▼
Scroll to page 2
of
26
Manuel du propriétaire BASE ÉLITE TACTIQUE TIPPMANN ® 2955 South Maplecrest Road, Fort Wayne, IN 46803 USA P) 260-749-6022 • F) 260-749-6619 www.Tippmann.com TP04800 Rev. 02/21 AVERTISSEMENT Ceci n’est pas un jouet. Une mauvaise utilisation peut causer de sérieuses blessures ou entraîner la mort. Une protection spécifique au paintball pour les yeux, la tête et les oreilles doit être utilisée par l’utilisateur ainsi que par toute personne située dans le champ de tir. Nous recommandons que l’acheteur ait au moins 18 ans. Les personnes de moins de 18 ans doivent être surveillées par un adulte durant l’utilisation de ce produit. Lisez le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit. AVERTISSEMENT Gardez toujours le dispositif de blocage du canon activé sauf F lorsque vous utilisez votre lanceur. Assurez-vous toujours R que le sélecteur est en mode Sécurité (voir instructions A à la page 4) et que le dispositif de blocage du canon est N correctement installé sur votre lanceur afin d’éviter des Ç A dégâts matériels, des blessures graves ou la mort. I S Instructions d’installation du dispositif de blocage du canon 1. Insérez le dispositif de blocage du canon dans le canon et attachez la corde derrière la poignée comme sur la photo ci-contre. 2. Ajustez la longueur de la corde à l’arrière de la poignée dispositif de en tirant sur l’élastique jusqu’à ce que le bouton blocage du canon d’ajustement soit fermement arrêté par la poignée. Serrez autant que possible tout en gardant assez d’élasticité de façon à pouvoir enlever le dispositif de bouton blocage du canon et tirer. d’ajustement 3. Lorsque la corde est correctement ajustée, faites un noeud à l’arrière du bouton d’ajustement comme montré ci-contre. 4. Inspectez le dispositif de blocage du canon avant et après chaque utilisation. Si vous remarquez que la corde est abîmée, ou si elle a perdu de son élasticité, remplacez-le dispositif. 5. Nettoyez le dispositif de blocage du canon à l’eau claire, chaude et, lorsque vous ne l’utilisez pas, rangez-le dans un endroit sec, non exposé au soleil. 2 TP04800 Rev. 02/21 ® Fabriqués par TIPPMANN® Tippmann Sports, LLC 2955 South Maplecrest Road, Fort Wayne, IN 46803 USA P) 260-749-6022 • F) 260-749-6619 • www.Tippmann.com Tippmann UK Adrenalin House, Brooklands Park, Farningham Road, Crowborough TN6 2JD UK Telephone (+44) (0)1892-660105 Tippmann Germany Am Strassbach 1, D-61169 Friedberg, Germany Telephone (+49) 6031 1626-0 Tippmann Paintball est une marque de G.I. SPORTZ, LLC. FELICITATIONS pour l’achat de votre lanceur Stormer. Les lanceurs sont d’une grande fiabilité si vous en prenez soin correctement. Prenez le temps de lire ce manuel dans son entièreté et de vous familiariser avec les pièces, l’utilisation et les précautions de sécurité du lanceur Stormer avant de le charger ou de tirer. Si vous avez une pièce manquante ou cassée, ou si vous avez besoin d’assistance, veuillez contacter le service clientèle de Tippmann au 1-800-533-4831 pour un service rapide et convivial. Tableau de contenu Instructions d’installation du dispositif de blocage du canon ..................................................2 Table of Contents....................................................................................................................3 Avertissement / Déclaration de Responsabilité ......................................................................4 La sécurité est votre responsabilité! ......................................................................................4 Familiarisez-vous avec la sécurité... ...............................................................................4 Préparation .............................................................................................................................5 1. Installation d’un cylindre d’air/CO2 .............................................................................6 2A. Charger le réservoir (optionnel) ...............................................................................6 2B. Enlever le magasin et charger (optionnel) ...............................................................7 3. Tirer avec le lanceur ...................................................................................................7 4. Réglage de la Vitesse .................................................................................................7 5. Les organes de visée pivotants vers le haut (optionnel) ............................................8 Réglage de l’organe de visée avant ...............................................................................8 Réglage de l’organe de visée arrière ..............................................................................8 Décharger votre lanceur .........................................................................................................8 Avertissements Concernant le Cylindre d’Air/CO2 .................................................................9 Conseils de Sécurité Concernant le Cylindre d’Air/CO2...............................................10 Enlever le cylindre d’air/CO2 ........................................................................................10 La conversion de l’alimentation par la trémie à l’alimentation par le magasin......................11 Charger le magasin alimenté par le magasin ...............................................................11 Installer les options du lanceur .............................................................................................12 Le loqueteau à bille ......................................................................................................12 Le puits du magasin .....................................................................................................12 Le linceul du canon.......................................................................................................12 La poignée avant ..........................................................................................................12 La crosse ajustable.......................................................................................................13 Informations concernant la garantie et la réparation ............................................................13 TP04800 Rev. 02/21 3 F R A N Ç A I S Avertissement / Déclaration de Responsabilité Ce lanceur est classé comme arme dangereuse et est distribué par Tippmann Sports, LLC. L’acquéreur assume toute la responsabilité en cas d’utilisation dangereuse ou toute action qui constituerait une violation de toute loi ou réglementation applicable. Tippmann Sports, LLC, rejette toute responsabilité en cas de blessure, dégâts matériels ou mort résultant de l’utilisation de cette arme sous toutes circonstances, y compris pour toute décharge intentionnelle, imprudente, négligente ou accidentelle. Toute information contenue dans ce manuel est susceptible d’être modifiée sans avertissement. Tippmann