Memmert UIS P Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Memmert UIS P Manuel utilisateur | Fixfr
MODE D‘EMPLOI
Etuves universelles
Stérilisateurs
Incubateurs
UNP 200 - 800
UFP 400 - 800
SFP 400 - 800
INP 200 - 800
IFP 400 - 800
1.
Sommaire ...................................................................................................................................... 2
2
Informations générales et consignes de sécurité .............................................................................4
2.1 Destination fonctionnelle en tant qu‘appareil médical ........................................................... 4
2.2 Transport .............................................................................................................................. 4
3
Modes d‘installation (accessoires) .................................................................................................. 5
3.1 Socle (accessoires) ................................................................................................................. 5
3.2 Console murale (accessoires) ................................................................................................ 5
3.3 Gerbage des étuves (accessoires) ........................................................................................... 5
3.4 Installation et mise en service initiale ..................................................................................... 6
3.5 Chargement et nature des produits: ...................................................................................... 6
4
Spécifications techniques ............................................................................................................... 7
4.1 Equipement standard des appareils „PERFECT“ ...................................................................... 8
4.2 Qualité des matériaux MEMMERT .......................................................................................... 8
4.3 Equipement électrique........................................................................................................... 9
4.4 Connexions externes .............................................................................................................. 9
5
Descriptif des étuves et fonctions ................................................................................................. 10
5.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture ......................................................... 10
5.2 Eléments de commande et affichages .................................................................................. 11
5.3 Mise en marche de l‘étuve ................................................................................................... 11
5.4 Affichage d‘une température de consigne .......................................................................... 11
6
Sélection du mode de fonctionnement......................................................................................... 12
7
Installation des paramètres .......................................................................................................... 12
Réglage de l‘éclairage intérieur (option) ....................................................................................... 12
8
...................................................................................................................... 13
Mode normal
Réglage des paramètres pour le mode de fonctionnement normal................................................ 14
9
.............................................................................................. 15
Mode horloge hebdomadaire
Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire ..................................... 16
10
................................................................................................. 17
Programmation des rampes
10.1 Commandes de fin pour segments de rampe ....................................................................... 19
Exemple de programmation pour profil de rampes ...................................................................... 20
11
Imprimante
12
Configuration de base SETUP ......................................................................................................... 24
12.1 Heure réelle ......................................................................................................................... 25
13
Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures ..................................................... 26
13.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB ................................................................... 26
13.2 Dispositifs électroniques de sécurité .................................................................................... 27
13.2.1 Dispositif de sécurité pour dépassement de température MAX ....................................... 27
13.2.2 Dispositif de sécurité pour température trop basse MIN ................................................ 27
13.2.3 Dispositif de sécurité (TWW) cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention
réglable ....................................................................................................................................... 28
13.2.4 Dispositif de sécurité (TWB) cl. 2 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable ........................................................................................................................................... 28
13.2.5 Dispositif de sécurité automatique (ASF) AUTO .............................................................. 29
14
1.
Calibrage
..................................................................................................................................... 32
Sommaire
PERFECT
PRINT
......................................................................................................................... 23
page 2
15
Interfaces de connexion pour ordinateurs PC ................................................................................34
15.1 Interface RS232C................................................................................................................. 34
15.2 Bus Interface RS485 ............................................................................................................ 35
16
Répartition des puissances de chauffe „BALANCE“ ....................................................................... 36
17
Mémoire pour protocoles ............................................................................................................ 37
17.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC ................................................ 37
17.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC............................................................. 37
17.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur .................. 37
18
Carte mémoire MEMoryCard XL ................................................................................................... 38
18.1 Programmation de la carte MEMoryCard XL par l‘enceinte ................................................... 38
18.2 Programmation de la carte MEMoryCard XL par PC avec l‘enceinte ....................................... 38
18.3 Programmation de la carte MEMoryCard XL par le lecteur spécifique .................................... 38
18.4 Saisie protocolaire sur la carte MEMoryCard XL .................................................................... 39
19
Carte à puce pour stérilisation (exclusivement pour incubateurs INP) ............................................ 40
20
User-ID-Card (accessoire disponible en option) .............................................................................41
21
Stérilisateurs ................................................................................................................................ 42
21.1 Destination fonctionnelle des stérilisateurs à air chaud MEMMERT. ...................................... 42
21.2 Les informations selon La Directive sur les dispositifs médicaux ............................................ 42
21.3 Directives pour la stérilisation .............................................................................................. 42
21.4 Cassettes de stérilisation ...................................................................................................... 47
22
Nettoyage ................................................................................................................................... 48
23
Maintenance ............................................................................................................................... 48
24
Messages d‘anomalies ................................................................................................................. 49
25
Coupure secteur .......................................................................................................................... 49
26
Déclarations de conformité CE ..................................................................................................... 50
27
Coordonnées du fabricant et de son SAV ....................................................................................53
28
Index alphabétique ...................................................................................................................... 54
page 3
PERFECT
2
Informations générales et consignes de sécurité
Vous avez fait l‘acquisition d‘un produit de grande maturité technique qui a été fabriqué en Allemagne
selon des méthodes ultramodernes à partir de matériaux nobles. Le produit fini a subi en usine plusieurs
heures d‘essais de bon fonctionnement.
Pour ce produit, nous garantissons une disponibilité de pièces de rechange pendant une période de 10 ans.
Le pictogramme ci-contre est destiné à
attirer votre attention sur une information ou une observation de
grande importance.
Le marquage ci-contre, apposé sur l‘armoire, signifie qu‘il convient
de respecter le mode d‘emploi de façon stricte, et de faire valoir
la prudence, l‘appareil pouvant être brûlant au cours de son
fonctionnement.
Il est strictement indispensable de suivre les consignes d‘utilisation
du présent mode d‘emploi pour assurer le bon fonctionnement de
l‘enceinte thermostatée ou pour exercer un recours éventuel en
garantie. Le non respect des instructions du présent mode d‘emploi
entraîne l‘exclusion de toute prestation au titre de la garantie ainsi
que le rejet de tout recours en dommages.
Toutes modifications à caractère technique réservées.
Les dimensions sont indiquées sans engagement.
2.1 Destination fonctionnelle en tant qu‘appareil médical
Les enceintes thermostatées relevant de la Directive 93/42/CEE (Directive du Conseil pour l‘harmonisation
des textes juridiques des Etats Membres concernant les produits médicaux), tombent sous la destination
fonctionnelle suivante:
•
Appareils de la série des types UFP: L‘appareil est destiné à faire réchauffer linges et draps non stériles.
•
Pour incubateurs série IFP: L’appareil est destiné à faire réchauffer linges et draps non stériles et sert
à la mise en température de solutés de purge ou de perfusion.
•
Appareils de la série des types INP: L‘appareil sert à la mise en température de solutés de purge ou
de perfusion.
•
Appareils de la série des types SFP: L‘appareil sert à la stérilisation de matériels médicaux par
application de chaleur sèche, véhiculée par air chaud, à pression atmosphérique.
2.2 Transport
Pour déplacer l‘appareil, il convient de porter systématiquement des gants de protection.
Deux personnes sont nécessaires pour soulever ou porter l‘armoire.
Ne jamais poser l‘appareil sur une surface facilement inflammable!
Il est essentiel que l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au besoin,
refaire un réglage des portes!
PERFECT
page 4
Modes d‘installation (accessoires)
Les étuves peuvent toutes être posées soit à
même le sol, soit être disposées sur une table
(paillasse ou autre support). Il est essentiel que
l‘appareil soit toujours placé de niveau, et, au
besoin, refaire un réglage des portes (v. chap.
„maintenance“).
Par ailleurs, il convient de toujours respecter
un espace libre d‘environ 15 cm entre la paroi
du fond et le mur. L‘espace sous plafond ne
devrait jamais être inférieur à 20 cm et celui
des parois latérales par rapport aux murs de 8
cm. En règle générale, il convient de toujours
laisser suffisamment d‘espace tout autour de
l‘appareil pour garantir une libre circulation de
l‘air.
min.
20 cm
3
8 cm
8 cm
15 cm
min.
min.
min.
Le modèle 800 est monté sur roulettes. Les roulettes avant sont orientables et comportent un levier de
blocage. L‘étuve, une fois installée sur place, il convient d‘orienter les roulettes vers l‘avant et de les mettre
en position blocage pour assurer l‘immobilisation de l‘appareil.
Pour les informations concernant les accessoires, se reporter à la brochure commerciale ou consulter notre
site Internet www.memmert.com. Pour le montage des accessoires, respecter les instructions de montage
fournies.
3.1 Socle (accessoires)
Les modèles 500 à 700 peuvent être posés sur un socle disponible en accessoirie
3.2 Console murale (accessoires)
Les modèles 200 à 700 peuvent être fixés sur une paroi verticale à l‘aide de
la console murale. Cette console comporte une plaque résistante au feu. Les
fixations à utiliser étant fonction du poids total (masse propre de l‘enceinte et de
son chargement), ainsi que de la nature du mur-support, vis et chevilles ne sont
pas fournies dans la livraison standard
3.3 Gerbage des étuves (accessoires)
Deux appareils de même capacité peuvent être superposés, mais on veillera à
placer en position inférieure celui dont la température en fonctionnement sera
la plus basse.
Le dessus de l‘étuve inférieure devra, en outre, être doté de renforts de centrage
pour recevoir les pieds de l‘étuve supérieure.
Montage:
•
Déposer le couvercle de l‘étuve inférieure
•
Retourner le couvercle et y poser le gabarit de perçage (fourni avec les
pieds de centrage)
•
Tracer et percer au diamètre de 4,2 mm
•
Fixer les centreurs sur le côté endroit du couvercle à l‘aide des vis et
écrous fournis
•
Reposer le couvercle sur le dessus de l‘étuve
page 5
PERFECT
3.4 Installation et mise en service initiale
Lors de la mise en service initiale, l‘appareil devra rester sous surveillance constante jusqu‘à l‘obtention du
régime d‘équilibre à la température de consigne.
Les éventuels chocs ou ébranlements subis au cours du transport peuvent provoquer un décalage des
thermosondes fixées par griffes au plafond du caisson intérieur. Il convient donc de vérifier le bon
positionnement des sondes dans leurs griffes et, au besoin, de les réajuster délicatement. (v. figure)
Fig.: Plafond du caisson intérieur avec la thermosonde
PT100 / métal dans sa griffe
3.5 Chargement et nature des produits:
Il convient de porter une attention toute particulière aux propriétés physiques et chimiques (point
d‘inflammation, etc.) des produits constituant le chargement. Le strict respect de leurs limites d‘utilisation
est impératif, sous peine de susciter des risques majeurs pouvant entraîner des dommages considérables
(concernant le chargement lui-même, l‘armoire, son environnement immédiat).
Il convient de noter que les étuves MEMMERT décrites ci-après ne sont pas dotées de protections
antidéflagrantes (elles ne répondent pas aux prescriptions corporatives VBG 24). A ce titre, elles sont
inaptes pour le séchage, l‘évaporation et le thermodurcissement de peintures et vernis et autres substances
similaires libérant des vapeurs de solvants susceptibles de former avec l‘air des mélanges tonnants. Aucun
mélange d‘air ou de vapeurs explosives ne devra se trouver à l‘intérieur du caisson de travail de l‘armoire,
ou dans sa proximité immédiate.
