Paris RCM 127 | Arizona RCM 127 | Blaupunkt DUSSELDORF RCM 127 Manuel du propriétaire
Ajouter à Mes manuels30 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
30
Radio / Cassette / Changer Arizona RCM 127 Düsseldorf RCM 127 Paris RCM 127 Mode d’emploi AriDüPa ..RCM127 d 1 24.04.2002, 10:28 Uhr 17 18 14 15 16 13 12 11 Arizona Düsseldorf 10 1 Paris 2 RC 06 RC 06 RC 06 RC 06 RC 06 RC 06 RC 06 RC 06 (Option) (optional) (en option) (optional) (Optie) (Tillval) (opcional) (opção) 3 5 4 11 2 4 3 7 6 Fernbedienungen Remote controls Télécommandes Telecomandi Afstandsbedienings Fjärrkontroller Mandos a distancia Telecomandos 8 2 RCM 127 9 Düsseldorf RCM 127 3 11 2 4 2 AriDüPa ..RCM127 d RCM 127 RCM 127 24.04.2002, 10:28 Uhr Im Lieferumfang Included in scope of delivery Livrée avec l’appareil In dotazione Meegeleverd Ingår i leveransen Incluido en el suministro Incluído no fornecimento Table des matières Description succincte .................. 55 Remarques importantes .............. 61 Points à lire impérativement ..................... 61 Sécurité routière ....................................... 61 Montage .................................................... 61 Telephone-Mute (mise en sourdine pour téléphone) .......... 61 Accessoires .............................................. 61 Remplacement de la pile .......................... 61 Système de protection antivol KeyCard ........................................ 62 Mise en service de l’appareil .................... 62 Retrait de la KeyCard ............................... 63 “Initier” la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard ............................. 63 Affichage des données du passeport radio .......................................................... 63 Short Additional Memory (S.A.M.) ........... 63 Turn On Message (T.O.M.) ...................... 63 Signaux optiques de dissuasion contre le vol ......................................................... 63 Entretien de la KeyCard ........................... 64 Sélection de la source sonore .... 64 Mode radio avec RDS .................. 65 AF - Fréquence alternative ...................... 65 REG - Régional ........................................ 65 Sélection de la gamme d’ondes (uniquement Paris RCM 127) .................. 65 Réglage des émetteurs ............................ 66 Recherche automatique des stations / ......................................... 66 Réglage manuel des stations avec << >> ............................................ 66 Passage en revue de la chaîne d’émetteurs (seulement en FM) ................................... 66 Commutation de niveau de mémoire ....... 66 Mémorisation des stations ....................... 67 Mémorisation automatique des émetteurs les plus puissants par Travelstore ........... 67 Appel des stations mémorisées ............... 67 Recherche-écoute des stations mémorisées avec Preset Scan ................ 67 Recherche-écoute des émetteurs pouvant être reçus avec Radio-Scan ....... 67 Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations ......................... 68 Commutation stéréo-mono ....................... 68 Loudness .................................................. 68 PTY – Programme-Type .......................... 68 Pour activer/désactiver PTY ................. 68 Genre de programme ............................... 68 Affichage du genre de programme de l’émetteur ......................................... 69 Affichage du genre de programme choisi ..................................................... 69 Choix de genres de programmes ......... 69 Mémorisation du genre de programme ............................................ 70 Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN ................................... 70 Priorité PTY ........................................... 70 Réception d’informations routières avec RDS-EON ............. 71 Priorité de réception des informations routières .................................................... 71 Signal avertisseur ..................................... 71 Mise hors circuit du signal avertisseur . 72 Démarrage automatique de la recherche .................................................. 72 Réglage du volume sonore des messages d’infos routières et du signal avertisseur . 72 Mode lecture de cassettes .......... 72 Insertion de la cassette ............................ 72 Ejection de la cassette ............................. 72 Avance/retour rapide ................................ 73 Sélection de titre avec S-CPS .................. 73 Inversion de piste (autoreverse) .............. 73 Commutation de type de bande ............... 73 Recherche-lecture des titres de cassette avec SCAN ................................ 73 Dolby B NR* ............................................. 73 Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande avec RM ........... 74 Saut automatique des passages non enregistrés par Blank Skip ....................... 74 Conseils d’entretien .................................. 74 Mode changeur (option) .............. 74 Sélectión du mode changeur ................... 74 Sélection du CD et des titres ................... 75 MIX ............................................................ 75 Sélection du mode d’affichage ................. 75 SCAN ........................................................ 76 Attribuer un nom au CD ........................... 76 Effacer le nom du CD par DSC-UPDATE 76 Programmation par DSC ............. 77 Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine ..................................... 79 Annexe .......................................... 80 Caractéristiques techniques ..................... 80 Service téléphonique d’urgence Blaupunkt .................................................. 80 54 AriDüPa ..RCM127 f 54 24.04.2002, 10:36 Uhr 2 VOL+ / VOLRéglage du volume sonore. Après sa mise en marche, l’autoradio fonctionne avec un volume sonore préréglé (VOL FIX). VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”). Fonction supplémentaire Touche de mémoire dans le menu DSC. 55 AriDüPa ..RCM127 f 55 24.04.2002, 10:36 Uhr DEUTSCH ENGLISH ITALIANO Réduction d’un seul coup du volume sonore. La possibilité de baisser instantanément le volume sonore existe, en appuyant sur la touche . L’écran affiche “MUTE” (sourdine). Cette fonction est à son tour désactiou vée en appuyant sur la touche sur la touche VOL+. Si on appuie sur VOL-, le volume so(sourdine) est repris. Le vonore de lume sonore de sourdine est programmable de la façon suivante: • régler le volume sonore désiré • appuyer pendant 1 sec. sur (un bip retentit). Ce volume sonore est mémorisé comme volume de sourdine. SVENSKA Remarque: Veuillez pour cela impérativement lire le chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. Mise en marche avec l’allumage éteint: L’allumage étant éteint (KeyCard insérée), l’appareil peut continuer de fonctionner de la façon suivante: Appuyer sur ON. L’appareil s’allume. Si l’appareil fonctionne l’allumage éteint, il s’arrête automatiquement au bout d’une heure pour préserver la batterie du véhicule. 