Tippmann Stormer French Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
26 Des pages
Tippmann Stormer French Manuel du propriétaire | Fixfr
Manuel du propriétaire
BASE
ÉLITE
TACTIQUE
TIPPMANN
®
2955 South Maplecrest Road, Fort Wayne, IN 46803 USA
P) 260-749-6022 • F) 260-749-6619
www.Tippmann.com
TP04800
Rev. 02/21
AVERTISSEMENT
Ceci n’est pas un jouet. Une mauvaise utilisation peut
causer de sérieuses blessures ou entraîner la mort. Une
protection spécifique au paintball pour les yeux, la tête et les
oreilles doit être utilisée par l’utilisateur ainsi que par toute
personne située dans le champ de tir. Nous recommandons
que l’acheteur ait au moins 18 ans. Les personnes de moins
de 18 ans doivent être surveillées par un adulte durant
l’utilisation de ce produit. Lisez le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
AVERTISSEMENT
Gardez toujours le dispositif de blocage du canon activé sauf
F lorsque vous utilisez votre lanceur. Assurez-vous toujours
R que le sélecteur est en mode Sécurité (voir instructions
A à la page 4) et que le dispositif de blocage du canon est
N
correctement installé sur votre lanceur afin d’éviter des
Ç
A dégâts matériels, des blessures graves ou la mort.
I
S Instructions d’installation du dispositif de blocage du canon
1. Insérez le dispositif de blocage du canon dans le canon
et attachez la corde derrière la poignée comme sur la
photo ci-contre.
2. Ajustez la longueur de la corde à l’arrière de la poignée
dispositif de
en tirant sur l’élastique jusqu’à ce que le bouton
blocage du canon
d’ajustement soit fermement arrêté par la poignée.
Serrez autant que possible tout en gardant assez
d’élasticité de façon à pouvoir enlever le dispositif de
bouton
blocage du canon et tirer.
d’ajustement
3. Lorsque la corde est correctement ajustée, faites un
noeud à l’arrière du bouton d’ajustement comme montré
ci-contre.
4. Inspectez le dispositif de blocage du canon avant et après chaque
utilisation. Si vous remarquez que la corde est abîmée, ou si elle a
perdu de son élasticité, remplacez-le dispositif.
5. Nettoyez le dispositif de blocage du canon à l’eau claire, chaude et, lorsque vous ne
l’utilisez pas, rangez-le dans un endroit sec, non exposé au soleil.
2
TP04800 Rev. 02/21
®
Fabriqués par TIPPMANN®
Tippmann Sports, LLC
2955 South Maplecrest Road, Fort Wayne, IN 46803 USA
P) 260-749-6022 • F) 260-749-6619 • www.Tippmann.com
Tippmann UK
Adrenalin House, Brooklands Park, Farningham Road, Crowborough TN6 2JD UK
Telephone (+44) (0)1892-660105
Tippmann Germany
Am Strassbach 1, D-61169 Friedberg, Germany
Telephone (+49) 6031 1626-0
Tippmann Paintball est une marque de G.I. SPORTZ, LLC.
FELICITATIONS pour l’achat de votre lanceur Stormer. Les lanceurs sont d’une grande
fiabilité si vous en prenez soin correctement.
Prenez le temps de lire ce manuel dans son entièreté et de vous familiariser avec les pièces,
l’utilisation et les précautions de sécurité du lanceur Stormer avant de le charger ou de tirer.
Si vous avez une pièce manquante ou cassée, ou si vous avez besoin d’assistance, veuillez
contacter le service clientèle de Tippmann au 1-800-533-4831 pour un service rapide et convivial.
Tableau de contenu
Instructions d’installation du dispositif de blocage du canon ..................................................2
Table of Contents....................................................................................................................3
Avertissement / Déclaration de Responsabilité ......................................................................4
La sécurité est votre responsabilité! ......................................................................................4
Familiarisez-vous avec la sécurité... ...............................................................................4
Préparation .............................................................................................................................5
1. Installation d’un cylindre d’air/CO2 .............................................................................6
2A. Charger le réservoir (optionnel) ...............................................................................6
2B. Enlever le magasin et charger (optionnel) ...............................................................7
3. Tirer avec le lanceur ...................................................................................................7
4. Réglage de la Vitesse .................................................................................................7
5. Les organes de visée pivotants vers le haut (optionnel) ............................................8
Réglage de l’organe de visée avant ...............................................................................8
Réglage de l’organe de visée arrière ..............................................................................8
Décharger votre lanceur .........................................................................................................8
Avertissements Concernant le Cylindre d’Air/CO2 .................................................................9
Conseils de Sécurité Concernant le Cylindre d’Air/CO2...............................................10
Enlever le cylindre d’air/CO2 ........................................................................................10
La conversion de l’alimentation par la trémie à l’alimentation par le magasin......................11
Charger le magasin alimenté par le magasin ...............................................................11
Installer les options du lanceur .............................................................................................12
Le loqueteau à bille ......................................................................................................12
Le puits du magasin .....................................................................................................12
Le linceul du canon.......................................................................................................12
La poignée avant ..........................................................................................................12
La crosse ajustable.......................................................................................................13
Informations concernant la garantie et la réparation ............................................................13
TP04800 Rev. 02/21
3
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Avertissement / Déclaration de Responsabilité
Ce lanceur est classé comme arme dangereuse et est distribué par Tippmann Sports, LLC.
L’acquéreur assume toute la responsabilité en cas d’utilisation dangereuse ou toute action
qui constituerait une violation de toute loi ou réglementation applicable. Tippmann Sports,
LLC, rejette toute responsabilité en cas de blessure, dégâts matériels ou mort résultant
de l’utilisation de cette arme sous toutes circonstances, y compris pour toute décharge
intentionnelle, imprudente, négligente ou accidentelle.
Toute information contenue dans ce manuel est susceptible d’être modifiée sans
avertissement. Tippmann Sports, LLC, se réserve le droit d’effectuer des modifications et des
améliorations sur ses produits sans aucune obligation de les intégrer à des produits vendus
au préalable.
Si, en tant qu’utilisateur, vous refusez cette responsabilité, Tippmann Sports, LLC, exige que
vous n’utilisiez pas un lanceur Tippmann Sports, LLC. En utilisant ce lanceur de paintball vous
déchargez Tippmann Sports, LLC de toute responsabilité associée à son utilisation.
La sécurité est votre responsabilité!
AVERTISSEMENT
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Lorsque vous n’utilisez pas votre lanceur,
assurez-vous toujours que le sélecteur est
en mode Sécurité, et que le dispositif de
blocage du canon est correctement installé
(voir page 2).
Pour activer la sécurité de la détente
(mode Sécurité), poussez la sécurité
(flèche) comme montré ci-dessus.
Pour désactiver la sécurité de la détente
(mode Tir), poussez la sécurité dans le sens
contraire.
Poussez la sécurité
(flèche) comme montré
ci-dessus.
Familiarisez-vous avec la sécurité...
En tant que propriétaire de ce lanceur, vous assumez l’entière responsabilité d’une utilisation
sûre et respectueuse des lois. Afin d’assurer votre sécurité ainsi que celle des personnes
autour de vous, vous devez respecter les mêmes précautions de sécurité que pour toute
autre arme à feu. Nous soulignons ici quelques précautions générales dont vous devez avoir
connaissance. L’utilisateur doit, à tout moment, être prudent et faire preuve de bon sens lors
de l’utilisation de ce lanceur. Rappelez-vous que le paintball ne peut survivre et croître que s’il
reste un jeu SÛR!
