Mode d'emploi | Suunto Gekko Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
70 Des pages
Mode d'emploi | Suunto Gekko Manuel utilisateur | Fixfr
DÉFINITIONS DES MISES EN GARDES
Le texte de ce manuel comporte trois types de mentions spéciales destinées
à attirer l’attention du lecteur sur des points importants.
DANGER
- Fait référence à des procédures ou des situations pouvant
avoir des conséquences graves voire mortelles.
ATTENTION
- Fait référence à des procédures ou des situations pouvant
endommager le produit.
NOTE
- Permet d’insister sur une information importante.
COPYRIGHT ET MARQUE DÉPOSÉES
Ce manuel d’utilisation est déposé. Tous droits réservés. Toute représentation, reproduction ou traduction même partielle, par quelque procédé que
ce soit effectuée sans le consentement‘écrit de Suunto est illicite.
Consumed Bottom Time -CBT- (temps de plongée écoulée), Oxygen Limit
Fraction -OLF- (Toxicité de l’oxygène), SUUNTO Reduced Gradiant Bubble Model -RGBM- (modèle de décompression à faible gradiant de bulle),
Continuous Decompression (décompression continue) et leurs logos sont
des marques déposées ou non de Suunto. Tous droits réservés.
CE
Le marquage CE indique la conformité avec la directive EMC89/336/EEC
de l’Union Européenne.
Les appareils doivent êtres entretenus par un spécialiste conseil Suunto tous
les deux ans et/ou après 200 plongées.
EN 13319
La EN 13319 ”Accessoires de plongée - Profondimètres et instruments de
mesure associant profondeur et temps - Exigences de fonctionnement et de
sécurité; méthodes d’essai” est une norme européenne concernant les instruments de plongée. Le GEKKO est conçu en conformité avec cette norme.
1
ISO 9001
Le système d’assurance-qualité de Suunto Oyj est certifié conforme ISO9001
pour toutes les opérations de Suunto Oyj par le Det Norske Veritas (Certificat
qualité N° 96-HEL-AQ-220).
Suunto Oy décline toute responsabilité en cas de recours de tiers suite à un sinistre
consécutif à l’utilisation de cet instrument.
Compte tenu des développements en cours, le GEKKO est susceptible de modifications sans préavis.
2
DANGER !
LIRE CE MANUEL. Lire attentivement ce manuel d’utilisation dans son
intégralité, et en particulier le chapitre 1.1 «MESURES DE SÉCURITÉ».
S’assurer de la parfaite compréhension du fonctionnement des affichages, et
des limites d’utilisation de l’appareil et qu’ellles ont—été bien comprises.
Toute confusion résultant d’une mauvaise compréhension de ce manuel et/ou
d’une utilisation incorrecte de l’appareil peut amener le plongeur à commettre
des erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
DANGER !
UTILISATION INTERDITE EN PLONGÉE PROFESSIONNELLE. Les
ordinateurs de plongée Suunto sont conçus exclusivement pour la plongée
loisir. Les impératifs de la plongée professionnelle soumettent les plongeurs‘à
des profondeurs et à des temps d’immersion susceptibles d’augmenter le risque d’accident de décompression. Par conséquent Suunto recommande
expressément de ne pas utiliser l’instrument lors de plongée de type professionnel.
DANGER !
L’ORDINATEUR DE PLONGÉE EST DESTINÉ AUX PLONGEURS EXPÉRIMENTÉS. L’ordinateur de plongée ne peut se substituer à un entraînement
insuffisant ou inapproprié susceptible d’amener le plongeur à commettre des
erreurs pouvant entraîner des blessures graves voire mortelles.
DANGER !
AUCUN ORDINATEUR DE PLONGÉE, AUCUNE TABLE OU PROCÉDURE NE SUPPRIME TOTALEMENT LE RISQUE D’ACCIDENT DE
DÉCOMPRESSION OU DE TOXYCITÉ DE L’OXYGÈNE. Les conditions
physiques d’un même individu peuvent changer de jour en jour. L’ordinateur
ne peut prendre en compte les changements physiologiques du plongeur. Par
mesure de sécurité, effectuer une visite médicale chez un spécialiste.
3
DANGER !
SUUNTO RECOMMANDE EXPRESSÉMENT AUX PLONGEURS LOISIRS DE NE PAS DÉPASSER 40 M DE PROFONDEUR OU LA PROFONDEUR CALCULÉE PAR L’ORDINATEUR AVEC UN % D’O2 ET UNE
PPO2 RÉGLÉE À 1.4 BAR.
DANGER !
LES PLONGÉES AVEC PALIERS DE DÉCOMPRESSION NE SONT PAS
RECOMMANDÉES. VOUS DEVEZ REMONTER ET COMMENCER VOTRE DÉCOMPRESSION DÈS QUE L’APPAREIL AFFICHE UN PALIER
DE DÉCOMPRESSION. Dans ce cas l’appareil affiche le symbole clignotant
ASC TIME et la flèche dirigée vers le haut.
DANGER !
UTILISEZ DES APPAREILS SUPPLÉMENTAIRES. Assurez-vous d’avoir
des instruments d’appoints tels qu’un profondimètre, un manomètre, un
timer ou une montre ainsi que des tables de décompression en complément
de l’ordinateur de plongée.
DANGER !
CONTRÔLEZ L’APPAREIL AVANT LA MISE À L’EAU. Toujours mettre
en marche et contrôler l’appareil avant la mise à l’eau pour s’assurer que
tous les segments de l’affichage digital s’allument, que la pile est en bon
état, que les réglages d’oxygène, d’altitudes et personnalisés sont corrects.
De même, ne restez pas sur le mode transfert de données avant la plongée.
Le passage automatique en mode plongée ne fonctionne pas depuis le mode
transfert de données.
DANGER !
AVANT TOUT DÉPLACEMENT EN AVION, TOUJOURS CONTRÔLER
LE TEMPS D’ATTENTE AVANT ENVOL INDIQUÉ PAR L’APPAREIL.
L’ordinateur passe automatiquement en mode veille 5 minutes après la fin de
la plongée. L’affichage s’éteint au bout de 2 heures. Un déplacement aérien ou
un voyage en altitude effectué avant la fin du temps d’attente avant envol peut
4
augmenter les risques d’accident de décompression. Voir les recommandations
du DAN (Diver’s Alert Network) au chapitre 3.5.3 «Attente avant envol».
Il ne pourra jamais y avoir de règle en la matière qui permettra d’éviter les
accidents de décompression.
DANGER !
EN FONCTIONNEMENT L’ORDINATEUR DE PLONGÉE NE DOIT
JAMAIS SERVIR À PLUSIEURS UTILISATEURS. Les informations ne
sont valables que pour la personne qui l’a utilisé pendant toute la plongée
ou pendant une série complète de plongées. Les profils des plongées doivent
êtres strictement identiques à ceux effectués par le plongeur. Si l’instrument
reste en surface pendant une des plongées, il fournira alors des informations
qui ne seront plus utilisables pour les plongées suivantes. Aucun ordinateur ne
peut prendre en compte des plongées qu’il n’a pas effectuées. Par conséquent,
pour une première immersion avec l’instrument, il ne faut pas avoir plongé au
cours des 4 derniers jours sous peine d’engendrer une erreur de calcul.
DANGER !
L’ORDINATEUR N’ACCEPTE QUE DES VALEURS ENTIÈRES DE
POURCENTAGE D’OXYGÈNE. NE PAS ARRONDIR LES POURCENTAGES À LA VALEUR SUPERIEURE. Par exemple, pour un mélange à
31,8 % d’oxygène, entrez 31 %. Arrondir à la valeur supérieure conduirait à
considérer un pourcentage d’azote inférieur à la réalité et à fausser le calcul
de décompression. Pour introduire intentionnellement une marge de sécurité
supplémentaire, utiliser le réglage personnalisé ou jouer sur le contrôle de
l’exposition à l’oxygène en choisissant une valeur de PO2 inférieure.
DANGER !
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE D’ALTITUDE. Pour plonger à des altitudes
supérieures à 300 m, choisir le réglage d’altitude approprié pour que l’ordinateur puisse calculer l’état de saturation correctement. L’ordinateur n’est
pas conçu pour des altitudes supérieures à 3000 m. Une erreur dans le choix
du réglage d’altitude fausse l’ensemble des paramètres.
5
DANGER !
BIEN CHOISIR LE RÉGLAGE PERSONNALISÉ. Il est recommandé
d’utiliser cette fonction à chaque fois qu’il existe des facteurs susceptibles
d’augmenter le risque d’accident de décompression. Une erreur dans le réglage
personnalisé fausse l’ensemble des paramètres.
NOTE !
Vous pouvez passer du Mode Air au Mode Nitrox quant bon vous semble. Il est
cependant impossible de passer au Mode Air depuis le Mode Nitrox si le temps
d’attente avant envol n’est pas expiré.
Si vous programmez une série de plongées à la fois air et nitrox, vous devez régler
l’instrument sur le Mode Nitrox et ajuster en fonction de la nature du gaz.
6
TABLE DES MATIÈRES
MISES EN GARDE.........................................................................3
1. INTRODUCTION ......................................................................9
1.1. MESURES DE SÉCURITÉ .........................................................10
1.1.1.
1.1.2.
1.1.3.
Remontée d’urgence................................................................10
Limites de l’ordinateur de plongée .........................................10
Nitrox ......................................................................................11
2. PRÉSENTATION .....................................................................12
2.1. FONCTIONS ...............................................................................12
2.2. BOUTONS POUSSOIRS.............................................................12
2.3. CONTACTS HUMIDES ..............................................................14
3. LE GEKKO EN PLONGÉE .....................................................15
3.1.AVANT LA MISE À L’EAU .........................................................15
3.1.1.
3.1.2.
3.1.3.
3.1.4.
Mise en marche et vérifications ..............................................15
Informations sur les piles ........................................................17
3.1.2.1. Niveau de pile ............................................................17
Planning [PLAN] ....................................................................18
Fonctions définissables par l’utilisateur et les alarmes ...........18
3.2. PALIERS DE SÉCURITÉ............................................................19
3.2.1.
3.2.2.
Palier de sécurité de principe ..................................................19
Palier de sécurité obligatoire ...................................................19
3.3. UTILISATION EN PLONGÉE ....................................................20
3.3.1.
3.3.2.
3.3.3.
3.3.4.
3.3.5.
Informations de base ...............................................................21
Marqueurs de profil .................................................................21
Temps de plongée écoulé (CBT) .............................................22
Indicateur de vitesse de remontée ...........................................22
Plongées avec paliers de décompression.................................23
3.4. UTILISATION EN MODE NITROX ..........................................27
3.4.1.
3.4.2.
3.4.3.
Avant la plongée ......................................................................27
Affichages oxygène .................................................................28
Indicateur de toxicité (OLF) ...................................................29
3.5. EN SURFACE ..............................................................................30
3.5.1.
3.5.2.
3.5.3.
Intervalle surface .....................................................................30
Numérotation des plongées .....................................................31
Prendre l’avion après la plongée .............................................32
3.6. ALARMES VISUELLES ET SONORES ...................................33
7
3.7. PLONGÉES EN ALTITUDE ET RÉGLAGES ..........................34
3.7.1.
3.7.2.
Réglage d’altitude ...................................................................34
Réglage personnalisé...............................................................35
3.8. SITUATIONS D’ERREUR ..........................................................36
4. MODE MENU ..........................................................................37
4.1. FONCTIONS MÉMOIRE [1 MEMORY] ...................................38
4.1.1.
Mémoire carnet de plongée et profil de plongée
[1 LOGBOOK] .................................................................................39
4.1.2.
Mémoire historique [2 HISTORY] .........................................42
4.1.3.
Mode transfert PC [3 PC SET] ...............................................42
4.2. MODE RÉGLAGES [4 SET].......................................................43
4.2.1.
4.2.2.
4.2.3.
4.2.4.
Réglage du modèle [1 SET MODEL] .....................................43
4.2.1.1. Réglages Nitrox/Oxygène ..........................................43
Réglages des alarmes [2 SET ALMS] ....................................43
4.2.2.1. Alarme temps de plongée ...........................................44
4.2.2.2. Alarme profondeur maximale ....................................44
Réglage de l’heure et de la date [3 SET TIME] ......................44
Réglage personnalisé [4 SET ADJ] ........................................45
5. ENTRETIEN ET RÉVISION ...................................................46
5.1. INFORMATIONS IMPORTANTES ............................................46
5.2. PROTÈGER VOTRE ORDIANTEUR.........................................46
5.3. ENTRETIEN ................................................................................47
5.4. CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ ...................................................47
5.5. CHANGEMENT DE PILE ..........................................................48
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .................................52
6.1. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT ......................................52
6.2. MODÈLE À FAIBLE GRADIANT DE BULLE
SUUNTO (RGBM) ............................................................................54
6.3. EXPOSITION À L’OXYGÈNE ...................................................55
6.4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES .....................................55
7. GARANTIE ..............................................................................59
8. SUUNTOSPORTS.COM ..........................................................60
8.1. SYSTÈME REQUIS ....................................................................60
8.2. SECTIONS SUUNTOSPORTS.COM .........................................60
8.3. POUR COMMENCER ................................................................61
9. LEXIQUE .................................................................................62
8
1. INTRODUCTION
Félicitations - et merci- d’avoir choisi l’ordinateur de plongée GEKKO de
SUUNTO. Le Gekko fournit des informations complètes et reste fidèle à la tradition Suunto. Les boutons-poussoirs permettent d’accéder à un grand nombre
de fonc-tions. L’affichage de l’écran peut être optimisé en fonction du mode de
plongée choisi. Cet ordinateur polyvalent, compact et très élaboré à été conçu pour
vous assurer de nombreuses années de bons et loyaux services.
Choix des modes de fonctionnement et réglages des options
Les différentes options d’utilisation du Gekko sont sélectionnées par les boutonspoussoirs.
Les différents réglages et la configuration comportent :
•
•
Le choix du mode de fonctionnement - Air / Nitrox
Le choix de l’unité - Métrique- Impérial
•
•
•
•
•
•
•
L’alarme de profondeur maximale
L’alarme du temps de plongée
L’heure, la date
Le pourcentage d’oxygène (Mode Nitrox uniquement)
La P02 maximale (Mode Nitrox uniquement)
Le réglage de l’altitude
Le réglage personnalisé
La décompression continue selon le modèle RGBM de Suunto
Le Gekko utilise le modèle à faible gradiant de bulle (RGBM) de Suunto, il
considère à la fois l’azote à l’état dissout et à l’état gazeux circulant dans le sang
et les tissus du plongeur. C’est une évolution significative des modèles conventionnels d’Haldane qui n’intègrent pas l’azote à l’état gazeux. Il s’adapte à des
profils et des situations de plongée variées et procure au plongeur une marge de
sécurité accrue.
Afin de répondre aux problèmes des facteurs aggravants lors des accidents de
décompression, un palier de sécurité obligatoire a été introduit. Un palier de sécurité de principe sous forme d’un décompte de temps est également disponible.
L’association des différentes notions de paliers de décompression dépend des
paramètres de la plongée.
Pour en savoir plus, lisez le chapitre sur le modèle à faible gradiant de bulle
chapitre 6.2. de ce manuel.
9
1.1. MESURES DE SÉCURITÉ
Ne tentez pas d’utiliser l’ordinateur de plongée sans avoir lu ce manuel dans son
intégralité, y compris tous les avertissements. Assurez-vous d’avoir bien compris
le fonctionnement, l’affichage et les limites de fonctionnement de l’appareil. Pour
toute question concernant le manuel ou l’instrument lui-même, contactez votre
spécialiste conseil Suunto avant toute plongée.
N’oubliez jamais que CHAQUE PLONGEUR EST RESPONSABLE DE SA
PROPRE SÉCURITÉ.
Utilisé correctement, un ordinateur de plongée est un instrument incomparable
et extraordinaire aidant le plongeur formé et certifié à programmer et à réaliser
des plongées loisirs. IL NE REMPLACE PAS UNE FORMATION DÉLIVRÉE
PAR UN ORGNISME HABILITÉ, ni la connaissance des principes de décompression.
