Ariens 938026 S18 SINGLE STAGE Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
28 Des pages
Ariens 938026 S18 SINGLE STAGE Manuel utilisateur | Fixfr
S18 Single Stage
Operator’s Manual
Manuel du Utilisateur
Model
938026 – S18 Single Stage
(SN 000101 +)
E10
ENGLISH
FRANÇAIS
09174500B • 10/21
Printed in USA
®
TABLE DES MATIÈRES
BIENVENUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
Enregistrez votre produit dès
aujourd'hui ! . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1
SÉCURITÉ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Pratique et réglementation. . . . . . . . . . .
Système de contrôle des émissions . . .
Formation obligatoire de l’opérateur . . .
Symbole d’alerte de sécurité . . . . . . . . .
Termes de mise en garde . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité. . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . .
COMMANDES ET
CARACTÉRISTIQUES . . . . . . . . . . . .
2
2
2
2
2
3
4
Clé du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Barre de commande du rotor . . . . . . . . .
Levier de commande du starter . . . . . . .
Pompe d’amorçage . . . . . . . . . . . . . . . .
Poignée du démarreur à cordon . . . . . .
Poignée de la goulotte d’éjection . . . . . .
AVANT DE COMMENCER . . . . . . . . . .
10
10
10
10
11
11
11
9
Contrôler le niveau d’huile moteur . . . . . 11
UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Arrêt d’urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Démarrage du moteur . . . . . . . . . . . . . .
Positionnement
de la goulotte d’éjection . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la machine . . . . . . . . . . . .
Arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . .
Pour un meilleur résultat . . . . . . . . . . . .
11
11
12
12
13
13
13
Angle de fonctionnement du moteur . . . 13
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Position pour l’entretien . . . . . . . . . . . . .
Plan d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . .
Ajout d'un stabilisateur de carburant . . .
Nettoyage de la machine . . . . . . . . . . . .
Vérification du niveau d’huile moteur. . .
Vidanger l’huile moteur . . . . . . . . . . . . .
Contrôle des éléments de fixation . . . . .
Vérification de
l’usure de la palette de rotor. . . . . . . . .
Vérification de l’usure de la courroie . . .
ENTRETIEN ET RÉGLAGES . . . . . . . .
13
14
14
14
14
14
14
14
Remplacement des palettes de rotor. . .
Réglage du câble du rotor . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie . . . . . . . .
Remplacement de la lame racleuse . . .
REMISAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
15
16
16
17
18
Courte durée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Longue durée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Préparation du
carburant en début de saison. . . . . . . .
ACCESSOIRES. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
18
15
15
15
18
18
DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
GARANTIE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
BIENVENUE
Nous vous félicitons pour votre achat et vous accueillons dans la famille Ariens !
Tous les chasse-neige éjecteurs de Ariens sont conçus pour durer et offrir des performances
inégalables. Nous sommes certains que votre machine sera présente dans votre famille
pendant de nombreuses années.
Avez-vous des questions ou besoin d'assistance ?
www.ariens.com
Il est possible de télécharger gratuitement un manuel de pièces de rechange correspondant
à votre machine sur le site www.ariens.com.
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT
DÈS AUJOURD'HUI !
Saviez-vous qu'il est primordial d’enregistrer
votre nouveau produit après l’avoir acheté ?
L’enregistrement du produit permet d’activer
la garantie et de contacter facilement et
rapidement AriensCo.
Repérez le numéro de série et le numéro du
modèle indiqués sur l’autocollant apposé à
l’appareil, et validez-les sur le site Internet
www.ariens.com. Voir Figure 1 pour obtenir
l’emplacement de l’autocollant. Attention :
il est possible que le revendeur d’origine ait
déjà effectué l’enregistrement du produit
pour le compte du premier propriétaire.
Autocollant avec numéro de
modèle et numéro de série
MANUELS
Avant de mettre la machine en marche ou
d'effectuer un entretien, lire avec attention
et intégralement les manuels fournis avec
la machine. Ils contiennent des consignes
de sécurité et des informations importantes
sur les commandes de la machine.
Un manuel spécifique à part couvre le
moteur de cette machine. Se reporter au
manuel du moteur pour toute
recommandation concernant les
interventions sur le moteur. Contacter le
fabricant du moteur pour un manuel de
rechange le cas échéant.
La lecture et la compréhension de toutes
les consignes de sécurité présentes dans
les manuels relèvent de votre responsabilité.
En cas de non compréhension ou de
difficulté à suivre les instructions, contacter
le concessionnaire Ariens. Pour trouver
le concessionnaire Ariens le plus proche,
consulter www.ariens.com.
DÉCHARGE
Figure 1
Enregistrer le numéro de modèle ici.
Ariens se réserve le droit d'interrompre,
de modifier et d'améliorer ses produits
à tout moment, sans préavis ni obligation.
Les descriptions et spécifications contenues
dans ce manuel étaient en vigueur au
moment de l'impression. L'équipement décrit
dans ce manuel pourrait être en option. Des
illustrations pourraient ne pas s'appliquer à
votre machine.
Enregistrer le numéro de série ici.
© 2021 • AriensCo • Brillion, WI 54110
FR - 1
Pour toute question, veuillez appeler
l’assistance à la clientèle au 920-756-4688
ou nous contacter via le site www.ariens.com.
Ne pas utiliser la machine si, après avoir lu
le manuel de l'opérateur et les autocollants
se trouvant sur la machine, vous avez des
questions concernant son utilisation en
toute sécurité.
SÉCURITÉ
Lire ces consignes de sécurité et les suivre
avec attention. La non-observation de ces
consignes peut entraîner une perte de
contrôle de la machine, des blessures
graves aux personnes, voire mortelles pour
l’opérateur ou des observateurs, ou des
dommages aux biens ou à la machine.
AVERTISSEMENT :
PRÉVENIR LES
BLESSURES. L’utilisation
de cette souffleuse à neige
comprend un risque
d'écrasement/sectionnement
des membres. Le non-respect
des instructions de sécurité
qui figurent dans les manuels
et sur les autocollants peut
provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
Avant de quitter le poste
de conduite, TOUJOURS
désenclencher le rotor,
arrêter la machine et le
moteur, et attendre que les
parties mobiles s’immobilisent.
PRATIQUE ET
RÉGLEMENTATION
Appliquer les consignes de sécurité
habituelles. Connaître les réglementations
applicables localement. Appliquer toujours
les consignes de sécurité indiquées dans
ce manuel.
SYSTÈME DE CONTRÔLE DES
ÉMISSIONS
Cet équipement et/ou son moteur peuvent
comprendre des composants de système
pour le contrôle des gaz d’échappement et
des vapeurs de carburant conformément aux
réglementations de l’Agence de protection de
l’environnement (EPA) des États-Unis et/ou
du CARB (California Air Resources Board).
L’altération des commandes et des
composants de contrôle des émissions par
des personnels non autorisés peut entraîner
des pénalités ou des sanctions graves. Seuls
un distributeur Ariens ou un centre de service
agréé par le fabricant du moteur peuvent
régler les commandes et les composants
pour le contrôle des émissions. Contacter le
distributeur d’équipements Ariens pour toute
question concernant les commandes et les
composants de contrôle des émissions.
FORMATION OBLIGATOIRE
DE L’OPÉRATEUR
Lire et comprendre le manuel
de l’opérateur et les
autocollants se trouvant sur la
machine. Ceci concerne votre
sécurité et une utilisation
correcte de votre équipement.
