Owner's manual | West Marine 8813156 V-Series Stainless Steel Windlasses Manuel du propriétaire

Add to My manuals
2 Pages
Owner's manual | West Marine 8813156 V-Series Stainless Steel Windlasses Manuel du propriƩtaire | Fixfr
GB Wireless Control System
F Contrôle à distance sans fil
65001271 Issue 2 - T2254 03/08
D Wireless Control System
Programmation
Programming
Both control systems supplied include a Transmitter Fob preprogrammed to the receivers. Follow these steps to program
additional units to the receiver
1. Receiver unit must be installed.
2. Connect the Orange programming wire to the +’ve of the
power supply
3. Switch on the Transmitter (see Operation) and when close to
the Receiver press the Up button on the Transmitter for the
Windlass or Stbd button on the transmitter for the Thruster.
4. Repeat step 3. for any additional Transmitters to be used
5. When all Transmitters have been programmed disconnect
and insulate the orange wire
6. Programming complete.
Wireless Control System
1.
2.
3.
4.
Remove four screws on the back of the transmitter.
Gently remove the front half of the transmitter.
Remove the Keypad from the inside of the transmitter.
Remove the circuit board from the transmitter. The battery is
on the back side of the transmitter.
5. Replace the battery with type CR2032 or similar compatible
battery.
6. Carefully reassemble to ensure a waterproof seal.
The Wireless Control system for Windlass kit (68000844)
includes a 3 button Fob transmitter and a pre-configured
(config. wire cut) Receiver unit. The Fob is supplied preprogrammed to the receiver unit.
The Wireless Control system for Windlass & Thruster kit
(68000845) includes a 5 button Fob transmitter and 2 preconfigured receiver units for Windlass (config. wire cut) and
Thruster (config. wire un-cut)
Windlasses and Thrusters are powerful devices. Accidental or
improper operation can cause personal injury or damage to
boat and property.
Please read the following precautions to limit the risk of
accidental operation.
• The operator should always have a clear view of the
windlass when operating. The wireless transmitter has a
limited range for that reason.
• Insure all people on board are a safe distance from the
Windlass, rode and anchor before operating.
• The wireless transmitter should be kept in its cradle or
other protected place when not in use. The transmitter
should never be placed in a pocket or other location where
accidental unintended operation is possible.
• Windlass and Thruster system should always be switched
off at the breaker panel or isolator when not in use to
prevent unintended operation.
• Do not operate if under the influence of drugs or alcohol.
• Consult your Windlass and Thruster manual for other
operational precautions.
3
2
Is transmitter switched on?
Does transmitter light up when
button pushed?
NO?
Contacts
Lewmar USA 351 New Whitfield Street, Guilford, CT
06437 USA. Tel: +1 203 458 6200 Fax: +1 203 453 5669
E-mail: [email protected]
Lewmar UK Southmoor Lane, Havant, Hampshire, PO9
1JJ England. Tel: +44 (0)23 9247 1841 Fax: +44 (0)23 9248 5720 E-mail: [email protected]
5
7
3
11
Fig 2
Receiver Unit
4
2
Pour des raisons de sécurité, actionner le guindeau avec
la télécommande uniquement quand il est visible.
Ne pas actionner de l’intérieur de la cabine ou de
l’extérieur du bateau
Ce système de contrôle est conçu avec une étendue limité
pour réduire les risques d’utilisation accidentel quand
l’opérateur n’est pas à bord
Hors utilisation, placer la télécommande dans son logement,
ne pas mettre dans une poche
Précautions
Les guindeaux et propulseurs sont des appareils puissants.
Une utilisation accidentel ou inexact peut entraîner des
dommages corporels, au bateau ou aux biens.
Veuillez lire les précautions suivantes afin de limiter les risques
d’accidents.
• L’opérateur doit toujours regarder le guindeau pendant la
manœuvre. La télécommande a une étendue limitée pour
cette raison.
• Vous assurer que toute personne à bord se tient à une
distance de sécurité du guindeau, du mouillage et de
l’ancre avant l’utilisation.
• La télécommande doit être rangée dans un emplacement
protégé après utilisation. Ne jamais la mettre dans une
poche ou autre endroit pouvant entraîner une utilisation
accidentel.
• Hors utilisation, les guindeaux et propulseurs doivent
toujours être arrêtés au coupe circuit ou à l’isolateur pour
éviter une opération accidentelle.
• Ne pas utiliser sous l’influence de drogue ou alcool
• Consulter le manuel d’utilisation du guindeau ou du
propulseur pour autres précautions d’utilisation.
Dépannage
1. ROUGE-Connecter au fil rouge (noir 1 sur le 5 brins) du
faisceau du (9) TT (+12/24V DC)
2. NOIR-Connecter au fil noir (vert/jaune 1 sur le 5 brins) du
faisceau du (9) TT (0V)
3. ORANGE-Fil de programmation, laisser déconnecté, voir les
instructions de programmation du transmetteur
4. BLEU-Liaison au fils de configuration: NE PAS couper pour
utilisation avec un propulseur
5. LONG NOIR-Antenne, ne pas connecter à n’importe quoi,
Fixer le fil dans une position verticale
6. GRIS-Connecter au fil gris (noir 3 sur le 5 brins) du faisceau
du (9) TT (Poussé Tribord)
7. BRUN-Joindre les fils marrons et connecter au fil noir du
faisceau du (9) TT (Branchement négatif)
8. BLEU-Connecter au fil bleu (Noir 2 sur le 5 brins) du
faisceau du (9) TT (Poussé Bâbord)
Connecter le récepteur au faisceau du propulseur le plus près
possible du panneau de control.
NOTE. L’installation peut varier suivant le modèle de propulseur
If still no response, follow troubleshooting
instructions in windlass or thruster manual
9
11
Replace
battery
If no response, check installation
Fig 1
• Allumer la télécommande en appuyant simultanément sur
le bouton UP et le bouton de mise en marche pendant 1
seconde
• Appuyer sur d’autres boutons en même temps arrête la
télécommande.
• La télécommande s’éteint automatiquement après 1 minute
sans utilisation.
Si le système de contrôle est utilisé avec un coupe batterie TT,
un panneau de contrôle TT doit être installé et mis en marche
pour permettre au propulseur de fonctionner.
Guindeau/Propulseur ne fonctionne pas
Connexion du récepteur pour les modèles 2.2kW,
185TT, 250TT et 300TT (Fig 3)
Move transmitter closer to receiver
8
10
Switch on
transmitter
NO?