La plongée avec des mélanges suroxygénés (Nitrox) expose le plongeur à des
risques différents de ceux associés à la plongée à l’air. Ces risques ne sont pas
simples et nécessitent de recevoir une formation appropriée afin de les comprendre
et de les éviter. Ils peuvent avoir des conséquences graves voire mortelles.
Ne tentez pas de plonger avec un mélange gazeux différent de l’air respirable
sans avoir obtenu une formation spécifique délivrée par un organisme reconnu
et habilité.
1.1.1. Remontée d’urgence
Dans l’éventualité, peu probable, où l’instrument tomberait en panne en plongée,
suivez la procédure de remontée enseignée pendant votre formation ou :
PREMIÈREMENT: Gardez votre calme et remontez rapidement à une profondeur inférieure‘à 18 m.
DEUXIÈMEMENT: Vers 18 m, ralentissez et remontez jusqu’à une profondeur
comprise entre 6 et 3 m à la vitesse de 10 m/mn.
TROISIÈMEMENT: Restez à cette profondeur aussi longtemps que votre autonomie en air vous le permet. Ne replongez pas pendant au
moins 24 heures.
1.1.2. Limites de l’ordinateur de plongée
Bien que l’ordinateur de plongée exploite les technologies et les recherches les
plus récentes en matière de décompression, vous devez comprendre qu’il n’en reste
pas moins qu’un calculateur incapable d’intégrer les problèmes physiologiques
réels d’un plongeur. Toutes les procédures de décompression connues à ce jour,
y compris les tables de l’U.S. Navy, sont basées sur des modèles mathématiques
10
théoriques utilisés comme base de travail pour réduire le risque d’accident de
décompression.
1.1.3. Nitrox
Du fait de la réduction du pourcentage d’azote dans le mélange de gaz respiré, la
plongée au nitrox permet de réduire le risque d’accident de décompression.
Par contre, cette réduction du taux d’azote est contrebalancée par une augmentation
du pourcentage d’oxygène. Elle expose le plongeur au risque de la toxicité de
l’oxygène (hyperoxie) qui n’est généralement pas pris en considération lors de
plongée à l’air. De façon à maîtriser ce risque, l’ordinateur de plongée contrôle
la durée et l’intensité de l’exposition à l’oxygène et donne au plongeur les informations lui permettant de gérer sa plongée de telle sorte que cette exposition à
l’oxygène s’effectue dans les limites de sécurité raisonnables.
En dehors des risques physiologiques, les mélanges suroxygénés présentent des
risques techniques lors de leurs manipulations. Une concentration élevée en oxygène présente des risques d’incendie ou d’explosion. Il est conseillé de consulter
le fabricant de votre équipement pour vous assurer de sa compatibilité avec ce
type de mélange.
11
2. PRÉSENTATION
2.1. FONCTIONS
Le Gekko de Suunto peut être utilisé comme ordinateur de plongée classique à
l’air ou comme ordinateur de plongée au nitrox.
Le GEKKO propose deux types de plongées (AIR, NITROX) trois principaux
modes de fonctionnement (MONTRE/VEILLE, SURFACE et PLONGÉE), deux
menus de modes (MÉMOIRES et RÉGLAGE) ainsi que 7 sous-modes (voir le
manuel séparé «Prise en main rapide»). La navigation à l’intérieur des modes se
fait à l’aide des boutons-poussoirs. L’indicateur de mode sur le côté gauche et le
texte affiché en bas de l’écran indique le mode ou le sous-mode sélectionné.
L’affichage montre est l’affichage principal de l’instrument (Fig.2.1). Au bout de
5 minutes, si aucun bouton-poussoir n’est manipulé l’appareil émet un BIP sonore
et repasse automatiquement en mode montre (sauf en mode Plongée). L’affichage
montre s’éteint au bout de deux heures, mais il peut être réactivé en appuyant sur
les boutons PLAN ou TIME.
Personnaliser le Gekko
Pour une meilleure utilisation du Gekko, prenez votre
temps et faites en sorte de bien connaître VOTRE
ordinateur.
Fig. 2.1 Affichage montre.
Appuyez sur PLAN ou
TIME pour visualiser cet
affichage.
The
SMART
button
SMART
painike
The PLAN,
PLAN,
TIMETIME
ja and
SCROLL buttons
SELAILU
painikkeet
Fig. 2.2. . Les boutonspoussoirs de l’ordinateur.
12
Mettez-le à l’heure et réglez la date. Lisez entièrement ce manuel. Réglez les alarmes de plongée et
effectuez l’ensemble des réglages décrits dans ce
manuel. Mettez votre Gekko dans votre console ou
portez-le au poignet.
Tout cela vous permettra de mieux connaître votre
ordinateur, mais également de le régler correctement,
et à votre façon, avant d’en profiter dans l’eau.
2.2.
BOUTONS POUSSOIRS
L’ordinateur de plongée Gekko dispose de boutonspoussoirs faciles à utiliser et un affichage interactif
qui guide l’utilisateur. Le bouton MODE est la clé
de tout le système. Les deux boutons de défilement,
PLAN et TIME servent à naviguer dans les menus
et à commander les affichages alternés. L’ordinateur
se commande à l’aide de ces trois boutons poussoirs,
comme indiqué sur la Fig. 2.2.
Appuyez sur le bouton «CLÉ» MODE pour :
•
•
•
•
Mettre l’ordinateur en marche.
Passer du Mode Surface au menu
des Modes.
Sélectionner, valider ou quitter
un sous-mode (pression brève).
Quitter un sous-mode et revenir à
l’affichage Mode Surface (pression longue).
Appuyez sur le bouton PLAN pour :
•
Obtenir l’affichage montre, si l’appareil est
éteint.
•
Accéder au mode planning depuis le mode
surface.
Marquer d’un repère un point particulier du
profil d’une plongée.
Faire défiler les options vers le haut
(s,augmente).
•
•
Appuyez sur le bouton TIME pour :
•
•
•
Obtenir l’affichage montre, si l’appareil est
éteint.
Afficher le(s) écran(s) alterné(s).
Faire défiler les options vers le bas
(t,diminue).
L’ordinateur se commande à l’aide du bouton
«CLÉ» (MODE / ON / SELECT / OK / QUIT),
et des bouton PLAN(s) et TIME t et des contacts
humides de la manière suivante:
Mise en marche
Appuyer sur le bouton «clé» (On)
ou immerger l’instrument pendant
cinq secondes.
Mode Planning
Depuis le mode surface appuyer
sur le bouton PLAN (s).
Mode Menu
Appuyer sur le bouton «clé»
(MODE).
13
2.3.
CONTACTS HUMIDES
Les contacts humides commandent le passage automatique en mode plongée.
B
A
Fig. 2.3. Capteur de pression
(A), contacts humides et
transfert de données (B).
Fig. 2.4. L’abréviation AC
indique que les contacts sont
actifs.
14
Les contacts humides qui servent aussi lors du transfert vers un PC, sont situés sous le boîtier (Fig.2.3).
Une fois immergés, la conductivité de l’eau relie les
contacts humides aux boutons-poussoirs. L’abréviation AC (Active Contacts - Contacts Actifs) s’affiche
sur l’écran (Fig. 2.4). Elle reste visible jusqu’à ce
que le contact soit rompu ou que l’instrument entre
automatiquement en mode plongée (Dive Mode).
3. LE GEKKO EN PLONGÉE
Ce chapitre comprend les instructions concernant
l’utilisation de l’instrument et l’interprétation de ses
affichages. Vous découvrirez combien il est facile de
les lire et de les utiliser. Les illustrations montrent
seulement les informations relatives à la phase de la
plongée concernée.
3.1. AVANT LA MISE À L’EAU
3.1.1. Activation, Mise en marche et vérification
L’instrument passe automatiquement en mode plongée lorsqu’il est immergé à une profondeur supérieure‘à 0.5 m. Cependant, il est préférable de le mettre
en Mode Plongée manuellement avant la mise à l’eau
afin de vérifier les réglages d’altitude et personnalisés, l’état de la pile, les réglages d’oxygène, etc. Pour
ce faire appuyez sur le bouton «clé» (Mode).
DIVE
m ft
CEILING
S
L
O
AVGPO2 MAX W
NO O2%SURF
STOP ASC TIME
QUIT
OK
TIME
OLF
C
B
T °F °C
SELECT
NO DEC TIME
OPTIONS
DIVE TIME
Fig. 3.1. Mise en marche I.
Tous les segments
apparaissent.
OK
Lorsque le mode plongée est activé, tous les éléments
numériques et graphiques de l’affichage apparaissent
(Fig. 3.1.). Quelques secondes plus tard, l’indicateur
de niveau de pile s’affiche et l’alarme sonore retentit
(Fig. 3.2 affichage a, b, c ou d en fonction de l’état
de la pile). Si l’ordinateur est réglé sur l’utilisation
ordinateur AIR, l’affichage Mode Surface (Fig. 3.3)
apparaît et s’il est réglé sur l’utilisation NITROX,
les principaux paramètres oxygène s’affichent avec
la mention NITROX (Fig. 3.20) avant l’apparition de
l’affichage Mode Surface.
QUIT
Fig. 3.2. Mise en marche II.
Indicateur de niveau de pile.
15
Effectuez alors les vérifications suivantes :
•
m
•
°C
DIVE TIME
TIME
Fig. 3.3. Mise en marche III.
Affichage Mode Surface.
La profondeur et le temps
de plongée sont à zéro, la
température est de 20°C.
En appuyant sur le bouton
TIME, l’écran alterné affiche
l’heure et la température.
•
•
•
•
Si le Mode Nitrox est utilisé (voir chapitre 3.4 Plonger en Mode Nitrox), assurez-vous que :
m
•
°C
DIVE TIME
•
Fig. 3.4. Alarme de pile. Le
symbole en forme de pile
indique que la pile est trop
faible et qu’il est recommandé
de la remplacer.
DIVE
MAX
QUIT
NO DEC TIME
Fig. 3.5. 6 Mode Planning.
Le planning est signalé par
l’abréviation PLAN. Le
temps de plongée sans palier
de décompression à 30.0 m
est de 14 minutes en mode
A0/P1.
16
L’instrument fonctionne selon le mode
souhaité (Air ou Nitrox) et l’affichage est
complet.
L’indicateur de changement de pile n’est
pas allumé.
Les réglages d’altitude et personnalisés
sont corrects.
L’instrument affiche les bonnes unités de
mesure (métrique ou impérial).
La température et la profondeur affichées
sont correctes (0.0 m).
L’alarme sonore fonctionne.
Le pourcentage d’oxygène est correctement réglé et ce en fonction du mélange
mesuré dans votre bouteille.
La pression partielle d’oxygène est correctement réglée.
L’ordinateur est maintenant prêt à plonger.
3.1.2. Informations sur les piles
3.1.2.1. Indicateur de niveau de pile
L’ordinateur de plongée dispose d’un indicateur graphique de niveau de pile conçu
pour vous informer de l’imminence et la nécessité à remplacer la pile.
L’indicateur de niveau de pile apparaît toujours lors du passage en Mode Plongée.
Les différents niveaux sont donnés dans le tableau ci-dessous et les illustrations
montrent les affichages correspondants.
TABLEAU 3.1. INDICATEUR DE NIVEAU DE PILE
Affichage
Signification
Figure 3.2
BAT + 4 segments
+ OK
Normal, pile neuve.
a
BAT + 3 segments
Normal, la pile faiblit ou la température
est basse.Changement de pile
recommandé en cas d’aggravation de
la température ou en prévision d’un
voyage plongée.
b
LOWBAT
+ 2 segments
+ voyant pile
La pile est faible, changement de pile
recommandé.
Le voyant pile est allumé.
c
LOWBAT
+ 1 segment
+ QUIT+ voyant pile
Changez la pile!Retour à l’affichage
montre. Toutes les fonctions désactivées.
d
La température ou une oxydation interne affecte le voltage de la pile. Si l’ordinateur
reste inutilisé longtemps, le voyant de niveau de pile peut s’afficher même si la
pile est encore en bon état. Ce voyant peut également apparaître lorsque la température est très basse et ce même si la pile a une capacité suffisante à température
normale. Dans tous ces cas, refaites un contrôle du niveau de pile.
Après le contrôle du niveau de pile, le symbole du changement de pile est affiché
sous la forme d’une pile (Fig. 3.4).
Si ce voyant apparaît en Mode Surface ou si l’affichage est faible et peu visible,
la pile n’est plus assez puissante pour faire fonctionner l’appareil et il est recommandé de la remplacer.
17
3.1.3. Planning [PLAN]
Depuis le Mode Surface appuyez sur le bouton PLAN pour accéder au planning de
plongée. Après avoir affiché le mot PLAN (Fig. 3.5.), l’écran donne le temps de
plongée sans paliers de décompression pour une profondeur de 9 m. En appuyant
sur le bouton TIME (t), l’instrument calcule et affiche les temps de plongées
sans paliers de décompression pour les profondeurs suivantes par incrément de
3 m et ce jusqu’à 45 m. En appuyant sur le bouton PLAN (s), la profondeur
inférieure s’affiche.
Pour quitter le Mode Planning appuyez sur le bouton «clé» (QUIT).
NOTE! Le Mode Planning n’est pas accessible quand l’instrument est en Mode
Erreur (Error Mode). Voir le chapitre 3.8 «situations d’erreur».
Des réglages d’altitude et personnalisés ont pour effet de raccourcir les temps
de plongées sans palier. Les temps correspondant aux réglages d’altitude et
personnalisés figurent dans les tableaux 6.1 et 6.2 au chapitre 6.1 «principes de
fonctionnement».
S’il y a des plongées antérieures, le Mode Planning prend en compte :
•
Le taux d’azote résiduel calculé.
•
Toutes les informations des 4 derniers jours de plongée.
•
La toxicité de l’oxygène (en Mode Nitrox).
Les temps de plongées sans palier de décompression donnés aux différentes
profondeurs sont alors plus courts que ceux autorisés pour une première plongée.
NUMÉROTATION DES PLONGÉES‘
Si plusieurs plongées sont effectuées alors que le décompte du temps d’attente
avant un déplacement aérien n’est pas achevé, elles sont alors considérées comme
plongées successives et sont regroupées dans une même série.
Quand l’intervalle surface est inférieur à 5 minutes, les deux immersions sont
considérées comme une seule et même plongée. Le numéro de la plongée ne
change pas lors de la deuxième immersion, et le temps total de plongée reprend
là où il s’était arrêté (voir chapitre 3.5.2 «numérotation des plongées).
3.1.4. Fonctions définissables par l’utilisateur
et alarmes
Le GEKKO comporte plusieurs des fonctions définissables, des alarmes de profondeur et de temps que vous pouvez régler selon vos préférences.
Le type de plongée (Air/Nitrox) se règle dans le menu MODE – SET – sousmode MODEL. Les alarmes de plongée se règlent dans le menu MODE - SET
18
- sous-mode SET ALARMS. L’heure et la date se règlent dans le menu MODE
- SET - sous-mode SET TME. Les unités de mesure (métrique-impériale) et les
réglages personnalisés se règlent dans le menu MODE – SET – sous-mode SET
ADJUSTMENT. Le réglage des paramètres personnels et des alarmes est expliqué
en détail dans le chapitre 4.2 « Mode Set » (Mode Réglage).
3.2.
PALIER DE SÉCURITÉ
Les paliers de sécurité ou de principe sont considérés par la plupart comme étant
«une procédure de fin de plongée bénéfique» et font partie intégrante des procédures de nombreuses tables de plongée. Ces paliers de principes sont effectués
de manière à réduire les facteurs aggravants des accidents de décompression,
taille des micros bulles, maîtrise de la vitesse de remontée et orientation avant
de faire surface.
Le GEKKO peut afficher deux types de paliers de sécurité : Un palier de sécurité
recommandé et un palier de sécurité obligatoire.
