Powerplus POWPB10500 IMPACT SCREWDRIVER 20V (NO BATT.) Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
13 Des pages
Powerplus POWPB10500 IMPACT SCREWDRIVER 20V (NO BATT.) Manuel du propriétaire | Fixfr
POWPB10500
FR
1
UTILISATION PRÉVUE .................................................................. 3
2
DESCRIPTION (FIG. A) .................................................................. 3
3
LISTE DES PIÈCES CONTENUES DANS L'EMBALLAGE .......... 3
4
PICTOGRAMMES ........................................................................... 3
5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES .................................. 4
5.1
Lieu de travail ........................................................................................................ 4
5.2
Sécurité électrique................................................................................................. 4
5.3
Sécurité des personnes ........................................................................................ 4
5.4
Précautions de manipulation et d’utilisation d’outils électriques ...................... 5
5.5
Entretien ................................................................................................................. 5
6
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
TOURNEVIS À FRAPPER .............................................................. 5
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
BATTERIES ET LES CHARGEURS .............................................. 6
7.1
Batteries ................................................................................................................. 6
7.2
Chargeurs............................................................................................................... 7
8
CARACTÉRISTIQUES .................................................................... 7
8.1
Batterie li-ion (5) .................................................................................................... 7
8.2
Commutateur du sens de rotation (sélecteur de rotation gauche/droite) (3) ..... 7
8.3
Vitesse variable...................................................................................................... 7
8.4
Lampe à DEL (4)..................................................................................................... 7
8.5
Poignée à revêtement souple « soft grip» TPR.................................................... 7
9
FONCTIONNEMENT ....................................................................... 8
9.1
Charge de la batterie ............................................................................................. 8
9.1.1
Indication de charge (Fig. 1) .................................................................................... 8
9.2
Indicateur de capacité de la batterie (Fig. 1a) ...................................................... 9
9.3
Insertion et retrait de la batterie (Fig. 2) ............................................................... 9
9.4
Choisissez la douille appropriée. ......................................................................... 9
9.5
Mise en place et retrait de la douille (Fig. 3)......................................................... 9
9.6
Interrupteur (2) ....................................................................................................... 9
9.6.1
Blocage de l’interrupteur (Fig. 4) .............................................................................. 9
Copyright © 2021 VARO
P a g e |1
www.varo.com
POWPB10500
FR
9.6.2
Sens de rotation (Fig. 5) .......................................................................................... 9
9.6.2.1
Rotation dans le sens horaire : ........................................................................... 10
9.6.2.2
Rotation dans le sens antihoraire:...................................................................... 10
9.6.3
Vitesse variable ..................................................................................................... 10
9.7
Réglage de la vitesse........................................................................................... 10
9.8
Lampe à DEL (Fig. 6) ........................................................................................... 10
9.9
Serrage/desserrage des vis/boulons .................................................................. 11
10
NETTOYAGE ET ENTRETIEN ..................................................... 11
10.1
Nettoyage ............................................................................................................. 11
10.2
Entretien ............................................................................................................... 11
11
DONNÉES TECHNIQUES ............................................................ 11
12
BRUIT ............................................................................................ 11
13
GARANTIE .................................................................................... 12
14
ENVIRONNEMENT ....................................................................... 12
15
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ ............................................. 13
Copyright © 2021 VARO
P a g e |2
www.varo.com
FR
POWPB10500
TOURNEVIS À FRAPPER 20 V
POWPB10500
1 UTILISATION PRÉVUE
Votre tournevis à frapper à accu est conçu pour desserrer/serrer des boulons (par exemple:
les boulons des roues de votre voiture).
MISE EN GARDE ! Pour votre propre sécurité, lisez préalablement ce
manuel et les consignes de sécurité générales avant d’utiliser la machine.
Si vous cédez votre appareil, joignez-y toujours ce mode d'emploi.
2 DESCRIPTION (FIG. A)
1.
2.
3.
4.
Manchon de serrage sans outil
Interrupteur à gâchette
Commutateur du sens de rotation
Lampe à DEL
5.
6.
7.
8.
Bloc-batterie (non inclus)
Bouton de libération du bloc-batterie
Témoin de charge du bloc-batterie
Chargeur (non inclus)
3 LISTE DES PIÈCES CONTENUES DANS L'EMBALLAGE
▪
▪
▪
▪
▪
Retirez tous les matériaux d’emballage.
Retirez les supports d’emballage et de transport restants (le cas échéant).
Vérifiez qu’il ne manque rien dans le carton.
Vérifiez que l’appareil, le cordon d’alimentation, la fiche d’alimentation électrique et tous
les accessoires n’ont pas subi de dommages au cours du transport.
