EM2172VMV63XOXX | EM2172VMV53XOXX | EM2172VMV63XOSX | Installation manual | CARLO GAVAZZI EM2172VMV53XOSX Guide d'installation
Add to My manuals4 Pages
▼
Scroll to page 2
of
4
CARLO GAVAZZI A u t o m a t i o n C o m p o n e n t s EM21 72V IM ML code 8021357 111213 EM21 72V fig. 1 a b 3s Carlo Gavazzi Controls SpA, Via Safforze, 8 - 32100 Belluno (Italy) Tel. +39 0437 355811, Fax +39 0437 355880 „3-phase Energy Meter for current sensors‰ 1 4 3 2 In measurement mode Al modo misura Zum Messmodus Au mode mesure En el modo de medición Måletilstand 5 fig. 2 1.2.3... 3s 3s attiva totale. Indicatore di sequenza fase errata (4, fig 1), il triangolo di pericolo viene visualizzato in caso di sequenza fasi errata (L2-L1-L3, L1-L3-L2). 3s n BLOCCO DELLA PROGRAMMAZIONE tab. 1 E’ possibile bloccare l’accesso alla programmazione mediante un apposito trimmer posizionato nel retro dell’unità display removibile. Girare in senso orario fino a fondo corsa il ENGLISH trimmer con l’ausilio di un adeguato cacciavite come illustra la fig. 2 punto 5. n PROGRAMMAZIONE E RESET n Front panel and value setup (fig. 1) In the measurement mode: press the key 1 to scroll the measurement pages. press the Per accedere alla programmazione completa dello strumento premere il tasto 2 per key 2 to scroll the information pages of the instrument. Holding the button 2 pressed for almeno 3sec. (fig 1). Quando si accede alla programmazione, si inibiscono tutte le funzioni di misura e controllo (il trimmer non deve essere posizionato in lock, fig. 2). In queat least 3 sec., you access parameter programming and setting. In the programming mode: press the key 1, to scroll the menus or increase/decrease the sta fase il lampeggio del LED frontale non deve essere considerato. values to be set up. With button 2 you can enter the submenus and change the value 01 PASS? : inserendo il valore di password corretto (di default 0) si accede al menù changing mode from positive to negative or vice versa according to the logic indicated principale. in table 1: a, pressing button 2, the letter C appears in the bottom row, indicating the pos- 02 CnGPASS: nuova password, personalizza la password. sibility to change the values increasing them by means of button 1. b, pressing again button 2, -C appears in the bottom row, indicating the possibility to decrease the values by 03 APPLiC.: seleziona l’applicazione pertinente. A: contatore di energia attiva positiva means of button 1. c, To confirm the selected value, hold button 2 pressed until the mark (misura dell’energia attiva positiva e di alcuni parametri minori). B: contatori di energia attiva e reattiva positiva (misura dell’energia attiva e reattiva positive e di alcuni parame- of letter C disappears. This way, the value is confirmed. The frontal red LED (3, fig.1) flashes proportionally to the active imported energy con- tri minori). C: visualizzazione di tutte le variabili elettriche disponibili. L’effetiva direzione della corrente è considerata solo nell’applicazione D. sumption. c 3.2.1... OK Wrong phase sequence indicator (4, fig 1), the hazard triangle is displayed in case of wrong phase sequence (L2-L1-L3, L1-L3-L2). n PROGRAMMING BLOCK It is possible to block the access to programming by means of a specific trimmer positioned on the rear of the removable display unit. Turn the trimmer clockwise up to its run end with the help of a suitable screwdriver as shown in figure 2 point 5. n BASIC PROGRAMMING AND RESET To enter the complete programming mode, press the key 2 for at least 3 sec. (fig 1). Entering the programming mode, all the measurements and control functions are inhibited. During this phase the flashing of the LED has not to be considered. tasto 2 compare -C nella riga inferiore indicante la possibilità di agire sui valori decrementandoli mediante il tasto 1. c, Per confermare il valore selezionato tenere premuto il tasto 2 finché il segno - (se presente) e la lettera C scompariranno, il valore sarà così confermato. Il LED rosso frontale (3, fig.1) lampeggia proporzionalmente al consumo di energia 3s 3s Wirk- und Blindenergiezähler (Messen der positive Wirk- und Blindenergien mit einigen weniger Parametern). C: Anzeige aller verfügbaren elektrischen Messgrößen. Nur in D Anwendung die tatsächliche Richtung des Stroms berücksichtigt wird. 04 SYS : ermöglicht die Wahl des Elektrosystems. 3P.n: 3-phasig unsymmetrisch mit Nullleiter, 3P:3-phasig symmetrisch ohne Nullleiter, 3P1: 3-phasig symmetrisch mit oder ohne Nullleiter 2P: 2-phasig, 1P: eine Phase. 05 Ut rAt. : SpW-Verhältnis (von 1,0 bis 999). Beispiel: Wenn der angeschlossene primäre Spannungswandler 5kV beträgt und der sekundäre 100V, beträgt das einzustellende Spannungswandlerverhältnis 50 (d.h. 5000/100). 06 Ct Prin : StW-Verhältnis (von 10 bis 9999). Es ist der primäre Nennstrom des verwendeten 0,333V Stromfühlers. 07 08 ton: wählt die Einschaltdauer des impulsiven Ausgangs (30ms oder 100ms). PuLSE: wählt das Impulsgewicht (kWh pro Impuls; einstellbar von 0,01 bis 9,99). P. tESt: (NUR MIT “APPLiC” C Option, siehe Menü n. 3), stellt den simulierten Leistungswert (kW) ein, dem eine Frequenz der zu ihr proportionalen Impulse auf der Grundlage von “PULSE” entspricht, die Funktion ist eingeschaltet solange Sie im Menü bleiben. 09 10 tESt: (NUR MIT “APPLiC” C Option, siehe Menü n. 3), bei ON ist Impulsausgang eingeschaltet. 04 SYS : sistema elettrico: 3Pn: trifase sbilanciato con neutro; 3P: trifase sbilanciato senza neutro; 11 Add. : (nur mit “OS” Option) ermöglicht die Wahl der seriellen Geräteadressen (von 3P1: trifase bilanciato con o senza neutro; 2P: bifase; 1P monofase. 1 bis 247). 05 Ut rAt. : rapporto TV (da 1,0 a 999). Esempio: se il primario del TV connesso è di 12 EnE rES: ermöglicht das Rücksetzen der Gesamtenergiezähler (NUR MIT 5kV e il secondario è di 100V il rapporto di TV corrisponde a 50 (ottenuto eseguendo il “APPLiC” C und D). calcolo: 5000/100). 13 End : ermöglicht das Verlassen des Programmiermodus durch Drücken der Taste 06 Ct Prin : rapporto TA (da 10 a 9999). E’ la corrente nominale del primario del sen- 2 (siehe Abb. 1). sore di corrente 0,333V utilizzato. 07 ton: seleziona il duty cycle dell’uscita impulsiva (30ms o 100ms). 08 PuLSE: seleziona il peso dell’impulso (kWh per impulso; programmabile da 0,01 a 9,99). PASS?: entering the right password (default value is 0) allows 09 P. tESt: (SOLO CON “APPLiC” C, vedere menù n. 3), imposta il valore di potenza access to the main menu. (kW) simulata a cui corrisponderà una frequenza degli impulsi ad essa proporzionale in base a “PULSE”, la funzione è attiva finché si rimane nel menù. 02 CnG PASS: it allows changing the password. 03 APPLiC: it allows selecting the pertinent application. A: active positive energy meter 10 tESt: (SOLO CON “APPLiC” C, vedere menù n. 3), attivo su uscita impulsi con sele(measuring of active positive energy and some minor parameters). B: active and reactive zione ON. positive energy meters (measuring of energies active and reactive positive with some 11 Add. : (solo con opzione “OS”) indirizzo seriale: da 1 a 247. minor parameters). C: showing of all the electrical variables available. Only application D 12 EnE rES: azzeramento di tutti i contatori totali (SOLO CON “APPLiC” C and D). consideres the actual direction of the currents. 13 End : per tornare al modo misura premere il tasto 2 (vedere figura 1). 04 SYS: it allows selecting the electrical system. 3Pn: 3-phase unbalanced with neuDEUTSCH tral; 3P: 3-phase unbalanced without neutral; 3P1: 3-phase balanced with or without Vorderes Bedienfeld und Werteinstellungen (fig. 1) neutral 2P: 2-phase; 1P: single phase. Im Messmodus: Taste 1, durchblättert die Meßseiten. Taste 2 durchblättert die 05 Ut rAtio: VT ratio (1.0 to 999). Example: if the connected VT primary is 5kV and the Informationsseiten des Geräts. Bei Gedrückthalten der Taste 2 für mindestens 3 Sek. secondary is 100V, the VT ratio to be set is 50 (that is 5000/100). loggen Sie sich in die Programmierung und Parametereinstellungen ein. 06 Ct Prin: CT ratio (10 to 9999). It is the nominal primary current of the used 0.333V Im Programmiermodus: Taste 1 durchblättert die Menüs bzw. erhöht/verringert die eincurrent sensor. zustellenden Werte. Mit Taste 2 gelangt man in die Untermenüs und ändert die 07 ton: select the duty cycle of the digital output (30ms or 100ms). Zunahmemodalität der Werte von positiv in negativ und umgekehrt je nach der in Tabelle 1 angegebenen Logik: a, bei Drücken der Taste 2 wird ein Buchstaben C in der unteren 08 PuLSE: selects the pulse weight (kWh per pulse; programmable from 0,001 to 9,99). Zeile angezeigt, der die Möglichkeit aufzeigt, die Werte mit der Taste 1 zu steigern. b, 09 P. tESt: sets the simulated power value (kW) to which a proportional pulse sequence according bei weiterem Drücken der Taste 2 wird –C in der unteren Zeile angezeigt, was die to “PULSE” corresponds. The function is active until you remain within the menu. Möglichkeit aufzeigt, die Werte mit der Taste 1 zu verringern. c, Zur Bestätigung des 10 tESt: activated on the pulse output when ON (for “APPLiC” C only). gewählten Werts die Taste 2 so lange gedrückt halten bis das Zeichen – des Buchstabens C erlischt, dadurch wird der Wert bestätigt. 