur erronée»
apparaît, le potentiomètre (odométrie de résistance) ne
délivre pas de valeur ou bien en délivre une qui ne correspond pas au réglage de base de l’ordinateur de bord.
Reprendre le déroulement de programme :
• Actionner la touche
Interruption de programme :
• Actionner la touche
B-4
Annexe
Le schéma fonctionnel Test capteur auto donne un
aperçu de l'ordre et de l'étendue de la vérification.
Schéma fonctionnel Test capteur auto
Sensor
Capteur
f e h l e rdéfectuex
haft &
&Mcontr.
lames
e s s ede
rko
ntr.
en marche ?
ein?
A uauto
to
S eTest
nso
rtest
capteur
V e rN°
s i de
o nversion:
N r : CCPD
P DX.X
X.X
w
eiter . . . . . . . . . . . . . . .
continuer
ja
oui
S eCapteur
n s o r Mcontr.
e s s elames
rkontr.
Type: voir liste d’erreurs
nnon
ein
T y pX3
e : : 17/31
s i e h e->FS.3
e h l:e2/1
rliste
X3 : 17/31 -> S.3 : 2/1
continuer
weiter
Sensor
Capteur
i n en
bon état
Ordnung
aabandon
bbruch
nnon
ein
- - - - - - - NFilet
etz - - - - - - -
Type: voir liste d’erreurs
oui
ja
T y pX3
e : : 21/35
s i e h e->FS.6
e h l :e2/1
rliste
X3 : 21/35 -> S.6 : 2/1
continuer
weiter
Sensor
Capteur
i n en
bon état
Ordnung
a abandon
bbruch
nnon
ein
. . . . . Prise
Z a p fde
w eforce
lle . . . . .
ja
oui
Type: voir liste d’erreurs
T y pX3
e : : s20/34
i e h e->F eS.5
h l e: r2/1
liste
X3 : 20/34 -> S.5 : 2/1
continuer
weiter
continuer
weiter
a abandon
bbruch
aabandon
bbruch
CPD00040
B-5
Annexe
aapandon
bbruch
Vidare
continuer
weiter
Sensor
f e h l e rdéfectueux
haft &
Capteur
N e t z / G aréglé
rn ?
& filet/ficelle
eingestellt?
oui
ja
- - - - - - - ficelle
Garn - - - - - - -
Type:
Ty p e : voir
s i e hliste
e F e d’erreurs
hlerliste
X 3 :: 18/32
1 8 / 3 2 ->
- > S.4
S . 4 :: 2/1
2/1
X3
weiter
abbruch
continuer
abandon
nnon
ein
Sensor
Capteur
i n en
bon
O r détat
nung
nnon
ein
- B a l lde
e n kpressage
a m m e r àz ugauche
Li.
Chambre
Type:
Ty p e :voir
s i e liste
h e F ed’erreurs
hlerliste
X3
X 3 :: 19/33
1 9 / 3 3 ->
- > S.2
S . 2 :: 2/1
2/1
continuer
apandon
weiter
abbruch
oui
ja
Sensor
Capteur
i n en
bon
O r détat
nung
nnon
ein
- B a l l ede
n k pressage
a m m e r aouverte
uf Chambre
Type:
Ty p e : voir
s i e hliste
e F e d’erreurs
hlerliste
X 5 :: 30/16
3 0 / 1 6 ->
- > S.14
S 1 4 : :22/1
/1
X5
continue
apandon
weiter
abbruch
yes
ja
Sensor
Capteur
i n en
bon
O r détat
nung
nNon
ein
- - - - - - Heber unten - - - - -
oui
ja
weiter
continuer
Elévateur en bas
Ty p e : voir
s i e hlist
e F ed’erreurs
hlerliste
Type:
X 5 :: 13/14
1 3 / 1 4 ->
- > S.9
S . 9 :: 2/1
2/1
X5
continuer
apandon
weiter
abbruch
aapandon
bbruch
KRD00041
B-6
Annexe
aapandon
bbruch
continuer
weiter
S
ensor
Capteur
n
eni bon
O r détat
nung
nnon
ein
- Bale
B a l l esur
n a uélévateur
f Heber Type:
d’erreurs
Ty p e : voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
X 5 :: 11/12
11 / 1 2 ->
- > S.10
S 1 0 : :22/1
/1
X5
weiter
abbruch
continuer
abandon
oui
ja
S
ensor
Capteur
eni bon
n
O r détat
nung
nnon
ein
Balle
- B a lsur
l e n table
a u f Tgauche
isch L
Type:
Ty p e : voir
s i e hliste
e F e hd’erreurs
lerliste
X
5 :: . 7/8
7 / 8 . ->
- > S.13
S 1 3 :: 2/1
2/1
X5
weiter
abbruch
continuer
abandon
oui
ja
Capteur
S
ensor
eni bon
n
O r détat
nung
nnon
ein
-Balle
B a l l sur
e n atable
u f T idroite
sch R
Type:
d’erreurs
Ty p e : voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
X 5 :: 9/10
. 9 / 1 0 ->
- > S.12
S 1 2 :: 22/1
/1
X5
weiter
abbruch
continuer
abandon
oui
ja
S
ensor
Capteur
n
en ibon
état
Ord
nung
oui
ja
continuer
weiter
nnon
ein
Bras
- Wd’enroulement
i c k e l a r m P o s iPosition
tion Type:
Ty p e : voir
s i e hlist
e F ed’erreurs
hlerliste
X 5 :: 31/15
3 1 / 1 5 ->
- > S.8
S . 8 :: 2
/1
X5
2/1
weiter
abbruch
continuer
abandon
aapandon
bbruch
KRD00042
B-7
Annexe
continuer
weiter
S
ensor
Capteur
n
eni bon
O r détat
nung
aabandon
bbruch
nnon
ein
- B a l l e n Film
auf Heber Type:
Ty p e : voir
s i e hliste
e F e hd’erreurs
lerliste
X 5 :: 11
/ 1 2 ->
- > S.11
S 1 0 :: 22/1
/1
X5
.5/6.
