GR DX35 | GR DX45 | GR DX55 | JVC GR DX25 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
GR DX35 | GR DX45 | GR DX55 | JVC GR DX25 Manuel utilisateur | Fixfr
FRANÇAIS
CAMESCOPE NUMÉRIQUE
GR-DX55
GR-DX45
GR-DX35
GR-DX25
Consultez la page d'accueil de notre site World Wide Web
pour les camescopes numériques:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/cyber/
TABLE DES MATIÈRES
DÉMONSTRATION
AUTOMATIQUE
6
PRÉPARATIFS
7 – 10
ENREGISTREMENT
ET LECTURE SUR
BANDE
11 – 15
FONCTIONS
ÉLABORÉES
16 – 33
RÉFÉRENCES
34 – 47
Pour les accessoires:
http://www.jvc-victor.co.jp/english/accessory/
MANUEL D’UTILISATION
LYT1120-003A
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
1
03.1.23, 1:51 PM
FR
TABLE DES MATIÈRES
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
ACCESSOIRES FOURNIS
FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF
FIXATION DU FILTRE EN LIGNE
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
3
5
5
6
6
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT
DÉTAILLÉ .............................................. 21 – 25
Pour le menu d’enregistrement ......................... 21 – 24
Pour le menu de lecture .................................. 24 – 25
COPIE .................................................. 26 – 27
Copie vers ou à partir d’un magnétoscope ................... 26
Copie vers ou à partir d’un appareil vidéo disposant
d’une prise DV (copie numérique) .......................... 27
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE ............. 28 – 32
PRÉPARATIFS
Alimentation ..................................................... 7 – 8
Ajustement de la courroie ........................................... 8
Ajustement de la netteté du viseur ................................ 8
Montage sur un trépied ............................................. 9
Insertion/éjection d’une cassette ............................ 9 – 10
Réglages de la date et de l’heure ................................. 10
Réglage du mode d’enregistrement .............................. 10
ENREGISTREMENT ET LECTURE SUR BANDE
ENREGISTREMENT SUR BANDE ................... 11 – 13
Enregistrement de base .................................. 11 – 12
Zoom .............................................................. 12
Time Code ........................................................ 13
LECTURE SUR BANDE .............................. 13 – 15
Lecture normale ........................................... 13 – 14
Recherche de section vierge .................................... 14
Raccordements ................................................... 15
FONCTIONS ÉLABORÉES
Lecture au ralenti ................................................ 28
Lecture image par image ....................................... 28
Effets spéciaux en lecture ...................................... 28
Lecture avec zoom ............................................... 28
Doublage audio .................................................. 29
Insertion vidéo ................................................... 29
Montage par mémorisation de séquences ............. 30 – 32
Pour un montage encore plus précis .......................... 32
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME .......................... 33
Raccordement à un ordinateur personnel ..................... 33
RÉFÉRENCES
GUIDE DE DÉPANNAGE .............................. 34 – 36
PRÉCAUTIONS À OBSERVER ....................... 37 – 39
INDEX ................................................. 40 – 44
Commandes, connecteurs et indicateurs ............... 40 – 41
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur ............ 42 – 44
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ....................... 45
LEXIQUE ............................................... 46 – 47
POUR L’ENREGISTREMENT ......................... 16 – 20
Prise de nuit ...................................................... 16
Programme AE avec effets spéciaux .......................... 16
Effets de fondu/volet ........................................... 17
Mode Photo (Pour enregistrement vidéo) .................... 18
Mise au point automatique ..................................... 18
Mise au point manuelle ......................................... 19
Commande d’exposition ........................................ 19
Verrouillage de l’iris ............................................ 20
Réglage de la balance des blancs .............................. 20
Balance des blancs manuelle ................................... 20
Se référer aux diagrammes des pages 40 et 42 lors de la lecture du mode d'emploi car les commandes,
connecteurs, indicateurs et indications sont tous numérotés sur les diagrammes et les numéros
correspondants sont utilisés partout dans ce manuel sauf indication contraire.
FR
2
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
None
2
03.1.23, 1:51 PM
Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de ce camescope numérique. Avant utilisation, veuillez lire les
informations pour votre sécurité et les précautions de sécurité (墌 p. 3, 4) pour assurer une utilisation
sûre de cet appareil.
PRÉCAUTIONS DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT:
POUR ÉVITER LES RISQUES D’INCENDIE OU D’ÉLECTROCUTION, NE PAS EXPOSER
L’APPAREIL À LA PLUIE NI À L’HUMIDITÉ.
PRÉCAUTIONS:
● Pour éviter tout risque d’électrocution, ne pas ouvrir le boîtier. Aucune pièce intérieure n’est à régler par
l’utilisateur. Se référer à un agent qualifié en cas de problème.
● Si l’on ne se sert pas de l’adaptateur secteur pendant une longue période, il est recommandé de débrancher
le cordon d’alimentation de la prise secteur.
REMARQUES:
● La plaque d’identification (numéro de série) et l’étiquette d’avertissement de sécurité se trouvent sous
l’appareil et/ou au dos.
● L’information d’identification et l’avertissement de sécurité de l’adaptateur secteur sont situés sur ses côtés
supérieur et inférieur.
ATTENTION:
Afin d’éviter tout choc électrique ou dommage, insérez d’abord l’extrémité la
plus courte du cordon d’alimentation dans l’adaptateur secteur jusqu’à ce
qu’elle soit bien en place, puis branchez l’extrémité la plus longue sur une
prise secteur.
PRÉCAUTIONS:
● Ce camescope est conçu pour être utilisé avec les signaux de télévision couleur de type PAL. Il ne peut pas
être utilisé pour la lecture sur un téléviseur de standard différent. Cependant, l’enregistrement en direct et la
lecture sur l’écran LCD/dans le viseur sont possibles n’importe où.
● Utiliser les batteries BN-V107U/V114U JVC et, pour les recharger ou fournir l’alimentation au camescope à
partir d’une prise secteur, utiliser l’adaptateur secteur multi-tensions fourni et le cordon d’alimentation fourni.
(Un adaptateur de conversion adéquat risque d’être nécessaire pour le branchement sur les prises secteur
de formes différentes selon les pays.)
Si le matériel est installé dans un coffret ou sur une étagère, s’assurer qu’il y a un espace suffisant sur tous les
côtés pour permettre la ventilation (10 cm ou plus sur les deux côtés, au dessus et à l’arrière).
Ne pas boucher les orifices de ventilation.
(Si les orifices de ventilation sont bouchés par un journal, un tissu, etc., la chaleur peut ne pas s’éliminer.)
Aucune source à flamme nue, telle que des bougies allumées, ne doit être placée sur l’appareil.
En jetant des batteries aux ordures, les problèmes d’environnement doivent être pris en considération et les
réglementations locales ou la législation concernant le rebut de ces batteries doivent être strictement
respectées.
L’appareil ne doit pas être exposé à l’égouttage ni aux éclaboussements.
Ne pas utiliser cet appareil dans une salle de bain, ni dans des endroits avec de l’eau.
Aussi, ne pas placer de récipient rempli d’eau ou de liquides (tels des produits cosmétiques, des médicaments,
des vases de fleurs, des plantes en pot, des tasses, etc.) sur le dessus de cet appareil.
(Si de l’eau ou un liquide entre dans ce matériel, un incendie ou un choc électrique risque de se produire.)
FR
3
None
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
3
03.1.23, 1:51 PM
Ne dirigez pas l’objectif vers le soleil. Vous pourriez vous abîmer la vue et l’appareil pourrait être endommagé.
Il y a aussi risque d’incendie ou d’électrocution.
ATTENTION!
Les remarques suivantes sont destinées à protéger l’utilisateur et l’appareil contre des dommages éventuels.
Ne pas saisir ni porter l’appareil par le viseur et/ou par l’écran LCD, car il pourrait tomber ou être endommagé.
Veillez à ne pas vous laisser prendre les doigts dans le volet de logement de cassette, et ne laissez pas les
enfants utiliser l’appareil, car ils peuvent facilement se blesser de cette façon.
Ne pas utiliser de pied photographique sur des surfaces irrégulières et inclinées. Il pourrait tomber et l’appareil
pourrait être sérieusement endommagé.
ATTENTION!
Avec des câbles (Audio/Vidéo, S-Vidéo, etc.) raccordés, il est recommandé de ne pas laisser le camescope sur le
dessus du téléviseur, car tirer sur les câbles pourrait faire tomber le camescope, causant des dommages.
䡲 Ce camescope est conçu exclusivement pour les cassettes vidéo numériques
peuvent être utilisées avec cet appareil.
cassettes marquées
. Seules les
Avant de filmer une scène importante . . .
..... veillez à utiliser des cassettes portant la mention
.
..... souvenez-vous que ce camescope n’est pas compatible avec les autres formats vidéo numériques.
..... souvenez-vous que ce camescope est destiné à l’usage privé seulement. Toute utilisation commerciale sans
autorisation est interdite. (Même si vous enregistrez un spectacle ou une exposition pour votre plaisir
personnel, il est vivement recommandé de demander l’autorisation de filmer.)
FR
4
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
None
4
03.1.23, 1:51 PM
ACCESSOIRES FOURNIS
ou
Batterie BN-V107U
ou BN-V107U-S
Adaptateur secteur AP-V11E ou AP-V13E
Cordon
d’alimentation
Poignée ceinturée
(déjà montée sur le
camescope)
Câble S-Vidéo/Audio/
Vidéo/Montage
Câble prolongateur
de montage
Capuchon d’objectif
(Voir ci-dessous
pour la fixation)
Câble USB
Languette
Pile AAA (R03) x 2
Pile AAA (R03) x 2
(pour télécommande)
1 3
2
Filtre en ligne
(pour câble USB
fourni 墌 p. 6
pour la fixation)
Adaptateur
péritel
+
–
+
–
Filtre en ligne x 2
(pour câble S-Vidéo/Audio/
Vidéo/Montage fourni et le
cordon de l’adaptateur
secteur fourni 墌 p. 6
pour la fixation)
Télécommande
RM-V717U
CD-ROM
REMARQUE:
Pour maintenir les performances optimales du camescope, des câbles fournis peuvent être équipés avec un ou
plusieurs filtres en ligne. Si un câble n’a uniquement qu’un filtre en ligne, l’extrémité du câble la plus proche du filtre
doit être raccordée au camescope.
FIXATION DU CAPUCHON D’OBJECTIF
Pour protéger l’objectif, fixer le capuchon d’objectif fourni sur le camescope comme montré dans
l’illustration.
REMARQUE:
Pour confirmer que le capuchon d’objectif est mis correctement, s’assurer qu’il est à fleur du camescope.
1
2
3
FR
5
None
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
5
03.1.23, 1:51 PM
FIXATION DU FILTRE EN LIGNE
Fixer le(s) filtre(s) en ligne sur le cordon de l’adaptateur secteur fourni, le câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/
Montage fourni et le câble USB fourni. Le filtre en ligne réduit les interférences.
1 Relâcher les
pièces d’arrêt aux
deux extrémités du
filtre en ligne.
2 1) Faire passer le câble par le filtre en ligne, laissant environ 3 cm de câble
entre la fiche du câble et le filtre en ligne.
En utilisant le cordon de l’adaptateur secteur ou le câble USB, bien enrouler
le câble une fois autour de l’extérieur du filtre en ligne comme montré dans
l’illustration. Enrouler le câble pour qu’il ne soit pas ballant.
REMARQUE: Faire attention de ne pas endommager le câble.
2) Fermer le filtre en ligne jusqu’à son enclenchement.
Pour le cordon de l’adaptateur secteur et le câble USB
Pièce d’arrêt
3 cm
Enrouler
une fois
Pour le câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/Montage
3 cm
䡲 En raccordant les câbles, brancher l’extrémité avec le filtre en ligne au camescope.
DÉMONSTRATION AUTOMATIQUE
La démonstration automatique a lieu lorsque “DEMO
MODE” est réglé sur “ON” (réglage en usine).
䡲 La démonstration automatique commence lorsqu’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le réglage de
l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” ou “ ” et qu’il n’y a pas
de cassette dans le camescope.
䡲 Effectuer n’importe quelle opération pendant la démonstration
l’arrête momentanément. Si aucune opération n’est effectuée
pendant plus de trois minutes après cela, la démonstration
reprend.
䡲 “DEMO MODE” reste sur “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
䡲 Pour annuler la démonstration automatique:
1. Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout en appuyant
sur la touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur et
appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
2. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “
(SYSTEM)” et
appuyer sur SELECT/SET 1.
3. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “DEMO MODE” et
appuyer sur SELECT/SET 1. Le menu secondaire apparaît.
4. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “OFF” et appuyer sur
SELECT/SET 1.
5. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “ RETURN”, et
appuyer deux fois sur SELECT/SET 1. L’écran normal apparaît.
1 23 8 0
Menu secondaire
S Y S TEM
D EMO MODE – OF F
ON
RETURN
REMARQUE:
Si vous ne retirez pas le capuchon d’objectif, vous ne pouvez pas voir les changements réels activés de la
démonstration automatique sur l’écran LCD ou dans le viseur.
FR
6
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
None
6
03.1.23, 1:51 PM
Alimentation
RECHARGE DE LA BATTERIE
y
1 Introduire l’extrémité de la batterie portant les
bornes dans la monture de batterie ), puis pousser
fermement sur l’extrémité de la batterie dans le sens
de la flèche jusqu’à son verrouillage en place comme
montré dans l’illustration.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “OFF”.
Vers la
prise DC
Adaptateur
secteur
Raccorder le l’adaptateur secteur du camescope, puis
raccorder le cordon d’alimentation sur l’adaptateur
secteur.
3
Brancher le cordon d’alimentation à une prise de
courant. Le témoin d’alimentation 6 sur le camescope
clignote pour indiquer que la recharge a commencé.
Vers une
prise secteur
Batterie
4 Lorsque le témoin d’alimentation 6 s’éteint, la
recharge est terminée. Débrancher le cordon
d’alimentation de l’adaptateur secteur de la prise de
courant. Débrancher l’adaptateur secteur du
camescope.
Pour retirer la batterie:
Tout en faisant coulisser vers le haut BATT. RELEASE
y, la détacher.
Batterie
)
8
6
ATTENTION
Avant de détacher la source d’alimentation, s’assurer
que l’alimentation du camescope est coupée. Ne pas
respecter cela peut conduire à un mauvais
fonctionnement du camescope.
Durée de recharge
BN-V107U
Environ 1 heure 30 mn
BN-V114U (en option)
Environ 3 heures
Les durées de recharge sont pour une batterie
complètement déchargée.
UTILISATION DE LA BATTERIE
Effectuer l’étape 1 de “RECHARGE DE LA BATTERIE”.
Durée d’enregistrement approximative
Viseur en
marche
Batterie
Écran LCD en
marche
BN-V107U
1 heure 5 mn
1 heure 25 mn
BN-V114U
(en option)
2 heures 10 mn
2 heures 55 mn
BN-V840U
(en option)
5 heures 50 mn
7 heures 50 mn
BN-V856U
(en option)
8 heures 20 mn
11 heures 10 mn
UTILISATION DE L’ALIMENTATION SECTEUR
Raccorder l’adaptateur secteur au camescope comme
montré dans l’illustration suivante.
• L’adaptateur secteur fourni dispose d’une sélection
automatique de la tension dans la gamme 110 V à
240 V CA.
INFORMATION
Le kit de batterie longue durée est un lot comprenant
une batterie et un adaptateur secteur/chargeur:
VU-V840 KIT : Batterie BN-V840U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V15EG
VU-V856 KIT : Batterie BN-V856U et adaptateur
secteur/chargeur AA-V80EG
Lire le mode d’emploi du kit avant utilisation.
Également, en utilisant le cordon CC VC-VBN856U
JVC en option, il sera possible de raccorder des
batteries BN-V840U ou BN-V856U au camescope et
de fournir directement l’alimentation au camescope.
REMARQUES:
● Si le capuchon de protection est monté sur la batterie,
commencer par le retirer.
● Pendant la recharge, le camescope ne peut pas être
utilisé.
● La recharge n’est pas possible si un mauvais type de
batterie est utilisé.
● En chargeant la batterie pour la première fois ou après
une longue période de stockage, le témoin d’alimentation
6 peut ne pas s’allumer. Retirer la batterie du
camescope, puis essayer de nouveau de la recharger.
● Si la durée d’utilisation d’une batterie complètement
rechargée devient très courte, la batterie est usée.
Veuillez en acheter une nouvelle.
● La durée d’enregistrement est réduite de façon
significative lorsque le zoom ou le mode d’attente
d’enregistrement est engagé de façon répétée ou l’écran
LCD est utilisé de façon répétée.
● Avant un usage prolongé, il est recommandé de préparer
suffisamment de batteries pour couvrir 3 fois la durée de
prise de vues prévue.
Suite à la page suivante.
FR
PRÉPARATIFS
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
7
03.1.23, 1:51 PM
7
À propos des batteries
DANGER! Ne pas démonter les batteries ni les
exposer au feu ou à une chaleur excessive, ce qui
pourrait causer un incendie ou une explosion.
AVERTISSEMENT! Ne pas laisser la batterie ou ses
bornes entrer en contact avec des objets métalliques,
ce qui pourrait produire un court-circuit et
éventuellement déclencher un incendie.
Les avantages des batteries lithium-ion
Les batteries au lithium sont petites mais ont une
grande capacité. Cependant, quand une batterie est
exposée à des températures basses (en dessous de
10°C), sa durée d’utilisation devient plus courte et elle
peut cesser de fonctionner. Dans ce cas, mettez la
batterie dans votre poche ou dans un autre endroit
chaud quelques instants, puis installez la de nouveau
sur le camescope. Tant que la batterie n’est pas froide,
ses performances devraient être intactes.
(Si vous utilisez un sachet chauffant, assurez-vous que
la batterie n’est pas en contact direct avec lui.)
Ajustement de la courroie
1 Séparer la bande Velcro.
2 Passer la main droite dans la boucle et tenir
l’appareil.
3 Ajuster la position de votre pouce et vos doigts dans
la courroie pour commander facilement la touche de
marche/arrêt d’enregistrement 7, l’interrupteur
d’alimentation 8 et la commande de zoom motorisé
(SHUTTLE SEARCH) 9. S’assurer de refixer la bande
Velcro.
7
9
PL
AY OFF A M
TLE SEARCH
SHUT
● Comme l’adaptateur secteur génère de l’électricité, il
devient chaud pendant l’utilisation. Ne l’utiliser que dans
des endroits bien ventilés.
● Les opérations suivantes arrêtent la recharge:
”, “ ”
• Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
ou “ ”.
• Débrancher l’adaptateur secteur du camescope.
• Débrancher l’adaptateur secteur de la prise de courant.
• Détacher la batterie du camescope.
● L'alimentation de ce camescope sera automatiquement
coupée s'il est alimenté à partir de l'adaptateur secteur
au bout de 5 minutes environ depuis qu'il est entré en
mode d'attente d'enregistrement avec une cassette
introduite. Si, dans ces conditions, la batterie est fixée au
camescope, sa recharge commencera.
● En utilisant l’adaptateur secteur/chargeur AA-V100EG en
option, vous pouvez recharger la batterie BN-V107U/
V114U sans le camescope. Toutefois, il ne peut pas être
utilisé comme adaptateur secteur.
● Pour éviter des interférences avec la réception, ne pas
utiliser l’adaptateur secteur près d’une radio.
● Effectuer la recharge où la température ambiante est
entre 10°C et 35°C. La gamme de température idéale est
de 20°C à 25°C pour la recharge. Si l’endroit est trop
froid, la recharge peut être incomplète.
● Les durées de recharge varient en fonction de la
température ambiante et de l’état de la batterie.
8
Ajustement de la netteté du viseur
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0
située sur l’interrupteur.
2 Tirer complètement sur le viseur et l’ajuster à la
main pour une meilleure visibilité.
3 Déplacer la commande d’ajustement dioptrique e
jusqu’à ce que les indications dans le viseur soient
nettement au point.
PAUSE
e
Les batteries lithium-ion sont vulnérables au froid.
0
8
FR
8 PRÉPARATIFS
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
8
03.1.23, 1:51 PM
Montage sur un trépied
Insertion/éjection d’une cassette
Le camescope a besoin d’être alimenté pour charger
ou éjecter une cassette.
