Gima 29480 SONIC POCKET DOPPLER Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
Gima 29480 SONIC POCKET DOPPLER Manuel du propriétaire | Fixfr
Gima S.p.A.
Via Marconi, 1 - 20060 Gessate (MI) Italy
[email protected] - [email protected]
www.gimaitaly.com
PROFESSIONAL MEDICAL PRODUCTS
DOPPLER PORTATILE CON SCHERMO A COLORI
COLOUR SCREEN POCKET DOPPLER
ÉCRAN PORTATIF COULEUR DOPPLER
PANTALLA DE COLOR PORTÁTIL DOPPLER
MONITOR A CORES DETECTOR DOPPLER
DE BOLSO
FARBBILDSCHIRM-TASCHENDOPPLER
Manuale d’uso - User manual - Manuel de l’utilisateur
Guía de uso - Guia para utilização
Gebrauchs- und instandhaltungsanleitung
M29480-M-Rev.1-10.19
ATTENZIONE: Gli operatori devono leggere
e capire completamente questo manuale
prima di utilizzare il prodotto.
ATTENTION: The operators must carefully read
and completely understand the present manual
before using the product.
AVIS: Les opérateurs doivent lire et bien
comprendre ce manuel avant d’utiliser le produit.
ATENCIÓN: Los operadores tienen que leer y entender
completamente este manual antes de utilizar el producto.
ATENÇÃO: Os operadores devem ler e entender
completamente este manual antes de usar o produto.
ACHTUNG: Diese Anleitung muss vor dem Einsatz des
Produkts aufmerksam gelesen und vollständig verstanden werden.
29480 / Sonoline C
CONTEC MEDICAL SYSTEMS CO., LTD
No.112 Qinhuang West Street, Economic & Technical
Development Zone, Qinhuangdao, Hebei Province,
PEOPLE’S REPUBLIC OF CHINA
Made in China
Shanghai International Holding Corp. GmbH (Europe)
Eiffestrasse 80, 20537 Hamburg, Germany
0123
41
FRANÇAIS
Attention
Ce mode d’emploi a été rédigé conformément aux instructions de la directive
Européenne DM93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux et aux normes
harmonisées. En cas de modifications et de mises à jour du logiciel,
les informations contenues dans ce document pourront subir des modifications
sans préavis.
Le fabriquant exclut toute garantie concernant ce produit, y compris
les garanties implicites de qualité marchande et d’adéquation à un usage
particulier. Le fabriquant n’assume aucune responsabilité concernant
d’éventuelles erreurs contenues dans ce document, ni pour les dommages
accidentels liés à la vente, à la performance ou à l’utilisation de ce produit,
qui seraient la conséquence de ces erreurs.
Il est interdit de photocopier, de reproduire ou de traduire dans une autre langue
tout ou une partie de ce document sans avoir reçu l’autorisation écrite préalable
du fabriquant.
Les informations contenues dans ce document pourront subir des modifications
sans préavis.
Responsabilité du fabriquant
Le fabriquant se retient responsable des effets liés à la sécurité, à la fiabilité
et aux performances de l’équipement uniquement si:
Les opérations de montage et de réparation sont effectuées par des
personnes autorisées par le fabriquant et si l’appareil est utilisé dans le respect
des instructions d’utilisation.
MISE EN GARDE:
Cet appareil n’est pas prévu pour effectuer des traitements. Sa fonction est
de détecter le rythme cardiaque fœtal. Si le résultat du rythme cardiaque fœtal
(RCF) n’est pas satisfaisant, veuillez vérifier immédiatement en utilisant d’autres
méthodes, comme le stéthoscope.
Garantie
L’appareil ne peut être réparé que par des techniciens agréés par le fabricant.
Nous garantissons que tous les appareils vendus et les matériaux utilisés sont
exempts de défauts de fabrication et qu’ils sont conformes aux caractéristiques
spécifiées dans le mode d’emploi. En cas de problèmes de fonctionnement
survenant pendant la période de garantie, le produit sera réparé ou remplacé
gratuitement. Une utilisation incorrecte ou un entretien inadéquat peuvent
annuler la garantie.
Légende
Les symboles suivant donnent des concepts clés sur les précautions d’emploi.
FRANÇAIS
42
MISE EN GARDE
Le symbole MISE EN GARDE vous indique certaines actions ou situations
qui pourraient provoquer des dommages corporels ou la mort.
