▼
Scroll to page 2
of
184
Manuel d'instructions N° 685-0 F Presse à balles rondes Enrouleuse double Combi Pack 1500 V (à partir du n° de machine 468 500) Déclaration de conformité CE conforme à la Directive CE 89/392/UEE Nous Maschinenfabriken Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Str. 10, D-48480 Spelle déclarons en toute responsabilité, que le produit Presse à balles rondes Krone Modèle : Enrouleuse double Combi-Pack 1500 V auquel cette déclaration se rapporte, est conforme aux exigences fondamentales en matière de sécurité et de santé de la Directive CE 89/392/UEE ; 3ème Directive d'amendement du 22.7.93. Spelle, le 04.03.2000 (Heinz Krone, Direction) (Wolfgang Deimel, Directeur du bureau d'études) (Josef Jungehüser, Directeur du service d'assurance de la qualité) Chère cliente, Cher client, Vous venez de recevoir le mode d'emploi accompagnant le produit KRONE dont vous avez fait l'acquisition. Ce mode d'emploi contient des informations importantes pour l'utilisation conforme et en toute sécurité de la machine. Si, pour une raison quelconque, ce mode d'emploi est devenu inutilisable dans l'ensemble ou en partie, vous pouvez obtenir un manuel de remplacement pour votre machine en indiquant le numéro inscrit au verso de cette page. Table des matières Table des matières 1 1.1 1.2 Généralités Utilisation .................................................................................................................................................................................... I - 1 Caractéristiques techniques ......................................................................................................................................... I - 1 2 2.1 2.2 2.3 Sécurité Caractéristiques des indications du manuel d'instructions .................................................................. II - 1 Consignes et prescriptions de sécurité ............................................................................................................... II - 1 Introduction ............................................................................................................................................................................... II - 5 3 3.1 3.2 3.3 3.4 Avant et après l'utilisation de la machine Première mise en service ............................................................................................................................................ III - 1 Attelage ..................................................................................................................................................................................... III - 2 Déplacement sur route .................................................................................................................................................. III - 4 Dételage ................................................................................................................................................................................... III - 5 4 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 Utilisation de la machine Réglage avant le début des travaux ................................................................................................................... IV - 1 Vitesse de conduite et régime de la prise de force ................................................................................. IV - 2 Remplissage de la chambre de pressage ..................................................................................................... IV - 2 Liage, enroulage et éjection des balles ........................................................................................................... IV - 3 Débrayage de la boîte de vitesse avant ...................................................................... IV - 3 Après l'opération de pressage ..................................................................................... IV - 4 Chaîne d’entraînement pour ramasseur avec vis de sûreté à cisaillement ................. IV - 4 Protection anti-projections ........................................................................................... IV - 5 Table pivotante ............................................................................................................ IV - 5 5 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 Réglage de base et utilisation Ramasseur ................................................................................................................... V - 1 Tôle de chicane ............................................................................................................ V - 2 Dispositif de fauche (Combi-pack 1500 V Multicut) ...................................................... V - 3 Réglage de l'effort de pressage .................................................................................. V - 10 Chaîne de fond du convoyeur ....................................................................................... V - 10 Liage par filet .............................................................................................................. V - 11 Liage par ficelle combiné ............................................................................................ V - 16 Graissage de chaîne centralisé .................................................................................. V - 22 Enrouleuse ................................................................................................................. V - 24 6 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 6.9 6.10 Dispositif de commande facile Généralités ........................................................................................................................................................................ VI - 1 Montage ............................................................................................................................................................................... VI - 2 Pupitre de commande ............................................................................................................................................... VI - 3 Etat de service ................................................................................................................................................................ VI - 4 Réglages de base ........................................................................................................................................................ VI - 6 Utilisation ............................................................................................................................................................................ VI - 15 Dysfonctionnement de l'enrouleuse ............................................................................................................... VI - 20 Messages d'erreur ....................................................................................................................................................... VI - 21 Messages d'alarme ..................................................................................................................................................... VI - 22 Enrouleuse en mode manuel ............................................................................................................................... VI - 24 1 Table des matières 7 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 7.10 7.11 7.12 Maintenance Réglages ......................................................................................................................................................................... VII Réglage des capteurs ........................................................................................................................................... VIII Travaux de maintenance ..................................................................................................................................... VII Chaînes d'entraînement ....................................................................................................................................... VII Système hydraulique ............................................................................................................................................. VII Oeillet de traction sur le timon ......................................................................................................................... VIII Affûtage des lames du dispositif de fauche .......................................................................................... VII Affûtage des lames du bras de coupe ....................................................................................................... VII Maintenance des freins pneumatiques .................................................................................................... VII Affûtage des lames ................................................................................................. VII Maintenance et entretien du frein pneumatique ..................................................... VII Lubrification ................................................................................................................................................................... VII - 8 8.1 Hivernage Généralités .......................................................................................................................................................................... VIII - 1 9 9.1 Remise en service Généralités .......................................................................................................................................................................... IX - 1 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Dysfonctionnements – Causes et solutions Dysfonctionnements généraux, causes et solutions ............................................................................ XI Dysfonctionnements du dispositif central de lubrification des chaînes, causes et solutions ........................................................................................................................................................ XI Dysfonctionnements de l'enrouleuse : causes et solution .............................................................. X Messages d'erreur de la commande facile ................................................................................................. X - A A1 A1.1 A1.2 A1.3 A1.4 A1.5 A.2 Annexe Première mise en service ......................................................................................................................................... Préparation pour la première mise en service .......................................................................................... Ajustage de la hauteur de timon .......................................................................................................................... Attelage de l'arbre de transmission ................................................................................................................... Montage de l'attache de flexible .......................................................................................................................... Montage du système d'éjection de balle ....................................................................................................... Schéma des connexions électriques ............................................................................................................... AAAAAAA- 1 5 12 15 18 21 22 22 22 24 24 26 1 4 5 5 1 1 3 4 6 7 8 B Annexe B1 Commande facile : programme de diagnostic intégré ........................................................................ B - 1 B1.1 Généralités .......................................................................................................................................................................... B - 1 B1.2 Activation du programme de diagnostic ........................................................................................................ B - 2 B1.3 Test capteur auto ............................................................................................................................................................. B - 4 B1.4 Test capteur manuel.................................................................................................... B - 10 B1.5 Test soupapes auto ..................................................................................................... B - 17 B1.6 Test soupapes manuel ................................................................................................ B - 23 B1.7 Test du moteur ............................................................................................................ B - 28 B1.8 Régler l'enregistreur de déplacement ........................................................................ B - 30 B1.9 Régler le type de presse ............................................................................................. B - 32 B1.10 Régler la langue ......................................................................................................... B - 34 B1. 11 Affichage des tensions ............................................................................................... B - 38 B1.12 Réglage de base ........................................................................................................ B - 39 2 Généralités 1 Généralités Les instructions de service contiennent les indications fondamentales qui doivent être observées pour le montage, le service et la maintenance. Par conséquent, ces instructions de service doivent impérativement être lues par le personnel de service avant l'emploi et la mise en service et doivent être accessibles au personnel de service. 1.2.4 Caractéristiques Les caractéristiques des machines sont indiquées sur une plaque signalétique (1). Celle-ci se situe sur la paroi intérieure droite de la machine près du frein du filet. Il faut non seulement observer les consignes de sécurité générales mentionnées dans le point principal Sécurité, mais aussi les consignes de sécurité spéciales présentes dans les autres points principaux. 1.1 Utilisation La presse à balles rondes à enrouleuse intégrée du type Combi Pack 1500 V sont des presses de ramassage avec chambre de pressage variable. Elle coupe, compacte et lie les produits agricoles en balles rondes d'un diamètre d'environ 1 - 1,50 m et d'une largeur d'1,20 m. Ces balles peuvent être emballées dans un film imédiatement après le processus de pressage ou, au besoin, éjectées sans emballage. Les presses à balles rondes sont équipées en série d'un liage par filet. Elles peuvent être équipées d'une lieuse à ficelle double en supplément. 1.2 Caractéristiques techniques 1.2.1 Généralités Ces instructions de service concernent les presses à balles rondes Combi Pack 1500 V. 1.2.2 Adresse du fabricant Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH Heinrich-Krone-Straße 10 D-48480 Spelle (Germany) Téléphone : 0 59 77/935-0 Téléfax : 0 59 77/935-339 E-Mail : [email protected] Modèle N° d'id. du véhicule Année de construction L'ensemble des caractéristiques possède une valeur d'acte authentique et ne doit pas être modifiée ou rendue méconnaissable ! 1.2.5 Indications concernant les demandes et les commandes En cas de questions concernant la machine ou de commandes de pièces de rechange, il faut indiquer le code de désignation, le n° d'indentification du véhicule et l' année de construction de la machine. 1.2.3 Attestation Attestation de conformité (les exigences de la directive CE machine 89/392/UE et de la 3ème directive d'amendement du 22.7.93 sont remplies). Voir verso de la page de couverture. Afin d'avoir ces indications toujours sous la main, nous vous recommandons de les inscrire dans les cases ci-dessus. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. I-1 Généralités 1.2.6 Utilisation adéquate L'utilisation de presses à balles rondes Combi Pack 1500 MultiCut est strictement réservée aux travaux agricoles habituels (utilisation conforme). Toute autre utilisation est considérée comme non conforme. Le constructeur n'est pas responsable des endommagements qui pourraient en résulter ; l'utilisateur est seul responsable du risque encouru. L'utilisation conforme comprend également le respect des conditions de fonctionnement, d'entretien et de maintenance prescrites par le constructeur. Matières à presser autorisées : Les chaumes comme le foin, la paille, et les matières à ensiler. Le ramassage et le pressage d'autres matières n'est autorisé qu'après avoir obtenu l'accord du fabricant. Dans tous les cas, la condition fondamentale est la disposition en javelles des produits à presser et le ramassage indépendant effectué par le ramasseur quand la machine passe sur les produits. 1.2.7 Caractéristiques techniques générales • Les déplacements sur route ne sont admis que lorsque la chambre de pressage et la table pivotante sont vides. • La commande facile doit être à l'arrêt pour les déplacements sur route ! • Vitesse max. autorisée : 40 km/h • Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation de service ! • Lors de l'utilisation de la presse dans un champ, ne pas excéder un poids total de 6000 kg et une charge d'appui de 600 kg (au niveau de l'oeillet de traction). I-2 Généralités 1.2.6 Caractéristiques techniques Combi Pack 1500 V (toutes les indications de mesures en mm) Essieu Essieu tandem (empattement 1100) Largeur app. 2990 Poids autorisés voir indications sur la plaque signalétique Largeur de voie 2495 Train de pneus 500/50-17/10 PR ou 500/45-22,5/12 PR Longueur 7310 Hauteur 2930 Largeur du ramasseur (conformément à DIN) 1950 Dimensions de balle Diamètre app. 1000 - 1500 Largeur app. 1200 Puissance requise app. 51 kW (70 PS) Régime d'entraînement (prise de force) 540 t/min Pression de service du circuit hydraulique max. autorisée 200 bars Raccordements électriques Filet Eclairage 12 Volt - fiche à 7 pôles (DIN) Commande 12 Volt - fiche à 3 pôles (DIN) Largeur Longueur de la bobine 1250 - 1270 Diamètre de la bobine 75 - 80 Diamètre du rouleau Film 1250 ± 5 Largeur Etirage Diamètre de la bobine Diamètre du rouleau Ficelle max. 310 (rouleau 3000 m) A 750 (un film de 500 peut être utilisé églalement) En cas de balles au diamètre moins grand (p.ex. 1000 mm), utiliser du film de 500 mm de largeur. 50% ou 70% 75 - 80 max. 260 Ficelle synthétique 400-600 m/kg Ficelle de sisal 150-300 m/kg Limiteur de charge (arbre de transmission) 540 t/min Embrayage à cames 1500 Nm I-3 Généralités I-4 Sécurité 2 Sécurité 2.1 Caractéristiques des indications du manuel d'instructions Les consignes de sécurité contenues dans ce manuel d'instructions et dont l'inobservance peut mettre les personnes en danger, sont caractérisées par les symboles de dangers généraux : Symboles de sécurité selon DIN 4844 - W9 Les indications relatives aux fonctions sont caractérisées comme suit : 2.2 Consignes et prescriptions de sécurité 2.2.1 Qualification du personnel et formation L'utilisation, la maintenance et l'entretien de la presse à balles rondes ne doivent être assurés que par des personnes qualifiées et informées des dangers. L'exploitant est tenu de régler précisément l'étendue des responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel. Si le personnel ne dispose pas des connaissances requises, il faut le former en la matière. En outre, l'utilisateur doit s'assurer, que le contenu du manuel d'instructions est parfaitement compris par le personnel. Les travaux de mise en état, qui ne sont pas décrits dans ce manuel d'instructions, ne doivent être effectués que par des ateliers spécialisés autorisés. 2.2.2 Danger en cas de non respect des consignes de sécurité Les indications fixées directement sur la machine doivent impérativement être respectées et maintenues dans un état de lisibilité parfaite. Le non respect des consignes de sécurité peut se révéler dangereux pour les personnes ainsi que pour l'environnement et la machine. Le non respect des consignes de sécurité peut rendre invalide toute demande de dommages et intérêts. Au cas par cas, le non respect peut par exemple entraîner les dangers suivants : – Mise en danger des personnes quand la zone de travail n'est pas délimitée et sécurisée – Panne de fonctions importantes de la machine – Inefficacité des méthodes prescrites de maintenance et de mise en état – Mise en danger des personnes du fait d'actions mécaniques et chimiques – Mise en danger de l'environnement occasionnée par une fuite d'huile hydraulique 2.2.3 Travaux exécutés dans le respect de la sécurité Respecter les consignes de sécurité mentionnées dans ce manuel d'instructions, les règlements existants en matière de prévention des accidents de même que d'éventuels règlements internes relatifs au travail, à l'exploitation et à la sécurité de l'utilisateur. Les réglements de protection du travail et de prévention des accidents des associations compétentes en matière de prévention des accidents sur le lieu de travail sont engageants. Observer les consignes de sécurité du fabricant du véhicule. II - 1 Sécurité Pendant les trajets sur des routes publiques, respecter les règlements légaux concernés (en Allemagne, il s'agit du règlement relatif à l'admission des véhicules à la circulation et du code de la route). 2.2.4 Règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents 1. Observez les indications de ce manuel d'instructions ainsi que les règlements relatifs à la sécurité et à la prévention des accidents ! 2. Les plaques signalétiques et plaques indicatrices donnent des indications importantes pour une exploitation sans danger ; leur observation garantit votre sécurité ! 3. En cas d'utilisation sur des artères de circulation publiques, observer les prescriptions qui s'y reportent ! 4. Avant le début du travail, se familiariser avec tous les dispositifs et éléments de commande ainsi qu'avec leurs fonctions. Pendant les travaux, il sera trop tard pour se familiariser avec les commandes ! 5. L'utilisateur doit porter des vêtements près du corps. Eviter les vêtements amples. 6. Pour éviter les risques d'incendie, garder la machine propre ! 7. Contrôler les alentours de la machine avant le démarrage et la mise en service ! (attention aux enfants !) Vérifier que la visibilité est suffisante ! 14. Contrôler et installer l'équipement de transport – tel que l'éclairage, les dispositifs de signalisation et éventuellement les dispositifs de protection –! 15. Les systèmes de commande (câbles, chaînes, tringlerie etc.) des machines commandées à distance doivent être disposés de manière à ne déclencher aucun mouvement involontaire pendant le transport ou le travail. 16. Mettre les machines dans l'état de marche prescrit pour la conduite sur route et les verrouiller en respectant les consignes du fabricant ! 17. Ne jamais quitter le poste de conduite pendant le trajet ! 18. Toujours adapter la vitesse de conduite à l'environnement ! Eviter les virages brutaux lors de parcours en montée, en descente ou transversalement à la pente ! 19. La conduite, la maniabilité et la capacité de freinage sont influencées par les machines et les lests ajoutés ou attelés. Par conséquent, il faut veiller à ce que la maniabilité et la capacité de freinage soient suffisantes ! 20. Lors de la conduite dans les virages, tenir compte du porte-à -faux important et/ou de la masse mobile de la machine ! 21. Ne mettre la machine en service que lorsque tous les dispositifs de protection sont installés et prêts à fonctionner ! 22. Il est interdit de s'attarder dans la zone de travail ! 8. Il est interdit de transporter sur la machine une personne supplémentaire pendant le travail et le trajet de transport jusqu'au lieu de travail. 23. Ne pas se tenir dans la zone de rotation et de pivotement de la machine ! 9. Accoupler les machines de façon réglementaire ; les fixer et les bloquer uniquement aux dispositifs prescrits ! 24. Actionner les châssis hydrauliques repliables uniquement lorsque personne ne se trouve dans la zone de pivotement de la machine ! 10. Lors du montage et du démontage, mettre les dispositifs de support en position adéquate ! 11. Il est nécessaire de faire attention lors du couplage et du désaccouplement de machines au/du tracteur ! 12. Toujours installer les lests aux points de fixation prévus à cet effet et conformément aux prescriptions ! 13. Respecter la charge par essieu, le poids total et les dimensions de transport autorisés ! II - 2 25. Les pièces actionnées par des forces extérieures (par ex. hydrauliques) comportent des zones d'écrasement et de cisaillement ! 26. Avant de quitter le tracteur, déposer la machine sur le sol, couper le moteur et enlever la clé de contact ! 27. Personne ne doit se tenir entre le tracteur et la machine si le véhicule n'a pas été immobilisé en serrant le frein de blocage et en installant des cales de freinage ! Sécurité 2.2.5 Machines attelées 1. Immobiliser correctement les machines. 2. Respecter la charge max. autorisée du dispositif d'attelage, de la barre oscillante ou de l'attelage «Hitch» ! 3. Lors de l'attelage du timon, veiller à ce que la mobilité au niveau du point d´élingue soit suffisante ! 2.2.6 Fonctionnement de la prise de force 1. Seuls les arbres de transmission prescrits par le fabricant doivent être utilisés ! 2. Le tube et le cône protecteurs de l'arbre de transmission ainsi que la protection de la prise de force – côté machine également – doivent être installés et en parfait état ! 3. Veiller au recouvrement prescrit du tube de l'arbre de transmission lorsque la machine est en position de transport et de travail ! 4. Ne procéder au montage et au démontage des arbres de transmission que lorsque la prise de force est débrayée, le moteur coupé et la clé de contact enlevée ! 5. Lors de l'utilisation d'arbres de transmission avec accouplement de surcharge ou accouplement à roue libre, qui ne sont pas recouverts par le dispositif de protection du tracteur, monter le dispositif d'accouplement de surcharge ou le dispositif d'accouplement à roue libre côté machine ! 6. Toujours vérifier que le montage et le dispositif de sécurité de l'arbre de transmission sont corrects ! 7. Bloquer le dispositif de protection de la transmission en accrochant les chaînes de façon à éviter qu'il ne pivote ! 8. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que la vitesse de rotation de la prise de force du tracteur correspond à la vitesse de rotation autorisée de la machine ! 9. Avant de démarrer la prise de force, s'assurer que personne n'est présent dans le périmètre de sécurité de la machine ! 10. Ne jamais démarrer la prise de force lorsque le moteur est coupé ! 11. Lors de travaux concernant la prise de force, personne ne doit se tenir à proximité de la prise de force ou de l'arbre de transmission en rotation. 12. Toujours couper la prise de force, lorsque l'angle de déport est trop important et qu'elle n'est pas nécessaire ! 13. Attention ! Après que la prise de force a été coupée, la masse d'inertie en mouvement représente un danger ! Ne pas s'approcher de la machine à ce moment-là. C'est seulement quand la machine est complètement arrêtée et que la masse d'inertie est bloquée à l'aide du frein d'arrêt, que l'on peut commencer les travaux au niveau de la machine. 