PRÉCAUTION
En fixant le camescope sur un trépied, étendre ses
pieds pour stabiliser le camescope. Il n’est pas
recommandé d’utiliser des trépieds de petite taille.
L’appareil pourrait être endommagé en cas de chute.
1 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT u dans
1
• Ne touchez pas aux pièces internes.
Pour fixer le camescope sur un trépied, aligner la vis
du trépied sur la vis de montage r du camescope. Puis
serrer la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Certains trépieds ne sont pas équipés de taquet.
r
le sens de la flèche puis tirer le volet ouvert jusqu’à son
blocage. Le logement s’ouvre automatiquement.
2 Insérez ou enlevez la cassette et appuyez sur
“PUSH HERE” pour fermer le logement.
• Quand vous fermez le logement, il s’abaisse
automatiquement. Attendez qu’il soit complètement
abaissé avant de fermer le volet.
• Quand la tension de la batterie est faible, il peut être
impossible de fermer le volet. Ne forcez pas, mais
remplacez la batterie par une batterie complètement
chargée avant de continuer.
3 Fermer fermement le volet de logement de cassette
jusqu’à son verrouillage en place.
Pour protéger des enregistrements importants:
Poussez le commutateur de protection contre l’effacement au
dos de la cassette dans le sens de “SAVE”. Vous ne risquerez
pas de réenregistrer la cassette. Pour enregistrer sur cette
cassette, ramener le commutateur sur “REC” avant de l’insérer.
Dirigez la fenêtre vers
l’extérieur.
Logement de
cassette
u
Volet de
logement de
cassette
Bien s’assurer de n’appuyer que sur la partie marquée “PUSH
HERE” pour fermer le logement de cassette; toucher d’autres
pièces pourrait prendre votre doigt dans le logement, risquant
de vous blesser ou de produire des dommages.
Durée approximative d’enregistrement
Mode d’enregistrement
Cassette
SP
LP
30 mn
30 mn
45 mn
60 mn
60 mn
90 mn
80 mn
80 mn
120 mn
REMARQUES:
● Le porte-cassette ne peut être ouvert que si le
camescope est alimenté.
Suite à la page suivante.
FR
PRÉPARATIFS
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
9
03.1.23, 1:51 PM
9
● Il faut quelques secondes pour que le logement de
cassette s’ouvre. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Il peut y avoir un retard après l’ouverture du volet de
logement de cassette jusqu’à l’ouverture du logement de
cassette. Ne l’ouvrez pas en forçant.
● Si vous attendez quelques secondes et que le logement ne
s’ouvre pas, refermez le volet et essayez une nouvelle fois.
Si le logement de cassette ne s’ouvre toujours pas, mettez
le camescope hors tension puis de nouveau sous tension.
● Si la cassette n’est pas chargée correctement, ouvrir
complètement le volet de logement de cassette et retirer
la cassette. Quelques minutes plus tard, l’introduire de
nouveau.
● Lorsque le camescope est transporté d’un lieu froid dans
un lieu chaud, attendez quelques instants avant d’ouvrir
le volet afin d’éviter une éventuelle condensation.
● Une fois que le logement de cassette est fermé, il recule
automatiquement. Attendre qu’il ait reculé complètement
avant de fermer le volet de logement de cassette.
● Fermer le volet de logement de cassette avant que le
logement de cassette sorte peut endommager le
camescope.
● Même lorsque l’alimentation du camescope est coupée,
une cassette peut être insérée ou enlevée. Toutefois si le
logement de cassette est fermé avec le camescope non
alimenté, il ne reculera pas de ce fait. Il est recommandé
de mettre l’alimentation en marche avant l’insertion ou
l’éjection.
● Si on reprend l’enregistrement après ouverture du volet
de logement de cassette, une partie vierge est
enregistrée sur la bande ou une scène enregistrée
précédemment est effacée (recouverte par le nouvel
enregistrement), que le logement de cassette soit sorti ou
non. Voir la page 13 pour des informations à propos de
l’enregistrement sur une cassette en cours.
Réglages de la date et de l’heure
La date et l’heure seront toujours enregistrées
automatiquement sur la bande. Vous pouvez choisir de
les afficher ou non pendant la lecture (墌 p. 23).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur. Le témoin d’alimentation 6
s’allume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU 2 pour accéder à l’écran de
menu.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “
(CAMERA DISPLAY)” et appuyer sur SELECT/SET 1.
4
Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “CLOCK
ADJ.”. Appuyer sur SELECT/SET 1 et le jour est illuminé.
Appuyer sur + ou – 3 pour entrer le jour. Appuyer sur
SELECT/SET 1. Répéter pour entrer le mois, l’année,
les heures et les minutes. Appuyer sur + ou – 3 pour
sélectionner “ RETURN”, et appuyer deux fois sur
SELECT/SET 1. L’écran de menu se ferme.
REMARQUES:
● Même si vous sélectionnez “CLOCK ADJ.”, si le
paramètre n’est pas illuminé l’horloge interne du
camescope continue à fonctionner. Une fois que vous
déplacez la barre lumineuse sur le premier paramètre de
date/heure (le jour), l’horloge s’arrête. Lorsque vous avez
fini le réglage des minutes et appuyez sur SELECT/SET
1, la date et l’heure commencent à fonctionner à partir
de la date et de l’heure que vous venez de régler.
● 墌 p. 38, “Batterie au lithium incorporée pour l’horloge”.
CAME RA D I SPLAY
CAME RA D I SPLAY
ON SCRE E N – LCD / TV
DATE / T I ME – AU T O
T I ME CODE – O F F
25 . 1 2 . 0 3
CLOCK
1 7 : 30
ADJ .
CLOCK
ADJ .
RETURN
6
1
2 3 8 0
Réglage du mode d’enregistrement
Réglez le mode d’enregistrement sur bande selon votre
préférence.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
” tout en
appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur, et ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur. Le témoin d’alimentation 6
s’allume et le camescope est mis en marche.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “
(CAMERA)” et appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “REC
MODE” et appuyer sur SELECT/SET 1. Le menu
secondaire apparaît. Sélectionner “SP” ou “LP” en
appuyant sur + ou – 3 et appuyer sur SELECT/SET
1. Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
“ RETURN”, et appuyer deux fois sur SELECT/SET
1. L’écran de menu se ferme.
• Le doublage audio et l’insertion vidéo (墌 p. 29) sont
possibles sur les bandes enregistrées dans le mode
SP.
• “LP” (Longue durée) est plus économique, offrant
1,5 fois la durée d’enregistrement normale.
REMARQUES:
● Si le mode d’enregistrement est commuté pendant
l’enregistrement, l’image de lecture sera floue au point de
commutation.
● Il est recommandé que les bandes enregistrées dans le
mode LP sur ce camescope soient lues sur ce
camescope.
● Pendant la lecture d’une bande enregistrée sur un autre
camescope, des parasites peuvent apparaître ou il peut y
avoir des pauses momentanées dans le son.
FR
10 PRÉPARATIFS
03 DX55/45/35/25EG_FR 01-10
10
25 . 1 2 . 0 3
1 7 : 30
03.1.23, 1:51 PM
Enregistrement de base
Effectuer les procédures indiquées ci-dessous avant de
continuer.
● Alimentation (墌 p. 7)
● Ajustement de la courroie (墌 p. 8)
● Ajustement de la netteté du viseur (墌 p. 8)
● Insertion d’une cassette (墌 p. 9)
● Réglage du mode d’enregistrement (墌 p. 10)
1
Pendant la
prise de vues
Retirer le capuchon d’objectif.
Tirer sur l’extrémité inférieure t de l’écran LCD pour
l’ouvrir.
180°
90°
3
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
Prise de vues en utilisant l’écran LCD: Ouvrir
copmlètement l’écran LCD.
Prise de vues en utilisant le viseur: Tirer
complètement sur le viseur.
• Le témoin d’alimentation 6 s’allume et le camescope
passe en mode d’attente d’enregistrement. “PAUSE”
^ est affiché.
• L’image n’apparaîtra pas simultanément sur l’écran
LCD et dans le viseur. Voir “PRIORITY” dans le menu
SYSTEM (墌 p. 23).
3
Appuyer sur la touche de marche/arrêt
d’enregistrement 7. “
” %, ^ apparaît et le
témoin d’enregistrement @ s’allume alors que
l’enregistrement est en cours.
• Pour arrêter l’enregistrement appuyer sur la touche de
marche/arrêt d’enregistrement 7. Le camescope
repasse en mode d’attente d’enregistrement.
Pour ajuster la luminosité de l’affichage
..... appuyer sur MONITOR BRIGHT + ou – 3 jusqu’à
ce que l’indicateur de luminosité 7 se déplace et
que la luminosité appropriée soit atteinte.
• Il est également possible de régler la luminosité du
viseur, tirer sur le viseur, régler “PRIORITY” dans le
menu SYSTEM sur “FINDER” (墌 p. 23) et ajuster
comme décrit ci-dessus.
6
7
8
PL
AY OFF A M
t
TLE SEARCH
SHUT
” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0
située sur l’interrupteur.
0
Affichage
0 h 2 5m
1h30m (En cours de
calcul)
1h30m
1h29m
Indicateur de durée de
bande restante (Environ)
0h03m
0h02m (clignotant)
0h01m (clignotant)
0h00m (clignotant)
REMARQUES:
● Si le mode d’attente d’enregistrement continue pendant 5
minutes sans effectuer de zoom ou d’autres opérations,
l’alimentation du camescope est coupée
automatiquement. Pour remettre l’alimentation en
marche, rentrer et tirer de nouveau sur le viseur ou
fermer et ouvrir de nouveau l’écran LCD.
● Lorsqu’une section vierge est laissée entre des
séquences enregistrées sur la bande, le time code est
interrompu et des erreurs peuvent se produire en faisant
du montage avec la bande. Pour éviter ceci, se référer à
“ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN
COURS” (墌 p. 13).
● Pour éteindre le témoin d’enregistrement @ ou
modifier le signal sonore, 墌 p. 23.
● Lorsque vous utilisez l’écran LCD en extérieur en plein
soleil, l’écran LCD risque d’être difficile à regarder. Si
cela arrive, utiliser à la place le viseur.
● Des points noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou
bleu) peuvent apparaître en permanence sur l'écran LCD
ou dans le viseur (墌 p. 36).
● Lorsque la touche de marche/arrêt d’enregistrement 7
est pressée, il peut falloir quelques secondes avant que
” % commence à
l’enregistrement réel commence. “
tourner lorsque le camescope commence réellement
l’enregistrement.
● La durée nécessaire pour calculer et affiche la longueur
de bande restante, et la précision du calcul peuvent
varier en fonction du type de bande utilisée.
● “TAPE END” apparaît quand la bande est arrivée à sa fin,
et l’alimentation est coupée automatiquement si le
camescope est laissé dans cet état pendant 5 minutes.
“TAPE END” apparaît également quand une cassette
dont la bande est déjà à sa fin est chargée.
ENREGISTREMENT SUR BANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 11-15
11
03.1.23, 1:50 PM
FR
11
Prise de vues journalistique
Zoom
Dans certaines situations, des angles de prise de vues
différents peuvent offrir des résultats plus spectaculaires.
Tenir le camescope dans la position désirée et incliner
l’écran LCD dans le sens le plus commode. Il peut tourner
de 270° (90° vers le bas, 180° vers le haut).
Produire un effet zoom, ou un changement immédiat
dans le grossissement de l’image.
Propre enregistrement
Zoom arrière
Tourner la bague de zoom motorisé (SHUTTLE
SEARCH) 9 en sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Vous pouvez vous filmer en visionnant votre propre
image sur l’écran LCD. Ouvrez l’écran LCD et inclinez
le vers le haut de 180 degrés pour qu’il soit tourné vers
l’avant, puis pointez l’objectif sur vous et commencez
l’enregistrement.
Zoom avant
Tourner la bague de zoom motorisé (SHUTTLE
SEARCH) 9 dans le sens des aiguilles d’une montre.
䡲 Plus vous tournez la bague de zoom 9, plus le zoom
répond rapidement.
REMARQUES:
Mode de fonctionnement
Choisir le mode de fonctionnement approprié en
utilisant l’interrupteur d’alimentation 8.
Position de l’interrupteur d’alimentation
:
Vous permet de régler diverses fonctions
d’enregistrement en utilisant les Menus. Si vous voulez
plus de possibilités de créativité qu’en enregistrement
entièrement automatique, essayez ce mode.
(Entièrement automatique):
Vous permet d’enregistrer en utilisant AUCUN effet
spécial ni ajustement manuel. Convient pour
l’enregistrement standard.
OFF:
Vous permet de couper l’alimentation du camescope.
● La mise au point peut devenir instable pendant l’opération
de zoom. Dans ce cas, régler le zoom en mode d’attente
d’enregistrement, mémoriser la mise au point en utilisant
la mise au point manuelle (墌 p. 19), puis faire des zooms
avant ou arrières en mode d’enregistrement.
● Le zoom est possible jusqu’à un maximum de 700X, ou il
peut être commuté sur un grossissement 16X en utilisant
le zoom optique (墌 p. 21).
● L’agrandissement zoom au delà de 16X est effectué par
traitement d’image numérique, et il est par conséquent
appelé zoom numérique.
● Pendant le zoom numérique, la qualité d’image peut être
dégradée.
● La prise de vue macro (jusqu’à environ 5 cm du sujet) est
possible lorsque la bague de zoom motorisé 9 est
tournée complètement dans le sens des aiguilles d’une
montre. Voir également “TELE MACRO” dans l’écran de
menu à la page 22.
PLAY:
• Vous permet de lire un enregistrement sur la bande.
• Vous permet de transférer des images fixes ou en
mouvement enregistrées sur la bande vers un
ordinateur.
Fonctionnement commandant l’alimentation
Lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur
“ ” ou “ ”, vous pouvez également mettre en
marche ou couper l’alimentation du camescope en
ouvrant/fermant l’écran LCD ou en tirant/poussant le
viseur.
9
8
FR
12 ENREGISTREMENT SUR BANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 11-15
12
03.1.23, 1:50 PM
Time Code
Lecture normale
Pendant l’enregistrement, un time code est enregistré sur
la bande. Ce code est utilisé pour confirmer la place de la
séquence enregistrée sur la bande pendant la lecture.
Si l’enregistrement commence à partir d’une section
vierge, le time code commence à compter à partir de
“00:00:00” (minutes: secondes: image). Si
l’enregistrement commence à partir de la fin d’une
séquence enregistrée précédemment, le time code
continue à partir de la valeur du dernier time code.
Pour effectuer le montage par mémorisation de
séquences (墌 p. 30 à 32), le time code est nécessaire.
Si pendant l’enregistrement, une partie vierge est
laissée sur la bande, le time code est interrompu. Quand
l’enregistrement est repris, le time code recommence à
compter à partir de “00:00:00”. Ce qui signifie que le
camescope peut enregistrer les mêmes time codes que
ceux existant dans une séquence enregistrée
précédemment. Pour éviter ceci, effectuer la procédure
“ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN
COURS” dans les cas suivants;
• Après lecture de la bande enregistrée, quand vous
refaites une prise de vues.
• Si l’alimentation est coupée pendant la prise de vues.
• Si la cassette est retirée puis remise pendant la prise
de vues.
• En filmant en utilisant une bande partiellement
enregistrée.
• En filmant sur une partie vierge située au milieu de la
bande.
• En filmant de nouveau après avoir déjà fait une prise de
vues et ouvert/fermé le volet de logement de cassette.
Affichage
Minutes
Secondes
12 : 34 : 24
Images
(25 images = 1 seconde)
Les numéros d’image ne
sont pas affichés pendant
l’enregistrement.
ENREGISTREMENT SUR UNE CASSETTE EN
COURS
1 Insérer une cassette (墌 p. 9).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur
“
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située
sur l’interrupteur. Pour commencer la lecture, appuyer
sur 4/6 7.
• Pour arrêter momentanément la lecture (Pause sur
image), appuyer sur 4/6 7.
• Pour arrêter la lecture, appuyer sur 5 4.
• En mode d’arrêt, tourner la bague de SHUTTLE
SEARCH 9 en sens inverse des aiguilles d’une
montre (2) et la relâcher pour le rembobinage, ou
dans le sens des aiguilles d’une montre (3) et la
relâcher pour l’avance rapide.
• La recherche d’image à grande vitesse (Recherche
accélérée) est possible en tournant la bague de
SHUTTLE SEARCH 9 en sens inverse des aiguilles
d’une montre (2) ou dans le sens des aiguilles
d’une montre (3) pendant la lecture (tourner et
maintenir la bague de SHUTTLE SEARCH 9 en
sens inverse des aiguilles d’une montre (2) ou dans
le sens des aiguilles d’une montre (3) pendant la
lecture fait continuer la recherche jusqu’au
relâchement de la bague).
• Appuyer sur la commande de zoom T p sur la
télécommande pour un zoom avant (jusqu'à 44X) ou
W o pour un zoom arrière. Vous pouvez également
agrandir une zone particulière d'une image (墌 p. 28).
• Une pression sur 4/6 7 à tout moment fait revenir la
lecture normale.
Lecture au ralenti/Effets spéciaux en lecture/
Lecture avec zoom:
Disponible uniquement avec la télécommande
(墌 p. 28)
Pour commander le volume du haut-parleur:
..... appuyer sur VOL. + * pour relever le volume, ou –
& pour baisser le volume.
PRÉCAUTION
La totalité de l’image peut ne
pas être disponible en
recherche accélérée
notamment sur la partie
gauche de l’écran.
1
Lire une cassette ou utiliser la fonction de recherche
de section vierge (墌 p. 14) pour trouver le point à
partir duquel vous voulez commencer l’enregistrement,
puis passer en mode d’arrêt sur image (墌 p. 13,
“Lecture normale”).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
Suite à la page suivante.
” ou
“ ” tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0
située sur l’interrupteur, puis commencer
l’enregistrement.
REMARQUES:
● Le time code ne peut pas être remis à zéro.
● Pendant l’avance rapide ou le rebobinage, l’indication de
time code n’évolue pas de façon régulière.
● Le time code n’est affiché que lorsque “TIME CODE” est
réglé sur “ON” (墌 p. 24).
ENREGISTREMENT SUR BANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 11-15
FR
LECTURE SUR BANDE
13
03.1.23, 1:51 PM
13
Recherche de section vierge
Vous aide à trouver où vous devez commencer
l’enregistrement sur une cassette en cours pour éviter
une interruption de time code (墌 p. 13).
1 Insérer une cassette (墌 p. 9).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située
sur l’interrupteur.
Hautparleur
8
&*
3 Appuyer sur BLANK SEARCH (.
• “BLANK SEARCH” r apparaît et le camescope
commence automatiquement la recherche accélérée
inverse ou avant, puis s’arrête au point qui est à trois
secondes de bande environ avant le début de la
section vierge détectée.
Pour annuler la recherche de section vierge en
cours . . .
..... appuyer sur 5 4.
REMARQUES:
9
7
4
REMARQUES:
● Si le mode d’arrêt dure pendant 5 minutes lorsque
l’énergie est fournie par une batterie, l’alimentation du
camescope est coupée automatiquement. Pour remettre
l’alimentation, régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur
”.
“OFF”, puis sur “
● L’image de lecture peut être visionnée sur l‘écran LCD,
dans le viseur ou sur un téléviseur raccordé (墌 p. 15).
● Vous pouvez également voir l’image de lecture sur
l’écran LCD lorsqu’il est retourné et poussé contre le
corps de la caméra.
● Indications de l’écran LCD/du viseur:
Lorsque l’énergie est fournie par une batterie: l’indicateur
” est affiché.
d’énergie restante dans la batterie “
Lorsque l’énergie est fournie à partir d’une prise de
” n’apparaît pas.
courant: “
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV #, le
bruit n'est pas entendu du haut-parleur.
● Si l’arrêt sur image dure pendant plus de 3 minutes, le
mode d’arrêt du camescope est engagé automatiquement.
● Quand 4/6 7 est pressée pour passer en arrêt sur
image, l’image peut ne pas s’arrêter immédiatement alors
que le camescope stabilise l’image fixe.
● À l’étape 3, si la position courante est sur une section
vierge le camescope cherche en sens inverse, et si la
position courante est sur une section enregistrée le
camescope cherche en sens avant.
