Empire Mini GS Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
21 Des pages
Empire Mini GS Manuel du propriétaire | Fixfr
M A N U E L
D ’ U T I L I S AT I O N
1
Table Des Matieres
1. Introduction et Specifications
pg.2
2. Regles pour une utilisation securitaire du marqueur
pg.3
3. Utilisation de base
pg.3
4. Tirer avec le mini gs
pg.5
5. Utilisation des yeux electronique
pg.5
6. Ajustement du regulateur et de la vitesse
pg.6
7. Reglages et fonctions de la carte d’onde de choc
pg.6
8. Ajustements de la gachette
pg.10
9. Assemblage / demontage et entretien
pg.10
10. Stockage et transport
pg.13
11. Guide de resolution des problemes
pg.14
12. Schemas et liste des pieces
pg.16
13. Informations sur la garantie
pg.19
Specifications De L’empire Mini GS
Esto no es un juguete. Su uso inadecuado puede provocar graves lesiones o la muerte. La protección para los ojos,
diseñada específicamente para paintball, deben usarla siempre el usuario y otras personas que estén dentro del
terreno acotado. Recomendada su compra sólo para personas con 18 años o más. Los menores de 18 años de edad
deben contar con la supervisión de un adulto. LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR.
1. Introduction Et Specifications
Le marqueur Empire MINI est légendaire dans le domaine du paintball, offrant des performances
inégalées et des spécifications supérieures à celles des autres marqueurs de sa classe. Sa petite
taille offre de grandes performances, et les joueurs débutants à expérimentés seront heureux de
leur choix du MINI GS. Le MINI GS est conçu avec précision avec de l’aluminium de grade aéronautique pour répondre à la demande des joueurs, des équipes et des climats les plus compétitifs.
Le but principal du MINI GS est de dépasser vos attentes.
2
Empire Paintball sait que vous jouez dans des conditions difficiles et fréquemment, c’est pourquoi
le MINI GS a été conçu avec cette idée en tête. Toutes les pièces internes, les revêtements et les
surfaces de contact ont été anodisés. Les matériaux et composantes les plus solides du marché
ont été utilisés dans la construction de ce marqueur.
Modèle : Empire MINI GS
Canon : Aluminium 12”
Calibre : .68
Action : Semi auto, Rampe PSP et Millennium, et Auto complet NXL
Source d’air : Air comprimé seulement
Pile : Une 9 volts
Taux : 20 BPS (Semi-auto seulement)
Matériau du corps : Aluminium
Plage de précision : 150pi et +
Poids : 1.90 lbs
Inclus Avec Votre Empire Mini GS
- Canon 12” (bore .688)
- Clés allène
- Pièces de rechange
- Capote à canon
- Une pile 9 volts (installée)
canon ou un dispositif de blocage du canon.
Lo proporciaonado
a continuación
es a la Proposición
65 en el estado
California.
- Utilisez toujours
des protections
oculaires approuvées
parde
l’ASTM
dans les zones où des mar
AVERTENCIA
: Estepeuvent
producto
puede
exponerlo
a productos
queurs de paintball
être
déchargés.
N’oubliez
pas que le dispositif de sécurité final est
quimicos,
Plomo, conocido en el estado de California como
vous,incluido
l’utilisateur.
causantes cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos.
ParaMontage
obtener Du
másCanon
información, www.P65Warnings.ca.gov.
- Tout en visant une direction sûre, insérez l’extrémité filetée du canon dans l’ouverture à l’avant
du corps du marqueur.
2. Regles Pour Une Utilisation Securitaire Du Marqueur
- Vissez (vers la droite) le canon jusqu’en butée (ne pas serrer trop fort).
ATTENTION : Ne jamais transporter votre Vanquish Empire en dehors de son étui lorsque vous
- Placez le dispositif de blocage du canon inclus. Il peut s’agir d’un obturateur de canon ou de
n’êtes pas sur le terrain de jeu. Le public non averti et les agents de la sécurité publique peuvent ne
tout autre dispositif pour empêcher les tirs accidentels d’un marqueur de paintball.
Ce qui suit est fournie conformément à la Proposition 65 de l’état de Californie.
AVERTISSEMENT : Ce produit peut vous exposer à des produits
chimiques, y compris Plombe, qui est connu de l’État de Californie pour
causer le cancer et des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de reproduction. Pour de plus amples renseignements, vistez
www.P65Warnings.ca.gov.
pas être en mesure de faire la distinction entre un marqueur de paintball et une arme à feu. Pour
votre propre sécurité et celle de la zone, et pour protéger l’image du sport, gardez toujours votre
Vanquish Empire dans son étui ou dans un conteneur approprié
• Traitez chaque marqueur comme s’il était chargé.
• Ne regardez jamais dans le canon d’un marqueur de paintball.
• Gardez le marqueur en “mode sécurité” jusqu’à ce que vous soyez prêt à tirer, en veillant à ce qu’il soit éteint
et qu’un appareil de blocage du canon soit installé.
• Gardez votre doigt loin de la détente jusqu’au moment de tirer.
• Ne pointez jamais le marqueur vers quelque chose que vous ne voulez pas viser.
• Gardez le dispositif de blocage du canon dans / sur le canon du marqueur en dehors des séances de tir.
• Enlevez toujours les billes et la source d’air avant le démontage.
• Après avoir retiré la source d’air, dirigez le marqueur vers une direction sécuritaire et déchargez-le jusqu’à ce
qu’il soit bien vide.
• Stockez le marqueur déchargé et vidé dans un endroit sûr.
• Respectez les avertissements figurant sur la source d’air pour la manutention et le stockage.
• Ne tirez pas dans des objets fragiles comme les fenêtres.
• Toute personne à portée de tir, y compris l’opérateur, doivent porter des protections pour les yeux, le visage
et les oreilles, conçues spécialement pour le paintball et répondant à la norme ASTM F1776.
• Mesurez toujours la vitesse de votre marqueur avant de jouer au paintball et ne tirez jamais à des vitesses
supérieures à 300 pieds par seconde (91,44 mètres).
• Veuillez lire ce manuel en entier avant de charger ou d’installer un cylindre d’air, ou d’essayer d’utiliser le
marqueur Empire Mini GS.
3. Utilisation De Base
- La sécurité et la manipulation des marqueurs sont un des aspects les plus importants du sport
de paintball. N’installez pas d’air comprimé et ne chargez pas de billes dans votre MINI GS
avant d’être certain de votre capacité à utiliser votre MINI GS de façon sécuritaire.
- Gardez votre doigt loin de la détente ; pointez le canon du marqueur dans une direction sécuri
taire à tout moment. Gardez le marqueur éteint jusqu’à ce que vous soyez prêt à l’utiliser. Le
MINI GS utilise un bouton On-Off comme l’un de ses dispositifs de sécurité.
- Pointez toujours votre MINI GS dans une direction sécuritaire. Utilisez toujours une capote à
Alimentation En Air Ccomprime / Nitrogene
Le MINI GS est conçu pour ne fonctionner qu’avec de l’air comprimé / nitrogène. N’utilisez pas
de CO2, car cela pourrait endommager votre MINI GS.
Demandez à l’endroit où vous avez acheté votre MINI GS, ou à un spécialiste compétent, les
instructions concernant l’utilisation sécuritaire de cylindres d’air comprimé avant d’en acheter
un ou d’en connecter un à votre MINI GS.
Le MINI GS utilise un régulateur pleinement fonctionnel au bas du cadre de la poignée, qui sert
d’ASA (Adaptateur de Source d’Air) ou de récepteur doublon pour un système d’air comprimé à
vis standard. Le régulateur fonctionne avec les systèmes d’air “haute pression” ou “basse pression”.
Note : Si vous utilisez un système de régulation ajustable, la pression de sortie devra être réglée entre 350 et 450 psi.
Avant De Mettre Votre Mini Gs Sous Pression
- Assurez-vous que toute personne à portée de tir porte bien une protection oculaire conçue
spécifiquement pour le paintball.
- Vérifiez deux fois que toutes les vis soient bien vissées et qu’aucune pièce ne soit libre avant
d’installer votre cylindre.
- Assurez-vous de bien avoir une capote à canon, une chaussette à canon ou un autre appareil
de blocage du canon en place.
- Assurez-vous de n’avoir aucune bille dans le marqueur, et que le MINI GS soit bien éteint
Notes :
- Souvenez-vous que les systèmes d’air comprimé ou de nitrogène peuvent être extrêmement dangereux s’ils sont mal
utilisés ou manipulés sans précautions. Utilisez seulement des cyclindres en accord avec les D.O.T, TC ou
spécifications définies régionalement. Ne modifiez pas votre cylindre ou votre régulateur.
- Ne démontez jamais votre cyclindre ou votre régulateur. Seul un technicien qualifié et entraîné est autorisé à modifier
votre cylindre ou votre régulateur.
- Ne rajoutez jamais de lubrifiant ou de graisse dans l’adaptateur de votre régulateur ou dans le régulateur du MINI GS
3
Pressuriser Votre Mini GS
- Bougez le levier On/Off de votre régulateur afin qu’il pointe vers l’avant du marqueur.
- Installez un cylindre d’air comprimé, en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre, tout
en vous assurant qu’il soit bien vissé dans l’ASA. N’UTILISEZ PAS DE CO2 !
- Remettez le levier On/Off en position initiale afin qu’il soit aligné avec le régulateur et pointe
vers l’arrière du marqueur. (Fig. 3-1)
- Le marqueur sera alors pressurisé.
(Fig. 3-1)
Installer Un Chargeur Et Des Billes
Le MINI GS est équipé pour accepter des chargeurs 1.03” (dimensions extérieurs) standards,
qu’ils soient à gravité, à mouvement ou à force. Installez l’alimentation en billes du chargeur
directement sur le feeder. Il peut être nécessaire d’ajuster la pince sur votre chargeur en utilisant
la clé allène 3/32”. Tournez toujours le chargeur dans le sens des aiguilles d’une montre pour
éviter d’endommager la vis du feeder.
Le MINI GS utilise des billes de calibre .68 solubles dans l’eau, disponibles directement dans
les magasins de paintball, sur les terrains commerciaux, et dans la majorité des magasins de
sport. Les billes sont poussées depuis le chargeur vers le port d’alimentation vertical puis dans
la culasse du marqueur.
