▼
Scroll to page 2
of
158
Notice d'emploi Réchauffeur hydronique d’air HP252D Type HP252D Document 5000189361 Date 1016 Version 08 Langue FR Copyright © Copyright 2016 par Wacker Neuson Production Americas LLC Tous les droits, y compris les droits de copie et de distribution, sont réservés. Cette publication pourra être photocopiée par l'acheteur initial de la machine. Tout autre type de reproduction est interdit sans l'autorisation écrite expresse de Wacker Neuson Corporation. Tout type de reproduction ou de distribution non autorisé par Wacker Neuson Corporation représente une violation des copyrights en vigueur. Les contrevenants feront l'objet de poursuites. Marques commerciales Toutes les marques commerciales qui apparaissent dans ce manuel sont la propriété de leur détenteur respectif. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC N92W15000 Anthony Avenue Menomonee Falls, WI 53051 États-Unis Tél. : (262) 255-0500 Fax : (262) 255-0550 Tél. : (800) 770-0957 www.wackerneuson.com Instructions d’origine Cette Notice d'emploi présente les instructions d'origine. La langue d'origine de cette Notice d'emploi est l'anglais américain. HP 252D Avant-propos Avant-propos CONSERVER CES INSTRUCTIONS — Ce manuel contient des instructions importantes concernant les modèles de machine indiqués ci-dessous. Ces instructions ont été rédigées expressément par Wacker Neuson Production Americas LLC et doivent être scrupuleusement respectées pendant les phases d’installation, de fonctionnement et d’entretien des machines. Machine Numéro de référence Revision HP 252D 0620249 200 plus haut Documentation de la machine À partir de ce point, dans cette documentation, les produits Wacker Neuson Production Americas LLC porteront l'appellation Wacker Neuson. Il convient de toujours garder un exemplaire de la Notice d’emploi avec la machine. Utiliser la Liste des pièces de rechange fournie avec la machine pour commander des pièces de rechange. S’il manque un de ces documents, prendre contact avec Wacker Neuson pour en commander un nouveau ou consulter www.wackerneuson.com. Pour commander des pièces de rechange ou rechercher des renseignements relatifs à l’entretien, il faut toujours être prêt à fournir le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. Informations attendues dans ce manuel Ce manuel fournit des informations et renseigne sur les procédures à suivre pour utiliser et entretenir en toute sécurité le ou les modèles Wacker Neuson ci-dessus. Par mesure de sécurité et pour réduire les risques de blessure, lire attentivement, bien assimiler et observer les consignes décrites dans ce manuel. Wacker Neuson se réserve expressément le droit d’apporter des modifications techniques, y compris sans préavis, pour améliorer le niveau de performance ou de sécurité de ses machines. Les informations contenues dans ce manuel portent sur les machines fabriquées au moment de la mise sous presse. Wacker Neuson se réserve le droit de modifier toute information sans préavis. Autorisation du fabricant Ce manuel contient des références à des pièces, des accessoires et des modifications approuvées. Les définitions suivantes s'appliquent : Les pièces et accessoires approuvés sont ceux fabriqués ou fournis par Wacker Neuson. Les modifications approuvées sont celles effectuées par un centre de SAV Wacker Neuson agréé conformément aux instructions écrites publiées par Wacker Neuson. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés sont ceux qui ne remplissent pas les critères approuvés. Les pièces, accessoires et modifications non approuvés pourront avoir les conséquences suivantes : wc_tx001627fr.fm 3 Avant-propos HP 252D Blessures graves pour l'opérateur et les personnes dans la zone de travail Dégâts irréversibles pour la machine non couverts par la garantie Contacter immédiatement un revendeur Wacker Neuson pour toute question sur les pièces, accessoires et modifications approuvés et non approuvés. 4 wc_tx001627fr.fm Déclaration de conformité C.E. Fabricant Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Avenue, Menomonee Falls, Wisconsin 53051 USA Produit Produit HP252D Type de produit Équipement de chauffage Fonction du produit Chauffer l’air Référence 5000620249 Directives et normes Nous déclarons par la présente que ce produit répond et se conforme aux réglementations et spécifications pertinentes des directives et normes suivantes : 2006/42/EC 2014/30/EU, EN 13309, EN 61000-6-2, EN 61000-6-4 EN 60204-1: 2006/AC:2010 ISO 12100:2010 (E) Personnes autorisées pour les documents techniques Robert Raethsel, Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Wackerstrasse 6, 85084 Reichertshofen, Germany 2016_CE_HP252D_fr_FM10.fm Menomonee Falls, WI, USA, 17.06.16 Keith Herr Vice President and Managing Director For Wacker Neuson Jeff Volden Director, Product Engineering For Wacker Neuson Déclaration originale de conformité Michael Hanson Manager, Product Engineering For Wacker Neuson HP 252D 1 Avant-propos 3 Déclaration de conformité C.E. 5 Informations sur la sécurité 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 1.6 2 Références d’appel se trouvant dans ce manuel ............................... 11 Description de la machine et indication .............................................. 12 Sécurité d’utilisation ........................................................................... 13 Sécurité lors de l’entretien .................................................................. 15 Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion ... 17 Consignes de sécurité pour remorquer la machine ............................ 18 20 Situation des autocollants .................................................................. 20 Signification des autocollants ............................................................. 21 Levage et transport 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 3.6 4 11 Autocollants 2.1 2.2 3 Table des matières 26 Levage de la machine ........................................................................ 26 Préparation de la machine pour le transport ...................................... 28 Liste de contrôle Avant le tractage ..................................................... 29 Ajustement de la flèche et du bras d'attelage ..................................... 30 Raccordement de la remorque ........................................................... 32 Fonctionnement des freins pneumatiques ......................................... 33 Mode d'emploi 4.1 4.2 4.3 4.4 4.5 4.6 4.7 4.8 4.9 4.10 4.11 35 Emplacement des commandes/composants ...................................... 35 Description des commandes/composants .......................................... 36 Panneau de commande ..................................................................... 37 Composants du panneau de commande ........................................... 38 Vannes ............................................................................................... 39 Préparation de la machine à sa première utilisation .......................... 40 Séquence d’opérations : Chauffage de l’air ....................................... 41 Séquence d’opérations : Dégel, durcissement et prévention du gel .. 42 Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés ....... 43 Positionnement de la machine pour les applications de chauffage à air .................................................................................................... 44 Positionnement de la machine pour le dégel, le durcissement ou la prévention du gel ................................................................................ 46 wc_bo5000189361_08TOC.fm 7 Table des matières 4.12 4.13 4.14 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20 4.21 4.22 4.23 4.24 4.25 4.26 4.27 5 Connexion de l’alimentation en carburant diesel .................................48 Connexion de l’alimentation électrique ................................................49 Vérifications avant le démarrage .........................................................50 Déchargement et chargement des échangeurs thermiques ...............52 Positionner et connecter les échangeurs thermiques .........................55 Préchauffage du FTC et déclenchement de l’écoulement du FTC .....57 Mode d'emploi de la machine : Applications de chauffage de surfaces ...............................................................................................60 Réglage de la température de marche ................................................63 Surveillance des paramètres d’exploitation .........................................64 Procédure d’arrêt d’urgence ...............................................................65 Enroulement des tuyaux ......................................................................66 Mise à l’arrêt et emballage de la machine ...........................................68 Réinitialisation d’une défaillance de niveau bas du FTC .....................69 Réinitialisation de la commande du brûleur ........................................72 Couplage à raccord rapide, usage et précautions ...............................73 Réinitialisation de l’interrupteur à rupture brusque ..............................74 Accessoires 5.1 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 5.9 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14 6 HP 252D 75 Accessoires disponibles ......................................................................75 Branchement d’une pompe auxiliaire ..................................................76 Configuration de chauffage utilisant quatre échangeurs thermiques HX60 .................................................................................77 Composants ........................................................................................78 Configuration de chauffage utilisant huit échangeurs thermiques HX 30 ..................................................................................................79 Composants ........................................................................................80 Configuration de chauffage utilisant seize échangeurs thermiques HX 15 ..................................................................................................81 Composants ........................................................................................82 Configuration de durcissement ............................................................83 Composants pour le durcissement ......................................................84 Configuration de dégel ........................................................................85 Composants pour le dégel ..................................................................86 Dispositif de prévention du gel ............................................................87 Composants pour la prévention du gel ................................................88 Configuration du brûleur 6.1 6.2 89 Réglages d’usine .................................................................................89 Réglage du brûleur ..............................................................................90 8 wc_bo5000189361_08TOC.fm HP 252D 6.3 6.4 6.5 6.6 6.7 6.8 7 7.10 7.11 7.12 102 Calendrier d'entretien périodique ..................................................... 102 Entretien du tuyau ............................................................................ 103 Inspecter le système FTC et le système de carburant ..................... 105 Inspection des cordons et des branchements électriques ............... 106 Remplissage du réservoir du FTC .................................................... 107 Nettoyage de la crépine HTF ........................................................... 110 Remplacement du filtre à carburant ................................................. 113 Lubrification du système du dévidoir enrouleur ................................ 114 Changement d’un turbulateur et nettoyage d’un tube de turbulateur ........................................................................................ 115 Inspection/remplacement du joint à corde ........................................ 117 Entreposage de la machine .............................................................. 119 Préparation de la machine à une utilisation saisonnière .................. 120 Guide de dépannage 8.1 9 Déposer et installer le brûleur ............................................................ 93 Ajuster les électrodes du brûleur ........................................................ 95 Remplacement de la tuyère du brûleur .............................................. 96 Ajustement de la tête .......................................................................... 97 Ajustement des réglages de feu bas du brûleur ................................. 98 Ajustement des réglages de feu élevé du brûleur ............................ 100 Entretien 7.1 7.2 7.3 7.4 7.5 7.6 7.7 7.8 7.9 8 Table des matières 122 Dépannage de la machine ............................................................... 122 Caractéristiques techniques 9.1 9.2 9.3 9.4 125 Machine ............................................................................................ 125 Remorque ......................................................................................... 