Paris RCM 127 | Arizona RCM 127 | Blaupunkt DUSSELDORF RCM 127 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
30 Des pages
Paris RCM 127 | Arizona RCM 127 | Blaupunkt DUSSELDORF RCM 127 Manuel du propriétaire | Fixfr
Radio / Cassette / Changer
Arizona RCM 127
Düsseldorf RCM 127
Paris RCM 127
Mode d’emploi
AriDüPa ..RCM127 d
1
24.04.2002, 10:28 Uhr
17
18
14
15
16
13
12
11
Arizona
Düsseldorf
10
1
Paris
2
RC 06
RC 06
RC 06
RC 06
RC 06
RC 06
RC 06
RC 06
(Option)
(optional)
(en option)
(optional)
(Optie)
(Tillval)
(opcional)
(opção)
3
5
4
11
2
4
3
7
6
Fernbedienungen
Remote controls
Télécommandes
Telecomandi
Afstandsbedienings
Fjärrkontroller
Mandos a distancia
Telecomandos
8
2
RCM 127
9
Düsseldorf RCM 127
3
11
2
4
2
AriDüPa ..RCM127 d
RCM 127
RCM 127
24.04.2002, 10:28 Uhr
Im Lieferumfang
Included in scope of delivery
Livrée avec l’appareil
In dotazione
Meegeleverd
Ingår i leveransen
Incluido en el suministro
Incluído no fornecimento
Table des matières
Description succincte .................. 55
Remarques importantes .............. 61
Points à lire impérativement ..................... 61
Sécurité routière ....................................... 61
Montage .................................................... 61
Telephone-Mute
(mise en sourdine pour téléphone) .......... 61
Accessoires .............................................. 61
Remplacement de la pile .......................... 61
Système de protection antivol
KeyCard ........................................ 62
Mise en service de l’appareil .................... 62
Retrait de la KeyCard ............................... 63
“Initier” la deuxième KeyCard/
Remplacer la KeyCard ............................. 63
Affichage des données du passeport
radio .......................................................... 63
Short Additional Memory (S.A.M.) ........... 63
Turn On Message (T.O.M.) ...................... 63
Signaux optiques de dissuasion contre
le vol ......................................................... 63
Entretien de la KeyCard ........................... 64
Sélection de la source sonore .... 64
Mode radio avec RDS .................. 65
AF - Fréquence alternative ...................... 65
REG - Régional ........................................ 65
Sélection de la gamme d’ondes
(uniquement Paris RCM 127) .................. 65
Réglage des émetteurs ............................ 66
Recherche automatique des
stations / ......................................... 66
Réglage manuel des stations
avec << >> ............................................ 66
Passage en revue de la chaîne d’émetteurs
(seulement en FM) ................................... 66
Commutation de niveau de mémoire ....... 66
Mémorisation des stations ....................... 67
Mémorisation automatique des émetteurs
les plus puissants par Travelstore ........... 67
Appel des stations mémorisées ............... 67
Recherche-écoute des stations
mémorisées avec Preset Scan ................ 67
Recherche-écoute des émetteurs
pouvant être reçus avec Radio-Scan ....... 67
Réglage de la sensibilité de recherche
automatique des stations ......................... 68
Commutation stéréo-mono ....................... 68
Loudness .................................................. 68
PTY – Programme-Type .......................... 68
Pour activer/désactiver PTY ................. 68
Genre de programme ............................... 68
Affichage du genre de programme
de l’émetteur ......................................... 69
Affichage du genre de programme
choisi ..................................................... 69
Choix de genres de programmes ......... 69
Mémorisation du genre de
programme ............................................ 70
Recherche-écoute des stations
avec PTY-SCAN ................................... 70
Priorité PTY ........................................... 70
Réception d’informations
routières avec RDS-EON ............. 71
Priorité de réception des informations
routières .................................................... 71
Signal avertisseur ..................................... 71
Mise hors circuit du signal avertisseur . 72
Démarrage automatique de la
recherche .................................................. 72
Réglage du volume sonore des messages
d’infos routières et du signal avertisseur . 72
Mode lecture de cassettes .......... 72
Insertion de la cassette ............................ 72
Ejection de la cassette ............................. 72
Avance/retour rapide ................................ 73
Sélection de titre avec S-CPS .................. 73
Inversion de piste (autoreverse) .............. 73
Commutation de type de bande ............... 73
Recherche-lecture des titres de
cassette avec SCAN ................................ 73
Dolby B NR* ............................................. 73
Ecoute de la radio pendant le défilement rapide de la bande avec RM ........... 74
Saut automatique des passages non
enregistrés par Blank Skip ....................... 74
Conseils d’entretien .................................. 74
Mode changeur (option) .............. 74
Sélectión du mode changeur ................... 74
Sélection du CD et des titres ................... 75
MIX ............................................................ 75
Sélection du mode d’affichage ................. 75
SCAN ........................................................ 76
Attribuer un nom au CD ........................... 76
Effacer le nom du CD par DSC-UPDATE 76
Programmation par DSC ............. 77
Tableau des réglages DSC de base
effectués à l’usine ..................................... 79
Annexe .......................................... 80
Caractéristiques techniques ..................... 80
Service téléphonique d’urgence
Blaupunkt .................................................. 80
54
AriDüPa ..RCM127 f
54
24.04.2002, 10:36 Uhr
2 VOL+ / VOLRéglage du volume sonore.
Après sa mise en marche, l’autoradio
fonctionne avec un volume sonore préréglé (VOL FIX).
VOL FIX peut être modifié (voir “Programmation par DSC”).
Fonction supplémentaire
Touche de mémoire dans le menu
DSC.
55
AriDüPa ..RCM127 f
55
24.04.2002, 10:36 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
ITALIANO
Réduction d’un seul coup du volume
sonore.
La possibilité de baisser instantanément le volume sonore existe, en appuyant sur la touche . L’écran affiche
“MUTE” (sourdine).
Cette fonction est à son tour désactiou
vée en appuyant sur la touche
sur la touche VOL+.
Si on appuie sur VOL-, le volume so(sourdine) est repris. Le vonore de
lume sonore de sourdine est programmable de la façon suivante:
• régler le volume sonore désiré
• appuyer pendant 1 sec. sur
(un
bip retentit).
Ce volume sonore est mémorisé comme volume de sourdine.
SVENSKA
Remarque:
Veuillez pour cela impérativement lire
le chapitre “Système de protection antivol KeyCard”.
Mise en marche avec l’allumage
éteint:
L’allumage étant éteint (KeyCard insérée), l’appareil peut continuer de
fonctionner de la façon suivante:
Appuyer sur ON. L’appareil s’allume.
Si l’appareil fonctionne l’allumage
éteint, il s’arrête automatiquement au
bout d’une heure pour préserver la
batterie du véhicule.
3
ESPAÑOL
Mise en marche/Arrêt avec la KeyCard:
L’appareil doit être allumé par ON.
Mise en marche/Arrêt de l’autoradio
par l’allumage:
Si le branchement a été effectué correctement, il est également possible
d’allumer et d’éteindre l’autoradio par
l’intermédiaire de l’allumage.
Après l’extinction de l’allumage, un
double bip rappelle que la KeyCard devrait être retirée avant de quitter le
véhicule.
PORTUGUÊS
1 ON
Mise en marche/arrêt.
Mise en marche par la touche à bascule illustrée;
L’appareil ne peut être mis hors service que par ON.
La KeyCard doit être introduite pour
mettre l’appareil en marche par la
touche à bascule, le volume sonore
préréglé est diffusé.
NEDERLANDS
Description succincte
4 Touche à bascule / télécommande
La fonction activée est stoppée en
appuyant sur la touche contraire.
Télécommande
RC 06 (option)
Touche à bascule
Mode changeur (option)
livrée avec l’appareil
Düsseldorf RCM 127
Sélection du CD
>> vers le haut
<< vers le bas
Sélection des titres
Mode radio
/
Recherche automatique des
stations
haut
bas
<< / >> par paliers vers le bas/haut
(en FM, seulement quand “AF” est
éteint)
seulement en FM:
<< / >> passage en revue dans les chaînes
de stations, quand “AF” est allumé.
Par exemple: NDR 1, 2, 3, 4, NJOY, FFN, ANTENNE...
Mode lecture de cassettes
/
Sélection de titre (S-CPS)
avant
arrière
>>
avance rapide
<<
retour rapide
vers le haut: appuyer brièvement
sur la touche.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
vers le bas: appuyer brièvement
deux ou plusieurs fois successives
sur la touche
Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
Fonctions additionnelles de la touche à bascule:
Possibilités de réglages additionnels
avec
AUD
B
DSC-Mode A
PTY
@
La fonction correspondante doit pour
cela être activée.