Sports, LLC, se réserve le droit d’effectuer des modifications et des améliorations sur ses produits sans aucune obligation de les intégrer à des produits vendus au préalable. Si, en tant qu’utilisateur, vous refusez cette responsabilité, Tippmann Sports, LLC, exige que vous n’utilisiez pas un lanceur Tippmann Sports, LLC. En utilisant ce lanceur de paintball vous déchargez Tippmann Sports, LLC de toute responsabilité associée à son utilisation. La sécurité est votre responsabilité! AVERTISSEMENT F R A N Ç A I S Lorsque vous n’utilisez pas votre lanceur, assurez-vous toujours que le sélecteur est en mode Sécurité, et que le dispositif de blocage du canon est correctement installé (voir page 2). Pour activer la sécurité de la détente (mode Sécurité), poussez la sécurité (flèche) comme montré ci-dessus. Pour désactiver la sécurité de la détente (mode Tir), poussez la sécurité dans le sens contraire. Poussez la sécurité (flèche) comme montré ci-dessus. Familiarisez-vous avec la sécurité... En tant que propriétaire de ce lanceur, vous assumez l’entière responsabilité d’une utilisation sûre et respectueuse des lois. Afin d’assurer votre sécurité ainsi que celle des personnes autour de vous, vous devez respecter les mêmes précautions de sécurité que pour toute autre arme à feu. Nous soulignons ici quelques précautions générales dont vous devez avoir connaissance. L’utilisateur doit, à tout moment, être prudent et faire preuve de bon sens lors de l’utilisation de ce lanceur. Rappelez-vous que le paintball ne peut survivre et croître que s’il reste un jeu SÛR! • Ne chargez pas et ne tirez pas avec ce lanceur sans avoir lu ce manuel dans son entièreté, et vous être familiarisé avec ses particularités de sécurité, son fonctionnement mécanique et sa manipulation. • Manipulez ce lanceur ou tout autre lanceur comme s’il était chargé à tout instant. • Ne mettez pas votre doigt sur la détente tant que vous n’êtes pas prêt à tirer. • Ne regardez pas le canon d’un lanceur de paintball. Une décharge accidentelle dans les yeux peut causer une blessure permanente ou la mort. • Maintenez le lanceur en mode Sécurité tant que vous n’êtes pas prêt à tirer. • Maintenez le dispositif de blocage du canon installé lorsque vous ne tirez pas (page 2). • Ne pointez jamais le lanceur sur une chose sur laquelle vous n’avez pas l’intention de tirer. 4 TP04800 Rev. 02/21 • • • • • • • • • • • • • • • • • • Ne tirez jamais sur une chose sur laquelle vous n’avez pas l’intention de tirer, puisqu’il se peut que des paintballs ou des débris extérieurs soient logés dans la chambre, le canon et/ou dans la soupape du lanceur. Ne tirez pas sur des objets fragiles comme des vitres. Ne tirez jamais sur des objets appartenant à d’autres personnes avec votre lanceur. L’impact de la bille de paintball peut causer des dégâts, et la peinture peut tacher les voitures, les maisons, etc. Pointez toujours le canon dans une direction sûre, même lorsque vous trébuchez ou si vous tombez. Le port de la protection pour les yeux, le visage et les oreilles conçue spécifiquement pour arrêter les billes de paintballs sous la forme de lunettes et de masques complets conformes aux spécifications ASTM F1776 est obligatoire pour l’utilisateur ou toute personne à portée de tir. Ne tirez jamais vers une personne qui ne porte pas de protection des yeux, du visage et des oreilles conçue pour le paintball. Ne chargez et ne mettez le lanceur sous pression que lorsqu’il va être utilisé dans l’immédiat. Rangez le lanceur déchargé et sans gaz dans un endroit sûr. REMARQUE: Avant le rangement ou le démontage, assurez-vous d’enlever toutes les billes de paintballs et l’alimentation d’air/CO2 (voir la section Décharger votre lanceur et Enlever le cylindre d’air/CO2 aux pages 8 et 10) et d’installer le dispositif de blocage du canon (voir page 2). N’effectuez pas de démontage partiel ou complet du lanceur tant qu’il est sous pression avec de l’air/CO2. Lorsque vous jouez une partie de paintball, habillez-vous en conséquence. Évitez d’exposer votre peau lorsque vous jouez au paintball. Une couche, même fine, absorbera une partie de l’impact et vous protégera des billes de paintball. Protégez les parties de peau exposées des échappements de gaz lorsque vous installez ou retirez la bouteille d’air comprimé ou s’il y a une fuite au niveau du lanceur ou de l’alimentation d’air. L’air comprimé, le CO2 et l’azote sont très froids et peuvent provoquer des gelures dans certaines conditions. N’utilisez que des billes de paintballs de calibre 68. Ne jamais charger ou tirer sur des objets étrangers. Évitez les boissons alcoolisées avant et pendant l’utilisation de ce lanceur. La manipulation de lanceurs sous l’influence de drogues ou d’alcools est une atteinte criminelle à la sécurité publique. Évitez de tirer sur un adversaire à bout portant, à 6 pieds (1,83 m) ou moins. Familiarisez-vous avec les instructions figurant sur le cylindre d’air/CO2 ou sur l’adaptateur. Pour toute question, contactez le fabricant du cylindre d’air/CO2. Lisez les Avertissements Concernant le Cylindre d’air/CO2 aux page 9 avant d’installer ou d’enlever le cylindre. Mesurez toujours la vitesse de votre lanceur avant de jouer au paintball et ne tirez jamais à des vitesses supérieures à 300 pieds par seconde (91,44 m/s) (voir instructions en page 7). Ne brandissez pas et ne montrez pas cet objet en public car cela pourrait provoquer la panique et être retenu comme un crime. La Police ou d’autres personnes pourraient confondre ce produit avec une arme à feu réelle. Toute modification de couleur ou de marques requis par la loi pour faire en sorte que ce produit soit plus ressemblant à une arme à feu est dangereux et pourrait constituer un crime. TP04800 Rev. 02/21 5 F R A N Ç A I S Préparation • Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est obligatoire pour l’utilisateur et toute personne à portée de tir. • Ne démontez pas ce lanceur tant qu’il est sous pression. • Ne mettez pas sous pression un lanceur partiellement assemblé. • Lisez entièrement chaque étape avant de la réaliser. REMARQUE: Serrez d’abord prudemment à la main toutes les pièces filetées lors de l’assemblage sans serrer trop fort pour éviter de les abîmer. 1. Installation d’un cylindre d’air/CO2 Lisez les Avertissements et les Conseils de Sécurité du Cylindre d’air/CO2 aux page 9 avant d’installer ou d’enlever le cylindre. a. b. F R A N Ç A I S c. d. e. Positionnez la détente en mode Sécurité (voir page 4) et installez le dispositif de blocage du canon (voir page 2). Armez le lanceur en glissant la poignée de la culasse vers l’arrière du lanceur jusqu’à ce qu’elle se verrouille. Gardez toujours votre lanceur en position armée lorsque l’alimentation en air/CO2 est fixée à celui-ci. Cela empêche toute décharge accidentelle. Armez le lanceur Lubrifiez le cylindre d’air/CO2 avec un peu de graisse. Insérez le cylindre d’air/CO2 dans l’Adaptateur d’Alimentation d’Air (AAA) à l’arrière de la poignée du lanceur. Tournez le cylindre dans le sens des aiguilles d’une montre dans l’AAA jusqu’à ce qu’il s’arrête. Soyez prudent, car une fois le sélecteur positionné en mode Tir, le lanceur est prêt à tirer. Si vous n’entendez pas le cylindre d’air/CO2 s’engager complètement, il se peut que la soupape de la goupille soit trop courte ou que le joint soit abîmé. Suivez les instructions sur Enlever le cylindre d’air/CO2 en page 10 et apportez votre cylindre d’air/CO2 chez un professionnel spécialisé et certifié C5 pour inspection ou contactez votre fabriquant de cylindre. 