126 Dimensions ....................................................................................... 126 Mesures sonores .............................................................................. 127 MSDS: Dowfrost™ HD 50 129 MSDS: Dowcal™ 20-G 136 Omron E5CN 146 wc_bo5000189361_08TOC.fm 9 Table des matières HP 252D 10 Schémas 10.1 10.2 10.3 10.4 10.5 147 Schéma électrique - Feuille 1 ............................................................147 Schéma électrique - Feuille 2 ............................................................148 Schéma électrique - Parties Constituantes .......................................149 Câblage de la Remorque ..................................................................155 Schéma du frein ................................................................................156 10 wc_bo5000189361_08TOC.fm HP 252D 1 1.1 Informations sur la sécurité Informations sur la sécurité Références d’appel se trouvant dans ce manuel Ce manuel contient des instructions identifiées par DANGER, AVERTISSEMENT, ATTENTION, AVIS et REMARQUE qui doivent être respectées pour réduire toute possibilité de lésion corporelle, de dommage à l’équipement ou d’utilisation non conforme. Ce symbole signale un point de sécurité. Il est utilisé pour avertir qu'il existe un risque potentiel de lésion corporelle. f Respecter toutes les consignes de sécurité qui suivent ce symbole. DANGER DANGER indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures graves, voire mortelles, possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner de graves lésions corporelles, voire la mort. f Pour éviter les blessures mineures ou modérées possibles de ce type de danger, respecter tous les messages de sécurité qui suivent cette mention. AVIS : Utilisé sans le symbole d'alerte de sécurité, ATTENTION indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, risque d'entraîner des dommages matériels. Remarque : Une remarque contient des informations complémentaires importantes pour une procédure. wc_si000531fr.fm 11 Informations sur la sécurité 1.2 HP 252D Description de la machine et indication Cette machine est un réchauffeur hydronique à air. Les réchauffeurs hydroniques à air de Wacker Neuson sont constitués d’enceintes montées sur remorque qui abritent un réchauffeur hydronique, des moteurs électriques, une ou des pompes fixes et la tuyauterie, un brûleur diesel, un réservoir de carburant et un système de manipulation de tuyau. Le système de chauffage hydronique utilise un brûleur qui réchauffe indirectement le FTC. Le FTC réchauffé circule continuellement dans un système de tuyaux ventilé à boucle fermée. Une pompe centrifuge pousse le FTC réchauffé dans les échangeurs de chaleur par des tuyaux. Les échangeurs de chaleur transfèrent la chaleur du FTC à l’air dans la zone de l’application. Un dispositif de protection de niveau bas de FTC arrête la machine si le niveau de FTC tombe au-dessous de la capacité opérationnelle minimum. Cette machine est conçue pour être utilisée comme réchauffeur d’air. En outre, lorsqu’elle est utilisée avec d’autres accessoires Wacker Neuson, cette machine peut être utilisée pour dégeler le sol gelé, durcir le béton ou empêcher le gel et la gelée. Une couverture isolante peut être placée sur les tuyaux pour améliorer le rendement. Cette machine a été conçue et construite strictement pour la ou les applications décrites ci-dessus. L’utilisation de la machine à toute autre fin pourrait endommager de façon permanente la machine ou blesser sérieusement l’opérateur ou les autres personnes dans la zone. Les dommages de la machine causés par une mauvaise utilisation ne sont pas couverts par la garantie. Voici quelques exemples de mauvaise utilisation : Utiliser la machine pour réchauffer tout article différent de ce qui est indiqué cidessus. Utiliser la machine pour pomper tout autre fluide que le fluide de transfert de chaleur recommandé par l’usine. Utiliser la machine comme échelle, support ou surface de travail. Utiliser la machine pour porter ou transporter des passagers ou des équipements. Utiliser la machine pour remorquer d’autres machines. Utiliser la machine hors des spécifications d’usine. Utiliser la machine d’une façon contraire à l’un quelconque des avertissements situés sur la machine ou dans le manuel de l’opérateur. Cette machine a été conçue et construite conformément aux dernières normes mondiales de sécurité. Elle a été étudiée avec soin pour éliminer les dangers dans la limite du possible et pour améliorer la sécurité de l’opérateur grâce à des protections et des étiquettes. Toutefois, certains risques peuvent demeurer, même après avoir pris des mesures de protection. Cela s’appelle des risques résiduels. Sur cette machine, ils peuvent inclure l’exposition : à la chaleur, au bruit et à l’échappement du moteur ou du réchauffeur hydronique; 12 wc_si000531fr.fm HP 252D Informations sur la sécurité les brûlures causées par le FTC ou la chaleur dégagée par les tuyaux; les dangers d’incendie dus à de mauvaises techniques de plein de carburant; le carburant et ses vapeurs; les blessures dues au mauvais soulèvement de la flèche de la remorque; les dangers de trébuchement causés par les tuyaux. Pour se protéger et protéger les autres, s’assurer de lire complètement et de bien comprendre les informations de sécurité présentées dans ce manuel avant d’utiliser la machine. 1.3 Sécurité d’utilisation Formation de l’opérateur Avant de faire fonctionner la machine : Lire et comprendre les consignes sur le fonctionnement contenues dans tous les manuels livrés avec la machine. Familiarisez-vous avec l’emplacement et la bonne utilisation de toutes les commandes et des dispositifs de sécurité. Veuillez communiquer avec Wacker Neuson afin d’obtenir une formation complémentaire, si nécessaire. Fonctionnement de cette machine : Ne pas permettre à des personnes n’ayant pas reçu une formation de faire fonctionner la machine. Les personnes faisant fonctionner la machine doivent connaître les risques potentiels et les dangers associés. Qualifications de l’opérateur Seul un personnel formé a le droit de mettre en marche, d’utiliser et d’arrêter la machine. Il doit aussi avoir les qualifications suivantes : avoir été formé au mode d’emploi correct de la machine s’être familiarisé avec les dispositifs de sécurité requis La machine ne doit être pas accessible ni utilisée par des : enfants personnes sous l’emprise de l’alcool ou de drogues wc_si000531fr.fm 13 Informations sur la sécurité HP 252D Zone d’application Être conscient de la zone d’application. Tenir le personnel non autorisé, les enfants et les animaux domestiques à l’écart de la machine. Rester attentif aux changements de position et aux déplacements des autres équipements et du personnel sur le chantier ou la zone d’application. Identifier si des risques existent dans la zone d'application, telles que les gaz toxiques, ou sol instable, et prendre les mesures appropriées pour éliminer les dangers spéciaux avant d'utiliser la machine. Être conscient de la zone d’application. Ne pas faire fonctionner la machine à des endroits qui contiennent des objets inflammables, des carburants ou des produits qui dégagent des vapeurs inflammables. Appareils, commandes et accessoires de sécurité N’utiliser la machine que lorsque : Tous les appareils et protections de sécurité sont en place et en état de marche. Toutes les commandes fonctionnent correctement. La machine est configurée conformément aux instructions de la Notice d’emploi. La machine est propre. Les étiquettes de la machine sont lisibles. Pour assurer la sécurité lors du fonctionnement de la machine : Ne pas utiliser la machine si des appareils ou des protections de sécurité sont manquants ou non opérationnels. Ne pas modifier ni bloquer les appareils de sécurité. Ne pas utiliser des accessoires ou équipements auxiliaires non recommandés par Wacker Neuson. Utilisation sécurisée Lors de l’utilisation de cette machine : Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Lors de l’utilisation de cette machine : Ne pas utiliser une machine nécessitant une réparation. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection 14 wc_si000531fr.fm HP 252D 1.4 Informations sur la sécurité Sécurité lors de l’entretien Formation à l’entretien Avant tout entretien ou maintenance de la machine : Lire et assimiler les instructions fournies dans l’ensemble des manuels livrés avec la machine. Se familiariser avec l’emplacement et l’utilisation correcte de l’ensemble des commandes et des appareils de sécurité. Seul un personnel formé doit être autorisé à résoudre les problèmes survenant sur la machine. Si besoin est, contacter Wacker Neuson pour une formation complémentaire. Lors de l’entretien ou de la maintenance de cette machine : Ne pas autoriser des personnes insuffisamment formées à réparer ou entretenir la machine. Le personnel réparant ou entretenant la machine doit être familiarisé avec les risques et les dangers qui lui sont associés. Précautions Suivre les précautions ci-dessous lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine. Lire et assimiler les procédures appropriées avant d’entreprendre l’entretien de la machine. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué avant d’utiliser la machine. Ne pas utiliser la machine si elle présente un problème ou une défaillance connus. L’ensemble des réglages et réparations doit être effectué par un technicien qualifié. Arrêter la machine avant d’effectuer une opération d’entretien ou une réparation. Toujours rester attentif aux pièces en mouvement. Éloigner les mains, pieds et vêtements amples des pièces en mouvement de la machine. Remplacer les appareils et les protections de sécurité après des réparations et des opérations d’entretien. Modifications apportées à la machine Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Utiliser exclusivement des accessoires/équipements recommandés par Wacker Neuson. Lors de l’entretien ou de la maintenance de la machine : Ne pas contourner les dispositifs de sécurité. Ne pas modifier la machine sans l’approbation expresse écrite de Wacker Neuson. wc_si000531fr.fm 15 Informations sur la sécurité HP 252D Remplacement de pièces et d’autocollants Remplacer les composants usés ou endommagés. Remplacer tous les autocollants manquants et difficilement lisibles. Lors du remplacement de composants électriques, utiliser uniquement des composants de valeurs et performances nominales identiques à celles des composants originaux. Lorsque des pièces de rechange sont nécessaires pour cette machine, utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine Wacker Neuson ou des pièces équivalentes aux pièces originales pour toutes les spécifications, dimensions, type, résistance et matériau. Nettoyage Lors du nettoyage et d’une maintenance sur la machine : Garder la machine propre (sans feuilles, papier, cartons, etc.). Veiller à ce que les autocollants restent lisibles. Lors du nettoyage de la machine : Ne pas nettoyer la machine pendant qu’elle fonctionne. Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres types de carburants ou des solvants inflammables pour nettoyer les pièces. Les vapeurs des carburants et des solvants peuvent devenir explosives. Équipement de protection individuel Porter l’équipement de protection individuel lors de l’utilisation de cette machine ou d’une maintenance : vêtements de travail près du corps ne gênant pas les mouvements lunettes de sécurité équipées de coques latérales protection auditive chaussures à embout de protection En outre, avant tout entretien ou maintenance de la machine : nouer à l’arrière les cheveux longs. retirer tout bijou (y compris les bagues). 16 wc_si000531fr.fm HP 252D 1.5 Informations sur la sécurité Consignes de sécurité pour l’utilisation des brûleurs à combustion Lors de l’utilisation de la machine : Nettoyer immédiatement tout carburant renversé. Remettre en place le bouchon du réservoir de carburant après avoir fait le plein de carburant. Faire le plein de carburant dans une zone bien aérée. Arrêter le générateur, s’il est présent, lorsqu’on fait le plein. Lors de l’utilisation de la machine : DANGER Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, qui est un poison mortel. L’exposition au monoxyde de carbone peut causer la mort en quelques minutes. f Ne jamais faire marcher la machine à l’intérieur ou dans une zone confinée, sauf si la machine est aérée correctement. Lors du remplissage de la machine : Ne pas remplir ou vidanger le réservoir de carburant près d’une flamme vive ou lorsque la machine est en marche. Ne pas fumer lorsqu’on fait le plein de carburant. Ne pas utiliser d’essence, d’huile de carter, ou toute l’huile contenant de l’essence. wc_si000531fr.fm 17 Informations sur la sécurité 1.6 HP 252D Consignes de sécurité pour remorquer la machine . AVERTISSEMENT Risque de blessure grave ou de mort. Une remorque en mauvais état ou une technique de remorquage incorrecte peut conduire à un accident. f Suivre les instructions du fabricant de la remorque et les instructions ci-dessous pour réduire les risques d’accident. Lors du remorquage de la machine : Ne pas remorquer la machine si l’attelage du véhicule remorqueur ou l’accouplement de la remorque est endommagé. Ne pas remorquer la machine si l’un quelconque des écrous de roue de la remorque est absent. Ne pas remorquer la machine si les pneus de la remorque ont une bande de roulement de moins de 1,5 mm (1/16 po). Ne pas remorquer la machine si les freins de la remorque ne fonctionnent pas correctement. Ne pas dépasser les limites de vitesse indiquées par le fabricant de la remorque. Lors du remorquage de la machine : Remorquer seulement la machine si les écrous de roue de la remorque sont serrés à un couple correct. Remorquer seulement la machine lorsque les pneus de la remorque sont gonflés à une pression correcte. Remorquer seulement la machine lorsque tous les feux de la remorque fonctionnent correctement. Remorquer seulement la machine lorsque les chaînes de sécurité de la remorque sont connectées au véhicule remorqueur selon une configuration croisée. Conserver une distance supplémentaire entre la véhicule remorqueur et les autres véhicules. Éviter les accotements meubles, les courbes et les changements brusques de voie. Satisfaire à toutes les exigences de permis dans la zone. Si c’est la première fois que l’on conduit un véhicule remorqueur avec une remorque, s’exercer à tourner, arrêter et conduire en marche arrière le véhicule remorqueur avec la remorque dans un lieu éloigné de la circulation. Conduire le véhicule remorqueur avec la remorque seulement lorsqu’on est confiant de pouvoir le faire. 