weiter
abbruch
continuer
abandon
oui
ja
S
ensor
Capteur
eni bon
n
O r détat
nung
nnon
ein
Bras
d’enroulement
- B
a l l e n a u f T i sposition
ch L
Type:
d’erreurs
Ty p e : voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
X 5 :: 32/17
. 7 / 8 . - ->
> SS.7
1 3 :: 22/1
/1
X5
weiter
abbruch
continuer
abandon
oui
ja
Sensor
Potentio.
eni n
bon
O r détat
nung
nnon
ein
Enregistr.
- B a lde
l e ndéplace.
a u f Ttable
i s c hpivota.
R
Ty p Valeur
e : s i e h efausse
F e h l e r !l i s t e
: . 9 / 1 0 - > R3
S 1 2 :: 1/2/3
2/1
X5X 5: 20/36/23
weiter
abbruch
continuer
abandon
oui
ja
Sensor
Potentio.
en ibon
n
O rétat
dnung
oui
ja
continuer
weiter
nnon
ein
Enregistr.
- W i c kde
e ldéplace.
a r m P obras
s i t i ode
n sup.
Ty p eValeur
: s i e h efausse
F e h l e r l!i s t e
X 5: :35/22/38
3 1 / 1 5 - > R5
S . 8 : : 1/2/3
2/1
X5
weiter
abbruch
continuer
abandon
aabandon
bbruch
KRD00042
B-8
Annexe
continuer
weiter
Poti
Potentio.
in
en
bon
Ord
n u état
ng
aabandon
bbruch
nnon
ein
Enregistr.
W e g ade
u f ndéplace.
. S c h nbras
e i d ade
r msup.
Valeur
W e r t ffausse
alsch !!
X 5 :: 21/37/24
2 1 / 3 7 / 2 4 R4
R 4 :: 1
/2/3
X5
1/2/3
weiter
abbruch
continuer
abandon
oui
ja
Poti
Potentio
in
en
O r bon
d n uétat
ng
nnon
ein
Enregistr.
W e g a u f n . gauche:
Links :
Valeur
W e r t f fausse
alsch ! !
X 3 :: 24/22/23
2 4 / 2 2 / 2 3 R1
R 1 :: 11/2/M
/2/M
X3
weiter
abbruch
continuer
abandon
oui
ja
P o t i en
Potentio
boni nétat
Ordnung
nnon
ein
Enregistr.
W
e g a u f n . Rdroite:
echts :
oui
ja
Capteur
Sensor
en bon
in
O rétat
dnung
ja
oui
Valeur
W e r t ffausse
alsch !!
3 8 / 3 6 / 3 7 R2
R 2 :: 11/2/M
/2/M
X3X 3: :38/36/37
weiter
abbruch
continuer
abandon
nnon
ein
Position
moteur
Motorpo
s i t i o n Mcentre
itte
Type:
d’erreurs
T y p e : voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
X 5 :: ..3/4.
3 / 4 . ->
- > S15
S 1 5 :: 22/1
/1
X5
weiter
abbruch
continuer
abandon
MMenu
enue
S eTest
nsorcapteur
test
auto
Auto
CPD00044
B-9
Annexe
B1.4 Test de capteur manuel
Dans le test de capteur manuel, chaque capteur ou
enregistreur de déplacement est vérifié et le résultat
s'affiche au pupitre de commande.
Démarrage du programme :
• Actionner la touche
Le capteur 1 est vérifié.
La touche
permet de démarrer la vérification
suivante.
La touche
permet d'effectuer à nouveau la
vérification précédente.
Le message suivant apparaît à l'affichage du pupitre de
commande :
Pour les capteurs :
1. Désignation du capteur
2. Résultat du diagnostic
> Message d'erreur
> Court-circuit à la masse
> Rupture de câble
> Court-circuit
> Court-circuit power
> Etat de commutation
> marche !!!
> arrêt !!!
> Situation de crash
3. Désignation des connecteurs et des câbles
Explication : messages d'erreur, désignation des
connecteurs et des câbles comme «Test capteur auto».
L'état de commutation indique l'état du capteur :
marche = capteur inhibé
arrêt = capteur non inhibé
Situation de crash = erreur électronique interne
Pour enregistreur de déplacement :
Pour la vérification de l'enregistreur de déplacement
«table pivotante, bras de support, bras de coupe», les
sous-groupes correspondants peuvent être dirigés avec
les touches
et
pendant que la machine est
en marche.
1. Désignation de l'enregistreur de déplacement
2. Valeurs réelles et valeurs de consigne de l'enregistreur de déplacement
Explication : la valeur réelle doit se situer dans la plage
B - 10
Annexe
Table pivotante
1er chiffre
=
2ème chiffre
=
3ème chiffre
=
4ème chiffre
=
valeur de consigne table
pivotante avant
valeur de consigne table
pivotante milieu
valeur de consigne table
pivotante arrière
valeur réelle table pivotante,
position momentanée
Bras de support
1er chiffre
=
2ème chiffre
=
3ème chiffre
=
4ème chiffre
=
valeur de consigne
bras de support bas
valeur de consigne
bras de support position moyenne
valeur de consigne
bras de suport haut
valeur réelle bras de support,
position momentanée
Bras de coupe
1er chiffre
=
2ème chiffre
=
3ème chiffre
=
valeur de consigne
bras de coupe bas
valeur de consigne
bras de coupe haut
valeur réelle bras de coupe,
position momentanée
Chambre de pressage
Les valeurs réelles respectives des enregistreurs de la
chambre de pressage sont affichées pour les côtés droits
et gauches.
