Wacker Neuson HP252 Hydronic Air Heater Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
158 Des pages
Wacker Neuson HP252 Hydronic Air Heater Manuel utilisateur | Fixfr
Notice d'emploi
Réchauffeur hydronique d’air
HP252D
Type
HP252D
Document
5000189361
Date
1016
Version
08
Langue
FR
Copyright
© Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC
Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont
réservés.
Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la
machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation
écrite expresse de Wacker Neuson Corporation.
Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker
Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur.
Les contrevenants feront l'objet de poursuites.
Marques
commerciales
Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel
sont la propriété de leur détenteur respectif.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC
N92W15000 Anthony Avenue
Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis
Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957
www.wackerneuson.com
Instructions d’origine
Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue
d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain.
HP 252D
Avant-propos
Avant-propos
CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions
importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces
instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production
Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les
phases d’installation, de fonctionnement et d’entretien des machines.
Machine
Numéro de référence
Revision
HP 252D
0620249
200 plus haut
Documentation de la machine
„ À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson
Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson.
„ Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la
machine.
„ Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour
commander des pièces de rechange.
„ S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour
en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com.
„ Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements
relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le
numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine.
Informations attendues dans ce manuel
„ Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre
pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson
ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure,
lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans
ce manuel.
„ Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications
techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance
ou de sécurité de ses machines.
„ Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines
fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le
droit de modifier toute information sans préavis.
Autorisation du fabricant
Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des
modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent :
„ Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par
Wacker Neuson.
„ Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV
Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par
Wacker Neuson.
„ Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne
remplissent pas les critères approuvés.
Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les
conséquences suivantes :
wc_tx001627fr.fm
3
Avant-propos
„
„
HP 252D
Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail
Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie
Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur
les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés.
4
wc_tx001627fr.fm
Déclaration de conformité C.E.
Fabricant
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue,
Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA
Produit
Produit
HP252D
Type de produit
Équipement de chauffage
Fonction du produit
Chauffer l’air
Référence
5000620249
Directives et normes
Nous déclarons par la présente que ce produit répond et se conforme aux réglementations
et spécifications pertinentes des directives et normes suivantes :
2006/42/EC
2014/30/EU, EN 13309, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4
EN 60204-1: 2006/AC:2010
ISO 12100:2010 (E)
Personnes autorisées pour les documents techniques
Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6,
85084 Reichertshofen, Germany
2016_CE_HP252D_fr_FM10.fm
Menomonee Falls, WI, USA, 17.06.16
Keith Herr
Vice President and Managing Director
For Wacker Neuson
Jeff Volden
Director, Product Engineering
For Wacker Neuson
Déclaration originale de conformité
Michael Hanson
Manager, Product Engineering
For Wacker Neuson
HP 252D
1
Avant-propos
3
Déclaration de conformité C.E.
5
Informations sur la sécurité
1.1
1.2
1.3
1.4
1.5
1.6
2
Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11
Description de la machine et indication .............................................. 12
Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13
Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15
Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion ... 17
Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 18
20
Situation des autocollants .................................................................. 20
Signification des autocollants ............................................................. 21
Levage et transport
3.1
3.2
3.3
3.4
3.5
3.6
4
11
Autocollants
2.1
2.2
3
Table des matières
26
Levage de la machine ........................................................................ 26
Préparation de la machine pour le transport ...................................... 28
Liste de contrôle Avant le tractage ..................................................... 29
Ajustement de la flèche et du bras d'attelage ..................................... 30
Raccordement de la remorque ........................................................... 32
Fonctionnement des freins pneumatiques ......................................... 33
Mode d'emploi
4.1
4.2
4.3
4.4
4.5
4.6
4.7
4.8
4.9
4.10
4.11
35
Emplacement des commandes/composants ...................................... 35
Description des commandes/composants .......................................... 36
Panneau de commande ..................................................................... 37
Composants du panneau de commande ........................................... 38
Vannes ............................................................................................... 39
Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 40
Séquence d’opérations : Chauffage de l’air ....................................... 41
Séquence d’opérations : Dégel, durcissement et prévention du gel .. 42
Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés ....... 43
Positionnement de la machine pour les applications de chauffage
à air .................................................................................................... 44
Positionnement de la machine pour le dégel, le durcissement ou la
prévention du gel ................................................................................ 46
wc_bo5000189361_08TOC.fm
7
Table des matières
4.12
4.13
4.14
4.15
4.16
4.17
4.18
4.19
4.20
4.21
4.22
4.23
4.24
4.25
4.26
4.27
5
Connexion de l’alimentation en carburant diesel .................................48
Connexion de l’alimentation électrique ................................................49
Vérifications avant le démarrage .........................................................50
Déchargement et chargement des échangeurs thermiques ...............52
Positionner et connecter les échangeurs thermiques .........................55
Préchauffage du FTC et déclenchement de l’écoulement du FTC .....57
Mode d'emploi de la machine : Applications de chauffage de
surfaces ...............................................................................................60
Réglage de la température de marche ................................................63
Surveillance des paramètres d’exploitation .........................................64
Procédure d’arrêt d’urgence ...............................................................65
Enroulement des tuyaux ......................................................................66
Mise à l’arrêt et emballage de la machine ...........................................68
Réinitialisation d’une défaillance de niveau bas du FTC .....................69
Réinitialisation de la commande du brûleur ........................................72
Couplage à raccord rapide, usage et précautions ...............................73
Réinitialisation de l’interrupteur à rupture brusque ..............................74
Accessoires
5.1
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
5.9
5.10
5.11
5.12
5.13
5.14
6
HP 252D
75
Accessoires disponibles ......................................................................75
Branchement d’une pompe auxiliaire ..................................................76
Configuration de chauffage utilisant quatre échangeurs
thermiques HX60 .................................................................................77
Composants ........................................................................................78
Configuration de chauffage utilisant huit échangeurs thermiques
HX 30 ..................................................................................................79
Composants ........................................................................................80
Configuration de chauffage utilisant seize échangeurs thermiques
HX 15 ..................................................................................................81
Composants ........................................................................................82
Configuration de durcissement ............................................................83
Composants pour le durcissement ......................................................84
Configuration de dégel ........................................................................85
Composants pour le dégel ..................................................................86
Dispositif de prévention du gel ............................................................87
Composants pour la prévention du gel ................................................88
Configuration du brûleur
6.1
6.2
89
Réglages d’usine .................................................................................89
Réglage du brûleur ..............................................................................90
8
wc_bo5000189361_08TOC.fm
HP 252D
6.3
6.4
6.5
6.6
6.7
6.8
7
7.10
7.11
7.12
102
Calendrier d'entretien périodique ..................................................... 102
Entretien du tuyau ............................................................................ 103
Inspecter le système FTC et le système de carburant ..................... 105
Inspection des cordons et des branchements électriques ............... 106
Remplissage du réservoir du FTC .................................................... 107
Nettoyage de la crépine HTF ........................................................... 110
Remplacement du filtre à carburant ................................................. 113
Lubrification du système du dévidoir enrouleur ................................ 114
Changement d’un turbulateur et nettoyage d’un tube de
turbulateur ........................................................................................ 115
Inspection/remplacement du joint à corde ........................................ 117
Entreposage de la machine .............................................................. 119
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................. 120
Guide de dépannage
8.1
9
Déposer et installer le brûleur ............................................................ 93
Ajuster les électrodes du brûleur ........................................................ 95
Remplacement de la tuyère du brûleur .............................................. 96
Ajustement de la tête .......................................................................... 97
Ajustement des réglages de feu bas du brûleur ................................. 98
Ajustement des réglages de feu élevé du brûleur ............................ 100
Entretien
7.1
7.2
7.3
7.4
7.5
7.6
7.7
7.8
7.9
8
Table des matières
122
Dépannage de la machine ............................................................... 122
Caractéristiques techniques
9.1
9.2
9.3
9.4
125
Machine ............................................................................................ 125
Remorque ......................................................................................... 126
Dimensions ....................................................................................... 126
Mesures sonores .............................................................................. 127
MSDS: Dowfrost™ HD 50
129
MSDS: Dowcal™ 20-G
136
Omron E5CN
146
wc_bo5000189361_08TOC.fm
9
Table des matières
HP 252D
10 Schémas
10.1
10.2
10.3
10.4
10.5
147
Schéma électrique - Feuille 1 ............................................................147
Schéma électrique - Feuille 2 ............................................................148
Schéma électrique - Parties Constituantes .......................................149
Câblage de la Remorque ..................................................................155
Schéma du frein ................................................................................156
10
wc_bo5000189361_08TOC.fm
HP 252D
1
1.1
Informations sur la sécurité
Informations sur la sécurité
Références d’appel se trouvant dans ce manuel
Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute
possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non
conforme.
Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un
risque potentiel de lésion corporelle.
f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole.
DANGER
DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger,
respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
ATTENTION
ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque
d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort.
f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de
danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention.
AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une
situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages
matériels.
Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires
importantes pour une procédure.
wc_si000531fr.fm
11
Informations sur la sécurité
1.2
HP 252D
Description de la machine et indication
Cette machine est un réchauffeur hydronique à air. Les réchauffeurs hydroniques à
air de Wacker Neuson sont constitués d’enceintes montées sur remorque qui
abritent un réchauffeur hydronique, des moteurs électriques, une ou des pompes
fixes et la tuyauterie, un brûleur diesel, un réservoir de carburant et un système de
manipulation de tuyau.
Le système de chauffage hydronique utilise un brûleur qui réchauffe indirectement
le FTC. Le FTC réchauffé circule continuellement dans un système de tuyaux
ventilé à boucle fermée. Une pompe centrifuge pousse le FTC réchauffé dans les
échangeurs de chaleur par des tuyaux. Les échangeurs de chaleur transfèrent la
chaleur du FTC à l’air dans la zone de l’application. Un dispositif de protection de
niveau bas de FTC arrête la machine si le niveau de FTC tombe au-dessous de la
capacité opérationnelle minimum.
Cette machine est conçue pour être utilisée comme réchauffeur d’air. En outre,
lorsqu’elle est utilisée avec d’autres accessoires Wacker Neuson, cette machine
peut être utilisée pour dégeler le sol gelé, durcir le béton ou empêcher le gel et la
gelée. Une couverture isolante peut être placée sur les tuyaux pour améliorer le
rendement.
Cette machine a été conçue et construite strictement pour la ou les applications
décrites ci-dessus. L’utilisation de la machine à toute autre fin pourrait
endommager de façon permanente la machine ou blesser sérieusement
l’opérateur ou les autres personnes dans la zone. Les dommages de la machine
causés par une mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la garantie.
Voici quelques exemples de mauvaise utilisation :
„ Utiliser la machine pour réchauffer tout article différent de ce qui est indiqué cidessus.
„ Utiliser la machine pour pomper tout autre fluide que le fluide de transfert de
chaleur recommandé par l’usine.
„ Utiliser la machine comme échelle, support ou surface de travail.
„ Utiliser la machine pour porter ou transporter des passagers ou des
équipements.
„ Utiliser la machine pour remorquer d’autres machines.
„ Utiliser la machine hors des spécifications d’usine.
„ Utiliser la machine d’une façon contraire à l’un quelconque des avertissements
situés sur la machine ou dans le manuel de l’opérateur.
Cette machine a été conçue et construite conformément aux dernières normes
mondiales de sécurité. Elle a été étudiée avec soin pour éliminer les dangers dans
la limite du possible et pour améliorer la sécurité de l’opérateur grâce à des
protections et des étiquettes. Toutefois, certains risques peuvent demeurer, même
après avoir pris des mesures de protection. Cela s’appelle des risques résiduels.
Sur cette machine, ils peuvent inclure l’exposition :
„ à la chaleur, au bruit et à l’échappement du moteur ou du réchauffeur
hydronique;
12
wc_si000531fr.fm
HP 252D
Informations sur la sécurité
„
„
„
„
„
les brûlures causées par le FTC ou la chaleur dégagée par les tuyaux;
les dangers d’incendie dus à de mauvaises techniques de plein de carburant;
le carburant et ses vapeurs;
les blessures dues au mauvais soulèvement de la flèche de la remorque;
les dangers de trébuchement causés par les tuyaux.
Pour se protéger et protéger les autres, s’assurer de lire complètement et de bien
comprendre les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant
d’utiliser la machine.
1.3
Sécurité d’utilisation
Formation de l’opérateur
Avant de faire fonctionner la machine :
„ Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous
les manuels livrés avec la machine.
„ Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les
commandes et des dispositifs de sécurité.
„ Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation
complémentaire, si nécessaire.
Fonctionnement de cette machine :
„ Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire
fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent
connaître les risques potentiels et les dangers associés.
Qualifications de l’opérateur
Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la
machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes :
„ avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine
„ s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis
La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des :
„ enfants
„ personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues
wc_si000531fr.fm
13
Informations sur la sécurité
HP 252D
Zone d’application
Être conscient de la zone d’application.
„ Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart
de la machine.
„ Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres
équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application.
„ Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz
toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les
dangers spéciaux avant d'utiliser la machine.
Être conscient de la zone d’application.
„ Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets
inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs
inflammables.
Appareils, commandes et accessoires de sécurité
N’utiliser la machine que lorsque :
„ Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche.
„ Toutes les commandes fonctionnent correctement.
„ La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice
d’emploi.
„ La machine est propre.
„ Les étiquettes de la machine sont lisibles.
Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine :
„ Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont
manquants ou non opérationnels.
„ Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité.
„ Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés
par Wacker Neuson.
Utilisation sécurisée
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds
et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
Lors de l’utilisation de cette machine :
„ Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
14
wc_si000531fr.fm
HP 252D
1.4
Informations sur la sécurité
Sécurité lors de l’entretien
Formation à l’entretien
Avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés
avec la machine.
„ Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des
commandes et des appareils de sécurité.
„ Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant
sur la machine.
„ Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine :
„ Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir
la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être
familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés.
Précautions
Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance
de la machine.
„ Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien
de la machine.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser
la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une
défaillance connus.
„ L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien
qualifié.
„ Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une
réparation.
„ Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains,
pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine.
„ Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations
et des opérations d’entretien.
Modifications apportées à la machine
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker
Neuson.
Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine :
„ Ne pas contourner les dispositifs de sécurité.
„ Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker
Neuson.
wc_si000531fr.fm
15
Informations sur la sécurité
HP 252D
Remplacement de pièces et d’autocollants
„ Remplacer les composants usés ou endommagés.
„ Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles.
„ Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des
composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des
composants originaux.
„ Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser
uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces
équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions,
type, résistance et matériau.
Nettoyage
Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine :
„ Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.).
„ Veiller à ce que les autocollants restent lisibles.
Lors du nettoyage de la machine :
„ Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne.
„ Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants
inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des
solvants peuvent devenir explosives.
Équipement de protection individuel
Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou
d’une maintenance :
„ vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements
„ lunettes de sécurité équipées de coques latérales
„ protection auditive
„ chaussures à embout de protection
En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine :
„ nouer à l’arrière les cheveux longs.
„ retirer tout bijou (y compris les bagues).
16
wc_si000531fr.fm
HP 252D
1.5
Informations sur la sécurité
Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion
Lors de l’utilisation de la machine :
„ Nettoyer immédiatement tout carburant renversé.
„ Remettre en place le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein
de carburant.
„ Faire le plein de carburant dans une zone bien aérée.
„ Arrêter le générateur, s’il est présent, lorsqu’on fait le plein.
Lors de l’utilisation de la machine :
DANGER
Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est
un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut causer la mort en
quelques minutes.
f Ne jamais faire marcher la machine à l’intérieur ou dans une zone confinée,
sauf si la machine est aérée correctement.
Lors du remplissage de la machine :
„ Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme vive ou
lorsque la machine est en marche.
„ Ne pas fumer lorsqu’on fait le plein de carburant.
„ Ne pas utiliser d’essence, d’huile de carter, ou toute l’huile contenant de
l’essence.
wc_si000531fr.fm
17
Informations sur la sécurité
1.6
HP 252D
Consignes de sécurité pour remorquer la machine
.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure grave ou de mort. Une remorque en mauvais état ou une
technique de remorquage incorrecte peut conduire à un accident.
f Suivre les instructions du fabricant de la remorque et les instructions ci-dessous
pour réduire les risques d’accident.
Lors du remorquage de la machine :
„ Ne pas remorquer la machine si l’attelage du véhicule remorqueur ou
l’accouplement de la remorque est endommagé.
„ Ne pas remorquer la machine si l’un quelconque des écrous de roue de la
remorque est absent.
„ Ne pas remorquer la machine si les pneus de la remorque ont une bande
de roulement de moins de 1,5 mm (1/16 po).
„ Ne pas remorquer la machine si les freins de la remorque ne fonctionnent pas
correctement.
„ Ne pas dépasser les limites de vitesse indiquées par le fabricant de la
remorque.
Lors du remorquage de la machine :
„ Remorquer seulement la machine si les écrous de roue de la remorque sont
serrés à un couple correct.
„ Remorquer seulement la machine lorsque les pneus de la remorque sont
gonflés à une pression correcte.
„ Remorquer seulement la machine lorsque tous les feux de la remorque
fonctionnent correctement.
„ Remorquer seulement la machine lorsque les chaînes de sécurité de la
remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration
croisée.
„ Conserver une distance supplémentaire entre la véhicule remorqueur et les
autres véhicules.
„ Éviter les accotements meubles, les courbes et les changements brusques
de voie.
„ Satisfaire à toutes les exigences de permis dans la zone.
Si c’est la première fois que l’on conduit un véhicule remorqueur avec une
remorque, s’exercer à tourner, arrêter et conduire en marche arrière le véhicule
remorqueur avec la remorque dans un lieu éloigné de la circulation. Conduire le
véhicule remorqueur avec la remorque seulement lorsqu’on est confiant de pouvoir
le faire.
18
wc_si000531fr.fm
HP 252D
Informations sur la sécurité
Remarques
wc_si000531fr.fm
19
Autocollants
2
HP 252D
Autocollants
2.1
Situation des autocollants
30
27
44
14
21
33
32
25
12
15
25
13 16 12
44
34
33
31 23
30 39 37 40 24
27
37
42
32
25 15 12 16 43
13
12
15 25 25
wc_gr007909
20
wc_si000532fr.fm
HP 252D
2.2
Autocollants
Signification des autocollants
12
Une des deux étiquettes du centre de
gravité. Le centre de gravité est situé entre
les deux étiquettes du centre de gravité.
13
Autocollant de plage de points de levage :
cet autocollant indique la plage de points de
levage (entre les autocollants de centre de
gravité).
173204
14
Important ! Lire le manuel de l’opérateur.
Connecter les tuyaux avec accouplements
mâles à connexion rapide aux
accouplements femelles du collecteur. Ce
sont les tuyaux de retour.
Connecter les tuyaux avec accouplements
femelles à connexion rapide aux
accouplements mâles du collecteur. Ce sont
les tuyaux d’alimentation.
0173535
wc_si000532fr.fm
15
Poche pour chariot élévateur
16
ATTENTION
Surface chaude
21
Autocollants
21
HP 252D
1
2
3
4
5/30
5B
Ouvrir la porte d’accès.
Placer la rampe dans la position de
chargement/déchargement.
Décharger les Échangeurs Thermiques.
Positionner les Échangeurs Thermiques
selon les besoins.
Connecter les tuyaux des Échangeurs
Thermiques.
Connecter les tuyaux de la machine.
Faire fonctionner la machine et les
Échangeurs Thermiques.
HX60
23
Guide de mélange de carburants :
cet autocollant indique les exigences
de mélange de carburant correctes en
fonction de l’alimentation et des plages
de température ambiante. Pour plus
d’informations, voir la Notice d’emploi.
24
Étiquette de valeur nominale de machine :
Cette étiquette indique les informations
nomi-nales pour la machine.
Utiliser uniquement du carburant diesel
propre et filtré.
Lire le manuel de l’opérateur.
25
Point d’attache
173202
22
wc_si000532fr.fm
HP 252D
Autocollants
27
LBS
KG
7380
3360
Étiquette de poids/masse : Cette étiquette
indique le poids total de la machine.
173279
30
AVIS
Point de levage.