Allumer Votre Mini GS
- Pour allumer votre MINI GS, localisez le bouton d’alimentation à l’arrière de la pognée avant,
devant la protection de la gâchette et sous la LED. (Fig 3-2)
- Appuyez et maintenez le bouton pendant 2 secondes. La LED s’allumera en ROUGE dès que
le bouton sera appuyé. Maintenez appuyé jusqu’à ce que le ROUGE passe au VERT.
- Relâchez le bouton et la LED se mettra à clignoter, indiquant que le marqueur est maintenant
ALLUME et en mode TIR.
- La couleur de la LED déterminera le niveau de
batterie, comme indiqué dans le tableau sous
la section Vie de la pile de ce manuel.
NOTE : Assurez-vous de ne pas avoir la gâchette appuyée
alors que vous allumez la carte, car cela la fera entrer en
Mode Réglages
(Fig. 3-2)
4
INDICATION DE LA LED
L’indicateur à LED, localisé sous le bouton, est utilisé pour indiquer le statut actuel du Système
de Capteur des Yeux Electroniques, le niveau de batterie et l’indication de déclenchement. Le
statut des yeux électroniques est indiqué par la fréquence de clignotement de la LED (voir la
section 5 pour plus d’explications). Si la gâchette est enfoncée, la LED brillera en rouge foncé, et
pourra être visible entre chaque clignotement
INDICATEUR DE LA VIE DE LA BATTERIE
Le MINI GS possède également un indicateur de vie de la batterie, signalé par la LED localisée
à l’arrière de la poignée avant. En opération standard, si la LED clignote en VERT, la batterie
est encore bonne. Si la LED clignote en JAUNE / AMBRE, la batterie est presque déchargée et
doit être bientôt remplacée. Si la LED clignote en ROUGE, la batterie est à moins de 20% de sa
charge et doit être remplacée immédiatement. Le niveau de batterie est indiqué par la couleur de
la LED (CF. le tableau ci-dessous pour des explications)
-
Couleur de la LED ...........................
VERT ................................................
JAUNE / AMBRE ............................
ROUGE.............................................
Niveau de batterie
Bonne batterie
Batterie basse, à remplacer
Batterie déchargée, remplacer immédiatement
NOTE: Pendant un tir rapide, la batterie peut se décharger rapidement et entraîner un changement de couleur de la LED,
donnant ainsi une mauvaise lecture. Laissez un peu de temps à la pile avant de déterminer si son niveau est bon ou si
elle est réellement déchargée.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Le MINI GS nécessite une pile 9 volts comme source d’alimentation. L’utilisation de piles alcalines longue durée de marque reconnue est recommandée pour des performances optimales.
La pile 9 volts se trouve à l’avant de la poignée avant, devant la sécurité de la gâchette. La pile
est accessible en enlevant le grip avant en caoutchouc.
Vérifiez que le marqueur soit éteint. Enlevez les deux vis qui sécurisent le grip en caoutchouc à
gauche de la poignée avant. Enlevez le grip pour accéder au compartiment à piles au dessous.
S’il y a déjà une pile dans la poignée avant, enlevez-la doucement, puis connectez une nouvelle
pile de 9 volts dans le compartiment en respectant les polarités positive (+) et négative (-). (Fig.
3-3) Puis réinstallez le grip avant et vissez-le.
Note: Certaines piles rechargeables sont trop grandes pour passer
dans le compartiment à piles du MINI GS. Si c’est le cas, ne forcez
pas car cela pourrait endommager la carte.
(Fig. 3-3)
ARRETER VOTRE MINI GS
Appuyez et maintenez le bouton sur la poignée avant.
Une fois le bouton enfoncé pendant 2 secondes, la
LED s’allumera en ROUGE. Relâchez le bouton et le
MINI GS s’arrêtera.
OPTION D’ARRET AUTOMATIQUE
Le MINI GS a également une fonction d’”Arrêt automatique”. Si vous laissez votre MINI GS allumé, il s’arrêtera automatiquement après 60 minutes d’inactivité. Ce délai peut être ajusté.
FONCTION DES YEUX
La carte du MINI GS est préprogrammée pour activer le système des yeux à chaque fois que le
marqueur s’allume. Voyez la Section 5 (Utilisation des yeux électroniques) pour plus de détails.
4. TIRER AVEC LE MINI GS
Gardez votre doigt loin de la sécurité de la gâchette et loin de la gâchette et pointez le canon de
votre marqueur vers une direction sécuritaire en tout temps pendant ce procédé. Assurez-vous
que vos lunettes soient bien en place et que votre marqueur MINI GS soit ETEINT.ils.
ATTENTION - Toute personne à portée de tir doit toujours porter des protections oculaires et du
visage approuvées pour le paintball en la présence de marqueurs de paintball.
-
Placez le chargeur vide sur le marqueur.
Assurez-vous qu’il soit bien monté.
Appliquez le gaz comprimé pour pressuriser le marqueur.
Mettez les billes dans le chargeur.
Enlevez la capote à canon, la chaussette ou l’appareil de blocage du canon.
Pointez le MINI GS vers une direction sécuritaire.
Allumer le MINI GS : Appuyez le bouton pendant 2 secondes jusqu’à ce que la LED deviennent
VERTE, puis relâchez le bouton et la LED devrait afficher une lumière clignotante en fonction
du statut des yeux
- Pointez le MINI GS vers la cible.
- Appuyez sur la gâchette avec un doux mouvement de pression.
5. UTILISATION DES YEUX ELECTRONIQUES
Le MINI GS utilise un système d’yeux électroniques pour déterminer l’absence ou la présence
de billes dans la culasse, afin de réduire le cassage des billes et d’optimiser la cadence de tir.
Lorsque le système est activé, le marqueur ne tirera pas à moins que le système ne détecte de
bille. La carte du MINI GS est préprogrammée pour activer le système des yeux à chaque fois
que le marqueur est allumé.
Pour ETEINDRE les yeux, assurez-vous qu’il n’y ait pas de bille dans la culasse du MINI GS ou son
feeder, assurez-vous que le marqueur soit allumé, puis appuyez une fois sur le bouton. Une LED
clignotant rapidement indiquera que le système des yeux a été désactivé.
Pour rallumer les yeux, appuyez une fois sur le bouton.
Un clignotement de LED vert simple indique que les yeux sont ALLUMES sans bille dans la culasse, et un double clignotement indique qu’il y a une bille dans la culasse.
Si le système d’yeux électroniques ne fonctionne pas, le marqueur assumera qu’une bille est cassée, et la Cadence de Tir (CDT) sera limitée à 8.0 billes par secondes (bps) pour éviter d’autres
casses. L’indicateur à LED clignotera lentement. Eteignez le système d’yeux électroniques pour
retrouver la CDT max. Le statut du capteur des yeux est indiqué par la fréquence des clignotements de la LED (voir le tableau ci-dessous pour les explications). La couleur de base est déterminée par le niveau des piles, comme indiqué dans le tableau à la section 3.
Fréquence du clignotement ........................... Statut des yeux électroniques
-
Un seul clignotement.................................... Capteur actif, aucune bille dans la culasse
Double clignotement.................................... Capteur actif, une bille dans la culasse
Clignotement continu.................................... Dysfonctionnement du capteur
Clignotement rapide continu....................... Capteur désactivé
Pour des performances optimales des yeux du MINI GS, gardez l’intérieur de la culasse du MINI
GS propre et sans débris de peinture ou d’autres types. Bien que les yeux puissent être nettoyés
en lavant la culasse du marqueur MINI GS, si la carte des yeux doit être consultée, veuillez suivre
les étapes décrites dans la section Assemblage du Corps Principal de ce manuel.
INDICATIONS DE LA GACHETTE
Si la gâchette est enfoncée, la LED s’allumera en rouge, mais ce réglage peut être modifié dans
les réglages de la LED.
5
6. AJUSTEMENT DU REGULATEUR ET DE LA VITESSE
Le MINI GS utilise un régulateur de ligne de fond complètement fonctionnel au bas du cadre
de la poignée, qui sert également de doublon d’adaptateur / récepteur d’ASA pour un système
d’air comprimé préréglé à vis standard. Ce système de régulation unique fait passer l’air par une
chambre dans le cadre de la poignée, éliminant ainsi le besoin d’une macro ligne externe et
d’adaptateurs. Le régulateur de ligne de fond contrôle la pression d’air passant du système d’air
comprimé vers le marqueur en lui même.
Le régulateur du MINI GS doit être réglé à 200 PSI, puisque c’est la meilleure pression pour tirer
avec le marqueur. Toutefois, si avec le temps vous devez ajuster la pression, ajustez simplement
la vis d’ajustement du régulateur à l’avant. N’ajustez jamais le régulateur au dessus de 210 PSI.
AJUSTEMENT DU REGULATEUR
Si des ajustements sont nécessaires, utilisez une clé allène 3/32” et insérez-la dans la vis
d’ajustement du régulateur. Elle se trouve à l’avant du régulateur. (Fig 6-1)
- Pour augmenter la pression, tournez dans le
sens des aiguilles d’une montre.
- Pour abaisser la pression, tournez dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre.
Notes:
- Regardez toujours la jauge en ajustant la pression.
- NE PAS utiliser de CO2 !!!
- Le régulateur de ligne de fond ne dois pas être démonté.
- Ne réglez jamais le régulateur au dessus de 210 PSI.
6
- Pour abaisser la vitesse
Serrez la vis d’ajustement de la vitesse en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tournez la vis d’ajustement de la vitesse dans le sens des aiguilles d’une montre petit à petit (par
incréments d’1/4 de tour ou moins), en vous arrêtant à chaque fois pour tester la vitesse, jusqu’à
ce que la vitesse souhaitée soit atteinte.
Notes:
- Ce marqueur a été conçu en pensant constamment à la sécurité et aux standards de sécurité. Si vous essayez
de tirer des billes à une vitesse plus haute que celle établie par les standards de sécurité, il se peut qu’il ne fonctionne
pas correctement.
- Si vous essayez d’utiliser le marqueur à des vitesses très hautes, les pièces internes ne fonctionneront pas
correctement.
- Ce marqueur n’est pas conçu pour tirer au dessus des limites de sécurité établies par les standards de l’industrie,
mais il peut le faire sous certaines conditions. C’est pourquoi il est important de vérifier la vitesse à chaque fois que
vous jouez avec votre Mini.