La non-observation de ces instructions et
avertissements peut entraîner des blessures
graves, voire mortelles. Si vous avez acheté
la machine chez un revendeur Ariens, celui-ci
peut vous proposer une formation.
Il est conseillé de se familiariser avec toutes
les commandes et avec une utilisation des
caractéristiques de la machine en toute
sécurité. En cas de prêt, location ou vente
de la machine, fournir les manuels.
SYMBOLE D’ALERTE
DE SÉCURITÉ
Voici le symbole d’alerte
de sécurité. Il signifie :
• ATTENTION !
• VOTRE SÉCURITÉ
EST EN JEU !
Lorsque ce symbole est visible :
• SOYEZ EN GARDE !
• OBÉIR AU MESSAGE !
TERMES DE MISE EN GARDE
Le symbole de sécurité ci-dessus et les
termes de mise en garde ci-dessous sont
utilisés sur les autocollants et tout au long de
ce manuel. Lire et veiller à bien comprendre
tous les messages de sécurité.
1. Danger
FR - 2
DANGER : SITUATION
EXTRÊMEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, la mort ou
de graves blessures EN
RÉSULTERONT.
2. Avertissement
Emplacement des autocollants de
sécurité
AVERTISSEMENT : Indique
une SITUATION
POTENTIELLEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté, la mort
ou de graves blessures
POURRAIENT EN
RÉSULTER.
08000917
1
3
08000826A
3. Prudence
PRUDENCE : Indique
une SITUATION
POTENTIELLEMENT
DANGEREUSE ! Si le danger
n’est pas écarté,
des blessures peu ou
moyennement graves
POURRAIENT EN
RÉSULTER. Peut aussi être
utilisé en cas de pratiques peu
sûres.
2
08000826A
Figure 2
Descriptions des autocollants de
sécurité
1. DANGER !
4. Remarque
REMARQUE : Informations ou procédures
qui sont considérées comme importantes,
mais non relatives à des dangers. Si elles
ne sont pas respectées, cela pourrait
entraîner des dommages.
DANGER !
5. Important
Utiliser UNIQUEMENT un
outil de débourrage pour
débourrer la machine. Ne
JAMAIS utiliser les mains.
IMPORTANT : Signale des informations
de type général méritant une attention
particulière.
AUTOCOLLANTS DE SÉCURITÉ
Les autocollants de sécurité apposés sur
la machine sont des rappels visuels des
informations sur la sécurité qui se trouvent
dans ce manuel. Il est indispensable de bien
comprendre et observer tous les messages
apposés sur la machine. Les autocollants
de sécurité se trouvant sur la machine sont
expliqués ci-après.
Remplacer toujours les autocollants
manquants ou endommagés. Les
informations sur les autocollants de rechange
se trouvent dans le manuel des pièces de
rechange correspondant à votre machine.
Il est possible de commander des
autocollants chez le revendeur.
Voir Figure 2 pour l'emplacement
des autocollants de sécurité.
FR - 3
Ne jamais orienter
la goulotte vers des
personnes ou des bâtiments
et véhicules pour éviter tout
risque de blessures ou
dégâts par des objets
projetés.
Éloigner les personnes de la
machine pendant qu’elle
fonctionne. Rassembler les
enfants à l’extérieur de la
zone de travail et sous la
surveillance d'un adulte
responsable.
3. DANGER !
Arrêter le moteur, retirer
la clé, lire le manuel avant
d'effectuer tout réglage
ou toute réparation.
DANGER !
Lire le manuel de
l'opérateur.
PIÈCES TOURNANTES !
Utiliser TOUJOURS un outil
de débourrage pour
débourrer la machine. Ne
JAMAIS utiliser les mains.
La turbine/le rotor tournent à
grande vitesse sous
l’ouverture d’éjection.
Attendre l’arrêt de toutes les
parties mobiles avant
d’effectuer l’entretien de la
machine ou de la débourrer.
Porter des protège-oreilles
appropriés.
2. DANGER !
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les consignes de sécurité suivantes sont
conformes aux spécifications B71.3 de
l’American National Standards Institute
en vigueur au moment de la production.
DANGER !
PIÈCES TOURNANTES.
Ne pas s’approcher du rotor
lorsque le moteur tourne.
• Lire le manuel de
l’opérateur.
• La machine ne doit
être utilisée que par
un adulte ayant reçu
la formation nécessaire,
jamais par des enfants.
• Arrêter le moteur et
retirer la clé de contact
avant de quitter le poste
d’opérateur pour quelque
raison que ce soit.
• S’assurer que toutes les
commandes, garants et
dispositifs de sécurité
sont régulièrement
entretenus et en bon état
de fonctionnement.
• Ne jamais orienter
la goulotte vers des
personnes ou des
bâtiments et véhicules
pour éviter tout risque de
blessures ou dégâts par
des objets projetés.
Formation
Lire, comprendre et suivre toutes les
instructions figurant dans le(s) manuel(s)
et sur la machine avant d'utiliser la machine.
Se familiariser minutieusement avec les
commandes et l'utilisation correcte de
l'équipement. Savoir arrêter la machine et
désenclencher rapidement les commandes.
Ne jamais laisser les enfants utiliser
l'équipement. La machine ne doit en aucun
cas être utilisée par des personnes non
formées à son utilisation, y compris
concernant son fonctionnement à
proprement parler.
Écarter les tierces personnes notamment
les petits enfants de la zone de travail.
En présence d’enfants, veiller à ce qu'ils
soient placés sous la surveillance d'un
adulte responsable. Rester vigilant et arrêter
la machine si des enfants pénètrent dans
la zone de travail.
Prendre garde de ne pas glisser ou tomber
notamment lorsque la machine va en
marche arrière.
Toujours retirer la clé et/ou le fil de la bougie
avant tout assemblage, réparation ou
entretien. Un démarrage accidentel du
moteur peut provoquer des blessures
graves, voire mortelles.
FR - 4
Effectuer une inspection complète de la
machine pour connaître la machine, la zone
de travail et tous les autocollants de
sécurité.
Préparation
Toujours vérifier soigneusement l'espace
autour de la machine, en hauteur et sur les
côtés, avant son utilisation.
Ne jamais essayer d’effectuer des réglages
alors que le moteur tourne (sauf si cela est
explicitement recommandé par le fabricant).
Toujours laisser la machine et le moteur
s'ajuster à la température ambiante avant
de commencer à déblayer la neige.
Utilisation
Toujours observer la circulation pendant
l'utilisation le long d'une rue ou d'un trottoir.
Ne jamais laisser la machine fonctionner
sans surveillance. Avant de quitter le poste
de conduite, toujours arrêter le moteur.
Inspecter avec attention la zone de travail
et éliminer toutes les animaux domestiques,
paillassons, luges, planches, jouets, fils,
débris et autres objets.
Éviter d’approcher/insérer les mains et les
pieds dans les parties tournantes. S’écarter
des ouvertures d’éjection en toutes
circonstances.
Avant de démarrer la machine (moteur),
désenclencher le levier de commande
du rotor.
Les pièces tournantes ou parties mobiles
peuvent sectionner les doigts ou les mains.
Lorsque la machine est en fonctionnement,
ne jamais approcher les mains, les pieds
et les vêtements des pièces tournantes.
Manier le carburant avec prudence car il est
très inflammable.
• Utiliser un conteneur de carburant
homologué.
• Ne jamais faire l’appoint de carburant
lorsque le moteur tourne ou qu’il est
chaud.
• Remplir le réservoir de carburant
à l’extérieur en prenant des précautions.
Ne jamais remplir le réservoir de
carburant dans un local clos.
