Metabo SKN 50 pneumatic tool Mode d'emploi

Ajouter à Mes manuels
8 Des pages
Metabo SKN 50 pneumatic tool Mode d'emploi | Fixfr
®
D
ENG
F
Betriebs- und Wartungsanleitung für
Stauchkopfnagler SKN 50
Operating and Maintenance Instructions Finish Nailer SKN 50
Notice d’utilisation et d’entretien de la cloueuse SKN 50
Gebruikers- en onderhoudshandleiding van
tacker voor platkopnagels SKN 50
IT
Istruzioni per l’uso e la manutenzione per
Dispositivo di chiodatura per chiodi a testa ricalcata SKN 50
ES
Manual de servicio y mantenimiento para
Clavadora para clavos de cabeza perdida SKN 50
DA
Betjenings- og servicevejledning for dykker SKN 50
SV
Anvisningar för drift och skötsel av dyckertpistol SKN 50
115 366 5369 / D/ENG/F/NL/IT/ES/DA/SV / 1001 - 1.2
NL
F
1. Vue d’ensemble de la cloueuse SKN 50
5
2
3
4
6
7
8
1
9
Pos.
Désignation
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Sécurité de déclenchement
Raccord pour air comprimé
Détente
Levier de blocage
Cache pour l’air d’échappement
Réglage de la profondeur d’enfoncement
Poussoir de magasin
Clapet d’entretien
Visibilité du contenu du magasin
Sommaire
1.
2.
2.1
3.
3.1
3.2
3.3
4.
5.
5.1
5.2
6.
7.
8.
Vue d’ensemble de la
cloueuse SKN 50
A lire en premier !
Utilisation conforme aux
prescriptions
Consignes de sécurité
Directives
Sécurité de l’appareil
Sécurité de service
Mise en service
Maintenance et entretien
Conseils d’entretien
Dérangements / Réparation
Caractéristiques techniques
Etendue de la livraison
Accessoires
2. A lire en premier !
● Lire les présentes instructions d’utilisation avant de
mettre l’appareil en service. Observer en particulier les consignes de sécurité.
● Si un dommage dû au
transport est constaté lors
du déballage, en informer
immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l’appareil en service !
● Eliminer l’emballage en
respectant l’environnement. L’amener à la station de collecte correspondante.
● Conserver ces instructions de manière à pouvoir s’y référer à tout instant en cas d’incertitude.
● En cas de vente ou de location de cet appareil, ces
instructions seront également à remettre.
2.1 Utilisation conforme
aux prescriptions
Cette cloueuse est un outil à
air comprimé. Elle convient
parfaitement à la fixation de
baguettes d’encadrement,
de baguettes décoratives et
de plinthes. Elle permet de
clouer des pièces de bois
collées de façon à rendre les
clous invisibles. La cloueuse
est munie d’une sécurité de
déclenchement ne permettant le travail que lorsque
cette sécurité est enfoncée
sur l’endroit à fixer et que le
déclenchement est activé.
Cet appareil convient à
l’enfoncement de clous à tête
plate avec une section de fil
de Ø 1,0 x 1,2 mm et d’une
longueur de 15 à 50 mm de
types SKN.
3. Consignes de
sécurité
3.1 Directives
Les cloueuses doivent répondre à la norme DIN 7259
(UVV34).
Cette norme impose que :
● Seuls les systèmes de
fixation ou de lien mentionnés dans la notice
d’utilisation de l’outil peuvent être posés avec cet
outil (voir le chapitre « Caractéristiques techniques »).
● Les outils ne peuvent être
raccordés qu’à une alimentation empêchant tout
dépassement de plus de
10% de la pression de
service admissible (p. ex.
grâce à un détendeur).
● L’oxygène et les gaz combustibles ne peuvent être
utilisés comme source
d’énergie pour les outils à
air comprimé.
● Le raccordement de la
source d’air comprimé ne
peut s’effectuer qu’avec
un accouplement rapide
et l’appareil est sans pression après débranchement.
● Seules des pièces de
rechange d’origine peuvent être utilisées pour la
réparation et l’entretien.
● Les travaux de réparation
doivent uniquement être
effectués dans le respect
des indications de la
présente notice d’utilisation par des spécialistes agréés par le fabricant ou autres.
Sont considérées comme
spécialistes les personnes
qui, par leur formation technique et leur expérience,
possèdent des connaissances suffisantes sur les cloueuses à air comprimé et connaissent suffisamment toutes les normes nationales de
sécurité du travail, les règles
de prévention de accidents
ainsi que les directives et
règles de l’art généralement
admises afin de pouvoir juger
de l’état de sécurité du
fonctionnement de l’appareil.