● La recherche de section vierge ne fonctionne pas si le
message “HEAD CLEANING REQUIRED. USE
CLEANING CASSETTE” est apparu avec la bande.
● Le camescope s’arrête automatiquement si le début ou la
fin de la bande est atteint pendant la recherche de
section vierge.
● Une section vierge qui est plus courte que 5 secondes
peut ne pas être détectée.
● La section vierge détectée risque d’être située entre des
scènes enregistrées. Avant de commencer
l’enregistrement, assurez-vous qu’il n’y a pas de scène
enregistrée après la section vierge.
(
0
8
FR
14 LECTURE SUR BANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 11-15
14
03.1.23, 1:51 PM
Raccordements
1 S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée.
2 Raccorder le camescope à un téléviseur ou à un
magnétoscope comme montré dans l’illustration.
En utilisant un magnétoscope . . . aller à l’étape 3.
Sinon . . . aller à l’étape 4.
3 Raccorder la sortie du magnétoscope à l’entrée du
Cache de
connecteur*
Vers S/AV #
téléviseur, en se référant au mode d’emploi du
magnétoscope.
4 Mettre le camescope, le magnétoscope et le
Câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/
Montage (fourni)
téléviseur sous tension.
5
Régler le magnétoscope dans son mode d’entrée
AUX, et régler le téléviseur sur le mode VIDEO.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
Non
raccordé
Vers connecteurs AUDIO**,
-IN
VIDEO*** et
Si votre magnétoscope dispose
d’un connecteur d’entrée AV à
21 broches (prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de câble
fourni.
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 23, 25).
Ou, appuyer sur DISPLAY Q de la télécommande
pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
• Time Code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 24, 25).
• Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 23, 25) sur “LCD”, “LCD/TV” ou “OFF”.
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
REMARQUES:
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Le raccordement audio n’est pas nécessaire pour
regarder des images fixes.
*** Raccorder quand le raccordement S-Vidéo n’est pas
utilisé.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(墌 p. 7).
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo.
● Pour contrôler l’image et le son du camescope sans
introduire de cassette, régler l’interrupteur d’alimentation
8 sur “ ” ou “ ”, puis régler votre téléviseur sur le
mode d’entrée approprié.
● S’assurer de régler le volume du son du téléviseur sur
son niveau minimum pour éviter une pointe soudaine de
son quand le camescope est mis en marche.
● Si vous avez un téléviseur ou des enceintes acoustiques
qui ne sont pas spécialement blindés, ne pas placer les
enceintes à côté du téléviseur, sinon des interférences se
produiront dans l’image de lecture du camescope.
● Si aucune image n’est affichée ou si aucun son n’est
entendu du téléviseur, régler “S/AV INPUT” sur “OFF”
dans l’écran de menu (GR-DX55/DX35 uniquement,
墌 p. 24).
● Alors que le câble S-Vidéo/Audio/Vidéo/Montage est
raccordé au connecteur S/AV #, le son ne peut pas être
entendu à partir du haut-parleur.
Vers téléviseur ou
magnétoscope
Téléviseur
Magnétoscope
FR
LECTURE SUR BANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 11-15
15
03.1.23, 1:51 PM
15
Prise de nuit
Rend des sujets ou des zones sombres même plus
lumineux qu’ils pourraient être sous un bon éclairage
naturel. Bien que l’image enregistrée n’ait pas de grain,
elle peut sembler en avoir si elle est légèrement
stroboscopique à cause de la vitesse d’obturation lente.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
2
Appuyer sur NIGHT * pour que l’indicateur NightScope “
” 2 apparaisse.
• La vitesse d’obturation est ajustée automatiquement pour
offrir jusqu’à 30 fois la sensibilité normale.
• “A” apparaît à côté de “
” 2 alors que la vitesse
d’obturation est ajustée automatiquement.
Pour désactiver la prise de nuit . . .
..... appuyer de nouveau sur NIGHT * pour que
l’indicateur Night-Scope disparaisse.
REMARQUES:
● Pendant la prise de nuit, les fonctions et réglages
suivants ne peuvent pas être activés et son indicateur
clignote ou s’éteint:
• Quelques modes du “programme AE avec effets
spéciaux” ( p. 16).
• “GAIN UP” dans le menu CAMERA ( p. 22).
• “DIS” dans le menu MANUAL ( p. 22).
● Pendant la prise de nuit, il risque d’être difficile de faire la
mise au point. Pour éviter ceci, l’utilisation de la mise au
point manuelle et/ou d’un trépied est recommandée.
Programme AE avec effets spéciaux
1
Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
SHUTTER (Obturation)
1/50: La vitesse d’obturation est fixée à 1/50 de seconde.
Les bandes noires qui apparaissent habituellement en
filmant un écran TV deviennent plus étroites.
1/120: La vitesse d’obturation est fixée à 1/120 de
seconde. Le scintillement qui se produit en filmant sous
un éclairage fluorescent ou une lampe à vapeur de
mercure, est réduit.
SPORTS (Sports)
(Vitesse d’obturation variable: 1/250 – 1/4000)
Ce réglage permet de filmer des
scènes rapides, image par image,
et donne des enregistrements
vivants, stables à la lecture au
ralenti. Plus la vitesse d’obturation
est rapide, plus l’image s’assombrit.
Utilisez la fonction SHUTTER dans les endroits bien
éclairés.
SNOW (Neige)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop sombres en filmant dans des milieux
extrêmement lumineux, tels que dans la neige.
SPOTLIGHT (Projecteur)
Compense pour des sujets qui pourraient sinon
apparaître trop lumineux en filmant sous un éclairage
direct très puissant tel que des projecteurs.
REMARQUE:
“SPOTLIGHT” a le même effet que “–3” avec la commande
d’exposition ( p. 19).
TWILIGHT (Mode crépuscule)
Rend les couchers de soleil plus naturels. La balance
des blancs ( p. 20) est d’abord réglée sur
, mais
elle peut être changée pour le réglage voulu. Lorsque
le mode crépuscule est choisi, le camescope règle
automatiquement la mise au point sur environ 10 m à
l’infini. Pour une distance inférieure à 10 m, régler
manuellement la mise au point.
4
SEPIA (Sépia)
Les scènes enregistrées ont une teinte un peu brune,
comme les anciennes photographies. Associez cet
effet au mode Cinéma pour donner une tonalité
ancienne à votre film.
• Le menu PROGRAM AE disparaît et le mode sélectionné
est activé. L’indicateur du mode sélectionné apparaît.
MONOTONE (noir et blanc)
Comme dans les films anciens, le film est tourné en
noir et blanc. Utilisé avec le mode cinéma, il relève
l’effet “Cinéma classique”.
“
(PROGRAM AE)” et appuyer sur SELECT/SET
1.
Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le mode
désiré, puis appuyer sur SELECT/SET 1. La sélection
est terminée. Appuyer de nouveau sur SELECT/SET
1. L’écran de menu se ferme.
Pour désactiver le mode sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
IMPORTANT
Quelques modes du programme AE avec effets
spéciaux ne peuvent pas être utilisés avec certains
effets de fondu/volet ( p. 17). Si un mode inutilisable
est sélectionné, son indicateur clignote ou s’éteint.
CLASSIC FILM (Cinéma classique)
Les scènes sont enregistrées avec un effet
stroboscopique.
STROBE (Stroboscope)
L’enregistrement semble être fait d’une série d’images
consécutives.
REMARQUES:
● Le programme AE avec effets spéciaux peut être changé
pendant l’enregistrement ou pendant l’attente
d’enregistrement.
● Quelques modes du programme AE avec effets spéciaux
ne peuvent pas être utilisés pendant la prise de nuit.
FR
16 POUR L’ENREGISTREMENT
03 DX55/45/35/25EG_FR 16-23
16
03.1.23, 1:50 PM
FADER — WHITE (Fondu au blanc)
Effets de fondu/volet
Ces effets vous permettent de faire des transitions de
scènes de style pro. Utilisez les pour relever et faire
varier les transitions d’une scène à l’autre.
Entrée ou sortie en fondu avec un écran blanc.
FADER — BLACK (Fondu au noir)
Entrée ou sortie en fondu avec un écran noir.
Le fondu ou le volet fonctionne quand l’enregistrement
sur bande commence ou en arrêtant l’enregistrement.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
“
(WIPE/FADER)” et appuyer sur SELECT/SET 1.
FADER — B.W (Fondu en noir et blanc)
Passe d’un écran couleur à un écran noir et blanc lors
de l’entrée ou de la sortie en fondu.
WIPE — CORNER
(Fondu effacé à partir d’un coin)
L’écran noir s’ouvre à partir du coin supérieur droit de
l’écran vers le coin inférieur gauche, ou se ferme à
partir du coin inférieur gauche vers le coin supérieur
droit en laissant un écran noir.
4 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner la fonction
désirée, puis appuyer sur SELECT/SET 1. La
sélection est terminée. Appuyer de nouveau sur
SELECT/SET 1.
• Le menu WIPE/FADER disparaît et l’effet est réservé.
L’indicateur représentant l’effet sélectionné apparaît.
WIPE — WINDOW (Fondu effacé en fenêtre)
La scène apparaît au centre d’un écran noir et s’élargit
vers les angles, ou disparaît au centre de l’écran à
partir des angles.
WIPE — SLIDE (Fondu effacé en glissière)
5 Appuyer sur la touche de marche/arrêt
Le volet s’ouvre de droite à gauche ou se ferme de
gauche à droite.
Pour désactiver l’effet sélectionné . . .
..... sélectionner “OFF” à l’étape 4.
Les deux volets noirs s’ouvrent vers la gauche et la
droite en laissant apparaître la scène, ou se ferment à
partir de la gauche et de la droite en recouvrant la
scène.
d’enregistrement 7 pour activer l’ouverture/fermeture
en fondu ou en volet.
IMPORTANT
Quelques effets de fondu/volet ne peuvent pas être
utilisés avec certains modes du programme AE avec
effets spéciaux ( p. 16). Si un effet de fondu/volet
inutilisable est sélectionné, son indicateur clignote ou
s’éteint.
WIPE — DOOR (Fondu effacé en volet)
WIPE — SCROLL (Fondu effacé en défilement)
La scène apparaît sur un écran noir à partir du bas et
s’ouvre vers le haut, ou disparaît du haut vers le bas en
laissant un écran noir.
WIPE — SHUTTER (Fondu effacé en rideau)
REMARQUE:
Vous pouvez prolonger un fondu ou un volet en appuyant
sur la touche de marche/arrêt d’enregistrement 7 et en la
maintenant pressée.
Un écran noir se ferme au centre de l’image, à partir du
haut et du bas de l’écran, ou s’ouvre à partir du centre
vers le haut et le bas.
7
0
8
1
23
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
03 DX55/45/35/25EG_FR 16-23
17
03.1.23, 1:50 PM
17
REMARQUES:
Mode Photo
Cette fonction vous permet d’enregistrer des images
fixes qui ressemblent à des photos sur une bande.
SÉLECTION DU MODE PHOTO
1
Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “
(CAMERA)”, puis appuyer sur SELECT/SET 1.
4
Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “SNAP
MODE”, puis appuyer sur SELECT/SET 1.
5
Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le mode
Photo désiré, puis appuyer sur SELECT/SET 1.
Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “ RETURN”
et appuyer deux fois sur SELECT/SET 1. L’écran de
menu se ferme.
● Pour retirer le bruit d’obturateur, “BEEP” à la page 23.
● Si l’enregistrement de photos n’est pas possible,
“PHOTO” ^ clignote lorsque la touche SNAPSHOT 5
est pressée.
● Même si le Programme AE avec effets spéciaux ( p. 16)
est engagé, certains modes du Programme AE avec effets
spéciaux sont condamnés pendant l’enregistrement de
photos. Dans un tel cas, l’icône clignote.
● Si SNAPSHOT 5 est pressé lorsque “DIS” est réglé sur
“ON” ( p. 22), le stabilisateur sera condamné.
● Pendant la lecture d’une bande également, tous les
modes Photo sont disponibles. Toutefois, le bruit
d’obturateur n’est pas entendu.
● Pendant l’enregistrement de photos, l’image affichée
dans le viseur peut être partiellement absente. Toutefois,
il n’y a pas de défaut dans l’image enregistrée.
● Lorsqu’un câble est raccordé au connecteur S/AV #, le
bruit d’obturateur n’est pas entendu du haut-parleur,
toutefois il est enregistré sur la bande.
Mise au point automatique
Le système de mise au point automatique toute
distance du camescope permet de filmer en continu de
gros plan (à 5 cm du sujet) à l’infini.
Toutefois, la mise au point correcte peut ne pas être
obtenue dans les situations citées ci-dessous (dans
ces cas, utiliser la mise au point manuelle).
FULL
Mode PHOTO
sans marge
PIN-UP
Mode Ombre
FRAME
Mode PHOTO
avec marge
Il y a un bruit de fermeture d’obturateur.
ENREGISTREMENT DE PHOTOS
1
Appuyer sur SNAPSHOT 5. “PHOTO” ^ apparaît
alors que la photo est en train d’être prise.
Si vous appuyez pendant l’attente d’enregistrement . . .
..... “PHOTO” ^ apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis le
camescope revient en mode d’attente
d’enregistrement.
Si vous appuyez pendant l’enregistrement . . .
..... “PHOTO” ^ apparaît et une image fixe sera
enregistrée pendant 6 secondes environ, puis
l’enregistrement normal reprend.
• Peu importe la position de l’interrupteur d’alimentation
8 (“ ” ou “ ”), l’enregistrement de photos a lieu en
utilisant le mode Photo sélectionné.
Prise de vues en rafale
Laisser le doigt sur SNAPSHOT 5 offre un effet
comparable à la photographie en rafale. (L’intervalle
entre les images fixes est de 1 seconde environ.)
• Si deux sujets à des distances différentes se
recoupent dans la même scène.
• Lorsque l’éclairage est faible.*
• Lorsque le sujet n’a pas de contraste (différence entre
luminosité et ombre), tel un mur unicolore et plat ou
un ciel bleu sans nuages.*
• Quand un objet sombre se voit à peine dans le
viseur.*
• Quand la scène contient des objets minuscules ou
identiques qui sont répétés avec régularité.
• Quand la scène est affectée par des rayons de soleil
ou de lumière réfléchis à la surface de l’eau.
• En prenant une scène avec un fond à contraste élevé.
* Les avertissements de faible contraste suivants
apparaissent en clignotant: , ,
et
REMARQUES:
● Si l’objectif est sali ou voilé par de la condensation, une
mise au point précise n’est pas possible. Maintenir
l’objectif propre, en l’essuyant avec un morceau de tissu
doux s’il devient sale. Si de la condensation se produit,
essuyer avec un tissu doux ou attendre que l’objectif
sèche naturellement.
● Pour filmer un sujet près de l’objectif, faire d’abord un
zoom arrière ( p. 12). En faisant un zoom avant en
mode de mise au point automatique, le camescope peut
faire automatiquement un zoom arrière en fonction de la
distance entre le camescope et le sujet. Ceci ne se
produira pas lorsque le mode “TELE MACRO” ( p. 22)
est activé.
FR
18 POUR L’ENREGISTREMENT
03 DX55/45/35/25EG_FR 16-23
18
03.1.23, 1:50 PM
Mise au point manuelle
Obtenir une mise au point correcte:
1
Si vous utiliser le viseur, vous devez déjà avoir fait
les réglages nécessaires du viseur ( p. 8).
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur, puis appuyer sur FOCUS ( ( p. 40 et
41). L’indicateur de mise au point manuelle apparaît.
3
Commande d’exposition
Le réglage manuel de l’exposition est conseillé dans
les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez sous un éclairage indirect ou
lorsque l’arrière-plan est trop lumineux.
• Quand vous filmez un fond reflétant naturellement la
lumière (sable ou neige).
• Quand le fond est sombre dans l’ensemble ou que le
sujet est clair.
Pour faire la mise au point sur un sujet plus éloigné,
appuyer sur + 3. “ ” q apparaît et clignote.
Pour faire la mise au point sur un sujet plus proche,
appuyer sur – 3. “ ” q apparaît et clignote.
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
4
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
Appuyer sur SELECT/SET 1. Le réglage de la mise
au point est terminé.
Pour revenir à la mise au point automatique, appuyer
deux fois sur FOCUS ( ou régler l’interrupteur
d’alimentation 8 sur “ ”.
Si vous n’appuyez qu’une fois sur FOCUS (, le
camescope passe de nouveau en mode de réglage de
la mise au point.
REMARQUES:
● Bien faire la mise au point en position téléobjectif maximale
quand vous utilisez le mode de mise au point manuelle. Si
vous faites la mise au point sur un sujet en position grand
angle, des images bien nettes ne peuvent pas être
obtenues en faisant un zoom avant car la profondeur de
champ est réduite à des focales plus longues.
● Si le réglage de la mise au point n’est pas possible à une
distance plus éloignée ou plus rapprochée, “ ” ou “ ”
clignote.
Zone de détection
de la mise au point
Tout en faisant la
mise au point sur
un sujet plus
éloigné
Tout en faisant la
mise au point sur
un sujet plus
proche
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
“
(EXPOSURE)”, puis appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “MANUAL”,
puis appuyer sur SELECT/SET 1. L’écran de menu
disparaît. L’indicateur de commande d’exposition
apparaît.
5 Appuyer sur + 3 pour rendre l’image plus
lumineuse, ou – 3 pour la rendre plus sombre.
(maximum ±6)
6 Appuyer sur SELECT/SET 1. Le réglage de
l’exposition est terminé.
Pour revenir à la commande d’exposition
automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ”.
Pour rendre rapidement le sujet plus lumineux . . .
..... appuyer sur BACKLIGHT &.
4 est affiché et
le sujet est plus lumineux. Appuyer de nouveau fait
disparaître
4 et la luminosité revient au niveau
précédent.
• L’exposition +3 a le même effet que la touche
BACKLIGHT &.
• Utiliser BACKLIGHT & peut faire que la lumière
autour du sujet devienne trop lumineuse et que le
sujet devienne blanc.
• La compensation de contre-jour est également
disponible lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est
réglé sur “ ”.
REMARQUE:
Les compensations de contre-jour, de projecteur ( p. 16)
et “SNOW (Neige)” ( p. 16) n’ont pas d’effet lorsque le
mode de commande d’exposition manuelle est engagé.
FR
POUR L’ENREGISTREMENT
03 DX55/45/35/25EG_FR 16-23
19
03.1.23, 1:50 PM
19
Verrouillage de l’iris
Utiliser cette fonction dans les situations suivantes:
• Lorsque vous filmez un sujet en mouvement.
• Lorsque la distance entre le sujet et le camescope
change (ainsi sa taille sur l’écran LCD ou dans le
viseur change), comme quand le sujet s’éloigne.
• Lorsque vous filmez un fond réfléchissant
naturellement la lumière, comme à la plage ou sur les
pistes de ski.
• Lorsque vous filmez un sujet éclairé par un projecteur.
• Lorsque vous faites un zooming.
Quand le sujet est rapproché, laissez l’iris verrouillé.
Même si le sujet s’éloigne de vous, l’image ne sera pas
assombrie ni éclaircie.
Avant les étapes suivantes, effectuer les étapes 1 à
4 de “Commande d’exposition” ( p. 19).
5
Ajuster le zoom pour que le sujet remplisse l’écran
LCD ou le viseur, puis maintenir pressée SELECT/SET
1 pendant plus de 2 secondes. L’indicateur de
commande d’exposition 4 et “ ” 6 apparaissent.
Appuyer sur SELECT/SET 1. “ ” 6 passe en “ ” et
l’iris est verrouillé.
Pour revenir à la commande automatique de l’iris . . .
..... appuyer sur + ou – 3 pour afficher “AUTO” puis
appuyer sur SELECT/SET 1 dans l’étape 4.
L’indicateur de commande d’exposition 4 et “ ”
6 disparaissent. Ou régler l’interrupteur
d’alimentation 8 sur “ ”.
Pour verrouiller la commande d’exposition et l’iris . . .