7. REGLAGES ET FONCTIONS DE LA CARTE D’ONDE DE CHOC
(Fig. 6-1)
AJUSTER LA VITESSE
A l’arrière du corps principal du MINI GS se trouve le capuchon du guide de la culasse. La vis
hexagonale dans le capuchon du guide de la culasse sert d’ajusteur de vitesse. Confirmez que
la pression dans votre régulateur de ligne de fond est égale ou inférieure à 200 PSI. Vous pourrez alors augmenter ou abaisser la vitesse de votre MINI GS en serrant ou desserrant la vis
d’ajustement de la vitesse avec une clé allène de 3/32”. (Fig. 6-2) Un chronographe appliqué
au paintball devrait être utilisé pour mesurer avec
précision votre vitesse.
- Pour abaisser la vitesse
Desserrez la vis d’ajustement de la vitesse en la
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre. Tournez la vis d’ajustement de la
vitesse dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre petit à petit (par incréments d’1/4 de tour ou moins), en vous arrêtant à chaque fois pour
tester la vitesse, jusqu’à ce que la vitesse souhaitée soit atteinte. Ne serrez pas l’ajusteur plus
profondément que le bord du cadre.
Arrêtez si vous entendez une fuite d’air, et revenez d’1/4 de tour.
(Fig. 6-2)
La carte électronique comprend plusieurs modes et fonctions listées ci dessous. La carte se
trouve à l’intérieur de la poignée avant du marqueur. Avant de changer ou d’ajuster un des fonctions de la carte, enlevez la source d’air du MINI GS et installez un appareil de blocage du canon.
La carte à l’intérieur de votre MINI GS comprend 4 modes de tir et 6 fonctions ajustables. Elle
utilise un indicateur tricolore à LED à l’arrière de la poignée avant pour indiquer les fonctions et
les modes pendant la programmation.
VERROUILLAGE TOURNOI
Le verrouillage tournoi est une option qui évite
que le marqueur n’entre en mode Réglages une
fois sur le terrain, pour permettre au marqueur
d’être légalement utilisable en tournoi. Consultez
le règlement de votre tournoi pour une explication
sur ce qui est nécessaire pour verrouiller votre
(Fig. 7-1)
marqueur. Le verrouillage tournoi peut être allumé ou éteint en utilisant l’interrupteur 1 situé à
l’intérieur de la poignée, à proximité du bas de la carte du circuit. La trappe à piles peut être
enlevée pour accéder à l’interrupteur. Bougez l’interrupteur #1 vers ON (vers le HAUT si le marqueur est couché) pour activer le Verrouillage tournoi. (Fig 7-1) Lorsque le verrouillage tournoi
est ALLUME, le mode Réglages ne peut pas être activé.
MODE REGLAGES
Le MINI GS doit être éteint et le verrouillage tournoi doit être désactivé pour commencer à gérer
les réglages et les fonctions. Pour activer le marqueur en mode Réglages, appuyez et maintenez
l’interrupteur, puis appuyez et maintenez le bouton à l’arrière de la poignée. La LED passera par
toutes les couleurs pour indiquer que le mode Réglages est actif. Vous pourrez alors relâcher la
gâchette et le bouton. Une fois la LED passée par les couleurs, vous pourrez naviguer dans les
réglages.
NAVIGUER DANS LES REGLAGES
Une fois en mode Réglages, utilisez la gâchette pour naviguer vers le réglage suivant, en vous
servant de la LED pour savoir quel réglage est en cours grâce au tableau ci dessous. Appuyer et
relâcher la gâchette rapidement vous fera passer au réglage suivant.
La couleur / le statut de la LED changera en accord.
Exemple : Si vous êtes actuellement en mode de tir (rouge), appuyez et relâchez la gâchette 3 fois
pour aller vers le rebondissement (rouge clignotant).
-
LED Réglage
Rouge............................................... Mode de tir
Vert.................................................... CDT Max
Ambre................................................ Temporisation
Rouge clignotant.............................. Rebondissement
Vert clignotant.................................. Bille en place
Ambre clignotant............................. Mode Rampe
Rouge clignotant rapidement.......... Maintien de la rampe
CHANGER LES REGLAGES
TPour changer un réglage, naviguez tout d’abord vers le réglage que vous souhaitez changer
en utilisant la gâchette, comme décrit ci-dessus. Une fois sur la fonction souhaitée, appuyez et
maintenez la gâchette pendant 2 secondes. La LED commencera alors à clignoter pour indiquer
la valeur actuelle du réglage. Une fois que le clignotement s’arrêtera, la LED s’éteindra et vous
aurez 3 secondes pour entrer une nouvelle valeur. Appuyez et relâchez la gâchette le nombre de
fois correspondant à la nouvelle valeur du réglage souhaité. Une fois ce nombre atteint, relâchez
la gâchette, et après 3 secondes, la LED passera par toutes les couleurs pour indiquer que le
réglage a été sauvegardé. Si vous ne touchez pas la gâchette pour modifier un réglage, la valeur
restera inchangée. Si vous entrez plus que la valeur maximale d’un réglage, la valeur deviendra
la valeur maximale pour ce réglage. Eteignez le marqueur pour sortir du mode Réglages. Tout
réglage qui a été modifié sera sauvegardé et sera utilisé dès l’allumage.
MODES DE TIR
- INDIQUES PAR UNE LED ROUGE
Vous devez être en mode Réglages pour changer les modes de tir. Consultez les instructions cidessus pour savoir comment entrer en mode Réglages. Après avoir choisi les modes de tir (Rouge),
maintenez la gâchette, la LED clignotera en rouge le nombre de fois égal au réglage actuel, suivi
d’une pause. Appuyez sur la gâchette le nombre de fois égal à votre nouveau réglage (consultez le
tableau ci-dessous). Une fois terminé, la LED passera par toutes les couleurs pour indiquer que le
réglage a bien été sauvegardé, et le marqueur retournera dans le mode Réglages. Il existe 4 modes
de tir : NPPL / Semi-auto, PSP / Rafale, Millenium / Rampe et NXL tout Auto.
IMPORTANT:: Une fois que le mode de tir est changé, il modifiera également automatiquement la
cadence de tir maximale et les paramètres de rampe correspondant à ce mode. Ces réglages peuvent
être changés une fois que le mode de tir est sélectionné
# de clignotements
- 1
- 2
- 3
- 4
Mode
NPPL/Semi
PSP/Rafale
Mill/Rampe
Tout Auto
NPPL/Semi Auto: auto : Le marqueur tirera une fois à chaque fois que la gâchette est appuyée.
Le réglage par défaut est en accord avec les règles de marqueur NPPL 2011.
Défaut : CDT max = 15.0bps
PSP / Rafale : Le marqueur tirera en mode semi-automatique selon le nombre de tirs spécifiés par
le réglage de rampe de départ (voir ci-dessous pour plus d’informations) puis passera en rafale de
3 billes selon le réglage de la CDT maximale. Si le marqueur ne tire pas pendant 1 seconde, il tirera
en mode semi-auto jusqu’à ce que la rampe soit de nouveau activée.
Le réglage par défaut est en accord avec les règles du marché PSP 2011.
Défaut : CDT max = 12.0bps ; Début de rampe = 3 tirs
Millenium / Rampe : Le marqueur tirera en mode semi-auto selon le nombre de tirs spécifiés par
le réglage de début de rampe, et si la CDT de maintien de la rampe (vois ci-dessous pour plus
d’informations) est atteinte, le marqueur passera en CDT maximale. Si le marqueur ne tire pas
pendant 1 seconde, il tirera en semi-auto jusqu’à ce que les paramètres de rampe soient atteints.
Le réglage par défaut est en accord avec les règles de marqueur Millenium 2011.
Défaut : CDT Max = 10.0bps ; Début de rampe = 3 tirs ; Maintien de rampe = 6 AGS
(Appuis de gâchette par seconde)
NXL tout Auto : Le marqueur tirera en mode semi-auto selon le nombre de tirs spécifiés par le
7
réglage de début de rampe, puis passera en mode tout automatique tant que la gâchette sera
maintenue. Si le marqueur ne tire pas pendant 1 seconde, il passera en mode semi-auto jusqu’à
ce que le début de rampe soit de nouveau atteint
Défaut : CDT max = 12.0bps ; Début de rampe = 3 tirs
CADENCE DE TIR MAXIMALE (CDT)
- INDIQUEE PAR UNE LED VERTE
Ce réglage contrôle le nombre de billes maximum par seconde que le marqueur peut tirer. Ce réglage peut varier de 8 à 20 billes par seconde (bps) par intervalles de 0.5bps. Utilisez le tableau
ci-dessous pour régler la CDT maximale.
Défaut : CDT Max = 15.0bps
Vous devez être en mode Réglages pour changer la CDT maximale, reportez-vous aux instructions ci-dessus pour savoir comment entrer dans le mode Réglages. Après avoir choisi le mode
CDT max (vert), maintenez la gâchette pour entrer dans le mode, et la LED clignotera en vout
La LED clignote en accord avec le réglage actuel, suivi d’une pause. Appuyez sur la gâchette
le nombre de fois égal au réglage désiré (voir le tableau ci-dessous). Une fois terminé, la LED
passera par toutes les couleurs pour indiquer que le réglage a bien été sauvegardé, et retournera
en mode Réglages.
Exemple : 10 clignotements de LED = 12.5 BPS
Example: 10 LED blinks = 12.5 BPS
# de Clignotements / Valeur de BPS
8
REGLAGE DE TEMPORISATION
- INDIQUE PAR UNE LED AMBRE
Ce réglage contrôle le temps pendant lequel la valve solénoïde reste ouverte. Un réglage trop
haut gaspillera de l’air et affectera l’efficacité. Un réglage trop bas empêchera le marqueur de
fonctionner correctement. Il n’est pas recommandé de changer ces réglages à moins d’être un
utilisateur expérimenté. Le temps de temporisation minimum est de 3.0ms et peut être augmenté
par incréments de .5ms jusqu’à 10ms. Utilisez le tableau ci-dessous pour régler la temporisation.