3.2 Sécurité de l’appareil
Les cloueuses à air
comprimé ne doivent être
utilisées et entretenues que
par du personnel formé. Ces
outils doivent être conservés
hors de portée des enfants.
Il convient de vérifier, avant
chaque utilisation, le parfait
état de fonctionnement des
dispositifs de sécurité et de
déclenchement ainsi que le
serrage des vis et des
écrous. Aucune manipulation, réparation de fortune ou
utilisation non prescrite ne
doit être effectuée sur la
machine. Eviter tout affaiblissement ou endommagement
de la machine. Ne jamais
démonter ni bloquer des
pièces, telles que le dispositif
de déclenchement de l’outil.
3.3 Sécurité de service
Ne jamais orienter une cloueuse prête à l’emploi vers soi
ou une autre personne. La
tenir de façon à ce que, en
cas de contre-coup, le recul
ne blesse ni à la tête ni au
niveau du corps. Ne jamais
déclencher l’appareil dans le
vide.
Ne porter la cloueuse en état
de fonctionnement que par la
poignée et jamais sans la
sécurité de déclenchement.
Veiller à ce que, pendant le
travail, aucune pièce de
faible épaisseur ne soit
transpercée ni ne glisse au
niveau des coins et des
bords.
Porter systématiquement
une paire de lunettes de protection et une protection
acoustique lors de l’utilisation
de l’appareil.
4. Mise en service
L’appareil doit être débranché de l’alimentation en air
comprimé avant d’être chargé ! Avec une pression sur
le levier de blocage (pos. 4),
le magasin est déverrouillé et
le poussoir de magasin (pos.
7) se laisse tirer vers l’arrière.
Les clous peuvent alors être
insérés dans le magasin
(chargeur latéral). Faire glisser le poussoir de magasin
(pos. 7) vers l’avant jusqu’à
ce qu’il s’enclenche sur le
levier de blocage.
Tourner le cache pour l’air
d’échappement (pos. 5) dans
la direction souhaitée. Régler
dans un premier temps la
pression de l’air à la valeur
la plus faible de la pression
de service recommandée
(4,0 bar). Le raccord à l’alimentation en air comprimé
est assuré par un accouplement rapide via un flexible à
air comprimé (6 mm). Après
contrôle du parfait état de
fonctionnement de l’appareil,
le placer sur un emplacement à fixer puis appuyer sur
la détente (pos. 3).
La cloueuse SKN 50 est
équipée en série d’un capuchon sur la sécurité de déclenchement. Ce capuchon
empêche tout endommagement lors du travail sur du
bois raboté. Merci de retirer
le capuchon pour des applications particulières. En cas
de blocage des clous, actionner le levier de déverrouillage latéral (pos. 8) pour
ouvrir le clapet d’entretien et
retirer les clous endommagés.
Augmenter ou baisser la
pression de service par paliers de 0,5 bar jusqu’à ce
que la fixation donne le résultat attendu. Utiliser la cloueuse avec la pression de service la plus faible possible.
Veiller à ce que la pression
de service ne dépasse pas 7
bar et à ce que les déclenchements à vide soient
évités.
L’appareil possède par ailleurs un système de réglage de la profondeur d’enfoncement (pos. 6) permettant de paramétrer la profondeur d’enfoncement des
clous.
Si la cloueuse présente une
défaillance ou ne fonctionne
pas parfaitement, la débrancher aussitôt de son alimentation en air comprimé et la
faire réviser par un spécialiste. Débrancher l’appareil et
vider son magasin lorsqu’il
n’est plus utilisé ou lors de
pauses importantes.
5. Maintenance et
entretien
5.1 Conseils d’entretien
Le respect des conseils d’entretien donnés ici assure au
présent outil de qualité une
longévité accrue et une utilisation sans problèmes. Débrancher l’appareil de l’alimentation en air comprimé
pour tout travail de maintenance ou d’entretien.
Un fonctionnement parfait et
durable de la cloueuse exige
un nettoyage quotidien et un
graissage régulier.
Ce graissage ne doit être effectué qu’avec une huile spécifique pour outils (voir le
chapitre « Accessoires »).
