B 20-200 | Kranzle B 16-250 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
29 Des pages
B 20-200 | Kranzle B 16-250 Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel d'utilisation
- FR -
Nettoyeurs à haute pression
B 13/150
B 10/200
B 16/220
B 20/200
B 16/250
Lire et observer les spécifications de sécurité
avant la mise en service !
Garder ce manuel à portée de la main pour
référence ultérieure ou pour les remettre
à un futur propriétaire.
www.kraenzle.com
Description
Description
Cher client
9
10
8
Nous tenons à vous remercier pour l’achat de votre nouveau nettoyeur à
haute pression portable ou mobile sur chariot et à vous féliciter pour ce choix!
Afin de vous en faciliter l’utilisation, nous vous présentons l’appareil en détails sur
les pages suivantes.
Ce nettoyeur haute pression est votre compagnon indispensable pour vos travaux
de nettoyage les plus différents, par ex. pour le nettoyage de:
- Façades
- Dalles de ciment
- Terrasses
Caractéristiques
techniques
- Véhicules de tout genre
- Etables
- Machines
B 10/200
B 13/150
Pression utile, à régla10 - 200 bar 10 - 150bar
ge progressif
B 16/220
- Réservoirs
- Canalisations
- Chaussées, etc..
B 16/250
B20/200
220 bar
165 bar
240 bar
270 bar
220 bar
Débit d‘eau
10 /min
13 l/min
16 l/min
16 l/min
20 l/min
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
60 °C
4
5
Hauteur d‘aspiration
Flexible H.P.
avec enrouleur
Moteur à combustioin
Poids
Niveau sonore selon
DIN 45 635 (au poste
de travail)
1,0 m
2,5 m
2,5 m
2,5 m
2,5 m
10 m
-
10 m
15 m
10 m
15 m
10 m
15 m
10 m
15 m
GX 200 LX2 GX 160 LX2
24 kg
26kg
26 kg
71 kg
103 dB (A)
103 dB (A)
103 dB (A)
103 dB (A)
103 dB (A)
ca. 32 Nm
2,1 m/s²
ca. 27 Nm
2,1 m/s²
ca. 38 Nm
2,2 m/s²
ca. 38 Nm
2,2 m/s²
ca. 42 Nm
36 Nm
41.182
41.182 1
41.182 2
41.170
41.170 1
41.170 2
41.173 2
41.173 2*
41.173 3*
41.186
41.186 1*
41.186 2*
41.187
41.187 1*
41.187 2*
Recul à la lance
Couple de rotation
N° de réf.
Portable
Avec chariot
Avec chariot et enrouleur
Avec régulateur de
vitesse *
2
3
GX 340 LX2 GX 390 LX2 GX 390 LX2
22 kg
Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411
7
Eau
10 - 220 bar 10 - 250 bar 30 - 200 bar
Surpression admissible
Température de l‘eau
d‘alimentation, jusqu‘à
2
1
Raccordements
Les nettoyeurs H.P. KRÄNZLE B 10/200 + B 13/150 + B 16/220 + B16/250 +
B 20/200 sont des appareils portables ou sur chariot. Le schéma ci-dessus présente le principe de raccordement.
Fonctions
1 Raccord d‘alimentation d‘eau av. filtre
2 Tuyau d‘aspiration avec fitre
(Accessoires spéciaux) N° 15.038 3
3 Pompe à haute pression
4 Manomètre avec remplissage Glycérine
5 Régulateur de pression-clapet de sûreté
7
8
9
10
10a
Flexible haute pression
Pistolet-pulvérisateur
Lance interchangeable
Buse réglable
B10/200 seult av. buse Turbo-Jet
3
Description
Description
Principe de pulvérisation eau et produits de nettoyage et
d´entretien
Pour le moteur, observez le mode d‘emploi rédigé par le constructeur Honda !
Pour l’alimentation de la pompe à haute pression, l’eau peut provenir d’une canalisation sous pression ou être directement aspirée depuis un réservoir sans
pression. La pompe conduit ensuite l’eau sous pression dans la lance de sécurité
équipée d’une buse qui permet de former le jet haute pression..
Un injecteur haute pression permet le mélange facultatif de produits
de nettoyage ou d’entretien. (Pas pour le B10/200)
L‘utilisateur devra observer les prescriptions relatives à la
protection de l‘environnement, à l‘élimination des déchet et à la
protection des eaux!
Sécurité-moteur: (Voir mode d´emploi Honda)
Lance avec pistolet-pulvérisateur
L´actionnement du levier de détente du pistolet entraîne le fonctionnement de
l´appareil.
Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse. La pression du
jet s´élève alors rapidement pour atteindre la pression de service présélectionnée.
Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoulement
de liquide dans la lance.
Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de
pression-clapet de sûreté situé dans l´appareil. La pompe reste en marche et
refoule le liquide à pression réduite en circuit fermé. L´ouverture du pistolet provoque la fermeture du régulateur de pression-clapet de sûreté et la pompe refoule à
nouveau le liquide dans la lance à la pression de service sélectionnée.
Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité. Par conséquent, n´en confier les réparations qu´à des spécialistes. En cas de besoin de pièces de rechange, n´utiliser que les éléments autorisés par le fabricant.
Régulateur de pression-clapet de sûreté
Le régulateur de pression-clapet de sûreté a pour fonction de protéger la pompe
contre une une surpression non admissible et sa conception empêche un réglage
supérieur à la pression de service admissible. L’écrou limiteur du bouton de réglage est scellé à la laque.
Le bouton de réglage permet de régler, en continu, la pression de service et le
débit de pulvérisation.
L’échange, les réparations, le nouveau réglage et le scellement
devront être réalisés uniquement par un spécialiste.
4
Les moteurs Honda fonctionnent avec fiabilité s´ils sont utilisés correctement.
Avant la mise en service du moteur, lisez attentivement le mode d´emploi respectif
et assurez-vous d´en avoir bien compris le contenu.
La non-observation de ce conseil peut générer une exposition d´individus à des
dangers ou provoquer un endommagement de l‘équipement.
Afin de parer à tout risque d‘incendie et d‘assurer une aération suffisante, ne placez pas le moteur en marche à moins d´un mètre d´un bâtiment ou de tout autre obstacle et écarter les objets inflammables de la
proximité du moteur!
Prenez les dispositions nécessaires pour que les enfants et les animaux domestiques soient tenus écartés du périmètre d´action du
moteur, d´une part, parce qu´ils risqueraient de se brûler au contact du
moteur et d´autre part, parce qu´ils s´exposeraient à des dangers émanant des accessoires activés par le moteur.