6
Empfänger
1
1. ROUGE-Connecter au fil rouge (noir 1 sur le 5 brins) du
faisceau du (9) TT (+12/24V DC)
2. NOIR-Connecter au fil noir (vert/jaune 1 sur le 5 brins) du
faisceau du (9) TT (0V DC)
3. ORANGE-Fil de programmation, laisser déconnecté, voir les
instructions de programmation de la télécommande
4. BLEU-Liaison au fils de configuration: NE PAS couper pour
utilisation avec un propulseur
5. LONG NOIR-Antenne, ne pas connecter à n’importe quoi,
Fixer le fil dans une position verticale
6. GRIS-Connecter au fil gris (noir 3 sur le 5 brins) du faisceau
du (9) TT (Poussé Tribord)
7. BRUN-Joindre les fils marrons et connecter au fil rouge du
faisceau du (9) TT (Branchement positif)
8. BLEU-Connecter au fil bleu (Noir 2 sur le 5 brins) du
faisceau du (9) TT (Poussé Bâbord)
Windlass/Thruster not working
1. RED-Connect to Red wire (Black 1 on 5 core) of (9) TT
control loom (+12/24VDC)
2. BLACK-Connect to Black wire (Gr/Yell on 5 core) to (9) TT
control loom (0V)
3. ORANGE-Programming Wire, Leave disconnected, see
transmitter programming instructions
4. BLUE-Configuration Wire link, DO NOT cut for Thruster
5. LONG BLACK-Antenna, do not connect to anything, fix wire
in a vertical upwards direction
6. GREY-Connect toGrey wire (Black 3 on 5 core) of (9) TT
control loom (Thrust Stbd)
7. BROWN-Join Brown wires and connect to Black wire of (9)
TT control loom (Negative switching)
8. BLUE-Connect to Blue wire (Black 2 on 5 core) of the (9) TT
control loom (Thrust Port)
Wire the receiver into the TT Thruster control loom as close as
possible to TT control panel.
NOTE. Installation may vary depending on Thruster model.
Récepteur
Connexion du récepteur pour le modèle 140TT
2.0kW (Fig 2)
Trouble Shooting
Thruster 2.2kW, 185TT 250TT and 300TT Wiring
Diagram (Fig 3)
Receiver Unit
1. ROUGE-Connecter au positif de l’alimentation 12/24V DC
par un fusible de 5A
2. NOIR-Connecter au 0V de l’ alimentation
3. ORANGE-Fil de programmation, laisser déconnecté, voir les
instructions de programmation de la télécommande
4. BLEU-Liaison au fils de configuration:couper pour utilisation
avec un guindeau
5. LONG NOIR-Antenne, ne pas connecter à n’importe quoi,
fixer le fil dans une position verticale
6. GRIS-Connecter au fil de l’interrupteur remonté du guindeau
7. BRUN-Joindre les fils marrons et connecter au commun de
l’interrupteur de guindeau
8. BLEU-Connecter au fil de l’interrupteur descente du guindeau
9. Interupteur à bascule
10. Relais du guindeau
11. Interrupteur de pont
Precautions
1. RED-Connect to Red wire (Black 1 on 5 core) of (9)TT
control loom (+12/24VDC)
2. BLACK-Connect to Black wire (Gr/Yell on 5 core) to (9) TT
control loom (0V)
3. ORANGE-Programming Wire, Leave disconnected, see
transmitter programming instructions
4. BLUE-Configuration Wire link, DO NOT cut for Thruster
5. LONG BLACK-Antenna, do not connect to anything, fix wire
in a vertical upwards direction
6. GREY-Connect to Grey wire (Black 3 on 5 core) of (9) TT
control loom (Thrust Stbd)
7. BROWN-Join Brown wires and connect to Red wire of (9) TT
control loom (Positive switching)
8. BLUE-Connect to Blue wire (Black 2 on 5 core) of the (9) TT
control loom (Thrust Port)
Opération (Fig 5)
Guindeau (Fig 1)
This control system is designed with limited range to reduce
risk of operation when transmitter is not on board.
When not in use, return transmitter to its cradle, do not place
in pockets.
Thruster 2.0kW wiring diagram (Fig 2)
Enlever 4 vis sur le dos de la télécommande.
Retirer doucement la moitié avant.
Retirer le panneau de touches
Retirer la carte électronique. La pile se trouve sur l’arrière de
la télécommande.
5. Remplacer avec une pile de type CR2032 ou une pile
similaire compatible
6. Re-assemblé soigneusement pour assurer un joint étanche.
Pour les installations de guindeau comme de propulseur,
nous recommandons que la télécommande ne soit pas le
seul moyen d’actionner chaque produit. Voir les manuels
d’utilisation respectifs des guindeaux et des propulseurs.
Placer les récepteurs dans un endroit sec et accessible, proche
du haut du navire et à l’écart des moteurs et fils de courant fort.
Do not operate when below deck or if not on board.
1. RED-Connect to Positive of 12/24 VDC supply via a 5A fuse
2. BLACK-Connect to 0V of a power supply
3. ORANGE-Programming wire, leave disconnected, see
transmitter programming instructions
4. BLUE-Configuration wire link, this is cut for use with a windlass
5. LONG BLACK-Antenna, do not connect to anything, fix wire
in a vertical upwards direction
6. GREY-Connect to the windlass UP switch signal wire
7. BROWN-Join brown wires and connect to windlass switch
common wires
8. BLUE-Connect to the windlass DOWN switch signal wires
9. Rocker box
10. Windlass Contactor/Control Box
11. Deck switches
1.
2.
3.
4.
Installation
For Safety Reasons, only use the control system to
operate the windlass when it is in plain sight.
Windlass wiring diagram (Fig 1)
Remplacer la pile de la télécommande
Le kit de contrôle à distance pour guindeau (68000844)
comprend une télécommande à 3 boutons et un récepteur
pré-configuré (config. fil coupé). La télécommande est fournie
pré-programmé au récepteur
Le kit de contrôle à distance pour guindeau et propulseur
(68000845) comprend une télécommande à 5 boutons et 2
récepteurs pré-configurés pour le guindeau (config. fil coupé)
et le propulseur (config. fil non coupé).
• Switch On the transmitter by holding down the UP button
and Power Button together for 1 second.
• Pushing any other 2 buttons together will switch the
transmitter off.
• The transmitter will switch off automatically after 1 minute if
not used.
If control system is used with a TT Automatic Battery Switch a
TT control panel must be installed and switched on to enable
the Thruster.
In both Windlass and Thruster installations, it is recommended
that the wireless control system is not the sole control medium
for each product. The windlass should also have deck/rocker
switches installed as per windlass installation manual. The
Thruster should also have at least one TT control panel installed
as per Thruster installation manual.
Locate the Receiver units in a dry and accessible location
close to the top of the vessel and away from engines and high
power lines.
Cet appareil est conforme aux règles FCC partie 15.
L’opération est soumise aux deux conditions suivantes : (1)
Cet appareil ne doit pas causer d’interférence néfaste, et (2)
cet appareil doit accepter n’importe quelles interférences,
y compris celles pouvant provoquer un fonctionnement
non désiré.
Fourniture
Operation (Fig 5)
Installation
4
Nous vous remercions d’avoir choisi le contrôle à distance
sans fil Lewmar.
