▼
Scroll to page 2
of
29
Manuel d'utilisation - FR - Nettoyeurs à haute pression B 13/150 B 10/200 B 16/220 B 20/200 B 16/250 Lire et observer les spécifications de sécurité avant la mise en service ! Garder ce manuel à portée de la main pour référence ultérieure ou pour les remettre à un futur propriétaire. www.kraenzle.com Description Description Cher client 9 10 8 Nous tenons à vous remercier pour l’achat de votre nouveau nettoyeur à haute pression portable ou mobile sur chariot et à vous féliciter pour ce choix! Afin de vous en faciliter l’utilisation, nous vous présentons l’appareil en détails sur les pages suivantes. Ce nettoyeur haute pression est votre compagnon indispensable pour vos travaux de nettoyage les plus différents, par ex. pour le nettoyage de: - Façades - Dalles de ciment - Terrasses Caractéristiques techniques - Véhicules de tout genre - Etables - Machines B 10/200 B 13/150 Pression utile, à régla10 - 200 bar 10 - 150bar ge progressif B 16/220 - Réservoirs - Canalisations - Chaussées, etc.. B 16/250 B20/200 220 bar 165 bar 240 bar 270 bar 220 bar Débit d‘eau 10 /min 13 l/min 16 l/min 16 l/min 20 l/min 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 60 °C 4 5 Hauteur d‘aspiration Flexible H.P. avec enrouleur Moteur à combustioin Poids Niveau sonore selon DIN 45 635 (au poste de travail) 1,0 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m 2,5 m 10 m - 10 m 15 m 10 m 15 m 10 m 15 m 10 m 15 m GX 200 LX2 GX 160 LX2 24 kg 26kg 26 kg 71 kg 103 dB (A) 103 dB (A) 103 dB (A) 103 dB (A) 103 dB (A) ca. 32 Nm 2,1 m/s² ca. 27 Nm 2,1 m/s² ca. 38 Nm 2,2 m/s² ca. 38 Nm 2,2 m/s² ca. 42 Nm 36 Nm 41.182 41.182 1 41.182 2 41.170 41.170 1 41.170 2 41.173 2 41.173 2* 41.173 3* 41.186 41.186 1* 41.186 2* 41.187 41.187 1* 41.187 2* Recul à la lance Couple de rotation N° de réf. Portable Avec chariot Avec chariot et enrouleur Avec régulateur de vitesse * 2 3 GX 340 LX2 GX 390 LX2 GX 390 LX2 22 kg Tolérances sur les valeurs mentionnées ± 5% selon la VDMA. Feuille de standardisation 24411 7 Eau 10 - 220 bar 10 - 250 bar 30 - 200 bar Surpression admissible Température de l‘eau d‘alimentation, jusqu‘à 2 1 Raccordements Les nettoyeurs H.P. KRÄNZLE B 10/200 + B 13/150 + B 16/220 + B16/250 + B 20/200 sont des appareils portables ou sur chariot. Le schéma ci-dessus présente le principe de raccordement. Fonctions 1 Raccord d‘alimentation d‘eau av. filtre 2 Tuyau d‘aspiration avec fitre (Accessoires spéciaux) N° 15.038 3 3 Pompe à haute pression 4 Manomètre avec remplissage Glycérine 5 Régulateur de pression-clapet de sûreté 7 8 9 10 10a Flexible haute pression Pistolet-pulvérisateur Lance interchangeable Buse réglable B10/200 seult av. buse Turbo-Jet 3 Description Description Principe de pulvérisation eau et produits de nettoyage et d´entretien Pour le moteur, observez le mode d‘emploi rédigé par le constructeur Honda ! Pour l’alimentation de la pompe à haute pression, l’eau peut provenir d’une canalisation sous pression ou être directement aspirée depuis un réservoir sans pression. La pompe conduit ensuite l’eau sous pression dans la lance de sécurité équipée d’une buse qui permet de former le jet haute pression.. Un injecteur haute pression permet le mélange facultatif de produits de nettoyage ou d’entretien. (Pas pour le B10/200) L‘utilisateur devra observer les prescriptions relatives à la protection de l‘environnement, à l‘élimination des déchet et à la protection des eaux! Sécurité-moteur: (Voir mode d´emploi Honda) Lance avec pistolet-pulvérisateur L´actionnement du levier de détente du pistolet entraîne le fonctionnement de l´appareil. Son actionnement ouvre le pistolet et le liquide est refoulé vers la buse. La pression du jet s´élève alors rapidement pour atteindre la pression de service présélectionnée. Le relâchement du levier de détente ferme le pistolet et coupe ainsi le refoulement de liquide dans la lance. Le coup de bélier provoqué par la fermeture du pistolet ouvre le régulateur de pression-clapet de sûreté situé dans l´appareil. La pompe reste en marche et refoule le liquide à pression réduite en circuit fermé. L´ouverture du pistolet provoque la fermeture du régulateur de pression-clapet de sûreté et la pompe refoule à nouveau le liquide dans la lance à la pression de service sélectionnée. Le pistolet-pulvérisateur est un dispositif de sécurité. Par conséquent, n´en confier les réparations qu´à des spécialistes. En cas de besoin de pièces de rechange, n´utiliser que les éléments autorisés par le fabricant. Régulateur de pression-clapet de sûreté Le régulateur de pression-clapet de sûreté a pour fonction de protéger la pompe contre une une surpression non admissible et sa conception empêche un réglage supérieur à la pression de service admissible. L’écrou limiteur du bouton de réglage est scellé à la laque. Le bouton de réglage permet de régler, en continu, la pression de service et le débit de pulvérisation. L’échange, les réparations, le nouveau réglage et le scellement devront être réalisés uniquement par un spécialiste. 