14. Le nettoyage, le graissage ou le réglage de machines entraînées par une prise de force ou un arbre de transmission ne doivent être effectués que lorsque la prise de force et le moteur ont été coupés et que la clé de contact a été enlevée ! Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 15. Après avoir désaccouplé l'arbre de transmission, le déposer sur le support prévu à cet effet ! 16. Après avoir démonté l'arbre de transmission, installer l'enveloppe protectrice de l'arbre de transmission sur l'embout de la prise de force ! 17. Tout dommage constaté doit être éliminé avant de travailler avec la machine ! 2.2.7 Système hydraulique 1. Le système hydraulique est sous pression ! 2. Lors du raccordement des vérins et moteurs hydrauliques, faire attention à utiliser le dispositif de raccordement des tuyaux hydrauliques prescrit ! 3. Lors du raccordement des tuyaux hydrauliques au système hydraulique du tracteur, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine sont sans pression ! 4. Si des raccordements hydrauliques fonctionnels sont à effectuer entre le tracteur et la machine, marquer les manchons et les fiches d'accouplement, afin d'exclure ainsi toute erreur de branchement ! En cas de confusion dans les raccordements, la fonction serait inversée (par ex. lever/ abaisser) – Risque d'accident ! 5. Contrôler régulièrement les flexibles hydrauliques, les remplacer en cas de détérioration et de vieillissement ! Les flexibles de rechange doivent répondre aux exigences techniques du fabricant de la machine ! II - 3 Sécurité 6. Utiliser les dispositifs d'aide appropriés lors de la recherche des points de fuite afin d'éviter les risques de blessure ! 7. Les fuites de liquides sous haute pression (huile hydraulique) peuvent perforer la peau et provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Risque d'infection ! 8. Avant d'effectuer des travaux sur le système hydraulique, déposer les machines, mettre le système hydraulique hors pression et couper le moteur ! 2.2.8 Pneumatiques 1. Lors de travaux à effectuer sur les pneus, veiller à ce que la machine soit correctement garée et immobilisée (cales de freinage). 2. Il est nécessaire de disposer des connaissances requises et d'un outillage de montage conforme aux prescriptions pour monter des roues et des pneus ! 3. Les travaux de réparation sur les pneus et les roues ne doivent être effectués que par un personnel qualifié et avec un outillage approprié ! 4. Contrôler régulièrement la pression des pneus. Respecter la pression prescrite ! 2.2.9.Maintenance 1. Les travaux de réparation, de maintenance et de nettoyage ainsi que l'élimination des dysfonctionnements ne doivent être entrepris qu'une fois l'entraînement mis à l'arrêt et le moteur coupé ! Enlever la clé de contact. Enclencher le frein d'arrêt au niveau de la masse d'inertie. 2. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous et des vis, les resserrer le cas échéant ! 3. Lors de travaux de maintenance à effectuer sur la machine surélevée, toujours caler la machine en l'étayant avec les supports appropriés. 4. Utiliser des outils et des gants adéquats pour procéder au remplacement d'outils de travail à lames ! 5. Se débarrasser des huiles, graisses et filtres en respectant les prescriptions en vigueur dans ce domaine ! 6. Toujours déconnecter l'alimentation électrique avant de procéder à des travaux sur le circuit électrique ! II - 4 7. Si des dispositifs de protection sont soumis à l'usure, les contrôler régulièrement et les remplacer en temps utile ! 8. Déconnecter les câbles du générateur et de la batterie avant de procéder à des travaux de soudure électrique sur le tracteur ou les machines attelées ! 9. Les pièces de rechange doivent au moins répondre aux exigences techniques prescrites par le constructeur ! Les pièces de rechange originales de KRONE répondent à ces exigences ! 10. N'utiliser que de l'azote pour faire le plein de gaz – Risque d'explosion ! 2.2.10 Modifications arbitraires du montage et fabrication de pièces de rechanges Les travaux de modification du montage et de transformations au niveau de la machine ne peuvent être effectuées qu'avec accord du fabricant. Les pièces de rechange d'origine et les accessoires autorisés par le constructeur permettent de garantir la sécurité. La responsabilité du fabricant peut être mise hors de cause lors de l'utilisation d'autres pièces et pour les conséquences qui en résulteraient. 2.2.11 Modes d'exploitation non autorisés Le fonctionnement sûr de la machine livrée est uniquement garanti si l'utilisation de la machine est conforme aux prescriptions du chapitre – Généralités – du manuel d'instructions. Les valeurs limites indiquées dans les fiches techniques ne doivent en aucun cas être dépassées. Sécurité 2.3. Introduction La presse à balles rondes KRONE est équipée de tous les dispositifs de sécurité (dispositifs de protection) requis. Il est impossible de protéger complètement toutes les zones dangereuses de la machine sans en altérer l'aptitude au fonctionnement. Les machines portent des avertissements de danger signalant les risques non couverts. Nous avons conçu ces indications sous la forme de symboles d'avertissement. Le positionnement des plaques indicatrices et leur signification sont présentés dans les informations importantes qui suivent ! Familiarisez-vous avec la signification des signaux d'avertissement ci-contre. Le texte ci-contre et l'emplacement sélectionné sur la machine donnent des indications concernant les zones dangereuses de la machine. 2.3.1 Emplacement des autocollants de sécurité sur la machine 9 3 11 2 8 10 11 13 6 8 7 4 1 CP15-RE Côté droit de la machine 939 100-4 1 Lire le mode d'emploi et tenir compte des consignes de sécurité avant la mise en service. n° de commande 939 471-1 (1x) 2 540/min MAX. 200 bar MAX. Le régime de la prise de force ne doit pas dépasser n° de com. 939 100-4 (1x) 540/1000 t/min*. La pression de serMAX. 1000/min vice du système hydraulique ne doit MAX. 200 bar pas dépasser n° de com. 939 101-4 (1x) 200 bars ! *Selon le modèle de la machine. 939 101-4 II - 5 Sécurité 10 12 8 11 7 6 11 9 13 5 CP15-LI1 Côté gauche de la machine 3 4 942 271-0 Ne jamais monter sur la machine lorsque la prise de force est raccordée ou lorsque le moteur tourne. Arrêter la commande n° de commande 942 271-0 (2x) 5 Ne jamais toucher à la zone du ramasseur tant que le moteur tourne avec la prise de force connectée. n° de commande 939 407-1 (2x) 6 Ne pas toucher la zone dangereuse du dispositif de liage et d'enroulement. Danger dû aux lames acérées ! Observer les instructions de service ! Ne pas se tenir sous le hayon relevé. Fermer le robinet de blocage du vérin avant d'effectuer des travaux de maintance dans ce périmètre. n° de commande 939 125-1 (2x) n° de commande 939 521-1 (2x) II - 6 Sécurité 7 8 Danger dû à la vis sans fin en rotation. Fermer le dispositif de protection avant la mise en service ! n° de commande 939 520-1 (2x) 9 L'accumulateur de pression se trouve sous pression de gaz et d'huile. Entreprendre les travaux de démontage et de réparation conformément aux indications du manuel technique. n° de commande 939 529-0 (2x) 11 Danger dans la zone de pivotement. n° de commande 942 002-4 (3x) 10 La présence de personnes dans le périmètre de sécurité n'est autorisée que lorsque le dispositif de sécurité du vérin hydraulique fonctionne. n° de commande 942 266-0 (2x) 12 942 266-1 STOP GO 942 272-0 Le commutateur d’arrêt instantané interrompt toutes les fonctions du dispositif d’enroulement. n° de commande 942 235-0 (4x) n° de commande 942 272-0 (1x) II - 7 Sécurité 2.3.2 Position des plaques indicatrices à caractère général sur la machine 19 10 3 2 8 22 20 21 6 4 23 15 14 5 7 CP15-RE1 Côté droit de la machine 9 2 1 13 12 18 17 1 11 5 19 14 16 1 CP15-LI2 Côté gauche de la machine II - 8 Sécurité Les plaques indicatrices caractérisent les spécificités de la machine ; ces spécificités sont à respecter pour que la machine fonctionne parfaitement. Netzbindung Lizenz Claas 942 038-1 1 3 2 939 194-1 (2x) 942 038-1 (3x) 20m 4 942 111-0 (1x) 278 499-0 (1x) KRONE Dat. 3,5 bar 6 441 071-2 3,0 bar (2x) 5 Sign FREI Kontrolle 942 132-0 (1x) seulement pour filet et ficelle 7 939 428-0 (1x) 278-393-1 278 393-1 (1x) 8 50h 100h 20h 20h 20h 20h 9 20h 20h 14 40 3 2 1 0 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 20h 9 240 928-0 240 926-0 240 925-0 10 240 926-0 (1x) 240 925-0 (1x) 750 500 Ply Ø Ballen 942 245-0 942 276-0 13 939 182-3 (1x) 12 939 145-1 (1x) 11 240 928-0 (1x) 14 942 245-0 (2x) 100 110 120 130 140 150 4 6 9 14 10 15 11 17 12 18 13 20 14 21 4 6 8 7 10 14 8 11 15 8 12 16 9 13 17 10 14 18 L R 240 882-0 15 942 276-0 (1x) 16 240 882-1 (1x) 240 949-0 Straßenfahrt nur in Stellung 1 1 4 mm am Bremskraftregler zulässig 4 mm (Vollast) 942 037-1 942 274-0 17 942 037-1 (1x) seulement pour frein à air comprimé 18 240 949-0 (1x) 19 942 274-0 (2x) Zulässige Höchstgeschwindigkeit 80 30 km/h Betriebserlaubnis beachten! 942 253-0 20 939 147-2 (1x) 21 939 155-2 (1x) 942 215-0 22 942 215-0 (1x) 23 942 253-0 (1x) II - 9 Sécurité 2.3.3 Dispositifs de sécurité La machine ne doit pas être mise en service sans dispositif de sécurité en bon état de marche. Avant la mise en service, contrôler les dispositifs de sécurité de la table pivotante. Toutes les fonctions de l'enrouleuse doivent être inter-rompues par actionnement de l'interrupteur de sécurité rapide (1) ou par actionnement du commutateur levier (2) placé sur les deux bras de liage. V 1 2 KR202360-0 II - 10 Avant et après l'utilisation de la machine 3 Avant et après l'utilisation de la machine 3.1 Première mise en service Avant la première mise en service, la presse à balles rondes doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur (voir annexe A «Premier montage»). Le changement de tracteur implique le contrôle des réglages suivants, qui doivent au besoin être effectués à nouveau : • Hauteur du timon • Longueur de l'arbre de transmission (voir annexe A «Premier montage») (voir annexe A «Premier montage») Consignes de sécurité particulières Outre les consignes de sécurité générales, des consignes de sécurité supplémentaires s'appliquent aux travaux effectués avec les presses à balles rondes. • • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande facile de la tension d'alimentation. Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif de ramassage des produits à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force est arrêtée et que le moteur est coupé. Ne vous tenez jamais dans la zone de pivotement du hayon ou du bras d'enroulement du film ou sous le hayon non bloqué. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le robinet de blocage pour l'empêcher de s'abaisser. Appuyer sur le commutateur d'arrêt. En cas de situation de danger, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse à balles rondes. Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du personnel de service sur le tracteur. La presse à balles rondes peut être utilisée avec un régime de la prise de force de 540 t/min (équipement spécial 1000 t/min). Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures ! A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas se mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, elles peuvent, une fois en mouvement, provoquer des accidents graves. III - 1 Avant et après l'utilisation de la machine 3.2 Attelage Respecter les charges de support et d'attelage max. autorisées du tracteur ! Atteler la presse à balles rondes au dispositif d'attelage du tracteur en respectant les prescriptions en la matière et bloquer sûrement l'attelage L'actionnement de la béquille comporte un risque d'écrasement pour les mains et les pieds ! Placer la béquille en position de transport : • Tourner le disque d’appui (3) vers le haut jusqu’à ce que la béquille (1) soit soulagée. • Démonter l’axe débrochable (2), pousser le tube de support inférieur vers le haut et bloquer à l’aide de l’axe débrochable. • Tourner la béquille (1) pour la placer en position haute. • Mettre les cales de freinage (4) en position de transport. • Tourner le disque d’appui de manière à ce que sa partie plate soit orientée vers le ramasseur. 4 4 1 • • • Nettoyer le raccord du flexible hydraulique (1) avant d'accoupler. Faire passer le flexible hydraulique (1) par le portetuyau (2). Raccorder le flexible hydraulique (1) au système hydraulique du tracteur en respectant le marquage decouleur. 3 2 Lors du raccordement des flexibles hydrauliques, s'assurer que le système hydraulique côté tracteur et côté machine est sans pression. CPB00101 1 2 Raccordement: actionnement du ramasseur et mise en position 0 des lames ; capot de protection jaune. KR200020 Arbre de transmission • Installer l'arbre de transmission (1) en le poussant sur la prise de force côté tracteur. 1 Le dispositif de sécurité (voir manuel d'instructions du fabricant d'arbres de transmission) doit s'enclencher. • Accrocher la chaîne (2) du protecteur du cardan. 2 KR-1-080 III - 2 Avant et après l'utilisation de la machine Raccordement électrique • • • • 1 Raccorder le câble de raccordement (1) pour l'éclairage au raccord électrique à 7 pôles du système électrique du tracteur. Installer les câbles de telle façon qu'ils n'entrent pas en contact avec les roues. Positionner le pupitre de commande de telle sorte qu'il soit visible pour le conducteur. Raccorder le câble d'alimentation en courant (DIN 9680) à la prise de courant à 3 pôles. Si le raccord n'est pas disponible sur le tracteur – demander au service des pièces de rechange une prise avec câble de raccordement. (N° de pièce de rechange 0302-068-0) KR200030 Raccords d'alimentation en air comprimé du frein à air comprimé (équipement spécial) Enclencher les têtes d’accouplement colorées des tuyaux à air comprimé (1) dans les dispositifs d’accouplement de couleur correspondante sur le tracteur. Enclencher d’abord la tête d’accouplement jaune puis la rouge. Le désaccouplement s’effectue dans le sens inverse des étapes d’accouplement. Une translation sur route ne peut être effectuée qu’en position (2) «pleine charge». En position «demi-charge» ou «charge vide», le freinage peut être adapté (réduction de la vitesse) par ex. lors d’une translation sur des prés humides. 1 2 1 CP102220 1 KR200031 III - 3 Avant et après l'utilisation de la machine Frein hydraulique (export) Certains modèles destinés à l’export ont un frein hydraulique. Pour cette version, le tracteur doit être équipé d’un clapet de frein. Le tuyau hydraulique (1) correspondant est relié au clapet de frein du tracteur. L’actionnement de la pédale de frein permet d’activer le frein. Frein hydraulique (frein auxiliaire) 1 En vue de certaines utilisations, les machines qui ne nécessitent pas de frein propre pour un transport sur route, peuvent être équipées d’un frein hydraulique auxiliaire. Pour cette version, un distributeur supplémentaire à simple effet ainsi qu’un retour supplémentaire libre sont nécessaires. Lors de l’actionnement du distributeur, le frein est activé. La pression peut être régulée au niveau du limiteur de pression de la presse. Le limiteur de pression est réglé sur 50 bars environ. KR200032 Frein du filet 1 Lors de la première mise en service, retirer proprement le film hors de la surface de freinage (1) du disque de frein du filet (2). 2 CP103360 III - 4 Avant et après l'utilisation de la machine 3.3 Déplacement sur route • • • • • • Le déplacement sur les voies publiques n'est autorisé qu'avec chambre de pressage vide et fermée et table pivotante vide. A l'exception du conducteur, personne ne doit se trouver sur la presse à balles rondes. Vitesse max. autorisée : 40 km/h. Respecter les consignes indiquées dans l'autorisation de service ! Avant de se déplacer sur des voies publiques avec la presse à balles rondes, vérifier que celle-ci satisfait aux exigences de la sécurité routière, en particulier en matière d'éclairage et de train de pneus ; vérifier que les capots de protection sont verrouillés, que le ramasseur est relevé et bloqué et que la chambre de pressage est fermée. Avant le démarrage, s'assurer que les conditions de visibilité sur et autour du tracteur ainsi qu'au niveau de la presse à balles rondes sont parfaites. Béquille • Interrompre l’alimentation en courant vers la commande facile. • Contrôler la position de transport de la béquille (1). 1 CPB00100 Ramasseur • • • • • • • Vérifié que le ramasseur est relevé et bloqué. Le cas échéant, bloquer le ramasseur. Desserrer les écrous (2). Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1) vers l'avant. Serrer les écrous (2). Effectuer le réglage des deux côtés. Arrêter la commande facile. 1 2 RBV19220 Eclairage • • • • Raccorder le système d'éclairage au système électrique du tracteur. Contrôler la fonction des feux arrières (1) et des catadioptres (2) et les nettoyer le cas échéant. Contrôler les réflecteurs latéraux et les nettoyer si besoin. Déposer le blanchet sur la table pivotante. 3 2 1 2 1 CP101350 III - 5 Avant et après l'utilisation de la machine 3.4 Dételage • • • • • • Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface solide et régulière. En cas de dételage sur une surface qui n'est pas ferme, augmenter la surface d'appui de la béquille. Avant de désaccoupler la presse à balles rondes, immobiliser celle-ci avec des cales. Attention lors de l'abaissement de la béquille, risque d'écrasement des mains et des pieds ! Avant de détacher les flexibles hydrauliques, s'assurer que le système hydraulique est hors pression côté machine et côté tracteur. Retirer l'arbre de transmission uniquement lorsque le moteur est coupé. Enlever la clé de contact. Déposer la presse à balles rondes uniquement sur une surface solide et régulière. L'immobiliser avec deux cales (1). Les cales se trouvent devant, dans la zone du timon, sur les côtés droit et gauche de la machine. Mettre la béquille en position de soutien • Démonter l’axe débrochable (2) et extraire le tube de support de la béquille (1) et bloquer de nouveau à l’aide de l’axe débrochable (2). • Courber fermement le plateau d’appui (3) sur le sol jusqu’à ce que le timon soit soulagé. 1 2 3 CPB00090 • • Retirer l'arbre de transmission (1) côté tracteur. Placer l'arbre de transmission (1) dans le support pour arbre de transmission (2). 2 1 RBV02240 III - 6 Avant et après l'utilisation de la machine • • • • Détacher le flexible hydraulique (1) et le câble de raccordement électrique Les déposer dans le dispositif de réception au niveau de la boîte à ficelle. Déverrouiller le dispositif d'attelage ou retirer les boulons. Avancer le tracteur avec prudence. 1 KR200050 III - 7 Avant et après l'utilisation de la machine III - 8 Utilisation de la machine 4 Utilisation de la machine Consignes de sécurité particulières Outre les consignes de sécurité générales, des consignes de sécurité supplémentaires s'appliquent aux travaux avec les presse à balles rondes : • • • • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Pendant le fonctionnement de la machine, se tenir suffisamment à distance de toutes les parties mobiles de la presse à balles rondes. Cela concerne particulièrement le dispositif de ramassage des produits à presser. Eliminer les engorgements uniquement lorsque la prise de force est arrêtée et que le moteur est coupé. Ne vous tenez jamais dans la zone de pivotement du hayon ou du bras d'enroulement du film ou sous le hayon non bloqué. Lors de travaux de maintenance, de montage ou de réparation dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, bloquer parfaitement celui-ci avec le robinet de blocage pour l'empêcher de s'abaisser. Appuyer sur le commutateur d'arrêt. En cas de situation de danger, couper immédiatement la prise de force et arrêter la presse à balles rondes. Ne jamais laisser la presse à balles rondes en marche lorsqu'il n'y a aucun membre du personnel de service sur le tracteur. La presse à balles rondes peut être utilisée avec un régime de la prise de force de 540 t/min (équipement spécial 1000 t/min). Les lames tranchantes du dispositif de fauche représentent un risque de blessures ! A flanc de côteau, toujours déposer les balles rondes de telle sorte qu'elles ne puissent pas se mettre à rouler d'elles-mêmes. Du fait de leur poids et de leur forme circulaire, elles peuvent, une fois en mouvement, provoquer des accidents graves. 4.1 Réglage avant le début des travaux Avant de commencer les travaux, les réglages suivants doivent être contrôlés ou effectués. • Tendre le convoyeur de la chambre de pressage. Faire pivoter le robinet de blocage (1) du distributeur (2) de la position «a» à la position «b» (voir chapitre 6.10). a Au cas où le convoyeur de la chambre de pressage serait totalement détendu, il faut débrayer la boîte de vitesses avant de passer à un autre régime de prise de force. • Hauteur de travail du ramasseur. • Positionnement de la tôle de chicane. • Mise en marche ou arrêt du dispositif de fauche. • Longueur de coupe du dispositif de fauche. • Présélectionner l'effort de coupe (voir chapitre 6). • Utilisation de barrettes de convoyeur supplémentaires. • Mettre le film en place. • Mettre le filet en place. • Fonction de graissage des chaînes. • Remise à zéro du compteur de balles. • Mise en place du film Les étapes à suivre sont décrites dans le chapitre 5 (réglage de base et dispositif de commande). 1 2 b VP-1-036 Si le dispositif de fauche est mis en circuit lors du pressage, la densité des balles augmente considérablement. De ce fait, il se peut qu'il faille réduire l'effort de pressage. IV - 1 Utilisation de la machine Paille courte et cassante : • Réduire le nombre de lames ou arrêter le dispositif de fauche ou encore ôter les lames. Les lames (1) peuvent être poussées sur le boulon (3), sous le cache de protection avant et bloquées à l’aide de la goupille à ressort (2). • Arrêter la prise de force au moment de tourner dans le champ. Javelles petites et plates : • Diminuer le régime de la prise de force ou • augmenter la vitesse de conduite La paille a une structure très irrégulière. Même sans dispositif de fauche, il n’est parfois pas possible de travailler avec une pression maximale. Adapter le réglage de la presse à balles rondes en fonction des conditions de travail. 2 3 1 VP-99-002 4.2 Vitesse de conduite et régime de la prise de force La vitesse de conduite pendant le travail dépend des facteurs suivants : – Type des produits à presser – Degré d'humidité des produits à presser – Hauteur de la javelle – Nature du sol • • • • Adapter la vitesse de conduite aux conditions de travail. Eviter le surchargement de la presse à balles rondes. Valeur indicative pour la vitesse de conduite : 5 - 12 km/h. Au début et à la fin d'un processus de pressage d'une balle ronde, réduire la vitesse. 4.3 Remplissage de la chambre de pressage Pour obtenir une densité régulière à l'intérieur des balles, la chambre de pressage doit être remplie régulièrement. La largeur de la javelle a donc beaucoup d'importance. La largeur optimale de la javelle est obtenue, quand la javelle est aussi large que la chambre de pressage. Si les javelles sont plus larges, la forme exacte de la balle ronde n'est plus garantie. La balle ronde a des franges sur les côtés et est difficile à éjecter de la chambre de pressage. Des balles en forme de tonneau peuvent endommager le convoyeur. Les balles de forme et de densité irrégulière nuisent à la production d'ensilage. Si les javelles sont étroites, le remplissage régulier ne peut être obtenu que si l'on conduit le tracteur en changeant de coté (à gauche/à droite) pour ramasser les javelles. Cependant, ne pas conduire en décrivant des courbes courtes, mais de la façon montrée sur le dessin ci-contre, c'est-à -dire en décrivant des courbes longues à droite et à gauche de l'andain. Des changements de côté trop fréquents et un remplissage irrégulier donnent une forme de tonneau et une densité irrégulière aux balles. L'effort de pressage atteint peut être lu soit sur l'indicateur de l'effort de pressage situé sur le côté droit de la machine soit sur le moniteur de la commande facile. IV - 2 KR-1-017 Utilisation de la machine 4.4 Liage, enroulage et éjection des balles • Démarrer le processus de liage ou d’enroulement (voir chapitre Commande). Continuer d’emmagasiner le produit à presser jusqu’à ce que le matériel de liage ou d’enroulement soit entraîné par le produit à presser dans la chambre de pressage et réceptionné par la balle ronde. Toujours maintenir le régime nominal de 540 t/min jusqu’à la fin de l’opération de liage. • Arrêter le tracteur et attendre que le processus de liage ou d’enroulement soit terminé. • Transférer la balle ronde dans l’enrouleuse. • Une fois la chambre de pressage refermée, lancer l’opération de pressage suivante. • La balle ronde qui se trouve sur la table pivotante est embobinée dans un film pendant l’opération de pressage. • Lors du début du processus de liage suivant, la balle est éjectée de la table pivotante. En mode automatique, la balle est éjectée de l'enrouleuse après le démarrage du processus de liage suivant. A tout moment, il est possible de commander manuellement l'éjection de la balle hors du processus d'enroulement (également en mode automatique). 4.5 Débrayage de la boîte de vitesse avant Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il est indispensable de respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes. Interrompre l’alimentation en courant vers la commande facile. 1 2 3 4 CP103231 Si l’accouplement de surcharge de l’arbre de transmission est activé, par ex. lors de la sélection d’une densité après compression trop élevée, il n’est pas nécessaire d’interrompre l’exploitation du système hydraulique interne du combipack. La boîte de vitesse avant doit être désaccouplée. • • 1 2 Fixer la clé spéciale (1) sur le boulon (2) du levier de commutation et débrayer la boîte de vitesse par l’intermédiaire de la timonerie (4). Rabattre le cliquet d’arrêt (3) et l’enclencher. 3 L’embrayage de la boîte de vitesse s’effectue dans le dans le sens inverse des étapes de débrayage. CP103241 Les fonctions de la machine ne peuvent être validées que manuellement au niveau du bloc de commande. IV - 3 Utilisation de la machine 4.5 Après l'opération de pressage Détendre le convoyeur de la chambre de pressage. Après avoir terminé les travaux de pressage, il faut détendre le convoyeur avant et le convoyeur arrière. a Détendre totalement le convoyeur avant une période de non-utilisation prolongée ou avant d’effectuer des travaux de montage. 1 2 Faire pivoter le robinet de blocage (1) du distributeur (2) de la position «b» à la position «a». Les cylindres de tension des convoyeurs sont sans pression. 4.6 Chaîne d’entraînement pour ramasseur avec vis de sûreté à cisaillement b VP-1-036 3 1 L’entraînement du ramasseur et du convoyeur, situé derrière la protection (3), est bloqué par une vis de cisaillement au niveau de la chaîne à roue dentée supérieure afin d’éviter les surcharges 3 vis de réserve (2) se trouvent à l’intérieur du capot de protection (3). M10 x 35 EW 24017, DIN 933 8.8 (N° de commande 900 638). 2 KR201141 • En cas de dysfonctionnement, démonter les écrous de fixation (1). Retirer le capot de protection (3). • Contrôler l’état de la vis de cisaillement (4) et la changer le cas échéant. Monter le capot de protection (3). 