18 wc_si000531fr.fm HP 252D Informations sur la sécurité Remarques wc_si000531fr.fm 19 Autocollants 2 HP 252D Autocollants 2.1 Situation des autocollants 30 27 44 14 21 33 32 25 12 15 25 13 16 12 44 34 33 31 23 30 39 37 40 24 27 37 42 32 25 15 12 16 43 13 12 15 25 25 wc_gr007909 20 wc_si000532fr.fm HP 252D 2.2 Autocollants Signification des autocollants 12 Une des deux étiquettes du centre de gravité. Le centre de gravité est situé entre les deux étiquettes du centre de gravité. 13 Autocollant de plage de points de levage : cet autocollant indique la plage de points de levage (entre les autocollants de centre de gravité). 173204 14 Important ! Lire le manuel de l’opérateur. Connecter les tuyaux avec accouplements mâles à connexion rapide aux accouplements femelles du collecteur. Ce sont les tuyaux de retour. Connecter les tuyaux avec accouplements femelles à connexion rapide aux accouplements mâles du collecteur. Ce sont les tuyaux d’alimentation. 0173535 wc_si000532fr.fm 15 Poche pour chariot élévateur 16 ATTENTION Surface chaude 21 Autocollants 21 HP 252D 1 2 3 4 5/30 5B Ouvrir la porte d’accès. Placer la rampe dans la position de chargement/déchargement. Décharger les Échangeurs Thermiques. Positionner les Échangeurs Thermiques selon les besoins. Connecter les tuyaux des Échangeurs Thermiques. Connecter les tuyaux de la machine. Faire fonctionner la machine et les Échangeurs Thermiques. HX60 23 Guide de mélange de carburants : cet autocollant indique les exigences de mélange de carburant correctes en fonction de l’alimentation et des plages de température ambiante. Pour plus d’informations, voir la Notice d’emploi. 24 Étiquette de valeur nominale de machine : Cette étiquette indique les informations nomi-nales pour la machine. Utiliser uniquement du carburant diesel propre et filtré. Lire le manuel de l’opérateur. 25 Point d’attache 173202 22 wc_si000532fr.fm HP 252D Autocollants 27 LBS KG 7380 3360 Étiquette de poids/masse : Cette étiquette indique le poids total de la machine. 173279 30 AVIS Point de levage. Fixer l’appareil de levage à cet emplacement. 31 DANGER ! Risque d’asphyxie. Ne pas utiliser la machine à l’intérieur ou dans un lieu fermé. Lire les instructions de la Notice d’emploi. 181144 32 Avertissement Contenu sous pression. Arrêter la machine avant de déconnecter les accouplements à connexion rapide. 182943 33 wc_si000532fr.fm Avertissement. Surface chaude. Porter des gants de protection. Porter des lunettes de protection. 23 Autocollants HP 252D 34 AVERTISSEMENT ! Risque de coincement des mains ! Les pièces mobiles peuvent broyer et couper. Ne pas utiliser sans la protection en place. 37 Lire attentivement la Notice d’emploi. 39 AVERTISSEMENT ! Risque d’électrocution. 40 Raccordement électrique/lieu de déconnexion 42 Tourner la poignée dans le sens horaire pour engager le frein du dévidoir du flexible. Tourner la poignée dans le sens anti-horaire pour libérer le frein du dévidoir du flexible. 24 wc_si000532fr.fm HP 252D Autocollants 43 Conduite d’alimentation de carburant diesel Conduite de retour de carburant diesel wc_si000532fr.fm 44 Risque de chute. Ne pas monter sur la machine. Ne pas se tenir debout sur la machine. Utiliser une échelle pour accéder à l'anse de levage. 46 Une plaque signalétique mentionnant le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série est apposée sur chaque machine. Veuillez noter les informations relevées sur cette plaque de façon à ce qu’elles soient toujours disponibles si la plaque signalétique venait à être perdue ou endommagée. Lorsque vous commandez des pièces détachées ou sollicitez des informations après-vente, on vous demandera toujours de préciser le numéro de modèle, le numéro de référence, le niveau de révision et le numéro de série de la machine. 25 Levage et transport 3 3.1 HP 252D Levage et transport Levage de la machine Exigences Machine de levage (grue ou chariot élévateur à fourche) capable de supporter le poids de la machine Dispositifs de levage (crochets/manilles et chaînes) capables de supporter le poids de la machine Machine arrêtée, refroidie et accessoires enlevés. Voir la section Arrêt et remballage de la machine. Échelle ou ascenseur pour le personnel Assistant au besoin Contexte La machine peut être soulevée avec une grue au niveau de l'anse de levage (a) ou, avec un chariot élévateur à fourche, au niveau des poches (b) prévues à cet effet. a b wc_gr007977 wc_gr007985 Cette procédure continue sur la page suivante. 26 wc_tx001628fr.fm HP 252D Levage et transport Suite de la page précédente. Utilisation de l'anse de levage CAUTION Risque de blessures personnelles. L'utilisation de la machine comme une échelle pour atteindre l'anse de levage peut engendrer une chute et des blessures. f Ne pas monter sur la machine. Lorsque l'anse de levage est utilisée pour soulever la machine : Utiliser une échelle de taille appropriée ou un ascenseur pour personnel pour accéder à l'anse de levage. Enlever toute la neige, la glace et tous les débris de l'anse de levage avant d'attacher les dispositifs de levage. Au besoin, demander l'aide d'un assistant pour attacher les dispositifs wc_gr008600 de levage. L'assistant doit aussi utiliser une échelle de taille appropriée et doit accéder à l'anse de levage du côté opposé de la machine. Attacher les attacher les dispositifs de levage à l'anse de levage au niveau de n'importe quel anneau de levage. Procédure de levage Procéder comme suit pour soulever la machine. AVERTISSEMENT Risque d'écrasement. Risque d'écrasement si l'appareil de levage est défaillant. f Ne pas se tenir sous la machine ni monter sur la machine en cours de levage ou de déplacement. f Utiliser uniquement les points de levage désignés pour lever la machine. 1. En utilisant la grue ou le chariot élévateur à fourche, soulever légèrement la machine. 2. Contrôler la stabilité. Le cas échéant, abaisser la machine et la repositionner. Ne poursuivre le levage que lorsque la machine est stable. 3. Continuer à lever la machine au besoin. wc_tx001628fr.fm 27 Levage et transport 3.2 HP 252D Préparation de la machine pour le transport Exigences Machine arrêtée. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine. Camion à plateau ou remorque capable de supporter le poids de la machine. Chaînes, crochets ou sangles capables de supporter le poids de la machine. AVERTISSEMENT Danger d’écrasement. Si la machine est mal sécurisée, cela peut conduire à un danger d’écrasement. f Utiliser uniquement les points d’attache désignés pour attacher la machine à un camion ou une remorque. Liste de vérification Avant de transporter la machine, vérifier les points suivants : Machine Vérifier que tous les tuyaux sont complètement enroulés sur le dévidoir enrouleur et que toutes les extrémités de tuyau sont sécurisées. Vérifier que tous les accessoires sont rangés en toute sécurité dans la machine. Vérifier que toutes les portes et tous les panneaux d’accès sont fermés. Vérifier que toute l’alimentation électrique est déconnectée de la machine. Pour les machines avec des alimentations de carburant extérieures, vérifier que toutes les alimentations de carburant sont déconnectées de la machine. Pour les machines avec un groupe électrogène, s'assurer que le moteur du groupe électrogène est arrêté. Chargement et transport de l’équipement Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque peut supporter le poids de la machine. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est suffisamment large pour supporter la machine. Vérifier que les roues du véhicule de transport ou de la remorque sont calées pendant le processus de chargement. Vérifier que le véhicule de transport ou la remorque est propre et dépourvu de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée. Vérifier que toutes les rampes utilisées pour le processus de chargement : Peuvent supporter le poids de la machine. Sont propres et dépourvues de graisse, d’huile, de glace ou de toute autre matière détachée. Sont connectées en toute sécurité au véhicule de transport ou à la remorque. Ont une longueur suffisante pour conserver l’angle de chargement à 15° ou moins. En outre Vérifier que la zone de chargement est plane et que le sol est stable. Vérifier la hauteur totale de la machine lorsqu’elle est chargée. Planifier la route de façon qu’il existe un dégagement suffisant pour les passages surélevés, la signalisation routière, les immeubles, etc. 28 wc_tx001628fr.fm HP 252D Levage et transport Vérifier la réglementation locale concernant le transport et observer cette réglementation. 3.3 Liste de contrôle Avant le tractage Avant d'atteler la machine, vérifier les exigences d'obtention de permis pour les remorques dans votre région. Vérifier aussi les points suivants : Attelage et accouplement S'assurer que le véhicule de tractage et l'attelage ont une valeur nominale au moins égale au PNBV (poids nominal brut du véhicule) de la machine. Se reporter à Caractéristiques techniques. S'assurer que l'attelage du véhicule de tractage et de l'accouplement de la remorque sont compatibles. Vérifier l'état de l'accouplement et de l'attelage. S'assurer que toutes les attaches de l'accouplement sont sûres. S'assurer que de la graisse fraîche a été appliquée sur l'accouplement. Roues S'assurer que tous les écrous des roues sont en place et bien serrés. Vérifier l'usure des pneus. Vérifier le gonflage des pneus à la pression correcte. Fonctionnement de la remorque S'assurer que les clignotants et les autres feux de la remorque fonctionnent correctement. S'assurer que le bouton du frein de stationnement (rouge) est remonté. S'assurer que le bouton du frein de route (noir) est enfoncé. Vérifier le fonctionnement des freins de la remorque en freinant le véhicule de tractage à basse vitesse. wc_tx001628fr.fm 29 Levage et transport 3.4 HP 252D Ajustement de la flèche et du bras d'attelage Exigences Machine stationnée Cales sous les roues de la remorque Procédure Procéder comme suit pour ajuster la flèche d'attelage et le bras. 1. Enlever la goupille (a). x a b y c d wc_gr008725 ATTENTION Risque de pincement et de blessures. Lorsque les dents des éléments de l'attelage (flèche, bras et barre d'attelage) sont dégagées les unes des autres, les éléments peuvent basculer librement. Ils peuvent causer des blessures mineures s'ils viennent à frapper l'opérateur ou tout autre personnel se trouvant dans la zone. f Soutenir les éléments de l'attelage une fois les dents dégagées. 2. Soutenir la flèche d'attelage (x) et tourner la poignée (b) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les dents (c) soient dégagées. Tourner la flèche d'attelage en position stable. 3. Desserrer le bras de la remorque (y) de la même manière que la flèche d'attelage. Cette procédure continue sur la page suivante. 30 wc_tx001628fr.fm HP 252D Levage et transport Suite de la page précédente. 4. Ajuster la flèche et le bras d'attelage au véhicule de remorquage (f). La flèche d'attelage doit être parallèle à la barre d'attelage (au sol). b f c e wc_gr008726 5. Serrer les leviers (b) pour que les dents s'enclenchent sans jeu. 6. Réinstaller les goupilles (a) dans les trous (e). Résultat La flèche et le bras d'attelage sont désormais ajustés. wc_tx001628fr.fm 31 Levage et transport 3.5 HP 252D Raccordement de la remorque Exigences Véhicule de tractage (camion) capable de tracter le poids de la machine Véhicule de tractage capable de tracter des remorques avec des freins pneumatiques (pression min. 6 bars) Procédure Procéder comme suit pour attacher la remorque à un véhicule de tractage. 1. Ajuster la flèche et le bras d'attelage à la bonne hauteur. Voir la section Ajustement de la flèche et du bras d'attelage. 2. Attacher la flèche d'attelage au véhicule de tractage. 3. Raccorder le tuyau à air du frein de route (jaune) (a) au véhicule de tractage. b a wc_gr008728 wc_gr008727 4. Raccorder le tuyau à air du réservoir (jaune) (b) au véhicule de tractage. 