La télécommande vous permet
d’effectuer les mêmes opérations de
commande que vous effectuez à l’aide
des touches correspondantes de
l’autoradio.
Exception:
Mode radio
<<
Appuyer brièvement Commuter le niveau de mémoire FM.
<<
Appuyer pendant 1 sec. environ Mémoriser les six émetteurs les plus
puissants par Travelstore.
>>
Appeler des émetteurs mémorisés
dans le niveau de mémoire choisi I, II
ou T.
56
AriDüPa ..RCM127 f
56
24.04.2002, 10:36 Uhr
e
l) LD
m) PTY
f gh i j k l m
b
n
n) B
6 Système de protection antivol KeyCard
La KeyCard doit être insérée dans
l’appareil pour permettre le fonctionnement de celui-ci.
c
DEUTSCH
Languette KeyCard clignotante
La radio étant éteinte et la KeyCard retirée de l’appareil, la languette KeyCard clignote, à titre de dissuasion optique contre le vol, si les réglages correspondants sont effectués.
Vous trouverez des renseignements
supplémentaires sous le chapitre “Programmation par DSC”.
Ce clignotement peut être éteint avec
la languette de la KeyCard, quand on
insère celle-ci en appuyant dessus.
L’appareil affiche alors brièvement
“WRONG KC” et s’éteint automatiquement.
ENGLISH
k) TA
a
- Une station émettrice
d’informations routières
est reçue
- Priorité aux stations
d’informations routières
- Loudness activé
- La sélection par genre de
programme est activée
- Dolby B NR
FRANÇAIS
j) TP
ITALIANO
5 Display
-
e) FM
f) 5
-
g) I, II, T
-
h) lo
-
i) AF
-
Sigle de la station
Face 1 de la cassette
Nom du CD ou
Time (durée déjà jouée) et
Number (numéro du CD)
en mode changeur
Gamme d’ondes
Touche de station (de 1 à
6)
Niveau de mémoire I, II,
ou Travelstore
Sensibilité de recherche
automatique
Fréquence alternative en
mode RDS
Introduction de la KeyCard
La languette KeyCard étant sortie, introduire la KeyCard dans la fente, avec
la surface de contact tournée vers le
haut.
Si nécessaire, faire sortir la languette
KeyCard en appuyant dessus.
Veuillez impérativement lire les informations du chapitre “Système de protection antivol KeyCard”.
Travelstore
Mémorisation et appel des 6 émetteurs
les plus puissants.
57
AriDüPa ..RCM127 f
57
24.04.2002, 10:36 Uhr
SVENSKA
NDR1 NDS
TR 1
VIVALDI
1 : 52
ESPAÑOL
a)
b)
c)
d)
7 FMT (Arizona RCM 127,
Düsseldorf RCM 127)
BND (Paris RCM 127)
Commutateur pour les niveaux de mémoires (FM) I, II et T.
Pour changer de niveau de mémoire:
Appuyer sur la touche.
L’écran affiche le niveau de mémoire
sélectionné.
PORTUGUÊS
KeyCard
NEDERLANDS
d
Mémorisation: appuyer environ 1 sec.
sur la touche, jusqu’à ce qu’un bip retentisse, ou que “T-STORE” soit affiché à l’écran.
Appel: sélectionner le niveau de mémoire “T”, et appuyer brièvement sur la
touche de station correspondante.
Paris RCM 127:
Les gammes d’ondes PO et GO peuvent en plus être choisies, si “AM ON”
est sélectionné dans le menu DSC.
8 AF
Fréquence alternative en mode RDS:
Quand “AF” est affiché à l’écran,
l’autoradio recherche automatiquement
avec RDS la meilleure fréquence de
réception du même programme.
Pour activer/désactiver AF: appuyer
brièvement sur la touche AF.
Pour activer/désactiver REG: appuyer
sur la touche AF pendant environ 1 seconde (un bip retentit). “REG ON” ou
“REG OFF” est alors affiché à l’écran
(voir “REG-Régional”).
9 TA (Traffic Announcement = priorité
aux messages d’informations routières)
Quand “TA” est affiché à l’écran, seules sont écoutées les stations émettrices d’informations routières.
Pour activer/désactiver la priorité: appuyer sur la touche TA.
; SRC (Source)
Vous pouvez commuter entre les modes radio, cassette et changeur
lorsqu’une cassette ou un CD se trouve dans l’appareil.
<
/ lo
Mode radio
: Touches de station 1, 2, 3, 4, 5, 6
6 stations peuvent être mémorisées
sur chacun des niveaux de mémoire I,
II, et T.
Pour mémoriser les stations - Appuyer aussi longtemps que nécessaire
sur une touche de station en mode radio jusqu’à ce que le programme redevienne audible (un bip retentit).
Pour appeler les stations mémorisées - Sélectionner le niveau de mémoire et appuyer brièvement sur la
touche de station correspondante.
Fonction additionnelle des touches
de station
Mémorisation et appel de genres de
programmes.
Quand la fonction PTY est activée
(“PTY” à l’écran), vous pouvez, en FM,
mémoriser un genre de programme
sur chaque touche de station, et
l’appeler.
Pour régler la sensibilité de recherche
automatique: appuyer brièvement sur
la touche.
Quand “lo” est affiché à l’écran, la sensibilité de réception normale est sélectionnée, et la recherche automatique
ne s’arrête que sur les stations dont la
réception est excellente.
Quand “lo” n’est pas affiché à l’écran,
la haute sensibilité de réception est sélectionnée, et la recherche automatique s’arrête aussi sur les stations
dont la qualité de réception est moins
bonne.
Fonction additionnelle lo
Commutation Mono/Stéréo:
Appuyer environ 1 sec. sur la touche
(un bip retentit).
Le mode choisi est brièvement affiché
à l’écran.
58
AriDüPa ..RCM127 f
58
24.04.2002, 10:36 Uhr
=
/
Pour inverser le sens de défilement de
la bande: appuyer brièvement sur la
touche.
Pour éjecter la cassette: appuyer environ 1 sec. sur la touche.
Fonction additionnelle /
Pour afficher la fréquence en mode radio: appuyer brièvement sur la touche.
La fréquence est brièvement affichée.
ENGLISH
DEUTSCH
Scan CD (recherche-lecture des débuts de titres)
Appuyer brièvement sur la touche SC ”CDC SCAN” apparaît à l’affichage.
Les débuts des titres du CD sont brièvement lus.
Pour stopper la recherche-lecture:
Appuyer à nouveau sur la touche SC.
PORTUGUÊS
> Compartiment à cassette
Insérer la cassette, face A ou 1 tournée vers le haut, l’ouverture vers la
gauche.
Preset Scan (recherche-écoute des
stations mémorisées)
Appuyer environ 1 sec. sur la touche
SC Un bip retentit, “SCAN” est affiché en
alternance avec le sigle ou la fréquence de l’émetteur qui est brièvement écouté.
Tous les émetteurs mémorisés sur les
touches de stations sont brièvement
écoutés.
Pour arrêter Scan/Preset Scan:
Appuyer à nouveau sur la touche SC.
Mode changeur
FRANÇAIS
* Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous licence de Dolby Laboratories. Dolby
et le symbole du double D sont les marques déposées de Dolby Laboratories.
Scan (recherche-écoute)
Appuyer brièvement sur la touche SC La fréquence reproduite ou le sigle de
l‘émetteur clignote sur l’afficheur. Pendant la recherche, “FM SCAN” ou
“AM SCAN” est affiché sur l’afficheur.
Tous les émetteurs FM pouvant être
reçus sont trouvés et brièvement écoutés.
Scan de cassette (recherche-lecture
des débuts de titres)
Appuyer sur la touche SC ”CC SCAN” apparaît à l’affichage.
Les débuts des titres de la cassette
sont brièvement lus.
Pour stopper la recherche-lecture:
Appuyer à nouveau sur la touche SC.
ITALIANO
Mode radio
Dolby B NR*
Reproduction optimale des cassettes
enregistrées par Dolby B NR, lorsque
“B” s’allume sur l’afficheur.
NEDERLANDS
Mode lecture de cassette
SVENSKA
? SC
ESPAÑOL
Mode lecture de cassette
59
AriDüPa ..RCM127 f
59
24.04.2002, 10:36 Uhr
@ PTY
Programme Type = genre de programme.
Avec PTY, les touches de stations sont
transformées en touches de genres de
programmes. Un genre de programme,
comme par exemple INFORMATIONS,
SPORT, MUSIQUE POP, SCIENCE,
peut être sélectionné en appuyant sur
une touche de station.
A DSC (Direct Software Control)
DSC permet de modifier les réglages
de base programmables. Vous trouverez des informations supplémentaires
à ce sujet sous le chapitre “Programmation par DSC”.