4 • KR201201 IV - 4 Utilisation de la machine 4.7 Protection anti-projections En cas d’utilisation dans la paille, la protection antiprojections (2) doit être retirée. • • Démonter la goupille à ressort (1) de l’axe de serrage (3) (des deux côtés). Retirer la protection anti-projections (2). 2 En cas d’utilisation dans le foin ou dans l’ensilage, remonter la protection anti-projections (2). 1 3 2 KR201180 4.8 Table pivotante • • Si la table pivotante (1) est utilisée pour une durée prolongée en tant que table de remise, enlever les résidus de paille avant sa mise en service dans l’ensilage. Déposer la toile en caouchtouc (2) pour l’utilisation en paille. 1 2 CP100010-0 IV - 5 Utilisation de la machine IV - 6 Réglage de base et utilisation 5 Réglage de base et utilisation 5.1 Ramasseur Consignes de sécurité particulières • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Tous les travaux de réglage du ramasseur sont accompagnés d'un risque d'écrasement. Bloquer le ramasseur pour éviter toute abaissement involontaire (par ex. avec le dispositif de limitation de profondeur). Adapter la hauteur de travail du ramasseur aux irrégularités du sol. Avant de procéder au réglage du ramasseur, la hauteur de la presse doit être correctement réglée (voir A 1.2). Réglages de base : Distance des dents par rapport au sol app. 20 - 30 mm. • • • • • Soulever hydrauliquement le ramasseur (3). Retirer l'esse d'essieu (1). Mettre la barre perforée (2) dans la position requise. La bloquer avec l'esse d'essieu (1). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. 1 2 3 KR201142 Possibilité supplémentaire : • • • • • Soulever hydrauliquement le ramasseur. Desserrer l'écrou (2). Placer la roulette tâteur (1) dans la nouvelle position sur la fourchette d'accouplement (3). Serrer l'écrou (2). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. 3 1 2 KR201143 V-1 Réglage de base et utilisation En cas de sol extrêmement irrégulier, régler la profondeur de travail à l'aide du dispositif de limitation de la profondeur : • • • • • • Soulever hydrauliquement le ramasseur. Mettre en haut les roulettes tâteur (3) du rail perforé. Desserrer les écrous (2). Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1) vers l'avant. Serrer les écrous (2). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. 1 3 En cas d'utilisation dans de la paille, le ramasseur doit être réglé le plus haut possible par rapport au sol. Pour ce faire, utiliser le dispositif de limitation de la profondeur (1) et régler les roulettes tâteurs du ramasseur de manière à ce qu'elles ne touchent pas le sol. 2 RBV19220 5.2 Tôle de chicane Adapter la hauteur et la pression des supports de la tôle de chicane (1) aux conditions de ramassage de la récolte. Réglages de base Javelles hautes = position «a» Javelles basses = position «b» Hauteur de la tôle de chicane • • • • Retirer l'esse d'essieu (2). Enfoncer les boulons (4) de l'intérieur dans la perforation souhaitée. Bloquer avec l'esse d'essieu (2). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. Pression des supports • • • Accrocher le ressort (3) dans la perforation souhaitée (5). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. Si le produit à récolter est extrêmement court, retirer totalement le ressort (3) de la perforation. V-2 5 1 a 3 2 4 b VP-A-003 Réglage de base et utilisation 5.3 Dispositif de fauche (Combi Pack 1500 MultiCut) 5.3.1Consignes particulières de sécurité • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Les phases de montage et de démontage des lames représentent un risque de blessure élevé. Saisir les lames uniquement avec des gants appropriés. Lors des travaux à l'intérieur de la chambre de pressage, bloquer le hayon ouvert à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber. 5.3.2 Généralités Le dispositif de fauche est essentiellement constitué d'un rouleau de coupe et de 17 lames. La coupe permet de mieux former les balles et augmente leur densité. En cas d'engorgement, il est possible de faire pivoter les lames hydrauliquement pour les faire sortir du canal d'extraction. Le dispositif de protection des lames empêche des corps étrangers d'abîmer les lames. En outre, le dispositif de fauche peut également être arrêté mécaniquement. 5.3.3 Réglage de la longueur de coupe La longueur de coupe dépend du nombre de lames utilisées. "0" Le nombre de lames est affiché sur le disque de sélection (1). Longueur de coupe Nombre de lames Réglage – 0 «0» 128 mm 7 «7» 64 mm 15* «15» 64 mm 17 «17» 1 VP-1-058 * Les deux lames externes sont arrêtées. V-3 Réglage de base et utilisation Le réglage se fait à l’aide de la clé universelle (3) ou (4). Ces clés se trouvent dans une bride de support située sur le côté droit de la machine. • • Retirer la goupille à ressort (1). Retirer la clé universelle (3) ou (4) du bouton de retenue (2). 2 1 4 3 CPB00050 Réglage de la longueur de coupe : Ce réglage doit être effectué sur le côté droit de la machine • Tourner le levier de verrouillage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre et déverrouiller l’axe de commande des lames. • Placer la clé universelle (1) sur l’axe de commande des lames (2). • S’il s’avère difficile de tourner l’axe des lames, il est conseillé d’utiliser la clé universelle la plus longue. 1 3 3 2 CPB00060 • • • Tourner l'axe de commande des lames avec la clé universelle (1) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour obtenir la position souhaitée (2) (sur ce dessin 17 lames). Tourner le levier de déverrouillage (3) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Retirer la clé universelle (1), la déposer correctement dans l'attache de transport et la bloquer avec la fiche à ressort. 1 2 3 CP101251 V-4 Réglage de base et utilisation 5.3.4 Lame en position 0 Arrêter mécaniquement les lames : "0" • • • Déverrouiller le levier de verrouillage (2). Tourner l’axe de commande des lames à l’aide de la clé universelle jusqu’à ce que le disque de sélection (1) atteigne la position «0». La position «0» se trouve entre deux positions de lames sur le disque. Verrouiller l’axe de commande des lames. Si la presse à balles rondes doit être utilisée pour une durée prolongée sans dispositif de fauche, il est alors recommandé de démonter les lames. (voir section «Changement de lames»). 2 1 VP-1-058 Arrêter hydrauliquement les lames : Le positionnement hydraulique des lames sur 0 permet d’éliminer d’éventuels engorgements ou d’éviter l’apparition de corps étrangers. L’axe de commande des lames (2) est mis en position 0 de manière hydraulique grâce au vérin (1). 1 L’actionnement s’effectue à partir du pupitre de la commande facile (voir chapitre VI). Mettre les lames en marche seulement lorsque le rouleau de coupe tourne. 2 CPB00080 5.3.5 Réglage du dispositif de protection des lames Régler le dispositif de protection des lames afin que la lame soit faiblement serrée. En présence d’une matière à presser résistante, régler le dispositif de protection des lames de manière à ce que la lame soit fortement serrée. 1 L’extrémité en saillie (a) de l’arête au niveau du côté inférieur de la lame (1) et de la came (3) sur l’axe de commande des lames (4) doit être positionnée tel que a = 10-14 mm. Ce réglage des lames doit être effectué lorsque l’axe des lames est monté en bas. a = 14 mm signifie fort réglage du dispositif de protection des lames a = 10 mm signifie faible réglage du dispositif de protection des lames 2 a 4 3 KR200002 V-5 Réglage de base et utilisation 5.3.6 Réglage de l’axe de commande des lames Si les lames sont usées, il est possible d’ajuster le réglage de l’axe de commande des lames (1). A cet effet, les logements du pallier de l’axe de commande des lames doivent être desserrés. L’axe de commande des lames peut être alors aligné avec l’axe du rotor. L’écart (a) doit être d’au moins 5 mm. a 1 En présence de lames neuves, l’axe de commande des lames doit être remis en position initiale. • CP100093-1 Sur le côté gauche de la machine, desserrer les vis (1) du logement du palier (3) de l’axe de commande des lames (2). 1 3 3 2 1 CP101260 • Sur le côté droit de la machine, desserrer les vis (1) du logement du palier (2) de l’axe de commande des lames. 1 2 CP101253 L’axe de commande des lames (1) peut être donc aligné avec les trous longitudinaux. • • • Desserrer les contre-écrous (3) des deux côtés et aligner l’axe de commande des lames avec l’axe du rotor (1) grâce aux vis de réglage (4). Effectuer un réglage identique des deux côtés. Serrer les vis de fixation (2) des logements de palier des deux côtés de la machine. 1 2 2 2 3 4 CP100010 V-6 Réglage de base et utilisation Réglage du dispositif de protection des lames : • • • Desserrer le contre-écrou (2). Tourner la vis (1) jusqu'à ce que la mesure souhaitée soit atteinte (a) (voir page V - 6). Serrer le contre-écrou (2). 2 1 Si le réglage n'est pas possible à l'aide de la vis d'ajustage : • • • • • • • 3 Enlever le ressort (5) au niveau du levier pivotant (9). Desserrer la vis (8). Faire pivoter le cylindre (3) sur le côté pour le déplacer. Démonter le levier pivotant (9). Retirer le disque de sélection (6) de l'axe denté de commande des lames (7). Remettre le disque de sélection (6) après l'avoir décalé d'une dent. Les étapes de montage sont à effectuer dans l'ordre inverse de celles du démontage. 5 6 9 8 7 CPB00070 5.3.7 Engorgement du dispositif de fauche En cas d'engorgement causé par le produit à presser ou des corps étrangers : • • • • • • Arrêter hydrauliquement les lames. Laisser la machine en marche. Si l'engorgement n'est pas éliminé de cette façon, arrêter la prise de force, ouvrir le clapet (1). Mettre la clé universelle (2) sur l'arbre de la transmission intermédiaire (3) et la tourner dans le sens des aiguilles d'une montre. Renverser en arrière le rouleau de coupe, le ramasseur et l'entraînement du tracteur. Retirer la clé universelle (2) et la replacer dans la bride de support. Fermer le clapet (1). Risque d'accident ! 2 1 3 KR201090 Toujours retirer la clé universelle de l'axe de transmission intermédiaire. V-7 Réglage de base et utilisation 5.3.8 Changement des lames Les lames du dispositif de fauche sont accessibles par la chambre de pressage. • Ouvrir le hayon. Risque d'accident ! 1500 V Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher de retomber de manière imprévue. • 1 a b Faire pivoter le robinet de blocage (1) du vérin de levage gauche en position (a). KR073200 Placer mécaniquement l'axe de commande des lames dans la position 0. • • Déverrouiller le levier de verrouillage (2). Tourner l'axe de commande des lames avec la clé universelle jusqu'à ce que le disque de sélection (1) se trouve en position «0». La position «0» se trouve entre deux positions de lames sur le disque. "0" 2 1 VP-1-058 Déblocage de l’axe de commande des lames : • Tirer sur le bouton (1) pour extraire le boulon de verrouillage de la position de verrouillage (a) et le faire pivoter en position (b). a b 1 VP-1-068 V-8 Réglage de base et utilisation La clé universelle (2) faisant partie du contenu de la livraison peut être aussi utilisée pour le verrouillage ou le déverrouillage de l’axe des lames (1). 1 2 CP101252 Changement des lames • • • Passer la lame (1) par la fente (2) de l'axe des lames. Mettre en place de nouvelles lames. Bloquer l'axe de commande des lames. Verrouiller à nouveau l'axe de commande des lames. 1 2 KR200015 En cas de travaux dans la paille, toutes les lames (1) peuvent être démontées et fixées sur l'axe (3) au moyen de fiches à ressort (2) sous le cache de protection antérieur droit. 2 3 1 VP-99-002 V-9 Réglage de base et utilisation 5.4 Présélectionner l'effort de presse Après chaque utilisation, faire chuter jusqu’à environ 50 bar la pression des cylindres tendeurs du convoyeur. Pour régler l'effort de presse, mettre le robinet de blocage (2) dans la position indiquée. Pour le réglage de l'effort de pression, des valeurs de pression de 50 - 160 bars sont prévues. Matières à presser Foin Paille Ensilage Valeurs de pression [bars] Bas Moyen/élevé Elevé Respecter les étapes suivantes lors du réglage de l'effort de pression : • • • • • • Dévisser le verrou tournant (3). Tourner entièrement le volant (de manœuvre) (4) dans le sens des aiguilles d'une montre. Ouvrir complètement le hayon de la presse à balles rondes. (Le système hydraulique de la presse à balles rondes est ainsi mis sous pression. L'aiguille sur le manomètre (1) s'immobilise quand la pression maximale est de 160 bars.) Fermer à nouveau le hayon. (Positionner le système hydraulique du tracteur sur «Baisser») Tourner le volant (de manœuvre) lentement dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'aiguille sur le manomètre indique l'effort de pression souhaité. Visser à nouveau le verrou tournant. 1 2 3 4 VP-1-061 5.5 Chaîne de fond du convoyeur • • • • Exécuter les travaux de montage uniquement lorsque la machine est à l'arrêt. Eteindre le moteur. Retirer la clé de contact. Ouvrir le hayon pour exécuter les travaux de montage concernant la chaîne des balles rondes. Mettre impérativement le robinet de blocage situé sur le cylindre gauche de levage du hayon dans la position de blocage. Pour le pressage de récoltes très sèches et glissantes, la chaîne de fond du convoyeur peut être agrémentée de 6 barrettes de convoyeur supplémentaires. Attention au sens de marche de la chaîne de fond du convoyeur ! • Monter les 6 barrettes de convoyeur aux barrettes préalablement perçées de la chaîne de fond du convoyeur. 1 KRS-3-099 V - 10 Réglage de base et utilisation 5.6 Liage par filet 5.6.1 Consignes particulières de sécurité • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. 5.6.2 Composants 10 8 6 7 9 2 3 1 5 4 KR200212 1 Barre de coupe 6 Ressort de tension du frein du filet 2 Guide de coulisse 7 Levier de frein 3 Rouleau de pression 8 Frein du filet 4 Rouleau de caoutchouc 9 Ressort de tension pour rouleau de pression 5 Dispositif d'écartement du filet 10 Poulie de renvoi 5.6.3 Généralités Faire passer le filet du rouleau par la poulie de renvoi (10) jusqu'au dispositif d'écartement des filets (5), puis entre l'axe de caoutchouc (4) et le rouleau de pression (3) jusqu'à la barre de coupe (1). Lors du déclenchement du processus d'emballage, le rouleau de caoutchouc (4) envoie le filet vers le canal d'extraction et la balle en rotation. La matière à presser continue d'arriver et le filet est happé en même temps par la balle ronde. Par son mouvement rotatif, la balle ronde tire le filet en provenance du rouleau par dessus le rouleau de caoutchouc (4) et le dispositif d'écartement du filet (5). Le frein du filet (8) maintient le filet tendu pendant le processus d'enroulement. Une fois le processus d'enroulement terminé, la barre de coupe (1) pivote dans le passage du filet et le filet est alors coupé. V - 11 Réglage de base et utilisation 5.6.4 Mise en place du rouleau de filet • • Tirer le guide de coulisse (1) vers l'avant. Faire pivoter le dispositif d'écartement du filet (2) vers le haut et l'enclencher dans la coulisse supérieure. 1 2 KR201040 Le début du rouleau de filet doit être orienté vers la machine et déroulé par le haut. • • • • Relever le levier (2). Faire pivoter le disque de freinage (1) avec le logement du rouleau du filet (3) vers l'avant. Retirer le disque de freinage (1). Enfoncer le rouleau de filet sur l'axe de logement du rouleau (3) et sur le support (4). 3 4 2 VP-2-074 • Enfoncer le disque de freinage (1) avec la fixation pour rouleau de papier (2) dans le rouleau de papier (3) et sur l'axe de logement du rouleau de filet en tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à la butée. 3 1 2 RBV05360 V - 12 Réglage de base et utilisation • Faire passer le filet (1) par la poulie de renvoi (2) jusqu'au dispositif d'écartement du filet (3). 2 1 3 KR203010 • Replacer le logement du rouleau de filet (1) dans le support. 1 KR203011 Lorsque le rouleau de filet est monté, il peut être centré au milieu de la machine avec un levier de montage (2). Desserrer le frein pour tirer le filet. Pour ce faire, abaisser le levier de frein (1). 1 Pousser le bouton (3) du frein de filet sous le rouleau de filet. 3 2 RBV00111 Par l’intermédiaire de la poulie de renvoi (1), placer le filet (2) sous le dispositif d’écartement du filet (3) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau de pression (5). Le filet doit être suspendu environ 0 - 50 mm au-dessus du racleur (6) du rouleau de coupe. 1 2 4 m 0m 0-5 3 5 6 KR200071 V - 13 Réglage de base et utilisation • • Tirer le guide de coulisse (1) vers l'avant. Rabattre le dispositif d'écartement du filet (2) vers le bas et l'enclencher. 1 2 KR201041 5.6.5 Réglage du frein du filet Pour le réglage de base, la vis de serrage doit avoir la mesure suivante : a = 35 mm. 1 Si le filet est happé lors du processus de pressage, le ressort (1) du frein de filet doit être alors bandé plus fortement. Le bandage du ressort peut être réglé à l’aide de l’anneau à vis (2). Si le filet n’est pas correctement mis en place dès le départ, les ressorts (3) peuvent être l’origine d’une augmentation de la pression au niveau du rouleau de pression. 2 a 3 KR200036 Réglage du frein supplémentaire du filet Dans la position telle que sur l’illustration, le ressort à pression (1) doit avoir une cote A = 30 mm. La cote B doit être de 5 mm. En position normale, la cote du ressort à pression doit être d’environ 35 mm. B 5 A 30 1 VP-3-017 V - 14 Réglage de base et utilisation Le réglage du frein du filet dépend du type de filet utilisé. Le frein du filet doit être réglé de manière à ce que le filet (1) pende à environ 0 - 50 mm au-dessus du racleur (2) dans le canal après le processus de liage. Toujours effectuer le liage à un régime de 540 t/min (ne pas changer le régime). 0 0-5 1 mm 2 KR200070 5.6.6 Dispositif d'écartement du filet Pour utiliser la largeur optimale du filet, on peut tourner le dispositif d'écartement (2) du filet. • 2 1 Desserrer la vis (1). Tourner le tuyau vers l'arrière = la largeur du filet tiré est très grande Tourner le filet vers l'avant = la largeur du filet tiré est plus petite. • Resserrer la vis (1). RP16010 Dispositif de commande facile Dans le menu de réglage Presse de la commande de confort, il faut sélectionner le type de liage Filet (voir chapitre 6.5). V - 15 Réglage de base et utilisation 5.7 Liage par ficelle combiné 5.7.1Consignes particulières de sécurité • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Sélection du matériel de liage et d'enroulement La sélection du matériel de liage est de très grande importance pour une utilisation efficace de la presse à balles rondes et pour le stockage. De plus, la bonne qualité du matériel de liage garantit une manipulation sûre pendant le transport des balles rondes. 5.7.2 Composants 6 7 5 3 1 8 2 4 RBV00231 1 2 3 4 Barre de coupe Liage par ficelle Rouleau de pression Rouleau de caoutchouc 5 6 7 8 Guide de coulisse Boîte à ficelle Ressort de tension du rouleau de pression Poulie à gradins 5.7.3 Généralités Faire passer la ficelle issue de la boîte à ficelle par les anneaux pour ficelle jusqu'à la poulie à gradins (8). Puis faire passer la ficelle par le dispositif de liage par ficelle (2) entre le rouleau de caoutchouc (4) et le rouleau de pression (3) jusqu'à la la barre de coupe (1). Lors du démarrage du processus d'embobinage, le rouleau de caoutchouc (4) est entraîné et envoie la ficelle vers le canal d'extraction et la balle en rotation. V - 16 La matière à presser continue d'arriver et la ficelle est happée en même temps par la balle ronde. Le dispositif de liage par ficelle (2) entraîne les deux ficelles de l'intérieur vers l'extérieur et les renvoie à l'intérieur par la balle ronde. Réglage de base et utilisation 5.7.4 Mise en place de la ficelle 2 La boîte à ficelle peut contenir jusqu'à 10 pelotes de ficelle (1). Guidage de la ficelle Avant de nouer les pelotes de ficelle (1), passer la ficelle (3) par le guide-ficelle (2). 3 1 RBV04150 Nouer la ficelle selon l'illustration ci-contre. KR-1-009 Les pelotes de ficelle sont liées comme suit : Ficelle 1 (derrière) Ficelle 2 (devant) • • • La fin de la pelote de ficelle Avec le début de la pelote de ficelle 1 4 7 8 2 3 5 6 4 7 8 10 3 5 6 9 10 7 1 5 8 9 4 6 2 3 RBV00241 Faire passer la ficelle par le guide-ficelle (1), puis vers le bas par les trous situés à l'avant (2) de la boîte à ficelle. Ficelle 1 par le trou arrière. Ficelle 2 par le trou avant. 1 1 2 RBV04142 V - 17 Réglage de base et utilisation • Faire passer la ficelle (3) provenant des œillets (1) par le support pour ficelle (2). 1 2 3 • • KR-1-007 Faire passer la ficelle (1) par les œillets (3) du frain agissant sur la ficelle (4). Faire passer la ficelle entre les étaux à ressort (2) et les vis (5). 2 1 3 3 5 4 KR-1-008 Pendent le processus de liage par ficelle, il faut pivoter le dispositif d'écarlement du filet (2) pour le placer en position supérieure. 1 Le dispositif d'écarlement du filet (2) est maintenu dans sa position par la coulisse dans le fer de guidage (1). 2 RBV04040 • • • Ouvrir les portes de nettoyage (1) du dispositif de liage par ficelle. Tourner à la main et dans le sens de travail le dispositif de liage par ficelle au niveau de rouleau de réglage par palier. Enlever les saletés logées dans la zone (2). 1 2 VP-2-072 V - 18 Réglage de base et utilisation • • Refermer les portes de nettoyage (1). Tourner la poulie de réglage par gradins dans le sens indiqué par la flèche jusqu'à ce que les chariots guideficelle (2) se déplacent de l'extérieur vers le milieu en position de sortie. 1 Les chariots guide-ficelle (2) doivent se déplacer vers le milieu lorsqu'on tourne la poulie de réglage par gradins. Sinon, continuer à tourner la poulie à gradins dans le sens indiqué par la flèche jusqu'à ce que la position de sortie soit atteinte (voir image). 2 VP-2-071 Grâce au positionnement de la ficelle de liage dans les différents gradins de la poulie de réglage, l'écartement de chaque tour de ficelle peut être modifié sur les balles : Longueur de la matière à presser Diamètre de la poulie à gradins à sélectionner Ecartement des tours de ficelle courte moyenne longue grand (1) moyen petit (2) étroit moyen large 2 1 • • Faire passer la ficelle du frein agissant sur la ficelle autour de la poulie à gradins (1) jusqu'aux oeillets de répartition (2). 1 RP-A-020 2 La faire passer ensuite par les guides-ficelle (3) et (4) jusqu'au rouleau de caoutchouc (5). La ficelle doit dépasser le rouleau de caoutchouc d'au moins 40 cm. 3 4 5 RP-A-019 V - 19 Réglage de base et utilisation 5.7.5 Réglage du limiteur de course de la ficelle L'écartement du tour de ficelle situé à l'extérieur sur le bord de la balle est déterminé par la position du limiteur de course de la ficelle. Le réglage est effectué en tenant compte de la longueur et du type de matière à presser, pour éviter que la ficelle ne glisse de la balle ronde. Longueur de la matière à presser longue moyen courte Ecartement entre les deux limiteurs de course de la ficelle large moyen étroit 3 Réglage : • • • • • Rabattre le dispositif de liage vers l'avant. Desserrer les vis (3). Déplacer le limiteur de course de la ficelle (1) dans le trou oblong (2) jusqu'à obtenir la position souhaitée. Serrer les vis (3). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. 2 1 KR-1-063 5.7.6 Réglage du frein de la ficelle 2 1 La ficelle de liage (1) est tendue par le frein agissant sur la ficelle (4). Le réglage dépend du type de ficelle de liage et de sa qualité. 3 Réglage : • • • Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens des aiguilles d'une montre (pré-tension du ressort (3) plus élevée, force de freinage plus importante). Tourner l'écrou à oreilles (2) dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (pré-tension du ressort (3) moindre, force de freinage réduite). Effectuer le réglage de la même manière des deux côtés. La ficelle de liage doit toujours être maintenue tendue, afin que les lames puissent effectuer une coupe adéquate. Cependant, il ne faut pas serrer trop fort le frein, de façon à éviter que la ficelle de liage ne glisse sur le rouleau de caoutchouc au moment du démarrage. V - 20 4 KR-1-127 Réglage de base et utilisation 5.7.7 Réglage du rouleau de pression Si la ficelle de liage n'est pas correctement mise en place dès le démarrage, la pression du rouleau de pression peut être élevée par les ressorts (2). 3 Côté droit : • Décrocher les ressorts (2). • Desserrer la vis (3) et la monter dans un des trous supérieurs. • Raccrocher les ressorts (2). Côté gauche : • La pression est augmentée lorsqu'on change les ressorts de trou. 2 RP-99-008 5.7.8 Réglage des capteurs Le support du capteur (1) peut être déplacé vers la gauche ou vers la droite, pour que la ficelle de liage ne démarre pas toujours au même endroit et pour qu'elle ne soit pas coupée. • • • Desserrer la vis (4). Déplacer le support du capteur (1). Resserrer la vis. 4 1 RBV00021 5.7.9 Sélection du liage Dispositif de commande facile Dans le menu de réglage Presse de la commande de confort, il faut sélectionner le type de liage Ficelle (voir chapitre 6.5). GARN V - 21 Réglage de base et utilisation 5.8 Dispositif de graissage central des chaînes 1 Le point de graissage central des chaînes est situé sur le côté gauche de la machine derrière le garde-corps avant. A chaque tour effectué par l'arbre moteur, de l'huile provenant du réservoir (1) est envoyée par la pompe (2) et par les listeaux de graissage situés à droite et à gauche sur la machine et pressée sur les brosses au niveau de la chaîne d'entraînement. Le réglage de la quantité débitée s'effectue à l'aide de l'excentrique (3) au niveau du rouleau moteur. 2 3 RBV05150 Différentes buses sont montées dans les listeaux de graissage pour chaque point de graissage. Un manomètre (1) placé sur le côté droit de la machine affiche la pression de l'installation. Cette pression augmente ou diminue selon le réglage effectué avec l'excentrique. • Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir et le remplir si besoin est. 1 Si le réservoir est vide, le dispositif central de graissage des chaînes doit être désaéré : • • Remplir le tuyau du réservoir avec de l'huile avant de le raccorder à la pompe. Avant d'effectuer le raccordement au système, tout l'air doit être sorti de la pompe. Actionner la pompe à la main, jusqu'à ce que l'huile apparaisse. N'utiliser que des huiles recommandées ! N'utiliser que de l'huile biodégradable et non toxique. (par exemple huile minérale Fuchs Plantogear 100 - N) Ne pas utiliser d'huile adhérente à chaîne. Les huiles universelles, hydrauliques ou à engrenage ne doivent pas être utilisées. V - 22 RBR05160 Réglage de base et utilisation Réglage de la quantité d'huile (pompe à cames) La pompe à cames se trouve à l'avant gauche de l'arbre moteur de la transmission intermédiaire. 2 1 Réglage de la quantité d'huile/pression d'huile : • • • Desserrer les vis (2). Tourner l'excentrique (1). Resserrer les vis (2). RBV05140 2 2 Les chiffres entre parenthèses indiquent la taille des buses pour chaque point de lubrification. 