Conservez les matériaux d’emballage le plus longtemps possible jusqu’à la fin de la
période de garantie. Jetez-les ensuite conformément à votre système de mise au rebut
des déchets.
AVERTISSEMENT : Les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les
enfants ne doivent pas jouer avec des sacs en plastique ! Il existe un risque
de suffocation!
1 tournevis à frapper
1 mode d’emploi
1 pince de ceinture
1 vis
En cas de pièces manquantes ou endommagées, contactez votre
revendeur.
4 PICTOGRAMMES
Les symboles suivants sont utilisés dans ce mode d’emploi et/ou sur la machine:
Risque de lésion
Conformément aux principales
corporelle ou de dégâts
exigences de la/des directive(s)
matériels.
Européenne(s).
Lire le manuel avant
utilisation.
Ne pas exposer le chargeur ni la
batterie à l’eau.
Température ambiante de
40 °C max. (uniquement
pour la batterie).
Ne pas incinérer la batterie ni le
chargeur.
Copyright © 2021 VARO
P a g e |3
www.varo.com
FR
POWPB10500
Utiliser la batterie et le chargeur uniquement dans des pièces fermées.
5 CONSIGNES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Attention, tous les avertissements et consignes de sécurité doivent être lus ! Un non-respect
des avertissements et des consignes peut entraîner des décharges électriques, des incendies
et/ou des blessures graves. Conservez tous les avertissements et consignes de sécurité pour
une consultation ultérieure. La notion d'"outil électrique" utilisée ci-après fait référence à un
outil électrique connecté au réseau électrique (avec câble secteur) ou à un outil électrique
alimenté par batterie (sans fil).
5.1
Lieu de travail
▪ Maintenez la propreté et un éclairage correct dans votre espace de travail. Désordre et
manque de lumière peuvent donner lieu à des accidents.
▪ N’utilisez pas les outils électriques dans un environnement présentant un risque
d’explosion, contenant par exemple des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles susceptibles de provoquer l’embrasement de la
poussière ou des vapeurs.
▪ Maintenez les enfants et les tierces personnes à l’écart lorsque vous utilisez l’outil
électrique. Vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil en cas de distraction.
5.2
Sécurité électrique
▪ La tension d’alimentation doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des
caractéristiques.
▪ La fiche de raccordement des outils électriques doit être adaptée à la prise. La fiche
secteur ne peut en aucun cas être modifiée. N'utilisez pas d'adaptateur en même temps
que des outils électriques mis à la terre. Des fiches secteur non modifiées et des prises
adaptées réduisent le risque de décharge électrique.
▪ Évitez tout contact corporel avec des surfaces mises à la terre telles que robinets,
chauffages, cuisinières électriques et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique
augmente lorsque votre corps est mis à la terre.
▪ Tenez les outils électriques à l'écart de la pluie ou de l'humidité. La pénétration d'eau dans
un appareil électrique augmente le risque de décharge.
▪ N'endommagez pas le cordon d’alimentation. Ne l’utilisez pas pour porter, tirer ou
débrancher l’outil électrique de la prise. Tenez le câble secteur à l'écart de la chaleur, de
l'huile, des bords coupants ou des pièces mobiles de l'appareil. Des câbles secteurs
endommagés ou emmêlés augmentent le risque de décharge électrique.
▪ Lorsque vous utilisez un outil électrique à l'air libre, n’employez que des rallonges
autorisées dans le cadre d'un usage extérieur. L'usage d'une rallonge convenant à un
usage extérieur réduit le risque de décharge électrique.
▪ Si vous êtes obligé d’utiliser des outils électriques dans un local humide, utilisez une
alimentation électrique protégée par un dispositif à courant résiduel (RCD). L’utilisation
d’un RCD réduit le risque de décharge.
5.3
Sécurité des personnes
▪ Soyez attentif. Faites attention à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lorsque
vous utilisez un outil électrique. N'utilisez pas un outil électrique lorsque vous êtes fatigué
ou sous l'influence de la drogue, de l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention
durant l'utilisation d’outils électriques peut engendrer des blessures graves.
▪ Portez un équipement de protection individuelle ainsi que des lunettes de protection en
toutes circonstances. Le port d'un équipement de protection individuelle tel que masque
anti-poussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protections auditives, selon l'usage de l'outil électrique, réduit le risque de blessures.