• Ne jamais remplir un conteneur
à l’intérieur d’un véhicule, sur un camion
ou une remorque avec revêtement en
plastique. Toujours placer les conteneurs
sur le sol, loin du véhicule avant de les
remplir.
• Si cela est plus pratique, retirer
l’équipement à essence du camion
ou de la remorque et faire l’appoint
de carburant au sol. Si ça n’est pas
possible, faire le plein de l’équipement
sur la remorque avec un conteneur
portatif plutôt qu'avec un pistolet
à essence.
• Laisser en permanence le goulot de
remplissage en contact avec le bord du
réservoir de carburant ou du conteneur
pendant le remplissage. Ne pas utiliser
de dispositif à pistolet verrouillé en
position ouverte.
• Remettre le bouchon, bien le serrer
et nettoyer le carburant renversé.
• Changer immédiatement tout vêtement
sur lequel du carburant a été renversé.
Ne pas approcher les mains des points
de pincement.
Ne pas toucher les pièces de la machine
susceptibles de chauffer durant
le fonctionnement. Laisser refroidir
la machine avant d'entreprendre
l'entretien ou des réglages.
Vérifier la présence éventuelle de points
faibles sur les docks, les rampes ou le sol.
Éviter les zones de travail inégales et les
terrains accidentés. Rester vigilant afin
d’anticiper tout imprévu.
Redoubler de prudence en cas d'utilisation
sur les allées, chemins ou routes de gravier.
Être prêt à réagir en cas d'obstacle caché
ou de circulation.
Si un corps étranger heurte la machine,
couper le moteur, retirer le fil de bougie,
inspecter avec attention la souffleuse
à neige pour vérifier s’il y a des dommages
avant de la remettre en marche.
Si la machine commence à vibrer de façon
anormale, couper le moteur et vérifier la
cause de la vibration immédiatement.
Avant de quitter le poste de conduite,
de débourrer le carter du rotor/turbine ou
la goulotte d'éjection, ou de procéder à des
réparations, réglages ou inspections, veiller
à toujours couper la machine (moteur).
FR - 5
Avant de procéder au nettoyage, à des
réparations ou à l'inspection de la souffleuse
à neige, vérifier que le rotor/turbine et les
pièces mobiles sont bien à l’arrêt.
Débrancher le câble de bougie, et tenir ce
dernier à l’écart de la bougie afin d’éviter
toute mise en marche accidentelle de la
machine par une tierce personne.
Ne pas faire fonctionner la machine (moteur)
en intérieur. Ouvrir les portes conduisant
à l’extérieur, les gaz d’échappement sont
dangereux.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige sans
les protections adéquates et autres
dispositifs de sécurité montés.
Des objets projetés peuvent causer des
blessures. NE JAMAIS orienter l’éjection
vers des personnes ou dans une direction
pouvant causer des dégâts matériaux en
cas de projection d’objets. Éloigner les
enfants et autres observateurs.
Ne jamais utiliser la souffleuse à neige en
cas de faible visibilité/luminosité. Les chutes
de neige, le brouillard et autres phénomènes
météo risquent de réduire la visibilité et
de provoquer des accidents.
Ne jamais utiliser la machine après
ou pendant la prise de médicaments,
de drogues ou d'alcool. Une utilisation en
toute sécurité exige une attention complète
et sans défaut à tous moments.
Ne jamais laisser utiliser la machine par une
personne dont la vigilance ou la coordination
sont diminuées.
Ne pas éjecter la neige plus haut que cela
n'est nécessaire.
Déblaiement d’une goulotte
d’éjection obstruée
Ne pas surcharger la machine en essayant
de déblayer la neige trop rapidement.
Ralentir et prendre les virages lentement.
Ne jamais utiliser la machine à vitesse
élevée sur des surfaces glissantes ou dures.
Au moment de reculer, toujours regarder
derrière soi et rester vigilant.
Ne pas conduire en marche arrière sauf
si cela est absolument nécessaire.
Toujours regarder vers le bas et en arrière,
en reculant doucement, avant et pendant
toute manœuvre en marche arrière.
Le contact des mains avec le rotor/turbine
qui tourne dans la goulotte d’éjection est la
cause la plus commune d’accidents liés aux
chasse-neige éjecteurs. Ne jamais utiliser
les mains pour déblayer la goulotte
d’éjection.
Pour déblayer la goulotte :
1. COUPER LE MOTEUR !
2. Attendre 10 secondes pour être sûr que
les lames du rotor/turbine se sont
immobilisées.
3. Toujours utiliser un outil de débourrage,
ne pas utiliser les mains.
Ne pas embarquer de passager.
Entretien et remisage
Désenclencher l'entraînement de l'outil lors
du déplacement d'un chantier à un autre.
Bien caler la machine de façon à ce qu'elle
ne risque pas de se renverser pendant
l'entretien.
Désenclencher l’alimentation du rotor/
turbine lors du transport ou en cas de
non utilisation.
Utiliser uniquement des outils ou
accessoires homologués par le fabricant de
la souffleuse à neige (tels que les masses
d’équilibrage, contrepoids ou cabines).
Cette machine est dotée d’un moteur
à combustion interne. Ne pas utiliser
la machine sur ou à proximité de terrains
non aménagés, forestiers ou couverts de
buissons à moins que l’échappement ne soit
équipé d’un pare-étincelles conforme à la
législation locale, régionale ou nationale
en vigueur. S’il est utilisé, l’opérateur doit
conserver le pare-étincelles en bon état
de fonctionnement.
Avant de nettoyer, débourrer, inspecter ou
réparer la machine, désenclencher le levier
de commande du rotor, arrêter la machine et
le moteur, attendre que les parties mobiles
s’immobilisent et que les pièces chaudes
refroidissent.
Vérifier que l'équipement est en bon état
de fonctionnement. Vérifier régulièrement
que la visserie est bien serrée. Si des
composants semblent usés ou
endommagés, les remplacer par des pièces
recommandées par le fabricant.
Ne pas modifier le réglage du moteur ni
le faire fonctionner à un trop haut régime.
Régler la machine et effectuer l'entretien
comme requis. Au moment de relâcher le
levier de commande du rotor, le rotor/turbine
doit s'immobiliser rapidement.
FR - 6
Conserver toujours la machine en bon
état de fonctionnement. Un silencieux
endommagé ou usé peut être à l’origine
d’un incendie ou d’une explosion.
Éliminer la glace ou autre débris de la
machine. Essuyer les éclaboussures d’huile
ou de carburant.
Toujours vérifier que les structures de
protection, les garants et les panneaux sont
bien installés, correctement fixés et en bon
état. Ne jamais modifier ou déposer les
dispositifs de sécurité.
Aller lentement pour éviter les arrêts
et les changements sur pentes. Éviter
de démarrer ou de s’arrêter sur une pente.
Ne pas stationner la machine sur une pente
ou uniquement en cas de nécessité. En cas
de stationnement sur une pente, toujours
bloquer les roues.
Ne pas déneiger près de fossés ou de
dénivellations. La machine pourrait se
retourner accidentellement si une roue ne
trouve pas d'appui ou si le terrain cède sous
le poids.
Ne jamais remiser la machine avec
du carburant dans le réservoir de carburant
à l'intérieur d'un bâtiment présentant des
sources potentielles d’incendie comme des
chauffe-eau, des dispositifs de chauffage
ou des sèche-linge. Avant de procéder au
remisage de la machine dans un local clos
ou de la recouvrir d'une housse de
protection, laisser le moteur refroidir.