1 Illustration «Dispositif de graissage central des chaînes» 5 6 7 34 8 130 mm 1 2 VP-1-001 (5) Convoyeur arrière (5) Convoyeur arrière (4) Convoyeur avant (4) Convoyeur avant (5) Convoyeur arrière (5) Convoyeur arrière (4) Convoyeur avant (4) Convoyeur avant (4) Rouleaux de démarrage (4) Pignon (3) Entaînement du dispositif de fauche (3) Entaînement du dispositif de fauche (2) Entraînement du ramasseur (2) Rammasseur (3) Entraînement convoyeur (2) Entraînement principal (2) Entraînement principal (2) Ramasseur V - 23 Réglage de base et utilisation 5.9 Enrouleur de balle 5.9.1Consignes particulières de sécurité • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter la règle suivante : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Les travaux sur le dispositif de fauche représentent un risque de blessures ! Ne pas toucher les lames du dispositif de fauche. En cas de fonctionnement de la machine, personne ne doit se trouver dans la zone de pivotement du bras d'enroulement du film ou du dispositif de fauche. 5.9.2 Composants 1 4 7 4 7 5 5 8 2 1 Hayon 2 Tablier de convoyage 3 Table pivotante 4 Double bras enrouleur 5 Rouleau de d'étirage du film 6 Ejection des balles 7 Support du rouleau de film 8 Dispositif de support et de coupe V - 24 3 6 Réglage de base et utilisation 5.9.3 Généralités Le processus de pressage débute normalement. Dès que la dimension présélectionnée de la balle est atteinte, le conducteur est prévenu par un signal sonore. Le filet est automatiquement envoyé dans le canal d’extraction. L’absorption du produit à presser doit continuer jusqu’à ce que le filet soit entraîné par la balle. Le conducteur doit alors s’arrêter et attendre le début du processus de liage du filet. Ensuite, le hayon de la presse s’ouvre et la balle tombe sur la table de convoyage. Ce dernier soulève la balle et l’achemine sur la table pivotante située derrière. L’élévateur s’incline et le hayon se referme. Alors qu’une nouvelle balle est pressée à l’avant, la machine arrière lance un processus d’emballage ; la balle roule sur la table pivotante en mouvement pendant que le bras d’enroulement tourne autour d’elle et l’embobine dans le film étirable. Après un nombre déterminé de tours d’enroulement, cette opération s’arrête automatiquement. Dès que le conducteur s’arrête de nouveau, étant donné que le pressage de la balle suivante est terminé et que le filet est lancé, la table pivotante s’incline alors vers l’arrière et la balle est finalement déposée sur un blanchet derrière la presse. Les balles doivent être enrubannées sur tous les côtés d’au moins six couches de film plastique, avec un recouvrement de 50 %. Ne pas enrubanner les balles par temps de pluie. Pour l’étalonnage de l’enrouleuse et pour calculer les plis de film nécessaires, compter le nombre de tours que doit décrire le bras enrouleur pour couvrir justement la balle et ajouter un tour au résultat. Cette valeur multipliée par 3 correspond à 6 plis de film. A noter que les balles mal pressées ou très grandes requièrent un nombre plus important de tours pour être enrubannées correctement. Le film plastique doit être étendu de 70 % avant d’être enroulé autour de la balle. Pour vérifier l’étirage préliminaire procéder comme suit: apposer deux repères à une distance de 10 cm sur le film lorsqu’il n’est pas encore déroulé. Mesurer la distance entre les deux repères lorsque le film est placé sur la balle: si le film a été étendue de 70 %, cette distance doit être égale à env. 17 cm. Si un rouleau de film permet d’enrubanner un nombre beaucoup plus important de balles ou si les plis de film sont trop serrés en sens transversal, cela indique un effet d’étirage excessif. La largeur du film étiré, mesurée sur les côtés de la balle, ne doit pas être inférieure à: - 400 mm en cas de film d’une largeur d’origine de 500 mm; - 600 mm en cas de film d’une largeur d’origine de 750 mm. Stockage des balles Stocker les balles debout, c’est-à-dire tel qu’elles sortent de la chambre de pressage. Les parties détériorées du film plastique doivent immédiatement être couvertes à l’aide de ruban adhésif. Utiliser les balles enrubannées au plus tard 12 mois après l’enrubannage. Ne stocker les balles ni sur l’herbe longue, ni à proximité de haies, clôtures ou édifices ni sous des arbres. La zone de stockage doit être bien préparée. Enlever l’herbe longue. Couvrir les balles d’une matière bien perméable à l’eau (p.ex. sable) et libre d’objets à arêtes vives. Il est également recommandé de mettre en place des rubans protecteurs contre les oiseaux ou des filets à ensilage en polypropylène à mailles serrées. Entourer le domaine de stockage d’une clôture afin de le rendre inaccessible aux animaux. Les balles bien comprimées d’une teneur en matière sèche recommandée, peuvent être empilées (jusqu’à trois balles), tandis que les balles moins consistantes ou trop humides ne devraient pas être empilées. Contrôler périodiquement les balles empilées et les protéger à l’aide d’un insecticide en respectant les recommandations du producteur et les normes relatives à la protection de l’environnement. A noter que les produits chimiques tels que désherbants, engrais, huiles minérales et dissolvants, contribuent à accélérer la décomposition du film plastique. Nous n’assumons aucune responsabilité des éventuels dommages subis par les produits stockés. Ces dommages peuvent être occasionnés par un grand nombre de facteurs qui ne peuvent pas être contrôlés par nous. Si le film est étendu excessivement, arrêter immédiatement le processus d’enrubannage. Ne continuer le travail qu’après avoir remédié à l’inconvénient. V - 25 Réglage de base et utilisation 5.9.4 Mise en place du film • Ouvrir la porte de la boîte à film (2) à l'aide de la clé spéciale. Il est possible de stocker jusqu'à 6 rouleaux de film (1) dans les boîtes à film (3) de droite et de gauche. 3 1 2 KR202220 2 tailles de film peuvent être utilisées : 750 mm (ou 500 mm) 76 En cas de balles au diamètre moins grand (p.ex. 1000 mm), utiliser du film de 500 mm de largeur. 750 500 Recommandation : Dimension - largeur : 750 mm (voir 500) - Ø centre : 76 mm - diamètre maximum du rouleau de film: 260 mm 76 Utiliser un film de qualité. KR001230 V - 26 Réglage de base et utilisation Effectuer les opérations suivantes sur les DEUX supports de rouleau de film étant donné que ceux-ci doivent toujours être réglés pareillement. • • 2 Relever le guide du rouleau de film (1) et insérer le ressort (2) dans l’alésage afin de le fixer. Placer le rouleau de film dans son logement. 3 1 CP101330 • Introduire le guide supérieur du rouleau (1) dans le rouleau de film (2). Contrôler que le guide supérieur du rouleau (1) est bien parallèle au rouleau de film (2). Les listeaux perforés (4) permettent d’effectuer le réglage des rouleaux de film petits et grands. • • · 2 · · En présence d’un « grand» rouleau, accrocher le ressort de traction (5) dans la zone médiane du listeau perforé (6). 1 En présence d’un «petit» rouleau, accrocher le ressort de traction (5) dans la zone médiane du listeau perforé (7). Le bandage initial du ressort de traction (5) détermine l’effet de freinage du guide inférieur de rouleau. Une fois le rouleau de film engagé dans son logement inférieur, il est impératif d’introduire le guide supérieur dans le rouleau de film et de l’assurer en accrochant le ressort tendeur. 3 4 5 KR201210 V - 27 Réglage de base et utilisation Afin de s'assurer que le film du rouleau «grand» ou «petit» reste au milieu de la balle, le support de rouleau de film peut être amené complètement en haut ou en bas. Régler la hauteur du rouleau de film plastique de manière à ce que les centre du rouleau et de la balle se trouvent au même niveau. S’assurer que le dispositif d’étirage est bien graissé. Veiller à ce que le bras enrouleur soit librement mobile dans toutes ses positions. Effectuer les opérations suivantes sur les DEUX supports de rouleau de film étant donné que ceux-ci doivent toujours être réglés pareillement. Toujours adapter le réglage des supports lors de tout passage à un autre diamètre de balle. • Pousser le levier d'arrêt (1) contre le ressort (3) vers la droite ou le haut. KR201270 • Tourner la manivelle (2) et régler la hauteur d'alimentation en film par la transmission angulaire (1) et la broche filetée (3). KR201260 • Puis verrouiller à nouveau la manivelle (2) à l'aide du levier d'arrêt (1). KR201271 V - 28 Réglage de base et utilisation Effectuer les opérations suivantes sur les DEUX supports de rouleau de film étant donné que ceux-ci doivent toujours être réglés pareillement. • • 3 Faire passer le film du rouleau de film (1) autour du rouleau d'étirage (2) et du rouleau d'étirage (3) au rouleau d'étirage en largeur (4). 4 1 2 Nouer le début du film (5) autour du bras de coupe. 3 2 4 1 5 CP101311 • Faire passer le début du film (3) autour du support (2) du bras de coupe (1) et le nouer (4). 4 3 2 1 KR201130 Une fois que la première balle a été embobinée, le bras de support (2) maintient le film (1) en position. 1 2 KR201121 V - 29 Réglage de base et utilisation 5.7.5 Réglage de l'étirage En sélectionnant les paires de roues (1, 2) du bras d'enroulement, l'étirage peut être modifié entre 50% et 70%. - paire de roues supérieure 50% d'étirage - paire de roues inférieure 70% d'étirage • • Démonter l'écrou de fixation (3). Démonter la vis de fixation (4). Effectuer les opérations suivantes sur les DEUX supports de rouleau de film étant donné que ceux-ci doivent toujours être réglés pareillement. • 1 2 4 3 KR201200 Sélectionner la paire de roue souhaitée (4) et placer la vis de fixation (1) dans la perforation correspondante (3) et bloquer avec l'écrou de fixation (2). 4 2 1 3 KR201150 5.7.6 Dispositif de coupe Le dispositif de coupe est essentiellement constitué du bras de coupe (1), de la lame (2), du guide en caoutchouc commandé par ressort (3) et du bras de support (4). 3 4 2 1 KR201122 A l’état ouvert, la face supérieure du guide en caoutchouc (3) doit se trouver à fleur de l’arête supérieure du bras de coupe. • Desserrer les contre-écrous (5) et régler à la mesure avec les écrous de réglage (6). • Resserrer les contre-écrous (5). 5 6 KR001070-0 V - 30 Réglage de base et utilisation 5.7.7 Transmission de la table pivotante Les réglages appropriés doivent être effectués sur la transmission de la table pivotante, selon le rouleau de film utilisé et le nombre de couches de film souhaité (voir tableau 1). 750 500 Ply Ø Ballen 942 276-0 100 110 120 130 140 150 4 6 4 6 8 9 14 10 15 7 10 14 11 17 8 11 15 12 18 8 12 16 13 20 9 13 17 14 21 10 14 18 Une étiquette indiquant les différentes positions du levier de commande pour les couches de film souhaitées se trouve sur la transmission de la table pivotante. 1 4 750 8 6 500 4 Ply len Bal 9 14 4 942 15 16 17 10 6 11 12 13 7 14 15 8 8 17 10 100 18 11 110 20 12 120 21 13 130 14 140 150 18 14 9 10 276-0 2 3 • Mettre le levier de commande (1) dans la position indiquée sur l'étiquette (4) et utiliser ainsi certaines paires de roues (2, 3). 1 4 750 8 6 500 4 Ply len Bal 9 14 4 10 6 942 11 12 13 7 14 15 8 17 10 100 18 11 110 20 12 120 21 13 130 14 140 150 8 15 16 17 18 14 9 10 276-0 2 3 CP100091-0 V - 31 Réglage de base et utilisation Exemple : Indications - 130 mm diamètre de la balle - rouleau de film 750 mm - 4 couches de film • Lors de la présélection des valeurs désirées à l’aide de l’unité de commande confort, le nombre d’enroulements est automatiquement adapté. Pour faire varier les valeurs désirées voir: Paragr. 6.5.1 Réglage de base de la presse et Paragr. 6.5.2 Réglage de base de l’enrouleuse • Lire la position de commande pour un film de 750 mm, 4 couches de film et 130 mm diamètre de la balle sur l'étiquette de la transmission. 750 500 Ply Ø Ballen 942 276-0 • Mettre le levier de commande (1) dans la position indiquée sur l'étiquette (4) et utiliser ainsi certaines paires de roues (2, 3). Gezeigte Position des Schalthebels (1) entspricht die Schaltstellung für 750er Folie. Bei 500er Folie andere Schaltstellung wählen. 100 110 120 130 140 150 4 6 4 6 14 10 15 7 10 14 11 17 8 11 15 12 18 8 12 16 13 20 9 13 17 14 21 10 14 18 1 4 750 8 6 500 4 Ply len Bal 9 14 4 6 14 15 10 942 11 12 13 7 17 10 100 18 11 110 20 12 120 21 13 130 14 140 150 8 8 15 16 17 18 14 9 10 276-0 2 3 V - 32 8 9 Dispositif de commande facile 6 Dispositif de commande facile 6.1 Généralités La commande facile sert à surveiller et commander les processus de pressage, de liage et d'embobinage. Les dispositifs d'embobinage de filet et de liage par ficelle, la fermeture de la chambre de pressage, le mécanisme des «lames en position 0» et le déroulement du processus d'enroulement sont surveillés par des capteurs. Les impulsions émises par les capteurs sont reçues par l'ordinateur de bord central (1) de la presse à balles rondes qui les traite et les retransmet à la commande facile. La valve électromagnétique est actionnée à partir du pupitre de commande (2) pour commander le ramasseur ou le dispositif de fauche. Deux compteurs indépendants l'un de l'autre servant à détecter les balles rondes pressées sont intégrés dans la commande facile. Selon les préréglages effectués sur la commande facile, les processus de pressage, de liage et d'embobinage se déroulent de manière automatique et/ou par commande manuelle. En mode automatique, le processus de liage se déclenche lorsque le diamètre de la balle préréglée est atteinte. En mode manuel, le processus de liage peut être démarré à tout moment (également en mode automatique). En mode automatique, la balle est transférée de la presse à l'enrouleuse lorsque le processus de liage est terminé, dans la mesure où la table pivotante de l'enrouleuse est libre. En mode manuel, le transfert doit être effectué dans les mêmes conditions. Lorsque le transfert de la balle est terminé et la chambre de pressage fermée, le processus d'enroulement se déclenche automatiquement. Il est également possible de commander manuellement le processus d'enroulement par le biais du pupitre de commande (2). En mode automatique, la balle est éjectée de l'enrouleuse après le démarrage du processus de liage suivant. A tout moment, il est possible de commander manuellement l'éjection de la balle hors du processus d'enroulement (également en mode automatique). La commande facile est pourvue d'un affichage de position pour la surveillance et pour les cas de dysfonctionnement de l'enrouleuse. L'affichage de position permet de lire à quel endroit le programme s'est arrêté, par exemple à cause du dysfonctionnement d'un capteur. VI - 1 Dispositif de commande facile Consignes de sécurité particulières • • Risque de blessures ! Lors des travaux de montage au niveau de la presse à balles rondes, séparer impérativement le mécanisme d'alimentation en tension du dispositif de commande standard. Les travaux de réparation concernant le système hydraulique ne doivent être exécutés que par un personnel spécialisé et instruit en la matière. Lors de travaux de soudage concernant la presse à balles rondes ou le tracteur avec la presse attelée, le système électronique du dispositif de commande facile peut être endommagé par des surtensions. C'est pourquoi, pendant de tels travaux, il faut retirer du tracteur le dispositif de commande et déconnecter les câbles de raccordement. 6.2 Montage Fixer le pupitre de commande sur le tracteur à portée de vue du conducteur. Relier le pupitre de commande à l'ordinateur de bord. 3 2 • Connecter le câble de commande (1) dans la douille (2) du pupitre de commande (3). • Fixer à l'aide de la collerette de fixation (4). 1 • Raccorder le câble d'alimentation (12 V) de la commande facile à la prise de courant à 3 pôles (DIN 9680) du côté tracteur (voir chapitre 3.2 Raccordement électrique). Raccorder et fixer les câbles entre le tracteur et la presse à balles rondes de manière à ce qu'ils ne se tendent pas dans les virages ou n'entrent pas en contact avec les roues du tracteur. 4 KR103071 VI - 2 Dispositif de commande facile 6.3 Pupitre de commande Voyant de contrôle diamètre de la balle (–) Touche de préselection du liage manuel Touche Solidité diamètre de la balle (+) Touche de démarrage du processus de liage manuel Touche d'arrêt de l'alarme Touche de démarrage de l'enrouleuse manuel Touche multifonction Touche d'éjection de la balle manuel Touche programme Touche Ramasseur Touche quitter 3 Voyant de contrôle Avertisseur 4 Voyant de contrôle Touche multifonction 5 Voyant de contrôle Ramasseur 6 Voyant de contrôle Lames 7 Voyant de contrôle Enrouleuse en mode manuel 8 Voyant de contrôle Liage automatique 9 Voyant de contrôle Liage manuel 10 Voyant de contrôle Démarrage Liage manuel 11 Voyant de contrôle Démarrage Enrouleuse manuel 12 Voyant de contrôle Ejection de balle manuel 13 Affichage 14 Interrupteur central 15 Avertisseur sonore 16 Douille pour câble de commande Touche Lames en position 0 Touche «+» Touche de préselection Enrouleuse en mode manuel Touche «–» Touche de présélection Liage automatique 1 2 MARCHE/ARRET Voyant de contrôle Solidité des balles (–) Voyant de contrôle Solidité des balles (+) VI - 3 Dispositif de commande facile 6.4 Etat de service • Mettre en marche la commande facile avec l'interrupteur central. • Actionner la touche Pour une alimentation en tension normale, un court test automatique est exécuté. – Les voyants de contrôle du pupitre de commande s'allument brièvement. – L'avertisseur retentit brièvement. – Le numéro de version de terminal apparaît à l'affichage (13). Ensuite - le numéro de version de machine apparaît à l'affichage (13). 15 Si le test automatique n'est pas exécuté, contrôler l'alimentation en tension. Si le test automatique (durée 10 sec.) est positif, la commande facile est prête au service et commute en mode de service. Mode de service : - La diamètre de la balle réglée s'affiche à l'écran (13) : les valeurs (a) et (c) et les représentations par bâtons (b) indiquent respectivement les balles du côté droit et gauche. - Le voyant de contrôle Ramasseur (5) ou Contrôle de lames (6) est allumé. - Le voyant de contrôle Liage manuel (9) est allumé. - Le voyant de contrôle Démarrage enrouleuse (11) clignote. Si le dispositif de coupe n'est pas en position de travail : - le voyant de Contrôle de lames (6) clignote. S'il y a une balle sur la table pivotante : - le voyant de contrôle Ejection balle (12) clignote. VI - 4 13 13 Dispositif de commande facile Vérifier si la chambre de pressge est vide avant de mettre en service de la presse à balles rondes. Les étapes de travail suivantes peuvent être nécessaires à cet effet. Une balle ronde terminée se trouve sur la table pivotante : • Actionner la touche – La balle ronde est éjectée et la table pivotante se remet en position initiale. Il ya une balle ronde sur la table pivotante, mais elle doit encore être embobinée dans le film : • Actionner la touche – Le processus d'enroulement démarre. A la fin du processus d'enroulement : • Actionner la touche - La balle ronde est éjectée et la table pivotante se remet en position initiale. S'il n'y a pas (plus) de balle ronde sur la table pivotante : • Actionner la touche - La chambre de pressage s'ouvre. • Débrayer la prise de force. Risque d'accident ! Bloquer le hayon ouvert pour l'empêcher de retomber de manière imprévue. • Faire pivoter en position (a) le robinet de blocage (1) au retour de course du vérin de levage de gauche. • Arrêter la commande de confort. 1500 V 1 • Vérifier la chambre de pressage et la vider, le cas échéant • Faire pivoter en position (b) le robinet de blocage (1) au retour de course du vérin de levage de gauche. • Mettre en marche la commande facile. a b KR073200 VI - 5 Dispositif de commande facile 6.5 Réglages de base Les réglages de base de la presse ne doivent être effectués que lorsque la machine est complètement immobilisée (prise de force déconnectée). Les réglages de base de l'enrouleuse ne doivent être effectués que lorsque la machine est complètement immobilisée (prise de force déconnectée). Réglages de base de la presse Réglages de base de l'enrouleuse Diamètre de la balle Nombre des tours d'enroulement Affichage du compteur de balles Enroulement de balles manuel/auto Type de liage Ejection de balles manuel/auto Nombre des tours d'enroulement effectués par le filet Enroulement de balles sans/avec Contrôle des lames Les réglages s'effectuent pas à pas dans le menu de sélection en mode de réglage, à l'exception de la diamètre de la balle et de la présélection Liage automatique/manuel qui sont saisis directement en mode de service. On revient au menu de sélection en actionnant la touche à partir de chaque mode de réglage. En actionnant : la touche ou la touche on revient au mode de service à partir du menu de sélection ou du mode de réglage et l'affichage (13) du pupitre de commande indique la diamètre de la balle réglée. VI - 6 13 13 Dispositif de commande facile 6.5.1 Réglages de base de la presse Présélectionner la diamètre de la balle : Diminuer la diamètre de la balle : 13 13 • Actionner la touche Augmenter la diamètre de la balle : • Actionner la touche - La diamètre de la balle sélectionnée est affichée à l'écran entant que valeur chiffrée (a, c) et représentée par des bâtons (b). Affichage du compteur de balles Activer le menu de sélection : • Actionner la touche - Le voyant de contrôle (4) est allumé. Le menu de sélection apparaît à l'affichage. Passer à l'affichage de compteur de balles : • Actionner la touche La commande facile comporte deux affichages. Cela permet d'enregistrer le nombre de balles pressées dans deux intervalles de temps différents. Toutes les balles sont enregistrées dans les conditions suivantes : a) la diamètre de la balle a atteint au moins le nombre 10 b) le processus de liage a été déclenché et correctement achevé c) la chambre de pressage est de nouveau verrouillée après éjection de la balle Remise à zéro de l'affichage du compteur de balles Les deux affichages peuvent être remis à 0 indépendemment l'un de l'autre. Remettre à «0» l'affichage supérieur du compteur de balles: • Actionner la touche Remettre à «0» l'affichage inférieur du compteur de balles: • Actionner la touche VI - 7 Dispositif de commande facile Retour au menu de sélection: • Actionner la touche Retour en mode de service : • Actionner la touche ou • la touche Régler le nombre des tours de filet Activer le menu de sélection : • Actionner la touche - Le menu de sélection apparaît à l'affichage. Passer en mode de réglage Presse : • Actionner la touche - Le préréglage du nombre de tours de filet apparaît à l'affichage. Nombre filet 2,5 = nombre des tours d'enroulement Augmenter le nombre de tours d'enroulement du filet • Actionner la touche Diminuer le nombre de tours • Actionner la touche Enregistrer les réglages : • Actionner la touche Activer le réglage de base Presse suivant : • Actionner la touche VI - 8 Dispositif de commande facile Sélection du type de liage - Le réglage actuel se lit sur la deuxième ligne de l'affichage. Sélectionner le type de liage du filet : • Actionner la touche Sélectionner le type de liage de la ficelle : • Actionner la touche Lors de la sélection de la ficelle, le nombre filet réglé est sans importance. Le nombre des tours de ficelles est réglé au liage de ficelle de manière mécanique (voir chapitre 5.6 «Liage de ficelle»). - Le réglage se lit sur la deuxième ligne de l'affichage. Enregistrer les réglages : • Actionner la touche Activer le réglage de base Presse suivant : • Actionner la touche Sélection du contrôle des lames - Le préréglage actuel se lit sur la deuxième ligne de l'affichage. Désactiver le contrôle des lames : • Actionner la touche Activer le contrôle des lames : • Actionner la touche Enregistrer le réglage : • Actionner la touche VI - 9 Dispositif de commande facile Sélection du processus de démarrage du liage - Sur l’affichage, les réglages initiaux de la valeur réelle et de la valeur de consigne qui déterminent le nombre d’impulsions de départ du liage, apparaissent. Les impulsions de départ du liage indique la quantité de filet qui est lancé grâce au moteur lors du départ du processus de liage. - Valeur réelle : valeur momentanément mémorisée. Diminuer la valeur de consigne : • Actionner la touche Augmenter la valeur de consigne : • Actionner la touche Mémoriser la valeur de consigne en tant que valeur réelle : • Actionner la touche VI - 10 CP100042 Dispositif de commande facile Sélection du processus de démarrage du liage Processus de démarrage du liage automatique : 13 13 13 13 13 13 • Actionner la touche - L'affichage passe en mode de service. - Le voyant de contrôle (8) est allumé. Processus de démarrage du liage manuel : • Actionner la touche - L'affichage passe en mode de service. - Le voyant de contrôle (9) est allumé. Elévation ou abaissement du ramasseur Pour commander l'électro-vanne : • Actionner la touche - Le voyant de contrôle (5) est allumé. L'abaissement ou l'élévation du ramasseur s'effectue au moyen de la vanne-pilote correspondante située sur le tracteur. Mise en marche ou à l'arrêt du dispostif de fauche (Lames en position 0) Pour commander l'électro-vanne : • Actionner la touche - Le voyant de contrôle (6) est allumé. La mise en marche ou l'arrêt du dispositif de fauche s'effectue à l'aide de la vanne-pilote correspondante située sur le tracteur. VI - 11 Dispositif de commande facile Si le dispositif de coupe n'est plus en position de travail (lames en position 0) lors de marche de la commande facile, les voyant de contrôle (3) clignotent et, simultanément, l'avertisseur retentit et un message d'alarme s'affiche. Désactiver l'avertisseur sonore : • Actionner la touche Désactiver le message d'alarme : • Actionner à nouveau la touche - L'affichage passe en mode de service. 6.5.2 Réglage de base de l'enrouleuse Régler le nombre de tours effectués par l'enrouleuse Activer le menu de sélection : • Actionner la touche - Le menu de sélection apparaît à l'affichage. Passer en mode de réglage Enrouleuse : • Actionner la touche Le menu „présélection de la largeur de film“ apparaît à l’écran. - Choisir la largeur de film: • Touche = film de 500 mm • Touche = film de 750 mm Pour mémoriser le réglage: • Actionner la touche Utiliser la touche VI - 12 pour accéder au prochain menu. 500 Folie einstellen? 500 750 Dispositif de commande facile Le menu „présélection du nombre de couches de film“ apparaît à l’écran. - Choisir et mémoriser le nombre de couches de film - Anzahl Lagen + 4 Utiliser les touches suivantes: • Touche = pour réduire le nombre • Touche = pour augmenter le nombre • Appuyer sur la touche 2 Dans le contexte présent, „couches“ veut dire „couches de film synthétique“. Lors de la présélection des valeurs désirées - diamètre de balles, largeur de film et nombre de couches - le nombre d’enroulements est automatiquement adapté. Il est cependant possible de faire varier ce nombre comme suit: Revenir à l'affichage du nombre d'enroulements : • Actionner la touche 14 14 Augmenter le nombre de tours : • Actionner la touche - la valeur de consigne est alors agmentée. Diminuer le nombre de tours : • Actionner la touche - la valeur de consigne est alors diminuée. Enregistrer les réglages : • Actionner la touche - La valeur de consigne est enregistrée comme valeur réelle. Le levier situé sur la table pivotante doit être réglé en fonction de la largeur de film utilisée (750 ou 500 mm) (voir aussi le paragr. 