La présence d‘un environnement de poussière ou de vapeurs corrosives à l‘intérieur et/ou à l‘extérieur de
l‘étuve peut provoquer un tapissage continu susceptible d‘entraîner des courts-circuits ou provoquer des
dommages aux circuits électroniques. Il convient en conséquence de prendre toutes mesures utiles pour
prévenir de telles formations de poussières ou de vapeurs agressives.
Le chargement de l‘appareil ne devra pas être trop serré et il convient de veiller à la libre circulation de l‘air
à l‘intérieur du caisson de travail. Aucune pièce du chargement ne devra se trouver au contact d‘aucune
paroi, ni sur la base, ni sur aucun des côtés ou du plafond, à cause des rainures de chauffage.
Pour assurer la libre circulation de l‘air sur l‘ensemble du volume disponible, il convient de positionner les
plateaux de telle sorte que des espaces équidistants soient ménagés entre les bords des plateaux et les
différentes parois, y compris la porte.
La charge par plateau et le nombre maximal admissible sont des données figurant au tableau du chapitre
des „spécifications techniques“.
Il est à noter que si le chargement est effectué de façon non conforme ou trop dense, et que le registre
d‘air se trouve en position totalement ouverte, il arrive que la température de consigne ne s‘obtienne
qu‘après un délai disproportionné.
Se reporter à
l‘autocollant se
trouvant sur l‘appareil
avant de charger.
PERFECT
page 6
4
Spécifications techniques
Interface
RS232C
Interface
imprimante
Fiche secteur
Modèle
Largeur du caisson intérieur A [mm]
Hauteur du caisson intérieur B [mm]
Profondeur du caisson intérieur C [mm]
Largeur hors tout D [mm]
Hauteur hors tout E [mm]
Profondeur hors tout F [mm]
Capacité intérieure [litres]
Poids [kg]
Puissance UNP/UFP/SFP [Watts]
Puissance INP/IFP [Watts]
Capacité max en plateaux [nbre]
Charge max par plateau [kg]
Charge totale admissible par appareil
[kg]
Environnement
Gamme des températures
Précision affichage
Domaine d‘utilisation
200
400
320
250
550
600
400
32
28
1100
440
3
30
30
300
480
320
250
630
600
400
39
30
1200
500
3
30
30
400
400
400
330
550
680
480
53
35
1400
800
4
30
90
500
560
480
400
710
760
550
108
50
2000
900
5
30
60
550
480
640
500
630
920
650
153
82
2200
1100
7
30
80
600
800
640
500
950
920
650
256
87
2400
1600
7
30
80
700
1040
800
500
1190
1080
650
416
121
4000
1800
9
30
100
800
1040
1200
600
1190
1605
750
749
170
4800
2000
14
30
160
Temp. ambiante de 5°C à 40°C
rH max. 80% non condensant
Cl. Surtension:II
niveau de pollution:2
De 20°C jusqu‘à temp. nominale (v. plaquette sur l‘appareil)
Jusqu‘à 100°C: 0,1°C
Au-delà de 100°C: 0,5°C
De 5°C au-dessus de l‘ambiante jusqu‘à la temp. nominale (v.
plaquette sur l‘appareil)
Pour les appareils avec turbine de brassage (UFP/SFP): de 10°C
au-dessus de l‘ambiante jusqu‘à la temp. nominale (v.plaquette
sur l‘appareil
page 7
PERFECT
4.1 Equipement standard des appareils „PERFECT“
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Régulateur électronique PID avec émulation floue. Dispositif d‘adaptation permanente du
besoin de puissance et système d‘autodiagnostic pour l‘identification rapide des anomalies.
(v. chap. „Messages d´anomalies“)
Affichage de la langue usuelle
Afficheur alphanumérique pour messages textés
Mémoire résidente interne de capacité 1024kB pour la saisie et la conservation des
températures lues, de consigne, de la vitesse de la turbine, de la positon du registre d‘air et des
éventuelles anomalies avec estampille de survenue
Pilotage de l‘appareil et saisie des valeurs lues par carte MEMoryCard XL
Pilotage par programme comportant jusqu‘à 40 segments de rampe
Vitesse de turbine de brassage réglable par incrément de 10% pour les appareils dotés du dispositif
Servomécanisme pour registre d‘air à clapet pour réglage de l‘admission en vue de la régénération
d‘atmosphère ou de la recirculation.
Horloge hebdomadaire avec fonction regroupement (des jours ouvrés par ex.)
Bouton-rotateur rétractable pour assurer les commandes de l‘appareil en toute simplicité
Système d‘alarme visuel
Avertisseur sonore actif aux dépassements des limites ou en fin de programme, ou pour confirmer
l‘activation des touches (clics de confirmation)
Dispositif de sécurité digital de surtempérature, sous-température ainsi que dispositif de sécurité
automatique indexé sur la consigne (ASF)
Disjoncteur thermique intervenant à la température nominale de l‘étuve (dispositif TB, cl. 1)
Relais de surveillance assurant une coupure de sécurité en cas d‘anomalie
Deux thermosondes PT100, DIN cl. A en technologie à 4 fils pour régulation normale et sécurité
Calibrage en trois points, très confortable
Ventilation du compartiment- technique et de la porte en fonction de la température
Interface parallèle pour imprimante (compatible PCL3)
Interface sérielle RS232C pour le pilotage de programmes par ordinateur externe et transfert de
données à partir de la mémoire interne
Logiciel „Celsius“ Memmert pour le pilotage de l‘étuve par ordinateur externe et pour lecture
des données en mémoire dans le régulateur
Carte MEMoryCard XL vierge, préformatée, reprogrammable, de capacité 32kBytes,
pour 40 segments de rampe et 270 heures d‘enregistrement de protocoles de la mémoire du
régulateur, à raison de 1 lecture par minute
Equipements supplémentaires en option, avec suppléments de prix: socle, console murale,
plateaux grillagés, cassettes de stérilisation, câble RS232C selon norme DIN 12900-1,
lecteur de carte externe pour carte MEMoryCard XL allant sur l‘interface RS232C, câble blindé pour
imprimante parallèle, 25 broches
4.2 Qualité des matériaux MEMMERT
Le caisson extérieur MEMMERT est en acier inox de type W.St.Nr. 1.4016, le caisson intérieur est en acier inox
de type W.St.Nr. 1.4301. Ce matériau se caractérise par sa grande stabilité, son comportement optimum
vis à vis de l‘hygiène propreté, ainsi que par sa bonne résistance à la corrosion pour un rand nombre de
liaisons chimiques (la prudence s‘impose en présence de liaisons chlorées)
Avant de charger l‘appareil, il convient d‘étudier la compatibilité des produits envisagés avec les matériaux
ci-dessus.
Un tableau de compatibilités des inox avec divers produits chimiques est disponible sur demande chez
MEMMERT.
PERFECT
page 8
ATTENTION, DANGER. Avant toute intervention à l‘intérieur
des compartiments techniques de l‘appareil, retirer le cordon
d‘alimentation.
4.3
•
•
•
•
•
•
•
Equipement électrique
Equipement électrique pour une tension secteur 50 ou 60 Hz, voltage, v. plaquette sur l‘appareil
Puissance absorbée: v. plaquette de l‘appareil
Classe de protection 1, c. à. d. avec protection et masse, conforme à la norme EN 61010,
Protection IP 20, selon DIN EN 60529
Antiparasité radioémission selon EN55011 classe B
Protection de l‘appareil par fusible de valeur 250V/15A non temporisé.
Régulateur protégé par un fusible de précision fine de valeur 100 mA (200mA pour tension 115 V)
Lors du raccordement d‘un appareil Memmert au réseau, il convient chaque fois de respecter la
réglementation locale. (à titre d‘exemple, la norme DIN VDE 0100 avec protection radio FI en
Allemagne)
Le présent appareil est prévu pour être raccordé à un réseau dont l‘impédance systémique Zmax
est de 0,292 Ohm au niveau du raccordement au réseau. L‘utilisateur devra s‘assurer que la
définition du secteur répond à cette condition. Le cas échéant, se renseigner auprès du fournisseur
d‘électricité.
Nota:
Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont réservées
aux spécialistes dûment qualifiés!
4.4 Connexions externes
Les connecteurs ne doivent être branchés que sur des appareils dont les interfaces répondent aux exigences
de sécurité liées aux basses tensions. (Ordinateurs PC, imprimantes)
page 9
PERFECT
5
Descriptif des étuves et fonctions
Les étuves des séries UNP et INP sont dotées d‘une ventilation naturelle par convection à thermosiphon.
Sur les étuves des séries UFP, SFP et IFP, le brassage d‘air s‘effectue par une turbine installée à l‘intérieur, sur
la paroi du fond de l‘appareil.
7
Sortie
d‘évacuation
6
Papillon
ou clapet du
registre d‘air
4
Espace
intérieur
3
Grille d‘entrée d‘air
préconditionné
5
Turbine de
brassage d‘air
1
Entrée de
l‘admission d‘air
2
Chambre de
préconditionnement
L‘air frais d‘admission (1) pour le renouvellement d‘atmosphère passe toujours par une chambre de
préconditionnement (2) , aussi bien sur les étuves à convection par thermosiphon que sur celles à turbine
de brassage. L‘air préconditionné entre dans le caisson interne (4) par des fentes (3) situées sur les parois
latérales. La turbine de brassage (5) installée sur la paroi interne arrière assure un débit de ventilation plus
important que la convection et les courants sont forcés par lames horizontales. Le registre à clapet (6) situé
sur la paroi arrière permet de doser le volume de renouvellement d‘atmosphère en agissant sur l‘évacuation
(7) et appelant une admission.
Fermer
5.1 Utilisation du bouton de porte et ouverture-fermeture
Pour ouvrir la porte, tirer sur le bouton et pour fermer, pousser
le bouton.
PERFECT
page 10
Ouvrir
5.2 Eléments de commande et affichages
Afficheur du
Chauffage actif
temps Indication du mode
Indicateur de
de fonctionnement
Tu
Mo
on
off
We
Th
Fr
Sa
t3
Su
h
température
STERI
4
t4
t2
loop
IN 1
DEFRO
°C
3
t1
2
°C
1
PRINT
set
on
off
IN 2
OUT
IN 1
IN 2
OUT
%rh
mb
CO2
mb
MAX
MIN
AUTO
SETUP
Bouton-rotateur
Touche „set“ (commutateur
principal)
Message texté
Indicateur d‘alarme
push
card
UFP 500
Pavés
Lecteur de indicateurs de
position du
carte à puce
registre d‘air
Indicateur de
régime de la
ventilation
Indicateur de
la température
d‘intervention
du dispositif de
sécurité
5.3 Mise en marche de l‘étuve
La mise en marche de l‘étuve s‘effectue en appuyant sur le bouton-rotateur qui représente le commutateur
principal.
L‘étuve est arrêtée. Le bouton-rotateur est en
position enfoncée et n‘offre ainsi pas de prise pour
être endommagé.
L‘étuve est mise en marche. Le bouton-rotateur
est en position relevée, prêt pour saisir toutes les
commandes, conjointement avec la touche „set“
5.4 Affichage d‘une température de consigne
Maintenir appuyée la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour sélectionner une température de
consigne.