AVERTISSEMENT
Le symbole AVERTISSEMENT vous indique des actions ou des situations
qui pourraient endommager l’appareil, produire des résultats erronés ou annuler
une procédure.
N.B.: le symbole N.B. indique des informations utiles concernant une fonction
ou une procédure.
Chapitre 1
AVERTISSEMENTS ET PRÉCAUTIONS D’EMPLOI
Cet appareil est alimenté par une source d’énergie électrique interne avec
parties appliquées sécurisées CF
. La sécurité de type CF signifie que les
éléments appliqués sur le patient respectent les limites concernant les courants
de fuite et la rigidité diélectrique, imposées par les normes IEC 60601-1.
Il est impératif de respecter les précautions suivantes, indiquées par
MISE EN GARDE et AVERTISSEMENT afin d’éviter les risques de lésions
lors de l’utilisation de l’appareil.
MISE EN GARDE: cet appareil n’est pas antidéflagrant et ne peut pas être
utilisé en présence de gaz anesthésiants inflammables.
MISE EN GARDE: ne pas jeter de piles au feu. Risque d’explosion.
MISE EN GARDE: Ne pas tenter de recharger des piles sèches ordinaires:
risque de fuites avec possibilité d’incendie ou même d’explosion.
MISE EN GARDE: Ne pas toucher la prise d’entrée ou de sortie en même
temps que le patient.
MISE EN GARDE: Les équipements supplémentaires branchés aux interfaces analogiques et numériques doivent être certifiés selon les normes
IEC correspondantes (ex: IEC 950 pour les dispositifs de traitement des
données et IEC60601-1 pour les dispositifs médicaux). De plus, toutes les
configurations doivent être conformes à la version en vigueur des normes
concernant les systèmes médicaux IEC60601-1-1. Toute personne branchant un équipement supplémentaire sur la prise d’entrée ou de sortie,
configure un système médical et est donc responsable de la conformité du
système avec la version en vigueur des normes concernant les systèmes
médicaux IEC60601-1-1.
43
FRANÇAIS
En cas de doutes, veuillez consulter notre service technique ou votre
revendeur local.
MISE EN GARDE: le doppler fœtal de poche est un instrument utilisé
pour aider les professionnels de santé et son utilisation ne doit pas
remplacer le monitoring fœtal normal.
MISE EN GARDE: ne pas remplacer les piles à proximité du patient
(s’éloigner à une distance d’au moins 1.5m du patient).
AVERTISSEMENT: le service d’assistance après-vente ne doit être effectué
que par un personnel qualifié et autorisé.
AVERTISSEMENT: L’unité principale de l’appareil est conçue pour fonctionner de façon continue et ‘ordinaire’. Ne pas mouiller (elle n’est pas
étanche).
AVERTISSEMENT: garder l’appareil propre. Éviter de l’exposer à des vibrations.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de procédures de stérilisation
à températures élevées ou par irradiation gamma ou faisceau d’électron.
AVERTISSEMENT: Interférences électromagnétiques - Assurez-vous qu’il
n’y ait aucune source importante d’interférences électromagnétiques (telle
que émetteur-récepteurs radio, téléphones portables etc.) dans l’environnement dans lequel l’appareil est utilisé. Ces appareils doivent être éloignés.
AVERTISSEMENT: Avant de le mettre en marche, l’utilisateur doit contrôler
que l’appareil ne présente pas de détériorations visibles qui pourraient
compromettre la sécurité du patient et les résultats du contrôle. Il est
conseillé d’effectuer un contrôle au moins une fois par mois. En cas de
détérioration évidente, il est conseillé de remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
AVERTISSEMENT: les contrôles de sécurité suivants doivent être effectués
une fois tous les deux ans ou suivant les protocoles de tests et de contrôles
de l’établissement, par une personne possédant la formation, les connaissances et l’expérience pratique nécessaires pour l’exécution de ces tests.
• Inspection de l’appareil à la recherche de dommages mécaniques
et de mauvais fonctionnements
• Vérification de la lisibilité des principaux symboles de sécurité.
• Vérification du bon fonctionnement de l’appareil, conformément aux indications contenues dans le mode d’emploi.
• Test du courant de fuite patient, conformément aux normes IEC 60601-1:
limite: 10 uA (CF). Le courant de fuite ne doit jamais dépasser cette limite.
La valeur relevée doit être notée sur une fiche de contrôle de l’appareil.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si au moins un des tests
mentionnés n’est pas satisfaisant, l’appareil doit être réparé.