Copyright © 2021 VARO
P a g e |4
www.varo.com
FR
POWPB10500
▪
▪
▪
▪
▪
Évitez toute mise en marche impromptue. Assurez-vous que le commutateur se trouve en
position éteinte avant de brancher la fiche secteur dans la prise. Un risque d'accident
existe si votre doigt se trouve sur le commutateur de l’outil électrique lorsque vous portez
celui-ci ou lorsque vous le raccordez au secteur en position allumée.
Retirez les outils de réglage ou les clés de serrage avant de mettre l’outil électrique en
circuit. Un outil ou une clé se trouvant dans une partie rotative de l’outil électrique est
susceptible de provoquer des blessures.
Ne tendez pas les bras trop loin. Veillez à conserver une position sûre et maintenez votre
équilibre à tout moment. Cela vous permettra de mieux contrôler l’outil électrique dans les
situations inattendues.
Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements larges ni de bijoux.
Maintenez les cheveux, vêtements et gants à l'écart de l’outil électrique. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs peuvent être happés par les pièces mobiles.
Si des dispositifs d'aspiration et de réception de la poussière sont montés, assurez-vous
que ceux-ci sont raccordés et correctement employés. L'utilisation de ces dispositifs réduit
les risques inhérents à la poussière.
5.4
Précautions de manipulation et d’utilisation d’outils électriques
▪ Ne surchargez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil électrique adapté à votre travail. Un
outil électrique adapté vous permettra d'effectuer un travail plus efficace et plus sûr dans
le champ d'application concerné.
▪ N'utilisez aucun outil électrique dont le commutateur est défectueux. Un outil électrique ne
pouvant plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
▪ Retirez la fiche secteur de la prise avant de procéder à des réglages, de remplacer des
accessoires ou de ranger l’outil électrique. Cette mesure de précaution empêche la mise
en marche impromptue de l’outil électrique.
▪ Conservez les outils électriques inutilisés hors d’atteinte des enfants. Ne laissez pas des
personnes ne connaissant pas l'appareil ou n'ayant pas pris connaissance de ces
consignes utiliser l'appareil. Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés
par des personnes inexpérimentées.
▪ Entretenez l'appareil avec soin. Contrôlez qu’aucune pièce mobile de l'appareil n’est
décentrée ou grippée, qu’aucune pièce n'est cassée ou endommagée au point d'entraver
le fonctionnement de l'appareil. Faites réparer les pièces endommagées avant d'utiliser
l'appareil. De nombreux accidents sont dus à un entretien défaillant des outils électriques.
▪ Maintenez la propreté et l'affûtage des outils tranchants. Des outils tranchants entretenus
avec soin, équipés de lames affûtées, se bloquent moins souvent et sont plus faciles à
diriger.
▪ Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils de coupe ou autres en respectant ces
consignes et de la manière prescrite pour le type d’outil électrique concerné. Tenez
compte des conditions d’emploi et du travail à accomplir. L'utilisation d'outils électriques à
des fins autres que les applications prévues peut aboutir à des situations dangereuses.
5.5
Entretien
▪ Ne faites réparer votre outil électrique que par du personnel qualifié, au moyen de pièces
de rechange d’origine uniquement, de manière à préserver la sécurité de l'appareil.
6 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
TOURNEVIS À FRAPPER
▪
Tenir l’appareil par les parties isolées lors d’opérations au cours desquelles l’outil de
coupe risque d’entrer en contact avec un fil caché ou le câble d’alimentation de l’outil luimême. Tout contact de l’outil avec un fil sous tension peut également mettre sous tension
les pièces métalliques non protégées de l’appareil et exposer l’utilisateur à un risque
d’électrocution.
Copyright © 2021 VARO
P a g e |5
www.varo.com
FR
POWPB10500
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
Lors du montage d’un embout, il est nécessaire de l’insérer au bon endroit. Si l’embout
n’est pas inséré assez profondément, le risque de perte de contrôle augmente.
Lors du retrait de l’embout de l’outil, évitez tout contact avec la peau et utilisez des gants
de protection adaptés pour saisir l’embout ou l’accessoire.
Le couple réel peut varier en fonction de la propreté et de l'état des fils et d'autres
facteurs. Lors du serrage des composants critiques, vérifiez le couple réel appliqué à la
fixation à l'aide d'une clé dynamométrique mécanique (non fournie).
Garder les étiquettes et les plaques signalétiques sur l'outil. Ces dernières comportent des
informations de sécurité importantes.
Éviter tout démarrage involontaire. Préparer le travail avant d'allumer l'outil.
Ne pas déposer l'outil sur le sol avant que ce dernier ne soit complètement à l'arrêt. Les
parties mobiles peuvent accrocher la surface et empêcher le contrôle de l'outil.