B - 11
Annexe
Le schéma fonctionnel Test capteur manuel offre un
aperçu du déroulement du programme.
Schéma fonctionnel Test capteur manuel
manuel
H
and
STest
e n scapteur
ortest
weiter
continuer
S cDispositif
hneidwerk
de fauche
mit
e i n gaussi
estellt?
réglé?
nnon
ein
. . . . . . . . zurueck
retour
oui
ja
Capteur
S e n s o r contr.
M e s s ede
r k olames
ntr.
Type:
T y p e : voir
s i e hliste
e F e d’erreurs
hlerliste
X 3 :: 117/31
7 / 3 1 -->
> S
. 3 :: 22/1
/1
X3
S.3
weiter
zurueck
continuer
retour
- - - - - - - Filet
Netz - - - - - - Type:
d’erreurs
T y p e : Voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
X 3 :: 221/35
1 / 3 5 -->
> S
. 6 :: 22/1
/1
X3
S.6
weiter
zretour
urueck
continuer
. . . .Prise
. Z a pde
f w eforce
lle . . . . .
Type:
T y p e :voir
s i eliste
h e F ed’erreurs
hlerliste
X 3: : 20/34
2 0 / 3 4 ->
- > S.5
S . 5 :: 2/1
2/1
X3
weiter
zretour
urueck
continuer
weiter
continuer
zretour
urueck
CPD00050
B - 12
Annexe
z uretour
rueck
weiter
continuer
Filet/Ficelle
N
etz/Garn
e i n gréglé
e s t e?l l t ?
oui
ja
- - - - - - - Ficelle
Garn - - - - - - -
nnon
ein
Type:
d’erreurs
Ty p e : voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
X 3 :: 118/32
8 / 3 2 -->
> S
. 4 :: 22/1
/1
X3
S.4
weiter
zurueck
continuer
retour
Chambre
- B a l l ede
n k pressage
a m m e r zàu gauche
Li.
Type:
Ty p e : voir
s i e hliste
e F e hd’erreurs
lerliste
X 3 :: 119/33
9 / 3 3 - ->
> SS.2
. 2 : :22/1
/1
X3
weiter
zretour
urueck
continuer
Chambre
dek apressage
ouvert
- Ballen
mmer au
f Type:
d’erreurs
Ty p e : voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
X 5 : : 30/16
3 0 / 1 6 -->
> S.14
S 1 4 : :22/1
/1
X5
weiter
zurueck
continuer
retour
- - Chambre
- - - - H ede
b epressage
r u n t e n ouvert
- - - - -
Type:
Ty p e : voir
s i e hliste
e F e hd’erreurs
lerliste
X 5 :: 113/14
3 / 1 4 - ->
> SS.9
. 9 : :22/1
/1
X5
weiter
zretour
urueck
continuer
continue
w
eiter
z uretour
rueck
KRD00051
B - 13
Annexe
continuer
weiter
zretour
urueck
- Balle
B a l l e sur
n a uélévateur
f Heber Type:
d’erreurs
Ty p e : voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
X 5: : 11/12
11 / 1 2 -->
> S.10
S 1 0 : :2 2/1
/1
X5
weiter
zurueck
continuer
retour
Balle
- B a sur
l l e n table
a u f Tgauche
isch L
Type:
Ty p e : voir
s i e hliste
e F ed’erreurs
hlerliste
X 5: : .7/8.
. 7 / 8 . ->
- > S.13
S 1 3 :: 22/1
/1
X5
weiter
zurueck
continuer
retour
- Balle
B a l l esur
n atable
u f T i sdroit
ch R
Type:
Ty p e : voir
s i e hliste
e F ed’erreurs
hlerliste
X 5: : .9/10
. 9 / 1 0 ->
- > S.12
S 1 2 : : 22/1
/1
X5
weiter
zurueck
continuer
retour
- Wd’enroulement
i c k e l a r m P o s iPosition
tion Bras
Ty p e : voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
Type:
d’erreurs
X5 : 31/15 -> S.8 : 2/1
X5
: 31/15 -> S.8 : 2/1
weiter
zurueck
continuer
retour
weiter
continuer
zretour
urueck
KRD00052
B - 14
Annexe
zretour
urueck
weiter
continuer
- - - - - - - Film
Folie - - - - - - -
Type:
Ty p e : voir
s i e hliste
e F e d’erreurs
hlerliste
X 5: : .5/6.
. 5 / 6 . ->
- > S.11
S 11 : : 22/1
/1
X5
weiter
zurueck
continuer
retour
Bras
W i cd’enroulement
k e l a r m 0 - S t e l lpos.
ung 0
Type:
d’erreurs
Ty p e : voir
s i e hliste
e Feh
lerliste
X 5 :: 332/17
2 / 1 7 -->
> S
. 7 :: 22/1
/1
X5
S.7
weiter
zurueck
continuer
retour
zretour
urueck
vor
avant
pivotante
- - -Table
Schwe
nktisch - - 2 1210
0
1172
72
9 0 ???
???
90
weiter
continuer
zurueck
retour
bas
haut
ab
auf
Bras
- - - de
- support
H a l t e a r mgauche
- - - 35
8 0 210
2 1 0 ???
???