Pour le graissage, les choix
suivants sont possibles :
a) à l’aide d’un nébulateur
d’huile :
Une unité complète d’entretien comprend un nébulateur
d’huile intégré au niveau du
compresseur.
b) à l’aide d’un huileur sur
conduite :
Un huileur sur conduite alimentant l’appareil en huile
est installé sur l’appareil.
c) manuellement :
Lorsque l’appareil n’est muni
d’aucun nébulateur d’huile ni
d’un huileur sur conduite, il
faut apposer 3 à 5 gouttes
d’huile au niveau de l’alimentation en air comprimé avant
chaque mise en marche de
l’appareil.
● Ne ranger les outils à air
comprimé que dans un
endroit sec à l’abri de
l’humidité.
5.2 Dérangements / Réparation
Défaillance et causes
possibles
Remède
A. Fuite d’air comprimé entre le couvercle et le carter :
Joints toriques abîmés ou encrassés.
Nettoyer les joints toriques ou les remplacer ou encore resserrer à fond les vis.
B. Les clous ne sont pas entièrement enfoncés :
Pression de l’air trop faible.
Section du flexible d’air comprimé trop
faible.
Appareil non graissé.
Augmenter la pression par étapes de 0,5
bar jusqu’à ce que les clous soient
correctement enfoncés.
Diamètre minimal du flexible : 6 mm.
Nettoyer les pièces et les graisser.
C. Les clous sont trop profondément enfoncés :
Pression trop élevée.
Diminuer la pression par étapes
de 0,5 bar.
D. Les clous ne s’enfoncent pas ou se tordent :
Appareil mal placé ou maintenu.
Tenir la cloueuse plus fermement ou augmenter éventuellement la pression de l’air.
E. L’appareil est coincé par des clous :
Les munitions de clous coincent et
n’avancent pas correctement.
Ouvrir le système de fermeture à
baïonnette. Retirer les clous coincés et
placer correctement des clous adaptés.
6. Caractéristiques techniques
Consommation d’air (par coup)
Pression de service
Capacité de chargement (clous)
Longueur/Largeur/Hauteur
Poids (sans clous)
Niveau de puissance sonore émis
par coup pondéré A (LWA 1s)
Niveau de puissance sonore émis
par coup pondéré A (LPA 1s)
Vibrations
Diamètre intérieur recommandé pour le flexible
SKN 50
0,66 l
5 - max. 7 bar
110 unités
295x60x235 mm
0,92 kg
90 dB
85 dB
2,7 m/s2
6 mm
Clous utilisables : type SKN
Section du fil
15 - 50 mm de longueur
1,25 x 1,00 mm
Qualité d’air requise :
nettoyé, sans condensation et avec
nébulisation d’huile
Puissance du compresseur :
remplissage minimale de 50 l/min
Compresseur avec une capacité de
Paramétrage recommandé :
Pression de service maximale à
paramétrer sur le détendeur ou le
détendeur-filtre : 7 bar
7. Etendue de la livraison
1 cloueuse SKN 50
1 notice d’utilisation
1 coffret moulé
1 paire de lunettes de protection
1 bouteille d’huile pour système pneumatique
2 clés pour vis à six pans creux
8. Accessoires
Clous à tête plate
SKN 20 NK, Longueur 20 mm (1.000 unités)
SKN 25 NK, Longueur 25 mm (1.000 unités)
SKN 30 NK, Longueur 30 mm (1.000 unités)
SKN 35 NK, Longueur 35 mm (1.000 unités)
SKN 40 NK, Longueur 40 mm (1.000 unités)
SKN 45 NK, Longueur 45 mm (1.000 unités)
SKN 50 NK, Longueur 50 mm (1.000 unités)
Code Art. 090 105 3723
Code Art. 090 105 3731
Code Art. 090 105 3740
Code Art. 090 105 3758
Code Art. 090 105 3766
Code Art. 090 105 3774
Code Art. 090 105 3782
Huile spéciale pour outils à air comprimé 0,5 l