• Facile à monter dans toute installation nouvelle ou existante
• Compatible avec tout guindeau fonctionnant avec un relais
• Télécommande étanche
• Compatible avec les installations de propulseur TT
• Peut utiliser plusieurs télécommandes
68000844 – Contrôle à distance pour guindeau
68000845 – Contrôle à distance pour guindeau et propulseur
68000846 – Unité de transmission à 3 boutons
68000846 – Unité de transmission à 5 boutons
68000848 – Récepteur
Replacing the Transmitter Battery (Fig 4)
Supply
5
Contrôle à distance sans fil
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1)
This device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Thank you for purchasing a Lewmar Wireless control system.
• Simple to Install in new installations and retro-fit
• Compatible with all Windlasses operated by a contactor
• Watertight Key-fob Transmitter unit
• Compatible with TT Thruster installations
• Control from multiple transmitter units
68000844 – Wireless Control system for Windlass
68000845 – Wireless Control system for Windlass & Thruster
68000846 – Spare 3-button Transmitter unit
68000847 – Spare 5-button Transmitter unit
68000848 – Spare Receiver unit
Les deux systèmes de contrôles comprennent une
télécommande pré-programmée au récepteur. Suivre les
étapes suivantes pour programmé une autre télécommande
1. Le récepteur doit être installé
2. Connecter le fil de programmation orange au + de
l’alimentation
3. Allumer la télécommande (voir opération) et quand proche
du récepteur appuyer le bouton Up pour le guindeau ou le
bouton Stb pour le propulseur.
4. Répéter l’étape 3 pour chaque télécommande additionnel
utilisé
5. Quand toutes les télécommandes ont été programmées,
déconnecter et isoler le fil orange
6. La programmation est terminée
1
RED - ROUGE - ROT
9
BLUE - BLEU - BLAU
NON?
NON?
7
3
8
9
2
1
Si aucune réponse vérifier l’installation
Si toujours pas de réponses, suivre les instructions
de dépannage dans le manuel d’utilisation du
guindeau ou du propulseur.
Receiver Unit
BLACK - NOIR - SCHWARZ
Lieferumfang
Si vous n’ê à l’installation d’équipements électriques, demandez conseille a un électricien qualifié.
Beide Control Systeme werden mit einem Sender programmiert
zum Empfänger angeliefert. Folgen sie diesen Schritten
bei Hinzufügung eines wetieren Senders zum bestehenden
Empfänger.
1. Empfängereinheit muss angeschlossen sein.
2. Verkabeln sie das orange Programmierkabel zum Plus der
Stromversorgung.
3. Schalten sie den Sender ein (siehe Bedienung) und
in direkter Nähe zum Sender drücken sie den „UP“
Schalter bei Ankerwinde oder „Steuerbord Schub“ bei
Bugstrahlruder.
4. Wiederholen sie Schritt 3 für andere/weitere Funktionen
5. Wenn alle Sender programmiert sind, dann trennen sie das
orange Kabel und isolieren es fachgerecht.
6. Programmierung abgeschlossen.
Dieses Produkt entspricht den Regularien FCC im Teil 15.
Der Einsatz ist unter folgenden Umständen genehmigt:
(1) Dieses Produkt ist unbelastend für die Umwelt, und (2)
dieses Produkt bleibt unbeeinträchtigt von Störungssignalen
– auch gegen eine ungewollte Schaltung.
Austausch der Senderbatterie (Fig 4)
Das Wireless Control System für eine Ankerwinde (68000844)
beinhaltet einen 3-Schalter Sender und einen vorverkabelten
Empfänger. Sender und Empfänger sind bei Lieferung
abgestimmt vorprogrammiert.
Das Wireless Control System für Ankerwinde & Bugstrahlruder
(68000845) beinhaltet einen 5-Schalter Sender und zwei
vorverkabelte Empfänger für Ankerwinde und Bugstrahlruder.
Sender und Empfänger sind bei Lieferung abgestimmt
vorprogrammiert.
1. Herausnehmen der 4 Schrauben auf der Rückseite des
Senders.
2. Vorsichtiges Abheben der Frontschale des Senders.
3. Abnehmen der Abdeckung in der Innenseite.
4. Herausnehmen der Platine im Sender. Die Batterie befindet
sich auf der Rückseite!
5. Austausch der Batterie des Typs CR2032 oder
vergleichbaren Batterien.
6. Vorsichtiger und sorgfältiger Zusammenbau in umgekehrter
Reihenfolge.
Montage
Bedienung (Fig 5)
Bei beiden Installationen, Ankerwinde und Bugstrahlruder,
wird empfohlen, das Wireless Control System nicht als einzige
Ansteuerung zu verwenden. Die Ankerwinde sollte trotzdem
noch Deckstaster zum Beispiel und das Bugstrahlruder ein
Push-Button Panel zum Beispiel im System integriert haben.
Platzieren sie den Empfänger an einem leicht zugänglichen,
trockenen Ort so nahe wie möglich unter Deck – aber mit
Abstand zur Hauptmaschine und Stromleitungen hoher
Kapazitäten.
• Einschalten des Senders durch gleichzeitiges gedrückt
Halten des UP und DOWN Schalters für 1 Sekunde.
• Das gedrückt Halten zweier wahlloser Schalter gleichzeitig
schaltet das gerät ab.
• Der Sender schaltet sich automatisch nach einer Minute
ohne Bedienung aus.
Wenn das Control System mit einem automatischen
Batterieschalter der TT-Serie eingesetzt wird, so muss ein
zusätzliches TT-Bedienpanel eingefügt werden, um das
Bugstrahlruder ansteuern zu können.
Ankerwinde (Fig 1)
1. ROT-Verkabeln sie die Plus-Leitung von 12/24V via einer 5A
Sicherung
2. SCHWARZ-Verkabeln sie die Minus-Leitung zur Stromversorgung.
3. ORANGE-Das Programmierungskabel unbeachtet lassen –
siehe Sender-Programmierungsanleitung
4. BLAU-Konfiguration der Verkabelung. Vorbereitet zum
Einsatz bei Ankerwinden
5. LANGES SCHWARZES-Antenne nicht anschliessen. Kabel
in vertikaler Richtung fixieren.
6. GRAU-Anschluss des Kabels Ankerwinde UP
7. BRAUN-Verbindung der braunen Kabel mit den
Schaltkabeln der Deckstaster der Ankerwinde
8. BLAU-Verbindung der Schaltkabel Ankerwinde DOWN
9. Kippschalter
10. Ankerwinden Relais/Control Box
11. Decksschalter
Bugstrahlruder Empfänger Kabel nur 140TT
2.0KW (Fig 2)
1. ROT-Anschluss des roten Kabels (Schwarz 1) des (9) TTSchaltkabelverlaufes (+12/24VDC)
2. SCHWARZ-Anschluss des schwarzen Kabels (Grau/Gelb)
des (9) TT-Kabelverlaufes Minus.