B AUD
Pour le réglage des aigus, des graves,
de la balance et du fader.
Lorsque l’écran affiche “TRE” (Treble,
aigus) ou “BAS”, le réglage des aigus
et des graves peut être modifié avec la
touche à bascule. Lorsque l’écran affiche “BAL” ou “FAD”, la balance (gauche/droite) et le fader (avant/arrière)
peuvent être modifiés. Appuyer pour
cela autant de fois que nécessaire sur
la touche AUD, puis procéder aux réglages avec la touche à bascule.
Le dernier réglage est automatiquement mémorisé.
Pour désactiver AUD: appuyer encore
une fois sur la touche.
Si aucune modification n’est effectuée
en l’espace de 8 secondes, l’écran revient à l’état précédent.
Fonction additionnelle AUD
Loudness - augmentation audible des
graves à faible volume sonore.
Loudness activé/désactivé: appuyer
environ 1 seconde sur la touche AUD.
”LD” est affiché à l’écran quand le
loudness est activé.
Sous le chapitre “Programmation par
DSC”, vous trouverez comment régler
le loudness.
Aigus + / Fader avant
Aigus – / Fader arrière
<<
>>
Graves – / Balance gauche
Graves + / Balance droite
60
AriDüPa ..RCM127 f
60
24.04.2002, 10:37 Uhr
Montage
Si vous souhaitez monter ou compléter
vous-même l’autoradio, veuillez impérativement lire au préalable les instructions de
montage et de raccordement ci-jointes.
Pour un bon fonctionnement, les raccordements du pôle (+) (par l’allumage) et du pôle
Si votre véhicule est muni d’un téléphone
de voiture, l’autoradio peut automatiquement mettre en sourdine l’écoute radio, cassette ou CD lorsque le téléphone fonctionne
(Telephone-Mute).
L’écran affiche alors “PHONE”.
Les informations routières ont la priorité si
TA est activé. Vous pouvez arrêter le message en appuyant sur la touche TA.
Accessoires
N’utilisez que des accessoires et pièces de
rechange homologués par Blaupunkt!
Vous pouvez utiliser les articles Blaupunkt
suivants avec cet appareil:
Amplificateurs
Tous les amplificateurs Blaupunkt. Le câble de sortie préampli 7 607 893 093 est
nécessaire.
La télécommande infrarouge au volant RC
06 permet de commander à partir du volant
les fonctions les plus importantes dans tous
les modes de fonctionnement.
Düsseldorf RCM 127:
Une télécommande infrarouge à commande manuelle est livrée avec l’appareil.
Remplacement de la pile
La pile ronde doit être changée dès que la
télécommande présente des signes de réduction de puissance.
Télécommande de volant à
infrarouges (en option):
Le changement de pile est décrit dans les
instructions de montage correspondantes.
Télécommande manuelle à
infrarouges (seulement avec Düsseldorf
RCM 17):
Faites coulisser le couvercle du compartiment à pile dans le sens de la flèche et retirez-le délicatement.
61
AriDüPa ..RCM127 f
61
24.04.2002, 10:37 Uhr
ENGLISH
FRANÇAIS
Télécommande
ITALIANO
CDC A 05/F 05
(câble adaptateur 7 607 889 093 nécessaire).
NEDERLANDS
La sécurité routière a priorité absolue.
N’utilisez donc votre autoradio que de façon
à pouvoir faire face à tout instant aux conditions de la circulation.
Songez qu’à une vitesse de 50 km/h, vous
vous déplacez de 14 m en une seconde.
Nous vous déconseillons fortement de manipuler votre autoradio dans des situations
critiques.
Les signaux d’avertissement émis par exemple par les sirènes de police ou de
pompiers doivent être perçus à temps et
sans ambiguïté à l’intérieur du véhicule.
N’écoutez donc votre programme qu’à un
niveau sonore adéquat quand vous roulez.
CDC A 06
SVENSKA
Telephone-Mute (mise en
sourdine pour téléphone)
Sécurité routière
Changeurs
ESPAÑOL
Avant de mettre en service votre autoradio,
veuillez lire attentivement les remarques et
conseils suivants:
(+) permanent doivent avoir été correctement effectués.
Ne reliez pas les sorties des hauts-parleurs
à la masse!
PORTUGUÊS
Points à lire impérativement
DEUTSCH
Remarques importantes
Système de protection antivol KeyCard
Introduisez la nouvelle pile et repoussez le
couvercle jusqu‘à enclenchement.
Préservez l‘environnement!
Les piles et les accumulateurs
usés ne doivent pas être évacués mélangés aux autres ordures ménagères!
Veuillez les rapporter à un point de vente
spécialisé ou les déposer dans un conteneur de collecte spécifique.
Une KeyCard est comprise dans la livraison. L’autoradio peut également être utilisé
avec une deuxième KeyCard.
En cas de perte ou d’endommagement de
la KeyCard, vous pouvez vous procurer une
carte de remplacement chez votre revendeur spécialisé.
En utilisant une deuxième KeyCard, les réglages de base sont copiés. Vous avez pourtant la possibilité de mémoriser individuellement les fonctions suivantes: Les réglage
des graves, des aigus (Treble), de la balance gauche/droite et avant/arrière (Fader),
Loudness, TA (volume sonore pour la diffusion de messages), le réglage du volume
sonore pour la diffusion du bip, du volume
sonore Mute, lo ou dx, BLS, Dolby B, des
fonctions PTY.
En outre, le dernier état modifié est mémorisé, comme par exemple le réglage des stations, la priorité de réception d’informations
routières, les fonctions AF, AM ON/OFF et
RM ON/OFF. Vous retrouvez ainsi, après
avoir inséré votre KeyCard, les réglages de
base que vous avez vous-même effectués.
Mise en service de l’appareil
•
Allumer l’appareil.
Après avoir sorti la languette KeyCard,
introduire la Keycard dans la fente, la
surface de contact tournée vers le
haut.
L’autoradio est en ordre de marche.
Lorsqu’une KeyCard étrangère est introduite
dans l’appareil, les messages “CARD ERR”,
puis “WAIT” sont successivement affichés
à l’écran. Veuillez attendre avant de continuer à manipuler l’appareil.
L’appareil s’éteint au bout d’environ 10 secondes.
Si une carte d’un autre type (par ex. carte
de téléphone ou carte de crédit) est introduite, le message “WRONG KC” apparaît
pendant environ 2 sec. L’appareil s’éteint
automatiquement.
Retirez la mauvaise carte et introduisez une
KeyCard que l’appareil connaît.
• Appuyer sur ON pour la mise en marche.
62
AriDüPa ..RCM127 f
62
24.04.2002, 10:37 Uhr
•
appuyez sur DSC et sélectionnez
“LEARN KC” par / .
• appuyez sur << ou sur >>.
L’écran affiche “CHANGE”.
• appuyez sur la KeyCard, elle se met
en position de retrait.
•
retirez la première KeyCard et insérez
la nouvelle KeyCard.
Après l’affichage de “READY” ou “LEARN
KC”,
• appuyez sur DSC.
La languette KeyCard clignote
Short Additional Memory
(S.A.M.)
= courte information
La deuxième KeyCard, que vous pouvez
acquérir chez un revendeur spécialisé, vous
offre la possibilité, sous le menu DSC,
d’afficher une courte information qui défile
à l’écran. Par exemple le numéro de téléphone du garage, ou le numéro d’appel
d’urgence de l’Automobile-Club.
Lorsque le véhicule est en stationnement,
on peut faire clignoter la languette KeyCard
à titre de dissuasion optique contre le vol.
Les conditions suivantes doivent pour cela
être remplies:
Le pôle (+) et le pôle (+) permanent doivent
être raccordés de façon correcte, comme
décrit dans la notice de montage.
”LED ON” doit être sélectionné dans le mode
DSC.
63
AriDüPa ..RCM127 f
63
DEUTSCH
ENGLISH
Signaux optiques de dissuasion
contre le vol
24.04.2002, 10:37 Uhr
FRANÇAIS
La deuxième KeyCard, que vous pouvez
acquérir chez un revendeur spécialisé, vous
offre la possibilité de faire afficher à l’écran
un message choisi par vous-même à chaque mise en marche de l’appareil.
Un revendeur disposant de l’équipement
nécessaire peut programmer un texte de
votre choix de 162 signes au maximum.
Le texte est affiché chaque fois que vous
allumez l’appareil avec cette KeyCard.
ITALIANO
Grâce à la KeyCard fournie, vous pouvez
afficher à l’écran les données du passeport
radio, comme par exemple le nom de
l’appareil, le numéro de modèle (7 6 ...), et
le numéro de l’appareil.