Relâcher la touche „set“. La valeur de la température de consigne continue à clignoter brièvement, pour
laisser place ensuite à la valeur lue instantanée. A partir de là, le régulateur prend en charge la régulation
sur la température de consigne.
page 11
PERFECT
6
Sélection du mode de fonctionnement
PRINT
Mode normal
Mode horloge
hebdomadaire
Mode rampes
programmées
SETUP
Imprimante
Configuration
de base
En activant la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec), l‘icône du mode actif actuel clignote. Pour
modifier le mode actuellement actif, maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour
basculer sur l‘autre mode. En relâchant la touche „set“ le régulateur sera actif dans le nouveau mode de
fonctionnement.
7
Installation des paramètres
Les paramètres principaux relatifs à un mode apparaissent au tableau de bord après sélection d‘un mode
de fonctionnement.
La rotation du bouton-rotateur permet de sélectionner un paramètre (point du menu). Ce faisant,
l‘illumination de tous les autres paramètres diminue d‘intensité.
Le paramètre sélectionné clignote alors en super-intensité; en actionnant la touche „set“ et en la maintenant,
on modifie sa valeur en tournant le bouton-rotateur.
En relâchant la touche „set“, la nouvelle valeur du paramètre est saisie en mémoire.
Après un délai de 30 sec sans survenue d‘une action sur le bouton-rotateur ou la touche „set“, le régulateur
revient automatiquement sur le menu principal.
Réglage de l‘éclairage intérieur (option)
Tourner le bouton rotateur vers la gauche pour que le symbole de la lumière s‘allume.
Actionner la touche SET et tourner le bouton rotateur pour allumer ou éteindre la lumière intérieure
(position on ou off)
Lorsque l‘appareil fonctionne en mode horloge hebdomadaire, la lumière intérieure est éteinte
automatiquement, simultanément avec l‘arrêt de l‘appareil commandé par l‘horloge de programmation.
t3
t2
t1
PERFECT
t3
t2
t4
loop
page 12
t1
t4
l
8
Mode normal
PRINT
SETUP
Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en continu, chauffe et régule sur la température de consigne.
Les différentes sélections sont immédiatement répercutées sur le fonctionnement de l‘étuve.
°C
MAX
MIN
AUTO
Maintenir la touche „set“ en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton-rotateur. Pour
tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre „Installation des paramètres“.
Paramètres:
Température de consigne
Gamme des températures: de 20 °C
jusqu‘à la température nominale (valeurs:
voir mention sur la plaquette de l‘étuve)
˚C
Turbine de brassage
gamme des vitesses: de 0 à 100% par
incréments de 10%
VENTILATEUR
Registre d‘air
positions: de 0 à 100% par incréments de
10%
CLAPET
Température d‘intervention du dispositif
de sécurité
gammes: MIN, MAX, AUTO
(se reporter au chap. „Dispositifs de
sécurité“)
°C
MAX
MIN
AUTO
page 13
PERFECT
Réglage des paramètres pour le mode de fonctionnement normal
Objectif: l‘étuve (mod. UFP500) doit être programmée pour une température de fonctionnement de 180 °C
avec une ventilation à une vitesse de 50 % et un registre d‘air ouvert à 20%. Le dispositif de sécurité doit
intervenir à 200 °C.
°C
Température d'intervention de la sécurité: 200 °C
180°C
h
1. Sélectionner le mode de fonctionnement normal
PRINT
En actionnant „set“ de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel
clignote. Maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour
sélectionner le mode I. En relâchant la touche „set“, le régulateur se
met en mode normal I
SETUP
2. Sélectionner la température de consigne
Maintenir la touche „set“ active et tourner le bouton-rotateur pour
afficher la valeur de 180 °C. En relâchant la touche „set“, la température
de consigne clignote encore brièvement, puis bascule en mode lecture
pour afficher la température actuelle. Le régulateur entre en action
pour gérer la température de 180 °C. Lorsque le chauffage est actif, le
symbole de chauffe orangé apparaît illuminé.
˚C
3. Sélectionner la vitesse de ventilation
Tourner le bouton-rotateur vers la gauche jusqu‘à illumination du
pictogramme de ventilation.Activer la touche „set“, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour se positionner sur 50 % relâcher.
4. Régler la position du registre d‘air
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur
du clapet clignote. Activer la touche „set“, puis tourner à nouveau le
bouton-rotateur pour se positionner sur 20 % relâcher.
5. Régler la température du dispositif de sécurité
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
la température de sécurité MAX clignote. Activer la touche „set“ et
afficher la valeur 200 °C à l‘aide du bouton-rotateur
˚C
MAX
MIN
AUTO
PERFECT
page 14
9
Mode horloge hebdomadaire
PRINT
SETUP
Dans ce mode, l‘étuve fonctionne en mode temps hebdomadaire avec arrêt et mise en marche automatique
sur les valeurs programmées.
Lorsque l‘horloge hebdomadaire est en phase „arrêt“, l‘appareil est en mode attente ou „Stand-By“. Dans
cette situation, le chauffage et la turbine de ventilation sont en arrêt. L‘afficheur du régulateur indique
l‘heure en veille atténuée. L‘horloge hebdomadaire effectue un cycle d‘une semaine qui reprend chaque
fois à son début. En tout, il est possible de programmer 9 „blocs“ de temps comportant des séquences
avec mise en marche et arrêt.
Mo
Tu
We
Th
Fr
Su
Sa
on
h
off
Maintenir la touche „set“ en position active et sélectionner les paramètres à l‘aide du bouton-rotateur. Pour
tout détail relatif à ces manipulations, se reporter au chapitre „Installation des paramètres“. Paramètres:
Jour de semaine
Tu
Th
Su
Fr
We
Sa
Gamme de programmation: du lundi Mo
au dimanche
Groupe de jours
Mo
Tu
Th
Su
Fr
We
Sa
Gamme de programmation:
Jours ouvrés: Lu-Ve
Week-End: Sa-Di
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
Su
Pas d‘heure de mise en marche: ---on
L‘appareil ne sera pas mis en marche
off
ce jour-là
Heure de mise en marche
on
Gamme des heures:
off
de 00:00 à 23:59h
Heure de mise à l‘arrêt
on
Gamme des heures: de 1 min après
off
l‘heure de mise en marche à 24:00
En continuant à tourner le bouton rotateur vers la droite, il est possible de sélectionner les paramètres (tels
que température de consigne, etc.) comme dans le mode de fonctionnement I.
S‘il n‘est procédé à aucune sélection (température de consigne, etc.) pour la phase „marche“, le régulateur
reprendra les valeurs du mode I.
Pour des raisons de sécurité, il convient de toujours vérifier que seuls les blocs de temps et les jours effectivement
sélectionnés comportent une heure de mise en marche, à l‘exclusion des autres qui seront vides.
h
h
Réglage direct de la température de consigne:
Lorsque le régulateur se trouve en mode „Stand-By“ ou que l‘horloge de programmation hebdomadaire se
trouve en phase „marche“, on peut accéder directement à la température de consigne en actionnant la touche
SET. En continuant à tourner vers la droite, on parvient en outre à la vitesse de la turbine de ventilation, au
registre d‘air et aux températures du dispositif de sécurité. En tournant vers la gauche, on revient au réglage
de chacun des blocs temps.
page 15
PERFECT
Su
Sa
Fr
Th
We
Tu
Mo
Réglage des paramètres pour fonctionnement en horloge hebdomadaire
Objectif: l‘étuve (mod.: UFP500) doit être programmée pour fonctionner de lundi à vendredi (groupe de
jours ouvrés) avec mise en marche à 7:30 h et arrêt à 18:00 h. De plus, elle devra fonctionner le samedi de
10:00 h à 14:00 h.
1. Sélectionner le mode de fonctionnement horloge
hebdomadaire
PRINT
SETUP
En actionnant „set“ de façon prolongée (env. 3sec), le mode actuel
clignote. Maintenir la touche „set“ et tourner le bouton-rotateur pour
sélectionner le mode „horloge hebdomadaire“.En relâchant la touche
„set“, le régulateur se met en mode „horloge hebdomadaire“.
2. Mise en marche du Lu-Ve à 7:30 h
Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Mo-Fr
on“ (groupe de jours ouvrés).Maintenir active la touche „set“ et régler
l‘heure de mise en marche 7:30.
3. Mise à l‘arrêt du Lu-Ve à 18:00 h
Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Mo-Fr
off“ (groupe de jours ouvrés).Maintenir active la touche „set“ et régler
l‘heure de mise à l‘arrêt à 18:00 h à l‘aide du bouton-rotateur
4. Mise en marche le Sa à 10:00 h
Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Sa
on“.Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise en marche
à 10:00.h
5. Mise à l‘arrêt le Sa à 14:00 h
Tourner le bouton-rotateur à gauche pour afficher les symboles „Sa
off“. Maintenir active la touche „set“ et régler l‘heure de mise à l‘arrêt
à 14:00 hà l‘aide du bouton-rotateur
PERFECT
page 16
Mo
Tu
We
Th
Fr
h
off
Mo
Tu
We
Th
Fr
h
off
Tu
We
Th
Fr
h
off
Tu
on
off
Su
Sa
on
Mo
Su
Sa
on
Mo
Su
Sa
on
We
Th
Fr
Su
Sa
h
10 Programmation des rampes
PRINT
SETUP
Ce mode de fonctionnement permet de gérer 40 courbes de temps et de températures programmées.
En tournant le bouton-rotateur avec la touche „set“ active, on sélectionne les paramètres ci-après, dans
l‘ordre, en relâchant la touche „set“:
- Permet de créer un nouveau programme
ou de modifier un programme existant
EDIT
- Arrête le programme
STOP
- Démarre le programme
START
, on peut sélectionner les paramètre suivants, pour les modifier conformément
Après activation de
aux instructions figurant au chap. de la sélection de paramètres:
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
loop
°C
°C
MAX
SETUP
PRINT
Différé du démarrage du programme t1 : jour de mise en marche
Gamme des possibilités: du lundi au dimanche, jours ouvrés Lu-Ve, week-end Sa-Di, tous les jours Lu-Di,
ou aucun jour. Si aucun jour de semaine n‘est programmé, l‘appareil démarre de suite après démarrage
du programme ( instant start ).
Mo
on
off
Tu
We
Th
Fr
Sa
t3
Su
h
t4
t2
t1
loop
°C
°C
MAX
PRINT
SETUP
Différé du démarrage du programme t1 : heure de mise en marche
Gamme des possibilités: de 00:00 à 23:59 h.
Il n‘est pas possible de sélectionner une heure si aucun jour n‘est défini au préalable. L‘appareil démarre
alors de suite le programme ( instant start ).
page 17
PERFECT
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
loop
°C
°C
MAX
SETUP
PRINT
Durée du premier segment
Possibilités: de 1 min à 999 h
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
loop
°C
°C
MAX
SETUP
PRINT
Température de consigne / température de consigne en fin de segment
Possibilités: de 20 °C à température nominale (v. plaquette de l‘appareil)
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
loop
°C
°C
MAX
SETUP
PRINT
Vitesse de la turbine sur le premier segment
Possibilités: de 0% à 100%
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
loop
°C
°C
MAX
SETUP
PRINT
Ouverture du registre d‘air sur le premier segment
Possibilités: de 0% à 100%
Mo
Tu
We
Th
Fr
Sa
on
t4
t2
h
off
t3
Su
t1
loop
°C
°C
MAX
SETUP
PRINT
Commande en fin de segment de rampe
Possibilités: next, spwt, loop, hold, end (v. chapitre „Commandes de fin de segment de rampe“)
Mo
on
off
Tu
We
Th
Fr
Sa
t3
Su
h
t4
t2
t1
loop
°C
°C
MAX
PRINT
SETUP
Quitter la sélection d‘élaboration de programme EDIT
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à apparition du message EXIT et solliciter brièvement „SET“
pour valider
PERFECT
page 18
10.1 Commandes de fin pour segments de rampe
NEXT
Accrocher le segment de programme suivant.