3. ORANGE-Das Programmierungskabel unbeachtet lassen –
siehe Sender-Progrmmierungsanleitung
4. BLAU-Konfiguration der Verkabelung. Kabel für
Bugstrahlruder NICHT abschneiden
5. LANGES SCHWARZES-Antenne nicht anschliessen. Kabel
in vertikaler Richtung fixieren.
6. GRAU-Anschluss graues Kabel (schwarz 3) an (9) TTSchaltkabel (Bugstrahl Steuerbord)
7. BRAUN-Verbindung braunes Kabel mit rotem Schaltkabel
des (9) TT-Bugstrahlruders (Plusleitung)
8. BLAU-Verbindung blaues Kabel (Schwarz 2) des (9) TTBugstrahlruders (Bugstrahl Backbord)
Bugstrahlruder Empfänger Verbindungen 140TT
2.2KW, 185TT, 250TT und 300TT (Fig 3)
1. ROT-Anschluss des roten Kabels (Schwarz 1) des (9) TTSchaltkabelverlaufes (+12/24VDC)
2. SCHWARZ-Anschluss des schwarzen Kabels (Grau/Gelb)
des (9) TT-Kabelverlaufes Minus.
3. ORANGE-Das Programmierungskabel unbeachtet lassen –
siehe Sender-Programmierungsanleitung
4. BLAU-Konfiguration der Verkabelung. Kabel für
Bugstrahlruder NICHT abschneiden
5. LANGES SCHWARZES-Antenne nicht anschliessen. Kabel
in vertikaler Richtung fixieren.
6. GRAU-Anschluss graues Kabel (schwarz 3) an (9) TTSchaltkabel (Bugstrahl Steuerbord)
7. BRAUN-Verbindung braunes Kabel mit rotem Schaltkabel
des (9) TT-Bugstrahlruders (Minus / negativ)
8. BLAU-Verbindung blaues Kabel (Schwarz 2) des (9) TTBugstrahlruders (Bugstrahl Backbord)
Anschluss des Empfängers so nahe wie möglich am
Schaltpanel des TT-Bugstrahlruders
ANM.: Installation kann abhängig vom Bugstrahlruder Modell
variieren.
Aus Sicherheitsgründen bedienen sie die Ankerwinde
ausschliesslich bei freier Sicht auf die Winde!
Bedienen sie den Sender niemals unter Deck oder wenn
sie sich nicht an Bord aufhalten.
Dieses Control System ist mit einer limitierten Reichweite zum
Ausschluss von Fehlbedienungen ausgestattet.
Bei Nichtbenutzung lagern sie den Sender im Halter – niemals
in Taschen stecken.
Sicherheitshinweise
Ankerwinden und Bugstrahlruder sind effektive und kraftvolle
Einheiten. Falsches oder unsachgemässes Bedienen kann
zum Schäden am Schiff und im schlimmsten Fall auch an der
Crwe führen.
Bitte verdeutlichen sie sich die folgenden Punkte zur Reduktion
des Gefahrenpotentiales bei Bedienung.
• Der Bediener muss stets einen freien Blick auf die
Ankerwinde in Funktion haben. Der Sender hat eine limitierte
Reichweite aus Sicherheitsgründen.
• Stellen sie sicher, dass Menschen sich bei Bedienung
immer ausserhalb der Reichweite der Ankerwinde, des
Ankergeschirres und des Ankers aufhalten.
• Der Sender sollte bei Nichtgebrauch in seinem Halter
oder einem anderen sicheren Ort gelagert werden. Der
Sender sollte niemals in Taschen gesteckt werden – oder
andere Lagerorte haben, um eine ungewollte Bedienung
ausschliessen zu können.
• Ankerwinde und Bugstrahlruder sollten nach Gebrauch stets
durch den Hauptschalter vom Bordnetz isoliert werden. Zum
Schutz vor ungewollter Bedienung.
• Niemals das System unter Drogen oder Alkoholeinfluss
bedienen.
• Lesen sie auch die Manuals der Ankerwinde und des
Bugstrahlruders zum weiteren Schutz vor Fehlbedienung
und Sicherheitshinweisen.
Fehlersuche
Ankerwinde/Bugstrahlruder ohne Funktion
Ist der Sender eingeschaltet?
NEIN?
NEIN?
Batterie
erneuern
Bewegen sie den Sender näher zum Empfänger
Bei keinerlei Reaktion generelle Installation prüfen
Wenn danach immer noch ohne jegliche Funktion,
dann folgen sie den Fehlersuchen aufgeführt in den
Ankerwinden- oder Bugstrahlruder Manuals.
Fig 5
Windlass UP
Monté guindeau
Ankerwinde UP
+
Einschalten
des Senders
Leuchetet die Kontroll-LED am Sender auf
bei Drücken des Schalters?
Fig 4
7
BLUE - BLEU - BLAU
BLACK - NOIR - SCHWARZ
Danke schön für den Erwerb eines drahtlosen Lewmar Control
Systemes.
• Einfachste Montage in neue oder Integration in bestehende
Systeme.
• Einsetzbar bei allen Ankerwinden mit Relaisschaltung.
• Wasserdichter Sender als Schlüsselanhänger
• Passend auch zu TT-Bugstrahlrudern
• Ansteuerung mit mehreren Sendern möglich
68000844 – Wireless Control System für Ankerwinden
68000845 – Wireless Control System für Ankerwinden &
Bugstrahlruder
68000846 – Ersatz/zusätzlicher 3-Schalter Sender
68000846 – Ersatz/zusätzlicher 5-Schalter Sender
68000848 – Ersatzempfänger
8
RED - ROUGE - ROT
GREY - GRIS - GRAU
Wireless Control System
6
Récepteur
Empfänger
GREY - GRIS - GRAU
If in doubt about installing electrical equipment please seek advice from a suitably qualified electrical engineer.
Remplacer
la pile
Placer la télécommande plus proche du récepteur
Fig 3
4
Allumer la
télécommande
Est ce que la télécommande s’allume
en appuyant sur les boutons?
5
6
Récepteur
Empfänger
Est ce que la télécommande est allumée?
Programmierung
Power Button
Bouton de mise en
marche
Ein-/Ausschalter
Thrust-to-Port
Poussée Bâbord
Schub-Signal Backbord
Thrust-to-Stbd
Poussée Tribord
Schub-Signal Steuerbord
Windlass Up
Descente guindeau
Ankerwinde DOWN
Wenn sie irgendwelche Zweifel oder Probleme bei der Montage der Ankerwinde haben, sollten sie sich Rat von einem qualifizierten Fachmann einholen
E Sistema de control sin cables
S Fjärrkontroll
Sistema de control sin cables
Gracias por comprar un sistema de control sin cables de Lewmar.