11 Add. : serial address: from 1 to 247 (with “OS” option only). Die vordere rote LED-Leuchte (3, v fig.1) blinkt, wenn die gemessene Wirkenergie und 12 EnE rES: reset of all the meters (for “APPLiC” C and D only). der Strom positiv (importiert) sind. 13 End : it allows exiting the programming mode by pressing the key 2 (see fig 1). Anzeige von falscher Phasenfolge (4, fig 1), das Gefahrendreieck wird bei falscher Phasenfolge angezeigt (L2-L1-L3, L1-L3-L2). ITALIANO n SPERRE DER PROGRAMMIERUNG Pannello frontale ed impostazioni valori (fig. 1) In modalità misura: tasto 1, scorre le pagine di misura. Tasto 2 scorre le pagine infor- Der Zugriff auf die Programmierung kann mit einem entsprechenden auf der Rückseite mazioni dello strumento. Tenendo premuto per almeno 3sec il tasto 2 si accede alla pro- der entfernbaren Anzeigeneinheit positionierten Trimmer blockiert werden. Den Trimmer mithilfe eines passenden Schraubenziehers, wie auf Abb. 2 Punkt 5 dargestellt, im grammazione e impostazioni parametri. In modalità programmazione: tasto 1, scorre i menù o incrementa/decremente i valo- Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen. ri da impostare. Il tasto 2, entra nei sottomenù e cambia la modalità di incrementazione n PROGRAMMIERUNG UND RÜCKSETZEN dei valori da positiva a negativa e viceversa secondo la logica riportata nella tabella 1: Um in den Programmiermodus zu gelangen, muss die Taste 2 für mindestens 3 Sek. a, premendo il tasto 2 compare una lettera C nella riga inferiore indicante la possibilità gedrückt werden (siehe Abb.1). Im Programmiermodus werden alle Mess- und di agire sui valori incrementandoli mediante il tasto 1. b, premendo ulterioriormente il Kontrollfunktionen inakt. Diese Phase hat keinen Bezug zu dem Blinken der LED. 01 3s FRANÇAIS Panneau frontal et configurations valeurs (fig. 1) En mode mesure: touche 1, les pages de mesure défilent. Touche 2, les pages d’informations de l’instrument défilent. En maintenant enfoncé pendant au moins 3 sec. la touche 2, on accède à la programmation et configurations paramètres. En mode programmation: touche 1, les menus défilent ou les valeurs à configurer augmentent/baissent. La touche 2 entre dans les sous-menus et change le mode d’incrémentation des valeurs de positif à négatif et vice-versa selon la logique reportée dans le tableau 1: a, en appuyant sur la touche 2, la lettre C apparaît sur la ligne inférieure indiquant la possibilité d’actionner sur les valeurs en les augmentant à l’aide de la touche 1. b, en appuyant encore sur la touche 2, C apparaît dans la ligne inférieure indiquant la possibilité d’agir sur les valeurs en les diminuant à l’aide de la touche 1. c, Pour valider, confirmer la valeur sélectionnée, maintenir enfoncée la touche 2 jusqu’à ce que le signe – de la lettre C disparaisse, la valeur sera ainsi confirmée. La LED rouge frontale (3, fig.1) clignote proportionnellement à l’énergie active mesurée. Indicateur de séquence phase erronée (4, fig 1), le triangle de danger est affiché en cas de séquence phases erronée (L2-L1-L3, L1-L3-L2). n BLOCAGE DE LA PROGRAMMATION Il est possible de bloquer l’accès à la programmation au moyen d’un trimmer positionné derrière l’unité d’affichage amovible. Tourner à fond dans le sens des aiguilles d’une montre le trimmer à l’aide d’un tournevis comme l’illustre la fig. 2 point 5. n PROGRAMMATION ET REMISE A ZERO Pour accéder à la programmation complète de l’instrument, appuyer pendant au moins 3 sec. sur la touche 2 (comme indiqué à la figure 1). Si l’on accède à la programmation, toutes les fonctions de mesure et contrôle sont inhibées. Pendant cette phase, le clignotement de la LED ne doit pas être pris en compte. 3s 3s 3s 07 ton: sélectionne le duty cycle de la sortie pulsée (30ms ou 100ms). 02 CnGPASS: permite cambiar la clave. 3s 3s DANSK PuLSE: sélectionne le poids de l’impulsion (kWh par impulsion ; programmable de n Frontpanel og opsætning af værdier (fig. 1) 0,01 à 9,99). I måletilstand: Tryk på tast 1 for at rulle ned igennem målesiderne. Tryk på tast 2 for at 09 P. tESt: (SEULEMENT AVEC “APPLiC” C, voir menù n. 3), configure la valeur de rulle ned igennem instrumentets informationssider. Hvis du holder knap 2 trykket ned i puissance (kW) simulée à laquelle correspondra une fréquence des impulsions propor- mindst 3 sek., får du adgang til programmering af indstilling af parametre. tionnelle à cette dernière en fonction du “PULSE”, la fonction est activée jusqu’à ce I programmeringstilstand: Tryk på tast 1 for at rulle ned igennem menuerne eller øge/formindske de værdier, der skal installeres. Hvis du trykker på knap 2, får du adgang qu’on reste dans le menu. til undermenuerne, hvor du kan ændre værdiændringstilstanden fra positiv til negativ 10 tESt: (SEULEMENT AVEC “APPLiC” C, voir menù n. 3), activé sur la sortie impuleller omvendt i henhold til den logik, der er angivet i tabel 1: a. Når du trykker på knap sion après avoir sélectionné ON. 2, vises bogstavet C på den nederste række, som angiver, at det er muligt at ændre 11 Add. : (seulement avec option “OS”) adresse série (de 1 à 247). værdierne ved at øge dem ved hjælp af knap 1. b. Når du trykker på knap 2 igen , vises 12 EnE rES: mise à zero des tous les compteurs d’énergie totaux (SEULEMENT AVEC C på den nederste række, som angiver, at det er muligt at formindske værdierne ved brug af knap 1. c. For at bekræfte den valgte værdi skal du holde knap 2 nede, indtil “APPLiC” C et D). mærket for bogstav C forsvinder. På denne måde bekræftes værdien. 13 End : pour revenir au mode mesure, appuyer sur la touche 2 (voir fig.1). Rød LED fortil (3, fig.1) blinker proportionalt med det aktive, importerede energiforbrug. ESPAÑOL Indikator for forkert fasesekvens (4, fig 1), Advarselstrekanten vises, hvis der er tale om en forkert fasesekvens (L2-L1-L3, L1-L3-L2). Panel frontal y configuración de valores (fig. 1) En modo de medición: tecla 1, avanza por las páginas de medición. La tecla 2, avan- n PROGRAMMERINGSBLOK za por las páginas de información del equipo. Si se mantiene pulsada la tecla 2 al menos Man kan blokere for adgang til programmering ved hjælp af en specifik trimmer, som er placeret på bagsiden af den aftagelige displayenhed. Drej trimmeren i urets retning, så 3 seg. se accede a la programación y configuración de parámetros. En modo programación: tecla 1, avanza por los menús o aumenta/disminuye los valo- langt du kan ved hjælp af en egnet skruetrækker som vist i figur 2, pkt. 5. res a configurar. La tecla 2 permite acceder a los submenús y cambiar la modalidad de n GRUNDLÆGGENDE PROGRAMMERING OG NULSTILLING incremento de los valores de positivo a negativo y viceversa según la lógica indicada en Tryk på tast 2 i mindst 3 sek. for at aktivere den fulde programmeringstilstand (fig 1). Når la tabla 1: a, pulsando la tecla 2 aparece una letra C en la línea inferior para indicar la programmeringstilstanden aktiveres, spærres alle måle- og kontrolfunktioner. Under posibilidad de incrementar los valores mediante la tecla 1. b, pulsando de nuevo la tecla denne fase skal man ikke tage hensyn til den blinkende LED. 2 aparece -C en la línea inferior para indicar la posibilidad de disminuir los valores 01 PASS?: Når man indtaster den korrekte adgangskode (standardværdi: 0), får mediante la tecla 1. c, Para confirmar el valor seleccionado mantenga pulsada la tecla du adgang til hovedmenuen. 2 hasta que el signo – de la C desaparezca, así se habrá confirmado el valor. 