Défaut : Temporisation = 8.0ms
Vous devez être en mode Réglages pour changer le réglage de temporisation, voyez ci-dessus
pour les instructions sur comment entrer en mode Réglages. Après avoir choisi le réglage Temporisation (Ambre), maintenez la gâchette pour entrer dans le mode, la LED clignotera en Ambre
le nombre de fois égal au réglage actuel, suivi d’une pause. Appuyez sur la gâchette le nombre
de fois égal à votre réglage désiré (voir le tableau ci-dessous). Une fois terminé, la LED passera
par toutes les couleurs pour indiquer que le réglage a bien été sauvegardé, et retournera en
mode Réglages.
# de Clignotements / Temporisation en ms
1
3.0
9
7.0
2
3.5
10
7.5
3
4.0
11
8.0
4
4.5
12
8.5
1
8.0
10
12.5
18
16.5
5
5.0
13
9.0
2
8.5
11
13.0
19
17.0
6
5.5
14
9.5
3
9.0
12
13.5
20
17.5
7
6.0
15
10.0
4
9.5
13
14.0
21
18.0
8
6.5
5
10.0
14
14.5
22
18.5
6
10.5
15
15.0
23
19.0
7
11.0
16
15.5
24
19.5
8
11.5
17
16.0
25
20.0
9
12.0
REBONDISSEMENT DE LA GACHETTE
- INDIQUE PAR UNE LED ROUGE CLIGNOTANTE
Temps en millisecondes pendant lequel la gâchette doit être relâchée avant qu’un nouveau tir
ne puisse être effectué. Ceci élimine le bruit électronique et les vibrations (“Rebondissement de
la gâchette”) que la carte peut faussement interpréter comme une action de la gâchette (Appui
de la gâchette) et qui entraînent un tir du marqueur. Un réglage haut réduira le rebondissement.
Un réglage bas permettra plus de rebondissement. Un clignotement correspond à un temps de
rebondissement d’1ms. Le rebondissement est ajustable de 1 à 15ms par incréments de 1.0ms.
Défaut : Rebondissement = 5.0ms
Vous devez être en mode Réglages pour changer le réglage du rebondissement, voyez ci-dessus
pour les instructions sur comment entrer en mode Réglages. Après avoir choisi le réglage de rebondissement (rouge clignotant), maintenez la gâchette pour afficher la valeur, la LED clignotera
en rouge le nombre de fois égal au réglage actuel, suivi d’une pause. Appuyez sur la gâchette le
nombre de fois égal au réglage désiré, un appui par réglage souhaité étant égal à une milliseconde. Une fois terminé, la LED passera par toutes les couleurs pour indiquer que le réglage a bien
été sauvegardé, et retournera en mode Réglages.
DELAI DE BILLE EN PLACE (BEP)
- INDIQUE PAR UNE LED VERTE CLIGNOTANTE
Temps en millisecondes pendant lequel la bille doit rester dans la culasse avant qu’elle ne puisse
être tirée. Augmentez ce réglage pour les chargeurs plus lents afin d’éviter la cassure des billes
dans la culasse. Les systèmes de chargeurs plus rapides peuvent permettre à un réglage plus
lent d’optimiser les plus grandes cadences de tir. Le délai de BEP est ajustable de 1 à 40ms par
incréments de 1.0ms.
Défaut : Délai de BEP = 5.0ms
Note: Si vous n’utilisez pas de chargeur à alimentation forcée, il est recommandé d’utiliser un réglage de BEP plus
haut.
Vous devez être en mode Réglages pour changer le réglage de délai de BEP, voyez ci-dessus
pour les instructions sur comment entrer en mode Réglages. Après avoir choisi le réglage de
délai de BEP (vert clignotant), maintenez la gâchette pour entrer dans le mode, la LED clignotera
en vert le nombre de fois égal au réglage actuel, suivi d’une pause. Appuyez sur la gâchette le
nombre de fois égal au réglage désiré, un appui étant égal à une milliseconde. Une fois terminé,
la LED passera par toutes les couleurs pour indiquer que le réglage a bien été sauvegardé, et
retournera en mode Réglages.
DEBUT DE RAMPE
- INDIQUE PAR UNE LED AMBRE CLIGNOTANTE
Ce réglage contrôle le nombre de tirs semi-automatiques obligatoires avant d’entrer en mode
rampe. Si le marqueur ne tire pas pendant 1 seconde, le compte reprendra à zéro. Le début de
rampe est ajustable de 1 à 12 tirs, en incréments d’1 tir.
Défaut : Début de rampe = 3 tirs
pour les instructions sur comment entrer en mode Réglages. Après avoir choisi le réglage de
début de rampe (Ambre clignotant), maintenez la gâchette pour entrer dans le mode, la LED
clignotera en Ambre le nombre de fois égal au réglage actuel, suivi d’une pause. Appuyez sur la
gâchette le nombre de fois égal au réglage désiré, un appui étant égal à un tir. Une fois terminé,
la LED passera par toutes les couleurs pour indiquer que le réglage a bien été sauvegardé, et
retournera en mode Réglages.
SOUTIEN DE RAMPE
- INDIQUE PAR UNE LED ROUGE CLIGNOTANT RAPIDEMENT
Ce réglage contrôle le nombre d’appuis de gâchette par seconde (AGS) qui doivent être faits et
maintenus pour entrer en mode rampe. Le soutien de rampe est ajustable de 1 à 12 appuis de
gâchette par seconde (AGS) en incréments de 1 AGS.
Défaut : Soutien de rampe = 3 AGS
Vous devez être en mode Réglages pour changer le réglage de soutien de rampe, voyez cidessus pour les instructions sur comment entrer en mode Réglages. Après avoir choisi le réglage Soutien de rampe (rouge clignotant rapidement), maintenez la gâchette pour entrer dans
le mode, la LED clignotera rapidement en rouge le nombre de fois égal au réglage actuel, suivi
d’une pause. Appuyez sur la gâchette le nombre de fois égal au réglage désiré, un appui étant
égal à un AGS. Une fois terminé, la LED passera par toutes les couleurs pour indiquer que le
réglage a bien été sauvegardé, et retournera en mode Réglages.
Note: Ce réglage n’affecte que le mode de tir Millenium / Rampe.
REINITIALISATION D’USINE
La carte permet à l’utilisateur de remettre à zéro tous les réglages, en accord avec la configuration d’usine. Le verrouillage tournoi doit être désactivé pour lancer une réinitialisation d’usine.
Les étapes suivantes sont nécessaires pour lancer une réinitialisation d’usine.
1. Avec la carte éteinte, allumez le marqueur en mode
Réglages.
2. Appuyez et maintenez le bouton sur la poignée avant, puis appuyez et maintenez la gâchette
afin que le bouton et la gâchette soient appuyées en même temps (Note : le bouton doit être
appuyé en premier).
3. Maintenez à la fois le bouton et la gâchette pendant environ 5 à 6 secondes. La LED com
mencera alors à alterner rouge et vert. Relâchez alors le bouton et la gâchette.
4. Une fois que la carte a fini de se remettre à zéro, elle s’éteindra.
Vous devez être en mode Réglages pour changer le réglage de début de rampe, voyez ci-dessus
9
8. AJUSTEMENTS DE LA GACHETTE
La LED est également utilisée pour indiquer les appuis de gâchette. Lorsqu’aucun appui de
gâchette n’est reconnu, la LED clignote normalement selon le statut des yeux et le niveau
d’énergie de la batterie. Lorsqu’un appui de gâchette est activé, la LED changera pour une couleur ROUGE à chaque appui. Avant de faire un ajustement, il est recommandé de dégazer le
MINI GS, puis d’allumer la carte du circuit avec les yeux éteints afin de suivre facilement le point
d’activation actuel.
Vous remarquerez qu’il y a quatre (4) points d’ajustement
pour votre gâchette (Fig 8-1). Ils peuvent être ajustés avec
une clé allène 5/64”.
- Le premier ensemble de vis (1) est localisé en haut devant
la gâchette, caché par le cadre de la
poignée. Ces vis de réglage ajustent le point d’arrêt
avancement / relâchement.
- Le deuxième ensemble de vis (2) se situe au milieu de la
(Fig. 8-1)
gâchette (sans l’aimant). Il est utilisé
pour ajuster le mouvement vers l’arrière et le point d’arrêt.
- Le troisième ensemble de vis se trouve en haut, derrière la gâchette, et est caché par le cadre
de la poignée. Cette vis de réglage ajuste le point d’activation de la gâchette. Pour de meilleurs
résultats, le point d’activation devra être réglé bien au milieu du mouvement total de la
gâchette, de l’avant à l’arrière.
- La vis de réglage la plus au bas (avec aimant) (3) est la tension magnétique / retour de force.
Notes:
- Une activité normale peut entraîner un mouvement de l’ajustement des vis de réglage. Si nécessaire, il est acceptable
d’utiliser de la Loctite® bleue ou un produit de verrouillage des vis sur vos vis de réglage. Toutefois, n’utilisez pas un
montant trop important. Assurez-vous de faire vos ajustements soigneusement, et de nettoyer les excès de Loctite.
Egalement, laissez-la sécher pendant plusieurs heures avant d’utiliser votre MINI GS.
- Si une des vis de réglage est trop ajustée dans une direction, le MINI GS peut ne pas tirer.
- Si le voyage de la gâchette est ajusté trop court, le Mini peut tirer tout seul, de façon répétée et / ou de
façon incontrôlable.
ENTRETIEN GENERAL
Gardez votre MINI GS propre et lubrifié pour éliminer la friction qui pourrait empêcher une utilisation fiable. Nettoyez et lubrifiez le marqueur avant chaque utilisation, et ne le rangez pas s’il est
sale. NE PAS UTILISER D’HUILE ! N’utilisez pas d’huiles pour les marqueurs de paintball, les
armes à feu ou les outils pneumatiques, n’utilisez pas d’huiles du tout. N’utilisez PAS de lubrifiants à base de pétrole pour lubrifier ce marqueur. N’utilisez PAS, sous aucune circonstance, de
lubrifiant à base de solvant. Seuls les lubrifiants à base de téflon ou de silicone (pas de spray)
pour les joints toriques peuvent être utilisés pour lubrifier la zone de la culasse, dans le boîtier
principal. Utilisez seulement de la graisse pour les marqueurs de paintball, comme de la graisse
pour marqueur Empire. Les procédures d’entretien suivantes devront être lancées avant chaque
utilisation, ou tous les 20,000 tirs, selon l’échéance du plus rapide.