Familiarisez-vous avec tous les éléments de commande du moteur et
apprenez tout particulièrement comment arrêter rapidement le moteur
en cas d´urgence. N´autorisez une personne à faire fonctionner le moteur que si elle s´est préalablement familiarisée avec ce moteur.
Installation: Emplacement
Le nettoyeur ne devra pas être installé et mis en service dans des
locaux où il y a risque d’incendie ou d’explosion ainsi que dans des
flaques d’eau. L’emplacement du nettoyeur en vue de son utilisation
devra toujours être sec.
ATTENTION !
Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les diluants pour laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires. Observer
les ins-tructions formulées par les fournisseurs des produits! Les garnitures de l’appareil ne sont pas résistantes aux produits solvants! Les
brouillards de solvants sont très inflammables, explosibles et toxiques.
ATTENTION !
L’alimentation en eau à 70 °C provoque un fort échauffement de
l’appareil. Par conséquent, mettre des gants de protection avant de
toucher l’appareil!
5
Description
Consignes de sécurité
Mode d‘emploi sommaire:
Coup de bélier: Voir tableau à la page 2!
1. Raccorder le tuyau H. P. au pistolet et à l’appareil.
2. Effectuer le raccordement d’alimentation en eau.
3. Purger l’appareil (Ouvrir et fermer le pistolet à plusieurs reprises).
4. Démarrer le moteur, le pistolet étant ouvert, puis commencer le nettoyage.
5. Lorsque les travaux de nettoyage sont terminés, vider la pompe complètement. A cet effet, laisser tourner le moteur pendant 20 secondes
environ alors que le tuyau d‘aspiration et le tuyau d’alimentation sont
débranchés. Débrancher ensuite le flexible haute pression.
- N’utiliser que de l’eau propre! - Protection contre le gel!
ATTENTION !
Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de votre district.
Certaines spécifications interdisent de brancher un nettoyeur H.P. directement au
réseau public de distribution d’eau potable.
Dans certains cas, un branchement de courte durée peut être toléré si un clapet
anti-retour avec aérateur de tubulure (KRÄNZLE N° de réf. 41.016 4) est installé
sur la conduite d’alimentation d’eau.
Le nettoyeur pourra être branché indirectement au réseau public d’eau potable,
à une sortie libre conforme à la norme EN 61 770; p. ex. par l’intermédiaire d’un
réservoir avec vanne à flotteur.
Un raccordement direct à un réseau d’eau non destiné à la distribution d’eau
potable est permis.
Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation
Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de
l’équipement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés
aux conditions de service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme.
En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser que les articles
autorisés par le constructeur et pourvus d’un marquage conforme. Le
raccordement des tuyaux haute pression et des dispositifs de pulvérisation devra être étanche à la pression. Ne jamais passer sur un tuyau
haute pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en tirant avec
force ou le soumettre à un effort de torsion. Le tuyau haute pression ne
doit, en aucun cas, frotter ou être tiré sur une arête vive, ce qui aurait
pour conséquence l’expiration de la garantie.
6
Tourner l’arrêt de sécurité après
chaque utilisation afin d’éviter une
ouverture inopinée du pistolet !
Lors de l’utilisation de la
lance bas de caisse, celleci doit absolument être en
contact avec le sol avant
l’ouverture du pistolet. Pour
les lances cintrées, telle que
la lance N° 41.075, le coup
de bélier produit un couple
de rotation. (Voir tableau à
la
page 2)
7
Voici ce que vous avez acheté:
Mise en service
1. Jauge de niveau
d‘huile
1. Lance de projection avec buse
réglable et buse H. P., jet plat
(B10/200 seult avec buse
Turbo-Jet,Vario-Jet)
2. Pistolet avec poignée
ISO et raccord fileté
2. Relier la lance haute pression
avec le pistolet
3. Nettoyeurs haute pression KRÄNZLE B 10/200 B 13/150 B 16/220
3. Dérouler le tuyau haute pression
sans faire de boucles et le relier
au pistolet et à la pompe. Rallonge
max. de 20 m ou 2 tuyaux H.P. de
10 m avec raccords appropriés.
4. Flexible haute pression de 10 m
Pour les appareils avec enrouleur,
flexible H.P de 15 m
5. Manuel d‘utilisation Pompe
Mode d‘emploi Moteur
Raccorder le flexible H.P.
au pistolet
8
6. Pièces de raccordement pour
l´alimentation
9
Mise en service
4. Le nettoyeur peut être raccordé, au
choix, à une conduite d’eau sous pression froide ou chaude de 70° C max. (Voir
page 2).
En cas de prélèvement depuis une
réserve d’eau extérieure, veiller à ce que
l’eau soit propre. La section minimale
du tuyau est de 1/2” = 12,7 mm (Ø
nom. int.).
Le filtre N° 1 doit rester
en parfait état de
propreté.
Mise en service
Régulation de la pression
Tourner le bouton-poignée pour réguler la
pression. La pression maximale est préréglée
en usine.
Contrôler la
propreté du filtre
avant chaque mise en service!
ATTENTION !
L´alimentation en eau à 70 °C provoque un fort échauffement
de l‘appareil.
Mettre des gants de protection avant de toucher la tête de pompe!
Mise hors service:
1. Arrêter l’appareil.
2. Couper l’alimentation en eau.
3. Ouvrir le pistolet pour laisser s’échapper la pression.
4. Verrouiller le pistolet.
5. Dévisser le tuyau d’alimentation et le pistolet.
6. Vider la pompe: Faire tourner le moteur pendant 20 secondes environ.
7. Hiver: Déposer la pompe dans un local à l’abri du gel
8. Nettoyer le filtre à eau.
5. Hauteur max. de refoulement: 2,5 m
Voir caractéristiques
techniques à la page 2
Eau
10
11
Ne jamais ...
... laisser les enfants
utiliser un nettoyeur haute
pression,
... nettoyer l´appareil
avec le jet haute pression!
12
Ne jamais ...
... diriger le jet sur une
personne ou un animal,
.. tendre le flexible haute
pression s‘il y a formation
de boucles, le tirer ou
le laisser frotter sur une
arête vive!
13
Autres possibilités de combinaison...
... avec d´autres accessoires KRÄNZLE
(pas pour le B10/200)
Brosse de lavage rotative
N° de réf. 41.050 1
Flexible de nettoyage de canalisations
8 m - N° de réf. 41.051
15 m - N° de réf. 41.058
Lavage de voitures, vitrages, caravanes,
bateaux, etc..
Brosse de lavage rotative avec rallonge de
40 cm et raccord ST 30, M 22 x 1,5
Nettoyage de tubes ou de canalisations.