..... après l’étape 4 de “Commande d’exposition”
( p. 19), ajuster l’exposition en appuyant sur +
ou – 3. Puis verrouiller l’iris dans l’étape 5 de
“Verrouillage de l’iris”. Pour un verrouillage
automatique, appuyer sur + ou – 3 pour
sélectionner “AUTO”, puis appuyer sur SELECT/
SET 1 dans l’étape 4. L’iris devient automatique
au bout de 2 secondes.
Iris
Comme la pupille de l’oeil humain, il se contracte dans
un milieu bien éclairé pour ne pas laisser passer trop
de lumière, et se dilate quand l’éclairage est faible pour
laisser passer plus de lumière.
Réglage de la balance des blancs
Un terme qui renvoie à l’exactitude de la reproduction
des couleurs sous différents éclairages. Si la balance
des blancs est correcte, toutes les autres couleurs
seront bien reproduites.
En principe, la balance des blancs est réglée
automatiquement. Toutefois, des utilisateurs de
camescope expérimentés commandent cette fonction
manuellement pour obtenir une reproduction de
couleur/teinte plus professionnelle.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “
(W.BALANCE)”, puis appuyer sur SELECT/SET 1.
4 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le mode
désiré.
“AUTO”: La balance des blancs est ajustée
automatiquement (préréglage en usine).
“
MWB”: La balance des blancs est réglée
manuellement.
FINE”: À l’extérieur un jour de beau temps.
“
“
CLOUD”: À l’extérieur un jour couvert.
HALOGEN”: Quand vous utilisez une lampe vidéo
“
ou un éclairage similaire.
5 Appuyer sur SELECT/SET 1. La sélection est
terminée. Appuyer de nouveau sur SELECT/SET 1.
L’écran de menu se ferme et l’indicateur du mode
sélectionné sauf “AUTO” apparaît.
Pour revenir à la balance des blancs automatique . . .
..... sélectionner “AUTO” dans l’étape 4. Ou régler
l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ”.
REMARQUE:
La balance des blancs ne peut pas être utilisée lorsque
Sépia ou Monotone ( p. 16) est activé.
Balance des blancs manuelle
Effectuer le réglage manuel de la balance des blancs
en filmant sous différents types d’éclairage.
1 Suivre les étapes 1 à 4 du réglage de la balance
des blancs, sélectionner “
MWB”.
2 Tenir une feuille de papier blanc devant l’objectif.
Ajuster le zoom ou se déplacer pour que la feuille
blanche remplisse l’écran.
3 Appuyer sur SELECT/SET 1 jusqu’à ce que
commence à clignoter rapidement.
Lorsque le réglage est terminé,
se remet à
clignoter normalement.
4 Appuyer deux fois sur SELECT/SET 1. L’écran de
menu se ferme et l’indicateur de balance des blancs
manuelle
3 est affiché.
REMARQUES:
● Dans l’étape 2, il peut être difficile de faire la mise au
point sur la feuille blanche. Dans un tel cas, ajuster
manuellement la mise au point ( p. 19).
● Un sujet peut être filmé sous différents types d’éclairage
en intérieur (lumière naturelle, lumière fluorescente,
bougies, etc.). La température de couleur étant différente
selon le type de lumière, la teinte du sujet varie en
fonction des réglages de la balance des blancs. Utilisez
cette fonction pour obtenir une image plus naturelle.
● Le réglage de la balance des blancs effectué
manuellement reste mémorisé même après la mise hors
tension de l’appareil ou le retrait de la batterie.
1
Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
FR
20 POUR L’ENREGISTREMENT
03 DX55/45/35/25EG_FR 16-23
20
03.1.23, 1:50 PM
Pour le menu d’enregistrement
Ce camescope dispose d’un système de menu sur écran
facile à utiliser qui simplifie beaucoup de nombreux
réglages de détail du camescope ( p. 21 à 24).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
” tout
en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située sur
l’interrupteur. Ouvrir complètement l’écran LCD ou tirer
complètement sur le viseur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le menu de
la fonction désirée, et appuyer sur SELECT/SET 1.
CAMERA
Les réglages effectués dans le menu “
CAMERA”
restent effectifs que l’interrupteur d’alimentation 8 soit
réglé sur “ ” ou “ ”. Toutefois, les réglages de menu
ne peuvent être changés que lorsque l’interrupteur
d’alimentation 8 est réglé sur “ ”.
CAMERA
R EC MODE –
SOUND MODE – 12b i t
– 40X
Z OOM
S NAP MODE – FUL L
– AGC
GA I N UP
NAV I GAT I ON – MANUAL
4
Le réglage du menu de fonction dépend de la
fonction.
Si vous avez sélectionné “
WIPE/FADER”,
“
PROGRAM AE”, “
EXPOSURE” ou
“
W. BALANCE” . . .
..... voir la colonne sur la droite.
Si vous avez sélectionné “
CAMERA”,
“
MANUAL”, “
SYSTEM” ou “
CAMERA
DISPLAY” . . .
..... passer à l’étape 5.
5 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur SELECT/SET 1. Le menu
secondaire apparaît. Appuyer sur + ou – 3 pour
sélectionner le paramètre, et appuyer sur SELECT/
SET 1. La sélection est terminée.
6 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
“
RETURN” et appuyer deux fois sur SELECT/SET
1. L’écran de menu se ferme.
• L’icône
représente “END” (la fin).
REMARQUE:
Si l’écran de menu est laissé affiché pendant plusieurs
minutes, une image résiduelle risque de rester sur l’écran
et il peut falloir plusieurs secondes avant sa disparition
complète. Ce n’est pas dû à un défaut quelconque de
l’appareil.
WIPE/FADER
Se référer à “Effets de fondu/volet” ( p. 17).
RETURN
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur
bande ([SP] ou LP) en fonction de votre préférence
( p. 10).
SOUND MODE
[12bit]: Permet l’enregistrement sur bande du son
stéréo sur quatre canaux séparés, et son utilisation est
obligatoire pour effectuer du doublage audio.
(Équivalent au mode 32 kHz des modèles précédents)
16bit: Permet l’enregistrement sur bande du son
stéréo sur deux canaux séparés. (Équivalent au
mode 48 kHz des modèles précédents)
ZOOM
16X: Réglé sur “16X” en utilisant le zoom numérique,
le grossissement zoom sera remis sur 16X alors que
le zoom numérique sera débrayé.
[40X]: Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par
traitement numérique et agrandissement d’images, le
zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 40 fois par grossissement
numérique.
700X: Vous permet d’utiliser le zoom numérique. Par
traitement numérique et agrandissement d’images, le
zoom est possible de 16 fois (la limite du zoom
optique), à un maximum de 700 fois par
grossissement numérique.
PROGRAM AE
Se référer à “Programme AE avec effets spéciaux”
( p. 16).
[ ] = Préréglage en usine
EXPOSURE
Se référer à “Commande d’exposition” et “Verrouillage
de l’iris” ( p. 19, 20).
W.BALANCE
Se référer à “Réglage de la balance des blancs” et
“Balance des blancs manuelle” ( p. 20).
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
03 DX55/45/35/25EG_FR 16-23
21
03.1.23, 1:50 PM
21
SNAP MODE
Se référer à “Mode Photo” ( p. 18).
GAIN UP
OFF: Vous permet de filmer des scènes sombres
sans réglage de luminosité de l’image.
[AGC]: La présentation générale risque d’avoir du
grain, mais l’image est lumineuse.
AUTO
: La vitesse d’obturation est
automatiquement réglée (1/25 — 1/200 s.). Le
tournage dans un lieu mal éclairé à une vitesse
d’obturation de 1/25 s fournit une image plus
lumineuse qu’avec le mode AGC, mais les
mouvements du sujet sont un peu saccadés et pas
très naturels. La présentation générale risque d’avoir
du grain. Tandis que la vitesse d’obturation est
ajustée automatiquement, “
” s’affiche.
MANUAL
Les réglages “
MANUAL” sont effectifs uniquement
lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ”.
MANUAL
– ON
DIS
T ELE MACRO – OF F
W I DE MODE – OF F
W I ND CUT – OF F
– AUTO
F LASH
F LASH ADJ . – 0
RETURN
DIS
OFF: Pour condamner cette fonction.
[ON
]: Compenser pour des images instables
causées par le tremblement de caméra, en particulier
avec un grossissement important.
REMARQUES:
● Une stabilisation précise peut ne pas être possible si le
tremblement de main est excessif, ou sous les conditions
suivantes:
• En prenant des sujets avec des bandes verticales ou
horizontales.
• En prenant des objets sombres ou mal éclairés.
• En prenant des sujets avec un contre-jour excessif.
• En prenant des scènes avec du mouvement dans
plusieurs directions.
• En prenant des scènes où les fonds ont peu de
contraste.
● Couper ce mode en enregistrant avec le camescope sur
un trépied.
” 8 apparaît en clignotant si le
● L’indicateur “
stabilisateur ne peut pas être utilisé.
TELE MACRO
[OFF]: Pour condamner cette fonction.
ON: Habituellement, la distance entre le sujet et
l’objectif pour laquelle l’objectif est au point dépend
du grossissement zoom. Sauf s’il y a une distance de
plus de 1 m du sujet, l’objectif ne fait pas la mise au
point au réglage téléobjectif maximum. Réglé sur
“ON”, vous pouvez filmer un sujet aussi grand que
possible à une distance de 60 cm environ.
• En fonction de la position zoom, l’objectif peut ne
pas faire la mise au point.
WIDE MODE
[OFF]: Enregistre sans changement dans le rapport
d’écran. Pour la lecture sur un téléviseur avec un
rapport d’écran normal.
CINEMA
: Des bandes noires sont introduites en
haut et dans le bas de l’écran. Pendant la lecture sur
des téléviseurs à écran large, les bandes noires en
haut et en bas de l’écran sont coupées et le rapport
@ apparaît. Pour utiliser ce
d’écran devient 16:9.
mode, se référer au mode d’emploi de votre téléviseur
écran large. Pendant la lecture/enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, les bandes noires
sont introduites en haut et en bas de l’écran et l’image
apparaît comme dans les films cinémascopes 16:9.
SQUEEZE
: Pour la lecture sur un téléviseur
avec un rapport d’image 16:9. L’image est
naturellement élargie pour remplir l’écran sans
distorsion.
@ apparaît. Pour utiliser ce mode, se
référer au mode d’emploi de votre téléviseur écran
large. Pendant la lecture/enregistrement sur des
téléviseurs 4:3/écran LCD/viseur, l’image est allongée
verticalement.
WIND CUT
[OFF]: Annule la fonction qui coupe le bruit créé par
le vent.
ON
: Contribue à couper le bruit créé par le vent.
“
” * apparaît. La qualité du son changera. C’est
normal.
[ ] = Préréglage en usine
FR
22 UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
03 DX55/45/35/25EG_FR 16-23
22
03.1.23, 1:50 PM
SYSTEM
Les fonctions “
SYSTEM” qui sont réglées lorsque
l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ” sont
également appliquées lorsque l’interrupteur
d’alimentation 8 est réglé sur “
” ( p. 24).
S Y S TEM
– MELODY
B EEP
– ON
T ALLY
– ON
R EMOTE
D EMO MODE – ON
P R I OR I TY – LCD
CAM RESET
PRIORITY
[LCD]: Lorsque l'écran LCD est complètement
ouvert, même si le viseur est tiré, l'image n'est
affichée que sur l'écran LCD; elle ne sera pas
affichée dans le viseur.
FINDER: Lorsque le viseur est tiré, même si l'écran
LCD est complètement ouvert, l'image n'est affichée
que dans le viseur; elle ne sera pas affichée sur
l'écran LCD.
CAM RESET
[RETURN]: Ne remet pas tous les réglages sur les
valeurs préréglées en usine.
EXECUTE: Remet tous les réglages sur les valeurs
préréglées en usine.
RETURN
BEEP
OFF: Bien qu’il ne soit pas entendu pendant la prise de
vue, le bruit d’obturateur est enregistré sur la bande.
BEEP: Le signal sonore retentit lorsque l’alimentation
est mise en marche ou à l’arrêt, et au début et à la fin
de l’enregistrement. Également pour activer le bruit
d’obturateur ( p. 18).
[MELODY]: À la place d’une tonalité, une mélodie est
diffusée lorsqu’une opération est effectuée. Active
également le bruit d’obturateur ( p. 18).
TALLY
OFF: Le témoin d’enregistrement reste éteint à tout
moment.
[ON]: Le témoin d’enregistrement s’allume pour
signaler le début de l’enregistrement.
REMOTE
OFF: Empêche le camescope de recevoir les signaux
de la télécommande. Le camescope ne peut pas être
commandé par la télécommande.
[ON]: Permet au camescope de recevoir les signaux
de la télécommande.
DEMO MODE
OFF: La démonstration automatique n’aura pas lieu.
[ON]: Fait la démonstration de certaines fonctions
telles que le programme AE avec effets spéciaux,
etc., et peut être utilisé pour confirmer comment ces
fonctions agissent.
La démonstration commence dans les cas suivants:
• Lorsque l’écran de menu est fermé après que
“DEMO MODE” soit mis sur “ON”.
• Avec “DEMO MODE” réglé sur “ON”, s’il n’y a pas
d’opération pendant 3 minutes environ après le
réglage de l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ”
ou “ ”.
Effectuer n’importe quelle opération pendant la
démonstration l’arrête momentanément. Si aucune
opération n’est effectuée pendant plus de trois
minutes après cela, la démonstration reprend.
REMARQUES:
● Si une cassette est dans le camescope, la démonstration
ne peut pas être mise en marche.
● “DEMO MODE” reste “ON”, même si l’alimentation du
camescope est coupée.
● Si “DEMO MODE” reste sur “ON”, certaines fonctions ne
seront pas disponibles. Après avoir vu la démonstration,
régler sur “OFF”.
CAMERA DISPLAY
• Des réglages effectués dans le menu “
CAMERA
DISPLAY” ne sont effectifs que pour la prise de vue
vidéo.
• Les réglages effectués dans le menu “
CAMERA
DISPLAY” restent effectifs même lorsque l’interrupteur
d’alimentation 8 est réglé sur “ ”. Toutefois, les
réglages de menu ne peuvent être changés que
lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur
“ ”.
CAME RA D I SPLAY
ON SCRE E N – LCD / TV
DATE / T I ME – AU T O
T I ME CODE – O F F
2 5 . 12 . 03
CLOCK
ADJ .
17 : 30
RETURN
ON SCREEN
LCD: Empêche l’affichage du camescope (sauf la
date, l’heure et le time code) d’apparaître sur l’écran
du téléviseur raccordé.
[LCD/TV]: Fait apparaître les affichages du
camescope sur l’écran quand le camescope est
raccordé à un téléviseur.
DATE/TIME
OFF: La date/heure n’apparaît pas.
[AUTO]: Affiche la date/heure pendant 5 secondes
environ dans les cas suivants:
• Lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé de
“OFF” à “ ” ou “ ”.
• Lorsque la lecture sur bande commence. Le
camescope affiche la date/heure quand les scènes
sont enregistrées.
• Lorsque la date est changée pendant la lecture sur
bande.
ON: La date/heure est toujours affichée.
• L’indication de la date peut également être affichée/
éteinte en appuyant sur la touche DISPLAY Q de la
télécommande.
[ ] = Préréglage en usine
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
03 DX55/45/35/25EG_FR 16-23
23
03.1.23, 1:50 PM
23
VIDEO
TIME CODE
[OFF]: Le time code n’est pas affiché.
ON: Le time code est affiché sur le camescope et sur
le téléviseur raccordé. Les numéros d’image ne sont
pas affichés pendant l’enregistrement.
V I DEO
SOUND MOD E – STEREO
12b i t MOD E – SOUND 1
– O.O
SYNCHRO
REC MODE –
S / AV I NPUT – OF F
CLOCK ADJ.
Vous permet de régler la date et l’heure courante
(墌 p. 10).
Pour le menu de lecture
La procédure suivante s’applique à toutes les fonctions
sauf Synchro Comp (墌 p. 32).
1 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur
“
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0 située
sur l’interrupteur.
2 Appuyer sur MENU 2. L’écran de menu apparaît.
3 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le menu de
la fonction désirée, et appuyer sur SELECT/SET 1.
4
Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner la fonction
désirée et appuyer sur SELECT/SET 1 pour afficher le
menu secondaire.
5
Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner le
paramètre désiré, et appuyer sur SELECT/SET 1. La
sélection est terminée.
6 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
“
RETURN” et appuyer deux fois sur SELECT/SET
1 pour fermer l’écran de menu.
RETURN
SOUND MODE
........ 墌 p. 25, “Son de lecture”.
12bit MODE
........ 墌 p. 25, “Son de lecture”.
SYNCHRO
........ 墌 p. 32, “Pour un montage
encore plus précis”.
REC MODE
Vous permet de régler le mode d’enregistrement sur
bande ([SP] ou LP) selon votre préférence (墌 p. 10).
Il est recommandé d’utiliser “REC MODE” dans le
VIDEO” en utilisant ce camescope
menu “
comme enregistreur pendant la copie (GR-DX55/
DX35 uniquement, 墌 p. 26, 27).
• “REC MODE” peut être réglé lorsque l’interrupteur
d’alimentation 8 est réglé sur “
” ou “ ”
(墌 p. 10, 21).
S/AV INPUT (GR-DX55/DX35 uniquement)
A/V IN: Permet l’entrée de signal audio/vidéo du
connecteur S/AV (墌 p. 26).
S IN: Permet l’entrée de signal S-Vidéo/audio du
connecteur S/AV (墌 p. 26).
[OFF]: Permet la sortie de signal audio/vidéo vers un
téléviseur, un magnétoscope, etc. via le connecteur
S/AV (墌 p. 15, 26).
• Lorsque “S/AV INPUT” est réglé sur “A/V IN” ou “S IN”,
la lecture du camescope ne peut pas être visionnée sur
la sortie AV.
SYSTEM
S Y S TEM
– MELODY
B EEP
– ON
T ALLY
– ON
R EMOTE
D EMO MODE – ON
P R I OR I TY – LCD
CAM RESET
RETURN
Chaque réglage est lié avec “
SYSTEM”, qui
apparaît lorsque l’interrupteur d’alimentation 8 est
réglé sur “ ” (墌 p. 23).
Les paramètres sont les mêmes que dans la description de la page 23.
[ ] = Préréglage en usine
FR
24 UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
24
03.1.23, 1:49 PM
REMARQUES:
VIDEO DISPLAY
• Des réglages effectués dans le menu “
VIDEO
DISPLAY” ne sont effectifs que pour la lecture de bande.
V I DEO
ON SCR E E N
DA TE / T I ME
T I ME COD E
D I SPLAY
– LCD
– OF F
– OF F
● Le camescope ne peut pas détecter le mode dans lequel
le son a été enregistré pendant l’avance ou le rebobinage
rapide. Pendant la lecture, le mode de son est affiché
dans le coin supérieur gauche.
● Le réglage “SOUND MODE” est disponible pour les sons 12
bit et 16 bit. (Dans les fonctions des modèles précédents,
“12 bit” était appelé “32 kHz” et “16 bit”, “48 kHz”.)
Display
RETURN
12 b i t / SOUND1
L
46
ON SCREEN
OFF: L’affichage du camescope (sauf la date, l’heure
et le code temporel) n’est pas montré sur l’écran LCD
ni sur le téléviseur raccordé.
[LCD]: L’affichage du camescope n’est montré que
sur l’écran LCD et pas sur le téléviseur raccordé (sauf
la date, l’heure et le code temporel).
LCD/TV: L’affichage du camescope est montré à la
fois sur l’écran LCD et sur le téléviseur raccordé.
Réglage DATE/TIME:
Pour date/heure.
DATE/TIME , TIME CODE
Se référer à “
CAMERA DISPLAY” aux pages 23,
24. Le préréglage effectué en usine de “DATE/TIME”
dans le menu “
VIDEO DISPLAY” est “OFF”.
25 . 12 . 03
17 : 30
Réglage TIME CODE:
Pour le time code.
Son de lecture
Pendant la lecture sur bande, le camescope détecte le
mode dans lequel le son a été enregistré et le reproduit
dans le même mode. Sélectionnez le type de son qui
doit accompagné l’image de lecture. Selon l’explication
d’accès au menu de la page 24, sélectionner “SOUND
MODE” ou “12bit MODE” de l’écran de menu et le
régler sur le paramètre désiré.