DEMONTAGE DE LA
CULASSE ET DU GUIDE
DE CULASSE
- En utilisant une clé allène de
3/32”, faites tourner la vis du
cadre arrière dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, et en
(Fig. 9-1)
(Fig. 9-2)
levez complètement la vis. (Fig 9-1)
- Cela vous permettra de démonter la
culasse et le guide de culasse. Si le guide ne glisse pas
facilement, insérez une tige à canon à l’avant du corps et poussez la culasse / le guide de
culasse. (Fig 9-2)
ENTRETIEN DE LA CULASSE ET DU GUIDE DE CULASSE
- Inspectez les joints toriques de la culasse et du guide de la culasse pour vérifier qu’ils soient
exempts de dommages. Remplacez les joints toriques abîmés si nécessaire. (Fig 9-3)
- Lubrifiez tous les joints toriques de la culasse et du guide de la culasse avec la graisse pour
marqueur Empire, la graisse fournie ou une graisse spécifique pour les marqueurs de paintball.
Un petit montant est nécessaire.
9. ASSEMBLAGE / DEMONTAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION : Avant d’essayer de lancer une opération de maintenance ou un désassemblage du
marqueur, assurez-vous que toutes les billes et la source d’air aient bien été enlevées du marqueur
et que la jauge de régulation affiche 0 PSI. Installez un appareil de blocage du canon, appuyez sur
le bouton d’alimentation et maintenez-le pendant plus de 2 secondes jusqu’à ce que la LED passe
de rouge à vert, et maintenez le MINI GS éteint.
10
(Fig. 9-3)
ENTRETIEN DU CLAPET
- Utilisez une clé allène 3/32” et insérez-la à l’arrière du capuchon du guide de la culasse.
Tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le capuchon soit
totalement enlevé. (Fig 9-4)
- Inspectez et lubrifiez les joints toriques du guide de la culasse.
- Insérez doucement un objet non-métallique (comme l’arrière d’un stylo) à l’avant du guide de
la culasse. Poussez le clapet vers l’arrière du guide de la culasse. (le ressort peut tomber du
guide de la culasse) (Fig 9-5)
- Lubrifiez le joint torique du clapet, qui est le joint torique le plus important du MINI GS et qui doit
donc être entretenu souvent.
verrouille sur la culasse. Insérez la pièce à l’arrière du
corps. (Fig 9-7)
Note:
- A l’arrière du guide de la culasse se trouve un petit bouton
d’alignement pour l’arrière du guide de la culasse.
Il doit être aligné avec le trou d’alignement.
- En maintenant la culasse fermement vers l’arrière du corps
avec une main, réinstallez la vis du cadre arrière et serrez-la en
utilisant la clé allène 1/8”.
DEMONTAGE DE LA POIGNEE AVANT
(Fig. 9-7)
(Fig. 9-8)
Note: Faites attention aux fils de la batterie lorsque vous démontez la
poignée avant.
(Fig. 9-4)
(Fig. 9-5)
REMPLACER LE JOINT DU CLAPET
S’il y a une petite fuite d’air dans la zone de la culasse, le joint du clapet peut être abîmé et devoir
être remplacé. Une fois le clapet enlevé, attrapez le joint du clapet avec des pinces et dévissez le
clapet et le joint à la main. N’attrapez pas le clapet avec des pinces et ne le mettez pas dans un
étau, car cela pourrait endommager le laiton. Installez le nouveau joint à la main. Une fois serré
à la main, le clapet maintiendra le joint en place et il ne devrait pas bouger pendant l’utilisation.
REINSTALLATION DU CLAPET, DU RESSORT ET DU CAPUCHON DU GUIDE
DE LA CULASSE
- Placez le clapet à l’arrière du guide de la culasse et poussez-le doucement vers l’avant. S’il est
bien installé, le clapet bougera tout le long en restant sur la face interne du guide de la culasse.
Assurez-vous que le ressort du clapet soit bien à l’arrière du clapet. (Fig 9-6)
- En utilisant la clé allène 3/32”, vissez le capuchon
du guide de la culasse dans le sens des aiguilles
d’une montre dans le guide de la culasse. Vissez le
capuchon du guide de la culasse entièrement, puis
dévissez-le d’1/2 tour. Des réglages
(Fig. 9-6)
supplémentaires pourront être nécessaires avec
un chronographe pour atteindre la vitesse désirée.
REINSTALLATION DU RESSORT PRINCIPAL, DE LA CULASSE ET DU GUIDE
DE LA CULASSE
Faites glisser le ressort principal sur la culasse, puis la culasse sur le guide de la culasse, afin
qu’ils ne forment qu’une seule pièce. Vous remarquerez qu’un bout du ressort est plus petit et se
- En utilisant une clé allène 5/64”, desserrez et enlevez
les quatre vis maintenant le revêtement
en caoutchouc de la poignée.
- Il y a cinq vis qui maintiennent la poignée sur le cadre et
la plaque de transfert.
- Localisez les deux vis proches du coin du garde de la
gâchette, une de chaque côté du Mini GS.
Utilisez une clé allène 5/64” pour enlever ces vis.
- Il y a trois vis situées à l’avant de la poignée. Une au centre tout en haut, et deux en bas.
Enlevez-les en utilisant une clé allène 3/32”
- Débranchez doucement le harnais des piles de la charte. Ne tirez pas sur les fils, ils
peuvent se casser.
- La poignée sera ensuite complètement détachable du cadre. (Fig 9-8)
INSTALLATION DE LA POIGNEE
Pour réinstaller la poignée sur le cadre et le corps.
- Connectez le harnais des piles de la poignée sur la carte sur le cadre.
- Faites glisser la poignée vers l’arrière de la carte et sur le cadre de la poignée, en alignant les
trous de vis.
- Installez les trois vis avant en utilisant une clé allène 3/32” et les deux vis latérales en utilisant
une clé allène 5/64”.
- Réinstallez le revêtement en caoutchouc en utilisant les quatre vis et une clé allène 5/64”.
Note: Si elles ne sont pas installées correctement, cela peut endommager la carte du circuit
11
DEMONTAGE DU CADRE DE LA POIGNEE
(Fig. 9-9)
- En utilisant une clé allène 5/64”, desserrez et
enlevez les quatre vis maintenant la poignée en
caoutchouc sur la poignée.
- Détachez le revêtement en caoutchouc et enlevez
les vis supérieures à l’avant de la poignée en
utilisant une clé allène 3/32”.
- En utilisant une clé allène 3/32”, enlevez les deux
vis du cadre de la poignée en tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
(Fig 9-9)
- La dernière vis du cadre de la poignée se trouve dans la protection de la gâchette.
- La vis arrière se trouve à l’arrière du marqueur, en dessous du guide de la culasse.
- Poussez doucement vers le bas le cadre du corps.
DEMONTAGE DU REGULATEUR
- Enlevez les quatre vis qui maintiennent la poignée arrière au cadre en utilisant une clé
allène 5/64”.
- Enlevez le tube de transfert d’air en le dévissant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. Faites attention à ne pas perdre le joint torique inférieur du tube de transfert d’air
femelle, qui se trouve au bas du tube.
- Desserrez-les des vis de montage du régulateur,
(Fig. 9-11)
qui se trouvent à l’intérieur du cadre de la
poignée (de chaque côté du tube de transfert)
avec une clé allène 3/32”, en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre. (Fig 9-11)
- Le régulateur peut alors être glissé vers l’avant
et détaché du cadre.
INSTALLATION DU CADRE DE LA POIGNEE
- Inspectez le joint torique de transfert d’air et graissez-le légèrement. En installant le cadre de
la poignée, assurez-vous que les fils du solénoïde ne se coincent pas et maintenez la gâchette
à l’intérieur pour éviter l’endommagement du levier d’activation de la gâchette. Repoussez
doucement le cadre de la poignée et alignez les tubes de transfert d’air.
- Lorsque le cadre de la poignée est de nouveau monté, utilisez une clé allène 3/32” et revissez
les vis (2) dans le sens des aiguilles d’une montre.
- Ne serrez pas trop.
INSTALLATION DU REGULATEUR
- Faites glisser le régulateur le long du rail du cadre, en orientant les ouvertures ASA vers l’arrière du marqueur.
- Installez les deux vis de montage du régulateur, qui se situent à l’intérieur du cadre de la
poignée (de chaque côté du tube de transfert) avec une clé allène 3/32” en tournant dans le
sens des aiguilles d’une montre. Ne serrez pas trop.
- Assurez-vous que le joint torique du tube de transfert d’air femelle se trouve bien au bas du
tube, et ajoutez de la graisse si nécessaire.
- Installez le tube de transfert d’air en le vissant dans le sens des aiguilles d’une montre. Ne PAS
utiliser d’outils, serrez à la main uniquement.
- Installez les quatre vis qui maintiennent le grip arrière au cadre en utilisant une clé allène
5/64”.
DEMONTAGE, INSTALLATION ET NETTOYAGE DES DETENTES A BILLES
- En utilisant une clé allène 5/64”, tournez dans le sens des ai
guilles d’une montre le couvre-détente. (Fig 9-10)
- Nettoyez les détentes avec un chiffon humide et appliquez un
petit montant de graisse à l’extérieur des détentes si elles
collent.
- Enlevez les détentes et nettoyez-les avec de l’eau tiède si elles
sont recouvertes de peinture, puis réinstallez-les doucement
sur le ressort.
- Pour les réinstaller, inversez ces étapes. Les couvres détentes
doivent être ajustés pour éviter un desserrage, mais ne serrez
pas trop fort au point de fissurer le filetage.
Note: Faites attention à ne pas perdre les petites pièces de la détente
(Fig. 9-10)
GUIDE D’ENTRETIEN DU RÉGULATEUR
(pour ASA/régulateurs sur Vanquish, Mini GS, Axe Pro, D’Fender)
AVERTISSEMENT : N’oubliez pas de retirer toutes les bouteilles de gaz et de vous assurer que l’air dans le marqueur
est déchargé avant d’effectuer l’entretien du régulateur.
AVERTISSEMENT : Les opérations d’entretien suivantes doivent être exécutées par un utilisateur expérimenté.
Si vous n’êtes pas à l’aise pour accomplir les étapes ci-dessous, veuillez contacter le service d’assistance à la
clientèle d’Empire au www.paintballsolutions.com
Ce guide est applicable aux ASA /régulateurs de plusieurs modèles de marqueurs, y compris Mini
GS, Axe Pro, D’fender, Vanquish 2013 et Vanquish 2015.