FRANÇAIS
44
AVERTISSEMENT: Le recyclage des piles usées doit respecter les
règlementations locales en vigueur.
AVERTISSEMENT: retirer les piles si l’appareil n’est pas utilisé pendant une
longue période.
AVERTISSEMENT: n’utiliser l’appareil qu’avec le couvercle du
compartiment des piles fermé.
AVERTISSEMENT: Les piles doivent être conservées dans un lieu frais
et sec.
AVERTISSEMENT: en cas d’utilisation de piles rechargeables, veuillez
recharger entièrement les piles avant la première utilisation afin d’assurer
leur efficacité et leur durée de vie. En général, les piles doivent être
chargées sans interruption pendant plus de 14 heures. Suivre les
instructions fournies avec les piles.
AVERTISSEMENT: faire attention à ne pas insérer les piles en inversant
les pôles positifs et négatifs.
AVERTISSEMENT: la durée de vie de ce produit est de cinq ans.
AVERTISSEMENT: À la fin de la vie de l’appareil, veuillez retourner le
produit au fabriquant ou le recycler dans le respect des règlementations
locales.
Pendant les opérations de nettoyage:
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de dissolvants agressifs comme,
par exemple, l’acétone.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de produits abrasifs, tels que la paille
de fer ou le poli à métal.
AVERTISSEMENT: Aucun liquide ne doit pénétrer dans l’appareil.
Ne plonger aucune partie de l’appareil dans un liquide.
AVERTISSEMENT: Éviter de verser un produit liquide sur l’appareil
pendant le nettoyage.
AVERTISSEMENT: ne laisser aucune trace de produit nettoyant
sur la surface de l’appareil.
Pendant les opérations de désinfection de l’appareil:
MISE EN GARDE: ne jamais stériliser la sonde ou l’appareil à l’aide
de basses températures, de vapeur ou d’autres méthodes.
Se référer aux documents fournis
45
FRANÇAIS
Chapitre 2
INTRODUCTION
2.1 Présentation
Le doppler fœtal de poche est un instrument portatif utilisé en obstétrique,
qui peut être utile dans les hôpitaux, les cliniques et à domicile pour
l’autocontrôle quotidien par les femmes enceintes.
L’appareil est équipé d’un écran couleur LCD haute résolution pour visualiser
le tracé des battements du cœur du fœtus et déterminer le RCF pour aider
le médecin à former un diagnostic.
Il contient des composants permettant la transmission et la réception de signaux
ultrasoniques, une unité de traitement des signaux analogiques, une unité
de calcul du RCF, un écran d’affichage LCD, etc. Il a trois modes de
fonctionnement: mode affichage du RCF en temps réel, mode affichage du RCF
moyen et mode manuel. Il est également équipé d’une prise de sortie audio,
permettant de brancher des écouteurs ou un enregistreur pourvu d’une prise
d’entrée audio.
2.2 Caractéristiques
• Très belle forme, portatif, facile à utiliser.
• Sonde arrondie pour faciliter l’utilisation et augmenter le confort des femmes
enceintes en épousant les formes du corps.
• Affichage sur écran couleur des valeurs du rythme cardiaque fœtal,
du bargraphe et du tracé cardiaque.
• Signal d’alarme rouge quand le rythme cardiaque du fœtus sort des valeurs
normales.
• Indicateur du niveau de charge des piles.
• La sonde peut être changée.
• Contrôle de la sonde.
• Haut-parleur intégré.
• Prise de sortie pour écouteurs.
• Déconnection automatique.
• 2 piles alcalines standard de 1.5V pouvant fonctionner plus de 8 heures.
FRANÇAIS
46
Chapitre 3
VUES DE L’APPAREIL ET CONFIGURATION
Écran LCD
Bouton mode
Bouton d’allumage
Bouton marche/arrêt
Sonde
Fig. 3-1 vue avant
Haut-parleur
Compartiment des piles
Fig. 3-2 vue arrière
Écouteurs
Fig. 3-3 Vue du dessus
Prise écouteurs
FRANÇAIS
47
3.1 Écran d’affichage
L’écran LCD se présente de la façon suivante:
Fréquence nominale de la sonde
Mode de
fonctionnement
Indicateur du niveau
de charge des piles
Valeur RCF
Bargraphe RCF
Tracé RCF
Fig. 3-4 Écran d’affichage LCD
3.2 Boutons
Le doppler fœtal de poche présente 3 boutons (Allumage, Mode et
Marche/Arrêt) plus un bouton contrôlant le volume. Les fonctions principales
sont décrites ci-dessous:
3.2.1 Bouton d’allumage
Fonction: Allumage on/off.