Flexible de nettoyage de canalisations avec
buse KN et raccord ST 30, M 22 X 1,5
Lance bas de caisse
N° de réf. 41.075
Nettoyage de bas de caisses pour voitures,
camions et appareils. Lance de 90 cm, recourbée, avec buse HP et raccord ST 30, M
22 x 1,5. Lors de la projection, la lance doit
être en contact avec le sol.
Lance de sablage
N° de réf. 41.068 1
Brosse droite
N° de réf. 41.073
Schmutzkiller
B 10/200
Best.-Nr. 41.073 8
B13/150
Sablage de restes de peintures, de surfaces
rouillées et de façaces. Lance de sablage
avec dispositif d´aspiration, tuyau flexible
PVC de 3 m et raccord ST 30
L‘utilisation de la lance de sablage exige le port de vêtements
de protection! Pour le produit de
projection, observer les consignes du producteur!
Best.-Nr. 41.072 5
Turbokiller
B 16/220
Best.-Nr. 41.072 4
Nettoyage de voitures et de toutes les surfaces lisses. Brosse avec raccord ST 30,
M 22 x 1,5.
B16/250
Best.-Nr. 41.072 3
B20/200
Best.-Nt. 41.072 7
14
Lors de l’utilisation des accessoires, observer les prescriptions relatives à la protection de l’environnement, à
l’élimination des déchets et à la protection des eaux!
Jet rotatif pour saletés résistantes. Buse
rotative avec rallonge de 40 cm et raccord
ST 30, M 22 x 1,5.
15
... aux petites réparations
Procédez vous-même ...
Le débit d´eau est trop faible ou nul!
Le manomètre indique une pression de 10% supérieure à celle de service!
Puis ouvrez l’eau. Normalement, il devrait sortir
un puissant jet d’eau
Si la puis-
Si l’injecteur est
encrassé,
enlevez
tout
d’abord le
La buse est obturée !
L’eau ne sort pas, tandis que le manomètre indique pleine pression !
Rincez d´abord le
tuyau pour
éliminer les
saletés!
Normalement, il
devrait sortir un
puissant jet
d´eau !
S‘il ne sort
que quelques
gouttes de la
lance,
sance
du jet
est faible,
tuyau!
et retirez-le avec
le ressort et le
clapet antiretour !
...dévissez l‘injecteur à l´aide
d‘une clé plate
Pour la lance à jet plat, il
suffit de nettoyer la buse
de devant!
démontez cette dernière
et nettoyez-la !
Préparez
alors un
trombone,
et nettoyez l‘injecteur
par les deux côtés,
puis contrôlez s´il
est bien propre ...
Ne pas omettre de
remonter le clapet
antiretour !
Rebranchez alors
le tuyau
16
pour pouvoir
continuer!
Enfoncez un objet
pointu dans le trou
et tirez le capuchon
vers l´arrière!
Vérifiez si la buse est
bien propre !
Préparez un trombone et nettoyez la
buse!
Et maintenant, vous
pouvez recommencer avec succès!
17
Prescriptions générales
Procédez vous-même aux petites réparations
Les soupapes sont obturées ou collées!
Le manomètre n‘indique pas la pression normale.
Le tuyau haute
pression vibre.
L´eau sort par à-coups.
Les soupapes peuvent rester collées à leur siège si l´appareil n‘a pas été mis
en service pendant une longue durée.
Si une soupape est
obturée,
le manomètre indique
une pression
faible ou
nulle.
Ou bien le
flexible haute
pression
vibre !
Contrôle
Conformément aux „directives relatives aux pompes à jet de liquide“, le nettoyeur
haute pression devra être soumis, en cas de nécessité, et au moins tous les 12
mois, à un contrôle réalisé par un spécialiste afin de déterminer s‘il répond aux
exigences de sécurité requises. Les résultats du contrôle devront être fixés par
écrit. Il n‘est pas nécessaire qu‘ils soient relevés de manière formelle.
Prévention contre les accidents
L‘équipement de l‘appareil a été conçu afin d‘exclure tout accident sous l‘effet d‘une
utilisation adéquate. L‘utilisateur doit être informé des risques de blessure que constituent l‘échauffement des éléments du nettoyeur et la haute pression du jet. Observer
les „Directives relatives aux pompes à jet de liquide“. (Voir pages 12 et 13).
Contrôler le niveau d‘huile à l´aide de la jauge de niveau avant chaque mise en
service. (N´utiliser l‘appareil que dans sa position horizontale!)
Vidange B10/200 ; B13/150:
L‘appareil ne nécessite aucune vidange durant toute sa durée de vie. Néanmoins, s‘il est nécessaire de renouveler l‘huile en cas de réparation, ouvrir alors le
bouchon de vidange, puis transvaser l‘huile de l‘appareil dans un récipient. Procéder, conformé-ment aux prescriptions, à l‘élimination de l‘huile recueillie dans le
récipient.
Nouvelle huile: 0,3 l - Huile moteur W 15/40
et otez la
bonde à
soupape, la
soupape et le
joint torique.
Vidange B16/220; B 16/250; B 20/200:
Dévissez la
soupape avec
une clé
polygonale
et libérez la soupape de toute saleté
- la soupape doit
bien reposer sur son
siège!
Préparez un
trombone ...
Remettez le joint torique à
l’arrière en l’appliquant avec
pression
et renouveller
l‘opération pour
chacune des 6 soupapes! .
18
Resserrez bien la
bonde à soupape!
Au bout d´une quarantaine d‘heures de service ou , au plus tard, si l‘huile prend
une couleur grisâtre ou blanchâtre, il convient de procéder à une vidange de
la pompe à haute pression. A cet effet, ouvrir le bouchon de vidange et laisser
l‘huile s‘écouler dans un récipient. Procéder, conformément aux prescriptions, à
l‘élimination de l‘huile recueillie dans le récipient.
Nouvelle huile: 1,0 l - Castrol Formula RS
Rien de plus simple pour remédier à
une anomalie
19
Agrégat complet
23
3
22
13
KRÄNZLE B 10/200
12
14
21
9
11
20
6
28
19
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10/200 sur chariot
Agrégat complet
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
1
2
3
6
7
9
11
12
13
14
16
17
18
19
20
21
22
23
26
28
Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1
Sechskantschraube M 8 x 30
4
Schubbügel
1
Unterlegscheibe 8,4 DIN125
8
Elastic-Stop-Mutter M 8
4
O-Ring 9,3 x 2,4
2
Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 - 210 bar 1
Pistole M2000
1
Lanze mit Vario-Jet 030
1
Lanze mit Schmutzkiller 030
1
Gummidämpfer
4
Starlock-Kappe
2
Rad luftbereift
2
Sechskantschraube M 8 x 40
2
Elastic-Stop-Mutter M 8
2
Vierkantmutter M 6
1
Zylinderschraube M 6 x 40
1
Pistolenhalterung
1
Rohrstopfen
2
Mutter M 8
4
41.101 5
40.221
41.101 6
50.186
41.410
13.273
41.081
12.480
41.156 8-03
41.570-03
40.220
40.142 1
40.141
44.033
41.410 1
41.416
41.415
40.130
42.613
14.127 2
Motor Honda GX 200 LX
24.027 2
2
6
16
6
7
26
20
1
18
17
21
Partie transmission
Kränzle B 10/200
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10/200 sur chariot
Partie transmission
58
60
59
57
56
36
40
55
60
39
49
48
37
54
52
53
23
Pos.