2A. Charger le réservoir (optionnel) Le dispositif de blocage du canon doit être installé (voir page 2) et la détente doit être en mode Sécurité (voir page 4). a. Assurez-vous que le goulot d’alimentation et le réservoir sont propres et qu’aucun déchet ou pièce pointue ne se trouve à l’intérieur. Cela évite que les paintballs ne se cassent prématurément, et permet une alimentation correcte des paintballs dans la chambre du lanceur. b. Loosen le boulon de cou d’alimentation à l’aide de la clé hexagonale incluse 3/16”. c. Montez le réservoir au goulot d’alimentation. d. Serrez l’écrou du goulot d’alimentation en utilisant la clé Allen de 3/16” fournie avec votre lanceur. Ne serrez pas trop fort car le goulot d’alimentation pourrait casser. e. Alors que le dispositif de blocage du canon est installé (voir page 2) et que le sélecteur est en mode Sécurité (voir page 4), vous êtes maintenant prêts à charger votre réservoir de paintballs de calibre 68. Ne chargez pas excessivement le réservoir de paintballs. 6 TP04800 Rev. 02/21 2B. Enlever le magasin et charger (optionnel) bouton de déclenchement Le dispositif de blocage du canon doit être installé (voir page 2) et du magasin vous devez maintenir toujours la sécurité de la détente en mode sécurité (voir page 4). Deux magasins à 20 cartouches sont fournis avec le lanceur. a. Pour enlever le magasin, appuyez sur le bouton de déclenchement du magasin et le magasin est expulsé hors du puits du magasin. b. Utilisez les onglets situés à côté du porteur pour le tirer vers le bas jusqu’à ce qu’il se verrouille en place au bas du magasin. c. Gardez le magasin en position verticale et insérez un paintball à la fois dans le haut du magasin jusqu’à ce qu’il soit plein. Les paintballs dans le magasin ne sont pas sous pression jusqu’à ce que le magasin soit inséré dans le puits du magasin. d. Pour insérer un magasin chargé dans le puits du magasin, faites glisser le magasin dans la poignée jusqu’à ce que vous l’entendiez se verrouiller en place. F R A N Ç A I S 3. Tirer avec le lanceur a. b. c. Rendez-vous dans une zone de tir désignée, retirez le dispositif de blocage du canon et changez la sécurité de la détente au mode de tir (voir page 4). Orientez votre lanceur dans une direction sûre et appuyez sur la détente pour tirer le lanceur. Une fois terminé de tirer le lanceur, mettez la sécurité de la détente en mode sécurité (page 4) et installez le dispositif de blocage du canon (page 2). 4. Réglage de la Vitesse Vérifiez la vitesse de votre lanceur à l’aide d’un chronographe (instrument mesurant la vitesse), avant de jouer au paintball. Vérifiez que la vitesse du lanceur est sous les 300 pieds par seconde (91,44 m/seconde), ou moins si le terrain de jeux le nécessite. Pour régler la vitesse, utilisez la Localisation du Régleur de vitesse clé Allen 3/16” comprise avec votre lanceur. La vis de réglage de la vitesse se trouve sur la gauche du récepteur supérieur. Pour réduire la vitesse, tournez la vis dans le sens contraire des aiguilles d’une montre. Pour augmenter la vitesse, tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une Utilisez une clé Allen de 3/16” pour régler la vitesse. montre. N’enlevez pas la vis de réglage de la vitesse.. TP04800 Rev. 02/21 7 5. Les organes de visée pivotants vers le haut (optionnel) L’organe de visée avant pivotant vers le haut et l’organe de visée arrière pivotant vers le haut peuvent être dans deux positions. Lorsqu’ils sont plats contre le rail Picatinny, vous pouvez appuyer sur le T (grande flèche) ou appuyer sur les deux onglets situés sur les côtés de l’organe de visée (petite flèche) pour les faire pivoter vers le haut afin de les utiliser. visée avant Réglage de l’organe de visée avant 1. L’organe de visée avant est réglable en hauteur en déplaçant la broche pour abaisser ou élever le point d’impact de la bille 2. Pour régler l’organe de visée avant en hauteur, tournez le bouton (flèche à droite) à gauche ou à droite pour faire déplacer le point d’impact en haut ou en bas. visée arrière F Bas R A Réglage de l’organe de visée arrière N 1. Pour régler le fardage, il est nécessaire de déplacer l’ouverture de l’organe de visée arrière vers la gauche Ç ou la droite en utilisant les boutons (flèche noire) sur les côtés A de l’organe de visée arrière. I 2. Tourner le bouton de réglage du fardage gauche dans le S sens antihoraire déplace le point d’impact vers la droite. Haut 3. Tourner le bouton de réglage du fardage gauche dans le sens antihoraire déplace le point d’impact vers la gauche. Décharger votre lanceur droite gauche 1. Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est obligatoire pour l’utilisateur et toute personne à portée de tir. Positionnez la détente en mode Sécurité (voir page 4) et installez le dispositif de blocage du canon (voir page 2). 2. Enlevez toutes les paintballs du réservoir. 3. En utilisant la clé hexagonale incluse, desserrez le boulon sauteur et enlever la trémie de la bouche d’alimentation. 4. Rendez-vous dans une zone de tir, désactivez le dispositif de blocage du canon. Positionnez la détente sur le mode de tir (voir page 4). 5. Orientez votre lanceur dans une direction sûre et tirez plusieurs fois pour vous assurer qu’il ne reste plus de paintballs dans la chambre ou le canon. ATTENTION : ne désarmez pas votre lanceur, car le désarmement de votre lanceur peut pousser une bille dans la chambre ou vers le bas dans le canon, auquel cas la bille sera hors de vue. 6. Ramenez la sécurité de la détente en mode sécurité (voir page 4) et réinstallez le dispositif de blocage du canon (voir page 2). 7. Lisez les Avertissements et les Conseils de Sécurité du Cylindre d’air/CO2 avant d’enlever un cylindre d’air de votre lanceur (voir instructions en page 9). 8 TP04800 Rev. 02/21 Avertissements Concernant le Cylindre d’Air/CO2 AVERTISSEMENT La soupape en cuivre ou en nickel du cylindre (1) doit toujours être attachée au cylindre d’air ou de CO2 (2). Un cylindre d’air ou de CO2 peut s’envoler violemment et causer des blessures graves ou la mort s’il se dévisse de la soupape. Des incidents causés par des joueurs qui ont par mégarde dévissé le cylindre (2) de la soupape (1) ont été rapportés. Cela se produit, quand le joueur pense qu’il dévisse l’ensemble soupape-cylindre de l’adaptateur d’air/CO2 du lanceur, alors qu’il dévisse en réalité le cylindre de la soupape. 