Pour allumer: appuyer une fois sur le bouton
Pour éteindre: appuyer sur le bouton pendant 3 secondes.
3.2.2 Bouton Mode
Fonction: sélection du mode de fonctionnement. Lorsque l’appareil est en
marche, le mode change à chaque pression du bouton. Le doppler fœtal étant
équipé d’une fonction de mémorisation, après la procédure de mise en marche,
il entrera automatiquement le dernier mode sélectionné lors de la dernière
utilisation de l’appareil.
FRANÇAIS
48
3.2.3 Bouton Marche/arrêt
Fonction: contrôle marche/arrêt.
En mode 3, appuyer sur ce bouton pour commencer le comptage
de la fréquence cardiaque. En appuyant de nouveau sur le même bouton,
le comptage s’arrête.
3.2.4 Contrôle du volume
Indicateur directionnel de réglage du volume.
En le tournant vers la droite, le volume baisse.
3.3 Prise pour écouteurs
Prise pour écouteurs: c’est une prise pour la sortie audio. On peut y brancher
des écouteurs ou un enregistreur équipé d’une prise d’entrée audio.
: indique une prise, une borne ou un interrupteur pour les écouteurs.
Les équipements supplémentaires branchés aux interfaces analogiques
et numériques doivent être certifiés selon les normes IEC correspondantes
(ex: IEC 950 pour les dispositifs de traitement des données et IEC 60601-1
pour les dispositifs médicaux). De plus, toutes les configurations doivent être
conformes à la version en vigueur des normes concernant les systèmes
médicaux IEC60601-1-1. Toute personne branchant un équipement
supplémentaire sur la prise d’entrée ou de sortie, configure un système
médical, et est donc responsable de la conformité du système avec la version
en vigueur des normes concernant les systèmes médicaux IEC60601-1-1.
En cas de doutes, veuillez consulter notre service technique ou votre revendeur
local.
Interface du signal de la prise écouteurs
1
2
3
4
Fig. 3-5 Prise de sortie audio pour écouteurs
FRANÇAIS
49
Dans la prise écouteurs représentée (fig. 3-5), on trouve les bornes décrites
ci-dessous:
Borne
1
2
3
4
Description
Signal
Signal
Signal
Signal
Chapitre 4
MODE D’EMPLOI
4.1 Détection du RCF
1. Allumer l’appareil en appuyant sur le bouton d’allumage. L’écran LCD s’affiche
comme indiqué dans la Fig.3-4.
2. Trouver la position du fœtus:
Tout d’abord, sentir la position du fœtus avec la main. Chercher la position la
meilleure pour contrôler les battements du cœur du fœtus. Appliquer la quantité
désirée de gel sur la surface acoustique de la sonde; placer la surface acoustique de la sonde dans la position la meilleure pour détecter le cœur du fœtus et
l’incliner si besoin afin d’obtenir un signal audio optimal. Régler le volume selon
les besoins.
3. Calcul du RCF:
L’écran affiche la valeur du rythme cardiaque, le bargraphe et le tracé cardiaque
fœtal.
4. Pour éteindre l’appareil:
Appuyer pendant 3 secondes sur le bouton d’allumage.
AVERTISSEMENT:
1. Il est nécessaire de placer correctement la sonde afin de détecter au mieux
les battements du cœur.
2. Ne pas placer la sonde à un endroit où le bruit de la circulation placentaire
ou le bruit des vaisseaux du cordon ombilical s’entendent fortement.
3. Si la femme enceinte se trouve en position horizontale et que le fœtus est
placé normalement, on obtiendra un son RCF plus net en positionnant la sonde
sur la ligne médiane en bas du nombril.
4. Ne pas mesurer le RCF tant qu’un son fœtal audible n’a pas été détecté.
5. Réduire le plus possible le temps d’utilisation des radiations ultrasoniques.
FRANÇAIS
50
4.2 Sélection du mode
4.2.1 Mode affichage du RCF en temps réel (Mode 1)
Dès que les signaux du rythme cardiaque sont détectés, l’écran affiche
le bargraphe indiquant la force des signau, et affiche en même temps les
valeurs et le tracé du rythme cardiaque du fœtus.