5. Attacher le connecteur à 7 broches (c) au véhicule de tractage. Ce connecteur correspond au système de freinage ABS. d c wc_gr008729 wc_gr008730 6. Attacher le connecteur à 15 broches (d) au véhicule de tractage. Ce connecteur correspond aux feux arrière de la remorque. Résultat La remorque est désormais attachée. 32 wc_tx001628fr.fm HP 252D 3.6 Levage et transport Fonctionnement des freins pneumatiques Exigences Tuyaux à air raccordés Véhicule de tractage capable de produire une pression d'air de 6 bars Contexte Le système de freinage pneumatique inclut deux circuits distincts : 1) le circuit de freinage de route et 2) le circuit de freinage de stationnement. Freins de route Une fois le véhicule de tractage attaché, les freins de route de la remorque sont activés par les freins du véhicule de tractage. Autrement dit, quand les freins du véhicule sont activés, les freins de la remorque le sont également. Lorsque le circuit de freinage de route est déconnecté du véhicule de tractage, la soupape de frein de la remorque active les freins de route de la remorque en utilisant l'air résiduel du circuit. Si la remorque doit être déplacée, le bouton du frein de route (noir) (a) doit être remonté ; les freins de route sont ainsi desserrés. Pour réactiver les freins de route, le bouton doit être à nouveau enfoncé. Cette procédure peut avoir lieu plusieurs fois jusqu'à ce que le stock d'air dans la remorque soit quasi épuisé, point auquel la soupape de frein serre les freins de route. Dans cet état, les freins de route peuvent uniquement être desserrés une fois l'air purgé (refoulé) du système. Une fois l'air expulsé, les freins de route sont désactivés et pourront uniquement être réactivés par un nouvel apport d'air en provenance du véhicule de tractage. a b wc_gr008731 Frein de stationnement Les freins de stationnement sont activés par des ressorts. Ils sont desserrés par la pression d'air. La pression d'air est fournie lorsque le bouton du frein de stationnement (rouge) (b) est enfoncé. Si la remorque perd sa pression d'air, les freins de stationnement sont automatiquement activés. En l'absence de pression d'air dans la remorque, le frein de stationnement ne peut pas être desserré en remontant le bouton du frein de stationnement. Il y a une vis spéciale qui permet de desserrer le frein de stationnement. Cette vis doit uniquement être réglée par un technicien agréé, uniquement lorsque la remorque wc_tx001628fr.fm 33 Levage et transport HP 252D est stationnée sur une surface plane et horizontale avec des cales à toutes les roues. Mode d'emploi Durant le tractage de la remorque : Maintenir le bouton du frein de stationnement (rouge) (b) en position enfoncée. Maintenir le bouton du frein de route (noir) (a) en position remontée. Remarque : Le bouton du frein de route remonte automatiquement lorsque le tuyau d'alimentation jaune est raccordé. 34 wc_tx001628fr.fm HP 252D 4 Mode d'emploi Mode d'emploi 4.1 Emplacement des commandes/composants 19 7 8 6 20 5 4 3 2 1 16 9 10 16 17 12 15 16 wc_tx001629fr.fm 14 35 11 13 18 wc_gr007900 Mode d'emploi 4.2 HP 252D Description des commandes/composants Réf. Description Réf. Description 1 Point de connexion de verrou de came 11 Commande de frein du dévidoir enrouleur 2 Collecteur de connexion de tuyau 12 Filtre à carburant 3 Moteur d’enroulement de tuyau 13 Brûleur 4 Cheminée d’échappement du brûleur 14 Pompe FTC 5 Réservoir du fluide de transfert de chaleur (FTC) 15 Dévidoir enrouleur 6 Point de levage 16 Emplacement d’attache 7 Stroboscope 17 Jauge de température 8 Enceinte du dispositif d’arrêt de niveau bas 18 Manomètre 9 Bouton poussoir d’arrêt d’urgence 19 Hublot du réservoir FTC Panneau de commande 20 Emplacement de l’éclairage de cabine 10 36 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.3 Mode d'emploi Panneau de commande a c b d e o f k wc_tx001629fr.fm j i 37 h g p Mode d'emploi 4.4 HP 252D Composants du panneau de commande Réf. Description Fonction a Disjoncteur Contrôle l’alimentation du circuit de commande (10 A). b Bouton poussoir MARCHE/ ARRÊT Met en marche et arrête l’alimentation électrique du relais de commande, lequel connecte l’alimentation des commandes. c Compteur d’heures Mesure l’utilisation de la machine. d Contrôleur de température Permet à l’utilisateur de régler/contrôler la température du FTC. Affiche la température actuelle du FTC. e Réceptacle d’alimentation de la pompe d’appoint optionnelle Fournit le point de connexion de l’alimentation électrique pour la pompe d’appoint optionnelle. f Prise de connexion d’alimentation principale (« POWER 1 ») Fournit le point de connexion principal de l’alimentation électrique. g Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT de l’éclairage de la cabine Met en marche et arrête l’alimentation électrique de l’éclairage de cabine. h Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT d’enroulement de tuyau Met en marche et arrête l’alimentation électrique du circuit d’enroulement de tuyau. i Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT de la pompe 2 Met en marche et arrête l’alimentation électrique de la pompe 2. j Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT de la pompe 1 Met en marche et arrête l’alimentation électrique de la pompe 1. k Interrupteur de MARCHE/ ARRÊT de brûleur Met en marche et arrête l’alimentation électrique du brûleur. l Interrupteur de remplissage du FTC Cet interrupteur momentané permet d’éviter le dispositif d’arrêt de niveau bas et fournit l’alimentation électrique des pompes. Il est utilisé lors du remplissage du réservoir du FTC à la suite d’une défaillance de niveau bas. m Indicateur de défaillance de brûleur S’allume pour indiquer une défaillance du brûleur. n Indicateur de défaillance de niveau bas S’allume pour indiquer une condition de niveau bas du FTC. o Interrupteur de réinitialisation du niveau bas de FTC Si cet interrupteur est enfoncé, le dispositif d’arrêt de niveau bas est réinitialisé. p Prise de connexion d’alimentation auxiliaire (« POWER 2 ») Fournit le point de connexion de l’alimentation électrique pour le circuit auxiliaire. 38 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.5 Mode d'emploi Vannes 7 5 6 3 4 2 wc_gr007913 No de Soupape wc_tx001629fr.fm No de Soupape Description Description 2 Soupape de retour 5 Soupape d’interconnexion 3 Soupape d’aspiration 6 Alimentation de pompe d’appoint 4 Soupape de remplissage du FTC 7 Retour de pompe d’appoint 39 Mode d'emploi 4.6 HP 252D Préparation de la machine à sa première utilisation 1. S'assurer que tous les matériaux d'emballage ont été retirés de la machine. 2. Vérifier si la machine et ses composants ne sont pas endommagés. En cas de dommage visible, ne pas faire fonctionner la machine ! Contacter le concessionnaire Wacker Neuson local pour obtenir de l'assistance. 3. Faire l'inventaire de tous les articles inclus avec la machine et vérifier la présence de tous les composants non fixés et de toutes les fixations. 4. Fixer toutes les pièces de composant qui ne le sont pas. 5. Ajouter les fluides nécessaires et applicables, y compris carburant, huile moteur et acide de batterie. 6. Déplacer la machine jusqu'à son lieu de fonctionnement. 40 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.7 Mode d'emploi Séquence d’opérations : Chauffage de l’air Suivre la séquence d’opérations ci-dessous. Voir la rubrique spécifique pour des détails. Quand/où 1. Vérifier le niveau du FTC. 4.14 2. Vérifier le niveau de carburant. Avant de partir pour le lieu de travail. Ou au lieu de travail avant l’utilisation quotidienne. 3. Positionner la machine. Au lieu de travail 4.10 4.14 4. Connecter l’alimentation de carburant diesel. 4.12 5. Connecter l’alimentation électrique. 4.13 6. Effectuer les vérifications « Avant le démarrage ». 4.14 7. Positionner et connecter les échangeurs thermiques. 4.16 8. Préchauffer le FTC. 4.17 9. Régler la température de marche. 4.19 10. Mettre en marche l’échangeur thermique. 11.Surveiller les paramètres d’exploitation. — 4.20 12.Arrêter l’échangeur thermique. wc_tx001629fr.fm Voir la rubrique Tâche — 13.Enrouler les tuyaux. 4.22 14.Mettre la machine à l’arrêt et emballer la machine. 4.23 41 Mode d'emploi 4.8 HP 252D Séquence d’opérations : Dégel, durcissement et prévention du gel Suivre la séquence d’opérations ci-dessous. Voir la rubrique spécifique pour des détails. Voir la rubrique Tâche Quand/où 1. Vérifier le niveau du FTC. 4.14 2. Vérifier le niveau de carburant. Avant de partir pour le lieu de travail. Ou au lieu de travail avant l’utilisation quotidienne. 3. Positionner la machine. Au lieu de travail. 4.11 4.14 4. Connecter l’alimentation de carburant diesel. 4.12 5. Connecter l’alimentation électrique. 4.13 6. Effectuer les vérifications « Avant le démarrage ». 4.14 7. Préchauffer le FTC. 4.17 8. Positionner les tuyaux. 4.18 9. Régler la température de marche. 4.19 10.Surveiller les paramètres d’exploitation. 4.20 11.Enrouler les tuyaux. 4.22 12.Mettre à l’arrêt et emballer la machine. 4.23 42 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.9 Mode d'emploi Guide des carburants et mélanges de carburant recommandés Les basses températures ambiantes entraînent le gel du diesel. Les carburants gelés entraînent la panne d'allumage du brûleur et/ou l'endommagement de la pompe à carburant du brûleur. Toujours utiliser le carburant adapté aux conditions. Guide de mélange de carburants Température ambiante la plus basse prévue °F (°C) En dessous de 5 (- 15) Alimenté par générateur Alimenté par prise Mélange 50-50 de diesel n° 2 et de diesel #1, plus des additifs OU mélange 50-50 de diesel n° 2 et de kérosène K1, plus des additifs 100 % diesel #1, plus des additifs OU 100 % kérosène K1, plus des additifs 5 à 25 (- 15 à - 4) Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de diesel n° 1, plus des additifs OU Mélange 70-30 de diesel n° 2 et de kérosène K1 plus des additifs Au dessus de 25 (- 4) Diesel à mélange d'hiver AVIS : Ne pas utiliser de B20 ou d'autres types de carburant biodiesel dans cette machine. ATTENTION Risque de feu. f Ne pas utiliser d'essence, d'huile de carter ni aucune essence contenant de l'huile. wc_tx001629fr.fm 43 Mode d'emploi 4.10 HP 252D Positionnement de la machine pour les applications de chauffage à air DANGER Danger d’asphyxie. Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel que l’on ne peut pas voir ou sentir. L’exposition au monoxyde de carbone peut causer la mort en quelques minutes. f Positionner la machine de sorte que l’échappement du brûleur ne pénètre dans aucune structure voisine. AVERTISSEMENT Danger d’incendie. Ne pas déplacer la machine lorsqu’elle est en marche. f Arrêter la machine avant de la déplacer ou de la repositionner. AVERTISSEMENT Danger d’incendie. Les machines positionnées sur une hauteur ou dans une pente peuvent glisser, partir en dérive ou se renverser. f Ne pas positionner la machine sur une hauteur ou sur une pente. AVERTISSEMENT Risque d’explosion et d’incendie. Risque de blessures graves ou la mort.. f Ne pas faire fonctionner la machine à proximité des vapeurs inflammables, des carburants ou combustibles. Alarmes CO Puisque cette machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson recommande que des alarmes CO soient installées dans toutes les structures voisines de la machine. Les alarmes CO fournissent une protection supplémentaire contre ce poison que l’on ne peut pas voir ou sentir. Installer des alarmes CO fonctionnant sur pile ou des alarmes CO branchées avec pile de secours selon les instructions du fabricant. Les alarmes CO doivent être certifiées conformes aux exigences des dernières normes de sécurité (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les piles des alarmes CO une fois par mois. Exigences Positionner la machine : de sorte que l’échappement du brûleur ne pénétrera pas dans la structure à chauffer; de sorte que la machine n’obstrue pas les entrées de porte ou autres accès à la structure à chauffer ou les accès aux services publics; de sorte que la machine ne soit pas près de toute matière combustible; 44 wc_tx001629fr.fm HP 252D Mode d'emploi de sorte que toutes les portes/tous les panneaux d’accès de la machine soient accessibles; de sorte que les tuyaux de FTC et de carburant ne causent pas de danger de trébuchement et que les tuyaux ne puissent pas être endommagés par les machines ou autre équipement du site de travail. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour positionner la machine. 1. Placer la machine près de la zone d’application (x) sur un sol solide, stable et de niveau. DIESEL wc_gr007910 2. Pour les machines avec des remorques : Installer des cales sous les roues. Serrer le frein de stationnement (en appuyant sur son bouton du frein de stationnement). Pour protéger les tuyaux à air et les cordons électriques, raccorder les tuyaux à air aux supports (a) et brancher les cordons électriques sur les prises (b) de la station de maintien. 