• Simple de instalar en instalaciones nuevas o reformas
• Compatible con todos los molinetes operados por un contactor
• Transmisor para mando de control estanco
• Compatible con las instalaciones de propulsores de la gama TT
• Control desde multiples transmisores
68000844 - Sistema de Control sin Cables para Molinete
68000845 - Sistema de Control sin Cables para Molinete y
Propulsor
68000846 - Transmisor de repuesto de 3 pulsadores
68000847 - Transmisor de repuesto de 5 pulsadores
68000848 - Receptor de repuesto
Suministro
El sistema de control sin cables para el kit del Molinete (68000844)
incluye un mando transmisor de 3 pulsadores y un receptor preconfigurado ( con el cable de configuración cortado). El mando
está suministrado ya programado para el receptor.
El sistema de control sin cables para el kit del Molinete y Propulsor
(68000845) incluye un mando transmisor de 5 pulsadores
y dos receptores pre-configurados para el Molinete ( con el
cable de configuración cortado) y el Propulsor ( con el cable de
configuración sin cortar).
Si no hay respuesta, revise la instalación
Si todavía no hay respuesta, siga las instrucciones
para solucionar problemas en el manual del
Molinete o del Propulsor.
3
9
10
11
Cambiar la
bateria
Acercar el transmisor mas al receptor
8
9
11
Si tiene alguna duda instalando su equipo electrónico, pida consejo a un electricista cualificado.
2
Fig 2
1
ROJO - RÖD - ROSSO
AZUL - BLÅ - BLU
Ankarspel och bogpropellrar är kraftiga system. Oavsiktlig eller
olämplig aktivering kan orsaka personskada och skada på båt
och annan egendom.
Läs därför och ta till dig nedanstående råd, så minskar du
risken för oavsiktlig aktivering.
• Ankarspelet skall alltid vara under uppsikt när det används.
Fjärrkontrollen har därför begränsad räckvidd.
• Se till att alla personer ombord är på behörigt avstånd från
ankarspelet, kättingen och ankaret, innan spelet körs.
• Kontrollenheten skall förvaras i sin hållare eller på annan
skyddad plats när den inte används. Den får aldrig läggas i
ficka i kläderna eller på annan plats där den kan aktiveras av
misstag.
• Ankarspel och bogpropellrar skall alltid stängas av med
huvudbrytaren när de inte används, för att förhindra
oavsiktlig aktivering.
• Används inte systemet under påverkan av droger eller
alkohol.
• Läs även instruktionerna i ankarspelets och bogpropellerns
handböcker.
Felsökning
Ankarspelet/bogpropellern fungerar inte
Är kontrollenheten påslagen?
NEJ?
7
3
8
NEJ?
9
1
Byt batteriet.
Flytta kontrollenheten närmare mottagaren.
Kontrollera installationen om ovanstående inte hjälper.
Om problemet ändå inte hittas kan du ta hjälp
av felsökningsinstruktionerna i ankarspelets
eller bogpropellerns handbok.
Fig 3
4
2
Slå på
kontrollenheten.
Tänds kontrollenheten när
någon knapp trycks in?
5
6
Mottagave
Unita Ricevitore
Observera!
1. RÖD-Anslut till den röda ledaren (svart 1 i 5-ledare) i (9)
TT-styrkretsen (+12/24 VDC)
2. SVART-Anslut till den svarta ledaren (grön/gul i 5-ledare) i (9)
TT-styrkretsen (0 V)
3. APELSIN-Programmering, lämnas oansluten, se
programmeringsinstruktionerna för kontrollenheten.
4. BLÅ-Bygling, denna bygling klipps inte vid användning till
bogpropeller.
5. LÄNGE SVART-Antenn, anslut inte till någonting, dra sladden
vertikalt uppåt.
6. GRÅ-Anslut till grå ledare (svart 3 i 5-ledare) i (9) TTstyrkretsen (styrbord)
7. BRUN-Koppla ihop de bruna ledarna och anslut till svart
ledare i TT-styrkretsen (negativ omkoppling)
8. BLÅ-Anslut till den blå ledaren (svart 2 i 5-ledare) i (9) TTstyrkretsen (babord)
Koppla in mottagaren till propellerns styrkrets, så nära
propellerns kontrollpanel som möjligt.
ANM: Installationssättet kan vara olika för olika
propellermodeller.
Encender el transmisor Se enciende la luz del
transmisor cuando se aprieta el pulsador?
7
Unita Ricevitore
1
Det här systemet är konstruerat med begränsad räckvidd,
för att minska risken för aktivering när kontrollenheten inte är
ombord.
Häng tillbaka kontrollenheten på sin plats när den inte används.
Lägg inte ner den i fickan.
Kopplingsschema – bogpropeller 140TT på 2,2 kW,
185TT, 250TT och 300TT (Fig 3)
Está el transmisor
encendido?
Receptor
Kör inte ankarspelet när du är under däck eller inte
ombord.
1. RÖD-Anslut till den röda ledaren (svart 1 i 5-ledare) i (9)
TT-styrkretsen (+12/24 VDC)
2. SVART-Anslut till den svarta ledaren (grön/gul i 5-ledare) i (9)
TT-styrkretsen (0 V)
3. APELSIN-Programmering, lämnas oansluten, se
programmeringsinstruktionerna för kontrollenheten.
4. BLÅ-Bygling, denna bygling klipps inte vid användning till
bogpropeller.
5. LÄNGE SVART-Antenn, anslut inte till någonting, dra sladden
vertikalt uppåt.
6. GRÅ-Anslut till grå ledare (svart 3 i 5-ledare) i (9) TTstyrkretsen (styrbord)
7. BRUN-Koppla ihop de bruna ledarna och anslut till röd
ledare i (9) TT-styrkretsen (positiv omkoppling)
8. BLÅ-Anslut till den blå ledaren (svart 2 i 5-ledare) i (9) TTstyrkretsen (babord)
Molinete/Propulsor no funciona
4
Av säkerhetsskäl skall ankarspelet vara under uppsikt när
det körs med fjärrkontrollen.
Kopplingsschema – bogpropeller på 2,0 kW (Fig 2)
El texto del diagrama para la solución de problemas, abajo
5
Slå på kontrollenheten genom att hålla uppknappen och
till/från-knappen intryckta samtidigt under en sekund.
Tryck på två valfria knappar för stänga av kontrollenheten.
Kontrollenheten stängs av automatiskt efter en minut utan
åtgärd.
Om systemet används med en automatisk batterivakt från TTserien, måste en TT-kontrollpanel installeras och vara påslagen
när bogpropellern skall användas.
1. RÖD-Anslut strömförsörjningens plusledare (12/24 VDC) via
en säkring på 5 A.
2. SVART-Anslut till strömförsörjningens minusledare.
3. APELSIN-Programmering, lämnas oansluten, se
programmeringsinstruktionerna för kontrollenheten.
4. BLÅ-Bygling, denna bygling klipps vid användning till
ankarspel.
5. LÄNGE SVART-Antenn, anslut inte till någonting, dra sladden
vertikalt uppåt.
6. GRÅ-Anslut signalledaren från ankarspelets uppkontakt.
7. BRUN-Koppla ihop de bruna ledarna och anslut till
ankarspelkontakternas återledare.