•
Ne chargez pas et ne tirez pas avec ce lanceur sans avoir lu ce manuel dans
son entièreté, et vous être familiarisé avec ses particularités de sécurité, son
fonctionnement mécanique et sa manipulation.
•
Manipulez ce lanceur ou tout autre lanceur comme s’il était chargé à tout instant.
•
Ne mettez pas votre doigt sur la détente tant que vous n’êtes pas prêt à tirer.
•
Ne regardez pas le canon d’un lanceur de paintball. Une décharge accidentelle
dans les yeux peut causer une blessure permanente ou la mort.
•
Maintenez le lanceur en mode Sécurité tant que vous n’êtes pas prêt à tirer.
•
Maintenez le dispositif de blocage du canon installé lorsque vous ne tirez pas (page 2).
•
Ne pointez jamais le lanceur sur une chose sur laquelle vous n’avez pas l’intention
de tirer.
4
TP04800 Rev. 02/21
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne tirez jamais sur une chose sur laquelle vous n’avez pas l’intention de tirer,
puisqu’il se peut que des paintballs ou des débris extérieurs soient logés dans la
chambre, le canon et/ou dans la soupape du lanceur.
Ne tirez pas sur des objets fragiles comme des vitres.
Ne tirez jamais sur des objets appartenant à d’autres personnes avec votre lanceur.
L’impact de la bille de paintball peut causer des dégâts, et la peinture peut tacher
les voitures, les maisons, etc.
Pointez toujours le canon dans une direction sûre, même lorsque vous trébuchez ou
si vous tombez.
Le port de la protection pour les yeux, le visage et les oreilles conçue
spécifiquement pour arrêter les billes de paintballs sous la forme de lunettes et de
masques complets conformes aux spécifications ASTM F1776 est obligatoire pour
l’utilisateur ou toute personne à portée de tir.
Ne tirez jamais vers une personne qui ne porte pas de protection des yeux, du
visage et des oreilles conçue pour le paintball.
Ne chargez et ne mettez le lanceur sous pression que lorsqu’il va être utilisé dans
l’immédiat.
Rangez le lanceur déchargé et sans gaz dans un endroit sûr.
REMARQUE: Avant le rangement ou le démontage, assurez-vous d’enlever toutes
les billes de paintballs et l’alimentation d’air/CO2 (voir la section Décharger votre
lanceur et Enlever le cylindre d’air/CO2 aux pages 8 et 10) et d’installer le
dispositif de blocage du canon (voir page 2).
N’effectuez pas de démontage partiel ou complet du lanceur tant qu’il est sous
pression avec de l’air/CO2.
Lorsque vous jouez une partie de paintball, habillez-vous en conséquence. Évitez
d’exposer votre peau lorsque vous jouez au paintball. Une couche, même fine,
absorbera une partie de l’impact et vous protégera des billes de paintball.
Protégez les parties de peau exposées des échappements de gaz lorsque vous
installez ou retirez la bouteille d’air comprimé ou s’il y a une fuite au niveau du
lanceur ou de l’alimentation d’air. L’air comprimé, le CO2 et l’azote sont très froids et
peuvent provoquer des gelures dans certaines conditions.
N’utilisez que des billes de paintballs de calibre 68. Ne jamais charger ou tirer sur
des objets étrangers.
Évitez les boissons alcoolisées avant et pendant l’utilisation de ce lanceur. La
manipulation de lanceurs sous l’influence de drogues ou d’alcools est une atteinte
criminelle à la sécurité publique.
Évitez de tirer sur un adversaire à bout portant, à 6 pieds (1,83 m) ou moins.
Familiarisez-vous avec les instructions figurant sur le cylindre d’air/CO2 ou sur
l’adaptateur. Pour toute question, contactez le fabricant du cylindre d’air/CO2.
Lisez les Avertissements Concernant le Cylindre d’air/CO2 aux page 9 avant
d’installer ou d’enlever le cylindre.
Mesurez toujours la vitesse de votre lanceur avant de jouer au paintball et ne
tirez jamais à des vitesses supérieures à 300 pieds par seconde (91,44 m/s) (voir
instructions en page 7).
Ne brandissez pas et ne montrez pas cet objet en public car cela pourrait provoquer
la panique et être retenu comme un crime. La Police ou d’autres personnes
pourraient confondre ce produit avec une arme à feu réelle. Toute modification de
couleur ou de marques requis par la loi pour faire en sorte que ce produit soit plus
ressemblant à une arme à feu est dangereux et pourrait constituer un crime.
TP04800 Rev. 02/21
5
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Préparation
•
Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est obligatoire pour
l’utilisateur et toute personne à portée de tir.
•
Ne démontez pas ce lanceur tant qu’il est sous pression.
•
Ne mettez pas sous pression un lanceur partiellement assemblé.
•
Lisez entièrement chaque étape avant de la réaliser.
REMARQUE: Serrez d’abord prudemment à la main toutes les pièces filetées lors de
l’assemblage sans serrer trop fort pour éviter de les abîmer.
1. Installation d’un cylindre d’air/CO2
Lisez les Avertissements et les Conseils de Sécurité du Cylindre d’air/CO2 aux page 9
avant d’installer ou d’enlever le cylindre.
a.
b.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
c.
d.
e.
Positionnez la détente en mode Sécurité (voir page 4) et installez le dispositif de
blocage du canon (voir page 2).
Armez le lanceur en glissant la poignée de la culasse
vers l’arrière du lanceur jusqu’à ce qu’elle se verrouille.
Gardez toujours votre lanceur en position armée lorsque
l’alimentation en air/CO2 est fixée à celui-ci. Cela empêche
toute décharge accidentelle.
Armez le lanceur
Lubrifiez le cylindre d’air/CO2 avec un peu de graisse.
Insérez le cylindre d’air/CO2 dans l’Adaptateur d’Alimentation d’Air (AAA) à l’arrière
de la poignée du lanceur.
Tournez le cylindre dans le sens des aiguilles d’une montre dans l’AAA jusqu’à
ce qu’il s’arrête. Soyez prudent, car une fois le sélecteur positionné en mode Tir,
le lanceur est prêt à tirer. Si vous n’entendez pas le cylindre d’air/CO2 s’engager
complètement, il se peut que la soupape de la goupille soit trop courte ou que le
joint soit abîmé. Suivez les instructions sur Enlever le cylindre d’air/CO2 en page
10 et apportez votre cylindre d’air/CO2 chez un professionnel spécialisé et certifié
C5 pour inspection ou contactez votre fabriquant de cylindre.
2A. Charger le réservoir (optionnel)
Le dispositif de blocage du canon doit être installé (voir page 2) et la détente doit être en mode
Sécurité (voir page 4).
a. Assurez-vous que le goulot d’alimentation et le réservoir sont propres et qu’aucun
déchet ou pièce pointue ne se trouve à l’intérieur. Cela évite que les paintballs ne se
cassent prématurément, et permet une alimentation correcte des paintballs dans la
chambre du lanceur.
b. Loosen le boulon de cou d’alimentation à l’aide de la clé hexagonale incluse 3/16”.
c. Montez le réservoir au goulot d’alimentation.
d. Serrez l’écrou du goulot d’alimentation en utilisant la clé Allen de 3/16” fournie avec
votre lanceur. Ne serrez pas trop fort car le goulot d’alimentation pourrait casser.
e. Alors que le dispositif de blocage du canon est installé (voir page 2) et que le
sélecteur est en mode Sécurité (voir page 4), vous êtes maintenant prêts à charger
votre réservoir de paintballs de calibre 68. Ne chargez pas excessivement le
réservoir de paintballs.