Lors de l'utilisation d'un outil électrique portable, garder les deux mains fermement sur
l'outil, afin de résister au couple de démarrage.
Ne pas laisser l'outil sans surveillance lorsqu'il est branché sur la batterie. Éteindre
l'appareil et retirer le bloc de batteries.
Le chargeur de la batterie chauffe pendant la charge. La chaleur du chargeur peut
s'accumuler jusqu'à des niveaux dangereux et constituer un risque d'incendie en cas de
ventilation insuffisante, de défaillance électrique ou d'utilisation dans un environnement
chaud. Ne pas placer le chargeur sur une surface inflammable. Ne pas obstruer les ouïes
du chargeur. Éviter en particulier de placer le chargeur sur du tapis ou de la moquette ;
ces matières sont inflammables et obstruent les ouïes du chargeur. Placer le chargeur sur
une surface stable, solide, ininflammable (établi métallique stable ou sol en béton) à au
moins 30 cm d'objets inflammables, tels que des rideaux ou des cloisons. La zone de
travail doit comprendre un extincteur et un détecteur de fumée. Surveiller régulièrement le
chargeur et le bloc-batterie pendant la charge.
Ce produit n'est pas un jouet. Garder hors de portée des enfants.
Les avertissements, précautions et instructions contenues dans le présent manuel
d'utilisation ne visent pas à couvrir toutes les conditions et situations susceptibles de
survenir. L'utilisateur doit faire preuve de sens pratique et prendre les précautions qui
s'imposent lors de l'installation, de l'utilisation et de l'entretien de l'appareil.
7 CONSIGNES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES
BATTERIES ET LES CHARGEURS
Utiliser uniquement des batteries et des chargeurs applicables pour cette
machine.
7.1
Batteries
▪ N’essayez en aucun cas d’ouvrir une batterie.
▪ Ne rangez pas une batterie dans un endroit où la température dépasse 40 °C.
▪ Chargez la batterie uniquement à une température ambiante comprise entre 4 °C et 40
°C.
▪ Entreposez vos batteries dans un endroit frais (5 °C-20 °C) et sec. N'entreposez jamais
les batteries si elles sont déchargées.
▪ Il est préférable de décharger et recharger régulièrement les batteries au Li-ion (au moins
4 fois par an). La charge idéale pour un entreposage à long terme de votre batterie au Liion est d'environ 40 % de sa capacité.
▪ Lors de la mise au rebut de la batterie, suivez les instructions fournies à la section
« Protection de l’environnement ».
▪ Ne provoquez pas de court-circuit. En cas de connexion directe entre les bornes
positive (+) et négative (-) ou de contact accidentel avec des objets métalliques, la batterie
Copyright © 2021 VARO
P a g e |6
www.varo.com
POWPB10500
FR
est court-circuitée et un courant intense la traverse, générant une chaleur susceptible de
provoquer une rupture du carter ou un incendie.
▪ Ne chauffez pas la batterie. Si la batterie chauffe à une température supérieure à 100 °C,
les séparateurs de scellement et d’isolation et les autres composants polymères risquent
d’être endommagés, ce qui entraînerait une fuite d’électrolyte et/ou un court-circuit interne
générant une chaleur susceptible de provoquer une rupture ou un incendie. En outre, ne
jetez pas la batterie au feu, ce qui risquerait d’entraîner une explosion et/ou une flamme
intense.
▪ Dans certaines conditions extrêmes, une fuite de batterie peut se produire. Si vous
remarquez du liquide sur la batterie, procédez comme suit :
− Essuyez soigneusement le liquide à l’aide d’un chiffon. Évitez tout contact cutané.
− En cas de contact oculaire, suivez les instructions ci-dessous :
✓ Rincez immédiatement à l’eau. Neutralisez à l’aide d’un acide doux comme du jus
de citron ou du vinaigre.
✓ En cas de contact oculaire, rincez abondamment à l’eau propre pendant au moins
10 minutes. Consultez un médecin.
Risque d’incendie ! Évitez de court-circuiter les contacts d’une batterie
détachée. N’incinérez pas la batterie.
7.2
▪
▪
▪
▪
▪
▪
Chargeurs
Ne tentez jamais de charger des batteries non rechargeables.
Remplacez immédiatement tout cordon d’alimentation défectueux.
N’exposez pas le chargeur à l’eau.
N’ouvrez pas le chargeur.
Ne sondez pas le chargeur.
Le chargeur est destiné à un usage en intérieur uniquement.