Carburant
Ne pas faire tourner le moteur dans un local
clos. Prévoir toujours une ventilation
adéquate. Les gaz d'échappement du
moteur peuvent causer des lésions graves,
voire mortelles.
Toujours consulter le manuel d’utilisation
pour les consignes importantes si la
souffleuse à neige doit être remisée
pendant une période prolongée.
Nettoyer ou remplacer les autocollants de
sécurité et d'instructions si nécessaire.
Faire tourner la machine pendant quelques
minutes après son utilisation pour empêcher
le rotor/turbine de geler.
Protection personnelle
Ne pas utiliser la machine sans porter des
vêtements d'hiver adéquats. Éviter de porter
des vêtements amples qui peuvent se
coincer dans les parties mobiles. Porter
des chaussures adéquates pour renforcer
l'adhérence sur les surfaces glissantes.
Porter un équipement de sécurité approprié,
comprenant des lunettes de sécurité avec
écrans latéraux et des gants de protection.
Ne pas porter de vêtements amples ou de
bijoux et attacher les cheveux longs qui
peuvent être happés par les pièces
tournantes.
Ne pas déblayer la neige sur la face des
pentes, aller de bas en haut et vice versa.
Redoubler de prudence en cas d'utilisation
sur les pentes. Ne pas déblayer la neige sur
des pentes raides.
L’essence est extrêmement inflammable et
ses vapeurs sont explosives. Manier avec
attention. Utiliser uniquement un conteneur
homologué pour l'essence avec un bec
verseur de la bonne dimension pour faire
l’appoint de carburant.
Ne pas fumer à proximité de la machine,
et éviter toute flamme nue ou étincelle.
Laisser toujours refroidir le moteur avant
d'effectuer un entretien.
Ne jamais remplir le réservoir de carburant
lorsque le moteur est en marche ou encore
chaud après utilisation.
Ne jamais remplir ou vidanger le réservoir
de carburant dans un local clos.
Remettre le bouchon du réservoir
de carburant en place en serrant bien
et nettoyer le carburant renversé.
Avant de basculer la machine sur son carter,
vidanger tout le carburant du réservoir afin
d’éviter d'en renverser.
Se protéger les yeux, le visage et la tête
contre les objets pouvant être projetés par
la machine. Porter des protège-oreilles
appropriés.
Utilisation sur une pente
N'utiliser la souffleuse à neige que sur des
surfaces planes. Ne pas l'utiliser sur des
surfaces glissantes ou en pente.
FR - 7
Remorquage/Transport
Avant d'installer la machine sur un camion
ou une remorque pour transport, arrêter le
moteur et fermer le robinet du carburant,
ou vidanger le carburant.
Faire preuve d'extrême prudence lors du
chargement ou du déchargement de la
machine sur un camion ou sur une
remorque. Arrimer le châssis de la machine
sur le véhicule de transport. Ne jamais
arrimer à des tiges ou tringles pouvant subir
des dommages. Ne pas transporter la
machine avec le moteur en marche.
Accessoires
Utiliser uniquement des outils homologués
par AriensCo adaptés à l’utilisation de votre
machine, et pouvant être utilisés en toute
sécurité sur la machine.
FR - 8
COMMANDES ET CARACTÉRISTIQUES
6
15
7
8
10
11
9
13
12
3
2
1
14
4
5
Figure 3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Clé du moteur
Pompe d’amorçage
Levier du starter
Plein d'huile
Bouchon de vidange de l'huile
Guidon
Barre de commande du rotor
Câble de commande du rotor complet
9. Poignée du démarreur à cordon
10. Poignée de la goulotte d’éjection
11. Poignée du déflecteur de la goulotte
d’éjection
12. Goulotte d'éjection
13. Bouton moleté
14. Palette de rotor
15. Réservoir d'essence et bouchon
FR - 9
BARRE DE COMMANDE DU
ROTOR
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
VoirFigure 3 pour obtenir l’emplacement des
commandes et des fonctionnalités.
VoirFigure 5.
Permet d’enclencher/désenclencher la
rotation des palettes de rotor. Une fois ce
levier activé, il permet de faire avancer la
machine.
CLÉ DU MOTEUR
VoirFigure 4.
Régler l'alimentation du moteur. Pour
démarrer le moteur, insérer la clé moteur
amovible.
Figure 5
LEVIER DE COMMANDE DU
STARTER
Marche
VoirFigure 6.
Permet de réduire l’admission d'air pour
simplifier le démarrage du moteur à froid.
Arrêt
Figure 4
Figure 6
POMPE D’AMORÇAGE
Augmente la quantité de carburant vers le
moteur pour faciliter le démarrage d'un
moteur froid. Voir Démarrage du moteur à la
page 11.
FR - 10
POIGNÉE DU DÉMARREUR À
CORDON
Tirer sur la poignée pour mettre le moteur en
marche. Voir Démarrage du moteur à la
page 11.
POIGNÉE DE LA GOULOTTE
D’ÉJECTION
3. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
l’appoint le cas échéant. Voir le manuel
du moteur.
4. Réinsérer la jauge à huile et serrer.
IMPORTANT : Nettoyer les déversements
d'huile.
UTILISATION
Tourner la poignée de la goulotte d’éjection
pour modifier la direction d’éjection de la
neige. Voir Positionnement de la goulotte
d’éjection à la page 12.
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
AVANT DE COMMENCER
ARRÊT D’URGENCE
1. Relâcher la barre de commande du rotor.
2. Retirer la clé moteur.
3. Attendre que les parties mobiles
s'immobilisent avant de quitter la position
de l’opérateur.
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
IMPORTANT : Enregistrez votre produit dès
aujourd'hui ! Voir Enregistrez votre produit
dès aujourd'hui ! à la page 1.
IMPORTANT : Les indications de côté droit,
gauche, avant et arrière s’entendent par
rapport au poste de conduite, dans le sens de
la marche avant.
1. Savoir arrêter la machine en situation
d’urgence. Voir Arrêt d’urgence à la
page 11.
2. Vérifier si des éléments sont gelés.
3. Vérifier le niveau de carburant et faire
l’appoint le cas échéant.
IMPORTANT : Utiliser du carburant sans
plomb frais avec un indice d’octane d’au
moins 87. NE PAS utiliser de carburants à
l’éthanol E85. Ce moteur n’est pas
compatible avec les mélanges E20 / E30 /
E85. Le taux d’éthanol maximum
recommandé est de 10 %. Ariens
recommande d’utiliser un stabilisateur de
carburant de qualité dans tout carburant. Voir
Courte durée à la page 18.
4. Vérifier le niveau d’huile moteur et faire
l’appoint le cas échéant. Voir le manuel
du moteur.
5. Vérifier que toutes les commandes
fonctionnent correctement.
CONTRÔLER LE NIVEAU
D’HUILE MOTEUR
DÉMARRAGE DU MOTEUR
1. Positionner la goulotte d’éjection dans un
sens ne présentant aucun danger. Voir
Positionnement de la goulotte d’éjection à
la page 12.
2. Insérer la clé moteur.
3. Si le moteur est froid, mettre la
commande du starter sur la position
fermée.
4. Moteurs froids uniquement : Appuyer 3
fois sur la pompe d'amorçage.
5. Démarreur à cordon : Tirer la poignée du
démarreur à cordon.
a. Saisir la poignée du démarreur et tirer
lentement sur le cordon de façon à
sentir une résistance.
b. Tirer fermement et rapidement la
poignée de toute la longueur du bras.