4 Les moteurs Honda fonctionnent avec fiabilité s´ils sont utilisés correctement. Avant la mise en service du moteur, lisez attentivement le mode d´emploi respectif et assurez-vous d´en avoir bien compris le contenu. La non-observation de ce conseil peut générer une exposition d´individus à des dangers ou provoquer un endommagement de l‘équipement. Afin de parer à tout risque d‘incendie et d‘assurer une aération suffisante, ne placez pas le moteur en marche à moins d´un mètre d´un bâtiment ou de tout autre obstacle et écarter les objets inflammables de la proximité du moteur! Prenez les dispositions nécessaires pour que les enfants et les animaux domestiques soient tenus écartés du périmètre d´action du moteur, d´une part, parce qu´ils risqueraient de se brûler au contact du moteur et d´autre part, parce qu´ils s´exposeraient à des dangers émanant des accessoires activés par le moteur. Familiarisez-vous avec tous les éléments de commande du moteur et apprenez tout particulièrement comment arrêter rapidement le moteur en cas d´urgence. N´autorisez une personne à faire fonctionner le moteur que si elle s´est préalablement familiarisée avec ce moteur. Installation: Emplacement Le nettoyeur ne devra pas être installé et mis en service dans des locaux où il y a risque d’incendie ou d’explosion ainsi que dans des flaques d’eau. L’emplacement du nettoyeur en vue de son utilisation devra toujours être sec. ATTENTION ! Ne jamais aspirer de liquides contenant des solvants, tels que les diluants pour laques, l’essence, les huiles ou liquides similaires. Observer les ins-tructions formulées par les fournisseurs des produits! Les garnitures de l’appareil ne sont pas résistantes aux produits solvants! Les brouillards de solvants sont très inflammables, explosibles et toxiques. ATTENTION ! L’alimentation en eau à 70 °C provoque un fort échauffement de l’appareil. Par conséquent, mettre des gants de protection avant de toucher l’appareil! 5 Description Consignes de sécurité Mode d‘emploi sommaire: Coup de bélier: Voir tableau à la page 2! 1. Raccorder le tuyau H. P. au pistolet et à l’appareil. 2. Effectuer le raccordement d’alimentation en eau. 3. Purger l’appareil (Ouvrir et fermer le pistolet à plusieurs reprises). 4. Démarrer le moteur, le pistolet étant ouvert, puis commencer le nettoyage. 5. Lorsque les travaux de nettoyage sont terminés, vider la pompe complètement. A cet effet, laisser tourner le moteur pendant 20 secondes environ alors que le tuyau d‘aspiration et le tuyau d’alimentation sont débranchés. Débrancher ensuite le flexible haute pression. - N’utiliser que de l’eau propre! - Protection contre le gel! ATTENTION ! Observer les prescriptions formulées par la Compagnie des Eaux de votre district. Certaines spécifications interdisent de brancher un nettoyeur H.P. directement au réseau public de distribution d’eau potable. Dans certains cas, un branchement de courte durée peut être toléré si un clapet anti-retour avec aérateur de tubulure (KRÄNZLE N° de réf. 41.016 4) est installé sur la conduite d’alimentation d’eau. Le nettoyeur pourra être branché indirectement au réseau public d’eau potable, à une sortie libre conforme à la norme EN 61 770; p. ex. par l’intermédiaire d’un réservoir avec vanne à flotteur. Un raccordement direct à un réseau d’eau non destiné à la distribution d’eau potable est permis. Tuyau haute pression et dispositif de pulvérisation Le tuyau haute pression ainsi que le dispositif de pulvérisation qui font partie de l’équipement du nettoyeur sont en matériaux de haute qualité. Ils sont adaptés aux conditions de service du nettoyeur et pourvus d’un marquage conforme. En cas de nécessité de pièces de rechange, n’utiliser que les articles autorisés par le constructeur et pourvus d’un marquage conforme. Le raccordement des tuyaux haute pression et des dispositifs de pulvérisation devra être étanche à la pression. Ne jamais passer sur un tuyau haute pression avec un véhicule, ne jamais le tendre en tirant avec force ou le soumettre à un effort de torsion. Le tuyau haute pression ne doit, en aucun cas, frotter ou être tiré sur une arête vive, ce qui aurait pour conséquence l’expiration de la garantie. 6 Tourner l’arrêt de sécurité après chaque utilisation afin d’éviter une ouverture inopinée du pistolet ! Lors de l’utilisation de la lance bas de caisse, celleci doit absolument être en contact avec le sol avant l’ouverture du pistolet. Pour les lances cintrées, telle que la lance N° 41.075, le coup de bélier produit un couple de rotation. (Voir tableau à la page 2) 7 Voici ce que vous avez acheté: Mise en service 1. Jauge de niveau d‘huile 1. Lance de projection avec buse réglable et buse H. P., jet plat (B10/200 seult avec buse Turbo-Jet,Vario-Jet) 2. Pistolet avec poignée ISO et raccord fileté 2. Relier la lance haute pression avec le pistolet 3. Nettoyeurs haute pression KRÄNZLE B 10/200 B 13/150 B 16/220 3. Dérouler le tuyau haute pression sans faire de boucles et le relier au pistolet et à la pompe. Rallonge max. de 20 m ou 2 tuyaux H.P. de 10 m avec raccords appropriés. 4. Flexible haute pression de 10 m Pour les appareils avec enrouleur, flexible H.P de 15 m 5. Manuel d‘utilisation Pompe Mode d‘emploi Moteur Raccorder le flexible H.P. au pistolet 8 6. Pièces de raccordement pour l´alimentation 9 Mise en service 4. Le nettoyeur peut être raccordé, au choix, à une conduite d’eau sous pression froide ou chaude de 70° C max. (Voir page 2). En cas de prélèvement depuis une réserve d’eau extérieure, veiller à ce que l’eau soit propre. La section minimale du tuyau est de 1/2” = 12,7 mm (Ø nom. int.). Le filtre N° 1 doit rester en parfait état de propreté. Mise en service Régulation de la pression Tourner le bouton-poignée pour réguler la pression. La pression maximale est préréglée en usine. Contrôler la propreté du filtre avant chaque mise en service! ATTENTION ! L´alimentation en eau à 70 °C provoque un fort échauffement de l‘appareil. Mettre des gants de protection avant de toucher la tête de pompe! Mise hors service: 1. Arrêter l’appareil. 