5.9.7). Toute variation des réglages “largeur de film”, “nombre de couches” ou “diamètre des balles” a pour effet une adaptation automatique du nombre d’enroulements. Celui-ci est prédéterminé. Activer le réglage de base Enrouleuse suivant : • Actionner 2x la touche VI - 13 Dispositif de commande facile Enroulement de balle manuel/auto - Le réglage actuel se lit sur la troisième ligne de l'affichage. Le réglage «Auto» signifie que la balle est automatiquement transférée à l'enrouleuse à la fin du processus de liage. Le réglage «Manuel» signifie que la balle est transférée manuellement (touche ) à la fin du liage. Réglage Enroulement de balle manuel : • Actionner la touche - La troisième ligne de l'affichage indique «Manuel !». Réglage Enroulement de balle auto. : • Actionner la touche - La troisième ligne de l'affichage indique «Auto !». Enregistrer les réglages : • Actionner la touche Activer le réglage de base Enrouleuse suivant : • Actionner la touche Ejection de balle manuel/auto - Le réglage actuel se lit sur la troisième ligne de l'affichage. Le réglage «Auto» signifie que la balle est automatiquement éjectée au démarrage du processus de liage suivant. Réglage «Manuel» signifie que la balle peut être éjectée manuellement à la fin du processus d'enroulement (le voyant de contrôle 12 clignote) (touche VI - 14 ). Dispositif de commande facile Si le voyant de contrôle 12 clignote, la balle peut également être éjectée en mode automatique par actionnement de la touche . Réglage Ejection de balle manuel : • Actionner la touche - La troisième ligne de l'affichage indique «Manuel !». Réglage Ejection de balle auto : • Actionner la touche - La troisième ligne de l'affichage indique «Auto !». Enregistrer les réglages : • Actionner la touche Activer le réglage de base Enrouleuse suivant : • Actionner la touche Enroulement de balles Sans/Avec - Le réglage actuel se lit sur la troisième ligne de l'affichage. Le réglage «Sans» signifie que la balle n'est pas enroulée dans le film. Le réglage «Avec» signifie que la balle est pas enroulée dans le film. VI - 15 Dispositif de commande facile Réglage Enroulement de balle Sans : • Actionner la touche - La troisième ligne de l'affichage indique «Sans !». Réglage Enroulement de balle Avec : • Actionner la touche - La troisième ligne de l'affichage indique «Avec !». Enregistrer les réglages : • Actionner la touche Préréglage de l'enrouleuse terminé. Retour en mode de service : • Actionner la touche ou 13 13 13 13 • la touche - L'affichage passe en mode de service. 6.6 Utilisation Remplissage de la chambre de pressage Lors du remplissage de la chambre de pressage, la diamètre de la balle actuelle est affichée, avec séparation entre les côtés de balle droit (b) et gauche (a). VI - 16 Dispositif de commande facile Si le remplissage de la chambre de pressage est irrégulier, des flèches (c) apparaissent à l'affichage. Les flèches (c) indiquent le côté qui nécessite un remplissage plus régulier par la presse à balles rondes. 13 13 13 13 Si la différence de remplissage des chambres est trop importante, un avertisseur sonore retentit en supplément. Section : observer le remplissage de la chambre de pressage (voir chapitre 4.3). Démarrage manuel du processus de liage Si le côté de balle gauche (a) ou droit (b) atteint la diamètre de la balle présélectionnée (d), les flèches (c) ou (e) se met-tent à clignoter sur le côté correspondant. Si les deux côtés de la balle ont atteint la diamètre préselectionnée, toutes les flèches (c) et (e) clignotent et en même temps, un avertisseur sonore retentit pendant environ 3 sec. Le processus de liage doit démarrer. • Actionner la touche - Un avertisseur lent à intervalles signale le démarrage. Continuer le remplissage de la chambre de pressage, jusqu'à ce que le matériel de liage soit entraîné dans la chambre de pressage par la matière à presser et happé par la balle ronde. - Le processus de liage se déroule automatiquement après le démarrage. - L'état de service de la presse est affiché ainsi que l'injonction adressée à l'utilisateur d'interrompre le déplacement de la presse à balle ronde pendant le processus de liage. VI - 17 Dispositif de commande facile Losque le processus de liage est terminé, un avertisseur rapide à intervalles retentit. - L'état de service de la presse s'affiche. Démarrage automatique du processus de liage L'actionnement de la touche entraîne un avertisse13 ment sonore d'environ deux sec. lorsque la diamètre de la balle préréglée est atteinte et le démarrage du liage se déclenche automatiquement. La suite des opérations est identique au démarrage manuel du liage (voir section précédente). L'actionnement de la touche per- met de déclencher à tout moment le processus de liage, et également lorsque «Liage automatique» a été présélectionné. Transférer manuellement la balle ronde dans l'enrouleuse Avec le réglage de base enrouleuse «Enroulement balle : manuel !» le transfert de la balle de la chambre de pressage sur la table pivotante – doit être démarré manuellement. Si le processus de liage est correctement terminé : - le voyant de contrôle (11) clignote. • Actionner la touche VI - 18 13 Dispositif de commande facile - L'état de service de la presse s'affiche. La chambre de pressage s'ouvre et la balle est transférée dans l'enrouleuse. S'il y a encore une balle ronde sur la table pivotante (le voyant de contrôle 12 clignote), elle doit être éjectée avant le transfert de la balle suivante de la chambre de pressage sur la table pivotante. • Actionner la touche Lorsque le transfert de la balle ronde de la chambre de pressage sur la table pivotante est achevé et lorsque la chambre est correctement fermée, le mode de service s'affiche et le ramassage de matière à presser peut reprendre. 13 13 13 13 L'affichage «CHAMBRE DE PRESSAGE OUVERTE» apparaît toujours lorsque la chambre de pressage est ouverte ou mal verrouillée. Transférer automatiquement la balle ronde dans l'enrouleuse Avec le réglage de base d'enrouleuse «Enroulement de balle auto», le transfert de la balle de la chambre de pressage sur la table pivotante est automatiquement déclenché par la commande facile après le liage. - L'état de service de la presse s'affiche. La chambre de pressage s'ouvre et la balle est transférée dans l'enrouleuse. S'il y a encore une balle ronde sur la table pivotante (le voyant de contrôle 12 clignote), elle doit être éjectée avant le transfert de la balle suivante de la chambre de pressage sur la table pivotante. • Actionner la touche Lorsque le transfert de la balle ronde de la chambre de pressage sur la table pivotante est achevé et lorsque la chambre est correctement fermée, le mode de service s'affiche et le ramassage de matière à presser peut reprendre. L'affichage «CHAMBRE DE PRESSAGE OUVERTE» apparaît toujours lorsque la chambre de pressage est ouverte ou mal verrouillée. VI - 19 Dispositif de commande facile Enroulement de la balle ronde dans le film Avec le réglage de base de l'enrouleuse «Enroulement de balle Avec», le processus d'enroulement est automatique-ment déclenché par la commande facile après le transfert de la balle de la chambre de pressage sur la table pivo-tante. Ejection de balle manuelle Avec le réglage de base d'enrouleuse «Enroulement de balle Sans» et «Ejection de balle manuelle», l'éjection de la balle peut être démarrée manuellement après le transfert de la balle ronde sur la table pivotante. Avec le réglage de base d'enrouleuse «Enroulement de balle Avec» et «Ejection de balle manuelle», l'éjection de la balle peut être démarrée manuellement après l'enroulement. - le voyant de contrôle (12) clignote. 13 13 13 13 • Actionner la touche - La balle est éjectée. - La table pivotante se met en position de base pour acceuillir la balle suivante. Ejection de balle automatique Avec le réglage de base d'enrouleuse «Ejection de balle auto», l'éjection de la balle est automatiquement déclenchée par la commande facile lorsque le liage de la balle suivante commence. - La balle est éjectée. - La table pivotante se met en position de base pour acceuillir la balle suivante. Si le voyant de contrôle 12 clignote, la balle peut être éjectée à tout moment (également en mode automatique) par actionnement de la touche VI - 20 . Dispositif de commande facile 6.7 Dysfonctionnement de l'enrouleuse • Lorsque la chambre de pressage est ouverte, le robinet de blocage du côté gauche de la machine doit être fermé. Attention : ne pas pénétrer la zone dangereuse du hayon avant la fermeture du robinet de blocage. Si l'enrouleuse s'immobilise au cours de l'enroulement, ceci peut provenir d'un encrassement des capteurs. • Arrêter le véhicule Affichage de la position à laquelle le système électronique de l'enrouleuse s'est immobilisé : • Actionner la touche • Actionner la touche - L'affichage passe en mode position et indique l'endroit où le programme s'est interrompu. • Retenir cette position ! • Débrayer la prise de force. • Fermer le robinet de blocage (1) au côté gauche de la machine lorsque le hayon est ouvert. Si le dysfonctionnement a été éliminé par le nettoyage, le processus d'enroulement reprend lorsque la prise de force est réembrayée. Le cas échéant, le robinet de blocage (1) du hayon doit être ouvert à nouveau avant d'embrayer la prise de force (position (a) fermé, position (b) ouvert). Si le dysfonctionnement n'est pas éliminé, consulter un atelier spécialisé. 1500 V 1 a b KR073200 0 VI - 21 Dispositif de commande facile 6.8 Messages d'erreur Le processus de liage de démarre pas - Le message d'erreur s'affiche. Cause : Le système de liage est immobilisé filet ou ficelle non enfilé filet ou ficelle déchiré etc Aide : Voir chapitre 10.1 «Dysfonctionnements – Causes et solutions» Le processus de liage a été démarré mais pas correctement terminé - Le message d'erreur s'affiche. Cause : Pendant le démarrage, la ficelle ou le filet n'est pas acheminé par la matière à presser dans la chambre de pressage. Aide : • Reprende le ramassage de matière à presser. Recommencer le démarrage : • Actionner la touche Voir chapitre 10.1 «Dysfonctionnements – Causes et solutions» Le processus de liage est terminé, mais le dispositif liage reste en marche. - Le message d'erreur s'affiche. Cause : la ficelle ou le filet n'est pas coupé. Aide : affûter les lames et vérifier leur réglage. Voir chapitre 7 «Maintenance» et chapitre 10.1 «Dysfonctionnements – Causes et solutions» VI - 22 Dispositif de commande facile 6.9 Messages d'alarme Presse Lorsque les lames sont basculées hydrauliquement hors du canal de pressage par des lames émoussées ou un corps étranger, le message d'arlame 7 s'affiche. - L'avertisseur rententit. Désactiver le signal sonore : • Actionner la touche Le message d'alarme est validé lorsqu'on appuie une nouvelle fois sur la touche - Les voyants lumineux (6) et (3) ne s'éteignent que lorsque le dysfonctionnement est éliminé. Si le hayon est ouvert avant la fin du pressage, le message d'alarme 3 s'affiche. - L'avertisseur rententit. Désactiver le signal sonore : • Actionner la touche • Vérifier le verrouillage de la chambre de pressage et éliminer la cause. Valider le message d'alarme : • Actionner à nouveau la touche Si le matériel de liage est happé lors du processus de presse, le message d’alarme 11 s’affiche. • L’avertisseur retentit • Désactiver le dispositif de commande facile • Activer le dispositif de commande facile • Le filet est cisaillé. • Accentuer le bandage du ressort du frein de filet (voir chapitre 5.4.5) CPD00100 VI - 23 Dispositif de commande facile Enrouleuse Si le bras d'enroulement n'est pas ramené à sa position initiale, le message d'alarme 0 s'affiche. - L'avertisseur rententit. • Actionner la touche • Débrayer la prise de force. Vérifier le bras d’enroulement et ramené à sa position initiale en mode manuel (voir chapitre 6.10 Enrouleuse en mode manuel - Position du bras d’enroulement). Si le film est déchiré ou épuisé, le message d'alarme 8 s'affiche. - L'avertisseur rententit. • Actionner la touche • Débrayer la prise de force. • Renouer le film ou en mettre un nouveau en place • Embrayer la prise de force. • Actionner la touche Si la balle doit être enroulée une nouvelle fois, arrêter puis remettre en marche la commande facile. Redémarrer le processus d'enroulement : • Actionner la touche Si le commutateur archet ou l'interrupteur d'arrêt a été déclenché, le message d'alarme 9 s'affiche. - L'avertisseur rententit. • Actionner la touche • Débrayer la prise de force. Si le dysfonctionnement peut être facilement éliminé, le processus d'enroulement reprend lorsqu'on active une nouvelle fois la touche VI - 24 . Dispositif de commande facile • Eliminer le dysfonctionnement. • Le cas échéant, déverrouiller l'interrupteur d'arrêt (1) • Le cas échéant, orienter le commutateur archet (2) en position de crantage (3) • Actionner la touche Wenn der Wickelarm sich in der Grundstellung befindet der Reedsensor jedoch nicht schaltet, le message d’alarme 10 s’affiche. • L’avertisseur retentit • Actionner la touche • Débrayer la prise de force • Einstellung des Reedsensor prüfen • Embrayer la prise de force • Actionner la touche Si l’élévateur de balle ne regagne pas son logement initial suite à un encrassement du cadre dû à des résidus de récolte ou à un réglage erroné du capteur, le message d’alarme 12 s’affiche. CPD00102 - L’avertisseur retentit • Actionner la touche • Débrayer la prise de force • Oter les résidus du cadre et, le cas échéant, contrôler le capteur de l’élévateur de balle. • Embrayer la prise de force • Actionner la touche CPD00101 Wenn zuviel/zuwenig Impulse vom Sensor „Position“ erfaßt werden, le message d’alarme 13 s’affiche. • L’avertisseur retentit • Actionner la touche -Positon • Débrayer la prise de force • Einstellung der Sensoren am Wickelarm überprüfen • Embrayer la prise de force • Actionner la touche • Wrappervorgang neu starten CPD00103 VI - 25 Dispositif de commande facile 6.10 Mode manuel • Attention ! Toutes les fonctions peuvent être exécutées mais il existe aussi le risque de mettre la machine dans des états susceptibles de la détruire. Commuter sur le mode manuel : • Actionner la touche - Le voyant de contrôle (7) mode manuel s'allume. Si le service de l'enrouleuse est interrompu par la commutation en mode manuel, la commande du programme doit être renouvelée. • Actionner la touche La touche permet de compulser ce menu vers la fin. La touche permet de compulser ce menu vers le début. Retour au mode de service : • Actionner la touche ou la touche Chambre de pressage La troisième ligne de l'affichage indique l'état de la chambre de pressage. «fermé» «ouvert» « » = la chambre de pressage est fermée. = la chambre de pressage est complètement ouverte. = la chambre de pressage se trouve entre deux états finaux. Ouvrir la chambre de pressage : • Actionner la touche et la maintenir enfoncée jusqu'à que le message d'état «ouvert» apparaisse à l'affichage. Fermer la chambre de pressage : • Actionner la touche et la maintenir enfoncée jusqu'à que le message d'état «fermé» apparaisse à l'affichage. VI - 26 Dispositif de commande facile Elévateur La troisième ligne de l'affichage indique l'état de l'élévateur. «marche» = élévateur en position supérieure «arrêt» = élévateur en position inférieure Lever l'élévateur : • Actionner la touche ; le message «marche» s'affiche. Abaisser l'élévateur : • Actionner la touche ; le message «arrêt» s'affiche. Bras d’enroulement en position «0» Amener le bras d'enroulement en position «0» : • Actionner la touche - Le bras d'enroulement se met en position «0». Arrêter le bras d'enroulement : • Actionner la touche CPD04350 - Le bras d'enroulement s'arrête. Table pivotante La troisième ligne de l'affichage indique la position de la table pivotante. «devant» = «milieu» = «derrière» = réception de la balle balle en position d'enroulement éjection de la balle Mettre la table pivotante en position de réception de balle : • Actionner la touche Mettre la table pivotante en position d’enroulement : • Actionner la touche Mettre la table pivotante en position d’éjection de balle : • Actionner la touch VI - 27 Dispositif de commande facile Bras de support gauche La troisième ligne de l'affichage indique la position du bras de support gauche. Haltearm L «bas» «haut» = = la balle peut être embobinée position de découpe du film Amener le bras de support en haut : • Actionner la touche Amener le bras de support en bas : • Actionner la touche Bras de support droite La troisième ligne de l'affichage indique la position du bras de support droite. Haltearm R «bas» «haut» = = la balle peut être embobinée position de découpe du film Amener le bras de support en haut : • Actionner la touche Amener le bras de support en bas : • Actionner la touche Bras d'enroulement rapide Mettre en marche le bras d'enroulement rapide : • Actionner la touche Arrêter le bras d'enroulement rapide : • Actionner la touche VI - 28 Maintenance 7 Maintenance 7.1 Réglages 7.1.1Consignes particulières de sécurité • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Après l'achèvement des travaux de réglage, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 7.1.2 Réglage du dispositif de fermeture du hayon 1 La prétension du ressort au niveau du dispositif de fermeture du hayon doit être de a = 350 mm. 2 3 Retendre le ressort (4) au besoin. • • • Desserrer le contre-écrou (3). Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que a = 350 mm. Exécuter le réglage des deux côtés. 4 a KRS-1-038 VII - 1 Maintenance 7.1.3 Réglage de la mise hors circuit du convoyeur Lors de l'ouverture du hayon, l'accouplement à griffes au niveau de la transmission principale est actionné au moyen du câble de délestage (1) et du système de tiges (2) et les convoyeurs sont arrêtés. aa 6 5 Lors de la mise en marche, la mesure devrait être d'env. a = 22 mm au niveau de la paroi latérale (6). Réglage : • • • • 4 Desserrer le contre-écrou (3). Démonter la goupille. Tourner le boulon en U (5), jusqu'à ce que la mesure «a» soit atteinte. Monter la goupille et visser à nouveau le contre-écrou. 2 3 1 VP-1-075 L'effort de pression du ressort du câble tracteur peut être réglée avec les écrous (2). La cote doit atteindre b = 2,70 mm environ une fois que le hayon est fermé. 2 b Pour régler le couplage, procéder de la façon suivante : • Quand le panneau arrière est fermé, le câble de délestage (3) devrait être légèrement déchargé et les griffes devraient être enclenchées dans la transmission. La longueur du câble peut être réglée au niveau du boulon (4). Plus le câble (3) est lâche, plus la transmission sera tardivement mise en circuit lors de l'ouverture du panneau arrière. • Quand le panneau arrière est ouvert et que l'accouplement à griffes est arrêté, la mesure «a» doit être a = 5 mm. 4 1 a 3 VP-00-003 7.1.4 Dispositif d'emballage à filet • • Il faut exclure un actionnement involontaire du dispositif d'emballage à filet. La lame du dispositif d'emballage à filet est très aiguisée. Le risque de se blesser est très élevé ! Réglage des lames Si l'élément de butée (1) de la barre de coupe adhère à l'élément de butée (2), l'écartement entre la barre à ressort (3) et le tuyau de support (4) doit être tel que a = env. 2 mm ou l'écartement entre la support (6) et le tuyau de support (4) doit être tel que b = 8 mm. 6 1 a=2mm b=8mm 2 Réglage : • Desserrer la vis (5). • Déplacer jusqu'à ce que la mesure soit telle que a = 2 mm. • Serrer la vis (5). 3 4 5 RP-B-003 VII - 2 Maintenance 7.1.5 Réglage de la barre racleuse par rapport au rouleau spiralé supérieur Le réglage de la barre racleuse par rapport au rouleau spiralé supérieur a lieu à l'intérieur de la chambre de pressage. Après ouverture de la chambre de pressage, fermer impérativement le robinet de blocage situé au niveau du cylindre hydraulique gauche du hayon. • • Afin de régler l’écart entre la barre racleuse (3) et le rouleau spiralé supérieur (2), desserrer les écrous (1) et les vis hexagonales (4) du longeron à lames. Introduire la barre racleuse dans le trou longitudinal jusqu’à ce qu’elle adhère au rouleau spiralé. Resserrer fermement les écrous (1) et les vis hexagonales (4). 2 1 Après avoir effectué le réglage, tourner la presse à balles rondes manuellement et contrôler que la balle racleuse est bien en contact avec le rouleau spiralé. 4 3 4 VP-3-013 VII - 3 Maintenance 7.2 Réglage des capteurs 7.2.1 Capteurs du dispositif de liage par ficelle 3 Le capteur (1) du dispositif de liage par ficelle est placé centralement derrière le dispositif. L’écart (x) entre le capteur et la bascule (2) doit être d’env. 1 – 2 mm. X Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Régler le capteur (1) afin que l’écart soit de : x = 1 – 2 mm, la bascule (2) devant être relevée. • Resserrer le contre-écrou (3). 1 2 RBV00020 7.2.2 Capteur du dispositif d’enroulement Le capteur (1) est placé au niveau du dispositif d’emballage devant la poulie de courroie trapézoïdale. L’écart entre le capteur et le disque denté (2) doit être de : x = 1 – 2 mm. Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Régler le capteur (1), afin que l’écart soit de : a = 1 – 2 mm. • Resserrer le contre-écrou (3). 2 1 a 3 RBV05200 Le deuxième capteur (1) est placé sur le côté droit de la machine au dessus de la courroie trapézoïdale. L’écart entre le capteur et l’acier plat du rouleau de tension (3) doit être d’env. : a = 3 – 5 mm. 2 Réglage : • Desserrer les contre-écrous (2). • Régler le capteur (1) afin que l’écart soit de : a = 3 – 5 mm. • Resserrer les contre-écrous (2) l’un contre l’autre. 1 3 CP103180 Régler le capteur dans le trou longitudinal de manière à ce que le dispositif tendeur ou la coulisse soit dans la position représentée sur le graphique (lorsque le rouleau de tension se déplace de haut en bas). 4 CP103190 VII - 4 Maintenance 7.2.3 Capteur du hayon (uniquement en rapport avec le dispositif de commande facile) 2 1 4 a Le capteur (1) du hayon se trouve sur le côté gauche de la machine. 2 Réglage de base: Le crochet de fermeture (3) doit adhérer à la vis de butée (2). L'arête extérieure de l'aimant (4) doit effleurer l'arête du capteur (1) (voir fig. RP-00-007). L'ècart (a) séparant le capteur de l'aimant doit être de 2 mm (a = 2 mm). 3 2 10-12 mm 2 mm Si une pression est exercée de bas en haut sur le crochet de fermeture, l'indication sur l'écran de la commande de confort passe de "1" à "0" pour un écart de b = 10 - 12 mm, sollte dies nicht der Fall sein, müssen die Sensoren (1) verstellt werden. RP-00-007 b 3 RP-00-008 7.2.4 Capteur pour les lames du dispositif de fauche Le capteur (1) est placé sur le côté droit de la machine au niveau de l’axe des lames. Réglage : • Desserrer les contre-écrous (2). • Régler le capteur en l’écartant de a = 1 – 2 mm du levier (3) - le levier étant orienté vers le haut -. • Resserrer les contre-écrous l’un contre l’autre. Le capteur (1) peut également être déplacé en hauteur. Régler le capteur de manière à ce que le voyant de contrôle correspondant clignote au niveau du pupitre de commande lorsque le levier est tourné d’environ 10°. 2 a 1 3 CPB00030 VII - 5 Maintenance 7.2.5 Capteur II du hayon (hayon complètement ouvert) Le capteur se trouve sur le côté gauche de la machine dans la zone de la charnière du hayon. a 3 2 Lorsque le hayon est complètement ouvert, l’arête extérieure du capteur (1) et celle du support de palier (2) doivent être alignées. L’écart entre le capteur (1) et le support de palier (2) doit être de a = 1 – 2 mm. 1 Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Décaler le capteur (1) jusqu'à ce que l'arête extérieure du capteur (1) s'ajuste avec l'arête extérieure du support de palier, écart b = 0 mm. • Régler le capteur (1) jusqu'à ce que son espacement avec le support de palier (2) soit de a = 1 - 2 mm. • Visser à nouveau les contre-écrous (3). CP1500-01 7.2.6 Capteur pour la table de convoyage • Le capteur (1) situé sous la partie frontale de la table de convoyage (2) est activé dès que la tôle de convoyage (3) est poussée vers le bas par la balle. La distance entre le capteur (1) et la tôle de convoyage (3) doit être comprise entre 1 et 2 mm. 2 3 1 • CP7263-0 Un deuxième capteur (4) situé sur le côté gauche de la table de convoyage (2), met en route le convoyeur afin d’éviter le contact entre la barrette de convoyage et la paroi arrière. La distance entre le capteur (4) et la barrette de convoyage (5) doit être comprise entre 1 et 2 mm. 4 2 5 CP7261-0 VII - 6 Maintenance 7.2.7 Capteur de la table pivotante Les capteurs se trouvent aux deux côtés du table pivotante. Lorsqu'il n'y a pas de balle sur la table pivotante, l'écart entre la pièce filetée (2) du câble de signaux (3) et le capteur (1) doit être de 1 - 2 mm. 3 4 1 2 a Réglage : • Desserrer le contre-écrou (4). • Régler le capteur de manière à obtenir un écart de 1 - 2 mm. • Visser à nouveau le contre-écrou (4). CP101110 7.2.8 Capteurs rotatifs au niveau de la table pivotante Les capteurs qui signalent les pivotements de la table pivotante doivent être réglés exclusivement par le personnel de Krone. 7.2.9 Capteur de contrôle de régime Le capteur de contrôle de régime est incorporé dans la partie avant du carter principal. VII - 7 Maintenance 7.2.10 Capteurs du bras d'enroulement Quater capteurs se trouvent dans la zone des paliers du bras d'enroulement. - Le capteur (I) signale une déchirure dans le film ou l'épuisement d'un rouleau de film. Le capteur (II) signale la position de base du bras d'enroulement. Le capteur (III) transmet la position du bras d'enroulement au système électronique. Le capteur (IV) indique au système électronique que le bras d'enroulement est en position de base et qu'il est possible d'ouvrir le hayon. I IV II III CP100060 Capteur I Effectuer le réglage en l'absence de rouleau de film. Effectuer les opérations suivantes sur les DEUX supports de rouleau de film étant donné que ceux-ci doivent toujours être réglés pareillement. 1 2 3 On effectue le réglage approximatif du système de surveillance du mécanisme «déchirure de film» ou «fin de rouleau» sur le levier de manoeuvre (1). • • • 4 Le rouleau d'étirage en largeur (4) doit être ramené jusqu'à la butée (voir flèche). Desserrer le raccord à vis (2), orienter le levier de manoeuvre (1) parallelèlement à la tôle (3). Resserrer le raccord à vis (2). Le réglage de précision du système de surveillance s'effectue avec l'écrou de réglage (6) sur la tôle de signaux (8). • • • Desserrer le contre-écrou (7). Modifier la longueur du câble de transmission (5) avec l'écrou de réglage (6) de manière à ce que le câble de réglage (5) soit légèrement tendu tout en maintenant la tôle de signaux (8) complètement pressée contre l'installation. Visser à nouveau le contre-écrou (7). Pour régler le capteur I (1), déplacer le bras d'enroulement (avec la commande manuelle) de manière à ce que le capteur I (1) se trouve au dessus de la tôle de signaux (8). L'écart entre le capteur I (1) et la tôle de signaux (8) doit être de a = 1 - 2 mm. Réglage : • Desserrer le contre-écrou (9). • Régler le capteur I (1) de façon à obtenir un écart de a = 1 - 2 mm. • Visser à nouveau le contre-écrou (9). 8 6 7 5 CP100070 1 9 a 8 CP100080 VII - 8 Maintenance Capteur II L'écart entre le «taquet» (1) de la tôle perforée (2) et le capteur (3) doit être de a = 4 mm dans la position finale du bras d'enroulement. 