Fixer l’appareil de levage à cet emplacement.
31
DANGER !
Risque d’asphyxie. Ne pas utiliser la
machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé.
Lire les instructions de la Notice d’emploi.
181144
32
Avertissement
Contenu sous pression. Arrêter la machine
avant de déconnecter les accouplements à
connexion rapide.
182943
33
wc_si000532fr.fm
Avertissement. Surface chaude.
Porter des gants de protection.
Porter des lunettes de protection.
23
Autocollants
HP 252D
34
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement des mains !
Les pièces mobiles peuvent broyer
et couper. Ne pas utiliser sans
la protection en place.
37
Lire attentivement la Notice d’emploi.
39
AVERTISSEMENT !
Risque d’électrocution.
40
Raccordement électrique/lieu de
déconnexion
42
Tourner la poignée dans le sens horaire pour
engager le frein du dévidoir du flexible.
Tourner la poignée dans le sens anti-horaire
pour libérer le frein du dévidoir du flexible.
24
wc_si000532fr.fm
HP 252D
Autocollants
43
Conduite d’alimentation de carburant diesel
Conduite de retour de carburant diesel
wc_si000532fr.fm
44
Risque de chute. Ne pas monter sur la
machine. Ne pas se tenir debout sur la
machine. Utiliser une échelle pour accéder à
l'anse de levage.
46
Une plaque signalétique mentionnant le
numéro de modèle, le numéro de référence,
le niveau de révision et le numéro de série
est apposée sur chaque machine. Veuillez
noter les informations relevées sur cette
plaque de façon à ce qu’elles soient toujours
disponibles si la plaque signalétique venait à
être perdue ou endommagée. Lorsque vous
commandez des pièces détachées ou
sollicitez des informations après-vente, on
vous demandera toujours de préciser le
numéro de modèle, le numéro de référence,
le niveau de révision et le numéro de série
de la machine.
25
Levage et transport
3
3.1
HP 252D
Levage et transport
Levage de la machine
Exigences
„ Machine de levage (grue ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter
le poids de la machine
„ Dispositifs de levage (crochets/manilles et chaînes) capables de supporter le
poids de la machine
„ Machine arrêtée, refroidie et accessoires enlevés. Voir la section Arrêt et
remballage de la machine.
„ Échelle ou ascenseur pour le personnel
„ Assistant au besoin
Contexte
La machine peut être soulevée avec une grue au niveau de l'anse de levage (a)
ou, avec un chariot élévateur à fourche, au niveau des poches (b) prévues à cet
effet.
a
b
wc_gr007977
wc_gr007985
Cette procédure continue sur la page suivante.
26
wc_tx001628fr.fm
HP 252D
Levage et transport
Suite de la page précédente.
Utilisation de l'anse de levage
CAUTION
Risque de blessures personnelles. L'utilisation de la machine comme une échelle
pour atteindre l'anse de levage peut engendrer une chute et des blessures.
f Ne pas monter sur la machine.
Lorsque l'anse de levage est utilisée pour
soulever la machine :
„ Utiliser une échelle de taille
appropriée ou un ascenseur pour
personnel pour accéder à l'anse de
levage.
„ Enlever toute la neige, la glace et tous
les débris de l'anse de levage avant
d'attacher les dispositifs de levage.
„ Au besoin, demander l'aide d'un
assistant pour attacher les dispositifs
wc_gr008600
de levage. L'assistant doit aussi
utiliser une échelle de taille appropriée et doit accéder à l'anse de levage du
côté opposé de la machine.
„ Attacher les attacher les dispositifs de levage à l'anse de levage au niveau de
n'importe quel anneau de levage.
Procédure de levage
Procéder comme suit pour soulever la machine.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant.
f Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage
ou de déplacement.
f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine.
1. En utilisant la grue ou le chariot élévateur à fourche, soulever légèrement la
machine.
2. Contrôler la stabilité. Le cas échéant, abaisser la machine et la repositionner.
Ne poursuivre le levage que lorsque la machine est stable.
3. Continuer à lever la machine au besoin.
wc_tx001628fr.fm
27
Levage et transport
3.2
HP 252D
Préparation de la machine pour le transport
Exigences
„ Machine arrêtée. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine.
„ Camion à plateau ou remorque capable de supporter le poids de la machine.
„ Chaînes, crochets ou sangles capables de supporter le poids de la machine.
AVERTISSEMENT
Danger d’écrasement. Si la machine est mal sécurisée, cela peut conduire à un
danger d’écrasement.
f Utiliser uniquement les points d’attache désignés pour attacher la machine à un
camion ou une remorque.
Liste de vérification
Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants :
Machine
† Vérifier que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir
enrouleur et que toutes les extrémités de tuyau sont sécurisées.
† Vérifier que tous les accessoires sont rangés en toute sécurité dans la machine.
† Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont fermés.
† Vérifier que toute l’alimentation électrique est déconnectée de la machine.
† Pour les machines avec des alimentations de carburant extérieures, vérifier que
toutes les alimentations de carburant sont déconnectées de la machine.
† Pour les machines avec un groupe électrogène, s'assurer que le moteur du
groupe électrogène est arrêté.
Chargement et transport de l’équipement
† Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque peut supporter le poids de
la machine.
† Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est suffisamment large pour
supporter la machine.
† Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées
pendant le processus de chargement.
† Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et dépourvu de
graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée.
† Vérifier que toutes les rampes utilisées pour le processus de chargement :
„ Peuvent supporter le poids de la machine.
„ Sont propres et dépourvues de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre
matière détachée.
„ Sont connectées en toute sécurité au véhicule de transport ou à la remorque.
„ Ont une longueur suffisante pour conserver l’angle de chargement à 15° ou
moins.
En outre
† Vérifier que la zone de chargement est plane et que le sol est stable.
† Vérifier la hauteur totale de la machine lorsqu’elle est chargée. Planifier la route
de façon qu’il existe un dégagement suffisant pour les passages surélevés, la
signalisation routière, les immeubles, etc.
28
wc_tx001628fr.fm
HP 252D
Levage et transport
† Vérifier la réglementation locale concernant le transport et observer cette
réglementation.
3.3
Liste de contrôle Avant le tractage
Avant d'atteler la machine, vérifier les exigences d'obtention de permis pour les
remorques dans votre région. Vérifier aussi les points suivants :
Attelage et accouplement
† S'assurer que le véhicule de tractage et l'attelage ont une valeur nominale au
moins égale au PNBV (poids nominal brut du véhicule) de la machine. Se
reporter à Caractéristiques techniques.
† S'assurer que l'attelage du véhicule de tractage et de l'accouplement de la
remorque sont compatibles.
† Vérifier l'état de l'accouplement et de l'attelage.
† S'assurer que toutes les attaches de l'accouplement sont sûres.
† S'assurer que de la graisse fraîche a été appliquée sur l'accouplement.
Roues
† S'assurer que tous les écrous des roues sont en place et bien serrés.
† Vérifier l'usure des pneus.
† Vérifier le gonflage des pneus à la pression correcte.
Fonctionnement de la remorque
† S'assurer que les clignotants et les autres feux de la remorque fonctionnent
correctement.
† S'assurer que le bouton du frein de stationnement (rouge) est remonté.
† S'assurer que le bouton du frein de route (noir) est enfoncé.
† Vérifier le fonctionnement des freins de la remorque en freinant le véhicule de
tractage à basse vitesse.
wc_tx001628fr.fm
29
Levage et transport
3.4
HP 252D
Ajustement de la flèche et du bras d'attelage
Exigences
„ Machine stationnée
„ Cales sous les roues de la remorque
Procédure
Procéder comme suit pour ajuster la flèche d'attelage et le bras.
1. Enlever la goupille (a).
x
a
b
y
c
d
wc_gr008725
ATTENTION
Risque de pincement et de blessures. Lorsque les dents des éléments de l'attelage
(flèche, bras et barre d'attelage) sont dégagées les unes des autres, les éléments
peuvent basculer librement. Ils peuvent causer des blessures mineures s'ils
viennent à frapper l'opérateur ou tout autre personnel se trouvant dans la zone.
f Soutenir les éléments de l'attelage une fois les dents dégagées.
2. Soutenir la flèche d'attelage (x) et tourner la poignée (b) dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les dents (c) soient dégagées.
Tourner la flèche d'attelage en position stable.
3. Desserrer le bras de la remorque (y) de la même manière que la flèche
d'attelage.
Cette procédure continue sur la page suivante.
30
wc_tx001628fr.fm
HP 252D
Levage et transport
Suite de la page précédente.
4. Ajuster la flèche et le bras d'attelage au véhicule de remorquage (f). La flèche
d'attelage doit être parallèle à la barre d'attelage (au sol).
b
f
c
e
wc_gr008726
5. Serrer les leviers (b) pour que les dents s'enclenchent sans jeu.
6. Réinstaller les goupilles (a) dans les trous (e).
Résultat
La flèche et le bras d'attelage sont désormais ajustés.
wc_tx001628fr.fm
31
Levage et transport
3.5
HP 252D
Raccordement de la remorque
Exigences
„ Véhicule de tractage (camion) capable de tracter le poids de la machine
„ Véhicule de tractage capable de tracter des remorques avec des freins
pneumatiques (pression min. 6 bars)
Procédure
Procéder comme suit pour attacher la remorque à un véhicule de tractage.
1. Ajuster la flèche et le bras d'attelage à la bonne hauteur. Voir la section
Ajustement de la flèche et du bras d'attelage.
2. Attacher la flèche d'attelage au véhicule de tractage.
3. Raccorder le tuyau à air du frein de route (jaune) (a) au véhicule de tractage.
b
a
wc_gr008728
wc_gr008727
4. Raccorder le tuyau à air du réservoir (jaune) (b) au véhicule de tractage.
5. Attacher le connecteur à 7 broches (c) au véhicule de tractage. Ce connecteur
correspond au système de freinage ABS.
d
c
wc_gr008729
wc_gr008730
6. Attacher le connecteur à 15 broches (d) au véhicule de tractage. Ce connecteur
correspond aux feux arrière de la remorque.
Résultat
La remorque est désormais attachée.
32
wc_tx001628fr.fm
HP 252D
3.6
Levage et transport
Fonctionnement des freins pneumatiques
Exigences
„ Tuyaux à air raccordés
„ Véhicule de tractage capable de produire une pression d'air de 6 bars
Contexte
Le système de freinage pneumatique inclut deux circuits distincts : 1) le circuit de
freinage de route et 2) le circuit de freinage de stationnement.
Freins de route
Une fois le véhicule de tractage attaché, les freins de route de la remorque sont
activés par les freins du véhicule de tractage. Autrement dit, quand les freins du
véhicule sont activés, les freins de la remorque le sont également.
Lorsque le circuit de freinage de route est déconnecté du véhicule de tractage, la
soupape de frein de la remorque active les freins de route de la remorque en
utilisant l'air résiduel du circuit. Si la remorque doit être déplacée, le bouton du frein
de route (noir) (a) doit être remonté ; les freins de route sont ainsi desserrés. Pour
réactiver les freins de route, le bouton doit être à nouveau enfoncé. Cette
procédure peut avoir lieu plusieurs fois jusqu'à ce que le stock d'air dans la
remorque soit quasi épuisé, point auquel la soupape de frein serre les freins de
route. Dans cet état, les freins de route peuvent uniquement être desserrés une
fois l'air purgé (refoulé) du système. Une fois l'air expulsé, les freins de route sont
désactivés et pourront uniquement être réactivés par un nouvel apport d'air en
provenance du véhicule de tractage.
a
b
wc_gr008731
Frein de stationnement
Les freins de stationnement sont activés par des ressorts. Ils sont desserrés par la
pression d'air. La pression d'air est fournie lorsque le bouton du frein de
stationnement (rouge) (b) est enfoncé. Si la remorque perd sa pression d'air, les
freins de stationnement sont automatiquement activés.
En l'absence de pression d'air dans la remorque, le frein de stationnement ne peut
pas être desserré en remontant le bouton du frein de stationnement. Il y a une vis
spéciale qui permet de desserrer le frein de stationnement. Cette vis doit
uniquement être réglée par un technicien agréé, uniquement lorsque la remorque
wc_tx001628fr.fm
33
Levage et transport
HP 252D
est stationnée sur une surface plane et horizontale avec des cales à toutes les
roues.
Mode d'emploi
Durant le tractage de la remorque :
„ Maintenir le bouton du frein de stationnement (rouge) (b) en position enfoncée.
„ Maintenir le bouton du frein de route (noir) (a) en position remontée.
Remarque : Le bouton du frein de route remonte automatiquement lorsque le
tuyau d'alimentation jaune est raccordé.
34
wc_tx001628fr.fm
HP 252D
4
Mode d'emploi
Mode d'emploi
4.1
Emplacement des commandes/composants
19
7
8
6
20
5
4
3
2
1
16
9
10
16
17
12
15
16
wc_tx001629fr.fm
14
35
11
13
18
wc_gr007900
Mode d'emploi
4.2
HP 252D
Description des commandes/composants
Réf.
Description
Réf.
Description
1
Point de connexion de verrou de
came
11
Commande de frein du dévidoir
enrouleur
2
Collecteur de connexion de tuyau
12
Filtre à carburant
3
Moteur d’enroulement de tuyau
13
Brûleur
4
Cheminée d’échappement du
brûleur
14
Pompe FTC
5
Réservoir du fluide de transfert de
chaleur (FTC)
15
Dévidoir enrouleur
6
Point de levage
16
Emplacement d’attache
7
Stroboscope
17
Jauge de température
8
Enceinte du dispositif d’arrêt de
niveau bas
18
Manomètre
9
Bouton poussoir d’arrêt d’urgence
19
Hublot du réservoir FTC
Panneau de commande
20
Emplacement de l’éclairage de
cabine
10
36
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.3
Mode d'emploi
Panneau de commande
a
c
b
d
e
o
f
k
wc_tx001629fr.fm
j
i
37
h
g
p
Mode d'emploi
4.4
HP 252D
Composants du panneau de commande
Réf.
Description
Fonction
a
Disjoncteur
Contrôle l’alimentation du circuit de commande (10 A).
b
Bouton poussoir MARCHE/
ARRÊT
Met en marche et arrête l’alimentation électrique du relais de commande, lequel connecte l’alimentation des commandes.
c
Compteur d’heures
Mesure l’utilisation de la machine.
d
Contrôleur de température
„
„
Permet à l’utilisateur de régler/contrôler la
température du FTC.
Affiche la température actuelle du FTC.
e
Réceptacle d’alimentation de la
pompe d’appoint optionnelle
Fournit le point de connexion de l’alimentation électrique pour la pompe d’appoint
optionnelle.
f
Prise de connexion d’alimentation principale
(« POWER 1 »)
Fournit le point de connexion principal de
l’alimentation électrique.
g
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT de l’éclairage de la cabine
Met en marche et arrête l’alimentation électrique de l’éclairage de cabine.
h
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT d’enroulement de tuyau
Met en marche et arrête l’alimentation électrique du circuit d’enroulement de tuyau.
i
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT de la pompe 2
Met en marche et arrête l’alimentation électrique de la pompe 2.
j
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT de la pompe 1
Met en marche et arrête l’alimentation électrique de la pompe 1.
k
Interrupteur de MARCHE/
ARRÊT de brûleur
Met en marche et arrête l’alimentation électrique du brûleur.
l
Interrupteur de remplissage du
FTC
Cet interrupteur momentané permet d’éviter
le dispositif d’arrêt de niveau bas et fournit
l’alimentation électrique des pompes. Il est
utilisé lors du remplissage du réservoir du
FTC à la suite d’une défaillance de niveau
bas.
m
Indicateur de défaillance de
brûleur
S’allume pour indiquer une défaillance du
brûleur.
n
Indicateur de défaillance de
niveau bas
S’allume pour indiquer une condition de
niveau bas du FTC.
o
Interrupteur de réinitialisation du
niveau bas de FTC
Si cet interrupteur est enfoncé, le dispositif
d’arrêt de niveau bas est réinitialisé.
p
Prise de connexion d’alimentation auxiliaire
(« POWER 2 »)
Fournit le point de connexion de l’alimentation électrique pour le circuit auxiliaire.
38
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.5
Mode d'emploi
Vannes
7
5
6
3
4
2
wc_gr007913
No de
Soupape
wc_tx001629fr.fm
No de
Soupape
Description
Description
2
Soupape de retour
5
Soupape d’interconnexion
3
Soupape d’aspiration
6
Alimentation de pompe
d’appoint
4
Soupape de remplissage du
FTC
7
Retour de pompe d’appoint
39
Mode d'emploi
4.6
HP 252D
Préparation de la machine à sa première utilisation
1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine.
2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de
dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le
concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance.
3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la
présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations.
4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas.
5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur
et acide de batterie.
6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement.
40
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.7
Mode d'emploi
Séquence d’opérations : Chauffage de l’air
Suivre la séquence d’opérations ci-dessous. Voir la rubrique spécifique pour des
détails.
Quand/où
1. Vérifier le niveau du FTC.
4.14
2. Vérifier le niveau de carburant.
Avant de partir pour le lieu de
travail. Ou au lieu de travail
avant l’utilisation quotidienne.
3. Positionner la machine.
Au lieu de travail
4.10
4.14
4. Connecter l’alimentation de carburant diesel.
4.12
5. Connecter l’alimentation électrique.
4.13
6. Effectuer les vérifications « Avant le
démarrage ».
4.14
7. Positionner et connecter les
échangeurs thermiques.
4.16
8. Préchauffer le FTC.
4.17
9. Régler la température de marche.
4.19
10. Mettre en marche l’échangeur thermique.
11.Surveiller les paramètres
d’exploitation.
—
4.20
12.Arrêter l’échangeur thermique.
wc_tx001629fr.fm
Voir la
rubrique
Tâche
—
13.Enrouler les tuyaux.
4.22
14.Mettre la machine à l’arrêt et
emballer la machine.
4.23
41
Mode d'emploi
4.8
HP 252D
Séquence d’opérations : Dégel, durcissement et prévention du gel
Suivre la séquence d’opérations ci-dessous. Voir la rubrique spécifique pour des
détails.
Voir la
rubrique
Tâche
Quand/où
1. Vérifier le niveau du FTC.
4.14
2. Vérifier le niveau de carburant.
Avant de partir pour le lieu de
travail. Ou au lieu de travail
avant l’utilisation quotidienne.
3. Positionner la machine.
Au lieu de travail.
4.11
4.14
4. Connecter l’alimentation de carburant diesel.
4.12
5. Connecter l’alimentation électrique.
4.13
6. Effectuer les vérifications « Avant le
démarrage ».
4.14
7. Préchauffer le FTC.
4.17
8. Positionner les tuyaux.
4.18
9. Régler la température de marche.
4.19
10.Surveiller les paramètres
d’exploitation.
4.20
11.Enrouler les tuyaux.
4.22
12.Mettre à l’arrêt et emballer la
machine.
4.23
42
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.9
Mode d'emploi
Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés
Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants
gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la
pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions.
Guide de mélange de carburants
Température ambiante la
plus basse prévue °F (°C)
En dessous de 5 (- 15)
Alimenté par générateur
Alimenté par prise
Mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de diesel #1, plus
des additifs
OU
mélange 50-50 de diesel
n° 2 et de kérosène K1,
plus des additifs
100 % diesel #1, plus des
additifs
OU
100 % kérosène K1,
plus des additifs
5 à 25 (- 15 à - 4)
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des
additifs
OU
Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1
plus des additifs
Au dessus de 25 (- 4)
Diesel à mélange d'hiver
AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d'autres types de carburant biodiesel dans cette
machine.
ATTENTION
Risque de feu.
f Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni aucune essence contenant de
l'huile.
wc_tx001629fr.fm
43
Mode d'emploi
4.10
HP 252D
Positionnement de la machine pour les applications de chauffage
à air
DANGER
Danger d’asphyxie.
Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel que l’on ne peut pas voir ou sentir. L’exposition au monoxyde de
carbone peut causer la mort en quelques minutes.
f Positionner la machine de sorte que l’échappement du brûleur ne pénètre dans
aucune structure voisine.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. Ne pas déplacer la machine lorsqu’elle est en marche.
f Arrêter la machine avant de la déplacer ou de la repositionner.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. Les machines positionnées sur une hauteur ou dans une pente
peuvent glisser, partir en dérive ou se renverser.
f Ne pas positionner la machine sur une hauteur ou sur une pente.
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion et d’incendie. Risque de blessures graves ou la mort..
f Ne pas faire fonctionner la machine à proximité des vapeurs inflammables, des
carburants ou combustibles.
Alarmes CO
Puisque cette machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson
recommande que des alarmes CO soient installées dans toutes les structures
voisines de la machine. Les alarmes CO fournissent une protection
supplémentaire contre ce poison que l’on ne peut pas voir ou sentir.
Installer des alarmes CO fonctionnant sur pile ou des alarmes CO branchées avec
pile de secours selon les instructions du fabricant. Les alarmes CO doivent être
certifiées conformes aux exigences des dernières normes de sécurité (UL 2034,
IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les piles des alarmes CO une fois par mois.
Exigences
Positionner la machine :
„ de sorte que l’échappement du brûleur ne pénétrera pas dans la structure à
chauffer;
„ de sorte que la machine n’obstrue pas les entrées de porte ou autres accès à la
structure à chauffer ou les accès aux services publics;
„ de sorte que la machine ne soit pas près de toute matière combustible;
44
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
Mode d'emploi
de sorte que toutes les portes/tous les panneaux d’accès de la machine soient
accessibles;
„ de sorte que les tuyaux de FTC et de carburant ne causent pas de danger de
trébuchement et que les tuyaux ne puissent pas être endommagés par les
machines ou autre équipement du site de travail.
Procédure
„
Effectuer la procédure ci-dessous pour positionner la machine.
1. Placer la machine près de la zone d’application (x) sur un sol solide, stable et
de niveau.
DIESEL
wc_gr007910
2. Pour les machines avec des remorques :
„ Installer des cales sous les roues.
„ Serrer le frein de stationnement (en appuyant sur son bouton du frein de
stationnement).
„ Pour protéger les tuyaux à air et les cordons électriques, raccorder les tuyaux à
air aux supports (a) et brancher les cordons électriques sur les prises (b) de la
station de maintien.
5
a
b
wc_gr008732
Résultat
La machine est maintenant correctement positionnée.
wc_tx001629fr.fm
45
Mode d'emploi
4.11
HP 252D
Positionnement de la machine pour le dégel, le durcissement ou la
prévention du gel
DANGER
Danger d’asphyxie.
Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un
poison mortel que l’on ne peut pas voir ou sentir. L’exposition au monoxyde de
carbone peut causer la mort en quelques minutes.
f Positionner la machine de sorte que l’échappement du brûleur ne pénètre dans
aucune structure voisine.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. Ne pas déplacer la machine lorsqu’elle est en marche.
f Arrêter la machine avant de la déplacer ou de la repositionner.
AVERTISSEMENT
Danger d’incendie. Les machines positionnées sur une hauteur ou dans une pente
peuvent glisser, partir en dérive ou se renverser.
f Ne pas positionner la machine sur une hauteur ou sur une pente.
Alarmes CO
Puisque cette machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson
recommande que des alarmes CO soient installées dans toutes les structures
voisines de la machine. Les alarmes CO fournissent une protection
supplémentaire contre ce poison que l’on ne peut pas voir ou sentir.
Installer des alarmes CO fonctionnant sur pile ou des alarmes CO branchées avec
pile de secours selon les instructions du fabricant. Les alarmes CO doivent être
certifiées conformes aux exigences des dernières normes de sécurité (UL 2034,
IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les piles des alarmes CO une fois par mois.
Exigences
Positionner la machine :
„ de sorte que l’échappement du brûleur ne pénètre pas dans les structures
voisines;
„ de sorte que la machine ne bouche pas la circulation;
„ de sorte que la machine ne soit pas près de toute matière combustible;
„ de sorte que toutes les portes/tous les panneaux d’accès de la machine soient
accessibles;
„ de sorte que les tuyaux de FTC et de carburant ne causent pas de danger de
trébuchement et que les tuyaux ne puissent pas être endommagés par les
machines ou autre équipement du site de travail.
Cette procédure continue sur la page suivante.
46
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour positionner la machine.
1. Placer la machine près de la zone d’application (x) sur un sol solide, stable et
de niveau.
x
x
2. Pour les machines avec des remorques :
„ Installer des cales sous les roues.
„ Serrer le frein de stationnement (en appuyant sur son bouton du frein de
stationnement).
„ Pour protéger les tuyaux à air et les cordons électriques, raccorder les tuyaux à
air aux supports (a) et brancher les cordons électriques sur les prises (b) de la
station de maintien.
5
a
b
wc_gr008732
Résultat
La machine est maintenant correctement positionnée.
wc_tx001629fr.fm
47
Mode d'emploi
4.12
HP 252D
Connexion de l’alimentation en carburant diesel
Exigences
„ Deux tuyaux avec raccords rapides (les tuyaux de carburant doivent être
de dimensions égales ou supérieures à celles des tuyaux de carburant sur
le brûleur)
„ Alimentation en diesel positionnée à entre 0,5 et 4 m (1,6 - 13,1 pieds) de la
machine
„ Alimentation en diesel située à moins de 1 m (3,3 pieds) plus bas que le brûleur
Procédure
Procéder comme suit pour connecter l’alimentation en carburant diesel.
1. Ouvrir le panneau d’accès (a).
b
a
wc_gr007911
c
wc_gr007912
2. Connecter la conduite de retour de carburant au raccord (b).
3. Connecter la conduite d’arrivée de carburant au raccord (c).
4. Fermer le panneau d’accès.
5. Vérifier que l’alimentation en carburant est située à moins de 1 m (3,3 pieds) plus
bas que le brûleur.
0 – 1 m DIESEL
d
0.5 – 4 m
wc_gr007914
6. Wacker Neuson recommande d’isoler (d) les conduites de carburant et le réservoir de
carburant si possible, afin de réduire les risques de gel du carburant par temps froid.
Résultat
L’alimentation en carburant est désormais connectée.
48
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.13
Mode d'emploi
Connexion de l’alimentation électrique
Exigences
„ Source d’alimentation électrique de 220 V, 50 Hz
„ Rallonges de câble approuvées pour l’extérieur, de 2 mm ou plus de diamètre
(longueur maximale de 30 m)
AVIS : Ne pas placer les rallonges de câble là où elles constitueront un danger de
trébuchement ou pourront être endommagées par l’équipement du site de travail.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour brancher l’alimentation électrique.
1. Ouvrir le panneau d’accès (a).
PO
c
WE
2 R
ER
POW
1
b
a
wc_gr007911
wc_gr007918
2. Connecter l’alimentation électrique au cordon (b) (« POWER 1 »).
Remarque : Le cordon (c) (« POWER 2 ») est utilisé pour alimenter une pompe
d’appoint. Utiliser seulement le cordon (c) avec une pompe d’appoint. Voir chapitre
« Accessoires ».
3. Fermer le panneau d’accès.
Résultat
L’alimentation électrique est maintenant connectée.
wc_tx001629fr.fm
49
Mode d'emploi
4.14
HP 252D
Vérifications avant le démarrage
Conditions préalables
„ Machine correctement positionnée
Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants :
Système du fluide de transfert de chaleur (FTC)
Soupape d’aspiration (no 3)
f Vérifier que la soupape
d’aspiration (no 3) est
ouverte.
Soupape d’alimentation du FTC
(no 4)
#3
#4
f Vérifier que la soupape de
remplissage du FTC (no 4)
est fermée et verrouillée avec
la goupille de verrouillage.
wc_gr007916
AVIS : La soupape d’alimentation
du FTC doit rester fermée et verrouillée pendant le fonctionnement
normal. Une soupape d’alimentation
du FTC ouverte provoquera une
fuite du FTC.
Jauge visuelle du FTC (c)
f Vérifier que le niveau du FTC
est dans sa plage opérationnelle.
c
AVIS : Le démarrage de la
machine avec un niveau bas de
FTC causera des dommages de la
pompe.
wc_gr007780
50
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
Mode d'emploi
Réchauffeur hydronique (a)
f Vérifier s’il y a des signes de
fuites d’échappement. Voir la
rubrique Inspecter/remplacer
le joint à corde.
ghi_gr006509
Interrupteurs de commande
f Placer tous les interrupteurs
à la position ARRÊT.
„
„
„
„
„
„
wc_tx001629fr.fm
Disjoncteur (a)
Interrupteur de brûleur (k)
Interrupteur de pompe 1 (j)
Interrupteur de pompe 2 (i)
Interrupteur d’enroulement de
tuyau (h)
Interrupteur d’éclairage de
cabine (g)
51
a
k
j
i
h
g
wc_gr007917
Mode d'emploi
4.15
HP 252D
Déchargement et chargement des échangeurs thermiques
Exigences
„ Machine positionnée correctement
„
Échangeurs thermiques
Contexte
La HP 252D peut stocker : 16 échangeurs thermiques HX 15, huit HX 30 ou quatre
HX 60.
26
HX 15
HX 30
HX 60
wc_gr007935
Déchargement
Effectuer la procédure ci-dessous pour décharger les échangeurs thermiques.
1. Ouvrir les portes arrière.
2. Machine illustrée avec les échangeurs thermiques retirés pour raison de clarté.
a
a
b
wc_gr007924
wc_gr007925
3. Retirer la rampe (a) située au-dessus des échangeurs thermiques et la
connecter aux goupilles d’alignement (b).
Remarque : Décharger les échangeurs thermiques en les roulant (HX 60, HX 30)
ou en les portant (HX 15).
52
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
Mode d'emploi
wc_gr007927
wc_gr007926
Chargement
Effectuer la procédure ci-dessous pour charger les échangeurs thermiques.
1. Déconnecter les échangeurs thermiques de la HP 252D.
2. Sur les machines HX 15 et HX 30, enrouler le tuyau (a) à l’arrière du
échangeurs thermiques.
HX60
b
HX30
a
HX15
wc_gr007937
wc_gr007936
3. Installer la barre de support (b) dans la position correspondant aux échangeurs
thermiques. La barre est attachée à la machine par des boulons et des
rondelles à partir de l’extérieur de la machine.
4. Charger les échangeurs thermiques (f) dans la machine.
f
c
wc_gr007943
wc_gr007938
5. Attacher les échangeurs thermiques si nécessaire en utilisant les supports
d’attache (c).
wc_tx001629fr.fm
53
Mode d'emploi
HP 252D
6. Remettre en place la rampe dans son emplacement de rangement.
Résultat
Les échangeurs thermiques sont maintenant chargés.
54
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.16
Mode d'emploi
Positionner et connecter les échangeurs thermiques
Exigences
„ Machine positionnée correctement
„ Échangeurs thermiques
Contexte
La HP 252D est équipée de huit tuyaux de 30 mètres et quatre tuyaux de
15 mètres enroulés sur le dévidoir enrouleur. Les machines HX 15 et HX 30 ont
12 mètres de tuyau qui y sont déjà connectés. Les machines HX 60 n’ont pas de
tuyau connecté. Positionner les échangeurs thermiques dans la zone de
l’application (telle que définie ci-dessous) avant de raccorder les tuyaux à la HP
252D.
Remarque : Si on utilise plus de cinq échangeurs thermiques, un collecteur distant
à 4 orifices doit être utilisé. Voir le chapitre « Accessoires » pour les schémas de
configuration détaillés.
Positionnement
Effectuer la procédure ci-dessous pour positionner les échangeurs thermiques.
Positionner les échangeurs thermiques dans la zone de l’application. Utiliser les
consignes ci-dessous comme référence.
„ Pour les espaces divisés, utiliser les machines HX 15 ou HX 30 et positionner
une machine dans chaque espace.
„ Pour les espaces plus grands, utiliser les machines HX 60 et positionner
chacune près des parois extérieures de l’espace. Laisser toujours un
dégagement d’au moins 1 m entre l’échangeur thermique et la paroi.
„ Pour les espaces avec un couloir et de nombreuses salles donnant sur le
couloir, positionner les machines HX dans le couloir et utiliser des appareils de
ventilation pour aider à distribuer la chaleur.
„ Pour les espaces ouverts avec des plafonds hauts, positionner les machines HX
sur le sol et laisser la chaleur monter.
„ Pour les espaces avec plusieurs niveaux ou étages, diminuer le nombre de
machines HX utilisées à mesure que l’on s’approche des niveaux supérieurs.
Remarque : Des essais peuvent être nécessaires pour produire les meilleurs
résultats pour cette application.
Raccordement de l’alimentation électrique
Chaque échangeur thermique nécessite son propre circuit de 15 A, 220 V, 50 Hz.
AVIS : Limiter la longueur de la rallonge de câble à un maximum de 33 mètres.
1. Connecter l’alimentation électrique à chaque échangeur thermique.
2. Mettre en MARCHE chaque échangeur thermique, puis l’ARRÊTER pour tester
la connexion de l’alimentation électrique. Si l’échangeur thermique ne se met
pas en marche, vérifier la rallonge de câble et l’alimentation.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001629fr.fm
55
Mode d'emploi
HP 252D
Suite de la page précédente.
Connexion des tuyaux
ATTENTION
Danger de brûlure. Le FTC chaud et sous pression peut présenter des fuites au
niveau des raccords et causer des brûlures.
f Arrêter la ou les pompes avant de connecter et de déconnecter les tuyaux.
1. Sur les échangeurs thermiques HX 15 et HX 60, connecter (c) les tuyaux aux
échangeurs thermiques en utilisant les raccords à connexion rapide. (HX 30 ont
des tuyaux connectés en permanence.) Puis, ramener les tuyaux vers la
machine HP 252D.
c
d
e
wc_gr007932
wc_gr007933
2. Connecter le tuyau d’alimentation (d) au collecteur de la machine.
3. Connecter le tuyau de retour (e) au collecteur de la machine.
4. Si une longueur supplémentaire de tuyau est nécessaire pour atteindre la
machine HP 252, dérouler une section de tuyau du dévidoir enrouleur (f).
f
wc_gr007934
5. Connecter la section de tuyau qui vient d’être déroulée au tuyau déjà connecté
à l’échangeur thermique. Puis connecter le tuyau au collecteur.
„
„
La longueur maximum du tuyau ne doit pas dépasser 61 m.
L’élévation verticale maximum à partir de la machine HP 252 ne peut pas dépasser
18 m sans l’utilisation d’une pompe d’appoint. Voir la rubrique Connexion d’une
pompe d’appoint.
56
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.17
Mode d'emploi
Préchauffage du FTC et déclenchement de l’écoulement du FTC
Exigences
„ Machine correctement positionnée.
„ Alimentation électrique et alimentation de carburant connectées à la machine
„ Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Vérifications
avant le démarrage.
AVIS : Si la température du fluide de transfert de chaleur (FTC) est inférieure à
-26 °C, le préchauffer avant de mettre la pompe en marche. Si la machine est
utilisée avec du FTC gelé, elle sera endommagée de façon permanente.
Préchauffage
Effectuer la procédure ci-dessous pour préchauffer le FTC.
1. Amener le disjoncteur (a) à la position ARRÊT.
b1
wc_gr007919
wc_gr007920
2. Amener les interrupteurs de pompe (b1 et b2) à la position ARRÊT.
3. Dérouler un tuyau du dévidoir et connecter le tuyau (x) entre un orifice de retour
et un orifice d’alimentation du collecteur. Ceci assure la circulation du FTC.
3
5
x
4
wc_gr008041
4. Vérifier que la soupape d’aspiration (3) est en position OUVERTE.
5. Vérifier que la soupape d’alimentation (4) est en position FERMÉE.
6. Ouvrir la soupape d’interconnexion (5).
7. Amener le disjoncteur à la position MARCHE.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001629fr.fm
57
wc_gr007921
Mode d'emploi
HP 252D
Suite de la page précédente.
8. Appuyer sur le bouton de MARCHE (c) pour mettre les commandes sous
tension.
ELECTRIC
d
PXR−4
wc_gr007922
wc_gr007794
9. Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas (d) sur le contrôleur de
température pour régler le point de consigne (« SV ») sur 40 °C. « SV » (valeur
du point de consigne) est la température souhaitée du FTC.
Remarque : La température actuelle du FTC est affichée en rouge (« PV »).
10.Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (e) en position de
MARCHE. Les événements suivants se produisent :
„ Le moteur du brûleur démarre.
„ Après un délai court, le brûleur s’enflamme. Il fonctionne sans dégager de
fumée d’échappement visible.
e
wc_gr007970
Lorsque le « PV » de la température FTC atteint 40 °C, les flammes du brûleur
s’éteignent. Le brûleur s’enflammera à nouveau selon les besoins pour maintenir le
FTC à 40 °C.
Cette procédure continue sur la page suivante.
58
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
Démarrage de l’écoulement du FTC
Effectuer la procédure suivante pour faire écouler le FTC.
1. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 à la position
MARCHE. Contrôler l’augmentation de pression en vérifiant le manomètre (h).
Il doit indiquer environ 340 kPa.
h
wc_gr007979
2
wc_gr007939
2. Ouvrir la soupape de retour (2) pour abaisser la pression de marche. La
pression de marche optimale est entre 200 et 300 kPa.
Résultat
Le FTC est maintenant en train de préchauffer.
Pour les applications de chauffage de l’air :
1. Régler la température de marche. Voir la rubrique Réglage de la température de
marche.
2. Mettre en marche les échangeurs thermiques. Consulter le manuel de
l’opérateur de l’échangeur thermique pour des informations détaillées.
Pour les applications de chauffage de surface (durcissement, dégel et prévention
du gel), voir la rubrique Utilisation de la machine : Applications de chauffage de
surface pour des instructions plus détaillées.
wc_tx001629fr.fm
59
Mode d'emploi
4.18
HP 252D
Mode d'emploi de la machine : Applications de chauffage de
surfaces
Contexte
Pour les applications de chauffage de surface telles que cure, dégel et prévention
du gel, différentes configurations d'accessoires sont requis. Pour des diagrammes
détaillés des applications de cure, dégel et prévention du gel, voir le chapitre
Accessoires.
Exigences
„ Contrôles préalables au démarrage effectués. Voir la section Contrôles
préalables au démarrage.
„ HTF préchauffé. Voir les sections Préchauffage du HTF et Amorçage du débit
de HTF.
„ Système de gestion des tuyaux (HHS 702) au besoin
„ Pompe de suralimentation
„ Collecteur à 4 orifices au besoin
ATTENTION
Les tuyaux peuvent être brûlants. Prendre les précautions adéquates sous peine
de brûlures.
f Porter des gants de protection pour manipuler les tuyaux et les composants
chauds.
Dérouler et positionner les tuyaux
Procéder comme suit pour dérouler, raccorder et positionner les tuyaux.
Remarque : La circulation de HTF chaud dans le tuyau permet de le dérouler et de
l'enrouler plus facilement. Dérouler et enrouler les tuyaux avec le brûleur allumé et
la pompe en marche.
Cette procédure continue sur la page suivante.
60
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
ATTENTION
Risque de brûlure. Le HTF chaud et pressurisé peut s'écouler des raccords de
tuyauterie et causer des brûlures.
f Fermer la(les) pompe(s) avant de brancher et de débrancher les tuyaux.
1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir dans le sens anti-horaire (a) pour
desserrer le frein.
a
b
wc_gr007801
wc_gr007803
2. Dérouler manuellement le tuyau du dévidoir jusqu'à ce qu'un couplage à
raccord rapide qui connecte deux boucles de tuyau apparaisse. Déconnecter
les boucles de tuyau les unes des autres.
3. Connecter le raccord femelle du tuyau au collecteur embarqué.
4. Connecter le raccord mâle du tuyau à un collecteur à 4 orifices.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001629fr.fm
61
Mode d'emploi
HP 252D
Suite de la page précédente.