35 80
weiter
zurueck
continuer
retour
weiter
continuer
z retour
urueck
KRD00053
B - 15
Annexe
continuer
weiter
zretour
urueck
bas
haut
ab
auf
- Bras
- - - de
S csupport
h n e i d a r mdroite
- - - 220
???
220
50 5 0 ???
weiter
zurueck
continuer
retour
W e gdéplacement
a u f . L i n k s :gauche
Enregistr.
I s t - W eréelle:
rt:
? ????
?
Valeur
continuer
retour
weiter
zurueck
Wegauf. Rechts:
Enregistr. déplacement droit:
Ist-Wert:
???
Valeur réelle: ???
continuer
retour
weiter
zurueck
M o t o r p omoteur
s i t i o n centre
Mitte
Position
Type:
T y p e : voir
s i e hliste
e F ed’erreurs
hlerliste
X 5 : .3/4.
. 3 / 4 . ->
- > S.15
S . 1 5 :: 2/1
2/1
X5:
weiter
abbruch
continuer
abandon
MMenu
enue
Sensortest capteur
test
manuel
Hand
CPD00054
B - 16
Annexe
B1.5 Test soupapes auto
N'effectuer le test que lorsque la prise de
force est débrayée.
Le programme vérifie automatiquement la commande
électrique des soupapes hydrauliques dans un ordre
prédéfini.
Démarrage du programme :
• Actionner la touche
Si une erreur est constatée, le programme retourne au
menu de départ.
Si une erreur est constatée au cours de la vérification, le
programme s'arrête.
Le message suivant apparaît à l'affichage du pupitre de
commande :
1. Désignation de la bobine de soupape
2. Désignation des connecteurs et des câbles
X6: Connecteur de l'ordinateur de bord
.5/34: Contacts du connecteur X6
>: Liaison avec
Y.2: Connecteur de la bobine de soupape
1/2: Contacts du connecteur Y.2
Exemple : l'alimentation en tension ou la bobine de la
soupape «Elévateur» est défectueuse. L'erreur peut
provenir des liaisons de X6:.5 avec Y.2:1 ou de X6:34
avec Y.2:2 ou de la bobine de soupape elle-même.
Reprendre le déroulement du programme :
• Actionner la touche
Interruption du programme :
• Actionner la touche
Le schéma fonctionnel Test capteur auto donne un
aperçu de l'ordre et de l'étendue de la vérification.
B - 17
Annexe
Aperçu soupapes
11
9
10
8
1
2
2
3
2
4
2
5
2
L
6
2
7
R
240 882-0
KRD00009-0
12
13
1 Bloc marche (Y.1)
8 Table pivotante retour (Y10)
2 Ameneur (Y.2)
9 Bras de support gauche haut (Y.6)
3 Chambre de pressage ouverte (Y.3)
10 Bras de support droite haut (Y.8)
4 Bras de support gauche bas (Y.7)
11 Chambre de pressage fermée (Y.4)
5 Bras de support droite bas (Y.5)
12 Ramasseur (Y12)
6 Table pivotante avant (Y.9)
13 Lames (Y13)
7 Bras d'enroulement lent / rapide (Y11)
B - 18
Annexe
Schéma fonctionnel Test soupapes auto
auto
Test soupapes
weiter
abbruch
continuer
Ve n t i l
Soupape
i n en
bon état
Ordnung
retour
nnon
ein
-Chambre
- - - - Hde
a l tpressage
e a r m - ouverte
- - - -
oui
ja
- - - - - - - auf - - - - - - XX6
6 : :. 8../23
/ 2 1 -->
> Y.
8 : :1./2
/2
Y.3
w
eiter
continuer
Ve n t i l
valvei nOK
Ordnung
nnon
ein
- - - - -
oui
ja
Elévateur
Haltearm
- - - - -
- - - - - - - ab - - - - - - - X 6 : : .5/34
. 7 / 3 5 ->
- > Y.2
Y. 7 :: 1/2
1/2
X6
weiter
continuer
Ve n t i l
i n OK
valve
Ordnung
abbruch
abandon
abbruch
abandon
nnon
ein
- - - -Table
S c h npivotante
eidarm - - - -
oui
ja
- - - - - - - avant
auf - - - - - - X 6 :: .6/20
1 0 / 2 2 ->
- > Y.9
Y. 5 :: 1/2
1/2
X6
weiter
continuer
Ve n t i l
i n OK
valve
Ordnung
abbruch
abandon
nnon
ein
pivotante
- - - - Table
Schne
idarm - - - oui
ja
- - - - - - - retour
ab - - - - - - - X 6 :: .2/18
. 9 / 3 6 ->
- > Y10
Y. 6 : :11/2
/2
X6
weiter
continuer
weiter
continuer
abbruch
abandon
aabandon
bbruch
KRD00071
B - 19
Annexe
w
eiter
continuer
Ve n t i len
Soupape
in
bon état
Ordnung
aabandon
bbruch
nnon
ein
-Bras
- - - -deHsupport
altearm
oui
ja
weiter
continuer
Ve n t i l
Soupape en
in
bon état
Ordnung
abbruch
abandon
nnon
ein
-Bras
- - - -deHsupport
altearm
oui
ja
gauche
- - - - -
- - - - - - - bas
ab - - - - - - - X 6 :: ..7/35
7 / 3 5 -->
> Y.7
Y. 7 :: 11/2
/2
X6
weiter
continuer
Ve n t i len
Soupape
in
bon
O r détat
nung
gauche
- - - - -
- - - - - - - haut
auf - - - - - - X 6 :: ..8/21
8 / 2 1 -->
> Y.8
Y. 8 :: 11/2
/2
X6
abbruch
abandon
nnon
ein
de
- -Bras
- - S
c hsupport
neidarm
oui
ja
weiter
continuer
Ve n t i len
Soupape
in
bon état
Ordnung
droite
- - - -
- - - - - - - haut
auf - - - - - - X 6 :: 1
0 / 2 2 -->
> Y.5
Y. 5 :: 11/2
/2
X6
10/22
abbruch
abandon
nnon
ein
- Bras
- - - de
S c hsupport
n e i d a r m droite
- - - -
oui
ja
- - - - - - - bas
ab - - - - - - - X 6 : . 9 / 3 6 - > Y. 6 : 1 / 2
X6 : .9/36 -> Y.6 : 1/2
weiter
abbruch
continuer
abandon
weiter
continuer
aabandon
bbruch
KRD00071
B - 20
Annexe
aabandon
bbruch
weiter
continuer
Ve n t i len
Soupape
in
bon état
Ordnung
nnon
ein
Ramasseur
Pick up
oui
ja
X 3 :: 13/11
1 3 / 11 -->
> Y12
Y 1 2 :: 11/2
/2
X3
weiter
abbruch
continuer
abandon
Ve n t i l
Soupape en
in
bon état
Ordnung
nnon
ein
. . .