02 CnG PASS: Tillader ændring af adgangskoden. El LED rojo frontal (3, fig.1) parpadea proporcionalmente al consumo de energía acti03 APPLiC: Tillader valg af den relevante applikation. A: Aktiv positiv energimåler (måler va total importada. Indicador de secuencia fase incorrecta (4, fig 1), el triángulo de peligro se visualiza den aktive positive energi og nogle mindre parametre). B: Aktive og reaktive positive energimålere (måling af aktive og reaktive positive energier med nogle mindre parameen caso de secuencia de fase incorrecta (L2-L1-L3, L1-L3-L2). tre). C: Visning af alle elektriske variable er tilgængelig. Kun applikationen D tager den n BLOQUEO DE LA PROGRAMACIÓN Es posible bloquear el acceso a la programación mediante el conmutador situado en la aktuelle strømretning i betragtning. parte trasera del módulo display. Gire en sentido horario el conmutador hasta su tope 04 SYS: Tillader valg af det elektriske system. 3Pn: 3-faset ubalanceret med neutral; usando un destornillador adecuado como muestra la fig. 2 punto 5. 3P: 3-faset ubalanceret uden neutral; 3P1: 3-faset balanceret med eller uden neutral 2P: n PROGRAMACIÓN Y PUESTA A CERO 2-faset; 1P: enkeltfase. Para entrar al modo de programación completo hay que pulsar la tecla 2 05 Ut rAtio: VT koefficient (1.0 til 999). Eksempel: Hvis tilsluttet VT primært er 5kV og al menos 3 seg. (ver fig. 1). En el modo de programación completa del instrumento, sekundært er 100V, skal VT koefficient indstilles til 50 (dvs. 5000/100). todas las medidas y las funciones de control están inhibidas. Durante esta fase el par06 Ct Prin: CT koefficient (10 til 9999). Dette er den nominelle primær strøm for den padeo del LED no debe ser considerado. anvendte 0.333V strømsensor 01 PASS? : introduciendo la clave correcta (valor por defecto 0) se accede al menú 07 ton: Vælg arbejdscyklus for det digitale output (30ms eller 100ms). principal. 08 08 PuLSE: Vælger pulsvægten (kWh pr. puls; kan programmeres fra 0,001 til 9,99). P. tESt: Angiver den simulerede strømværdi (kW), som en proportional pulssekvens i henhold 03 APPLiC.: permite seleccionar la aplicación correspondiente. A: activar el contador de energía positiva (midiendo la energía activa positiva y algunos parámetros menores). B: til “PULSE” svarer til. Funktionen er aktiveret, mens du er i menuen. contador de energía activa positiva y reactiva positiva (midiendo la energía activa y reac- 10 tESt: Aktiveret på pulsoutput, når ON (kun for “APPLiC” C). tiva positiva con algunos parámetros menores). C: muestra todas las variables eléctri- 11 Add. : Seriel adresse: Fra 1 til 247 (kun med “OS” option). cas disponibles. Sólo en la aplicación D se considera la dirección real de la corriente. 12 EnE rES: Nulstil alle målerne (kun for “APPLiC” C og D). 04 SYS : Permite seleccionar el sistema eléctrico. 3P.n: trifásico desequilibrado con 13 End : Tillader afslutning af programmeringstilstanden, når du trykker på tast 2 (se fig 1). neutro; 3P: trifásico desequilibrado sin neutro; 3P.1: trifásico equilibrado con o sin neutro; 2P: bifásico; 1P: monofásico. 05 Ut rAt. : relación del trafo de tensión VT (1,0 a 999). Ej.: si el primario del trafo conectado es 5kV y el secundario es 100V, la relación del trafo de tensión es 50 (es 01 PASS? : en introduisant la valeur du mot de passe correct (par défaut 0), on accède decir, 5000/100). au menu principal. 06 Ct Prin : relación del trafo de intensidad CT (10 a 9999). Es la corriente nominal pri02 CnGPASS: nouveau mot de passe, personnalise le mot de passe. maria del sensor de corriente 0.333V usado. 03 APPLiC.: sélectionne l’application pertinente. A: énergie active positive (mesure 07 ton: selecciona el ciclo de trabajo de la salida de pulsos (30ms o 100ms). de l’énergie active positive et quelques paramètres plus petits). B: compteur d’énergie 08 PuLSE: selecciona el valor del pulso (kWh por pulso; programable de 0,01 a 9,99). active positive et réactive positive (mesure des énergies actives et réactives positives avec des paramètres plus petits). C: Montre tous les variables électriques disponibles. 09 P. tESt: (SÓLO CON “APPLiC” C, ver menú n. 3), configura el valor de potencia simulada (kW) a la que corresponderá una frecuencia de los pulsos proporcional a ésta La direction réelle du courant est considérée seulement dans l'application D. en base a "PULSE". La función está activa mientras se permanece en el menú. 04 SYS : sélection du réseau électrique. 3P.n: triphasé déséquilibré avec neutre; 3P: triphasé déséquilibré sans neutre; 3P: triphasé équilibré avec ou sans neutre; 2P: bipha- 10 tESt: (SÓLO CON “APPLiC” C, ver menú n. 3), activado en la salida de pulsos cuando se selecciona ON. sé; 1P: monophasé. 05 Ut rAt. : ratio TT (1,0 à 999). Exemple: si le primaire du TT raccordé est de 5kV et 11 Add. : (sólo opción “OS”) permite seleccionar la dirección serie del instrumento: de 01 PASS? : durch Eingabe des richtigen Passworts (Default-Wert beträgt 0) rufen Sie das le secondaire est de 100V, le ratio TT correspond à 50 (obtenu en effectuant le calcul: 1 a 247. Hauptmenü auf. 5000/100). 12 EnE rES: permite la puesta a cero de todos los contadores totales (SÓLO CON 02 CnGPASS: ermöglicht Passwortänderung. 06 Ct Prin : ratio TC (de 10 à 9999). C'est le courant nominal primaire du capteur de “APPLiC” C y D). 03 APPLiC.: ermöglicht die Wahl des entsprechenden Applikationsbereichs. A: courant 0.333V utilisé. 13 End : permite salir del modo de programación pulsando la tecla 2 (ver fig. 1). Wirkenergiezähler (Messen der positive Wirkenergie und einiger weniger Parameter). B: 09 MEASURING MODE, MODO MISURA, PROGRAMMIERMODUS, MODO DE MISURE, MODO DE MEDIDA, MÅLETILSTAND In case of wrong phase sequence. In caso di sequenza fasi errata. Bei falscher Phasenfolge. En cas de séquence phases erronée. En caso de secuencia de fase incorrecta. I tilfælde af en forkert fasesekvens. Phase to phase voltage L1-2, L2-3, L3-1. Tensioni concatenate L1-2, L2-3, L3-1. Spannung Phase-Phase L1-2, L2-3, L3-1. Tension phase-phase L1-2, L2-3, L3-1. Tensión entre fases L1-2, L2-3, L3-1. Fase-til-fase spænding L1-2, L2-3, L3-1. System values. Valori di sitema. Systemwerte. Valeurs de système. Valores del sistema. Systemværdier. Information pages. Pagine informative. Informationsseiten. Pages d’information. Páginas de información. Informationssider. APPLiC : Measuring pages. Pagine di misura. Meßseiten. Pages de mesure. Páginas de medida. Målesider. A B C D B Year of production (Y. 2008) and firmware release (r.A0). Anno di produzione (Y. 2008) e versione del firmware (r.A0). Herstellungsjahr (Y. 2008) und Version der Firmware (r.A0). Année de production (Y. 2008) et version firmware (r.A0). Año de fabricación (Y. 2008) y versión del firmware (r.A0). Produktionsår (Y. 2008) og firmware release (r.A0). Secondary address (for M-bus protocol). Indirizzo secondario (per protocollo M-bus). Adresse secondaire (pour Protocole M-bus). Sekundäre Addresse (für M-Bus-Protokoll). Dirección secundaria (para protocolo Mbus). Sekundær adresse (til M-bus protokol). C 1 3 5 2 6 1 3 5 C 1 0.98 L PF L1 0.97 L PF L2 0.96 L PF L3 D C D 10.0 A L1 10.0 A L2 10.0 A L3 ENGLISH n Transforming the instrument from DIN guide fitting to panel fitting and vice versa. To remove the display unit, by means of a screwdriver of suitable dimensions, operate on slots (1 and 2) on the sides of the instrument, pressing the fastening tabs (3 and 4), then carefully remove (5) the display unit. To transform the instrument from panel fitting to DIN guide fitting, rotate the measurement base from A to B. To transform the instrument from DIN guide fitting to panel fitting, rotate the measurement base from B to A. To insert the display unit, gently push it (6) in its seat, as shown in the images, until you hear the “clicks” of the elastic tabs (3 and 4) which signal the correct fitting in the slots (1 and 2). n Green LED, fig. C 1 If the instrument is used as converter, that is without display unit, the green LED shows that the instrument is powered, if the LED flashes, it shows that the instrument is connected to the serial network and is communicating. ITALIANO n Trasformare lo strumento da montaggio a guida DIN a montaggio a pannello e viceversa. Per togliere l’unità display, mediante un cacciavite a taglio di dimensioni adeguate agire sulle asole (1 e 2) ai lati dello strumento premendo le linguette di fissaggio (3 e 4) , quindi estrarre (5) con cura l’unità display. Per trasformare lo strumento da montaggio a pannello a guida DIN, girare su se stessa la base di misura da A a B. Per trasformare