2. Couper l’alimentation en eau. 3. Ouvrir le pistolet pour laisser s’échapper la pression. 4. Verrouiller le pistolet. 5. Dévisser le tuyau d’alimentation et le pistolet. 6. Vider la pompe: Faire tourner le moteur pendant 20 secondes environ. 7. Hiver: Déposer la pompe dans un local à l’abri du gel 8. Nettoyer le filtre à eau. 5. Hauteur max. de refoulement: 2,5 m Voir caractéristiques techniques à la page 2 Eau 10 11 Ne jamais ... ... laisser les enfants utiliser un nettoyeur haute pression, ... nettoyer l´appareil avec le jet haute pression! 12 Ne jamais ... ... diriger le jet sur une personne ou un animal, .. tendre le flexible haute pression s‘il y a formation de boucles, le tirer ou le laisser frotter sur une arête vive! 13 Autres possibilités de combinaison... ... avec d´autres accessoires KRÄNZLE (pas pour le B10/200) Brosse de lavage rotative N° de réf. 41.050 1 Flexible de nettoyage de canalisations 8 m - N° de réf. 41.051 15 m - N° de réf. 41.058 Lavage de voitures, vitrages, caravanes, bateaux, etc.. Brosse de lavage rotative avec rallonge de 40 cm et raccord ST 30, M 22 x 1,5 Nettoyage de tubes ou de canalisations. Flexible de nettoyage de canalisations avec buse KN et raccord ST 30, M 22 X 1,5 Lance bas de caisse N° de réf. 41.075 Nettoyage de bas de caisses pour voitures, camions et appareils. Lance de 90 cm, recourbée, avec buse HP et raccord ST 30, M 22 x 1,5. Lors de la projection, la lance doit être en contact avec le sol. Lance de sablage N° de réf. 41.068 1 Brosse droite N° de réf. 41.073 Schmutzkiller B 10/200 Best.-Nr. 41.073 8 B13/150 Sablage de restes de peintures, de surfaces rouillées et de façaces. Lance de sablage avec dispositif d´aspiration, tuyau flexible PVC de 3 m et raccord ST 30 L‘utilisation de la lance de sablage exige le port de vêtements de protection! Pour le produit de projection, observer les consignes du producteur! Best.-Nr. 41.072 5 Turbokiller B 16/220 Best.-Nr. 41.072 4 Nettoyage de voitures et de toutes les surfaces lisses. Brosse avec raccord ST 30, M 22 x 1,5. B16/250 Best.-Nr. 41.072 3 B20/200 Best.-Nt. 41.072 7 14 Lors de l’utilisation des accessoires, observer les prescriptions relatives à la protection de l’environnement, à l’élimination des déchets et à la protection des eaux! Jet rotatif pour saletés résistantes. Buse rotative avec rallonge de 40 cm et raccord ST 30, M 22 x 1,5. 15 ... aux petites réparations Procédez vous-même ... Le débit d´eau est trop faible ou nul! Le manomètre indique une pression de 10% supérieure à celle de service! Puis ouvrez l’eau. Normalement, il devrait sortir un puissant jet d’eau Si la puis- Si l’injecteur est encrassé, enlevez tout d’abord le La buse est obturée ! L’eau ne sort pas, tandis que le manomètre indique pleine pression ! Rincez d´abord le tuyau pour éliminer les saletés! Normalement, il devrait sortir un puissant jet d´eau ! S‘il ne sort que quelques gouttes de la lance, sance du jet est faible, tuyau! et retirez-le avec le ressort et le clapet antiretour ! ...dévissez l‘injecteur à l´aide d‘une clé plate Pour la lance à jet plat, il suffit de nettoyer la buse de devant! démontez cette dernière et nettoyez-la ! Préparez alors un trombone, et nettoyez l‘injecteur par les deux côtés, puis contrôlez s´il est bien propre ... Ne pas omettre de remonter le clapet antiretour ! Rebranchez alors le tuyau 16 pour pouvoir continuer! Enfoncez un objet pointu dans le trou et tirez le capuchon vers l´arrière! Vérifiez si la buse est bien propre ! Préparez un trombone et nettoyez la buse! Et maintenant, vous pouvez recommencer avec succès! 17 Prescriptions générales Procédez vous-même aux petites réparations Les soupapes sont obturées ou collées! Le manomètre n‘indique pas la pression normale. Le tuyau haute pression vibre. L´eau sort par à-coups. Les soupapes peuvent rester collées à leur siège si l´appareil n‘a pas été mis en service pendant une longue durée. Si une soupape est obturée, le manomètre indique une pression faible ou nulle. Ou bien le flexible haute pression vibre ! Contrôle Conformément aux „directives relatives aux pompes à jet de liquide“, le nettoyeur haute pression devra être soumis, en cas de nécessité, et au moins tous les 12 mois, à un contrôle réalisé par un spécialiste afin de déterminer s‘il répond aux exigences de sécurité requises. Les résultats du contrôle devront être fixés par écrit. Il n‘est pas nécessaire qu‘ils soient relevés de manière formelle. Prévention contre les accidents L‘équipement de l‘appareil a été conçu afin d‘exclure tout accident sous l‘effet d‘une utilisation adéquate. L‘utilisateur doit être informé des risques de blessure que constituent l‘échauffement des éléments du nettoyeur et la haute pression du jet. Observer les „Directives relatives aux pompes à jet de liquide“. (Voir pages 12 et 13). Contrôler le niveau d‘huile à l´aide de la jauge de niveau avant chaque mise en service. (N´utiliser l‘appareil que dans sa position horizontale!) Vidange B10/200 ; B13/150: L‘appareil ne nécessite aucune vidange durant toute sa durée de vie. Néanmoins, s‘il est nécessaire de renouveler l‘huile en cas de réparation, ouvrir alors le bouchon de vidange, puis transvaser l‘huile de l‘appareil dans un récipient. Procéder, conformé-ment aux prescriptions, à l‘élimination de l‘huile recueillie dans le récipient. Nouvelle huile: 0,3 l - Huile moteur W 15/40 et otez la bonde à soupape, la soupape et le joint torique. Vidange B16/220; B 16/250; B 20/200: Dévissez la soupape avec une clé polygonale et libérez la soupape de toute saleté - la soupape doit bien reposer sur son siège! Préparez un trombone ... Remettez le joint torique à l’arrière en l’appliquant avec pression et renouveller l‘opération pour chacune des 6 soupapes! . 