Désignation
22
23
29
34
36
37
39
40
41
45
46
48
49
51
52
53
54
56
57
58
59
60
61
Getriebegehäuse
Gehäuseplatte 15 mm
Axial-Rillenkugellager 3-teilig
Öldichtung 15 x 24 x 7
Plunger 15 mm
Plungerfeder
Federdruckscheibe 15 mm
Sprengring 15 mm
O-Ring Viton 88 x 2
Innensechskantschraube M 8 x 30
Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet
Innensechskantschraube M 8 x 20
Kupferdichtring
Wellendichtring 25 x 35 x 5
Spannstift 3 x 16
Stufenkeil
Taumelscheibe 13°
Flachdichtung
Deckel
Ölmessstab
Innensechskantschraube M 5 x 12
O-Ring 14 x 2
Sicherungsring
Qté
1
1
2
3
3
3
3
3
1
4
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
4
3
4
Antrieb kpl. Pos. 22-61
29
46
60
22
N° de réf.
41.481 1
42.906
43.486
42.907
42.908
41.033
42.909
42.910
41.021 1
41.036 3
48.020
41.480
41.500
41.019 5
14.148 1
41.183
41.028 6-13,0
41.019 3
40.518
42.520 1
41.019 4
43.445
40.054
41.481 3
51
29
34
41
45
61
22
23
Chapelle à soupapes
Kränzle B 10/200
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10 / 200
Chapelle à soupapes APG pour plongeurs de 15 mm de diamètre
Pos.
Désignation
1
2
2.1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
27
28
28.1
29
30
31
32
33
34
42
43
44
46
47
49
Ventilgehäuse
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4“ IG
Dichtstopfen M 10 x 1
Ventile (grün) für APG-Pumpe
O-Ring 16 x 2
O-Ring 15 x 2
Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund
Ausgangsteil M22x1,5
Dichtstopfen M 8 x 1
O-Ring 18 x 2
Aluminium - Dichtring
Stopfen 1/4“ AG mit ISK
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Sprengring
Edelstahlkugel Ø10
Rückschlagfeder „K“
Stützring rot 15mm
Manschette weich 15mm
Manschette Gewebe 15mm
Backring 15 x 24
O-Ring 28,3 x 1,78
Leckagering 15 mm
Zwischenring 15 mm
Verschlussstopfen R3/8“
Kupferring 17 x 22 x 1,5
Usit-Ring
Innensechskantschraube M 8 x 30
Innensechskantschraube M 8 x 55
Sauganschluss
Wasserfilter
Steckkupplung
Qté N° de réf.
1
5
1
1
6
8
6
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
3
3
3
6
3
3
3
1
1
1
2
2
1
1
1
42.163 3
41.714
42.102
43.043
41.715 1
13.150
41.716
42.103
40.522 1
13.158
40.016
13.275
13.387
12.256
14.118
13.147
12.122
14.120 1
42.913
42.902
42.902 1
42.903
40.026
42.905
42.904 1
14.113
40.019
42.104
41.036 3
41.017 2
41.016
41.046 1
41.047 4
Lot de rép. soupapes p. pompe APG
comprenant: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6
41.748 1
Lot de rép. manchettes 15 mm
comprenant: 3x Pos. 24; 3x Pos. 27;
3x Pos. 28; 6x Pos. 29; 6x Pos. 30
42.911
Chapelle à soupapes complète 42.912
av. vanne d‘inversion et manocontacteur intégré
24
25
Unloader
Kränzle B 10/200
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10 / 200
Unloader
26
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
5
5.1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
53
54
57
58
O-Ring 16 x 2
O-Ring 13,94 x 2,62
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spanstift
Kolbenführung spezial
Kontermutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad
Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1
Manometer 0-250 Bar
Aluminium-Dichtring
O-Ring 14 x 2
Parbaks 4mm
Blindverschluss mit Dichtungen
Parbaks 7mm
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
13.150
42.167
12.256
14.118
13.147
12.245
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
14.147
14.152
15.039
13.275
43.445
12.136 2
44.551
15.013
70
71
Steuerkolben kpl. mit Handrad Ventilgehäuse kpl.
43.444
40.249 1
27
Agrégat complet
23
22
13
Kränzle B 13/150
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150 sur chariot
Agrégat complet
12
21
3
11
20
6
Pos.
Désignation
1
2
3
6
7
8
9
11a
Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28)
Sechskantschraube M 8 x 30
Schubbügel
Unterlegscheibe 8,4 DIN125
Elastic-Stop-Mutter M 8
Hochdruckschlauch 1m / DN 8
O-Ring 9,3 x 2,4
bei Gerät mit Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch 20 m / DN 8
bei Gerät ohne Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch 10 m / DN 8
Pistole M2000
Lanze mit Regeldüse 2505
Lanze mit Schmutzkiller 2505
Gummidämpfer
Starlock-Kappe
Rad D245 pannensicher
Sechskantschraube M 8 x 40
Elastic-Stop-Mutter M 8
Vierkantmutter M 6
Zylinderschraube M 6 x 40
Pistolenhalterung
Schlauchtrommel
Rohrstopfen
Mutter M 8
11b
25
19
28
2
6
12
13
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
28
Qté
N° de réf.