lo strumento da guida DIN a montaggio a pannello, girare su se stessa la base di misura da B ad A. Per inserire l’unità display, spingerla (6) delicatamente nella sede predisposta, come illustrano le immagini a lato, fino a che si avvertiranno i “click” delle linguette elastiche di fissaggio (3 e 4) a significare il corretto incastro delle stesse nelle asole (1 e 2) di chiusura. n LED verde, fig. C 1 Nel caso lo strumento sia utilizzato come convertitore, quindi senza unità display, il LED verde indica la presenza dell’alimentazione, se il LED è lampeggiante esso indica che lo strumento è collegato alla rete seriale e sta comunicando. B 4 C C D 400 V L1-2 400 V L2-3 400 V L3-1 C D 230 V L1 230 V L2 230 V L3 Applications A, B, C: easy connection (do not consider the current direction); D considers the current direction Applicazioni A, B, C: easy connection (non considera la direzione della corrente); D considera la direzione della corrente A, B, C Anwendungen: einfache Anschluss (die Richtung des Stroms wird nicht berücksichtigt); D die Richtung des Stroms wird berücksichtigt Applications A, B, C: branchement facile (la direction du courant n’est pas considérée); D la direction du courant est considérée Aplicaciones A, B, C: fácil conexión (no se considera la dirección de la corriente); D se considera la dirección de la corriente Applikationer A, B, C: Nem tilslutning (der tages ikke højde for strømretning); D tager højde for strømretning 6 4 D 0.98 L PF sys 50 Hz sys 2 Pulse output: kWh per pulse. Uscita impulsi: kWh per impulso. Impulsausgang: kWh pro Impuls. Sortie impulsions: kWh par impulsion. Salida pulsos: kWh por pulso. Pulsoutput: kWh pr puls. Serial communication address. Indirizzo di comunicazione seriale. Serielle Kommunikationsadresse. Adresse de communication sériel. Dirección de comunicación serie. Seriel kommunikationsadresse. B A Type of system (SYS 3P.n) and type of connection (4 wires). Tipo di sistema (SYS 3P.n) e tipo di collegamento (4fili). Systemtyp (SYS 3P.n) und Anschlusstyp (4 Adern). Type de système (SYS 3P.n) et type de branchement (4 câbles). Tipo de sistema (SYS 3P.n) y tipo de conexión (4 hilos). Systemtype (SYS 3P.n) og forbindelsestype (4 ledninger). Voltage transformer ratio. Rapporto di trasformazione voltmetrica. Spannungswandler-Verhältnis. Ratio de transformateur de tension. Relación del transformador de tensión. Transformerkoefficient for spænding. A V L-N sys, V L-L sys, VA sys, VA L1, VA L2, VA L3, var L1, var L2, var L3, W L1, W L2, W L3. kWh per pulse (LED). kWh per impulso (LED). kWh pro Impuls (LED). kWh par impulsion (LED). kWh por pulso (LED). kWh pr puls (LED). Nominal primary current of the current sensor. Corrente nominale del primario del sensore di corrente. Primärer Nennstrom des Stromfühlers. Courant nominal primaire du capteur de courant. Corriente nominal del primario del sensor de corriente. Nominel primær strøm for strømsensor. D 123456.7 kvarh 12.3 kvar sys 123456.7 kWh 12.3 kW sys Available variables only with RS485. Variabili disponibili solo da RS485. Vorhandene Variablen nur mit RS485. Variables disponibles seulement avec RS485. Variables disponibles sólo con RS485. Tilgængelige variable, kun med RS485. C DEUTSCH n Umwandlung der Gerätemontage von DIN Schiene in Tafel und umgekehrt. Zur Herausnahme der Anzeigeneinheit, mit einem entsprechend großen Schlitzschraubenzieher durch die Ösen (1 und 2) an den Seiten des Geräts auf die Befestigungszungen (3 und 4) drücken und dann die Anzeigeneinheit vorsichtig herausziehen (5). Zur Umwandlung der Gerätemontage von Tafel in DIN Schiene, die Messbasis um sich selbst von A auf B drehen. Zur Umwandlung der Gerätemontage von DIN Schiene in Tafel, die Messbasis um sich selbst von B auf A drehen. Zum Einsetzen der Anzeigeneinheit, diese (6) vorsichtig in das vorgesehene Gehäuse schieben bis das “Klicken” der elastischen Befestigungszungen (3 und 4) zu hören ist, welches ihr korrektes Einrasten in den Verschlussösen (1 und 2) bedeutet. n Grüne LED-Leuchte, Abb. C 1 Wenn das Gerät als Wandler verwendet wird, also ohne Anzeigeneinheit, zeigt die grüne LED-Leuchte die vorhandene Speisung an, bei ihrem Blinken zeigt die LED-Leuchte auch an, dass das Gerät an ein serielles Netz angeschlossen ist und gerade kommuniziert. FRANÇAIS n Transformer l’instrument de montage en guide DIN en montage à panneau et vice-versa. Pour enlever l’unité d’affichage, à l’aide d’un tournevis à coupe de dimensions adéquates, actionner les fentes (1 et 2) aux côtés de l’instrument en appuyant sur les languettes de fixation (3 et 4) puis extraire (5) avec soin l’unité display. Pour transformer l’instrument de montage en panneau à guide DIN, tourner sur elle-même la base de mesure de A à B. Pour transformer l’instrument de guide DIN à montage en panneau, tourner sur elle-même la base de mesure de B à A. Pour insérer l’unité d’affichage, la pousser (6) délicatement dans le siège prédisposé comme les images sur le côté l’illustrent jusqu’à ce qu’on avertisse les “clics” des languettes élastiques de fixation (3 et 4) ce qui signifie l’encastrement correct de celles-ci dans les fentes (1 et 2) de fermeture. n LED vert, fig. C 1 Dans le cas où l’instrument est utilisé en tant que convertisseur et donc sans unité display, le LED vert indique la présence de l’alimentation si le LED clignote, cela indique aussi que l’instrument est branché au réseau sériel et qu’il communique. ESPAÑOL n Transformar el montaje a carril DIN en montaje a panel y viceversa. Para retirar el módulo display, mediante un destornillador adecuado, accionar en las ranuras (1 y 2) a los lados del equipo presionando las lengüetas de fijación (3 y 4) y extrayendo (5) con cuidado el módulo display. Para transformar el montaje en panel a montaje en carril DIN, gire sobre sí misma la base de A a B. Para transformar el montaje a carril DIN en montaje a panel, gire sobre sí misma la base de B a A. Para introducir el módulo display, empújelo (6) delicadamente en el hueco correspondiente, como indican las imágenes que aparecen a la izquierda, hasta que oiga los “clic” de las lengüetas de fijación (3 y 4) que indican que se han introducido correctamente en los orificios (1 y 2) de cierre. n LED verde, fig. C 1 En caso de que el equipo se use como convertidor, por lo tanto sin display, el LED verde indica que el equipo está alimentado, si el LED parpadea indica también que el equipo está conectado a la red en serie y que está comunicando. DANSK n Omdannelse af instrumentet fra DIN-skinnetilpasning til paneltilpasning og omvendt. Sådan fjernes displayenheden, Tag en skruetrækker af passende størrelse, og sæt den i åbningerne (1 og 2) på begge sider af instrumentet og drej. Tryk samtidigt på fastgøringstappene (3 og 4), og fjern (5) displayenheden forsigtigt. Sådan omdannes instrumentet fra paneltilpasning til DIN-skinnetilpasning, Drej måleunderlaget fra A til B. Sådan omdannes instrumentet fra DIN-skinnetilpasning til paneltilpasning, Drej måleunderlaget fra B til A. Sådan indsættes displayenheden, Skub det (6) forsigtigt ind i holderen, som vist på billederne, indtil du hører et “klik” fra elastiktapperne (3 og 4), som angiver, at den sidder korrekt i åbningerne (1 og 2). n Grøn LED, fig. C 1 Hvis instrumentet anvendes som omformer, dvs. uden displayenhed, angiver den grønne LED, at instrumentet til tilsluttet strøm. Hvis LED'en blinker, angiver dette, at instrumentet er tilsluttet det serielle netværk og er i kommunikation. CARLO GAVAZZI V RS 48 5 9 8 7 10 6 5 4 3 2 1 [2] 8 9 7 10 6 5 4 3 2 [3] 1 9 8 7 10 6 F=315mA „3-phase Energy Meter for current sensors‰ ou tp ut EM21 72V IM ML code 8021357 111213 EM21 72V [1] Carlo Gavazzi Controls SpA, Via Safforze, 8 - 32100 Belluno (Italy) Tel. +39 0437 355811, Fax +39 0437 355880 C o m p o n e n t s St at ic A u t o m a t i o n [4] 9 8 7 10 6 5 4 3 2 1 [5] 9 8 7 10 6 4 3 2 1 (*) [6] 5 5 9 8 7 10 6 5 DIN [7] (*) (*) 9 8 10 6 5 9 10 6 5 4 3 [8] 9 8 7 10 6 5 4 [9] 3 9 10 6 5 72x72 [10] [11] 17 68x68mm -0 +0.7mm [12] VDC/AC 18 16 B+ A- [a] ENGLISH System type selection 3P.n [1]- 3-ph, 4-wire, unbalanced load, 3-CT connection [2]- 3-ph, 4-wire, unbalanced load, 3-CT and 3-VT/PT connections [3]- 3-ph, 3-wire load, unbalanced load, 3-CT connection. Neutral current must be connected [4]- 3-ph, 3-wire load, unbalanced load, 3-CT and 3-VT/PT connections. Neutral current must be connected System type selection 3P.1 [5]- 3-ph, 4-wire, balanced