4.2.2 Mode affichage du RCF moyen (Mode 2)
Ce mode permet d’obtenir un rythme cardiaque fœtal plus stable, en affichant
la moyenne des 8 derniers battements cardiaques. Quand le rythme cardiaque
s’affiche, le bargraphe indique la force des signaux tandis que la valeur
et le tracé du rythme cardiaque varient plus lentement.
4.2.3 Mode manuel (Mode 3)
Appuyer sur la touche “Marche/Arrêt” pour commencer le comptage.
L’écran affiche: “- - -”. Au moment où les signaux des battements cardiaques
sont détectés, le bargraphe indique la force du rythme cardiaque.
Pour arrêter le comptage, appuyez de nouveau sur la touche “Marche/Arrêt”.
La valeur moyenne du rythme cardiaque mesurée entre les deux pressions
sur le bouton “Marche/Arrêt” est automatiquement calculée par l’appareil
et le résultat s’affiche. La valeur numérique du rythme cardiaque fœtal sera
conservée jusqu’à la prochaine mesure ou jusqu’au changement de mode.
4.3 Utilisation de la sonde
4.3.1 Contrôle de la sonde
Quand la sonde se décroche de l’appareil, l’écran LCD affiche: “- - -” à la place
des données de fréquence et le message « Sonde déconnectée ! » apparait.
Il est nécessaire de rebrancher correctement la sonde pour que le message
s’efface et que les données de fréquence s’affichent de nouveau.
4.3.2 Remplacement de la sonde
L’appareil est livré avec une sonde par le fabriquant. Si vous avez besoin
de la remplacer avec une autre sonde, éteindre l’appareil, puis décrocher
la sonde de son emplacement, avant de la débrancher. Enfin, brancher la fiche
de la nouvelle sonde dans la prise prévue à cet effet.
N.B.: Veuillez conserver la sonde non utilisée avec soin, afin d’éviter qu’elle
ne tombe ou qu’elle ne s’abîme. Quand l’appareil n’est pas utilisé pendant
une longue période, il est recommandé de laisser une sonde branchée sur
51
FRANÇAIS
l’appareil et de l’accrocher au porte-sonde, avant de remettre l’appareil
dans sa boîte.
4.3.3 Prendre et replacer la sonde
1. Prendre la sonde
Tenir l’appareil dans une main et prendre la poignée de la sonde dans l’autre
pour la décrocher de son emplacement (voir fig. 4-1).
Fig. 4-1 Prise de la sonde
2. Replacer la sonde
Faire l’opération inverse, en tenant l’appareil dans une main et, en maintenant
la sonde par le haut, l’insérer dans le porte-sonde.
4.4 Alarme RCF
La valeur normale du rythme cardiaque fœtal est de 120 BPM à 160 BPM.
L’écran LCD affiche les valeurs numériques du rythme cardiaque fœtal en vert;
lorsque le rythme cardiaque est trop rapide ou trop lent par rapport aux valeurs
normales, les valeurs numériques s’affichent en rouge pour signaler aux femmes
enceintes d’aller à l’hôpital pour effectuer des contrôles ultérieurs afin de vérifier
l’état de santé du fœtus.
FRANÇAIS
52
4.5 Indication du niveau de charge des piles
Lorsqu’il fonctionne normalement, l’écran affiche le niveau de charge des piles
de la façon suivante:
Piles pleines
Piles en partie déchargées
Piles presque vides. Besoin de les remplacer
Quand le niveau de charge des piles est trop bas pour maintenir
le fonctionnement normal de l’appareil, l’écran affiche « puissance faible !»
et l’indicateur du niveau de charge
clignote. Peu après le système
s’éteindra automatiquement.
4.6 Remplacement des piles
1. Retourner l’appareil et ouvrir le compartiment des piles. Enlever les vieilles
piles (voir Fig. 4-2).
Fig. 4-2 Remplacement des piles
2. Mettre deux piles AA dans le compartiment des piles (en respectant la polarité
indiquée à l’intérieur du compartiment) et refermer le couvercle.
FRANÇAIS
53
AVERTISSEMENT: Enlever les piles du compartiment si l’appareil n’est pas
utilisé pendant une longue période.