1
4
1
8
4
1
2
41.101 5
40.221
41.101 6
50.186
41.410
41.265
13.273
1
41.083
1
1
1
1
4
2
2
2
2
1
1
1
1
2
4
44.878
12.480
12.395-D2505
41.570-055
40.220
40.142 1
40.141
44.033
41.410 1
41.416
41.415
40.130
41.259
42.613
14.127 2
Motor Honda GX 160 CX
24.027
Nachrüstsatz Schlauchtrommel
mit 1m HD-Verbindungsschlauch
mit 20m HD-Schlauch
41.259 1
16
6
7
26
8
9
1
17
28
18
29
Agrégat complet
KRÄNZLE B 13/150
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150 portable
Agrégat complet
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
Tragbügel
Sechskantschraube M 8 x 40
Unterlegscheibe 6 mm DIN 125
Elastic-Stop-Mutter M 6
Gummifüße
Unterlegscheiben 8 mm DIN 125
Elastic-Stop-Mutter M 8
Unterlegscheiben 6 mm DIN 9021
O-Ring 9,3 x 2,4
Hochdruckschlauch 10 m / DN 8
Pistole M2000
Lanze mit Regeldüse 2505
1
4
4
4
4
4
4
16
2
1
1
1
41.098 3
44.033
41.511
14.152 1
41.513
50.186
41.410
41.516
13.273
44.878
12.480
12.395-D2505
Motor Honda GX 160 CX
30
24.027
31
Partie transmission
KRÄNZLE B 13/150
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150
Partie transmission
58
60
59
57
56
36
40
55
60
39
49
48
37
54
52
53
23
Pos.
Désignation
22
23
29
34
36
37
39
40
41
45
46
48
49
51
52
53
54
56
57
58
59
60
61
Getriebegehäuse
Gehäuseplatte 18 mm
Axial-Rillenkugellager 3-teilig
Öldichtung 18 x 28 x 7
Plunger 18 mm
Plungerfeder
Federdruckscheibe 18 mm
Sprengring 18 mm
O-Ring Viton 88 x 2
Innensechskantschraube M 8 x 30
Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet
Innensechskantschraube M 8 x 20
Kupferdichtring
Wellendichtring 25 x 35 x 5
Spannstift 3 x 16
Stufenkeil
Taumelscheibe 11,5°
Flachdichtung
Deckel
Ölmessstab
Innensechskantschraube M 5 x 12
O-Ring 14 x 2
Sicherungsring
Qté
1
1
2
3
3
3
3
3
1
4
1
4
4
1
1
1
1
1
1
1
4
2
4
Antrieb kpl. Pos. 22-61
29
46
60
22
N° de réf.
41.481 1
41.020 2
43.486
41.031
41.032 1
41.033
41.034
41.035
41.021 1
41.036 3
48.020
41.480
41.500
41.019 5
14.148 1
41.183
41.028 6-11,5
41.019 3
40.518
42.520 1
41.019 4
43.445
40.054
41.481 2
51
29
34
41
45
61
32
33
Chapelle à soupapes
KRÄNZLE B 13/150
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE Profi-Jet B 13/150
Chapelle à soupapes APG pour plongeurs de 18 mm de diamètre
Pos.
Désignation
1
Ventilgehäuse APG
für 18 mm Plunger-Durchmesser
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R1/4“ IG
Dichtstopfen M 10 x 1
Ventile (grün) für APG-Pumpe
O-Ring 16 x 2
O-Ring 15 x 2
Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund
Ausgangsteil M22x1,5
Dichtstopfen M 8 x 1
O-Ring 18 x 2
Aluminium - Dichtring
Stopfen 1/4“ AG mit ISK
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Sprengring
Edelstahlkugel Ø10
Rückschlagfeder „K“
Druckring
Manschette 18 x 26 x 4/2
Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2
Backring
O-Ring 28,3 x 1,78
Leckagering
Zwischenring
Verschlussstopfen R3/8“
Kupferring 17 x 22 x 1,5
Usit-Ring
Innensechskantschraube M 8 x 30
Innensechskantschraube M 8 x 55
Sauganschluss
Wasserfilter
Steckkupplung
2
2.1
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
27
28
28.1
29
30
31
32
33
34
42
43
44
46
47
49
34
Qté
N° de réf.
1
42.160 3
5
1
1
6
8
6
1
1
2
1
3
1
1
1
1
1
1
3
3
3
6
3
3
3
1
1
1
2
2
1
1
1
41.714
42.102
43.043
41.715 1
13.150
41.716
42.103
40.522 1
13.158
40.016
13.275
13.387
12.256
14.118
13.147
12.122
14.120 1
41.018
41.013 2
41.013 1
41.014
40.026
41.066
41.015 2
14.113
40.019
42.104
41.036 3
41.017 2
41.016
41.046 1
41.047 4
Lot de rép. soupapes p. pompe APG
comprenant: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6
41.748 1
Lot de rép. manchettes 18 mm
comprenant: 3x Pos. 27; 3x Pos. 28;
3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 6x Pos. 30
41.049 2
Chapelle à soupapes complète
av. vanne d‘inversion et manocontacteur intégré
43.442
35
Unloader
Kränzle B 13/150
Liste des pièces de rechange KRÄNZLE Profi-Jet B 13/150
Unloader
36
Pos.
Désignation
5
5.1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
25
26
27
53
54
57
58
O-Ring 16 x 2
O-Ring 13,94 x 2,62
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spanstift
Kolbenführung spezial
Kontermutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad
Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1
Manometer 0-250 Bar
Aluminium-Dichtring
O-Ring 14 x 2
Parbaks 4mm
Blindverschluss mit Dichtungen
Parbaks 7mm
70
71
Qté
N° de réf.
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
13.150
42.167
12.256
14.118
13.147
12.245
14.119
14.113
14.134
13.159
14.123
14.148
42.105
14.144
14.125
14.126
14.146
14.147
14.152
15.039
13.275
43.445
12.136 2
44.551
15.013
Steuerkolben kpl. mit Handrad Ventilgehäuse kpl.