* Veuillez noter que les ASA /régulateurs Vanquish n’ont pas de manomètre latéral car leur pression est indiquée sur
l’écran OLED
12
Pour effectuer l’entretien des ASA /régulateurs, vous aurez besoin des outils suivants : Clé Allen de 2 mm (3/32
pouces), une pince à bec fin, un extracteur de joint torique, un tournevis à douille de 13 mm (1/2 pouce), un
tournevis à douille de 3 mm, de la graisse de type Dow
33.
(Fig. 2)
Placez la clé Allen de 2 mm (3/32 pouces) dans le trou
du bouchon du régulateur HP, puis dévissez le bouchon.
Le ressort et le disque du régulateur principal se trouvent alors dans le bouchon avant, sans être maintenus
en place. Faites attention à ne pas perdre ces deux
pièces (voir figures 2 et 3).
Tournez le levier du régulateur vers l’avant, sur la position arrêt. Insérer la clé Allen de 2 mm (3/32 pouces)
côté réservoir du régulateur, puis dévissez l’écrou en
laiton du régulateur (voir figures 4 et 5).
Inspectez le joint torique de l’écrou du régulateur et remplacez-le s’il est endommagé (voir figure 6 élément A).
Utilisez une pince pour retirer la clé marche/arrêt du côté
réservoir du régulateur. Veillez à saisir la clavette par sa
partie la plus fine, près de la pointe. Inspectez le joint
torique à l’intérieur de la clavette d’arrêt et remplacez-le
si nécessaire (voir figure 7, élément A).
Utilisez une clé Allen de 2 mm (3/32 po) pour dévisser la
vis à épaulement au bas du régulateur (voir figure 8). Le
levier est sous la pression du ressort. Il est donc possible
que vous ayez besoin de pousser le levier légèrement
vers le bas pour retirer la vis (voir figure 9). Une fois la
vis retirée, le levier retombe et la clavette et le ressort de
rappel de la clavette tombent du bas du régulateur (voir
figure 10). Veillez à ne pas perdre ces petites pièces.
(Fig. 4)
(Fig. 3)
(Fig. 5)
(Fig. 6)
(Fig. 7)
(Fig. 8)
(Fig. 9)
(Fig. 10)
(Fig. 11)
(Fig. 12)
(Fig. 13)
Insérez une clé Allen de 2 mm (3/32 po) en bas du régulateur, dans l’espace laissé par la clavette et le res- (Fig. 14)
(Fig. 15)
sort. Utilisez la clé Allen pour déloger la clavette d’arrêt
en la poussant vers le côté réservoir du régulateur (voir
figure 11). Vous devriez percevoir un bruit sec lorsqu’elle se déloge. Une fois la clavette délogée,
retirez la clé Allen et tournez le régulateur de façon à ce
que le côté du réservoir soit orienté vers le bas, afin de
permettre à la clavette de tomber dans votre main. Inspectez les joints toriques extérieurs du siège de la clavette et du joint pour vérifier qu’ils ne sont pas endommagés et remplacez-les si nécessaire (voir figure 12).
Insérez le tournevis écrou de 3 mm côté réservoir du
régulateur, sur la goupille argentée du régulateur. Sur
le côté opposé du régulateur, placez le joint torique
autour du petit trou du piston (en laiton) comme illustré
à la figure 13. Maintenez le piston immobile et dévissez
la goupille du régulateur. Une fois complètement dévissée, tournez le régulateur de façon à ce que le côté du
réservoir soit orienté vers le bas pour pouvoir faire sortir
la rondelle du piston et la goupille du régulateur avec le
tournevis écrou de 3 mm, comme illustré à la figure 14.
Si la goupille du régulateur et la rondelle du piston ne
tombent pas facilement, utilisez une pince pour saisir
la goupille du régulateur par la tête, puis dégagez-la du
corps du régulateur. Utilisez ensuite un extracteur de
joint torique pour desserrer avec précaution la rondelle
du piston, sans endommager la rondelle ou le régulateur. Veuillez noter que la rondelle du piston est semitransparente et peut être difficile à voir. Si la rondelle du
piston est endommagée ou si le régulateur avait un problème de recharge très lente ou de pression instable,
remplacez la rondelle.
Une fois la goupille du régulateur et la rondelle du piston
retirées, insérez une clé Allen de 2 mm (3/32 po) du
côté réservoir du régulateur, afin de pousser le piston
à travers la partie avant du régulateur, comme illustré à
la figure 15. Le ressort de rappel du piston tombe également du régulateur.
(Fig. 16)
(Fig. 17)
(Fig. 18)
(Fig. 19)
(Fig. 20)
(Fig. 21)
(Fig. 22)
(Fig. 23)
(Fig. 24)
(Fig. 25)
(Fig. 26)
(Fig. 27)
(Fig. 29)
Insérez la clé Allen de 2 mm (3/32 po) dans le bouchon (Fig. 28)
du filtre du régulateur (le bouchon argenté sur le côté
du régulateur) pour dévisser le bouchon du filtre du régulateur. Le filtre tombe sur le bouchon.
13
Inspectez le joint torique sur le bouchon du filtre et
remplacez-le si nécessaire (voir figure 16).
Nettoyez l’intérieur du régulateur et les pièces déposées
avec un chiffon propre ou des cotons-tiges, comme illustré sur les figures 17 à 23.
Insérez la clavette et le ressort de rappel de la clavette dans la partie inférieure du régulateur, avec
la partie inclinée orientée vers le côté réservoir du régulateur (voir figure 32 pour l’orientation). La
clavette doit tomber en place facilement. Si ce n’est pas le cas, assurez-vous que les fentes sur
le régulateur et sur la clavette d’arrêt sont alignées sur tous les côtés.
(Fig. 30)
(Fig. 31)
Placez le levier du régulateur, situé au-dessus de la clavette de la goupille, en position d’arrêt,
puis installez la vis à épaulement à l’aide de la clé Allen de 2 mm (3/32 po) (voir figures 33 et 34).
REMONTAGE
Une fois le régulateur nettoyés, appliquez de la graisse
de type Dow 33 ou équivalent sur les deux joints toriques du piston, comme illustré à la figure 24, en veillant
à remplir de graisse les rainures des sièges des joints
toriques.
Placez le ressort de rappel du piston dans le côté plus
profond du piston en laiton, puis insérez l’ensemble
dans la partie avant du régulateur (voir figure 25).
Placez la goupille du régulateur dans le tournevis écrou
de 3 mm et la rondelle du piston sur le piston argenté,
avec le côté incurvé de la rondelle faisant face à la tête
de la goupille (voir figure 26). Insérez l’ensemble dans
le côté réservoir du régulateur, puis vissez la goupille du
régulateur dans le piston jusqu’à ce qu’elle soit serrée.
NE PAS SERRER EXCESSIVEMENT LA GOUPILLE
DU RÉGULATEUR (voir figure 27). Serrez seulement
jusqu’au point où faire tourner la goupille du régulateur
entraîne également le mouvement du piston.
(Fig. 32)
(Fig. 33)
Utiliser la douille de 13 mm (½ po) pour réinstaller l’écrou du régulateur dans le côté réservoir du
régulateur (voir figures 36 et 37).
(Fig. 34)
(Fig. 35)
Placez le disque du régulateur dans le bouchon sur le devant du régulateur, comme illustré à la
figure 38. Placez le disque du régulateur principal situé sur le bouchon avant du disque du régulateur sur la partie avant du régulateur. Serrez à la main uniquement (voir figure 39).
AVERTISSEMENT : Avant de mettre le marqueur sous pression, dévissez la vis de réglage du régulateur puis réglez
la valeur de la pression sur zéro ; les pressions peuvent avoir changé pendant l’opération d’entretien.
(Fig. 36)
(Fig. 37)
Dévisser de ce côté.
L’opération d’entretien du régulateur est maintenant terminée.
(Fig. 38)
Placez le filtre dans le bouchon du filtre du régulateur et vissez l’ensemble
dans la zone du filtre à l’aide de la clé Allen de 2 mm (3/32 po) (voir figure
28).
(Fig. 39)
(Fig. 40)
Insérez la clavette d’arrêt sur le côté réservoir du régulateur en l’orientant
comme illustré à la figure 30 et en veillant à ce que la fente ovale sur la clavette d’arrêt soit
alignée avec la fente au bas du régulateur.
Insérez la clé Allen de 2 mm (3/32 po) dans la fente au bas du régulateur, puis placez et poussez
la clavette d’arrêt vers l’avant du régulateur, jusqu’à ce que la fente sur le régulateur s’aligne avec
la fente sur la clavette d’arrêt (voir figure 31).
14
Appliquez une petite quantité de lubrifiant Dow 33 sur la partie large de la goupille de marche/
arrêt. Utilisez une pince pour remettre la goupille de marche/arrêt dans la clavette d’arrêt, en faisant attention à saisir uniquement la petite extrémité de la goupille avec la pince (voir figure 35).
DEMONTAGE DE LA PLAQUE DE TRANSFERT D’AIR
- Enlevez la poignée avant et le cadre en utilisant les
instructions décrites auparavant dans ce manuel.
- Débranchez doucement le solénoïde de la carte
du capteur.
- Enlevez le tube de transfert d’air mâle de la plaque
de transfert d’air en le dévissant dans le sens
(Fig. 9-12)
inverse des aiguilles d’une montre.
- Enlevez le solénoïde de la plaque de transfert d’air
en le dévissant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. (Fig 9-12, jaune)
- En utilisant une clé allène 3/32”, enlevez toutes les vis de la plaque de transfert d’air
(7 au total). (Fig 9-12, rouge)
- Une fois les vis enlevées, la plaque se soulèvera
Note: : Faites attention à ne pas perdre le clapet anti-retour (restricteur d’air). Le clapet anti-retour est une petite pièce
en plastique située entre le corps et la plaque de transfert d’air. (une flèche indique le clapet).
INSTALLATION DE LA PLAQUE DE TRANSFERT D’AIR
- Il est recommandé qu’un petit montant de graisse Empire ou de graisse spécifique pour le
paintball soit appliqué sur le joint d’étanchéité du transfert d’air avant que la plaque ne soit
réinstallée.
- Assurez-vous également que le clapet anti-retour soit sur le corps, comme indiqué sur l’image
ci-dessus.