Chapitre 5
LÉGENDE DES SYMBOLES
Symbole
Description
Symbole
Description
Appareil de type CF
Code produit
Suivez les instructions
d’utilisation
Numéro de lot
Prise pour écouteurs
Numéro de série
Contrôle du volume
Fabricant
Disposition DEEE
Date de fabrication
Représentant autorisé dans
la Communauté européenne
Á conserver dans un endroit
frais et sec
Dispositif médical conforme
à la directive 93/42 / CEE
Á conserver à l’abri
de la lumière du soleil
Attention: lisez attentivement les
instructions (avertissements)
Courant continu
Chapitre 6
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
Nom du produit: Doppler fœtal de poche
Sécurité: conforme aux normes IEC 60601-1:2005
Classification:
Type anti chocs électriques: équipement alimenté par une source d’énergie
électrique interne.
FRANÇAIS
54
Niveau de protection contre les décharges électriques:
parties appliquées sécurisées CF
Degré d’étanchéité:
Appareil: degré de protection fournie par la coque: IPX0.
Sonde: éviter les éclaboussures d’eau. Degré de protection: IPX4.
Niveau de sécurité en présence de gaz inflammables: l’appareil ne doit pas être
utilisé en présence de gaz inflammables.
Mode de fonctionnement: fonctionnement continu.
CEM: groupe I, classe B.
Période d’utilisation: adapté pour être utilisé après la 12ème semaine
de gestation.
Caractéristiques physiques
Dimension: 135mm (longueur) x 92mm (largeur) x 29mm (épaisseur)
Poids: environ 245g (piles incluses)
Environnement
Conditions de fonctionnement:
Température: + 5°C ~ + 40°C
Humidité: ≤80%
Pression atmosphérique: 70 kPa ~ 106 kPa
Conditions de transport et de stockage:
Température: -10°C ~ +55°C
Humidité: ≤93%
Pression atmosphérique: 50 kPa ~ 106 kPa
Affichage: écran 1.77’’262K TCM
Performances de détection du RCF
Plage de mesures du RCF: 50 ~240BPM (BPM: battements par minute)
Résolution: 1BPM
Précision: +/- 2 BPM
Consommation électrique: < 1 W
Déconnexion automatique: en l’absence de signal pendant une minute,
l’appareil s’éteint automatiquement.
Modèle de pile recommandé: deux piles de 1.5 V CC (MODÈLE AA LR6).
Sonde:
Fréquence nominale: 2.0MHz
Fréquence de fonctionnement: 2.0 MHz +/-10%
P-: < 1 MPa
Iob: < 20 mW/cm2
Ispta: < 100 mW/cm2
Puissance ultrasonique en sortie: P < 20 mW
Mode de fonctionnement: à onde continue à effet doppler
55
FRANÇAIS
Surface effective des radiations émises par le transducteur: < 157 mm2
NB: Indice mécanique: MI < 1 ; indice thermique: TI < 1 (dans tous les modes
de fonctionnement).
Chapitre 7
ENTRETIEN
7.1 Entretien
La surface de la sonde est fragile et doit être manipulée avec précaution.
Essuyer le gel étalé sur la sonde à la fin de son utilisation. Ces précautions
prolongeront la durée de vie de l’appareil.
L’utilisateur doit contrôler qu’il n’y ait pas de dommages visibles qui pourraient
compromettre la sécurité du patient et les résultats du contrôle avant d’utiliser
l’appareil. Il est conseillé d’effectuer un contrôle au moins une fois par mois.
En cas de détérioration évidente, il est conseillé de remplacer les pièces
endommagées avant utilisation.
Il est nécessaire d’effectuer des tests de sécurité périodiquement pour assurer
une protection correcte du patient contre les courants de fuite. Il est conseillé
d’effectuer ces contrôles, qui doivent comprendre un mesurage du courant
de fuite, une fois tous les deux ans ou suivant les protocoles de tests et
de contrôles de l’établissement.
La précision des résultats du RCF est contrôlée par l’appareil et ne peut pas
être modifiée par l’utilisateur. Si le résultat RCF n’est pas satisfaisant, veuillez
vérifier immédiatement en utilisant d’autres méthodes, comme le stéthoscope,
ou contactez votre revendeur local ou le fabriquant pour demandez assistance.
7.2 Nettoyage
Avant de procéder au nettoyage, éteindre l’appareil et enlever les piles.
Garder les surfaces extérieures de l’appareil propres et dépoussiérées,
en les nettoyant avec un chiffon sec et doux (y compris l’écran d’affichage).
Si nécessaire, imprégner le chiffon doux d’un peu d’eau ou d’eau + savon
et sécher ensuite immédiatement l’appareil avec un chiffon sec.