Recommencer jusqu’à ce que le
moteur démarre. Si le moteur ne
démarre pas, voir Dépannage à la
page 19.
c. Laisser la poignée se rembobiner
lentement après le démarrage du
moteur. NE PAS RELÂCHER
brusquement la poignée du
démarreur contre le guidon.
6. Après le démarrage du moteur, ouvrir
progressivement le starter.
1. Retirer la clé moteur.
2. Retirer la jauge à huile de l'orifice de
remplissage d’huile.
FR - 11
POSITIONNEMENT DE LA
GOULOTTE D’ÉJECTION
VoirFigure 7.
IMPORTANT : Toujours éjecter la neige dans
une direction ne présentant aucun danger,
loin des personnes et des fenêtres.
IMPORTANT : Si la goulotte gèle et ne tourne
pas correctement, conduire la machine dans
une zone réchauffée jusqu’à ce que les
commandes soient dégelées.
1
1. Tourner la poignée de la goulotte
d’éjection dans la direction voulue
d’éjection de la neige.
2. Desserrer la molette et déplacer la
poignée du déflecteur de la goulotte
d’éjection vers le haut ou vers le bas pour
modifier la hauteur d’éjection.
3. Serrer le bouton moleté.
2
1. Barre de commande du rotor
2. Palette de rotor
Figure 8
3. Soulever le guidon pour relever les roues
arrière jusqu'à ce que la lame racleuse et
les palettes de rotor entrent en contact
avec le sol. VoirFigure 9.
3
AVIS: Le fait de lever la poignée permet de
contrôler la vitesse d'avancement de la
machine. Si la machine semble avoir des
difficultés à se déplacer vers l’avant sur les
surfaces glissantes ou fortement enneigées,
pousser sur le guidon.
2
1
1. Poignée de la goulotte d’éjection
2. Bouton moleté
3. Poignée du déflecteur de la goulotte
d’éjection
Figure 7
UTILISATION DE LA MACHINE
1. Tourner la goulotte d'éjection et déplacer
le déflecteur sur les positions souhaitées.
2. Tirer la barre de commande du rotor vers
le guidon pour lancer le rotor, relâcher la
barre pour arrêter le rotor. VoirFigure 8.
Figure 9
FR - 12
ARRÊT DU MOTEUR
MAINTENANCE
1. Relâcher la barre de commande du rotor.
2. Retirer la clé moteur.
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
TRANSPORT DE LA MACHINE
1. Retirer la clé moteur.
AVIS: Faire preuve d'extrême prudence lors
du chargement de la machine sur un camion
ou sur une remorque ou de son
déchargement. NE JAMAIS soulever la
machine en la tenant par la poignée de la
goulotte d’éjection.
2. Arrimer le châssis de la machine sur le
véhicule de transport. Ne jamais arrimer à
des tiges ou tringles pouvant subir des
dommages.
Le distributeur Ariens effectue l’entretien de
la machine et la règle afin que son rendement
soit optimal. Contactez un centre de service
agréé par le fabricant du moteur pour
l’entretien du moteur.
POSITION POUR L’ENTRETIEN
VoirFigure 10.
POUR UN MEILLEUR RÉSULTAT
• Pour éliminer complètement la neige,
conduire lentement en superposant
légèrement chaque passage.
• Positionner la goulotte d’éjection dans le
sens du vent si possible.
• Ne ramasser ni gravier ni cailloux. Pousser
légèrement sur le guidon vers le bas pour
éviter de ramasser des débris.
• Inspecter le rotor avant chaque utilisation
et éliminer toute accumulation ou débris.
• Vérifier le niveau d'huile avant chaque
utilisation.
• Nettoyer la machine après chaque
utilisation.
AVERTISSEMENT : Éliminez
correctement le carburant avant
de basculer la machine sur le
guidon pour éviter les
déversements (Se reporter au
manuel du moteur pour des
instructions). S’assurer que la
machine est bien calée et qu’elle
ne va pas se renverser.
ANGLE DE FONCTIONNEMENT
DU MOTEUR
L’angle du moteur pendant le fonctionnement
peut affecter la qualité de sa lubrification quel
que soit le niveau d’huile.
Un fonctionnement au-delà de l’angle
maximal recommandé par le fabricant
entraînera une usure prématurée du moteur
et l’annulation de la garantie de celui-ci.
Consulter le manuel d’utilisation du moteur
pour connaître l’angle maximal
de fonctionnement.
Figure 10
FR - 13
Comme requis
Contacter le distributeur Ariens pour
commander les pièces de rechange
correspondant à votre machine.
Une fois par an
Toutes les 10 heures
Entretien effectué
PIÈCES DE RECHANGE
À chaque utilisation
PLAN D’ENTRETIEN
Ajouter un stabilisateur de
carburant*
Nettoyage de la machine
•
Contrôle du niveau d’huile
moteur **
•
Contrôle des éléments de
fixation
•
Désignation
Stabilisateur de carburant –
118 ml (4 oz)
Huile moteur Ariens 5W-30
• 473 ml (16 oz)
• 946 ml (32 oz)
Huile moteur synthétique
Ariens 0W-30
• 591 ml (20 oz)
• 946 ml (32 oz)
Vérification de l’usure de la
palette de rotor
•
Vérification de l'usure de la
lame racleuse
•
Vérification de l’usure de la
courroie
•
Nº de pièce
de
rechange
04730400
00091000
00067600
00077600
00077900
Courroie de rotor
07200908
Jeu de remplacement de
palette de rotor
53805100
Jeu de remplacement de lame 53805000
racleuse
Remplacement de la lame
racleuse
Vidanger l'huile moteur **
XX
•
•
•
Remplacement des bougies **
•
Remplacement des palettes
de rotor
•
* Voir Ajout d'un stabilisateur de carburant à
la page 14.
** Se reporter au manuel du moteur pour
des instructions.
AJOUT D'UN STABILISATEUR DE
CARBURANT
Au moment de l’achat, ajoutez dans le
réservoir d’essence un stabilisateur de
carburant de façon à garantir des
performances optimales sur toute la durée de
vie. Cf. Voir Courte durée à la page 18 pour
obtenir les instructions.
NETTOYAGE DE LA MACHINE
1. Éliminer la neige et les débris à l’aide
d’une brosse à poils doux. NE PAS
utiliser d’abrasifs ou de nettoyants
agressifs.
2. Protéger les surfaces peintes avec une
cire de type automobile.
VÉRIFICATION DU NIVEAU
D’HUILE MOTEUR
Voir Contrôler le niveau d’huile moteur à la
page 11.
VIDANGER L’HUILE MOTEUR
Voir le manuel du moteur.
CONTRÔLE DES ÉLÉMENTS DE
FIXATION
S'assurer que la visserie n'est pas desserrée.
FR - 14
VÉRIFICATION DE L’USURE DE
LA PALETTE DE ROTOR
Remplacer les palettes de rotor lorsque
celles-ci sont usées jusqu’aux orifices
indicateurs d’usure. Voir Remplacement des
palettes de rotor à la page 15.
VÉRIFICATION DE L’USURE DE
LA COURROIE
Régler le câble du rotor si nécessaire.
Remplacer en cas de dommage ou lorsque le
rotor s’arrête ou cafouille pendant la marche.
Voir Réglage du câble du rotor à la page 16
et Remplacement de la courroie sur page16.
ENTRETIEN ET
RÉGLAGES
VoirFigure 12.
3. Retirer les boulons à huit pans, les
rondelles, les entretoises et les écrous de
blocage en fixant les palettes sur les
plaques latérales.