18 Resserrez bien la bonde à soupape! Au bout d´une quarantaine d‘heures de service ou , au plus tard, si l‘huile prend une couleur grisâtre ou blanchâtre, il convient de procéder à une vidange de la pompe à haute pression. A cet effet, ouvrir le bouchon de vidange et laisser l‘huile s‘écouler dans un récipient. Procéder, conformément aux prescriptions, à l‘élimination de l‘huile recueillie dans le récipient. Nouvelle huile: 1,0 l - Castrol Formula RS Rien de plus simple pour remédier à une anomalie 19 Agrégat complet 23 3 22 13 KRÄNZLE B 10/200 12 14 21 9 11 20 6 28 19 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10/200 sur chariot Agrégat complet Pos. Désignation Qté N° de réf. 1 2 3 6 7 9 11 12 13 14 16 17 18 19 20 21 22 23 26 28 Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1 Sechskantschraube M 8 x 30 4 Schubbügel 1 Unterlegscheibe 8,4 DIN125 8 Elastic-Stop-Mutter M 8 4 O-Ring 9,3 x 2,4 2 Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 - 210 bar 1 Pistole M2000 1 Lanze mit Vario-Jet 030 1 Lanze mit Schmutzkiller 030 1 Gummidämpfer 4 Starlock-Kappe 2 Rad luftbereift 2 Sechskantschraube M 8 x 40 2 Elastic-Stop-Mutter M 8 2 Vierkantmutter M 6 1 Zylinderschraube M 6 x 40 1 Pistolenhalterung 1 Rohrstopfen 2 Mutter M 8 4 41.101 5 40.221 41.101 6 50.186 41.410 13.273 41.081 12.480 41.156 8-03 41.570-03 40.220 40.142 1 40.141 44.033 41.410 1 41.416 41.415 40.130 42.613 14.127 2 Motor Honda GX 200 LX 24.027 2 2 6 16 6 7 26 20 1 18 17 21 Partie transmission Kränzle B 10/200 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10/200 sur chariot Partie transmission 58 60 59 57 56 36 40 55 60 39 49 48 37 54 52 53 23 Pos. Désignation 22 23 29 34 36 37 39 40 41 45 46 48 49 51 52 53 54 56 57 58 59 60 61 Getriebegehäuse Gehäuseplatte 15 mm Axial-Rillenkugellager 3-teilig Öldichtung 15 x 24 x 7 Plunger 15 mm Plungerfeder Federdruckscheibe 15 mm Sprengring 15 mm O-Ring Viton 88 x 2 Innensechskantschraube M 8 x 30 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet Innensechskantschraube M 8 x 20 Kupferdichtring Wellendichtring 25 x 35 x 5 Spannstift 3 x 16 Stufenkeil Taumelscheibe 13° Flachdichtung Deckel Ölmessstab Innensechskantschraube M 5 x 12 O-Ring 14 x 2 Sicherungsring Qté 1 1 2 3 3 3 3 3 1 4 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 4 3 4 Antrieb kpl. Pos. 22-61 29 46 60 22 N° de réf. 41.481 1 42.906 43.486 42.907 42.908 41.033 42.909 42.910 41.021 1 41.036 3 48.020 41.480 41.500 41.019 5 14.148 1 41.183 41.028 6-13,0 41.019 3 40.518 42.520 1 41.019 4 43.445 40.054 41.481 3 51 29 34 41 45 61 22 23 Chapelle à soupapes Kränzle B 10/200 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10 / 200 Chapelle à soupapes APG pour plongeurs de 15 mm de diamètre Pos. Désignation 1 2 2.1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 27 28 28.1 29 30 31 32 33 34 42 43 44 46 47 49 Ventilgehäuse Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4“ IG Dichtstopfen M 10 x 1 Ventile (grün) für APG-Pumpe O-Ring 16 x 2 O-Ring 15 x 2 Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund Ausgangsteil M22x1,5 Dichtstopfen M 8 x 1 O-Ring 18 x 2 Aluminium - Dichtring Stopfen 1/4“ AG mit ISK O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Sprengring Edelstahlkugel Ø10 Rückschlagfeder „K“ Stützring rot 15mm Manschette weich 15mm Manschette Gewebe 15mm Backring 15 x 24 O-Ring 28,3 x 1,78 Leckagering 15 mm Zwischenring 15 mm Verschlussstopfen R3/8“ Kupferring 17 x 22 x 1,5 Usit-Ring Innensechskantschraube M 8 x 30 Innensechskantschraube M 8 x 55 Sauganschluss Wasserfilter Steckkupplung Qté N° de réf. 1 5 1 1 6 8 6 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 3 3 3 6 3 3 3 1 1 1 2 2 1 1 1 42.163 3 41.714 42.102 43.043 41.715 1 13.150 41.716 42.103 40.522 1 13.158 40.016 13.275 13.387 12.256 14.118 13.147 12.122 14.120 1 42.913 42.902 42.902 1 42.903 40.026 42.905 42.904 1 14.113 40.019 42.104 41.036 3 41.017 2 41.016 41.046 1 41.047 4 Lot de rép. soupapes p. pompe APG comprenant: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6 41.748 1 Lot de rép. manchettes 15 mm comprenant: 3x Pos. 24; 3x Pos. 27; 3x Pos. 28; 6x Pos. 29; 6x Pos. 30 42.911 Chapelle à soupapes complète 42.912 av. vanne d‘inversion et manocontacteur intégré 24 25 Unloader Kränzle B 10/200 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10 / 200 Unloader 26 Pos. Désignation Qté N° de réf. 5 5.1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 53 54 57 58 O-Ring 16 x 2 O-Ring 13,94 x 2,62 O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spanstift Kolbenführung spezial Kontermutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz Federdruckscheibe Nadellager Handrad Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 Manometer 0-250 Bar Aluminium-Dichtring