6
TP04800 Rev. 02/21
2B. Enlever le magasin et charger (optionnel)
bouton de déclenchement
Le dispositif de blocage du canon doit être installé (voir page 2) et du magasin
vous devez maintenir toujours la sécurité de la détente en mode
sécurité (voir page 4).
Deux magasins à 20 cartouches sont fournis avec le lanceur.
a.
Pour enlever le magasin, appuyez sur le bouton de déclenchement du magasin et le
magasin est expulsé hors du puits du magasin.
b.
Utilisez les onglets situés à côté du porteur pour le tirer vers le bas jusqu’à ce qu’il
se verrouille en place au bas du magasin.
c.
Gardez le magasin en position verticale et insérez un paintball à la fois dans le haut
du magasin jusqu’à ce qu’il soit plein. Les paintballs dans le magasin ne sont pas
sous pression jusqu’à ce que le magasin soit inséré dans le puits du magasin.
d.
Pour insérer un magasin chargé dans le puits du magasin, faites glisser le magasin
dans la poignée jusqu’à ce que vous l’entendiez se verrouiller en place.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
3. Tirer avec le lanceur
a.
b.
c.
Rendez-vous dans une zone de tir désignée, retirez le dispositif de blocage du
canon et changez la sécurité de la détente au mode de tir (voir page 4).
Orientez votre lanceur dans une direction sûre et appuyez sur la détente pour tirer
le lanceur.
Une fois terminé de tirer le lanceur, mettez la sécurité de la détente en mode
sécurité (page 4) et installez le dispositif de blocage du canon (page 2).
4. Réglage de la Vitesse
Vérifiez la vitesse de votre lanceur à l’aide d’un chronographe (instrument mesurant la
vitesse), avant de jouer au paintball. Vérifiez que la vitesse du lanceur est sous les 300 pieds
par seconde (91,44 m/seconde), ou moins si le terrain de jeux le nécessite.
Pour régler la vitesse, utilisez la
Localisation du Régleur de vitesse
clé Allen 3/16” comprise avec votre
lanceur. La vis de réglage de la
vitesse se trouve sur la gauche du
récepteur supérieur. Pour réduire la
vitesse, tournez la vis dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
Pour augmenter la vitesse, tournez la
vis dans le sens des aiguilles d’une
Utilisez une clé Allen de 3/16” pour régler la vitesse.
montre. N’enlevez pas la vis de
réglage de la vitesse..
TP04800 Rev. 02/21
7
5. Les organes de visée pivotants vers le haut (optionnel)
L’organe de visée avant pivotant vers le haut et l’organe de visée arrière pivotant vers le haut
peuvent être dans deux positions. Lorsqu’ils sont plats contre le rail Picatinny, vous pouvez
appuyer sur le T (grande flèche) ou appuyer sur les deux onglets situés sur les côtés de
l’organe de visée (petite flèche) pour les faire pivoter vers le haut afin de les utiliser.
visée avant
Réglage de l’organe de visée avant
1. L’organe de visée avant est réglable en hauteur en
déplaçant la broche pour abaisser ou élever le point
d’impact de la bille
2. Pour régler l’organe de visée avant en hauteur, tournez
le bouton (flèche à droite) à gauche ou à droite pour faire
déplacer le point d’impact en haut ou en bas.
visée arrière
F
Bas
R
A Réglage de l’organe de visée arrière
N 1. Pour régler le fardage, il est nécessaire de déplacer
l’ouverture de l’organe de visée arrière vers la gauche
Ç
ou la droite en utilisant les boutons (flèche noire) sur les côtés
A
de l’organe de visée arrière.
I
2. Tourner le bouton de réglage du fardage gauche dans le
S
sens antihoraire déplace le point d’impact vers la droite.
Haut
3. Tourner le bouton de réglage du fardage gauche dans le
sens antihoraire déplace le point d’impact vers la gauche.
Décharger votre lanceur
droite
gauche
1. Le port de la protection des yeux conçue pour le
paintball est obligatoire pour l’utilisateur et toute
personne à portée de tir. Positionnez la détente
en mode Sécurité (voir page 4) et installez le
dispositif de blocage du canon (voir page 2).
2. Enlevez toutes les paintballs du réservoir.
3. En utilisant la clé hexagonale incluse, desserrez le boulon sauteur et enlever la trémie
de la bouche d’alimentation.
4. Rendez-vous dans une zone de tir, désactivez le dispositif de blocage du canon.
Positionnez la détente sur le mode de tir (voir page 4).
5. Orientez votre lanceur dans une direction sûre et tirez plusieurs fois pour vous assurer
qu’il ne reste plus de paintballs dans la chambre ou le canon. ATTENTION : ne désarmez
pas votre lanceur, car le désarmement de votre lanceur peut pousser une bille dans la
chambre ou vers le bas dans le canon, auquel cas la bille sera hors de vue.
6. Ramenez la sécurité de la détente en mode sécurité (voir page 4) et réinstallez le
dispositif de blocage du canon (voir page 2).
7. Lisez les Avertissements et les Conseils de Sécurité du Cylindre d’air/CO2 avant
d’enlever un cylindre d’air de votre lanceur (voir instructions en page 9).
8
TP04800 Rev. 02/21
Avertissements Concernant le Cylindre d’Air/CO2
AVERTISSEMENT
La soupape en cuivre ou en nickel du cylindre (1) doit toujours
être attachée au cylindre d’air ou de CO2 (2).
Un cylindre d’air ou de CO2 peut s’envoler violemment et causer
des blessures graves ou la mort s’il se dévisse de la soupape.
Des incidents causés par des joueurs qui ont par mégarde
dévissé le cylindre (2) de la soupape (1) ont été rapportés.
Cela se produit, quand le joueur pense qu’il dévisse
l’ensemble soupape-cylindre de l’adaptateur d’air/CO2
du lanceur, alors qu’il dévisse en réalité le cylindre de la
soupape.
2
1
3
Pour éviter ce risque, il est recommandé (si votre cylindre
4
n’est pas encore marqué) d’utiliser de la peinture ou du
Bouteille et valve marquées
vernis à ongles, pour tracer une marque (3) sur la soupape
du cylindre et une autre marque (4) sur le cylindre, comme
3
montré sur le Figure.
Lorsque vous tournez le cylindre d’air/CO2 pendant le
démontage, vérifiez que la marque sur le cylindre et la
marque sur la soupape du cylindre coïncident et qu’elles
tournent bien ensemble. Si, à un moment donné, ces
marques commencent à se séparer, comme montré sur
le Figure, cela signifie que le cylindre se dévisse de la
soupape et vous devez ARRETER et emmener l’unité
complète chez un professionnel spécialisé et certifié C5
pour le faire réparer.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
4
Bouteille et valve mal alignées
REMARQUE : La soupape du cylindre se dévisse du lanceur en 3 ou 4 tours complets. Si,
après le 4eme tour complet, la soupape n’est pas dévissée du lanceur, ARRETEZ! Apportez
votre lanceur chez un professionnel spécialisé et certifié C5 pour réparation.
Pour trouver un professionnel spécialisé et certifié C5, allez sur le site www.paintball-pti.com.
Que vous ayez un cylindre d’air/CO2 neuf ou usé, vous êtes en danger si l’un des points
suivant s’est produit :
•
•
•
•
La soupape a été remplacée ou modifiée après l’achat.
Un équipement anti-siphon a été installé.
La soupape a été retirée du cylindre pour une raison quelconque.
Une modification a été apportée au cylindre rechargeable d’air/CO2.
Si l’une de ces conditions s’est avérée, apportez votre cylindre d’air/CO2 chez un
professionnel spécialisé et certifié C5 pour inspection ou contactez le fabricant de cylindre.