Les paliers de sécurité sont indiqués par :
-
La mention STOP, dans une plage de profondeur de 3 m – 6 m = Palier de
sécurité recommandé avec décompte de temps.
La mention STOP+ la mention CEILING dans une plage de profondeur de
3 m – 6 m = Palier de sécurité obligatoire.
La mention STOP, à une profondeur supérieure‘à 6 m = Paliers de sécurité
programmés
3.2.1. Palier de sécurité recommandé
En fin de plongée et pour toute plongée effectuée à plus de 10 m, l’appareil démarre
un compte à rebours de 3 minutes pour l’exécution d’un palier de principe entre
6 et 3 m de profondeur. L’appareil affiche alors la mention STOP et le temps du
compte à rebours est visible dans la fenêtre centrale en lieu et place du temps de
plongée sans palier (Fig. 3.9.).
Le palier de sécurité recommandé, comme son nom l’indique, est recommandé.
S’il n’est pas effectué, il n’y a pas de majoration supplémentaire sur les temps de
surface et les plongées suivantes.
3.2.2. Palier de sécurité obligatoire
Lorsque la vitesse de remontée excède 12 mètres/minutes de manière momentanée
ou lorsqu’elle est continuellement supérieure à 10 mètres/minutes, l’augmentation
de la taille des micros bulles est supérieure à celle prévue par le modèle de calcul
utilisé. De manière à corriger cette situation anormale le modèle RGBM de Suunto
impose alors un palier de sécurité obligatoire. Le temps du palier de sécurité
19
obligatoire dépend de la gravité du dépassement de
la vitesse de remontée préconisée.
m
Dans ce cas, le symbole STOP s’affiche et, lorsque
vous atteignez la zone de profondeur comprise entre
6 et 3 m la mention CEILING (plafond) ainsi que
la profondeur et la durée du palier de sécurité calculées apparaissent. Vous devez alors attendre la fin
du palier de sécurité obligatoire pour faire surface
(Fig. 3.13.).
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.6. La plongée
commence.
Le palier de sécurité obligatoire comprend toujours
le palier de sécurité recommandé de trois minutes.
La durée totale du palier de sécurité obligatoire
dépend de la gravité du dépassement de la vitesse
de remontée.
Si un palier de sécurité obligatoire est affiché, vous
ne devez pas remonter au-dessus de la profondeur
de 3 m qui est la profondeur plafond (CEILING) de
ce palier. Dans le cas contraire, une flèche pointant
vers le bas apparaît et l’alarme sonore émet un «BIP»
continu (Fig. 3.14.). Vous devez immédiatement
redescendre à la profondeur du palier de sécurité
obligatoire. Si vous corrigez rapidement cette violation de la procédure de décompression, elle n’aura
pas d’effet sur le calcul de désaturation.
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
°C
DIVE TIME
TIME
Fig. 3.7. Affichage en
plongée. La profondeur
est de 19.3 m, le temps de
plongée sans palier est de
23 minutes en mode A0/P1.
La profondeur maximale de
la plongée est de 19.8 m, la
température de l’eau est de
18°C, le temps d’immersion
est de 16 minutes. En
appuyant sur le bouton
TIME, l’heure s’affiche
pendant 5 secondes.
20
Si vous persistez à ne pas respecter le palier de sécurité obligatoire, le calcul de l’état de sursaturation
est modifié en conséquence et l’ordinateur réduit
les temps de plongée sans palier de décompression
de la plongée suivante. Il est alors recommandé de
prolonger votre intervalle de surface précédant la
plongée suivante.
3.3. UTILISATION EN PLONGÉE
Le GEKKO possède deux modes opératoires : Mode
Air pour la plongée à l’air uniquement et le Mode
Nitrox pour la plongée avec des mélanges suroxygénés (EANx). Le Mode Nitrox est programmable dans MODE-SET- MODEL.
3.3.1. Information de base
L’ordinateur de plongée reste en affichage Mode
Surface tant que la profondeur est inférieure à 1.20 m.
Dès que la profondeur est supérieure à 1.20 m, il passe
automatiquement en Mode Plongée (Fig. 3.6.).
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
Chaque paramètre de l’affichage est marqué (Fig.
3.6). Pendant une plongée sans palier de décompression, l’écran affiche les paramètres suivants :
-
Votre profondeur courante en mètres ou en feet.
La profondeur maximale atteinte en mètres (ou
en feet) marquée avec l’indication MAX.
- Le temps de plongée sans palier NO DEC
TIME en minutes dans la fenêtre centrale et sur
l’indicateur analogique de couleurs à gauche
de l’écran. Il est calculé en fonction de cinq
facteurs énumérés au chapitre 6.1 «principes de
fonctionnement».
- La température de l’eau en C°[°F] en bas à
gauche de l’écran.
- Le temps d’immersion en minutes avec l’indication DIVE TIME dans l’angle inférieur droit
de l’écran.
- Le réglage d’altitude sur le côté gauche de la
fenêtre centrale avec les symboles de vagues et
de montagnes (A0, A1 ou A2, voir tableau 3.4).
- Le réglage personnalisé sur le côté gauche de la
fenêtre centrale avec le symbole du plongeur et
les signes + (PO, P1 ou P2, voir tableau 3.5).
- Le symbole attention clignotant si des micros
bulles grossissent et si l’intervalle surface doit
être allongé (Voir tableau 3.3.).
En appuyant sur le bouton TIME à tout moment
(Fig. 3.7.) vous accédez à :
- L’affichage de l’heure avec l’indication TIME.
NOTE !
En Mode Plongée, l’écran repasse automatiquement
après 5 secondes à l’affichage du temps de plongée.
3.3.2. Marqueur de profil
Pendant l’immersion, vous avez la possibilité de
marquer d’un repère un ou plusieurs points du profil
°C
DIVE TIME
Fig. 3.8 Marquage activé. Le
repère est placé sur un point
du profil de la plongée en appuyant sur le bouton PLAN.
Le symbole du carnet de
plongée s’affiche au moment
où vous appuyez.
m
MAX
STOP
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.9.‘Palier de sécurité
recommandé de 3 minutes.
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.10. Indicateur de
vitesse de remontée. Trois
segments.
21
de plongée. Le ou les points seront signalés par le clignotement du symbole carnet
de plongée lors du défilement du profil sur l’écran de l’instrument. Pour marquer
d’un repère le profil, appuyez sur le bouton PLAN (Fig. 3.8.).
3.3.3. Temps de plongée écoulé (CBT)
Le temps de plongée sans palier disponible est aussi indiqué de manière visuelle
sur l’indicateur analogique multifonctions situé à gauche de l’écran (Fig. 3.7. et
3.8.). Dès que le temps de plongée sans palier devient inférieur à 200 minutes,
le premier segment de l’indicateur s’affiche. Plus votre corps absorbe de l’azote,
plus il y a de segments visibles.
Zone Verte - Par mesure de sécurité, Suunto vous recommande de gérer votre
plongée de manière à ce que l’indicateur reste toujours dans la zone verte. Les
segments apparaissent respectivement lorsque le temps de plongée sans palier de
décompression devient inférieur à 100, 80, 50, 40, 30 et 20 minutes.
Zone Jaune - Lorsque le temps de plongée sans palier disponible est inférieur à
10 ou 5 minutes, les segments apparaissent en face de la zone jaune. La limite de
plongée sans décompression est alors proche et il est temps que vous commenciez
votre remontée.
Zone rouge : Lorsque le temps de plongée sans palier disponible est écoulé, les
derniers segments apparaissent en face de la zone rouge. À partir de ce moment,
vous êtes dans un profil de plongée qui nécessite des paliers de décompression.
(Voir le chapitre 3.3.5 «plongée avec paliers de décompression).
3.3.4. Indicateur de vitesse de remontée
La vitesse de remontée est indiquée graphiquement sur le côté droit de l’écran
de la façon suivante :
TABLEAU 3.2. INDICATEUR DE VITESSE DE REMONTÉE
22
Indicateur
Vitesse
Exemple Fig.
Aucun segment
Moins de 4 m/min [13 ft/min]
3.7
Un segment
4 - 6 m/min [13 – 20 ft/min]
3.8
Deux segments
6 - 8 m/min [20 – 26 ft/min]
3.9
Trois segments
8 - 10 m/min [26 – 33 ft/min]
3.10
Quatre segments
10 - 12 m/min [33 – 39 ft/min]
3.11
Quatre segments,
le segment SLOW,
la profondeur clignotante,
le signal STOP et
alarme sonore
Plus de 12 m/min [39 ft/min] ou
au-dessus de 10 m/min [33 ft/min]
3.12
L’affichage du cinquième segment portant la mention
SLOW et du signal STOP associé au clignotement
de la profondeur courante signifie que la vitesse de
remontée est supérieure au maximum autorisé ou
qu’elle a été dépassée de façon continuelle.
À chaque fois que la mention SLOW et que le signal STOP apparaissent (Fig. 3.12.), vous devez
immédiatement ralentir. Lorsque vous atteignez une
profondeur comprise entre 6 et 3 m [20 ft to 10 ft le
signal STOP apparaît et la mention CEILING vous
informe que vous devez réaliser un palier de sécurité
obligatoire. Attendez que les alarmes disparaissent
(Fig. 3.13.). Vous ne devez pas remonter au-dessus
de 3 m [10 ft] lorsque l’appareil vous demande d’effectuer un palier de sécurité obligatoire à 3 m.
m
MAX
NO DEC TIME
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.11. Indicateur de vitesse
de remontée. Vitesse maximale
autorisée. Quatre segments.
P
BEE
P
BEE
EEP
m
B
S
L
O
MAX W
STOP
DANGER!
NE JAMAIS DÉPASSER LA VITESSE DE REMONTÉE! Une vitesse de remontée rapide augmente le risque d’accident. Respectez toujours les
paliers de sécurité obligatoires et recommandés
si la vitesse de remontée a été dépassée. Si vous
ne respectez pas le palier de sécurité obli-gatoire,
vous serez pénalisé pour la plongée suivante.
3.3.5. Plongées avec paliers de
décompression
Quand le temps de plongée sans palier NO DEC
TIME est écoulé, la plongée devient alors une plongée avec paliers de décompression, vous devrez faire
un ou plusieurs arrêts avant de pouvoir faire surface.
Sur l’affichage, la mention NO DEC TIME est remplacée par ASC TIME et la profondeur maximum par
le mot CEILING accompagné d’une flèche pointant
vers le haut (Fig. 3.15.).
Si vous dépassez les limites d’une plongée sans
palier de décompression, l’ordinateur vous donne
alors toutes les informations de décompressions
indispensables à votre remontée. L’appareil continu
à prendre en compte les paramètres indispensables
au calcul des plongées successives.
NO DEC TIME
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.12. Indicateur de vitesse
de remontée. Profondeur
courante clignotante, mention
SLOW et 4 segments affichés
: la vitesse de remontée est
supérieure à 10 m/min [33 ft/
min]. . Le signal STOP signifie
que vous devrez effectuer un
palier de sécurité obligatoire
lorsque la profondeur sera de 6
m [20 ft].
m
CEILING
MAX
STOP
C
B
T
°C
DIVE TIME
TIME
Fig. 3.13 Palier de sécurité
obligatoire. Vous êtes informé
que vous devrez réaliser un
palier de sécurité obligatoire
entre 6 et 3 m [20 ft et 10 ft]. .
L’affichage alterné s’obtient en
appuyant sur le bouton TIME.
23
P
BEE
P
BEE
EEP
m
B
CEILING
STOP
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.14. Palier de sécurité
obligatoire non respecté. La
flèche vers le bas et l’alarme
sonore vous informe qu’il faut
redescendre à la profondeur
indiquée par la mention
CEILING.
m
CEILING
ASC TIME
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.15. Plongée avec paliers
de décompression en dessous
de la profondeur plancher. La
flèche pointant vers le haut, la
mention ASC TIME
clignotante et l’alarme
sonore vous recommandent de
remonter. La durée totale de
remontée minimale incluant le
palier de sécurité est de 7 min.
La profondeur plafond est à 3
m [10 ft].
m
CEILING
ASC TIME
C
B
T
°C
DIVE TIME
Fig. 3.16. Plongée avec paliers
de décompression au-dessus
de la profondeur plancher. La
flèche a disparu et la mention
ASC TIME ne clignote plus.
Vous êtes dans la zone de
décompression.
24
Plutôt que d’utiliser des profondeurs fixes, l’ordinateur permet d’effectuer les paliers de décompression
dans une plage de profondeurs (décompression
continue).
Le temps total de remontée (ASC TIME) est le temps
minimum de remontée qui devra s’écouler avant de
rejoindre la surface. Il comprend :
•
Le temps nécessaire pour atteindre la
profondeur plafond à la vitesse de 10 m/min
[33 ft/min]
plus
• Le temps à passer à la profondeur plafond du
palier. La profondeur plafond est la profondeur
la plus faible à laquelle vous pouvez remonter
plus
• Le temps de palier de sécurité obligatoire
(le cas échéant))
plus
• Les trois minutes du palier de sécurité
recommandé
plus
• Le temps nécessaire pour faire surface après
avoir réalisé le(s) palier(s).
DANGER!
VOTRE TEMPS TOTAL DE REMONTÉE
PEUT ÊTRE PLUS LONG QUE CELUI AFFICHÉ PAR L’INSTRUMENT ! Le temps total
de remontée augmente si vous :
- Continuez à évoluer à la même profondeur.
- Remontez à une vitesse inférieure à 10 m/min
[33 ft/min] ou
- Si vous effectuez les paliers à une profondeur
supérieure‘à la profondeur plafond.
Ces facteurs peuvent également augmenter la
quantité d’air nécessaire avant de pouvoir faire
surface.
PROFONDEUR PLAFOND ET PLANCHER, ZONE
PLAFOND ET PLAGE DE DÉCOMPRESSION
Lorsque vous effectuez des plongées avec paliers de décompression, il est indispensable de maîtriser parfaitement les notions de profondeur plancher, plafond
et de plage de décompression (Fig. 3.19.) :
-
-
-
La profondeur plafond est la profondeur la plus faible à laquelle vous pouvez remonter lorsque vous devez effectuer des paliers de décompression.
C’est à cette profondeur ou plus bas que vous devez effectuer vos paliers de
décompression.
La zone plafond est la zone de décompression optimum. C’est une zone
allant de la profondeur plafond minimum jusqu’à 1.8m [6 ft] en dessous.
La profondeur plancher est la profondeur la plus grande à laquelle vous
pouvez effectuer votre palier sans que le temps du palier augmente. Le
temps du palier de décompression commence dès que vous avez franchi
cette profondeur.
La plage de décompression est la zone comprise entre la profondeur
plancher et la profondeur plafond. C’est dans cette zone que s’effectue la
décompression. Cependant, il est important de noter que plus vous êtes
proche de la profondeur plancher et plus le temps de palier sera long.
La profondeur plafond et plancher dépendent du profil de votre plongée. La profondeur plafond sera faible lorsque vous passerez en mode plongée avec paliers
de décompression, mais si vous restez en profondeur, elle augmentera ainsi que
le temps total de remontée. De même, la profondeur plafond et plancher peuvent
augmenter durant votre décompression.
Il se peut que les conditions de mer ne soient pas bonnes, et qu’il soit alors
délicat de se maintenir à une profondeur constante près de la surface. Dans
ce cas, il est plus pratique et confortable de faire ces paliers en dessous de la
profondeur plafond pour éviter d’être entraîné vers le haut. Suunto vous recommande d’effectuer vos paliers à une profondeur de 4 m, même si la profondeur
plafond est inférieure.
NOTE! Les temps de paliers seront plus longs lorsque la décompression est
effectuée en dessous de la profondeur plafond.
DANGER!
NE REMONTEZ JAMAIS AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR PLAFOND.
Vous ne devez pas remonter au-dessus de la profondeur plafond lorsque
vous effectuez vos paliers. Pour éviter cela, il est recommandé de se tenir
légèrement en dessous.