8 CARACTÉRISTIQUES
8.1
Batterie li-ion (5)
Avantages des batteries Li-ion :
▪ Les batteries Li-ion présentent un meilleur rapport capacité/ poids (batterie plus puissante
et plus légère, plus compacte)
▪ Pas d’effet de mémoire (perte de capacité après plusieurs cycles de charge/décharge)
comme avec d’autres types de batteries (Ni-Cd, Ni-MeH)
▪ Autodécharge limitée (voir également section : Entreposage)
8.2
Commutateur du sens de rotation (sélecteur de rotation gauche/droite) (3)
La perceuse est pourvue d’un commutateur du sens de rotation placé au-dessus de
l’interrupteur à gâchette.
ATTENTION: Pour éviter d’endommager la boîte des vitesses, attendez toujours que le
mandrin s’arrête complètement avant de changer la direction de rotation ou de sélectionner
une autre vitesse (HI-LO). Pour l’arrêter, relâchez l’interrupteur à gâchette.
8.3
Vitesse variable
Votre outil est pourvu d’un sélecteur de vitesse variable. La vitesse de rotation et le couple
augmenteront/diminueront en fonction de la pression exercée sur la gâchette.
8.4
Lampe à DEL (4)
Votre outil est équipé d’une lampe de travail à DEL au-dessus de l’interrupteur à gâchette.
8.5
Poignée à revêtement souple « soft grip» TPR
Votre outil est équipé d’une poignée à revêtement souple « soft grip » en caoutchouc
thermoplastique (TPR). Le TPR est élastique et écologique (recyclable) et absorbe les chocs.
Copyright © 2021 VARO
P a g e |7
www.varo.com
FR
POWPB10500
9 FONCTIONNEMENT
9.1
Charge de la batterie
La batterie de cet outil est fournie faiblement chargée pour éviter tout problème possible, vous
devez dès lors charger la batterie avant de l’utiliser pour la première fois.
Remarque : Les batteries ne se chargent pas complètement la première fois
qu’elles sont chargées. Pour que la batterie se charge complètement,
effectuez plusieurs cycles de charge. La batterie doit être chargée
uniquement en intérieur.
Après une utilisation normale, il convient de recharger la batterie pendant environ une heure
pour qu’elle soit complètement chargée.
Pendant la charge, la batterie devient relativement chaude. Ce processus est normal et
n’indique aucun problème.
Ne placez pas le chargeur dans un endroit extrêmement chaud ou froid. Le mieux est de
l’utiliser à une température ambiante normale. Une fois la batterie entièrement chargée,
débranchez le chargeur de la prise de courant et retirez la batterie du chargeur.
Remarque:
9. Avant de charger la batterie, laissez-la complètement refroidir.
10. Avant de charger la batterie, inspectez-la ; ne chargez pas de batterie fissurée ou qui fuit.
9.1.1
Indication de charge (Fig. 1)
Brancher le chargeur sur la prise de courant électrique.
▪ Voyant rouge fixe : le chargeur est branché.
▪ Voyant rouge fixe et voyant vert clignotant : la batterie est en train de charger.
▪ Voyant rouge fixe et voyant vert fixe : la batterie est complètement chargée.
▪ Voyant rouge clignotant : le bloc-batterie est trop chaud. Laissez le bloc-batterie refroidir
pendant environ 30 minutes avant d’essayer de recharger.
▪ Voyant rouge et voyant vert clignotant en alternance : le bloc-batterie est défectueux et
doit être remplacé.
▪ REMARQUE : si les voyants indiquent une défaillance, retirez la batterie du chargeur et
remettez-la dedans. Si les voyants indiquent toujours une défaillance, essayez de charger
une autre batterie. Si une autre batterie charge normalement, mettez au rebut la batterie
défectueuse. Si une autre batterie est également indiquée comme étant défaillante, le
chargeur est peut-être défectueux.
Remarque : Si la batterie ne tient pas correctement dans le chargeur,
retirez-la et vérifiez qu’il s’agit du modèle approprié à ce chargeur, comme
indiqué dans le tableau de spécifications. Ne chargez aucune autre batterie
ni aucune batterie qui ne tient pas correctement dans le chargeur.
1.
2.
3.
4.
Surveiller régulièrement le chargeur et la batterie pendant le processus de charge.
Après la charge, débrancher le chargeur de la prise et retirer la batterie.
Laisser la batterie refroidir complètement avant de l’utiliser.
Ranger le chargeur et la batterie dans un endroit sûr, hors de portée des enfants.
REMARQUE : Si, après une utilisation continue de l’outil, la batterie est
chaude, laissez-la refroidir à température ambiante avant de la charger.
Cela permettra de prolonger sa durée de vie.