SPWT (T)
Attendre l‘obtention de la température de consigne.
L‘appareil ne reprendra sur le segment suivant que si la température
de consigne programmée est atteinte, même si le temps prévu pour ce
segment de montée en chauffe est déjà dépassé.
SET-POINT WAIT
LOOP
LOOP: nombre de répétitions de la rampe en boucle.
Le programme installé sera répété après avoir passé tous les segments
du programme.
Possibilités:
1-99 = nombre de répétitions
CONT = répétitions en continu à l‘infini
HOLD
Fin de programme avec maintien des paramètres sans coupure du
chauffage, maintien de la température et de tous les autres dispositifs
dans leur position (registre d‘air, par ex.).
END
Fin de programme avec arrêt des paramètres et coupure du chauffage,
retour de tous les autres dispositifs à leur position initiale (registre d‘air,
par ex.).
Les segments de programme sont raccordés entre eux par une commande de fin de segment. Par conséquent,
ces commandes déterminent ainsi le déroulement du programme.
Commande
de fin de
segment de
rampe n°1
spwt (t)
Commande
de fin de
segment de
rampe n°2
next
Commande
de fin de
segment de
rampe n°4
next
Segment4
t1
Se
m
Se
g
Commande
de fin de
segment de
rampe n°5
end
t5
en
en
Segment2
gm
Différé du
démarrage du
programme
Se
gm
en
t3
°C
Commande
de fin de
segment de
rampe n°3
spwt (t)
Profil de rampe
t=temps
page 19
PERFECT
Exemple de programmation pour profil de rampes
Objectif: UFP500 l‘appareil doit porter, aussi rapidement que possible, sa température à 180°C le lundi
matin à 8:00 heures, avec une vitesse de la turbine de brassage tournant à 50% et un registre d‘air ouvert
à 20%. Dès l‘obtention de la température de consigne, celle–ci doit être maintenue à son plateau pendant
45 min et un registre d‘air ouvert à 50%. Ensuite, il devra refroidir pendant une heure jusqu‘à 60°C, turbine
arrêtée et clapet ouvert à 20%.
˚C
250˚C
200˚C
0:45h
100˚C
Mo 8:00h
150˚C
1:00h
50˚C
t=time
0˚C
1. Sélectionner le mode programme de rampes
PRINT
Activer la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec). Le mode
actuellement actif clignote alors. Garder la touche „set“ active et tourner
le bouton-rotateur pour sélectionner le mode „ Rampe“. Relâcher la
touche „set“ et le régulateur se met en mode „Programme Rampe“
SETUP
2. Modifier ou établir le programme
Activer la touche „set“ et la maintenir pour sélectionner le mode „EDIT“
par le bouton-rotateur
Relâcher la touche „set“ et le régulateur se met en mode „Ecriture de
Programme“
3. Sélection du jour de semaine pour le démarrage différé
du programme
Mo
Sélectionner le jour de démarrage „Mo“ à l‘aide du bouton-rotateur,
„set“ activé.
4. Sélectionner l‘heure de mise en route du programme différé
Activer la touche „set“ et la maintenir pour sélectionner l‘heure: 08:00 h
PERFECT
page 20
h
5. Régler la durée du premier segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps du premier segment clignote.
Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 00:01.
h
6. Programmer la température de consigne du premier segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C.
˚C
7. Programmer la vitesse de la turbine sur le premier segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de turbine de ventilation. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis
tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 50%.
8. Programmer l‘ouverture du registre d‘air sur le premier segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 20%.
9. Programmer la commande de fin du premier segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:
END
Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître
SPWT (T), relâcher.
10. Régler la durée du 2è segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote.
Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 00:45.
h
11. Programmer la température de consigne du 2è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C.
˚C
12. Programmer la vitesse de la turbine du 2è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de turbine de ventilation. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis
tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 50%.
page 21
PERFECT
13. Programmer l‘ouverture du registre d‘air sur le 2è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 50%
14. Programmer la commande de fin du 2è segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:
END.
Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître
NEXT, relâcher
15. Régler la durée du 3è segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote.
Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le boutonrotateur pour programmer le temps 01:00.
h
16. Programmer la température de consigne du 3è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 60 °C.
˚C
17. Programmer la vitesse de la turbine du 3è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de turbine de ventilation. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis
tourner le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 50%
18. Programmer l‘ouverture du registre d‘air sur le 3è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 20%
19. Programmer la commande de fin du 3è segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de
segment:END. Activer brièvement la touche „set“ pour valider.
20. Quitter le programme EDIT
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que l‘ordre EXIT apparaisse.
Activer brièvement la touche „set“ pour valider.
21. Programmer la température d‘intervention du dispositif de sécurité
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que symbole du dispositif
de sécurité se mette à clignoter.
Se reporter au chapitre „Dispositifs de sécurité“
22. Démarrer le programme
Tourner le bouton-rotateur à gauche jusqu‘à ce que symbole
se
mette à clignoter. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour programmer
PERFECT
page 22
°C
MAX
MIN
AUTO
11 Imprimante
PRINT
PRINT
SETUP
Tous les appareils de la série PERFECT sont dotés de série d‘une interface parallèle pour imprimante, telle
qu‘elle existe sur les ordinateurs PC.
Cette interface située à l‘arrière de l‘enceinte, permet de connecter toutes les imprimantes usuelles
compatibles PCL3, à jet d‘encre, qui comportent elles-mêmes une interface parallèle (HP Deskjet 5550
ou HP Deskjet 9xx). Il convient cependant de veiller à ce que le câble soit de type blindé, avec blindage
raccordé à la masse du connecteur.
Le régulateur possède une mémoire interne pour enregistrer les données protocolaires (v. chap. „Mémoire
pour protocoles“). Les données en mémoire peuvent être imprimées par l‘imprimante dans ce mode.
En cas d‘utilisation d‘une imprimante couleur, les graphes sont imprimés en couleur.
Lors de l‘impression, le protocole comporte automatiquement une têtière BPL où figurent les données
suivantes:
Date d‘impression
Espace temps couvert par le protocole
Numérotation suivie des pages
Numéro de série et désignation de l‘appareil
En agissant sur le bouton-rotateur, on sélectionne dans l‘ordre les paramètres suivants, pour les modifier
selon les modalités décrites au chap. „Paramètres“:
Demande de la date de la première page imprimée
Demande de la date de la dernière page imprimée
Démarrage de l‘impression graphique
Imprimer la page programme et configuration
Quitter le menu impression et retour au menu principal
page 23
PERFECT
12 Configuration de base
SETUP
PRINT
SETUP
Le mode SETUP permet d‘établir les paramètres fondamentaux: heure, date, jour, année; avertisseur sonore,
attribution des adresses des unités sécurité; de la puissance de chauffe, du calibrage.
En agissant sur le bouton-rotateur, on sélectionne les paramètres suivants pour les formater ou les modifier,
comme décrit au chap. „Réglage des paramètres“
Heure au format 24h
La mise à l‘heure d‘été n‘est pas automatique et devra être réglée
manuellement.
h
Date
Le régulateur dispose d‘un calendrier qui reconnaît automatiquement
les mois à 30 et 31 jours ainsi que les années bissextiles.
Jours de la semaine
Mo
Année
Possibilités: de 2000 à 2100
Signal acoustique en fin de programme
Possibilités: OFF ou ON
Signal acoustique d‘alarme
ALARM SOUND
Possibilités: OFF ou ON
Adresse de communication:
ADRESSE
Possibilités: 0 à 15
(v. chap. Interface).
PERFECT
page 24
Rapport chauffe haut et bas BALANCE
Possibilités:-50 à +50
(v. chap. „Balance“)
Réduction de la puissance de chauffe
HEAT POWER MAX
Permet de chauffer le chargement en douceur et de réduire le prélèvement
moyen d‘énergie dans le réseau.
Nota: La réduction de la puissance peut faire que les températures
élevées ne sont plus obtenues
Possibilités: de 50 à 100%
Marge de tolérance ASF
ASF SET
Possibilités:
Enceintes universelles Uxx 2 à 20
Stérilisateur Sxx 2 à 20
Incubateur Ixx 0,2 à 5
(v. chap. „Dispositifs de sécurité“)
Dispositif de sécurité
Dispositif de sécurité TWW cl. 3.1 norme DIN 12880
Dispositif de sécurité TWB cl. 2 norme DIN 12880
(v. chap. „Dispositifs de sécurité“)
Langues
Possibilités: GERMAN, English, franCAIS, ESPANOL, italIANO
Température de calibrage et facteurs
CAL1 à CAL3
ADJUST - AJUSTE DE LA TEMPERATURA
READJUST - CORRECCION DEL VALOR DE LA TEMPERATURA
(v. chap. „Calibrage“)
Retour
= valider et enregistrer tous les paramètres et quitter le mode SETUP
12.1 Heure réelle
L‘heure réelle réglée dans le menu SETUP comporte la date et l‘heure.
L‘heure réelle est nécessaire à la saisie des protocoles dans le cadre des BPL.
La date et l‘heure sont indiquées dans la mémoire protocolaire.
Dans les impressions graphiques à partir du PC, l‘axe des temps comporte l‘heure réelle.
L‘horloge est alimentée par une batterie tampon, indépendamment du secteur.
La batterie lithium de type CR 2032 a une durée de vie d‘env. 10 ans.
page 25
PERFECT
13 Dispositifs de surveillance et de sécurité pour les températures
Le dispositif de sécurité et de surveillance possède sa propre sonde PT100. Elle est fixée contre le plafond du
caisson intérieur. Le dispositif de surveillance et de sécurité est destiné à protéger le chargement, l‘appareil
et son environnement immédiat.
Conformément à la norme DIN 12 880, le dispositif de sécurité de l‘appareil est à deux niveaux, l‘un
mécanique, l‘autre électronique.
Symbole d‘alarme optique
Illuminé:
alarme déclenchée par le
dispositif TB
Clignotant:
alarme déclenchée par le
dispositif TWW, TWB ou ASF
Avertisseur
sonore
d‘alarme
°C
MAX
MIN
dispositif de sécurité
pour sous-température
AUTO
Température
d‘intervention du
dispositif de sécurité
TWW / TWB
dispositif de sécurité
automatique ASF
13.1 Dispositif mécanique: disjoncteur thermique TB
Toutes les étuves de la gamme „PERFECT“ sont dotées d‘un disjoncteur thermique TB cl. 1, DIN 12880 à
fonctionnement mécanique.
Ce dispositif intervient en cas de panne des dispositifs électroniques et lorsque la température nominale
de l‘étuve (maximum par construction) est dépassée d‘env. 20 °C. Ce mécanisme intervient en dernier,
lorsque tous les autres sont épuisés, pour couper le chauffage de façon définitive. Le témoin d‘alarme
s‘allume pour signaler l‘incident.