2 1 3 Pour éviter ce risque, il est recommandé (si votre cylindre 4 n’est pas encore marqué) d’utiliser de la peinture ou du Bouteille et valve marquées vernis à ongles, pour tracer une marque (3) sur la soupape du cylindre et une autre marque (4) sur le cylindre, comme 3 montré sur le Figure. Lorsque vous tournez le cylindre d’air/CO2 pendant le démontage, vérifiez que la marque sur le cylindre et la marque sur la soupape du cylindre coïncident et qu’elles tournent bien ensemble. Si, à un moment donné, ces marques commencent à se séparer, comme montré sur le Figure, cela signifie que le cylindre se dévisse de la soupape et vous devez ARRETER et emmener l’unité complète chez un professionnel spécialisé et certifié C5 pour le faire réparer. F R A N Ç A I S 4 Bouteille et valve mal alignées REMARQUE : La soupape du cylindre se dévisse du lanceur en 3 ou 4 tours complets. Si, après le 4eme tour complet, la soupape n’est pas dévissée du lanceur, ARRETEZ! Apportez votre lanceur chez un professionnel spécialisé et certifié C5 pour réparation. Pour trouver un professionnel spécialisé et certifié C5, allez sur le site www.paintball-pti.com. Que vous ayez un cylindre d’air/CO2 neuf ou usé, vous êtes en danger si l’un des points suivant s’est produit : • • • • La soupape a été remplacée ou modifiée après l’achat. Un équipement anti-siphon a été installé. La soupape a été retirée du cylindre pour une raison quelconque. Une modification a été apportée au cylindre rechargeable d’air/CO2. Si l’une de ces conditions s’est avérée, apportez votre cylindre d’air/CO2 chez un professionnel spécialisé et certifié C5 pour inspection ou contactez le fabricant de cylindre. TP04800 Rev. 02/21 9 F R A N Ç A I S Conseils de Sécurité Concernant le Cylindre d’Air/CO2 CONSEILS DE SECURITE pour vous assurer que vous pouvez jouer avec votre cylindre d’air/CO2 sans danger: • Une utilisation impropre, le remplissage, le rangement ou l’élimination d’un cylindre d’air/CO2 peut mener à des dégâts matériels, des blessures sérieuses ou la mort. • Assurez-vous que l’entretien ou que toute modification d’un cylindre d’air/CO2 soit réalisée par un professionnel qualifié tel qu’un spécialiste certifié C5. • L’utilisation d’un équipement anti-siphon n’est pas recommandé. Cependant, s’il est déjà installé sur votre cylindre d’air/CO2, ou que vous voulez en installer un, il est indispensable que vous fassiez vérifier votre cylindre ou l’équipement installé au préalable par un professionnel qualifié. • Tout cylindre d’air/CO2 ne doit être rempli que par un professionnel qualifié. • Les soupapes de cylindres ne peuvent être installées que par un professionnel qualifié. • Ne remplissez pas excessivement un cylindre! Ne dépassez jamais la capacité d’air/ CO2 d’un cylindre. • N’exposez pas un cylindre d’air/CO2 pressurisé à des températures dépassant les 55°C (130°F). • N’utilisez pas de nettoyants corrosifs ou de dissolvants sur le cylindre d’air/CO2 ou sur la soupape et ne les mettez pas en contact avec des matériaux corrosifs. • Ne modifiez en aucune façon le cylindre d’air/CO2. N’essayez jamais de démonter la soupape du cylindre d’air/CO2. • Tout cylindre d’air/CO2 ayant été exposé au feu ou chauffé à une température de 121°C (250°F) ou plus doit être détruit par un professionnel qualifié. • Utilisez le gaz approprié pour votre cylindre. N’utilisez que du CO2 dans un cylindre de CO2 et de l’air comprimé dans un cylindre à air comprimé. • Tenez tous vos cylindres hors de portée des enfants. • Le cylindre d’air ou de CO2 doit être inspecté et retesté hydrostatiquement au moins tous les 5 ans par un agent qualifié. • Protégez les parties de peau exposées des échappements de gaz lorsque vous installez ou retirez la bouteille d’air comprimé ou s’il y a une fuite au niveau du lanceur ou de l’alimentation d’air. L’air comprimé et le CO2 sont des gaz très froids et peuvent provoquer des gelures dans certaines conditions. REMARQUE: Pour trouver un professionnel spécialisé et certifié C5, allez sur le site: www.paintball-pti.com. Enlever le cylindre d’air/CO2 1. Lisez les Avertissements concernant le cylindre d’air/CO2 (voir page 9) ainsi que les Conseils de sécurité concernant le cylindre d’air/CO2 (voir page 10) avant de commencer à enlever le cylindre. 2. Le port de la protection des yeux conçue pour le paintball est obligatoire pour l’utilisateur et toute personne à portée de tir. 3. Suivez les instructions sur Décharger votre lanceur en page 8. 4. Vérifiez que les marques sur le cylindre et sur la soupape du cylindre restent bien ensemble (comme montré en page 9) lorsque vous tournez le cylindre d’environ 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Cela permettra à la soupape de la goupille d’air/CO2 de se fermer de façon à ce que l’air/CO2 ne puisse pas entrer dans le lanceur. 10 TP04800 Rev. 02/21 5. Enlevez le dispositif de blocage du canon et positionnez le sélecteur sur un mode de tir. Pointez le lanceur dans une direction sure et déchargez le gaz restant dans le lanceur en tirant sur la détente jusqu’à ce que le lanceur arrête de tirer (cela peut nécessiter 4 ou 5 tirs). Si votre lanceur continue à tirer, la soupape de la goupille n’est pas encore fermée. Il se peut que la soupape de la goupille du cylindre soit plus longue que d’habitude. Étant donné des différences dans les soupapes de goupille de cylindre, les tours de fermeture varient légèrement en fonction du cylindre. Tournez le cylindre encore un peu dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et répétez l’opération jusqu’à ce que le lanceur ne tire plus. N’enlevez le cylindre d’air/CO2 que quand votre lanceur ne tire plus. REMARQUE: Si, pendant la réalisation de cette étape, vous avez tourné le cylindre et il a commencé à fuir avant que vous n’appuyiez sur la détente, il faut vérifier le joint du cylindre avant le remontage (voir section Réparation les Fuites du cylindre d’air/ CO2 ci-dessous). 6. Une fois le cylindre d’air/CO2 enlevé, pointez le lanceur dans une direction sure et tirez jusqu’à ce que l’air accumulé soit complètement déchargé. 