TP04800 Rev. 02/21
9
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Conseils de Sécurité Concernant le Cylindre d’Air/CO2
CONSEILS DE SECURITE pour vous assurer que vous pouvez jouer avec votre cylindre
d’air/CO2 sans danger:
•
Une utilisation impropre, le remplissage, le rangement ou l’élimination d’un cylindre
d’air/CO2 peut mener à des dégâts matériels, des blessures sérieuses ou la mort.
•
Assurez-vous que l’entretien ou que toute modification d’un cylindre d’air/CO2 soit
réalisée par un professionnel qualifié tel qu’un spécialiste certifié C5.
•
L’utilisation d’un équipement anti-siphon n’est pas recommandé. Cependant, s’il est
déjà installé sur votre cylindre d’air/CO2, ou que vous voulez en installer un, il est
indispensable que vous fassiez vérifier votre cylindre ou l’équipement installé au
préalable par un professionnel qualifié.
•
Tout cylindre d’air/CO2 ne doit être rempli que par un professionnel qualifié.
•
Les soupapes de cylindres ne peuvent être installées que par un professionnel qualifié.
•
Ne remplissez pas excessivement un cylindre! Ne dépassez jamais la capacité d’air/
CO2 d’un cylindre.
•
N’exposez pas un cylindre d’air/CO2 pressurisé à des températures dépassant les
55°C (130°F).
•
N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou de dissolvants sur le cylindre d’air/CO2 ou
sur la soupape et ne les mettez pas en contact avec des matériaux corrosifs.
•
Ne modifiez en aucune façon le cylindre d’air/CO2. N’essayez jamais de démonter
la soupape du cylindre d’air/CO2.
•
Tout cylindre d’air/CO2 ayant été exposé au feu ou chauffé à une température de
121°C (250°F) ou plus doit être détruit par un professionnel qualifié.
•
Utilisez le gaz approprié pour votre cylindre. N’utilisez que du CO2 dans un cylindre
de CO2 et de l’air comprimé dans un cylindre à air comprimé.
•
Tenez tous vos cylindres hors de portée des enfants.
•
Le cylindre d’air ou de CO2 doit être inspecté et retesté hydrostatiquement au moins
tous les 5 ans par un agent qualifié.
•
Protégez les parties de peau exposées des échappements de gaz lorsque vous
installez ou retirez la bouteille d’air comprimé ou s’il y a une fuite au niveau du
lanceur ou de l’alimentation d’air. L’air comprimé et le CO2 sont des gaz très froids
et peuvent provoquer des gelures dans certaines conditions.
REMARQUE: Pour trouver un professionnel spécialisé et certifié C5, allez sur le site:
www.paintball-pti.com.
Enlever le cylindre d’air/CO2
1. Lisez les Avertissements concernant le cylindre d’air/CO2 (voir page 9) ainsi que
les Conseils de sécurité concernant le cylindre d’air/CO2 (voir page 10) avant de
commencer à enlever le cylindre.
2. Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est obligatoire pour
l’utilisateur et toute personne à portée de tir.
3. Suivez les instructions sur Décharger votre lanceur en page 8.
4. Vérifiez que les marques sur le cylindre et sur la soupape du cylindre restent bien ensemble
(comme montré en page 9) lorsque vous tournez le cylindre d’environ 3/4 de tour dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cela permettra à la soupape de la goupille
d’air/CO2 de se fermer de façon à ce que l’air/CO2 ne puisse pas entrer dans le lanceur.
10
TP04800 Rev. 02/21
5. Enlevez le dispositif de blocage du canon et positionnez le sélecteur sur un mode
de tir. Pointez le lanceur dans une direction sure et déchargez le gaz restant dans
le lanceur en tirant sur la détente jusqu’à ce que le lanceur arrête de tirer (cela peut
nécessiter 4 ou 5 tirs). Si votre lanceur continue à tirer, la soupape de la goupille n’est
pas encore fermée. Il se peut que la soupape de la goupille du cylindre soit plus longue
que d’habitude. Étant donné des différences dans les soupapes de goupille de cylindre,
les tours de fermeture varient légèrement en fonction du cylindre. Tournez le cylindre
encore un peu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et répétez l’opération
jusqu’à ce que le lanceur ne tire plus. N’enlevez le cylindre d’air/CO2 que quand votre
lanceur ne tire plus.
REMARQUE: Si, pendant la réalisation de cette étape, vous avez tourné le cylindre et
il a commencé à fuir avant que vous n’appuyiez sur la détente, il faut vérifier le joint du
cylindre avant le remontage (voir section Réparation les Fuites du cylindre d’air/
CO2 ci-dessous).
6. Une fois le cylindre d’air/CO2 enlevé, pointez le lanceur dans une direction sure et tirez
jusqu’à ce que l’air accumulé soit complètement déchargé.
7. Positionnez la détente en mode Sécurité (voir page 4) et installez le dispositif de
blocage du canon (voir page 2).
Réparer les Fuites du Cylindre d’Air/CO2
La cause la plus fréquente de fuite est due à un mauvais joint de soupape du cylindre d’air/
CO2. Pour remplacer le joint de soupape, vous devez d’abord retirer le joint défectueux et en
installer un neuf. Le joint se trouve à l’extrémité de la soupape d’air/CO2. Les meilleurs joints de
soupape sont en uréthane. Les joints en uréthane ne sont pas abîmés par la forte pression d’air/
CO2. Vous pouvez vous en procurer chez Tippmann ou chez votre fournisseur de paintball local.
F
R
A
N
Ç
REMARQUE: Si, malgré l’installation d’un nouveau joint de soupape, la fuite persiste, n’essayez A
pas de réparer le cylindre d’air/CO2. Contactez Tippmann Sports, LLC, votre revendeur local de I
paintball, ou un professionnel spécialisé et certifié C5.
S
Nettoyage et entretien
•
Afin de réduire la possibilité d’un tir accidentel, suivez les instructions de Décharger
votre lanceur (voir page 8) et Enlever le cylindre d’air/CO2 (voir page 10).
•
Vous devez porter des lunettes de sécurité.
•
Lire et suivre les avertissements des cylindres d’alimentation en air/CO2 et les
consignes de sécurité des pages 9-10.
•
Ne démontez pas un lanceur tant qu’il est sous pression.
•
Ne mettez pas un lanceur partiellement assemblé sous pression.
•
Suivez les avertissements décrits sur le cylindre d’air/CO2 concernant la
manipulation et le rangement.
•
Familiarisez-vous avec les instructions figurant sur le cylindre d’air/CO2.
•
Pour toute question, contactez le fabricant du cylindre d’air/CO2.
•
N’utilisez pas de nettoyants à base d’essence.
•
N’utilisez pas de nettoyants en aérosol.
REMARQUE : Les produits à base d’essence et les aérosols peuvent endommager
les joints du lanceur.
Pour nettoyer votre lanceur de l’extérieur, utilisez un linge humide pour enlever la peinture, la
graisse ou des débris.
TP04800 Rev. 02/21
11
Alimentation par trémie
Pour nettoyer l’intérieur du canon, retirer le tube d’alimentation. Dévisser le capuchon de
verrouillage du tube d’alimentation. Faire pivoter le tube d’alimentation pour le retirer du
marqueur. Insérer le racloir dans la culasse. Tirer le racloir à travers le canon pour retirer
la peinture ou les débris.
Alimentation par chargeur
Pour nettoyer l’intérieur du canon, retirer le chargeur. Insérer le racloir dans la culasse
en passant par le puits du chargeur. Tirer le racloir à travers le canon pour enlever la
peinture ou les débris.
Autre méthode de nettoyage du canon :
Vous pouvez également retirer le canon pour le racloir à travers.