Copyright © 2021 VARO
P a g e |8
www.varo.com
FR
POWPB10500
REMARQUE : Retirez la batterie du socle du chargeur à l’aide du pouce et
des autres doigts en appuyant sur le bouton de déblocage de la batterie
tout en tirant sur la batterie pour la dégager.
9.2
Indicateur de capacité de la batterie (Fig. 1a)
Le bloc de batteries comporte des indicateurs de capacité. Pour vérifier l’état de la batterie,
appuyer sur le bouton (6). Avant d’utiliser l’appareil, appuyer sur l’interrupteur-gâchette pour
vérifier si la batterie est suffisamment chargée pour fonctionner correctement.
Trois DEL indiquent le niveau de capacité de la batterie :
3 DEL sont allumées : La batterie est complètement chargée.
2 DEL sont allumées : La batterie est chargée à 60 %.
1 DEL est allumée : La batterie est presque déchargée.
9.3
Insertion et retrait de la batterie (Fig. 2)
AVERTISSEMENT : Avant tout réglage, vérifiez que la perceuse est hors
tension et que le sélecteur du sens de rotation se trouve en position
centrale.
▪
▪
▪
Tenir l’outil d’une main et le bloc-batterie (5) de l’autre.
Installation : pousser et glisser le bloc-batterie dans le port prévu à cet effet, s’assurer que
le loquet à l’arrière de la batterie est en place et que la batterie est sécurisée avant de
démarrer l’opération.
Retrait : appuyer sur le loquet d’ouverture de la batterie et retirer la batterie en même
temps.
9.4
Choisissez la douille appropriée.
Utilisez toujours la taille de douille appropriée pour les écrous et boulons. Une taille erronée
entraîne un couple de serrage inexact et irrégulier et/ou endommage le boulon ou l‘écrou.
Pour la taille des douilles, reportez-vous au chapitre suivant.
9.5
Mise en place et retrait de la douille (Fig. 3)
▪ Veillez à ce que l‘outil soit toujours coupé et à avoir retiré l‘accu avant de mettre en place
ou de retirer une douille.
▪ Tirez le manchon de serrage vers l’avant et insérez la tige hexagonale de
l’adaptateur/l’embout en exerçant une force appropriée jusqu’à ce que l’étoquiau à
l’intérieur du manchon s’engage dans la rainure de la tige.
▪ Insérez l’extrémité carrée de la douille dans le manchon de l’adaptateur en exerçant une
force appropriée.
9.6
Interrupteur (2)
Le tournevis à frapper est mis en marche et arrêté en enfonçant et en relâchant l’interrupteur à
gâchette.
9.6.1
Blocage de l’interrupteur (Fig. 4)
L’interrupteur à gâchette peut être bloqué en position OFF (arrêt).
Ceci permet de réduire le risque de démarrage accidentel lorsque la perceuse n’est pas
utilisée. Pour bloquer l’interrupteur à gâchette, placez le commutateur du sens de rotation en
position centrale.
9.6.2
Sens de rotation (Fig. 5)
Le sens de rotation est réglé à l’aide du commutateur du sens de rotation situé sur le côté du
tournevis.
Copyright © 2021 VARO
P a g e |9
www.varo.com
POWPB10500
9.6.2.1
FR
Rotation dans le sens horaire :
Rotation à droite : pour sélectionner la rotation en marche avant, relâchez l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT et poussez le levier de marche avant/arrière vers le côté gauche de l’outil.
9.6.2.2
Rotation dans le sens antihoraire:
Rotation à gauche: pour sélectionner la rotation en marche arrière, poussez le levier du côté
droit de l’outil.
9.6.3
Vitesse variable
Cet outil est pourvu d’un sélecteur de vitesse variable qui augmente la vitesse et le couple
lorsque la pression exercée sur la gâchette augmente.
La vitesse est contrôlée en diminuant la pression exercée sur la gâchette.
9.7
Réglage de la vitesse
Il existe 4 réglages de la vitesse sur cet outil. Appuyez sur le bouton rond situé sur le panneau
d’affichage de la vitesse pour modifier la vitesse selon vos préférences.