Vous trouverez la description des opérations à effectuer pour cela sous “Programmation par DSC – READ KC”.
= message affiché à la mise en marche
NEDERLANDS
Une KeyCard peut être “initiée” comme KeyCard additionnelle lorsque l’appareil est utilisé avec la première KeyCard.
Si vous voulez “initier” une 2ème KeyCard,
alors
• introduisez la première KeyCard et
allumez l’appareil.
Affichage des données du
passeport radio
Turn On Message (T.O.M.)
SVENSKA
“Initier” la deuxième KeyCard/
Remplacer la KeyCard
Un revendeur équipé du matériel nécessaire
peut programmer un texte de votre choix de
48 signes au maximum.
ESPAÑOL
Ne jamais retirer la KeyCard en tirant
dessus!
• Appuyer d’abord sur la KeyCard
La KeyCard est mise en position de retrait.
• Retirer la KeyCard.
L’appareil peut maintenant aussi être utilisé avec la deuxième KeyCard. Il ne peut
être utilisé qu’avec deux KeyCards au maximum.
En “initiant” une troisième KeyCard, la légitimation de la KeyCard qui n’a pas été utilisée pour l’”initiation” est automatiquement
supprimée.
PORTUGUÊS
Retrait de la KeyCard
Sélection de la source sonore
Si nécessaire, consulter pour cela “Programmation par DSC – LED”.
Arrêt du clignotement
Le clignotement peut être éteint en insérant
la languette KeyCard (pour ce faire, appuyer
dessus).
Si vous désirez désactiver de façon permanente le clignotement, sélectionnez “LED
OFF” dans le menu DSC.
Entretien de la KeyCard
Vous pouvez, avec la touche SRC (Source), choisir entre les modes de fonctionnement suivants:
Radio,
Cassette,
Changeur (uniquement en option).
Les modes lecture de cassette et changeur
ne peuvent être choisis que lorsqu’une cassette ou un CD se trouve dans l’appareil.
Pour changer de mode:
• Appuyer brièvement sur la touche
SRC.
Un fonctionnement parfait de la KeyCard est
garanti si les contacts sont exempts de toute particule étrangère. Evitez de toucher directement ces contacts avec les mains.
Si nécessaire, veuillez nettoyer les contacts
de la KeyCard avec un bâtonnet d’ouate
imbibé d’alcool.
64
AriDüPa ..RCM127 f
64
24.04.2002, 10:37 Uhr
La fonction AF (fréquence alternative) veille
à ce que le programme sélectionné soit automatiquement réglé sur sa meilleure fréquence de réception.
Cette fonction est activée quand “AF” est
affiché à l’écran.
Pour activer/désactiver cette fonction:
• appuyer brièvement sur la touche AF.
Le son peut être momentanément coupé
pendant la recherche du programme offrant
la meilleure réception.
A des heures déterminées, les programmes
de certaines stations sont subdivisés en
émissions régionales. C’est ainsi, par exemple, que la première chaîne de NDR dessert à certaines heures de la journée diverses régions du Nord de l’Allemagne (Schleswig-Holstein, Hambourg et Basse-Saxe)
avec différents programmes régionaux.
Si vous recevez un programme régional et
que vous désirez continuer à l’écouter,
• appuyez sur la touche AF pendant environ 1 sec. “REG ON” s’affiche à
l’écran.
Si vous sortez de la zone de réception du
programme régional, ou si vous souhaitez
(uniquement Paris RCM 127)
Vous pouvez sélectionner les gammes de
fréquences suivantes:
FM 87,5 -108 MHz,
PO 531 - 1602 kHz et
GO 153 - 279 kHz.
• Appuyez autant de fois que nécessaire
sur BND, jusqu’à ce que la gamme
d’ondes souhaitée soit affichée à
l’écran.
Remarque:
Dans le menu DSC, les ondes moyennes
(PO), ou les grandes ondes (GO), ou les
deux gammes d’ondes à la fois peuvent être
bloquées pour la sélection des émetteurs.
Cela présente l’avantage que les seules
gammes nécessaires peuvent être sélectionnées, et donc que l’on doit d’autant
moins appuyer sur la touche BND. Si néces65
AriDüPa ..RCM127 f
65
24.04.2002, 10:37 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
ITALIANO
Sélection de la gamme d’ondes
NEDERLANDS
REG - Régional
à nouveau le service RDS complet, commutez sur “REG OFF”.
• Appuyez sur AF pendant environ
1 sec. jusqu’à ce que “REG OFF” soit
affiché.
Quand la fonction REG est activée, le message “REG ON” apparaît brièvement sur
l’écran de visualisation à chaque fois que
l’on allume l’appareil.
SVENSKA
AF - Fréquence alternative
Si “SEARCH” (recherche) apparaît à l’écran
lorsqu’on allume l’autoradio ou qu’on appelle
une fréquence mémorisée, l’appareil est en
train de rechercher automatiquement une
autre fréquence.
L’indication “SEARCH” disparaît de l’écran
dès qu’une autre fréquence est trouvée, ou
après que toute la bande de fréquence ait
été balayée.
Si le programme sélectionné ne peut plus
être reçu de façon satisfaisante,
• veuillez sélectionner un autre programme.
ESPAÑOL
Le Radio Data System vous procure en FM
davantage de confort à l’écoute de la radio.
De plus en plus de stations diffusent des
informations RDS en plus de leur programme.
Dès que les programmes d’émission sont
identifiés, le sigle de la station correspondante s’affiche à l’écran avec, le cas
échéant, l’indication du code régional, par
ex. NDR1 NDS (Basse-Saxe). En mode
RDS, les touches de station se transforment
en touches de sélection de programmes.
Vous êtes alors précisément informé du programme que vous recevez, et vous êtes
donc en mesure de sélectionner exactement
le programme que vous désirez écouter.
RDS vous offre encore d’autres avantages:
PORTUGUÊS
Mode radio avec RDS (Radio Data System)
saire, veuillez consulter à ce sujet le chapitre “Programmation par DSC – AM ON ou
AM OFF”.
Réglage manuel des stations avec
<< >>
Réglage des émetteurs
Pour cela, AF et PTY doivent être désactivées (les symboles ne sont pas affichés à
l’écran).
Si nécessaire, désactivez ces fonctions:
• Appuyez brièvement sur la touche AF
et/ou sur la touche PTY.
Recherche automatique des stations
/
•
Appuyer sur la touche à bascule / ,
l’autoradio se met à rechercher automatiquement la station suivante.
Si vous maintenez la touche à bascule /
enfoncée, la recherche automatique en
avant ou en arrière s’accélère.
Recherche automatique des stations
avant
arrière
<< / >> Retour/avance progressif
(en FM seulement si AF hors service).
Vous pouvez procéder à un réglage manuel.
Pour effectuer manuellement le réglage:
• Appuyer sur la touche à bascule
<< >>, les fréquences défilent par paliers en avant ou en arrière.
Si vous maintenez la touche à bascule
enfoncée à droite ou à gauche, le défilement
des fréquences s’accélère.
Passage en revue de la chaîne
d’émetteurs (seulement en FM)
Vous avez la possibilité d’appeler des stations de la zone de réception avec la touche
à bascule << >>.
Si plusieurs programmes d’une chaîne
d’émetteurs peuvent être reçus, vous pouvez, avec la touche à bascule >> (avant) ou
<< (arrière), passer en revue les stations de
cette chaîne, par ex. NDR 1, 2, 3, 4, N-JOY,
FFN, ANTENNE...
A la condition, toutefois, que ces stations
aient été reçues au moins une fois, et que
la fonction “AF” soit activée (affichée à
l’écran).
Pour cela, lancez par ex. Travelstore:
• Appuyez sur FMT ou sur BND pendant
1 sec.; un défilement de fréquences a
lieu. L’écran affiche “T-STORE”.
Dans le cas où “AF” n’est pas affiché,
• appuyez sur AF.
Les conditions nécessaires à la sélection
des émetteurs par la touche à bascule
<< >> sont ainsi remplies.
Commutation de niveau de mémoire
Vous avez la possibilité de changer de niveau de mémoire (I, II et T), pour mémoriser des stations ou appeler les stations
mémorisées.
Le niveau de mémoire sélectionné est affiché à l’écran.
• Appuyez sur FMT ou BND autant de
fois que nécessaire, jusqu’à ce que le
niveau de mémoire souhaité soit affiché à l’écran.
66
AriDüPa ..RCM127 f
66
24.04.2002, 10:37 Uhr
•
Maintenir la touche de station enfoncée, jusqu’à ce que le programme soit
de nouveau audible après une coupure
momentanée du son (d’environ 1 seconde), ou jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
L’émetteur est maintenant mémorisé.
La touche correspondante est affichée à
l’écran.