4. Retirer les boulons à quatre pans, les
entretoises et les écrous de blocage en
fixant les palettes sur la plaque centrale.
5. Mettre les palettes et la visserie au rebut.
IMPORTANT : Ne pas retirer la plaque
centrale.
6. Positionner les palettes neuves en
plaçant les orifices indicateurs d’usure à
gauche lorsqu’on est face à la machine.
7. Fixer les palettes avec la visserie neuve.
1
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
REMPLACEMENT DES
PALETTES DE ROTOR
Remplacer les palettes de rotor lorsque
celles-ci sont complètement usées jusqu’aux
orifices indicateurs d’usure. VoirFigure 11.
IMPORTANT : Toujours remplacer les
palettes deux à la fois. Ne pas remplacer une
seule palette.
2
3
1. Palette de rotor
2. Plaque latérale
3. Plaque centrale
Figure 12
8. Serrer à un couple de 9,5 N•m (84 lb-in).
NE PAS trop serrer.
9. Une fois les deux palettes installées,
tourner les palettes de rotor à la main.
S'assurer que les palettes ne frottent pas
sur le carter et sont solidement fixées.
10. Remettre la machine en position de
fonctionnement.
11. Éliminer le mou du câble du rotor. Voir
Réglage du câble du rotor à la page 16.
1
1. Orifice indicateur d'usure
Figure 11
1. Arrêter le moteur, attendre que toutes les
parties mobiles s'immobilisent et que les
parties chaudes refroidissent.
2. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 13.
FR - 15
RÉGLAGE DU CÂBLE DU ROTOR
Voir Figure 13.
1. Retirer la clé moteur.
2. Faire glisser le manchon de plastique
vers la barre de commande du rotor.
3. Insérer le crochet en Z dans l’orifice
correspondant sur la patte de réglage.
Lorsque la barre de commande du rotor
est désenclenchée, le jeu du câble doit
diminuer et aucune tension ne doit être
présente.
4. Enclencher la barre de commande du
rotor pour vérifier que l’ensemble
fonctionne correctement. Aucune tension
excessive ne doit être présente sur le
câble.
5. Manchon de plastique inférieur.
Figure 14
VoirFigure 15.
3. Retirer six vis du protège-courroie latéral.
Conserver pour remonter les pièces.
1
AVIS: Installer la vis la plus courte (côté
avant gauche) dans sa position d'origine lors
de la réinstallation du couvercle.
4. Retirer le bouchon du réservoir de
carburant.
5. Soulever le bord du couvercle supérieur
pour retirer le protège-courroie latéral.
Conserver pour remonter les pièces.
2
3
4
1
1.
2.
3.
4.
Barre de commande du rotor
Manchon en plastique
Crochet en Z
Support de réglage
2
Figure 13
3
REMPLACEMENT DE LA
COURROIE
1. Arrêter le moteur, attendre que toutes les
parties mobiles s'immobilisent et que les
parties chaudes refroidissent.
2. Retirer et conserver deux vis du
couvercle supérieur. VoirFigure 14.
1. Couvercle supérieur
2. Protège-courroie latéral
3. Vis courte
Figure 15
FR - 16
4. Déposer la courroie de la poulie
menante, du tendeur et de la poulie
moteur. VoirFigure 16.
1
Figure 17
5. Installer une lame racleuse neuve sur le
support à l'aide de la visserie d'origine.
6. Remettre la machine en position de
fonctionnement.
2
1. Bras de tendeur
2. Courroie d’entraînement
Figure 16
5. Installer une courroie neuve sur la poulie
moteur, le tendeur et la poulie menante.
Faire passer la courroie entre le tendeur
de courroie et le guide-courroie du bras
de tendeur.
6. Remonter le protège-courroie à l’aide de
la visserie d'origine.
REMPLACEMENT DE LA LAME
RACLEUSE
AVIS: NE PAS LAISSER la lame racleuse
s'user complètement, au risque
d’endommager le carter du rotor.
1. Arrêter le moteur, attendre que toutes les
parties mobiles s'immobilisent et que les
parties chaudes refroidissent.
2. Mettre la machine en position pour
l’entretien. Voir Position pour l’entretien à
la page 13.
VoirFigure 17.
3. Retirer et conserver trois vis de la lame
racleuse. Mettre la lame racleuse au
rebut.
4. Vérifier l'état du support de la racleuse.
S'il semble usé ou endommagé, le
remplacer.
FR - 17
LONGUE DURÉE
REMISAGE
1. Exécuter tous les points du remisage de
courte durée.
2. Éliminer de la machine le sel et autres
résidus de produits similaires avec un
savon doux et de l'eau à basse pression.
AVERTISSEMENT : PRÉVENIR
LES BLESSURES. Lire et
comprendre toute la section
Sécurité avant de poursuivre.
IMPORTANT : Ne jamais asperger l'unité
avec de l'eau sous haute pression.
COURTE DURÉE
1. Faire tourner le rotor pendant quelques
minutes pour éliminer la neige fondante
et pour que la turbine ne gèle pas.
2. Serrer toute la visserie selon les
spécifications.
3. Vérifier si des signes d’usure ou de
dommages sont visibles. Réparer comme
requis.
4. Appliquer une légère couche d’huile ou
d’antirouille sur les parties en métal non
vernies.
5. Préparer le système d’alimentation en
vue du remisage.
AVIS: Ariens recommande d’utiliser un
stabilisateur de carburant de qualité dans tout
carburant. L’essence qui reste dans le
système d’alimentation sans stabilisateur,
même pour des périodes brèves, se détériore
en laissant des dépôts caoutchouteux dans le
système qui peuvent endommager le
carburateur et les tuyaux d’alimentation, le
filtre et le réservoir. Pour un rendement
optimal, ajouter du stabilisateur dans tous les
conteneurs de carburant au moment de
l’achat. Ajouter du stabilisateur dans le
conteneur avant d’ajouter le carburant.
a. Ajouter du stabilisateur de carburant
Ariens (voir Pièces de rechange à la
page 14) ou similaire conformément
aux instructions du fabricant, dans le
réservoir de carburant et dans tous
les conteneurs où il reste du
carburant.
b. Faire tourner le moteur pendant
5 minutes au moins, à l’extérieur, pour
permettre au stabilisateur d’atteindre
le carburateur.
6. Retirer la clé moteur.
7. Remiser la machine dans un endroit
protégé, frais et sec. Ne pas remiser en
plein air.
3. Retoucher toutes les surfaces peintes
rayées.
4. Remiser la machine dans un endroit
protégé, frais et sec. Ne pas remiser en
plein air.
PRÉPARATION DU CARBURANT
EN DÉBUT DE SAISON
1. Avant de démarrer la machine pour la
première fois après un long remisage,
ajouter du carburant frais traité au
stabilisateur dans le réservoir de
carburant et dans tous les conteneurs de
carburant où il reste du carburant.
ACCESSOIRES
Contacter le concessionnaire Ariens pour la
liste complète des accessoires et outils
compatibles avec la machine.
Désignation
Nº de pièce
de
rechange
Tapis de sol de protection
70716800
Housse de protection SnoThro
73801100
FR - 18
DÉPANNAGE
Problème
Impossible de
mettre le
moteur en
marche.
Cause probable
Solution
La clé du moteur n'est
pas introduite sur la
machine.
Introduire la clé. Voir Clé du moteur à la page 10.
Le starter est en
position ouverte.
Placer le levier de commande du starter en
position fermée. Voir Levier de commande du
starter à la page 10.
Le réservoir de
carburant est vide.