7. Positionnez la détente en mode Sécurité (voir page 4) et installez le dispositif de blocage du canon (voir page 2). Réparer les Fuites du Cylindre d’Air/CO2 La cause la plus fréquente de fuite est due à un mauvais joint de soupape du cylindre d’air/ CO2. Pour remplacer le joint de soupape, vous devez d’abord retirer le joint défectueux et en installer un neuf. Le joint se trouve à l’extrémité de la soupape d’air/CO2. Les meilleurs joints de soupape sont en uréthane. Les joints en uréthane ne sont pas abîmés par la forte pression d’air/ CO2. Vous pouvez vous en procurer chez Tippmann ou chez votre fournisseur de paintball local. F R A N Ç REMARQUE: Si, malgré l’installation d’un nouveau joint de soupape, la fuite persiste, n’essayez A pas de réparer le cylindre d’air/CO2. Contactez Tippmann Sports, LLC, votre revendeur local de I paintball, ou un professionnel spécialisé et certifié C5. S Nettoyage et entretien • Afin de réduire la possibilité d’un tir accidentel, suivez les instructions de Décharger votre lanceur (voir page 8) et Enlever le cylindre d’air/CO2 (voir page 10). • Vous devez porter des lunettes de sécurité. • Lire et suivre les avertissements des cylindres d’alimentation en air/CO2 et les consignes de sécurité des pages 9-10. • Ne démontez pas un lanceur tant qu’il est sous pression. • Ne mettez pas un lanceur partiellement assemblé sous pression. • Suivez les avertissements décrits sur le cylindre d’air/CO2 concernant la manipulation et le rangement. • Familiarisez-vous avec les instructions figurant sur le cylindre d’air/CO2. • Pour toute question, contactez le fabricant du cylindre d’air/CO2. • N’utilisez pas de nettoyants à base d’essence. • N’utilisez pas de nettoyants en aérosol. REMARQUE : Les produits à base d’essence et les aérosols peuvent endommager les joints du lanceur. Pour nettoyer votre lanceur de l’extérieur, utilisez un linge humide pour enlever la peinture, la graisse ou des débris. TP04800 Rev. 02/21 11 Alimentation par trémie Pour nettoyer l’intérieur du canon, retirer le tube d’alimentation. Dévisser le capuchon de verrouillage du tube d’alimentation. Faire pivoter le tube d’alimentation pour le retirer du marqueur. Insérer le racloir dans la culasse. Tirer le racloir à travers le canon pour retirer la peinture ou les débris. Alimentation par chargeur Pour nettoyer l’intérieur du canon, retirer le chargeur. Insérer le racloir dans la culasse en passant par le puits du chargeur. Tirer le racloir à travers le canon pour enlever la peinture ou les débris. Autre méthode de nettoyage du canon : Vous pouvez également retirer le canon pour le racloir à travers. Pour maintenir votre marqueur en bon état de fonctionnement, inspecter, nettoyer et remplacer toutes les pièces endommagées. F R A N Ç A I S Lubrifier le joint torique de la valve d’alimentation en air/CO2 du marqueur et les pièces du mécanisme d’entraînement interne : le joint torique du boulon avant (article 27), le joint torique du boulon arrière (10), le bras articulé (25), le ressort d’entrainement (5) la tige de guidage (3). Les meilleurs joints toriques de valve sont en uréthane. Les joints toriques en uréthane ne sont pas affectés par des pressions d’alimentation élevées en air/CO2. Ils peuvent être achetés auprès de Tippmann® ou de votre distributeur local de paintball. Utiliser l’huile de marqueur Tippmann pour lubrifier légèrement les joints toriques et les ressorts. Inspecter et lubrifier le joint torique de la valve d’alimentation en air/CO2 avec quelques gouttes d’huile de marqueur lors de la fixation du cylindre d’alimentation en air/CO2. Stockage Avant le stockage, décharger le marqueur (page 8) et retirer l’alimentation en air/CO2 (voir page 10). Mettre la sécurité de la gâchette en mode sécurisé (voir page 4) et installer le dispositif de blocage du canon (voir page 2). Avant de stocker votre marqueur, assurez-vous que le marqueur est nettoyé et huilé (voir Nettoyage et entretien ci-dessus) afin qu’il ne rouille pas. Rangez votre marqueur avec le boulon en position avant désarmée. Rangez votre marqueur dans un endroit sec. Lorsque vous retirez votre marqueur du stockage, assurezvous que la sécurité de la détente est en mode sécurisée (voir page 4) et que le dispositif de blocage du canon est installé (voir page 2). Démontage et assemblage du marqueur Installez un établi avec beaucoup d’espace de travail pour vous assurer qu’aucune petite pièce ne se perde. Suivez ces consignes de sécurité en tout temps lors du démontage ou du remontage de votre marqueur. • • • • 12 D’abord suivre Décharger votre marqueur à la page 8 et les instructions de démontage des cylindres d’alimentation en air/CO2, page 9. Toujours porter une protection oculaire (comme les lunettes de sécurité) lors du démontage ou du remontage des marqueurs. Ne pas mettre sous pression un marqueur de paintball partiellement assemblé. Placer le marqueur dans la position désarmée. Si votre marqueur est armé, TP04800 Rev. 02/21 maintenir la poignée de boulon, appuyez sur la détente et relâchez lentement la poignée de boulon vers l’avant pour détacher le marqueur. Les instructions de démontage sont indiquées ici. Pour le remonter, suivez les étapes dans l’ordre inverse. Se reporter au schéma des pièces éclatées aux pages 20 et 21. Les numéros des pièces sont entre parenthèses. 1. Retirer le canon (29), tourner le canon dans le sens inverse des aiguilles d’une montre à partir du récepteur. Pour la réinstaller, tourner la dans le sens horaire pour la visser dans le récepteur. Assurez-vous que le joint torique (28) est lubrifié avec de l’huile de marqueur certifiée Tippmann; lors du remontage du canon du marqueur. 2. Dans la mesure du possible, retirer le viseur avant (73) et le viseur arrière (74) du marqueur. 3. Retirer le rail 52 52 Picatinny 52 52 inférieur en retirant les vis (83) et 83 51 51 (51). Faire 49 pivoter cet ensemble vers le bas. 52 50 Le point où, le cadre/ protecteur de la poignée inférieure 50 (82) rencontre la poignée, est une charnière. 4. Tourner la vis de vitesse (dans le sens horaire) jusqu’à la butée. 5. Retirer le coude d’alimentation (77) en retirant la vis (52). Mettre le coude d’alimentation et la vis de côté. Pour le remontage, ne pas serrer cette vis de plus de 4,0 po-lb (0,45 Nm). 6. Du côté gauche, retirer les vis du récepteur restantes : un (49), deux (50), un (51), et six (52), y compris celle qui est exposée lorsque le cadre/protecteur de la poignée inférieure est retiré. Retirer la vis cruciforme (46) de la zone de prise droite. Pour le remontage, ne pas serrer ces vis de plus de 8,0 po-lb (0,90 Nm). 7. Pour séparer les moitiés des marqueurs, soulever soigneusement la moitié gauche du récepteur (48) de la moitié droite du récepteur (45). 8. Soulever l’ensemble de sécurité (flèche) de droite Demi-récepteur. 9. Supprimer le lien de détente (38) de la détente (33) et l’ensemble Adaptateur de détente (41). Soulevez la détente et le Ressort (34) du marqueur. Soulever 34 39 l’adaptateur de détente 34 41 du marqueur. 33 38 TP04800 Rev. 02/21 13 F R A N Ç A I S 10. Retirer l’adaptateur d’alimentation en air (ASA) (31) et la conduite de gaz (30) comme un assemblage du marqueur. La conduite de gaz sort du joint de la conduite de gaz (22) fixé au tube d’alimentation. Extraire la conduite de gaz de l’ASA si nécessaire. 11. Retirer la gâchette (39) en la soulevant directement de la moitié droite du récepteur. Veiller à garder le contrôle du ressort (34) tout en retirant la gâchette. Démontage du pêne arrière 1. Retirer la goupille de guidage (3), le butoir (4), et le ressort (5). Ces pièces doivent être retirées avant la poignée du pêne arrière (7) peut être retirée. L’élément 8 est le couvercle de la poignée. 2. Retirer la poignée du pêne arrière du Bouchon de pêne arrière (6). 