3 ESPAÑOL Mise en marche/Arrêt avec la KeyCard: L’appareil doit être allumé par ON. Mise en marche/Arrêt de l’autoradio par l’allumage: Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible d’allumer et d’éteindre l’autoradio par l’intermédiaire de l’allumage. Après l’extinction de l’allumage, un double bip rappelle que la KeyCard devrait être retirée avant de quitter le véhicule. PORTUGUÊS 1 ON Mise en marche/arrêt. Mise en marche par la touche à bascule illustrée; L’appareil ne peut être mis hors service que par ON. La KeyCard doit être introduite pour mettre l’appareil en marche par la touche à bascule, le volume sonore préréglé est diffusé. NEDERLANDS Description succincte 4 Touche à bascule / télécommande La fonction activée est stoppée en appuyant sur la touche contraire. Télécommande RC 06 (option) Touche à bascule Mode changeur (option) livrée avec l’appareil Düsseldorf RCM 127 Sélection du CD >> vers le haut << vers le bas Sélection des titres Mode radio / Recherche automatique des stations haut bas << / >> par paliers vers le bas/haut (en FM, seulement quand “AF” est éteint) seulement en FM: << / >> passage en revue dans les chaînes de stations, quand “AF” est allumé. Par exemple: NDR 1, 2, 3, 4, NJOY, FFN, ANTENNE... Mode lecture de cassettes / Sélection de titre (S-CPS) avant arrière >> avance rapide << retour rapide vers le haut: appuyer brièvement sur la touche. CUE - avance rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. vers le bas: appuyer brièvement deux ou plusieurs fois successives sur la touche Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. Fonctions additionnelles de la touche à bascule: Possibilités de réglages additionnels avec AUD B DSC-Mode A PTY @ La fonction correspondante doit pour cela être activée. La télécommande vous permet d’effectuer les mêmes opérations de commande que vous effectuez à l’aide des touches correspondantes de l’autoradio. Exception: Mode radio << Appuyer brièvement Commuter le niveau de mémoire FM. << Appuyer pendant 1 sec. environ Mémoriser les six émetteurs les plus puissants par Travelstore. >> Appeler des émetteurs mémorisés dans le niveau de mémoire choisi I, II ou T. 56 AriDüPa ..RCM127 f 56 24.04.2002, 10:36 Uhr e l) LD m) PTY f gh i j k l m b n n) B 6 Système de protection antivol KeyCard La KeyCard doit être insérée dans l’appareil pour permettre le fonctionnement de celui-ci. c DEUTSCH Languette KeyCard clignotante La radio étant éteinte et la KeyCard retirée de l’appareil, la languette KeyCard clignote, à titre de dissuasion optique contre le vol, si les réglages correspondants sont effectués. Vous trouverez des renseignements supplémentaires sous le chapitre “Programmation par DSC”. Ce clignotement peut être éteint avec la languette de la KeyCard, quand on insère celle-ci en appuyant dessus. L’appareil affiche alors brièvement “WRONG KC” et s’éteint automatiquement. ENGLISH k) TA a - Une station émettrice d’informations routières est reçue - Priorité aux stations d’informations routières - Loudness activé - La sélection par genre de programme est activée - Dolby B NR FRANÇAIS j) TP ITALIANO 5 Display - e) FM f) 5 - g) I, II, T - h) lo - i) AF - Sigle de la station Face 1 de la cassette Nom du CD ou Time (durée déjà jouée) et Number (numéro du CD) en mode changeur Gamme d’ondes Touche de station (de 1 à 6) Niveau de mémoire I, II, ou Travelstore Sensibilité de recherche automatique Fréquence alternative en mode RDS Introduction de la KeyCard La languette KeyCard étant sortie, introduire la KeyCard dans la fente, avec la surface de contact tournée vers le haut. Si nécessaire, faire sortir la languette KeyCard en appuyant dessus. Veuillez impérativement lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”. Travelstore Mémorisation et appel des 6 émetteurs les plus puissants. 57 AriDüPa ..RCM127 f 57 24.04.2002, 10:36 Uhr SVENSKA NDR1 NDS TR 1 VIVALDI 1 : 52 ESPAÑOL a) b) c) d) 7 FMT (Arizona RCM 127, Düsseldorf RCM 127) BND (Paris RCM 127) Commutateur pour les niveaux de mémoires (FM) I, II et T. Pour changer de niveau de mémoire: Appuyer sur la touche. L’écran affiche le niveau de mémoire sélectionné. PORTUGUÊS KeyCard NEDERLANDS d Mémorisation: appuyer environ 1 sec. sur la touche, jusqu’à ce qu’un bip retentisse, ou que “T-STORE” soit affiché à l’écran. Appel: sélectionner le niveau de mémoire “T”, et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante. Paris RCM 127: Les gammes d’ondes PO et GO peuvent en plus être choisies, si “AM ON” est sélectionné dans le menu DSC. 8 AF Fréquence alternative en mode RDS: Quand “AF” est affiché à l’écran, l’autoradio recherche automatiquement avec RDS la meilleure fréquence de réception du même programme. Pour activer/désactiver AF: appuyer brièvement sur la touche AF. Pour activer/désactiver REG: appuyer sur la touche AF pendant environ 1 seconde (un bip retentit). “REG ON” ou “REG OFF” est alors affiché à l’écran (voir “REG-Régional”). 9 TA (Traffic Announcement = priorité aux messages d’informations routières) Quand “TA” est affiché à l’écran, seules sont écoutées les stations émettrices d’informations routières. Pour activer/désactiver la priorité: appuyer sur la touche TA. ; SRC (Source) Vous pouvez commuter entre les modes radio, cassette et changeur lorsqu’une cassette ou un CD se trouve dans l’appareil. < / lo Mode radio : Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6 6 stations peuvent être mémorisées sur chacun des niveaux de mémoire I, II, et T. Pour mémoriser les stations - Appuyer aussi longtemps que nécessaire sur une touche de station en mode radio jusqu’à ce que le programme redevienne audible (un bip retentit). Pour appeler les stations mémorisées - Sélectionner le niveau de mémoire et appuyer brièvement sur la touche de station correspondante. Fonction additionnelle des touches de station Mémorisation et appel de genres de programmes. Quand la fonction PTY est activée (“PTY” à l’écran), vous pouvez, en FM, mémoriser un genre de programme sur chaque touche de station, et l’appeler. Pour régler la sensibilité de recherche automatique: appuyer brièvement sur la touche. Quand “lo” est affiché à l’écran, la sensibilité de réception normale est sélectionnée, et la recherche automatique ne s’arrête que sur les stations dont la réception est excellente. Quand “lo” n’est pas affiché à l’écran, la haute sensibilité de réception est sélectionnée, et la recherche automatique s’arrête aussi sur les stations dont la qualité de réception est moins bonne. Fonction additionnelle lo Commutation Mono/Stéréo: Appuyer environ 1 sec. sur la touche (un bip retentit). Le mode choisi est brièvement affiché à l’écran. 58 AriDüPa ..RCM127 f 58 24.04.2002, 10:36 Uhr = / Pour inverser le sens de défilement de la bande: appuyer brièvement sur la touche. Pour éjecter la cassette: appuyer environ 1 sec. sur la touche. Fonction additionnelle / Pour afficher la fréquence en mode radio: appuyer brièvement sur la touche. La fréquence est brièvement affichée. ENGLISH DEUTSCH Scan CD (recherche-lecture des débuts de titres) Appuyer brièvement sur la touche SC ”CDC SCAN” apparaît à l’affichage. Les débuts des titres du CD sont brièvement lus. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche SC. PORTUGUÊS > Compartiment à cassette Insérer la cassette, face A ou 1 tournée vers le haut, l’ouverture vers la gauche. Preset Scan (recherche-écoute des stations mémorisées) Appuyer environ 1 sec. sur la touche SC Un bip retentit, “SCAN” est affiché en alternance avec le sigle ou la fréquence de l’émetteur qui est brièvement écouté. Tous les émetteurs mémorisés sur les touches de stations sont brièvement écoutés. Pour arrêter Scan/Preset Scan: Appuyer à nouveau sur la touche SC. Mode changeur FRANÇAIS * Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous licence de Dolby Laboratories. Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories. Scan (recherche-écoute) Appuyer brièvement sur la touche SC La fréquence reproduite ou le sigle de l‘émetteur clignote sur l’afficheur. Pendant la recherche, “FM SCAN” ou “AM SCAN” est affiché sur l’afficheur. Tous les émetteurs FM pouvant être reçus sont trouvés et brièvement écoutés. Scan de cassette (recherche-lecture des débuts de titres) Appuyer sur la touche SC ”CC SCAN” apparaît à l’affichage. Les débuts des titres de la cassette sont brièvement lus. Pour stopper la recherche-lecture: Appuyer à nouveau sur la touche SC. ITALIANO Mode radio Dolby B NR* Reproduction optimale des cassettes enregistrées par Dolby B NR, lorsque “B” s’allume sur l’afficheur. NEDERLANDS Mode lecture de cassette SVENSKA ? SC ESPAÑOL Mode lecture de cassette 59 AriDüPa ..RCM127 f 59 24.04.2002, 10:36 Uhr @ PTY Programme Type = genre de programme. Avec PTY, les touches de stations sont transformées en touches de genres de programmes. Un genre de programme, comme par exemple INFORMATIONS, SPORT, MUSIQUE POP, SCIENCE, peut être sélectionné en appuyant sur une touche de station. A DSC (Direct Software Control) DSC permet de modifier les réglages de base programmables. Vous trouverez des informations supplémentaires à ce sujet sous le chapitre “Programmation par DSC”. B AUD Pour le réglage des aigus, des graves, de la balance et du fader. Lorsque l’écran affiche “TRE” (Treble, aigus) ou “BAS”, le réglage des aigus et des graves peut être modifié avec la touche à bascule. Lorsque l’écran affiche “BAL” ou “FAD”, la balance (gauche/droite) et le fader (avant/arrière) peuvent être modifiés. Appuyer pour cela autant de fois que nécessaire sur la touche AUD, puis procéder aux réglages avec la touche à bascule. Le dernier réglage est automatiquement mémorisé. Pour désactiver AUD: appuyer encore une fois sur la touche. Si aucune modification n’est effectuée en l’espace de 8 secondes, l’écran revient à l’état précédent. Fonction additionnelle AUD Loudness - augmentation audible des graves à faible volume sonore. Loudness activé/désactivé: appuyer environ 1 seconde sur la touche AUD. ”LD” est affiché à l’écran quand le loudness est activé. Sous le chapitre “Programmation par DSC”, vous trouverez comment régler le loudness. Aigus + / Fader avant Aigus – / Fader arrière << >> Graves – / Balance gauche Graves + / Balance droite 60 AriDüPa ..RCM127 f 60 24.04.2002, 10:37 Uhr Montage Si vous souhaitez monter ou compléter vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de montage et de raccordement ci-jointes. Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle Si votre véhicule est muni d’un téléphone de voiture, l’autoradio peut automatiquement mettre en sourdine l’écoute radio, cassette ou CD lorsque le téléphone fonctionne (Telephone-Mute). L’écran affiche alors “PHONE”. Les informations routières ont la priorité si TA est activé. Vous pouvez arrêter le message en appuyant sur la touche TA. Accessoires N’utilisez que des accessoires et pièces de rechange homologués par Blaupunkt! Vous pouvez utiliser les articles Blaupunkt suivants avec cet appareil: Amplificateurs Tous les amplificateurs Blaupunkt. Le câble de sortie préampli 7 607 893 093 est nécessaire. La télécommande infrarouge au volant RC 06 permet de commander à partir du volant les fonctions les plus importantes dans tous les modes de fonctionnement. Düsseldorf RCM 127: Une télécommande infrarouge à commande manuelle est livrée avec l’appareil. Remplacement de la pile La pile ronde doit être changée dès que la télécommande présente des signes de réduction de puissance. Télécommande de volant à infrarouges (en option): Le changement de pile est décrit dans les instructions de montage correspondantes. Télécommande manuelle à infrarouges (seulement avec Düsseldorf RCM 17): Faites coulisser le couvercle du compartiment à pile dans le sens de la flèche et retirez-le délicatement. 61 AriDüPa ..RCM127 f 61 24.04.2002, 10:37 Uhr ENGLISH FRANÇAIS Télécommande ITALIANO CDC A 05/F 05 (câble adaptateur 7 607 889 093 nécessaire). NEDERLANDS La sécurité routière a priorité absolue. N’utilisez donc votre autoradio que de façon à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation. Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous vous déplacez de 14 m en une seconde. Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situations critiques. Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de pompiers doivent être perçus à temps et sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule. N’écoutez donc votre programme qu’à un niveau sonore adéquat quand vous roulez. CDC A 06 SVENSKA Telephone-Mute (mise en sourdine pour téléphone) Sécurité routière Changeurs ESPAÑOL Avant de mettre en service votre autoradio, veuillez lire attentivement les remarques et conseils suivants: (+) permanent doivent avoir été correctement effectués. Ne reliez pas les sorties des hauts-parleurs à la masse! PORTUGUÊS Points à lire impérativement DEUTSCH Remarques importantes Système de protection antivol KeyCard Introduisez la nouvelle pile et repoussez le couvercle jusqu‘à enclenchement. Préservez l‘environnement! Les piles et les accumulateurs usés ne doivent pas être évacués mélangés aux autres ordures ménagères! Veuillez les rapporter à un point de vente spécialisé ou les déposer dans un conteneur de collecte spécifique. Une KeyCard est comprise dans la livraison. L’autoradio peut également être utilisé avec une deuxième KeyCard. En cas de perte ou d’endommagement de la KeyCard, vous pouvez vous procurer une carte de remplacement chez votre revendeur spécialisé. En utilisant une deuxième KeyCard, les réglages de base sont copiés. Vous avez pourtant la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes: Les réglage des graves, des aigus (Treble), de la balance gauche/droite et avant/arrière (Fader), Loudness, TA (volume sonore pour la diffusion de messages), le réglage du volume sonore pour la diffusion du bip, du volume sonore Mute, lo ou dx, BLS, Dolby B, des fonctions PTY. En outre, le dernier état modifié est mémorisé, comme par exemple le réglage des stations, la priorité de réception d’informations routières, les fonctions AF, AM ON/OFF et RM ON/OFF. Vous retrouvez ainsi, après avoir inséré votre KeyCard, les réglages de base que vous avez vous-même effectués. Mise en service de l’appareil • Allumer l’appareil. Après avoir sorti la languette KeyCard, introduire la Keycard dans la fente, la surface de contact tournée vers le haut. L’autoradio est en ordre de marche. Lorsqu’une KeyCard étrangère est introduite dans l’appareil, les messages “CARD ERR”, puis “WAIT” sont successivement affichés à l’écran. Veuillez attendre avant de continuer à manipuler l’appareil. L’appareil s’éteint au bout d’environ 10 secondes. Si une carte d’un autre type (par ex. carte de téléphone ou carte de crédit) est introduite, le message “WRONG KC” apparaît pendant environ 2 sec. L’appareil s’éteint automatiquement. Retirez la mauvaise carte et introduisez une KeyCard que l’appareil connaît. • Appuyer sur ON pour la mise en marche. 