Réglage ON SCREEN:
Pour son de lecture, vitesse
de bande et défilement de la
bande.
Minutes
Secondes
Images*
12 : 34 : 24
* 25 images = 1 seconde
SOUND MODE
[STEREO
]: Le son est sorti sur les deux canaux
“L” et “R” en stéréo.
SOUND L : Le son du canal “L” est sorti.
SOUND R : Le son du canal “R” est sorti.
12bit MODE
MIX: Les sons original et doublé sont combinés et
sortis en stéréo sur les deux canaux “L” et “R”.
[SOUND 1]: Le son original est sorti sur les deux
canaux “L” et “R” en stéréo.
SOUND 2: Le son doublé est sorti sur les deux
canaux “L” et “R” en stéréo.
[ ] = Préréglage en usine
FR
UTILISATION DES MENUS POUR UN AJUSTEMENT DÉTAILLÉ
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
25
03.1.23, 1:49 PM
25
Copie vers ou à partir d’un magnétoscope
Pour utiliser ce camescope comme lecteur
1
En suivant l’illustration, raccorder le camescope et
le magnétoscope. Se référer également au page 15.
2 Régler l’interrupteur d’alimentation 8 du
” tout en appuyant sur la touche
camescope sur “
de verrouillage 0 située sur l’interrupteur, mettre en
marche le magnétoscope, et introduire les cassettes
appropriées dans le camescope et dans le
magnétoscope.
3
Mettre le magnétoscope en mode AUX et en mode
de pause d’enregistrement.
4 Passer le camescope en mode de lecture pour trouver
un point juste avant le point d’entrée de montage. Une
fois atteint, appuyer sur 4/6 7 sur le camescope.
5 Appuyer sur 4/6 7 sur le camescope et passer le
magnétoscope en mode d’enregistrement.
6 Passer le magnétoscope en mode de pause
3. Raccorder les câbles comme montré dans
l’illustration et charger une cassette pour
enregistrer dessus.
4. Appuyer sur START/STOP s de la télécommande
pour passer en mode de pause d’enregistrement.
“ A/V IN ” ou “ S IN ” apparaît sur l’écran.
5. Appuyer sur START/STOP s de la télécommande
pour commencer l’enregistrement.
% tourne.
6. Appuyer de nouveau sur START/STOP s de la
télécommande pour passer en mode de pause
% s’arrête de tourner.
d’enregistrement.
REMARQUES:
● Pour l’utilisation d’un adaptateur de câble de sortie
(disponible dans le commerce), se référer à ses
instructions.
● Après copie, remettre “S/AV INPUT” sur “OFF”.
● Des signaux analogiques peuvent être convertis en
signaux numériques avec cette procédure.
● Il est également possible de copier à partir d’un autre
camescope.
d’enregistrement et appuyer sur 4/6 7 sur le
camescope.
7 Reprendre les étapes 4 à 6 pour continuer le
montage, puis arrêter le magnétoscope et le
camescope quand c’est fini.
REMARQUES:
● Comme le camescope commence à lire votre tournage, il
apparaîtra sur le téléviseur. Ce qui confirmera les
raccordements et le canal AUX pour faire des copies.
● Avant de commencer la copie, s’assurer que les
indications n’apparaissent pas sur le téléviseur raccordé.
Si elles apparaissent, elles seront enregistrées sur la
nouvelle cassette.
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
..... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF”
dans l’écran de menu (墌 p. 23, 25).
Ou, appuyer sur DISPLAY Q de la télécommande
pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
• Time Code
..... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 24, 25).
• Indications autres que la date, l'heure et le code
temporel
..... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu
(墌 p. 23, 25) sur “LCD”, “LCD/TV” ou “OFF”.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur
(GR-DX55/DX35 uniquement)
1. Régler l’interrupteur d’alimentation 8 du
camescope sur “
” tout en appuyant sur la
touche de verrouillage 0 située sur l’interrupteur.
2. Régler “S/AV INPUT” sur “A/V IN” ou “S IN” et
régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” (墌 p. 24).
Cache de
connecteur*
Vers S/AV #
Câble S-Vidéo/audio/vidéo/
montage (fourni)
Vers connecteurs AUDIO,
VIDEO** et S-Vidéo
Non
raccordé
Adaptateur
de câble***
Téléviseur
Magnétoscope
* Pour raccorder les câbles, ouvrir ce cache.
** Raccorder quand le raccordement S-Vidéo n’est pas
utilisé.
*** Si votre magnétoscope dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches (prise péritévision)
Pour utiliser ce camescope comme lecteur [ utiliser
l’adaptateur de câble fourni.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur [
utiliser un adaptateur de câble de sortie disponible dans
le commerce.
FR
26 COPIE
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
26
03.1.23, 1:49 PM
Copie vers ou à partir d’un appareil
vidéo disposant d’une prise DV
(copie numérique)
Il est également possible de copier des scènes
enregistrées de ce camescope sur un autre appareil
vidéo équipé d’une prise DV. Comme un signal
numérique est envoyé, il y a peu, voire pas de
dégradation de l’image ou du son.
Pour utiliser ce camescope comme lecteur
1
S’assurer que l’alimentation de tous les appareils
est coupée. Raccorder ce camescope à un appareil
vidéo équipé d’une prise d’entrée DV comme montré
dans l’illustration.
5. Appuyer sur START/STOP s de la télécommande
pour commencer l’enregistrement.
% tourne.
6. Appuyer de nouveau sur START/STOP s de la
télécommande pour passer en mode de pause
d’enregistrement.
% s’arrête de tourner.
REMARQUES:
● La copie numérique est effectuée dans le mode son
enregistré sur la bande originale, quel que soit le réglage
courant “SOUND MODE” (墌 p. 21).
● Pendant la copie numérique, des signaux entrant ne
peuvent pas être sortis des connecteurs vidéo ou audio
s’ils sont protégés contre la copie.
2
Régler l’interrupteur d’alimentation 8 du
camescope sur “
” tout en appuyant sur la touche
de verrouillage 0 située sur l’interrupteur. Mettre en
marche l’appareil vidéo et introduire les cassettes
appropriées dans ce camescope et dans l’appareil
vidéo.
3 Appuyer sur 4 7 pour lire la bande source.
4 Tout en regardant la lecture sur l’écran LCD, passer
en mode d’enregistrement sur l’appareil vidéo équipé
d’une prise DV à partir du point de la bande source où
vous voulez commencer à enregistrer.
7
0
8
REMARQUES:
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(墌 p. 7).
● Si la télécommande est utilisée quand à la fois le lecteur
et l’enregistreur sont des appareils JVC, les deux
appareils effectueront la même opération. Pour éviter que
ceci n’arrive, appuyer sur les touches des appareils.
● Si une section vierge ou une image distordue est lue sur
le lecteur pendant la copie, la copie peut s’arrêter pour
qu’une image anormale ne soit pas copiée.
● Bien que le câble DV soit raccordé correctement,
quelquefois l’image peut ne pas apparaître dans l’étape
4. Si ceci se produit, couper l’alimentation et faire de
nouveau les raccordements.
● Si la lecture avec zoom (墌 p. 12, 28), des effets spéciaux
en lecture (墌 p. 28) ou le mode photo sont tentés
pendant la lecture, uniquement l’image de lecture originale
enregistrée sur la bande est sortie du connecteur DV ^.
● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble
DV VC-VDV204U JVC en option.
Pour utiliser ce camescope comme enregistreur
(GR-DX55/DX35 uniquement)
Vers DV ^
Filtre en ligne
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Appareil vidéo équipé
d’une prise DV
Vers DV IN/
OUT
1. Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
”
tout en appuyant sur la touche de verrouillage 0
située sur l’interrupteur.
2. Régler “REC MODE” sur “SP” ou “LP” dans l’écran
de menu (墌 p. 24).
3. Raccorder le câble DV comme montré dans
l’illustration et charger une cassette pour
enregistrer dessus.
4. Appuyer sur START/STOP s de la télécommande
pour passer en mode de pause d’enregistrement.
“ DV. IN ” apparaît sur l’écran.
FR
COPIE
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
27
03.1.28, 11:42 AM
27
S'assurer que “REMOTE” dans le menu SYSTEM est
réglé sur “ON” (墌 p. 23) et que la télécommande est
pointée sur le capteur de télécommande !. La portée
effective approximative du rayon transmis pour une
utilisation en intérieur est de 5 m.
Effets spéciaux en lecture
Vous permettre d’ajouter des effets créatifs à l’image
de lecture.
1 Pour commencer la lecture, appuyer sur PLAY (4) j.
2 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur EFFECT
Lecture au ralenti
I. Le menu de sélection PLAYBACK EFFECT
Offrir la recherche au ralenti dans un sens ou l’autre
pendant la lecture sur bande.
apparaît.
1 Pour passer de la lecture normale au ralenti,
appuyant sur EFFECT I. La fonction sélectionnée est
activée et au bout de 2 secondes, le menu disparaît.
appuyer sur SLOW (9) R ou (0) E pendant plus de
2 secondes environ. Au bout de 5 minutes environ (20
secondes environ avec une cassette de 80 minutes) en
ralenti inverse ou avant, la lecture normale reprend.
3 Déplacer la barre lumineuse sur l’effet désiré en
䡲 Pour arrêter la lecture au ralenti, appuyer sur PLAY
(4) j.
䡲 Pour désactiver l’effet sélectionné, appuyez sur
EFFECT ON/OFF U de la télécommande. Une
nouvelle pression réactive l’effet sélectionné.
䡲 Pour changer l’effet sélectionné, reprendre à partir de
l’étape 2 ci-dessus.
REMARQUES:
REMARQUE:
● Vous pouvez également passer en lecture au ralenti à
partir de l’arrêt sur image en appuyant sur SLOW R E
pendant plus de 2 secondes environ.
● Pendant la lecture au ralenti, à cause du traitement
numérique de l’image, l’image peut prendre un effet de
mosaïque.
● Après une pression maintenue sur SLOW (9) R ou (0)
E, l’image fixe peut être affichée pendant quelques
secondes, puis l’écran peut devenir bleu pendant
quelques secondes. Ce n’est pas un mauvais
fonctionnement.
● Il peut y avoir une légère marge entre le point de début
de la lecture au ralenti que vous avez choisi et le point de
début réel pour la lecture au ralenti.
● Pendant la lecture au ralenti, il y aura des perturbations
en vidéo, l’image peut sembler instable, notamment avec
les plans fixes. Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
● Pendant la lecture au ralenti, appuyer sur PAUSE (6) ;
pour faire une pause de lecture.
Les effets qui peuvent être utilisés pendant la lecture sont
Classic Film, Monotone, Sepia et Strobe. Ces effets
fonctionnent de la même façon pour la lecture que pour
l’enregistrement. Voir page 16 pour des informations
détaillées.
i
o
W
T
I
p
E
Y
O
a
Q
d
R
h
U
l
P
S
s
g
k
A
Lecture avec zoom
Agrandir l’image enregistrée jusqu’à 44X quand vous le
souhaitez pendant la lecture.
1 Appuyer sur PLAY (4) j pour trouver la séquence
intéressante.
2 Appuyer sur la touche de zoom T p ou W o sur la
télécommande. S’assurer que la télécommande est
pointée vers le capteur de télécommande du
camescope. Appuyer sur T p pour rapprocher le sujet.
3
Vous pouvez déplacer l’image sur l’écran pour
trouver une partie particulière de l’image. Tout en
tenant SHIFT W enfoncée, appuyez sur
(gauche)
R,
(droite) E,
(haut) g et
(bas) h.
j
䡲 Pour arrêter le zoom, appuyer en continu sur W o
jusqu’à ce que l’image redevienne normale. Ou,
appuyer sur STOP (5) l puis sur PLAY (4) j.
;
REMARQUES:
f
● Le zoom peut également être utilisé pendant la lecture au
ralenti et l’arrêt sur image.
● À cause du traitement numérique de l’image, la qualité de
l’image peut souffrir.
Lecture image par image
Offrir la recherche image par image pendant la lecture
sur bande.
Lecture normale
Appuyez sur T p
1
Pour passer de la lecture normale à image par
image, appuyer plusieurs fois sur SLOW (0) E pour le
sens avant ou sur SLOW (9) R pour le sens inverse. À
chaque pression, l’image est avancée.
REMARQUE:
FR
Vous pouvez également passer en lecture image par
image à partir de l’arrêt sur image en appuyant plusieurs
fois sur SLOW (9) R ou (0) E.
Pour déplacer l’image,
(droite) E
appuyer sur
tout en tenant SHIFT W
pressée.
28 UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
28
03.1.23, 1:49 PM
Doublage audio
Insertion vidéo
La piste audio peut être modifiée uniquement si elle est
enregistrée dans le mode 12 bit (墌 p. 21).
Vous pouvez enregistrer une nouvelle séquence sur
une bande déjà enregistrée, remplaçant une section de
l’enregistrement original avec une distorsion d’image
minimale aux points d’entrée et de sortie. L’audio
original reste inchangé.
REMARQUES:
● Le doublage audio n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode 16 bit, sur une bande enregistrée
dans le mode LP ou sur une partie vierge de la bande.
● Pour effectuer le doublage audio tout en regardant la
télévision, faire les raccordements (墌 p. 15).
1
Lire la cassette pour localiser le point où le montage
doit commencer, puis appuyez sur PAUSE (6) ;.
2 Tout en tenant A.DUB (e) h enfoncée sur la
télécommande, appuyez sur PAUSE (6) ;. “6e” y et
“MIC” (GR-DX55/DX35 uniquement) apparaissent.
3 Appuyez sur PLAY (4) j, puis commencez à
REMARQUES:
● Avant d’effectuer les étapes suivantes, s’assurer que
“TIME CODE” est réglé sur “ON” dans l’écran de menu
(墌 p. 24, 25).
● L’insertion vidéo n’est pas possible sur une bande
enregistrée en mode LP ou sur une section vierge d’une
bande.
● Pour effectuer l’insertion vidéo tout en regardant sur un
téléviseur, faire les raccordements (墌 p. 15).
1 Lire la bande, localiser le point de sortie de montage
parler. Parlez dans le microphone.
et appuyer sur PAUSE (6) ;. Vérifier le time code à ce
point (墌 p. 24, 25).
• Pour faire une pause dans le doublage, appuyez sur
PAUSE (6) ;.
2 Appuyer sur REW (2) T jusqu’à la localisation du
4 Pour terminer le doublage audio, appuyez sur
PAUSE (6) ;, puis sur STOP (5) l.
point d’entrée de montage, puis appuyer sur PAUSE
(6) ;.
3 Presser et maintenir INSERT (w) g sur la
Pour entendre le son doublé pendant la lecture . . .
..... régler “12bit MODE” sur “SOUND 2” ou “MIX” dans
l’écran de menu (墌 p. 25).
télécommande, puis appuyer sur PAUSE (6) ;.“6w”
& et le time code (mn: s) apparaissent et le
camescope passe en mode de pause d’insertion.
REMARQUES:
4 Appuyer sur START/STOP s pour commencer le
● Le son n’est pas entendu du haut-parleur pendant le
doublage audio.
● Lors du montage sur une bande qui a été enregistrée en
mode 12 bit, la nouvelle piste son n’est pas enregistrée
sur la même plage que l’ancienne.
● Si vous copiez une piste son sur un espace vierge de la
bande, le son peut présenter des coupures. Veillez à ne
faire des montages que sur les parties enregistrées.
● Si un hurlement ou une rétroaction acoustique se produit
pendant la lecture sur le téléviseur, éloigner le microphone du camescope du téléviseur ou baisser le volume
du téléviseur.
● Si vous passez du mode 12 bit à 16 bit en cours
d’enregistrement, puis utilisez la bande pour le doublage
audio, la copie ne sera pas possible à partir de
l’enregistrement en mode 16 bit.
● Pendant le doublage audio, si la bande passe sur des
scènes enregistrées dans le mode LP, sur des scènes
enregistrées en mode 16 bit ou une partie vierge, le
doublage audio s’arrête (墌 p. 44).
● Pour effectuer un doublage audio avec un appareil vidéo
reccordé au connecteur S/AV # du camescope, régler
d’abord “S/AV INPUT” sur “A/V IN” ou “S IN” dans l’écran
de menu (GR-DX55/DX35 uniquement, 墌 p. 24). “AUX”
apparaît à la place de “MIC”.
Microphone stéréo
montage.
• Contrôler le raccord au time code que vous avez
vérifié à l’étape 1.
• Pour faire une pause de montage, appuyer sur
START/STOP s. Appuyer de nouveau pour
reprendre le montage.
5 Pour terminer l’insertion vidéo, appuyer sur START/
STOP s, puis sur STOP (5) 4.
REMARQUES:
● Le programme AE avec effets spéciaux (墌 p. 16) peut
être utilisé pour relever les scènes à monter pendant
l’insertion vidéo.
● Pendant l’insertion vidéo, les informations de date et de
temps changent.
● Si vous effectuez l’insertion vidéo sur une partie vierge
de la bande, l’audio et la vidéo risquent d’être
interrompus. Vous assurer que vous ne faites du
montage que sur des parties enregistrées.
● Pendant l’insertion vidéo, lorsque la bande passe sur des
séquences enregistrées en mode LP ou sur une section
vierge, l’insertion vidéo s’arrête (墌 p. 44).
i
o
W
T
I
p
E
Y
O
a
Q
d
R
h
U
l
P
S
s
g
k
A
f
j
;
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
29
03.1.23, 1:49 PM
29
Montage par mémorisation de séquences
IMPORTANT
Créez des films montés facilement en utilisant votre
camescope comme lecteur source. Vous pouvez
sélectionner jusqu’à 8 séquences pour le montage
automatique dans l’ordre que vous voulez. Le montage par
mémorisation de séquences est plus facile à effectuer si la
télécommande multimarque est réglée pour correspondre
à la marque de votre magnétoscope (voir la liste des codes
magnétoscope), mais peut également être effectué en
commandant manuellement le magnétoscope.
Avant utilisation, s’assurer que les piles sont mises en
place dans la télécommande (墌 p. 5).
Bien que la télécommande multimarque soit
compa-tible avec les magnétoscopes JVC ainsi
qu’avec de nombreux modèles d’autres fabricants,
elle peut ne pas fonctionner avec votre
magnétoscope ou offrir des fonctions limitées.
RÉGLER LE CODE DE TÉLÉCOMMANDE DE
MAGNÉTOSCOPE
1
Couper l’alimentation du magnétoscope et pointer la
télécommande vers la fenêtre de réception infrarouge
du magnétoscope. Puis, en se reportant à la liste des
codes magnétoscope, tout en appuyant sur MBR SET
d, entrer le code de magnétoscope.
Le code est réglé automatiquement une fois que vous
relâchez MBR SET d, et l’alimentation du
magnétoscope est mise.
2 S’assurer que l’alimentation du magnétoscope est en
marche. Puis, tout en appuyant sur SHIFT W, appuyer
sur la touche de la télécommande correspondant à la
fonction que vous voulez commander. Les fonctions que
la télécommande peut commander sont PLAY, STOP,
PAUSE, FF, REW et VCR REC STBY (vous n’avez pas
besoin d’appuyer sur SHIFT W pour cette dernière).
Vous êtes alors prêt pour essayer de faire du
montage par mémorisation de séquences.
VCR
(Magnétoscope)
Q
W
3
1
6
AKAI
BLAUPUNKT
DAEWOO
FERGUSON
GRUNDIG
HITACHI
JVC
FR
A
B
C
LG/
GOLDSTAR
6
6
7
1
1
9
9
3
1
3
6
6
9
9
9
1
2
4
7
3
8
7
8
2
4
4
6
3
1
6
3
1
MITSUBISHI
NEC
PANASONIC
PHILIPS
Se référer également aux pages 15 et 31.
1
Un magnétoscope JVC disposant d’une
borne de télécommande
.... raccorder le câble prolongateur de montage à la
borne de télécommande PAUSE.
Un magnétoscope JVC ne disposant pas de
borne de télécommande, mais disposant d’un
connecteur R.A.EDIT
.... raccorder le câble prolongateur de montage au
connecteur R.A.EDIT.
Un autre magnétoscope
.... raccorder le câble prolongateur de montage au
connecteur d’entrée de pause a de la
télécommande.