5. Dérouler le tuyau du système de gestion des tuyaux (HHS 702).
6. Positionner le tuyau du HHS 702 dans la zone d'application. Positionner le
tuyau à la distance requise pour votre application. Voir les diagrammes dans le
chapitre Accessoires.
Remarque : Pour augmenter la pénétration de chaleur pour dégeler une surface,
recouvrir les tuyaux d'un pare-vapeur en plastique et de deux épaisseurs de
couvertures isolantes. Pour la cure du béton, recouvrir le béton de plastique, placer
les tuyaux pardessus le plastique, puis recouvrir les flexibles de deux épaisseurs
de couvertures isolantes.
7. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir dans le sens horaire (b) pour serrer
le frein.
8. Raccorder la pompe de suralimentation comme illustré sur les diagrammes.
9. Ouvrir/fermer les vannes comme illustré sur les diagrammes.
Mode d'emploi
Procéder comme suit pour commencer à utiliser la machine.
1. Spécifier la température cible. Voir la section Définition de la température cible.
2. Mettre l'interrupteur du brûleur (a) en position MARCHE.
a
b
c
wc_gr007965
3. Mettre l'interrupteur de la pompe 1 (b) en position MARCHE.
4. Mettre l'interrupteur de la pompe 2 (c) en position MARCHE.
Résultat
La machine est maintenant en marche.
Surveiller les paramèteres opératoires pendant que la machine marche. Voir la
section Surveillance des paramètres d'exploitation.
62
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.19
Mode d'emploi
Réglage de la température de marche
Température de marche
Une fois que le FTC est préchauffé, régler le contrôleur de température à la
température de marche. Utiliser le tableau ci-dessous comme guide.
Type d’utilisation
Dégel du sol
Durcissement du béton
Chauffage de l’air
wc_tx001629fr.fm
Réglage recommandé de température
80 °C
7 °C au-dessus de la température souhaitée du béton
80 °C
63
Mode d'emploi
4.20
HP 252D
Surveillance des paramètres d’exploitation
Contexte
Surveiller la machine pendant la marche pour s’assurer qu’elle fonctionne de façon
sécurisée et efficace.
Paramètres
Surveiller les paramètres suivants chaque 8 à 24 heures.
Paramètres
Remarques
Niveau de carburant
Ajouter du carburant selon les besoins.
Niveau FTC
Ajouter du fluide de transfert de chaleur (FTC) selon les
besoins.
Pression de marche du FTC
Pression de marche : 2 à 3 bar (200 à 300 kPa)
Si la pression de marche est supérieure à 3 bar
(300 kPa) :
„ Ajuster la pression en ajustant la soupape 2.
„ Rechercher les tuyaux entortillés.
Si la pression de marche est inférieure à 2 bar (200 kPa),
vérifier le niveau de FTC et ajouter du FTC selon les
besoins.
Température de retour
du FTC
La température de retour du FTC indique la quantité de
chaleur qui est transférée. Elle peut aussi indiquer quand
un processus de dégel est terminé parce que très peu de
chaleur est transférée à ce moment.
Stroboscope
Un stroboscope clignotant indique que tous les systèmes
fonctionnent.
64
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.21
Mode d'emploi
Procédure d’arrêt d’urgence
Contexte
Cette machine est équipée d’un bouton poussoir d’arrêt d’urgence. Lorsqu’il est
enfoncé, ce bouton poussoir met la machine à l’arrêt et coupe toute l’alimentation
des commandes de la machine.
AVIS : Ne pas utiliser le bouton poussoir d’arrêt d’urgence pour la mise à l’arrêt
normale.
Arrêt de la machine
Pour arrêter la machine et débrancher l’alimentation des commandes :
1. Appuyer sur le bouton poussoir d’arrêt d’urgence.
2. Si la machine est équipée d’un générateur, appuyer sur le bouton ARRÊT sur le
panneau de commande du générateur.
Rebrancher l’alimentation
Pour rebrancher l’alimentation des commandes :
1. Tourner le bouton poussoir d’arrêt d’urgence dans le sens horaire et le tirer.
2. Continuer avec l’utilisation normale.
wc_tx001629fr.fm
65
Mode d'emploi
4.22
HP 252D
Enroulement des tuyaux
Conditions préalables
„ Tous les accessoires arrêtés, si applicable
„ Machine en marche
ATTENTION
Danger de brûlure. Les tuyaux peuvent être brûlants.
f Porter des gants de protection pour manipuler les tuyaux.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour enrouler le tuyau.
Remarque : Un FTC tiède à l’intérieur des tuyaux facilitera l’enroulement des
tuyaux. Par conséquent, enrouler les tuyaux si possible lorsque le FTC est encore
tiède ou préchauffer le FTC avant d’enrouler les tuyaux.
1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens antihoraire pour déverrouiller le
dévidoir enrouleur.
b
a
wc_gr007885
wc_gr007886
2. Retirer la pédale (b) et la placer sur une surface ferme, plane et sèche.
3. Amener l’interrupteur du brûleur (c) à la position ARRÊT.
4. Amener les interrupteurs de pompe (d1 et d2) à la position ARRÊT.
c
d1
d2
b
wc_gr007940
wc_gr007944
5. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau (e) à la
position MARCHE.
Remarque : Le moteur d’enroulement démarre mais ne fait pas tourner le dévidoir
enrouleur tant que l’embrayage n’est pas engagé.
66
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
Mode d'emploi
6. Appuyer sur la pédale (b) pour engager l’embrayage. Le dévidoir enrouleur
tourne.
7. Guider le tuyau uniformément sur le dévidoir enrouleur à mesure qu’il tourne.
AVIS : Désengager l’embrayage (relâcher la pédale) avant d’atteindre l’extrémité
du tuyau. Sinon, la machine pourrait être endommagée.
8. Relâcher la pédale pour désengager l’embrayage environ 2 mètres avant la fin
du tuyau.
9. Enrouler manuellement le reste du tuyau sur le dévidoir.
ATTENTION
Danger de brûlure. Le FTC chaud et sous pression peut présenter des fuites au
niveau des raccords et causer des brûlures.
f Arrêter la ou les pompes avant de connecter et de déconnecter les tuyaux.
10. Connecter les boucles de tuyau et les enrouler tous d’une façon similaire.
a
wc_gr007803
wc_gr007894
11. Lorsque tous les tuyaux sont enroulés :
a. Serrer le frein du dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T (a) dans le
sens horaire.
b. Ramener la pédale dans sa position de rangement.
Résultat
Les tuyaux sont maintenant enroulés sur le dévidoir enrouleur et la machine est
prête à être entreposée. Voir la rubrique Entreposage de la machine.
wc_tx001629fr.fm
67
Mode d'emploi
4.23
HP 252D
Mise à l’arrêt et emballage de la machine
Mise à l’arrêt
Effectuer la procédure ci-dessous pour mettre la machine à l’arrêt.
1. À l’aide des touches de flèche, abaisser le réglage du contrôleur de température
(d) à 20 °C.
ELECTRIC
c
e1
e2
d
PXR−4
wc_gr007942
wc_gr007794
2. Amener l’interrupteur du brûleur (c) à la position ARRÊT.
3. Amener les interrupteurs de pompe (e1 et e2) à la position ARRÊT.
4. Éteindre tous les accessoires, si applicable.
5. Enrouler les tuyaux. Voir la rubrique Enrouler les tuyaux.
6. Appuyer sur le bouton poussoir ARRÊT (b).
b
wc_gr007941
7. Amener le disjoncteur (a) à la position ARRÊT.
8. Débrancher l’alimentation électrique de la machine.
Emballage de la machine
Effectuer la procédure ci-dessous pour emballer la machine.
1. Charger et entreposer tous les accessoires.
2. Fermer et verrouiller toutes les portes.
Résultat
La procédure de mise à l’arrêt et d’emballage est maintenant terminée.
68
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.24
Mode d'emploi
Réinitialisation d’une défaillance de niveau bas du FTC
Conditions préalables
„ Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou fluide de transfert
de chaleur Dowcal 20
„ Alimentation raccordée à la machine
AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par
l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée.
Contexte
Le réservoir du FTC inclut un capteur qui déclenche la commande d’arrêt sur
niveau bas pour arrêter le fonctionnement de la machine si le volume du FTC
devient inférieur à la capacité minimale d’utilisation. Lors d’une condition de niveau
bas du FTC, les événements suivants ont lieu :
„ Le voyant de défaillance de niveau bas du panneau de commande s’allume.
„ L’alimentation est déconnectée du brûleur.
„ L’alimentation est déconnectée des pompes.
Préparer la machine
1. Placer le conteneur de FTC (h) près de la machine.
3
4
d
2
a
c
e
b
HTF
C
kPa
h
f
7
g
5
6
wc_gr007969
2. Cette procédure nécessite que le fluide de FTC puisse être complètement
acheminé depuis le côté alimentation de la pompe jusqu’au côté retour de la
pompe. Ceci peut être fait de deux façons :
a. En connectant un tuyau (g) entre le collecteur d’alimentation (b) et le
collecteur de retour (a).
wc_tx001629fr.fm
69
Mode d'emploi
HP 252D
b. En connectant au moins un échangeurs thermiques au collecteur
d’alimentation et au collecteur de retour.
3. Retirer le tuyau de remplissage (d) de son emplacement de rangement sous le
dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau de remplissage s’il est présent.
Essuyer le tuyau de remplissage. Ne pas le placer dans le conteneur de FTC
pour le moment.
Amorcer et remplir
1. Amorcer le tuyau de remplissage. Pour cela :
a. Abaisser le tuyau de remplissage au niveau du sol.
b. Retirer la goupille et ouvrir partiellement la soupape de remplissage (4).
Observer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage. Lorsque le FTC est
visible dans le tuyau de remplissage, amener la soupape d’aspiration (3) à la
position FERMÉ.
2. Ouvrir complètement la soupape de remplissage (4).
3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur
de FTC (h).
4. Amener le disjoncteur à la position MARCHE.
5. Amener et maintenir l’interrupteur de dérivation (x) à la position MARCHE. Le
FTC commence à s’écouler. Lorsque le niveau du FTC est entre les repères
minimum et maximum sur le hublot :
a. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC.
b. Attendre 3 secondes pour que le tuyau de remplissage se vide.
c. Fermer la soupape de remplissage (4).
d. Relâcher l’interrupteur de dérivation.
AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC.
x
wc_gr008015
Cette procédure continue sur la page suivante.
70
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
Mode d'emploi
Suite de la page précédente.
Préparer la machine à la marche
Après avoir rempli le réservoir de FTC, préparer la machine pour son utilisation.
1. Appuyer sur le bouton de réinitialisation d’arrêt de niveau bas (y).
y
wc_gr008016
2. Amener la soupape de fonctionnement (3) à la position OUVERT.
3
4
x
wc_gr007972
3. Introduire la goupille (x) dans la soupape de remplissage (4).
4. Nettoyer le tuyau de remplissage et placer le capuchon sur le tuyau de
remplissage, si le capuchon est présent. Ramener le tuyau de remplissage
dans son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur.
Résultat
La machine est maintenant prête à fonctionner.
wc_tx001629fr.fm
71
Mode d'emploi
4.25
HP 252D
Réinitialisation de la commande du brûleur
Description
Le mode de verrouillage est une fonction de sécurité de la commande du brûleur
pour limiter le nombre de tentatives de démarrage du brûleur afin de réduire au
minimum l’accumulation du carburant brut dans la chambre de combustion. Le
mode de verrouillage se déclenche après que la commande du brûleur ait mis à
l’arrêt le brûleur et ait essayé sans succès de le redémarrer.
Le mode de verrouillage est déclenché par la commande du brûleur lorsque le
dispositif de détection de flamme (cellule au cadmium) ne détecte pas et ne répond
pas à la présence des flammes (lumière jaune intense) à un moment où les
flammes devraient être présentes.
Pendant le mode de verrouillage, la commande du brûleur arrête toutes les
fonctions de brûleur jusqu’à ce que le bouton de réinitialisation du brûleur soit
enfoncé.
Remarque : Si l’alimentation de la machine est coupée, puis rétablie, cela ne
réinitialise pas la commande. Lorsqu’elle est dans le mode de verrouillage, la
commande reste dans ce mode indéfiniment. Elle peut être réinitialisée
uniquement en appuyant sur le bouton de réinitialisation lorsque la commande du
brûleur est sous tension ET il existe une demande de chaleur.
Comment identifier
Le mode de verrouillage est identifié par les conditions suivantes :
„ Il existe une demande de chaleur mais le brûleur ne s’allume pas
„ L’interrupteur (bouton) de réinitialisation est incandescent
Réinitialisation
Pour réinitialiser le brûleur :
1. Enfoncer et relâcher le bouton de réinitialisation (a).
a
wc_gr007812
AVIS : Ne pas appuyer sur le bouton de réinitialisation plus de deux fois. Si le
brûleur ne s’enflamme pas après avoir appuyé une deuxième fois sur le bouton de
réinitialisation (c’est-à-dire après deux tentatives de redémarrage), le brûleur a un
problème.
72
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
4.26
Mode d'emploi
Couplage à raccord rapide, usage et précautions
ATTENTION
Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie
pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves.
f Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie
chauds.
Précautions
„ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge
de pression indique que les conduites sont sous pression.
„ Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque
la température de HTF est inférieure à 48 °C (120 °F).
„ Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés.
„ Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés.
„ Ne pas lubrifier de raccords rapides.
Mode d’emploi
Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides.
1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation.
2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant.
3. Insérer le raccord mâle (a).
4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller.
Instructions de nettoyage
Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides.
1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation.
Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris.
2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque
utilisation.
3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation.
wc_tx001629fr.fm
73
Mode d'emploi
4.27
HP 252D
Réinitialisation de l’interrupteur à rupture brusque
Contexte
L’interrupteur de surchauffe (interrupteur à rupture brusque) s’ouvre lorsque la
température du fluide de transfert de chaleur (FTC) atteint 88 °C (190 °F). Lorsque
l’interrupteur à rupture brusque s’ouvre, l’alimentation électrique du brûleur est
coupée. L’interrupteur à rupture brusque doit être réinitialisé manuellement pour
rétablir l’alimentation du brûleur.
AVIS : Si l’interrupteur à rupture brusque s’ouvre, chercher et corriger la cause de
son ouverture avant d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure. La tuyauterie chaude et le FTC chaud peuvent causer des
brûlures.
f Laisser refroidir la machine avant d’essayer de réinitialiser l’interrupteur à rupture brusque.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour réinitialiser l’interrupteur à rupture brusque.
1. Chercher l’interrupteur à rupture brusque (a) en haut du réchauffeur hydronique.
a
wc_gr007878
2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation.
Résultat
L’interrupteur à rupture brusque vient d’être réinitialisé.
74
wc_tx001629fr.fm
HP 252D
5
5.1
Accessoires
Accessoires
Accessoires disponibles
Pour ajuster pour diverses applications, les accessoires suivants sont disponibles :
„ (a) Pompe d’appoint
„ (b) Collecteur distant à 4 orifices
„ (c) Système de manipulation de tuyau
„ (d) Échangeur thermique HX 60
„ (e) Échangeur thermique HX 30
„ (f) Échangeur thermique HX 15
Voir les pages suivantes pour diverses configurations des accessoires.
a
b
c
d
e
f
wc_gr007949
wc_tx001630fr.fm
75
Accessoires
5.2
HP 252D
Branchement d’une pompe auxiliaire
Caractéristiqu Une pompe auxiliaire est nécessaire lorsqu’un échangeur thermique est situé à 18
es
m au-dessus de la machine ou lorsque la machine est utilisée pour des
applications de dégel, de durcissement ou de prévention du gel.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour brancher la pompe auxiliaire à la machine.
1. Arrêter la machine.
2. Fermer les soupapes 5, 6 et 7.
c
7
5
a
POWER 2
250V, 50Hz, 1Ø
6
b
wc_gr007999
3. Retirer les capuchons (a) et les bouchons (b) des tuyaux de la pompe auxiliaire.
4. Retirer les capuchons et les bouchons des points de connexion de la pompe
auxiliaire sur la machine.
5. Connecter les tuyaux de la pompe auxiliaire à la machine à l’aide des
connexions de cosse terminale (c).
6. Ouvrir la soupape 6 et la soupape 7. La soupape 5 reste fermée.
7. Brancher le cordon électrique de la pompe auxiliaire dans la prise sur le
panneau de commande de la machine.
8. Brancher le cordon d’ALIMENTATION 2 de la machine sur une alimentation
électrique 250V/50Hz/1Ø.
9. Connecter les tuyaux pour votre application. Voir le schéma de configuration sur
les pages suivantes.
10.Démarrer la machine et utiliser l’interrupteur d’activation de la POMPE 2 pour
activer et désactiver la pompe auxiliaire.
76
wc_tx001630fr.fm
HP 252D
5.3
Accessoires
Configuration de chauffage utilisant quatre échangeurs
thermiques HX60
d
3
2
4
e
c
C
a
b
7
BAR
I
f
5
6
HX 60
HX 60
HX 60
HX 60
wc_gr007948
wc_tx001630fr.fm
77
Accessoires
5.4
HP 252D
Composants
Réf.
Description
Réf.
Description
2
Soupape 2 (ouverte)
a
Collecteur de retour
3
Soupape 3 (ouverte)
b
Collecteur d’alimentation
4
Soupape 4 (fermée)
c
Pompe 1
5
Soupape 5 (ouverte)
d
Tuyau de remplissage
6
Soupape 6 (fermée)
e
Jauge de température du FTC
7
Soupape 7 (fermée)
f
Manomètre
g1
Collecteur 1 à 4 orifices
g2
Collecteur 2 à 4 orifices
g3
Collecteur 3 à 4 orifices
g4
Collecteur 4 à 4 orifices
Cette configuration d’application nécessite :
Quatre collecteurs à 4 orifices
Limitations (machines sans pompe d’appoint) :
„ La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 61 m à partir
de la machine mère.
„ La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau ne doit pas dépasser 18 m à
partir de la machine mère.
Note: Si l’application dépasse l’une des limitations ci-dessus, une pompe d’appoint
doit être connectée à la machine.
Limitations (machines avec pompe d’appoint) :
„ La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 122 m à
partir de la machine mère.
„ La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau ne doit pas dépasser 30 m à
partir de la machine mère.
„ Ne pas connecter plus de deux tuyaux de circulation (d’alimentation ou de
retour) ensemble. Des raccords multiples à connexion rapide causent une perte
de pression et limitent l’écoulement.
78
wc_tx001630fr.fm
HP 252D
5.5
Accessoires
Configuration de chauffage utilisant huit échangeurs thermiques
HX 30
d
2
4
3
e
c
C
a
b
BAR
f
5
7
6
HX 30
HX 30
HX 30
HX 30
g4
HX 30
HX 30
HX 30
g3
HX 30
g2
g1
wc_gr007950
wc_tx001630fr.fm
79
Accessoires
5.6
HP 252D
Composants
Réf.
Description
Réf.
Description
2
Soupape 2 (ouverte)
a
Collecteur de retour
3
Soupape 3 (ouverte)
b
Collecteur d’alimentation
4
Soupape 4 (fermée)
c
Pompe 1
5
Soupape 5 (ouverte)
d
Tuyau de remplissage
6
Soupape 6 (fermée)
e
Jauge de température du FTC
7
Soupape 7 (fermée)
f
Manomètre
g1
Collecteur distant 1 à 4 orifices
g2
Collecteur distant 2 à 4 orifices
g3
Collecteur distant 3 à 4 orifices
g4
Collecteur distant 4 à 4 orifices
Cette configuration d’application nécessite :
Quatre collecteurs à 4 orifices
Limitations (machines sans pompe d’appoint) :
„ La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 45 m entre
la machine mère et chaque collecteur distant à 4 orifices.
„ La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau entre la machine mère et tout
échangeur thermique ou le collecteur distant à 4 orifices ne doit pas dépasser
18 m.
Note: Si l’application dépasse l’une des limitations ci-dessus, une pompe d’appoint
doit être connectée à la machine.
Limitations (machines avec pompe d’appoint) :
„ La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 106 m entre
la machine mère et chaque collecteur distant à 4 orifices.