5 a b wc_gr008732 Résultat La machine est maintenant correctement positionnée. wc_tx001629fr.fm 45 Mode d'emploi 4.11 HP 252D Positionnement de la machine pour le dégel, le durcissement ou la prévention du gel DANGER Danger d’asphyxie. Les gaz d’échappement du brûleur contiennent du monoxyde de carbone, un poison mortel que l’on ne peut pas voir ou sentir. L’exposition au monoxyde de carbone peut causer la mort en quelques minutes. f Positionner la machine de sorte que l’échappement du brûleur ne pénètre dans aucune structure voisine. AVERTISSEMENT Danger d’incendie. Ne pas déplacer la machine lorsqu’elle est en marche. f Arrêter la machine avant de la déplacer ou de la repositionner. AVERTISSEMENT Danger d’incendie. Les machines positionnées sur une hauteur ou dans une pente peuvent glisser, partir en dérive ou se renverser. f Ne pas positionner la machine sur une hauteur ou sur une pente. Alarmes CO Puisque cette machine produit du monoxyde de carbone (CO), Wacker Neuson recommande que des alarmes CO soient installées dans toutes les structures voisines de la machine. Les alarmes CO fournissent une protection supplémentaire contre ce poison que l’on ne peut pas voir ou sentir. Installer des alarmes CO fonctionnant sur pile ou des alarmes CO branchées avec pile de secours selon les instructions du fabricant. Les alarmes CO doivent être certifiées conformes aux exigences des dernières normes de sécurité (UL 2034, IAS 6-96 ou CSA 6.19.01). Tester les piles des alarmes CO une fois par mois. Exigences Positionner la machine : de sorte que l’échappement du brûleur ne pénètre pas dans les structures voisines; de sorte que la machine ne bouche pas la circulation; de sorte que la machine ne soit pas près de toute matière combustible; de sorte que toutes les portes/tous les panneaux d’accès de la machine soient accessibles; de sorte que les tuyaux de FTC et de carburant ne causent pas de danger de trébuchement et que les tuyaux ne puissent pas être endommagés par les machines ou autre équipement du site de travail. Cette procédure continue sur la page suivante. 46 wc_tx001629fr.fm HP 252D Mode d'emploi Suite de la page précédente. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour positionner la machine. 1. Placer la machine près de la zone d’application (x) sur un sol solide, stable et de niveau. x x 2. Pour les machines avec des remorques : Installer des cales sous les roues. Serrer le frein de stationnement (en appuyant sur son bouton du frein de stationnement). Pour protéger les tuyaux à air et les cordons électriques, raccorder les tuyaux à air aux supports (a) et brancher les cordons électriques sur les prises (b) de la station de maintien. 5 a b wc_gr008732 Résultat La machine est maintenant correctement positionnée. wc_tx001629fr.fm 47 Mode d'emploi 4.12 HP 252D Connexion de l’alimentation en carburant diesel Exigences Deux tuyaux avec raccords rapides (les tuyaux de carburant doivent être de dimensions égales ou supérieures à celles des tuyaux de carburant sur le brûleur) Alimentation en diesel positionnée à entre 0,5 et 4 m (1,6 - 13,1 pieds) de la machine Alimentation en diesel située à moins de 1 m (3,3 pieds) plus bas que le brûleur Procédure Procéder comme suit pour connecter l’alimentation en carburant diesel. 1. Ouvrir le panneau d’accès (a). b a wc_gr007911 c wc_gr007912 2. Connecter la conduite de retour de carburant au raccord (b). 3. Connecter la conduite d’arrivée de carburant au raccord (c). 4. Fermer le panneau d’accès. 5. Vérifier que l’alimentation en carburant est située à moins de 1 m (3,3 pieds) plus bas que le brûleur. 0 – 1 m DIESEL d 0.5 – 4 m wc_gr007914 6. Wacker Neuson recommande d’isoler (d) les conduites de carburant et le réservoir de carburant si possible, afin de réduire les risques de gel du carburant par temps froid. Résultat L’alimentation en carburant est désormais connectée. 48 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.13 Mode d'emploi Connexion de l’alimentation électrique Exigences Source d’alimentation électrique de 220 V, 50 Hz Rallonges de câble approuvées pour l’extérieur, de 2 mm ou plus de diamètre (longueur maximale de 30 m) AVIS : Ne pas placer les rallonges de câble là où elles constitueront un danger de trébuchement ou pourront être endommagées par l’équipement du site de travail. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour brancher l’alimentation électrique. 1. Ouvrir le panneau d’accès (a). PO c WE 2 R ER POW 1 b a wc_gr007911 wc_gr007918 2. Connecter l’alimentation électrique au cordon (b) (« POWER 1 »). Remarque : Le cordon (c) (« POWER 2 ») est utilisé pour alimenter une pompe d’appoint. Utiliser seulement le cordon (c) avec une pompe d’appoint. Voir chapitre « Accessoires ». 3. Fermer le panneau d’accès. Résultat L’alimentation électrique est maintenant connectée. wc_tx001629fr.fm 49 Mode d'emploi 4.14 HP 252D Vérifications avant le démarrage Conditions préalables Machine correctement positionnée Avant de démarrer la machine, vérifier les points suivants : Système du fluide de transfert de chaleur (FTC) Soupape d’aspiration (no 3) f Vérifier que la soupape d’aspiration (no 3) est ouverte. Soupape d’alimentation du FTC (no 4) #3 #4 f Vérifier que la soupape de remplissage du FTC (no 4) est fermée et verrouillée avec la goupille de verrouillage. wc_gr007916 AVIS : La soupape d’alimentation du FTC doit rester fermée et verrouillée pendant le fonctionnement normal. Une soupape d’alimentation du FTC ouverte provoquera une fuite du FTC. Jauge visuelle du FTC (c) f Vérifier que le niveau du FTC est dans sa plage opérationnelle. c AVIS : Le démarrage de la machine avec un niveau bas de FTC causera des dommages de la pompe. wc_gr007780 50 wc_tx001629fr.fm HP 252D Mode d'emploi Réchauffeur hydronique (a) f Vérifier s’il y a des signes de fuites d’échappement. Voir la rubrique Inspecter/remplacer le joint à corde. ghi_gr006509 Interrupteurs de commande f Placer tous les interrupteurs à la position ARRÊT. wc_tx001629fr.fm Disjoncteur (a) Interrupteur de brûleur (k) Interrupteur de pompe 1 (j) Interrupteur de pompe 2 (i) Interrupteur d’enroulement de tuyau (h) Interrupteur d’éclairage de cabine (g) 51 a k j i h g wc_gr007917 Mode d'emploi 4.15 HP 252D Déchargement et chargement des échangeurs thermiques Exigences Machine positionnée correctement Échangeurs thermiques Contexte La HP 252D peut stocker : 16 échangeurs thermiques HX 15, huit HX 30 ou quatre HX 60. 26 HX 15 HX 30 HX 60 wc_gr007935 Déchargement Effectuer la procédure ci-dessous pour décharger les échangeurs thermiques. 1. Ouvrir les portes arrière. 2. Machine illustrée avec les échangeurs thermiques retirés pour raison de clarté. a a b wc_gr007924 wc_gr007925 3. Retirer la rampe (a) située au-dessus des échangeurs thermiques et la connecter aux goupilles d’alignement (b). Remarque : Décharger les échangeurs thermiques en les roulant (HX 60, HX 30) ou en les portant (HX 15). 52 wc_tx001629fr.fm HP 252D Mode d'emploi wc_gr007927 wc_gr007926 Chargement Effectuer la procédure ci-dessous pour charger les échangeurs thermiques. 1. Déconnecter les échangeurs thermiques de la HP 252D. 2. Sur les machines HX 15 et HX 30, enrouler le tuyau (a) à l’arrière du échangeurs thermiques. HX60 b HX30 a HX15 wc_gr007937 wc_gr007936 3. Installer la barre de support (b) dans la position correspondant aux échangeurs thermiques. La barre est attachée à la machine par des boulons et des rondelles à partir de l’extérieur de la machine. 4. Charger les échangeurs thermiques (f) dans la machine. f c wc_gr007943 wc_gr007938 5. Attacher les échangeurs thermiques si nécessaire en utilisant les supports d’attache (c). wc_tx001629fr.fm 53 Mode d'emploi HP 252D 6. Remettre en place la rampe dans son emplacement de rangement. Résultat Les échangeurs thermiques sont maintenant chargés. 54 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.16 Mode d'emploi Positionner et connecter les échangeurs thermiques Exigences Machine positionnée correctement Échangeurs thermiques Contexte La HP 252D est équipée de huit tuyaux de 30 mètres et quatre tuyaux de 15 mètres enroulés sur le dévidoir enrouleur. Les machines HX 15 et HX 30 ont 12 mètres de tuyau qui y sont déjà connectés. Les machines HX 60 n’ont pas de tuyau connecté. Positionner les échangeurs thermiques dans la zone de l’application (telle que définie ci-dessous) avant de raccorder les tuyaux à la HP 252D. Remarque : Si on utilise plus de cinq échangeurs thermiques, un collecteur distant à 4 orifices doit être utilisé. Voir le chapitre « Accessoires » pour les schémas de configuration détaillés. Positionnement Effectuer la procédure ci-dessous pour positionner les échangeurs thermiques. Positionner les échangeurs thermiques dans la zone de l’application. Utiliser les consignes ci-dessous comme référence. Pour les espaces divisés, utiliser les machines HX 15 ou HX 30 et positionner une machine dans chaque espace. Pour les espaces plus grands, utiliser les machines HX 60 et positionner chacune près des parois extérieures de l’espace. Laisser toujours un dégagement d’au moins 1 m entre l’échangeur thermique et la paroi. Pour les espaces avec un couloir et de nombreuses salles donnant sur le couloir, positionner les machines HX dans le couloir et utiliser des appareils de ventilation pour aider à distribuer la chaleur. Pour les espaces ouverts avec des plafonds hauts, positionner les machines HX sur le sol et laisser la chaleur monter. Pour les espaces avec plusieurs niveaux ou étages, diminuer le nombre de machines HX utilisées à mesure que l’on s’approche des niveaux supérieurs. Remarque : Des essais peuvent être nécessaires pour produire les meilleurs résultats pour cette application. Raccordement de l’alimentation électrique Chaque échangeur thermique nécessite son propre circuit de 15 A, 220 V, 50 Hz. AVIS : Limiter la longueur de la rallonge de câble à un maximum de 33 mètres. 1. Connecter l’alimentation électrique à chaque échangeur thermique. 2. Mettre en MARCHE chaque échangeur thermique, puis l’ARRÊTER pour tester la connexion de l’alimentation électrique. Si l’échangeur thermique ne se met pas en marche, vérifier la rallonge de câble et l’alimentation. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001629fr.fm 55 Mode d'emploi HP 252D Suite de la page précédente. Connexion des tuyaux ATTENTION Danger de brûlure. Le FTC chaud et sous pression peut présenter des fuites au niveau des raccords et causer des brûlures. f Arrêter la ou les pompes avant de connecter et de déconnecter les tuyaux. 1. Sur les échangeurs thermiques HX 15 et HX 60, connecter (c) les tuyaux aux échangeurs thermiques en utilisant les raccords à connexion rapide. (HX 30 ont des tuyaux connectés en permanence.) Puis, ramener les tuyaux vers la machine HP 252D. c d e wc_gr007932 wc_gr007933 2. Connecter le tuyau d’alimentation (d) au collecteur de la machine. 3. Connecter le tuyau de retour (e) au collecteur de la machine. 4. Si une longueur supplémentaire de tuyau est nécessaire pour atteindre la machine HP 252, dérouler une section de tuyau du dévidoir enrouleur (f). f wc_gr007934 5. Connecter la section de tuyau qui vient d’être déroulée au tuyau déjà connecté à l’échangeur thermique. Puis connecter le tuyau au collecteur. La longueur maximum du tuyau ne doit pas dépasser 61 m. L’élévation verticale maximum à partir de la machine HP 252 ne peut pas dépasser 18 m sans l’utilisation d’une pompe d’appoint. Voir la rubrique Connexion d’une pompe d’appoint. 56 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.17 Mode d'emploi Préchauffage du FTC et déclenchement de l’écoulement du FTC Exigences Machine correctement positionnée. Alimentation électrique et alimentation de carburant connectées à la machine Vérifications « Avant le démarrage » effectuées. Voir la rubrique Vérifications avant le démarrage. AVIS : Si la température du fluide de transfert de chaleur (FTC) est inférieure à -26 °C, le préchauffer avant de mettre la pompe en marche. Si la machine est utilisée avec du FTC gelé, elle sera endommagée de façon permanente. Préchauffage Effectuer la procédure ci-dessous pour préchauffer le FTC. 1. Amener le disjoncteur (a) à la position ARRÊT. b1 wc_gr007919 wc_gr007920 2. Amener les interrupteurs de pompe (b1 et b2) à la position ARRÊT. 3. Dérouler un tuyau du dévidoir et connecter le tuyau (x) entre un orifice de retour et un orifice d’alimentation du collecteur. Ceci assure la circulation du FTC. 3 5 x 4 wc_gr008041 4. Vérifier que la soupape d’aspiration (3) est en position OUVERTE. 5. Vérifier que la soupape d’alimentation (4) est en position FERMÉE. 6. Ouvrir la soupape d’interconnexion (5). 7. Amener le disjoncteur à la position MARCHE. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001629fr.fm 57 wc_gr007921 Mode d'emploi HP 252D Suite de la page précédente. 8. Appuyer sur le bouton de MARCHE (c) pour mettre les commandes sous tension. ELECTRIC d PXR−4 wc_gr007922 wc_gr007794 9. Utiliser les flèches vers le haut et vers le bas (d) sur le contrôleur de température pour régler le point de consigne (« SV ») sur 40 °C. « SV » (valeur du point de consigne) est la température souhaitée du FTC. Remarque : La température actuelle du FTC est affichée en rouge (« PV »). 10.Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT du brûleur (e) en position de MARCHE. Les événements suivants se produisent : Le moteur du brûleur démarre. Après un délai court, le brûleur s’enflamme. Il fonctionne sans dégager de fumée d’échappement visible. e wc_gr007970 Lorsque le « PV » de la température FTC atteint 40 °C, les flammes du brûleur s’éteignent. Le brûleur s’enflammera à nouveau selon les besoins pour maintenir le FTC à 40 °C. Cette procédure continue sur la page suivante. 58 wc_tx001629fr.fm HP 252D Mode d'emploi Suite de la page précédente. Démarrage de l’écoulement du FTC Effectuer la procédure suivante pour faire écouler le FTC. 1. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 à la position MARCHE. Contrôler l’augmentation de pression en vérifiant le manomètre (h). Il doit indiquer environ 340 kPa. h wc_gr007979 2 wc_gr007939 2. Ouvrir la soupape de retour (2) pour abaisser la pression de marche. La pression de marche optimale est entre 200 et 300 kPa. Résultat Le FTC est maintenant en train de préchauffer. Pour les applications de chauffage de l’air : 1. Régler la température de marche. Voir la rubrique Réglage de la température de marche. 2. Mettre en marche les échangeurs thermiques. Consulter le manuel de l’opérateur de l’échangeur thermique pour des informations détaillées. Pour les applications de chauffage de surface (durcissement, dégel et prévention du gel), voir la rubrique Utilisation de la machine : Applications de chauffage de surface pour des instructions plus détaillées. wc_tx001629fr.fm 59 Mode d'emploi 4.18 HP 252D Mode d'emploi de la machine : Applications de chauffage de surfaces Contexte Pour les applications de chauffage de surface telles que cure, dégel et prévention du gel, différentes configurations d'accessoires sont requis. Pour des diagrammes détaillés des applications de cure, dégel et prévention du gel, voir le chapitre Accessoires. Exigences Contrôles préalables au démarrage effectués. Voir la section Contrôles préalables au démarrage. HTF préchauffé. Voir les sections Préchauffage du HTF et Amorçage du débit de HTF. Système de gestion des tuyaux (HHS 702) au besoin Pompe de suralimentation Collecteur à 4 orifices au besoin ATTENTION Les tuyaux peuvent être brûlants. Prendre les précautions adéquates sous peine de brûlures. f Porter des gants de protection pour manipuler les tuyaux et les composants chauds. Dérouler et positionner les tuyaux Procéder comme suit pour dérouler, raccorder et positionner les tuyaux. Remarque : La circulation de HTF chaud dans le tuyau permet de le dérouler et de l'enrouler plus facilement. Dérouler et enrouler les tuyaux avec le brûleur allumé et la pompe en marche. Cette procédure continue sur la page suivante. 60 wc_tx001629fr.fm HP 252D Mode d'emploi Suite de la page précédente. ATTENTION Risque de brûlure. Le HTF chaud et pressurisé peut s'écouler des raccords de tuyauterie et causer des brûlures. f Fermer la(les) pompe(s) avant de brancher et de débrancher les tuyaux. 1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir dans le sens anti-horaire (a) pour desserrer le frein. a b wc_gr007801 wc_gr007803 2. Dérouler manuellement le tuyau du dévidoir jusqu'à ce qu'un couplage à raccord rapide qui connecte deux boucles de tuyau apparaisse. Déconnecter les boucles de tuyau les unes des autres. 3. Connecter le raccord femelle du tuyau au collecteur embarqué. 4. Connecter le raccord mâle du tuyau à un collecteur à 4 orifices. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001629fr.fm 61 Mode d'emploi HP 252D Suite de la page précédente. 5. Dérouler le tuyau du système de gestion des tuyaux (HHS 702). 6. Positionner le tuyau du HHS 702 dans la zone d'application. Positionner le tuyau à la distance requise pour votre application. Voir les diagrammes dans le chapitre Accessoires. Remarque : Pour augmenter la pénétration de chaleur pour dégeler une surface, recouvrir les tuyaux d'un pare-vapeur en plastique et de deux épaisseurs de couvertures isolantes. Pour la cure du béton, recouvrir le béton de plastique, placer les tuyaux pardessus le plastique, puis recouvrir les flexibles de deux épaisseurs de couvertures isolantes. 7. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir dans le sens horaire (b) pour serrer le frein. 8. Raccorder la pompe de suralimentation comme illustré sur les diagrammes. 9. Ouvrir/fermer les vannes comme illustré sur les diagrammes. Mode d'emploi Procéder comme suit pour commencer à utiliser la machine. 1. Spécifier la température cible. Voir la section Définition de la température cible. 2. Mettre l'interrupteur du brûleur (a) en position MARCHE. a b c wc_gr007965 3. Mettre l'interrupteur de la pompe 1 (b) en position MARCHE. 4. Mettre l'interrupteur de la pompe 2 (c) en position MARCHE. Résultat La machine est maintenant en marche. Surveiller les paramèteres opératoires pendant que la machine marche. Voir la section Surveillance des paramètres d'exploitation. 62 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.19 Mode d'emploi Réglage de la température de marche Température de marche Une fois que le FTC est préchauffé, régler le contrôleur de température à la température de marche. Utiliser le tableau ci-dessous comme guide. Type d’utilisation Dégel du sol Durcissement du béton Chauffage de l’air wc_tx001629fr.fm Réglage recommandé de température 80 °C 7 °C au-dessus de la température souhaitée du béton 80 °C 63 Mode d'emploi 4.20 HP 252D Surveillance des paramètres d’exploitation Contexte Surveiller la machine pendant la marche pour s’assurer qu’elle fonctionne de façon sécurisée et efficace. Paramètres Surveiller les paramètres suivants chaque 8 à 24 heures. Paramètres Remarques Niveau de carburant Ajouter du carburant selon les besoins. Niveau FTC Ajouter du fluide de transfert de chaleur (FTC) selon les besoins. Pression de marche du FTC Pression de marche : 2 à 3 bar (200 à 300 kPa) Si la pression de marche est supérieure à 3 bar (300 kPa) : Ajuster la pression en ajustant la soupape 2. Rechercher les tuyaux entortillés. Si la pression de marche est inférieure à 2 bar (200 kPa), vérifier le niveau de FTC et ajouter du FTC selon les besoins. Température de retour du FTC La température de retour du FTC indique la quantité de chaleur qui est transférée. Elle peut aussi indiquer quand un processus de dégel est terminé parce que très peu de chaleur est transférée à ce moment. Stroboscope Un stroboscope clignotant indique que tous les systèmes fonctionnent. 64 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.21 Mode d'emploi Procédure d’arrêt d’urgence Contexte Cette machine est équipée d’un bouton poussoir d’arrêt d’urgence. Lorsqu’il est enfoncé, ce bouton poussoir met la machine à l’arrêt et coupe toute l’alimentation des commandes de la machine. AVIS : Ne pas utiliser le bouton poussoir d’arrêt d’urgence pour la mise à l’arrêt normale. Arrêt de la machine Pour arrêter la machine et débrancher l’alimentation des commandes : 1. Appuyer sur le bouton poussoir d’arrêt d’urgence. 2. Si la machine est équipée d’un générateur, appuyer sur le bouton ARRÊT sur le panneau de commande du générateur. Rebrancher l’alimentation Pour rebrancher l’alimentation des commandes : 1. Tourner le bouton poussoir d’arrêt d’urgence dans le sens horaire et le tirer. 2. Continuer avec l’utilisation normale. wc_tx001629fr.fm 65 Mode d'emploi 4.22 HP 252D Enroulement des tuyaux Conditions préalables Tous les accessoires arrêtés, si applicable Machine en marche ATTENTION Danger de brûlure. Les tuyaux peuvent être brûlants. f Porter des gants de protection pour manipuler les tuyaux. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour enrouler le tuyau. Remarque : Un FTC tiède à l’intérieur des tuyaux facilitera l’enroulement des tuyaux. Par conséquent, enrouler les tuyaux si possible lorsque le FTC est encore tiède ou préchauffer le FTC avant d’enrouler les tuyaux. 1. Tourner la poignée en T (a) dans le sens antihoraire pour déverrouiller le dévidoir enrouleur. b a wc_gr007885 wc_gr007886 2. Retirer la pédale (b) et la placer sur une surface ferme, plane et sèche. 3. Amener l’interrupteur du brûleur (c) à la position ARRÊT. 4. Amener les interrupteurs de pompe (d1 et d2) à la position ARRÊT. c d1 d2 b wc_gr007940 wc_gr007944 5. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT d’enroulement de tuyau (e) à la position MARCHE. Remarque : Le moteur d’enroulement démarre mais ne fait pas tourner le dévidoir enrouleur tant que l’embrayage n’est pas engagé. 66 wc_tx001629fr.fm HP 252D Mode d'emploi 6. Appuyer sur la pédale (b) pour engager l’embrayage. Le dévidoir enrouleur tourne. 7. Guider le tuyau uniformément sur le dévidoir enrouleur à mesure qu’il tourne. AVIS : Désengager l’embrayage (relâcher la pédale) avant d’atteindre l’extrémité du tuyau. Sinon, la machine pourrait être endommagée. 8. Relâcher la pédale pour désengager l’embrayage environ 2 mètres avant la fin du tuyau. 9. Enrouler manuellement le reste du tuyau sur le dévidoir. ATTENTION Danger de brûlure. Le FTC chaud et sous pression peut présenter des fuites au niveau des raccords et causer des brûlures. f Arrêter la ou les pompes avant de connecter et de déconnecter les tuyaux. 10. Connecter les boucles de tuyau et les enrouler tous d’une façon similaire. a wc_gr007803 wc_gr007894 11. Lorsque tous les tuyaux sont enroulés : a. Serrer le frein du dévidoir enrouleur en tournant la poignée en T (a) dans le sens horaire. b. Ramener la pédale dans sa position de rangement. Résultat Les tuyaux sont maintenant enroulés sur le dévidoir enrouleur et la machine est prête à être entreposée. Voir la rubrique Entreposage de la machine. wc_tx001629fr.fm 67 Mode d'emploi 4.23 HP 252D Mise à l’arrêt et emballage de la machine Mise à l’arrêt Effectuer la procédure ci-dessous pour mettre la machine à l’arrêt. 1. À l’aide des touches de flèche, abaisser le réglage du contrôleur de température (d) à 20 °C. ELECTRIC c e1 e2 d PXR−4 wc_gr007942 wc_gr007794 2. Amener l’interrupteur du brûleur (c) à la position ARRÊT. 3. Amener les interrupteurs de pompe (e1 et e2) à la position ARRÊT. 4. Éteindre tous les accessoires, si applicable. 5. Enrouler les tuyaux. Voir la rubrique Enrouler les tuyaux. 6. Appuyer sur le bouton poussoir ARRÊT (b). b wc_gr007941 7. Amener le disjoncteur (a) à la position ARRÊT. 8. Débrancher l’alimentation électrique de la machine. Emballage de la machine Effectuer la procédure ci-dessous pour emballer la machine. 1. Charger et entreposer tous les accessoires. 2. Fermer et verrouiller toutes les portes. Résultat La procédure de mise à l’arrêt et d’emballage est maintenant terminée. 68 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.24 Mode d'emploi Réinitialisation d’une défaillance de niveau bas du FTC Conditions préalables Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou fluide de transfert de chaleur Dowcal 20 Alimentation raccordée à la machine AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée. Contexte Le réservoir du FTC inclut un capteur qui déclenche la commande d’arrêt sur niveau bas pour arrêter le fonctionnement de la machine si le volume du FTC devient inférieur à la capacité minimale d’utilisation. Lors d’une condition de niveau bas du FTC, les événements suivants ont lieu : Le voyant de défaillance de niveau bas du panneau de commande s’allume. L’alimentation est déconnectée du brûleur. L’alimentation est déconnectée des pompes. Préparer la machine 1. Placer le conteneur de FTC (h) près de la machine. 3 4 d 2 a c e b HTF C kPa h f 7 g 5 6 wc_gr007969 2. Cette procédure nécessite que le fluide de FTC puisse être complètement acheminé depuis le côté alimentation de la pompe jusqu’au côté retour de la pompe. Ceci peut être fait de deux façons : a. En connectant un tuyau (g) entre le collecteur d’alimentation (b) et le collecteur de retour (a). wc_tx001629fr.fm 69 Mode d'emploi HP 252D b. En connectant au moins un échangeurs thermiques au collecteur d’alimentation et au collecteur de retour. 3. Retirer le tuyau de remplissage (d) de son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau de remplissage s’il est présent. Essuyer le tuyau de remplissage. Ne pas le placer dans le conteneur de FTC pour le moment. Amorcer et remplir 1. Amorcer le tuyau de remplissage. Pour cela : a. Abaisser le tuyau de remplissage au niveau du sol. b. Retirer la goupille et ouvrir partiellement la soupape de remplissage (4). Observer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage. Lorsque le FTC est visible dans le tuyau de remplissage, amener la soupape d’aspiration (3) à la position FERMÉ. 2. Ouvrir complètement la soupape de remplissage (4). 3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur de FTC (h). 4. Amener le disjoncteur à la position MARCHE. 5. Amener et maintenir l’interrupteur de dérivation (x) à la position MARCHE. Le FTC commence à s’écouler. Lorsque le niveau du FTC est entre les repères minimum et maximum sur le hublot : a. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC. b. Attendre 3 secondes pour que le tuyau de remplissage se vide. c. Fermer la soupape de remplissage (4). d. Relâcher l’interrupteur de dérivation. AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC. x wc_gr008015 Cette procédure continue sur la page suivante. 70 wc_tx001629fr.fm HP 252D Mode d'emploi Suite de la page précédente. Préparer la machine à la marche Après avoir rempli le réservoir de FTC, préparer la machine pour son utilisation. 1. Appuyer sur le bouton de réinitialisation d’arrêt de niveau bas (y). y wc_gr008016 2. Amener la soupape de fonctionnement (3) à la position OUVERT. 3 4 x wc_gr007972 3. Introduire la goupille (x) dans la soupape de remplissage (4). 