Remarque:
Si vous réglez un émetteur déjà mémorisé,
sa place de mémoire et le niveau de mémoire correspondants clignotent brièvement.
Appel des stations mémorisées
Au besoin, vous pouvez appeler les stations
mémorisées par simple pression sur une
touche
• Choisir le niveau de mémoire avec
FMT ou BND.
•
Appuyez brièvement sur la touche de
station correspondante.
Pour continuer d’écouter la station sur
laquelle vous vous trouvez, ou arrêter
Preset Scan:
• Appuyez brièvement sur la touche SC.
Remarque:
Si “TA” est affiché à l’écran, seuls sont
alors passés en revue les émetteurs
d’informations routières.
Recherche-écoute des émetteurs pouvant être reçus avec
Radio-Scan
Vous avez la possibilité de faire rechercher
et d’écouter brièvement tous les émetteurs
pouvant être reçus.
Pour activer Scan:
• Appuyer brièvement sur SC.
67
AriDüPa ..RCM127 f
67
24.04.2002, 10:37 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Démarrage de Preset Scan:
• Appuyez sur la touche SC pendant environ 1 sec.
Tous les émetteurs mémorisés qui peuvent
être reçus sont brièvement écoutés successivement.
ITALIANO
Réglez un émetteur au moyen de la
touche à bascule (automatiquement ou
manuellement).
ment en revue les émetteurs mémorisés.
NEDERLANDS
•
Vous avez la possibilité de mémoriser
automatiquement les six stations FM les plus
puissantes de votre zone de réception; elles
sont alors classées suivant leur intensité de
champ. Cette fonction est particulièrement
utile en voyage.
• Appuyez sur FMT ou sur BND pendant
environ 1 sec.
L’écran affiche “T-STORE”.
Les 6 stations FM les plus puissantes sont
automatiquement mémorisées dans le niveau de mémoire “T” (Travelstore). La mémorisation terminée, le premier émetteur est
reçu sur la touche de station 1.
Si besoin est, les stations peuvent également être mémorisées manuellement sur le
niveau de mémoire “T” (voir “Mémorisation
des stations”).
PORTUGUÊS
ser six émetteurs sur chaque niveau de
mémoire (I, II et T).
Dans la gamme PO/GO (uniquement Paris
RCM 127), vous avez également la possibilité de mémoriser respectivement 6 stations.
• Sélectionnez le niveau de mémoire.
SVENSKA
Mémorisation automatique des
Recherche-écoute des stations
émetteurs
les
plus
puissants
par
mémorisées avec Preset Scan
Avec les touches de stations 1, 2, 3, 4, 5, 6,
Travelstore
Vous avez la possibilité de passer brièvevous avez la possibilité, en FM, de mémori-
ESPAÑOL
Mémorisation des stations
La fréquence reproduite ou le sigle de
l’émetteur clignote à l’écran. Le message
“FM SCAN” ou “AM SCAN” est affiché à
l’écran pendant la recherche.
Pour sélectionner la station qui est en
train d’être reproduite ou arrêter Scan:
• Appuyer brièvement sur SC.
Si aucun émetteur n’est sélectionné, Scan
est alors automatiquement désactivée après
la fin de la recherche. Vous écoutez alors
l’émetteur que vous écoutiez avant la recherche.
Réglage de la sensibilité de recherche automatique des stations
Vous avez la possibilité de modifier la sensibilité de recherche automatique des stations.
Si “lo” est affiché, seuls les émetteurs de
bonne réception sont captés.
Si la fonction “lo” est désactivée, même les
émetteurs de moins bonne réception sont
captés.
Pour passer d’une sensibilité à l’autre:
• Appuyez brièvement sur la touche lo.
Vous pouvez modifier le degré de sensibilité et le régler sur tous les paliers possibles.
Si besoin est, veuillez vous reporter au cha-
pitre “Programmation par DSC – S-LO, SDX”.
Commutation stéréo-mono
PTY – Programme-Type (genre de
programme)
PTY est un service RDS qui est de plus en
plus mis en place par les émetteurs. Grâce
à lui, il est possible de sélectionner des stations FM diffusant un genre de programme
spécifique. Une fois que vous avez choisi le
genre de programme, la sélection des stations peut être effectuée par la touche de recherche ou par Scan.
Quand vous allumez l’autoradio, celui-ci se
règle automatiquement sur le mode de retransmission stéréo.
En cas de variations des conditions de
réception, l’appareil commute automatiquement sur le mode mono (mauvaises conditions de réception), ou stéréo (bonnes conditions de réception).
Vous avez aussi la possibilité de commuter
manuellement sur Mono ou Stéréo:
• Appuyer environ 1 sec. sur lo.
Le mode de réception choisi est brièvement
affiché à l’écran.
• Appuyer sur PTY.
Si la fonction est activée, l’écran affiche brièvement le genre de programme choisi en
dernier lieu, et continuellement, en bas à
droite, le sigle “PTY”.
Loudness
Genre de programme
Adaptation des graves basses à l’ouïe humaine.
Vous avez le possibilité d’afficher le genre
de programme choisi en dernier lieu avec
la touche << >>.
Vous pouvez sélectionner les genres de programmes mémorisés à partir des touches
de stations 1 à 6.
La condition est que PTY soit activée.
Vous pouvez choisir la langue allemande ou
anglaise par DSC (voir “Programmation par
DSC - PTY LANG”).
Les genres de programmes listés ci-des-
Activer/désactiver le Loudness:
• Appuyer environ 1 sec. sur AUD.
“LD” s’allume sur l’afficheur si le Loudness
est activé.
Pour plus d’informations veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC”.
Pour activer/désactiver PTY
68
AriDüPa ..RCM127 f
68
24.04.2002, 10:37 Uhr
DEUTSCH
LIGHT M
classique leg
OLDIES MUSIC
oldies
CLASSICS
classique
FOLK MUSIC
folklore
NEWS
infos
OTHER M
autre musique
DOCUMENTARY
sujet de fond
CURRENT AFFAIRS
politique
WEATHER
météo
ALARM TEST
test (alarme)
INFORMATION
magazine
FINANCE
économie
SPORT
sport
CHILDREN’S PROGRAMMES
enfants
EDUCATE
éducation
SOCIAL AFFAIRS
société
DRAMA
pour enfants
RELIGION
religion
CULTURE
culture/religion
PHONE IN
appel 5 DG
SCIENCE
sciences
TRAVEL
voyages
Affichage du genre de programme
choisi
VARIED
divertissement
HOBBIES
loisirs
POP MUSIC
musique pop
JAZZ MUSIC
jazz
• Appuyez sur << ou sur >>.
Le genre de programme sélectionné en dernier lieu est brièvement affiché à l’écran.
ROCK MUSIC
musique rock
COUNTRY MUSIC
country
M.O.R. M
musique d’ambiance
NATIONAL MUSIC
musique nationale
Choix de genres de programmes
a) avec les touches de station
Lorsque PTY est activé, les genres de
programmes mémorisés à l’usine peu69
AriDüPa ..RCM127 f
69
24.04.2002, 10:37 Uhr
NEDERLANDS
SVENSKA
Appuyer pendant environ 1 sec. sur la
touche PTY.
Le genre de programme diffusé par
l’émetteur reçu est affiché à l’écran après le
bip.
Si le message “NONE” (pas de PTY) est
affiché, cet émetteur n’a pas de code PTY.
ESPAÑOL
•
PORTUGUÊS
Affichage du genre de programme de
l’émetteur
ITALIANO
FRANÇAIS
ENGLISH
sous sont disponibles.
Les caractères gras sont identiques aux
brefs messages PTY qui apparaissent à
l’écran.
vent être sélectionnés avec les touches de stations 1 à 6.
•
Appuyez sur une des touches 1 à
6.
L’écran affiche le genre de programme
sélectionné pendant 2 secondes.
Si vous désirez écouter un émetteur
diffusant ce genre de programme,
alors
• lancez la recherche avec / .
Si aucun émetteur du genre de programme
choisi n’est trouvé, l’écran affiche brièvement “NO PTY”, et un bip retentit. L’émetteur
reçu est celui qui a été réglé en dernier lieu.
Vous pouvez affecter à chacune des places de mémoire un autre des genres de programmes disponibles. Si besoin est, veuillez lire le paragraphe ci-dessous: “Mémorisation du genre de programme”.
b) avec << >> de la touche de recherche
à bascule
Lorsque PTY est activé, vous pouvez
choisir un genre de programme à
l’aide de << >>.
•
Appuyez sur << ou sur >>, le genre
de programme choisi en dernier
lieu est affiché pendant 3 secondes.
•
Pendant cet espace de temps,
choisissez le genre de programme
avec >> (avant) ou << (arrière).