Pour maintenir votre marqueur en bon état de fonctionnement, inspecter, nettoyer et
remplacer toutes les pièces endommagées.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Lubrifier le joint torique de la valve d’alimentation en air/CO2 du marqueur et les pièces du
mécanisme d’entraînement interne : le joint torique du boulon avant (article 27), le joint torique
du boulon arrière (10), le bras articulé (25), le ressort d’entrainement (5) la tige de guidage (3).
Les meilleurs joints toriques de valve sont en uréthane. Les joints toriques en uréthane ne
sont pas affectés par des pressions d’alimentation élevées en air/CO2. Ils peuvent être
achetés auprès de Tippmann® ou de votre distributeur local de paintball. Utiliser l’huile de
marqueur Tippmann pour lubrifier légèrement les joints toriques et les ressorts. Inspecter et
lubrifier le joint torique de la valve d’alimentation en air/CO2 avec quelques gouttes d’huile de
marqueur lors de la fixation du cylindre d’alimentation en air/CO2.
Stockage
Avant le stockage, décharger le marqueur (page 8) et retirer l’alimentation en air/CO2 (voir
page 10). Mettre la sécurité de la gâchette en mode sécurisé (voir page 4) et installer le
dispositif de blocage du canon (voir page 2). Avant de stocker votre marqueur, assurez-vous
que le marqueur est nettoyé et huilé (voir Nettoyage et entretien ci-dessus) afin qu’il ne rouille
pas. Rangez votre marqueur avec le boulon en position avant désarmée. Rangez votre
marqueur dans un endroit sec. Lorsque vous retirez votre marqueur du stockage, assurezvous que la sécurité de la détente est en mode sécurisée (voir page 4) et que le dispositif de
blocage du canon est installé (voir page 2).
Démontage et assemblage du marqueur
Installez un établi avec beaucoup d’espace de travail pour vous assurer qu’aucune petite
pièce ne se perde. Suivez ces consignes de sécurité en tout temps lors du démontage ou du
remontage de votre marqueur.
•
•
•
•
12
D’abord suivre Décharger votre marqueur à la page 8 et les instructions de
démontage des cylindres d’alimentation en air/CO2, page 9.
Toujours porter une protection oculaire (comme les lunettes de sécurité) lors du
démontage ou du remontage des marqueurs.
Ne pas mettre sous pression un marqueur de paintball partiellement assemblé.
Placer le marqueur dans la position désarmée. Si votre marqueur est armé,
TP04800 Rev. 02/21
maintenir la poignée de boulon, appuyez sur la détente et relâchez lentement la
poignée de boulon vers l’avant pour détacher le marqueur.
Les instructions de démontage sont indiquées ici. Pour le remonter, suivez les étapes dans
l’ordre inverse. Se reporter au schéma des pièces éclatées aux pages 20 et 21. Les numéros
des pièces sont entre parenthèses.
1. Retirer le canon (29), tourner le canon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
à partir du récepteur. Pour la réinstaller, tourner la dans le sens horaire pour la visser
dans le récepteur. Assurez-vous que le joint torique (28) est lubrifié avec de l’huile de
marqueur certifiée Tippmann; lors du remontage du canon du marqueur.
2. Dans la mesure du possible, retirer le viseur avant (73) et le viseur arrière (74) du marqueur.
3. Retirer
le rail
52
52
Picatinny
52
52
inférieur en
retirant les
vis (83) et
83 51
51
(51). Faire
49
pivoter cet
ensemble
vers le bas.
52
50
Le point où,
le cadre/
protecteur
de la
poignée
inférieure
50
(82)
rencontre la poignée, est
une charnière.
4. Tourner la vis de vitesse (dans le sens horaire) jusqu’à
la butée.
5. Retirer le coude d’alimentation (77) en retirant la vis (52). Mettre le coude d’alimentation et
la vis de côté. Pour le remontage, ne pas serrer cette vis de plus de 4,0 po-lb (0,45 Nm).
6. Du côté gauche, retirer les vis du récepteur restantes : un (49), deux (50), un (51),
et six (52), y compris celle qui est exposée lorsque le cadre/protecteur de la poignée
inférieure est retiré. Retirer la vis cruciforme (46) de la zone de prise droite. Pour le
remontage, ne pas serrer ces vis de plus de 8,0 po-lb (0,90 Nm).
7. Pour séparer les moitiés des marqueurs, soulever soigneusement la moitié gauche du
récepteur (48) de la moitié droite du récepteur (45).
8. Soulever l’ensemble de sécurité (flèche) de droite Demi-récepteur.
9. Supprimer le lien
de détente (38) de
la détente (33) et
l’ensemble Adaptateur de
détente (41). Soulevez la
détente et le Ressort (34)
du marqueur. Soulever
34
39
l’adaptateur de détente
34
41
du marqueur.
33
38
TP04800 Rev. 02/21
13
F
R
A
N
Ç
A
I
S
10. Retirer l’adaptateur d’alimentation en air (ASA) (31) et la conduite de gaz (30) comme
un assemblage du marqueur. La conduite de gaz sort du joint de la conduite de gaz (22)
fixé au tube d’alimentation. Extraire la conduite de gaz de l’ASA si nécessaire.
11. Retirer la gâchette (39) en la soulevant directement de la moitié droite du récepteur.
Veiller à garder le contrôle du ressort (34) tout en retirant la gâchette.
Démontage du pêne arrière
1. Retirer la goupille de guidage (3),
le butoir (4), et le ressort (5). Ces
pièces doivent être retirées avant
la poignée du pêne arrière (7)
peut être retirée. L’élément 8 est le
couvercle de la poignée.
2. Retirer la poignée du pêne arrière du Bouchon de pêne arrière (6).
3. Inspecter le joint torique (10) en cas de dommages, remplacer par un nouveau s’il est
endommagé.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Boulon avant, tube d’alimentation et retrait de la valve
1. Débrancher le bras de liaison (25) du tube d’alimentation (24) et du Boulon avant (26).
2. Faire glisser le boulon avant hors du
tube d’alimentation et vérifier le joint
torique(27). Nettoyer et huiler le joint
torique ou, s’il est endommagé, le
remplacer par un nouveau.
3. Ne pas retirer le joint de la conduite de
gaz (22) du tube d’alimentation, sauf
s’il y a une fuite ou s’il faut remplacer la
valve. Si vous retirez le joint de conduite de gaz,
vous aurez besoin de ruban de téflon ou de colle pour le
réinstaller. Un peu d’huile de marqueur sur le joint torique facilitera le remontage.
4. Pour retirer la vanne du tube d’alimentation, utiliser une clé pour dévisser lentement le
joint de la conduite de gaz. Une fois le raccord sorti, la valve glisse à l’arrière du tube
d’alimentation.
5. Vérifier le joint torique externe de la valve (13) à ce stade. Si le joint torique est
endommagé, votre marqueur ne fonctionnera pas correctement. Nettoyer et huiler le
joint torique ou, s’il est endommagé, le remplacer par un nouveau.
Réinstallation de la valve dans le tube d’alimentation
1. Insérer la valve dans le tube d’alimentation.
2. Ajouter du ruban de téflon ou de la colle au filetage du joint de la conduite de gaz.
3. Visser lentement le joint de conduite de gaz dans la valve à la main, puis serrer à l’aide
d’une clé.
Conversion d’une alimentation par trémie en alimentation par chargeur
1. Remplacer le tube d’alimentation de la trémie par le couvercle d’alimentation par
chargeur (85). Ce couvercle contient le verrou à bille (80). Le verrou à bille peut être
retiré pour remplacement. Le loquet à billes du Mag est différent du loquet à billes du
chargeur. Ils ne sont pas interchangeables. La plaque de retenue du verrou à bille (86)
maintient le verrou à bille en place.