load, 1-CT connection (the voltage connection can be realized with only 2-wire VL1 and N) [6]- 3-ph, 3-wire, balanced load, 1-CT and 3-VT/PT connection System type selection 2P [7]- 2-ph, 3-wire, 2-CT connection [8]- 2-ph, 3-wire, 2-CT and 3-VT/PT connections System type selection 1P [9]- 1-ph, 2-wire, 1-CT connection [10]- 1-ph, 2-wire, 1-CT and 1-VT/PT connection Static output and serial port [11]- Opto-mosfet static output [12]- RS485 connection 2 wires [a]- last instrument, [b]- instrument 1...n, [c]- RS485/RS232 transducer. (*) NOTE: For a correct power supply of the instrument, the neutral must always be connected. UL NOTES “Max. Surrounding Air of 40°C”. “Use 60 or 75°C copper (CU) conductor and wire size No. 24-12 AWG, stranded or solid”. “Terminal tightening torque of 4 to 7 Lb-In (0.4 to 0.8Nm)”. “Open Type Device”. Current measuring input terminals must be connected through a R/C or listed current sensors. Direct connection to the line voltage is not allowed. ITALIANO Selezione sistema tipo 3P.n [1]- 3 fasi, 4 fili, carico squilibrato, connessione da 3 TA. [2]- 3 fasi, 4 fili, carico squilibrato, connessione da 3 TA e 3 TV [3]- 3 fasi, carico 3 fili squilibrato, connessione da 3 TA. Il neutro deve essere connesso [4]- 3 fasi, carico 3 fili squilibrato, connessione da 3 TA e 3 TV. Il neutro deve essere connesso Selezione sistema tipo 3P.1 [5]- 3 fasi, 4 fili, carico equilibrato, connessione da 1 TA (il collegamento voltmetrico può essere realizzato a soli 2 fili VL1 e N) [6]- 3 fasi, 3 fili, carico equilibrato, connessione da 1 TA e 3TV. Selezione sistema tipo 2P [7]- 2 fasi, 3 fili, connessione da 2 TA. [8]- 2 fasi, 3 fili, connessione da 2 TA e 3 TV Selezione sistema tipo 1P [9]- 1 fase, 2 fili, connessione da 1 TA. [10]- 1 fase, 2 fili, connessione da 1 TA e 1 TV Uscita statica e porta seriale [11]- Uscita statica a opto-mosfet [12]- RS485 connessione a 2 fili [a]- ultimo strumento, [b]- strumento 1...n, [c]- convertitore RS485/RS232. (*) NOTA: per poter alimentare correttamente lo strumento, il neutro deve sempre essere collegato. DEUTSCH Systemwahl: 3P.n [1]- 3-ph, 4-Adrig, asymmetrische Last, 3 Stromwandleranschluss. [2]- 3-ph, 4-Adrig, asymmetrische Last, 3 Strom- und 3 Spannungswandleranschlüsse [3]- 3-ph, 3-Adrig Last, asymmetrische Last, 3 Stromwandleranschlüsse. Nullleiterstrom muss angeschlossen sein [4]- 3-ph, 3-Adrig Last, asymmetrische Last, 3 Strom- und 3 Spannungswandleranschlüsse. Nullleiterstrom muss angeschlossen sein Systemwahl: 3P.1 [5]- 3-ph, 4-Adrig, symmetrische Last, 1-Stromwandleranschluss (der Voltmeteranschluss kann nur mit 2 Adern VL1 und N vorgenommen werden). [6]- 3-ph, 3-Adrig, symmetrische Last, 1-Stromwandleranschluss und 3 Spannungswandleranschlüsse Systemwahl: 2P [7]- 2-ph, 3-Adrig, 2 Stromwandleranschlüsse. [8]- 2-ph, 3-Adrig, 2-Strom- und 3 Spannungswandleranschlüsse Systemwahl: 1P [9]- 1-ph, 2-Adrig, 1-Stromwandleranschluss. [10]- 1-ph, 2-Adrig, 1-Stromwandleranschluss und 1 Spannungswandleranschlüsse Statischer Ausgang und serielle Schnittstelle [11]- Statischer Ausgang mit Opto-Mosfet [12]- RS485-Anschlüsse, 2-Adrig [a]- letzte Gerät, [b]- Gerät 1...n, [c]- RS485/RS232 Umformer. [b]- instrument 1...n, [c]- Transducteur RS485/RS232. (*) NOTE: Pour une alimentation correcte de l'instrument, le neutre doit toujours être relié. 15 14 13 16 B+ A- [b] B+ 15 A- 14 13 DANSK [c] Valg af systemtype 3P.n [1]- 3-fa, 4-leder, ubalanceret belastning, 3-CT tilslutning [2]- 3-fa, 4-leder, ubalanceret belastning, 3-CT og 3-VT/PT ESPAÑOL tilslutninger Selección del sistema: 3P.n [3]- 3-fa, 3-leder belastning, ubalanceret belastning, 3-CT [1]- Trifásico, 4 hilos, carga desequilibrada, conexión 3 trafos de tilslutning. Neutral strøm skal tilsluttes intensidad. [4]- 3-fa, 3-leder belastning, ubalanceret belastning, 3-CT og [2]- Trifásico, 4 hilos, carga desequilibrada, conexión 3 trafos 3-VT/PT tilslutninger. Neutral strøm skal tilsluttes de intensidad y 3 trafos de tensión/potencia. Valg af systemtype 3P.1 [3]- Trifásico, 3 hilos, carga desequilibrada, conexión 3 [5]- 3-fa, 4-leder, balanceret belastning, 1-CT tilslutning (spændingsfortrafos de intensidad. Tiene que conectarse la corriente de bindelsen kan kun udføres med 2-leder VL1 og N) neutro [6]- 3-fa, 3-leder, balanceret belastning, 1-CT og 3-VT/PT [4]- Trifásico, 3 hilos, carga desequilibrada, conexión 3 (*) HINWEIS: Der Neutralleiter muss angeschlossen sein, um eine tilslutning trafos de intensidad y 3 trafos de tensión/potencia. Tiene que korrekte Spannungsversorgung des Instrumentes zu gewährleisten. Valg af systemtype 2P conectarse la corriente de neutro [7]- 2-fa, 3-leder, 2-CT tilslutning Selección del sistema: 3P.1 [8]- 2-fa, 3-leder, 2-CT og 3-VT/PT tilslutninger FRANÇAIS [5]-Trifásico, 4 hilos, carga equilibrada, conexión 1 trafo de intensidad (la conexión de la tensión puede realizarse con sólo 2 hilos VL1 y Valg af systemtype 1P 6A Sélection du type de réseau: 3P.n [9]- 1-fa, 2-leder, 1-CT tilslutning N). [1]- 3 phases, 4 câbles, charge déséquilibrée, connexions 3 TC. [10]- 1-fa, 2-leder, 1-CT og 1-VT/PT tilslutning [6]- Trifásico, 3 hilos, carga equilibrada, conexión 1 trafo de [2]- 3 phases, 4 câbles, charge déséquilibrée, connexions 3 TC et Statisk output og seriel port intensidad y 3 trafos de tensión/potencia. 3TT/TP [11]- Opto-mosfet statisk output Selección del sistema: 2P [3]- 3 phases, charge 3 câbles, charge déséquilibrée, connexions [12]RS485 tilslutning med 2 ledere [a]- sidste instrument, [7]- Bifásico, 3 hilos, conexión 2 trafos de intensidad. 3 TC. Le courant de neutre doit être connecté [b]- instrument 1...n, [c]- RS485/RS232 transducer. [8]- Bifásico, 3 hilos, conexiones 2 trafos de intensidad y [4]- 3 phases, charge 3 câbles, charge déséquilibrée, connexions 3 TC et 3 3 trafos de tensión/potencia. TT/TP. Le courant de neutre doit être connecté (*) BEMÆRK: For en korrekt strømforsyning af instrumentet skal Selección del sistema: 1P Sélection du type de réseau: 3P.1 den neutrale altid være tilsluttet. [9]- Monofásico, 2 hilos, conexión 1 trafo de intensidad. [5]- 3 phases, 4 câbles, charge équilibrée, connexions 1 TC ) (le branche[10]- Monofásico, 2 hilos, conexión 1 trafo de intensidad y ment voltmétrique peut être réalisé avec seulement 2 fils VL1 et N). 1 trafo de tensión/potencia. [6]- 3 phases, 3 câbles, charge équilibrée, connexions 1 TC et 3 TT/TP Salidas y puerto serie Sélection du type de réseau: 2P [7]- 2 phases, 3 câbles, connexions 2 TC. [11]- Salida estática opto-mosfet [12]-RS485, conexión dos hilos [a]- último instrumento, [8]- 2 phases, 3 câbles, connexions 2 TC et 3 TT/TP [b]- instrumento 1...n, [c]- transductor RS485/RS232. Sélection du type de réseau: 1P [9]- 1 phases, 2 câbles, connexions 1 TC. (*) NOTA: Para la correcta alimentación del instrumento, el neutro [10]- 1 phases, 2 câbles, connexions 1 TC et 1 TT/TP debe estar siempre conectado. Sorties et port série [11]- Sortie statique en opto-mosfet [12]- Connexion RS485 2 câbles [a]- dernier instrument, ENGLISH n SAFETY PRECAUTIONS Read carefully the instruction manual. If the instrument is used in a manner not specified by the producer, the protection provided by the instrument may be impaired. Maintenance: make sure that the connections are correctly carried out in order to avoid any malfunctioning or damage to the instrument. To keep the instrument clean, use a slightly damp cloth; do not use any abrasives or solvents. We recommend to disconnect the instrument before cleaning it. n TECHNICAL SPECIFICATIONS Rated inputs: System type: 3. Current measurement by current sensors (0.333V). Voltage (direct or by VT/PT). VVx: 400VLL. Accuracy (Display + RS485) Iref: see below; Un: see below (@25°C ±5°C, R.H. ≤60%, 45 to 65 Hz). Voltage range VVx model Un: 160 to 260VLN (277 to 450VLL). Current range from 0.02In to 1.2In, accuracy ±(0.5% RDG +1DGT). Phase-neutral voltage In the range Un: ±(0.5% RDG +1DGT). Phase-phase voltage In the range Un: ±(1% RDG +1DGT). Frequency Range: 45 to 65Hz; resolution: ±1Hz. Power Factor: ±[0.001+2%(1.000 - “PF RDG”)]. Active power in the Un and current range: ±(1% RDG +1DGT). Reactive power: ±(2% RDG +1DGT), kWh equivalent to class 1 of EN62053-2, kvarh equivalent to class 2 of EN62053-23. Start up current 0.02In Temperature drift: ≤200ppm/°C @ PF=1. Phase error: ≤0.05/°C. Sampling rate: 1600 samples/s @ 50Hz, 1900 samples/s @ 60Hz. Display refresh time: 1 second. Display: Type