AFFICHAGE EN DESSOUS DE LA PROFONDEUR PLANCHER
La mention ASC TIME clignotante et la flèche pointant vers le haut (Fig. 3.15.)
vous indiquent que vous vous situez en dessous de la profondeur plancher. Vous
devez remonter immédiatement. La profondeur plafond est affichée dans le
25
m
CEILING
MAX
STOP ASC TIME
C
B
T
°C
AFFICHAGE AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR
PLANCHER
DIVE TIME
Fig. 3.17 Plongée avec
paliers de décompression
dans la zone de
décompression. Les deux
flèches se font face. Vous
êtes dans la zone de
décompression optimum à
3.5 m [11 ft] et la durée
totale de remontée minimum
est de 5 minutes. En
appuyant sur le bouton
TIME, l’heure et la
profondeur maximale
s’affichent.
P
BEE
P
BEE
P ...
BEE
m
CEILING
STOP ASC TIME
C
B
T
°C
coin supérieur droit de l’écran et le temps total de
remontée minimum sur le côté droit de la fenêtre
centrale.
DIVE TIME
TIME
Lorsque vous êtes au-dessus de la profondeur plancher, la mention ASC TIME cesse de clignoter et la
flèche pointant vers le haut disparaît (Fig. 3.16.). La
décompression commence mais de manière très lente,
c’est pourquoi vous devez continuer à remonter.
AFFICHAGE DANS LA ZONE PLAFOND
Lorsque vous avez atteint la zone plafond, deux
flèches dirigées l’une vers l’autre apparaissent (Fig.
3.17.). ). Vous ne devez pas remonter au-dessus de
cette zone de profondeur.
Pendant les paliers de décompression, la durée totale
de remontée ASC TIME revient progressivement
vers zéro. Dès que la profondeur plafond diminue,
vous pouvez rejoindre la nouvelle profondeur. Vous
ne pouvez faire surface que lorsque la durée totale
de remontée est arrivée à zéro, les mentions STOP
et ASC TIME sont remplacées par NO DEC TIME
et que l’indication CEILING a disparu. Cela signifie
également que vous avez effectué le palier de sécurité
recommandé.
AFFICHAGE AU-DESSUS DE LA PROFONDEUR
PLAFOND
Fig. 3.18. Plongée avec
paliers de décompression,
au-dessus de la profondeur
plafond. La flèche vers le
bas et la mention Er
apparaissent. L’alarme
sonore se déclenche
également. Vous devez
immédiatement redescendre
(dans les 3 minutes) à la
profondeur plafond ou plus
bas.
26
Si, durant vos paliers, vous remontez au-dessus de la
profondeur plafond, une flèche pointant vers le bas
apparaît et l’alarme sonore émet un BIP continu (Fig.
3.18.). De plus la mention Er (Erreur) s’affiche pour
vous rappeler que vous n’avez que trois minutes pour
corriger la situation. Il faut immédiatement redescendre à la profondeur plafond ou plus bas.
Si vous persistez, l’ordinateur passe alors en Mode
Erreur Permanent. Dans ce mode, seules les fonctions
profondimètre et chronomètre d’immersion restent
utilisables. Dans ce cas, aucune autre plongée ne doit
être effectuée dans les 48 heures (voir chapitre 3.8
«situations d’erreurs»).
3.4. UTILISATION EN MODE NITROX
3.4.1. Avant la plongée
Le GEKKO peut être réglé pour une plongée à l’air (Mode Air) ou pour une plongée avec un mélange suroxygéné (Mode Nitrox). Si vous êtes formé à la pratique
de la plongée au Nitrox et que vous souhaitez réaliser ce type de plongée, il est
recommandé de régler l’ordinateur de manière permanente sur le Mode Nitrox.
Le Mode Nitrox est accessible par MODE – SET – MODEL (Voir chapitre 4.2.
“Mode Réglage).
Une fois réglé pour une utilisation Nitrox, le pourcentage d’oxygène du mélange
contenu dans la bouteille doit être entré dans l’appareil afin qu’il puisse calculer
et fournir des informations correctes les sursaturations en azote et en oxygène.
L’instrument adapte alors ses calculs sur l’azote et l’oxygène. Les calculs basés
sur l’utilisation du nitrox donnent des temps de plongées sans palier de décompression plus long et des profondeurs maximales autorisées plus faibles et tiennent
comptent de l’exposition à l’oxygène. Lorsque l’ordinateur est réglé en Mode
Nitrox, le Mode Planning prend en compte le pourcentage d’O2 et la valeur PO2
pour réaliser ses calculs.
DANGER!
NE PLONGEZ PAS AVEC UNE BOUTEILLE DE NITROX SI VOUS N’AVEZ
PAS CONTRÔLÉ PERSONNELLEMENT SA TENEUR EN OXYGÈNE ET
ENTRÉ LA VALEUR ANALYSÉE DANS VOTRE ORDINATEUR!
Si vous ne contrôlez pas le contenu de la bouteille et si vous n’entrez pas le
bon pourcentage d’O2 dans l’ordinateur de plongée il en résultera de mauvaises
informations de plongée.
DANGER!
L’ordinateur de plongée ne travaille qu’avec des valeurs entières de pourcentage
d’oxygène. Par exemple, si vous avez un mélange de 31,8 % d’oxygène, vous
devez entrer 31 %. Si vous arrondissez à la valeur supérieure, le pourcentage
d’azote affectera les calculs de désaturation. Si vous désirez avoir un appareil plus
conservateur, utilisez les réglages personnalisés ou réduisez les valeurs de pression
partielle d’oxygène. Les calculs basés sur l’utilisation du nitrox donnent des temps
de plongées sans palier de décompression plus long et des profondeurs maximales
autorisées plus faibles et tiennent comptent de l’exposition à l’oxygène.
Fig. 3.19. Profondeur
plafond et zone de décompression. Palier de sécurité
recommandé et obligatoire
entre 6 et 3 m [20 ft et 10ft].
PLAFOND
CEILING
3m / 10ft
ZONE DE DÉCOMPRESSION
6m / 18ft
FLOOR
PLANCHER
27
NOTE
m
PO2
O2%
Pour plus de sécurité, l’ordinateur réalise ses calculs
avec une valeur d’oxygène de 1% supérieur à la
valeur renseignée.
OLF
RÉGLAGES PAR DÉFAUT
Fig. 3.20. Affichage nitrox.
La profondeur maximale
basée sur des réglages 02%
(21%) et PO2 (1.4 bar) est
de 54.1 m [177 ft].
m
O2%
OLF
°C
DIVE TIME
Fig. 3.21. Affiche Surface en
Mode Nitrox.
En Mode Nitrox, le réglage par défaut est de l’air
(21% O2), l’instrument peut être utilisé comme un
ordinateur air. Il reste ainsi jusqu’à ce qu’il soit réglé
sur un autre pourcentage d’oxygène (22% à 50%).
NOTE! Si l’ordinateur n’est pas réglé sur un autre
mélange dans les deux heures qui suivent, il repasse
automatiquement au réglage air (21% O2) lorsqu’une
nouvelle série de plongée est commencée. Lorsque le
pourcentage d’oxygène est réglé sur l’air, il conservera ce réglage.
Si une nouvelle série de plongées n’est pas commencée, les valeurs d’oxygène entrées manuellement sont
conservées durant deux heures. Dans le cas d’une
nouvelle série de plongées, les valeurs sont conservées jusqu’à ce qu’une nouvelle série de plongées
démarre ou que de nouvelles valeurs soient entrées.
Le réglage par défaut de la valeur de pression partielle
maximale est de 1.4 bar, mais vous pouvez la régler
entre 1.2 et 1.6 bar.
3.4.2. Affichage oxygène
m
MAX
O2%
Si l’instrument est réglé pour une utilisation Nitrox,
l’écran affiche le mot NITROX ainsi que tous les
paramètres oxygène lors de la mise en route ou en
Mode Planning. L’affichage nitrox indique (Fig.
3.20.) :
NO DEC TIME
•
OLF
°C
DIVE TIME
Fig. 3.22. Plongée nitrox.
L’02% est réglé à 32%.
28
•
Le pourcentage d’oxygène avec la mention
O2% sur le côté gauche de la fenêtre centrale.
La valeur de pression partielle choisie avec
la mention PO2 dans le coin supérieur
droit.
•
La profondeur maximale autorisée en fonction du pourcentage d’oxygène entré et de
la limite de pression partielle choisie.
•
Le niveau de toxicité résultant de l’exposition à l’oxygène sur l’indicateur analogique
OLF placé sur la gauche de l’écran (à la
place du CBT, temps de plongée écoulé).
En Mode Plongée, le pourcentage d’oxygène est
repéré par la mention 02% et le niveau de toxicité
OLF est marqué par l’indicateur analogique (Fig.
3.21. et Fig. 3.22.). En plongée, la pression partielle
d’oxygène repérée par la mention PO2 apparaît dans
l’angle supérieur droit à la place de la profondeur
maximale si la pression partielle est supérieure à 1.4
bar ou à la valeur choisie (Fig. 3.23.).
P
BEE
P
BEE
P ...
BEE
m
PO2
O2%
NO DEC TIME
OLF
°C
Fig. 3.23. Affichage de la
pression partielle d’oxygène
et de l’indicateur OLF. Une
alarme sonore retentit quand
la pression partielle est
supérieure à 1.4 bar ou à la
valeur choisie, l’indicateur
OLF a atteint 80%.
En appuyant sur le bouton TIME, pendant une plongée nitrox, l’affichage donne (Fig. 3.24.) :
•
•
•
L’heure
Le temps de plongée écoulé
La profondeur maximale (pendant les
paliers de décompression).
Au bout de 5 secondes, l’écran repasse automatiquement sur l’affichage d’origine.
3.4.3. Indicateur analogique
de toxicité OLF (Oxygen Limit
Fraction)
DIVE TIME
m
MAX
O2%
NO DEC TIME
C
B
T
°C
TIME
Fig. 3.24. Affichage alterné.
En appuyant sur le bouton
TIME l’heure, la profondeur
maximale, la température,
le CBT (temps de plongée
écoulé) et le 02%.
Lorsqu’il est en utilisation nitrox, en plus du calcul
de sursaturation en azote, l’instrument surveille le
niveau de toxicité de l’oxygène. Ces deux fonctions
sont totalement indépendantes.
m
MAX
O2%
L’appareil calcule séparément la toxicité liée au
Système Nerveux Central (SNC ou CNS en anglais) et la toxicité pulmonaire à l’oxygène, mesure
intéressée par l’Oxygen Tolerance Unit (OTU - unité
de tolérance générale à l’oxygène). Chaque rapport
est gradué afin que la limite d’exposition autorisée
pour chacune corresponde‘à 100%.
NO DEC TIME
OLF
°C
DIVE TIME
Fig. 3.25. L’OTU atteint la
limite de toxicité. Le segment inférieur clignote et
une alarme sonore retentit.
29
m
MAX
NO
°C
DIVE TIME
Fig. 3.26. Affichage
en surface. Vous avez
fait surface après une
immersion de 18 minutes
à la profondeur maximale
de 20.0 m [66 ft]. . La
profondeur instantanée est
de 0.0 m [0 ft]. Le voyant
en forme d’avion vous
indique l’interdiction de vol
et le voyant attention que
vous devez prolonger votre
intervalle surface à cause du
niveau de micro bulles.
m
MAX
SURF
NO
TIME
°C
TIME
Fig. 3.27. Intervalle surface,
heure. En appuyant sur le
bouton TIME vous obtenez
l’affichage Mode Surface.
Le rapport de l’OLF comporte 11 segments représentant chacun 10%. L’indicateur analogique OLF
indique la valeur la plus critique des deux. Lorsque
la valeur de l’OTU est supérieure ou égale à la valeur
du CNS le segment inférieur clignote (FIG. 3.25.).
Le calcul de toxicité de l’oxygène est effectué en
fonction des facteurs énumérés dans le chapitre 6.3
“exposition à l’oxygène”.
3.5. EN SURFACE
3.5.1. Intervalle surface
Toute remontée à des profondeurs inférieures à 1.2
m [4 ft] entraîne le changement de l’affichage Mode
Plongée par l’affichage du Mode Surface comportant
les informations suivantes (Fig. 3.26.) :
-
La profondeur maximale en mètres [ft]
La profondeur instantanée en mètres [ft]
L’interdiction de déplacement aérien indiquée
par le symbole en forme d’avion (Tableau 3.3)
- Le réglage d’altitude
- Le réglage personnalisé
- Le voyant attention clignote indiquant qu’il
faut prolonger l’intervalle surface (Tableau 3.3)
- La mention STOP durant 5 minutes si le palier
de sécurité obligatoire n’a pas été respecté
- La mention Er (Mode Erreur) dans la fenêtre
centrale (Fig. 3.29, Tableau 3.3) si la profondeur plafond a été dépassée
- La température en °C pour Centigrade [ou°F
pour Fahrenheit]
- La durée de la dernière plongée en minutes
avec la mention DIVE TIME.
ou en appuyant sur le bouton TIME:
-
30
L’heure en lieu et place du temps d’immersion
L’intervalle surface actuel en heures et minutes
(Fig. 3.27.)
Le temps d’attente avant déplacement aérien
en heures et minutes affichées à côté du voyant
en forme d’avion dans la fenêtre centrale (Fig.
3.28.).
Si l’instrument est réglé en Mode Nitrox, l’écran
affiche aussi les paramètres suivants :
-
Le pourcentage d’oxygène avec la mention
02% sur le côté gauche de la fenêtre centrale.
Le niveau de toxicité résultant de l’exposition
à l’oxygène sur l’indicateur analogique OLF
placé sur le côté gauche de l’écran.
3.5.2. Numérotation des
plongées
L’instrument numérote les plongées par série. Une
série de suite de plongées successives, c’est à dire
effectuées alors que le temps d’attente avant un
déplacement aérien n’est pas entièrement écoulé.
Dans chaque série, les plongées sont numérotées
individuellement. La première plongée de la série
est repérée par DIVE 1, la seconde par DIVE 2, la
troisième par DIVE 3, etc.
m
MAX
NO
°C
TIME
Fig. 3.28. . Intervalle
surface, temps d’attente
avant déplacement aérien.
En appuyant sur le bouton
TIME deux fois vous
obtenez le temps d’attente
avant déplacement aérien
indiqué par le symbole en
forme d’avion.
Si une nouvelle plongée est effectuée avec un intervalle surface inférieur à 5 minutes, l’ordinateur
la considère comme n’étant qu’une seule plongée.
TABLEAU 3.3. SYMBOLES DE MISE
EN GARDE
Symboles
affichés
Signification
Symbole attention – augmenter l’intervalle surface
Non respect des paliers de décompression
NO
Symbole d’attente avant déplacement aérien
L’affichage Mode Plongée réapparaît, le numéro de
la plongée reste inchangé et le temps d’immersion
total DIVE TIME repart d’où il s’était arrêté. Toute
plongée effectuée après un intervalle surface de 5
minutes est une plongée successive. Le compteur de
plongée affiché en Mode Log passe alors au chiffre
suivant.
31
3.5.3. Prendre l’avion après la
plongée
m
MAX
NO
°C
DIVE TIME
Symbole attention
Non respect
des paliers
NO
Symbole d’attente
avant déplacement
aérien
Fig. 3.29. Affichage surface
après le non-respect d’une
procédure de décompression.
L’abréviation Er indique que
la profondeur plafond a été
dépassée pendant plus de
trois minutes. Vous ne devez
plus plonger pendant au
moins 48 heures.
L’attente avant un déplacement aérien apparaît dans la
fenêtre centrale à côté du symbole en forme d’avion.
Tout voyage en avion ou excursion en altitude sont à
proscrire tant que ce temps n’est pas écoulé.
NOTE! Le voyant en forme d’avion n’apparaît pas
en Mode Veille. Avant de prendre l’avion mettez
l’appareil en marche afin de vérifier que ce voyant
n’est plus affiché.