2. La plaque du couvercle est fixée par une vis (52).
3. Retirer le cadre/protecteur de la poignée inférieure (82) comme indiqué à l’étape 3,
sous Démontage.
14
TP04800 Rev. 02/21
4. Installer le Magwell & Guard (87). Placer la
partie accrochée du protecteur de détente dans
la poignée, et faire pivoter l’ensemble jusqu’au
marqueur. Fixer au marqueur à l’aide de vis (49).
5. Lorsque le chargeur est dans le Magwell, il est
libéré par le bouton de libération du chargeur
(87) pour recharger. La sortie est aidée par
ressort donc il éjecte rapidement le Magazine
du chargeur.
Chargement du chargeur Mag Fed
Les instructions de chargement sont estampés sur le
côté des chargeurs.
1. It Il est important de remonter le ressort en tournant
le bouton du chargeur dans le sens horaire.
2. Les balles de peinture peuvent être insérées après
le loqueteau à bille du chargeur, mais si les balles
de peinture sont fragiles, nous recommandons de
rétracter le relâchement du loqueteau à bille (flèche).
3. Les chargeurs ont une capacité de 20 balles de
peinture, mais il est recommandé de n’en charger
que 19. Si les chargeurs doivent être transportés
dans un sac de combat, cela permet de s’assurer
que les 19 balles de peinture ne sont sous aucune
compression, la compression peut causer des taches plates sur les balles de peinture.
Nettoyage du chargeur
1. Nettoyer l’extérieur du chargeur avec un chiffon doux imbibé d’eau propre. Ne pas
utiliser de produits chimiques sur le chargeur.
2. S’assurer que le mécanisme du ressort n’est PAS comprimé.
3. La moitié inférieure du chargeur est amovible. Pour retirer la
moitié inférieure, retirer la vis inférieure; permet de retirer le
piston à bille et le ressort comme indiqué.
4. Le reste du chargeur peut être démonté au besoin. Se
reporter aux instructions ci-dessous.
5. Pour le remontage, procédez comme suit dans le sens inverse.
Placez d’abord le ressort et le piston à bille dans le chargeur,
puis remettez le panneau inférieur en place. Fixer avec la vis
retirée à l’étape 3.
Démontage, remontage et essai du chargeur
Lire ces instructions en entier avant de tenter de démonter ou de remonter le chargeur.
Démontage du chargeur
1. Placer le chargeur sur un établi avec le côté de la coque gauche orienté vers le haut.
2. Retirer les vis n° 4 x 5/8.
3. Désengager doucement le loquet supérieur, puis séparer les deux moitiés du chargeur.
4. Retirer et nettoyer les pièces internes au besoin.
REMARQUE : Si vous nettoyez le ressort porteur avec de l’eau, évitez la rouille en la séchant
soigneusement et en appliquant un léger enduit d’huile Tippmann avant le remontage.
TP04800 Rev. 02/21
15
F
R
A
N
Ç
A
I
S
F
R
A
N
Ç
A
I
S
Réassemblage du chargeur
1. Placer le ressort levier de déverrouillage porteur dans la coque droite.
2. Orienter correctement le levier de déverrouillage porteur sur le ressort levier de
déverrouillage porteur dans la coque droite.
3. Placer le loquet du chargeur et l’armature de déverrouillage du porteur dans la coque
droite.
4. Placer le ressort de verrouillage entre le loquet du chargeur et l’armature de déverrouillage
du porteur. Le ressort de verrouillage se fixe dans une poche formée par les deux parties
à l’intérieur de la coque droite.
5. Confirmer que le loquet du chargeur et
l’armature de déverrouillage du porteur
sont orientés comme indiqué dans la
zone encerclée en bas à droite. Les
Detent
surfaces planes du loquet du chargeur
et de l’armature de déverrouillage du
porteur s’assemblent et doivent s’aligner
correctement pour que le chargeur
fonctionne correctement.
6. Placer le ressort porteur dans la coque
droite.
Armature de libération du
transporteur
7. Installer la coque gauche sur la coque droite, mais
ne pas appuyer complètement sur les deux pièces.
Assurez-vous que les pièces internes restent à leur
emplacement en assemblant les deux parties de la
coque. Le loquet supérieur de la coque droite ne
s’engage pas pour le moment.
Latch de
8. Installer la vis n° 4 x 5/8 inférieure. La serrer jusqu’à
Bal de
Magazine
ce qu’elle soit bien ajustée.
9. Placer le support sur le ressort porteur (en alignant les
deux languettes sur le support avec les fentes dans la
coque gauche et droite) et glisser vers le bas dans le
Ressort du
haut des moitiés de coque assemblées. Appuyer sur
Latch
le support jusqu’à ce qu’il s’enclenche à l’intérieur du
chargeur. Notez que le support a un côté plat qui va contre le verrou du chargeur.
10. Pousser le haut du chargeur en même temps pour que le loquet supérieur s’engage.
11. Installer les vis n° 4 x 5/8 restantes, puis les serrer jusqu’à ce qu’elles soient bien ajustées.
Lubrification du chargeur
Il y a un petit trou (encerclé à droite) près du loquet du chargeur
situé sur le chargeur.
Une seule goutte d’huile assurera que le ressort ne se corrode pas.
Ce ressort est plaqué, mais si mouillé, il pourrait se corroder, nous
recommandons donc une application d’une goutte d’huile toutes les
25 utilisations.
Le ressort enroulant le cordon, le piston à bille et la roue à cliquet est un assemblage. Nous
ne recommandons pas le démontage de ces pièces. Notez que le ressort est un ressort
progressif à 3 étages pour assurer une pression uniforme et une tension contrôlée pendant
que la pile de billes se libère, quand il se déplace autour du canal de bille de chargeur.
16
TP04800 Rev. 02/21
Essai des chargeurs
1. Pousser le support vers le bas. S’assurer que le support bouge librement.
2. Tout en maintenant le support enfoncé, appuyer sur l’armature de libération du support
et s’assurer que le verrou du chargeur se déplace librement.
3. Pousser le support jusqu’au bas du chargeur jusqu’à ce qu’il se verrouille en place.
4. Placer un doigt dans le haut du chargeur, puis appuyer sur l’armature de libération
du support pour le libérer. Relâcher le support sans le bloquer cela peut entraîner la
rupture de l’ensemble du support.
Le test du chargeur est terminé.
Installer les options du lanceur
Le loqueteau à bille
Remplacez le loqueteau à bille en poussant vers le haut
une clé hexagonale à travers le trou dans le cadre /
protecteur de la poignée inférieure (82).
Le puits du magasin
1. Remplacez le tube d’alimentation de la trémie
par la plaque de couverture alimentée par
le magasin (85). Cette plaque de couverture
contient le loqueteau à bille (80). Le loqueteau
à bille peut être retiré pour être remplacé. Le
loqueteau à bille alimenté par le magasin est
différent du loqueteau à bille alimenté par le
chargeur. Ils ne sont pas interchangeables. La
plaque de retenue du loqueteau à bille (86) maintient le loqueteau à bille en place.
2. La plaque de couverture est visée par des vis (52).
3. Retirez le cadre / protecteur de la poignée inférieure (87) comme décrit à l’étape 3 sous
Démontage.
4. Installez le Magwell & Guard (89). Placez la partie crochue du pontet dans la poignée et
faites pivoter l’ensemble en haut vers le lanceur. Fixez-le au lanceur à l’aide de vis (49).