„ La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau entre la machine mère et tout
échangeur thermique ou le collecteur distant à 4 orifices ne doit pas dépasser
30 m.
„ Ne pas connecter plus de deux tuyaux de circulation (d’alimentation ou de
retour) ensemble. Des raccords multiples à connexion rapide causent une perte
de pression et limitent l’écoulement.
80
wc_tx001630fr.fm
HP 252D
5.7
Accessoires
Configuration de chauffage utilisant seize échangeurs thermiques
HX 15
d
2
3
4
e
c
F
a
PSI
f
b
7
5
6
g1
g2
HX 15 HX 15
g3
HX 15
g4
HX 15
wc_gr007951
wc_tx001630fr.fm
81
Accessoires
5.8
HP 252D
Composants
Réf.
Description
Réf.
Description
2
Soupape 2 (ouverte)
a
Collecteur de retour
3
Soupape 3 (ouverte)
b
Collecteur d’alimentation
4
Soupape 4 (fermée)
c
Pompe 1
5
Soupape 5 (ouverte)
d
Tuyau de remplissage
6
Soupape 6 (fermée)
e
Jauge de température du FTC
7
Soupape 7 (fermée)
f
Manomètre
g1
Collecteur 1 à 4 orifices
g2
Collecteur 2 à 4 orifices
g3
Collecteur 3 à 4 orifices
g4
Collecteur 4 à 4 orifices
Cette configuration d’application nécessite :
Quatre collecteurs à 4 orifices
Limitations (machines sans pompe d’appoint) :
„ La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 61 m à partir
de la machine mère.
„ La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau ne doit pas dépasser 18 m à
partir de la machine mère.
Note: Si l’application dépasse l’une des limitations ci-dessus, une pompe d’appoint
doit être connectée à la machine.
Limitations (machines avec pompe d’appoint) :
„ La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 122 m à
partir de la machine mère.
„ La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau ne doit pas dépasser 30 m à
partir de la machine mère.
„ Ne pas connecter plus de deux tuyaux de circulation (d’alimentation ou de
retour) ensemble. Des raccords multiples à connexion rapide causent une perte
de pression et limitent l’écoulement.
82
wc_tx001630fr.fm
HP 252D
5.9
Accessoires
Configuration de durcissement
d
2
e
4
OPEN
3
c
C
a
b
BAR
f
6
5
h
7
g1
g2
g4
g3
g5
wc_gr007952
wc_tx001630fr.fm
83
Accessoires
5.10
HP 252D
Composants pour le durcissement
Réf.
Description
Réf.
Description
2
Soupape 2 (ouverte)
a
Collecteur de retour
3
Soupape 3 (ouverte)
b
Collecteur d’alimentation
4
Soupape 4 (fermée)
c
Pompe 1
5
Soupape 5 (fermée)
d
Tuyau de remplissage
6
Soupape 6 (ouverte)
e
Jauge de température du FTC
7
Soupape 7 (ouverte)
f
Manomètre
g1
Collecteur 1 à 4 orifices
g2
Collecteur 2 à 4 orifices
g3
Collecteur 3 à 4 orifices
g4
Collecteur 4 à 4 orifices
g5
Collecteur 5 à 4 orifices
h
Pompe d’appoint
Cette configuration d’application durcit jusqu’à 2 787 m2.
Écartement entre tuyaux : 61 cm
Cette configuration d’application nécessite :
„ Cinq systèmes de manipulation de tuyau HHS 702
„ Cinq collecteurs à 4 orifices
„ Une pompe d’appoint
84
wc_tx001630fr.fm
HP 252D
5.11
Accessoires
Configuration de dégel
d
3
2
a
C
4
c
e
b
BAR
f
6
5
OP
h
7
g2
g1
g3
wc_gr007959
wc_tx001630fr.fm
85
Accessoires
5.12
HP 252D
Composants pour le dégel
Réf.
Description
Réf.
Description
2
Soupape 2 (ouverte)
a
Collecteur de retour
3
Soupape 3 (ouverte)
b
Collecteur d’alimentation
4
Soupape 4 (fermée)
c
Pompe 1
5
Soupape 5 (fermée)
d
Tuyau de remplissage
6
Soupape 6 (ouverte)
e
Jauge de température du FTC
7
Soupape 7 (ouverte)
f
Manomètre
g1
Collecteur 1 à 4 orifices
g2
Collecteur 2 à 4 orifices
g3
Collecteur 3 à 4 orifices
h
Pompe d’appoint
Cette configuration d’application dégèle jusqu’à 1 672 m2.
Écartement entre tuyaux : 61 cm
Cette configuration d’application nécessite :
„ Trois systèmes de manipulation de tuyau HHS 702
„ Trois collecteurs à 4 orifices
„ Une pompe d’appoint
86
wc_tx001630fr.fm
HP 252D
5.13
Accessoires
Dispositif de prévention du gel
d
2
e
4
OPEN
3
c
C
a
b
BAR
f
6
5
h
7
g1
g2
g4
g3
g5
wc_gr007960
wc_tx001630fr.fm
87
Accessoires
5.14
HP 252D
Composants pour la prévention du gel
Réf.
Description
Réf.
Description
2
Soupape 2 (ouverte)
a
Collecteur de retour
3
Soupape 3 (ouverte)
b
Collecteur d’alimentation
4
Soupape 4 (fermée)
c
Pompe 1
5
Soupape 5 (fermée)
d
Tuyau de remplissage
6
Soupape 6 (ouverte)
e
Jauge de température du FTC
7
Soupape 7 (ouverte)
f
Manomètre
g1
Collecteur 1 à 4 orifices
g2
Collecteur 2 à 4 orifices
g3
Collecteur 3 à 4 orifices
g4
Collecteur 4 à 4 orifices
g5
Collecteur 5 à 4 orifices
h
Pompe d’appoint
Cette configuration d’application empêche la formation du gel sur un maximum
de 4 181 m2.
Écartement entre tuyaux : 91 cm
Cette configuration d’application nécessite :
„ Cinq systèmes de manipulation de tuyau HHS 702
„ Cinq collecteurs à 4 orifices
„ Une pompe d’appoint
88
wc_tx001630fr.fm
HP 252D
6
6.1
Configuration du brûleur
Configuration du brûleur
Réglages d’usine
Taille de
tuyère
Feu bas
Feu élevé
wc_tx001631fr.fm
4,5 x 60°B
Pression de la
pompe
psi
bar
Réglage du
turbulateur
(réglage
de la tête)
130
9
6
5
170
12
6
8
89
Réglage du
volet à air
Configuration du brûleur
6.2
HP 252D
Réglage du brûleur
Contexte
Le brûleur est constitué de plusieurs composants et sous-systèmes différents.
Chacun des composants ou sous-systèmes doit fonctionner correctement pour
que le brûleur marche correctement.
Carburant
Des températures ambiantes basses congèlent les carburants diesel. Les
carburants gelés causent une défaillance de l’allumage du brûleur et/ou des
dommages de la pompe à carburant du brûleur. Utiliser toujours le carburant
correspondant aux conditions existantes.
Guide de mélange de carburants
Plus basse température
ambiante anticipée °C (°F)
Alimentation
par générateur
Inférieure à -15 (5)
Mélange 50/50 de diesel
no 2 et de diesel no 1,
plus additifs
OU
mélange 50/50 de diesel
no 2 et de kérosène K1,
plus additifs
Alimentation terrestre
100 % de diesel no 1
plus additifs
OU
100 % de kérosène K1,
plus additifs
-15 à -4 (5 à 25)
Mélange 70/30 de diesel no 2 et
de diesel no 1, plus additifs
OU
Mélange 70/30 de diesel no 2 et
de kérosène K1, plus additifs
Supérieure à -4 (25)
Mélange diesel d’hiver
Outils requis
Les outils suivants sont requis pour ajuster le brûleur :
„ Analyseur de combustion de bonne qualité
„ Testeur de tâche de fumée
„ Manometre de carburant
„ Outils génériques à main
Exigences
„ Les ajustements doivent être effectués de façon que la machine soit conforme à
la réglementation légale et aux règlements industriels au lieu d’utilisation.
„ Les ajustements seront effectués au site.
Cette procédure continue sur la page suivante.
90
wc_tx001631fr.fm
HP 252D
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
Quand
Ajuster le brûleur :
„ Avant d’utiliser la machine à des élévations de 305 m (1 000 pi) au-dessus ou
au-dessous du lieu des ajustements précédents
„ Avant de commencer les travaux dans un nouveau site
„ Après avoir effectué toute maintenance ou réparation
„ Si les performances du brûleur sont en doute.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour régler le brûleur.
1. Mettre la machine à l’arrêt.
2. Vérifier la tuyère de brûleur.
(Voir la rubrique Remplacement de la tuyère de brûleur.)
3. Régler les électrodes du brûleur.
(Voir la rubrique Ajustement des électrodes du brûleur.)
4. Ajuster la tête.
(Voir la rubrique Ajustement de la tête.)
5. Vérifier/ajuster le réglage de la pression de carburant et du volet à air.
(Voir la rubrique Ajustement des réglages de feu élevé du brûleur.)
6. Effectuer un test de tâche de fumée. Suivre les instructions du fabricant du
testeur de tâche de fumée et les consignes générales ci-dessous.
„
„
„
Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement.
Il faut prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe.
L’échantillon final doit être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C
(160 °F).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001631fr.fm
91
Configuration du brûleur
HP 252D
Suite de la page précédente.
7. Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l’analyseur de
combustion et les consignes générales ci-dessous.
„
„
„
Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement.
Prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe.
Prélever l’échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C
(160 °F).
8. Ajuster à nouveau le volet à air si nécessaire jusqu’à ce que le test de tâche de
fumée et l’analyse de la combustion soient conformes aux paramètres suivants
:
„ Concentration O2 : 4 à 6 %
„ Tâche de fumée : 1 ou moins
Résultat
Le brûleur est maintenant configuré.
92
wc_tx001631fr.fm
HP 252D
6.3
Configuration du brûleur
Déposer et installer le brûleur
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Brûleur froid
Dépose
Suivre la procédure ci-dessous pour retirer le brûleur du réchauffeur aux fins de
maintenance générale telle que la vérification des électrodes et la dépose de la
tuyère.
1. Arrêter la machine et la laisser refroidir.
2. Couper l’alimentation électrique.
3. Retirer le couvercle du brûleur (a).
a
b
wc_gr007966
4. Retirer l’écrou (b).
5. Retirer le brûleur (c).
Installation
Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le brûleur.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001631fr.fm
93
c
wc_gr008028
Configuration du brûleur
HP 252D
Suite de la page précédente.
1. Glisser le brûleur (c) dans le réchauffeur et rentrer en même temps le joint à
corde (d) dans le réchauffeur.
a
d
c
b
wc_gr008029
wc_gr007966
2. Installer le brûleur avec l’écrou (b). Remettre en place le couvercle du brûleur
(a).
Résultat
Le brûleur est maintenant installé.
94
wc_tx001631fr.fm
HP 252D
6.4
Configuration du brûleur
Ajuster les électrodes du brûleur
Exigences
„ Machine mise à l’arrêt et froide
„ Brûleur retiré
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster les électrodes.
1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur.
a
c
b
wc_gr007868
wc_gr007869
2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête
de combustion.
3. Desserrer la vis d’ajustement (d) et positionner les électrodes comme indiqué.
4 ± 0,3 mm
d
6,5 ± 0,5 mm
wc_gr007870
4. Serrer et ajuster la vis.
Résultat
Les électrodes sont maintenant ajustées.
wc_tx001631fr.fm
95
wc_gr008030
Configuration du brûleur
6.5
HP 252D
Remplacement de la tuyère du brûleur
Exigences
„ Machine mise à l’arrêt et froide
„ Brûleur retiré
Dépose
Effectuer la procédure ci-dessous pour remplacer la tuyère de brûleur.
1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur.
a
c
b
wc_gr007868
wc_gr007869
2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête
de combustion.
3. Desserrer la vis d’ajustement (d) et amener l’ensemble d’électrode hors de la
zone de la tuyère du brûleur.
e
d
wc_gr007872
4. Dévisser la tuyère du brûleur (e).
Installation
Effectuer la procédure ci-dessous pour installer la tuyère de brûleur.
1. Visser la nouvelle tuyère sur l’ensemble de brûleur.
2. Ajuster l’ensemble d’électrode. Voir la rubrique Ajustement des électrodes
du brûleur.
3. Remettre en place la tête de combustion.
4. Réinstaller le brûleur.
96
wc_tx001631fr.fm
HP 252D
6.6
Configuration du brûleur
Ajustement de la tête
Exigences
„ Machine mise à l’arrêt et froide
„ Brûleur retiré
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster la tête.
1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur.
a
c
b
wc_gr007868
wc_gr007869
2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête de
combustion.
3. Chercher le volet (d) et la tige d’ajustement (e).
2
e
5 3 1
e
d
d
wc_gr007873
wc_gr007983
4. Tourner la tige d’ajustement jusqu’à ce que le bord de la tête de combustion soit
aligné avec le numéro souhaité sur le volet. Voir la rubrique Réglages d’usine.
5. Remettre en place la tête de combustion.
6. Réinstaller le brûleur. Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur.
Résultat
La tête est maintenant ajustée.
wc_tx001631fr.fm
97
Configuration du brûleur
6.7
HP 252D
Ajustement des réglages de feu bas du brûleur
Exigences
Manomètre
Contexte
Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu bas et de feu élevé pour
la pression de carburant et le volet à air. À bar l’allumage (état de feu bas), la
pression de la pompe à carburant est réglée à 9 bar et le volet à air est réglé au
réglage no 3. Quatre à six secondes après l’allumage, la pression de carburant
augmente automatiquement à 12 bar (état de feu élevé). En même temps, le
brûleur ouvre le volet à air au réglage no 8 grâce au vérin hydraulique.
Les réglages de feu bas sont faits à l’usine et ne devraient pas nécessiter
d’ajustement.
Les réglages de feu élevé, en particulier le réglage du volet à air, peuvent
nécessiter un ajustement. Ceci doit être fait de concert avec un test de tâche de
fumée de façon à obtenir une combustion correcte.
Remarque : Tous les orifices de pompe ont une conception de filetage British
Parallel. Une jauge avec des filets semblables ou un adaptateur approprié doit être
utilisé.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster les réglages de feu bas.
1. Arrêter la machine.
2. Retirer le couvercle du brûleur.
3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Introduire le manomètre ou
l’adaptateur/manomètre à la place du bouchon.
a
b
c
wc_gr008025
4. Desserrer la vis (b) de 360°. Ceci maintient le brûleur dans un état de marche à
feu bas.
5. Faire marcher la machine de façon que le brûleur s’enflamme.
Cette procédure continue sur la page suivante.
98
wc_tx001631fr.fm
HP 252D
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
6. Tourner la vis d’ajustement (c) pour obtenir une pression de carburant de 9 bar.
7. Ajuster le volet à air. Pour cela :
a. Desserrer l’écrou (e).
f
e
3
8 7 6
5
4
3
wc_gr008024
b. Tourner la vis (f) jusqu’à ce que le volet s’ouvre au réglage no 3.
c. Serrer l’écrou (e).
8. Serrer la vis (b).
9. À la fin de l’ajustement :
a. Arrêter la machine.
b. Retirer la gauge.
c. Remettre en place le bouchon.
d. Remettre en place le couvercle du brûleur.
Résultat
Les réglages de feu bas de la pression de carburant et du volet à air ont
maintenant été ajustés.
wc_tx001631fr.fm
99
Configuration du brûleur
6.8
HP 252D
Ajustement des réglages de feu élevé du brûleur
Exigences
Manomètre
Contexte
Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu bas et de feu élevé pour
la pression de carburant et le volet à air. À l’allumage (état de feu bas), la pression
de la pompe à carburant est réglée à 9 bar et le volet à air est réglé au réglage
no 3. Quatre à six secondes après l’allumage, la pression de carburant augmente
automatiquement à 12 bar (état de feu élevé). En même temps, le brûleur ouvre le
volet à air au réglage no 8 grâce au vérin hydraulique.
Les réglages de feu bas sont faits à l’usine et ne devraient pas nécessiter
d’ajustement.
Les réglages de feu élevé, en particulier le réglage du volet à air, peuvent
nécessiter un ajustement. Ceci doit être fait de concert avec un test de tâche de
fumée de façon à obtenir une combustion correcte.
Remarque : Tous les orifices de pompe ont une conception de filetage British
Parallel. Une jauge avec des filets semblables ou un adaptateur approprié doit être
utilisé.
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster les réglages de feu élevé.
1. Arrêter la machine.
2. Retirer le couvercle du brûleur.
3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Introduire le manomètre ou
l’adaptateur/manomètre à la place du bouchon.
d
a
wc_gr008026
4. Faire marcher la machine de façon que le brûleur s’enflamme.
5. Tourner la vis d’ajustement (d) pour obtenir une pression de carburant de
12 bar.
Cette procédure continue sur la page suivante.
100
wc_tx001631fr.fm
HP 252D
Configuration du brûleur
Suite de la page précédente.
6. Ajuster le volet à air. Pour cela :
a. Desserrer l’écrou (x).
8
x
8 7 6
5
4
3
y
b. Tourner la vis (y) jusqu’à ce que le volet s’ouvre au réglage no 3.
c. Serrer l’écrou (x).
wc_gr008027
7. Réinstaller le couvercle du brûleur et vérifier la lecture de tâche de fumée. Les
lectures peuvent être différentes avec le couvercle du brûleur installé. Ajuster le
volet à air selon les besoins pour obtenir un test de tâche de fumée satisfaisant
avec le couvercle du brûleur installé.
8. À la fin de l’ajustement :
a. Arrêter la machine.
b. Retirer la manomètre.
c. Remettre en place le bouchon.
d. Remettre en place le couvercle du brûleur.
Résultat
Les réglages de feu élevé de la pression de carburant et du volet à air ont
maintenant été ajustés.
wc_tx001631fr.fm
101
Entretien
7
7.1
HP 252D
Entretien
Calendrier d'entretien périodique
Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par
des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des
puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers.
Intervalle*
(heures de service)
Tâche
Quotidiennement
Toutes les 2
semaines
Tous les
ans
---
(50)
(1 200)
Inspecter les accouplements de tuyau.
3
Nettoyer les accouplements à connexion
rapide.
3
Inspecter les tuyaux et les connecteurs.
3
Inspecter les câbles/connexions électriques.
„
Vérifier le niveau du FTC. Remplir si
nécessaire.
3
Vérifier/ajuster le réglage d’air du brûleur.
„
Vérifier/ajuster la pression du carburant.
„
Vérifier/ajuster les électrodes.
„
Remplacer la tuyère de brûleur.
„
Nettoyer la crépine du FTC.
„
Remplacer le filtre à carburant.
„
Lubrifier la chaîne du dévidoir enrouleur.
„
Lubrifier les roulements du dévidoir
enrouleur.
„
Nettoyer les tubes de turbulateur.
„
Inspecter le joint à corde.
„
Tester l’échappement du brûleur et ajuster
les réglages.
Selon les besoins ou lors du changement
du site de travail
* Selon la première échéance d’intervalle ou d’heures de service.
102
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
7.2
Entretien
Entretien du tuyau
Conditions préliminaires
„ Mamelon de tuyau
„ Deux bagues d’extrémité pour tuyau
„ Tuyau de sertissage de tuyau flexible, Wacker Neuson numéro de référence
5000169002
Procédure
Procéder comme suit pour réparer un tuyau abîmé.
1. Arrêter la machine et laisser refroidir le fluide de transfert de chaleur (HTF).
2. Situer la partie endommagée du tuyau et serrer une pince-étau de part
et d’autre de la section abîmée.
3. Couper la partie endommagée du tuyau (a) à l’aide d’un petit couteau pointu
ou d’un outil similaire.
4. Installer une bague d’extrémité (b) à l’une ou l’autre extrémité du tuyau
fraîchement coupé.
5. Installer le mamelon (c) dans un des tuyaux.
AVIS : Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole pour lubrifier le mamelon. Si
une lubrification est nécessaire, utiliser du HTF.