Remplir le réservoir de carburant. Voir Avant de
commencer à la page 11.
Le starter n’est pas
activé.
Si le moteur est froid, appuyer sur la pompe
d'amorçage trois fois, puis mettre le moteur en
marche. Ne pas utiliser le starter si le moteur est
chaud. Voir Pompe d’amorçage à la page 10.
Il y a trop de carburant
dans le cylindre du
moteur (noyé).
Placer le levier de commande du starter en
position ouverte et retenter la mise en marche.
Voir Démarrage du moteur à la page 11.
Le moteur est
défectueux.
Voir votre concessionnaire Ariens ou un centre de
service agréé par le fabricant du moteur.
Le câble de bougie est
débranché.
Brancher la bougie. Voir le manuel du moteur.
La bougie est
défectueuse.
Remplacer la bougie. Voir le manuel du moteur.
Le carburant est
contaminé.
Remplacer avec du carburant propre.
Le mélange de
Mettre le starter en position ouverte. Voir Levier
carburant est trop riche. de commande du starter à la page 10.
La bougie est
Le moteur a du
défectueuse, sale ou
mal à démarrer
son écartement n’est
ou tourne mal.
pas correct.
Nettoyer la bougie et régler correctement
l’écartement (voir manuel du moteur), ou
contacter un concessionnaire Ariens.
Trou d’aération du
Poser un bouchon du réservoir de carburant neuf.
bouchon du réservoir de
carburant bouché.
Vibrations
excessives.
Déblaiement
insuffisant.
La neige n’est
pas éjectée.
Pièces desserrées ou
palettes de rotor
endommagées.
Arrêter immédiatement le moteur. Remplacer les
palettes de rotor. Voir Plan d’entretien à la
page 14 ou contacter un concessionnaire Ariens.
La lame racleuse est
usée ou abîmée.
Remplacer la lame racleuse. Voir Remplacement
de la lame racleuse à la page 17 ou contacter un
concessionnaire Ariens.
La courroie
d’entraînement du rotor
est desserrée ou
endommagée.
Remplacer la courroie ou régler le câble de
commande du rotor. Voir Remplacement de la
courroie à la page 16 et Réglage du câble du
rotor sur page16. Contacter un concessionnaire
Ariens.
La neige bourre la
goulotte d’éjection.
Arrêter immédiatement le moteur. Nettoyer la
goulotte d'éjection et le carter du rotor. NE PAS
utiliser les mains.
Les palettes de rotor
sont usagées ou
endommagées.
Remplacer les palettes de rotor. Voir Plan
d’entretien à la page 14 ou contacter un
concessionnaire Ariens.
FR - 19
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Numéro du modèle
938026
Modèle
S18
Démarreur
Démarreur à cordon
Moteur
Moteur
Ariens
Modèle du moteur
AX99
Cylindrée moteur – cm3 (in3)
99 (6.0)
Tr/min max. – Sans charge.
4500 ± 100
Capacité du réservoir d'huile : L (Pt.)
0.35 (0.62)
Contenance du réservoir : L (Pt.)
1.4 (1.5)
Indice d’octane du carburant
Voir le manuel du moteur
Dimensions et poids
Longueur : cm (in.)
111.8 (44)
Largeur : cm (in.)
50.8 (20)
Hauteur : cm (in.)
94.0 (37)
Poids : kg (lbs)
26.8 (59)
FR - 20
Garant
ie
Garantie limitée
pour équipement
motorisé pour
utilisation
extérieure
AriensCo (Ariens) garantit à l’acheteur initial que les produits de la marque Ariens achetés en date du
01/01/2021 ou après seront exempts de tout vice de matériel et de fabrication pendant la durée indiquée
dans le tableau ci-dessous. L’équipement destiné à l’utilisation personnelle dans un seul foyer ou une seule
maison est considéré comme destiné à un « Usage résidentiel ». L’équipement destiné à une utilisation
professionnelle (agricole, commerciale ou industrielle) ou utilisé dans plusieurs sites est considéré comme
destiné à un « Usage commercial ». Si un produit est loué ou mis en leasing, la durée de cette garantie sera
fixée à 90 jours partir de la date d’achat.
Un revendeur Ariens autorisé réparera tout vice de matériel ou de fabrication, et réparera ou remplacera
toute pièce défectueuse, sous réserve des conditions, limitations et exclusions stipulées dans les présentes.
Ladite réparation ou ledit remplacement sera gratuit(e) (pièces et main-d’œuvre) pour l’acheteur initial ;
sauf indication contraire ci-dessous. L’enlèvement et la livraison sont à la charge du propriétaire.
Le code de garantie se trouve sur le modèle et l’étiquette du numéro de série se trouve sur l’unité.
Code de
garantie
Groupe produit
AA
Outils de série
Période de garantie
1 an.
CH
Tondeuses Zenith (modèles non
européens)
CQ
Tondeuses Zenith (modèles européens)
2 ans.
HD
Tondeuses à conducteur accompagnant
Série LM
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
HE
Tondeuses Edge
HF
Tondeuses IKON-XD
3 ans ou 300 heures*
HH
Tondeuses Apex
4 ans ou 500 heures*
4 ans ou 750 heures*
2 ans ou 150 heures*
PA
Balais Série 921
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
PB
Balais Série 926
Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an.
SA
Sno-Thro professionnel
SB
Sno-Thro et Path-Pro compacts, de luxe
et platine
SC
S18
Usage résidentiel, 2 ans. 90 jours, Usage commercial.
SD
Sno-Thro de luxe et platine EFI
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
SE
Sno-Thro classique Série 920, Crossover Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
SF
Tracteur Mammoth
Usage résidentiel, 3 ans. Usage commercial, 1 an.
Usage résidentiel, 3 ans. 90 jours, Usage commercial.
2 ans ou 500 heures*
* Selon la première éventualité.
Extensions spéciales
Le tableau ci-dessous présente en détail les extensions spéciales applicables aux durées de garantie.
Les durées de garantie représentent la période totale couverte. Si un produit est loué ou mis en leasing,
aucune extension n’est applicable à la garantie de 90 jours.
Code de Extension de la durée de garantie
garantie
Période de garantie
SA
Boîte de vitesse à rotor en fonte
5 ans.
SB, SD
Boîte de vitesse à rotor en fonte
Usage résidentiel, 5 ans.
Usage commercial, 1 an.
FR - 21
10/21 • 05299801H
Exclusions et Limitations
Les tableaux ci-dessous présentent en détail les exclusions et limitations spéciales applicables à cette
garantie.
Exclusions applicables à la durée de garantie
Période de garantie
Filtres à air, pales de rotor, bras de freins, conduites de freins, patins de
freins, balais, coupeuses, filtres à carburant, phares halogène, lames,
ampoules de phare halogène, lubrifiants, lames de tondeuses, huile,
filtres à huile, bougies, lames de racleuses, vis de cisaillement et patins
de glisse.
Les composants ne sont pas
couverts pas la garantie.
Limitation de garantie applicable à la boîte-pont Hydro-Gear
Voir la garantie du modèle Hydro-Gear. La garantie est gérée par AriensCo. Refer to www.ariens.com for
warranty statement.
Limitations applicables à la durée
de garantie
Vêtements, composants en plastique et
en caoutchouc. Silencieux, pneus et courroies.
Période de garantie
Les composants sont garantis pour les vices
de fabrication uniquement, pas l’usure.
Actionneurs Parker
1 an.