DANGER ! L’attente avant un déplacement aérien
est toujours d’au moins 12 heures ou égale au temps
de déssaturation si celui-ci dépasse 12 heures.
En Mode Erreur, le temps d’attente avant déplacement aérien est de 48 heures.
L’organisation américaine de secours aux plongeurs
DAN (Dive Alert Network) recommande de suivre
les règles suivantes :
-
-
32
Respectez un intervalle de 12 heures
minimum avant un déplacement sur des
lignes commerciales avec une pressurisation
correspondant à 2400 m [8000 ft] d’altitude
afin d’éviter toute apparition de symptôme
d’accident de décompression.
Si vous avez effectué des plongées multiples
sur plusieurs jours ou effectuez des plongées
avec des paliers de décompression, vous devez
respecter un intervalle surface supplémentaire
de 12 heures. En outre, L’Undersea and
Hyperbaric Medical Society (UHMS) propose
qu’un plongeur utilisant un mélange d’air
standard et ne présentant pas de symptôme
d’accident de décompression attende 24 heures
pour prendre un avion dont la pression cabine
correspond à 2400 m d’altitude. Cette règle
admet 2 exceptions
-
-
-
Si le plongeur a totalisé moins de 2 heures d’immersion pendant les
dernières 48 heures, l’attente avant un déplacement aérien recommandée est
de 12 heures.
Après chaque plongée ayant nécessité un palier de décompression, l’attente
avant un déplacement aérien recommandé doit être d’au moins 24 heures et
si possible de 48 heures.
Suunto recommande de ne pas effectuer un déplacement aérien tant que les
informations données par l’ordinateur et les limites conseillées par le DAN
et l’UHMS ne le permettent pas.
3.6. ALARMES SONORES ET VISUELLES
L’ordinateur dispose d’alarmes visuelles et sonores pour avertir de la proximité de
certaines limites ou pour confirmer le réglage des alarmes programmables.
Un “BIP” court retentit quand :
-
L’ordinateur est mis en marche.
L’ordinateur repasse automatiquement en Mode Montre.
Trois “BIP” à 2 secondes d’intervalle retentissent quand :
-
La plongée va nécessiter des paliers de décompression. La flèche orientée
vers le haut et la mention ASC TIME clignotante apparaissent (Fig. 3.15.).
Un “BIP” de 5 secondes retentit quand :
-
La vitesse de remontée maximale de 10 m/min‘[33 ft/min], est dépassée. La
mention SLOW et le signal STOP apparaissent (Fig. 3.12.).
- La profondeur plafond du palier de sécurité obligatoire est dépassée. Une
flèche pointant vers le bas apparaît (Fig. 3.14.).
- La profondeur plafond est dépassée. L’abréviation Er s’affiche ainsi qu’une
flèche pointant vers le bas. Vous devez immédiatement redescendre à la
profondeur plafond ou en dessous. Sinon L’appareil passera en Mode Erreur permanent au bout de trois minutes avec la mention Er (Fig. 3.18.).
L’instrument dispose d’alarmes que vous pouvez programmer. Vous pouvez régler
des alarmes sur une profondeur maximale, un temps d’immersion et une heure.
Les alarmes se déclencheront quand :
-
La profondeur programmée est atteinte
Série continue de “BIP” pendant 24 secondes ou jusqu’à ce qu’un bouton
soit sollicité.
La profondeur maximale clignote tant que la profondeur courante est supérieure à celle programmée.
33
-
L’heure réglée pour l’alarme est atteinte
Série de‘“BIP” pendant 24 secondes ou jusqu’à ce qu’un bouton soit
sollicité.
L’heure clignote pendant une minute si aucun bouton n’est sollicité.
ALARMES OXYGÈNE EN MODE NITROX
Trois doubles “BIP” retentissent pendant 5 secondes quand :
-
L’indicateur analogique OLF atteint 80%. Les segments dépassant la limite
des 80% clignotent (Fig. 3.23.)
- L’indicateur analogique OLF atteint 100%.
Le clignotement des segments dépassant 80% s’arrête lorsque l’indicateur OLF
ne montre plus d’accumulation. La PO2 est alors inférieure à 0.5 bar.
Un “BIP” continu retentit pendant 3 minutes quand :
-
La pression partielle d’oxygène choisie est dépassée. La profondeur courante est alors remplacée par valeur clignotante de la PO2 choisie. Vous devez
immédiatement et impérativement remonter à la profondeur autorisée par la
pression partielle d’oxygène (Fig. 3.23.).
DANGER!
LORSQUE L’ALARME D’EXPOSITION À L’OXYGÈNE SIGNALE
QUE LA PROFONDEUR MAXIMUM AUTORISÉE EST ATTEINTE,
VOUS DEVEZ IMPÉRATIVEMENT REMONTER JUSQU’À CE QUE
L’ALARME CESSE DE CLIGNOTER. Ne pas réagir pour réduire l’exposition à l’oxygène dès que l’alarme est déclenchée peut accroître rapidement le
risque d’hyperoxie et entraîner des conséquences graves voire mortelles.
3.7. PLONGÉE EN ALTITUDE ET RÉGLAGE
PERSONNALISÉ
L’instrument peut être réglé à la fois pour des plongées en altitude et pour augmenter la marge de sécurité du modèle mathématique d’absorption de l’azote.
3.7.1. Réglage d’altitude
Pour régler correctement l’appareil en fonction de l’altitude, vous devez choisir
le bon Mode Altitude en vous reportant au tableau 3.4. L’ordinateur de plongée
adapte alors le modèle mathématique en fonction de la zone d’altitude sélection34
née pour donner des temps de plongées sans palier plus court (Voir chapitre 6.1.
”Principes de fonctionnement”, Tableau 6.1. et 6.2.).
TABLEAU 3.4. ZONES D’ALTITUDES
Mode
Altitude
Symboles
affichés
Zone d’altitude
A0
0 - 300 m [0 - 1000ft]
A1
300 - 1500 m [1000 - 5000ft]
A2
1500 - 3000 m [5000 - 10000]
Le réglage d’altitude sélectionné est indiqué par l’affichage de voyants en forme de
montagne (A0 = vagues, A1 = une montagne, A2 = deux montagnes). Le réglage
de l’altitude est décrit en détail au chapitre 4.2.4. ” Réglage personnalisé
Une excursion en altitude peut provoquer une modification de l’équilibre de la
pression d’azote dissout dans le corps. Il est recommandé d’attendre trois heures
avant de s’immerger pour permettre au corps de s’adapter au changement de
pression.
3.7.2. Réglage personnalisé
Des facteurs personnels influant sur les accidents de décompression peuvent être
pris en considération et introduit dans le modèle mathématique. Ces facteurs qui
prédisposent aux accidents de décompression varient d’un plongeur à l’autre et
peuvent aussi varier d’un jour à l’autre pour un même plongeur. Le réglage personnalisé à trois niveaux permet de disposer de paramètres plus sévères, si vous
le désirez. Pour les plongeurs expérimentés, le modèle RGBM peut être modifié
dans le cas de plongées répétitives.
Les facteurs qui tendent à accroître les accidents de décompression sont, entre
autres :
- Le froid - température de l’eau inférieure à 20 °C [68 °F]
- Une condition physique en dessous de la moyenne
- La fatigue
- La déshydratation
- Des accidents antérieurs
- Le stress
- L’obésité
Le réglage personnalisé est indiqué par un symbole en forme de plongeur et de
signes + (P0 = le plongeur, P1 = le plongeur et +, P2 = le plongeur et ++). Le
réglage personnalisé est décrit en détail au chapitre “Réglage d’altitude et réglage
personnalisé.
35
Cette caractéristique doit être exploitée pour introduire intentionnellement un
facteur de sécurité en fonction des préférences personnelles, en choisissant le
réglage convenable à l’aide du tableau 3.4. Si les conditions sont idéales, rester
sur le réglage par défaut, le mode P0. Si les conditions sont plus difficiles, sélectionner le mode P1, voire le P2. Les temps de plongée sans palier sont réduits
en conséquence (voir au chapitre 6.1 “PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT”,
tableau 6.1 et 6.2).
TABLEAU 3.5. RÉGLAGES PERSONNALISÉS
Mode
personnalisé
Symbole
affiché
Conditions
P0
Idéales
P1
Quelques facteurs
de risque
P2
Plusieurs facteurs
de risque
3.8.
Niveau de
sécurité
Courbe d’origine
Courbes de plus
en plus sévères
SITUATIONS D’ERREUR
L’ordinateur de plongée possède des alarmes qui vous informent des situations qui
risquent d’engendrer des accidents de décompression. Si vous ne réagissez pas à
ces alarmes, l’ordinateur passe en Mode erreur et vous indique ainsi que le risque
d’accident de décompression est augmenté. Si vous avez compris le fonctionnement de l’ordinateur, il est très rare de le faire basculer en Mode Erreur
NON RESPECT DES PALIERS DE DÉCOMPRESSION
Le passage en Mode Erreur est dû le plus souvent à une décompression incomplète, quand vous restez au-dessus de la profondeur plafond plus de trois minutes.
Durant ces trois minutes, l’abréviation Er est affichée et l’alarme sonore retentit.
Au-delà, l’ordinateur entre en Mode Erreur Permanent. L’appareil continuera à
fonctionner normalement si vous redescendez en dessous de la profondeur plafond
avant la fin des trois minutes.
Une fois en Mode Erreur, l’instrument n’affiche plus que l’abréviation Er au centre
de la fenêtre. Il n’affichera plus le temps de remontée ou la durée du palier. Par
contre, tous les affichages fonctionnent pour vous permettre de remonter. Vous
devez alors remonter immédiatement à une profondeur comprise entre 6 et 3 m et
y séjourner jusqu’à ce que votre autonomie en air vous impose de faire surface.
Une fois en surface, abstenez-vous de plonger durant 48 heures au moins. Tant
que l’ordinateur est en Mode Erreur Permanent, l’abréviation Er est affichée dans
la fenêtre centrale et le Mode Planning n’est plus accessible.
36
4. MODE MENU
Afin de vous familiariser rapidement avec les différents menus, utilisez notre guide rapide livré avec le
GEKKO avec les informations de ce chapitre.
Les principaux menus sont groupés de la manière
suivante : 1) Mode Mémoire, 2) Mode Réglage.
QUIT
OPTIONS
UTILISATION DES MENUS
1. Pour accéder au mode menu entrez dans le
mode plongée et appuyez une fois sur le bouton
“CLÉ” (MODE) (Fig.4.1).
2. Pour faire défiler les différents menus appuyez
sur les boutons de défilement haut/bas. Lorsque
les menus défilent, leur nom et leur numéro
s’affichent (Fig. 4.2. – 4.3.).
3. Appuyez sur le bouton “CLÉ” (MODE) pour
valider le menu désiré.
4. Pour faire défiler les différents sous-menus
appuyez sur les boutons de défilement haut/bas.
Lorsque les sous-menus défilent, leur nom et
leur numéro s’affichent.
5. Appuyez sur le bouton “CLÉ” (MODE) pour
valider le sous-menu désiré. Répétez la procédure s’il y a plusieurs sous-menus.
6. En fonction du menu, vous pouvez accéder
aux mémoires ou régler certains paramètres au
moyen des boutons haut/bas. Le bouton “CLÉ”
(SELECT) vous permet de confirmer (OK) de
quitter un menu (QUIT), un sous-menu ou une
option.
Si aucun bouton n’est sollicité pendant 5 minutes,
l’instrument émet un “BIP” et repasse automatiquement en affichage montre.
EXIT / QUIT (SORTIR/QUITTER)
Fig. 4.1. Mode Menu
[2 MODE].
SELECT
Fig. 4.2. Menu Mémoire
[1 MEMORY].
SELECT
Appuyez plus d’une seconde sur le bouton “CLÉ”
permet de repasser de n’importe quel mode menu ou
d’une de ses options directement au Mode Plongée.
Fig. 4.3. Réglage des
options. [2 SET].
37
CONTENU DES MENUS
1. MÉMOIRE [1 MEMORY]
1.Mémoire carnet de plongée et profil de
plongée [1 LOGBOOK]
2. Mémoire historique [2 HISTORY]
3. Réglage PC [3 PC SET]
2. MODE RÉGLAGE [2 SET]
1. Réglage Air ou Nitrox [1 MODEL]
2. Réglage des alarmes [2 SET ALMS]
1. Réglage de l’alarme de profondeur
maximale
2. Réglage de l’alarme du temps
d’immersion
3. Réglage de l’heure et de la date [3 SET TIME]
1. Réglage du format d’affichage, de l’heure,
de la date et de l’année
4. Réglage des préférences [4 SET ADJ]
1. Réglage d’altitude
2. Réglage personnalisé
3. Réglage des unités
QUIT
OPTIONS
Fig. 4.4. Menu Mémoire
[3 MEMORY].
SELECT
NOTE!
Fig. 4.5. Menu Carnet de
plongée [1 LOGBOOK].
Après une plongée, les modes ne sont pas accessibles
tant que l’intervalle surface n’est pas infé-rieur à 5
minutes.
page 1
DIVE
TIME
SELECT
Fig. 4.6. Carnet de plongée,
page I. Défilement des
différentes pages d’une
plongée.
38
4.1. FONCTION MÉMOIRES
[1 MEMORY]
Le Menu Mémoire (Fig. 4.4.) de cet ordinateur de
plongée comprend une mémoire combinée carnet de
plongée et profil de plongée (Fig. 4.5.‘– 4.11.), une
mémoire historique (Fig. 4.12. – 4.13.).
L’heure de début de plongée et la date sont enregistrées dans la mémoire carnet de plongée. Vérifiez
avant de plonger que la date et l’heure soient correctes, surtout si vous changez de fuseau horaire.
4.1.1. Mémoire carnet de
plongée et Mémoire de profil
de plongée [1 LOGBOOK]
Cet instrument possède une mémoire élaborée d’une
capacité importante enregistrant les paramètres toutes
les 30 secondes dans la mémoire carnet de plongée
et profil de plongée. Les immersions inférieures à ce
laps de temps ne sont pas enregistrées.
Pour accéder au Mode Mémoire, sélectionnez
MODE- MEMORY- LOGBOOK.
Pour chaque plongée, les paramètres sont répartis
sur quatre pages. Utilisez les boutons de défilement
pour afficher successivement les pages I, II, III et
IV. Le carnet de plongée commence toujours par les
paramètres de la plongée la plus récente.
page 2
DIVE
S
L
O
MAX W
STOP ASC TIME
QUIT
O2%
OLF
°C
DIVE TIME
Fig. 4.7. Carnet de plongée,
page II. Paramètres principaux de la plongée.
page 3
DIVE
AVG
Il est possible de faire défiler le carnet de plongée en
visualisant la première page de chaque plongée ou
de visualiser les 4 pages des plongées.
Lorsque la première page d’une plongée est visible,
appuyez sur le bouton MODE pour faire défiler la
séquence. Lorsque le symbole en forme de flèche est
à côté du bouton MODE, le bouton de défilement
permet de visualiser la première page de chaque
plongée.
SURF
QUIT
TIME
Fig. 4.8. Carnet de plongée,
page III. Intervalle surface,
profondeur moyenne.
Lorsque le mot SELECT est affiché à côté du bouton
MODE, le bouton de défilement permet de visualiser
les 4 pages de la plongée sélectionnée.
Le mot END s’affiche entre la plongée la plus ancienne et la plus récente (Fig. 4.11.)
L’ordre chronologique des séquences dans le carnet
de plongée est déterminé par la date et non le numéro
de la plongée.
DIVE
QUIT
DIVE TIME
Les quatre pages sont constituées de la façon suivante :
Page I, affichage principal (Fig. 4.6.)
•
•
Numéro de la plongée dans la série
Heure de départ et date de la plongée.
page 4
Fig. 4.9 Carnet de plongée,
page IV. Profil d’une
plongée.
39
Page II (Fig. 4.7.)