- Placez la plaque de transfert sur le corps et resserrez les 7 vis en utilisant une clé allène 3/32”.
- Vissez le solénoïde sur la plaque de transfert d’air, en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre.
- Répétez avec le tube de transfert d’air mâle.
- Rebranchez le solénoïde sur la carte du capteur.
DEMONTAGE ET NETTOYAGE DE LA CARTE DU CAPTEUR
- Enlevez la poignée avant, le cadre et la plaque de transfert d’air comme décrit sur les étapes
ci-dessus.
- Enlevez doucement la carte du capteur du corps, en faisant attention de ne pas plier les yeux.
- Une fois la carte enlevée, utilisez un chiffon sec pour nettoyer les capteurs des yeux.
- S’il y a de la peinture sur la carte, utilisez un chiffon sec pour l’enlever.
- De l’alcool à friction peut être utilisé si un nettoyage en profondeur est nécessaire. N’utilisez
pas d’eau sur les pièces électroniques.
- Une fois en place, installez la plaque de transfert d’air et les autres composantes, comme
décrit dans ce manuel.
10. STOCKAGE ET TRANSPORT
- Your MINI GS must be clear of all paint and propellant when not being used.
- Make sure the MINI GS marker is Off: Push the Power button and hold for over 2 seconds until
the LED light changes to Red
- Put the barrel blocking device in its place. Make sure the marker is clean.
- Store your MINI GS in a clean, cool, dry place.
- G.Ip your MINI GS away from unauthorized and unsafe users.
- It may be a good idea to remove the battery when storing your marker to prevent unauthorized
use and to extend battery life.
Votre MINI GS ne doit avoir ni billes ni air lorsque vous le transportez vers et depuis le terrain de
jeu. Gardez votre capote à canon en place. Gardez le marqueur MINI GS éteint. Protégez votre
marqueur de la chaleur excessive pendant le transport.
Suivez et obéissez à toutes les lois locales, d’état et fédérales concernant le transport des marqueurs de paintball. Pour des informations concernant les lois applicables dans votre zone, contactez l’agence de renforcement des lois la plus proche. Si vous devez envoyer votre MINI GS,
la boîte dans laquelle vous avez acheté votre marqueur doit être utilisée pour le protéger des
manipulations brutales pendant le transport.
N’envoyez jamais de cylindres remplis de CO2 ou d’air comprimé !
IMPORTANT : Ne transportez jamais votre MINI GS sans boîte si vous n’êtes pas sur un terrain de
jeu. Le public non-connaisseur et le personnel de renforcement des lois pourraient ne pas faire la
distinction entre un marqueur de paintball et une arme à feu. Pour votre propre sécurité et pour
protéger l’image du sport, transportez toujours votre MINI GS dans une boîte à marqueur ou dans
la boîte dans lequel il a été acheté.
INSTALLATION DE LA CARTE DU CAPTEUR
- En réinstallant la carte sur le corps, faites attention à ce que les capteurs s’alignent bien.
- La carte devrait rentrer dans le corps très facilement. Ne PAS forcer la carte dans le corps.
15
11. GUIDE DE RESOLUTION DES PROBLEMES
Note: If you are experiencing any problems and you are using any aftermarket parts, it is necessary to re-install the factory parts and re-test before attempting any troubleshooting, as non-factory aftermarket parts are not designed by Empire
Paintball to work in the Mini GS, and they may be the cause of the problems. Do not contact Empire Paintball or Paintball Solutions until you have returned the Mini GS to its factory stock condition and tested the function.
Le marqueur ne s’allume pas.
Le marqueur ne tire pas.
Ne tire pas lorsque les yeux sont désactivés.
Fuite d’air constante dans la culasse ou le
canon.
16
Assurez-vous d’avoir une pile neuve.
Si vous avez essayé différentes piles, vérifiez que le harnais de la pile soit bien branché sur la carte. Si c’est le cas, débranchez-le pendant 5 minutes, puis
rebranchez-le et réessayez.
Le déclencheur doit peut-être être réajusté.
Si le marqueur s’allume et clignote en plusieurs couleurs, il est en mode de programmation car la gâchette est appuyée. Ajustez la gâchette pour résoudre
ce problème.
Assurez-vous que le marqueur soit allumé.
Vérifiez la DEL à l’arrière de la poignée avant. Elle doit être allumée lorsque le marqueur s’allume.
Assurez-vous d’avoir des billes dans la culasse.
Le système d’œil anti-cassure évite que le marqueur ne tire à moins qu’une bille soit présente. Lorsque les yeux détectent une bille, la DEL clignote deux fois
par seconde. Ne mettez jamais rien d’autre qu’une bille dans le feeder du Mini GS.
La gâchette doit peut-être être ajustée
Regardez la DEL à l’arrière de la poignée avant. Si la gâchette est appuyée, la DEL sera allumée en rouge foncé entre chaque clignotement, et ne sera plus
rouge lorsque la gâchette sera relâchée. Si cela n’est pas le cas, la gâchette devra peut-être être ajustée. Visitez la section “Ajustement de la gâchette” du
manuel.
La gâchette doit peut-être être ajustée.
Vérifiez la DEL à l’arrière de la poignée avant. Tout en maintenant la gâchette, la DEL devra rester sur fond rouge, et ne plus être rouge une fois la gâchette
relâchée. Si cela n’est pas le cas, la gâchette devra peut-être être ajustée. Visitez la section “Ajustement de la gâchette” du manuel.
Le solénoïde peut ne pas être bien connecté.
Vérifiez pour vous assurer que le solénoïde soit bien connecté à la carte du capteur. Si c’est bien le cas, il devra être réinitialisé.
Le solénoïde doit être réinitialisé.
Pour réinitialiser le solénoïde, une fois les yeux éteints, appuyez sur la gâchette plusieurs fois jusqu’à ce que le solénoïde fasse un gros cliquetis à chaque
déclenchement, mais ne tirez pas plus de 10 fois car cela pourrait l’endommager. Si après 10 tirs le solénoïde ne clique toujours pas, il se peut qu’il doive
être réparé.
Le clapet doit être réinitialisé.
Pour réinitialiser le clapet, enlevez la source d’air de votre Mini GS. Augmentez lentement la vitesse jusqu’au maximum, jusqu’à ce que le bouton s’arrête,
puis chargez votre Mini. Si la fuite s’est arrêtée, descendez la vitesse de 3/4 de tour, puis mesurez la vitesse avec un chronographe et ajustez si besoin. Si
une petite fuite persiste après avoir descendu l’ajusteur, le passage d’air par le clapet peut être bloqué, ou le joint du clapet peut être abîmé et avoir besoin
d’être remplacé. Voyez page 10 pour plus d’informations.
Le solénoïde doit être réinitialisé.
Pour réinitialiser le solénoïde, une fois les yeux éteints, appuyez sur la gâchette plusieurs fois jusqu’à ce que le solénoïde fasse un gros cliquetis à chaque
déclenchement, mais ne tirez pas plus de 10 fois car cela pourrait l’endommager. Si après 10 tirs le solénoïde ne clique toujours pas, il se peut qu’il doive
être réparé.
Fuite d’air depuis l’intérieur du cadre de la
gâchette.
Multiples raisons.
Afin de réparer la fuite, il est nécessaire de savoir d’où elle provient. Si vous enlevez la poignée, il sera plus facile de la détecter. Regardez le schéma pour
localiser les joints. Souvenez-vous d’enlevez la source d’air et de dégazer le Mini avant de procéder au désassemblage.
De l’air sort du corps devant la gâchette.
Normal
A chaque tir, il est normal qu’un peu d’air sorte du corps juste à l’avant de la gâchette.
Plusieurs billes sortent lors d’un tir unique
La détente peut être bloquée ouverte.
Enlevez les couvercles des détentes de billes et nettoyez les détentes avec un chiffon. Vous pouvez également ajouter un peu de graisse sur la surface
externe des détentes pour vous assurer qu'elles ne se collent pas aux couvertures.
Le marqueur casse des billes dans la culasse.
Les détentes à billes peuvent être collées.
Enlevez les couvercles des détentes de billes et nettoyez les détentes avec un chiffon. Vous pouvez également ajouter
un peu de graisse sur la surface externe des détentes pour vous assurer qu’elles ne se collent pas aux couvertures.
Les joints toriques du guide ne font pas de joint
Vérifiez que les petits joints toriques ne soient pas abîmés ou endommagés. Si les boulons glissent à l’extérieur du guide
simplement par gravité, remplacez seulement les joints toriques
Les yeux sont sales
Nettoyez les yeux comme expliqué sur la page 12.
Le marqueur tire plus lentement que la CDT
réglée.
Les yeux sont sales
Le marqueur se bloque à un maximum de 8bps lorsque les yeux sont sales. Nettoyez les yeux comme expliqué sur la
page #12.
La vitesse est lente / inconsistante, ou la
vitesse descend pendant un tir rapide
Le joint torique du clapet n’est pas lubrifié correctement ou est endommagé
Pour lubrifier ou remplacer le joint torique, enlevez d’abord la source d’air. Enlevez le système de culasse. Dévissez le
cache arrière complètement puis poussez le clapet et le ressort vers l’extérieur, à l’arrière du guide de la culasse. Appliquez de la graisse sur le joint torique sur le corps du clapet en cuivre mais gardez l’avant du clapet propre. Remplacez le
joint torique s’il est endommagé. Réinstallez le clapet et le ressort à l’arrière du guide de la culasse et revissez complètement le cache. Dévissez le cache arrière de 3/4 de tour et réglez la vitesse.
Les joints toriques du guide de la culasse ne sont pas bien lubrifiés, sont
endommagés ou abîmés
Lubrifiez les petits joints toriques du guide de la culasse comme décrit sur la page #. Remplacez les joints toriques s’il
sont endommagés ou si la culasse s’enlève trop facilement. La culasse ne devrait pas glisser de son guide par simple
gravité lorsque le système de culasse fait face au sol.
La pression du marqueur peut fluctuer
La pression doit être réglée à environ 200psi. Si la pression s’abaisse pendant un tir rapide et ne remonte pas entre
chaque tir, essayez de bien visser la réserve d’air ou essayez-en une nouvelle.