Le panneau d’affichage de la vitesse indique les informations suivantes :
Voyant
Le premier voyant est
allumé
Indication des voyants
État
Vitesse une : 0-1000/min
Le deuxième voyant est
allumé
Vitesse deux : 0-2100/min
Le troisième voyant est
allumé
Vitesse trois : 0-2800/min
Le quatrième voyant est
allumé
Fonction de vissage
automatique*
*Fonction de vissage automatique : lorsque vous travaillez avec de grandes vis ou de grands
boulons, sur du bois dur ou toute autre application difficile au cours de laquelle le tournevis
doit affronter une résistance élevée, il est recommandé d’utiliser la fonction de vissage
automatique. Cette fonction diminue la vitesse de rotation et augmente automatiquement le
couple de serrage. En pratique, lorsque le tournevis se met à glisser en raison d’une
résistance élevée lors du vissage d’une grande vis ou d’un grand boulon, il suffit d’enfoncer la
gâchette et le tournevis continue à tourner à une vitesse plus lente. Notez également que la
fonction percussion devient clairement plus audible. Cette fonction peut permettre de ne pas
casser la vis, le boulon ou la pièce à travailler.
9.8
Lampe à DEL (Fig. 6)
Votre outil est équipé d’une lampe de travail à DEL au-dessus de l’interrupteur à gâchette.
Si vous appuyez légèrement sur le commutateur, vous pouvez allumer la lampe de travail à
DEL avant de démarrer le moteur. La zone de travail est ainsi éclairée, vous permettant de
l’inspecter avec attention avant le perçage. La lampe continue de fonctionner pendant
l’utilisation de l’outil.
AVERTISSEMENT : Ne regardez pas directement le faisceau lumineux. Ne
dirigez jamais le faisceau vers une personne ou un objet autre que la
surface à usiner.
Copyright © 2021 VARO
P a g e | 10
www.varo.com
POWPB10500
FR
Ne dirigez pas volontairement le faisceau vers des personnes et veillez à ce
qu’il ne soit pas dirigé vers les yeux d’une personne pendant plus de 0,25 s.
9.9
Serrage/desserrage des vis/boulons
▪ Utilisez l’embout/la douille adapté(e) à la vis/au boulon à visser.
▪ Avant de commencer à travailler, effectuez toujours des essais pour déterminer le couple
de serrage approprié.
▪ Lors du serrage d’une vis M8 ou plus petite, ajustez avec soin la pression exercée sur la
gâchette afin de ne pas endommager la vis.
▪ Pointez l’outil vers la vis/le boulon à visser. Appuyez suffisamment sur l’outil pour que
l’embout ne glisse pas de la vis et mettez l’outil sous tension pour commencer à travailler.
▪ Ne serrez pas la vis/le boulon trop longtemps afin de ne pas l’endommager.
▪ REMARQUE : Le couple de serrage/desserrage approprié peut être différent selon la taille
de la vis/du boulon, du matériau de la pièce à visser, etc. Le couple de serrage approprié
peut être différent selon le type ou la taille du boulon. Vérifiez le couple à l’aide d’une clé
dynamométrique.
REMARQUE : Votre outil 20 V comporte un mode « veille » qui aide à
prolonger la durée de service de la batterie. Après une période de nonutilisation, l’outil « hésite » légèrement avant de redémarrer. Cela n’a rien
d’anormal, la batterie sort de son mode « veille ».
10 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
10.1
Nettoyage
▪ Vérifiez toujours que l’outil est hors tension et que le bloc-batterie a été retiré de l’outil
avant toute opération d’inspection ou d’entretien.
▪ Maintenez les fentes de ventilation propres afin d’éviter la surchauffe du moteur.
▪ Nettoyez régulièrement le bâti de la machine avec un chiffon doux, de préférence après
chaque utilisation.
▪ Maintenez les fentes de ventilation exemptes de poussière et de saleté.
▪ Si la saleté est tenace, utilisez un chiffon doux mouillé avec de l’eau savonneuse.
▪ N’utilisez jamais de solvants comme l’essence, l’alcool, l’ammoniaque, etc. Ces solvants
peuvent endommager les pièces en plastique.
10.2
Entretien
▪ Nos machines sont conçues pour fonctionner longtemps avec un entretien minimal. Un
fonctionnement satisfaisant permanent peut être obtenu grâce à un entretien approprié de
la machine et à un nettoyage régulier.
11 DONNÉES TECHNIQUES
Modèle n°
Tension nominale (courant direct)
Vitesse de rotation
Vitesse de frappe
Type de douille
Couple max.