Réarmement en cas d‘intervention du disjoncteur thermique TB:
1.
Mettre l‘étuve en arrêt et laisser refroidir
2.
Réparer la panne qui est à l‘origine de la défaillance (remplacer la sonde par ex. ou appeler le S.AV.
pour intervention)
3.
L‘étuve ne peut être remise en service qu‘après réparation de la panne et complet refroidissement
PERFECT
page 26
13.2 Dispositifs électroniques de sécurité
13.2.1 Dispositif de sécurité pour
dépassement de température
AUTO
Tourner le bouton-rotateur pour
sélectionner MAX
Actionner la touche „SET“ et la
maintenir, puis tourner à nouveau
le bouton pour régler la température
d‘intervention
AUTO
Tourner le bouton-rotateur pour
sélectionner MIN
Actionner la touche „SET“ et la
maintenir, puis tourner à nouveau
le bouton pour régler la température
d‘intervention
˚C
MAX
Possibilités de réglage: gamme de
l‘ambiante à 10°C au-dessus de la
température nominale (v. plaque)
MAX
MIN
13.2.2 Dispositif de sécurité pour
température trop basse
°C
MIN
Possibilités de réglage: 10°C sous la
température minimum jusqu‘à 10°C
au-dessus de la température nominale
(v. plaque)
MAX
MIN
La température de sécurité inférieure
n‘est pas compatible avec une valeur
supérieure à celle programmée pour
la sécurité MAX
Si on ne souhaite pas d‘intervention
pour une sécurité basse, programmer
la température la plus faible possible.
NOTA:
La température d‘intervention des dispositifs de sécurité peut se régler indépendamment des modes de
fonctionnement. Cependant , en mode „Rampes“, il convient de choisir une température de sécurité
supérieure à la température la plus élevée du programme pour ne pas interférer avec celle-ci.
page 27
PERFECT
MAX MIN La température d‘intervention du dispositif de sécurité programmée manuellement et le
dispositif de sécurité électronique sont gérés par un dispositif TWW cl. 3.1, DIN 12880 ou par un dispositif
TWB cl.2, DIN 12880, sur les appareils de la série PERFECT.
La sélection concernant la température d‘intervention de la sécurité s‘effectue au menu SETUP
(v. Chap. „Installation initiale dans SETUP, point de menu SET AUTO)
13.2.3 Dispositif de sécurité (TWW) cl. 3.1 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable
En cas de dépassement de la température d‘intervention programmée au menu MAX , le dispositif TWW
prend en charge la régulation sur la base de la température de sécurité programmée, à la manière d‘un
clignote
régulateur de secours. Pour signaler cette situation, le symbole d‘alarme
°C
TB: env. 20°C au-dessus de Tmax
Régulation de secours
TWW réglé manuellement
Température de consigne
Incident sur le régulateur principal
t
13.2.4 Dispositif de sécurité (TWB) cl. 2 de la norme DIN 12880, à température d‘intervention réglable
En cas de dépassement de la température d‘intervention programmée au menu MAX , le dispositif TWB
intervient et coupe durablement le chauffage. Pour le réactiver, il convient d‘actionner la touche „SET“
clignote
Pour signaler cette situation, le symbole d‘alarme
°C
TB: env. 20°C au-dessus de Tmax
Coupure du chauffage
par le dispositif TWB
TWB réglé manuellement
Température de consigne
Incident sur le
régulateur principal
t
PERFECT
page 28
13.2.5 Dispositif de sécurité automatique (ASF) AUTO
Ce dispositif est indexé automatiquement sur la température de consigne qu‘il suit. La marge ou zone de
tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP (v. chap. Configuration de base
„SETUP“)
Dispositif de sécurité
Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner
automatique ASF inactif
„AUTO“. Actionner la touche „SET“ et la
°C maintenir, puis tourner à nouveau le bouton
(Arrêt ASF)
pour sélectionner OFF
MAX
MIN
AUTO
Dispositif de sécurité
automatique ASF actif
°C
(Marche ASF)
MAX
MIN
Tourner le bouton-rotateur pour sélectionner
„AUTO“. Actionner la touche „SET“ et la
maintenir, puis tourner à nouveau le bouton
pour sélectionner ON
AUTO
Observation concernant l‘ASF:
La marge ou zone de tolérance des écarts du dispositif ASF est programmée dans le menu SETUP
(v. chap. Configuration de base „SETUP“)
Dépassement de la zone de tolérance = ASF actif
Le dispositif de sécurité ASF s‘active automatiquement dès que la température lue se situe dans une valeur
de 50% de la zone de tolérance de la consigne. (dans le cas de l´exemple: 150 °C-5 °C)
L‘activation du dispositif de sécurité automatique est signale par le clignotement à forte intensité du
symbole AUTO
160°C
140°C
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF Alarm
page 29
PERFECT
Sortie de la zone de tolérance = Alarme ASF
Lorsque la température sort de la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans
l‘exemple: 150°C +/-10°C), l‘appareil se met en alarme. C‘est le cas lorsque la porte est ouverte en cours
de fonctionnement.
La sollicitation de l‘alarme ASF est signalée par les termes AUTO et
qui clignotent.
Si, en plus, l‘avertisseur sonore est activé dans le menu SETUP, l‘alarme ASF est signalée par le bipeur.
L‘alarme sonore peut être provisoirement coupée par la touche SET, et ce jusqu‘à la manifestation d‘un
nouvel événement susceptible de déclencher l‘alarme.
160°C
160
140°C
140
ASF réglé à +/10°C dans SETUP
actif ASF
actif ASF
Alarme ASF
Alarme-ASF
Retour dans la zone de tolérance = Extinction de l‘alarme ASF
L‘alarme du dispositif de sécurité ASF s‘éteint automatiquement dès que la température retourne dans de
la zone de tolérance établie autour de la valeur de consigne (dans l‘exemple: 150°C +/-10°C).
ASF aktiv
160°C
160°C
140°C
140°C
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF Alarm
ASF-Alarm
PERFECT
ASF réglé à +/10°C dans SETUP
page 30
Modification de la température de consigne = Désactivation automatique de l‘ASF
Dès qu‘il y a intervention sur la température de consigne, le dispositif de sécurité ASF est automatiquement
désactivé. Exemple: la consigne est modifiée de 150 °C à 75 °C. L‘ASF se réactive à nouveau lorsque la
température entre dans la nouvelle zone de tolérance propre à la nouvelle valeur. Exemple ci-dessous: l‘ASF
est à nouveau actif à 75°C +/- 10 °C
160°C
160°C
140°C
140°C
ASF réglé à +/10°C dans SETUP
85°C
65°C
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF aktiv
ASF Alarm
ASF-Alarm
page 31
PERFECT
14 Calibrage
L‘utilisateur peut calibrer le régulateur de son étuve sur trois valeurs d‘étalonnage qu‘il aura choisies.
CAL.1 Etalonnage de la température sur une valeur basse
CAL.2 Etalonnage de la température sur une valeur moyenne
CAL.3 Etalonnage de la température sur une valeur haute
Sur chaque point d‘étalonnage choisi, on pourra appliquer un correctif d‘étalonnage, soit positif, soit
négatif.
Consignes générales de calibrage
1.
Régler la température de calibrage dans le menu „SETUP“ et mettre le correctif y afférent sur 0,0 °C
2.
L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température d‘étalonnage choisie, mesurer la
température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon
3.
Introduire l‘écart de correction par le menu „SETUP“. Si la température relevée est inférieure à la
valeur programmée, il convient de corriger la valeur précédée du signe 4.
Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide du thermomètre de référence
5.
La procédure peut ainsi être répétée pour un total de 3 étalonnages
Exemple:
On souhaite corriger l‘écart de température existant sur un chargement à la température de 100 °C
1.
2.
3.
4.
5.
Régler la température de calibrage CAL2 dans le menu „SETUP“ sur la valeur 100.0 °C et mettre le
correctif y afférent sur 0,0 °C
L‘étuve étant en équilibre thermique sur la température de consigne de 100,0 °C, mesurer la
température effective à l‘aide d‘un thermomètre étalon: 99,6 °C
Introduire l‘écart de correction par le menu „SETUP“: CAL2 = -0,4°C
Effectuer une mesure de contrôle à l‘aide du thermomètre de référence qui devra indiquer 100,0 °C
après correction.
La procédure peut être répétée pour CAL1, une valeur située en-dessous de CAL2, ainsi que pour
CAL3, une valeur supérieure.
CAL 3
+0,8°C
e en
brag
i
l
a
C
CAL 1
+0,5°C
CAL 2
-0,4°C
40°C
0°C
PERFECT
180°C
100°C
page 32
e
usin
Nota:
En remettant l‘ensemble des correctifs sur 0,0 °C, on rétablit les étalonnages d‘usine
Point d‘étalonnage 1
Température d‘étalonnage:
valeur située à 10°C en-dessous
de celle de CAL2
h
Point d‘étalonnage 2
˚C
Température d‘étalonnage: valeur
située à 10°C au-dessus de celle de
CAL1 et 10 °C en-dessous de CAL3
h
Point d‘étalonnage 3
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de –4.9°C à +4.9°C
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de –4.9°C à +4.9°C
˚C
Température d‘étalonnage: valeur située
à 10°C au-dessus de celle de CAL2 et
jusqu‘à la température nominale Tmax
h
˚C
page 33
˚C
˚C
Valeurs de correction:
étendue des possibilités
de –4.9°C à +4.9°C
˚C
PERFECT
15 Interfaces de connexion pour ordinateurs PC
15.1 Interface RS232C
L‘étuve est dotée de série d‘une interface de communication PC de type RS232C, conforme à la norme DIN
12900-1. Cette interface permet de piloter l‘étuve par l‘intermédiaire d‘un PC et de saisir les données. La
communication s‘effectue par le logiciel „Celsius“.
Pour communiquer avec l‘ordinateur, l‘enceinte doit alors disposer d‘une adresse qui doit être attribuée au
sous-menu SETUP au point ADdRESS. En standard l‘adresse est AdDRess 0.
Par l‘intermédiaire de cette adresse, l‘ordinateur pourra, dès lors, communiquer avec l‘enceinte ainsi
identifiée.
Le pilotage de plusieurs étuves par un même ordinateur nécessite autant d‘interfaces et de cordons
individuels que d‘étuves .
La longueur maximale du cordon sera inférieure à 15 m.
Le connecteur de connexion à 9 broches pour PC est situé à l‘arrière de l‘étuve. Le cordon devra être de
type interface blindé. Le blindage devra être relié au boîtier du connecteur. En cas de non utilisation du
connecteur d‘interface, il convient de l‘obturer à l‘aide du bouchon fourni.
RS 232-C
Série, 9 broches
5
4
9
3
8
2
7
1
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Non
attribué
RXD
TXD
Non
attribué
GND
Non
attribué
Non
attribué
Non
attribué
Non
attribué
PERFECT
page 34
15.2 Bus Interface RS485
Toute enceinte peut être dotée en usine d‘une interface RS485 en remplacement de l‘interface standard
RS232C. Il suffit de le préciser à la commande. Cette interface permet d‘établir un réseau d‘enceintes
interconnectées (jusqu‘à 16 appareils) par un câble commun à 2 conducteurs. Le logiciel „Celsius“pilote
l‘ensemble. Il sera nécessaire d‘identifier chaque appareil par une adresse programmée au sous-menu
SETUP au point ADdRESS pour que la communication puisse se faire avec le PC. En standard, l‘adresse est
AdDRess 0.