17
12. DIAGRAMS AND PARTS LIST
28
29
30
31
32
31
32
31
33
34
35
36
37
38
39
18
58
59
60
61
31
62
63
64
65
66
71
67
72
68
73
69
74
75
76
70
77
74
78
17
79
11
57
47
18
45
16
81
46
45
44
43
42
41
3
40
45
56
55
54
53
52
51
50
49
48
80
19
20
DIAG #
PART DESCRIPTION
SKU
28
Main Spring
17535
56
Rear Grip - Grey
72822
1
Mini GS Barrel - AC thread - Dust Black
72800
29
Bolt Rubber Tip
17533
57
Reg Locking Set Screw set 8-32 x .625
72823
72654
2
Barrel O-ring BUNA 70 DUR 1mm x 19.5mm
72488
30
Bolt
17532
58
Reg Cap Screw set 10-32 x .375
3
Manifold/Foregrip Screw SHCS 5-40 x .25
72517
31
Bolt/Bolt Guide Back O-ring BUNA 017/70
17534
59
HP Regular Cap-Dust Black
72615
4
Solenoid
17528
32
Bolt Guide Front O-ring BUNA 70 DUR 1.5mm x 12mm
17537
60
Regulator Disk
72609
72608
5
Male Transfer Tube Top O-ring BUNA 70 DUR 1 x 12mm
17552
33
Bolt Guide - Dust Grey
72809
61
Main Regulator Spring
6
Male Transfer Tube Bottom O-ring BUNA 70 DUR 0.8 x 12mm
17553
34
Poppet Seal
17629
62
Piston
72611
7
Air Transfer Tube Male
72401
35
Poppet O-ring URE 90 DUR 2mm x 10mm
17540
63
Piston Return Spring
72607
8
Piston Air Tran Male
72801
36
Poppet Body
17628
64
Regulator Cover Plate
72610
9
Retaining Ring
72402
37
Poppet Spring
17623
65
Regulator Opp Spring
72604
10
Piston Spring
72403
38
Bolt Cap w/Insert - Dust Grey
72810
66
Regulator Seal Housing
72606
11
Piston Bottom O-ring BUNA 012/70
72399
39
Bolt Cap O-ring BUNA 70 DUR 2mm x 13mm
17538
67
Black 300Psi Guage
72375
12
Piston Top O-ring BUNA 011/70
72398
40
Foregrip - Grey
72811
68
Wedge Return Spring
72597
13
Feedneck Lever Bushing
72573
41
Battery Contact W/Wire Harness
72812
69
Pin Wedge
72614
14
Feedneck Lever - Dust Grey
72802
42
Foregrip Frame - Black
72813
70
Regular Lever
72613
15
Feedneck - Black
72803
43
Shockwave Main Board
72410
71
Mini GS Reg Body - Dust Black
72824
16
Feedneck Top/Front Frame BHCS 8-32 x .75
72496
44
Foregrip Button Insert
72814
72
Regulator Filter
72596
17
Feedneck Clamping O-ring BUNA 006/70
72489
45
Grip Screw BHCS 6-32 x.25
17567
73
Regulator Filter Cap
72595
18
Feedneck Bottom Screw BHCS 8-32 x .50
72804
46
Grip Frame - Dust Black
72815
74
O-ring BUNA 70 DUR 1.5mm x 6.5mm
72509
19
Feedneck Adaptor - Black
72805
47
O-ring BUNA 008/70
10761
75
Reg On/Off Screw SHSS 3/16 DIA 3/8 LG 8-32 X .25
72512
20
Ball Detent Cover
72845
48
Foregrip Frame Top Screw FHCS 6-32 x .25
17526
76
Piston Washer
72364
21
Ball Detent Spring
17543
49
Trigger Pin (0.155”)
72394
77
Regulator Pin
72363
22
Ball Detent
17542
50
Trigger Bushing
72816
78
Regulator Seal Retainer
72652
23
Mini GS Body - Dust Black
72806
51
Mini GS Trigger - Dust Grey
72817
79
Reg On/Off Pin O-ring BUNA 006770
72372
24
Check Valve
17531
52
Trigger Adjustment Screw Set 8-32 x .25
72818
80
On/Off Pin
72598
81
Regulator Nut
72599
25
Sensor Board
72807
53
Return Magnet Screw
72819
26
Air Transfer Gasket
17530
54
Lower Air Transfer Tube
72820
27
Manifold W/ Pins - Dust Black
72808
55
Rear Frame Screw
72821
13. INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
G.I. Sportz s’engage à vous fournir des produits de la plus haute qualité ainsi que le meilleur service possible afin que vous
puissiez jouer en toute sérénité.
G.I. Sportz
11723 Lime Kiln Rd.
Neosho, MO 64850
www.GISportz.com
G.I. Sportz Paintball is a brand of G.I. Sportz Direct, LLC.
BREVET(S) : rendez-vous sur www.paintballsolutions.com/patents © 2018 G.I. Sportz. Tous droits réservés. Ce produit G.I.
Sportz est protégé par un ou plusieurs brevets aux États-Unis. Les marques, dessins et copyrights de G.I. Sportz sont protégés
par une ou plusieurs lois internationales ou brevets déposés aux États-Unis. Pour plus d’informations, contactez G.I. Sportz à
[email protected]
Enregistrement de garantie
Pour activer votre garantie limitée, vous devez déclarer le chargeur dans les trente (30) jours après la date d’achat originale en
complétant le formulaire disponible sur le site web de Paintball Solutions :
http://www.paintballsolutions.com/index.php/warranty-registration/
La garantie limitée des accessoires GI Sportz ne requiert pas d’activation ou d’enregistrement ; en déclarant le chargeur, vous
activez automatiquement la garantie des accessoires.
Pour tous services, pièces, informations ou guides rédigés en d’autres langues (selon disponibilités) liés à la garantie, veuillez
contacter Paintball Solutions : www.paintballsolutions.com E-Mail: [email protected]
États-Unis : 1-800-220-3222
11723 Lime Kiln Rd., Neosho, MO 64850
Lorsque vous expédiez un produit à G.I. Sportz pour une réparation sous ou hors garantie :
1. Si vous avez des pièces de marché secondaire, veuillez tester le produit avec des pièces originales avant de l’expédier pour un
entretien ou une réparation.
2. Déconnectez tout cylindre de gaz ou d’oxygène fixé à votre produit, et si vous expédiez un cylindre, assurez-vous que celui-ci
est bien vide d’air.
3. Déchargez et retirez toujours les billes du produit.
4. Envoyez le produit à l’adresse G.I. Sportz identifiée.
5. Vous devez prépayer les frais de port et de livraison, et faire appel à un transporteur fournissant un suivi de colis.
6. Indiquez la date d’achat du produit.
7. Mentionnez votre nom, adresse de retour ainsi qu’un numéro de téléphone auquel vous pouvez être joint dans la journée, si
possible.
G.I. Sportz s’efforce de procéder aux réparations dans les vingt-quatre (24) heures suivant la réception. G.I. Sportz vous retournera votre produit via le service terrestre UPS standard. Si vous souhaitez utiliser un service plus rapide, vous pouvez choisir les
options NEXT DAY AIR UPS ou SECOND DAY AIR UPS, mais des frais vous seront imputés pour ces services, et vous devrez
indiquer votre numéro de carte bancaire ainsi que sa date de validité. Le montant de la différence avec le service d’expédition
standard vous sera facturé sur votre carte de crédit.
Garantie limitée
G.I. Sportz s’engage auprès de l’acheteur original à réaliser toutes réparations ou remplacements de pièces défectueuses en
raison d’un vice de matière ou de fabrication, sans aucuns frais, et ce durant une période spécifique (définie ci-dessus) à partir
de la date d’achat originale. Tout ce que G.I. Sportz demande, c’est que vous entreteniez et preniez soin de ce produit et que les
réparations soient réalisées par G.I. Sportz ou un centre agréé par G.I. Sportz. Cette garantie est non transférable et ne couvre
pas les dégâts et défauts résultant (a) d’un entretien inapproprié ; (b) d’une altération ou modification ; (c) d’une réparation non
autorisée ; (d) d’un accident ; (e) d’une mauvaise utilisation ou manipulation ; (f) d’un manque de soin ou d’une négligence ; (g)
d’une usure naturelle. G.I. Sportz n’autorise aucune personne ou représentant à assumer ou octroyer toute autre obligation de
garantie lors de la vente de ce produit.
CETTE GARANTIE EXPRESS EST LA SEULE OFFERTE À L’ACHAT DE CE PRODUIT ; TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE
EST CONSIDÉRÉE COMME NULLE. LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE ET DU CARACTÈRE APPROPRIÉ POUR UN USAGE SPÉCIFIQUE SONT LIMITÉES À LA PÉRIODE DE GARANTIE ÉTABLIE DANS LE PRÉSENT DOCUMENT, ET AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE OU IMPLICITE, NE SAURAIT S’APPLIQUER UNE FOIS CETTE PÉRIODE EXPIRÉE.
Certains états et certaines nations n’autorisent pas la limitation de durée de garanties implicites, il se peut donc que la limitation susmentionnée ne s’applique pas pour vous. La seule et unique responsabilité de G.I. Sportz et/ou de ses distributeurs
agréés sous cette garantie limitée se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce ou ensemble considéré comme
défectueux en raison d’un vice de matière ou de fabrication.
G.I. SPORTZ NE SAURAIT ÊTRE TENU RESPONSABLE POUR, ET VOUS NIEZ EXPRESSÉMENT, TOUT DÉGÂT DIRECT, INDIRECT, CONSÉQUENTIEL OU ACCIDENTEL (COMMUNÉMENT DÉSIGNÉ PAR « DÉGÂTS ») DÉCOULANT DE LA VENTE OU
DE L’USAGE, OU DE VOTRE INCAPACITÉ À UTILISER CE PRODUIT.
Certaines nations et certains états n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de dégâts accidentels ou conséquentiels. Il est
donc possible que la limitation ou l’exclusion susmentionnée ne s’applique pas pour vous. Cette garantie vous confère des droits
légaux spécifiques, et vous pouvez également jouir d’autres droits pouvant varier d’un état à un autre, ou d’une nation à une autre.
Empire Paintball
11723 Lime Kiln Rd.
Neosho, MO 64850
www.empirepaintball.com
Empire Paintball est une marque de G.I. Sportz, LLC.
Réparations sous et hors garantie
21

Manuels associés