POWPB10500
20 V
0-2800 min-1
0-3100 min-1
¼”
200 Nm
12 BRUIT
Valeurs des émissions acoustiques mesurées selon la norme applicable. (K=3)
Pression acoustique LpA
82 dB(A)
Puissance acoustique LwA
93 dB(A)
Copyright © 2021 VARO
P a g e | 11
www.varo.com
FR
POWPB10500
ATTENTION ! Lorsque la pression acoustique dépasse la valeur de 85
dB(A), il est nécessaire de porter des dispositifs individuels de protection
de l’ouïe.
aw (Vibrations)
Max. 1,7 m/s²
K = 1,5 m/s²
13 GARANTIE
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
▪
Cette garantie couvre toutes les défaillances matérielles ou les défauts de fabrication, elle
n’inclut pas : les batteries, les chargeurs, les défauts dus à l’usure normale des pièces,
telles que les roulements, brosses, câbles, fiches ou les accessoires tels que les foreuses,
forets, lames de scie, etc. ; les dommages ou les défauts résultant d’une utilisation
incorrecte, d’accidents ou de modifications ; ni ne couvre les frais de transport.
Les dommages et/ou les défauts résultant d'une utilisation incorrecte n'entrent pas non
plus dans les clauses de garantie.
Nous rejetons toute responsabilité pour toute blessure corporelle résultant d'une utilisation
inappropriée de l'outil.
Les réparations ne peuvent être réalisées que par un service après-vente agréé pour les
outils Powerplus.
Vous pouvez obtenir davantage d'informations au numéro 00 32 3 292 92 90.
Tous les frais de transport doivent toujours être supportés par le client, sauf indication
contraire écrite.
De plus, aucune réclamation ne peut être émise dans le cadre de la garantie si
l'endommagement de l'appareil résulte d'une négligence d'entretien ou d'une surcharge.
Tout dommage résultant d'une pénétration de fluide, d'une pénétration d'une grande
quantité de poussière, d'un endommagement volontaire (délibérément ou par grave
négligence), d'une utilisation inappropriée (utilisations pour lesquelles l'appareil n'est pas
adapté), d'une utilisation incorrecte (par exemple, non-respect des consignes indiquées
dans le manuel), d'un montage incorrect, de la foudre, d'une tension incorrecte, n'entre
pas dans la garantie. Cette liste n'est pas restrictive.
L'acceptation des réclamations sous garantie ne peut en aucun cas entraîner la
prolongation de la période de garantie ni le début d'une nouvelle période de garantie en
cas de remplacement de l'appareil.
Les appareils ou pièces remplacé(e)s sous garantie sont par conséquent la propriété de
Varo NV.
Nous nous réservons le droit de rejeter toute réclamation dans les cas où l’achat ne peut
être vérifié ni lorsqu’il est évident que le produit n’a pas été correctement entretenu.
(nettoyage des orifices de ventilation, entretien régulier des balais de charbon, etc.)
Votre reçu d’achat doit être conservé comme preuve de la date d’achat.
Votre outil non démonté doit être renvoyé à votre revendeur dans un état de propreté
acceptable (dans son coffret moulé par soufflage d’origine le cas échéant), accompagné
de votre preuve d’achat.
Votre outil doit être chargé au moins 1 fois par mois afin de garantir un fonctionnement
optimal de cet outil.
14 ENVIRONNEMENT
Si votre appareil doit être remplacé, après une utilisation prolongée, ne vous en
débarrassez pas avec les ordures ménagères, mais destinez-le à un traitement
respectueux de l'environnement.
Les outils électriques usagés ne peuvent être traités de la même manière que les
ordures ménagères ordinaires. Procédez à leur recyclage, là où il existe des
installations adéquates. Renseignez-vous à propos des procédés de collecte et
de traitement auprès des autorités locales compétentes ou de votre revendeur.
Copyright © 2021 VARO
P a g e | 12
www.varo.com
FR
POWPB10500
15 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
VARO-Vic. Van Rompuy N.V. - Joseph Van Instraat 9 - BE2500 Lier - BELGIQUE, déclare
que:
appareil :
Tournevis à frapper 20 V
marque :
POWERplus
modèle :
POWPB10500
est en conformité avec les exigences essentielles et les autres dispositions pertinentes des
Directives européennes applicables, basées sur l'application des normes européennes
harmonisées. Toute modification non autorisée de l'appareil annule cette déclaration.
Directives européennes (y compris, le cas échéant, leurs amendements à la date de la
signature) :
2011/65/EU
2006/42/EC
2014/30/EU
Normes européennes harmonisées (y compris, le cas échéant, leurs amendements à la date
de la signature) :
EN62841-1 : 2015
EN62841-2-2 : 2014
EN55014-1 : 2017
EN55014-2 : 2015
Détenteur de la Documentation technique : Philippe Vankerkhove, VARO – Vic. Van Rompuy
N.V.
Le soussigné agit au nom du PDG de l'entreprise,
Philippe Vankerkhove
Réglementation – Directeur de la conformité
03/04/2020
Copyright © 2021 VARO
P a g e | 13
www.varo.com

Manuels associés