6. Installer le mamelon dans le second tuyau avec la bague d’extrémité. Veiller à
pousser chaque extrémité de chaque tuyau jusqu’au rebord du mamelon.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001632fr.fm
103
Entretien
HP 252D
Suite de la page précédente.
7. Utiliser une sertisseuse Wacker Neuson (e) pour sertir les deux bagues
d’extrémité.
8. Tourner le tuyau de 90 degrés et sertir une fois encore les deux bagues
d’extrémité.
La procédure est terminée.
104
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
7.3
Entretien
Inspecter le système FTC et le système de carburant
Exigences
„ Machine mise à l’arrêt
„ Brûleur froid
Système FTC
Tuyaux :
1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens antihoraire
pour desserrer le frein.
2. Dérouler tout le tuyau du dévidoir. Inspecter le tuyau pour déceler les fuites et/
ou les dommages.
3. Réparer toute fuite et réparer/remplacer tout tuyau endommagé. Voir la rubrique
Réparation d’un tuyau.
4. Mettre en marche la machine et enrouler le tuyau sur le dévidoir.
5. Serrer le frein en tournant la poignée en T dans le sens horaire.
Pompe, moteur et réchauffeur hydronique :
1. Inspecter les ensembles de pompe et de moteur et la tuyauterie associée pour
déceler les fuites et/ou les dommages.
2. Inspecter le réchauffeur hydronique et la tuyauterie associée pour déceler les
fuites et/ou les dommages.
3. Réparer/remplacer tout composant endommagé.
4. Réparer toute fuite.
Système de carburant
Brûleur :
1. Inspecter tous les tuyaux et connexions de carburant pour déceler les fuites et/
ou les dommages.
2. Inspecter le filtre à carburant et les tuyaux de carburant associés pour déceler
les fuites et/ou les dommages.
3. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé(e).
4. Réparer toute fuite.
wc_tx001632fr.fm
105
Entretien
7.4
HP 252D
Inspection des cordons et des branchements électriques
Conditions préliminaires
„ Machine arrêtée
„ Coupe-circuit désactivé
„ Alimentation entièrement débranchée de la machine
Procédure
1. Ouvrir toutes les portes d’accès et enlever tous les capots d’accès.
2. Inspecter le panneau de commande et les cordons électriques associés pour
voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés.
3. Inspecter la pompe et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
4. Inspecter le dévidoir et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
5. Inspecter le brûleur et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont
pas usés et/ou abîmés.
6. Réparer ou remplacer les cordons usés ou endommagés. Se reporter aux
pièces de rechange dans le catalogue des pièces détachées.
106
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
7.5
Entretien
Remplissage du réservoir du FTC
Exigences
„ Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou fluide de transfert
de chaleur Dowcal 20
„ La machine est sur une surface de niveau
„ Alimentation raccordée à la machine
AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par
l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée.
Contexte
La procédure de remplissage normal du réservoir du FTC est légèrement différente
de celle à effectuer lors d’une condition de défaillance due au niveau bas. Si la
machine est sujette à une condition de défaillance due au niveau bas, voir la
rubrique Réinitialisation d’une défaillance de niveau bas du FTC.
Préparer la machine
1. Vérifier que l’alimentation électrique est connectée à la machine mais ne pas
mettre la pompe en marche pour le moment.
2. Placer le conteneur de FTC (h) près de la machine.
3
4
d
2
a
c
e
b
HTF
C
kPa
h
f
7
g
5
6
wc_gr007969
3. Cette procédure nécessite que le fluide de FTC puisse être complètement
acheminé depuis le côté alimentation de la pompe jusqu’au côté retour de la
pompe. Ceci peut être fait de deux façons :
a. En connectant un tuyau (g) entre le collecteur d’alimentation (b) et le
collecteur de retour (a).
wc_tx001632fr.fm
107
Entretien
HP 252D
b. En connectant au moins un échangeur thermique au collecteur d’alimentation
et au collecteur de retour.
4. Retirer le tuyau de remplissage (d) de son emplacement de rangement sous le
dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau de remplissage s’il est présent.
Essuyer le tuyau de remplissage. Ne pas le placer dans le conteneur de FTC
pour le moment.
Amorcer et remplir
1. Amorcer le tuyau de remplissage. Pour cela :
a. Abaisser le tuyau de remplissage au niveau du sol.
b. Retirer la goupille et ouvrir partiellement la soupape de remplissage (4).
Observer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage. Lorsque le FTC est
visible dans le tuyau de remplissage, amener la soupape d’aspiration (3) à la
position FERMÉ.
2. Ouvrir complètement la soupape de remplissage (4).
3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur
de FTC (h).
4. Amener le disjoncteur à la position MARCHE.
5. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 (i) à la position
MARCHE et observer le hublot du réservoir du FTC (c) pendant que le réservoir
se remplit. Lorsque le niveau du FTC est entre les repères minimum et
maximum sur le hublot :
a. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC.
b. Attendre 3 secondes pour que le tuyau de remplissage se vide.
c. Fermer la soupape de remplissage (4).
d. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 à la position
ARRÊT.
AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC. Cela pourrait endommager la
machine.
i
wc_gr007982
wc_gr007750
Cette procédure continue sur la page suivante.
108
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
Entretien
Suite de la page précédente.
Préparer la machine au fonctionne-ment
Après avoir rempli le réservoir de FTC, préparer la machine pour son utilisation.
1. Amener la soupape de fonctionnement (3) à la position OUVERT.
3
4
x
wc_gr007972
2. Introduire la goupille (x) dans la soupape de remplissage (4).
3. Nettoyer le tuyau de remplissage et placer le capuchon sur le tuyau de
remplissage, si le capuchon est présent. Ramener le tuyau de remplissage
dans son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur.
Résultat
La machine est maintenant prête à fonctionner.
wc_tx001632fr.fm
109
Entretien
7.6
HP 252D
Nettoyage de la crépine HTF
Exigences
„ Arrêt de la machine
„ Source d'eau chaude et propre.
Dépose
Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer la crépine HTF.
Remarque : À des fins de protection de l'environnement, placer une feuille de
plastique et un conteneur en dessous de la machine afin de collecter tout liquide
vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale de
protection de l’environnement.
1. Desserrer, mais ne pas retirer la vis supérieure (a).
Remarque : Il se trouve une seconde vis (b) sous la cartouche (c). Tenir cette vis
tout en déserrant la vis (a).
2. Taper sur la vis (a) avec un marteau afin de libérer le joint d'étanchéité.
3. Déposer la cartouche (c) en retirant la vis (a)—soutenir la cartouche tout en
effectuant ceci.
4. Mettre au rebut le HTF restant dans la cartouche.
Cette procédure continue sur la page suivante.
110
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
Entretien
Suite de la page précédente.
5. Retirer le joint (g) de la cartouche. Le remplacer s'il l'est.
6. Retirer le panier de protection pour crépine (g) de la cartouche.
7. Rincer le panier de protection pour crépine et la cartouche avec de l'eau chaude
et propre.
Installation
1. Inspecter le joint de la crépine (f) et le remplacer s'il est endommagé.
2. Pour assurer le placement du joint de la crépine (f) installer la cartouche (b) au
dessus du panier de protection pour crépine (c).
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001632fr.fm
111
Entretien
HP 252D
Suite de la page précédente.
3. Installer le joint (d) de la cartouche.
4. Installer le boîtier de la crépine (incluant le panier de protection pour crépine) (c)
dans la machine en utilisant la vis (a) et la vis (b).
Résultat
La crépine HTF est maintenant propre et prête à l'utilisation.
112
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
7.7
Entretien
Remplacement du filtre à carburant
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Nouveau kit d’élément de filtre à carburant et de joint
Dépose
AVIS : Retirer l’ensemble de filtre à carburant de la machine seulement si le
capuchon du boîtier de filtre doit être remplacé. Les conduites de carburant sont
attachées de façon permanente à l’ensemble de filtre à carburant.
Pour retirer l’élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous :
Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille
en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui
coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection
de l’environnement.
1. Rechercher l’ensemble de filtre à carburant (a).
a
wc_gr007973
2. Desserrer (sans le retirer pour le moment) le boulon (b) d’attache du capuchon
du boîtier de filtre (c).
3. Immobiliser le boîtier de filtre (g) et frapper légèrement le boulon (b) avec un
marteau pour rompre l’étanchéité entre le joint (e) et le boîtier (g).
4. Retirer le boulon (b) et le joint (d).
5. Retirer le capuchon du boîtier de filtre (c) et le joint (e).
6. Tirer l’élément de filtre à carburant (f) hors du boîtier.
Installation
Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le nouveau filtre à carburant.
1. Retirer tout matériau de joint restant sur le capuchon du boîtier de filtre ou sur le
boîtier.
2. Placer le nouvel élément de filtre à carburant (f), avec la partie du tamis exposé
orientée vers le haut, dans le boîtier (g).
3. Placer le nouveau joint (e) sur la lèvre supérieure du boîtier.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001632fr.fm
113
Entretien
HP 252D
Suite de la page précédente.
4. Glisser le nouveau joint (d) sur le boulon (b).
5. Remettre en place le capuchon du boîtier de filtre (c) sur le boîtier (g) avec le
boulon (b).
6. Reconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion
rapide (a).
7.8
Lubrification du système du dévidoir enrouleur
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Machine froide
Procédure
Effectuer la procédure ci-dessous pour lubrifier le système du dévidoir enrouleur.
1. Débrancher l’alimentation électrique de la machine.
2. Enduire chaque roulement de graisse de roulement à basse température en
pompant plusieurs fois un pistolet de graissage (a).
a
b
wc_gr007974
3. Enduire la chaîne d’une couche fine d’huile lubrifiante à basse température (b).
Résultat
Le système du dévidoir enrouleur est maintenant lubrifié.
114
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
7.9
Entretien
Changement d’un turbulateur et nettoyage d’un tube de
turbulateur
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Machine froide
Procédure
Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer/changer les tubes de turbulateur.
1. Laisser refroidir la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine est en
marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves.
f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure.
2. Retirer les écrous (a) d’attache de la porte du boîtier de carneau.
3. Ouvrir la porte du boîtier de carneau (b).
AVIS : Si l’isolation du panneau de porte ne s’ouvre pas avec la porte, la retirer
avec soin de l’endroit où elle est attachée sur les boulons (c). Inspecter tous les
panneaux pour déceler l’isolation endommagée. Remplacer tous les panneaux
endommagés.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001632fr.fm
115
Entretien
HP 252D
Suite de la page précédente.
4. Rechercher les turbulateurs placés dans les tubes de brûleur.
5. Retirer les turbulateurs (d) en tirant sur la languette de turbulateur. Remplacer
tout turbulateur qui est sérieusement corrodé.
6. Nettoyer chaque tube de brûleur avec un écouvillon pour bouteille.
7. Aspirer pour nettoyer chaque tube de brûleur.
8. Retirer la cheminée d’échappement (e) (le panneau intérieur et le panneau
extérieur).
e
f
wc_gr007975
9. Aspirer pour nettoyer les conduits d’échappement (f) et le réchauffeur.
10. Remettre en place la cheminée d’échappement.
11. Remonter la machine.
Résultat
La procédure est maintenant terminée.
116
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
7.10
Entretien
Inspection/remplacement du joint à corde
Conditions préalables
„ Machine mise à l’arrêt
„ Machine froide
Inspection d’intégrité
Suivre la procédure ci-dessous pour confirmer l’intégrité du joint à corde du boîtier
de carneau.
1. Laisser refroidir la machine.
AVERTISSEMENT
Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine est en
marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves.
f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure.
2. Inspecter la zone autour de la porte du boîtier de carneau (a) pour déceler les
indications suivantes de fuite.
„ Un résidu blanc ou marron est visible.
„ Le joint à corde sort du boîtier de carneau.
„ Des bulles sont visibles sur la surface peinte en noir.
AVIS : Si l’un de ces symptômes existe, conduire une investigation et corriger la
cause.
ghi_gr006509
Remplacement du joint à corde
Suivre la procédure ci-dessous pour remplacer le joint à corde.
1. Retirer les écrous (b) d’attache de la porte du boîtier de carneau et retirer la
porte.
Cette procédure continue sur la page suivante.
wc_tx001632fr.fm
117
Entretien
HP 252D
Suite de la page précédente.
2. Retirer l’ancien joint (c) et le remplacer par un nouveau.
Remarque : Il peut être nécessaire d’utiliser un outil (tel qu’un tournevis) pour
retirer le joint.
La procédure est maintenant achevée. Remonter la machine.
118
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
7.11
Entretien
Entreposage de la machine
Entreposage à court terme
1. Remplir le réservoir du FTC si le niveau est bas.
2. Arrêter la machine. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine.
3. Retirer et ranger tous les accessoires.
4. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur.
5. Vérifier que tous les interrupteurs de commande sont en position d’ARRÊT.
Entreposage à long terme
1. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. Recouvrir la cheminée et le
brûleur de feuilles plastiques d’emballage ou d'autre matériau étanche à l’eau.
Ceci empêchera l’accumulation de l’humidité corrosive et les obstructions
causées par les nids d’animaux.
2. Fermer et verrouiller toutes les portes.
3. Si la machine a une remorque, protéger les pneus de la remorque contre la
lumière directe du soleil.
4. Lors de sa sortie de l’entreposage, la machine doit être préparée pour la
marche. Voir la rubrique Préparation de la machine pour l’utilisation saisonnière.
wc_tx001632fr.fm
119
Entretien
7.12
HP 252D
Préparation de la machine à une utilisation saisonnière
Contexte
Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l’utilisation.
Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière.
Avant la mise sous tension de la machine
Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine.
Article
Intervention
Extérieur de la
machine
Nettoyer toutes les surfaces extérieures
Réchauffeur et brûleur
„
„
„
„
Commandes et câbles
„
„
Système HTF
„
„
Système de carburant
Retirer les protections de la cheminée
et du brûleur.
Retirer tout le carbone accumulé sur l’élément
chauffant et le brûleur.
Remplacer la buse du brûleur.
Vérifier la position de l’électrode du brûleur.
Inspecter l’état de tous les fils (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les fils abîmés.
Inspecter tous les composants électriques
(dommages, corrosion ou usure). Remplacer
les composants électriques abîmés.
Vérifier si tous les tuyaux et raccords ne
sont pas usés ou endommagés. Remplacer
les tuyaux et les raccords abîmés.
Nettoyer le panier-filtre à HTF.
Remplacer le filtre à carburant.
Avec la machine sous tension
Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension.
Article
Intervention
Brûleur
„
„
Vérifier la pression de la pompe à carburant.
Vérifier la combustion du brûleur.
120
wc_tx001632fr.fm
HP 252D
Entretien
Remarques
wc_tx001632fr.fm
121
Guide de dépannage
8
8.1
HP 252D
Guide de dépannage
Dépannage de la machine
Problème/symptôme
Cause
Solution
Le brûleur ne démarre pas.
Mauvaise position de l’interrupteur ou action de fonction protectrice.
Vérifier que le disjoncteur
est sur la position
MARCHE. Vérifier que le
niveau du FTC est dans sa
plage et que le dispositif
d’arrêt de niveau bas est
réinitialisé (le voyant indicateur de niveau bas doit être
éteint).
La commande principale
du brûleur est dans le mode
de verrouillage.
Réinitialiser la commande
du brûleur.
La limite de température
excessive s’est déclenchée.
Réinitialiser l’interrupteur
thermique.
Il n’y a pas de carburant.
Remplir le réservoir
de carburant.
La tuyère de brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la tuyère
du brûleur.
Les électrodes sont
défectueuses.
Remplacer les électrodes.
La cellule de cadmium
est défaillante.
Remplacer la cellule
de cadmium.
La commande primaire
du brûleur est défaillante.
Remplacer la commande
primaire du brûleur.
La pression de carburant
est mal réglée.
Ajuster la pression
de carburant.
La tuyère de brûleur est
endommagée ou usée.
Remplacer la tuyère
du brûleur.
Le volet à air est mal réglé.
Ajuster le volet à air.
La cellule de cadmium
est défaillante.
Remplacer la cellule
de cadmium.
La commande primaire
du brûleur est défaillante.
Remplacer la commande
primaire du brûleur.
Le brûleur manque
d’air frais.
S’assurer qu’il existe une
alimentation d’air suffisante.
Le brûleur démarre; les
flammes ne s’allument pas.
Le brûleur démarre et les
flammes s’allument, mais
elles ne restent pas
allumées.
La combustion est mauvaise ou bruyante.
122
wc_tx001633fr.fm
HP 252D
Guide de dépannage
Problème/symptôme
Cause
Solution
Le progrès du dégel est audessous de la capacité.
L’isolation est insuffisante.
Ajouter des couvertures
isolantes supplémentaires.
L’humidité est insuffisante.
Vérifier qu’il existe de l’eau
stagnante au site de travail.
Il n’y a pas de barrière
de vapeur.
Poser une barrière
de vapeur.
Le FTC ne coule pas.
Vérifier que la pression de
la pompe est minimale et
que les tuyaux ne sont pas
obstrués.
La commande de température est mal réglée.
Ajuster la commande de
température à son réglage
optimum. Ce réglage
dépend des conditions environnementales du site de
travail.
Les conditions du sol ne
sont pas celles qu’on anticipait.
Réévaluer le plan de dégel
en fonction des conditions
du site de travail.
Il n’y a pas d’alimentation.
Vérifier que l’interrupteur du
disjoncteur est sur la position MARCHE. Vérifier que
le niveau du FTC est dans
sa plage et que la commande d’arrêt de niveau
bas est réinitialisée (le voyant indicateur de niveau
bas doit être éteint).
La température du FTC est
inférieure à -26 °C (-15 °F).
Réchauffer le FTC et les
tuyaux avant de mettre en
marche les pompes; voir la
rubrique Préchauffage du
fluide de transfert de
chaleur (FTC) dans ce
manuel.
Le frein du dévidoir
enrouleur n’est pas complètement desserré.
Desserrer complètement le
frein du dévidoir enrouleur.
La température du moteur
est inférieure à sa valeur
nominale (<-18 °C [0 °F]).
Réchauffer l’enceinte en faisant marcher le brûleur
avec toutes les portes fermées ou réchauffer l’enceinte à l’aide d’une source
extérieure de chaleur.
L’interrupteur à pédale
est défaillant.
Remplacer l’interrupteur
à pédale.
La pompe ne
démarrera pas.
L’enroulement du tuyau ne
fonctionne pas.
wc_tx001633fr.fm
123
Guide de dépannage
HP 252D
Problème/symptôme
Cause
Solution
La pompe est bruyante et le
débit du FTC est inférieur à
sa valeur nominale.
La soupape de fonctionnement n’est pas complètement ouverte.
Vérifier que la soupape de
fonctionnement est complètement ouverte.
La température du FTC est
inférieure à -26 °C (-15 °F).
Réchauffer le FTC et les
tuyaux avant de démarrer la
machine; voir la rubrique
Préchauffage du FTC dans
ce manuel.
Le panier de crépine
est encrassé.
Nettoyer le panier de
crépine; voir la rubrique
Nettoyage de la crépine du
FTC.
Spires de tuyau
non séparées.
Séparer les spires de tuyau.