•
Appuyez autant de fois que nécessaire sur << ou sur >>.
Si vous désirez écouter un émetteur
diffusant ce genre de programme,
Le genre de programme sélectionné peut
maintenant être appelé au moyen de cette
touche quand “PTY” est affiché.
Recherche-écoute des stations avec
PTY-SCAN
Condition: “PTY” doit être affiché à l’écran.
• lancez la recherche avec / .
Si aucun émetteur diffusant ce genre de
programme n’est trouvé, alors l’écran affiche
brièvement “NO PTY”, et un bip retentit.
L’émetteur reçu est celui sur lequel vous
étiez en dernier lieu.
• Appuyez sur SC.
Les émetteurs de ce genre de programme
qui peuvent être reçus sont alors passés en
revue.
Pour désactiver SCAN:
• Appuyez à nouveau sur la touche SC.
Mémorisation du genre de programme
Priorité PTY
Un genre de programme spécifique a été
mémorisé à l’usine sur chacune des touches
1 à 6.
Vous avez cependant aussi la possibilité de
mémoriser d’autres genres de programmes
disponibles.
Pour ce faire, “PTY” doit être affiché à
l’écran.
• Si nécessaire, activez la fonction PTY
en appuyant sur la touche correspondante
Situation
•
Sélectionnez le genre de programme
avec la touche << >> et
•
appuyez sur la touche choisie (de 1 à
6) jusqu’à ce qu’un bip retentisse.
PTY est activée, son sigle est affiché à
l’écran.
Il n’est pour le moment pas possible de recevoir d’émetteur diffusant le genre de programme sélectionné (par la recherche automatique ou par SCAN).
L’appareil se remet sur l’émetteur précédent.
En mode radio, dès qu’une émission du
genre de programme sélectionné peut être
reçue dans la chaîne d’émetteurs, l’appareil
commute automatiquement sur cet émetteur
pour la durée de l’émission.
70
AriDüPa ..RCM127 f
70
24.04.2002, 10:37 Uhr
la recherche automatique a été lancée
-
aucun émetteur ne diffusant “PTYPOP” n’a été trouvé
-
l’écran affiche “NO PTY”, et
-
l’appareil revient automatiquement sur
NDR 3
-
NDR 2 diffuse “PTY-POP”
-
l’appareil commute, à l’intérieur de la
chaîne d’émetteurs, sur NDR 2, et
reste sur cette station aussi longtemps
que celle-ci diffuse du “POP”.
En mode lecture de cassettes, l’appareil
commute automatiquement sur l’émetteur
radio diffusant le genre de programme choisi
à l’intérieur de la chaîne d’émetteurs.
Après la fin de l’émission PTY, l’appareil
reste en mode de fonctionnement radio.
Remarque:
Comme il a été mentionné au début de ce
chapitre, ces fonctions ne sont pas encore
utilisables avec tous les émetteurs RDS.
Signal avertisseur
Quand vous quittez la zone de diffusion de
l’émetteur d’informations routières, un signal
sonore retentit toutes les 30 secondes environ.
Un signal avertisseur retentit également si
vous appuyez sur une touche de station
sous laquelle est mémorisé un émetteur
sans signal TP.
71
AriDüPa ..RCM127 f
71
24.04.2002, 10:37 Uhr
ENGLISH
“POP” a été choisi
-
FRANÇAIS
-
Le sigle “TA” est affiché à l’écran quand la
priorité aux informations routières est activée.
Pour activer/désactiver cette fonction:
• Appuyer sur la touche TA.
Si vous appuyez sur la touche TA alors
qu’un message d’informations routières est
en train d’être reproduit par votre autoradio,
la priorité n’est suspendue que pour ce
message. L’appareil revient à l’état précédent, et la priorité aux messages d’informations routières qui suivront reste activée.
Pendant la reproduction de message
d’informations routières, diverses touches
sont désactivées.
ITALIANO
“PTY” est affiché à l’écran
NEDERLANDS
-
SVENSKA
émetteur sélectionné en dernier lieu:
NDR 3.
Priorité de réception des informations routières
ESPAÑOL
-
EON signifie qu’un échange d’informations
se passe entre les émetteurs d’une même
chaîne.
De nombreux émetteurs FM diffusent régulièrement des messages d’informations routières actualisées concernant leur zone
d’émission.
Ces
stations
émettent
un
signal
d’identification qui est capté par votre autoradio. Dès qu’il reçoit un tel signal, il affiche
“TP” (Traffic Program - programme d’informations routières) à l’écran.
Il existe en outre des stations qui ne diffusent pas elles-mêmes de tels programmes,
mais qui vous permettent, grâce à la fonction
RDS-EON, de capter les messages de trafic routier émis par d’autres émetteurs de la
même chaîne.
Au cours de la réception d’un émetteur de
ce type (par ex. NDR 3), “TA” doit être affiché à l’écran pour que la priorité aux messages d’informations routières soit activée.
En cas de réception d’un message
d’informations routières, l’appareil commute automatiquement sur le programme
d’informations routières (dans notre exemple, celui-ci est diffusé par NDR 2). Le message d’infos routières est reproduit, puis
l’appareil commute à nouveau sur le programme écouté précédemment (NDR 3).
PORTUGUÊS
Exemple:
DEUTSCH
Réception d’informations routières avec RDS-EON
Mode lecture de cassettes
Mise hors circuit du signal avertisseur
a) Par sélection d’un autre émetteur
d’informations routières:
•
Pressez la touche de recherche à
bascule ou
•
appuyez sur une touche de station
sous laquelle est mémorisée un
émetteur d’infos routières;
ou
b) par désactivation de la priorité aux informations routières:
• appuyez sur la touche TA.
Le sigle “TA” s’éteint.
Démarrage automatique de la
recherche (en mode cassette et changeur)
Lorsque vous écoutez une cassette ou un
CD et que vous quittez la zone de diffusion
de l’émetteur d’infos routières sélectionné,
l’autoradio recherche automatiquement un
nouvel émetteur d’infos routières.
S’il ne trouve aucun émetteur diffusant des
informations routières après 30 secondes de
recherche, un signal (bip) est émis toutes
les 30 secondes. Pour mettre fin à ce signal, procédez comme décrit précédemment.
Réglage du volume sonore des
L’autoradio doit être allumé.
messages d’infos routières et du Dès qu’une cassette est introduite dans le
signal avertisseur
compartiment, l’autoradio se met automaCe volume a été réglé à l’usine. Vous pouvez cependant le modifier au moyen de la
fonction DSC (voir “Programmation par DSC
– TA VOL”).
Si le volume sonore est modifié pendant un
message d’infos routières, cette modification n’aura d’effet que pendant la durée du
message.
tiquement en mode lecture de cassettes s’il
n’y était pas auparavant.
Insertion de la cassette
•
Allumez l’appareil.
• Introduisez la cassette.
La cassette est automatiquement transportée vers la position de lecture, et la face A
ou 1 est jouée.
Pendant la reproduction de cassettes, “TR1”
ou “TR2” est affiché à l’écran (TRACK =
face).
Introduire la cassette avec la face A ou 1 vers
le haut, l’ouverture tournée vers la droite.
Ejection de la cassette
•
Appuyez pendant environ une seconde
.
sur
La cassette est éjectée.
72
AriDüPa ..RCM127 f
72
24.04.2002, 10:37 Uhr
Sélection de titre (avec S-CPS)
en avant
en arrière
Appuyer sur
pour stopper la fonction.
Sélection de titre avec S-CPS
(Super Cassette Programme Search)
Pour répéter ou sauter des titres d’une cassette par (avance) / (retour).
Il est possible de sauter 9 titres au maximum. Pour ce faire,
• appuyer sur la touche à bascule aussi
souvent que nécessaire.
L’afficheur indique le nombre des titres à
sauter.
Effectuer une correction à l’aide de la partie
opposée de la touche.
.
Arrêt immédiat par
Condition S-CPS: une pause d’au moins
3 secondes entre les titres.
Commutation de type de bande
L’identification des types de bande oxyde
de fer, dioxyde de chrome, ou métal est
automatique, de même que la commutation
sur la position correspondante.
Dolby B NR*
Cet appareil permet d’écouter des cassettes enregistrées avec un système Dolby B
NR ou sans réducteur des bruits parasites.
Les cassettes enregistrées avec le système Dolby NR* se caractérisent par un bruit
de bande beaucoup moindre et une dynamique proportionnellement élevée.
“B” s’allume sur l’afficheur lorsque Dolby B
NR est activé.
Mise en marche/arrêt du Dolby:
/ lo.
• Appuyer sur
* Le système réducteur de bruits Dolby est produit sous
licence de Dolby Laboratories. Le mot Dolby et le
symbole du double D sont les marques déposées de
Dolby Laboratories.