L‘ordinateur devra disposer lui-même d‘une interface RS485 ou être doté d‘un convertisseur RS232/
RS485
La liaison est faite par câble blindé individuel et la longueur maximale totale du cordon sera inférieure à
150 m.
Un bus RS485 accepte jusqu‘à 16 appareils, le dernier devant comporter une résistance de fin de 220
Ohm.
RS 485
Série, 9 broches
5
4
9
3
8
2
7
1
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Non
attribué
Non
attribué
A
Non
attribué
Non
attribué
Non
attribué
Non
attribué
B
Non
attribué
Convertisseur
RS232
RS485
page 35
PERFECT
16 Répartition des puissances de chauffe „BALANCE“
L‘équilibre de répartition du chauffage entre haut et bas peut être modifié sur les appareils des séries INP
500-800 et UNP/UFP 400-800 dans SETUP, BALANCE, pour répondre aux besoins de certaines applications.
L‘amplitude de la correction est de –50% à +50%.
La programmation de 0% permet de rétablir la répartition programmée d‘origine en usine.
Puissance émise
par le haut
Puissance émise
par le haut
Puissance émise
par le bas
Puissance émise
par le bas
-20%
+30%
Exemple 1:
Exemple 2:
En programmant –20%, le groupe de résistances
du bas émet une puissance de chauffe diminuée
de 20% par rapport à celle du haut.
PERFECT
En programmant +30%, le groupe de
résistances du bas émet une puissance de
chauffe supérieure de 30% par rapport à
celle du haut.
page 36
17 Mémoire pour protocoles
Le régulateur effectue une saisie de données à intervalle de 1 min pour enregistrer les principales valeurs:
lectures de températures, paramètres programmés et messages d‘erreur.
La mémoire fonctionne en boucle et les données les plus récentes viennent remplacer les plus anciennes.
La fonction de saisie protocolaire reste active en permanence et ne peut être désactivée. Les données
relatives à la mesure sont conservées sans possibilité de manipulation par des tiers. Les données figurant
en mémoire peuvent être transférées pour lecture.
Tout bloc de données est accompagné d‘une signature datée sans ambiguïté.
La capacité de la mémoire protocolaire est de 1024 kB, ce qui est suffisant pour tout enregistrer pendant
env. 6 mois de fonctionnement continu.
Le fonctionnement en mode rampe faisant intervenir une masse d‘informations plus importante, la durée
de saisie sera réduite d‘autant.
Les coupures secteur intervenues en cours de fonctionnement sont également enregistrées avec date et
heure, de même que le rétablissement du courant.
17.1 Transfert des données protocolaires en mémoire vers un PC
Les données saisies dans la mémoire protocolaire du régulateur peuvent être transférées à l‘aide d‘une
interface RS232C ou par connexion d‘une imprimante compatible PCL3.
17.2 Transfert des données protocolaires à partir d‘un PC
Le Logiciel „Celsius“pemet le transfert des données en mémoire dans le régulateur vers le PC. A partir de
là pourront s‘effectuer tous les traitements de données usuelles: représentation graphique, impression,
stockage.
Nota:
La saisie ou le transfert des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur n‘a aucun effet
sur le contenu de la mémoire qui n‘est ni altéré ni effacé.
17.3 Impression des données contenues dans la mémoire protocolaire du régulateur
(v. chap. Impression PRINT)
Une imprimante non prête par absence de cartouche d‘encre ou de papier n‘occasionne pas de perte de
données. Les appels à l‘impression peuvent être multiples, les données en mémoire n‘étant jamais effacées
de l‘extérieur.
Une têtière de BPL accompagne chaque impression de données et elle comporte les éléments suivants:
Date de l‘impression
Amplitude temps du protocole
Pagination courante
Désignation de l‘appareil et numéro de série
page 37
PERFECT
18 Carte mémoire MEMoryCard XL
La carte MEMoryCard XL possède une capacité de stockage pour 40 profils de rampes. La programmation
peut s‘effectuer directement sur le régulateur ou par l‘intermédiaire du PC et du logiciel „CELSIUS“.
Cependant pour conserver une meilleure visibilité, il est conseillé d‘effectuer la programmation graphique
des courbes complexes à partir d‘un ordinateur. Une carte MEMoryCard XL n‘est compatible qu‘avec des
enceintes du même type que celle qui a donné lieu à la programmation.
Marquage:
La zone de marquage de la carte MEMoryCard XL peut recevoir
des textes ou des graphiques permettant son identification.
18.1 Programmation de la carte MEMoryCard XL par l‘enceinte
Introduire la carte MEMoryCard XL dans le lecteur du tableau de bord. Les programmations s‘inscrivent
directement sur la carte et y sont mémorisées. Le programme du régulateur s‘active automatiquement lors
du retrait de la carte.
18.2 Programmation de la carte MEMoryCard XL par PC avec l‘enceinte
Effectuer la liaison entre PC et enceinte par un câble et les interfaces (v. Communication sérielle)
Introduire la carte MEMoryCard XL dans le lecteur du tableau de bord.
Protection de la carte:
Le programme „CELSIUS“ permet de doter la carte MEMoryCard XL d‘une protection anti-effacement. Dès
lors, les programmes ne seront plus modifiables sur le régulateur.
18.3 Programmation de la carte MEMoryCard XL par le lecteur spécifique
Le lecteur spécifique pour carte MEMoryCard XL permet la programmation par PC et logiciel „CELSIUS“
hors connexion avec l‘enceinte. Pour introduire la carte dans son lecteur, veiller à orienter la MEMoryCard
XL avec la zone de contact vers le haut par rapport au lecteur.
PERFECT
page 38
Nota:
Un programme reste stocké sur la carte MEMoryCard XL après extraction. Le programme est modifiable par
surimpression par PC et logiciel „Celsius“ .
Les modifications par l‘intermédiaire du régulateur sont également possibles à condition que le verrou de
blocage installé par PC soit levé.
Pour toute précision concernant la programmation des cartes MEMoryCard XL par PC
et logiciel „Celsius“, il convient de se reporter au mode d‘emploi „Celsius“ ou à l‘aide
on-line.
18.4 Saisie protocolaire sur la carte MEMoryCard XL
Lors du déroulement d‘un programme, la carte mémoire effectue également la saisie des lectures relatives
au programme en cours. Ces valeurs peuvent être lues en fin de programme à l‘aide du logiciel „Celsius“.
Les modalités de cette procédure sont décrites dans le mode d‘emploi „Celsius“.
Pour effectuer cette saisie, la carte dispose d‘un certain espace réservé. En fonction de la capacité disponible,
le régulateur établit automatiquement les intervalles de saisie en fonction de la durée.
Pour des durées inférieures à 270 heures, la saisie des lecteurs s‘effectue à un intervalle de 1 min sur la
MEMoryCard XL . Pour des durées supérieures, l‘intervalle de saisie est prolongé à 30 min.
Lors de chaque démarrage de programme, la saisie protocolaire recommence au début et les données
anciennes sont effacées par surimpression.
page 39
PERFECT
19 Carte à puce pour stérilisation (exclusivement pour incubateurs INP)
Sterilisation Parameter:
160 °C / 4:00 h
Unit-ID:
________________________
Sterilisation
Process Control
Card
La carte à puce „STERICard„ permet de piloter automatiquement un processus fixe de stérilisation
interne.
Le processus de stérilisation démarre automatiquement après introduction de la carte „STERICard“ et
lancement par l‘utilisateur.
Rampe 1:
Rampe 2:
Rampe 3:
Rampe 4:
montée en chauffage à 160°C
maintien d‘un plateau de 4 heures (à partir de l‘obtention de la température de consigne)
refroidissement à 70°C
attente de 10 min
Après avoir accompli la stérilisation comme prescrit, l‘afficheur du régulateur indique STERILISATION OK.
Le clapet d‘air reste fermé pendant toute la durée de la stérilisation.
Le processus de stérilisation n‘est pas modifiable par l‘utilisateur. Pour une utilisation documentaire,
l‘ensemble de la procédure est enregistrée sur la carte STERICard, et le contenu peut être lu par „Celsius“.
Important:
Le programme de stérilisation des incubateurs est exclusivement destiné
à la stérilisation propre du caisson interne des incubateurs et ne peut en
aucun cas servir à la stérilisation de chargements. Un incubateur n‘est
pas qualifié de stérilisateur aux termes de la législation régissant les
produits du domaine médical.
PERFECT
page 40
20 User-ID-Card (accessoire disponible en option)
Name:
_____________________
ID:
_____________________
access
authority
card
La User-ID-Card comporte l‘enregistrement du numéro de série de l‘appareil ainsi qu‘un code d‘accès.
Chaque User-ID-Card ne fonctionne donc qu‘avec un seul appareil identifié par son numéro de série.
Chaque présentation d‘une User-ID-Card fait l‘objet d‘un enregistrement dans la mémoire flash du
régulateur de l‘appareil.
Lorsque la carte est dans le lecteur, le menu SETUP présentera le point supplémentaire ID-LOCK . Si on met
sur ON, l‘enceinte sera verrouillée après le retrait de la carte à puce.
Le verrouillage est signalé au tableau de bord par l‘apparition d‘un clé.
Important:
Si l‘enceinte est verrouillée par la User-ID-Card, elle n‘est pas compatible
avec une MEMoryCard XL, car cette dernière carte peut être retirée à
tout instant pour être modifiée en externe.
page 41
PERFECT
21 Stérilisateurs
21.1 Destination fonctionnelle des stérilisateurs à air chaud MEMMERT.
Les étuves des séries SFP sont destinées à la stérilisation de matériels médicaux par utilisation d‘air sec
chaud à pression atmosphérique normale.
21.2 Les informations selon La Directive sur les dispositifs médicaux
Concernant les stérilisateurs, selon leur définition par la Loi sur les dispositifs médicaux (Pharmacopée, ou
MPG, Medizinproduktgesetz), le logiciel «Celsius» ne pourra être utilisé que pour la saisie protocolaire, à
l’exclusion de la commande à distance de l’appareil (remote control).
La durée de vie probable du produit est de 8 ans selon les termes du fabricant.
21.3 Directives pour la stérilisation
Il existe de nombreuses directives pour cadrer la stérilisation quant au choix des températures et des temps,
ainsi que pour le conditionnement des éléments à stériliser. En fait, les valeurs à utiliser sont fonction de la
nature du produit à traiter, de sa structure, des germes à éliminer. Il convient donc de se familiariser avec la
méthode appropriée à votre cas et de transférer les paramètres utiles sur le stérilisateur MEMMERT.
La norme DIN 58947, sect. 6, est applicable aux stérilisateurs à air chaud MEMMERT.
Le tableau ci-après présente quelques exemples de bonne façon de préparer divers instruments médicaux
en vue de leur stérilisation:
Nature du chargement
Préparation
Instruments sans soudures basses Nettoyer les ustensiles, déposer les éléments, les emballer en double
températures
avec des feuilles d‘aluminium. Nous préconisons l‘utilisation de films
spécifiquement destinés à la stérilisation
Instruments coupants
Nettoyer les ustensiles, déposer les éléments, les emballer en double
avec des feuilles d‘aluminium. Nous préconisons l‘utilisation de films
spécifiquement destinés à la stérilisation.