3 Mettre en marche le magnétoscope, introduire une
cassette enregistrable et passer en mode AUX (se
référer au manuel d’instructions du magnétoscope).
LISTE DES CODES MAGNÉTOSCOPE
CODE DE MARQUE DE
MAGNÉTO- MAGNÉTOSCOPE SCOPE
FAIRE LES RACCORDEMENTS
camescope et régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur
“
” tout en appuyant sur la touche de verrouillage
0 située sur l’interrupteur.
2
5
0
9
MARQUE DE
MAGNÉTOSCOPE
● Si l’alimentation du magnétoscope n’est pas mise dans
l’étape 1, essayer un autre code de la liste des codes
magnétoscope.
● Certains modèles de magnétoscope ne se mettent pas
en marche automatiquement. Dans ce cas, mettre en
marche l’alimentation manuellement et essayer l’étape 2.
● Si la télécommande ne peut pas commander le magnétoscope, utiliser les commandes sur le magnétoscope.
● Lorsque les piles de la télécommande sont complètement
usées, le code de la marque du magnétoscope que vous
avez réglé sera effacé.
Dans ce cas, changer les piles usées par des nouvelles
pour refaire le réglage de la marque du magnétoscope.
2 Introduire une cassette enregistrée dans le
d
4
7
8
REMARQUES:
CODE DE MARQUE DE
MAGNÉTO- MAGNÉTOSCOPE SCOPE
6
6
3
3
1
1
1
9
1
1
9
1
9
9
9
1
3
7
7
8
7
8
3
7
1
4
8
9
5
1
4
1
6
2
3
2
CODE DE
MAGNÉTOSCOPE
9
3
3
SELECO,
9
REX
9
SHARP
1
1
SONY
6
6
3
3
THOMSON,
9
TELEFUNKEN, 9
SABA,
9
NORDMENDE 3
TOSHIBA
6
6
SAMSUNG
SANYO
4
6
5
1
6
5
0
5
0
9
1
1
6
7
2
9
1
REMARQUES:
● Vérifiez qu’aucune indication n’apparaît sur l’écran du
téléviseur avant l’indication de montage par mémorisation
de séquence, car ces indications seront enregistrées sur
la bande neuve.
Pour choisir l’affichage ou non des fonctions
suivantes sur le téléviseur raccordé . . .
• Date/heure
.... régler “DATE/TIME” sur “AUTO”, “ON” ou “OFF” dans
l’écran de menu (墌 p. 23, 25).
Ou, appuyer sur DISPLAY Q de la télécommande
pour faire apparaître/disparaître l’indication de date.
• Time Code
.... régler “TIME CODE” sur “ON” ou “OFF” dans l’écran
de menu (墌 p. 24, 25).
• Indications autres que la date, l'heure et le code temporel
.... régler “ON SCREEN” dans l’écran de menu sur “LCD”,
“LCD/TV” ou “OFF” (墌 p. 23, 25).
30 UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
30
03.1.23, 1:49 PM
● Bien s’assurer de régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans
l’écran de menu (GR-DX55/DX35 uniquement, 墌 p. 24).
● Régler le sélecteur de sortie vidéo de l’adaptateur péritel
comme requis:
Y/C : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui accepte des signaux Y/C et
utilise un câble S-Vidéo.
CVBS : Pour un raccordement à un téléviseur ou à un
magnétoscope qui n’accepte pas les signaux Y/C
et utilise un câble audio/vidéo.
● En faisant du montage sur un magnétoscope disposant
d’un connecteur d’entrée DV, le câble DV peut être
raccordé au lieu des câbles S-Vidéo et Audio/Vidéo.
5 Si vous utilisez un fondu/volet au début de la
séquence, appuyez sur FADE/WIPE Y de la
télécommande.
• Passez en revue tous les effets en appuyant de façon
répétée et arrêtez quand l’effet souhaité apparaît.
6
Au début de la séquence, appuyez sur EDIT IN/
OUT O de la télécommande. La position du point
d’entrée de montage apparaît sur le menu de montage
par mémorisation de séquences.
7 A la fin de la séquence, appuyez sur EDIT IN/OUT O.
La position du point de sortie de montage apparaît sur le
menu de montage par mémorisation de séquences.
8
Cache de
connecteur**
Vers S/AV #
9
Si vous utilisez des effets spéciaux en lecture,
appuyez sur EFFECT I (墌 p. 28).
Câble S-Vidéo/audio/
vidéo/montage (fourni)
10 Refaites les opérations 6 à 9 pour mémoriser des
Vers connecteurs
AUDIO, VIDEO* et
-IN
Sélecteur de
sortie vidéo
(Y/C ou CVBS)
Câble
prolongateur
de montage
(fourni)
Si votre magnétoscope
dispose d’un connecteur
d’entrée AV à 21 broches
(prise péritévision),
utiliser l’adaptateur de
câble fourni.
Vers PAUSE (pause
de télécommande)
ou R.A.EDIT
Vers PAUSE
IN (entrée de
pause) a
Y
I
O
Si vous utilisez un fondu/volet à la fin de la
séquence, appuyez sur FADE/WIPE Y.
• Passez en revue les différents effets en appuyant de
façon répétée sur la touche, et arrêtez quand l’effet
recherché apparaît.
• Si vous sélectionnez un effet de fondu/volet pour le
point de sortie de montage, l’effet est automatiquement
utilisé aussi pour le point d’entrée suivant.
• Quand vous utilisez les effets de fondu/volet, le temps
du fondu est compris dans le temps total.
Magnétoscope
Q
j
A
P
Téléviseur
* Raccorder quand le raccordement S-Vidéo n’est pas
utilisé.
** Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
SÉLECTIONNER LES SÉQUENCES
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope. Appuyez sur PLAY (4)
j puis sur R.A.EDIT ON/OFF A de la télécommande.
Le menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
séquences supplémentaires.
• Pour changer des points de montage enregistrés,
appuyez sur CANCEL P de la télécommande. Les
points enregistrés disparaissent, un à un, à compter
du plus récent.
• Si vous n’utilisez pas le fondu/volet ni le programme
AE avec effets spéciaux, reprendre uniquement les
étapes 6 et 7.
REMARQUES:
● Quand vous choisissez une scène, désignez des points
d’entrée et de sortie de montage qui soient suffisamment
éloignés les uns des autres.
● Si la recherche d’un point d’entrée de montage prend
plus de 5 minutes, le mode d’attente d’enregistrement du
magnétoscope est annulé et le montage n’a pas lieu.
● S’il y a des espaces vierges avant le point d’entrée de
montage ou après le point de sortie montage, un écran
bleu risque d’être enregistré sur la cassette.
● Comme le time code n’est précis qu’à la seconde près, le
temps total peut ne pas correspondre exactement au
temps total du programme.
● Lorsque le camescope est mis hors tension, tous les
points de montage enregistrés (points d’entrée et de
sortie) sont effacés.
● Si vous sélectionnez le mode sépia ou monotone à partir
du programme AE avec effets spéciaux, vous ne pouvez
pas utiliser la fonction de fondu noir et blanc. Dans ce
cas, l’indicateur correspondant se met à clignoter. Une
fois que le point d’entrée de montage est enregistré,
l’effet est désactivé. Pour combiner ces effets, utilisez
Sepia ou Monotone pendant l’enregistrement, puis
utilisez la fonction Black & White Fader pendant le
montage par mémorisation de séquences.
● Il n’est pas possible d’utiliser les effets de fondu/volet ni le
programme AE avec effets spéciaux pendant le montage
par mémorisation de séquences en utilisant un câble DV.
Suite à la page suivante.
FR
UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
31
03.1.23, 1:49 PM
31
MONTAGE AUTOMATIQUE VERS UN
MAGNÉTOSCOPE
11 Rembobiner la bande dans le camescope au
début de la séquence que vous voulez monter et
appuyer sur PAUSE (6) ;.
12 Dirigez la télécommande vers la façade du
magnétoscope et appuyez sur VCR REC STBY (q6)
S, ou mettez directement le magnétoscope dans le
mode de pause d’enregistrement.
13 Appuyer sur START/STOP s de la
télécommande. Le montage est effectué, tel que vous
l’avez programmé, jusqu’à la fin de la dernière
séquence enregistrée.
• Quand la copie est terminée, le camescope se met en
mode de pause et le magnétoscope en mode de
pause d’enregistrement.
• Si vous n’avez pas désigné de point pour la fin de la
copie, la cassette sera enregistrée entièrement
jusqu’à la fin automatiquement.
• Si vous commandez le camescope pendant le
montage automatique, le magnétoscope passera en
mode de pause d’enregistrement et le montage
automatique s’arrêtera.
14 Passer en mode d’arrêt pour le camescope et le
magnétoscope.
Pour faire disparaître l’affichage du compteur de
montage R.A., appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF A de la
télécommande.
REMARQUES:
● Appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF A de la télécommande
efface tous les réglages enregistrés pendant le montage
par mémorisation de séquences.
● Quand le câble de montage est raccordé à la prise Pause
de la télécommande pendant la copie, bien s’assurer que
la télécommande est dirigée vers le capteur du
magnétoscope et qu’aucun objet ne gêne le passage des
rayons infrarouges.
● Le montage par mémorisation de séquences peut ne pas
fonctionner correctement en utilisant une bande
comprenant divers time codes dupliqués (墌 p. 13).
Pour un montage encore plus précis
Certains magnétoscopes passent plus rapidement du
mode de pause d’enregistrement au mode
d’enregistrement que d’autres. Même si vous déclenchez le
magnétoscope en même temps que le camescope, vous
risquez de perdre quelques images, ou au contraire trouver
des scènes que vous ne vouliez pas. Pour obtenir un
montage net et exact, synchronisez le camescope avec le
magnétoscope.
COMPARAISON DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
1 Lire la bande dans le camescope, puis pointer la
télécommande vers le capteur de télécommande du
camescope et appuyer sur R.A.EDIT ON/OFF A. Le
menu de montage par mémorisation de séquences
apparaît.
2 Effectuer le montage par mémorisation de
séquences pour le programme 1 seulement. Pour
contrôler la synchronisation du camescope et du
magnétoscope, sélectionnez le début d’une transition
de séquence comme point d’entrée de montage.
3 Lire la séquence copiée.
• Si des images de la séquence, avant la transition que
vous avez choisie comme point de montage, sont
enregistrées, c’est que le magnétoscope entre trop
rapidement dans le mode d’enregistrement.
• Si la séquence que vous essayez de copier a déjà
commencé, c’est que le magnétoscope est lent pour
lancer l’enregistrement.
AJUSTEMENT DU DÉCALAGE ENTRE LE
MAGNÉTOSCOPE ET LE CAMESCOPE
4 Pointer la télécommande vers le capteur de
télécommande du camescope et appuyer sur R.A.EDIT
ON/OFF A pour faire disparaître le menu de montage
par mémorisation de séquences, puis appuyer sur
MENU 2. L’écran de menu apparaît.
5 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
“
(VIDEO)” et appuyer sur SELECT/SET 1. Puis,
appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner “SYNCHRO” et
appuyer sur SELECT/SET 1. La valeur pour
“SYNCHRO” est illuminée.
6 En partant des comparaisons effectuées, vous
pouvez alors augmenter la vitesse du magnétoscope
en appuyant sur + 3. Vous pouvez aussi ralentir la
vitesse du magnétoscope en appuyant sur – 3. La
plage de réglage est de –1,3 à +1,3 seconde, par
incréments de 0,1 seconde. Appuyer sur SELECT/SET
1 pour finir le réglage.
7 Appuyer sur + ou – 3 pour sélectionner
“
RETURN” et appuyer deux fois sur SELECT/SET 1.
Effectuer alors le montage par mémorisation de
séquences en commençant à partir de l’étape 4 à la
page 31.
REMARQUES:
● Avant d’effectuer un montage par mémorisation de
séquences réel, faire un montage d’essai pour vérifier
que la valeur que vous avez entrée est appropriée ou
non, et faire des corrections en conséquence.
● Avec certains magnétoscopes, la différence ne peut pas
être entièrement corrigée.
FR
32 UTILISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
32
03.1.23, 1:49 PM
Raccordement à un ordinateur personnel
[A] En utilisant un câble
USB
[A] En utilisant un câble USB
[B] En utilisant un câble
DV
Cache de connecteur*
Il est possible de faire la suite:
● Transférer des images fixes ou en mouvement
enregistrées sur une bande vers un PC.
● Saisir des images fixes ou en mouvement en temps réel.
● Utiliser ce camescope comme une WebCam.
[B] En utilisant un câble DV
Il est également possible de transférer des images
fixes ou en mouvement vers un PC disposant d’une
prise DV en utilisant le logiciel fourni, du logiciel fourni
avec le PC ou du logiciel disponible dans le commerce.
REMARQUES:
● Se référer au “GUIDE D’INSTALLATION DU LOGICIEL
ET RACCORDEMENT USB” pour l'installation du logiciel
et des pilotes fournis.
● Il est recommandé d’utiliser l’adaptateur secteur
comme source d’alimentation au lieu de la batterie
(墌 p. 7).
● Ne jamais raccorder en même temps au camescope le
câble USB et le câble DV. Raccorder uniquement au
camescope le câble que vous avez l’intention d’utiliser.
● Si le PC raccordé au camescope via le câble USB n’est
pas alimenté, le camescope n’entre pas le mode USB.
● L’information de date/heure ne peut pas être saisie dans
l’ordinateur personnel.
● Utiliser le logiciel PIXELA ImageMixer fourni pour saisir la
vidéo en temps réel.
● Vous pouvez également utiliser le camescope pour une
conférence par le Web en utilisant Windows® Microsoft
Netmeeting et en s’inscrivant pour Microsoft Hotmail.
● Se référer aux modes d’emploi du PC et du logiciel fourni.
● Les images fixes peuvent également être transférées
vers un ordinateur avec une platine de capture équipée
d’une prise DV.
● En utilisant un câble DV, s’assurer d’utiliser le câble
DV VC-VDV206U ou VC-VDV204U JVC en option en
fonction du type de connecteur DV (4 ou 6 broches)
sur le PC.
● Le système peut ne pas fonctionner correctement en
fonction du PC ou de la platine de capture que vous
utilisez.
● Pour utiliser le raccordement DV, se référer aux instructions du fabricant de votre carte de capture pour
l'installation du pilote et les instructions de fonctionnement.
Vers USB %
Vers DV ^
Filtre en ligne
Câble USB
(fourni)
OU
Câble DV
(en option)
Filtre en ligne
Vers prise
USB
PC
Vers prise
DV
PC disposant d’une
prise DV
* Pour raccorder des câbles, ouvrir ce cache.
“ACCESSING FILES” apparaît sur l’écran LCD alors
que le PC atteint des données dans le camescope ou
que le camescope transfère un fichier vers l’ordinateur.
Ne jamais débrancher le câble USB alors que
“ACCESSING FILES” est affiché sur l’écran LCD, ce
qui pourrait endommager le produit.
FR
RACCORDEMENTS DE SYSTÈME
03 DX55/45/35/25EG_FR 24-33
33
03.1.28, 11:42 AM
33
Avant de consulter un revendeur JVC, veuillez vérifier
la suite pour voir si vous pouvez résoudre le problème
vous-même.
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent
l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce
cas, débrancher d’abord sa source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre
quelques minutes, puis la rebrancher et procéder
comme d’habitude depuis le début.
Pas d’alimentation.
• La source d’alimentation n’est pas raccordée
correctement.
¥ Raccorder correctement l’adaptateur secteur (墌 p. 7).
• La batterie est déchargée.
¥ Remplacez la batterie déchargée par une batterie
pleinement chargée (墌 p. 7, 8).
“SET DATE/TIME!” apparaît.
La mise au point ne se fait pas
automatiquement.
• Elle est réglée sur le mode manuel.
¥ Réglez la mise au point en mode automatique
(墌 p. 19).
• L’enregistrement a été effectué dans un lieu sombre,
ou le contraste est faible.
• L’objectif est sale ou couvert de condensation.
¥ Nettoyez l’objectif et contrôlez de nouveau la mise
au point (墌 p. 39).
Impossible de mettre la cassette en place.
• Elle est dans une position incorrecte.
¥ Insérez la cassette dans le bon sens (墌 p. 9).
• La charge de la batterie est trop faible.
¥ Insérez une batterie complètement chargée
(墌 p. 7, 8).
Le mode Photo ne peut pas être utilisé.
• Le mode compression a été sélectionné.
¥ Mettez le mode compression hors service (墌 p. 22).
Les couleurs de la photo ne sont pas naturelles.
• La date/heure n’est pas réglée.
¥ Régler la date et l’heure (墌 p. 10).
• La batterie au lithium incorporée pour l’horloge est
déchargée.
• La date/heure réglée précédemment est effacée.
¥ Raccorder le camescope au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur pendant plus de 24 heures pour
recharger la batterie au lithium de l’horloge (墌 p. 38).
L’enregistrement ne peut pas être effectué.
• Le commutateur de protection contre l’effacement de
la cassette est réglé sur “SAVE”.
¥ Régler le commutateur de protection contre
l’effacement de la cassette sur “REC” (墌 p. 9).
• L’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “
” ou
“OFF”.
¥ Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “ ” ou
“ ” (墌 p. 12).
• “TAPE END” apparaît.
¥ Changer de cassette (墌 p. 9).
• Le volet de logement de cassette est ouvert.
¥ Fermer le volet de logement de cassette.
Il n’y a pas d’image.
• Le camescope n’est pas alimenté, ou il y a un autre
problème.
¥ Mettez le camescope hors puis sous tension
(墌 p. 12).
• La source de lumière ou le sujet ne comprennent pas
de blanc.
Ou, il y a plusieurs sources de lumière différents
derrière le sujet.
¥ Trouver un sujet blanc et composer la vue pour qu’il
apparaisse également dans le cadre (墌 p. 18).
• Le mode sépia ou monotone est activé.
¥ Désactiver l’effet sépia ou monotone (墌 p. 16).
L’image prise en utilisant le mode Photo est
trop sombre.
• La prise de vues a été effectuée à contre-jour.
¥ Appuyer sur la touche BACKLIGHT & (墌 p. 19).
L’image prise en utilisant le mode Photo est
trop lumineuse.
• Le sujet est trop lumineux.
¥ Régler “PROGRAM AE” sur “SPOTLIGHT” dans
l’écran de menu (墌 p. 16).
Le zoom numérique ne fonctionne pas.
• Le zoom optique 16X est sélectionné.
¥ Régler “ZOOM” sur “40X” ou “700X” dans l’écran de
menu (墌 p. 21).
Le fondu en noir et blanc ne fonctionne pas.
• Le mode sépia ou monotone est activé.
¥ Désactiver l’effet sépia ou monotone (墌 p. 16).
FR
34 GUIDE DE DÉPANNAGE
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
34
03.1.23, 1:49 PM
L'image donne l'impression que la vitesse
d'obturation est trop lente.
• En filmant dans l'obscurité, l'appareil devient plus
sensible à la lumière lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” dans l'écran de menu.
¥ Si vous voulez que l’éclairage semble plus naturel,
régler “GAIN UP” sur “AGC” ou “OFF” dans l’écran
de menu (墌 p. 22).
La balance des blancs ne peut pas être activée.
• Les effets Sepia ou Monotone sont en service.
¥ Mettez les effets Sepia ou Monotone hors service
avant de régler la balance des blancs (墌 p. 16, 20).
Lorsque vous filmez un sujet éclairé par une
lumière intense, des lignes verticales
apparaissent.
• Le contraste est trop important. Le camescope
fonctionne normalement.
Quand l’écran est en plein soleil pendant la
prise de vues, il devient rouge ou noir
pendant un moment.
• Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
La date/heure n’apparaît pas.
• “DATE/TIME” est réglé sur “OFF” dans l’écran de menu.
¥ Réglez “DATE/TIME” sur “ON” dans l’écran de menu
(墌 p. 23, 25).
Le time code n’apparaît pas.
• “TIME CODE” est réglé sur “OFF” dans l’écran de
menu.
¥ Régler “TIME CODE” sur “ON” dans l’écran de menu
(墌 p. 24, 25).
Les images sur l’écran LCD apparaissent
sombres ou blanchâtres.