3. Inspecter le joint torique (10) en cas de dommages, remplacer par un nouveau s’il est endommagé. F R A N Ç A I S Boulon avant, tube d’alimentation et retrait de la valve 1. Débrancher le bras de liaison (25) du tube d’alimentation (24) et du Boulon avant (26). 2. Faire glisser le boulon avant hors du tube d’alimentation et vérifier le joint torique(27). Nettoyer et huiler le joint torique ou, s’il est endommagé, le remplacer par un nouveau. 3. Ne pas retirer le joint de la conduite de gaz (22) du tube d’alimentation, sauf s’il y a une fuite ou s’il faut remplacer la valve. Si vous retirez le joint de conduite de gaz, vous aurez besoin de ruban de téflon ou de colle pour le réinstaller. Un peu d’huile de marqueur sur le joint torique facilitera le remontage. 4. Pour retirer la vanne du tube d’alimentation, utiliser une clé pour dévisser lentement le joint de la conduite de gaz. Une fois le raccord sorti, la valve glisse à l’arrière du tube d’alimentation. 5. Vérifier le joint torique externe de la valve (13) à ce stade. Si le joint torique est endommagé, votre marqueur ne fonctionnera pas correctement. Nettoyer et huiler le joint torique ou, s’il est endommagé, le remplacer par un nouveau. Réinstallation de la valve dans le tube d’alimentation 1. Insérer la valve dans le tube d’alimentation. 2. Ajouter du ruban de téflon ou de la colle au filetage du joint de la conduite de gaz. 3. Visser lentement le joint de conduite de gaz dans la valve à la main, puis serrer à l’aide d’une clé. Conversion d’une alimentation par trémie en alimentation par chargeur 1. Remplacer le tube d’alimentation de la trémie par le couvercle d’alimentation par chargeur (85). Ce couvercle contient le verrou à bille (80). Le verrou à bille peut être retiré pour remplacement. Le loquet à billes du Mag est différent du loquet à billes du chargeur. Ils ne sont pas interchangeables. La plaque de retenue du verrou à bille (86) maintient le verrou à bille en place. 2. La plaque du couvercle est fixée par une vis (52). 3. Retirer le cadre/protecteur de la poignée inférieure (82) comme indiqué à l’étape 3, sous Démontage. 14 TP04800 Rev. 02/21 4. Installer le Magwell & Guard (87). Placer la partie accrochée du protecteur de détente dans la poignée, et faire pivoter l’ensemble jusqu’au marqueur. Fixer au marqueur à l’aide de vis (49). 5. Lorsque le chargeur est dans le Magwell, il est libéré par le bouton de libération du chargeur (87) pour recharger. La sortie est aidée par ressort donc il éjecte rapidement le Magazine du chargeur. Chargement du chargeur Mag Fed Les instructions de chargement sont estampés sur le côté des chargeurs. 1. It Il est important de remonter le ressort en tournant le bouton du chargeur dans le sens horaire. 2. Les balles de peinture peuvent être insérées après le loqueteau à bille du chargeur, mais si les balles de peinture sont fragiles, nous recommandons de rétracter le relâchement du loqueteau à bille (flèche). 3. Les chargeurs ont une capacité de 20 balles de peinture, mais il est recommandé de n’en charger que 19. Si les chargeurs doivent être transportés dans un sac de combat, cela permet de s’assurer que les 19 balles de peinture ne sont sous aucune compression, la compression peut causer des taches plates sur les balles de peinture. Nettoyage du chargeur 1. Nettoyer l’extérieur du chargeur avec un chiffon doux imbibé d’eau propre. Ne pas utiliser de produits chimiques sur le chargeur. 2. S’assurer que le mécanisme du ressort n’est PAS comprimé. 3. La moitié inférieure du chargeur est amovible. Pour retirer la moitié inférieure, retirer la vis inférieure; permet de retirer le piston à bille et le ressort comme indiqué. 4. Le reste du chargeur peut être démonté au besoin. Se reporter aux instructions ci-dessous. 5. Pour le remontage, procédez comme suit dans le sens inverse. Placez d’abord le ressort et le piston à bille dans le chargeur, puis remettez le panneau inférieur en place. Fixer avec la vis retirée à l’étape 3. Démontage, remontage et essai du chargeur Lire ces instructions en entier avant de tenter de démonter ou de remonter le chargeur. Démontage du chargeur 1. Placer le chargeur sur un établi avec le côté de la coque gauche orienté vers le haut. 2. Retirer les vis n° 4 x 5/8. 3. Désengager doucement le loquet supérieur, puis séparer les deux moitiés du chargeur. 4. Retirer et nettoyer les pièces internes au besoin. REMARQUE : Si vous nettoyez le ressort porteur avec de l’eau, évitez la rouille en la séchant soigneusement et en appliquant un léger enduit d’huile Tippmann avant le remontage. TP04800 Rev. 02/21 15 F R A N Ç A I S F R A N Ç A I S Réassemblage du chargeur 1. Placer le ressort levier de déverrouillage porteur dans la coque droite. 2. Orienter correctement le levier de déverrouillage porteur sur le ressort levier de déverrouillage porteur dans la coque droite. 3. Placer le loquet du chargeur et l’armature de déverrouillage du porteur dans la coque droite. 4. Placer le ressort de verrouillage entre le loquet du chargeur et l’armature de déverrouillage du porteur. Le ressort de verrouillage se fixe dans une poche formée par les deux parties à l’intérieur de la coque droite. 5. Confirmer que le loquet du chargeur et l’armature de déverrouillage du porteur sont orientés comme indiqué dans la zone encerclée en bas à droite. Les Detent surfaces planes du loquet du chargeur et de l’armature de déverrouillage du porteur s’assemblent et doivent s’aligner correctement pour que le chargeur fonctionne correctement. 6. Placer le ressort porteur dans la coque droite. Armature de libération du transporteur 7. Installer la coque gauche sur la coque droite, mais ne pas appuyer complètement sur les deux pièces. Assurez-vous que les pièces internes restent à leur emplacement en assemblant les deux parties de la coque. Le loquet supérieur de la coque droite ne s’engage pas pour le moment. Latch de 8. Installer la vis n° 4 x 5/8 inférieure. La serrer jusqu’à Bal de Magazine ce qu’elle soit bien ajustée. 9. Placer le support sur le ressort porteur (en alignant les deux languettes sur le support avec les fentes dans la coque gauche et droite) et glisser vers le bas dans le Ressort du haut des moitiés de coque assemblées. Appuyer sur Latch le support jusqu’à ce qu’il s’enclenche à l’intérieur du chargeur. Notez que le support a un côté plat qui va contre le verrou du chargeur. 10. Pousser le haut du chargeur en même temps pour que le loquet supérieur s’engage. 11. Installer les vis n° 4 x 5/8 restantes, puis les serrer jusqu’à ce qu’elles soient bien ajustées. Lubrification du chargeur Il y a un petit trou (encerclé à droite) près du loquet du chargeur situé sur le chargeur. Une seule goutte d’huile assurera que le ressort ne se corrode pas. Ce ressort est plaqué, mais si mouillé, il pourrait se corroder, nous recommandons donc une application d’une goutte d’huile toutes les 25 utilisations. Le ressort enroulant le cordon, le piston à bille et la roue à cliquet est un assemblage. Nous ne recommandons pas le démontage de ces pièces. Notez que le ressort est un ressort progressif à 3 étages pour assurer une pression uniforme et une tension contrôlée pendant que la pile de billes se libère, quand il se déplace autour du canal de bille de chargeur. 