73
AriDüPa ..RCM127 f
73
24.04.2002, 10:37 Uhr
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
Remarque:
Dans le cas d’une cassette dont la bande
défile difficilement, une commutation sur
l’autre face peut se produire prématurément.
Vérifiez alors l’enroulement de la bande.
Pour y remédier, il suffit souvent de rembobiner la cassette.
Pour lancer/stopper SCAN:
• appuyer brièvement sur la touche SC.
Condition nécessaire au fonctionnement de
SCAN: une plage blanche d’au moins 3 secondes doit se trouver entre les titres.
ITALIANO
retour rapide
NEDERLANDS
avance rapide
<<
Vous avez la possibilité de rechercher et de
faire lire le début de chaque titre de la cassette. Dès qu’un titre vous plaît, vous pouvez désactiver la fonction SCAN, et la lecture du titre continue.
SVENSKA
>>
bande en cours de lecture:
.
• appuyer brièvement sur
A la fin de la face, l’appareil commute automatiquement sur l’autre. “TR1” est affiché
pour la première face, “TR2” pour la seconde.
/
Recherche-lecture des titres de
cassette avec SCAN
Pour changer le sens de défilement de la
ESPAÑOL
Inversion de piste (autoreverse)
PORTUGUÊS
Avance/retour rapide
Mode changeur (option)
Ecoute de la radio pendant le
défilement rapide de la bande
avec RM (Radio Monitor)
Vous avez la possibilité, même quand la
fonction CPS est activée, d’écouter la radio
au lieu d’avoir le silence habituel qui se produit lors du défilement rapide de la bande.
Si nécessaire, reportez-vous au chapitre
“Programmation par DSC – RM ON ou RM
OFF”.
Saut automatique des passages
non enregistrés par Blank Skip
Dès qu’une pause de plus de 15 secondes
se produit pendant la lecture des cassettes,
la bande avance automatiquement et rapidement jusqu’au début du morceau de musique suivant.
Pour activer ou désactiver Blank Skip veuillez lire le chapitre “Programmation par DSC
- BLS ON ou BLS OFF”.
Conseils d’entretien
N’utilisez dans votre véhicule que des cassettes C60 ou C90. Protégez vos cassettes
contre la saleté, la poussière, et les températures supérieures à 50 °C. Laissez les
cassettes froides se réchauffer avant de les
écouter, pour éviter des irrégularités de défilement de la bande. Des perturbations de
défilement et de reproduction sonore peuvent se produire au bout d’une centaine
d’heures de fonctionnement, suite à une
accumulation de poussières sur les galets
d’applique en caoutchouc et sur la tête de
lecture.
En cas d’encrassement normal, vous pouvez nettoyer votre lecteur de cassettes avec
une cassette nettoyante. Si l’encrassement
est plus important, utilisez un bâtonnet
d’ouate imbibé d’alcool, mais jamais
d’instrument dur.
Cet appareil vous permet de commander de
manière aisée la reproduction CD par un
changeur CD de Blaupunkt, CDC-A 06 ou
CDC-A 05/F 05 (en combinaison avec
l’adaptateur 7 607 889 093).
Remarque:
N’utilisez que des disques laser ronds!
Les CD aux contours découpés en forme
de papillon, de chope à bière, etc. ne sont
pas appropriés à la lecture.
Leur utilisation peut gravement détériorer le
CD et le lecteur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas de détériorations dues à
l’utilisation de disques inappropriés.
Sélectión du mode changeur
Un magasin contenant au moins un CD doit
se trouver dans l’appareil.
Vous pouvez choisir la source sonore avec
la touche SRC:
• Appuyez autant de fois que nécessaire
sur SRC, jusqu’à ce que les fonctions
CD soient affichées à l’écran.
74
AriDüPa ..RCM127 f
74
24.04.2002, 10:37 Uhr
Sélection des titres
vers le haut: appuyer brièvement sur
la touche.
CUE - avance rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
DEUTSCH
Les fonctions MIX se commandent depuis
le menu DSC.
“NAME”
– Le nom entré, p.ex.
“MADONNA” est affiché.
“TIME”
– l’écran affiche en minutes la durée du titre
déjà jouée, p. ex.
“2 : 32”.
MIX OFF – La fonction MIX est désactivée. La lecture des titres du
CD se fait normalement.
Commande des fonctions MIX:
• Appuyer sur la touche DSC.
Sélectionner MIX avec la touche à
bascule / et commuter avec << />>.
Quand MIX est activé, l’écran affiche brièvemennt “CDC MIX” après chaque passage au mode changeur.
“CDC NUMBER” – l’écran affiche le
numéro du disque,
p. ex. “CD 8”.
Changer de mode d’affichage:
• Appuyer sur DSC.
Sélectionner “CDC DISP” avec la touche à bascule / .
•
ENGLISH
mode
FRANÇAIS
MIX CDC – La fonction MIX est activée:
Les CD sont sélectionnés
dans un ordre aléatoire. Les
titres du CD sélectionné sont
lus dans un ordre aléatoire.
Ensuite le CD suivant est sélectionné dans un ordre aléatoire.
Les titres du CD sont lus
dans un ordre aléatoire par
appui sur la touche .
le
Sélectionner “NAME”, “TIME” ou
“NUMBER” avec << / >>.
Pour la lecture instantanée, vous pouvez
.
changer de mode d’affichage avec
PORTUGUÊS
vers le bas: appuyer brièvement deux
ou plusieurs fois successives
Redémarrer le titre: appuyer brièvement sur la touche.
REVIEW - retour rapide (audible):
maintenir la touche enfoncée.
Vous pouvez sélectionner
d’affichage en lecture de CD.
ITALIANO
<< vers le bas
Cette option commande la lecture des titres
du CD dans un ordre aléatoire.
NEDERLANDS
>> vers le haut
Sélection du mode d’affichage
SVENSKA
Sélection du CD
MIX
ESPAÑOL
Sélection du CD et des titres
75
AriDüPa ..RCM127 f
75
24.04.2002, 10:37 Uhr
SCAN
•
Pour écouter brièvement les titres d’un CD.
Activer SCAN:
• Appuyer sur SC.
Les titres sont brièvement reproduits successivement par ordre croissant.
Désactiver SCAN:
• Appuyer brièvement sur SC.
Vous entendez le titre reproduit en dernier
lieu.
SCAN est aussi désactivée lorsqu’on appuie
sur
• AUD, DSC, SRC, << / >> ou / .
Attribuer un nom au CD
La fonction DSC vous permet d’attribuer un
nom à 99 CD.
Ce nom (p.ex. VIVALDI) s’inscrit sur
l’afficheur lors de la reproduction du CD à
condition que le type d’affichage “NAME” ait
été choisi dans le menu DSC par CDC DISP.
Entrer le nom:
• Appuyez sur la touche DSC.
•
Appuyez sur / jusqu’à ce que “CDC
NAME” s’affiche.
Choisissez alors un caractère à l’aide
de la touche à bascule / .
Les lettres majuscules (A-Z), les caractères
spéciaux et les chiffres de 0 à 9 apparaissent successivement.
• Passez au sous-tiret suivant à l’aide
de la touche à bascule << >> et choisir
un caractère.
De cette manière on peut choisir jusqu’à 7
caractères.
Terminer l’entrée:
pour mémoriser
• Appuyez sur
l’entrée.
Pour terminer l’entrée du nom
• appuyez sur DSC pour quitter le menu
DSC.
Pour attribuer un nom à un autre CD
• choisissez un autre CD.
Un nom est modifié par l’entrée et la mémorisation d’autres caractères (écrire sur le
nom).
Effacer le nom du CD par DSCUPDATE
La fonction CDC UPD dans le menu DSC
permet d’effacer le nom mémorisé d’un CD
ou de tous les CD.
• Choisissez un CD dont le nom vous
souhaitez effacer.
•
Appuyez sur DSC.
•
Appuyez sur / jusqu’à ce que “CDC
UPD” s’affiche.
•
Choisissez CLR DISC à l’aide de
<< >> si vous souhaitez effacer le nom
du CD choisi ou
•
choisissez CLR ALL à l’aide de << >>
si vous souhaitez effacer les noms de
tous les CD.
Attention: Vous effacez les noms mémorisés de tous les CD y
compris des CD qui ne
sont pas introduits dans le
magasin.
• Activez l’effacement des noms par
Pour terminer la fonction,
• appuyez sur DSC.
• Appuyez sur .
La première position d’entrée clignote.
76
AriDüPa ..RCM127 f
76
24.04.2002, 10:37 Uhr
.