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Numéro de la plongée dans la série
Profondeur maximale atteinte
(NOTE! Due à une résolution plus faible, la lecture de la profondeur
maximale enregistrée dans la mémoire historique de plus de 30 cm [1 ft].)
peut être différente
Temps d’immersion
Température à la profondeur maximale
Réglage d’altitude
Réglage personnalisé
Mention SLOW, si la vitesse de remontée maximale a été dépassée
Mention STOP, si le palier de sécurité obligatoire n’a pas été effectué
Mention ASC TIME en cas de plongée avec paliers de décompression
Symbole attention si celui-ci était affiché au moment de l’immersion
Flèche pointant vers le bas si la profondeur plafond n’a pas été respectée
Pourcentage d’oxygène
Le niveau maximum de toxicité OLF pendant la plongée.
Page III (Fig. 4.8.)
•
•
•
Numéro de la plongée dans la série
Profondeur moyenne
Intervalle surface avec la plongée précédente
Page IV (Fig. 4.9.)
•
•
•
•
•
•
40
Numéro de la plongée dans la série
Défilement automatique du profil de la plongée avec :
Clignotement du symbole carnet de plongée si le repère de marquage a été
utilisé.
Le O2% pendant la plongée
La mention SLOW clignotante quand elle est apparue en plongée
La mention ASC TIME clignotante au moment où la plongée a nécessité
des paliers de décompression.
Appuyez une fois sur le bouton SELECT, pour
accéder aux autres plongées‘à l’aide des boutons de
défilement haut/bas (Fig. 4.10.). En appuyant une
nouvelle fois sur le bouton SELECT pour valider
la plongée sélectionnée, et en utilisant les boutons
de défilement vous visualisez les autres pages de la
plongée. Lors de la recherche d’une plongée, seule la
première page s’affiche. Le mot END apparaît après
la dernière plongée de la mémoire. (Fig. 4.11.).
La mémoire enregistre à peu près les 50 dernières
heures de plongée. Au-delà, chaque nouvelle plongée provoque l’effacement de la plus ancienne. Le
contenu de la mémoire est préservé et ce même lors
du changement de pile, à condition qu’il soit effectué
conformément aux instructions.
DIVE
TIME
SELECT
Fig. 4.10. Carnet de plongée,
page I. Appuyez sur le
bouton “CLÉ” SELECT,
pour faire défiler les autres
plongées.
MÉMOIRE PROFIL DE PLONGÉE [PROF]
Le défilement du profil de plongée commence
automatiquement lorsque la page IV (PROF) est
affichée.
Avec un réglage par défaut, le profil de la plongée
est restitué par des séquences de 30 secondes. Chaque séquence reste affichée environ 3 secondes.
La profondeur affichée correspond à la profondeur
maximale atteinte durant la séquence.
Le défilement du profil peut être arrêté à n’importe
quel moment, et ce en appuyant sur n’importe quel
bouton.
QUIT
Fig. 4.11. Carnet de plongée,
fin de la mémoire. Le mot
END s’affiche entre la
plongée la plus ancienne et
la plus récente.
NOTE! Toutes les plongées effectuées alors que le
temps d’attente avant un déplacement aérien n’est
pas écoulé sont considérées comme successives et
sont regroupées dans une même série. Pour plus
d’informations, voir le chapitre3.5.2. “Numérotation
des plongées”.
SELECT
Fig. 4.12. Mémoire Historique. [2 HISTORY].
41
4.1.2. Mémoire Historique
[2 HISTORY]
DIVE
MAX
QUIT
DIVE TIME
La mémoire historique est un résumé de toutes les
plongées enregistrées par l’instrument. Pour accéder
à la mémoire historique, sélectionnez MODEMEMORY- HISTORY (Fig. 4.12.).
L’écran affiche les paramètres suivants (Fig. 4.13.) :
Fig. 4.13. Paramètres de
la Mémoire Historique.
Nombre total de plongées,
nombre d’heures et
profondeur maximale.
SELECT
Fig. 4.14. Mode Réglage
[3 PC SET].
•
•
La profondeur maximale jamais atteinte
Le total cumulé des temps d’immersion en
heures
• Le nombre total de plongées.
La mémoire historique peut contenir un maximum
de 999 plongées et de 999 heures d’immersion.
Quand ces valeurs sont atteintes, le compteur repart
de zéro.
4.1.3. Mode Réglage PC
[3 PC SET]
Bien que le Gekko ne soit pas un appareil interfaçable avec un PC, il est possible de mettre à zéro les
calculs sur les tissus et de retrouver les réglages
d’usine par défaut par le biais d’un câble et d’un
logiciel spécifique. Cette caractéristique est un avantage pour les prosessionnels qui font de la location
d’ordinateur de plongée. Ce logiciel n’est pas destiné
aux utilisateurs.
Pour accéder au Mode Réglage, sélectionnez MODE1 MEMORY- 3 PC SET (Fig. 4.14.).
QUIT
OPTIONS
Fig. 4.15. . Menu réglage
[4 SET].
42
NOTE! Lorsque le Mode Réglage est sélectionné,
les contacts humides du passage automatique en
Mode Plongée sont activés pour l’interface, le Mode
Plongée ne peut s’activer même si l’appareil est
immergé.
Appuyez sur le bouton “CLÉ” QUIT pour sortir de
la fonction réglage. Si aucun bouton n’est manipulé
dans les 5 minutes, l’instrument émet un “BIP” sonore et repasse automatiquement en Mode Montre.
4.2. MODE RÉGLAGE [2 SET]
Le Mode Réglage (Fig. 4.15.) comporte quatre
sous-modes pour le type de plongée, le réglage des
alarmes de plongée, de la montre et des préférences
personnelles.
4.2.1. Réglage du type de
plongée [1 SET MODEL]
SELECT
Fig. 4.16 Mode Réglage
Dans le Réglage du type de plongée, le Gekko peut
être réglé pour fonctionner à l’Air ou au Nitrox. Pour
entrer dans le mode réglage, sélectionnez MODESET- MODEL (Fig. 4.16). Sélectionnez Air si vous
plongez à l’air ou Nitrox si vous plongez avec un air
suroxygéné.
m
PO2
O2%
4.2.1.1. Réglage Nitrox Oxygène
Le pourcentage d’oxygène du mélange contenu dans
la bouteille doit être entré dans l’ordinateur pour qu’il
puisse calculer correctement les saturations en azote
et les risques de toxicité à l’oxygène. Vous devez
également régler la limite de pression partielle d’oxygène. À l’aide de ces deux paramètres, l’ordinateur
calcule alors la profondeur maximale autorisée pour
le mélange utilisé.
Pour accéder au Mode réglage Nitrox/oxygène,
sélectionnez MODE- SET- MODEL- NITROX. Le
pourcentage d’oxygène (O2%) par défaut est de
21% (air) et la pression partielle d’oxygène (PO2)
par défaut est de 1.4 bar (Fig. 4.17.).
OK
Fig. 4.17.‘Réglage des
paramètres Nitrox. Le
pourcentage d’oxygène est de
32% et la pression partielle
est de 1.4 bars. La profondeur
maximale équivalente est de
32.8 m [107 ft]. Pour changer
la valeur d’oxygène et de
pression partielle, appuyez
sur les boutons de défilement.
Validez les valeurs en
appuyant sur le bouton Mode
(OK).
NOTE! Les réglages basculent sur les valeurs par
défaut, 21% (air) et PO2 1.4 bar, après un délai
d’environ 2 heures.
4.2.2. Réglage des alarmes
[2 SET ALMS]
Dans le Mode Réglages des alarmes, vous pouvez
régler une alarme de temps de plongée et de profondeur maximale. Pour accéder au Mode Réglage des
alarmes, sélectionnez MODE - SET - SET ALARMS
(Fig. 4.18).
SELECT
Fig. 4.18 Mode Réglage
Alarmes
43
4.2.2.1. Réglage de l’alarme du
temps de plongée
OK
DIVE TIME
Fig. 4.19. Réglage de
l’alarme du temps de
plongée. Appuyez sur les
boutons de défilement pour
mettre l’alarme sur ON/OFF
(activé/désactivé) et réglez le
temps de plongée que vous
vous autorisez.
m
MAX
OK
Fig. 4.20. Réglage de
l’alarme de profondeur
maximale. Appuyez sur les
boutons de défilement pour
mettre l’alarme sur ON/OFF
(activé/désactivé) et régler
la profondeur que vous vous
autorisez
L’instrument est doté d’une alarme de temps d’immersion qui peut être utilisée à différentes occasions
pour augmenter votre sécurité. Elle peut, par exemple, être réglée sur le temps de plongée donné par
le planning.
Réglez l’alarme de temps de plongée sur ON (activée) ou OFF (désactivée) et le temps que vous vous
autorisez entre 1 et 999 minutes. (Fig. 4.19).
4.2.2.2. Réglage de l’alarme de
profondeur maximale
L’instrument permet de régler une alarme de profondeur maximale. Cette alarme est réglée en usine
sur 40 m, mais il est possible de choisir une autre
profondeur ou simplement de la désactiver. L’alarme
de profondeur peut être réglée entre 3.0 m et 100 m
[9 ft to 328 ft] (Fig. 4.20.).
4.2.3. Réglage de l’heure et de
la date [3 SET TIME]
Pour accéder au réglage de la montre, sélectionnez
MODE- SET- SET TIME (Fig. 4.21.)
Lorsque vous êtes dans le Mode, vous pouvez choisir
le format de 12 h ou 24 heures puis régler l’heure en
utilisant le bouton MODE et à l’aide des boutons de
défilement (Fig. 4.22.). Après le réglage de l’heure,
vous avez la possibilité de régler l’année, le mois et
le jour (Fig. 4.23.).
NOTE!
•
SELECT
•
Fig. 4.21. Réglage de l’heure
et de la date
44
Le jour de la semaine est automatiquement
calculé en fonction de la date.
La date peut être choisie du 1er janvier 1990 au
30 décembre 2089.
4.2.4. Réglages personnalisés
[4 SET ADJ]
Pour accéder aux réglages personnalisés, sélectionnez MODE- SET- SET ADJ (Fig. 4.24). Les réglages possibles sont le réglage d’altitude, le réglage
personnalisé et les unités de mesures.
Le réglage d’altitude et les réglages personnalisés
sont affichés en surface et en plongée. Si ces réglages ne correspondent pas à l’altitude du site ou aux
conditions de plongée (voir chapitre 3.7 “Plongée
en altitude et réglages personnalisés), ils doivent
impérativement‘êtres modifiés avant de plonger.
Utilisez le réglage d’altitude pour sélectionner la
zone d’altitude convenable (Fig. 4.25.) et le réglage
personnalisé pour augmenter la marge de sécurité
(Fig. 4.26.).
OK
Fig. 4.22. Mise à l’heure
OK
Le réglage des unités vous permet de choisir entre le
système métrique et impérial (Fig. 4.27.).
Fig. 4.23. Mise à la date
OK
SELECT
Fig. 4.24. Mode Réglage
Fig. 4.25. Réglage
d’altitude. Appuyez sur les
boutons de défilement pour
changer la zone d’altitude.
m
OK
ft
OK
°C
°F
Fig. 4.26. Réglages personnalisés.
Appuyez sur les boutons de défilement pour changer les réglages
personnalisés.
Fig. 4.27. Réglage des
unités Metrique/Imperial.
45
5. ENTRETIEN ET RÉVISION
Cet ordinateur de plongée Suunto est un instrument de précision complexe. Bien
qu’il soit conçu pour endurer les rigueurs de la plongée, il doit être traité avec
soin et attention comme tout instrument de précision.
5.1. INFORMATIONS IMPORTANTES
Le passage en mode automatique et le transfert des données vers un PC peuvent
être perturbés si les contacts humides ou les boutons-poussoirs ne sont pas parfaitement propres et en état. Par conséquent, il est primordial de veiller à leur
propreté. Si les contacts humides sont actifs (la mention AC est affichée) ou
que le Mode Plongée est activé de manière intempestive, cela est dû à un dépôt
invisible constitué d’impureté organique établissant une liaison parasite entre les
contacts. Par conséquent, il est important de rincer soigneusement l’instrument à
l’eau douce après chaque journée de plongée. Les contacts peuvent êtres nettoyés
avec une brosse à poil Nylon souple‘à l’eau douce additionnée d’un détergent
léger type liquide vaisselle. Il est parfois nécessaire de sortir l’instrument de sa
protection pour le nettoyer.
5.2. PRENDRE SOIN DE VOTRE APPAREIL
•
•
•
•
•
•
•
46
Ne tentez JAMAIS d’ouvrir le boîtier de votre ordinateur.
L’ordinateur de plongée doit‘être révisé par un spécialiste conseil agrée
tous les deux ans ou après 200 plongées. La révision comprend une vérification générale de fonctionnement, le changement de la pile ainsi que d’un
test d’étanchéité. Cette révision nécessite un outillage spécifique et une
formation spécifique et doit par conséquent être réalisée uniquement par un
personnel qualifié Suunto. Ne tentez pas d’intervenir vous-même.
Si des traces d’humidité apparaissent à l’intérieur du boîtier ou du compartiment pile, faites immédiatement réviser votre appareil par un spécialiste
conseil Suunto
Si l’écran comporte des rayures, des fissures ou tout autre dommage qui
peuvent l’affaiblir, faites le remplacer par un spécialiste conseil Suunto
Si les pompes qui maintiennent les bracelets et la boucle vous semblent
fatiguées, faites les remplacer un spécialiste conseil Suunto
Lavez et rincez l’instrument‘à l’eau douce après chaque utilisation.
Protégez l’appareil des chocs, des fortes chaleurs, des expositions directes
au soleil et des attaques chimiques. Il n’est pas conçu pour résister à des
chocs violant comme celui de la chute d’une bouteille de plongée ou aux
agents chimiques tels que l’essence, les solvants de nettoyage, les aérosols,
les colles, les peintures, l’acétone, l’alcool, etc. Les réactions chimiques
avec de tels produits peuvent endommager les joints, le boîtier et l’aspect
de l’instrument.
•
•
Ranger votre ordinateur dans un endroit sec lorsqu’il n’est pas utilisé.
L’instrument affiche un voyant en forme de pile quand l’autonomie est trop
faible. Si cela arrive n’utilisez pas l’instrument tant que la pile n’a pas été
remplacée (Voir chapitre 3.1.1 “Mise en marche et vérifications).
Ne serrez pas trop le bracelet de votre ordinateur. Vous devez pouvoir
passer un doigts entre le bracelet et votre poignet. Vous pouvez raccourcir
le bracelet en le coupant, surtout si, vous n’avez pas besoin de longueur
supplémentaire.
•
5.3. ENTRETIEN
L’instrument doit être trempé et rincé abondamment à l’eau douce, puis sécher
avec serviette propre, sèche et douce après chaque plongée. Assurez-vous que
tous les cristaux de sel et les grains de sable aient été éliminés.
Examinez l’écran et le couvercle transparent du compartiment pile afin de détecter
une éventuelle trace d’eau ou d’humidité. Si vous en détectez, N’UTILISEZ PLUS
l’appareil, et apportez l’appareil chez un spécialiste conseil Suunto.
ATTENTION!
•
Ne séchez pas l’appareil avec de l’air comprimé.
•
N’utilisez pas de solvants ou d’autres nettoyants liquides risquant
d’endommager l’appareil lorsque vous le nettoyez.
•
Ne testez pas et n’utilisez pas l’appareil en caisson sans l’immerger.
5.4. CONTRÔLE D’ÉTANCHÉITÉ
Assurez-vous de la bonne étanchéité de l’appareil. Contrôlez toujours l’étanchéité
du compartiment pile après le changement de la pile. Des traces d’humidité dans
le compartiment pile ou dans le boîtier peuvent l’endommager gravement.