Essuyer la sonde avec un chiffon doux pour enlever tout le gel de contact
pour ultrasons. Nettoyer avec de l’eau et du savon uniquement.
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de dissolvants agressifs, comme
par exemple l’acétone.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT: ne pas utiliser de produits abrasifs, tels que la paille
de fer ou le poli à métal.
AVERTISSEMENT: Aucun liquide ne doit pénétrer dans l’appareil.
Ne plonger aucune partie de l’appareil dans un liquide.
AVERTISSEMENT: Éviter de verser un produit liquide sur l’appareil
pendant le nettoyage.
AVERTISSEMENT: ne laisser aucune trace de produit nettoyant
sur la surface de l’appareil.
N.B.: essuyer la surface de la sonde avec de l’éthanol à 70%. Laisser sécher
à l’air libre ou utiliser un chiffon sec et propre.
7.3 Désinfection et stérilisation
Nettoyer le boîtier de l’appareil, la sonde etc. comme décrit ci-dessus.
Essuyer ensuite la sonde avec un chiffon imprégné d’alcool (70% éthanol).
Essuyer la sonde avec un chiffon propre et sec pour enlever toute trace
d’humidité.
N.B.:
1. Il est recommandé d’effectuer les opérations de nettoyage, de désinfection
et de stérilisation une fois pas mois.
2. Suite à ces opérations, l’utilisateur doit contrôler que l’appareil ne reporte
pas de dommages visibles qui pourraient compromettre la sécurité du patient
et l’efficacité de l’appareil.
MISE EN GARDE: ne jamais stériliser la sonde ou l’appareil à l’aide
de basses températures, de vapeur ou d’autres méthodes.
56
FRANÇAIS
57
Chapitre 8
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Si les problèmes suivants devaient se présenter, veuillez les résoudre comme
suit:
Problèmes
Causes possibles
Solutions
Son faible
• Volume trop bas
• Piles faibles
• Gel mal étalé
• Augmenter le volume
• Changer les piles
• Étaler le gel
Bruits
parasites
• La sonde est tenue trop
près de l’appareil
• Présence d’une source
de signal externe
• Piles faibles
• Éloigner la sonde
de l’appareil
• S’éloigner de la source
de signal externe
• Changer les piles
Détection
faible
• Sonde mal positionnée
• Ajuster la position
de la sonde
• Étaler le gel
• Gel mal étalé
Annexe 1
Utilité du contrôle fœtal à domicile
La médecine moderne pense que:
Le RCF est un indice important de l’état de santé du fœtus. L’enregistrement des
variations du RCF permet de repérer les cas d’hypoxie, de détresse fœtale et
l’enroulement du cordon ombilical autour du cou, ainsi que d’autres symptômes.
Le doppler fœtal contrôle les variations du RCF principalement en écoutant
les battements du cœur du fœtus ;
Le doppler fœtal représente une garantie importante pour améliorer la sécurité
du fœtus.
Le rythme cardiaque fœtal varie de façon plus importante dans les trois périodes
suivantes:
• Dans les 30 minutes après que la femme enceinte se soit levée.
• Dans les 60 minutes après que la femme enceinte ait fini de déjeuner.
• Dans les 30 minutes avant que la femme enceinte aille se coucher.
Le RCF varie dans ces trois périodes à cause du changement d’état
FRANÇAIS
58
de la femme enceinte: le corps a besoin de fournir plus d’oxygène pour mener
à bien la digestion ; l’oxygène à disposition du fœtus diminue donc, facilitant
le repérage de symptômes liés à des problèmes fœtaux tels que l’anoxie.
Contrôler le RCF à ce moment là permet une meilleure vérification de l’état
de santé du fœtus.
Les tests dans les trois périodes mentionnées ne peuvent être effectués qu’à
domicile, par les femmes enceintes mêmes, c’est pourquoi le doppler fœtal
portatif est très important. Il est conseillé aux femmes enceintes de l’utiliser tous
les jours, matin, midi et soir, pour mesurer et écouter le rythme cardiaque fœtal
pendant environ une minute à chaque fois, et d’enregistrer les résultats pour
les amener au médecin lors des contrôles à l’hôpital.
Généralement, la médecine estime que le rythme cardiaque fœtal normal
est compris entre 120BPM~160 BPM; légèrement trop rapide:
161BPM~180BPM; beaucoup trop rapide: supérieur à 181BPM; légèrement
trop lent: 119BPM ~ 100BPM; beaucoup trop lent: inférieur à 99BPM.