124
wc_tx001633fr.fm
HP 252D
9
9.1
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Machine
Numéro d’élément
Modèle
0620249
HP 252D
Poids (sans remorque)
kg
2 881
Poids avec remorque
kg
3 819
Poids avec quatre HX 60
kg
3 360
Poids avec huit HX 30
kg
3 337
Poids avec seize HX 15
kg
3 450
Tuyaux FTC de 15 m
Tuyaux FTC de 30 m
Qté
Qté
Capacité du réservoir FTC
L
Marque et modèle du brûleur
—
549
Riello G20S
Arrivée de carburant
L/h
22
Puissance d’entrée calorifique
brute du brûleur
kW
243
Puissance de sortie calorifique
nette du brûleur
kW
200
%
82.2
Rendement du réchauffeur
Consommation de carburant
L/h
m3/h
Capacité thermique
wc_td000420fr.fm
4
8
22
48 137
Capacité de dégel
m2
418 à 1 672
Capacité de durcissement
m2
2 787
Prévention de gel standard
m2
4 181
125
Caractéristiques techniques
9.2
HP 252D
Remorque
Numéro d’élément
Modèle
0620249
HP 252
Valeur nominale d’essieu
kg
Diamètre de roue
mm
Code de roue
–
Valeur nominale de roue
kg
Code de pneu
–
Pression de pneu
Couple de serrage d’écrou
de roue
Poids nominal brut
Vitesse maximale de remorquage
6.00x17,5 6/161/205 ET 0
1600
105/65 R17,5
6,25
N·m
325
4500
–
Air
km/h
80
Dimensions
2100
2000
2338
14,7°
819
2599
3100
256
9.3
444
bar
kg
Type de frein
2 x 2500
1900
3036
850
5036
wc_gr007976
126
wc_td000420fr.fm
HP 252D
9.4
Caractéristiques techniques
Mesures sonores
Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément à
98/37/CE – Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être
utilisés à l’extérieur des bâtiments.
„ le niveau de pression acoustique à un mètre (LpA) = 66,8 dB(A)
„ le niveau de pression acoustique à trois mètres (LpA) = 63,4 dB(A)
„ le niveau de pression acoustique à cinq mètres (LpA) = 60,8 dB(A)
„ le niveau de pression acoustique à sept mètres (LpA) = 60,8 dB(A)
wc_td000420fr.fm
127
Caractéristiques techniques
HP 252D
128
wc_td000420fr.fm
MSDS: Dowfrost™ HD 50
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Fiche signalétique
Dow Chemical Canada ULC
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Date d'impression: 19 Apr
2012
Dow Chemical Canada ULC vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s’attend à ce
que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions
identifiées dans ce document à moins que vos conditions d’utilisation nécessitent d’autres méthodes
ou d’autres pratiques appropriées.
1.
Identification du produit et de l’entreprise
Nom du produit
DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
IDENTIFICATION DE LA SOCIETE
Dow Chemical Canada ULC
Une filiale de The Dow Chemical Company
Suite 2100
450 - 1st Street S.W
Calgary, AB T2P 5H1
Canada
Pour une mise à jour de la fiche ou de
l’information sur le produit:
Préparé par:
Révision
Date d’impression:
800-258-2436
Pour utilisation au Canada, préparé par les Services de
communication de renseignements sur les dangers Environnement, santé et sécurité.
2010.09.24
4/19/2012
Information aux clients:
800-258-2436
[email protected]
NUMERO DE TELEPHONE D’URGENCE
Contact en cas d’urgence, 24 h sur 24:
Contact local en cas d’urgence:
2.
(989) 636-4400
989-636-4400
IDENTIFICATION DES DANGERS
Aperçu des dangers
Couleur: Jaune ou vert
État physique: Liquide
Odeur: Caractéristique
®(TM)*Marque déposée de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow
Page 1 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Dangers du produit:
Aucun danger immédiat d’importance nécessitant une intervention d’urgence n’est
connu.
Effets éventuels sur la santé
Contact avec les yeux: Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions
cornéennes sont peu probables.
Contact avec la peau: Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact
répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau.
Absorption cutanée: Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l’absorption de
doses nocives.
Inhalation: À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est minime en raison du faible taux de
volatilité. Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et
gorge).
Ingestion: Toxicité très faible par ingestion. L’ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer
d’effets nocifs.
Risque d’aspiration: Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d’aspiration n’est à
craindre.
Effets d’une exposition répétée: Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au
propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central.
3.
COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS
Composant
Numéro CAS
Propylèneglycol
Eau
Phosphate de dipotassium
57-55-6
7732-18-5
7758-11-4
Quantité
W/W
> 48.0 - < 54.0 %
< 50.0 %
< 3.0 %
Les quantités sont exprimées en pourcentage poids/poids.
4.
PREMIERS SECOURS
Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant plusieurs minutes.
Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs
minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste.
Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau.
Inhalation: Sortir la personne à l’air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin.
Ingestion: Aucun traitement médical d’urgence nécessaire.
Information à l’usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller
les symptômes et l’état clinique du patient.
Protection du personnel d’urgence: S’il existe une possibilité d’exposition référez-vous à la section
8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » pour les équipements de protection individuelle
spécifiques.
5.
MESURES DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE
Moyens d’extinction: Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard
d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse.
Techniques de lutte contre l’incendie: Tenir les gens à l’écart. Isoler la zone d’incendie et en
interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l’eau pulvérisée pour refroidir les contenants
Page 2 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
exposés et la zone affectée par l’incendie jusqu’à ce que le feu soit éteint et que tout danger de
reprise soit écarté. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau,
du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse.
Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire
autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant
casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l’équipement de protection n’est pas
disponible ou non utilisé, combattre l’incendie d’un endroit protégé ou à distance sécuritaire.
Risques particuliers en cas d’incendie ou d’explosion: Ce produit ne brûlera pas tant que l’eau ne
se sera pas évaporée. Les résidus peuvent brûler.
Produits de combustion dangereux: Certains composants de ce produit peuvent se décomposer au
cours d’un incendie. La fumée peut contenir des composants non identifiés qui peuvent être toxiques
et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s’y limiter: Monoxyde de
carbone. Dioxyde de carbone.
Voir la Section 9 pour les propriétés physiques concernées
6.
MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL
Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements: Absorber avec des
matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des
contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le
déversement. Pour plus d’information, consulter la section 13 « Considérations relatives l’élimination
».
Précautions personnelles: Empêcher le personnel non nécessaire et non équipé de protection de
pénétrer dans la zone. Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d’information,
consulter la section 8 « Contrôle de l’exposition et protection individuelle ».
Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours
d’eau et l’eau souterraine. Voir section 12 « Informations écologiques ».
7.
MANIPULATION ET STOCKAGE
Manipulation
Manipulation générale: Aucune précaution spéciale requise. Les déversements de ces produits
organiques sur des matériaux d’isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des
températures d’auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la
Section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle »
Entreposage / Stockage
Ne pas entreposer dans ce qui suit: Acier galvanisé. Conteneurs ouverts ou non étiquetés.
Entreposer dans les matériaux suivants: Acier au carbone. Acier inoxydable. Entreposer dans le
contenant d’origine sans l’ouvrir. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 « Stabilité et
réactivé » Toute information complémentaire concernant l’entreposage et la manutention de ce
produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client.
8.
Contrôle de l’exposition/protection individuelle
Limites d’exposition
Composant
Liste
Type
Valeur
WEEL (USA)
VME
Aérosol.
VME
Vapeurs
totales et
aérosols.
10 mg/m3
|
Propylèneglycol
Ontario
155 mg/m3 50 ppm
|
Consulter les autorités locales quant aux limites d’exposition recommandées.
Page 3 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Protection personnelle
Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux.
Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues.
-Protection des mains: Lorsqu’un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se
produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Des exemples de matières
préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel
(« latex »). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène (« nitrile » ou « NBR »). Polyéthylène.
Ethylvinylalcool laminé (« EVAL »). Alcool polyvinylique (« PVA »). Chlorure de polyvinyle
(« PVC » ou « vinyle »). AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l’application
donnée et pour la durée d’utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les
facteurs pertinents suivants (sans en exclure d’autres): autres produits chimiques utilisés,
exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection
thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les
directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants.
Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu’il y a une possibilité de
dépassement des valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable,
porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu’une irritation respiratoire, une
sensation d’inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l’évaluation des risques du poste
de travail. En présence de brouillards dans l’air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant
anti-aérosols homologué. Les types d’appareils respiratoires filtrants qui suivent devraient être
efficaces: Filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols.
Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la
zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger.
Mesures techniques
Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d’autres mesures d’ordre technique afin de
maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de
valeur limite d’exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des
opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s’avérer nécessaire pour certaines opérations.
9.
Propriétés physiques et chimiques
État physique
Couleur
Odeur
Seuil olfactif
Point d’éclair - coupelle
fermée
Inflammabilité (solide, gaz)
Limites d’inflammabilité
dans l’air
Température d’autoinflammation
Tension de vapeur
Point d’ébullition (760 mm
Hg)
Densité de vapeur (air = 1)
Densité (H2O=1)
Point de congélation
Point de fusion
Solubilité dans l’eau (en
poids)
pH
Température de
décomposition
Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow)
Taux d’évaporation (acétate
de butyle = 1)
Liquide
Jaune ou vert
Caractéristique
Aucune donnée d’essais disponible
Sans objet, l’eau s’évapore
Non applicable aux liquides
Inférieure: 2.6 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol)
Supérieure: 12.5 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol)
371 °C Bibliographie (Propylèneglycol)
15.5 mmHg @ 20 °C Bibliographie
104 °C Bibliographie .
>1.0 Bibliographie
1.06 20 °C/20 °C Bibliographie
-33.8 °C Bibliographie
Non applicable aux liquides
100 % Bibliographie
9.5 Bibliographie
Aucune donnée d’essais disponible
Pas de donnée disponible pour ce produit.
<0.5 Estimation
Page 4 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Viscosité cinématique
10.
Date de création: 2010.09.24
6.3 cSt Bibliographie
STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ
Stabilité/instabilité
Thermiquement stable aux températures et aux pressions recommandées.
Conditions à éviter: À des températures élevées, certains composants de ce produit peuvent se
décomposer. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les
systèmes en circuit fermé.
Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes.
Oxydants forts.
Polymérisation dangereuse
Ne se produira pas.
Décomposition thermique
Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l’air fourni et de la
présence d’autres produits.
11.
INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES
Toxicité aiguë
Ingestion
Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, rat > 20,000 mg/kg
Cutanée
Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, lapin > 20,000 mg/kg
Inhalation
Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère
saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4.1 mg/l
Dommage oculaire / irritation des yeux
Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu
probables.
Corrosion / irritation de la peau
Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer
une desquamation et un ramollissement de la peau.
Sensibilisation
Peau
Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors
d’essais chez les humains.
Respiratoire
Aucune information pertinente n’a été trouvée.
Toxicité à doses répétées
Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des
effets sur le système nerveux central.
Toxicité chronique et cancérogénicité
Des préparations semblables n’ont pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire.
Toxicité pour le développement
Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun
autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire.
Toxicité pour la reproduction
Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la
reproduction. Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la fécondité.
Toxicologie génétique
Page 5 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Pour le ou les
principaux composants: Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats
négatifs.
12.
INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES
DEVENIR DANS L’ENVIRONNEMENT
Mouvement et répartition
Pour le ou les principaux composants: Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log
Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50).
Persistance et dégradabilité
Pour le ou les principaux composants: Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité
immédiate de l’OCDE le confirment.
ÉCOTOXICITE
Pour le ou les principaux composants: Sur le plan aigü, ce produit est pratiquement non toxique pour
les organismes aquatiques (CL50/CE50/LE50/LL50 >100 mg/L chez les espèces les plus sensibles
soumises à des tests).
13.
CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L’ÉLIMINATION
NE PAS JETER À L’ÉGOUT, NI SUR LE SOL, NI DANS UN PLAN D’EAU. Toutes pratiques
concernant l’élimination doivent être conformes aux lois et règlements fédéraux et locaux, de même
qu’à ceux des provinces ou des états. Les règlements peuvent varier selon l’endroit. Seul le
producteur de déchets est responsable de la caractérisation des déchets et de la conformité aux lois
applicables. EN TANT QUE VOTRE FOURNISSEUR, NOUS N’AVONS PAS DE CONTRÔLE SUR
LES PRATIQUES DE MANAGEMENT NI SUR LES PROCÉDÉS DE FABRICATION DES PARTIES
QUI MANIPULENT OU UTILISENT CE PRODUIT. L’INFORMATION PRÉSENTÉE DANS CE
DOCUMENT SE RAPPORTE UNIQUEMENT AU PRODUIT TEL QU’EXPÉDIÉ DANS LES
CONDITIONS PRÉVUES DÉCRITES DANS LA SECTION DE LA FICHE SIGNALÉTIQUE:
Information sur la composition. POUR LES PRODUITS NON UTILISÉS ET NON CONTAMINÉS, les
choix privilégiés comprennent l’acheminement du produit vers un endroit approuvé ou un spécialiste
autorisé dans les domaines suivants: Recyclage. Récupération. Incinérateur ou appareil pour la
destruction thermique.
14.
INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT
TDG Petit conteneur
NON RÉGLEMENTÉ
TDG Grand conteneur
NON RÉGLEMENTÉ
IMDG
NON RÉGLEMENTÉ
OACI/IATA
NON RÉGLEMENTÉ
15.
INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES
Toxic Substances Control Act (TSCA)
Page 6 de 7
MSDS: Dowfrost™ HD 50
Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed
Date de création: 2010.09.24
Tous les composants de ce produit figurent dans l’inventaire du TSCA ou en sont exemptés en vertu
du règlement 40 CFR 720.30.LCPE - Liste intérieure des substances (LIS)
Ce produit contient au moins une substance qui n’apparaît pas sur la Liste intérieure des substances
(LIS). Pour plus d’information, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.Conformité avec le RPC
Ce produit a été classifié selon les critères de danger du RPC; la fiche signalétique contient toute
l’information requise par le RPC.
Information concernant la Loi sur les produits dangereux: classification SIMDUT
Selon le SIMDUT, ce produit n’est pas contrôlé.
16.
AUTRES DONNÉES
Système d’évaluation des dangers
NFPA
Santé
0
Feu
0
Réactivité
0
Utilisations recommandées et restrictions
Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons
d’utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à
d’autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.
Révision
Numéro d’identification: 50551 / 1002 / Date de création 2010.09.24 / Version: 2.0
Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d’une double barre dans la marge
de gauche.
Légende
N/D
P/P
VLEP
VLE
VME
»ACGIH »
»DOW IHG »
»WEEL »
HAZ DES
VOL/VOL
Non disponible
Poids/poids
Valeur Limite d’Exposition Professionnelle
Valeur Limite d’Exposition
Valeur limite de moyenne d’exposition
»American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc. »
»Dow Industrial Hygiene Guideline » (valeur indicative Dow)
»Workplace Environmental Exposure Level »
Désignation du danger
Volume/volume
Dow Chemical Canada ULC recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette
fiche signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans
le domaine afin de prendre connaissance de l’information contenue dans cette fiche et de tous les
dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L’information donnée est fournie de bonne
foi et nous croyons qu’elle est exacte à la date d’entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant,
aucune garantie n’est offerte, qu’elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont
susceptibles d’être modifiées et peuvent différer selon l’endroit. Il est de la responsabilité de
l’acheteur/utilisateur de s’assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les
informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu’il est expédié. Les conditions
d’utilisation du produit n’étant pas sous le contrôle du fabricant, c’est le devoir de l’acheteur/utilisateur
de déterminer les conditions nécessaires à l’utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération
de sources d’information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes
pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources
extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez
que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d’obtenir la version la plus récente.
Page 7 de 7
MSDS: Dowcal™ 20-G
MSDS: Dowcal™ 20-G
Fiche de Données de Sécurité
The Dow Chemical Company
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Date d'impression: 19 Aug
2011
The Dow Chemical Company vous encourage à lire cette Fiche de Données de Sécurité en entier et
s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les
précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres
méthodes ou d'autres pratiques appropriées.
Section 1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/PRÉPARATION ET DE LA
SOCIÉTÉ/ENTREPRISE
1.1 Identificateurs de produit
Nom du produit
DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations
déconseillées
Utilisations identifiées
Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons
d'utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à
d'autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service
technique.
1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité
IDENTIFICATION DE LA SOCIETE
The Dow Chemical Company
2030 Willard H. Dow Center
48674 Midland, MI
USA
Information aux clients:
800-258-2436
[email protected]
1.4 NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE
Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24:
Contact local en cas d'urgence:
ORFILA: 01.45.42.59.59
Section 2.
989-636-4400
00 33 388 533 676
IDENTIFICATION DES DANGERS
2.1 Classification de la substance ou du mélange
®(TM)*Marque Déposée
Page 1 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Classification - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
Classification conformément aux Directives UE 67/548/CEE ou 1999/45/CE
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
Informations complémentaires
Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels.
2.2 Éléments d'étiquetage
Étiquetage - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008
Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE.
2.3 Autres Dangers
Pas d'information disponible.
Section 3.
COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS
3.2 Mélange
Ce produit est un mélange.
No.-CAS / No.-CE /
Index
No REACH
Quantité
Composant
Classification
RÈGLEMENT (CE)
No 1272/2008
No.-CAS
57-55-6
No.-CE
200-338-0
—
>= 25,0 <= 96,0 %
Propylèneglycol#
Non classé.
No.-CAS
7732-18-5
No.-CE
231-791-2
—
<= 75,0 %
Eau##
Non classé.
No.-CAS
12045-78-2
No.-CE
601-707-2
—
< 3,0 %
Tétraborate de
potassium#
Non classé.
No.-CAS / No.-CE /
Index
Quantité
Composant
Classification
67/548/CEE
No.-CAS
57-55-6
No.-CE
200-338-0
>= 25,0 - <= 96,0 %
Propylèneglycol#
Non classé.
No.-CAS
7732-18-5
No.-CE
231-791-2
<= 75,0 %
Eau##
Non classé.
No.-CAS
12045-78-2
No.-CE
601-707-2
< 3,0 %
Tétraborate de
potassium#
Non classé.
Page 2 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
# Substance(s) avec une valeur limite d'exposition professionnelle.
## Composant(s) volontairement divulgué(s).
Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans cette Section, voir Section 16.
Section 4.
PREMIERS SECOURS
4.1 Description des premiers secours
Conseils généraux: S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 «Contrôle de
l'exposition/protection individuelle» pour les équipements de protection individuelle spécifiques.
Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin.
Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau.
Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes.
Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs
minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste.
Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire.
4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés
À l'exception des informations présentées au paragraphe Description de la section «Premiers
secours» (ci-dessus) et des indications concernant les soins médicaux immédiats à apporter, ainsi que
le traitement spécial nécessaire (ci-dessous), aucun autre symptôme ni aucun autre effet ne sont
envisagés.
4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers
nécessaires
Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du
patient.
Section 5.
MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE
5.1 Moyens d'extinction
Brouillard ou fin jet d'eau pulvérisée. Extincteurs à poudre chimique. Extincteurs à dioxyde de
carbone. Mousse. Il est préférable d'utiliser des mousses antialcool (de type A.T.C). Les mousses
synthétiques universelles (y compris celles de type A.F.F.F.) ou les mousses à base protéinique
peuvent fonctionner mais seront moins efficaces.
Moyens d'extinction à éviter: Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Peut propager le feu.
5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange
Produits de combustion dangereux: Durant un incendie, la fumée peut contenir le produit d'origine
en plus de produits de combustion de composition variable qui peuvent être toxiques et/ou irritants.
Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de
carbone.
Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Dans un feu, l'émission de gaz peut faire
éclater le contenant. L'application directe d'un jet d'eau sur des liquides chauds peut provoquer une
émission violente de vapeur ou une éruption
5.3 Conseils aux pompiers
Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en
interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants
exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise
soit écarté. Combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Envisager l'usage
d'une lance sur affût télécommandée ou lance monitor, ne nécessitant pas une présence humaine.
Evacuer immédiatement tout le personnel de la zone en cas d'augmentation du son provenant de la
Page 3 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
soupape de sécurité ou en cas de changement de couleur du contenant. Les liquides en feu peuvent
être éteints en les diluant avec de l'eau. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Ceci peut
propager le feu. Déplacer le contenant hors de la zone de feu si cette manoeuvre ne comporte pas de
danger. Les liquides en feu peuvent être déplacés en les arrosant à grande eau afin de protéger le
personnel et de réduire les dommages matériels.
Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire
autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant
casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas
disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire.
Section 6.
MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL
6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence: Pour des
mesures de précautions additionnelles, consulter la section 7 «Manipulation». Utiliser un équipement
de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8 «Contrôle de l'exposition et
protection individuelle».