16 TP04800 Rev. 02/21 Essai des chargeurs 1. Pousser le support vers le bas. S’assurer que le support bouge librement. 2. Tout en maintenant le support enfoncé, appuyer sur l’armature de libération du support et s’assurer que le verrou du chargeur se déplace librement. 3. Pousser le support jusqu’au bas du chargeur jusqu’à ce qu’il se verrouille en place. 4. Placer un doigt dans le haut du chargeur, puis appuyer sur l’armature de libération du support pour le libérer. Relâcher le support sans le bloquer cela peut entraîner la rupture de l’ensemble du support. Le test du chargeur est terminé. Installer les options du lanceur Le loqueteau à bille Remplacez le loqueteau à bille en poussant vers le haut une clé hexagonale à travers le trou dans le cadre / protecteur de la poignée inférieure (82). Le puits du magasin 1. Remplacez le tube d’alimentation de la trémie par la plaque de couverture alimentée par le magasin (85). Cette plaque de couverture contient le loqueteau à bille (80). Le loqueteau à bille peut être retiré pour être remplacé. Le loqueteau à bille alimenté par le magasin est différent du loqueteau à bille alimenté par le chargeur. Ils ne sont pas interchangeables. La plaque de retenue du loqueteau à bille (86) maintient le loqueteau à bille en place. 2. La plaque de couverture est visée par des vis (52). 3. Retirez le cadre / protecteur de la poignée inférieure (87) comme décrit à l’étape 3 sous Démontage. 4. Installez le Magwell & Guard (89). Placez la partie crochue du pontet dans la poignée et faites pivoter l’ensemble en haut vers le lanceur. Fixez-le au lanceur à l’aide de vis (49). 5. Lorsque le magasin est dans le Magwell, il est déclenché par le bouton de déclenchement du magasin pour le rechargement. Le déclenchement est assisté par un ressort, ce qui permet d’éjecter rapidement le magasin du puits du magasin. Le linceul du canon Le linceul du canon peut être installé soit sur le lanceur alimenté par la trémie ou le lanceur alimenté par le magasin. Faites glisser le linceul sur le canon et poussez vers le récepteur jusqu’à ce que vous entendiez un clic. Le son du clic provient du loqueteau du linceul qui se fixe au récepteur (entouré à droite). Pour retirer le linceul, appuyez sur la touche centrale pour dégager le loqueteau. Faites glisser le linceul hors du canon. La poignée avant La poignée avant (65) peut être installée à n’importe quelle rail Picatinny à l’aide de deux vis 10-32 (66). TP04800 Rev. 02/21 17 F R A N Ç A I S La crosse ajustable 1. Si la couverture du bouchon d’extrémité (1) existe sur votre lanceur, enlevez-la du bouchon d’extrémité (2). 2. Trouvez une vis 10-32 x 1/2” (B) dans le A pack d’accessoires. 3. Insérez la crosse dans des fentes sur le bouchon d’extrémité du lanceur (A). 4. Insérez et serrez la vis (B). B Réglage de la longueur F R A N Ç A I S 1. Serrez le levier de réglage. 2. Faites glisser la crosse ensemble ou séparément jusqu’à arriver à la longueur souhaitée. 3. Déclenchez le levier de réglage. 2 31 18 TP04800 Rev. 02/21 Spécifications du marqueur Stormer Modèle .......................................................................................................................... Stormer Calibre ...................................................................................................................................68 Action............................................................................ Semi-automatique (à culasse ouverte) Alimentation d’air .........................................................................air comprimé, azote, ou CO2 Capacité du réservoir ......................................................................................... 200 Paintballs Alimentation de billes..........................................gravité (Trémie) et alimentation par chargeur Cadence de tir ............................................................................................ 8 coups par seconde Longueur de canon standard........................................................................... 9,7 po / 24,7 cm Longueur (avec canon standard, sans cylindre d’alimentation d’air)............. 19,8 po / 50,3 cm Poids (sans cylindre d’alimentation d’air) ...................................................2,046 lb. / 0,928 Kg Portée effective..................................................................généralement 150+ pi / 46+ mètres Vitesse .......................................................................................................................... Réglable Vitesse : Mesurez toujours la vitesse de votre marqueur avant de jouer au paintball et ne tirez jamais à des vitesses supérieures à 300 pieds par seconde (voir les instructions à la page 7). TP04800 Rev. 02/21 19 F R A N Ç A I S ® 20 ® www.Tippmann.com 1-800-533-4831 TIPPMANN Fabriqués par Rev. 10/05/19 F R A N Ç A I S TP04800 Rev. 02/21 AVERTISSEMENT Ne pas dêsassembler ce lanceur pendant que c’est pressurisé avec l’air/CO2. Ne pas pressuriser un lanceur moitié assemblé. F R A N Ç A I S TP04800 Rev. 02/21 21 Liste des pièces du Stormer Item No. F R A N Ç A I S 22 Part No. QTY Description 1 76389 1 END CAP COVER 2 11917 1 END CAP 3 N/A 1 GUIDE SPRING 4 N/A 1 BUMPER 5 N/A 1 COMP. SPRING 4.312” FL - 0.189” OD 6 11832 1 REAR BOLT PLUG 7 11688 1 REAR BOLT HANDLE 8 11832 1 REAR BOLT HANDLE COVER 9 11689 1 REAR BOLT 10 17928 1 SMALL REAR BOLT O-RING 11 94249 1 VALVE BODY 12 17917 1 VALVE LOCK PIN 13 11711 1 VALVE/REAR BOLT O-RING 14 11841 1 VALVE STEM O-RING 15 11907 1 FRONT VALVE SEAT 16 11841 1 VALVE STEM 17 11841 1 VALVE STEM CUP SEAL 18 11841 1 VALVE STEM CUP 19 77564 1 COMP. SPRING 20 11719 1 VALVE PLUG 21 11660 2 O RING 22 76374 1 GAS LINE JOINT 23 18318 1 VELOCITY SCREW 5/16-24 X 0.54” 24 17936 1 POWER TUBE 25 11771 1 LINKAGE ARM 26 18361 1 FRONT BOLT 27 18362 1 FRONT BOLT O-RING 28 11708 1 BARREL O-RING 29 N/A 1 BARREL 30 76242 1 GAS LINE 31 18319 1 TANK ADAPTER 32 N/A 3 RECEIVER DOWEL PIN 33 77095 1 SINGLE TRIGGER TP04800 Rev. 02/21 Liste des pièces du Stormer Item No. Part No. QTY Description 34 76365 2 SEAR SPRING 35 11709 1 SAFETY O-RING BLACK 36 N/A 1 SAFETY PIN 37 11707 1 SAFETY O-RING RED 38 76245 1 TRIGGER LINKAGE ARM 39 11785 1 SEAR 40 N/A 1 DOWEL PIN/SEAR PIN BLACK 41 18328 1 TRIGGER ADAPTER 42 N/A 2 RETURN SLIDE DOWEL PIN 43 11739 1 TRIGGER RETURN SLIDE 44 76365 1 SEAR SPRING 45 N/A 1 RIGHT RECEIVER 46 N/A 1 SCREW 47 18339 1 ASA BLANKING PLATE 48 N/A 1 LEFT RECEIVER 49 N/A 5 SCREW, 10-32 X 25.9 MM LHSHCS 50 N/A 2 10-32 BOLT 0.675 51 76249 2 SCREW, 10-32 X 22.8 MM LHSHCS 52 77094 9 SCREW, 10-32 X 1/2” LHSHCS 53 N/A 1 UPPER SHROUD PIC RAIL & FRONT SIGHT 54 N/A 1 SHROUD LATCH 55 N/A 1 LATCH SPRING 56 N/A 1 SHROUD RIGHT 57 N/A 1 LATCH CLAMP PLATE 58 N/A 2 SELF TAPPER POSI DRIVE 59 N/A 1 SHROUD LEFT 60 N/A 1 TA06463 61 N/A 2 1/8 SOCKET SELF