5. Lorsque le magasin est dans le Magwell, il est déclenché par le bouton de
déclenchement du magasin pour le rechargement. Le déclenchement est assisté par un
ressort, ce qui permet d’éjecter rapidement le magasin du puits du magasin.
Le linceul du canon
Le linceul du canon peut être installé soit
sur le lanceur alimenté par la trémie ou le
lanceur alimenté par le magasin. Faites
glisser le linceul sur le canon et poussez
vers le récepteur jusqu’à ce que vous
entendiez un clic. Le son du clic provient du
loqueteau du linceul qui se fixe au récepteur (entouré à droite).
Pour retirer le linceul, appuyez sur la touche centrale pour dégager
le loqueteau. Faites glisser le linceul hors du canon.
La poignée avant
La poignée avant (65) peut être installée à n’importe quelle rail Picatinny à l’aide de deux vis
10-32 (66).
TP04800 Rev. 02/21
17
F
R
A
N
Ç
A
I
S
La crosse ajustable
1. Si la couverture du bouchon d’extrémité (1) existe sur votre lanceur,
enlevez-la du bouchon d’extrémité (2).
2. Trouvez une vis 10-32 x 1/2” (B) dans le
A
pack d’accessoires.
3. Insérez la crosse dans des fentes sur le
bouchon d’extrémité du lanceur (A).
4. Insérez et serrez la vis (B).
B
Réglage de la longueur
F
R
A
N
Ç
A
I
S
1. Serrez le levier de réglage.
2. Faites glisser la crosse ensemble ou
séparément jusqu’à arriver à la longueur
souhaitée.
3. Déclenchez le levier de réglage.
2
31
18
TP04800 Rev. 02/21
Spécifications du marqueur Stormer
Modèle .......................................................................................................................... Stormer
Calibre ...................................................................................................................................68
Action............................................................................ Semi-automatique (à culasse ouverte)
Alimentation d’air .........................................................................air comprimé, azote, ou CO2
Capacité du réservoir ......................................................................................... 200 Paintballs
Alimentation de billes..........................................gravité (Trémie) et alimentation par chargeur
Cadence de tir ............................................................................................ 8 coups par seconde
Longueur de canon standard........................................................................... 9,7 po / 24,7 cm
Longueur (avec canon standard, sans cylindre d’alimentation d’air)............. 19,8 po / 50,3 cm
Poids (sans cylindre d’alimentation d’air) ...................................................2,046 lb. / 0,928 Kg
Portée effective..................................................................généralement 150+ pi / 46+ mètres
Vitesse .......................................................................................................................... Réglable
Vitesse : Mesurez toujours la vitesse de votre marqueur avant de jouer au paintball et ne tirez
jamais à des vitesses supérieures à 300 pieds par seconde (voir les instructions à la page 7).
TP04800 Rev. 02/21
19
F
R
A
N
Ç
A
I
S
®
20
®
www.Tippmann.com
1-800-533-4831
TIPPMANN
Fabriqués par
Rev. 10/05/19
F
R
A
N
Ç
A
I
S
TP04800 Rev. 02/21
AVERTISSEMENT
Ne pas dêsassembler ce lanceur pendant que c’est pressurisé avec
l’air/CO2. Ne pas pressuriser un lanceur moitié assemblé.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
TP04800 Rev. 02/21
21
Liste des pièces du Stormer
Item
No.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
22
Part No.
QTY Description
1
76389
1
END CAP COVER
2
11917
1
END CAP
3
N/A
1
GUIDE SPRING
4
N/A
1
BUMPER
5
N/A
1
COMP. SPRING 4.312” FL - 0.189” OD
6
11832
1
REAR BOLT PLUG
7
11688
1
REAR BOLT HANDLE
8
11832
1
REAR BOLT HANDLE COVER
9
11689
1
REAR BOLT
10
17928
1
SMALL REAR BOLT O-RING
11
94249
1
VALVE BODY
12
17917
1
VALVE LOCK PIN
13
11711
1
VALVE/REAR BOLT O-RING
14
11841
1
VALVE STEM O-RING
15
11907
1
FRONT VALVE SEAT
16
11841
1
VALVE STEM
17
11841
1
VALVE STEM CUP SEAL
18
11841
1
VALVE STEM CUP
19
77564
1
COMP. SPRING
20
11719
1
VALVE PLUG
21
11660
2
O RING
22
76374
1
GAS LINE JOINT
23
18318
1
VELOCITY SCREW 5/16-24 X 0.54”
24
17936
1
POWER TUBE
25
11771
1
LINKAGE ARM
26
18361
1
FRONT BOLT
27
18362
1
FRONT BOLT O-RING
28
11708
1
BARREL O-RING
29
N/A
1
BARREL
30
76242
1
GAS LINE
31
18319
1
TANK ADAPTER
32
N/A
3
RECEIVER DOWEL PIN
33
77095
1
SINGLE TRIGGER
TP04800 Rev. 02/21
Liste des pièces du Stormer
Item
No.
Part No.
QTY Description
34
76365
2
SEAR SPRING
35
11709
1
SAFETY O-RING BLACK
36
N/A
1
SAFETY PIN
37
11707
1
SAFETY O-RING RED
38
76245
1
TRIGGER LINKAGE ARM
39
11785
1
SEAR
40
N/A
1
DOWEL PIN/SEAR PIN BLACK
41
18328
1
TRIGGER ADAPTER
42
N/A
2
RETURN SLIDE DOWEL PIN
43
11739
1
TRIGGER RETURN SLIDE
44
76365
1
SEAR SPRING
45
N/A
1
RIGHT RECEIVER
46
N/A
1
SCREW
47
18339
1
ASA BLANKING PLATE
48
N/A
1
LEFT RECEIVER
49
N/A
5
SCREW, 10-32 X 25.9 MM LHSHCS
50
N/A
2
10-32 BOLT 0.675
51
76249
2
SCREW, 10-32 X 22.8 MM LHSHCS
52
77094
9
SCREW, 10-32 X 1/2” LHSHCS
53
N/A
1
UPPER SHROUD PIC RAIL & FRONT SIGHT
54
N/A
1
SHROUD LATCH
55
N/A
1
LATCH SPRING
56
N/A
1
SHROUD RIGHT
57
N/A
1
LATCH CLAMP PLATE
58
N/A
2
SELF TAPPER POSI DRIVE
59
N/A
1
SHROUD LEFT
60
N/A
1
TA06463
61
N/A
2
1/8 SOCKET SELF TAPPER SCREW X 9 MM
62
N/A
7
1/8 SOCKET SELF TAPPER SCREW X 11 MM
63
11670
6
HEX NUT 10-32 X 5/16
64
N/A
1
FRONT GRIP CLAMP PLATE
65
N/A
1
FRONT GRIP
66
N/A
1
SCREW, 10-32 X 1.1875”
TP04800 Rev. 02/21
F
R
A
N
Ç
A
I
S
23
Liste des pièces du Stormer
Item
No.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
24
Part No.