6.2 Précautions pour la protection de l'environnement: Empêcher de pénétrer dans le sol, les
fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12 «Informations écologiques».
6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage: Petits déversements: Absorber avec
des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans
des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le
déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13 «Considérations relatives l'élimination».
Section 7.
MANIPULATION ET STOCKAGE
7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger
Manipulation
Manipulation générale: Bien se laver après manipulation. Tenir le contenant fermé. Utiliser dans un
endroit bien ventilé. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation
fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant
éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 «Contrôle de l'exposition/protection
individuelle»
7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités
Entreposage / Stockage
Ne pas entreposer dans ce qui suit: Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Stocker dans un endroit
sec. Éviter l'humidité. Entreposer à l'écart de la lumière directe du soleil. Garder dans un contenant
fermé hermétiquement. Utiliser seulement avec une ventilation adéquate. Pour des informations plus
précises, voir la Section 10 «Stabilité et réactivité» Toute information complémentaire concernant
l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des
ventes ou le service client.
7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s)
Pour des informations complémentaires sur ce produit, consulter la fiche technique.
Section 8.
Contrôle de l'exposition/protection individuelle
8.1 Paramètres de contrôle
Limites d'exposition
Page 4 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Composant
Date de révision: 2011/03/16
Liste
Type
Valeur
WEEL (USA)
VME
Aérosol.
10 mg/m3
ACGIH (USA)
VME
2 mg/m3
Fraction
inhalable.
VLE Fraction 6 mg/m3
inhalable.
|
Propylèneglycol
||
Tétraborate de potassium
ACGIH (USA)
8.2 Contrôles de l'exposition
Protection personnelle
Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes
de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme
équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de provoquer une
sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les agents chimiques. Les
lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme
équivalente.
Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues.
-Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se
produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Utiliser des gants
homologués EN 374 résistants aux produits chimiques: gants de protection contre les produits
chimiques et les micro-organismes. Des exemples de matières préférées pour des gants
étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène.
Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé
("EVAL"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Éviter de porter des gants en: Alcool
polyvinylique ("PVA"). Pour un contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe
de protection 4 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la
norme EN 374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1
ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme EN 374)
sont recommandés. AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l'application donnée
et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs
pertinents suivants (sans en exclure d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences
physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique),
réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et
spécifications fournies par le fournisseur de gants.
Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de
dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable,
porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une
sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste
de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant
anti-aérosols homologué. Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné
contre les vapeurs organiques et les aérosols, type AP2.
Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la
zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger.
Mesures techniques
Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de
maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de
valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des
opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations.
Section 9.
Propriétés physiques et chimiques
9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles
Aspect
Page 5 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
État physique
Couleur
Odeur
Seuil olfactif
pH
Point de fusion
Point de congélation
Point d'ébullition (760 mm
Hg)
Point d'éclair - coupelle
fermée
Taux d'évaporation (acétate
de butyle = 1)
Inflammabilité (solide, gaz)
Limites d'inflammabilité
dans l'air
Tension de vapeur
Densité de vapeur (air = 1)
Densité (H2O=1)
Solubilité dans l'eau (en
poids)
Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow)
Température d'autoinflammation
Température de
décomposition
Viscosité cinématique
Propriétés explosives
Propriétés comburantes
Date de révision: 2011/03/16
Liquide
Incolore
Caractéristique
Aucune donnée d'essais disponible
7,2 - 8,2 (@ 50 %) Bibliographie
Non applicable aux liquides
-51 - -12 °C Bibliographie
102 - 166 °C Bibliographie .
101 °C Bibliographie (basé sur le composant principal)
<0,5 Estimation
Non applicable aux liquides
Inférieure: 2,6 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal)
Supérieure: 12,5 % (v) Bibliographie (basé sur le composant
principal)
3 mbar Bibliographie
>1,0 Bibliographie
1,045 - 1,055 20 °C/20 °C Bibliographie
Miscible en toutes proportions
Aucune donnée disponible pour ce produit. Voir la section 12 pour des
données sur les composants.
420 °C Bibliographie (Propylèneglycol)
Aucune donnée d'essais disponible
50 - 75 mm2/s @ 20 °C Bibliographie
Donnée non disponible
Donnée non disponible
9.2 Autres informations
Section 10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ
10.1 Réactivité
Pas de réactions dangereuses connues dans les conditions normales d'utilisation.
10.2 Stabilité chimique
Stable dans les conditions d'entreposage recommandées. Voir la Section 7 «Entreposage».
Hygroscopique.
10.3 Possibilité de réactions dangereuses
Polymérisation ne se produira pas.
10.4 Conditions à éviter: Le produit peut se décomposer à température élevée. La formation de
gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Éviter
la lumière directe du soleil ou les sources ultraviolettes.
10.5 Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases
fortes. Oxydants forts.
10.6 Produits de décomposition dangereux
Page 6 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la
présence d'autres produits. Les produits de décomposition peuvent comprendre, sans s'y limiter:
Aldéhydes. Alcools. Éthers. Acides organiques.
Section 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES
11.1 Informations sur les effets toxicologiques
Toxicité aiguë
Ingestion
Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets
nocifs.
Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie.
Pour le ou les principaux composants: DL50, rat > 20.000 mg/kg
Risque d'aspiration
Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre.
Cutanée
Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives.
Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie.
Pour le ou les principaux composants: DL50, lapin > 20.000 mg/kg
Inhalation
Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge).
Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée.
Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère
saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4,1 mg/l
Dommage oculaire / irritation des yeux
Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu
probables. Les brouillards peuvent irriter les yeux.
Corrosion / irritation de la peau
Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer
une desquamation et un ramollissement de la peau.
Sensibilisation
Peau
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors
d'essais chez les humains.
Respiratoire
Aucune donnée trouvée.
Toxicité à doses répétées
Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des
effets sur le système nerveux central. Pour le(s) composant(s) mineur(s) Chez les animaux, on a
noté des effets sur les organes suivants: Foie.
Toxicité chronique et cancérogénicité
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire.
Toxicité pour le développement
Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun
autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire.
Toxicité pour la reproduction
Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la
reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité.
Toxicologie génétique
Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des
résultats négatifs. Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats
négatifs.
Page 7 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Section 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES
12.1 Toxicité
Données pour le composant: Propylèneglycol
Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques
(CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles).
Toxicité aiguë et prolongée pour les poissons
CL50, truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), statique, 96 h: 40.613 mg/l
Toxicité aiguë pour les invertébrés aquatiques
CL50, cladocère Ceriodaphnia dubia, statique, 48 h: 18.340 mg/l
CL50, mysidacé Mysidopsis bahia, statique, 96 h: 18.800 mg/l
Toxicité pour les plantes aquatiques
CE50r, algue verte Pseudokirchneriella subcapitata (précédemment nommée Selenastrum
capricornutum), Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.000 mg/l
CE50r, diatomée Skeletonema costatum, statique, Inhibition du taux de croissance, 96 h:
19.100 mg/l
Toxicité pour les micro-organismes
CSEO, Méthode non disponible.; Pseudomonas putida, 18 h: > 20.000 mg/l
Valeur de toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques
Ceriodaphnia (puce d'eau), semi-statique, 7 jr, reproduction, NOEC: 13020 mg/l
12.2 Persistance et dégradabilité
Données pour le composant: Propylèneglycol
Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le
confirment. La biodégradation peut se produire dans des conditions anaérobies (en l'absence
d'oxygène).
Tests de biodégradation de l'OCDE:
Biodégradation
Durée de
Méthode
Intervalle de temps
l'exposition
de 10 jours
81 %
28 jr
Test OCDE 301F
Réussi
96 %
64 jr
Test OCDE 306
Sans objet
12.3 Potentiel de bioaccumulation
Données pour le composant: Propylèneglycol
Bioaccumulation: Faible potentiel de bioconcentration (FBC < 100 ou Log Pow < 3).
Coefficient de partage, n-octanol/eau (log Pow): -1,07 Mesuré
Facteur de bioconcentration (FBC): 0,09; Estimation
12.4 Mobilité dans le sol
Données pour le composant: Propylèneglycol
Mobilité dans le sol: Étant donné sa très faible constante de Henry, la volatilisation à partir
d'étendues d'eau ou de sols humides ne devrait pas être un facteur important dans le devenir
du produit., Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50).
Coefficient de partage, carbone organique du sol/eau (Koc): < 1 Estimation
Constante de la loi d'Henry (H): 1,2E-08 atm*m3/mole Mesuré
12.5 Résultats des évaluations PBT et VPVB
Données pour le composant: Propylèneglycol
Cette substance n'est pas considérée comme persistante, ni bioaccumulable ni toxique (PBT).
Cette substance n'est pas considérée comme très persistante ni très bioaccumulable (vPvB).
Page 8 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
12.6 Autres effets néfastes
Données pour le composant: Propylèneglycol
Cette substance n'est pas dans l'annexe 1 de la réglementation Européenne (CE) nº
2037/2000 relative aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone.
Section 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION
13.1 Méthodes de traitement des déchets
Éliminer conformément aux réglementations nationales et locales. Ne pas rejeter dans les égouts, sur
le sol ou dans toute étendue d'eau.
Section 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT
ROUTE & RAIL
NON RÉGLEMENTÉ
MER
NON RÉGLEMENTÉ
AIR
NON RÉGLEMENTÉ
VOIES DE NAVIGATION INTERIEURES
NON RÉGLEMENTÉ
Section 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES
15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en
matière de sécurité, de santé et d'environnement
Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (EINECS)
Les composants de ce produit figurent dans l'inventaire EINECS ou en sont exemptés.
France. Tableaux des maladies
professionnelles
Propylèneglycol
Tableau:
66
Propylèneglycol
Tableau:
84
15.2 Évaluation de la sécurité chimique
Non applicable.
Section 16. AUTRES DONNÉES
Mention de danger dans la section 3 «Composition/Informations sur les composants»
Révision
Numéro d'identification: 56010 / 1001 / Date de création 2011/03/16 / Version: 5.0
Page 9 de 10
MSDS: Dowcal™ 20-G
Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid
Date de révision: 2011/03/16
Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge
de gauche.
The Dow Chemical Company recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de
cette Fiche de Données de Sécurité de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou
approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans
cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information
donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date de révision mentionnée
ci-dessus. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les
prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est
de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la
législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est
expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir
de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En
raison de la prolifération des sources d'information comme par exemple des Fiches de Données de
Sécurité (FDS) propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsables et ne pouvons pas être
tenu pour responsables des FDS obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en
votre possession une FDS provenant d'une source extérieure, ou si vous craignez que votre FDS ne
soit pas à jour, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente.
Page 10 de 10
Omron E5CN
Maintenir enfoncé pendant
3 secondes au moins (oAPt s’affiche)
Utiliser les touches de
flèche pour changer la
valeur SV de 2 à 0
Maintenir enfoncé
(in-t s’affiche)
Appuyer deux fois (SL-H s’affiche)
Utiliser les touches de
flèche pour régler la limite
supérieure à 180°
Voir le tableau ci-dessous
Appuyer une fois
(iCPt s’affiche)
Utiliser les touches de
flèche pour changer la
valeur SV de 2 à 0
Maintenir enfoncé jusqu’à ce
que l’affichage de
température apparaisse
Utiliser les touches de flèche pour ajuster la valeur SV
E5CN
9 = thermocouple « T »
Appuyer une fois
(SL-L s’affiche)
E5CN
4 = thermocouple « T »
2 = thermocouple « J »
Utiliser les touches
de flèche pour régler la
limite inférieure à 50°
Appuyer pendant 1 seconde
(l’affichage de température
apparaît)
Verrouillage
Réglage de la limite haute
et la limite basse
Définition du type
de thermocouple
Déverrouillage
Omron E5CN
Fonctionnement
Maintenir enfoncé (oAPt s’affiche)
Maintenir enfoncé jusqu’à ce que
l’affichage de température apparaisse
Utiliser les touches de flèche
pour changer la valeur SV
de 0 à 2
Appuyer une fois
(iCPt s’affiche)
Utiliser les touches de
flèche pour changer la
valeur SV de 0 à 2
HP 252D
Schémas
10 Schémas
10.1
Schéma électrique - Feuille 1
X1
L1
220VAC
X3
L2
220VAC
F3
K2
51
1
N1
0VAC
16 A
4
PE
X2
5
32
N2
0VAC
10X38
1
52
33
6
2
F4
K2
6
16 A
8
10X38
2
2
M2
F1
1
3
K1
16 A
3
30
4
F2
K1
4
M1
2
31
6
2
16 A
8
10X38
10A
10A
F12
10X38
S10
4
48
47
49
K6
A1
13
46
5
A2
14
50
L1
L2
K6
F10
B2
T1
6
6
5
7
6
K6
T2
F6
5
3
19
18
7
1
2
1
1
10
A
7
3AG 1.0
8
1
F5
7
F12
S9
S7
11
3AG 1.0
20
A1
12
A
K3
A2
S11
8
13
S1
8
42
S6
43
9
7
10
12
3
K1
S2
S3
F7
10
0
1
44
M3
11
45
0
1
K2
A
FNM-3
F8
9
11
8
3
6
5
2
1
8
7
12
A
FNM-3
T
12
F9
13
5
A
11
34
35
14
36
15
S4
16
SOL1
14
17
wc_gr007905
TO LINE 18
wc_tx001634fr.fm
15
147
TO LINE 18
Schémas
10.2
HP 252D
Schéma électrique - Feuille 2
FROM LINE 17
220VAC
FROM LINE 17
N
S5
7
16
18
17
P2
W
8
19
P1
20
K3
7
K3
37
11
12
42
21
8
38
R
41
P4
X50
22
K5
11
23
8
HR
K4
24
K3
40
41
11
14
44
K4
41
41
E1
26
8
41
14
24
25
42
23
39
11
12
S8
K3
7
K5
21
25
44
SOL2
27
E2
28
C1
CAD
M4
29
8
K5
A1
A2
P3
26
R
8
8
30
F11
7
28
29
A1
8
A2
K7
31
B1
32
K4
BLU
1 (+)
4
5
T
RED
2 (-)
11
10
33
wc_gr007906
148
wc_tx001634fr.fm
HP 252D
10.3
Schémas
Schéma électrique - Parties Constituantes
Symbole
Réf.
Description
F1
Fusible 1
F2
Fusible 2
F3
Fusible 3
F4
Fusible 4
F5
Fusible 5
6
F6
Fusible 6
7
F7
Fusible 7
8
F8
Fusible 8
9
F9
Fusible 9
F10
Dispositif d’arrêt de niveau bas
16
16
3
16
4
16
B2
2
F10
6
5
7
6
1
3
5
1
10
7
8
11
S11
8
F11
wc_tx001634fr.fm
Interrupteur thermique
149
Schémas
HP 252D
Symbole
Réf.
Description
10A
10A
F12
Disjoncteur
S1
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de
la pompe 1
S2
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de
la pompe 2
S3
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT du
dévidoir enrouleur
S4
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de
brûleur
S5
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de
l’éclairage de la cabine
S6
Interrupteur de dérivation de pompe
F12
S3
S4
S6
S7 S9
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT
S9
S7
S8
S10
S8
Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de
brûleur
S10
Interrupteur d’arrêt d’urgence
150
wc_tx001634fr.fm
HP 252D
Schémas
Symbole
Réf.
Description
S11
Interrupteur de réinitialisation de
dispositif d’arrêt de niveau bas
X1
Cordon d’alimentation 1
X2
Réceptacle de panneau de
commande (alimentation de la
pompe d’appoint)
X3
Cordon d’alimentation 2
X50
Réceptacle de panneau de
commande (alimentation accessoire)
K1
Bobine de relais (K1)
K1
Contacts normalement ouverts de
relais (K1)
K2
Bobine de relais (K2)
K2
Contacts normalement ouverts de
relais (K2)
K3
Bobine de relais (K3)
K3
Contacts normalement ouverts de
relais (K3)
K3
Contacts normalement fermés de
relais (K3)
K4
Bobine de relais (K4)
K4
Contacts normalement ouverts de
relais (K4)
7
S11
8
L1
220VAC
X1
PE
X2
L1
220VAC
N1
0VAC
X3
N1
0VAC
X50
K2
K3
K4
K4
wc_tx001634fr.fm
151
Schémas
HP 252D
Symbole
Réf.
K7
1
4
Description
K5
Bobine de relais (K5)
K5
Contacts normalement fermés de
relais (K5)
K7
Contrôleur de température
K9
Bobine de relais (K9)
K19
Contacts normalement ouverts de
relais (K9)
K11
Bobine de relais (K11)
K11
Contacts normalement ouverts de
relais (K11)
M1
Moteur de pompe 1
M2
Moteur de pompe 2
M3
Moteur d’enroulement de tuyau
M4
Moteur de brûleur
5
2
11
10
K9
K9
K11
K11
4
T
RECT
Transformateur d’enroulement de
tuyau
Redresseur
RECT
152
wc_tx001634fr.fm
HP 252D
Schémas
Symbole
Réf.
Description
B1
Thermocouple
B2
Sonde de commande de niveau bas
E1
Contrôleur de brûleur
E2
Électrodes
B2
E1
CAD
E2
CAD
Cellule au cadmium
(photorésistance)
HR
Compteur d’heures
P1
Lampe témoin, indicateur de niveau
bas
P2
Éclairage de cabine
P3
Lampe témoin, défaillance de
brûleur
P4
Stroboscope
C1
Condensateur de moteur de brûleur
CAD
W
P2
P4
C1
SOL1
wc_tx001634fr.fm
SOL 1
Solénoïde d’accouplement
d’enroulement de tuyau
153
Schémas
HP 252D
Symbole
SOL 2
Réf.
SOL 2
Description
Solénoïde de pompe à carburant
154
wc_tx001634fr.fm
HP 252D
10.4
Schémas
Câblage de la Remorque
b
12V
g
a
c
d
f
e
wc_gr008184
Réf.
wc_tx001634fr.fm
Description
a
Feu de position, droit
b
Feu de gabarit, droit
c
Feu arrière, droit
d
Feu de position, gauche
e
Feu de gabarit, gauche
f
Feu arrière, gauche
g
Prise, 13 pôles
155
Schémas
10.5
HP 252D
Schéma du frein
r
k
c
a
i
e
j
11
s
12
1-1
21 1-2
1
d
3
f
1-2
2
Yellow
4
1
h
2
11
o
k
b
1
12
Blue
g
1
2
2
2
14/15 POWER
m
l
MOD RD 7
p
YE2/6
YE1/4
i
12
11
BU1/3
BU2/5
j
n
r
wc_gr008413
a
Accouplement avec filtre
k
Accouplement d'air
b
Accouplement
l
Prise ABS
c
Soupape de sécurité, double
m
Câble d'alimentation
d
Soupape de frein de la remorque
n
Unité de commande électronique
(ECU)
e
Réservoir d'air
o
Soupape directionnelle ABS
f
Vanne d'assèchement
p
Câble d'alimentation aux
solénoïdes
g
Soupape de réduction
q
Câblage de capteur
h
Robinet à 2 voies
r
Capteur
i
Vérin pneumatique
s
Point de connexion test
j
Vérin du diaphragme
t
Point de connexion test
156
wc_tx001634fr.fm
Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the
Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/.
Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder
besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/.
Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre
distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su
distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en
http://www.wackerneuson.com/.
Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o
visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com.
Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök
Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/.
Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin
web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/
Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller
besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/.
Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson
forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/.
Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker
Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen.
Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu
fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em
http://www.wackerneuson.com
Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z
przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej
http://wackerneuson.com/.
Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker
Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/.
FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson
kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen:
http://www.wackerneuson.com/.
Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к
местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт
http://www.wackerneuson.com/.
Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της
Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/.
Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne
stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/.
Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web
sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/
重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ
カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。
重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站:
http://www.wackerneuson.com/。
Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi
distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa
http://www.wackerneuson.com/.
Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър
на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес
http://www.wackerneuson.com/.
Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München,
Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390
Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051
Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957
Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward
Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032

Manuels associés