TAPPER SCREW X 9 MM 62 N/A 7 1/8 SOCKET SELF TAPPER SCREW X 11 MM 63 11670 6 HEX NUT 10-32 X 5/16 64 N/A 1 FRONT GRIP CLAMP PLATE 65 N/A 1 FRONT GRIP 66 N/A 1 SCREW, 10-32 X 1.1875” TP04800 Rev. 02/21 F R A N Ç A I S 23 Liste des pièces du Stormer Item No. F R A N Ç A I S 24 Part No. QTY Description 67 N/A 1 NUT, HEX-BLACK 10-32 68 76214 1 COLLAPSIBLE STOCK RELEASE 69 17889 1 COLLAPSIBLE STOCK SLIDE 70 17889 1 COLLAPSIBLE STOCK SPRING 71 17889 1 COLLAPSIBLE STOCK LATCH BOLT 72 17889 1 COLLAPSIBLE STOCK FRAME 73 N/A 1 FRONT SIGHT 74 N/A 1 REAR SIGHT 75 77094 1 SCREW 1/4-20 X 1 SHCS 76 77094 1 WASHER M6 FLAT BLACK 77 77094 1 FEED ELBOW 68 78 77094 1 NUT, 1/4-20 SQUARE-BLACK 79 N/A 1 BALL LATCH MOUNT 80 17929 2 MAG FED BALL LATCH 81 N/A 1 BALL LATCH MOUNT 82 N/A 1 LOWER GRIP FRAME/GUARD 83 N/A 1 TANK SCREW 84 N/A 1 LOWER PIC RAIL 85 18339 1 MAG FED COVER PLATE 86 18338 1 BALL LATCH RETAINER PLATE 87 17927 1 MAG RELEASE BUTTON (NON-REMOVEABLE) 88 17926 1 MAG LATCH SPRING (NON-REMOVEABLE) 89 N/A 1 MAGWELL & GUARD 90 17925 1 MAGAZINE LATCH (NON-REMOVEABLE) 91 16451 2 MAGAZINE ASSEMBLY 92 17904 1 FAKE MAGAZINE ASSEMBLY 93 76585 1 REAR SIGHT ASSEMBLY 94 76573 1 FRONT SIGHT ASSEMBLY TP04800 Rev. 02/21 Informations concernant la garantie et la réparation TIPPMANN SPORTS, LLC (“Tippmann”) fournit des produits de paintball de grande qualité et un service exceptionnel. Dans le cas peu probable d’un problème avec ce lanceur de paintball Tippman (“lanceur”) et/ou un accessoire Tippmann (“accessoires”), le service clientèle de Tippmann est à votre disposition pour vous aider. Pour le service clientèle ou toute autre information, veuillez contacter: Tippmann Sports, LLC 2955 South Maplecrest Road, Fort Wayne, IN 46803 USA P) 260-749-6022 • F) 260-749-6619 • www.Tippmann.com Tippmann UK Adrenalin House, Brooklands Park, Farningham Road, Crowborough TN6 2JD UK Telephone (+44) (0)1892-660105 Tippmann Germany Am Strassbach 1, D-61169 Friedberg, Germany Telephone (+49) 6031 1626-0 Enregistrement de la garantie Pour activer la garantie limitée du lanceur, vous devez enregistrer le lanceur dans les 30 jours après la date d’achat originale en procédant comme suit: 1. Enregistrez-vous en ligne sur www.Tippmann.com ou 2. Complétez le document d’enregistrement de garantie ci-joint et renvoyez-le à l’adresse Tippmann ci-dessus. Vous ne devez pas activer ou enregistrer la garantie limitée des accessoires Tippmann. En enregistrant votre lanceur, vous activerez la garantie des accessoires. Garantie limitée Tippmann garantit à l’acheteur original qu’il procédera à toute réparation ou remplacement nécessaire pour corriger des défauts de pièces ou de fabrication sur le lanceur sans aucuns frais, et ce pendant une période d’un (1) an à partir de la date originale d’achat. De plus, Tippmann garantit à l’acheteur original qu’il procédera à toute réparation ou remplacement nécessaire pour corriger des défauts de pièces ou de fabrication sur les accessoires sans aucuns frais, et ce pendant une période de 90 jours à partir de la date originale d’achat. Tout ce que Tippmann demande est que votre lanceur ainsi que ses accessoires (collectivement le “produit”) soient soigneusement entretenus et réparés, et que vos réparations sous garantie soient effectuées par Tippmann ou un service technique certifié Tippmann. Cette garantie limitée n’est pas transférable, et elle ne couvre pas les dégâts ou défauts du produit causés par (a) un entretien impropre; (b) une altération ou une modification; (c) une réparation non autorisée; (d) un accident; (e) un abus, ou un usage impropre; (f) un oubli ou une négligence; et/ou (g) une usure normale. Tippmann n’autorise personne ni aucun revendeur à assumer ou accorder une autre obligation de garantie lors de la vente de ce produit. CETTE GARANTIE IMPLICITE EST LA SEULE GARANTIE ACCORDEE A L’ACHAT DE CE PRODUIT. TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE SERA REJETEE. LES GARANTIES TP04800 Rev. 02/21 25 F R A N Ç A I S IMPLICITES DE QUALITE MARCHANDE ET D’ADAPTATION A UN USAGE PARTICULIER, SONT LIMITEES A LA PERIODE DE GARANTIE LIMITEE APPLICABLE CONTENUE DANS LA PRESENTE, ET AUCUNE GARANTIE, QU’ELLE SOIT EXPRESSE OU IMPLICITE, NE SERA APPLIQUEE APRES EXPIRATION DE CETTE PERIODE. Certains États ou Pays n’autorisent pas les limites de durée de garantie tacite. Les limites exprimées ci-dessus pourraient donc ne pas être d’application pour vous. F R A N Ç A I S La seule et unique responsabilité de Tippmann et/ou de ses revendeurs autorisés sous cette garantie limitée, concerne le remplacement ou la réparation de toutes pièces ou assemblage sur lesquelles un défaut de pièce ou de fabrication a été décelé. TIPPMANN NE SERA EN AUCUN CAS RESPONSABLE, ET VOUS RENONCEZ EXPRESSEMENT A LE TENIR POUR RESPONSABLE EN CAS DE DEGATS DIRECTS, INDIRECTS, CONSEQUENTS OU SECONDAIRES (“DEGATS”) PROVOQUES PAR LA VENTE, L’UTILISATION OU VOTRE INCAPACITE A UTILISER CE PRODUIT. AUCUN PAIEMENT NI AUTRE FORME DE COMPENSATION NE SERA FAIT POUR DES DEGATS COMPRENANT DES BLESSÛRES A DES PERSONNES OU DES BIENS, OU LA PERTE DE REVENUS QUI POURRAIENT ETRE PAYES, ENCOURRUS OU SOUTENUS PAR LA DEFECTUOSITE DE TOUTE PIECE OU ASSEMBLAGE DE CE PRODUIT. Certains États ou Pays n’autorisent pas les exclusions ou limites de dégâts secondaires ou conséquents. Les limites exprimées ci-dessus pourraient donc ne pas être d’application pour vous. Cette garantie vous donne certains droits légaux spécifiques, auxquels pourraient s’ajouter d’autres droits pouvant varier d’après les États et les Pays. Réparations sous garantie et hors garantie Lors de l’envoi du produit à Tippmann pour une réparation sous garantie ou hors garantie: 1. Si des pièces d’après-vente sont installées sur votre lanceur, veuillez essayer le lanceur avec les pièces d’origine avant de le renvoyer pour entretien ou réparation. 2. Déchargez et enlevez toujours l’alimentation d’air/CO2 de votre lanceur. N’envoyez pas votre cylindre d’alimentation en air/CO2 s’il n’est pas complètement vide. 3. Envoyez le produit à l’adresse Tippmann mentionnée ci-dessus. 4. Vous devez payer l’envoi et les frais de livraison. 5. Mentionnez la date d’achat du produit. 6. Décrivez brièvement la réparation requise. 7. Incluez votre nom, adresse de retour et un n° de téléphone auquel il est possible de vous joindre pendant les heures normales de travail, si possible. Tippmann fera tout son possible pour terminer la réparation dans les 24 heures après réception. Tippmann vous renverra le produit par livraison UPS normale. Si vous désirez que le produit vous soit renvoyé par un service plus rapide, vous pouvez demander un NEXT DAY AIR UPS OU UN SECOND DAY AIR UPS, mais dans ce cas, les frais relatifs à ce service vous seront facturés et vous devrez inclure votre n° de carte de crédit ainsi que sa date d’expiration. Votre carte de crédit sera débitée du montant de la différence entre le service normal de livraison et la livraison express. 26 TP04800 Rev. 02/21