Seringues (non plastiques)
Démonter les seringues et déposer les éléments séparément, les
emballer en double avec des feuilles d‘aluminium. Nous préconisons
l‘utilisation de films spécifiquement destinés à la stérilisation.
Verrerie et instruments en verre
Nettoyer les ustensiles en verre, démonter les seringues en verre, les
déposer dans les coupelles; laisser refroidir doucement
Les flacons, récipients et autres éléments, doivent être déposés à l‘état ouvert et col en bas, pour éviter la
présence de poches d‘air froid. La température de stérilisation usuelle recommandée par la Pharmacopée
allemande est de 180 °C (DAB 10)
La durée totale du temps de stérilisation à programmer comprend, d‘une part, la durée de montée en
régime (c. à d. le temps nécessaire pour que tout le chargement atteigne l‘équilibre à la température de
consigne programmée), et d‘autre part, le plateau de stérilisation proprement dit pour occire les germes,
à quoi on ajoute généralement une petite marge de sécurité.
PERFECT
page 42
Le tableau ci-après présente quelques valeurs de référence en matière de durée de stérilisation totale
en fonction des divers types de chargements, sur des stérilisateurs avec ou sans turbine de brassage. Il
convient néanmoins de noter que ces valeurs ne peuvent s‘appliquer que pour des chargements présentant
suffisamment d‘espace libre pour la circulation de l‘air. Des conseils pour effectuer un chargement correct
se trouvent dans le présent mode d‘emploi ainsi que sur l‘autocollant apposé directement sur l‘appareil.
Température
de Nature du chargement
stérilisation: 180 °C
Faible
Sans turbine
Avec turbine
Type de capacité
200
0.50 h
---300
0.50 h
---400
1.15 h
1.00 h
500
1.15 h
1.00 h
550
1.30 h
1.00 h
600
1.30 h
1.00 h
700
1.30 h
1.00 h
800
1.40 h
1.10 h
Moyen
Important
Sans turbine
Avec turbine
Sans turbine
Avec turbine
1:20 h
1:20 h
1.50 h
1.50 h
2.20 h
2.20 h
2.20 h
------1.20 h
1.20 h
1.30 h
1.30 h
1.30 h
1.50 h
1.50 h
2.00 h
2.00 h
2.20 h
2.20 h
2.20 h
------1.50 h
1.50 h
2.20 h
2.20 h
2.20 h
2.20 h
1.40 h
2.50 h
2.20 h
La durée de la stérilisation est multipliée par un facteur 4 pour une température de stérilisation de 160°C.
En cas de chargement très important et sur les stérilisateurs de grande capacité, il convient de remplacer
les plateaux perforés par des grilles disponibles en option.
Notons par ailleurs, qu‘en cas de chargement important des stérilisateurs, les valeurs indicatives ci-dessus
ne peuvent en aucun cas servir de valeurs contractuelles, sans validation préalable . Pour garantir une
stérilisation rigoureuse, il convient d‘effectuer, cas par cas, une validation du processus. Celle-ci peut
s‘effectuer soit par ajout de thermosondes supplémentaires, soit par introduction de témoins de stérilisation
biologiques ou chimiques.
Nota:
Pour stériliser des éléments présentant une certaine humidité, il convient de passer
d‘abord par une phase de séchage à registre d‘air ouvert, puis de le fermer!
Note importante.
Les modèles SFP 700/800 sont dotés de portes verrouillables à clé.
Si toutefois un utilisateur y pénètre malgré tous les avertissements
interdisant ces agissements, il devra retirer la clé au préalable et la
porter sur lui.
page 43
PERFECT
Exemple de programmation pour le stérilisateur
Objectif: le stérilisateur SFP600 doit effectuer la stérilisation d‘un chargement de masse moyenne pendant
1:30h à 180 °C. Après refroidissement, on décharge les éléments stérilisés et froids.
°C
Montée en
régime
Plateau de stérilisation
Période de
refroidissement
180°C
t=temps
1. Sélectionner le mode gestionnaire des rampes
Activer la touche „set“ de façon prolongée (env. 3 sec). Le mode
actuellement actif clignote alors. Garder la touche „set“ active et tourner
le bouton-rotateur pour sélectionner le mode „Timer Rampe“. Relâcher
la touche „set“ et le régulateur se met en mode „Programme rampe“
PRINT
SETUP
2. Créer ou modifier le programme
Activer la touche „set“ de façon prolongée et tourner le boutonrotateur pour sélectionner le mode „EDIT“. Relâcher „set“, le régulateur
se trouve en mode EDIT
3.Démarrage immédiat du programme
Activer la touche „set“ de façon prolongée et tourner le bouton-rotateur
pour sélectionner INSTANT START.
4. Régler la durée de montée en température du 1er segment
Sélectionner le mode temps à l‘aide du bouton-rotateur. Activer la
touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le bouton-rotateur
pour programmer le temps 00:01,relácher.
h
5. Programmer la température de consigne du 1er segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de la température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner
le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C
˚C
6. Programmer la vitesse de la turbine de brassage du 1er segment
Tourner le bouton-rotateur à droite pour faire clignoter le symbole
du ventilateur. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour programmer la vitesse de 100%
La turbine tourne à plein régime
PERFECT
page 44
7. Programmer l‘ouverture du registre d‘air du 1er segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 20%
Le registre d‘air peut rester
ouvert pendant la montée en
température, de manière à
laisser échapper la vapeur
8. Programmer la commande de fin du 1er segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:
END Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître La commande SPWT (T)
SPWT (T), relâcher
garantit que le décompte de
la durée attribuée à la phase
de stérilisation proprement
dite ne débute que lorsque
la température de 180°C est
effectivement atteinte
9. Régler la durée du 2è segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour programmer le temps 01:30.
h
10. Programmer la température de consigne du 2è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de la température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner
le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 180 °C
˚C
11. Programmer la vitesse de la turbine de brassage du 2è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite pour faire clignoter le symbole
du ventilateur. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour programmer la vitesse de 100%
La turbine tourne à plein régime
12. Programmer l‘ouverture du registre d‘air du 2è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 0% pour fermer le clapet
Le clapet d‘air est fermé au
cours de la phase de stérilisation
13. Programmer la commande de fin du 2è segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:
END Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître
NEXT, relâcher
page 45
PERFECT
14. Régler la durée du 3è segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour programmer le temps 00:01.
h
15. Programmer la température de consigne du 3è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de la température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner
le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 30 °C.
˚C
16. Programmer la vitesse de la turbine de brassage du 3è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite pour faire clignoter le symbole
du ventilateur. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour programmer la vitesse de 100% .
17. Programmer l‘ouverture du registre d‘air du 3è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 100% pour ouvrir le clapet.
18. Programmer la commande de fin du 3è segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:
END. Activer la touche „set“ et la maintenir, tourner pour faire apparaître Cette commande SPWT (T)
SPWT (T), relâcher.
garantit que la stérilisation
est considérée comme
terminée si la température de
déchargement est atteinte
19. Régler la durée du 4è segment
Tourner le bouton-rotateur vers la droite jusqu‘à ce que l‘afficheur de
temps clignote. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour programmer le temps 00:01.
h
20. Programmer la température de consigne du 4è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
de la température. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner
le bouton-rotateur pour afficher la valeur de 20 °C.
21. Programmer la vitesse de la turbine de brassage du 4è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite pour faire clignoter le symbole
du ventilateur. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à
nouveau le bouton-rotateur pour programmer la vitesse de 100%.
PERFECT
page 46
˚C
22. Programmer l‘ouverture du registre d‘air du 4è segment
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘au clignotement de l‘afficheur
du registre d‘air. Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner le
bouton-rotateur pour afficher la valeur de 0% pour fermer le clapet.
Le clapet est fermé en fin de
stérilisation
23. Programmer la commande de fin du 4è segment
Tourner le bouton pour sélectionner une commande de fin de segment:
END. Valider en activant brièvement „set“.
Lorsque la température atteint
Si SETUP comporte la commande active ENDsound (avertisseur fin), 30°C le message END apparaît 1
l‘avertisseur sonore signale la fin de la stérilisation.
min après. Le chargement peut
alors être déchargé. La turbine
continue à tourner à la vitesse
max.
24. Quitter le mode programmation EDIT
Tourner le bouton-rotateur pour afficher EXIT. Valider en activant
brièvement „set“.
25. Programmer le dispositif de sécurité
Tourner le bouton-rotateur à droite pour sélectionner la sécurité. Ex.:
ASF +/-5°C. (Se reporter au chap. „Dispositifs de sécurité“)
°C
MAX
MIN
AUTO
26. Démarrer le programme
Tourner le bouton-rotateur à droite jusqu‘à ce que symbole
clignote.
Activer la touche „set“ et la maintenir, puis tourner à nouveau le
bouton-rotateur pour programmer .Le programme démarre dès que
la touche „set“ est relâchée.
21.4 Cassettes de stérilisation
On disposera les cassettes de préférence dans le sens de circulation de l‘air, de manière à assurer un
balayage sans entrave au travers des fentes.
1
2
Les éléments à stériliser sont conditionnés sous film d‘aluminium ou enveloppés dans un film de stérilisation
spécialement conçu à cet effet, (v. tableau directives pour la stérilisation) et déposés dans les cassettes de
stérilisation. Les fentes de passage d‘air doivent être ouvertes au cours du processus de stérilisation .Le
passage 2 est prévu pour l‘introduction d‘une thermosonde pour vérifier la température à proximité des
éléments à stériliser à l‘intérieur.
Au terme de la phase de stérilisation, il convient de pousser le bouton 1 pour fermer les fentes.
Les éléments stérilisés dans les cassettes fermées peuvent se conserver pendant une durée limitée.
page 47
PERFECT
22 Nettoyage
Le nettoyage régulier du caisson intérieur, d‘entretien facile, contribue à éviter d‘éventuels dépôts, qui,
à la longue, peuvent ternir l‘aspect général de l‘appareil et entraver le bon état de fonctionnement de
l‘armoire.
Les surfaces métalliques de l‘armoire se nettoient à l‘aide de produits habituellement utilisés pour l‘entretien
de l‘inox.
Il convient d‘éviter le contact de tout produit corrosif avec les inox. Le contact avec des objets susceptibles
de rouiller ou un éventuel dépôt de rouille entraîne l‘infection de l‘inox.
Si des souillures devaient faire apparaître des points de rouille sur les surfaces, il convient de les traiter afin
de faire disparaître immédiatement ces amorces et de finir le travail par un polissage.
Le tableau de bord, les caches et tous les composants en matière plastique ne doivent jamais être traités
avec un produit d‘entretien abrasif ou contenant un solvant.
23 Maintenance
La maintenance est une opération importante pour assurer fiabilité et longue vie aux appareils MEMMERT
et déterminent les recours en garantie.
Nota: Les opérations qui nécessitent l‘ouverture des compartiments techniques sont
réservées aux spécialistes dûment qualifiés!
Les appareils Memmert ne nécessitent que peu de maintenance. Une fois par an (4 fois en cas d‘usage
permanent intensif), il est ainsi recommandé de lubrifier toutes les zones de friction des portes: charnières
et crémones de fermeture. On utilisera une graisse siliconée fine. En outre, il convient de vérifier le bon
serrage de la visserie de porte.