Exclusions – Points non couverts par cette garantie
• Les pièces de rechange qui ne sont pas d’origine Ariens ne sont pas couvertes par cette garantie et
risquent de l’annuler si elles présentent une usure prématurée ou un endommagement prématuré du
produit.
• Les dégâts résultant de l’installation ou de l’utilisation de pièces détachées, accessoires ou outils non
approuvés par AriensCo et utilisés avec les produits identifiés ci-après ne sont pas garantis par cette
garantie.
• Tout défaut résultant d’une mauvaise utilisation, d’altération, d’un montage ou d’un réglage incorrect,
d’une négligence ou d’un accident nécessitant une réparation, n’est pas couvert par cette garantie.
• Les réparations ou réglages nécessaires en cas de non-utilisation de carburant neuf ou de
non-préparation de l’unité pendant les périodes de non-utilisation.
• L’utilisation de mélanges d’essence supérieurs à 10% d’éthanol annule toutes les garanties.
• Toute modification apportée au compteur horaire entraînera automatiquement l’annulation de
toutes les garanties.
• Les produits sont conçus conformément aux règlementations applicables dans la région de distribution
initiale des produits. Différentes régions peuvent avoir des exigences totalement différentes en termes de
législation et de conception. La présente garantie est limitée aux exigences applicables dans la région
dans laquelle l’unité a été initialement distribuée. AriensCo ne garantit pas le présent produit selon les
exigences applicables à d’autres régions. Le service de garantie est limité au service proposé dans la
région de distribution initiale du produit.
• Dans les pays autres que les États-Unis et le Canada, contacter le concessionnaire de la société
AriensCo pour connaître les mesures de garantie valides dans votre pays. Les droits peuvent varier
d’un pays à l’autre et d’une région à l’autre.
FR - 22
10/21 • 05299801H
Exception de garantie applicable au Contrôle des émissions par évaporation
Comme l’exigent le CARB (California Air Resources Board) et l’EPA (Environmental Protection Agency)
américaine, le système de contrôle des émissions par évaporation est garanti pour l’acheteur final, et
tout autre propriétaire ultérieur, pendant une durée de deux ans.
La garantie applicable au système de contrôle des émissions par évaporation du CARB et de l’EPA
est décrite dans une déclaration indépendante de garantie applicable au contrôle des émissions par
évaporation.
Entretien de la batterie
La batterie est garantie un (1) an. Les unités utilisées en location ou en leasing ne bénéficient d’aucune
exception à la garantie de 90 jours. La demande de remboursement intégral de la batterie n’excèdera pas
45,00 $.
Moteurs
Le tableau ci-dessous présente en détail les informations relatives à la garantie du moteur. Les conditions
de garantie du moteur peuvent différer des conditions spécifiques de cette garantie. En cas d’incompatibilité,
les conditions de la garantie du moteur doivent s’appliquer au moteur et à ses pièces.
Fabricant du moteur
Détail
Ariens AX
Les moteurs de marque Ariens sont garantis par le fabricant,
et cette garantie est gérée par AriensCo. Voir le manuel du
moteur ou www.ariens.com pour les déclarations de garantie.
Briggs & Stratton, Kawasaki, Kohler
Couverts par la garantie du fabricant du moteur.
Voir les déclarations de garantie du fabricant du moteur.
Pièces et accessoires
Les pièces de rechange de service après-vente et les accessoires sans numéro de série sont garantis
pendant 90 jours à compter de la date d’achat. La main-d’œuvre n’est pas incluse.
Responsabilités du client
N’oubliez pas d’enregistrer votre nouveau produit le jour même de son achat ! Si le revendeur
n’enregistre pas le produit, le client doit l’enregistrer en ligne sur le site Internet www.ariens.com.
Pour bénéficier de la garantie, l’acheteur initial devra répondre aux conditions suivantes :
• S’assurer que l’entretien et les réglages expliqués dans le manuel du propriétaire sont effectués
régulièrement.
• Si une réparation sous garantie est nécessaire, en informer AriensCo ou un représentant Ariens
agréé dans les plus brefs délais.
• Transporter le produit vers/du lieu où la réparation sous garantie sera effectuée à la charge
du propriétaire.
• Le service sous garantie doit être effectué par un représentant Ariens agréé du service aux
concessionnaires.
Pour trouver un revendeur autorisé, utiliser l’application de localisation de revendeur sur nos sites web,
ou nous contacter par courriel ou téléphone.
Monde entier (sauf Australie
ou Nouvelle-Zélande) :
AriensCo
655 W. Ryan Street
Brillion, WI 54110
N° de téléphone : (920) 756 - 4688
www.ariensco.com
Australie :
Nouvelle-Zélande :
Masport Australia Pty Ltd
27 Commercial Drive
Dandenong South
Victoria 3175
Australie
N° de téléphone : 1300 366 225
www.masport.com.au
FR - 23
Masport Ltd
320 Ti Rakau Drive
East Tamaki
Auckland 2013
Nouvelle-Zélande
N° de téléphone : 0800 627 7678
www.masport.co.nz
10/21 • 05299801H
Décharge
AriensCo peut, de temps à autre, modifier la conception de ses produits. Aucun élément de la présente
garantie ne peut être interprété comme obligeant AriensCo à intégrer ces changements sur produits déjà
fabriqués. Ces changements ne signifient en aucun cas que les conceptions précédentes étaient défectueuses.
Limitations de recours et de dommages
Dans le cadre de la présente garantie et de toute autre garantie tacite existante, la responsabilité d’AriensCo
est limitée à la réparation de tout défaut de fabrication, et à la réparation ou au remplacement de toute pièce
défectueuse. AriensCo décline toute responsabilité en cas de dommage indirect, spécial ou consécutif
(y compris pertes de bénéfices). Certains états n’autorisent pas l’exclusion des dommages indirects ou
consécutifs ; la limitation ou l’exclusion ci-dessus peut donc ne pas s’appliquer à vous.
AriensCo ne sera pas tenu responsable de dommages, notamment l'usure prématurée, ou de blessures
provoquées par l'installation de pièces de rechange et accessoires non autorisés, et par des pièces de
rechange et accessoires non installés par un concessionnaire Ariens agréé.
Loi australienne des consommateurs
Les dispositions suivantes s’appliquent uniquement aux garanties soumises à l’Article 102(1) de la Loi
australienne des consommateurs : Nos produits sont livrés avec des garanties qui ne peuvent être exclues
par la Loi australienne des consommateurs. Vous pouvez bénéficier du remplacement ou remboursement
d’une pièce en cas de panne majeure et d’une indemnisation en cas de perte ou dommages raisonnablement
prévisibles. Vous pouvez également bénéficier d’une réparation ou d’un remplacement de produit si ce dernier
ne présente pas une qualité acceptable et si la panne n’est pas majeure.
Exonération de garantie complémentaire
AriensCo n’offre aucune garantie, expresse ou implicite, à l’exception des dispositions expressément stipulées
dans la présente garantie. Si la loi de votre état prévoit qu’une garantie implicite de qualité marchande,
ou une garantie implicite d’adéquation à un usage particulier, ou toute autre garantie implicite, s’applique à
AriensCo, ladite garantie implicite sera limitée à la durée de cette garantie. Certains états n’autorisant pas les
limitations sur la durée d’une garantie implicite, la limitation ci-dessus peut ne pas s’appliquer à votre cas.
Cette garantie vous donne des droits légaux spécifiques ; d’autres droits peuvent s’appliquer en fonction
de la région de résidence.
FR - 24
10/21 • 05299801H
655 West Ryan Street
Brillion, WI 54110
www.ariens.com
parts.ariens.com
PRINTED