• Dans des endroits sujets à basse température, les
images deviennent sombres à cause des
caractéristiques de l’écran LCD. Lorsque ceci se produit,
les couleurs affichées diffèrent de celles réellement
enregistrées. Ce n’est pas un défaut du camescope.
• Lorsque la lampe fluorescente de l’écran LCD atteint
sa limite de durée de service, les images sur l’écran
LCD deviennent sombres. Veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche.
¥ Ajustez la luminosité et l’angle de l’écran LCD
(墌 p. 11).
L’arrière de l’écran LCD est chaud.
• La lampe utilisée pour illuminer l’écran LCD fait qu’il
devient chaud.
¥ Fermez l’écran LCD pour l’éteindre ou réglez
l’interrupteur d’alimentation 8 sur “OFF”, et laissez
l’appareil refroidir.
Les indicateurs et la couleur des images sur
l’écran LCD ne sont pas clairs.
• Ce qui peut arriver lorsque la surface ou le bord de
l’écran LCD est pressé.
Les indications de l’écran LCD ou du viseur
clignotent.
• Certains effets de fondu/volet, certains modes de
programme AE avec effets spéciaux, “DIS” et d’autres
fonctions qui ne peuvent pas être utilisés ensemble
sont sélectionnés en même temps.
¥ Relire les sections couvrant les effets de fondu/
volet, le programme AE avec effets spéciaux et
“DIS” (墌 p. 16, 17, 22).
FR
GUIDE DE DÉPANNAGE
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
35
03.1.23, 1:49 PM
35
Des points lumineux colorés apparaissent sur
l’écran LCD ou dans le viseur.
• L’écran LCD et le viseur sont fabriqués avec une
technologie de haute précision. Toutefois, des points
noirs ou brillants de lumière (rouge, vert ou bleu)
peuvent apparaître constamment sur l’écran LCD ou
dans le viseur. Ces points ne sont pas enregistrés sur
la bande. Ce n’est pas un défaut de l’appareil (Points
efficaces: supérieurs à 99,99%).
Pendant l’enregistrement, le son ne peut pas
être entendu.
• C’est normal.
La lecture, le rebobinage et l’avance rapide ne
fonctionnent pas.
• L’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “
“ ”.
¥ Régler l’interrupteur d’alimentation 8 sur “
(墌 p. 13).
” ou
”
Les indications de l’écran LCD sont distordues.
• Pendant la lecture d’une partie non enregistrée, en
recherche à grande vitesse et en arrêt sur image, les
indications de l’écran LCD apparaissent distordues.
Ce n’est pas un défaut.
Les images sur l’écran LCD sont instables.
• Le volume du haut-parleur est trop fort.
¥ Baissez le volume du haut-parleur (墌 p. 13).
Il n’y a pas d’image de lecture sur le
téléviseur raccordé.
• Comme le mode d’entrée analogique est engagé, le
camescope est en mode d’attente d’enregistrement.
¥ Régler “S/AV INPUT” sur “OFF” dans l’écran de
menu (墌 p. 24).
Des blocs de bruit apparaissent pendant la
lecture, ou il n’y a pas d’image de lecture et
l’écran devient bleu.
¥ Nettoyer les têtes vidéo avec une cassette de
nettoyage en option (墌 p. 38).
L’écran LCD, le viseur et l’objectif sont
devenus sales (ex. empreintes digitales).
¥ Essuyer les délicatement avec un chiffon doux.
Essuyer fortement peut causer des dommages
(墌 p. 39).
Un symbole inhabituel apparaît.
¥ Se reporter à la partie du mode d’emploi se
rapportant aux indications de l’écran LCD/du viseur
(墌 p. 42 à 44).
Une indication d’erreur (E01, E02 ou E06)
apparaît.
• Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du
camescope ne peuvent pas être utilisées.
¥ Retirer la source d’alimentation (batterie, etc.) et
attendre quelques minutes que l’indication
disparaisse. Quand elle a disparu, vous pouvez
utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication
reste, bien que vous avez suivi la procédure cidessus deux ou trois fois, veuillez consulter le
revendeur JVC le plus proche. Ne pas éjecter la
cassette. Ce qui endommagerait la bande.
Une indication d’erreur (E03 ou E04) apparaît.
• Problème quelconque. Dans ce cas, les fonctions du
camescope ne peuvent pas être utilisées.
¥ Éjecter une fois la cassette et l’introduire de nouveau,
puis vérifier si l’indication a disparu. Quand elle a
disparu, vous pouvez utiliser de nouveau le
camescope. Si l’indication reste, bien que vous avez
suivi la procédure ci-dessus deux ou trois fois,
veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
L’indicateur de charge sur l’adaptateur
secteur ne s’allume pas.
• La température de la batterie est très élevée/basse.
• La charge est difficile dans des endroits sujets à des
températures très élevées/basses.
¥ Pour protéger la batterie, il est recommandé de la
charger dans des endroits avec une température de
10°C à 35°C (墌 p. 37).
Quand l’image est imprimée à partir de
l’imprimante, une barre noire apparaît dans le
bas de l’écran.
• Ce n’est pas un mauvais fonctionnement.
¥ En enregistrant avec le stabilisateur d’image “DIS”
activé (墌 p. 22) ceci peut être évité.
Lorsque le camescope est raccordé via la
prise DV, le camescope ne fonctionne pas.
• Le câble DV a été débranché ou rebranché avec
l’alimentation en marche.
¥ Couper l’alimentation du camescope et la remettre,
puis faire fonctionner le camescope.
FR
36 GUIDE DE DÉPANNAGE
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
36
03.1.23, 1:49 PM
Précautions générales sur les piles
Si la télécommande ne fonctionne pas même en étant
utilisée correctement, les piles sont épuisées. Les
remplacer par des nouvelles.
N’utiliser que les piles suivantes: taille AAA (R03) x 2
Veuillez respecter les règles suivantes pour l’utilisation
des piles. Si elles ne sont pas utilisées correctement,
elles peuvent couler ou exploser.
1. Pour changer les piles, se référer à la page 5.
2. Ne pas utiliser des piles de taille différente de celle
spécifiée.
3. Bien installer les piles dans le bon sens.
4. Ne pas utiliser de piles rechargeables.
5. Ne pas exposer les piles à une chaleur excessive,
elles pourraient couler ou exploser.
6. Ne pas jeter les piles au feu.
7. Retirer les piles de l’appareil s’il doit être rangé
pendant une longue période pour éviter une fuite
des piles qui pourrait causer de mauvais
fonctionnements.
8. Ne pas recharger les piles fournies.
Batteries
La batterie fournie est une
batterie au lithium-ion. Avant
d’utiliser la batterie fournie ou
une batterie en option, bien lire
les précautions suivantes:
Bornes
1. Pour éviter des accidents
... Ne pas brûler.
... Ne pas court-circuiter les bornes. Quand vous
transportez la batterie, veillez à la protéger avec
le capuchon. Si vous avez perdu le capuchon,
mettez la pile dans un sac en plastique.
... Ne pas modifier ni démonter.
... Ne pas exposer la batterie à des températures
excédant 60˚C, ce qui pourrait surchauffer la
batterie, la faire exploser ou prendre feu.
... N’utiliser que les chargeurs spécifiés.
2. Pour éviter des endommagements et prolonger
la durée de vie . . .
... ne pas infliger de choc inutile.
... charger dans un endroit où la température est dans
les tolérances indiquées dans le tableau suivant.
C’est une batterie à réaction chimique, des
températures plus basses entravent la réaction
chimique, alors que des températures plus élevées
peuvent faire obstacle à une recharge complète.
... entreposer dans un endroit frais et sec. Une longue
exposition à de hautes températures fera augmenter
la décharge naturelle et raccourcira la durée de vie.
... si vous rangez la batterie pendant une longue
durée il est recommandé de la charger et de la
décharger complètement tous les 6 mois.
... retirer du chargeur ou de l’appareil qu’elle
alimente lorsque vous ne vous en servez pas;
certains appareils consomment du courant même
s’ils sont mis hors circuit.
REMARQUES:
● Il est normal que la batterie devienne chaude après
recharge, ou après utilisation.
Gammes de température
La charge ............... 10°C à 35°C
Le fonctionnement ... 0°C à 40°C
Le stockage ............ –10°C à 30°C
● La durée de charge est basée sur une température
ambiante de 20°C.
● Plus la température est basse, plus longue est la durée
de recharge.
Cassettes
Pour utiliser et ranger correctement vos cassettes, bien
lire les précautions suivantes:
1. Pendant l’utilisation . . .
... bien s’assurer que la cassette porte la marque
Mini DV.
... bien savoir que l’enregistrement sur des cassettes
préenregistrées efface automatiquement les
signaux vidéo et audio enregistrés précédemment.
... bien s’assurer que la cassette est positionnée
correctement en l’introduisant.
... ne pas mettre en place et retirer la cassette
plusieurs fois de suite sans faire défiler la bande.
Ce qui détend la bande et peut causer des
dommages.
... ne pas ouvrir le volet avant de la cassette. Ce qui
expose la bande aux empreintes digitales et à la
poussière.
2. Ranger les cassettes . . .
... loin des radiateurs ou d’autres sources de chaleur.
... en dehors des rayons du soleil.
... où elles ne seront pas sujettes à des chocs ou
vibrations inutiles.
... où elles ne seront pas exposées à des champs
magnétiques puissants (près des moteurs, des
transformateurs ou des aimants).
... verticalement, dans leurs boîtes d’origine.
Écran LCD
1. Pour éviter des dommages à l’écran LCD, NE
PAS . . .
... le presser fortement ou appliquer des chocs.
... placer le camescope avec l’écran LCD en dessous.
2. Pour prolonger sa durée de service . . .
... éviter de le frotter avec un chiffon grossier.
3. Ne pas ignorer le phénomène suivant pour
l’utilisation de l’écran LCD.
Ce ne sont pas des mauvais fonctionnements:
• En utilisant le camescope, la surface autour de
l’écran LCD et/ou l’arrière de l’écran LCD peuvent
chauffer.
• Si vous laissez l’alimentation en marche pendant
longtemps, la surface autour de l’écran LCD
devient chaude.
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
37
03.1.23, 1:49 PM
37
Appareil principal
1. Pour votre sécurité, NE PAS . . .
... ouvrir le coffret du camescope.
... démonter ou modifier l’appareil.
... court-circuiter les bornes de la batterie. Toujours
la laisser éloignée des objets métalliques quand
elle n’est pas utilisée.
... laisser pénétrer de liquides inflammables, de l’eau
ou des objets métalliques dans l’appareil.
... retirer la batterie ou débrancher la source
d’alimentation alors que l’alimentation est en
marche.
... laisser la batterie montée quand le camescope
n’est pas utilisé.
2. Eviter d’utiliser l’appareil . . .
... dans des endroits sujets à de l’humidité ou de la
poussière excessives.
... dans des endroits sujets à la suie ou à la vapeur,
par exemple près d’un appareil de cuisson.
... dans des endroits soumis à des chocs ou
vibrations excessifs.
... près d’un téléviseur.
... près d’appareils générant des champs
magnétiques ou électriques puissants (hautparleurs, antennes de diffusion, etc.).
... dans des endroits soumis à des températures très
élevées (plus de 40°C) ou très basses (inférieures
à 0°C).
3. NE PAS laisser l’appareil . . .
... dans des endroits à plus de 50°C.
... dans des endroits où l’humidité est très faible (audessous de 35%) ou très forte (plus de 80%).
... en plein soleil.
... dans une voiture fermée en été.
... près d’un radiateur.
4. Pour protéger l’appareil, NE PAS . . .
... lui permettre de devenir mouillé.
... faire tomber l’appareil ou le cogner contre des
objets durs.
... lui infliger des chocs ou des vibrations excessives
pendant le transport.
... laisser l’objectif dirigé vers des objets
extrêmement lumineux pendant longtemps.
... exposer l’objectif en plein soleil.
... le transporter en le tenant par l’écran LCD ou le
viseur.
... le balancer inutilement en utilisant la courroie ou
la poignée.
5. Lorsque les têtes sont sales, les problèmes
suivants peuvent apparaître:
• Aucune image pendant la lecture.
• Parasites visibles pendant la lecture.
• Pendant l’enregistrement ou la lecture, l’indicateur
d’avertissement d’encrassement des têtes “ ”
apparaît.
• L’enregistrement ne peut pas être effectué
correctement.
Dans ces cas, utilisez une cassette de nettoyage en
option. Insérez-la dans le camescope et faire défiler
la bande. Si vous utilisez la cassette plusieurs fois
de suite, les têtes vidéo risquent d’être
endommagées. Après une lecture pendant 20
secondes environ, le camescope s’arrête
automatiquement. Se reporter également aux
instructions de la cassette de nettoyage.
Si, après le nettoyage, les problèmes restent les
mêmes, consultez votre revendeur JVC.
Les pièces mécaniques mobiles utilisées pour déplacer
les têtes vidéo et la bande ont tendance à devenir
sales et à s’user avec le temps. Pour maintenir tout le
temps une image claire, des contrôles périodiques sont
recommandés après avoir utiliser l’appareil pendant
1000 heures environ. Pour des contrôles périodiques,
veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
Batterie au lithium incorporée pour l’horloge
Pour mémoriser la date et l’heure, une batterie au
lithium est intégrée dans le camescope. Alors que le
camescope est raccordé au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur, ou que la batterie montée sur le
camescope continue à fournir l’alimentation, la batterie
au lithium de l’horloge est toujours chargée. Toutefois,
si le camescope n’est pas utilisé pendant 3 mois
environ, la batterie au lithium de l’horloge deviendra
déchargée et la date et l’heure mises en mémoire
seront perdues. Quand ceci se produit, raccorder
d’abord le camescope au secteur en utilisant
l’adaptateur secteur pendant plus de 24 heures pour
recharger la batterie au lithium de l’horloge. Puis
effectuer le réglage de la date et de l’heure avant
d’utiliser le camescope.
Il est également possible d’utiliser le camescope sans
régler la date et l’heure.
FR
38 PRÉCAUTIONS À OBSERVER
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
38
03.1.23, 1:49 PM
Entretien Client
Comment manipuler un CD-ROM
• Faire attention de ne pas salir ni rayer la surface
réfléchissante (le verso de la surface imprimée). Ne
rien écrire ni coller sur une face ou l’autre. Si le CDROM devient sale, l’essuyer doucement avec un
chiffon doux du centre vers l’extérieur en décrivant un
mouvement circulaire.
• Ne pas utiliser de produits de nettoyage pour disques
conventionnels ni de nettoyants pulvérisés.
• Ne pas cintrer le CD-ROM ni toucher sa surface
réfléchissante.
• Ne pas ranger votre CD-ROM dans un endroit
poussiéreux, chaud ou humide. Ne pas le laisser en
plein soleil.
1) Après utilisation
1. Couper l’alimentation du camescope.
2 Faire coulisser et maintenir OPEN/EJECT u
dans le sens de la flèche puis tirer le volet de
logement de cassette ouvert jusqu’à son blocage.
Le logement s’ouvre automatiquement. Retirer la
cassette.
3 Appuyer sur “PUSH HERE” pour fermer le
logement.
• Quand le logement est fermé, il s’abaisse
automatiquement. Attendre qu’il soit
complètement abaissé avant de fermer le volet.
4. Relever le viseur. Appuyer sur BATT. RELEASE
y et retirer la batterie.
2) Nettoyage du camescope
Condensation d’humidité . . .
● Vous avez sans doute observé qu’en versant un
liquide froid dans un verre, des gouttes d’eau vont se
former à l’extérieur du verre. Le même phénomène se
produit sur le tambour de têtes d’un camescope
quand il est déplacé d’un endroit froid vers un endroit
chaud, après avoir chauffé une pièce qui était froide,
sous des conditions d’humidité extrême ou dans un
endroit où l’air est refroidi par un climatiseur.
● De l’humidité sur le tambour de têtes peut endommager
sérieusement la bande vidéo et provoquer des
dommages internes au camescope lui même.
Mauvais fonctionnement sérieux
1. Essuyer doucement avec un chiffon doux pour
nettoyer l’extérieur.
Placer un chiffon dans une solution de savon
doux diluée et bien le tordre pour essuyer des
parties très sales. Puis essuyer de nouveau avec
un chiffon sec.
2 Ouvrir l’écran LCD. Essuyer délicatement avec
un chiffon doux. Faire attention de ne pas
endommager l’écran. Fermer l’écran LCD.
3 Pour nettoyer l’objectif, souffler avec une brosse
soufflante, puis essuyer délicatement avec du
papier de nettoyage d’objectif.
4 Pour nettoyer le viseur, le tirer et le ouvrir.
En cas de mauvais fonctionnement, arrêter d’utiliser
l’appareil immédiatement et consulter votre
revendeur JVC local.
5 Introduire une brosse soufflante ou un chiffon
doux et nettoyer l’intérieur du viseur.
6 Fermer le viseur et le rentrer.
REMARQUES:
Le camescope est un appareil commandé par
micro-processeur. Du bruit et des interférences
externes (d’un téléviseur, d’une radio, etc.) peuvent
l’empêcher de fonctionner correctement. Dans ce
cas, débrancher d’abord la source d’alimentation
(batterie, adaptateur secteur, etc.) et attendre
quelques minutes puis le rebrancher et procéder
comme d’habitude depuis le début.
● Eviter d’utiliser des agents de nettoyage puissants
comme la benzine ou l’alcool.
● Le nettoyage doit être effectué seulement après avoir retirer
la batterie et débrancher toute autre source d’alimentation.
● De la moisissure peut se former si l’objectif est laissé sale.
● Pour utiliser un produit de nettoyage ou un chiffon traité
chimiquement, se référer aux précautions d’emploi de
chaque produit.
Brosse soufflante pour objectif
FR
PRÉCAUTIONS À OBSERVER
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
39
03.1.23, 1:49 PM
39
Commandes, connecteurs et indicateurs
Se référer à ce schéma pendant la lecture du
mode d’emploi.
Écran LCD
PL
AY OFF A M
TLE SEARCH
SHUT
6
7
9
8
0
Microphone stéréo
5
Haut-parleur
1 2 3 4
& * (
! @ # $ % ^
Viseur
r
t y u
)
w
q
i
e
o
W
T
I
p
E
Y
O
a
Télécommande
Q
d
R
h
U
P
l
S
s
g
k
A
FR
40 INDEX
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
40
03.1.28, 11:43 AM
f
j
;
1 Touche de sélection [SELECT/SET] ........... 墌 p. 21
2 Touche MENU ............................................. 墌 p. 21
3 • Touche, +, – ............................................... 墌 p. 21
• Commande de luminosité de l’écran LCD
[MONITOR BRIGHT +, –] ..........................
墌 p. 11
4 Touche d’arrêt [5] ....................................... 墌 p. 13
5 Touche de mode photo [SNAPSHOT] ......... 墌 p. 18
6 Témoin d’alimentation ....................... 墌 p. 7, 11, 12
7 • Touche de marche/arrêt
d’enregistrement .......................................
• Touche de lecture/pause [4/6] .................
8 Interrupteur d’alimentation
[
,
,
, OFF] ...................................
墌 p. 11
墌 p. 13
墌 p. 12
9 • Bague de zoom motorisé [T/W] ................. 墌 p. 12
• Bague de SHUTTLE SEARCH [2/3] ...
墌 p. 13
0 Touche de verrouillage ................................ 墌 p. 12
! • Capteur de télécommande
La portée effective approximative du rayon transmis
pour une utilisation en intérieur est de 5 m.
Le rayon transmis peut ne pas être efficace ou
peut causer des mauvais fonctionnements en
extérieur ou si le capteur de télécommande est
directement exposé à la lumière du soleil ou à des
éclairages puissants.
• Capteur de caméra
Faire attention de ne pas couvrir cette partie. Le
capteur nécessaire pour la prise de vues est situé
à cet endroit.
@ Témoin d’enregistrement ...................... 墌 p. 11, 23
# • Connecteur d’entrée (GR-DX55/DX35
uniquement)/sortie S-Vidéo/Audio/Vidéo
[S/AV] ............................................ 墌 p. 15, 26, 31
• Prise de montage ...................................... 墌 p. 31
$ Prise d’entrée CC .......................................... 墌 p. 7
% Connecteur USB (Universal Serial Bus) ...... 墌 p. 33
^ Connecteur d’entrée (GR-DX55/DX35
uniquement)/sortie vidéo numérique
[DV] (i.Link*) .......................................... 墌 p. 27, 33
* i.Link se réfère aux spécifications industrielles
IEEE1394-1995 et leurs extensions. Le logo est
utilisé pour les produits se conformant au standard
i.Link.