62 AriDüPa ..RCM127 f 62 24.04.2002, 10:37 Uhr • appuyez sur DSC et sélectionnez “LEARN KC” par / . • appuyez sur << ou sur >>. L’écran affiche “CHANGE”. • appuyez sur la KeyCard, elle se met en position de retrait. • retirez la première KeyCard et insérez la nouvelle KeyCard. Après l’affichage de “READY” ou “LEARN KC”, • appuyez sur DSC. La languette KeyCard clignote Short Additional Memory (S.A.M.) = courte information La deuxième KeyCard, que vous pouvez acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité, sous le menu DSC, d’afficher une courte information qui défile à l’écran. Par exemple le numéro de téléphone du garage, ou le numéro d’appel d’urgence de l’Automobile-Club. Lorsque le véhicule est en stationnement, on peut faire clignoter la languette KeyCard à titre de dissuasion optique contre le vol. Les conditions suivantes doivent pour cela être remplies: Le pôle (+) et le pôle (+) permanent doivent être raccordés de façon correcte, comme décrit dans la notice de montage. ”LED ON” doit être sélectionné dans le mode DSC. 63 AriDüPa ..RCM127 f 63 DEUTSCH ENGLISH Signaux optiques de dissuasion contre le vol 24.04.2002, 10:37 Uhr FRANÇAIS La deuxième KeyCard, que vous pouvez acquérir chez un revendeur spécialisé, vous offre la possibilité de faire afficher à l’écran un message choisi par vous-même à chaque mise en marche de l’appareil. Un revendeur disposant de l’équipement nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 162 signes au maximum. Le texte est affiché chaque fois que vous allumez l’appareil avec cette KeyCard. ITALIANO Grâce à la KeyCard fournie, vous pouvez afficher à l’écran les données du passeport radio, comme par exemple le nom de l’appareil, le numéro de modèle (7 6 ...), et le numéro de l’appareil. Vous trouverez la description des opérations à effectuer pour cela sous “Programmation par DSC – READ KC”. = message affiché à la mise en marche NEDERLANDS Une KeyCard peut être “initiée” comme KeyCard additionnelle lorsque l’appareil est utilisé avec la première KeyCard. Si vous voulez “initier” une 2ème KeyCard, alors • introduisez la première KeyCard et allumez l’appareil. Affichage des données du passeport radio Turn On Message (T.O.M.) SVENSKA “Initier” la deuxième KeyCard/ Remplacer la KeyCard Un revendeur équipé du matériel nécessaire peut programmer un texte de votre choix de 48 signes au maximum. ESPAÑOL Ne jamais retirer la KeyCard en tirant dessus! • Appuyer d’abord sur la KeyCard La KeyCard est mise en position de retrait. • Retirer la KeyCard. L’appareil peut maintenant aussi être utilisé avec la deuxième KeyCard. Il ne peut être utilisé qu’avec deux KeyCards au maximum. En “initiant” une troisième KeyCard, la légitimation de la KeyCard qui n’a pas été utilisée pour l’”initiation” est automatiquement supprimée. PORTUGUÊS Retrait de la KeyCard Sélection de la source sonore Si nécessaire, consulter pour cela “Programmation par DSC – LED”. Arrêt du clignotement Le clignotement peut être éteint en insérant la languette KeyCard (pour ce faire, appuyer dessus). Si vous désirez désactiver de façon permanente le clignotement, sélectionnez “LED OFF” dans le menu DSC. Entretien de la KeyCard Vous pouvez, avec la touche SRC (Source), choisir entre les modes de fonctionnement suivants: Radio, Cassette, Changeur (uniquement en option). Les modes lecture de cassette et changeur ne peuvent être choisis que lorsqu’une cassette ou un CD se trouve dans l’appareil. Pour changer de mode: • Appuyer brièvement sur la touche SRC. Un fonctionnement parfait de la KeyCard est garanti si les contacts sont exempts de toute particule étrangère. Evitez de toucher directement ces contacts avec les mains. Si nécessaire, veuillez nettoyer les contacts de la KeyCard avec un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool. 64 AriDüPa ..RCM127 f 64 24.04.2002, 10:37 Uhr La fonction AF (fréquence alternative) veille à ce que le programme sélectionné soit automatiquement réglé sur sa meilleure fréquence de réception. Cette fonction est activée quand “AF” est affiché à l’écran. Pour activer/désactiver cette fonction: • appuyer brièvement sur la touche AF. Le son peut être momentanément coupé pendant la recherche du programme offrant la meilleure réception. A des heures déterminées, les programmes de certaines stations sont subdivisés en émissions régionales. C’est ainsi, par exemple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe) avec différents programmes régionaux. Si vous recevez un programme régional et que vous désirez continuer à l’écouter, • appuyez sur la touche AF pendant environ 1 sec. “REG ON” s’affiche à l’écran. Si vous sortez de la zone de réception du programme régional, ou si vous souhaitez (uniquement Paris RCM 127) Vous pouvez sélectionner les gammes de fréquences suivantes: FM 87,5 -108 MHz, PO 531 - 1602 kHz et GO 153 - 279 kHz. • Appuyez autant de fois que nécessaire sur BND, jusqu’à ce que la gamme d’ondes souhaitée soit affichée à l’écran. Remarque: Dans le menu DSC, les ondes moyennes (PO), ou les grandes ondes (GO), ou les deux gammes d’ondes à la fois peuvent être bloquées pour la sélection des émetteurs. Cela présente l’avantage que les seules gammes nécessaires peuvent être sélectionnées, et donc que l’on doit d’autant moins appuyer sur la touche BND. Si néces65 AriDüPa ..RCM127 f 65 24.04.2002, 10:37 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO Sélection de la gamme d’ondes NEDERLANDS REG - Régional à nouveau le service RDS complet, commutez sur “REG OFF”. • Appuyez sur AF pendant environ 1 sec. jusqu’à ce que “REG OFF” soit affiché. Quand la fonction REG est activée, le message “REG ON” apparaît brièvement sur l’écran de visualisation à chaque fois que l’on allume l’appareil. SVENSKA AF - Fréquence alternative Si “SEARCH” (recherche) apparaît à l’écran lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle une fréquence mémorisée, l’appareil est en train de rechercher automatiquement une autre fréquence. L’indication “SEARCH” disparaît de l’écran dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou après que toute la bande de fréquence ait été balayée. Si le programme sélectionné ne peut plus être reçu de façon satisfaisante, • veuillez sélectionner un autre programme. ESPAÑOL Le Radio Data System vous procure en FM davantage de confort à l’écoute de la radio. De plus en plus de stations diffusent des informations RDS en plus de leur programme. Dès que les programmes d’émission sont identifiés, le sigle de la station correspondante s’affiche à l’écran avec, le cas échéant, l’indication du code régional, par ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode RDS, les touches de station se transforment en touches de sélection de programmes. Vous êtes alors précisément informé du programme que vous recevez, et vous êtes donc en mesure de sélectionner exactement le programme que vous désirez écouter. RDS vous offre encore d’autres avantages: PORTUGUÊS Mode radio avec RDS (Radio Data System) saire, veuillez consulter à ce sujet le chapitre “Programmation par DSC – AM ON ou AM OFF”. Réglage manuel des stations avec << >> Réglage des émetteurs Pour cela, AF et PTY doivent être désactivées (les symboles ne sont pas affichés à l’écran). Si nécessaire, désactivez ces fonctions: • Appuyez brièvement sur la touche AF et/ou sur la touche PTY. Recherche automatique des stations / • Appuyer sur la touche à bascule / , l’autoradio se met à rechercher automatiquement la station suivante. Si vous maintenez la touche à bascule / enfoncée, la recherche automatique en avant ou en arrière s’accélère. Recherche automatique des stations avant arrière << / >> Retour/avance progressif (en FM seulement si AF hors service). Vous pouvez procéder à un réglage manuel. Pour effectuer manuellement le réglage: • Appuyer sur la touche à bascule << >>, les fréquences défilent par paliers en avant ou en arrière. Si vous maintenez la touche à bascule enfoncée à droite ou à gauche, le défilement des fréquences s’accélère. Passage en revue de la chaîne d’émetteurs (seulement en FM) Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche à bascule << >>. Si plusieurs programmes d’une chaîne d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (avant) ou << (arrière), passer en revue les stations de cette chaîne, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY, FFN, ANTENNE... A la condition, toutefois, que ces stations aient été reçues au moins une fois, et que la fonction “AF” soit activée (affichée à l’écran). Pour cela, lancez par ex. Travelstore: • Appuyez sur FMT ou sur BND pendant 1 sec.; un défilement de fréquences a lieu. L’écran affiche “T-STORE”. Dans le cas où “AF” n’est pas affiché, • appuyez sur AF. Les conditions nécessaires à la sélection des émetteurs par la touche à bascule << >> sont ainsi remplies. Commutation de niveau de mémoire Vous avez la possibilité de changer de niveau de mémoire (I, II et T), pour mémoriser des stations ou appeler les stations mémorisées. Le niveau de mémoire sélectionné est affiché à l’écran. • Appuyez sur FMT ou BND autant de fois que nécessaire, jusqu’à ce que le niveau de mémoire souhaité soit affiché à l’écran. 