4. Nettoyer le tuyau de remplissage et placer le capuchon sur le tuyau de remplissage, si le capuchon est présent. Ramener le tuyau de remplissage dans son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Résultat La machine est maintenant prête à fonctionner. wc_tx001629fr.fm 71 Mode d'emploi 4.25 HP 252D Réinitialisation de la commande du brûleur Description Le mode de verrouillage est une fonction de sécurité de la commande du brûleur pour limiter le nombre de tentatives de démarrage du brûleur afin de réduire au minimum l’accumulation du carburant brut dans la chambre de combustion. Le mode de verrouillage se déclenche après que la commande du brûleur ait mis à l’arrêt le brûleur et ait essayé sans succès de le redémarrer. Le mode de verrouillage est déclenché par la commande du brûleur lorsque le dispositif de détection de flamme (cellule au cadmium) ne détecte pas et ne répond pas à la présence des flammes (lumière jaune intense) à un moment où les flammes devraient être présentes. Pendant le mode de verrouillage, la commande du brûleur arrête toutes les fonctions de brûleur jusqu’à ce que le bouton de réinitialisation du brûleur soit enfoncé. Remarque : Si l’alimentation de la machine est coupée, puis rétablie, cela ne réinitialise pas la commande. Lorsqu’elle est dans le mode de verrouillage, la commande reste dans ce mode indéfiniment. Elle peut être réinitialisée uniquement en appuyant sur le bouton de réinitialisation lorsque la commande du brûleur est sous tension ET il existe une demande de chaleur. Comment identifier Le mode de verrouillage est identifié par les conditions suivantes : Il existe une demande de chaleur mais le brûleur ne s’allume pas L’interrupteur (bouton) de réinitialisation est incandescent Réinitialisation Pour réinitialiser le brûleur : 1. Enfoncer et relâcher le bouton de réinitialisation (a). a wc_gr007812 AVIS : Ne pas appuyer sur le bouton de réinitialisation plus de deux fois. Si le brûleur ne s’enflamme pas après avoir appuyé une deuxième fois sur le bouton de réinitialisation (c’est-à-dire après deux tentatives de redémarrage), le brûleur a un problème. 72 wc_tx001629fr.fm HP 252D 4.26 Mode d'emploi Couplage à raccord rapide, usage et précautions ATTENTION Risque de brûlure. Les tuyaux et les composants du système de tuyauterie pourront être très chauds. et peuvent causer des brûlures graves. f Porter des gants pour manipuler des tuyaux et des composants de tuyauterie chauds. Précautions Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la jauge de pression indique que les conduites sont sous pression. Ne pas joindre ou séparer des couplages à raccord rapide lorsque la température de HTF est inférieure à 48 °C (120 °F). Ne pas utiliser de raccords rapides endommagés. Ne pas utiliser de raccords rapides sales ou contaminés. Ne pas lubrifier de raccords rapides. Mode d’emploi Procéder comme suit pour utiliser les raccords rapides. 1. Nettoyer les raccords mâle (a) et femelle (b) avant et après chaque utilisation. 2. Abaisser le collier de blocage (c) sur le raccord femelle (b) en poussant. 3. Insérer le raccord mâle (a). 4. Relâcher le collier de blocage pour verrouiller. Instructions de nettoyage Procéder comme suit pour nettoyer les raccords rapides. 1. Rincer chaque couplage avec de l’eau propre avant et après chaque utilisation. Remarque : Veiller à ce que chaque couplage soit exempt de saletés et de débris. 2. Inspecter les joints et les manchons d’étanchéité avant et après chaque utilisation. 3. Remettre les bouchons ou les couvercles de protection après chaque utilisation. wc_tx001629fr.fm 73 Mode d'emploi 4.27 HP 252D Réinitialisation de l’interrupteur à rupture brusque Contexte L’interrupteur de surchauffe (interrupteur à rupture brusque) s’ouvre lorsque la température du fluide de transfert de chaleur (FTC) atteint 88 °C (190 °F). Lorsque l’interrupteur à rupture brusque s’ouvre, l’alimentation électrique du brûleur est coupée. L’interrupteur à rupture brusque doit être réinitialisé manuellement pour rétablir l’alimentation du brûleur. AVIS : Si l’interrupteur à rupture brusque s’ouvre, chercher et corriger la cause de son ouverture avant d’utiliser la machine. AVERTISSEMENT Danger de brûlure. La tuyauterie chaude et le FTC chaud peuvent causer des brûlures. f Laisser refroidir la machine avant d’essayer de réinitialiser l’interrupteur à rupture brusque. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour réinitialiser l’interrupteur à rupture brusque. 1. Chercher l’interrupteur à rupture brusque (a) en haut du réchauffeur hydronique. a wc_gr007878 2. Appuyer sur le bouton de réinitialisation. Résultat L’interrupteur à rupture brusque vient d’être réinitialisé. 74 wc_tx001629fr.fm HP 252D 5 5.1 Accessoires Accessoires Accessoires disponibles Pour ajuster pour diverses applications, les accessoires suivants sont disponibles : (a) Pompe d’appoint (b) Collecteur distant à 4 orifices (c) Système de manipulation de tuyau (d) Échangeur thermique HX 60 (e) Échangeur thermique HX 30 (f) Échangeur thermique HX 15 Voir les pages suivantes pour diverses configurations des accessoires. a b c d e f wc_gr007949 wc_tx001630fr.fm 75 Accessoires 5.2 HP 252D Branchement d’une pompe auxiliaire Caractéristiqu Une pompe auxiliaire est nécessaire lorsqu’un échangeur thermique est situé à 18 es m au-dessus de la machine ou lorsque la machine est utilisée pour des applications de dégel, de durcissement ou de prévention du gel. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour brancher la pompe auxiliaire à la machine. 1. Arrêter la machine. 2. Fermer les soupapes 5, 6 et 7. c 7 5 a POWER 2 250V, 50Hz, 1Ø 6 b wc_gr007999 3. Retirer les capuchons (a) et les bouchons (b) des tuyaux de la pompe auxiliaire. 4. Retirer les capuchons et les bouchons des points de connexion de la pompe auxiliaire sur la machine. 5. Connecter les tuyaux de la pompe auxiliaire à la machine à l’aide des connexions de cosse terminale (c). 6. Ouvrir la soupape 6 et la soupape 7. La soupape 5 reste fermée. 7. Brancher le cordon électrique de la pompe auxiliaire dans la prise sur le panneau de commande de la machine. 8. Brancher le cordon d’ALIMENTATION 2 de la machine sur une alimentation électrique 250V/50Hz/1Ø. 9. Connecter les tuyaux pour votre application. Voir le schéma de configuration sur les pages suivantes. 10.Démarrer la machine et utiliser l’interrupteur d’activation de la POMPE 2 pour activer et désactiver la pompe auxiliaire. 76 wc_tx001630fr.fm HP 252D 5.3 Accessoires Configuration de chauffage utilisant quatre échangeurs thermiques HX60 d 3 2 4 e c C a b 7 BAR I f 5 6 HX 60 HX 60 HX 60 HX 60 wc_gr007948 wc_tx001630fr.fm 77 Accessoires 5.4 HP 252D Composants Réf. Description Réf. Description 2 Soupape 2 (ouverte) a Collecteur de retour 3 Soupape 3 (ouverte) b Collecteur d’alimentation 4 Soupape 4 (fermée) c Pompe 1 5 Soupape 5 (ouverte) d Tuyau de remplissage 6 Soupape 6 (fermée) e Jauge de température du FTC 7 Soupape 7 (fermée) f Manomètre g1 Collecteur 1 à 4 orifices g2 Collecteur 2 à 4 orifices g3 Collecteur 3 à 4 orifices g4 Collecteur 4 à 4 orifices Cette configuration d’application nécessite : Quatre collecteurs à 4 orifices Limitations (machines sans pompe d’appoint) : La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 61 m à partir de la machine mère. La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau ne doit pas dépasser 18 m à partir de la machine mère. Note: Si l’application dépasse l’une des limitations ci-dessus, une pompe d’appoint doit être connectée à la machine. Limitations (machines avec pompe d’appoint) : La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 122 m à partir de la machine mère. La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau ne doit pas dépasser 30 m à partir de la machine mère. Ne pas connecter plus de deux tuyaux de circulation (d’alimentation ou de retour) ensemble. Des raccords multiples à connexion rapide causent une perte de pression et limitent l’écoulement. 78 wc_tx001630fr.fm HP 252D 5.5 Accessoires Configuration de chauffage utilisant huit échangeurs thermiques HX 30 d 2 4 3 e c C a b BAR f 5 7 6 HX 30 HX 30 HX 30 HX 30 g4 HX 30 HX 30 HX 30 g3 HX 30 g2 g1 wc_gr007950 wc_tx001630fr.fm 79 Accessoires 5.6 HP 252D Composants Réf. Description Réf. Description 2 Soupape 2 (ouverte) a Collecteur de retour 3 Soupape 3 (ouverte) b Collecteur d’alimentation 4 Soupape 4 (fermée) c Pompe 1 5 Soupape 5 (ouverte) d Tuyau de remplissage 6 Soupape 6 (fermée) e Jauge de température du FTC 7 Soupape 7 (fermée) f Manomètre g1 Collecteur distant 1 à 4 orifices g2 Collecteur distant 2 à 4 orifices g3 Collecteur distant 3 à 4 orifices g4 Collecteur distant 4 à 4 orifices Cette configuration d’application nécessite : Quatre collecteurs à 4 orifices Limitations (machines sans pompe d’appoint) : La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 45 m entre la machine mère et chaque collecteur distant à 4 orifices. La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau entre la machine mère et tout échangeur thermique ou le collecteur distant à 4 orifices ne doit pas dépasser 18 m. Note: Si l’application dépasse l’une des limitations ci-dessus, une pompe d’appoint doit être connectée à la machine. Limitations (machines avec pompe d’appoint) : La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 106 m entre la machine mère et chaque collecteur distant à 4 orifices. La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau entre la machine mère et tout échangeur thermique ou le collecteur distant à 4 orifices ne doit pas dépasser 30 m. Ne pas connecter plus de deux tuyaux de circulation (d’alimentation ou de retour) ensemble. Des raccords multiples à connexion rapide causent une perte de pression et limitent l’écoulement. 80 wc_tx001630fr.fm HP 252D 5.7 Accessoires Configuration de chauffage utilisant seize échangeurs thermiques HX 15 d 2 3 4 e c F a PSI f b 7 5 6 g1 g2 HX 15 HX 15 g3 HX 15 g4 HX 15 wc_gr007951 wc_tx001630fr.fm 81 Accessoires 5.8 HP 252D Composants Réf. Description Réf. Description 2 Soupape 2 (ouverte) a Collecteur de retour 3 Soupape 3 (ouverte) b Collecteur d’alimentation 4 Soupape 4 (fermée) c Pompe 1 5 Soupape 5 (ouverte) d Tuyau de remplissage 6 Soupape 6 (fermée) e Jauge de température du FTC 7 Soupape 7 (fermée) f Manomètre g1 Collecteur 1 à 4 orifices g2 Collecteur 2 à 4 orifices g3 Collecteur 3 à 4 orifices g4 Collecteur 4 à 4 orifices Cette configuration d’application nécessite : Quatre collecteurs à 4 orifices Limitations (machines sans pompe d’appoint) : La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 61 m à partir de la machine mère. La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau ne doit pas dépasser 18 m à partir de la machine mère. Note: Si l’application dépasse l’une des limitations ci-dessus, une pompe d’appoint doit être connectée à la machine. Limitations (machines avec pompe d’appoint) : La longueur horizontale maximale des tuyaux ne doit pas dépasser 122 m à partir de la machine mère. La hauteur (colonne) verticale maximale de tuyau ne doit pas dépasser 30 m à partir de la machine mère. Ne pas connecter plus de deux tuyaux de circulation (d’alimentation ou de retour) ensemble. Des raccords multiples à connexion rapide causent une perte de pression et limitent l’écoulement. 82 wc_tx001630fr.fm HP 252D 5.9 Accessoires Configuration de durcissement d 2 e 4 OPEN 3 c C a b BAR f 6 5 h 7 g1 g2 g4 g3 g5 wc_gr007952 wc_tx001630fr.fm 83 Accessoires 5.10 HP 252D Composants pour le durcissement Réf. Description Réf. Description 2 Soupape 2 (ouverte) a Collecteur de retour 3 Soupape 3 (ouverte) b Collecteur d’alimentation 4 Soupape 4 (fermée) c Pompe 1 5 Soupape 5 (fermée) d Tuyau de remplissage 6 Soupape 6 (ouverte) e Jauge de température du FTC 7 Soupape 7 (ouverte) f Manomètre g1 Collecteur 1 à 4 orifices g2 Collecteur 2 à 4 orifices g3 Collecteur 3 à 4 orifices g4 Collecteur 4 à 4 orifices g5 Collecteur 5 à 4 orifices h Pompe d’appoint Cette configuration d’application durcit jusqu’à 2 787 m2. Écartement entre tuyaux : 61 cm Cette configuration d’application nécessite : Cinq systèmes de manipulation de tuyau HHS 702 Cinq collecteurs à 4 orifices Une pompe d’appoint 84 wc_tx001630fr.fm HP 252D 5.11 Accessoires Configuration de dégel d 3 2 a C 4 c e b BAR f 6 5 OP h 7 g2 g1 g3 wc_gr007959 wc_tx001630fr.fm 85 Accessoires 5.12 HP 252D Composants pour le dégel Réf. Description Réf. Description 2 Soupape 2 (ouverte) a Collecteur de retour 3 Soupape 3 (ouverte) b Collecteur d’alimentation 4 Soupape 4 (fermée) c Pompe 1 5 Soupape 5 (fermée) d Tuyau de remplissage 6 Soupape 6 (ouverte) e Jauge de température du FTC 7 Soupape 7 (ouverte) f Manomètre g1 Collecteur 1 à 4 orifices g2 Collecteur 2 à 4 orifices g3 Collecteur 3 à 4 orifices h Pompe d’appoint Cette configuration d’application dégèle jusqu’à 1 672 m2. Écartement entre tuyaux : 61 cm Cette configuration d’application nécessite : Trois systèmes de manipulation de tuyau HHS 702 Trois collecteurs à 4 orifices Une pompe d’appoint 86 wc_tx001630fr.fm HP 252D 5.13 Accessoires Dispositif de prévention du gel d 2 e 4 OPEN 3 c C a b BAR f 6 5 h 7 g1 g2 g4 g3 g5 wc_gr007960 wc_tx001630fr.fm 87 Accessoires 5.14 HP 252D Composants pour la prévention du gel Réf. Description Réf. Description 2 Soupape 2 (ouverte) a Collecteur de retour 3 Soupape 3 (ouverte) b Collecteur d’alimentation 4 Soupape 4 (fermée) c Pompe 1 5 Soupape 5 (fermée) d Tuyau de remplissage 6 Soupape 6 (ouverte) e Jauge de température du FTC 7 Soupape 7 (ouverte) f Manomètre g1 Collecteur 1 à 4 orifices g2 Collecteur 2 à 4 orifices g3 Collecteur 3 à 4 orifices g4 Collecteur 4 à 4 orifices g5 Collecteur 5 à 4 orifices h