O-Ring 14 x 2 Parbaks 4mm Blindverschluss mit Dichtungen Parbaks 7mm 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 13.150 42.167 12.256 14.118 13.147 12.245 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 14.147 14.152 15.039 13.275 43.445 12.136 2 44.551 15.013 70 71 Steuerkolben kpl. mit Handrad Ventilgehäuse kpl. 43.444 40.249 1 27 Agrégat complet 23 22 13 Kränzle B 13/150 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150 sur chariot Agrégat complet 12 21 3 11 20 6 Pos. Désignation 1 2 3 6 7 8 9 11a Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) Sechskantschraube M 8 x 30 Schubbügel Unterlegscheibe 8,4 DIN125 Elastic-Stop-Mutter M 8 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 O-Ring 9,3 x 2,4 bei Gerät mit Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 20 m / DN 8 bei Gerät ohne Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 Pistole M2000 Lanze mit Regeldüse 2505 Lanze mit Schmutzkiller 2505 Gummidämpfer Starlock-Kappe Rad D245 pannensicher Sechskantschraube M 8 x 40 Elastic-Stop-Mutter M 8 Vierkantmutter M 6 Zylinderschraube M 6 x 40 Pistolenhalterung Schlauchtrommel Rohrstopfen Mutter M 8 11b 25 19 28 2 6 12 13 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 28 Qté N° de réf. 1 4 1 8 4 1 2 41.101 5 40.221 41.101 6 50.186 41.410 41.265 13.273 1 41.083 1 1 1 1 4 2 2 2 2 1 1 1 1 2 4 44.878 12.480 12.395-D2505 41.570-055 40.220 40.142 1 40.141 44.033 41.410 1 41.416 41.415 40.130 41.259 42.613 14.127 2 Motor Honda GX 160 CX 24.027 Nachrüstsatz Schlauchtrommel mit 1m HD-Verbindungsschlauch mit 20m HD-Schlauch 41.259 1 16 6 7 26 8 9 1 17 28 18 29 Agrégat complet KRÄNZLE B 13/150 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150 portable Agrégat complet Pos. Désignation Qté N° de réf. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 11 12 13 Tragbügel Sechskantschraube M 8 x 40 Unterlegscheibe 6 mm DIN 125 Elastic-Stop-Mutter M 6 Gummifüße Unterlegscheiben 8 mm DIN 125 Elastic-Stop-Mutter M 8 Unterlegscheiben 6 mm DIN 9021 O-Ring 9,3 x 2,4 Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 Pistole M2000 Lanze mit Regeldüse 2505 1 4 4 4 4 4 4 16 2 1 1 1 41.098 3 44.033 41.511 14.152 1 41.513 50.186 41.410 41.516 13.273 44.878 12.480 12.395-D2505 Motor Honda GX 160 CX 30 24.027 31 Partie transmission KRÄNZLE B 13/150 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150 Partie transmission 58 60 59 57 56 36 40 55 60 39 49 48 37 54 52 53 23 Pos. Désignation 22 23 29 34 36 37 39 40 41 45 46 48 49 51 52 53 54 56 57 58 59 60 61 Getriebegehäuse Gehäuseplatte 18 mm Axial-Rillenkugellager 3-teilig Öldichtung 18 x 28 x 7 Plunger 18 mm Plungerfeder Federdruckscheibe 18 mm Sprengring 18 mm O-Ring Viton 88 x 2 Innensechskantschraube M 8 x 30 Ölablassstopfen M18x1,5 mit Magnet Innensechskantschraube M 8 x 20 Kupferdichtring Wellendichtring 25 x 35 x 5 Spannstift 3 x 16 Stufenkeil Taumelscheibe 11,5° Flachdichtung Deckel Ölmessstab Innensechskantschraube M 5 x 12 O-Ring 14 x 2 Sicherungsring Qté 1 1 2 3 3 3 3 3 1 4 1 4 4 1 1 1 1 1 1 1 4 2 4 Antrieb kpl. Pos. 22-61 29 46 60 22 N° de réf. 41.481 1 41.020 2 43.486 41.031 41.032 1 41.033 41.034 41.035 41.021 1 41.036 3 48.020 41.480 41.500 41.019 5 14.148 1 41.183 41.028 6-11,5 41.019 3 40.518 42.520 1 41.019 4 43.445 40.054 41.481 2 51 29 34 41 45 61 32 33 Chapelle à soupapes KRÄNZLE B 13/150 Liste des pièces de rechange KRÄNZLE Profi-Jet B 13/150 Chapelle à soupapes APG pour plongeurs de 18 mm de diamètre Pos. Désignation 1 Ventilgehäuse APG für 18 mm Plunger-Durchmesser Ventilstopfen Ventilstopfen mit R1/4“ IG Dichtstopfen M 10 x 1 Ventile (grün) für APG-Pumpe O-Ring 16 x 2 O-Ring 15 x 2 Dichtstopfen R 1/4“ mit Bund Ausgangsteil M22x1,5 Dichtstopfen M 8 x 1 O-Ring 18 x 2 Aluminium - Dichtring Stopfen 1/4“ AG mit ISK O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Sprengring Edelstahlkugel Ø10 Rückschlagfeder „K“ Druckring Manschette 18 x 26 x 4/2 Gewebemanschette 18 x 26 x 4/2 Backring O-Ring 28,3 x 1,78 Leckagering Zwischenring Verschlussstopfen R3/8“ Kupferring 17 x 22 x 1,5 Usit-Ring Innensechskantschraube M 8 x 30 Innensechskantschraube M 8 x 55 Sauganschluss Wasserfilter Steckkupplung 2 2.1 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 27 28 28.1 29 30 31 32 33 34 42 43 44 46 47 49 34 Qté N° de réf. 1 42.160 3 5 1 1 6 8 6 1 1 2 1 3 1 1 1 1 1 1 3 3 3 6 3 3 3 1 1 1 2 2 1 1 1 41.714 42.102 43.043 41.715 1 13.150 41.716 42.103 40.522 1 13.158 40.016 13.275 13.387 12.256 14.118 13.147 12.122 14.120 1 41.018 41.013 2 41.013 1 41.014 40.026 41.066 41.015 2 14.113 40.019 42.104 41.036 3 41.017 2 41.016 41.046 1 41.047 4 Lot de rép. soupapes p. pompe APG comprenant: 6x Pos. 4; 6x Pos. 5; 6x Pos. 6 41.748 1 Lot de rép. manchettes 18 mm comprenant: 3x Pos. 27; 3x Pos. 28; 3x Pos. 28.1; 6x Pos. 29; 6x Pos. 30 41.049 2 Chapelle à soupapes complète av. vanne d‘inversion et manocontacteur intégré 43.442 35 Unloader Kränzle B 13/150 Liste des pièces de rechange KRÄNZLE Profi-Jet B 13/150 Unloader 36 Pos. Désignation 5 5.1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 25 26 27 53 54 57 58 O-Ring 16 x 2 O-Ring 13,94 x 2,62 O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spanstift Kolbenführung spezial Kontermutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz Federdruckscheibe Nadellager Handrad Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 Manometer 0-250 Bar Aluminium-Dichtring O-Ring 14 x 2 Parbaks 4mm Blindverschluss mit Dichtungen Parbaks 7mm 70 71 Qté N° de réf. 