8. BLÅ-Anslut signalledaren från ankarspelets nerkontakt.
9. Vippbrytare
10. Kontrollbox/kontaktor
11. Däckskontakt
Solución de problemas
Fig 1
Användning (Fig 5)
Ankarspel (Fig 1)
Molinetes y Propulsores son aparatos muy potentes. Una
operación accidental o incorrecta puede causar daños personales
o al barco y bienes.
Rogamos leer las siguientes precauciones para reducir el riesgo
de una operación accidental.
• El molinete debe estar siempre a la vista cuando esta en
funcionamiento. Por eso, el transmisor sin cables tiene un
alcance limitado.
• Asegurar que todos a bordo estén alejados del Molinete, de la
línea de fondeo y de la ancla antes de hacerlos funcionar.
• Se debe guardar el transmisor sin cables en su soporte o en
otro sitio bien protegido cuando no está en uso. No se debe
guardar el transmisor nunca en un bolsillo o cualquier sitio
donde una operación accidental y no deseada es posible.
• El sistema de Molinete y Propulsor debe estar siempre
apagado desde el panel del desconectador o el aislador
cuando no se utiliza para evitar una operación no deseada.
• No hacerlos funcionar si está bajo la influencia de drogas o
alcohol.
• Ver el manual del Molinete o del Propulsor para otras
precauciones relacionadas con su operación.
6
Skruva ur de fyra skruvarna på enhetens baksida.
Lyft försiktigt av höljets framsida.
Luft ur knappsatsen.
Lyft ur kretskortet. Batteriet sitter i bakstycket.
Byt ut batteriet mot ett batteri med beteckningen CR2032
eller annat motsvarande batteri.
6. Återmontera delarna noggrant, så att enheten förblir
vattentät.
Vi rekommenderar att fjärrkontrollsystemet inte installeras som
enda kontrollsystem, varken till ankarspel eller bogpropeller.
Ankarspelet bör alltid installeras med däckkontakt/vippbrytare
enligt tillhörande installationsinstruktioner. Bogpropellern
bör dessutom ha minst en TT-kontrollpanel installerad enligt
tillhörande instruktioner.
Placera mottagarenheterna på en torr och åtkomlig plats långt
upp på båten och på tillräckligt avstånd från motorrum och
kablar med hög effekt.
Precauciones
NO?
1.
2.
3.
4.
5.
Installation
Este sistema de control está diseñado con un alcance limitado
para reducir el riesgo de operación cuando el transmisor no está
a bordo.
Cuando no se está utilizando el transmisor, guardarlo en su
soporte y no en los bolsillos.
NO?
Byte av batteri i kontrollenheten
Fjärrkontrollsystemet för ankarspel (best.nr. 68000844) omfattar
en kontrollenhet med tre knappar och en förinställd mottagare
(öppen bygling). Kontrollenheten levereras förprogrammerad
för tillhörande mottagare.
Fjärrkontrollsystemet för ankarspel och bogpropeller (best.nr.
68000845) omfattar en kontrollenhet med fem knappar och två
förinställda mottagare, en för ankarspel (öppen bygling) och en
för bogpropeller (med bygling).
No hacerlo funcionar desde dentro del barco o si no está
a bordo.
1. ROJO-Conectar al cable Rojo (Negro 1 en 5 hilos) del
cableado de (9) control TT (+12/24VDC)
2. NEGRO-Conectar al cable Negro (Verde/Amarillo en 5 hilos)
del cableado de (9) control TT (0V)
3. ANARANJADO-Cable de programación, Dejarlo desconectado,
ver las instrucciones para programar el transmisor
4. AZUL-Unión del cable de configuración, NO CORTARLO
para el Propulsor
5. NEGRO LARGO-Antena, no conectarla a nada, fijar el cable
en sentido vertical hacia arriba
6. GRIS-Conectar al cable Gris (Negro 3 en 5 hilos) del
cableado de (9) control TT (Empuje a Estribor)
7. MARRÓN-Unir los cables marrones y conectarlos al cable
Negro del cableado de (9) control TT (Interruptor negativo)
8. AZUL-Conectar al cable Azul (Negro 2 en 5 hilos) del
cableado de (9) control TT (Empuje a Babor)
Conectar el receptor al cableado de control del Propulsor TT lo mas
cerca posible al panel de control TT.
NOTA. La instalación puede variar según el modelo del Propulsor.
El texto del esquema del cableado para el Propulsor de 2.0kw, abajo
Den här produkten uppfyller kraven i del 15 i FCC:s
regelverk (USA). Detta innebär att: 1) produkten inte kan
orsaka skadliga störningar och 2) att den skall klara att
hantera mottagna störningar, även sådana som skulle
kunna orsaka oönskad funktionsaktivering.
Förpackningens innehåll
Por razones de seguridad, utilizar el sistema de control
para hacer funcionar el molinete solamente cuando tiene
el molinete a la vista.
Conexiones del receptor del propulsor de los
modelos 140TT 2.2KW, 185TT, 250TT y 300TT (Fig 3)
2
Vi tackar för att du valt Lewmars fjärrkontroll.
• Enkel att installera, både i nya och befintliga system.
• Kan användas till alla ankarspel med kontaktormanövrering.
• Vattentät kontrollenhet
• Kan användas till bogpropellrarna i TT-serien.
• Flera kontrollenheter kan användas
68000844 – Fjärrkontrollsystem för ankarspel
68000845 – Fjärrkontrollsystem för ankarspel och bogpropellrar
68000846 – Reservkontroll med 3 knappar
68000847 – Reservkontroll med 5 knappar
68000848 – Reservmottagare
• Encender el transmisor apretando el pulsador UP y el pulsador
de encendido a la vez durante 1 segundo.
• Apretando dos de cualquier de los otros pulsadores a la vez
apagará el transmisor.
• El transmisor se apagará solo automaticamente si no se utiliza
durante 1 minuto.
Si se utiliza el sistema de control con un Selector de Baterias
Automatico (ABS) TT, un panel de control TT debe estar instalado
y encendido para poder accionar el Propulsor.