Une porte fermant parfaitement est rigoureusement indispensable pour une enceinte thermostatique.
Sur les enceintes MEMMERT, l‘étanchéité des portes est assurée par deux joints qui se font face, l‘un côté
enceinte, l‘autre côté porte. En cas d‘usage intensif, on assiste à un léger tassement de ces joints. Pour
conserver la bonne étanchéité aux portes, il peut s‘avérer nécessaire de rattraper le jeu qui s‘est installé.
Réajustage de la porte
•
•
La partie supérieure (1) de la charnière de porte peut
être légèrement réajustée dans le sens des flèches
après avoir desserré les deux vis (2) sur la partie
haute et basse de cette porte.
Après déblocage de la vis (3) et par rotation de
l‘excentrique (4) à l‘aide d‘un tournevis, on
réajuste la porte.
Important: La vis (3) est sécurisée par un vernis. Pour
la débloquer, donner un coup sec à l‘aide d‘une clé
mâle à 6 pans. Après ajustage, sécuriser à nouveau
la vis (3) avec la colle et resserrer les autres vis
La plaquette (6) servant de cache est également réglable
après déblocage de la vis (5). Veiller à ce que cette plaquette
soit toujours bien fixée.
Les surfaces marquées ci-dessus devraient systématiquement
être enduites de talc sur tout le pourtour.
PERFECT
page 48
1
4
3
2
5
6
24 Messages d‘anomalies
E-0
E-1
E-2
E-3
E-L1
E-L2
E-L3
E-LA
Erreur lors de l‘autodiagnostic
Etage de régulation de puissance TRIAC défectueux
Etage de puissance défectueux
Sonde PT100 défectueuse
Anomalie dans la communication avec l´étage de puissance L1
Anomalie dans la communication avec l´étage de puissance L2
Anomalie dans la communication avec l´étage de puissance L3
Anomalie dans la communication avec tous les étages de puissance (régulateur défectueux)
Les messages dànomalies apparaissent au cadran texté sur les appareils PERFECT
En cas de panne de l‘appareil, il convient de s‘adresser à un Service Après Vente de la marque dûment
autorisé, ou, à défaut, s‘adresser directement au Service Après Vente de l‘usine MEMMERT.
En cas de demande d‘intervention SAV, indiquer systématiquement le numéro de série figurant sur la
plaquette de l‘appareil.
25 Coupure secteur
Coupure secteur dans le mode normal
Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les
coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du
régulateur.
Coupure secteur dans le mode programmateur hebdomadaire
Lors du rétablissement du courant secteur, le fonctionnement reprend avec les paramètres initiaux. Les
coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du
régulateur.
Coupure secteur dans le mode rampe
Pour des coupures dont la durée est inférieure à 15 min, le programme reprend à l‘endroit où la coupure
s‘est produite. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire
protocolaire du régulateur.
Pour des coupures dont la durée est supérieure à 15 min, le programme bascule en mode manuel pour
des raisons de sécurité avec des paramètres par défaut. (v. tableau). Les coordonnées de l‘instant où est
survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire protocolaire du régulateur.
Coupure secteur dans le mode pilotage par ordinateur
En cas de coupure secteur, le programme bascule immédiatement en mode manuel pour des raisons
de sécurité avec des paramètres par défaut. (v. tableau). La reprise du programme doit s‘effectuer par
ordinateur PC. Les coordonnées de l‘instant où est survenu l‘incident sont enregistrées dans la mémoire
protocolaire du régulateur
Paramètre
Température
Vitesse de la turbine
Registre d‘air
Valeur par défaut
20 °C
maximum
fermé
page 49
PERFECT
26 Déclarations de conformité CE
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du Déclarant:
MEMMERT GmbH + Co. KG
Äußere Rittersbacher Straße 38
D-91126 Schwabach
Etuve Universelle
UNB … / UFB … / UNE ... / UFE … / UNP … / UFP …
100 / 200 / 300 / 400 / 500 / 550 / 600 / 700 / 800
AC 230 V ou 3 ~ AC 400 V 50 / 60 Hz
alternatif AC 115 V 50/60 Hz
Désignation du produit:
Type:
Modèles:
Tension nominale:
Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM
2004/108/CEE
Avec amendements
Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et
concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux
exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité.
Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées:
DIN EN 61326:2004-05
EN 61326:1997
EN 61326/A1:1998
EN 61326/A2:2001
EN 61326/A2:2003
Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions,
2006/95/CEE
Avec amendements
Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et
concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de
tensions.
Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de
sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées:
DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08
DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06
EN 61 010-1:2001
EN 61 010-2-010:2003
Schwabach, 03.07.08
______________________________
(Signature légalement contractuelle du Fabricant)
La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant
certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit.
PERFECT
page 50
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du Déclarant:
MEMMERT GmbH + Co. KG
Äußere Rittersbacher Straße 38
D-91126 Schwabach
Incubateur
INB … /INE … / INP … / IFE .../ IFP ...
200 / 300 / 400 / 500 / 550 / 600 / 700 / 800
AC 230 V 50/60 Hz
alternatif AC 115 V 50/60 Hz
Désignation du produit:
Type:
Modèles:
Tension nominale:
Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM
2004/108/CEE
Avec amendements
Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et
concernant la compatibilité électromagnétique. Le produit ci-dessus désigné répond directement aux
exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de sécurité.
Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées:
DIN EN 61326-1:2006-10
DIN EN 61000-3-11:2001-04
EN 61326-1:2006
EN 61000-3-11 :2000
Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux basses tensions,
2006/95/CEE
Avec amendements
Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des Etats Membres et
concernant l'utilisation de l'énergie électrique pour son utilisation à l'intérieur de certaines limites de
tensions.
Le produit ci-dessus désigné répond directement aux exigences majeures de la Directive concernant les dispositions de
sécurité. Cette conformité est attestée par le respect intégral des termes des Normes ci-dessous référencées:
DIN EN 61 010-1 (VDE 0411 chap. 1):2002-08
DIN EN 61 010-2-010 (VDE 0411 chap. 2-010):2004-06
EN 61 010-1:2001
EN 61 010-2-010:2003
Schwabach, 22.06.10
______________________________
(Signature légalement contractuelle du Fabricant)
La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant
certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le produit
page 51
PERFECT
Déclaration de conformité CE
Nom et adresse du Déclarant:
Désignation du produit:
Type:
Modèles:
Tension nominale:
MEMMERT GmbH + Co. KG
Äußere Rittersbacher Straße 38
D-91126 Schwabach
Stérilisateur à air chaud
SNB … / SFB … / SNE … / SFE … / SFP …
100 / 200 / 300 / 400 / 500 / 550 / 600 / 700 / 800
AC 230 V ou 3 ~ AC 400 V 50 / 60 Hz
alternatif AC 115 V 50/60 Hz
Le produit désigné ci-dessus est conforme à la Directive Communautaire relative aux CEM,
93/42/CEE
Directive du Conseil relative à l'harmonisation des contraintes juridiques des
Etats Membres et concernant les produits à usage médical du 14 juin 1993
(Publ. De la CE n° L 169, p. 1 du 12 juillet 1993)
Y compris annexes et modifications.
Schwabach, 25.02.08
BBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBBB
(Signature légalement contractuelle du Fabricant)
La présente déclaration atteste la conformité aux Directives citées. Elle n'est pas assimilable à un descriptif justifiant
certaines propriétés. Elle implique le respect des consignes de sécurité figurant dans la documentation livrée avec le
produit.
PERFECT
page 52
Les enceintes thermostatées standard (UNP / UFP / INP) sont homologuées pour la sécurité et portent les
marquages:
Les stérilisateurs (SFP) sont homologués pour la sécurité et portent les marquages:
1275
Ce produit est soumis à la directive 2002/96/CE du Parlement Européen ou
du Conseil des Ministres de l‘U.E. concernant les appareils électriques et
électroniques usagés (WEEE). Pour les pays ayant déjà traduit cette Directive
en droit national, cet appareil est considéré comme étant mis en service après
le 13 août 2005. Par conséquent, il ne devrait pas être mis au rebut avec les
ordures ménagères. Pour la mise au rebut, il convient de s‘adresser au vendeur
ou au fabricant. Les appareils contaminés par des matériaux infectieux ou
autres produits comportant un risque pour la santé, sont exclus d‘une telle
reprise. Dans ce même contexte, il convient par ailleurs de respecter toutes
les autres prescriptions s‘y rapportant.
27 Coordonnées du fabricant et de son SAV
Memmert GmbH+Co. KG
Postfach 17 20
D91107 SCHWABACH
Allemagne
Tél.: 00 49 9122 925-0
Fax: 00 49 9122 14585
Courriel: [email protected]
Internet: www.memmert.com
Après-vente:
Lignes directes:
Tél.: 00 49 9122 925-143
Tél.: 00 49 9122 925-126
Courriel: [email protected]
Pour toute demande d‘intervention, préciser le n°
de série figurant sur la plaquette du constructeur de
l‘appareil
page 53
PERFECT
28 Index alphabétique
A
F
Q
Accessoires
9
Adduction d‘air 10
Adresse 53
Affichage des températures
Affichage temps 11
Affichages
11
Alarme 11
ASF 29
Fonctions 10
Qualité du matériel 7
G
R
Gerbage 9
Groupages de jours 15
Registre d‘air 11
Répartition des puissances de
chauffe 36
RS232 35
RS485 35
11
B
Balance 36
Bus interface
35
C
Calibrage 32
Carte mémoire 38
Cassettes de stérilisation 47
Chargement 5
Clapet d‘air 11/13
Commandes de fin de segment 19
Compensation de température 32
Connexions 8
Console murale 9
D
Déclarations de conformité 50
Démarrage différé 17
Destination fonctionnelle 4
DIN 1288026
Dispositif de sécurité automatique 29
Dispositifs de sécurité Cl.1 26
Dispositifs de sécurité Cl.2 28
Dispositifs de sécurité Cl.3.1 28
Dispositifs de sécurité indexé 26
E
Ecart de température
32
Eléments de commande 11
END 19
Entretien / maintenance 48
Etat du fonctionnement 11
PERFECT
H
HOLD 19
Horloge hebdomadaire 15
I
Imprimante 23
Installation 9
J
Jour de semaine 15
L
l‘éclairage intérieur 12
LOOP 19
lumière s‘allume 12
M
MEMoryCard XL 38
Messages d‘anomalies 49
Mise en marche 15
Modes de fonctionnement 12
N
Nettoyage 48
NEXT 19
Normal 13
P
Paramétrage 12
Poignée de porte 10
Première mise en service 5
Produit à caractère médical 4
page 54
S
Sécurités sur / sous-température 27
Segments de programmaton 19
Segments de rampe 19
Service après vente 53
SET POINT Wait SPWT (T) 19
SETUP 24
Socle 9
STERICard 40
Stérilisateurs 42
Symboles d‘alarme 26,28
T
TB 26
Température 11
Temps d‘arrêt 15
Transport 4
Turbine d‘air 11
TWB 28
TWW 28
V
Vitesse de turbine 13
page 55
PERFECT
Memmert GmbH + Co. KG | Postfach 1720 | D-91107 Schwabach | Tel. +49 (0) 9122 / 925 - 0 | Fax +49 (0) 9122 / 145 85 | E-Mail: [email protected] | www.memmert.com
08.11.2010
PERFECT französisch
D09846

Manuels associés