66 AriDüPa ..RCM127 f 66 24.04.2002, 10:37 Uhr • Maintenir la touche de station enfoncée, jusqu’à ce que le programme soit de nouveau audible après une coupure momentanée du son (d’environ 1 seconde), ou jusqu’à ce qu’un bip retentisse. L’émetteur est maintenant mémorisé. La touche correspondante est affichée à l’écran. Remarque: Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé, sa place de mémoire et le niveau de mémoire correspondants clignotent brièvement. Appel des stations mémorisées Au besoin, vous pouvez appeler les stations mémorisées par simple pression sur une touche • Choisir le niveau de mémoire avec FMT ou BND. • Appuyez brièvement sur la touche de station correspondante. Pour continuer d’écouter la station sur laquelle vous vous trouvez, ou arrêter Preset Scan: • Appuyez brièvement sur la touche SC. Remarque: Si “TA” est affiché à l’écran, seuls sont alors passés en revue les émetteurs d’informations routières. Recherche-écoute des émetteurs pouvant être reçus avec Radio-Scan Vous avez la possibilité de faire rechercher et d’écouter brièvement tous les émetteurs pouvant être reçus. Pour activer Scan: • Appuyer brièvement sur SC. 67 AriDüPa ..RCM127 f 67 24.04.2002, 10:37 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Démarrage de Preset Scan: • Appuyez sur la touche SC pendant environ 1 sec. Tous les émetteurs mémorisés qui peuvent être reçus sont brièvement écoutés successivement. ITALIANO Réglez un émetteur au moyen de la touche à bascule (automatiquement ou manuellement). ment en revue les émetteurs mémorisés. NEDERLANDS • Vous avez la possibilité de mémoriser automatiquement les six stations FM les plus puissantes de votre zone de réception; elles sont alors classées suivant leur intensité de champ. Cette fonction est particulièrement utile en voyage. • Appuyez sur FMT ou sur BND pendant environ 1 sec. L’écran affiche “T-STORE”. Les 6 stations FM les plus puissantes sont automatiquement mémorisées dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). La mémorisation terminée, le premier émetteur est reçu sur la touche de station 1. Si besoin est, les stations peuvent également être mémorisées manuellement sur le niveau de mémoire “T” (voir “Mémorisation des stations”). PORTUGUÊS ser six émetteurs sur chaque niveau de mémoire (I, II et T). Dans la gamme PO/GO (uniquement Paris RCM 127), vous avez également la possibilité de mémoriser respectivement 6 stations. • Sélectionnez le niveau de mémoire. SVENSKA Mémorisation automatique des Recherche-écoute des stations émetteurs les plus puissants par mémorisées avec Preset Scan Avec les touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6, Travelstore Vous avez la possibilité de passer brièvevous avez la possibilité, en FM, de mémori- ESPAÑOL Mémorisation des stations La fréquence reproduite ou le sigle de l’émetteur clignote à l’écran. Le message “FM SCAN” ou “AM SCAN” est affiché à l’écran pendant la recherche. Pour sélectionner la station qui est en train d’être reproduite ou arrêter Scan: • Appuyer brièvement sur SC. Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan est alors automatiquement désactivée après la fin de la recherche. Vous écoutez alors l’émetteur que vous écoutiez avant la recherche. Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations. Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de bonne réception sont captés. Si la fonction “lo” est désactivée, même les émetteurs de moins bonne réception sont captés. Pour passer d’une sensibilité à l’autre: • Appuyez brièvement sur la touche lo. Vous pouvez modifier le degré de sensibilité et le régler sur tous les paliers possibles. Si besoin est, veuillez vous reporter au cha- pitre “Programmation par DSC – S-LO, SDX”. Commutation stéréo-mono PTY – Programme-Type (genre de programme) PTY est un service RDS qui est de plus en plus mis en place par les émetteurs. Grâce à lui, il est possible de sélectionner des stations FM diffusant un genre de programme spécifique. Une fois que vous avez choisi le genre de programme, la sélection des stations peut être effectuée par la touche de recherche ou par Scan. Quand vous allumez l’autoradio, celui-ci se règle automatiquement sur le mode de retransmission stéréo. En cas de variations des conditions de réception, l’appareil commute automatiquement sur le mode mono (mauvaises conditions de réception), ou stéréo (bonnes conditions de réception). Vous avez aussi la possibilité de commuter manuellement sur Mono ou Stéréo: • Appuyer environ 1 sec. sur lo. Le mode de réception choisi est brièvement affiché à l’écran. • Appuyer sur PTY. Si la fonction est activée, l’écran affiche brièvement le genre de programme choisi en dernier lieu, et continuellement, en bas à droite, le sigle “PTY”. Loudness Genre de programme Adaptation des graves basses à l’ouïe humaine. Vous avez le possibilité d’afficher le genre de programme choisi en dernier lieu avec la touche << >>. Vous pouvez sélectionner les genres de programmes mémorisés à partir des touches de stations 1 à 6. La condition est que PTY soit activée. Vous pouvez choisir la langue allemande ou anglaise par DSC (voir “Programmation par DSC - PTY LANG”). Les genres de programmes listés ci-des- Activer/désactiver le Loudness: • Appuyer environ 1 sec. sur AUD. “LD” s’allume sur l’afficheur si le Loudness est activé. Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”. Pour activer/désactiver PTY 68 AriDüPa ..RCM127 f 68 24.04.2002, 10:37 Uhr DEUTSCH LIGHT M classique leg OLDIES MUSIC oldies CLASSICS classique FOLK MUSIC folklore NEWS infos OTHER M autre musique DOCUMENTARY sujet de fond CURRENT AFFAIRS politique WEATHER météo ALARM TEST test (alarme) INFORMATION magazine FINANCE économie SPORT sport CHILDREN’S PROGRAMMES enfants EDUCATE éducation SOCIAL AFFAIRS société DRAMA pour enfants RELIGION religion CULTURE culture/religion PHONE IN appel 5 DG SCIENCE sciences TRAVEL voyages Affichage du genre de programme choisi VARIED divertissement HOBBIES loisirs POP MUSIC musique pop JAZZ MUSIC jazz • Appuyez sur << ou sur >>. Le genre de programme sélectionné en dernier lieu est brièvement affiché à l’écran. ROCK MUSIC musique rock COUNTRY MUSIC country M.O.R. M musique d’ambiance NATIONAL MUSIC musique nationale Choix de genres de programmes a) avec les touches de station Lorsque PTY est activé, les genres de programmes mémorisés à l’usine peu69 AriDüPa ..RCM127 f 69 24.04.2002, 10:37 Uhr NEDERLANDS SVENSKA Appuyer pendant environ 1 sec. sur la touche PTY. Le genre de programme diffusé par l’émetteur reçu est affiché à l’écran après le bip. Si le message “NONE” (pas de PTY) est affiché, cet émetteur n’a pas de code PTY. ESPAÑOL • PORTUGUÊS Affichage du genre de programme de l’émetteur ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH sous sont disponibles. Les caractères gras sont identiques aux brefs messages PTY qui apparaissent à l’écran. vent être sélectionnés avec les touches de stations 1 à 6. • Appuyez sur une des touches 1 à 6. L’écran affiche le genre de programme sélectionné pendant 2 secondes. Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, alors • lancez la recherche avec / . Si aucun émetteur du genre de programme choisi n’est trouvé, l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu. Vous pouvez affecter à chacune des places de mémoire un autre des genres de programmes disponibles. Si besoin est, veuillez lire le paragraphe ci-dessous: “Mémorisation du genre de programme”. b) avec << >> de la touche de recherche à bascule Lorsque PTY est activé, vous pouvez choisir un genre de programme à l’aide de << >>. • Appuyez sur << ou sur >>, le genre de programme choisi en dernier lieu est affiché pendant 3 secondes. • Pendant cet espace de temps, choisissez le genre de programme avec >> (avant) ou << (arrière). • Appuyez autant de fois que nécessaire sur << ou sur >>. Si vous désirez écouter un émetteur diffusant ce genre de programme, Le genre de programme sélectionné peut maintenant être appelé au moyen de cette touche quand “PTY” est affiché. Recherche-écoute des stations avec PTY-SCAN Condition: “PTY” doit être affiché à l’écran. • lancez la recherche avec / . Si aucun émetteur diffusant ce genre de programme n’est trouvé, alors l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur reçu est celui sur lequel vous étiez en dernier lieu. • Appuyez sur SC. Les émetteurs de ce genre de programme qui peuvent être reçus sont alors passés en revue. Pour désactiver SCAN: • Appuyez à nouveau sur la touche SC. Mémorisation du genre de programme Priorité PTY Un genre de programme spécifique a été mémorisé à l’usine sur chacune des touches 1 à 6. Vous avez cependant aussi la possibilité de mémoriser d’autres genres de programmes disponibles. Pour ce faire, “PTY” doit être affiché à l’écran. • Si nécessaire, activez la fonction PTY en appuyant sur la touche correspondante Situation • Sélectionnez le genre de programme avec la touche << >> et • appuyez sur la touche choisie (de 1 à 6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse. PTY est activée, son sigle est affiché à l’écran. Il n’est pour le moment pas possible de recevoir d’émetteur diffusant le genre de programme sélectionné (par la recherche automatique ou par SCAN). L’appareil se remet sur l’émetteur précédent. En mode radio, dès qu’une émission du genre de programme sélectionné peut être reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil commute automatiquement sur cet émetteur pour la durée de l’émission. 70 AriDüPa ..RCM127 f 70 24.04.2002, 10:37 Uhr la recherche automatique a été lancée - aucun émetteur ne diffusant “PTYPOP” n’a été trouvé - l’écran affiche “NO PTY”, et - l’appareil revient automatiquement sur NDR 3 - NDR 2 diffuse “PTY-POP” - l’appareil commute, à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et reste sur cette station aussi longtemps que celle-ci diffuse du “POP”. En mode lecture de cassettes, l’appareil commute automatiquement sur l’émetteur radio diffusant le genre de programme choisi à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs. Après la fin de l’émission PTY, l’appareil reste en mode de fonctionnement radio. Remarque: Comme il a été mentionné au début de ce chapitre, ces fonctions ne sont pas encore utilisables avec tous les émetteurs RDS. Signal avertisseur Quand vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’informations routières, un signal sonore retentit toutes les 30 secondes environ. Un signal avertisseur retentit également si vous appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisé un émetteur sans signal TP. 71 AriDüPa ..RCM127 f 71 24.04.2002, 10:37 Uhr ENGLISH “POP” a été choisi - FRANÇAIS - Le sigle “TA” est affiché à l’écran quand la priorité aux informations routières est activée. Pour activer/désactiver cette fonction: • Appuyer sur la touche TA. Si vous appuyez sur la touche TA alors qu’un message d’informations routières est en train d’être reproduit par votre autoradio, la priorité n’est suspendue que pour ce message. L’appareil revient à l’état précédent, et la priorité aux messages d’informations routières qui suivront reste activée. Pendant la reproduction de message d’informations routières, diverses touches sont désactivées. ITALIANO “PTY” est affiché à l’écran NEDERLANDS - SVENSKA émetteur sélectionné en dernier lieu: NDR 3. Priorité de réception des informations routières ESPAÑOL - EON signifie qu’un échange d’informations se passe entre les émetteurs d’une même chaîne. De nombreux émetteurs FM diffusent régulièrement des messages d’informations routières actualisées concernant leur zone d’émission. Ces stations émettent un signal d’identification qui est capté par votre autoradio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il affiche “TP” (Traffic Program - programme d’informations routières) à l’écran. Il existe en outre des stations qui ne diffusent pas elles-mêmes de tels programmes, mais qui vous permettent, grâce à la fonction RDS-EON, de capter les messages de trafic routier émis par d’autres émetteurs de la même chaîne. Au cours de la réception d’un émetteur de ce type (par ex. NDR 3), “TA” doit être affiché à l’écran pour que la priorité aux messages d’informations routières soit activée. En cas de réception d’un message d’informations routières, l’appareil commute automatiquement sur le programme d’informations routières (dans notre exemple, celui-ci est diffusé par NDR 2). Le message d’infos routières est reproduit, puis l’appareil commute à nouveau sur le programme écouté précédemment (NDR 3). PORTUGUÊS Exemple: DEUTSCH Réception d’informations routières avec RDS-EON Mode lecture de cassettes Mise hors circuit du signal avertisseur a) Par sélection d’un autre émetteur d’informations routières: • Pressez la touche de recherche à bascule ou • appuyez sur une touche de station sous laquelle est mémorisée un émetteur d’infos routières; ou b) par désactivation de la priorité aux informations routières: • appuyez sur la touche TA. Le sigle “TA” s’éteint. Démarrage automatique de la recherche (en mode cassette et changeur) Lorsque vous écoutez une cassette ou un CD et que vous quittez la zone de diffusion de l’émetteur d’infos routières sélectionné, l’autoradio recherche automatiquement un nouvel émetteur d’infos routières. S’il ne trouve aucun émetteur diffusant des informations routières après 30 secondes de recherche, un signal (bip) est émis toutes les 30 secondes. Pour mettre fin à ce signal, procédez comme décrit précédemment. Réglage du volume sonore des L’autoradio doit être allumé. messages d’infos routières et du Dès qu’une cassette est introduite dans le signal avertisseur compartiment, l’autoradio se met automaCe volume a été réglé à l’usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la fonction DSC (voir “Programmation par DSC – TA VOL”). Si le volume sonore est modifié pendant un message d’infos routières, cette modification n’aura d’effet que pendant la durée du message. tiquement en mode lecture de cassettes s’il n’y était pas auparavant. Insertion de la cassette • Allumez l’appareil. • Introduisez la cassette. La cassette est automatiquement transportée vers la position de lecture, et la face A ou 1 est jouée. Pendant la reproduction de cassettes, “TR1” ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK = face). Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers le haut, l’ouverture tournée vers la droite. Ejection de la cassette • Appuyez pendant environ une seconde . sur La cassette est éjectée. 