1. ROJO-Conectar al cable Rojo (Negro 1 en 5 hilos) del (9)
cableado de control TT (+12/24VDC)
2. NEGRO-Conectar al cable Negro (Verde/Amarillo en 5 hilos)
del (9) cableado de control TT (0V)
3. ANARANJADO-Cable de programación, Dejarlo desconectado,
ver las instrucciones para programar el transmisor
4. AZUL-Unión del cable de configuración, NO CORTARLO
para el Propulsor
5. NEGRO LARGO-Antena, no conectarla a nada, fijar el cable
en sentido vertical hacia arriba
6. GRIS-Conectar al cable Gris (Negro 3 en 5 hilos) del
cableado de (9) control TT (Empuje a Estribor)
7. MARRÓN-Unir los cables marrones y conectarlos al cable
Rojo del cableado de (9) control TT (Interruptor positivo)
8. AZUL-Conectar al cable Azul (Negro 2 en 5 hilos) del
cableado de (9) control TT (Empuje a Babor)
Mottagave
Fjärrkontroll
Operación (Fig 5)
Conexiones del receptor del propulsor del modelo
140TT 2.0KW solo (Fig 2)
3
Tutte le parti incluse in unn kit sono già programmate per dialogare
tra loro, la procedura che segue serve solo per unità nuove
acquistate separatamente
1. il ricevitore deve essere installato e connesso correttamente
2. collegare il filo di programmazione Arancio al polo +
dell’alimentazione
3. accendere il radio comando in prossimità del ricevitore e
premere il tasto SU (per salpa ancore) o DX (per thruster)
4. ripetere la stessa procedura per tutti i radio comandi utilizzati
5. completata questa fase disconnettere il filo Arancio e isolarlo
6. programmazione completata
Sacar los cuatro tornillos de la parte atrás del transmisor.
Con cuidado quitar la parte delante del transmisor.
Sacar el teclado del interior del transmisor.
Quitar el panel de circuitos del transmisor. La batería está en la
parte atrás del transmisor.
5. Cambiar la batería con una del tipo CR2032 o una batería
similar que sea compatible.
6. Volver a montar el transmisor con cuidado para asegurar que
se quede estanco.
1. ROJO-Conectar al Positivo del suministro de corriente continua
12/24VDC via un fusible de 5A
2. NEGRO-Conectar a 0V de una fuente eléctrica
3. ANARANJADO-Cable de programación, Dejarlo desconectado,
ver las instrucciones para programar el transmisor
4. AZUL-Unión del cable de configuración, viene cortado para
utilizarlo con un molinete
5. NEGRO LARGO-Antena, no conectarla a nada, fijar el cable en
sentido vertical hacia arriba
6. GRIS-Conectar al cable que da la señal al interruptor UP del
molinete (levar ancla)
7. MARRÓN-Unir los cables marrones y conectarlos a los cables
comunes del interruptor del molinete
8. AZUL-Conectar al cable que da la señal al interruptor DOWN
del molinete (largar ancla)
9. Contactor de subida y bajada
10. Contactor / caja de control
11. Pulsador eléctrico de cubierta
Conectar el receptor al cableado de control del Propulsor TT lo
mas cerca posible al panel de control TT.
NOTA. La instalación puede variar según el modelo del Propulsor.
El texto del esquema del cableado para el Propulsor de 2.0kw,
abajo
Receptor
Bägge kontrollsystemen innehåller en kontrollenhet (sändare)
som är programmerad för respektive mottagare. Ytterligare
enheter programmeras på följande sätt:
1. Mottagaren skall vara installerad.
2. Anslut den orangefärgade programmeringsledaren till
plusledaren i strömförsörjningen.
3. Slå på kontrollenheten (se avsnittet Användning) och tryck
på uppknappen för ankarspel och styrbordsknappen
för bogpropeller, med kontrollenheten i närheten av
mottagaren.
4. Upprepa steg 3 om fler kontrollenheter skall användas.
5. Koppla ur och isolera den orangefärgade ledaren när all
programmering är klar.
6. Programmeringen är nu klar.
1.
2.
3.
4.
Molinete (Fig 1)
4
Programmazione
Ambos sistemas de control suministrados incluyen un mando
transmisor ya programado para los receptores. Siga estos pasos
para programar receptores adicionales
1. El receptor debe estar instalado.
2. Conectar el cable de programación naranja al positivo de la
fuente eléctrica
3. Encender el Transmisor (ver Operación) y cuando se acerca
al Receptor apretar el pulsador UP del Transmisor para el
Molinete o el pulsador ESTRIBOR del Transmisor para el
Propulsor.
4. Repetir el paso nº 3 para todos los Transmisores adicionales
que se utilizarán
5. Cuando todos los Transmisores hayan sido programados
desconectar y aislar el cable naranja
6. La programación ya está concluida.
Cambio de la batería del transmisor (Fig 4)
Tanto en la instalación del Molinete como en la del Propulsor,
se recomienda que el sistema de control sin cables no sea la
única manera de controlar cada producto. El molinete debe
tener interruptores conmutados/de cubierta instalados según el
manual de instalación para molinetes. El propulsor debe tener
por lo menos un panel de control TT instalado según el manual de
instalación para propulsores.
Ubicar los receptores en un sitio seco y accesible cerca de la
parte superior de la embarcación y lejos de los motores y líneas
de alta voltaje.
5
Programmering
Este aparato cumple con la sección 15 de las Normas
FCC. La operación de ello está sujeto a las dos siguientes
condiciones : (1) Este aparato no debe causar interferencia
dañina ninguna, y (2) este aparato debe aceptar cualquier
interferencia recibida, incluso interferencia que puede
ocasionar una operación no deseada.
Instalación
I Radiocomando per Salpa ancore e Thruster
Programación
Receptor
NEGRO - SVART - NERO
NEGRO - SVART - NERO
Il sistema di controllo per salpa ancore (68000844) include
un radiocomando a 3 tasti ed una centralina di ricezione pre
configurata. Le due parti sono già programmate per dialogare
tra loro.
Il sistema di controllo per salpa ancore e thruster (68000845)
include un radiocomando a 5 tasti e due centraline di ricezione
pre-configurate.
Suggerimenti preliminari
E’ importante che in entrambi i casi sia comunque predisposta
una stazione di comando tradizionale installata come indicato nei
rispettivi manuali. Per il salpa ancore sarà un interruttore a bascula
ovunque posizionato. Per il thruster si consiglia l’applicazione di un
comando a pannello.
La posizione ideale per il ricevitore sarà in una zona asciutta,
facilmente accessibile e lontana da motori e linee elettriche di alta
potenza.
Salpa ancore (Fig 1)
1. ROSSO-Alimentare con corrente continua 12/24V, proteggere
con fusibile 5A
2. NERO-Collegare a 0V dell’alimentazione
3. ARANCIONE-Cavo per la programmazione, lasciare scollegato.
Vedere manuale allegato per la programmazione.
4. BLU-Ponte per configurazione, per l’uso con salpa ancore deve
essere scollegato
5. NERO LUNGO-Cavo antenna, lasciare scollegato e posizionare
in verticale verso l’alto
6. GRIGIO-Collegare al segnale SU del salpa ancore
7. MARRONE-Unire al filo Marrone e collegare al comune del
comando salpa ancore
8. BLU-Collegare al segnale GIU del salpa ancore
9. Comando da plancia
10. Solenoide salpa-ancore
11. Interruttori da coperta
Collegamenti del ricevitore solo per
140TT2.0 (Fig 2)
1. ROSSO-Collegare al filo Rosso (Nero 1 se si usa il cavo a 5)
del (9) cavo di comando del thruster (+12/24VDC)
2. NERO-Collegare al filo Nero (Grigio/Giallo se si usa il cavo a 5)
del (9) cavo di comando (0V)
3. ARANCIONE-Cavo per la programmazione, lasciare scollegato.
Vedere manuale allegato per la programmazione.