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 13.150 42.167 12.256 14.118 13.147 12.245 14.119 14.113 14.134 13.159 14.123 14.148 42.105 14.144 14.125 14.126 14.146 14.147 14.152 15.039 13.275 43.445 12.136 2 44.551 15.013 Steuerkolben kpl. mit Handrad Ventilgehäuse kpl. 43.444 40.249 1 37 Agrégat complet KRÄNZLE B 16/220 - B 16/250 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 B16/250 sur chariot Agrégat complet 12 23 3 22 13 11 21 6 7 Pos. Désignation Qté N° de réf. 1 2 2.1 3 6 7 8 9 11a Wagen kompl. (Pos. 1, 3, 17, 18, 27, 28) 1 Sechskantschraube M 8 x 30 2 Sechskantschraube M 8 x 35 2 Schubbügel 1 Unterlegscheibe 8,4 DIN 125 9 Elastic-Stop-Mutter M 8 8 Hochdruckschlauch 1m / DN 8 - 210 bar 1 O-Ring 9,3 x 2,4 3 bei Gerät mit Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 20 m / DN 8 - 210 bar 1 bei Gerät ohne Schlauchtrommel Hochdruckschlauch 10 m / DN 8 -210 bar 1 Starlett II mit ISO-Handgriff 1 Lanze mit Regeldüse 2505 (B16/220) 1 Lanze mit Regeldüse 25045 (B16/250) 1 Lanze mit Regeldüse 2507 (B20/200) 1 Saugschlauch 3 m mit Saugfilter 1 Gummidämpfer 4 Starlock-Kappe 2 Rad D245 pannensicher 2 Sechskantschraube M 8 x 40 2 Vierkantmutter M 6 1 Zylinderschraube M 6 x 40 1 Pistolenablage 1 Schlauchtrommel kpl. ohne Schlauch 1 Rohrstopfen 2 Mutter M 8 4 41.101 5 40.221 44.033 3 41.101 6 50.186 41.410 41.265 13.273 11b 25 27 19 7 8 16 9 2 12 13 13.1 13.2 14 16 17 18 19 21 22 23 25 26 28 41.083 41.081 12.320 2 12.395-D2505 12.395-D25045 12.395-D2507 15.038 3 40.220 40.142 1 40.141 44.033 41.416 41.415 40.130 41.259 42.613 14.127 2 6 6 7 26 1 18 38 Drehzahlregulierung mit 1m Bowdenzug 1 42.580 Motor Honda GX 340 (B16/220) Motor Honda GX 390 (B16/250; B20/200) 24.026 24.026 1 AQ-Pumpe kpl. mit Antrieb und Flansch 40.265 Nachrüstsatz Schlauchtrommel mit 1 m HD-Verbindungsschlauch mit 20 m HD-Schlauch 41.259 1 17 39 40 18 19 20 7 3 2 4 22 5 53 12 6 11 8 52 13 9 24 10 14 15 9 24 25 26 Ölgehäuse 1 O-Ring 13,94 x 2,62 1 Ölablassstopfen R 3/8“ 1 Innensechskantschraube M 8 x 25 6 Sicherungsscheibe 6 Flachdichtung 1 Öldichtung 20 x 30 x 7 3 Wellenscheibe 1 Axial-Rollenkäfig 1 AS-Scheibe 1 Taumelscheibe 8,0° für B16/220; B16/250 1 Taumelscheibe 10,2° für B20/200 1 Plungerfeder 3 Federdruckscheibe 3 Plunger 20 mm (lang) 3 Sprengring 3 O-Ring 14 x 2 1 Flachdichtung 1 Deckel Ölgehäuse 1 Innensechskantschraube M 5 x 12 4 Ölmessstab 1 Stützscheibe 3 Gehäusescheibe 2 Innensechskantschraube M 8 x 30 4 Kupfer-Dichtring 4 Dichtring 30 x 42 x 7 1 Flansch für B 16/220 1 Motor Honda GX 340 für B 16/220 1 Motor Honda GX 390 für 20/200 1 Spannstift 3 x 16 1 Stufenkeil 1 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 11.1 12 13 14 15 16 18 19 20 21 22 24 25 26 27 28 30 30.1 52 53 Qté Désignation Pos. 40.501 42.167 42.019 40.053 40.054 40.511 40.044 1 40.043 40.040 40.041 40.055-8,0 40.055-10,2 40.506 40.510 40.505 40.048 43.445 41.019 3 40.518 41.019 4 42.520 40.513 40.039 41.036 3 41.500 40.224 40.223 24.026 24.026 1 14.148 1 40.222 N° de réf. Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 B16/250 B 20/200 sur chariot Partie transmission Pompe AQ 1 16 21 28 27 30 Partie transmission KRÄNZLE B 16/220 B 16/250 B20/200 41 42 4 27 25 3 2 Désignation Ventilgehäuse AQ mit integr. UL ohne integr. Druckschalter O-Ring 18 x 2 Einlass- / Auslass- Ventil O-Ring 21 x 2 Ventilstopfen Ventilstopfen mit R 1/4“ IG Sicherungsring Innensechskantschraube M 12 x 45 Sauganschluss R 1/2“ AG Wassereingangsfilter Winkelverschraubung 3/8 x 12 l Gewebemanschette Backring 20 mm O-Ring 31,42 x 2,62 Leckagering 20 x 36 x 13,3 Cu-Dichtring 21 x 28 x 1,5 Gummimanschette Verschlussschraube R 1/2“ Distanzring mit Abstützung Druckring 20 mm Zwischenring 20 mm O-Ring 11 x 1,5 Edelstahlsitz Ø 7 Sprengring Dichtring 17 x 22 x 1,5 (Kupfer) Anschlussmuffe 3/8“ AG x 3/8“ IG bei Ausführung mit Drehzahlregulierung Verschlussschraube 3/8“ AG bei Ausführung ohne Drehzahlregulierung 1 30.1 2 3 4 5 5.1 6 7 8 9 10 13 14 15 16 17 18 19 20 23 24 25 26 27 29 30 7 6 4 31 13 14 15 16 48 8 23 49 18 9 14 50 24 30.1 20 29 1 6 6 6 5 1 4 4 1 1 1 3 6 3 3 1 3 1 3 3 3 1 1 1 1 1 1 Qté 40.018 40.016 42.024 42.025 42.026 42.026 2 40.032 40.504 41.016 1 41.046 2 44.092 40.023 40.025 1 40.508 40.509 42.039 40.512 42.032 40.507 40.021 40.516 12.256 14.118 13.147 40.019 13.136 40.521 N° de réf. Ventilgehäuse kpl. für Gerät mit Drehzahlregulierung Ventilgehäuse kpl. für Gerät ohne Drehzahlregulierung 50.1 50.2 10 40.525 1 40.525 0 43.043 12.122 14.120 1 40.016 43.447 41.047 4 N° de réf. 40.517 40.062 1 Lot de rép. manchettes ohne Messingteile bestehend aus: 3x Pos. 13; 6x Pos. 14; 3x Pos. 15; 3x Pos. 18; 3x Pos. 23 Lot de rép. soupapes bestehend aus: 6x Pos. 2; 6x Pos. 3; 6x Pos. 4 Lot de rép. manchettes 40.065 1 bestehend aus: 3x Pos. 13; 6x Pos. 14; 3x Pos. 15; 3x Pos. 16; 3x Pos. 18; 3x Pos. 20; 3x Pos. 23 Dichtstopfen M 10 x 1 1 Edelstahlkugel Ø10 1 Rückschlagfeder „K“ 1 O-Ring 18 x 2 1 Ausgangsstück Injektor ST30 M22x1,5 1 Steckkupplung kpl. Pos. 48 - 50 31 34 35 37 38 49 Qté Désignation 30 Pos. Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 B16/250 B 20/200 sur chariot Chapelle à soupapes Pompe AQ 5 34 17 1 Pos. 38 37 35 26 19 2 3 5.1 Chapelle à soupapes KRÄNZLE B 16/220 B16/250 B 20/200 43 44 25 70 23 19 5 17 16 14 15 27 8 54 9 10 11 58 53 12 70.1 Steuerkolben kpl. mit Handrad (B16/220, B20/200) Steuerkolben kpl. mit Handrad (B16/250) 70 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 4 1 1 1 1 O-Ring 16 x 2 O-Ring 13,94 x 2,62 O-Ring 11 x 1,44 Edelstahlsitz Sicherungsring Edelstahlkugel Edelstahlfeder Verschlussschraube Steuerkolben Parbaks 16 mm Parbaks 8 mm Spanstift Kolbenführung spezial Kontermutter M 8 x 1 Ventilfeder schwarz (B16/220, B20/200) Ventilfeder rot (B16/250) Federdruckscheibe Nadellager Handrad Elastic-Stop-Mutter M 8 x 1 Manometer 0-400 Bar Aluminium-Dichtring O-Ring 14 x 2 Parbaks 4 mm Blindverschluss mit Dichtungen Parbaks 7 mm 5 5.1 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 20.1 21 22 23 25 26 27 53 54 57 58 Qté Désignation Pos. 434441 43444 13150 42167 12256 14118 13147 12245 14119 14113 14134 13159 14123 14148 42105 14144 14125 141251 14126 14146 14147 14152 150394 13275 43445 121362 44551 15013 N° de réf. 5.1 13 57 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 B 16/250 B 20/200 sur chariot Vanne d‘inversion Pompe AQ 22 21 20 18 26 Vanne d‘inversion KRÄNZLE B 16/220 B 16/250 B 20/200 45 8 22 5 1 14 6 12 3 45 42 16 2 25 7 5 9 11 20 23 8 27 15 34 33 24 12 17 41.259 0 41.259 1 40.309 9 Schlauchtrommel kpl. ohne Schlauch Schlauchtrommel kpl. mit Schlauch Kurbel kpl. bestehend aus Pos. 51 - 57 Pos. Désignation Qté N° de réf. 21 Sicherungsscheibe 6 DIN6799 1 40.315 22 Schraube M 5 x 10 1 43.021 23 Drehgelenk 1 40.167 24 Anschlußteil 1 40.308 1 25 Distanzring 1 40.316 27 O-Ring 6,68 x 1,78 1 40.585 33 O-Ring 6 x 1,5 1 13.386 34 Stopfen M 10 x 1 1 13.385 42 O-Ring 9,3 x 2,4 4 13.273 45 Hochdruckschlauch 20 m NW 8 1 41.083 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150; B16/220; B16/250 Enrouleur 10 21 Pos. Désignation Qté N° de réf. 1 Seitenschale Schlauchführung 1 40.302 2 Seitenschale Wasserführung 1 40.301 3 Trommel Unterteil 1 40.304 4 Trommel Oberteil 1 40.303 5 Innensechskantschraube M 4 x 30 4 40.236 6 Lagerklotz mit Bremse 1 40.306 7 Lagerklotz links 1 40.305 8 Klemmstück 2 40.307 9 Kunststoffschraube 5,0 x 20 12 50.157 10 Antriebswelle 1 40.310 11 Welle Wasserführung 1 40.311 12 Elastic-Stop-Mutter M 4 4 40.111 13 Handkurbel 1 40.320 0 14 Verriegelungsbolzen 1 40.312 15 Scheibe MS 16 x 24 x 2 1 40.181 16 Wellensicherungsring 22 mm 2 40.117 17 Wellensicherungsring 16 mm 1 40.182 18 Unterlegscheibe Ø 6,4 1 50.189 20 Parbaks 16 mm 2 13.159 13 18 46 16 9 4 Enrouleur KRÄNZLE B 13/150; B 16/220; B16/250 47 Régulateur de vitesse Pistolet Starlet II 9 5 7 4 17 8 2 6 18 7 1 10 16 12 11 13 14 15 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 16/220 -B 16/250 - B 20/200 Régulateur de vitesse 48 Pos. Désignation Qté N° de réf. 1 2 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Grundteil Druckhülse Steuerkolben Querbolzen Druckfeder 2,0 x 9,5 x 70 Gewindestift M4 x 6 DIN 913-A2 Parbaks 7 mm Bowdenzug Unterlegscheibe 6,4 DIN 125 Sechskantmutter M6 Anschlussmuffe Drehzahlregulierung Überwurfmutter Klemmhülse Winkelverschraubung 3/8“x 12l Drosselscheibe Gewindestift M 6 x 12 DIN915 Klemmbolzen 1 1 1 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 42.581 42.584 42.582 42.583 42.587 42.592 15.013 42.586 50.189 14.152 1 42.585 40.075 40.074 44.092 42.589 42.590 42.591 1 Drehzahlregulierung kpl. 1 42.580 Liste des pièces de rechange Starlet II Pos. Désignation 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Ventilkörper mit Handgriff 1 Schutzhülse 1 Abdeckschutz 1 Abzugshebel grau 1 Sicherungshebel 1 Abschlussschraube M 16 x 1 1 Stopfen 1 Gewindeführungshülse 3mm R1/4“ AG 1 Aufsteuerbolzen abgesetzt 3mm 1 Stift 1 Lagernadel 1 Edelstahlfeder 1 Edelstahlkugel 1 Edelstahlsitz 1 O-Ring 11 x 1,44 1 O-Ring 2,84 x 2,62 1 Blechschraube 3,9 x 8,5 4 Druckstück 1 Rohr kunststoffumspritzt 1 bds. R 1/4“ AG Überwurfmutter ST30 M 22 x 1,5 IG 1 Außen-Sechskant-Nippel R 1/4“ IG 1 O-Ring 9,3 x 2,4 1 Aluminium-Dichtring 4 O-Ring 15 x 1,5 1 Sicherungsring 1 Gleitbüchse 3mm 1 Pistolet Starlet avec rallonge 12.294 12.295 12.296 12.298 3 12.149 12.247 12.287 12.250 1 12.284 1 12.148 12.253 12.246 12.245 14.118 12.256 12.136 1 41.079 12.252 15.004 5 Lot de réparation „Starlet II“ comprenant: 1x Pos.: 9,10,13,14,15 12.299 20 21 22 23 24 25 26 Qté N° de réf. 13.276 1 13.277 1 13.273 13.275 12.129 1 13.147 12.289 1 12.320 2 49 Buse rotativeTurbo Buse réglable standard Liste des pièces de rechange Buse réglable standard Pos. Désignation 30 31 32 33 Nippel ST30 M22x1,5 AG / M 12 x 1 Rohr 400 mm, bds. M 12 x 1 Regeldüse mit Regulierring Flachstrahldüse 2505 (B13/150, B16/220) Flachstrahldüse 25045 (B16/250) Flachstrahldüse 2507 (B20/200) 33.1 33.2 Liste des pièces de rechange Buse rotativeTurbo Pos. Désignation N° de réf. 1 1 1 13.363 15.002 13.201 2 1 D2505 1 D25045 1 D2507 Déclaration de garantie Qté N° de réf. 11 Sprühkörperschutz 1 41.528 12 Sprühkörper 1 41.529 13 O-Ring 6,86 x 1,78 1 41.521 14 Düsensitz 1 41.522 15 Düse 055 1 41.532 16 Ring 1 41.533 17 Rotor 1 41.534 18 Stabilisator 1 41.524 19 O-Ring 41 x 1,78 1 41.538 20 Deckel 1 41.539 21 Deckelschutz 1 41.540 22 Rohr 500 mm lang; bds. R1/4“ 1 12.385 1 23 Nippel M22x1,5 x R1/4“ IG 1 13.370 Turbokiller 05 kpl. (B16/220) 41.580-05 Turbokiller 045 kpl. (B16/250) 41.072 3 Turbokiller 07 kpl. (B20/200) 41.072 7 Rep.-Satz Turbokiller 055 (B16/220) 41.097 1 Rep.-Satz Turbokiller 045 (B16/250) 41.097 6 Rep.