/
<< / >>
Sélection de la fonction
Réglage d’une valeur / appel
AM ON – Toutes les
gammes
MW OFF – GO, FM
LW OFF – PO, FM
AM OFF – FM
MIX
uniquement en mode changeur
MIX CDC Sélection des CD dans un
ordre aléatoire. Tous les titres du CD choisi sont lus
dans un ordre aléatoire. Le
CD suivant est sélectionné
dans un ordre aléatoire.
MIX OFF La fonction MIX est désactivée.
CDC NAME Affichage du nom uniquement en cas de fonctionnement du changeur (option).
Cette fonction vous permet
d’attribuer un nom quelconque à un CD (voir “Attribuer
un nom à un CD”).
RM ON / OFF uniquement en mode lecture
de cassettes
(Radio Monitor)
Permet l’écoute de la radio
pendant le défilement rapide
de la bande en mode cassette.
RM ON – écoute de la radio
pendant le défilement rapide
de la bande.
RM OFF – fonction désactivée.
77
AriDüPa ..RCM127 f
77
DEUTSCH
ENGLISH
FRANÇAIS
sélection possible de:
ITALIANO
uniquement en mode changeur
Choisir le type d’affichage
NAME, TIME, CDC NUMBER (voir “Fonctionnement
du changeur - choisir le type
d’affichage”).
NEDERLANDS
CDC DISP
SVENSKA
• Appuyez sur la touche DSC.
Avec la touche à bascule, procédez au choix
et au réglage des fonctions décrites ci-après.
L’écran affiche l’état qui est en train d’être
modifié.
AM ON / OFF (Paris RCM 127)
Il est possible de bloquer
l’une des deux gammes AM
(PO/GO). Seules les gammes AM nécessaires peuvent alors être sélectionnés
par la touche BND.
PORTUGUÊS
Grâce à la fonction DSC (Direct Software
Control), l’autoradio vous permet d’adapter
un certain nombre de réglages à vos besoins personnels, et de mémoriser ces modifications.
Les appareils sont réglés en usine.
Vous trouverez le tableau des réglages usine en fin de chapitre, pour que vous soyez
toujours en mesure d’y revenir si vous le
souhaitez.
Si vous désirez modifier une programmation,
• Sélectionnez la source correspondante
avec SRC (par ex. mode radio si vous
souhaitez modifier la langue sous PTY
LANG).
ESPAÑOL
Programmation par DSC
24.04.2002, 10:37 Uhr
BLS
uniquement en mode changeur
Blank Skip - sauter automatiquement des passages
non enregistrés de la bande.
BLS ON – avance rapide
automatique de la bande en
cas de passages non enregistrés de plus de 15 secondes.
BLS OFF – fonction désactivée.
LOUDNESS A faible volume d’écoute,
adaptation (augmentation)
des graves à l’ouïe humaine.
LOUD 1 - faible augmentation
LOUD 6 - forte augmentation
TA VOL
Réglage, compris entre 0 et
63, du volume sonore des
messages d’informations
routières et du signal avertisseur.
La reproduction du message
est effectuée à ce volume
sonore, si le volume sonore
standard est inférieur à celui-ci.
Si le volume sonore standard est plus important que
TA VOL, la reproduction du
message sonore est effectuée à un volume un peu
plus élevé que le volume
standard.
LEARN KC
Vous pouvez “initier” une
deuxième KeyCard.
Lisez pour cela les instructions sous “Système de protection antivol KeyCard –
Initier une deuxième KeyCard”.
BEEP
“Bip”, signal sonore de confirmation des fonctions qui
nécessitent le maintien
d’une touche en position
enfoncée pendant plus d’1
seconde.
Le volume sonore du bip est
réglable de 0 à 9 (0 = bip
désactivé).
READ KC
COLOUR
Pour adapter la couleur
d’éclairage de l’appareil à
celle du tableau de bord.
Les données d’une KeyCard
peuvent être affichées.
Avec la KeyCard livrée avec
l’autoradio, les données
concernant l’appareil, comme le nom, le n° de modèle
(76...) et le numéro
d’appareil sont affichées.
Avec une deuxième KeyCard, que l’on peut acheter
chez un revendeur spécialisé, les données programmées par ce revendeur peuvent être affichées (voir
“Short Additional Memory
S.A.M.”).
PTY LANG
uniquement en mode radio
Vous pouvez choisir la
langue utilisée pour
l’identification du genre de
programme: ALLEMAND ou
ANGLAIS
vert/orange
LED ON/OFF Vous pouvez choisir entre
LED ON et LED OFF. LED
ON: la languette KeyCard
clignote, en tant que sécurité supplémentaire, quand
l’appareil est éteint et que la
KeyCard est retirée.
78
AriDüPa ..RCM127 f
78
24.04.2002, 10:37 Uhr
Cette fonction permet
d’effacer les noms attribués
aux CD pour attribuer des
noms à d’autres CD (voir
“Effacer le nom du CD par
DSC UPDATE”).
Pour arrêter la programmation DSC/mémoriser les réglages:
• Appuyer sur la touche DSC.
La programmation par DSC s’arrête automatiquement 8 secondes après le dernier
règlage.
S - DX
S - LO
VOL FIX
DEUTSCH
Paris RCM 127:
AM
ON
ENGLISH
OFF
OFF
3
35
4
ON
green (vert)
DEUTSCH (allemand) /
ENGLISH (anglais)
1
1
0
FRANÇAIS
Permet le réglage du volume de mise en marche.
Réglez le volume souhaité
avec la touche << >>. Si
“VOL 0” est sélectionné, la
reproduction sonore est effectuée au volume réglé lors
de la dernière écoute.
MIX
RM
LOUDNESS
TA VOL
BEEP
LED
COLOUR
LEARN KC
READ KC
PTY LANG
ITALIANO
VOL FIX
Tableau des réglages DSC de
base effectués à l’usine
PORTUGUÊS
ESPAÑOL
CDC UPD
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
à faible distance
LO 1 - haute sensibilité
LO 3 - sensibilité normale
Les sensibilités de recherche pour les gammes AM et
FM peuvent être réglées séparément.
AUX ON/OFF Ce point de menu ne
s’affiche pas lorsqu’un changeur est raccordé.
L’appareil est réglé à l’usine
sur AUX OFF.
Si un appareil externe est
réglé par l’intermédiaire de
AUX, il faut activer AUX ON.
NEDERLANDS
S-LO
Réglage de la sensibilité de
recherche pour la réception
à grande distance
DX 1 - haute sensibilité
DX 3 - sensibilité normale
SVENSKA
S-DX
79
AriDüPa ..RCM127 f
79
24.04.2002, 10:37 Uhr
Annexe
Caractéristiques techniques
Amplificateur
Puissance de
sortie:
4 x 23 W de puissance
efficace selon DIN 45
324 avec 14,4 V
4 x 35 W de puissance
musicale maximale
Tuner
Gamme d’ondes:
FM
:
87,5 – 108 MHz
Paris RCM 127:
MW (PO) :
LW (GO) :
Sensibilité FM:
531 – 1602 kHz
153 – 279 kHz
0,9 µV pour un rapport
signal/bruit de 26 dB
Bande passante FM:
30 - 16 000 Hz
Lecteur de cassette
Bande passante: 30 - 18 000 Hz
Changeur
Bande passante:
5 - 20 000 Hz
Même la meilleure documentation laisse parfois des questions sans réponses.
C‘est pourquoi nous avons créé un service téléphonique exclusif:
LE TELEPHONE BLEU de
BLAUPUNKT FRANCE
Service téléphonique
d’urgence Blaupunkt
Adresse du centre de service
le plus proche (uniquement
pour l’Allemagne)
Il répond à toutes vos questions, tous
les jours de la semaine de 8 h à 17 h,
sur l’autoradio, les haut-parleurs, les
amplis et accessoires BLAUPUNKT ainsi que sur le téléphone de voiture
BOSCH.
Dans le cas où vous aimeriez connaître l’adresse du centre de service Blaupunkt le plus proche et vous n’aviez pas
de liste des centres de service, procédez de la manière suivante:
- Renseignez-vous sur le numéro
de présélection de la zone en question.
Alors n’hésitez pas et composez le
(1) 40.10.70.07!
-
Composez le numéro suivant:
01 80 / 5 25 56 66 (assujetti à la
taxe).
-
Par l’entrée du numéro de présélection on vous indique automatiquement l’adresse et le numéro
de téléphone d’un centre de service Blaupunkt proche. Vous pouvez également demander la transmission de cette information par
fax.
Sous réserve de modifications!
80
AriDüPa ..RCM127 f
80
24.04.2002, 10:37 Uhr
Blaupunkt-Werke GmbH
Bosch Gruppe
7/97 Pf
K7/VKD 8 622 400 938
28
AriDüPa ..RCM127 d
28
24.04.2002, 10:28 Uhr

Manuels associés