Lames
Messer
. . .
oui
ja
X 3 :: 14/12
1 4 / 1 2 ->
- > Y13
Y 1 3 : 1/2
1/2
X3
weiter
abbruch
continuer
abandon
Ve n t i l
Soupape en
in
bon état
Ordnung
nnon
ein
d’enroulement
- -Bras
- - W
ickelarm - - - oui
ja
X 6 :: .1/30
. 1 / 3 0 ->
- > Y11
Y 11 :: 1/2
1/2
X6
weiter
abbruch
continuer
abandon
weiter
continuer
aabandon
bbruch
KRD00072
B - 21
Annexe
continuer
weiter
Ve n t i len
Soupape
in
bon état
Ordnung
aabandon
bbruch
nnon
ein
de
pressage
-Chambre
- - - Ballen
kam
mer - - - oui
ja
- - - - - - - bas
ab - - - - - - - X 6 :: 13/38
1 3 / 3 8 ->
- > Y.4
Y. 4 :: 1/2
1/2
X6
weiter
continuer
Ve n t i len
Soupape
in
bon état
Ordnung
abbruch
abandon
nnon
ein
- - - - Bloc
- B l omarche
ck ein - - - - -
ja
oui
X 6 : :16/31
1 6 / 3 1 ->
- > Y.1
Y. 1 :: 1/2
1/2
X6
weiter
abbruch
continuer
abandon
MMenu
enue
Test
Ve nsoupape
tiltest
A
uto
auto
KRD00073
B - 22
Annexe
B1.6 Test soupapes manuel
N'effectuer le test que lorsque la prise de
force est débrayée.
Le programme Test soupapes manuel permet de vérifier
si la commande des soupapes hydrauliques est correcte.
Démarrage du programme :
• Actionner la touche
Vérification de soupape :
• Actionner la touche
La DEL de la soupape correspondante doit être allumée.
Vérifier la soupape suivante :
• Actionner la touche
Vérifier la soupape précédente :
• Actionner la touche
Aperçu des soupapes voir page B-18.
Le schéma fonctionnel Test capteur manuel donne un
aperçu de l'ordre et de l'étendue du programme.
B - 23
Annexe
Schéma fonctionnel Test soupapes manuel
Hmanuel
and
TeTest
s t soupapes
Ve n t i l e
weiter
continuer
. . . . . . . . zurueck
retour
ein
marche
Chambre
- B a l l de
e n kpressage
a m m e r aouverte
uf weiter
continuer
zurueck
retour
marche
ein
- - - - Elévateur
- Heber - - - - weiter
continuer
zurueck
retour
marche
ein
- - - Sswing
c h w e n table
ktisch - - - - - - -forward
vor - - - - weiter
continuer
zurueck
retour
marche
ein
- - -Table
S c h wpivotante
enktisch - - - - - - z retour
urueck - - - weiter
continuer
continuer
weiter
zurueck
retour
zretour
urueck
KRD00080
B - 24
Annexe
continuer
weiter
z retour
urueck
marche
ein
-Bras
- - de
- Hsupport
a l t e a r m gauche
- - - - - - - - haut
auf - - - - weiter
continuer
zurueck
retour
marche
ein
-Bras
- - de
- Hsupport
a l t e a r m gauche
- - - - - - - - a
b - - - - bas
weiter
continuer
zurueck
retour
marche
ein
-Bras
- - de
S c hsupport
n e i d a r m droite
- - - - - - - a
uf - - - - haut
weiter
continuer
zurueck
retour
marche
ein
-Bras
- - de
S c hsupport
n e i d a r m droite
- - - - - - - a
b - - - - bas
weiter
continuer
weiter
continuer
zurueck
retour
z uretour
rueck
KRD00081
B - 25
Annexe
continuer
weiter
zretour
urueck
marche
ein
Ramasseur
Pick up
weiter
continuer
. . .
zurueck
retour
marche
ein
Soupape
Ve n t i l M elame
sser
. . .
weiter
continuer
zurueck
retour
ein
marche
lent- - Bras
- W i d’enroulement
ckelarm langsam
weiter
continuer
continuer
weiter
zurueck
retour
zretour
urueck
KRD00082
B - 26
Annexe
continuer
weiter
zretour
urueck
marche
ein
Bras
d’enroulement
- - W
i c k e l a r m s c h n erapide
ll - weiter
continuer
zurueck
retour
marche
ein
de
pressage
-Chambre
- - Ballen
kam
mer - - - - - - - - - bas
ab - - - - - - weiter
continuer
zurueck
retour
marche
ein
- - - - Bloc
B l o cmarche
k ein - - - weiter
continuer
zurueck
retour
MMenu
enue
Test
Ve
n
tiltest
soupape
Hand
manuel
KRD00083
B - 27
Annexe
B1.7 Test du moteur
Le programme Test moteur vérifie le servomoteur pour le
démarrage du liage filet / ficelle.