QTY Description
67
N/A
1
NUT, HEX-BLACK 10-32
68
76214
1
COLLAPSIBLE STOCK RELEASE
69
17889
1
COLLAPSIBLE STOCK SLIDE
70
17889
1
COLLAPSIBLE STOCK SPRING
71
17889
1
COLLAPSIBLE STOCK LATCH BOLT
72
17889
1
COLLAPSIBLE STOCK FRAME
73
N/A
1
FRONT SIGHT
74
N/A
1
REAR SIGHT
75
77094
1
SCREW 1/4-20 X 1 SHCS
76
77094
1
WASHER M6 FLAT BLACK
77
77094
1
FEED ELBOW 68
78
77094
1
NUT, 1/4-20 SQUARE-BLACK
79
N/A
1
BALL LATCH MOUNT
80
17929
2
MAG FED BALL LATCH
81
N/A
1
BALL LATCH MOUNT
82
N/A
1
LOWER GRIP FRAME/GUARD
83
N/A
1
TANK SCREW
84
N/A
1
LOWER PIC RAIL
85
18339
1
MAG FED COVER PLATE
86
18338
1
BALL LATCH RETAINER PLATE
87
17927
1
MAG RELEASE BUTTON (NON-REMOVEABLE)
88
17926
1
MAG LATCH SPRING (NON-REMOVEABLE)
89
N/A
1
MAGWELL & GUARD
90
17925
1
MAGAZINE LATCH (NON-REMOVEABLE)
91
16451
2
MAGAZINE ASSEMBLY
92
17904
1
FAKE MAGAZINE ASSEMBLY
93
76585
1
REAR SIGHT ASSEMBLY
94
76573
1
FRONT SIGHT ASSEMBLY
TP04800 Rev. 02/21
Informations concernant la garantie et la réparation
TIPPMANN SPORTS, LLC (“Tippmann”) fournit des produits de paintball de grande qualité et
un service exceptionnel. Dans le cas peu probable d’un problème avec ce lanceur de paintball
Tippman (“lanceur”) et/ou un accessoire Tippmann (“accessoires”), le service clientèle de
Tippmann est à votre disposition pour vous aider. Pour le service clientèle ou toute autre
information, veuillez contacter:
Tippmann Sports, LLC
2955 South Maplecrest Road, Fort Wayne, IN 46803 USA
P) 260-749-6022 • F) 260-749-6619 • www.Tippmann.com
Tippmann UK
Adrenalin House, Brooklands Park, Farningham Road, Crowborough TN6 2JD UK
Telephone (+44) (0)1892-660105
Tippmann Germany
Am Strassbach 1, D-61169 Friedberg, Germany
Telephone (+49) 6031 1626-0
Enregistrement de la garantie
Pour activer la garantie limitée du lanceur, vous devez enregistrer le lanceur dans les 30 jours
après la date d’achat originale en procédant comme suit:
1. Enregistrez-vous en ligne sur www.Tippmann.com ou
2. Complétez le document d’enregistrement de garantie ci-joint et renvoyez-le à l’adresse
Tippmann ci-dessus.
Vous ne devez pas activer ou enregistrer la garantie limitée des accessoires Tippmann. En
enregistrant votre lanceur, vous activerez la garantie des accessoires.
Garantie limitée
Tippmann garantit à l’acheteur original qu’il procédera à toute réparation ou remplacement
nécessaire pour corriger des défauts de pièces ou de fabrication sur le lanceur sans aucuns
frais, et ce pendant une période d’un (1) an à partir de la date originale d’achat. De plus,
Tippmann garantit à l’acheteur original qu’il procédera à toute réparation ou remplacement
nécessaire pour corriger des défauts de pièces ou de fabrication sur les accessoires sans
aucuns frais, et ce pendant une période de 90 jours à partir de la date originale d’achat. Tout
ce que Tippmann demande est que votre lanceur ainsi que ses accessoires (collectivement le
“produit”) soient soigneusement entretenus et réparés, et que vos réparations sous garantie
soient effectuées par Tippmann ou un service technique certifié Tippmann.
Cette garantie limitée n’est pas transférable, et elle ne couvre pas les dégâts ou défauts du
produit causés par (a) un entretien impropre; (b) une altération ou une modification; (c) une
réparation non autorisée; (d) un accident; (e) un abus, ou un usage impropre; (f) un oubli ou
une négligence; et/ou (g) une usure normale.
Tippmann n’autorise personne ni aucun revendeur à assumer ou accorder une autre
obligation de garantie lors de la vente de ce produit.
CETTE GARANTIE IMPLICITE EST LA SEULE GARANTIE ACCORDEE A L’ACHAT DE CE
PRODUIT. TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE SERA REJETEE. LES GARANTIES
TP04800 Rev. 02/21
25
F
R
A
N
Ç
A
I
S
IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER,
SONT LIMITEES A LA PERIODE DE GARANTIE LIMITEE APPLICABLE CONTENUE DANS
LA PRESENTE, ET AUCUNE GARANTIE, QU’ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE, NE
SERA APPLIQUEE APRES EXPIRATION DE CETTE PERIODE.
Certains États ou Pays n’autorisent pas les limites de durée de garantie tacite. Les limites
exprimées ci-dessus pourraient donc ne pas être d’application pour vous.
F
R
A
N
Ç
A
I
S
La seule et unique responsabilité de Tippmann et/ou de ses revendeurs autorisés sous cette
garantie limitée, concerne le remplacement ou la réparation de toutes pièces ou assemblage
sur lesquelles un défaut de pièce ou de fabrication a été décelé. TIPPMANN NE SERA EN
AUCUN CAS RESPONSABLE, ET VOUS RENONCEZ EXPRESSEMENT A LE TENIR
POUR RESPONSABLE EN CAS DE DEGATS DIRECTS, INDIRECTS, CONSEQUENTS
OU SECONDAIRES (“DEGATS”) PROVOQUES PAR LA VENTE, L’UTILISATION OU
VOTRE INCAPACITE A UTILISER CE PRODUIT. AUCUN PAIEMENT NI AUTRE FORME DE
COMPENSATION NE SERA FAIT POUR DES DEGATS COMPRENANT DES BLESSÛRES A
DES PERSONNES OU DES BIENS, OU LA PERTE DE REVENUS QUI POURRAIENT ETRE
PAYES, ENCOURRUS OU SOUTENUS PAR LA DEFECTUOSITE DE TOUTE PIECE OU
ASSEMBLAGE DE CE PRODUIT.
Certains États ou Pays n’autorisent pas les exclusions ou limites de dégâts secondaires
ou conséquents. Les limites exprimées ci-dessus pourraient donc ne pas être d’application
pour vous. Cette garantie vous donne certains droits légaux spécifiques, auxquels pourraient
s’ajouter d’autres droits pouvant varier d’après les États et les Pays.
Réparations sous garantie et hors garantie
Lors de l’envoi du produit à Tippmann pour une réparation sous garantie ou hors garantie:
1. Si des pièces d’après-vente sont installées sur votre lanceur, veuillez essayer le lanceur
avec les pièces d’origine avant de le renvoyer pour entretien ou réparation.
2. Déchargez et enlevez toujours l’alimentation d’air/CO2 de votre lanceur. N’envoyez pas
votre cylindre d’alimentation en air/CO2 s’il n’est pas complètement vide.
3. Envoyez le produit à l’adresse Tippmann mentionnée ci-dessus.
4. Vous devez payer l’envoi et les frais de livraison.
5. Mentionnez la date d’achat du produit.
6. Décrivez brièvement la réparation requise.
7. Incluez votre nom, adresse de retour et un n° de téléphone auquel il est possible de
vous joindre pendant les heures normales de travail, si possible.
Tippmann fera tout son possible pour terminer la réparation dans les 24 heures après
réception. Tippmann vous renverra le produit par livraison UPS normale. Si vous désirez que
le produit vous soit renvoyé par un service plus rapide, vous pouvez demander un NEXT DAY
AIR UPS OU UN SECOND DAY AIR UPS, mais dans ce cas, les frais relatifs à ce service
vous seront facturés et vous devrez inclure votre n° de carte de crédit ainsi que sa date
d’expiration. Votre carte de crédit sera débitée du montant de la différence entre le service
normal de livraison et la livraison express.
26
TP04800 Rev. 02/21

Manuels associés