3 4 Réglage : • Desserrer le contre-écrou (4). • Régler le capteur (3) de manière à obtenir un écart de a = 4 mm. • Visser à nouveau le contre-écrou (4). a 2 1 CP100061 Capteur III L'écart entre la tôle perforée (1) et le capteur (2) doit être de a = 4 mm. 2 Réglage : • Desserrer le contre-écrou (3). • Régler le capteur (2) de manière à obtenir un écart de a = 4 mm. • Visser à nouveau le contre-écrou (3). 3 a 1 CP100062 Capteur IV L'écart entre le capteur (1) et les deux l'aimants (2) du bras d'en-roulement (3) doit être de a = 5 mm en position finale. Le capteur (1) doit être positionné au centre au-dessus des deux aimants (2). Réglage : • Desserrer le contre-écrou (4). • Régler le capteur (1) de manière à obtenir un écart de a = 5 mm. • Visser à nouveau le contre-écrou (4). 1 4 a 2 3 CP100063 VII - 9 Maintenance 7.2.11 Commutateur archet • • Retirer le capot de protection (2) des paliers du bras d'enroulement. 1 2 1 Pour ce faire, retirer la vis de fixation (1). KR002180 Lorsque le commutateur archet est actionné, le poids (1) tombe vers le bas et actionne l'interrupteur de sécurité (3). En état non déclenché, l'écart doit être de a = app. 5 mm. • Desserrer vis de fixation (2) de l'interrupteur de sécurité. • Effectuer le réglage. • Resserrer les vis de fixation (2). • Monter le capot de protection. 1 a 3 2 KR002190 VII - 10 Maintenance 7.3 Travaux de maintenance 7.3.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci pour l'empêcher de retomber en déplaçant le robinet de blocage. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 7.3.2 Généralités Il convient de respecter certains intervalles de maintenance et d'entretien afin de garantir un bon fonctionnement de la presse à balles rondes et d'en limiter l'usure. Ceci concerne entre autres le nettoyage, la lubrification, le graissage et l'huilage d'éléments et de composants. 6.8 2,2 4,5 7,6 18 37 64 100 160 8.8 10.9 12.9 M A (Nm) 4,4 3,0 5,1 8,7 10 5,9 15 10 18 36 43 25 72 49 84 125 145 85 135 200 235 145 215 255 210 310 365 225 330 390 425 610 710 730 1050 1220 800 1100 1150 1450 1150 1550 1650 2100 A 8.8 0. 1 5.6 A O / M4 M5 M6 M8 29 M 10 M 12 42 M 14 M 14x1,5 M 16 M 16x1,5 M 20 M 24 M 24x1,5 350 M 24x2 M 27 M 27x2 M 30 A = Calibre de filetage (classe de résistance spécifiée sur la tête des vis) 9 Couple initial de démarrage MA (si aucune autre indication). KR-1-130 1350 1800 1950 2450 Contrôler régulièrement (environ toutes les 50 heures) la bonne assise des écrous et des vis et les resserrer si nécessaire ! VII - 11 Maintenance après les 8 premières heures de fonctionnement et après chaque changement de roue Après la première utilisation ensuite après chaque série de 100 balles En début de saison (après env. 5 balles) Après la première utilisation (env. 30 - 50 heures de service) ensuite annuellement après chaque saison Roues, écrous de roue x Tension de chaîne : Entraînement du convoyeur Entraînement ramasseur Tension de chaîne : Entraînement du convoyeur Convoyeur Entraînement de rouleau Entraînement ramasseur Boîte de vitesse x x x x x x x x x x x x x Essieu tandem Installation à air comprimé et freinage hydraulique Avec frein activé, l’angle entre le vérin et le levier de frein ne doit pas être sensiblement supérieur à 90°. Pour un éventuel réglage déplacer les leviers de frein (1) sur le profil. • • • desserrer la vis (2) ; tirer et déplacer le levier de freinage ; resserrer la vis (2). Attentione! Posizione di frenatura 90° 1 Attentione! Posizione di frenatura 90° 2 2 1 VII - 12 Resserrer Désaérer Régler Pièce de la machine Contrôler Intervalles Changement de l'huile La maintenance doit être exécutée à certains intervalles. Maintenance 7.3.3 Train de pneus • • • • • Les réparations des pneumatiques ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié et équipé d'outils de montages adéquats. Déposer la presse à balles rondes sur une surface plane et ferme. La bloquer à l'aide de cales afin d'éviter tout déplacement imprévu. Vérifier régulièrement la bonne assise des écrous des roues et les resserrer si nécessaire. Lors du remplissage des pneus avec de l'air comprimé, ne pas se tenir devant les pneus. Si la pression est trop élevée dans le pneu, celui-ci peut en effet éclater. Danger de blessure ! Contrôler régulièrement la pression de gonflage. Respecter dans l'ordre les étapes suivantes indiquées dans l'illustration ci-contre pour dévisser et revisser les écrous des roues. Une fois ce montage effectué, contrôler les écrous des roues après 10 heures de service et les resserrer au besoin. Par la suite, contrôler la bonne assise des écrous après chaque séquence de 50 heures de service. Couples initiaux de démarrage max. Nm Filetage de la tige des écrous de roue Largeur de la clé Nombre de boulons par moyeu mm mm mm noir galvanisé 17 19 22 24 27 32 32 4/5 4/5 5 6 8 10 10 93 93 137 265 343 441 422 93 93 137 245 294 343 324 M 10 x 1,0 M 12 x 1,5 M 14 x 1,5 M 18 x 1,5 M 20 x 1,5 M 22 x 1,5 M 22 x 2,0 Contrôler la pression des pneus à intervalles réguliers et injecter de l'air comprimé au besoin. La pression des pneus dépendde leur taille. Les valeurs sont indiquées dans le tableau. 1 6 3 4 5 2 Train de pneus 11.5/80-15.3/10 PR 15.0/55-17/10 PR 19.0/45-17/10 PR 500/50-17/10 PR 15 x 6.00-6/4 PR KR-1-131 Pression des pneus [bars] 4,5 3,5 3,0 3,0 2,5 7.3.4 Timon • • • Resserrer les vis après 10 heures de service. Contrôler les vis après chaque séquence de 50 heures de service. Pour les couples de serrage voir au chapitre 7.3.2 Généralités. RP-1-002 VII - 13 Maintenance 7.3.5 Entraînement de la commande principale L'entraînement de la commande principale (1) se trouve sur la traverse de la presse à balles rondes. La vis de contrôle et de remplissage de l'huile (2) est située sur le côté de la boîte de vitesses. La vis de vidange (3) se trouve sous la boîte de vitesses. 2 Vérification de l'huile Vérifier avant la première utilisation. Contrôler l'huile à engrenage chaque fois que 500 balles ont été pressées. Dévisser la vis de contrôle (2). Le niveau d'huile doit être suffisant jusqu'au sondage de contrôle. 1 3 RBV05090 Changement de l'huile Il faudrait changer l'huile après la première utilisation (env. 30 - 50 h) et après chaque saison. • Dévisser la vis de vidange et de contrôle. • Recueillir l'huile à engrenage (env. 1,8 litres) dans un récipient adéquat. • Revisser la vis de vidange. • Remplir l'huile (env. 1,8 litre SAE90 API-GL-4) par l'orifice de sondage de contrôle jusqu'au débordement. • Serrer la vis de contrôle. Se débarrasser de l'huile de vidange dans les endroits prévus à cet effet ! 7.4 Chaînes d'entraînement 7.4.1 Consignes particulières de sécurité Les chaînes d'entraînement sont dotées de dispositifs de protection. Après l'achèvement des travaux au niveau des chaînes, remonter ou fermer impérativement les dispositifs de protection. 7.4.2 Généralités Uniquement pour le dispositif central de graissage Toutes les chaînes d’entraînement, à l’exception de celles entraînant la table pivotante et la table de convoyage, sont alimentées en huile par le graissage de chaîne centralisé. Comme les con-duites de graissage à l'huile n'admettent pas de haute pression, il peut arriver qu'elles se bouchent. C'est pour-quoi il faudrait contrôler les conduites de graissage à l'huile quotidiennement avant chaque utilisation. La méthode de fonctionnement du dispositif central de graissage des chaînes est expliquée dans la section «Réglage de base et utilisation». VII - 14 Maintenance 7.4.3 Tension des chaînes d'entraînement Entraînement du convoyeur L'entraînement du convoyeur se trouve sur le côté gauche de la machine. Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm. • • • a 2 Desserrer le contre-écrou (1). Tourner l'écrou (2) jusqu'à obtenir la mesure a = 80 - 90 mm. Visser le contre-écrou (1). 1 KR203180 Ramasseur Attention – Risque d'écrasement ! Abaisser le ramasseur jusqu'au sol. Entraînement principal du ramasseur L'entraînement principal se trouve au niveau du ramasseur sur le côté droit de la machine. Longueur du ressort tendu a = 30 mm. • • • a 1 2 b Desserrer le contre-écrou. Tourner l'écrou (1) jusqu'à obtenir a = 30 mm. Resserrer le contre-écrou. Entraînement du ramasseur L'entraînement du ramasseur se trouve au niveau du ramasseur sur le côté droit de la machine. Longueur du ressort tendu b = 30 mm. • • • RBV06200 Desserrer le contre-écrou. Tourner l'écrou (2) jusqu'à obtenir b = 30 mm. Resserrer le contre-écrou. Entraînement de la transporteuse à vis sans fin L'entraînement de la transporteuse à vis sans fin se trouve au niveau du ramasseur sur le côté gauche de la machine. Longueur du ressort tendu a = 30 mm. • • • Desserrer le contre-écrou. Tourner l'écrou (1) jusqu'à obtenir a = 30 mm. Resserrer le contre-écrou. a 1 RBV06280 VII - 15 Maintenance Entraînement du rouleau 1 L'entraînement du rouleau se trouve sur le côté droit de la machine. Longueur du ressort tendu a = 80 mm. • Tourner l'écrou (2) par le biais de la broche filetée (1) jusqu'à obtenir a = 80 mm. 2 a RP-A-004 Entraînement du dispositif de fauche L'entraînement du dispositif de fauche se trouve sur le côté droit de la machine. Longueur du ressort tendu a = 80 - 90 mm. • • • Desserrer le contre-écrou (1). Tourner l'écrou (2) jusqu'à obtenir la mesure a = 80 - 90 mm. Resserrer le contre-écrou (1). a 2 1 KR200009 Entraînement du guide-ficelle double 1 La chaîne d'entraînement (2) du guide-ficelle double se trouve dans le dispositif de liage. Elle est accessible par l'avant lorsqu'on ouvre les trappes. 2 Il n'est pas nécessaire de tendre la chaîne car celle-ci est retendue par un dispositif de tension automatique. VP-1-072 Entraînement arrière du convoyeur L'entraînement arrière du convoyeur se trouve sur le côté gauche de la machine. Longueur du ressort tendu b = 90 mm. • • • Desserrer le contre-écrou (1). Tourner l'écrou (2) jusqu'à ce que b = 90 mm. Visser le contre-écrou (1). 2 b 1 RBV05050 VII - 16 Maintenance Commande par chaîne table de convoyage Le dispositif tendeur de la table de convoyage se trouve à l’avant sous la paroi arrière. Desserrer la vis (1) de part et d’autre et tendre l’arbre. Resserrer la vis (1). 2 1 CP7431-0 VII - 17 Maintenance 7.5 Système hydraulique 7.5.1 Consignes particulières de sécurité • • • Avant d'exécuter des travaux au niveau du système hydraulique, laisser échapper la pression. Les fuites de liquides hydrauliques sous haute pression peuvent provoquer de graves blessures ! Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure ! Seul un personnel qualifié peut exécuter les travaux concernant le système hydraulique, et tout particulièrement l'accumulateur de pression. Remplir l'accumulateur de pression uniquement avec le gaz prescrit. 7.5.2 Généralités Le système hydraulique de la presse à balles rondes est alimenté en pression par des tuyaux à partir du tracteur ou par le circuit hydraulique interne. Parmi les différents composants, le robinet de blocage (1) situé sur le cylindre hydraulique gauche a une importance particulière. C'est un élément de sécurité, qui empêche la fermeture involontaire du hayon. 1500 V Position «a» Retour bloqué du cylindre hydraulique. Le hayon ne peut pas être fermé. Toujours mettre le robinet de blocage en position «a» pour exécuter des travaux dans la chambre de pressage et au niveau du hayon ouvert. Position «b» Retour du cylindre hydraulique non bloqué. Le hayon peut être fermé. Toujours remettre le robinet de blocage dans la position «b» après avoir achevé les travaux dans la chambre de pressage ou au niveau du hayon, ceci afin de pouvoir fermer le hayon. 1 a b KR073200 7.5.3 Actionnement de secours ramasseur/ dispositif de fauche Les valves électromagnétiques (2) se trouvent sur le côté droit de la machine derrière le garde-corps. En cas de panne de la commande facile, la mobilité du ramasseur et de la mise en position zéro des lames peut être actionnée manuellement par un système de secours au niveau des valves électromagnétiques. Si la commande facile tombe en panne, dévisser d'environ 1,5 - 2 tours la vis à fente (1) arrière en retrait. Le ramasseur peut alors être directement levé ou abaissé par la vanne-pilote du tracteur. Dès que la commande facile fonctionne à nouveau correctement, revisser la vis à fente au niveau de la valve électromagnétique. L'actionnement du ramasseur par la commande facile est assuré de cette seule façon. VII - 18 1 2 KR203110 Maintenance 7.5.4 Système hydraulique interne Composants 11 10 9 8 1 2 2 3 2 4 2 5 2 L 6 2 7 2 R 240 882-0 KR205030-0 1 Bloc de soupapes marche 7 Entraînement bras d'enroulement 2 Tablier de convoyage 8 Table pivotante pour éjection de balle 3 Actionnement du hayon ouvert 9 Bras de support de coupe droite 4 Bras de support de serrage gauche 10 Bras de support de coupe gauche 5 Bras de support de serrage droite 11 Actionnement hayon fermé 6 Table pivotante pour réception de balle Généralités La pompe du circuit hydraulique interne est directement entraînée par la prise de force par le biais d'une transmission. Le réservoir hydraulique se situe à l'arrière droit de la machine. Le filtre à huile hydraulique du système interne se situe sous le capot de protection avant gauche. Les vannes-pilotes se trouvent dans une boîte à l'arrière gauche. La désignation des vannes-pilotes est inscrite sur le couvercle. VII - 19 Maintenance 7.5.5 Réservoir hydraulique 2 Contrôler le niveau d'huile hydraulique lorsque l'huile est à chaud. Pour le contrôle du niveau d'huile, le hayon arrière doit être fermé et l'élévateur de balle doit être en position basse. Lire le niveau d'huile sur le verre-regard (1) et remplir le cas échéant. Avant de remplir, nettoyer le périmètre du bouchon de remplissage (2). 1 Intervalles de changement d'huile : - toutes les 500 heures de service - au moins à la fin de chaque saison F C 100 200 90 150 80 100 70 20 0 Qualités d'huile : a) HLP ISO-VG 46 (premier équipement) b) HVLP ISO-VG 32/46 c) HEES 46 (rapidement biodégradable) KR202040 Les qualités d'huile ne doivent pas être mélangées ! En cas de changement de qualité, observer les directives VDMA ! 7.5.6 Filtre hydraulique Effectuer les travaux sur le circuit hydraulique exclusivement hors pression. Le filtre à huile hydraulique du système interne se situe à l'avant gauche. 1 Intervalles de changement de filtre - toutes les 500 heures de service - au moins à la fin de chaque saison • Mettre le circuit hydraulique interne hors pression. • Dévisser le boîtier du filtre (1). • Placer une nouvelle cartouche de filtre. • Revisser le boîtier du filtre (1). • Contrôler les fuites éventuelles. RBV05150 Qualités d'huile : a) HLP ISO-VG 46 (premier équipement) b) HVLP ISO-VG 32/46 c) HEES 46 (rapidement biodégradable) Les qualités d'huile ne doivent pas être mélangées ! En cas de changement de qualité, observer les directives VDMA ! VII - 20 Maintenance 1L/35bar 1L/35bar 7.5.7 Schéma du circuit hydraulique 9 11 9 Spannzyl. Spannzyl. 10 3 bar 15 - 160 bar 20 bar 2 bar P P1 P T T1 5 A 2 1 3 B 4 7 8 6 3 4 12 V A A B S2 a P T 12 V B S3 A B a a P T 12 V S4 S5 b P T A B a 12 V 12 V S6 0,8 S7 A b P T B a 12 V 12 V S8 S9 b P T 3,2 1,0 6 5 0,8 S1 2,0 1,2 2,0 2 1 7 8 A B a 12 V 12 V 9 S 10 S 11 b P T 12 V 9V A B P T a R 180 bar 1 2 3 4 5 6 7 Tablier de convoyage Hayon Bras de support gauche Bras de support droite Table pivotante Frein du bras d’enroulement Entraînement du bras d’enroulement 8 9 Entraînement de la table pivotante Cylindres de tension Hydraulik vom Schlepper 10 Lame en position 0 11 Ramasseur 7.6 Oeillet de traction sur le timon Si la douille a atteint la limite d'usure dans l'oeillet de traction, il faut la changer. La limite d'usure de la douille dans l'oeillet de traction (1) est a = 43 mm. Au delà de cette valeur, il faut changer la douille. Pour réduire l'usure, nettoyer la douille et l'oeillet de traction quotidiennement et les enduire de graisse. a 1 VP-1-007 VII - 21 Maintenance 7.7 Affûtage des lames du dispositif de fauche Contrôler quotidiennement le tranchant des lames (2). Affûter au besoin les lames démontées sur la face arrière de l'arête de coupe (1). Ne jamais affûter le côté cannelé. 1 Utiliser si possible le dispositif d'affûtage KRONE pour effectuer l'affûtage. 2 KR200004 7.8 Affûtage des lames du bras de coupe Contrôler le tranchant des lames (1) du bras de coupe (3). Affûter les lames si besoin. 2 2 1 Seule le dos des lames doit être affûté et non le côté cannelé. Veiller à ce que les pointes soient bien aiguisées. • • • Démonter 4 vis de fixation (2). Affûter les lames (1). Revisser les 4 vis de fixation (2). 2 3 CP781-0 7.9 Maintenance des freins pneumatiques 7.9.1 Têtes d'accouplement non échangeables Tête d'accouplement «ALIMENTATION» (couleur rouge) Utilisation : Les têtes d'accouplement sont montées dans les installations de freinage à air comprimé à deux conduites pour relier les conduites de frein et d'alimentation du tracteur à la presse à balles rondes. RP-A-031 Maintenance : Après avoir effectué l'accouplement, il faut refermer les couvercles ou accrocher les têtes d'accouplement dans les accouplements vides prévues à cet effet, afin que la saleté ne s'y infiltre pas. Changer les bagues d'étanchéité lorsqu'elles sont abîmées. Vérification : Vérifier que les têtes d'accouplement s'enclenchent et qu'elles sont étanches. Remplacer les têtes défectueuses. Tête d'accouplement «FREIN» (couleur jaune) VII - 22 RP-A-032 Maintenance 7.9.2 Filtre à air pour conduites Utilisation : Les filtres à air pour les conduites (1) et (2) sont montés devant la soupape de frein. Ils épurent l’air comprimé et protègent ainsi les machines contre d’éventuels dysfonctionnements. L’installation de freinage reste opérationnelle dans les deux sens d’écoulement même lorsque l’élément filtrant est bouché. Maintenance : La cartouche de filtre doit être nettoyée à intervalles réguliers, par ex. une fois par an avant le début de la saison. En appuyant sur le couvercle et en desserrant l'anneau d'arrêt à crochet, on peut retirer la cartouche de filtre sans dévisser de la conduite le filtre à air pour conduites. 1 2 CP102200 7.9.3 Réservoir d'air comprimé Le réservoir d’air comprimé (1) emmagasine l’air comprimé refoulé par le compresseur. De la condensation peut se former dans le réservoir d’air comprimé pendant qu’il est en service. La soupape de purge (2) située sur le fond du réservoir d’air comprimé doit être actionnée quotidiennement en hiver ou une fois par semaine ou encore après 20 heures de service. Les réservoirs endommagés doivent être remplacés. Contrôle : Drainer le réservoir d’air comprimé (1). Contrôler l’étanchéité de la soupape de purge (2). 1 2 CP102170 7.9.4 Soupape de purge, actionnement manuel Utilisation : La soupape de purge est montée pour assurer la ventilation et le drainage du réservoir d'air comprimé. Maintenance : La soupape devrait être actionnée quotidiennement en hiver et sinon une fois par semaine ou après 20 heures de service. Si la soupape est encrassée et de ce fait non étanche, il faut la dévisser du réservoir d'air comprimé et la nettoyer ou bien la remplacer par une nouvelle. VII - 23 Maintenance 7.10 Nettoyer le bras de tension du convoyeur arrière De la paille ou une autre matière peut s'accumuler dans l'espace désigné par la flèche entre les supports métalliques (1) et (2). Le tendeur de chaîne de la chaîne de fond du convoyeur ne peut pas travailler de façon optimale. La tension se relâche . • 1 Nettoyer cet espace. 2 KRS-1-035 Pour le nettoyage il faut ouvrir le couvercle (1) du protecteur arrière. • • Desserrer la vis à oreilles (2). Tourner le couvercle (1). • Une fois le nettoyage terminé, remettre en place le couvercle (1) et le fixier à l'aide de la vis à oreilles. v CP-3-002 7.11 Raccourcir la chaîne de fond du convoyeur 7.11.1 Raccourcir la chaîne de fond du convoyeur Avant de contrôler la longueur de la chaîne, il faut nettoyer les bras de tension à l'arrière. (Voir section 7.10) • • Ouvrir complètement le hayon (1). Bloquer le hayon à l'aide du robinet de blocage (3). (Voir également section 7.5.2) 1 Si l'écartement «a» entre le hayon (1) et la chaîne roulante est supérieur à 220 mm, il faut alors raccourcir la chaîne à rouleaux. • • a 2 Détendre le convoyeur (section 7.5.3). Raccourcir la chaîne selon les indications données ciaprès. Le robinet de blocage du cylindre gauche doit être fermé. VII - 24 3 KRS-1-200 Maintenance Pour raccourcir la chaîne (1), démonter une barrette (2) comme suit. 1 2 • • • • Retirer les pointes (1) des deux côtés. Démonter la barrette (2). Enlever deux maillons de chaîne (3). Relier à nouveau la chaîne à rouleaux à l'aide d'un maillon-record. 2 3 1 KRS-1-201 7.11.2 Raccourcir la chaîne à rouleaux à l'avant Si le levier de tension de la chaîne est en position «b», la chaîne à rouleaux doit être raccourcie conformément à la description ci-dessus. b a 1 Le levier de tension de la chaîne doit se trouver en position «a» après que la chaîne ait été raccourcie. KRS-1-202 VII - 25 Maintenance 7.10Lubrification 7.10.1 Consignes particulières de sécurité • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. Termes utilisés : Termes Lubrifiant Endroit/Quantité Particularités Graisser Graisse à usage multiple Graisseur/environ deux coups de la pompe à graisse Eliminer les résidus de graisse du graisseur Lubrifier Si ce n'est pas contraire aux prescriptions, utiliser de l'huile végétale Surface de frottement/ enduire légèrement avec un pinceau Enlever l'huile précédente et l'excès d'huile Huiler Si ce n'est pas contraire aux prescriptions, utiliser de l'huile végétale Chaînes par exemple liaison double Répartir régulièrement sur la chaîne Une charge moyenne de la presse à balles rondes est déterminée à partir des indications des intervalles de maintenance. En cas de charge plus importante et de conditions de travail extrêmes, les intervalles doivent être raccourcis. Arbre de transmission Tous les intervalles de graissage sont indiqués en heures de service. 8h 20h 8h 8h Les intervalles de graissage de l'arbre de transmission sont indiqués dans l'illustration ci-contre. Pour obtenir des informations supplémentaires, se reporter au manuel d'instructions du fabricant d'arbres de transmission. 40h 40h RP-99-019 VII - 26 Maintenance Points de graissage Les points de graissage de la presse à balles rondes ainsi que le nombre de graisseurs sont mentionnés dans le tableau suivant. Points de graissage Nombre de graisseurs Disque à cames du ramasseur (à droite) 1 Pied d'appui 1 Arbre moteur et logement du convoyeur (à droite + à gauche) 5 Arbre de renvoi en haut à l'avant du dispositif de tension (à droite + à gauche) 2 Cylindre pour hayon (à droite + à gauche) 2 Essieu-tandem logement du bras pendulaire (à droite + à gauche) 2 Palier arbre du convoyeur (à droite) 1 Palier cylindre spiralé (à droite) 1 Bloc de nipples à gauche : Palier dispositif de fauche Entraînement convoyeur (palier) Palier cylindre spiralé 1 1 1 Bloc de nipples à droite : 1 1 1 Cylindre de coupe Transmission intermédiaire intérieure Transmission intermédiaire extérieure Pinons droits pour étirage du film (les 2 dispositifs enrouleurs) Graisser Entraînements par chaînes Entraînement convoyeur à gauche Lubrification centrale Entraînement ramasseur à droite et à gauche Lubrification centrale Entraînement arbre à droite Lubrification centrale Entraînement tablier de coupe à droite Lubrification centrale Chaîne de fond du convoyeur à gauche et à droite Lubrification centrale VII - 27 Maintenance 100h 20h 20h 9 20h 20h 20h 20h 50h 240 925-0 7.10.2 Points de lubrification sur la presse à balles rondes (côté droit) VII - 28 Maintenance 240 926-0 20h 20h 20h 20h 20h 14 20h 3 0 1 2 20h 20h 20h 7.10.3 Points de lubrification sur la presse à balles rondes (côté gauche) VII - 29 Maintenance VII - 30 Pendant l'hiver 8 Hivernage Consignes de sécurité particulières • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci pour l'empêcher de retomber en déplaçant le robinet de blocage. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin. Respecter également toutes les autres consignes de sécurité afin d'éviter blessures et accidents. 8.1 Généralités Nettoyer parfaitement la presse à balles rondes, aussi bien à l'intérieur qu'à l'extérieur, avant de la remiser pour l'hiver. Si un nettoyeur à haute pression est utilisé pour cela, ne pas diriger le jet d'eau directement sur les points d'appui ni sur l'ordinateur de bord. Lubrifier les nipples de graissage après le nettoyage. Ne pas essuyer la graisse en excès sur les paliers. Les dépôts de graisse forment une protection supplémentaire contre l'humidité. Retirer les chaînes d'entraînement et les rincer dans du pétrole (ne pas utiliser d'autre produit solvant). Vérifier en même temps l'usure des chaînes et roues des chaînes. Huiler les chaînes nettoyées, les monter et les tendre à nouveau. Contrôler tous les composants mobiles tels que les poulies de guidage, les articulations, les galets tendeurs etc. pour s'assurer de leur bonne mobilité. Si cela est nécessaire, les démonter, les nettoyer et les remonter une fois graissés. Les échanger contre des pièces neuves si nécessaire. N'utiliser que des pièces de rechange originales KRONE. Démonter l'arbre de transmission. Enduire les tuyaux intérieurs et tuyaux de protection avec de la graisse. Graisser les nipples de graissage au niveau du joint universel ainsi qu'au niveau des bagues de roulement des tuyaux de protection. Placer la presse à balles rondes dans un endroit sec mais pas à proximité d'engrais artificiel ou d'étables. Eliminer les détériorations de la peinture, protéger minutieusement les endroits sans peinture avec un produit anticorrosion. N'exécuter le soulèvement par cric de la presse à balles rondes qu'avec un cric approprié. S'assurer que la presse à balles rondes en position surélevée est stable. Pour décharger le train de pneus (en cas de stationnement prolongé de la presse au même endroit, les pneus peuvent subir des endommagements), surélever la presse à balle rondes à l'aide d'un cric. Protéger les pneus contre des influences extérieures telles que l'huile, la graisse, le rayonnement solaire etc. Faîtes exécuter les travaux de mise en état juste après la saison des récoltes. Dressez une liste récapitulative de toutes les pièces de rechange nécessaires. Ainsi vous allégez le travail de votre dépositaire KRONE et avez la certitude que votre machine sera prête à l'emploi dès le début de la prochaine saison. VIII - 1 Pendant l'hiver VIII - 2 Remise en service 9 Remise en service Consignes de sécurité particulières • • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande de confort de la tension d'alimentation. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber. Eviter tout contact cutané avec les huiles, graisses, produits de nettoyage et produits solvants. En cas de blessures ou d'irritations provoquées par les huiles, les produits de nettoyage ou les produits solvants, contacter immédiatement un médecin. Après l'achèvement des travaux d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les garde-corps et les dispositifs de sécurité. Respectez S.V.P. toutes les autres consignes de sécurité spécifiques. 