Contrôlez le couvercle transparent du compartiment pile et l’écran afin de détecter
d’éventuelles fuites. Si vous trouvez des traces d’humidité dans votre ordinateur,
c’est qu’il y a une fuite. Toute fuite doit être traitée sans attendre sinon l’humidité
va endommager sérieusement l’instrument au point de le rendre irréparable. Suunto
décline toute responsabilité en ce qui concerne les dégâts causés par l’humidité
dans l’instrument si les instructions données dans ce manuel n’ont pas été suivies
scrupuleusement.
En cas de fuite, rapportez immédiatement l’ordinateur de plongée à un spécialiste
conseil ou un importateur Suunto.
47
5.5. REMPLACEMENT DE LA PILE
NOTE! Il est impératif que le changement soit effectué d’une manière correcte afin
d’éviter toute fuite dans le compartiment pile ou dans le boîtier. Il est préférable
de faire appel à un spécialiste conseil SUUNTO.
DANGER!
Les dégâts dus à un remplacement incorrect de la pile ne sont pas couverts
par la garantie.
DANGER!
Lors du changement de pile, toutes les informations relatives à l’azote et à
l’oxygène sont perdues. C’est pourquoi il faut que le temps d’attente avant
un déplacement aérien affiché soit arrivé à zéro, ou que vous attendiez 48
heures minimum, sachant qu’il est préférable d’attendre 100 heures avant
de replonger.
Les données des mémoires historiques, des profils de plongée, du carnet de plongée
ainsi que les réglages d’altitude, personnalisé et d’alarme ne sont pas affectées
par le changement de pile. Par contre l’heure et l’alarme journalière doivent être
réglées à nouveau. En Mode Nitrox, la valeur du pourcentage et de la pression
partielle repassent sur les réglages par défaut (21 % O2, 1.4 bar PO2,)
Une propreté extrême est indispensable pour toute intervention sur le compartiment
pile. La plus infime saleté peut causer une entrée d’eau.
KIT PILE
Le kit pile comprend une pile lithium 3V de type bouton et d’un joint torique
lubrifié. Ne jamais tenir la pile en touchant les deux pôles en même temps. Ne
touchez jamais les surfaces de contact de la pile à main nue
OUTILLAGE NÉCESSAIRE
•
•
•
48
Un tournevis plat de 1.5 mm ou un outil de démontage de pompe (K5857).
Un chiffon doux pour le nettoyage.
Des pinces à becs fins ou un petit tournevis pour tourner la bague de verrouillage.
REMPLACEMENT DE LA PILE
La pile ainsi que le vibreur de l’alarme sonore sont logés dans un compartiment
au dos de l’instrument. La console et le compartiment pile sont visibles en Fig.
5.1. Pour effectuer le changement de la pile respecter la procédure suivante :
1. Sortez l’ordinateur de sa console ou de sa protection élastomère.
Modèle bracelet :
•
Retirez la protection élastomère. Retirez la du côté où le bracelet est le plus
long.
• Démontez la partie la plus courte du bracelet à l’aide d’un petit tournevis de
1.5mm ou à l’aide de l’outil de démontage des pompes. La partie longue du
bracelet ne doit pas être démontée.
Modèle console :
1 Retirez l’ordinateur de la console, et ce en respectant les instructions relatives à la console.
2. Rincez abondamment l’ordinateur‘à l’eau douce et séchez-le.
3. Débloquez la couronne de verrouillage du couvercle du compartiment pile
en appuyant dessus tout en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Vous pouvez utiliser une pince à becs fins ou un tournevis pour
dévisser la couronne. Appuyez le tournevis dans le recoin à la pointe de la
flèche OPEN et faites tourner la couronne (Fig.5.2). Procédez avec précaution afin de n’endommager aucune pièce.
4. Enlever la couronne.
5. Retirez soigneusement le couvercle et le vibreur qui est fixé dessus. Le
couvercle peut être dégagé en appuyant avec un doigt en un point de sa
périphérie tout en soulevant avec l’ongle le point diamétralement opposé.
N’utilisez pas d’objet métallique acéré, vous risquez d’endommager le joint
torique et les surfaces d’étanchéité.
6. Enlevez le joint torique et la cale de la pile.
7. Retirez délicatement la pile, sans endommager les contacts électriques
intérieurs ni la surface d’étanchéité.
Contrôlez qu’il n’y a aucune trace de fuite, particulièrement entre le vibreur
et le couvercle, ni d’autres dégâts. En cas de fuite ou d’autre dommage,
retournez l’appareil chez un spécialiste conseil SUUNTO pour une révision
et une remise en état.
8. Vérifiez l’état du joint torique, un joint torique défectueux peut être révélateur, entre autre, d’un défaut d’étanchéité. Ne réutilisez jamais le joint
torique même s’il vous semble en bon état.
9. Vérifiez la propreté du compartiment pile, de la cale et du couvercle. Nettoyez avec un chiffon doux et non pelucheux si nécessaire.
10. Mettez la nouvelle pile en place dans le compartiment pile en prenant soin
de respecter les polarités : le “-” vers le bas le “+” vers le haut.
49
11. Positionnez la cale dans le bon sens sur la pile.
12. Contrôlez que le joint torique neuf lubrifié est en bon état et parfaitement
propre. Placez le correctement sur le couvercle. Faites attention de ne pas
mettre de saleté sur le joint ni sur les surfaces d’étanchéité.
13. Passez votre pouce dans la couronne de verrouillage. Appliquer soigneusement le couvercle sur le compartiment pile avec l’autre pouce tout en vous
assurant que le joint torique ne sort pas de son logement.
14. . Placez ce pouce sur le couvercle tout en dégageant l’autre. Assurez-vous
que le couvercle reste parfaitement plaqué durant l’opération.
15. Avec votre main libre, tournez la couronne dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’elle s’immobilise en position de verrouillage.
16. L’instrument devrait maintenant être en mode montre et afficher l’heure
(18:00) et la date SA 01.01). Mettez le en marche et vérifiez que :
• Tous les segments de l’affichage digital sont visibles.
• Le voyant pile est éteint.
• L’alarme sonore et l’éclairage fonctionnent.
• Tous les réglages sont corrects. Modifiez l’heure, la date et les autres réglages si nécessaire.
17. Mettez en place l’ordinateur dans sa console ou sa protection élastomère,
et replacez la pompe du bracelet. L’ordinateur est prêt pour de nouvelles
plongées.
Modèle bracelet :
•
Montage dans la protection élastomère : Introduisez la partie longue du
bracelet dans l’ouverture de la protection, puis fait entrer l’ordinateur dans
son logement.
Montage de bracelet :
• à l’aide de l’outil de démontage des pompes ou d’un petit tournevis, comprimer la pompe et la remettre en place. Assurez-vous que la pompe est
bien dans son logement, et que le bracelet est correctement attaché.
Modèle console :
•
Remontez l’ordinateur dans la console, en respectant les instructions de
montage de la console.
ATTENTION!
Dès les premières plongées assurez-vous que l’étanchéité du compartiment
pile en vérifiant que l’intérieur du couvercle ne présente aucune trace d’humidité.
50
Bracelet complet
(V5841)
Bracelet court avec
boucle (V5836)
Bague de verrouillage
(V5844)
Couvercle du compartiment
pile avec le buzzer (V5843)
Pompes (K5588)
Joint torique
(K5664)
Bracelet long
(K5592)
Cale pile
(V5842)
Pile
(K5597)
Fig. 5.1 Pièces détachées. Le code qui accompagne les désignations sert de référence
pour les commandes.
Fig. 5.2 Ouverture de la bague de verrouillage.
51
6. DESCRIPTION TECHNIQUE
6.1. PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT
TEMPS DE PLONGÉE SANS PALIER
Pour une plongée simple, les temps de plongées sans palier de décompression
(voir tableau 6.1 et 6.2) affichés par l’ordinateur sont légèrement plus courts que
ceux des tables de l’U.S.Navy.
TABLEAU 6.1 TEMPS DE PLONGÉE SANS PALIER (MIN) À DIFFÉRENTES
PROFONDEURS (M) POUR UNE PLONGÉE SIMPLE
52
TABLEAU 6.2 TEMPS DE PLONGÉE SANS PALIER (MIN) À DIFFÉRENTES
PROFONDEURS (FT) POUR UNE PLONGÉE SIMPLE
PLONGÉE EN ALTITUDE
La pression atmosphérique est plus faible en altitude qu’au niveau de la mer. Après
une excursion en altitude, le plongeur a dans son organisme un excédent d’azote
par rapport à l’altitude du lieu où il se trouvait auparavant. Cet “excédent” d’azote
s’élimine progressivement et l’on arrive de nouveau à un état d’équilibre. Il est
nécessaire de vous adapter à cette nouvelle altitude, et d’attendre au moins trois
heures avant d’effectuer une plongée.
Avant toute plongée en altitude, l’instrument doit être réglé en fonction de l’altitude du lieu afin que les calculs soient modifiés en conséquence. Compte tenu de
l’abaissement de la pression ambiante, les pressions partielles maximums d’azote
admissibles considérées par le modèle sont plus faibles.
En conséquence, les temps de plongées sans palier autorisés sont plus courts.
INTERVALLE SURFACE
Pour que l’ordinateur puisse distinguer deux plongées, l’intervalle surface qui le
sépare doit être au minimum de 5 minutes. S’il est plus court, l’instrument considère la plongée suivante comme étant la continuation de la première.
53
6.2. MODÈLE À FAIBLE GRADIANT DE BULLE,
SUUNTO RGBM
Le modèle RGBM de Suunto à faible gradiant de bulle est un algorithme récent
permettant de considérer à la fois l’azote dissout et celui présent en phase gazeuse dans les tissus et le sang des plongeurs. Il est le résultat d’une collaboration
entre Suunto et Bruce R.Wiienke BSc, MSc. PhD. Il est basé à la fois sur des
expériences de laboratoire et des plongées réelles incluant même celle du Divers
Alert Network -DAN.
À la différence des modèles classiques de type Haldane, qui ne prennent pas en
compte l’azote en phase gazeuse (micro bulles) l’algorithme RGBM peut traiter
un certain nombre de situations qui sortent du cadre des modèles ne considérant
que l’azote dissout en gérant :
-
Les plongées successives répétées sur plusieurs jours
Les plongées successives avec faible intervalle de surface
Les plongées plus profondes que la précédente
Les remontées rapides induisant un haut niveau de micro bulles
L’introduction d’une certaine cohérence avec des lois physiques réelles qui
régissent la cinétique des gaz.
Suunto RGBM : une décompression adaptée
Le modèle RGBM de Suunto adapte ses prévisions à la fois sur les conséquences
du grossissement des micros bulles et des profils de plongée inverses dans une
même série de plongées. Il adapte son, mode de calcul en fonction des réglages
personnalisés choisis.
Le taux de micro bulles en surface influe sur les paramètres et la vitesse de la
décompression en surface.
De plus, lors de plongées successives des corrections sont apportées de manière
à considérer le taux de sursaturation en azote autorisé dans chaque groupe théorique de tissus.
En fonction des circonstances, le modèle RGBM de Suunto est en mesure d’adapter la procédure de décompression en appliquant une ou plusieurs des actions
suivantes :
- Réduire le temps de plongée sans palier
- Ajouter un palier de sécurité obligatoire
- Augmenter la durée des paliers de décompression
- Demander un temps d’intervalle surface plus long (symbole attention)
Certains types de plongée tels que les intervalles de surface courts lors de plongées
successives, une deuxième plongée plus profonde que la première, des remon54
tées multiples, plusieurs journées de plongées successives consécutives peuvent
favoriser les risques d’accidents de décompression. Si tel est le cas, et afin de
réduire le risque d’accident, le modèle RGBM de Suunto adapte la procédure de
décompression et demande alors que le temps d’intervalle surface soit allongé et
affiche le symbole attention.
6.3. EXPOSITION À L’OXYGÈNE
Les calculs de toxicité à l’oxygène sont basés sur les principes actuels et les tables
d’exposition existantes. En complément, l’ordinateur utilise plusieurs méthodes
pour se prémunir contre toute sous-estimation de l’exposition à l’oxygène entre
autres :
-
Les valeurs d’exposition affichées sont arrondies à la valeur directement
supérieure
- La valeur limite de PO2 recommandée pour la plongée loisir est de 1.4 bar
et est celle du réglage par défaut
- Les limites du pourcentage de toxicité CNS jusqu’à 1.6 bar sont basées sur
celles du NOAA de 1991.
- Le contrôle de l’OTU est basé sur le niveau de tolérance journalier et le
taux de récupération est abaissé
Les informations relatives‘à l’oxygène données par l’ordinateur de plongée
comportent toutes les alarmes et les affichages indispensable dans les phases
cruciales de la plongée. Les informations suivantes sont données avant et après
la plongée :
-
Le pourcentage d’oxygène choisi (O2%)
L’indicateur analogique couleur de toxicité OLF% contrôlant conjointement
les pourcentages SNC et OTU.
L’alarme sonore et le clignotement de l’indicateur OLF lors du dépassement des seuils 80% et 100%.
L’indicateur OLF cesse de clignoter lorsque la PO2 est inférieure à 0.5 bar.
L’alarme sonore clignote lors du dépassement de la valeur de PO2 choisie.
La profondeur maximale en fonction du O2% et de la PO2 maximum.
6.4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
-
Diamètre : 61mm [2.4in].
Épaisseur : 28mm [1.1in].
Poids : 68g [2.4 oz].
55
Profondimètre (GAUGE) :
-
Capteur de pression compensé en température.
Étalonnage pour de l’eau de mer, en eau douce les valeurs sont inférieures
de 3% (conforme au EN 13319).
Profondeur maximale d’utilisation : 80 m (conforme au EN 13319).
Précision : ± 1% au minimum entre 0 et 80 m (conforme au EN 13319).
Plage de profondeur : 0 … 99,9 m [492 ft].
Résolution : 0.1 m de 0 à 99,9 m [1 ft de 0 à 328 ft].
Thermomètre :
-
Résolution : 1°C [1.5°F].
Plage d’affichage : -9 ... +50°C [ -9 ... +122°F].
Précision : ± 2°C [± 3.6°F] après 20 minutes.
Horloge :
-
Précision : ± 25 s/mois (à 20°C [68°F]).
Affichage : 12 ou 24 heures.
Autres affichages :
-
Temps d’immersion : 0 à 999 min, seuil de déclenchement et arrêt à 1.20 m.
Intervalle surface : 0 à 99 h 59 min.
Compteur de plongéeS : 0‘à 99 pour des plongées successives.
Temps de plongée sans palier : 0 à 199 min (puis - - au-delà de 199).
Durée totale de remontée : 0 à 99 min (puis - - au-delà de 199).
Profondeur plafond : 3.0 à 100 m [10 à 328 ft].
Affichage en Mode Nitrox :
-
56
Pourcentage d’oxygène : 21 - 50.
Pression partielle d’oxygène affichée : 1.2 - 1.6 bar : en fonction de la
limite choisie.
Indicateur analogique OLF : 1 - 110% résolution 10%.
Mémoire carnet de plongée et profil :
-
Échantillonnage : 30 secondes
Résolution de la profondeur : 0.3 m [1 ft].
Plage d’utilisation
- Altitude : 0 à 3000 m au-dessus du niveau de la mer.
- Température de fonctionnement : 0°C à 40°C [32°F à 104°F].
- Température de stockage : -20°C à +50°C [-4°F à +122°F].
Il est recommandé de conserver l’appareil dans un endroit sec à une température
moyenne.
NOTE! Ne JAMAIS laissez l’ordinateur en plein soleil.
Modèle de calcul
-
-
Algorithme RGBM Suunto (développé par Suunto et Bruce R. Wienke,
Licencié en Sciences, Maître en Sciences et Doctorat de Science).
9 compartiments.
Périodes : 2.5, 5, 10, 20, 40, 80, 120, 240 et 480 minutes en absorption. Les
périodes d’élimination sont allongées.
Valeurs “M” à faible gradiant (variable) basées sur les pratiques de plongées et les infractions. Les valeurs “M” sont suivies jusqu’à 100 heures
après la plongée.