Démarrage du programme :
• Actionner la touche
Le moteur est complètement rentré puis sorti.
Si la vérification a relevé une erreur, ceci est affiché au
pupitre de commande :
1. - défectueux
2. Désignation des connecteurs et des câbles
X3: Connecteur de l'ordinateur de bord
.7/8.: Contacts du connecteur X3
>: Liaison avec
M.1: Connecteur du servomoteur
1/2: Contacts du connecteur M.1
Explication : l'alimentation en tension ou le servomoteur
est défectueux. L'erreur peut provenir des liaisons de
X3:.7 avec M.1:1 ou de X3:8. avec M.1:2 ou du servomoteur luimême.
Si la vérification a détecté une erreur, les deux positions
de fin de course (a,b) du servomoteur (1) doivent être à
nouveau confirmées avec la touche
après
inspection visuelle.
1
Etat irréprochable :
position a = le servomoteur est complètement rentré
position b = le servomoteur assez sorti pour que
la courroie d'entraînement de
l'enrouleuse soit tendue.
a
Si l'inspection visuelle ne confirme pas l'état
irréprochable,
actionner la touche
.
Le message d'erreur ci-dessus s'affiche.
Le schéma fonctionnel Test moteur offre un aperçu du
déroulement du programme.
B - 28
1
b
Annexe
Schéma fonctionnel test moteur
M Test
o t o rmoteur
test
weiter
continuer
Leo tmoteur
M
o r w i r est
d ganz
complètement
ausgefahren
sorti
Moteur
Motor
fdéfectueux
e h l e r h a f t??
. . . . . . . . . zurueck
retour
estg a n z
MLe
o tmoteur
or wird
complètement
eingefahren
rentré
oui
ja
- - - - - - - Moteur
Motor - - - - - - -
nnon
ein
complètement
g a n z a u s g e f a hsorti
r e n ??
j a ==pprog
rog .
oui
. . . . . nnon=quit
ein = quit
M
t o r w i rest
d ganz
Leo moteur
compètement
e i n g e f a h r erentré
n
Motor
Moteur
fdéfectueux
e h l e r h a f t ??
oui
ja
- - - - - - - Moteur
Motor - - - - - - -
nnon
ein
complètement
g a n z e i n g e f a h rrentré
en ?
ja = prog .
oui=prog
. . . . . n non=quit
ein = quit
- - - - - - - Moteur
Motor - - - - - - - - - - défectueux
d e f e k t ! ! !! ! !- - - X
3 : :. 7
/ 8 . -->
> M
. 1 : : 11/2
/2
X3
.7/8.
M.1
weiter
continuer
KRD00060
B - 29
Annexe
B1.8 Régler l'enregistreur de
déplacement
Le programme Régler l'enregistreur de déplacement permet de réengistrer le réglage initial de l'enregistreur, après
des réparations du hayon par exemple.
Démarrage du programme :
• Actionner la touche
Amener la fermeture du hayon en position
zéro de manière mécanique.
(hayon fermé et verrouillé ; les douilles de
serrage de la fermeture doivent toucher le
crochet de fermeture à l'arrière !
Voir instructions de service chapitre –
maintenance).
L'affichage du pupitre de commande indique les valeurs
enregistrées pour le réglage initial de l'enregistreur de
déplacement.
• Actionner la touche
L'affichage du pupitre de commande indique les valeurs
momentanées de l'enregistreur de déplacement.
Si les valeurs momentanées diffèrent des valeurs
enregistrées, il est possible d'enregistrer ces valeurs
momentanées comme réglage initial en actionnant la
touche
.
Si les valeurs ne doivent pas être enregistrées :
• Actionner la touche
Le schéma fonctionnel Régler l'enregistreur de déplacement offre un aperçu du déroulement du programme.
B - 30
Annexe
Schéma fonctionnel Régler l'enregistreur de déplacement
e irégler
nstellen
Enregistreur
de déplacement
Wegaufnehmer
weiter
continuer
z uretour
rueck
Nréglage
u l l e i n s t e initial
llung
-1
Enregistr.
W e g a u f n . déplace.
R e c h t s : droit??
? ? ?
W e g a u f n . déplace.gauche??
Links:
? ? ?
Enregistr.
weiter
continuer
Nréglage
u l l e i n s t einitial
llung
-2
Enregistr.
W e g a u f n .déplace.
R e c h t s : droit??
? ? ?
W e g a u f n .déplace.gauche??
Links:
? ? ?
Enregistr.
w e i t e r . . .. . . . . . .. .. .. oui=quit
ja = quit
continuer
W
e rvaleurs
t e w e rsont
den
Les
a benregistrées
gespeichert
KRD00090
B - 31
Annexe
B1.9 Régler le type de presse
Le programme Régler le type de presse permet de régler
un ordinateur de bord nouveau ou provenant d'une autre
machine pour le type de presse utilisé.
Démarrage du programme :
• Actionner la touche
Le premier type de presse à balles rondes s'affiche.
Si la désignation de la deuxième ligne correspond à la
machine utilisée, le réglage est enregistré par
actionnement de la touche
.
Si la désignation ne correspond pas à la machine utilisée,
l'actionnement de la touche
permet de continuer à
compulser.