Cet appareil peut entendre les battements du cœur du fœtus après 12 semaines
de gestation.
Si des valeurs trop hautes ou trop basses apparaissent sur l’écran, il est
conseillé de se rendre à l’hôpital pour effectuer des contrôles ultérieurs
afin d’assurer la sécurité du fœtus.
43.2
43.2
100
200
Fréquence doppler
(Hz)
43.2
75
45.7
200
43.2
45.7
100
50
45.7
75
2.38
A=43.2dB@
2MHz
45.7
50
1.58
A=45.7dB@
2MHz
Perte de
réflexion
A(d)
Distance
(d)
(mm)
Diamètre
du réflecteur
cible
(mm)
∑
20
40
T
Ba
20
40
T
Ba
20
40
T
Ba
20
40
T
Ba
20
40
T
Ba
20
40
T
Ba
20
40
T
Ba
20
40
T
Ba
333
9.6
4.8
9.6
4.8
9.6
4.8
9.6
4.8
9.6
4.8
9.6
4.8
9.6
4.8
9.6
4.8
2
1
6.8
3.4
6.8
3.4
6.8
3.4
-
-
6.8
3.4
6.8
3.4
8.0
4.0
Ba
(T:mm Ba:dB)
∑
-
-
-
-
-
2
1
4.4
2.2
-
-
-
-
-
-
-
57.6
B
dB
186
Vs
r.m.s
mV
94
Vn
r.m.s
mV
Vs (r.m.s)
Vn (r.m.s)
5.93
dB
(
C=20 log10
56.4
175
90
5.78
56.4
174
89
5.82
49.6
173
90
5.68
60.8
178
89
6.02
58.4
170
90
5.52
56.4
165
85
5.76
51.6
160
85
5.49
Vitesse
de cible
(cm/s)
12.5
0
0
0
0
0
0
0
0
Bw
(dB)
Atténuation bilatérale
B= Ba +Bw
)
100.2
105.3
107.1
110.0
100.9
107.9
107.8
109.2
Sensibilité
générale
(S=A(d)+B+C)
dB
59
FRANÇAIS
Annexe 2
Sensibilité générale
FRANÇAIS
60
Élimination des déchets d’EEE: Ce produit ne doit pas être jeté
avec les ordures ménagères. Les utilisateurs doivent remettre
leurs appareils usagés à un point de collecte approprié pour
le traitement, la valorisation, le recyclage des déchets d’EEE.
Pour obtenir plus d’informations sur les points de collecte
des équipements à recycler, contactez votre mairie, le service local
de collecte et de traitement des déchets ou le point de vente
du produit. Toute personne contrevenant aux lois nationales
en matière d’élimination des déchets est passible de sanctions
administratives.
CONDITIONS DE GARANTIE GIMA
Toutes nos félicitations pour avoir acheté un de nos produits. Ce produit
est conçu de manière à garantir des standards qualitatifs élevés tant en ce qui
concerne le matériau utilisé que la fabrication. La durée de la garantie
est de 12 mois à compter de la date de la fourniture GIMA. Durant la période
de validité de la garantie, la réparation et/ou la substitution de toutes
les parties défectueuses pour causes de fabrication bien vérifiées, sera gratuite.
Les frais de main d’oeuvre ou d’un éventuel déplacement, ainsi que ceux relatifs
au transport et à l’emballage sont exclus.
Sont également exclus de la garantie tous les composants sujets à usure.
La substitution ou réparation effectuées pendant la période de garantie
ne comportent pas le prolongement de la durée de la garantie. La garantie
n’est pas valable en cas de: réparation effectuée par un personnel non autorisé
ou avec des pièces de rechange non d’origine, avaries ou vices causés
par négligence, chocs ou usage impropre.
GIMA ne répond pas des dysfonctionnements sur les appareillages
électroniques ou logiciels causés par l’action d’agents extérieurs tels que:
sautes de courant, champs électromagnétiques, interférences radio, etc.
La garantie sera révoquée en cas de non respect des prescriptions ci-dessus
et si le numéro de matricule (si présent) résultera avoir été enlevé, effacé
ou altéré. Les produits considérés défectueux doivent être rendus seulement
et uniquement au revendeur auprès duquel l’achat a été effectué.
Les expéditions qui seront envoyées directement à GIMA seront repoussées.