43.444
40.249 1
37
Agrégat complet
KRÄNZLE B 16/220 - B 16/250
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 B16/250 sur chariot
Agrégat complet
12
23
3
22
13
11
21
6
7
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
1
2
2.1
3
6
7
8
9
11a
Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1
Sechskantschraube M 8 x 30
2
Sechskantschraube M 8 x 35
2
Schubbügel
1
Unterlegscheibe 8,4 DIN 125
9
Elastic-Stop-Mutter M 8
8
Hochdruckschlauch 1m / DN 8 - 210 bar 1
O-Ring 9,3 x 2,4
3
bei Gerät mit Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch 20 m / DN 8 - 210 bar 1
bei Gerät ohne Schlauchtrommel
Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 -210 bar 1
Starlett II mit ISO-Handgriff
1
Lanze mit Regeldüse 2505 (B16/220)
1
Lanze mit Regeldüse 25045 (B16/250)
1
Lanze mit Regeldüse 2507 (B20/200)
1
Saugschlauch 3 m mit Saugfilter
1
Gummidämpfer
4
Starlock-Kappe
2
Rad D245 pannensicher
2
Sechskantschraube M 8 x 40
2
Vierkantmutter M 6
1
Zylinderschraube M 6 x 40
1
Pistolenablage
1
Schlauchtrommel kpl. ohne Schlauch
1
Rohrstopfen
2
Mutter M 8
4
41.101 5
40.221
44.033 3
41.101 6
50.186
41.410
41.265
13.273
11b
25
27
19
7
8
16
9
2
12
13
13.1
13.2
14
16
17
18
19
21
22
23
25
26
28
41.083
41.081
12.320 2
12.395-D2505
12.395-D25045
12.395-D2507
15.038 3
40.220
40.142 1
40.141
44.033
41.416
41.415
40.130
41.259
42.613
14.127 2
6
6
7
26
1
18
38
Drehzahlregulierung
mit 1m Bowdenzug
1
42.580
Motor Honda GX 340 (B16/220)
Motor Honda GX 390 (B16/250; B20/200)
24.026
24.026 1
AQ-Pumpe kpl. mit Antrieb und Flansch
40.265
Nachrüstsatz Schlauchtrommel mit 1 m HD-Verbindungsschlauch
mit 20 m HD-Schlauch
41.259 1
17
39
40
18
19
20
7
3
2
4
22
5
53
12
6
11
8
52
13
9
24
10
14
15
9
24
25
26
Ölgehäuse
1
O-Ring 13,94 x 2,62
1
Ölablassstopfen R 3/8“
1
Innensechskantschraube M 8 x 25
6
Sicherungsscheibe
6
Flachdichtung
1
Öldichtung 20 x 30 x 7
3
Wellenscheibe
1
Axial-Rollenkäfig
1
AS-Scheibe
1
Taumelscheibe 8,0° für B16/220; B16/250 1
Taumelscheibe 10,2° für B20/200
1
Plungerfeder
3
Federdruckscheibe
3
Plunger 20 mm (lang)
3
Sprengring
3
O-Ring 14 x 2
1
Flachdichtung
1
Deckel Ölgehäuse
1
Innensechskantschraube M 5 x 12
4
Ölmessstab
1
Stützscheibe
3
Gehäusescheibe
2
Innensechskantschraube M 8 x 30
4
Kupfer-Dichtring
4
Dichtring 30 x 42 x 7
1
Flansch für B 16/220
1
Motor Honda GX 340 für B 16/220
1
Motor Honda GX 390 für 20/200
1
Spannstift 3 x 16
1
Stufenkeil
1
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
11.1
12
13
14
15
16
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
30
30.1
52
53
Qté
Désignation
Pos.
40.501
42.167
42.019
40.053
40.054
40.511
40.044 1
40.043
40.040
40.041
40.055-8,0
40.055-10,2
40.506
40.510
40.505
40.048
43.445
41.019 3
40.518
41.019 4
42.520
40.513
40.039
41.036 3
41.500
40.224
40.223
24.026
24.026 1
14.148 1
40.222
N° de réf.
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 B16/250 B 20/200 sur chariot
Partie transmission Pompe AQ
1
16
21
28
27
30
Partie transmission
KRÄNZLE B 16/220 B 16/250 B20/200
41
42
4
27
25
3
2
Désignation
Ventilgehäuse AQ mit integr. UL
ohne integr. Druckschalter
O-Ring 18 x 2
Einlass- / Auslass- Ventil
O-Ring 21 x 2
Ventilstopfen
Ventilstopfen mit R 1/4“ IG
Sicherungsring
Innensechskantschraube M 12 x 45
Sauganschluss R 1/2“ AG
Wassereingangsfilter
Winkelverschraubung 3/8 x 12 l
Gewebemanschette
Backring 20 mm
O-Ring 31,42 x 2,62
Leckagering 20 x 36 x 13,3
Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5
Gummimanschette
Verschlussschraube R 1/2“
Distanzring mit Abstützung
Druckring 20 mm
Zwischenring 20 mm
O-Ring 11 x 1,5
Edelstahlsitz Ø 7
Sprengring
Dichtring 17 x 22 x 1,5 (Kupfer)
Anschlussmuffe 3/8“ AG x 3/8“ IG bei
Ausführung mit Drehzahlregulierung
Verschlussschraube 3/8“ AG bei
Ausführung ohne Drehzahlregulierung
1
30.1
2
3
4
5
5.1
6
7
8
9
10
13
14
15
16
17
18
19
20
23
24
25
26
27
29
30
7
6
4
31
13
14
15
16
48
8
23
49
18
9
14
50
24
30.1
20
29
1
6
6
6
5
1
4
4
1
1
1
3
6
3
3
1
3
1
3
3
3
1
1
1
1
1
1
Qté
40.018
40.016
42.024
42.025
42.026
42.026 2
40.032
40.504
41.016 1
41.046 2
44.092
40.023
40.025 1
40.508
40.509
42.039
40.512
42.032
40.507
40.021
40.516
12.256
14.118
13.147
40.019
13.136
40.521
N° de réf.
Ventilgehäuse kpl. für Gerät mit
Drehzahlregulierung
Ventilgehäuse kpl. für Gerät ohne
Drehzahlregulierung
50.1
50.2
10
40.525 1
40.525 0
43.043
12.122
14.120 1
40.016
43.447
41.047 4
N° de réf.
40.517
40.062 1
Lot de rép. manchettes ohne Messingteile bestehend aus:
3x Pos. 13; 6x Pos. 14; 3x Pos. 15;
3x Pos. 18; 3x Pos. 23
Lot de rép. soupapes
bestehend aus: 6x Pos. 2; 6x Pos. 3; 6x Pos. 4
Lot de rép. manchettes 40.065 1
bestehend aus: 3x Pos. 13; 6x Pos. 14;
3x Pos. 15; 3x Pos. 16; 3x Pos. 18;
3x Pos. 20; 3x Pos. 23
Dichtstopfen M 10 x 1
1
Edelstahlkugel Ø10
1
Rückschlagfeder „K“
1
O-Ring 18 x 2
1
Ausgangsstück Injektor ST30 M22x1,5 1
Steckkupplung kpl. Pos. 48 - 50
31
34
35
37
38
49
Qté
Désignation
30
Pos.
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 B16/250 B 20/200 sur chariot
Chapelle à soupapes Pompe AQ
5
34
17
1
Pos.
38
37
35
26
19
2
3
5.1
Chapelle à soupapes
KRÄNZLE B 16/220 B16/250 B 20/200
43
44
25
70
23
19
5
17
16
14
15
27
8
54
9
10
11
58
53
12
70.1
Steuerkolben kpl. mit Handrad
(B16/220, B20/200)
Steuerkolben kpl. mit Handrad
(B16/250)
70
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
4
1
1
1
1
O-Ring 16 x 2
O-Ring 13,94 x 2,62
O-Ring 11 x 1,44
Edelstahlsitz
Sicherungsring
Edelstahlkugel
Edelstahlfeder
Verschlussschraube
Steuerkolben
Parbaks 16 mm
Parbaks 8 mm
Spanstift
Kolbenführung spezial
Kontermutter M 8 x 1
Ventilfeder schwarz (B16/220, B20/200)
Ventilfeder rot (B16/250)
Federdruckscheibe
Nadellager
Handrad
Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1
Manometer 0-400 Bar
Aluminium-Dichtring
O-Ring 14 x 2
Parbaks 4 mm
Blindverschluss mit Dichtungen
Parbaks 7 mm
5
5.1
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
20.1
21
22
23
25
26
27
53
54
57
58
Qté
Désignation
Pos.