La touche
permet de revenir au menu de départ.
Le schéma fonctionnel Régler le type de presse donne un
aperçu de l'ordre et de l'étendue des options de réglage.
ROUND - PACK - 12 correspond à
Combi Pack 1250 MultiCut.
B - 32
Annexe
Schéma fonctionnel Régler le type de presse
e i n s t e régler
llen
PType
r e sde
s epresse
ntyp
continuer
weiter
retour
. . . . . . . . zurueck
Va r i oVario
- -PPack
a c k - Round
- Round
VA R I O - PA C K - 1 8
Vario - Pack - 18
continuer
weiter
j aoui
= =qquit
uit
M type
a s c hde
i n machine
entyp
Le
wird
est enregistré
abgespeichert
Va r i oVario
- - PPack
a c k - Round
- Round
VA R I O - PA C K - 1 5
Vario - Pack - 15
continuer
weiter
j aoui
= =qquit
uit
M type
a s c hde
i n machine
entyp
Le
wird
est enregistré
abgespeichert
Va r i oVario
- -P
a c k - Round
- Round
Pack
R O URound
N D - - Pack
PA C K
- 15- 1 5
continuer
weiter
j oui
a ==qquit
uit
a s c hde
i nmachine
entyp
LeMtype
wird
est enregistré
abgespeichert
Va r i oVario
- -P
a c k - Round
- Round
Pack
R O U N D - PA C K - 1 2
Round - Pack - 12
continuer
weiter
j aoui= =qquit
uit
M type
a s c hde
i n machine
entyp
Le
wird
est enregistré
abgespeichert
KRD00100
B - 33
Annexe
B1.10 Régler la langue
La commande facile est réglée dans la langue du client
dès l'usine. Il peut cependant être nécessaire de renouveler ce réglage après des réparations ou après la vente
de la machine.
Démarrage du programme :
• Actionner la touche
La fenêtre de dialogue de réglage de la langue apparaît.
La deuxième ligne indique la langue momentanée.
La troisième ligne indique la langue cible.
La touche
permet de compulser les différentes
langues en avant.
La touche
permet de compulser les différentes
langues en arrière.
La touche
permet d'enregistrer la langue cible.
Déconnecter la commande facile.
• Actionner la touche
Lors de la remise en marche, l'affichage apparaît dans la
langue sélectionnée.
Le schéma fonctionnel Régler la langue offre un aperçu
de l'ordre et de l'étendue des options de langues.
B - 34
Annexe
Schéma fonctionnel Régler la langue
a u s f u eexécuter
hren
Réglage
langue
Einstellung Sprache
weiter
continuer
. . . . . . . . zurueck
retour
Ein
s t e l l u n g langue
Sprache
Réglage
I s tréel.:.......allemand
: . . . . . deutsch . . . .
consigne:.......allemand
Soll: . . . . deutsch . . . .
Continuer
weiter . . . .
Sprache
Enregistrer
abspeichern
langue
= qquit
uit
. . . . . oui
. ja =
Ein
s t e l l u n g langue
Sprache
Réglage
I s tréel.:.......allemand
: . . . . . deutsch . . . .
Sconsigne:.......anglais
oll: . . . . englisch . . . .
Continuer
weiter . . . .
Enregistrer
Sprache
langue
abspeichern
= qquit
uit
. . . . . oui
. ja =
Ein
s t e l l u n g langue
Sprache
Réglage
I s tréel.:.......allemand
: . . . . . deutsch . . . .
consigne:.......hollandais
Soll: . . . . hollaendisch
Continuer
weiter . . . .
Enregistrer
Sprache
langue
abspeichern
= qquit
uit
. . . . . oui
. ja =
E iRéglage
n s t e l l u n g langue
Sprache
I s réel.:.......allemand
t: . . . . . deutsch . . . .
consigne:.......francais
S
oll: . . . . franzoesisch
Continuer
weiter . . .
weiter
continuer
Sprache
Enregistrer
abspeichern
langue
= quit
quit
. . . . . .oui
. ja =
z uretour
rueck
n Suivant
aechste
KRD00110
B - 35
Annexe
continuer
weiter
z uretour
rueck
suivant
nae
chste
E iRéglage
n s t e l l u n g langue
Sprache
I s réel.:.......allemand
t: . . . . . deutsch . . . .
Sconsigne:.......italien
oll: . . . . italiaenisch
Continuer
weiter . . .
S p r a c hlangue
e
Enregistrer
abspeichern
= quit
quit
. . . . . .oui
. ja =
E iRéglage
n s t e l l u n glangue
Sprache
I sréel.:.......allemand
t: . . . . . deutsch . . . .
consigne:.......suédois
Soll: . . . . schwedisch . .
Continuer
weiter . . .
S p r a c langue
he
Enregistrer
abspeichern
quit
. . . . . .oui
. j a == quit
E iRéglage
n s t e l l u n glangue
Sprache
I sréel.:.......allemand
t: . . . . . deutsch . . . .
consigne:.......norvégien
Soll: . . . . norwegisch . .
Continuer
weiter . . .
Sprache
Enregistrer langue
abspeichern
quit
. . . . . .oui
. j a == quit
E iRéglage
n s t e l l u n glangue
Sprache
I sréel.:.......allemand
t: . . . . . deutsch . . . .
consigne:.......espagnol
Soll: . . . . spanisch . . .
Continuer
weiter . . .
continuer
weiter
Sprache
Enregistrer
a b s p e i c hlangue
ern
quit
. . . . . .oui
. j a == quit
z uretour
rueck
suivant
nae
chste
KRD00111
B - 36
Annexe
continuer
weiter
zretour
urueck
suivant
na
echste
E iRéglage
n s t e l l u n g langue
Sprache
I sréel.:.......allemand
t: . . . . . deutsch . . . .