LCD, h 7mm. Instantaneous variables read-out 3-DGT. Energies: imported, total: 5+2, 6+1 or 7+0 DGT. Overload status EEE indication when the value being measured is exceeding the “Continuous inputs overload” Max. instantaneous variables: 999; energies: 9 999 999 (positive only). The negative energy is neither metered nor subtracted. Min. instantaneous variables: 0; energies 0.00. LEDs. Red LED: Energy consumption (pulse rate depending on VT and In, see datasheet). Green LED (on the terminal bolcks side) for power on (steady) and communication status: RX-TX (in case of RS485 option only) blinking. Measurements: TRMS method. Current Continuous, 1.2In. Voltage Overloads: continuous 1.2 Un. For 500ms 2 Un. Voltage input impedance: power consumption: <2VA. Frequency : 45 to 65 Hz. Key-pad: two push buttons for variable selection and programming of the instrument working parameters. Pulse output, 1 programmable from 0.01 to 9.99 kWh per pulses. Output connectable to the energy meters. Pulse duty-cycle selectable between 30 or 100ms, according to EN62052-31. Output Static: optomosfet. Load VON 2.5 VAC/DC max. 70 mA, VOFF 260 VAC/DC max. Insulation by means of optocuplers, 4000 VRMS output to measuring inputs. RS485 type Multidrop, bidirectional. Connections 2-wire. Max. distance 1000m, termination directly on the instrument. Addresses 247, selectable by means of the front keypad. Protocol MODBUS/JBUS (RTU). Baud-rate 9600 bits/s. Maximum 160 transceivers on the same bus. Insulation by means of optocouplers, 4000 VRMS output to measuring input. Transformer ratio: VT (PT) 1.0 to 99.9 / 100 to 999 / Primary current from 10 to 9999A. The maximum power being measured cannot exceed 210 MW calculated as maximum input voltage and current. Operating temperature -25°C to +55°C (-13°F to 131°F) (R.H. from 0 to 90% non-condensing @ 40°C). Storage temperature -30°C to +70°C (-22°F to 158°F) (R.H. <90% non-condensing @ 40°C). Installation category Cat. III (IEC60664, EN60664). Insulation (for 1 minute) 4000 VRMS between measuring inputs and digital output. Dielectric strength 4000 VRMS for 1 minute. Noise rejection CMRR 100 dB, 48 to 62 Hz. EMC According to EN62052-11. Standard compliance: safety IEC60664, IEC61010-1 EN60664, EN61010-1 EN62052-11. Pulse output DIN43864, IEC62053-31. Approvals: CE. Connections: Screw-type. Cable cross-section area: 2,4 x 3,5 mm. Min./Max. screws tightening torque: 0.4 Nm / 0.8 Nm. Housing: dimensions (WxHxD) 72 x 72 x 65 mm. Material Noryl, self-extinguishing: UL 94 V-0. Mounting: panel and DIN-rail. Protection degree: front IP50. Screw terminals: IP20. Weight: approx. 400 g (packing included). Self power supply 18 to 260VAC (45-65Hz) (VL1-N). Power consumption: ≤2VA/2W. NOTE: the meter is not tested for energy supply networks with interferences in the frequency range from 2 kHz to 150kHz. ITALIANO n NORME DI SICUREZZA Leggere attentamente il manuale istruzioni. Qualora l’apparecchio venisse adoperato in un modo non specificato dal costruttore, la protezione prevista dall’apparecchio potrebbe essere compromessa. Manutenzione: assicurarsi che i collegamenti siano effettuati correttamente al fine di evitare qualsiasi malfunzionamento o danneggiamento dello strumento. Per mantenere pulito lo strumento usare un panno leggermente inumidito; non usare abrasivi o solventi. Si consiglia di scollegare lo strumento prima di pulirlo. n CARATTERISTICHE TECNICHE Ingressi di misura. Sitema: 3-fase. Misura mediante sensori di corrente (0,333V). Nota: i trasformatori di corrente esterni possono essere collegati a terra individualmente. Tensione (diretto o mediante TA/TV) VVx: 400VLL Precisione (Display + RS485) Iref: vedi sotto, Un: vedi sotto (@25°C ±5°C, U.R. ≤60%, da 45 a 65 Hz). Portata tensione Modello VVx Un: 160 a 260VLN (277 a 450VLL). Portata corrente da 0.002In a 1,2In, precisione ±(0,5%RDG +1DGT). Tensione fase-neutro: nel campo Un: ±(0,5% RDG +1DGT). Tensione fase-fase: nel campo Un: ±(1% RDG +1DGT). Frequenza Campo: da 45 a 65Hz; risoluzione: ±1Hz. Potenza attiva: ±(2%RDG +2DGT). Fattore di potenza: ±[0,001+1%(1,000 - “cosj RDG”)]. Potenza reattiva: ±(3%RDG +2DGT). Energia attiva: classe A secondo EN50470-3; classe 2 secondo EN62053-21. Corrente di avviamento VV2: 75mA. VV3, VV5: 100mA. Deriva termica: ≤200ppm/°C @ PF=1 errore fase: ≤0.05/°C. Frequenza di campionamento: 1600 campioni/s @ 50Hz, 1900 campioni/s @ 60Hz. Tempo di aggiornamento display: 1 secondo. Display: LCD, h 7mm. Lettura variabili istantanee 3-DGT. Energie Importate totali: 5+2, 6+1 o 7+0 DGT. Sovraccarico indicazione EEE quando il valore misurato eccede il “sovraccarico continuo d’ingresso” Max. variabili istantanee: 999; energie: 9 999 999 (solo positive). L’energia negativa non viene conteggiata ne sottratta. Min. variabili istantanee: 0; energie 0,00. LED rosso (il rateo dell’impulso dipende dal TV e dalla In, vedere datascheet). LED verde (posizionato vicino alla morsettiera di collegamento) luce fissa relativo allo stato di “strumento acceso”, a luce lampeggiante in caso di comunicazione RS485 presente e operativa. Misure: Metodo TRMS. Sovraccarico corrente Continuo 1,2In. Sovraccarico tensione: continuo 1,2 Un. Per 500ms 2 Un. Autoalimentazione, autoconsumo: <2VA. Frequenza: da 45 a 65 Hz. Tastiera frontale: Due tasti per la selezione delle variabili per la programmazione dei parametri di funzionamento dello strumento. Uscite digitali: Numero d’uscite 1. Tipo programmabile da 0,01 a 9,99 kWh per impulso. Uscita associabile al contatore di energia (kWh). Duty-cycle dell’impulso selezionabile tra 30 o 100ms, secondo EN62052-31. Uscita statica: opto-mosfet. Carico VON 2,5 VCA/CC max. 70 mA, VOFF 260 VCA/CC max. Isolamento mediante optoisolatori, 4000 VRMS fra uscita ed ingressi di misura. RS485 tipo multidrop, bidirezionale. Connessione 2 fili. Distanza massima 1000m, terminazione direttamente sullo strumento. Indirizzi 247, selezionabili mediante tastiera frontale. Protocollo MODBUS/JBUS (RTU). Velocità di comunicazione 9600 bit/s. Isolamento Tramite optoisolatori, 4000 VRMS tra uscite e ingressi di misura. Rapporto di trasformazione: TV da 1,0 a 99,9 / da 100 a 999 / corrente di primario da 10 a 9999A. La massima potenza misurata non può eccedere 210 MW calcolata come massimo ingresso in corrente e tension. Temperatura di funzionamento: da -25°C a +55°C (da -13°F a 131°F) (U.R. da 0 a 90% senza condensa @ 40°C). Temperatura di immagazzinamento: da -30°C a +70°C (da -22°F a 158°F) (U.R. <90% senza condensa @ 40°C). Categoria d’installazione: cat. III (IEC60664, EN60664). Isolamento (per 1 minuto) 4000 VRMS tra ingressi di misura e uscita. Rigidità dielettrica: 4000 VRMS per 1 minuto. Reiezione CMRR 100 dB, da 48 a 62 Hz. EMC secondo EN62052-11. Conformità alle norme: sicurezza IEC60664, IEC61010-1 EN60664, EN61010-1 EN62052-11. Uscita impulsiva DIN43864, IEC62053-31. Approvazione CE. Connessioni a vite. Sezione del cavo 2,4 x 3,5 mm. Coppia di serraggio viti Min./Max.: 0,4 Nm / 0,8 Nm. Custodia, dimensioni 72 x 72 x 65 mm. Materiale Noryl, autoestiguenza: UL 94 V-0 Montaggio a pannello e a guida DIN. Grado di protezione: frontale IP50. Connessioni: IP20. Peso circa 400g (imballo incluso). Autoalimentazione da 18 a 260VCA (45-65Hz) (VL1-N). Autoconsumo ≤2VA/2W. Nota: lo strumento non è testato per linee di alimentazione con interferenze nel range di frequenza da 2 kHz a 150kHz. DEUTSCH n SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Die Betriebsanleitung aufmerksam lesen. Sollte das Gerät nicht gemäss der Herstellerangaben verwendet werden, könnte der vom Gerät vorgesehene Schutz beeinträchtigt werden. Wartung: Beachten Sie den korrekten Anschluss aller Anschlussterminals um eine Beschädigung des Instrumentes zu vermeiden. Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen; keine Scheuer- oder Lösemittel verwenden. Das Gerät vor der Reinigung ausschalten. n TECHNISCHE DATEN Messeingänge. Systemtyp: 3. Strommessung durch Stromfühler (0,333V). Spannung (direkt oder Spannungswandler) VVx: 400VLL. Genauigkeit (Anzeige + RS485) Iref: siehe unten, Nennspannung: siehe unten (bei25°C ±5°C, R.f. ≤60%, 48 bis 62 Hz).Spannungsbereich Modell VVx. Nennspannung: 160 bis 260VLN (277 bis 450VLL). Strombereich von 0,02 In bis 1,2In, Genauigkeit ±(0.5% Anzeigeendwert +1stellig). Spannung Phase N Im Nennspannungsbereich: ±(0,5% Anzeigeendwert +1stellig). Spannung Phase-Phase: im Nennspannungsbereich: ±(1% Anzeigeendwert +1stellig). Frequenz Bereich: 45 bis 65Hz; Auflösung: ±1Hz. Leistungsfaktor: ±[0.001+1%(1.000 - “LF Anzeigeendwert”)]. Wirkleistung in Un und im Strombereich: ±(1% Anzeigeendwert +1stellig). Blindenergie : ±(2% Anzeigeendwert + 1stellig), kWh entsprechend Klasse 1 von EN62053-2, kvarh entsprechend Klasse 2 von EN62053-23. Startstrom: 0,02In: 100mA. Temperaturbewegung ≤200ppm/°C @ PF=1, Phasenfehler: ≤0.05/°C. Abtastrate 1600 Abtastpunkte/s bei 50Hz 1900 Abtastpunkte/s bei 60Hz. Erneuerungszeitanzeige: 1 Sekunde. Anzeige: Art LCD, Höhe 7mm. Anzeigen von Momentanmessgrößen 3 stellig. Energien insgesamt aufgenommen: 5+2, 6+1 oder 7+0 stellig. Überlastungsanzeige EEEE Anzeige wenn der gemessene Wert die “Dauerhafte Eingangsüberlastung” überschreitet. Max Momentanmessgrößen: 999; Energien: 9 999 999 (Nur Positiv). Die negative Energie wird nicht gemessen oder einberechnet. Min. Momentanmessgrößen: 0; Energien 0,00. LED-Leuchten Rote LED-Leuchte (Energieverbrauch): (Pulsrate je nach Spannungswandler und In, siehe Datenblatt). Grüne LED (bei Anschlussklemmblock) für Spannung ein (dauernd) und Kommunikation ein Status: RX-TX (wenn RS485 Option ) (blinken). Messungen: TRMS-Methode. Überlaststrom Dauer 1,2In. Überlastspannung: Dauer 1.2 Nennspannung für 500ms 2Un. Spannungseingangsimpedanz: Leistungsaufnahme: <2VA. Frequenz: 45 bis 65 Hz. Tastenfeld: zwei Drucktasten für die Messgrößenwahl und die Programmierung der Geräteparameter. Impulsausgang: 1, programmierbar von 0.01 bis 9.99 kWh pro Impuls. Impulsdauer Arbeitsphase wählbar zwischen 30 und 100ms, gemäß EN62052-31. Ausgang Statisch: Opto-Mosfet. Last VON 2.5 VAC/DC max. 70 mA, VOFF 260 VAC/DC max. Isolation durch Optokoppler, 4000 VRMS Ausgang Eingangsmessungen. RS485 Art Multidrop, Bidirektional Anschlüsse 2 Adern. Höchstabstand 1000m, Terminierung direkt am Gerät. Adressen 247, wählbar über die vorderen Steuerhebel Protokoll MODBUS/JBUS (RTU). Übertragungsgeschwindigkeit 9600 bits/s. Maximum Maximal Geräte 160 am gleichen Bus Isolation durch Optokoppler, 4000 VRMS-Ausgang zum Messeingang. Wandlerverhältnis: Spannungswandler 1.0 bis 99.9 / 100 bis 999 / Primärstrom von 10 bis 9999A. Die maximal gemessene Leistung darf 210 MW nicht überschreiten, die als Maximalwerte für Eingangsspannung und Strom berechnet werden. Betriebstemperatur: -25°C bis +55°C (-13°F bis 131°F) (R.f. von 0 bis 90% nicht kondensierend bei 40°C). Lagertemperatur: -30°C bis +70°C (-22°F bis 158°F) (R.f. < 90% nicht kondensierend bei 40°C). Gebrauchskategorie Kat. III (IEC60664, EN60664). Isolation (für 1 Minute) 4000 VRMS zwischen Eingangsmessung und Digitalausgang. Durchschlagfestigkeit 4000 VRMS für 1 Minute. Rauschdrückungsverhältnis CMRR 100 dB, 48 to 62 Hz. EMV gemäß EN62052-11. Standardkonformität: Sicherheit IEC60664, IEC610101 EN60664, EN61010-1. EN62052-11. Impulsausgang DIN43864, IEC6205331. Zulassungen: CE, UL. Anschlüsse: Schraubanschluss Kabelquerschnitt 2.4 x 3.5 mm Min./Max. Anzugsmoment: 0.4 Nm / 0.8 Nm. Gehäuse: Abmessungen (LxHxB) 72 x 72 x 65 mm. Material Noryl, self-extinguishing: UL 94 V-0. Montage Tafel und DIN-Schiene. Schutzgrad: Vorderseite IP50 Schraubenklemmen IP20. Gewicht: Ca. 400 g (inkl. Verpackung). Eigenstromversorgung: 18 bis 260VAC (45-65Hz) (VL1-N). Leistungsaufnahme:≤2VA/2W. HINWEIS: Das Messgerät ist nicht für Energieversorgungnetze mit Interferenzen im Frequenzbereich 2kHz-150 kHz getestet. FRANÇAIS n PRÉCAUTIONS DE SECURITE Lire attentivement le manuel de l’utilisateur. Si l’appareil est utilisé dans des conditions différentes de celles spécifiées par le fabricant, le niveau de protection prévu par l’instrument peut être compromis. Entretien: s’assurer que les connexions sont réalisées correctement dans le but d’éviter toutes fautes ou endommagements de l’appareil. Pour nettoyer l’instrument, utiliser un chiffon humide; ne pas utiliser d’abrasifs ou de solvants. Il faut déconnecter le dispositif avant de procéder au nettoyage. n CARACTÉRISTIQUES D’ENTRÉE Puissances nominales: type de rèseau: 3. Mesure du courant par capteurs de courant (0,333V). Tension (directe ou par TT/TP) VVx: 400VLL. Précision (Écran + RS485) Iref: voir plus bas, Un: voir plus bas (@25°C ±5°C, R.H. ≤60%, 45 à 65 Hz). Gamme de tension modèle VVx Un: 160 à 260VLN (277 à 450VLL). Gamme de courant de 0,02In à 1,2In, précision ±(0.5% RDG +1DGT). Tension phase-neutre sur la gamme Un: ±(0,5% RDG +1DGT). Tension phase-phase sur la gamme Un: ±(1% RDG +1DGT). Fréquence gamme: 45 à 65Hz; résolution: ±1Hz. Facteur de puissance: ±[0.001+1%(1.000 - “PF RDG”)]. Puissance active dans la gamme Un et de courant: ±(1% RDG +1DGT). Puissance réactive: ±(2% RDG +1DGT), kWh équivalent à la classe 1 de EN62053-2, kvarh équivalent à la classe 2 de EN62053-23. Courant de démarrage: 0,02In. Dérive de température ≤200ppm/°C @ PF=1. Erreur de phase: ≤0.05/°C. Taux d’échantillonnage: 1600 échantillon/s @ 50Hz, 1900 échantillon/s @ 60Hz. Temps de mise à jour écran: 1 seconde. Écran: Type LCD, h 7mm. Affichage variables instantanées 3-DGT. Énergies total importé: 5+2, 6+1 ou 7+0 DGT. État de surcharge EEE indication quand la valeur mesurée dépasse la “surcharge entrées continues”. Variables instantanées max: 999; énergies: 9 999 999 (positif seulement). L'énergie négative n'est ni mesurée ni déduite. Variables instantanées min.: 0; énergies 0,00. LEDs. LED rouge: pour consommation d’énergie (taux d'impulsions dépendant du VT et de la In, voir fiche technique). LED verte (côté bornier) pour présence alimentation (stable) et état de la communication: RX-TX (en case d’option RS485) clingnotante. Mesures: méthode TRMS de formes d’onde distordues. Surcharges de courant Continues 1,2In. Surcharge de tension: continues 1.2 Un. Pendant 500ms 2Un. Impédance tension d’entrée: consommation alimentation: < 2VA. Fréquence: 45 à 65 Hz. Clavier: deux boutons pour la sélection et programmation variable des paramètres de fonctionnement de l’instrument. Sortie à impulsions: 1, programmable de 0.01 à 9.99 kWh par impulsions. Impulsion cycle de l'impulsion sélectionnable entre 30 ou 100ms, selon EN62052-31. Sortie statique: opto-mosfet. Charge VON 2.5 VCA/CC max. 70 mA, VOFF 260 VCA/CC max. Isolement: par optocoupleurs, sortie 4000 Veff de l’ entrée mesure à la sortie. RS485 type Multi\point, bidirectionnel. Branchements 2fils. distance max. 1000m, terminaison directement sur l’instrument. Adresses 247, à sélectionner au moyen du clavier frontal. Protocole MODBUS/JBUS (RTU). Taux (Baud): 9600 bits/s. Max. 160 émetteurs-récepteurs sur le même bus. Isolation au moyen de optocoupleurs, sortie 4000 VRMS vers entrées de mesure. Rapport de transformation: TT (TP) 1.0 à 99.9 / 100 à 999 / Courant primaire de 10 à 9999A. La puissance maximale mesurée ne peut excéder 210 MW calculé comme courant et tension d’entrée maximum. Température de fonctionnement: -25°C à +55°C (-13°F à 131°F) (R.H. de 0 à 90% pas de condensation @ 40°C). Température de stockage: -30°C à +70°C (-22°F à 158°F) (R.H. < 90% pas de condensation @ 40°C). Catégorie de l’installation: Cat. III (IEC60664, EN60664). Isolation (pour 1 minute): 4000 VRMS entre mesure d’entrée et sortie numérique. Rigidité diélectrique: 4000 VRMS pour 1 minute. Rejet de bruit CMRR: 100 dB, 48 à 62 Hz. EMC selon EN62052-11. Conforme aux standards: Sécurité IEC60664, IEC61010-1 EN60664, EN61010-1 EN62052-11. Sortie à impulsions DIN43864, IEC62053-31. Certification: CE, UL. Branchements: Type par vis. Section du câble 2.4 x 3.5 mm. Couple de serrage de vis Min./Max.: 0.4 Nm / 0.8 Nm. Boîtier: dimensions (WxHxD) 72 x 72 x 65 mm. Matériel Noryl, autoextincteur: UL 94 V-0. Support Panneau et DIN-rail. Indice de protection: Frontal IP50 Bornes de vis IP20. Poids: environ 400 g (emballage inclus). Auto-alimentation: 18 à 260VAC (45-65Hz) (VL1-N). Consommation d’énergie: ≤2VA/2W. REMARQUE: le compteur n'est pas testé pour les réseaux de fourniture d'énergie avec des interférences dans la gamme de fréquences de 2 kHz à 150 kHz. ESPAÑOL n NORMAS DE SEGURIDAD Lea el manual y siga atentamente las instrucciones. Si se utiliza el equipo de manera distinta de como indica el fabricante, se puede dañar la protección de la que está provisto. Mantenimiento: Asegurarse de que las conexiones son correctas para evitar un mal funcionamiento o daños en el instrumento. Para tener el instrumento limpio, limpiar periódicamente la carcasa con un trapo un poco humedecido. No utilizar productos abrasivos o