72 AriDüPa ..RCM127 f 72 24.04.2002, 10:37 Uhr Sélection de titre (avec S-CPS) en avant en arrière Appuyer sur pour stopper la fonction. Sélection de titre avec S-CPS (Super Cassette Programme Search) Pour répéter ou sauter des titres d’une cassette par (avance) / (retour). Il est possible de sauter 9 titres au maximum. Pour ce faire, • appuyer sur la touche à bascule aussi souvent que nécessaire. L’afficheur indique le nombre des titres à sauter. Effectuer une correction à l’aide de la partie opposée de la touche. . Arrêt immédiat par Condition S-CPS: une pause d’au moins 3 secondes entre les titres. Commutation de type de bande L’identification des types de bande oxyde de fer, dioxyde de chrome, ou métal est automatique, de même que la commutation sur la position correspondante. Dolby B NR* Cet appareil permet d’écouter des cassettes enregistrées avec un système Dolby B NR ou sans réducteur des bruits parasites. Les cassettes enregistrées avec le système Dolby NR* se caractérisent par un bruit de bande beaucoup moindre et une dynamique proportionnellement élevée. “B” s’allume sur l’afficheur lorsque Dolby B NR est activé. Mise en marche/arrêt du Dolby: / lo. • Appuyer sur * Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous licence de Dolby Laboratories. Le mot Dolby et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories. 73 AriDüPa ..RCM127 f 73 24.04.2002, 10:37 Uhr DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS Remarque: Dans le cas d’une cassette dont la bande défile difficilement, une commutation sur l’autre face peut se produire prématurément. Vérifiez alors l’enroulement de la bande. Pour y remédier, il suffit souvent de rembobiner la cassette. Pour lancer/stopper SCAN: • appuyer brièvement sur la touche SC. Condition nécessaire au fonctionnement de SCAN: une plage blanche d’au moins 3 secondes doit se trouver entre les titres. ITALIANO retour rapide NEDERLANDS avance rapide << Vous avez la possibilité de rechercher et de faire lire le début de chaque titre de la cassette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pouvez désactiver la fonction SCAN, et la lecture du titre continue. SVENSKA >> bande en cours de lecture: . • appuyer brièvement sur A la fin de la face, l’appareil commute automatiquement sur l’autre. “TR1” est affiché pour la première face, “TR2” pour la seconde. / Recherche-lecture des titres de cassette avec SCAN Pour changer le sens de défilement de la ESPAÑOL Inversion de piste (autoreverse) PORTUGUÊS Avance/retour rapide Mode changeur (option) Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande avec RM (Radio Monitor) Vous avez la possibilité, même quand la fonction CPS est activée, d’écouter la radio au lieu d’avoir le silence habituel qui se produit lors du défilement rapide de la bande. Si nécessaire, reportez-vous au chapitre “Programmation par DSC – RM ON ou RM OFF”. Saut automatique des passages non enregistrés par Blank Skip Dès qu’une pause de plus de 15 secondes se produit pendant la lecture des cassettes, la bande avance automatiquement et rapidement jusqu’au début du morceau de musique suivant. Pour activer ou désactiver Blank Skip veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC - BLS ON ou BLS OFF”. Conseils d’entretien N’utilisez dans votre véhicule que des cassettes C60 ou C90. Protégez vos cassettes contre la saleté, la poussière, et les températures supérieures à 50 °C. Laissez les cassettes froides se réchauffer avant de les écouter, pour éviter des irrégularités de défilement de la bande. Des perturbations de défilement et de reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine d’heures de fonctionnement, suite à une accumulation de poussières sur les galets d’applique en caoutchouc et sur la tête de lecture. En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes avec une cassette nettoyante. Si l’encrassement est plus important, utilisez un bâtonnet d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais d’instrument dur. Cet appareil vous permet de commander de manière aisée la reproduction CD par un changeur CD de Blaupunkt, CDC-A 06 ou CDC-A 05/F 05 (en combinaison avec l’adaptateur 7 607 889 093). Remarque: N’utilisez que des disques laser ronds! Les CD aux contours découpés en forme de papillon, de chope à bière, etc. ne sont pas appropriés à la lecture. Leur utilisation peut gravement détériorer le CD et le lecteur. Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de détériorations dues à l’utilisation de disques inappropriés. Sélectión du mode changeur Un magasin contenant au moins un CD doit se trouver dans l’appareil. Vous pouvez choisir la source sonore avec la touche SRC: • Appuyez autant de fois que nécessaire sur SRC, jusqu’à ce que les fonctions CD soient affichées à l’écran. 74 AriDüPa ..RCM127 f 74 24.04.2002, 10:37 Uhr Sélection des titres vers le haut: appuyer brièvement sur la touche. CUE - avance rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. DEUTSCH Les fonctions MIX se commandent depuis le menu DSC. “NAME” – Le nom entré, p.ex. “MADONNA” est affiché. “TIME” – l’écran affiche en minutes la durée du titre déjà jouée, p. ex. “2 : 32”. MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. La lecture des titres du CD se fait normalement. Commande des fonctions MIX: • Appuyer sur la touche DSC. Sélectionner MIX avec la touche à bascule / et commuter avec << />>. Quand MIX est activé, l’écran affiche brièvemennt “CDC MIX” après chaque passage au mode changeur. “CDC NUMBER” – l’écran affiche le numéro du disque, p. ex. “CD 8”. Changer de mode d’affichage: • Appuyer sur DSC. Sélectionner “CDC DISP” avec la touche à bascule / . • ENGLISH mode FRANÇAIS MIX CDC – La fonction MIX est activée: Les CD sont sélectionnés dans un ordre aléatoire. Les titres du CD sélectionné sont lus dans un ordre aléatoire. Ensuite le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire. Les titres du CD sont lus dans un ordre aléatoire par appui sur la touche . le Sélectionner “NAME”, “TIME” ou “NUMBER” avec << / >>. Pour la lecture instantanée, vous pouvez . changer de mode d’affichage avec PORTUGUÊS vers le bas: appuyer brièvement deux ou plusieurs fois successives Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche. REVIEW - retour rapide (audible): maintenir la touche enfoncée. Vous pouvez sélectionner d’affichage en lecture de CD. ITALIANO << vers le bas Cette option commande la lecture des titres du CD dans un ordre aléatoire. NEDERLANDS >> vers le haut Sélection du mode d’affichage SVENSKA Sélection du CD MIX ESPAÑOL Sélection du CD et des titres 75 AriDüPa ..RCM127 f 75 24.04.2002, 10:37 Uhr SCAN • Pour écouter brièvement les titres d’un CD. Activer SCAN: • Appuyer sur SC. Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant. Désactiver SCAN: • Appuyer brièvement sur SC. Vous entendez le titre reproduit en dernier lieu. SCAN est aussi désactivée lorsqu’on appuie sur • AUD, DSC, SRC, << / >> ou / . Attribuer un nom au CD La fonction DSC vous permet d’attribuer un nom à 99 CD. Ce nom (p.ex. VIVALDI) s’inscrit sur l’afficheur lors de la reproduction du CD à condition que le type d’affichage “NAME” ait été choisi dans le menu DSC par CDC DISP. Entrer le nom: • Appuyez sur la touche DSC. • Appuyez sur / jusqu’à ce que “CDC NAME” s’affiche. Choisissez alors un caractère à l’aide de la touche à bascule / . Les lettres majuscules (A-Z), les caractères spéciaux et les chiffres de 0 à 9 apparaissent successivement. • Passez au sous-tiret suivant à l’aide de la touche à bascule << >> et choisir un caractère. De cette manière on peut choisir jusqu’à 7 caractères. Terminer l’entrée: pour mémoriser • Appuyez sur l’entrée. Pour terminer l’entrée du nom • appuyez sur DSC pour quitter le menu DSC. Pour attribuer un nom à un autre CD • choisissez un autre CD. Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire sur le nom). Effacer le nom du CD par DSCUPDATE La fonction CDC UPD dans le menu DSC permet d’effacer le nom mémorisé d’un CD ou de tous les CD. • Choisissez un CD dont le nom vous souhaitez effacer. • Appuyez sur DSC. • Appuyez sur / jusqu’à ce que “CDC UPD” s’affiche. • Choisissez CLR DISC à l’aide de << >> si vous souhaitez effacer le nom du CD choisi ou • choisissez CLR ALL à l’aide de << >> si vous souhaitez effacer les noms de tous les CD. Attention: Vous effacez les noms mémorisés de tous les CD y compris des CD qui ne sont pas introduits dans le magasin. • Activez l’effacement des noms par Pour terminer la fonction, • appuyez sur DSC. • Appuyez sur . La première position d’entrée clignote. 76 AriDüPa ..RCM127 f 76 24.04.2002, 10:37 Uhr . / << / >> Sélection de la fonction Réglage d’une valeur / appel AM ON – Toutes les gammes MW OFF – GO, FM LW OFF – PO, FM AM OFF – FM MIX uniquement en mode changeur MIX CDC Sélection des CD dans un ordre aléatoire. Tous les titres du CD choisi sont lus dans un ordre aléatoire. Le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire. MIX OFF La fonction MIX est désactivée. CDC NAME Affichage du nom uniquement en cas de fonctionnement du changeur (option). Cette fonction vous permet d’attribuer un nom quelconque à un CD (voir “Attribuer un nom à un CD”). RM ON / OFF uniquement en mode lecture de cassettes (Radio Monitor) Permet l’écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande en mode cassette. RM ON – écoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande. RM OFF – fonction désactivée. 77 AriDüPa ..RCM127 f 77 DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS sélection possible de: ITALIANO uniquement en mode changeur Choisir le type d’affichage NAME, TIME, CDC NUMBER (voir “Fonctionnement du changeur - choisir le type d’affichage”). NEDERLANDS CDC DISP SVENSKA • Appuyez sur la touche DSC. Avec la touche à bascule, procédez au choix et au réglage des fonctions décrites ci-après. L’écran affiche l’état qui est en train d’être modifié. AM ON / OFF (Paris RCM 127) Il est possible de bloquer l’une des deux gammes AM (PO/GO). Seules les gammes AM nécessaires peuvent alors être sélectionnés par la touche BND. PORTUGUÊS Grâce à la fonction DSC (Direct Software Control), l’autoradio vous permet d’adapter un certain nombre de réglages à vos besoins personnels, et de mémoriser ces modifications. Les appareils sont réglés en usine. Vous trouverez le tableau des réglages usine en fin de chapitre, pour que vous soyez toujours en mesure d’y revenir si vous le souhaitez. Si vous désirez modifier une programmation, • Sélectionnez la source correspondante avec SRC (par ex. mode radio si vous souhaitez modifier la langue sous PTY LANG). ESPAÑOL Programmation par DSC 24.04.2002, 10:37 Uhr BLS uniquement en mode changeur Blank Skip - sauter automatiquement des passages non enregistrés de la bande. BLS ON – avance rapide automatique de la bande en cas de passages non enregistrés de plus de 15 secondes. BLS OFF – fonction désactivée. LOUDNESS A faible volume d’écoute, adaptation (augmentation) des graves à l’ouïe humaine. LOUD 1 - faible augmentation LOUD 6 - forte augmentation TA VOL Réglage, compris entre 0 et 63, du volume sonore des messages d’informations routières et du signal avertisseur. La reproduction du message est effectuée à ce volume sonore, si le volume sonore standard est inférieur à celui-ci. Si le volume sonore standard est plus important que TA VOL, la reproduction du message sonore est effectuée à un volume un peu plus élevé que le volume standard. LEARN KC Vous pouvez “initier” une deuxième KeyCard. Lisez pour cela les instructions sous “Système de protection antivol KeyCard – Initier une deuxième KeyCard”. BEEP “Bip”, signal sonore de confirmation des fonctions qui nécessitent le maintien d’une touche en position enfoncée pendant plus d’1 seconde. Le volume sonore du bip est réglable de 0 à 9 (0 = bip désactivé). READ KC COLOUR Pour adapter la couleur d’éclairage de l’appareil à celle du tableau de bord. Les données d’une KeyCard peuvent être affichées. Avec la KeyCard livrée avec l’autoradio, les données concernant l’appareil, comme le nom, le n° de modèle (76...) et le numéro d’appareil sont affichées. Avec une deuxième KeyCard, que l’on peut acheter chez un revendeur spécialisé, les données programmées par ce revendeur peuvent être affichées (voir “Short Additional Memory S.A.M.”). PTY LANG uniquement en mode radio Vous pouvez choisir la langue utilisée pour l’identification du genre de programme: ALLEMAND ou ANGLAIS vert/orange LED ON/OFF Vous pouvez choisir entre LED ON et LED OFF. LED ON: la languette KeyCard clignote, en tant que sécurité supplémentaire, quand l’appareil est éteint et que la KeyCard est retirée. 78 AriDüPa ..RCM127 f 78 24.04.2002, 10:37 Uhr Cette fonction permet d’effacer les noms attribués aux CD pour attribuer des noms à d’autres CD (voir “Effacer le nom du CD par DSC UPDATE”). Pour arrêter la programmation DSC/mémoriser les réglages: • Appuyer sur la touche DSC. La programmation par DSC s’arrête automatiquement 8 secondes après le dernier règlage. S - DX S - LO VOL FIX DEUTSCH Paris RCM 127: AM ON ENGLISH OFF OFF 3 35 4 ON green (vert) DEUTSCH (allemand) / ENGLISH (anglais) 1 1 0 FRANÇAIS Permet le réglage du volume de mise en marche. Réglez le volume souhaité avec la touche << >>. Si “VOL 0” est sélectionné, la reproduction sonore est effectuée au volume réglé lors de la dernière écoute. MIX RM LOUDNESS TA VOL BEEP LED COLOUR LEARN KC READ KC PTY LANG ITALIANO VOL FIX Tableau des réglages DSC de base effectués à l’usine PORTUGUÊS ESPAÑOL CDC UPD Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception à faible distance LO 1 - haute sensibilité LO 3 - sensibilité normale Les sensibilités de recherche pour les gammes AM et FM peuvent être réglées séparément. AUX ON/OFF Ce point de menu ne s’affiche pas lorsqu’un changeur est raccordé. L’appareil est réglé à l’usine sur AUX OFF. Si un appareil externe est réglé par l’intermédiaire de AUX, il faut activer AUX ON. NEDERLANDS S-LO Réglage de la sensibilité de recherche pour la réception à grande distance DX 1 - haute sensibilité DX 3 - sensibilité normale SVENSKA S-DX 79 AriDüPa ..RCM127 f 79 24.04.2002, 10:37 Uhr Annexe Caractéristiques techniques Amplificateur Puissance de sortie: 4 x 23 W de puissance efficace selon DIN 45 324 avec 14,4 V 4 x 35 W de puissance musicale maximale Tuner Gamme d’ondes: FM : 87,5 – 108 MHz Paris RCM 127: MW (PO) : LW (GO) : Sensibilité FM: 531 – 1602 kHz 153 – 279 kHz 0,9 µV pour un rapport signal/bruit de 26 dB Bande passante FM: 30 - 16 000 Hz Lecteur de cassette Bande passante: 30 - 18 000 Hz Changeur Bande passante: 5 - 20 000 Hz Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses. C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif: LE TELEPHONE BLEU de BLAUPUNKT FRANCE Service téléphonique d’urgence Blaupunkt Adresse du centre de service le plus proche (uniquement pour l’Allemagne) Il répond à toutes vos questions, tous les jours de la semaine de 8 h à 17 h, sur l’autoradio, les haut-parleurs, les amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture BOSCH. Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas de liste des centres de service, procédez de la manière suivante: - Renseignez-vous sur le numéro de présélection de la zone en question. Alors n’hésitez pas et composez le (1) 40.10.70.07! - Composez le numéro suivant: 01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la taxe). - Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par fax. Sous réserve de modifications! 80 AriDüPa ..RCM127 f 80 24.04.2002, 10:37 Uhr Blaupunkt-Werke GmbH Bosch Gruppe 7/97 Pf K7/VKD 8 622 400 938 28 AriDüPa ..RCM127 d 28 24.04.2002, 10:28 Uhr