434441
43444
13150
42167
12256
14118
13147
12245
14119
14113
14134
13159
14123
14148
42105
14144
14125
141251
14126
14146
14147
14152
150394
13275
43445
121362
44551
15013
N° de réf.
5.1
13
57
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 B 16/250 B 20/200 sur chariot
Vanne d‘inversion Pompe AQ
22 21 20
18
26
Vanne d‘inversion
KRÄNZLE B 16/220 B 16/250 B 20/200
45
8
22
5
1
14
6
12
3
45 42
16
2
25
7
5
9
11
20
23
8
27
15
34
33
24
12
17
41.259 0
41.259 1
40.309 9
Schlauchtrommel kpl.
ohne Schlauch
Schlauchtrommel kpl.
mit Schlauch
Kurbel kpl.
bestehend aus Pos. 51 - 57
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
21
Sicherungsscheibe 6 DIN6799
1
40.315
22
Schraube M 5 x 10
1
43.021
23
Drehgelenk
1
40.167
24
Anschlußteil
1
40.308 1
25
Distanzring
1
40.316
27
O-Ring 6,68 x 1,78
1
40.585
33
O-Ring 6 x 1,5
1
13.386
34
Stopfen M 10 x 1
1
13.385
42
O-Ring 9,3 x 2,4
4
13.273
45
Hochdruckschlauch 20 m NW 8
1
41.083
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150; B16/220; B16/250
Enrouleur
10
21
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
1
Seitenschale Schlauchführung
1
40.302
2
Seitenschale Wasserführung
1
40.301
3
Trommel Unterteil
1
40.304
4
Trommel Oberteil
1
40.303
5
Innensechskantschraube M 4 x 30
4
40.236
6
Lagerklotz mit Bremse
1
40.306
7
Lagerklotz links
1
40.305
8
Klemmstück
2
40.307
9
Kunststoffschraube 5,0 x 20
12
50.157
10
Antriebswelle
1
40.310
11
Welle Wasserführung
1
40.311
12
Elastic-Stop-Mutter M 4
4
40.111
13
Handkurbel
1
40.320 0
14
Verriegelungsbolzen
1
40.312
15
Scheibe MS 16 x 24 x 2
1
40.181
16
Wellensicherungsring 22 mm
2
40.117
17
Wellensicherungsring 16 mm
1
40.182
18
Unterlegscheibe Ø 6,4
1
50.189
20
Parbaks 16 mm
2
13.159
13
18
46
16
9
4
Enrouleur
KRÄNZLE B 13/150; B 16/220; B16/250
47
Régulateur de vitesse
Pistolet Starlet II
9
5
7
4
17
8
2
6
18
7
1
10
16
12
11
13
14
15
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 -B 16/250 - B 20/200
Régulateur de vitesse
48
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
Grundteil
Druckhülse
Steuerkolben
Querbolzen
Druckfeder 2,0 x 9,5 x 70
Gewindestift M4 x 6 DIN 913-A2
Parbaks 7 mm
Bowdenzug
Unterlegscheibe 6,4 DIN 125
Sechskantmutter M6
Anschlussmuffe Drehzahlregulierung
Überwurfmutter
Klemmhülse
Winkelverschraubung 3/8“x 12l
Drosselscheibe
Gewindestift M 6 x 12 DIN915
Klemmbolzen
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
42.581
42.584
42.582
42.583
42.587
42.592
15.013
42.586
50.189
14.152 1
42.585
40.075
40.074
44.092
42.589
42.590
42.591 1
Drehzahlregulierung kpl.
1
42.580
Liste des pièces de rechange
Starlet II
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Ventilkörper mit Handgriff
1
Schutzhülse
1
Abdeckschutz
1
Abzugshebel grau
1
Sicherungshebel
1
Abschlussschraube M 16 x 1
1
Stopfen
1
Gewindeführungshülse 3mm R1/4“ AG 1
Aufsteuerbolzen abgesetzt 3mm
1
Stift
1
Lagernadel
1
Edelstahlfeder
1
Edelstahlkugel
1
Edelstahlsitz
1
O-Ring 11 x 1,44
1
O-Ring 2,84 x 2,62
1
Blechschraube 3,9 x 8,5
4
Druckstück
1
Rohr kunststoffumspritzt
1
bds. R 1/4“ AG
Überwurfmutter ST30 M 22 x 1,5 IG
1
Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG
1
O-Ring 9,3 x 2,4
1
Aluminium-Dichtring
4
O-Ring 15 x 1,5
1
Sicherungsring
1
Gleitbüchse 3mm
1
Pistolet Starlet avec rallonge
12.294
12.295
12.296
12.298 3
12.149
12.247
12.287
12.250 1
12.284 1
12.148
12.253
12.246
12.245
14.118
12.256
12.136 1
41.079
12.252
15.004 5
Lot de réparation „Starlet II“
comprenant: 1x Pos.: 9,10,13,14,15
12.299
20
21
22
23
24
25
26
Qté
N° de réf.
13.276 1
13.277 1
13.273
13.275
12.129 1
13.147
12.289 1
12.320 2
49
Buse rotativeTurbo
Buse réglable standard
Liste des pièces de rechange
Buse réglable standard
Pos.
Désignation
30
31
32
33
Nippel ST30 M22x1,5 AG / M 12 x 1
Rohr 400 mm, bds. M 12 x 1
Regeldüse mit Regulierring
Flachstrahldüse
2505 (B13/150, B16/220)
Flachstrahldüse
25045 (B16/250)
Flachstrahldüse
2507 (B20/200)
33.1
33.2
Liste des pièces de rechange
Buse rotativeTurbo
Pos.
Désignation
N° de réf.
1
1
1
13.363
15.002
13.201 2
1
D2505
1
D25045
1
D2507
Déclaration de garantie
Qté
N° de réf.