Huileur sur conduites 1/4"
Code Art. 090 100 8540
Code Art. 090 105 4584
Carlo Stechel & Figli S.R.L.,
Via Buozzi 22, I-20097 San Donato Milanese (MI)
Tel.: +39-02-556 001 11, Fax: +39-02-556 003 22,
e-mail: [email protected]
Metabo (Schweiz) AG, Kundendienst,
Lindaustrasse 17, 8317 Tagelswangen
Tel.: +41-52-354 34 44, Fax: +41-52-354 34 45,
e-mail: [email protected]
www.elektra-beckum.ch
Metabo Nederland b. v.,
Keulschevaart 8, NL-3621 MX Breukelen,
Postbus 180, NL-3620 AD Breukelen,
Tel.: +31-3462-642 44, Fax: +31-3462-635 54,
e-mail: [email protected]
Metabo Belgium, 19-23, t Hofveld 3-5,
B-1702 Groot Bijgaarden
Tél.: +32-2-467 32 10, Fax: +32-2-466 75 28,
e-meil: [email protected]
Lurem MACHINES à BOIS,
Zone Industriell/BP 1, F-617000 Domfront
Tel.: +33-2-333 757 00, Fax: +33-2-333 720 70
Metabo UK Ltd., 25 Majestic Road, GB-SO 16 OYT
Tel.: +44-2380-732 000, Fax: +44-2380-747 500
Rowville, 3178, Victoria, Australia,
Phone: 03 9764 1933, Fax: 03 9764 1958
Elektra Beckum AG,
Daimlerstraße 1, D-49716 Meppen
Tel.: +49-1803-333 456, Fax: +49-1803-333 457
= Metabo Power Tools Pty. Ltd., 28 Laser Drive,
EB_Adr3B.fm Seite 2 Mittwoch, 21. März 2001 1:06 13
Nofa OY, P.O.Box 28,
Hannuksentie 1, FIN-02270 Espoo
Tel.: +358-9-804 851, Fax: +358-9-809 485
Spółka z o.o.J.V., ul. Gdyńska 28,
PL-73110 Stargard Szczeciński
Tel.: +48-91-578 47 72, Fax: +48-91-578 47 72
8 EB- Polska,
Box 525, Svaravaregatan 5, S-30180 Halmstad
Tel.: +46-35-154 400, Fax: +46-35-121 780
Profilma-Import A/S,
Postboks 536 Nanset, Sophus Buggesvei 48,
N-3252 Larvik
Tlf.: +47-33-114 777, Fax: +47-33-114 108
! HDF-Paulsson AB,
Metabo Danmark A/S,
Marielundvej 48 C, DK-2730 Herlev
Tel.: +44-84-13 55, Fax: +44-84-86 04,
e-mail: [email protected]
Rua 8, Lotes 8, 10, 12, P.O. Box 53,
P-7001 Évora-Codex
Tel.: +351-66-74 93 00, Fax: +351-66-74 93 09,
e-mail: [email protected]
Bolas - Máquinas e Ferramentas de Qualidade, S.A.,
Polígono Ind. N°6, Parcela 16,
E-28935 Móstoles (Madrid)
Tel.: +34-91-616 57 67, Fax: +34-91-616 43 55,
e-mail: [email protected]
Kestra S.A. Soldadura,
Polg. Ind. La Ferreria, C.Del Treball, No. 19,
E- 08110 Montcada I Reixac,
Tel.: +34-935-750 030, Fax: +34-935-753 394
Herramientas Metabo, S.A.,
EB_Adr3B.fm
Orginceva ut. 17, SLO-51113 Ljublijana
Tel.: +386-61-168 16 20, Fax: +386-61-168 16 16
Dilex d.o.o.,
Agent Trade, S. C., S.R.L.,
Aleea Bran Nr. 2, BL. 92, P., Ap. 47,
RO- 751552 Bucuresli 4
Tel.: +40-13-217 445, Fax: +40-13-214 505
Vinice 293, SK-90021 Svaty Jur
Tel.: +42-1-744 971 981, Fax: +42-1-744 971 291
; Remtech Spol. S.R.O.,
Kralovicka 544, CZ-25001 Brandys nad Labem
Tel.: +42-202-804 458, Fax: +42-202-804 456,
e-mail: [email protected],
Internet: http://www.metabo.cz
+ Metabo s.r.o.,
Balakirevskij Pereulok 19, str. 1, RUS-Moscow
Tel.: +7-95-737 93 11; +7-95-737 93 12,
+7-95-737 93 13, Fax: +7-95-737 93 14,
e-mail: [email protected]
: ITA Ltd.,
Peterburi tee 44, EST-11415 Tallinn
Tel.: +372-6-201 101, Fax: +372-6-201 112
- AS Mecro,
Rr. Fadil Rada 88, AL-Tirana
Tel.: +355-42-330 62, Fax: +355-42-330 63
) Extra Industrial Goods,
Futo U. 70, HU-3508 Miskolc
Tel.: +36-46-362 264; +36-46-366 363,
+36-30-450 618, Fax: +36-46-362 761
0 EB Nefro KFT,

Manuels associés