Les calculs d’exposition au nitrox et à l’oxygène sont basés sur les travaux
de R.W. Hamilton (Doctorat de Sciences) et les principales tables d’exposition actuellement en vigueur.
Pile
-
Une pile 3 V lithium : CR 2450 (K5597)
Autonomie de stockage : jusqu’à trois ans
Remplacement : tous les deux ans ou plus en fonction de l’activité.
Autonomie prévisible à 20°C :
0 plongée/an -> 2 ans
100 plongées/an
-> 1,5 ans
300 plongées/an
-> 1 an
57
L’autonomie est affectée par les paramètres suivants :
-
-
La durée des plongées.
Les conditions dans lesquelles l’instrument est utilisé ou stocké (en autre la
température / conditions de froid). En dessous de 10°C l’autonomie n’est
plus que de 50 à 75% de ce qu’elle serait à 20°C.
L’utilisation des alarmes sonores.
La qualité de la pile (certaines piles lithium s’épuisent de manière inexplicable et imprévisible).
La durée de stockage avant l’achat. La batterie est mise en usine.
NOTE! Le froid ou une oxydation interne de la pile peuvent provoquer l’affichage
du voyant de changement de pile alors que sa capacité est suffisante. Dans ce cas,
en général, le voyant disparaît quand l’appareil est remis en Mode Plongée.
58
7. GARANTIE
NOTE! Les conditions de garantie varient d’un pays à l’autre. L’ordinateur de
plongée est livré avec la garantie applicable dans le pays de destination.
Cet ordinateur de plongée Suunto est garanti contre tout défaut de fabrication et
matière sur une période de deux ans à compter de la date d’achat sous réserve des
conditions et en accord avec les termes ci-dessous :
L’instrument doit être révisé ou réparé uniquement par un spécialiste conseil ou
un importateur Suunto agréé et avec des pièces d’origine.
Cette garantie ne couvre pas les dommages causés à l’appareil par un emploi
et un entretien incorrect, un manque de soin, une modification (pièces et joints
d’étanchéité) ou une réparation non conforme. Cette garantie devient nulle et non
avenue si les entretiens préventifs et courants ne sont pas réalisés dans le strict
respect des procédures relatives à ce produit.
En cas de réclamation au titre de la garantie ou de tout autre, retourner le produit
à vos frais à votre revendeur Suunto ou à un atelier agrée CTS (Centre Technique
Suunto). Joindre votre nom et adresse, la facture et la fiche d’entretien. La garantie
sera honorée et l’appareil réparé ou remplacé sans frais et renvoyé dans un délai
jugé raisonnable par votre revendeur Suunto dans la mesure où il dispose des
pièces nécessaires. Toutes les réparations non couvertes par cette garantie sont à
la charge du propriétaire.
Toutes garanties tacites, relatives ou non aux garanties tacites commerciales
d’utilisation courante sont valables à compter de la date d’achat et suivant les
conditions énoncées ici. Suunto ne peut être tenu pour responsable de la perte de
jouissance du produit ni des coûts consécutifs à cette perte de jouissance, des frais
supportés par le propriétaire ou des préjudices subis par lui. Toutes garanties non
énoncées ici sont expressément exclues.
Cette garantie ne couvre pas une interprétation ou une garantie particulière de
la part des revendeurs ou représentants au vu des dispositions de cette garantie.
Aucun revendeur ou représentant n’est autorisé à apporter des modifications ou
des compléments de garantie.
Cette garantie ne couvre pas les changements de pile.
Ce manuel doit être conservé avec l’ordinateur de plongée.
59
8. SUUNTOSPORTS.COM
SuuntoSports.com est un site web gratuit pour les communautés, où vous pouvez
affiner et partager les données qui sont enregistrées par votre instrument Suunto et
de les analyser à l’aide d’une interface spécifique. Suuntosports.com de nombreux
avantages qui vous aiderons à profiter pleinement de votre Gekko.
Si vous êtes déjà en possession d’un appareil Suunto, vous pouvez accéder à toutes les fonctions du site au travers et ce grâce à un formulaire d’enregistrement.
Si vous ne possédez pas encore d’instrument, connectez-vous et inscrivez-vous.
En tant que visiteur, vous pouvez naviguer et lire, votre inscription vous permet
d’utiliser d’autres fonctions et de participer à des discussions.
8.1. SYSTÈME NÉCESSAIRE
SuuntoSports.com nécessite la configuration suivante
•
•
•
•
Connexion Internet
Modem : 56k minimum ou plus
Brosser : IE 4.0 ou mieux, Netscape 4.7x ou plus récent
Résolution : minimum 800 x 600, optimisé pour 1024 x 768
8.2. SECTIONS SUUNTOSPORTS .COM
SuuntoSports.com comprend trois sections et de nombreuses fonctions. Les
paragraphes suivants décrient les fonctions de bases de suuntosports.com. Vous
trouverez sur le site des instructions détaillées sur toutes les fonctions et activités
et un guide pas à pas détaillé. Cette aide est disponible à chaque page du site, son
icône est située sur la droite de l’écran. L’aide est fréquemment mise à jour lors
des développements du site.
SuuntoSports.com propose plusieurs possibilités de recherche sur le site. En
plus d’une recherche libre, vous pouvez chercher, par exemple, des groupes, des
utilisateurs, des réseaux, des liens et des sports.
Les informations publiées sur suuntosports.com comportent des liens qui vous
vous évitent de revenir à chaque fois à la première page. Par exemple, si vous
visualisez une page sur un réseau, vous pouvez suivre les liens et voire toutes les
informations relatives au réseau si toutefois l’émetteur autorise la publication de
ses informations.
My Suunto (Ma Suunto)
La section My Suunto concerne vos informations personnelles. Vous pouvez
enregistrer des informations vous concernant, sur votre ordinateurs, sur votre
sports et vos activités, etc.
Lorsque vous mettez à jour vos informations personnelles sur suuntosports.com,
elles sont affichées dans la rubrique information personnelle. C’est d’ici que
vous les contrôlez et que vous décidez si elles peuvent‘être présentées à toutes
60
les communautés ou si elles doivent être limitées à certains groupe.
Lorsque vous avez entré vos informations sur suuntosports.com, vous pouvez
créer des pages à l’aide de toutes ces informations. Vous pouvez les éditer et les
comparer avec celles d’autres utilisateurs.
La section My Suunto contient un calendrier que vous pouvez utiliser pour noter
des événements importants ou tout autre information utile.
Communautés
Dans la section Communautés, l’utilisateur de suuntosports.com peut créer ou
rechercher des groupes et diriger les siens. Par exemple, vous pouvez créer un
groupe avec tous vos amis, et échanger les informations sur vos voyages, donner
des conseils et décider où et quand vous allez plonger ensemble. Les groupes
peuvent être ouvert ou fermé – fermé signifie que vous devez être membre et être
accepté avant de pouvoir participer aux activités du groupe.
Tous les groupes ont une page d’accueil sur laquelle on trouve toutes les informations relatives au groupe, elle comporte les news, les annonces et d’autres
informations. Les membres d’un groupe peuvent utiliser des bulletins d’information spécifiques, des chats et le calendrier du groupe, ajouter des liens et gérer
les activités du groupe.
Sport Forums
Suuntosports.com possède un forum pour chaque secteur d’activité Suunto. Les
caractéristiques et les fonctions de bases sont les mêmes pour les forums sports et
les forums spécifiques, à savoir les news, les bulletins et les chats. Les utilisateurs
peuvent proposer des liens vers d’autres sites de sports et d’équipement.
Les forums sports comportent une présentation des réseaux de distribution qui
ont un lien avec l’activité. Les utilisateurs peuvent les classer en incluant des
commentaires, ils seront, la fois suivante, publiés avec. Un classement peut être
créer pour d’autres choses, par exemple un classement sur les meilleurs sites de
plongée, quel est le groupe qui possède le plus de membres, qui a charger le plus
de pages, etc.
8.3.
POUR DÉMARER
Pour rejoindre la communauté de suuntosports.com, connectez-vous à Internet
et lancez votre browser et allez sur www.suuntosports.com. Lorsque la page
d’accueil s‘ouvre, cliquez sur le bouton Register et enregistrez vous et votre
ordinateur. Vous pouvez changer et mettre à jour votre équipement par la suite
dans la section My Suunto.
Après votre enregistrement, vous entrez automatiquement dans la page d’accueil de
suuntosports.com, elle comporte l’architecture du site et les fonctions principales.
Note! SuuntoSports.com est en développement permanent, son contenu est susceptible d’être modifié.
61
9. LEXIQUE
Accidents de
décompression
ASC RATE
ASC TIME
Autonomie en air
Azote résiduel
CEILING
Compartiment
DAN
Décompression
(palier de)
Dive Time
Durée totale
de remontée
EAN
Enriched Air Nitrox
Intervalle Surface
Neurotoxicité de
l’oxygène
Nitrox
N.O.A.A
62
Troubles physiologiques causés par la formation de
bulles d’azote dans les tissus ou liquides corporels à
la suite d’une procédure de décompression
incorrectes.
Abréviation de “Ascent Rate” signifiant vitesse de
remontée.
Abréviation de—“Ascent time” signifiant durée
totale de remontée.
Temps de plongée restant, calculé en fonction de la
pression d’air dans la bouteille, la pression ambiante
et la consommation en air.
Excédent d’azote persistant dans le corps après une
ou plusieurs plongées.
Profondeur plafond.
Entité mathématique utilisée dans les calculs
d’absorption et d’élimination pour modéliser les
transferts d’azote dans les tissus du corps humain.
Abréviation de Divers Alert Network, organisation
américaine de secours aux plongeurs.
Arrêt effectué à une profondeur ou une zone de
profondeurs avant de pouvoir faire surface, pour
éliminer l’azote naturellement.
Temps d’immersion.
Temps minimum nécessaire pour atteindre la surface
lors d’une plongée avec paliers de décompression.
Abréviation de Enriched Air Nitrox (ou encore de
EANx et OEA).
Raccourci de O.E.A.N (Oxygen Enriched Air Nitrox)
signifiant air nitrox enrichi à l’oxygène,
communément utilisé pour des mélanges nitrox dont
le pourcentage d’oxygène est supérieur à celui de l’air.
Temps écoulé entre l’arrivé en surface à la fin d’une
plongée et le départ de la plongée suivante.
Toxicité causé par une trop forte pression partielle
d’oxygène.
Contraction de Nitrogen et Oxygen (azote et oxygène)
désignant tout mélange composé de ces deux gaz.
abréviation de National Oceanic and Atmospheric
Administration, agence américaine pour l’étude des
NO DEC TIME
OLF
OTU
02%
Période
Plongée en altitude
Plongée
multiprofondeurs
Plongée sans
décompression
Plongée successive
Pneumotoxicité de
l’oxygène
PO2
Pression Partielle
d’oxygène
océans et de l’atmosphère.
Abréviation de No Decompression Time, temps de
plongée sans palier de décompression.
Abréviation de Oxygen Limit Fraction, pourcentage
du seuil de toxicité de l’oxygène. Nom du système
créé par Suunto pour indiquer les niveaux de toxicité
combiné SNC et OTU.
Abréviation de Oxygen Tolerance Unit, unité de
tolérance à l’oxygène. Unité utilisée aux U.S.A pour
mesurer la toxicité à l’oxygène causée par de longues
expositions à de fortes pressions partielles.
Symbole du pourcentage d’oxygène dans le gaz
respirable. Celui de l’air est de 21%.
Temps nécessaire à un compartiment pour atteindre
sa demi saturation lors d’un changement de la
pression ambiante.
Toute plongée effectuée à partir de 300 m au-dessus
de niveau de la mer.
Plongée simple ou successive pendant laquelle le
plongeur évolue à différentes profondeurs et pour
laquelle l’état de saturation n’est pas calculé
uniquement en fonction de la profondeur maximale.
Toute plongée autorisant à tout moment une
remontée en surface directe et ininterrompue.
Toute plongée dont le temps d’immersion est affecté
par l’azote résiduel de la plongée précédente.
Effet toxique de l’oxygène provoqué par de longues
expositions à des pressions partielles d’oxygène
élevées. Il provoque irritation des poumons avec
sensation de brûlure dans la poitrine, toux et une
réduction des capacités vitales.
Symbole de pression partielle d’oxygène.
Limite la profondeur maximale à laquelle le
mélange nitrox peut être utilisé. La valeur limite pour
la plongée nitrox est de 1.4 bar. La limite tolérable
est de 1.6. Au-delà de cette limite, la pression
partielle entraîne une hyperoxie.
Profondeur équivalente Profondeur d’une plongée air correspondant à une
profondeur d’une plongée nitrox et qui induit la
même pression partielle d’azote.
63
Profondeur Plafond
Profondeur Plancher
RGBM
Série de plongées
SNC
SNC %
SURF TIME
Temps d’immersion
Temps sans
décompression
Profondeur minimale à laquelle le plongeur peut
remonter en toute sécurité lors d’une plongée avec
paliers de décompression.
Profondeur maximale à laquelle peut s’effectuer la
décompression.
Abréviation de Reduced Gradiant Bubble Model,
modèle à gradiant de bulle réduit. C’est un
algorithme permettant de considérer l’azote dissout
et en phase gazeuse.
Groupe de plongées successives durant lesquelles
l’ordinateur considère que l’élimination d’azote n’est
pas terminée. Quand le niveau d’azote est revenu à la
normale l’appareil s’éteint.
Abréviation du Système Nerveux Central.
% du seuil de toxicité de l’oxygène, aussi appelé OLF.
Abréviation de Surface Time, intervalle surface.
Temps écoulé entre le départ de la surface pour
descendre et le retour en surface en fin de plongée.
Temps de plongée maximale que le plongeur peut
passer à une profondeur sans avoir à effectuer de
palier de décompression lors de la remontée.
Temps total
de désaturation
Temps nécessaire à l’élimination complète de l’azote
résiduel résultant d’une ou de plusieurs plongées.
Tissus
Voir compartiment.
Toxicité du SNC
La toxicité est causée par l’oxygène. Elle peut causer
de nombreux troubles neurologiques. Le plus grave
est similaire à des convulsions épileptiques qui
peuvent causer la noyade du plongeur.
Vitesse de remontée
Vitesse à laquelle le plongeur remonte vers la
surface.
Zone de décompression Lors d’un palier de décompression, zone allant de la
profondeur plancher à la profondeur plafond. Cette
zone est affichée à l’aide de deux flèches se faisant
face.
COMMENT SE DÉBARRASSER DE
VOTRE INSTRUMENT
Pour vous débarrasser de cet instrument, veuillez respecter
les normes en vigueur relatives aux déchets électroniques. Ne
le jetez pas avec les ordures ménagères. Rapportez-le à votre
représentant Suunto le plus proche.
64
COPYRIGHT
This publication and its contents are proprietary to Suunto Oy.
Suunto, Wristop Computer, Suunto Gekko, Replacing Luck and their logos
are registered or unregistered trademarks of Suunto Oy. All rights reserved.
While we have taken great care to ensure that information contained
in this documentation is both comprehensive and accurate,
no warranty of accuracy is expressed or implied.
Its content is subject to change at any time without notice.
Printed in Finland 03.2010 / Esa Print Oy / 105435
GARANTIE 2 ANS
Ce produit est garanti 2 ans contre tout défaut de
fabrication et matériaux sur une période de deux ans
(ne couvre pas les changements de pile) à compter
de la date d’achat du premier propriétaire. Conservez
une copie de la facture et assurez vous que la présente
carte de garantie est tamponnée. La garantie démarre
à la date d’achat.
L’ensemble des garanties sont limitées et présentent
des restrictions fournies dans le manuel d’utilisation.
Cette garantie ne couvre pas les dommages qui
résulteraient d’une mauvaise utilisation, d’un entretien
mal fait, d’une négligence, d’une altération, d’un
mauvais changement de pile ou d’une modification
non reconnue.
Les ordinateurs de plongée et les ordinateurs de
poignet Suunto peuvent être inscrits en ligne sur
www.suunto.com

Manuels associés