9.1 Généralités • Avant la remise en service, déclencher le processus d'emballage et faire tourner le mécanisme manuellement. Ce faisant, contrôler les fonctions du dispositif de démarrage de l'enroulement. • Enduire de graisse tous les points de lubrification et huiler les chaînes. Essuyer la graisse en excès sur les points de lubrification. • Vérifier le niveau d'huile du mécanisme d'entraînement de la commande principale, et rajouter de l'huile si nécessaire. • Vérifier l'étanchéité des tuyaux et conduites hydrauliques, remplacer ces tuyaux au besoin. • Contrôler la pression des pneus, l'augmenter si besoin est. • Vérifier la bonne assise des vis, les resserrer si nécessaire ! • Contrôler tous les câbles d'alimentation électrique ainsi que l'éclairage, les réparer au besoin ou les remplacer. • Contrôler l'ensemble des réglages de la presse à balles rondes et corriger ces réglages si nécessaire. • Oter la rouille de la bande de roulement (1) du disque à frein (2). 1 2 CP103360 IX - 1 Remise en service IX - 2 Dysfonctionnements – Causes et solutions 10 Dysfonctionnements – Causes et solutions Consignes de sécurité particulières • • • • • Pour tous les travaux de maintenance, de démontage, de réparation et de réglage, il faut respecter les règles suivantes : Arrêter la machine. Couper le moteur. Enlever la clé de contact. Immobiliser le tracteur et la presse à balles rondes ! Déconnecter la commande facile de la tension d'alimentation. Si le hayon est ouvert, bloquer celui-ci à l'aide du robinet de blocage pour l'empêcher de retomber. Après l'achèvement des travaux de mise en état, d'entretien et de maintenance, remonter correctement tous les revêtements de protection et les dispositifs de sécurité. Eviter tout contact cutané avec les huiles et les graisses. Consulter immédiatement un médecin en cas de blessure provoquée par des fuites d'huile. 10.1Dysfonctionnements généraux, causes et solutions Dysfonctionnement Cause possible Solution Il est impossible d'abaisser le ramasseur. Le tuyau hydraulique n'a pas été raccordé. Enfoncer le tuyau hydraulique dans le dispositif d'accouplement approprié. Le câble de raccordement de la commande facile s'est relâché. Contrôler le câble de raccordement de la commande facile. Le ramasseur ne tourne pas. Vis de cisaillement cassée. Changer la vis de cisaillement. Bouchons dans la zone d'alimentation. Stopper immédiatement en cas de bouchons et couper la prise de force, sinon cela pourrait endommager les supports du convoyeur. Eliminer les bouchons. Javelles irrégulières ou de trop grande taille. Séparer les javelles. Vitesse de route trop élevée. Réduire la vitesse de route. Rouler plus lentement au début du processus de pressage, jusqu'à ce que les matières récoltées entrent dans la chambre de pressage. La machine n'est pas accrochée horizontalement. Contrôler le réglage du timon, le modifier au besoin. La chicane est trop basse. Elever la chicane. La machine est trop basse à l'avant. Accrocher la machine plus haut à l'avant, modifier la hauteur du timon, de façon à assurer une transmission régulière du ramasseur au canal. La protection anti-projections se déporte vers le haut Oter complètement le ressort de la protection anti-projections Si les matières récoltées sont courtes, elles sont difficiles à transmettre au rouleau de coupe par le ramasseur. X-1 Dysfonctionnements – Causes et solutions Dysfonctionnement Si les balles sont en forme de tonneaux, le matériel d'emballage se déchire dans le milieu. La balle a une forme conique. Cause possible La chambre de pressage est remplie irrégulièrement. Le nombre de tours est trop réduit. Solution Le frein du filet est trop raide. Passer sur la javelle en alternant le côté de passage. Augmenter le nombre de tours d'emballage. Débloquer le frein du filet. Le dispositif d'écartement du filet est trop aggressif. Modifier le réglage du dispositif d'écartement du filet. La chambre de pressage n'est remplie que d'un côté. Lors du pressage, s'assurer que le remplissage est régulier et surtout, conduire lentement à la fin du processus de pressage. Conduite trop rapide à la fin du processus de pressage. Rouler plus lentement à la fin du processus de pressage. La ficelle ou le matériau d'emballage est déchiré(e). N'utiliser que le matériel de liage et d'emballage de qualité prescrite. Le nombre de tours d'emballage n'est pas suffisant. Le matériau de liage/ d'enroulement se détache. Régler le dispositif de liage par ficelle de façon à réduire l'écart entre les tours de ficelle et dans le cas du matériau d'emballage, augmenter le nombre de tours d'emballage. La ficelle glisse du bord des balles. La matière à récolter est très sèche ou cassante. Décaler vers l'intérieur le limiteur de course de la ficelle situé au niveau du dispositif de liage. Le chariot guide-ficelle du mécanisme de double liage n'est pas pris. La chaîne du mécanisme de double liage est trop relâchée. Le tendeur de chaîne est défectueux. Lors du processus de démarrage, le filet n'est pas acheminé. Les dimensions du filet sont inadéquates. N'utiliser que des rouleaux de filet avec les dimensions prescrites. Le disque de serrage n'est pas pressé contre la courroie trapézoïdale ou bien la roue libre coince dans la roue d'embrayage. Contrôler le servomoteur et le faire tourner en roue libre. Les rouleaux de filet ne sont pas placés dans le dispositif de logement et / ou le réglage du dispositif de freinage des rouleaux n'est pas correct. Placer le rouleau de filet selon le manuel d'instructions et régler le frein du rouleau. Le filet n'est pas bien placé dans le dispositif d'emballage. Tirez le filet du dispositif d'emballage et replacez-le conformément au manuel d'instructions. Des saletés accumulées devant et sur les rouleaux de démarrage peuvent provoquer un patinage. Après une utilisation prolongée du dispositif de liage par ficelle, enlever les saletés accumulées dans le dispositif d'emballage. Le canal est bouché avec de la paille. Démonter les lames. X-2 Dysfonctionnements – Causes et solutions Dysfonctionnement Cause possible Solution Le filet se déchire immédiatement après le processus de démarrage ou pendant le processus d'emballage. La barre de coupe est retombée tout de suite après le démarrage. Répéter le processus de démarrage. Le frein du rouleau est trop serré. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. La barre de coupe est trop basse. Contrôler le réglage de la barre de coupe. Le filet ne pend pas assez profondément dans le canal. Débloquer le frein du filet. Lors du liage, avancer avec le régime. Le filet adhère au rouleau de caoutchouc après un temps d’utilisation prolongé Remplacer le filet usé par un nouveau après un temps d’utilisation prolongé La barre de coupe ne retombe pas complètement. Lames émoussées Evacuer les saletés. Le filet n'est pas correctement freiné pendant le processus d'emballage. Contrôler le réglage du dispositif de freinage. Le filet s'est accroché aux lames de coupe. Contrôler le réglage des lames de coupe. Les rouleaux de démarrage du dispositif d'emballage sont tordus. Contrôler le dispositif d'emballage, le remplacer au besoin. Matière à récolter accumulée entre le cylindre spiralé et le racleur. Ajuster le racleur. Le dispositif d'écartement du filet ne fonctionne pas. Tourner le dispositif d'écartement du filet. Le hayonest difficile à ouvrir correctement. Le tuyau hydraulique n'a pas été raccordé. Enfoncer le tuyau hydraulique dans le dispositif d'accouplement approprié. La balle ne roule pas hors de la chambre de pressage ou roule trop lentement. Les côtés sont trop remplis, ou bien l'effort de pressage est trop élevé. Ne pas conduire en roulant trop sur le côté. La ficelle n'est pas coupée. Le dispositif d'écartement du filet est rabattu vers le bas. Relever le dispositif d'écartement du filet. Le filet est happé lors du processus de pressage Filet trop inséré dans le canal Bander le ressort du frein du filet. Lors du processus de liage, garder une vitesse de rotation constante. Le filet s'enroule autour du rouleau de caoutchouc. Le filet n'est pas coupé proprement. Le filet ne va pas jusqu'aux bords extérieurs des balles. Changer les lames. X-3 Dysfonctionnements – Causes et solutions 10.2 Dysfonctionnements du dispositif central de lubrification des chaînes, causes et solutions Dysfonctionnement Cause possible Solution Consommation d'huile réduite Pression réduite La pompe fonctionne difficilement L'emplacement de la pompe est sale Æ Nettoyer La pompe n'est pas entièrement enfoncée Æ Régler selon le manuel d'instructions Le clapet de la pompe ne ferme pas bien Æ Démonter, nettoyer ou remplacer Consommation d'huile trop élevée La machine est sèche L'huile est trop épaisse Æ Remplacer par l'huile recommandée L'installation est sale Æ Nettoyer toutes les valves de mesurage, au besoin les remlacer Le tuyau principal est brisé Æ Réparer ou remplacer L'huile est trop fluide Æ Utiliser de l'huile plus épaisse Æ Réduire l'élévation du piston de la pompe Absence de pression La pompe ne fonctionne pas Æ Réparer, ajuster ou remplacer Le tuyau principal est brisé Æ Réparer ou remplacer L'installation est sans huile Æ Ventiler l'installation (voir chap. Graissage central des chaînes) L'installation est bouchée Encrassement Nettoyer l'installation et toutes les valves de mesurage, au besoin les remplacer. Le tuyau est coincé A réparer ou remplacer X-4 Dysfonctionnements – Causes et solutions 10.3Dysfonctionnements de l'enrouleuse, causes et solutions Dysfonctionnement Cause possible Solution Le film fait des bulles. Force de freinage trop faible. Vérifier la précontrainte du ressort au bras d'enroulement. Etirage trop important. Modifier l'étirage. Le processus d'emballage ne démarre pas. Les câbles de signaux de la table pivotante sont tordus. Redresser les câbles. Le film n'est pas coupé. Lames émoussées. Affûter les lames. Le hayon ne se ferme pas. Le robinet de blocage est fermé. Ouvrir le robinet de blocage. L'huile hydraulique chauffe trop. Filtre engorgé. Changer la cartouche de filtre. Quantité d'huile insuffisante. Contrôler le niveau d'huile. 10.4Messages d'erreur de la commande facile Les messages d'erreur à l'affichage de la commande facile sont précisément décrits au chap. 6.8. X-5 Dysfonctionnements – Causes et solutions X-6 Annexe A1 Première mise en marche A1.1 Préparation pour la première mise en marche Pour des raisons de transport, l'arbre de transmission et l'éjecteur de balles ne sont pas montés sur la presse à balles rondes lorsque celle-ci est livrée. Avant la première mise en marche, la presse à balles rondes doit être entièrement montée et adaptée au type de tracteur. Les pièces suivantes sont livrées en partie détachées. L'indication entre parenthèses désigne le lieu de stockage sur la machine pendant le transport. 4 1 2 3 5 CP100050 1 Pulvérisateur de peinture (boîte de ficelle) 2 Arbre de transmission (table pivotante) 3 Support de l'arbre de transmission (boîte à ficelle) 4 Porte-câble et porte-tuyau (boîte à ficelle) 5 Matériel de fixation (boîte à ficelle) A-1 Annexe Déposer la presse à balles rondes sur une surface plane et ferme. L'immobiliser avec deux cales (1). Excepté l’arbre de transmission fixé à la table pivotante, toutes les autres pièces additionnelles se trouvent à l’intérieur de la boîte à ficelle (1). 1 KR200008 Mettre le circuit hydraulique du tracteur hors pression. Raccorder le flexible hydraulique (1) au système hydraulique du tracteur en respectant le marquage de couleur. 1 KR200021 A-2 Annexe A1.2 Ajustage de la hauteur de timon 2 Pour assurer un ramassage optimal des matières, la hauteur de timon doit être adaptée au type de tracteur. Le ramasseur attelé et abaissé en position de travail (1) doit être parallèle au sol. La hauteur de l'oeillet de traction est alors à adapter à la hauteur du dispositif de suspension du tracteur. 1 CPB00020 Pour ce faire : Déplacer la sécurité de transport du ramasseur. • Soulever le ramasseur (système hydraulique du tracteur) • Desserrer les écrous (2). • Déplacer le dispositif de limitation de la profondeur (1) vers l'arrière. • Serrer les écrous (2). • Effectuer le réglage des deux côtés. • 1 2 Actionner la vanne-pilote pour «Abaisser le ramasseur». RBV19221 Régler la position du ramasseur. • Abaisser ou relever le pied d'appui (1) jusqu'à ce que l'arête supérieure de la partie latérale (2) du ramasseur soit paralèlle au sol. 1 2 CPB00021 Régler la hauteur du timon. • Desserrer les contre-écrous (3) jusqu'à ce qu'il soit possible de tourner le timon (1) dans le raccord à disque denté (2). • Adapter le timon (1) à la hauteur du dispositif de suspension du tracteur. 2 3 2 1 CPB00011 A-3 Annexe • • • Desserrer le raccord à vis (4). Aligner l'oeillet de traction (3) horizontalement (parallèle au sol). Serrer les raccords à vis (2) et (4) avec le moment de rotation correspondant. 5 2 Les disques dentés (5) doivent s'emboîter l'un dans l'autre. Resserrer les raccords à vis après 10 heures de service ! 1 5 3 4 KR200080 A1.3 Attelage de l'arbre transmission 1 A1.3.1 Réglage de la longueur L'arbre de transmission (1) doit être adapté en longueur. La position de service la plus courte est atteinte dans les virages les plus étroits. • • Atteler la presse à balles rondes au tracteur. Prendre la position de service la plus courte pour l'arbre de transmission. RBV01010 • • • • • Etirer l'arbre à cardans. Pousser la moitié de l'arbre de transmission (2) sur la prise de force du tracteur. Pousser la moitié de l'arbre de transmission dotée du limiteur de charge (1) côté machine. Mesurer le recouvrement. Exécuter l'ajustage de la longueur conformément aux instructions du manuel ci-joint du fabricant d'arbre de transmission. 1 2 VP-1-035 A-4 Annexe A1.3.2 Montage de l'arbre de transmission • Accrocher le support de l'arbre de transmission (1) dans l'oeillet de traction (2). 2 1 RBV02260 • Pousser l'arbre de transmission (1) doté du limiteur de charge sur la machine, jusqu'à ce que le dispositif de sécurité s'enclenche, ou que l'arbre de transmission puisse être vissé (voir manuel d'instructions du fabricant d'arbres de transmission). 1 KR201144 • • Accrocher la chaîne de la protection de l'arbre de transmission côté machine. Placer l'arbre de transmission (1) dans le support pour arbre de transmission (2). 2 1 KR200084 A-5 Annexe A1.4 Montage de l'attache de flexible L'attache de flexible (1) est montée sur le timon avec le matériel de fixation (2). 1 2 • • Faire passer l'attache de flexible (5) par les trous longitudinaux sur le timon (6). Fixer l'attache de flexible au timon à l'aide de pinces (4), de boulons (1), de rondelles (2) et d'écrous autoserrables (3). 4 RBV01080 1 5 2 6 3 RP-A-026 • Faire passer les flexibles (2) par l'oeillet de l'attache de flexible (1). 2 1 RBV01020 A-6 Annexe A-7 Annexe A2 Schéma des connexions électriques Namur bl S18 43 1 4 AderNr. (Farbe) X15 1 Seite 2:7 Motor mitte br 2 3 44 30 S1 Variante Ballenkammer zu rechts br 2 16 Reed bl 19 19 31 31 17 17 S2 33 Ballenkammer zu links 1 br 2 Namur bl S3 1 Messerkontrolle br 2 Namur bl S4 32 Variante Garnstop 1 Bordrechner 33 32 Reed bl 30 1 X3 16 2 Seite 2:7 br 18 34 34 20 20 35 35 21 21 11 11 13 13 12 12 14 14 2 18 Namur bl S5 1 Zapfwelle läuft br 2 Namur bl S6 1 Wickelung läuft br 2 2 Y12 Pick up 1 2 M M1 8 1 8 2 gelb 22 rot 24 37 37 36 36 Poti 2 grün 24 R1 22 1 23 Wegaufnehmer Links gelb R2 1 rot Wegaufnehmer Rechts Poti 2 grün 38 X1 Rot 15/30 Schwarz 31 Spannungsversorgung 82 Von der Batterie 82 Rosa 5 Grün 6 Blau 7 Grau CAN_LOW CAN_HIGH FREI FREI +12V geschaltet +12V Dauer GND DAUER Bedienung 4 7 Gelb 6 3 5 Weiß 4 2 3 Braun 2 1 1 X2 A-8 Binde Starter br 23 31 1 7 15/30 Y13 bl 7 38 Messer Annexe Namur bl Namur 1 17 S7 17 2 32 32 Namur bl Namur 1 15 S8 15 2 Namur bl Namur 1 S9 14 X5 Heber unten br 2 13 13 Namur bl Namur 12 1 12 S10 Bordrechner 31 14 Wickelarm Position br 31 Wickelarm Nullstellung br Ballen auf Heber br 2 11 11 Namur bl Namur S11 6 1 6 Folien Abriss br 2 5 5 Namur bl Namur S12 10 1 10 Rechts br 2 9 9 Namur bl Namur S13 8 1 8 2 7 Namur bl Namur S14 16 1 16 Schwenktisch Links br 7 Schwenktisch Ballenkammer auf br 2 30 30 gelb Poti Schwenktisch R5 rot R3 23 3 23 20 1 20 36 2 36 Haltearm links grün gelb 38 3 rot Poti 38 35 1 35 22 2 22 grün gelb R4 rot Poti Haltearm rechts grün 3 24 21 1 21 37 2 37 24 4 3 2 4 Sicherheits- S15 44 abschaltung 3 43 1 bl Reed Ballenkammer 1 S16 Absicherung br 2 46 45 43 44 4 3 Seite 3:7 Seite 3:7 Seite 3:7 Seite 3:7 Seite 1:1 Seite 1:1 A-9 Annexe 2 Y1 31 31 Block ein 1 2 X6 45 Y2 34 34 Heber auf 5 30 Y11 30 1 Mengenregler Wickelarm 1 2 1 20 Schwenktisch Y9 Bordrechner 1 2 5 20 vor 1 2 6 6 Y10 18 18 1 2 2 Schwenktisch zurück 2 Haltearm Y7 21 21 ab 1 2 8 8 Haltearm Y8 35 35 auf 1 2 7 7 Schneidarm Y6 22 22 ab 1 2 10 10 Schneidarm Y5 36 36 auf 1 2 9 9 Ballenkammer Heben Y3 23 23 47 1 5 6 12 48 12 30 87 86 Sicherheitsrelais K1 Ballenkammer/Wickelarm 85 2 38 49 13 1 13 Ballenkammer Senken Y4 38 16 4 2 S17 1 3 4 1 2 45 46 43 44 Seite 2:7 Seite 2:7 Seite 2:7 Seite 2:7 3 X14 44 16 46 12 A - 10 Sicherheitsschalter Schnell-Stop Annexe B1 Commande facile : programme de diagnostic intégré B1.1 Généralités Le programme de diagnostic intégré fait partie intégrante de la commande facile. Le programme de diagnostic permet de vérifier les composants électriques et électroniques ainsi que leur alimentation en tension sur la presse à balles rondes. En outre, il est possible de modifier les réglages de base effectués à l'usine. Ce document décrit les données techniques telles qu'elles sont au moment de la rédaction. Toutes modifications réservées. Pour l'agencement des désignations de connecteurs et de câbles, toujours observer l'affichage de la commande facile. Si certaines opérations ne se déroulent pas correctement, toujours vérifier d'abord s'il n'y a pas d'erreurs de maniement. Respecter les instructions de service ! Lorsqu'une erreur est localisée sur la machine et qu'une inspection visuelle ne permet pas d'éliminer facilement l'erreur, contacter votre partenaire de travail ! N'effectuer aucune modification technique sur la machine. Ceci pourrait endommager la machine et entraver les dispositifs de sécurité. B-1 Annexe B1.2 Activation du programme de diagnostic Activer le programme de diagnostic : arrêter la commande facile : • Actionner la touche Activer le programme : • Actionner la touche et la maintenir enfoncée • Actionner la touche • Relâcher la touche , lorsque le message «Test capteur» apparaît à l'affichage. Le touche permet de sélectionner les pro- grammes individuels dans l'ordre prédéfini. La touche permet de démarrer le programme sélectionné. La touche permet de revenir au programme précédent. Terminer le programme de diagnostic : • Actionner la touche Les programmes de test individuels permettent de vérifier les composants électriques et électroniques et leur alimentation électrique. Si une erreur est constatée lors de la vérification, l'affichage du tableau de commande l'indique. Le message précise la nature de l'erreur et la localise. Un aperçu des programmes de test et des options de réglage indique le schéma fonctionnel du programme de diagnostique. B-2 Annexe Schéma fonctionnel du programme de diagnostic A uto auto Test capteur Sensortest N° de version Version Nr: CPD X.X continuer weiter H and auto STest e n s capteur ortest continuer retour weiter zurueck Auto auto soupape TTest est V entile continuer weiter zretour urueck Hand manuel Test T e s t soupape Ventile continuer weiter z uretour rueck M motor o t o r t etest st continuer retour weiter zurueck e i n s trégler ellen Enregistreur W e g a ude f n edépalcement hmer continuer weiter z uretour rueck einstellen régler P r e sde s epresse ntyp Type continuer weiter z u retour rueck a u s fexécuter uehren E i n sRéglage t e l l u n g langue Sprache continuer weiter retour zurueck ausfuehren exécuter S p Contrôle g . k o n t du r o lpten lieren continuer weiter z uretour rueck ausfuehren exécuter — GRéglage r u n d e i nde s t ebase llung — — — Valeurs — E i n sde t eréférence llwerte — — — continuer weiter z uretour rueck Démarrage S t a r t d e sdu programme a u t o m a t i sdec h e n test Capteur automatique Sensortestprogramms Aufruf des Activation du m aprogramme n u e l l e n de test S e nCapteur s o r t e smanuel tprogramms Démarrage Start des dua u programme t o m a t i s cde hen test V eSoupape n t i l t e s t automatique programms Activation Aufruf des dumprogramme a n u e l l e n de test V eSoupape n t i l t e s tmanuel programms Activation Aufruf des du programme de Motortestprogramms test Moteur A u f r u fdud eprogramme s Activation de W réglage egaufnehmerEnregistreur e i n s t e l l pde r odéplacement gramms Activation Aufruf des duEprogramme i n s t e l l p r ode g rréglage amms Type de presse f r den Pressentyp Aufruf des Activation duSprogramme pracheinstellungsdepréglage Langue rogram ms Aufruf des Activation duSprogramme pannungsanzeigedepl’affichage des la tension rogramm Aufruf des Activation duGprogramme rundeinstellungsdepréglage dembase rogram s B-3 Annexe B1.3 Test de capteur automatique Le programme Test de capteur automatique vérifie de manière indépendante dans un ordre donné tous les capteurs et enregistreurs de déplacement. Démarrage du programme : • Actionner la touche Le programme retourne au menu de sortie si aucune erreur n’est constatée. Si une erreur à un capteur ou un enregistreur de déplacement est constatée, le programme s’arrête. Le message suivant apparaît sur l’écran du pupitre de commande : Pour les capteurs : 1. Désignation du capteur 2. Type d’erreur > court-circuit à la masse > rupture de câble > court-circuit > court-circuit alimentation 3. Désignation des connecteurs et des câbles X3 : connecteur à l’ordinateur de bord 17/31 : contacts de connexion au connecteur X3 > : connexion avec S.3 : connecteur à la machine/au capteur 2/1 : contacts de connexion au connecteur S.3 Exemple : Si le message d’erreur Rupture de câble apparaît, il y a une interruption de transmission dans les connexions de X3 : 17 vers S.3 : 2 ou de X3 : 31 vers S.3 : 1. Pour les enregistreurs de déplacement : 1. Désignation de l’enregistreur de déplacement 2. Message d’erreur > valeur erronée ! 3. Désignation des connecteurs et des câbles Explication : Si le message d’erreur «valeur erronée» apparaît, le potentiomètre (odométrie de résistance) ne délivre pas de valeur ou bien en délivre une qui ne correspond pas au réglage de base de l’ordinateur de bord. Reprendre le déroulement de programme : • Actionner la touche Interruption de programme : • Actionner la touche B-4 Annexe Le schéma fonctionnel Test capteur auto donne un aperçu de l'ordre et de l'étendue de la vérification. Schéma fonctionnel Test capteur auto Sensor Capteur f e h l e rdéfectuex haft & &Mcontr. lames e s s ede rko ntr. en marche ? ein? A uauto to S eTest nso rtest capteur V e rN° s i de o nversion: N r : CCPD P DX.X X.X w eiter . . . . . . . . . . . . . . . continuer ja oui S eCapteur n s o r Mcontr. e s s elames rkontr. Type: voir liste d’erreurs nnon ein T y pX3 e : : 17/31 s i e h e->FS.3 e h l:e2/1 rliste X3 : 17/31 -> S.3 : 2/1 continuer weiter Sensor Capteur i n en bon état Ordnung aabandon bbruch nnon ein - - - - - - - NFilet etz - - - - - - - Type: voir liste d’erreurs oui ja T y pX3 e : : 21/35 s i e h e->FS.6 e h l :e2/1 rliste X3 : 21/35 -> S.6 : 2/1 continuer weiter Sensor Capteur i n en bon état Ordnung a abandon bbruch nnon ein . . . . . Prise Z a p fde w eforce lle . . . . . ja oui Type: voir liste d’erreurs T y pX3 e : : s20/34 i e h e->F eS.5 h l e: r2/1 liste X3 : 20/34 -> S.5 : 2/1 continuer weiter continuer weiter a abandon bbruch aabandon bbruch CPD00040 B-5 Annexe aapandon bbruch Vidare continuer weiter Sensor f e h l e rdéfectueux haft & Capteur N e t z / G aréglé rn ? & filet/ficelle eingestellt? oui ja - - - - - - - ficelle Garn - - - - - - - Type: Ty p e : voir s i e hliste e F e d’erreurs hlerliste X 3 :: 18/32 1 8 / 3 2 -> - > S.4 S . 4 :: 2/1 2/1 X3 weiter abbruch continuer abandon nnon ein Sensor Capteur i n en bon O r détat nung nnon ein - B a l lde e n kpressage a m m e r àz ugauche Li. Chambre Type: Ty p e :voir s i e liste h e F ed’erreurs hlerliste X3 X 3 :: 19/33 1 9 / 3 3 -> - > S.2 S . 2 :: 2/1 2/1 continuer apandon weiter abbruch oui ja Sensor Capteur i n en bon O r détat nung nnon ein - B a l l ede n k pressage a m m e r aouverte uf Chambre Type: Ty p e : voir s i e hliste e F e d’erreurs hlerliste X 5 :: 30/16 3 0 / 1 6 -> - > S.14 S 1 4 : :22/1 /1 X5 continue apandon weiter abbruch yes ja Sensor Capteur i n en bon O r détat nung nNon ein - - - - - - Heber unten - - - - - oui ja weiter continuer Elévateur en bas Ty p e : voir s i e hlist e F ed’erreurs hlerliste Type: X 5 :: 13/14 1 3 / 1 4 -> - > S.9 S . 9 :: 2/1 2/1 X5 continuer apandon weiter abbruch aapandon bbruch KRD00041 B-6 Annexe aapandon bbruch continuer weiter S ensor Capteur n eni bon O r détat nung nnon ein - Bale B a l l esur n a uélévateur f Heber Type: d’erreurs Ty p e : voir s i e hliste e Feh lerliste X 5 :: 11/12 11 / 1 2 -> - > S.10 S 1 0 : :22/1 /1 X5 weiter abbruch continuer abandon oui ja S ensor Capteur eni bon n O r détat nung nnon ein Balle - B a lsur l e n table a u f Tgauche isch L Type: Ty p e : voir s i e hliste e F e hd’erreurs lerliste X 5 :: . 7/8 7 / 8 . -> - > S.13 S 1 3 :: 2/1 2/1 X5 weiter abbruch continuer abandon oui ja Capteur S ensor eni bon n O r détat nung nnon ein -Balle B a l l sur e n atable u f T idroite sch R Type: d’erreurs Ty p e : voir s i e hliste e Feh lerliste X 5 :: 9/10 . 9 / 1 0 -> - > S.12 S 1 2 :: 22/1 /1 X5 weiter abbruch continuer abandon oui ja S ensor Capteur n en ibon état Ord nung oui ja continuer weiter nnon ein Bras - Wd’enroulement i c k e l a r m P o s iPosition tion Type: Ty p e : voir s i e hlist e F ed’erreurs hlerliste X 5 :: 31/15 3 1 / 1 5 -> - > S.8 S . 8 :: 2 /1 X5 2/1 weiter abbruch continuer abandon aapandon bbruch KRD00042 B-7 Annexe continuer weiter S ensor Capteur n eni bon O r détat nung aabandon bbruch nnon ein - B a l l e n Film auf Heber Type: Ty p e : voir s i e hliste e F e hd’erreurs lerliste X 5 :: 11 / 1 2 -> - > S.11 S 1 0 :: 22/1 /1 X5 .5/6. weiter abbruch continuer abandon oui ja S ensor Capteur eni bon n O r détat nung nnon ein Bras d’enroulement - B a l l e n a u f T i sposition ch L Type: d’erreurs Ty p e : voir s i e hliste e Feh lerliste X 5 :: 32/17 . 7 / 8 . - -> > SS.7 1 3 :: 22/1 /1 X5 weiter abbruch continuer abandon oui ja Sensor Potentio. eni n bon O r détat nung nnon ein Enregistr. - B a lde l e ndéplace. a u f Ttable i s c hpivota. R Ty p Valeur e : s i e h efausse F e h l e r !l i s t e : . 9 / 1 0 - > R3 S 1 2 :: 1/2/3 2/1 X5X 5: 20/36/23 weiter abbruch continuer abandon oui ja Sensor Potentio. en ibon n O rétat dnung oui ja continuer weiter nnon ein Enregistr. - W i c kde e ldéplace. a r m P obras s i t i ode n sup. Ty p eValeur : s i e h efausse F e h l e r l!i s t e X 5: :35/22/38 3 1 / 1 5 - > R5 S . 8 : : 1/2/3 2/1 X5 weiter abbruch continuer abandon aabandon bbruch KRD00042 B-8 Annexe continuer weiter Poti Potentio. in en bon Ord n u état ng aabandon bbruch nnon ein Enregistr. W e g ade u f ndéplace. . S c h nbras e i d ade r msup. Valeur W e r t ffausse alsch !! X 5 :: 21/37/24 2 1 / 3 7 / 2 4 R4 R 4 :: 1 /2/3 X5 1/2/3 weiter abbruch continuer abandon oui ja Poti Potentio in en O r bon d n uétat ng nnon ein Enregistr. W e g a u f n . gauche: Links : Valeur W e r t f fausse alsch ! ! X 3 :: 24/22/23 2 4 / 2 2 / 2 3 R1 R 1 :: 11/2/M /2/M X3 weiter abbruch continuer abandon oui ja P o t i en Potentio boni nétat Ordnung nnon ein Enregistr. W e g a u f n . Rdroite: echts : oui ja Capteur Sensor en bon in O rétat dnung ja oui Valeur W e r t ffausse alsch !! 