4. BLU-Ponte per configurazione, per l’uso con thruster NON
TAGLIARE
5. NERO LUNGO-Cavo antenna, lasciare scollegato e posizionare
in verticale verso l’alto
6. GRIGIO-Collegare al filo Grigio (Nero 3 se si usa il cavo a 5) del
(9) cavo di comando (impulso a destra)
7. MARRONE-Unire i fili Marroni e e collegare al filo Rosso del (9)
cavo di comando (accensione)
8. BLU-Collegare al filo Blu (Nero 2 se si usa il cavo a 5) del (9)
cavo di comando (impulso a sinistra)
Om du har tveksamheter vid installation av elektrisk utrustning bör du kontakta lämpling kvalificerad elektriker.
Questo comando rispetta le norme FCC parte 15, ovvero
(1) il dispositivo non causa interferenze radio e (2) il
dispositivo non è schermato contro interferenze esterne
anche volontarie e che possano inibirne o modificarne la
funzionalità
Sostituzione della batteria del comando (Fig 4)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Svitare le quattro viti poste sul retro del comando.
Rimuovere la parte frontale
Rimuovere la tastiera dall’interno
Rimuovere il circuito stampato. La batteria si trova sul retro
Sostituire la batteria con CR2032 o altra similare
Procedere all’inverso facendo attenzione che le parti
combacino perfettamente per ripristinare la tenuta
Funzionamento (Fig 5)
• Accendere il comando premendo contemporaneamente SU e
Accensione per 1 secondo
• Premere altri due pulsanti qualsiasi per spegnere il comando
• Il comando si spegne automaticamente se non utilizzato per
oltre 1 minuto
Se il thruster utilizza un interruttore automatico per le batterie, sarà
necessario accenderlo premendo il tasto apposito sul comando
in console
Per ovvie ragioni di sicurezza, utilizzare i comandi del
salpa ancore solo quando questo è in vista e nessuno sta
operando manualmente
Non utilizzare mai quando non si è a bordo o se ci si
trova sottocoperta
Questo comando è appositamente progettato per avere una
copertura limitata per evitare utilizzi accidentali mentre non si è
a bordo
Quando non viene utilizzato, si consiglia di riporre il comando nel
suo alloggiamento
Precauzioni per l’uso
Salpa ancore e Thruster sono apparecchiature di notevole
potenza. Un uso improprio potrebbe causare danni alle persone
ed alla barca
Leggere attentamente queste norme per limitare il rischio di
manovre improprie
• L’operatore deve sempre porsi in modo tale da avere una
perfetta visione del salpa ancore e della linea d’ormeggio. La
portata dell’apparecchio è stata limitata a questo scopo
• Prima di azionare il salpa ancore assicurarsi che tutte le
persone a bordo siano a distanza e al corrente dell’operazione.
• Il comando deve sempre essere riposto nel suo alloggiamento
od in altro protetto. Non portare mai il comando in tasca per
evitarne l’utilizzo accidentale.
• Salpa ancore e Thruster dovrebbero sempre essere spenti dal
pannello centrale quando non utilizzati
• Non utilizzare mai quando non si è a bordo o se ci si trova
sottocoperta
• Fare riferimento al manuale di utilizzo per altre indicazioni
Individuazione dei guasti
Il salpa ancore/thruster non funziona
Il comando è acceso?
NO?
1. ROSSO-Collegare al filo Rosso (Nero 1 se si usa il cavo a 5)
del cavo di (9) comando del thruster (+12/24VDC)
2. NERO-Collegare al filo Nero (Grigio/Giallo se si usa il cavo a 5)
del cavo di (9) comando (0V)
3. ARANCIONE-Cavo per la programmazione, lasciare scollegato.
Vedere manuale allegato per la programmazione.
4. BLU-Ponte per configurazione, per l’uso con thruster NON
TAGLIARE
5. NERO LUNGO-Cavo antenna, lasciare scollegato e posizionare
in verticale verso l’alto
6. GRIGIO-Collegare al filo Grigio (Nero 3 se si usa il cavo a 5) del
cavo di (9) comando (impulso a destra)
7. MARRONE-Unire i fili Marroni e e collegare al filo Nero del cavo
di (9) comando (accensione)
8. BLU-Collegare al filo Blu (Nero 2 se si usa il cavo a 5) del cavo
di (9) comando (impulso a sinistra)
Effettuare le connessioni tra ricevitore e cavo di comando il più
vicino possibile al pannello di controllo del thruster
NB alcuni modelli di thruster potrebbero richiedere connessioni
differenti
NO?
Sostituire le
batterie
Avvicinare il comando al ricevitore
Se non si risolve controllare collegamenti
Se non si risolve ancora, vedere individuazione
guasti del salpa ancore/thruster
Contacts
Lewmar USA 351 New Whitfield Street, Guilford, CT
06437 USA. Tel: +1 203 458 6200 Fax: +1 203 453 5669
E-mail: [email protected]
Lewmar UK Southmoor Lane, Havant, Hampshire, PO9
1JJ England. Tel: +44 (0)23 9247 1841 Fax: +44 (0)23 9248 5720 E-mail: [email protected]
Fig 4
Fig 5
Molinete UP
(levar ancla)
Ankarspel upp
Salpa ancore SU
+
Il comando è
acceso
La spia del comando si accende quando
un pulsante viene premuto?
Collegamenti del ricevitore per 140TT2.2 - 185TT
- 250TT - 300TT (Fig 3)
7
AZUL - BLÅ - BLU
GRIS - GRÅ - GRIGIO
Composizione del pacchetto base
8
ROJO - RÖD - ROSSO
GRIS - GRÅ - GRIGIO
Grazie per aver scelto un comando senza fili Lewmar
• Semplice da installare su unità nuove o già esistenti
• Compatibile con tutti i verricelli comandati da solenoide
• Comando resistente all’acqua
• Compatibile con tutti i thruster Lewmar TT
• Possibilità di integrare più comandi sulla stessa stazione
68000844 – radiocomando e stazione per Salpa ancore
68000845 – radiocomando e stazione per Salpa ancore e Thruster
68000846 – radiocomando di ricambio a 3 tasti
68000847 – radiocomando di ricambio a 5 tasti
68000848 – stazione ricevente di ricambio
6
Mottagave
Unita Ricevitore
Radiocomando per Salpa ancore e Thruster
Encendido
Till/från
Accensione
Molinete DOWN
(largar ancla)
Ankarspel ner
Salpa ancore GIU
Empuje hacia Babor
Babord
Thruster SX
Empuje hacia Estribor
Styrbord
Thruster DX
Per qualunque dubbio riguardante l’installazione di apparati elettrici a bordo, è importante chiedere il consiglio di un tecnico qualificato.

Related manuals