11
Sprühkörperschutz
1
41.528
12
Sprühkörper
1
41.529
13
O-Ring 6,86 x 1,78
1
41.521
14
Düsensitz
1
41.522
15
Düse 055
1
41.532
16
Ring
1
41.533
17
Rotor
1
41.534
18
Stabilisator
1
41.524
19
O-Ring 41 x 1,78
1
41.538
20
Deckel
1
41.539
21
Deckelschutz
1
41.540
22
Rohr 500 mm lang; bds. R1/4“
1
12.385 1
23
Nippel M22x1,5 x R1/4“ IG
1
13.370
Turbokiller 05 kpl. (B16/220)
41.580-05
Turbokiller 045 kpl. (B16/250)
41.072 3
Turbokiller 07 kpl. (B20/200)
41.072 7
Rep.-Satz Turbokiller 055 (B16/220)
41.097 1
Rep.-Satz Turbokiller 045 (B16/250)
41.097 6
Rep.-Satz Turbokiller 07 (B20/200)
41.097 2
50
Qté
La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les
vices ou dommages dus à l’usure sont exclus de cette garantie.
L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le
manuel d’utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie. La
garantie ne s’applique qu’en cas d’utilisation adéquate d’accessoires et de pièces
de rechange d’origine.
La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur
privé et de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel.
En cas de recours en garantie, veuillez remettre l’appareil, accompagné des
accessoires et du justificatif d’achat, à votre revendeur ou au point de service
après-vente autorisé de votre proximité que vous trouverez également sur notre
site internet www.kraenzle.com.
Cette garantie expirera aussitôt en cas de modifications des dispositifs de
sécurité, de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des
valeurs limites de température, de mise en service sous tension trop faible, avec
manque d’eau d’alimentation ou avec eau sale. Le manomètre, les buses, les
soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le flexible haute pression
et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font pas l’objet de
cette garantie.
51
Pistolet M2000
Buse Turbo-Jet
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150
Pistolet M2000
Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10/200; B 13/150
Buse Turbo-Jet
Pos.
Désignation
Qté
N° de réf.
1
2
3
18
Pistolenschale re+li
1
Schraube 3,5 x 14
10
Reparatursatz M2000
O-Ring 9,3 x 2,4
1
12.450
44.525
12.454
13.273
Pistole M2000
12.480
Pos.
Désignation
Qté
1
Sprühkörper
1
41.520
2
O-Ring 6,88 x 1,68
1
41.521
3
Düsensitz
1
41.522
4
Düse 055 (B13/150)
1
41.523 3
4.1
Düse 03 (B 10/200)
1
41.523 4
5
Stabilisator
1
41.524
6
O-Ring
1
40.016 1
7
Sprühstopfen
1
41.526
8
Rohr 400 mm 2x M 12 x 1
1
41.527
9
ST 30-Nippel M 22 x 1,5 / M 12 x 1 ISK 1
13.363
Rep.-Satz Schmutzkiller 055 (B13/150)
41.097 8
bestehend aus je 1x 2; 3; 4; 5
Rep.-Satz Schmutzkiller 03 (B13/150)
41.096 1
bestehend aus je 1x 2; 3; 4.1; 5
Schmutzkiller 055 mit Lanze (B13/150)
Schmutzkiller 03 mit Lanze (B10/200)
52
N° de réf.
41.570-055
41.570-03
53
Procès-verbal d‘examen
pour nettoyeurs haute pression KRÄNZLE
Examens réguliers obligatoires tous les 12 mois
pour usage professionnel!
N° d´appareil:
Type d´appareil:
Déclaration de conformité CE
Nous déclarons, par la présente, que
le type de construction des nettoyeurs
haute pression
Kränzle B 10/200; B 13/150
Kränzle B 16/220; B 16/250; B20/200
:
Débit nominal
B 10/200: 600 l/h
B 13/150: 780 l/h
B 16/220; B 16/250: 960 l/h
B 20/200; 1200 l/h
(documentation techn. est disponible
auprès de):
Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle
Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen
est conforme aux directives et à leurs
amendements régissant les nettoyeurs
haute pression:
Directive 2006/42/CEE rel. aux
machines
Directive 2004/108/CEE rel. à la
compatibilité électromagnétique
Directive 2005/88/CE (émissions sonores
des matériels utilisés en extérieur), Art. 13
Nettoyeurs à jet d’eau haute pression
Annexe III, Partie B, point 27
Les contrôles suivants sont à réalser:
2. Etat général
1. Dispositifs de sécurité
a) Flexible haute pression
a) Manomètre
b) Soupape de sûreté (régulat. pression) b) Pistolet-pulvérisateur
c) Moteur
c) Pression de service
d) Pression de coupure (max. 10% su- d) Niveau d´huile
périeure à la pression de service)
e) Basse pression, le pistolet fermé.
Les consignes contenues dans le manuel d´utili-sation sont parties constituantes de l´examen.
Résultats de l´examen:
Date de l´examen:
Anomalies supprimées,
Cachet et signature
Niveau de puissance accoustique
mesuré: 100 dB(A)
garanti: 103 dB(A)
Procédure appliquée d‘évaluation de la Annexe V, Directive 2005/88/CE (émissions
conformité
sonores des matériels utilisés en extérieur)
Extrait des directives afférentes aux pompes à jet de liquides (ZH 1/406) publiées par
l´Association des caisses de prévoyance contre les accidents du travail.
Examen
Les pompes à jet de liquide devront être soumises en cas de besoin et au moins une fois par
an, à un contrôle réalisé par un personnel compétent, afin de déterminer si leur mise en oeuvre demeure possible en toute sécurité. Les instructions formulées par le producteur ou par le
founisseur devront être observées. En cas d´interruption d‘utilisation prolongée des appareils,
le contrôle pourra être différé jusqu‘à sa prochaine mise en service.
Pour les appareils à combustion de gaz ou de mazout, des examens conformes à la loi sur
le contrôle des immissions pourront être éventuellement exigées. L´exploitant devra les faire
réaliser indépendamment de l´examen de sécurité et de fonctionnement.
Les résultats de l´examen devront être enregistrés sur procès-verbal et présentés sur demande.
Il n´est pas nécessaire de relever les résultats de manière formelle.
54
Normes et spécifications
appliquées:
Josef Kränzle GmbH & Co. KG
Rudolf-Diesel-Straße 20
D - 89257 Illertissen
Illertissen, den 12.01.17
EN 60 335-2-79 :2009
EN 55 014-1 :2006
EN 61 000-3-2 :2006
EN 61 000-3-3 :2008
Ludwig Kränzle
(Geschäftsführer)
55
Edition: 16.10.2018, N° de réf. 30.212 1
Subject to technical modifications.
Josef Kränzle GmbH & Co. KG
Rudolf-Diesel-Straße 20
89257 Illertissen (Germany)
[email protected]
Made
in
Germany
www.kraenzle.com

Manuels associés