Sconsigne:.......danois
oll: . . . . daenisch . . .
weiter . . .
Continuer
. . . . . .oui
. j a == quit
quit
S p r a c hlangue
e
Enregistrer
abspeichern
E iRéglage
n s t e l l u n g langue
Sprache
I sréel.:.......allemand
t: . . . . . deutsch . . . .
consigne:.......finlandais
Soll: . . . . finnisch . . . .
weiter . . .
Continuer
. . . . . .oui
. j a == quit
quit
S p r a c hlangue
e
Enregistrer
abspeichern
E iRéglage
n s t e l l u n g langue
Sprache
I sréel.:.......allemand
t: . . . . . deutsch . . . .
Soll: . . . . tschechisch .
consigne:.......tchèque
weiter . . .
Continuer
. . . . . .oui
. j a == quit
quit
S p r a c hlangue
e
Enregistrer
abspeichern
E iRéglage
n s t e l l u n g langue
Sprache
I s tréel.:.......German
: . . . . . deutsch . . . .
consigne:.......japonais
Soll: . . . . japanisch . . .
Continuer
weiter . . .
. . . . . .oui
. j a == quit
quit
S p r a c hlangue
e
Enregistrer
abspeichern
E iRéglage
n s t e l l u n g langue
Sprache
I s tréel.:.......German
: . . . . . deutsch . . . .
S
oll: . . . . ungarisch . . .
consigne:......hongrois
weiter . . .
Continuer
. . . . . .oui
. j a == quit
quit
S p r a c hlangue
e
Enregistrer
abspeichern
CPD00112
Enregistrer langue
B - 37
Annexe
B1.11 Affichage des tensions
PTEN. batterie = tension à l’entrée
de la batterie du tracteur, consigne : 11.5 – 14 V.
PTEN terminal = tension
provenant du terminal de commande, consigne: 11 – 14
V.
PTEN sorties = tension
pour la commande des soupapes.
Consigne : 11 – 14 V.
PTEN entrée = tension
pour l’alimentation des capteurs.
Consigne : 11 – 14 V.
exécuter
au
sfuehren
Contrôle
S p a n n u n gdu
a n zPTEN
eigen
weiter . .
continuer
. . . . . . .
zurueck
retour
SPG. B
a t t e r i e 13.
1 3 . 22VV
PTEN
batterie
S P G . Tterminal
e r m i n a l 12.
1 2 . 33VV
PTEN
weiter . .
continuer
. . . . . . .
zurueck
retour
SPTEN
P G . A usorties
s g a e n g e12.6
1 2 . 6V V
PTEN
S P G . Eentrées
i n g a e n g e12.
1 23
.3 V
V
weiter . .
continuer
. . . . . . .
zurueck
retour
CPD00121
B - 38
Annexe
B1.12 Réglage de base
Le programme Réglages de base permet de remplacer
tous les réglages effectués par les réglages de sortie
d'usine.
Démarrage du programme :
• Actionner la touche
La fenêtre de dialogue Réglage de base «Presse»
s'affiche.
La touche
permet de remplacer tous les réglages
de la presse par les réglages de sortie d'usine.
La touche
active la fenêtre de dialogue
«Enrouleuse».
La touche
permet de remplacer tous les réglages
de l'enrouleuse par les réglages de sortie d'usine.
Le schéma fonctionnel Réglage de base offre un aperçu
du déroulement du programme.
B - 39
Annexe
Schéma fonctionnel Réglage de base
a u sexécuter
fuehren
Réglage de base
-Valeurs
G r u n dde
eins
tellung
référence
- - - Einstellwerte - - -
continuer
weiter . . .
urueck
. . . . . . zretour
G r u n d e i n de
s t e lbase
lung
Réglage
Presse
- - - Presse
oui=quit
continuer
weiter . . . . . . . . . ja = quit
-
- - - -
G r u n d e i nde
s t ebase
llung
Réglage
Wrepper
- - - Enrouleuse
continuer
w e i t e r . . . . . . . . . oui=quit
ja = quit
G rRéglage
u n d e i nde
s t ebase
llung
PPresse
resse
-
- - - -
GRéglage
r u n d e i nde
s tbase
ellung
Enrouleuse
Wrepper
KRD00120
B - 40
Annexe
B - 41
KRONE: EIN STARKES PROGRAMM!
THE BEST PROGRAMME!
LE PROGRAMME FORT!
SCHEIBENMÄHWERKE
DISC MOWERS /
CONDITIONER
FAUCHEUSES À DISQUES /
FAUCHEUSES À DISQUES
CONDITIONNEUSES
KREISELZETTWENDER
ROTARY TEDDERS
FANEUSES ROTATIVES
KREISELSCHWADER
ROTARY WINDROWERS
ANDAINEURS ROTATIFS
LADE- UND DOSIERWAGEN
SELF-LOADING AND FEEDER WAGON
ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES
ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES
SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER
SELF-PROPELLED
MOWER CONDITIONER
FAUCHEUSE AUTOMOTRICE
RUNDBALLENPRESSEN
ROUND BALERS
PRESSES À BALLES RONDES
GROßPACKENPRESSEN
BIG BALERS
PRESSES À GRANDES
BALLES CUBIQUES
DREISEITEN-KIPPER
THREE-WAY TIPPING
TRAILER
REMORQUES BASCULANTES
TRIBENNES
Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10,
D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339
Internet: http://www.krone.de; e-mail: [email protected]

Manuels associés