& • Touche BACKLIGHT ................................. 墌 p. 19
• Commande de volume du haut-parleur
[VOL. –] ..................................................... 墌 p. 13
* • Touche NIGHT .......................................... 墌 p. 16
• Commande de volume du haut-parleur
[VOL. +] ..................................................... 墌 p. 13
) Monture de batterie ....................................... 墌 p. 7
q Œillet de poignée ceinturée/courroie
w Courroie de poignée ...................................... 墌 p. 8
e Commande d’ajustement dioptrique ............. 墌 p. 8
r Vis de montage de trépied ............................ 墌 p. 9
t Verrou d’ouverture de l’écran [OPEN] ......... 墌 p. 11
y Touche de libération de la batterie
[BATT. RELEASE] ............................................ 墌 p. 7
u Curseur OPEN/EJECT .................................. 墌 p. 9
i Fenêtre de transmission du rayon infrarouge
Transmet le signal du rayon.
o Touche de zoom [W] .................................... 墌 p. 28
p Touche de zoom [T] ..................................... 墌 p. 28
Q Touche d’affichage [DISPLAY] ........ 墌 p. 15, 26, 30
W Touche de déplacement [SHIFT] ........... 墌 p. 28, 30
E • Touche de ralenti [SLOW 0] ..................... 墌 p. 28
• Touche de déplacement droite ..................
墌 p. 28
R • Touche de ralenti [SLOW 9] ..................... 墌 p. 28
• Touche de déplacement gauche ...............
墌 p. 28
T Touche REW*
Y ouche de fondu/volet [FADE/WIPE] ............. 墌 p. 31
U Touche de mise en/hors service d’effet
[EFFECT ON/OFF] ......................................
墌 p. 28
I Touche d’effet [EFFECT] ............................. 墌 p. 28
O Touche EDIT IN/OUT .................................. 墌 p. 31
P Touche CANCEL ......................................... 墌 p. 31
a Connecteur d’entrée de télécommande
[PAUSE IN] ..................................................
墌 p. 31
s Touche START/STOP*
(marche/arrêt d’enregistrement)
d Touche de réglage de marque de
magnétoscope [MBR SET] ..........................
墌 p. 30
f Touche SNAPSHOT*
g • Touche de déplacement vers le haut ......... 墌 p. 28
• Touche INSERT .........................................
墌 p. 29
h • Touche de déplacement vers le bas .......... 墌 p. 28
• Touche de doublage audio (A. DUB) .........
墌 p. 29
j Touche PLAY*
k Touche FF*
l Touche STOP*
; Touche PAUSE*
A Touche R.A.EDIT ON/OFF .................... 墌 p. 31, 32
S Touche VCR REC STBY ............................. 墌 p. 32
( • Touche de mise au point [FOCUS] ............ 墌 p. 19
• Touche de recherche de section vierge
[BLANK SEARCH] ....................................
墌 p. 14
* Fonctionne de la même façon que chaque touche
correspondante sur le camescope.
Les prises # à ^ sont situées sous un cache.
FR
INDEX
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
41
03.1.23, 4:57 PM
41
Indications sur l’écran LCD/dans le viseur
Pendant l’enregistrement sur bande
0
!
9
@
# $
1
1h50m
40 x W
2
4
6
T
REC
6w
3
%
&
^
3
5
*
7
SOUND 1 2 b i t
8
1 5 : 55
w
(
25 . 12 . 03
17 : 30
q
)
Pendant la lecture sur bande
e
r
t
12 b i t / SOUND 1
L
y
64
6w
BLANK SEARCH
(
VOLUME
25 . 12 . 03
17 : 30
116 : 21 : 24
w
u
)
FR
42 INDEX
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
42
03.1.23, 4:57 PM
1 Apparaît lorsque l’interrupteur de d’alimentation est
réglé sur “
2•
•
” ..............................................
: Apparaît lorsque la prise de nuit est
engagée. ........................................ 墌 p. 16
: Apparaît lorsque “GAIN UP” est réglé sur
“AUTO” avec la vitesse d’obturation réglée
automatiquement. ........................... 墌 p. 22
3 Apparaît lorsque la balance des blancs
est réglée. ....................................................
4 • “ⴣ” : Apparaît lorsque l’exposition est
•
墌 p. 12
ajustée. ...........................................
: Apparaît lorsque la compensation
de contre-jour est utilisée. ..............
5 Affiche le Programme AE avec effets
spéciaux sélectionné. ..................................
墌 p. 20
墌 p. 19
墌 p. 19
墌 p. 16
6 Apparaît lorsque l’iris est verrouillé. ............ 墌 p. 20
7 • SOUND: Affiche le mode de son pendant 5
y Apparaît pendant qu’une bande défile.
Lecture
Avance rapide/recherche accélérée
Rembobinage/recherche accélérée
Pause
Lecture image par image avant/ralenti
avant
16 : Lecture image par image inverse/ralenti
inverse
e
: Doublage audio
6e : Pause de doublage audio
4
3
2
6
64
:
:
:
:
:
u • BRIGHT
: Affiche la luminosité de l’écran
LCD. ...................................... 墌 p. 11
• VOLUME : Affiche le volume du
haut-parleur. .......................... 墌 p. 13
L’indicateur de niveau se déplace.
secondes environ après la mise sous tension du
camescope. ............................................... 墌 p. 21
• BRIGHT: Affiche la luminosité de l’écran LCD.
.................................................................. 墌 p. 11
8 Apparaît lorsque le stabilisateur d’image numérique
(“DIS”) est engagé. ......................................
墌 p. 22
9 Rapport de zoom approximatif: Apparaît pendant le
zooming. ......................................................
0 Apparaît pendant le zooming.
Indicateur de niveau de zoom ...............
墌 p. 12
墌 p. 12
! Affiche l’effet de fondu/volet sélectionné. .... 墌 p. 17
@ Apparaît en mode de compression ou
cinéma. ........................................................
# Affiche le mode d’enregistrement
(SP ou LP). ..................................................
墌 p. 22
墌 p. 10
$ Affiche la durée de bande restante ............. 墌 p. 11
% Tourne alors que la bande défile. ................ 墌 p. 11
^ • “REC” apparaît pendant l’enregistrement.
• “PAUSE” apparaît pendant le mode
d’attente d’enregistrement. ........................
• PHOTO: Apparaît en prenant une photo. ....
墌 p. 11
墌 p. 18
& Apparaît lorsque le mode d'insertion vidéo (w) ou de
pause d’insertion vidéo (6w) est engagé. ...
墌 p. 29
* Apparaît lorsque le mode coupe-vent est engagé
pour réduire le bruit généré par le vent. ......
墌 p. 22
( Affiche l’énergie restante de la batterie. ...... 墌 p. 44
) Affiche la date et l’heure. ................. 墌 p. 10, 23, 25
q Apparaît lorsque la mise au point est
réglée manuellement. ............................
墌 p. 18, 19
w Affiche le time code ............................... 墌 p. 13, 24
e Affiche le mode de son. ......................... 墌 p. 24, 25
r Affiche le mode de recherche de section
vierge. ..........................................................
墌 p. 14
t Affiche la vitesse de la bande. ..................... 墌 p. 10
FR
INDEX
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
43
03.1.23, 4:57 PM
43
INDICATIONS D’AVERTISSEMENT
(élevé)
(épuisé)
Affiche l’énergie restante de la batterie. Comme
l’énergie restante de la batterie est proche d’avoir été
consommée, l’indicateur de batterie
clignote
(avertissement d’alimentation sur batterie). Lorsque
l’énergie de la batterie est épuisée, l’alimentation est
coupée automatiquement.
Apparaît s’il n’y a pas de cassette chargée.
(墌 p. 9)
CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB
Apparaît lorsque la languette de protection contre
l’effacement est réglée sur “SAVE” alors que
l’interrupteur d’alimentation 8 est réglé sur “ ” ou
“ ”.
(墌 p. 9)
HEAD CLEANING REQUIRED USE CLEANING
CASSETTE
Apparaît si de la saleté est détectée sur les têtes
pendant l’enregistrement ou la lecture. Utiliser une
cassette de nettoyage en option.
(墌 p. 38)
CONDENSATION, OPERATION PAUSED
PLEASE WAIT
Apparaît si de la condensation se produit. Lorsque
cette indication est affichée, attendre plus d’une heure
que la condensation disparaisse.
TAPE!
Apparaît si une cassette n’est pas en place quand la
touche de marche/arrêt d’enregistrement 7 ou la touche
SNAPSHOT 5 est pressée alors que l’interrupteur
d’alimentation 8 est réglé sur “ ” ou “ ”.
TAPE END
Apparaît lorsque la bande arrive à la fin pendant
l’enregistrement ou la lecture.
SET DATE/TIME!
• Apparaît lorsque la date/heure n’est pas réglée .
(墌 p. 10)
• Apparaît lorsque la batterie incorporée (au lithium)
pour l’horloge est déchargée et que la date et l’heure
réglées précédemment sont effacées.
(墌 p. 38)
A. DUB ERROR!
<CANNOT DUB ON A LP RECORDED TAPE>
<CANNOT DUB ON A 16BIT RECORDING>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande
enregistrée en mode LP.
• Apparaît si le doublage audio est tenté sur une bande
enregistrée en audio 16 bit.
• Apparaît si A. DUB (e) h sur la télécommande est
pressée lorsque la languette de protection contre
l’effacement est réglée sur “SAVE”.
(墌 p. 29)
INSERT ERROR!
Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une section
vierge de la bande.
(墌 p. 29)
INSERT ERROR!
<CANNOT EDIT ON A LP RECORDED TAPE>
<CHECK TAPE’S ERASE PROTECTION TAB>
• Apparaît si l’insertion vidéo est tentée sur une bande
enregistrée en mode LP.
• Apparaît si INSERT (w) g sur la télécommande est
pressée lorsque la languette de protection contre
l’effacement est réglée sur “SAVE”.
(墌 p. 29)
E01, E02 ou E06 UNIT IN SAFEGUARD MODE
REMOVE AND REATTACH BATTERY
Les indications d’erreur (E01, E02 ou E06) montrent le
type de mauvais fonctionnement qui s’est produit.
Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope se
coupe automatiquement. Retirer la source d’alimentation
(batterie, etc.) et attendre quelques minutes pour que
l’indication disparaisse. Quand elle a disparu, vous
pouvez utiliser de nouveau le camescope. Si l’indication
reste, veuillez consulter le revendeur JVC le plus proche.
E03 ou E04 UNIT IN SAFEGUARD MODE EJECT
AND REINSERT TAPE
Les indications d’erreur (E03 ou E04) montrent le type
de mauvais fonctionnement qui s’est produit.
Lorsqu’une indication d’erreur apparaît, le camescope
se coupe automatiquement. Éjecter une fois la cassette
et l’introduire de nouveau, puis vérifier si l’indication a
disparu. Quand elle a disparu, vous pouvez utiliser de
nouveau le camescope. Si l’indication reste, veuillez
consulter le revendeur JVC le plus proche.
LENS CAP
Apparaît pendant 5 secondes après la mise en marche
si le capuchon d’objectif est fixé sur l’objectif.
A. DUB ERROR!
Apparaît si le doublage audio est tenté sur une section
vierge de la bande.
(墌 p. 29)
FR
44 INDEX
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
44
03.1.23, 4:57 PM
Connecteurs
Camescope
S/AV
Sortie S-Video
Spécifications générales
Alimentation
: DC 11,0 V
(En utilisant l’adaptateur secteur)
DC 7,2 V
(En utilisant la batterie)
Consommation
Écran LCD éteint,
viseur allumé : 3,4 W environ
Écran LCD allumé,
viseur éteint : 4,6 W environ
Dimensions
(L x H x P)
: 55 mm x 102 mm x 96 mm
(avec l’écran LCD fermé et le
viseur complètement rentré)
Poids
: 440 g environ
(sans poignée ceinturée)
Température de
fonctionnement : 0°C à 40°C
Humidité de
fonctionnement : 35% à 80%
Température de
stockage
: –20°C à 50°C
Capteur
: CCD 1/6"
Objectif
: F1,6, f =2,7 mm à 43,2 mm,
objectif zoom électrique 16:1
Diamètre de filtre : ø30,5 mm
Écran LCD
: 3" mesuré en diagonale,
système à matrice active TFT
(GR-DX55/DX45)
2,5" mesuré en diagonale,
système à matrice active TFT
(GR-DX35/DX25)
Viseur
: Electronique avec LCD noir et
blanc de 0,24"
Haut-parleur
: Monophonique
: Y : 1 Vcc, 75 Ω, analogique
C : 0,29 Vcc, 75 Ω, analogique
Entrée S-Video* : Y : 0,8 Vcc à 1,2 Vcc, 75 Ω,
analogique
C : 0,2 V cc à 0,4 Vcc, 75 Ω,
analogique
Sortie vidéo
: 1 Vcc, 75 Ω, analogique
Entrée vidéo*
: 0,8 Vcc à 1,2 Vcc,
75 Ω, analogique
Sortie audio
: 300 mV (rms), 1 kΩ, analogique,
stéréo
Entrée audio*
: 300 mV (rms), 50 kΩ, analogique,
stéréo
Montage
: ø3,5 mm, 2 pôles
DV
Sortie
: 4 broches, conformité IEEE 1394
Entrée*
: 4 broches, conformité IEEE 1394
USB
: 5 broches
* GR-DX55/DX35 uniquement.
Adaptateur secteur
Alimentation
Sortie
: AC 110 V à 240 V`, 50 Hz/60 Hz
: DC 11 V
,1A
Camescope numérique
Format
: Format DV (mode SD)
Format du signal : Standard PAL
Format d’enregistrement/lecture
: Vidéo: Enregistrement à
composantes numériques
: Audio: Enregistrement
numérique PCM,
32 kHz 4 canaux (12 bit),
48 kHz 2 canaux (16 bit)
Cassette
: Cassette Mini DV
Vitesse
d’enregistrement : SP : 18,8 mm/s
LP : 12,5 mm/s
Durée maximum d’enregistrement
(en utilisant une cassette de 80 minutes)
: SP : 80 min.
LP : 120 min.
Les caractéristiques indiquées sont pour le mode SP sauf indication contraire. Erreurs et omissions possibles.
Présentation et caractéristiques modifiables sans préavis.
FR
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
45
03.1.23, 4:57 PM
45
A
E
Accessoires fournis ............................................ 墌 p. 5
Écran 16/9 ........................................................
Adaptateur secteur .........................................
Écran de menu, CAMERA .........................
墌 p. 7, 8
墌 p. 23 à 25
墌 p. 8
Arrêt sur image ................................................ 墌 p. 13
Attente d’enregistrement .................................. 墌 p. 11
Avance rapide de la bande .............................. 墌 p. 13
Affichage de la date/heure .......................
Ajustement de la courroie ..................................
B
墌 p. 20
墌 p. 7, 8, 37
Batterie faible ................................................... 墌 p. 44
Balance des blancs ..........................................
Batterie .....................................................
C
墌 p. 25
Caractéristiques techniques ............................. 墌 p. 45
Cinéma ............................................................. 墌 p. 22
Cinéma classique ............................................. 墌 p. 26
Commande d’exposition ................................... 墌 p. 19
Compensation de contre-jour ........................... 墌 p. 19
Compression .................................................... 墌 p. 22
Copie .......................................................... 墌 p. 26, 27
Coupe-vent ....................................................... 墌 p. 22
Coupure automatique ................................ 墌 p. 11, 14
Crépuscule ....................................................... 墌 p. 16
Canaux (gauche/droit) .....................................
D
墌 p. 23
DIS (Stabilisateur d’image numérique) ............ 墌 p. 22
Doublage audio ................................................ 墌 p. 29
Date automatique .............................................
墌 p. 22
墌 p. 21, 22
Écran de menu, CAMERA DISPLAY ......... 墌 p. 23, 24
Écran de menu, MANUAL ................................ 墌 p. 22
Écran de menu, SYSTEM ................................ 墌 p. 23
Écran de menu, VIDEO .................................... 墌 p. 24
Écran de menu, VIDEO DISPLAY .................... 墌 p. 25
Effets spéciaux en lecture ................................ 墌 p. 28
Éjection d’une cassette ...................................... 墌 p. 9
Entrée analogique ...................................... 墌 p. 24, 26
Entretien client ................................................. 墌 p. 39
F
Fonctionnement commandant l'alimentation ....
Fondus à l’ouverture et à la fermeture .............
G
Gain relevé .......................................................
I
墌 p. 21 à 25
墌 p. 16
Indications de l’écran LCD/du viseur ....... 墌 p. 42 à 44
Insertion d’une cassette ..................................... 墌 p. 9
Insertion vidéo ................................................. 墌 p. 29
Iris .................................................................... 墌 p. 20
Impulsion stroboscopique ................................
L
墌 p. 13, 28
墌 p. 28
Lecture image par image ................................. 墌 p. 28
Lecture au ralenti .......................................
Lecture avec zoom ...........................................
FR
46
墌 p. 22
Icônes ......................................................
46 LEXIQUE
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
墌 p. 12
墌 p. 17
03.1.23, 4:57 PM
M
R
墌 p. 18
Mise au point manuelle .................................... 墌 p. 19
Mode de démonstration ............................... 墌 p. 6, 23
Mode d’enregistrement .................................... 墌 p. 10
Mode Photo ...................................................... 墌 p. 18
Mise au point automatique ...............................
Montage par mémorisation
de séquences .........................................
墌 p. 30 à 32
墌 p. 9
Montage sur trépied ...........................................
N
墌 p. 7, 15, 26, 27, 31, 33
墌 p. 13
Recharge de la batterie ...................................... 墌 p. 7
Recherche accélérée ....................................... 墌 p. 13
Recherche de section vierge ........................... 墌 p. 14
Réglage dioptrique ............................................. 墌 p. 8
Réglages de la date/heure ............................... 墌 p. 10
Raccordements ....................
Rembobinage de la bande ...............................
Régler le code de télécommande de
magnétoscope ...............................................
Remet ..............................................................
墌 p. 16
墌 p. 39
Noir et blanc ..................................................... 墌 p. 16
Neige ................................................................
Nettoyage du camescope ................................
P
S
Sépia ................................................................
Signal sonore ...................................................
Son .......................................................
墌 p. 18
Position de l’interrupteur d’alimentation ........... 墌 p. 12
Pour rendre l’écran LCD plus lumineux ........... 墌 p. 11
Pour rendre l’écran LCD plus sombre .............. 墌 p. 11
Prise de nuit ..................................................... 墌 p. 16
Prise de vues en rafale .................................... 墌 p. 18
Prise de vues journalistique ............................. 墌 p. 12
Programme AE avec effets spéciaux ............... 墌 p. 16
Projecteur (Spotlight) ....................................... 墌 p. 16
Propre enregistrement ..................................... 墌 p. 12
Protection contre l’effacement ............................ 墌 p. 9
Photo ................................................................
墌 p. 30
墌 p. 23
墌 p. 16
墌 p. 23
墌 p. 21, 24, 25
墌 p. 16
Sports ..............................................................
T
墌 p. 5, 28
墌 p. 22
Témoin d’enregistrement ................................. 墌 p. 23
Time code ............................................ 墌 p. 13, 24, 25
Télécommande ............................................
TELE MACRO ..................................................
V
墌 p. 20
墌 p. 16
Volet à l’ouverture et à la fermeture ................. 墌 p. 17
Volume du haut-parleur .................................... 墌 p. 13
Verrouillage de l’iris ..........................................
Vitesse d’obturation .........................................
Z
墌 p. 12
墌 p. 12, 21
Zoom ................................................................
Zoom numérique ........................................
FR
LEXIQUE
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
47
03.1.23, 4:57 PM
47
VICTOR COMPANY OF JAPAN, LIMITED
COPYRIGHT© 2003 VICTOR COMPANY OF JAPAN, LTD.
03 DX55/45/35/25EG_FR 34-48
48
EX
03.1.29, 11:56 AM
Imprimé au Japon
0103-HO-UN-SN1

Manuels associés