-Satz Turbokiller 07 (B20/200) 41.097 2 50 Qté La garantie couvre uniquement les défauts de matériaux et de fabrication. Les vices ou dommages dus à l’usure sont exclus de cette garantie. L’appareil devra être utilisé conformément aux instructions formulées dans le manuel d’utilisation, lequel fait partie intégrante des conditions de garantie. La garantie ne s’applique qu’en cas d’utilisation adéquate d’accessoires et de pièces de rechange d’origine. La période de garantie est de 24 mois pour les appareils utilisés dans le secteur privé et de 12 mois pour les appareils utilisés dans le cadre professionnel. En cas de recours en garantie, veuillez remettre l’appareil, accompagné des accessoires et du justificatif d’achat, à votre revendeur ou au point de service après-vente autorisé de votre proximité que vous trouverez également sur notre site internet www.kraenzle.com. Cette garantie expirera aussitôt en cas de modifications des dispositifs de sécurité, de dépassement des valeurs limites de vitesse de rotation ou des valeurs limites de température, de mise en service sous tension trop faible, avec manque d’eau d’alimentation ou avec eau sale. Le manomètre, les buses, les soupapes, les vannes, les manchettes d’étanchéité, le flexible haute pression et le dispositif de pulvérisation sont des pièces d’usure qui ne font pas l’objet de cette garantie. 51 Pistolet M2000 Buse Turbo-Jet Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 13/150 Pistolet M2000 Liste des pièces de rechange Profi-Jet B 10/200; B 13/150 Buse Turbo-Jet Pos. Désignation Qté N° de réf. 1 2 3 18 Pistolenschale re+li 1 Schraube 3,5 x 14 10 Reparatursatz M2000 O-Ring 9,3 x 2,4 1 12.450 44.525 12.454 13.273 Pistole M2000 12.480 Pos. Désignation Qté 1 Sprühkörper 1 41.520 2 O-Ring 6,88 x 1,68 1 41.521 3 Düsensitz 1 41.522 4 Düse 055 (B13/150) 1 41.523 3 4.1 Düse 03 (B 10/200) 1 41.523 4 5 Stabilisator 1 41.524 6 O-Ring 1 40.016 1 7 Sprühstopfen 1 41.526 8 Rohr 400 mm 2x M 12 x 1 1 41.527 9 ST 30-Nippel M 22 x 1,5 / M 12 x 1 ISK 1 13.363 Rep.-Satz Schmutzkiller 055 (B13/150) 41.097 8 bestehend aus je 1x 2; 3; 4; 5 Rep.-Satz Schmutzkiller 03 (B13/150) 41.096 1 bestehend aus je 1x 2; 3; 4.1; 5 Schmutzkiller 055 mit Lanze (B13/150) Schmutzkiller 03 mit Lanze (B10/200) 52 N° de réf. 41.570-055 41.570-03 53 Procès-verbal d‘examen pour nettoyeurs haute pression KRÄNZLE Examens réguliers obligatoires tous les 12 mois pour usage professionnel! N° d´appareil: Type d´appareil: Déclaration de conformité CE Nous déclarons, par la présente, que le type de construction des nettoyeurs haute pression Kränzle B 10/200; B 13/150 Kränzle B 16/220; B 16/250; B20/200 : Débit nominal B 10/200: 600 l/h B 13/150: 780 l/h B 16/220; B 16/250: 960 l/h B 20/200; 1200 l/h (documentation techn. est disponible auprès de): Manfred Bauer, Fa. Josef Kränzle Rudolf-Diesel-Str. 20, 89257 Illertissen est conforme aux directives et à leurs amendements régissant les nettoyeurs haute pression: Directive 2006/42/CEE rel. aux machines Directive 2004/108/CEE rel. à la compatibilité électromagnétique Directive 2005/88/CE (émissions sonores des matériels utilisés en extérieur), Art. 13 Nettoyeurs à jet d’eau haute pression Annexe III, Partie B, point 27 Les contrôles suivants sont à réalser: 2. Etat général 1. Dispositifs de sécurité a) Flexible haute pression a) Manomètre b) Soupape de sûreté (régulat. pression) b) Pistolet-pulvérisateur c) Moteur c) Pression de service d) Pression de coupure (max. 10% su- d) Niveau d´huile périeure à la pression de service) e) Basse pression, le pistolet fermé. Les consignes contenues dans le manuel d´utili-sation sont parties constituantes de l´examen. Résultats de l´examen: Date de l´examen: Anomalies supprimées, Cachet et signature Niveau de puissance accoustique mesuré: 100 dB(A) garanti: 103 dB(A) Procédure appliquée d‘évaluation de la Annexe V, Directive 2005/88/CE (émissions conformité sonores des matériels utilisés en extérieur) Extrait des directives afférentes aux pompes à jet de liquides (ZH 1/406) publiées par l´Association des caisses de prévoyance contre les accidents du travail. Examen Les pompes à jet de liquide devront être soumises en cas de besoin et au moins une fois par an, à un contrôle réalisé par un personnel compétent, afin de déterminer si leur mise en oeuvre demeure possible en toute sécurité. Les instructions formulées par le producteur ou par le founisseur devront être observées. En cas d´interruption d‘utilisation prolongée des appareils, le contrôle pourra être différé jusqu‘à sa prochaine mise en service. Pour les appareils à combustion de gaz ou de mazout, des examens conformes à la loi sur le contrôle des immissions pourront être éventuellement exigées. L´exploitant devra les faire réaliser indépendamment de l´examen de sécurité et de fonctionnement. Les résultats de l´examen devront être enregistrés sur procès-verbal et présentés sur demande. Il n´est pas nécessaire de relever les résultats de manière formelle. 54 Normes et spécifications appliquées: Josef Kränzle GmbH & Co. KG Rudolf-Diesel-Straße 20 D - 89257 Illertissen Illertissen, den 12.01.17 EN 60 335-2-79 :2009 EN 55 014-1 :2006 EN 61 000-3-2 :2006 EN 61 000-3-3 :2008 Ludwig Kränzle (Geschäftsführer) 55 Edition: 16.10.2018, N° de réf. 30.212 1 Subject to technical modifications. Josef Kränzle GmbH & Co. KG Rudolf-Diesel-Straße 20 89257 Illertissen (Germany) [email protected] Made in Germany www.kraenzle.com