disolventes. Desconectar el equipo antes de limpiarlo. n ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Entradas nominales: tipo de sistema: trifásico. Medición de intensidad mediante transformadores (0,333V). Tensión (continua o por VT/PT) VVx: 400VLL. Precisión (Display + RS485) (@25°C ±5°C, R.H. ≤60%, 45 a 65 Hz) Iref: ver a continuación, Vn: ver a continuación. Escala de tensión modelo VVx Vn: 160 a 260VLN (277 a 450VLL). Escala de intensidad de 0,02 In a 1,2 In, precisión ±(0.5% lec. +1díg.). Tensión entre fase y neutro en la escala Vn: ±(0,5% lec. + 1dig.). Tensión entre fases en la escala Vn: ±(1% lec. + 1dig.). Frecuencia intervalo: 45 a 65Hz; Resolución: ±1Hz. Factor de potencia: ±[0,001 + 1%(1,000 – lec. PF)]. Potencia activa en la escala de Un y corriente: ±(1% lec. + 1dig). Potencia reactiva: ±(2% lec. + 1dig), kWh equivalente a la clase 1 de EN62053-2, kvarh equivalente a la clase 2 de la EN62053-23. Intensidad de arranque: 0,02 In. Deriva térmica ≤200ppm/°C @ PF=1. Error de fase: ≤0.05/°C. Frecuencia de muestreo: 1600 lecturas/s a 50Hz, 1900 lecturas/s a 60Hz. Frecuencia de muestreo: 1600 lecturas/s a 50Hz, 1900 lecturas/s a 60Hz. Tiempo de refresco del display: 1 segundo. Display: Tipo LCD, altura 7 mm. Lectura de variables instantáneas 3 dígitos. Energía consumida: 5+2, 6+1 o 7+0 dígitos. Indicación EEE cuando el valor medido excede la “Capacidad de entrada de forma continua”. Variables instantáneas máximas: 999; energías: 9 999 999. Variables instantáneas mínimas: 0; energías: 0,00. LEDs. LED rojo (consumo de energía) (frecuencia de pulso según VT e In, véase la hoja de datos). El LED verde (junto a los bloques de terminales) indica el estado de la alimentación (estable) y de la comunicación: RXTX parpadeando (sólo en caso de la opción RS485). Medidas: método TRMS. Protección contra sobreintensidades: permanente 1,2 In. Protección contra sobretensiones: permanente 1,2 Vn durante 500ms 2 Vn. Impedancia de entrada (tensión): consumo de energía: <2VA. Frecuencia: 45 a 65 Hz. Teclado: dos pulsadores para selección de variables y programación de los parámetros de trabajo del instrumento. Salida de pulso: 1, programable de 0,01 a 9,99 kWh por pulso. La duración del pulso puede seleccionarse entre 30 o 100ms, según norma EN62052-31. Salida estática: opto-mosfet. Carga VON 2.5 VCA/CC máx. 70 mA, VOFF 260 VCA/CC máx. Aislamiento mediante optoacopladores, 4000 VRMS entre salida y entradas de medida. RS485 tipo multidrop, bidireccional. Conexiones 2 hilos. Distancia máx. 1000m, terminación directamente en el instrumento. Direcciones 247, seleccionables mediante el teclado frontal. Protocolo MODBUS/JBUS (RTU). Velocidad en baudios 9600 bits/s. Máximo 160 transceptores en el mismo bus. Aislamiento mediante optoacopladores, 4000 VRMS entre salida y entrada de medida. Relación del transformador: VT (PT) 1,0 a 99,9 / 100 a 999 / Intensidad primaria de 10 a 9999A. La potencia máxima medida no puede sobrepasar de 210 MW calculada como la tensión e intensidad máximas de entrada. Temperatura de funcionamiento: -25ºC a +55ºC (-13ºF a 131ºF) (HR de 0 a 90% sin condensación a 40ºC). Temperatura de almacenamiento: -30ºC a +70ºC (-22ºF a 158ºF) (HR < 90% sin condensa- ción a 40ºC). Categoría de la instalación: Cat. III (IEC60664, EN60664). Aislamiento (durante 1 minuto) 4000 VRMS entre entradas de medida y salida digital. Resistencia dieléctrica: 4000 VRMS durante 1 minuto. Rechazo al ruido CMRR 100 dB, 48 a 62 Hz. Compatibilidad electrom. (EMC) según norma EN62052. Conformidad con las normas: Seguridad IEC60664, IEC61010-1 EN60664, EN61010-1 EN62052-11. Salida de pulso DIN43864, IEC62053-31. Homologaciones: CE, UL. Conexiones: a tornillo. Dimensión del orificio (AnxAl) 2,4 x 3,5 mm. Par de apriete mín./máx.: 0,4 Nm / 0,8 Nm. Caja: Dimensiones (An. x Al. x P.) 72 x 72 x 65 mm. Material Noryl, autoextinguible: UL 94 V-0. Montaje en panel y a carril DIN. Grado de protección: Panel frontal IP50. Conexiones IP20. Peso: Aprox. 400 g (embalaje incluido). Autoalimentación: 18 a 260VCA (45-65Hz) (VL1-N). Consumo de potencia: ≤2VA/2W. NOTA: el equipo no se ha probado para redes con interferencias en un rango de frecuencia de 2kHz a 150kHz. DANSK n SIKKERHEDSREGLER Læs instruktionsmanualen grundigt igennem før brug. Hvis instrumentet anvendes på en sådan måde, der ikke er angivet af fabrikanten, forringes den beskyttelse som instrumentet yder, muligvis ikke. Vedligeholdelse: Sørg for, at alle tilslutninger er udført korrekt, for at undgå enhver fejlfunktion eller beskadigelse på instrumentet. Brug en fugtig klud for at rengøre instrumentet. Man må aldrig bruge slibe- eller opløsningsmidler. Vi anbefaler, at man afbryder instrumentet og tager ledningen ud, før rengøring udføres. n TEKNISKE SPECIFIKATIONER Nominerede udgange: Systemtype: 3. Strømmålinger ved hjælp af strømsensorer (0.333V). Spænding (direkte eller vha. VT/PT). VVx: 400VLL. Nøjagtighed (Display + RS485) Iref: se nedenfor; Un: se nedenfor (@25°C ±5°C, R.H. ≤60%, 45 til 65 Hz). Spændingsområde VVx model Un: 160260VLN (277-450VLL). Strømområde fra 0.02In til 1.2In, nøjagtighed ±(0.5% RDG +1DGT). Faseneutral spænding I intervallet Un: ±(0,5% RDG +1DGT) Faseneutral spænding I intervallet Un: ±(1% RDG +1DGT) Frekvensområde: 45-65Hz; opløsning: ±1Hz. Strømfaktor ±[0.001+2%(1.000 - "PF RDG")]. Aktiv strøm i Un og strømområde: ±(1% RDG +1DGT). Reaktive strøm: ±(2% RDG +1DGT), kWh svarende til klasse 1 af EN62053-2, kvarh svarende til klasse 2 af EN62053-23. Startstrøm 0.02In Temperaturafvigelse: ≤200ppm/°C @ PF=1. Fasefejl: ≤0.05/°C. Samplinghastighed: 1600 samples/s @ 50Hz, 1900 samples/s @ 60Hz. Opdateringstid for visning: 1 sekund. Visning: Type LCD, h 7mm. Aflæsning af øjebliksværdier 3-DGT. Energier: importeret, total: 5+2, 6+1 eller 7+0 DGT. Overbelastningsstatus EEE indikation, når værdien der måles overstiger "Fortsat indputoverbelastning" Max. øjebliksværdier: 999; energi: 9.999.999 (kun positive) Den negative enerig hverkend måles eller trækkes fra. Min. øjebliksværdier: 0; energier 0,00. LED'er. Rød LED: Energiforbrug (pulshastigheden afhænger af VT og In, se dataark). Grøn lampe (på siden med terminalblokkene) for tænding (uændret) og kommunikationsstatus: RX-TX (kun med RS485 option) blinker. Målinger: TRMS metode. Strøm Kontinuerlig, 1.2In. Spændingsoverbelastninger: Kontinuerlig 1.2 Un. For 500ms 2 Un. Spændingsindgangsimpedans: Strømforbrug: <2VA. Frekvens : 45-65 Hz. Tastatur: To trykknapper til valg af værdier og programmering af arbejdsparametre for instrument. Pulsoutput, 1 programmerbar fra 0.01 til 9.99 kWh pr. puls. Udgang kan tilsluttes energimålerne Arbejdscyklus for puls kan vælges mellem 30 eller 100ms, i henhold til EN62052-31. Output Statisk: opto-mosfet. Belastning VON 2.5 VAC/DC max. 70 mA, VOFF 260 VAC/DC isolering vha. optokoblinger, 4000 VRMS output til måleindgange. RS485 type Multidrop, bidirectionel. Forbindelser 2-leder Max. afstand 1000m, tilslutning direkte på instrumentet. Adresse 247, kan vælges ved hjælp af forreste tastatur Protokol MODBUS/JBUS (RTU). Baudhastighed 9600 bits/s. Maks. 160 transceivere på samme bus. Isolering vha. optokoblere, 4000 VRMS output til måleindgang. Transformerkoefficient: VT (PT) 1.0 til 99.9 / 100 til 999 / Primær strøm fra 10 til 9999A. Maks. strøm, der måles, må ikke overskride 210 MW, beregnet som maks. indgangsspænding og strøm. Driftstemperatur -25°C til +55°C (-13°F til 131°F) (R.H. fra 0 til 90% ikkekondenserende @ 40°C). Opbevaringstemperatur -30°C til +70°C (-22°F til 158°F) (R.H. <90% ikke-kondenserende @ 40°C). Installationskategori Kat. III (IEC60664, EN60664). Isolering (i 1 minut) 4000 VRMS mellem måling af input og digitale output. Dielektrisk styrke 4000 VRMS i 1 minut. Støjafvisning CMRR 100 dB, 48 til 62 Hz. EMC henhold til EN62052-11. Standardoverenstemmelse: Sikkerhed IEC60664, IEC61010-1 EN60664, EN61010-1 EN62052-11. Pulsoutput DIN43864, IEC62053-31. Godkendelser: CE. Forbindelser: Skruetype Område for kabeltværsnit: 2,4 x 3,5 mm. Min./Max. skruemoment: 0.4 Nm/0.8 Nm. Hus: Dimensioner (WxHxD) 72 x 72 x 65 mm. Materiale Noryl, selvslukkende: UL 94 V-0. Montering. Panel og DIN-skinne. Beskyttelsesgrad : front IP50. Skrueklemmer: IP20. Vægt: Ca. 400 g (inklusive emballage). Egen strømforsyning 18 til 260VAC (45-65Hz) (VL1-N). Strømforbrug: ≤2VA/2W. BEMÆRK: Måleren er ikke testet til strømforsyningsnetværk med interferens i frekvensintervallet fra 2 kHz til 150 kHz.