3 8 / 3 6 / 3 7 R2 R 2 :: 11/2/M /2/M X3X 3: :38/36/37 weiter abbruch continuer abandon nnon ein Position moteur Motorpo s i t i o n Mcentre itte Type: d’erreurs T y p e : voir s i e hliste e Feh lerliste X 5 :: ..3/4. 3 / 4 . -> - > S15 S 1 5 :: 22/1 /1 X5 weiter abbruch continuer abandon MMenu enue S eTest nsorcapteur test auto Auto CPD00044 B-9 Annexe B1.4 Test de capteur manuel Dans le test de capteur manuel, chaque capteur ou enregistreur de déplacement est vérifié et le résultat s'affiche au pupitre de commande. Démarrage du programme : • Actionner la touche Le capteur 1 est vérifié. La touche permet de démarrer la vérification suivante. La touche permet d'effectuer à nouveau la vérification précédente. Le message suivant apparaît à l'affichage du pupitre de commande : Pour les capteurs : 1. Désignation du capteur 2. Résultat du diagnostic > Message d'erreur > Court-circuit à la masse > Rupture de câble > Court-circuit > Court-circuit power > Etat de commutation > marche !!! > arrêt !!! > Situation de crash 3. Désignation des connecteurs et des câbles Explication : messages d'erreur, désignation des connecteurs et des câbles comme «Test capteur auto». L'état de commutation indique l'état du capteur : marche = capteur inhibé arrêt = capteur non inhibé Situation de crash = erreur électronique interne Pour enregistreur de déplacement : Pour la vérification de l'enregistreur de déplacement «table pivotante, bras de support, bras de coupe», les sous-groupes correspondants peuvent être dirigés avec les touches et pendant que la machine est en marche. 1. Désignation de l'enregistreur de déplacement 2. Valeurs réelles et valeurs de consigne de l'enregistreur de déplacement Explication : la valeur réelle doit se situer dans la plage B - 10 Annexe Table pivotante 1er chiffre = 2ème chiffre = 3ème chiffre = 4ème chiffre = valeur de consigne table pivotante avant valeur de consigne table pivotante milieu valeur de consigne table pivotante arrière valeur réelle table pivotante, position momentanée Bras de support 1er chiffre = 2ème chiffre = 3ème chiffre = 4ème chiffre = valeur de consigne bras de support bas valeur de consigne bras de support position moyenne valeur de consigne bras de suport haut valeur réelle bras de support, position momentanée Bras de coupe 1er chiffre = 2ème chiffre = 3ème chiffre = valeur de consigne bras de coupe bas valeur de consigne bras de coupe haut valeur réelle bras de coupe, position momentanée Chambre de pressage Les valeurs réelles respectives des enregistreurs de la chambre de pressage sont affichées pour les côtés droits et gauches. B - 11 Annexe Le schéma fonctionnel Test capteur manuel offre un aperçu du déroulement du programme. Schéma fonctionnel Test capteur manuel manuel H and STest e n scapteur ortest weiter continuer S cDispositif hneidwerk de fauche mit e i n gaussi estellt? réglé? nnon ein . . . . . . . . zurueck retour oui ja Capteur S e n s o r contr. M e s s ede r k olames ntr. Type: T y p e : voir s i e hliste e F e d’erreurs hlerliste X 3 :: 117/31 7 / 3 1 --> > S . 3 :: 22/1 /1 X3 S.3 weiter zurueck continuer retour - - - - - - - Filet Netz - - - - - - Type: d’erreurs T y p e : Voir s i e hliste e Feh lerliste X 3 :: 221/35 1 / 3 5 --> > S . 6 :: 22/1 /1 X3 S.6 weiter zretour urueck continuer . . . .Prise . Z a pde f w eforce lle . . . . . Type: T y p e :voir s i eliste h e F ed’erreurs hlerliste X 3: : 20/34 2 0 / 3 4 -> - > S.5 S . 5 :: 2/1 2/1 X3 weiter zretour urueck continuer weiter continuer zretour urueck CPD00050 B - 12 Annexe z uretour rueck weiter continuer Filet/Ficelle N etz/Garn e i n gréglé e s t e?l l t ? oui ja - - - - - - - Ficelle Garn - - - - - - - nnon ein Type: d’erreurs Ty p e : voir s i e hliste e Feh lerliste X 3 :: 118/32 8 / 3 2 --> > S . 4 :: 22/1 /1 X3 S.4 weiter zurueck continuer retour Chambre - B a l l ede n k pressage a m m e r zàu gauche Li. Type: Ty p e : voir s i e hliste e F e hd’erreurs lerliste X 3 :: 119/33 9 / 3 3 - -> > SS.2 . 2 : :22/1 /1 X3 weiter zretour urueck continuer Chambre dek apressage ouvert - Ballen mmer au f Type: d’erreurs Ty p e : voir s i e hliste e Feh lerliste X 5 : : 30/16 3 0 / 1 6 --> > S.14 S 1 4 : :22/1 /1 X5 weiter zurueck continuer retour - - Chambre - - - - H ede b epressage r u n t e n ouvert - - - - - Type: Ty p e : voir s i e hliste e F e hd’erreurs lerliste X 5 :: 113/14 3 / 1 4 - -> > SS.9 . 9 : :22/1 /1 X5 weiter zretour urueck continuer continue w eiter z uretour rueck KRD00051 B - 13 Annexe continuer weiter zretour urueck - Balle B a l l e sur n a uélévateur f Heber Type: d’erreurs Ty p e : voir s i e hliste e Feh lerliste X 5: : 11/12 11 / 1 2 --> > S.10 S 1 0 : :2 2/1 /1 X5 weiter zurueck continuer retour Balle - B a sur l l e n table a u f Tgauche isch L Type: Ty p e : voir s i e hliste e F ed’erreurs hlerliste X 5: : .7/8. . 7 / 8 . -> - > S.13 S 1 3 :: 22/1 /1 X5 weiter zurueck continuer retour - Balle B a l l esur n atable u f T i sdroit ch R Type: Ty p e : voir s i e hliste e F ed’erreurs hlerliste X 5: : .9/10 . 9 / 1 0 -> - > S.12 S 1 2 : : 22/1 /1 X5 weiter zurueck continuer retour - Wd’enroulement i c k e l a r m P o s iPosition tion Bras Ty p e : voir s i e hliste e Feh lerliste Type: d’erreurs X5 : 31/15 -> S.8 : 2/1 X5 : 31/15 -> S.8 : 2/1 weiter zurueck continuer retour weiter continuer zretour urueck KRD00052 B - 14 Annexe zretour urueck weiter continuer - - - - - - - Film Folie - - - - - - - Type: Ty p e : voir s i e hliste e F e d’erreurs hlerliste X 5: : .5/6. . 5 / 6 . -> - > S.11 S 11 : : 22/1 /1 X5 weiter zurueck continuer retour Bras W i cd’enroulement k e l a r m 0 - S t e l lpos. ung 0 Type: d’erreurs Ty p e : voir s i e hliste e Feh lerliste X 5 :: 332/17 2 / 1 7 --> > S . 7 :: 22/1 /1 X5 S.7 weiter zurueck continuer retour zretour urueck vor avant pivotante - - -Table Schwe nktisch - - 2 1210 0 1172 72 9 0 ??? ??? 90 weiter continuer zurueck retour bas haut ab auf Bras - - - de - support H a l t e a r mgauche - - - 35 8 0 210 2 1 0 ??? ??? 35 80 weiter zurueck continuer retour weiter continuer z retour urueck KRD00053 B - 15 Annexe continuer weiter zretour urueck bas haut ab auf - Bras - - - de S csupport h n e i d a r mdroite - - - 220 ??? 220 50 5 0 ??? weiter zurueck continuer retour W e gdéplacement a u f . L i n k s :gauche Enregistr. I s t - W eréelle: rt: ? ???? ? Valeur continuer retour weiter zurueck Wegauf. Rechts: Enregistr. déplacement droit: Ist-Wert: ??? Valeur réelle: ??? continuer retour weiter zurueck M o t o r p omoteur s i t i o n centre Mitte Position Type: T y p e : voir s i e hliste e F ed’erreurs hlerliste X 5 : .3/4. . 3 / 4 . -> - > S.15 S . 1 5 :: 2/1 2/1 X5: weiter abbruch continuer abandon MMenu enue Sensortest capteur test manuel Hand CPD00054 B - 16 Annexe B1.5 Test soupapes auto N'effectuer le test que lorsque la prise de force est débrayée. Le programme vérifie automatiquement la commande électrique des soupapes hydrauliques dans un ordre prédéfini. Démarrage du programme : • Actionner la touche Si une erreur est constatée, le programme retourne au menu de départ. Si une erreur est constatée au cours de la vérification, le programme s'arrête. Le message suivant apparaît à l'affichage du pupitre de commande : 1. Désignation de la bobine de soupape 2. Désignation des connecteurs et des câbles X6: Connecteur de l'ordinateur de bord .5/34: Contacts du connecteur X6 >: Liaison avec Y.2: Connecteur de la bobine de soupape 1/2: Contacts du connecteur Y.2 Exemple : l'alimentation en tension ou la bobine de la soupape «Elévateur» est défectueuse. L'erreur peut provenir des liaisons de X6:.5 avec Y.2:1 ou de X6:34 avec Y.2:2 ou de la bobine de soupape elle-même. Reprendre le déroulement du programme : • Actionner la touche Interruption du programme : • Actionner la touche Le schéma fonctionnel Test capteur auto donne un aperçu de l'ordre et de l'étendue de la vérification. B - 17 Annexe Aperçu soupapes 11 9 10 8 1 2 2 3 2 4 2 5 2 L 6 2 7 R 240 882-0 KRD00009-0 12 13 1 Bloc marche (Y.1) 8 Table pivotante retour (Y10) 2 Ameneur (Y.2) 9 Bras de support gauche haut (Y.6) 3 Chambre de pressage ouverte (Y.3) 10 Bras de support droite haut (Y.8) 4 Bras de support gauche bas (Y.7) 11 Chambre de pressage fermée (Y.4) 5 Bras de support droite bas (Y.5) 12 Ramasseur (Y12) 6 Table pivotante avant (Y.9) 13 Lames (Y13) 7 Bras d'enroulement lent / rapide (Y11) B - 18 Annexe Schéma fonctionnel Test soupapes auto auto Test soupapes weiter abbruch continuer Ve n t i l Soupape i n en bon état Ordnung retour nnon ein -Chambre - - - - Hde a l tpressage e a r m - ouverte - - - - oui ja - - - - - - - auf - - - - - - XX6 6 : :. 8../23 / 2 1 --> > Y. 8 : :1./2 /2 Y.3 w eiter continuer Ve n t i l valvei nOK Ordnung nnon ein - - - - - oui ja Elévateur Haltearm - - - - - - - - - - - - ab - - - - - - - X 6 : : .5/34 . 7 / 3 5 -> - > Y.2 Y. 7 :: 1/2 1/2 X6 weiter continuer Ve n t i l i n OK valve Ordnung abbruch abandon abbruch abandon nnon ein - - - -Table S c h npivotante eidarm - - - - oui ja - - - - - - - avant auf - - - - - - X 6 :: .6/20 1 0 / 2 2 -> - > Y.9 Y. 5 :: 1/2 1/2 X6 weiter continuer Ve n t i l i n OK valve Ordnung abbruch abandon nnon ein pivotante - - - - Table Schne idarm - - - oui ja - - - - - - - retour ab - - - - - - - X 6 :: .2/18 . 9 / 3 6 -> - > Y10 Y. 6 : :11/2 /2 X6 weiter continuer weiter continuer abbruch abandon aabandon bbruch KRD00071 B - 19 Annexe w eiter continuer Ve n t i len Soupape in bon état Ordnung aabandon bbruch nnon ein -Bras - - - -deHsupport altearm oui ja weiter continuer Ve n t i l Soupape en in bon état Ordnung abbruch abandon nnon ein -Bras - - - -deHsupport altearm oui ja gauche - - - - - - - - - - - - bas ab - - - - - - - X 6 :: ..7/35 7 / 3 5 --> > Y.7 Y. 7 :: 11/2 /2 X6 weiter continuer Ve n t i len Soupape in bon O r détat nung gauche - - - - - - - - - - - - haut auf - - - - - - X 6 :: ..8/21 8 / 2 1 --> > Y.8 Y. 8 :: 11/2 /2 X6 abbruch abandon nnon ein de - -Bras - - S c hsupport neidarm oui ja weiter continuer Ve n t i len Soupape in bon état Ordnung droite - - - - - - - - - - - haut auf - - - - - - X 6 :: 1 0 / 2 2 --> > Y.5 Y. 5 :: 11/2 /2 X6 10/22 abbruch abandon nnon ein - Bras - - - de S c hsupport n e i d a r m droite - - - - oui ja - - - - - - - bas ab - - - - - - - X 6 : . 9 / 3 6 - > Y. 6 : 1 / 2 X6 : .9/36 -> Y.6 : 1/2 weiter abbruch continuer abandon weiter continuer aabandon bbruch KRD00071 B - 20 Annexe aabandon bbruch weiter continuer Ve n t i len Soupape in bon état Ordnung nnon ein Ramasseur Pick up oui ja X 3 :: 13/11 1 3 / 11 --> > Y12 Y 1 2 :: 11/2 /2 X3 weiter abbruch continuer abandon Ve n t i l Soupape en in bon état Ordnung nnon ein . . . Lames Messer . . . oui ja X 3 :: 14/12 1 4 / 1 2 -> - > Y13 Y 1 3 : 1/2 1/2 X3 weiter abbruch continuer abandon Ve n t i l Soupape en in bon état Ordnung nnon ein d’enroulement - -Bras - - W ickelarm - - - oui ja X 6 :: .1/30 . 1 / 3 0 -> - > Y11 Y 11 :: 1/2 1/2 X6 weiter abbruch continuer abandon weiter continuer aabandon bbruch KRD00072 B - 21 Annexe continuer weiter Ve n t i len Soupape in bon état Ordnung aabandon bbruch nnon ein de pressage -Chambre - - - Ballen kam mer - - - oui ja - - - - - - - bas ab - - - - - - - X 6 :: 13/38 1 3 / 3 8 -> - > Y.4 Y. 4 :: 1/2 1/2 X6 weiter continuer Ve n t i len Soupape in bon état Ordnung abbruch abandon nnon ein - - - - Bloc - B l omarche ck ein - - - - - ja oui X 6 : :16/31 1 6 / 3 1 -> - > Y.1 Y. 1 :: 1/2 1/2 X6 weiter abbruch continuer abandon MMenu enue Test Ve nsoupape tiltest A uto auto KRD00073 B - 22 Annexe B1.6 Test soupapes manuel N'effectuer le test que lorsque la prise de force est débrayée. Le programme Test soupapes manuel permet de vérifier si la commande des soupapes hydrauliques est correcte. Démarrage du programme : • Actionner la touche Vérification de soupape : • Actionner la touche La DEL de la soupape correspondante doit être allumée. Vérifier la soupape suivante : • Actionner la touche Vérifier la soupape précédente : • Actionner la touche Aperçu des soupapes voir page B-18. Le schéma fonctionnel Test capteur manuel donne un aperçu de l'ordre et de l'étendue du programme. B - 23 Annexe Schéma fonctionnel Test soupapes manuel Hmanuel and TeTest s t soupapes Ve n t i l e weiter continuer . . . . . . . . zurueck retour ein marche Chambre - B a l l de e n kpressage a m m e r aouverte uf weiter continuer zurueck retour marche ein - - - - Elévateur - Heber - - - - weiter continuer zurueck retour marche ein - - - Sswing c h w e n table ktisch - - - - - - -forward vor - - - - weiter continuer zurueck retour marche ein - - -Table S c h wpivotante enktisch - - - - - - z retour urueck - - - weiter continuer continuer weiter zurueck retour zretour urueck KRD00080 B - 24 Annexe continuer weiter z retour urueck marche ein -Bras - - de - Hsupport a l t e a r m gauche - - - - - - - - haut auf - - - - weiter continuer zurueck retour marche ein -Bras - - de - Hsupport a l t e a r m gauche - - - - - - - - a b - - - - bas weiter continuer zurueck retour marche ein -Bras - - de S c hsupport n e i d a r m droite - - - - - - - a uf - - - - haut weiter continuer zurueck retour marche ein -Bras - - de S c hsupport n e i d a r m droite - - - - - - - a b - - - - bas weiter continuer weiter continuer zurueck retour z uretour rueck KRD00081 B - 25 Annexe continuer weiter zretour urueck marche ein Ramasseur Pick up weiter continuer . . . zurueck retour marche ein Soupape Ve n t i l M elame sser . . . weiter continuer zurueck retour ein marche lent- - Bras - W i d’enroulement ckelarm langsam weiter continuer continuer weiter zurueck retour zretour urueck KRD00082 B - 26 Annexe continuer weiter zretour urueck marche ein Bras d’enroulement - - W i c k e l a r m s c h n erapide ll - weiter continuer zurueck retour marche ein de pressage -Chambre - - Ballen kam mer - - - - - - - - - bas ab - - - - - - weiter continuer zurueck retour marche ein - - - - Bloc B l o cmarche k ein - - - weiter continuer zurueck retour MMenu enue Test Ve n tiltest soupape Hand manuel KRD00083 B - 27 Annexe B1.7 Test du moteur Le programme Test moteur vérifie le servomoteur pour le démarrage du liage filet / ficelle. Démarrage du programme : • Actionner la touche Le moteur est complètement rentré puis sorti. Si la vérification a relevé une erreur, ceci est affiché au pupitre de commande : 1. - défectueux 2. Désignation des connecteurs et des câbles X3: Connecteur de l'ordinateur de bord .7/8.: Contacts du connecteur X3 >: Liaison avec M.1: Connecteur du servomoteur 1/2: Contacts du connecteur M.1 Explication : l'alimentation en tension ou le servomoteur est défectueux. L'erreur peut provenir des liaisons de X3:.7 avec M.1:1 ou de X3:8. avec M.1:2 ou du servomoteur luimême. Si la vérification a détecté une erreur, les deux positions de fin de course (a,b) du servomoteur (1) doivent être à nouveau confirmées avec la touche après inspection visuelle. 1 Etat irréprochable : position a = le servomoteur est complètement rentré position b = le servomoteur assez sorti pour que la courroie d'entraînement de l'enrouleuse soit tendue. a Si l'inspection visuelle ne confirme pas l'état irréprochable, actionner la touche . Le message d'erreur ci-dessus s'affiche. Le schéma fonctionnel Test moteur offre un aperçu du déroulement du programme. B - 28 1 b Annexe Schéma fonctionnel test moteur M Test o t o rmoteur test weiter continuer Leo tmoteur M o r w i r est d ganz complètement ausgefahren sorti Moteur Motor fdéfectueux e h l e r h a f t?? . . . . . . . . . zurueck retour estg a n z MLe o tmoteur or wird complètement eingefahren rentré oui ja - - - - - - - Moteur Motor - - - - - - - nnon ein complètement g a n z a u s g e f a hsorti r e n ?? j a ==pprog rog . oui . . . . . nnon=quit ein = quit M t o r w i rest d ganz Leo moteur compètement e i n g e f a h r erentré n Motor Moteur fdéfectueux e h l e r h a f t ?? oui ja - - - - - - - Moteur Motor - - - - - - - nnon ein complètement g a n z e i n g e f a h rrentré en ? ja = prog . oui=prog . . . . . n non=quit ein = quit - - - - - - - Moteur Motor - - - - - - - - - - défectueux d e f e k t ! ! !! ! !- - - X 3 : :. 7 / 8 . --> > M . 1 : : 11/2 /2 X3 .7/8. M.1 weiter continuer KRD00060 B - 29 Annexe B1.8 Régler l'enregistreur de déplacement Le programme Régler l'enregistreur de déplacement permet de réengistrer le réglage initial de l'enregistreur, après des réparations du hayon par exemple. Démarrage du programme : • Actionner la touche Amener la fermeture du hayon en position zéro de manière mécanique. (hayon fermé et verrouillé ; les douilles de serrage de la fermeture doivent toucher le crochet de fermeture à l'arrière ! Voir instructions de service chapitre – maintenance). L'affichage du pupitre de commande indique les valeurs enregistrées pour le réglage initial de l'enregistreur de déplacement. • Actionner la touche L'affichage du pupitre de commande indique les valeurs momentanées de l'enregistreur de déplacement. Si les valeurs momentanées diffèrent des valeurs enregistrées, il est possible d'enregistrer ces valeurs momentanées comme réglage initial en actionnant la touche . Si les valeurs ne doivent pas être enregistrées : • Actionner la touche Le schéma fonctionnel Régler l'enregistreur de déplacement offre un aperçu du déroulement du programme. B - 30 Annexe Schéma fonctionnel Régler l'enregistreur de déplacement e irégler nstellen Enregistreur de déplacement Wegaufnehmer weiter continuer z uretour rueck Nréglage u l l e i n s t e initial llung -1 Enregistr. W e g a u f n . déplace. R e c h t s : droit?? ? ? ? W e g a u f n . déplace.gauche?? Links: ? ? ? Enregistr. weiter continuer Nréglage u l l e i n s t einitial llung -2 Enregistr. W e g a u f n .déplace. R e c h t s : droit?? ? ? ? W e g a u f n .déplace.gauche?? Links: ? ? ? Enregistr. w e i t e r . . .. . . . . . .. .. .. oui=quit ja = quit continuer W e rvaleurs t e w e rsont den Les a benregistrées gespeichert KRD00090 B - 31 Annexe B1.9 Régler le type de presse Le programme Régler le type de presse permet de régler un ordinateur de bord nouveau ou provenant d'une autre machine pour le type de presse utilisé. Démarrage du programme : • Actionner la touche Le premier type de presse à balles rondes s'affiche. Si la désignation de la deuxième ligne correspond à la machine utilisée, le réglage est enregistré par actionnement de la touche . Si la désignation ne correspond pas à la machine utilisée, l'actionnement de la touche permet de continuer à compulser. La touche permet de revenir au menu de départ. Le schéma fonctionnel Régler le type de presse donne un aperçu de l'ordre et de l'étendue des options de réglage. ROUND - PACK - 12 correspond à Combi Pack 1250 MultiCut. B - 32 Annexe Schéma fonctionnel Régler le type de presse e i n s t e régler llen PType r e sde s epresse ntyp continuer weiter retour . . . . . . . . zurueck Va r i oVario - - PPack a c k - Round - Round VA R I O - PA C K - 1 8 Vario - Pack - 18 continuer weiter j aoui = =qquit uit M type a s c hde i n machine entyp Le wird est enregistré abgespeichert Va r i oVario - - PPack a c k - Round - Round VA R I O - PA C K - 1 5 Vario - Pack - 15 continuer weiter j aoui = =qquit uit M type a s c hde i n machine entyp Le wird est enregistré abgespeichert Va r i oVario - -P a c k - Round - Round Pack R O URound N D - - Pack PA C K - 15- 1 5 continuer weiter j oui a ==qquit uit a s c hde i nmachine entyp LeMtype wird est enregistré abgespeichert Va r i oVario - -P a c k - Round - Round Pack R O U N D - PA C K - 1 2 Round - Pack - 12 continuer weiter j aoui= =qquit uit M type a s c hde i n machine entyp Le wird est enregistré abgespeichert KRD00100 B - 33 Annexe B1.10 Régler la langue La commande facile est réglée dans la langue du client dès l'usine. Il peut cependant être nécessaire de renouveler ce réglage après des réparations ou après la vente de la machine. Démarrage du programme : • Actionner la touche La fenêtre de dialogue de réglage de la langue apparaît. La deuxième ligne indique la langue momentanée. La troisième ligne indique la langue cible. La touche permet de compulser les différentes langues en avant. La touche permet de compulser les différentes langues en arrière. La touche permet d'enregistrer la langue cible. Déconnecter la commande facile. • Actionner la touche Lors de la remise en marche, l'affichage apparaît dans la langue sélectionnée. Le schéma fonctionnel Régler la langue offre un aperçu de l'ordre et de l'étendue des options de langues. B - 34 Annexe Schéma fonctionnel Régler la langue a u s f u eexécuter hren Réglage langue Einstellung Sprache weiter continuer . . . . . . . . zurueck retour Ein s t e l l u n g langue Sprache Réglage I s tréel.:.......allemand : . . . . . deutsch . . . . consigne:.......allemand Soll: . . . . deutsch . . . . Continuer weiter . . . . Sprache Enregistrer abspeichern langue = qquit uit . . . . . oui . ja = Ein s t e l l u n g langue Sprache Réglage I s tréel.:.......allemand : . . . . . deutsch . . . . Sconsigne:.......anglais oll: . . . . englisch . . . . Continuer weiter . . . . Enregistrer Sprache langue abspeichern = qquit uit . . . . . oui . ja = Ein s t e l l u n g langue Sprache Réglage I s tréel.:.......allemand : . . . . . deutsch . . . . consigne:.......hollandais Soll: . . . . hollaendisch Continuer weiter . . . . Enregistrer Sprache langue abspeichern = qquit uit . . . . . oui . ja = E iRéglage n s t e l l u n g langue Sprache I s réel.:.......allemand t: . . . . . deutsch . . . . consigne:.......francais S oll: . . . . franzoesisch Continuer weiter . . . weiter continuer Sprache Enregistrer abspeichern langue = quit quit . . . . . .oui . ja = z uretour rueck n Suivant aechste KRD00110 B - 35 Annexe continuer weiter z uretour rueck suivant nae chste E iRéglage n s t e l l u n g langue Sprache I s réel.:.......allemand t: . . . . . deutsch . . . . Sconsigne:.......italien oll: . . . . italiaenisch Continuer weiter . . . S p r a c hlangue e Enregistrer abspeichern = quit quit . . . . . .oui . ja = E iRéglage n s t e l l u n glangue Sprache I sréel.:.......allemand t: . . . . . deutsch . . . . consigne:.......suédois Soll: . . . . schwedisch . . Continuer weiter . . . S p r a c langue he Enregistrer abspeichern quit . . . . . .oui . j a == quit E iRéglage n s t e l l u n glangue Sprache I sréel.:.......allemand t: . . . . . deutsch . . . . consigne:.......norvégien Soll: . . . . norwegisch . . Continuer weiter . . . Sprache Enregistrer langue abspeichern quit . . . . . .oui . j a == quit E iRéglage n s t e l l u n glangue Sprache I sréel.:.......allemand t: . . . . . deutsch . . . . consigne:.......espagnol Soll: . . . . spanisch . . . Continuer weiter . . . continuer weiter Sprache Enregistrer a b s p e i c hlangue ern quit . . . . . .oui . j a == quit z uretour rueck suivant nae chste KRD00111 B - 36 Annexe continuer weiter zretour urueck suivant na echste E iRéglage n s t e l l u n g langue Sprache I sréel.:.......allemand t: . . . . . deutsch . . . . Sconsigne:.......danois oll: . . . . daenisch . . . weiter . . . Continuer . . . . . .oui . j a == quit quit S p r a c hlangue e Enregistrer abspeichern E iRéglage n s t e l l u n g langue Sprache I sréel.:.......allemand t: . . . . . deutsch . . . . consigne:.......finlandais Soll: . . . . finnisch . . . . weiter . . . Continuer . . . . . .oui . j a == quit quit S p r a c hlangue e Enregistrer abspeichern E iRéglage n s t e l l u n g langue Sprache I sréel.:.......allemand t: . . . . . deutsch . . . . Soll: . . . . tschechisch . consigne:.......tchèque weiter . . . Continuer . . . . . .oui . j a == quit quit S p r a c hlangue e Enregistrer abspeichern E iRéglage n s t e l l u n g langue Sprache I s tréel.:.......German : . . . . . deutsch . . . . consigne:.......japonais Soll: . . . . japanisch . . . Continuer weiter . . . . . . . . .oui . j a == quit quit S p r a c hlangue e Enregistrer abspeichern E iRéglage n s t e l l u n g langue Sprache I s tréel.:.......German : . . . . . deutsch . . . . S oll: . . . . ungarisch . . . consigne:......hongrois weiter . . . Continuer . . . . . .oui . j a == quit quit S p r a c hlangue e Enregistrer abspeichern CPD00112 Enregistrer langue B - 37 Annexe B1.11 Affichage des tensions PTEN. batterie = tension à l’entrée de la batterie du tracteur, consigne : 11.5 – 14 V. PTEN terminal = tension provenant du terminal de commande, consigne: 11 – 14 V. PTEN sorties = tension pour la commande des soupapes. Consigne : 11 – 14 V. PTEN entrée = tension pour l’alimentation des capteurs. Consigne : 11 – 14 V. exécuter au sfuehren Contrôle S P G . k o n du t r o lPTEN lieren weiter . . continuer . . . . . . . zurueck retour SPG. B a t t e r i e 13. 1 3 . 22VV PTEN batterie S P G . Tterminal e r m i n a l 12. 1 2 . 33VV PTEN weiter . . continuer . . . . . . . zurueck retour SPTEN P G . A usorties s g a e n g e12.6 1 2 . 6V V PTEN S P G . Eentrées i n g a e n g e12. 1 23 .3 V V weiter . . continuer . . . . . . . zurueck retour CPD00121 B - 38 Annexe B1.12 Réglage de base Le programme Réglages de base permet de remplacer tous les réglages effectués par les réglages de sortie d'usine. Démarrage du programme : • Actionner la touche La fenêtre de dialogue Réglage de base «Presse» s'affiche. La touche permet de remplacer tous les réglages de la presse par les réglages de sortie d'usine. La touche active la fenêtre de dialogue «Enrouleuse». La touche permet de remplacer tous les réglages de l'enrouleuse par les réglages de sortie d'usine. Le schéma fonctionnel Réglage de base offre un aperçu du déroulement du programme. B - 39 Annexe Schéma fonctionnel Réglage de base a u sexécuter fuehren Réglage de base -Valeurs G r u n dde eins tellung référence - - - Einstellwerte - - - continuer weiter . . . urueck . . . . . . zretour G r u n d e i n de s t e lbase lung Réglage Presse - - - Presse oui=quit continuer weiter . . . . . . . . . ja = quit - - - - - G r u n d e i nde s t ebase llung Réglage Wrepper - - - Enrouleuse continuer w e i t e r . . . . . . . . . oui=quit ja = quit G rRéglage u n d e i nde s t ebase llung PPresse resse - - - - - GRéglage r u n d e i nde s tbase ellung Enrouleuse Wrepper KRD00120 B - 40 Annexe B - 41 KRONE: EIN STARKES PROGRAMM! THE BEST PROGRAMME! LE PROGRAMME FORT! SCHEIBENMÄHWERKE DISC MOWERS / CONDITIONER FAUCHEUSES À DISQUES / FAUCHEUSES À DISQUES CONDITIONNEUSES KREISELZETTWENDER ROTARY TEDDERS FANEUSES ROTATIVES KREISELSCHWADER ROTARY WINDROWERS ANDAINEURS ROTATIFS LADE- UND DOSIERWAGEN SELF-LOADING AND FEEDER WAGON ENSILEUSES-AUTOCHARGEUSES ET ENSILEUSES AUTOCHARGEUSESDISTRIBUTRICES SELBSTFAHRENDER HOCHLEISTUNGS-MÄH-AUFBEREITER SELF-PROPELLED MOWER CONDITIONER FAUCHEUSE AUTOMOTRICE RUNDBALLENPRESSEN ROUND BALERS PRESSES À BALLES RONDES GROßPACKENPRESSEN BIG BALERS PRESSES À GRANDES BALLES CUBIQUES DREISEITEN-KIPPER THREE-WAY TIPPING TRAILER REMORQUES BASCULANTES TRIBENNES Maschinenfabrik Bernard Krone GmbH, Heinrich-Krone-Straße 10, D-48480 Spelle (Germany), Tel.: 05977/935-0, Fax: 05977/935-339 Internet: http://www.krone.de; e-mail: [email protected]