Pompe d’appoint Cette configuration d’application empêche la formation du gel sur un maximum de 4 181 m2. Écartement entre tuyaux : 91 cm Cette configuration d’application nécessite : Cinq systèmes de manipulation de tuyau HHS 702 Cinq collecteurs à 4 orifices Une pompe d’appoint 88 wc_tx001630fr.fm HP 252D 6 6.1 Configuration du brûleur Configuration du brûleur Réglages d’usine Taille de tuyère Feu bas Feu élevé wc_tx001631fr.fm 4,5 x 60°B Pression de la pompe psi bar Réglage du turbulateur (réglage de la tête) 130 9 6 5 170 12 6 8 89 Réglage du volet à air Configuration du brûleur 6.2 HP 252D Réglage du brûleur Contexte Le brûleur est constitué de plusieurs composants et sous-systèmes différents. Chacun des composants ou sous-systèmes doit fonctionner correctement pour que le brûleur marche correctement. Carburant Des températures ambiantes basses congèlent les carburants diesel. Les carburants gelés causent une défaillance de l’allumage du brûleur et/ou des dommages de la pompe à carburant du brûleur. Utiliser toujours le carburant correspondant aux conditions existantes. Guide de mélange de carburants Plus basse température ambiante anticipée °C (°F) Alimentation par générateur Inférieure à -15 (5) Mélange 50/50 de diesel no 2 et de diesel no 1, plus additifs OU mélange 50/50 de diesel no 2 et de kérosène K1, plus additifs Alimentation terrestre 100 % de diesel no 1 plus additifs OU 100 % de kérosène K1, plus additifs -15 à -4 (5 à 25) Mélange 70/30 de diesel no 2 et de diesel no 1, plus additifs OU Mélange 70/30 de diesel no 2 et de kérosène K1, plus additifs Supérieure à -4 (25) Mélange diesel d’hiver Outils requis Les outils suivants sont requis pour ajuster le brûleur : Analyseur de combustion de bonne qualité Testeur de tâche de fumée Manometre de carburant Outils génériques à main Exigences Les ajustements doivent être effectués de façon que la machine soit conforme à la réglementation légale et aux règlements industriels au lieu d’utilisation. Les ajustements seront effectués au site. Cette procédure continue sur la page suivante. 90 wc_tx001631fr.fm HP 252D Configuration du brûleur Suite de la page précédente. Quand Ajuster le brûleur : Avant d’utiliser la machine à des élévations de 305 m (1 000 pi) au-dessus ou au-dessous du lieu des ajustements précédents Avant de commencer les travaux dans un nouveau site Après avoir effectué toute maintenance ou réparation Si les performances du brûleur sont en doute. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour régler le brûleur. 1. Mettre la machine à l’arrêt. 2. Vérifier la tuyère de brûleur. (Voir la rubrique Remplacement de la tuyère de brûleur.) 3. Régler les électrodes du brûleur. (Voir la rubrique Ajustement des électrodes du brûleur.) 4. Ajuster la tête. (Voir la rubrique Ajustement de la tête.) 5. Vérifier/ajuster le réglage de la pression de carburant et du volet à air. (Voir la rubrique Ajustement des réglages de feu élevé du brûleur.) 6. Effectuer un test de tâche de fumée. Suivre les instructions du fabricant du testeur de tâche de fumée et les consignes générales ci-dessous. Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement. Il faut prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe. L’échantillon final doit être prélevé juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001631fr.fm 91 Configuration du brûleur HP 252D Suite de la page précédente. 7. Analyser la combustion. Suivre les instructions du fabricant de l’analyseur de combustion et les consignes générales ci-dessous. Utiliser le trou d’accès dans la cheminée d’échappement. Prélever plusieurs échantillons à mesure que le réchauffeur s’échauffe. Prélever l’échantillon final juste avant que le réchauffeur atteigne 71 °C (160 °F). 8. Ajuster à nouveau le volet à air si nécessaire jusqu’à ce que le test de tâche de fumée et l’analyse de la combustion soient conformes aux paramètres suivants : Concentration O2 : 4 à 6 % Tâche de fumée : 1 ou moins Résultat Le brûleur est maintenant configuré. 92 wc_tx001631fr.fm HP 252D 6.3 Configuration du brûleur Déposer et installer le brûleur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Brûleur froid Dépose Suivre la procédure ci-dessous pour retirer le brûleur du réchauffeur aux fins de maintenance générale telle que la vérification des électrodes et la dépose de la tuyère. 1. Arrêter la machine et la laisser refroidir. 2. Couper l’alimentation électrique. 3. Retirer le couvercle du brûleur (a). a b wc_gr007966 4. Retirer l’écrou (b). 5. Retirer le brûleur (c). Installation Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le brûleur. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001631fr.fm 93 c wc_gr008028 Configuration du brûleur HP 252D Suite de la page précédente. 1. Glisser le brûleur (c) dans le réchauffeur et rentrer en même temps le joint à corde (d) dans le réchauffeur. a d c b wc_gr008029 wc_gr007966 2. Installer le brûleur avec l’écrou (b). Remettre en place le couvercle du brûleur (a). Résultat Le brûleur est maintenant installé. 94 wc_tx001631fr.fm HP 252D 6.4 Configuration du brûleur Ajuster les électrodes du brûleur Exigences Machine mise à l’arrêt et froide Brûleur retiré Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster les électrodes. 1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur. a c b wc_gr007868 wc_gr007869 2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête de combustion. 3. Desserrer la vis d’ajustement (d) et positionner les électrodes comme indiqué. 4 ± 0,3 mm d 6,5 ± 0,5 mm wc_gr007870 4. Serrer et ajuster la vis. Résultat Les électrodes sont maintenant ajustées. wc_tx001631fr.fm 95 wc_gr008030 Configuration du brûleur 6.5 HP 252D Remplacement de la tuyère du brûleur Exigences Machine mise à l’arrêt et froide Brûleur retiré Dépose Effectuer la procédure ci-dessous pour remplacer la tuyère de brûleur. 1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur. a c b wc_gr007868 wc_gr007869 2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête de combustion. 3. Desserrer la vis d’ajustement (d) et amener l’ensemble d’électrode hors de la zone de la tuyère du brûleur. e d wc_gr007872 4. Dévisser la tuyère du brûleur (e). Installation Effectuer la procédure ci-dessous pour installer la tuyère de brûleur. 1. Visser la nouvelle tuyère sur l’ensemble de brûleur. 2. Ajuster l’ensemble d’électrode. Voir la rubrique Ajustement des électrodes du brûleur. 3. Remettre en place la tête de combustion. 4. Réinstaller le brûleur. 96 wc_tx001631fr.fm HP 252D 6.6 Configuration du brûleur Ajustement de la tête Exigences Machine mise à l’arrêt et froide Brûleur retiré Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour ajuster la tête. 1. Retirer le brûleur (a). Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur. a c b wc_gr007868 wc_gr007869 2. Desserrer les vis (b) qui attachent la tête de combustion (c) et retirer la tête de combustion. 3. Chercher le volet (d) et la tige d’ajustement (e). 2 e 5 3 1 e d d wc_gr007873 wc_gr007983 4. Tourner la tige d’ajustement jusqu’à ce que le bord de la tête de combustion soit aligné avec le numéro souhaité sur le volet. Voir la rubrique Réglages d’usine. 5. Remettre en place la tête de combustion. 6. Réinstaller le brûleur. Voir la rubrique Déposer et installer le brûleur. Résultat La tête est maintenant ajustée. wc_tx001631fr.fm 97 Configuration du brûleur 6.7 HP 252D Ajustement des réglages de feu bas du brûleur Exigences Manomètre Contexte Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu bas et de feu élevé pour la pression de carburant et le volet à air. À bar l’allumage (état de feu bas), la pression de la pompe à carburant est réglée à 9 bar et le volet à air est réglé au réglage no 3. Quatre à six secondes après l’allumage, la pression de carburant augmente automatiquement à 12 bar (état de feu élevé). En même temps, le brûleur ouvre le volet à air au réglage no 8 grâce au vérin hydraulique. Les réglages de feu bas sont faits à l’usine et ne devraient pas nécessiter d’ajustement. Les réglages de feu élevé, en particulier le réglage du volet à air, peuvent nécessiter un ajustement. Ceci doit être fait de concert avec un test de tâche de fumée de façon à obtenir une combustion correcte. Remarque : Tous les orifices de pompe ont une conception de filetage British Parallel. Une jauge avec des filets semblables ou un adaptateur approprié doit être utilisé. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster les réglages de feu bas. 1. Arrêter la machine. 2. Retirer le couvercle du brûleur. 3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Introduire le manomètre ou l’adaptateur/manomètre à la place du bouchon. a b c wc_gr008025 4. Desserrer la vis (b) de 360°. Ceci maintient le brûleur dans un état de marche à feu bas. 5. Faire marcher la machine de façon que le brûleur s’enflamme. Cette procédure continue sur la page suivante. 98 wc_tx001631fr.fm HP 252D Configuration du brûleur Suite de la page précédente. 6. Tourner la vis d’ajustement (c) pour obtenir une pression de carburant de 9 bar. 7. Ajuster le volet à air. Pour cela : a. Desserrer l’écrou (e). f e 3 8 7 6 5 4 3 wc_gr008024 b. Tourner la vis (f) jusqu’à ce que le volet s’ouvre au réglage no 3. c. Serrer l’écrou (e). 8. Serrer la vis (b). 9. À la fin de l’ajustement : a. Arrêter la machine. b. Retirer la gauge. c. Remettre en place le bouchon. d. Remettre en place le couvercle du brûleur. Résultat Les réglages de feu bas de la pression de carburant et du volet à air ont maintenant été ajustés. wc_tx001631fr.fm 99 Configuration du brûleur 6.8 HP 252D Ajustement des réglages de feu élevé du brûleur Exigences Manomètre Contexte Le brûleur utilisé sur cette machine a des réglages de feu bas et de feu élevé pour la pression de carburant et le volet à air. À l’allumage (état de feu bas), la pression de la pompe à carburant est réglée à 9 bar et le volet à air est réglé au réglage no 3. Quatre à six secondes après l’allumage, la pression de carburant augmente automatiquement à 12 bar (état de feu élevé). En même temps, le brûleur ouvre le volet à air au réglage no 8 grâce au vérin hydraulique. Les réglages de feu bas sont faits à l’usine et ne devraient pas nécessiter d’ajustement. Les réglages de feu élevé, en particulier le réglage du volet à air, peuvent nécessiter un ajustement. Ceci doit être fait de concert avec un test de tâche de fumée de façon à obtenir une combustion correcte. Remarque : Tous les orifices de pompe ont une conception de filetage British Parallel. Une jauge avec des filets semblables ou un adaptateur approprié doit être utilisé. Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour vérifier et ajuster les réglages de feu élevé. 1. Arrêter la machine. 2. Retirer le couvercle du brûleur. 3. Retirer le bouchon (a) de la pompe à carburant. Introduire le manomètre ou l’adaptateur/manomètre à la place du bouchon. d a wc_gr008026 4. Faire marcher la machine de façon que le brûleur s’enflamme. 5. Tourner la vis d’ajustement (d) pour obtenir une pression de carburant de 12 bar. Cette procédure continue sur la page suivante. 100 wc_tx001631fr.fm HP 252D Configuration du brûleur Suite de la page précédente. 6. Ajuster le volet à air. Pour cela : a. Desserrer l’écrou (x). 8 x 8 7 6 5 4 3 y b. Tourner la vis (y) jusqu’à ce que le volet s’ouvre au réglage no 3. c. Serrer l’écrou (x). wc_gr008027 7. Réinstaller le couvercle du brûleur et vérifier la lecture de tâche de fumée. Les lectures peuvent être différentes avec le couvercle du brûleur installé. Ajuster le volet à air selon les besoins pour obtenir un test de tâche de fumée satisfaisant avec le couvercle du brûleur installé. 8. À la fin de l’ajustement : a. Arrêter la machine. b. Retirer la manomètre. c. Remettre en place le bouchon. d. Remettre en place le couvercle du brûleur. Résultat Les réglages de feu élevé de la pression de carburant et du volet à air ont maintenant été ajustés. wc_tx001631fr.fm 101 Entretien 7 7.1 HP 252D Entretien Calendrier d'entretien périodique Le tableau ci-dessous liste l'entretien machine de base Les tâches indiquées par des coches peuvent être exécutées par l'opérateur. Les tâches indiquées par des puces carrées exigent une formation et des équipements particuliers. Intervalle* (heures de service) Tâche Quotidiennement Toutes les 2 semaines Tous les ans --- (50) (1 200) Inspecter les accouplements de tuyau. 3 Nettoyer les accouplements à connexion rapide. 3 Inspecter les tuyaux et les connecteurs. 3 Inspecter les câbles/connexions électriques. Vérifier le niveau du FTC. Remplir si nécessaire. 3 Vérifier/ajuster le réglage d’air du brûleur. Vérifier/ajuster la pression du carburant. Vérifier/ajuster les électrodes. Remplacer la tuyère de brûleur. Nettoyer la crépine du FTC. Remplacer le filtre à carburant. Lubrifier la chaîne du dévidoir enrouleur. Lubrifier les roulements du dévidoir enrouleur. Nettoyer les tubes de turbulateur. Inspecter le joint à corde. Tester l’échappement du brûleur et ajuster les réglages. Selon les besoins ou lors du changement du site de travail * Selon la première échéance d’intervalle ou d’heures de service. 102 wc_tx001632fr.fm HP 252D 7.2 Entretien Entretien du tuyau Conditions préliminaires Mamelon de tuyau Deux bagues d’extrémité pour tuyau Tuyau de sertissage de tuyau flexible, Wacker Neuson numéro de référence 5000169002 Procédure Procéder comme suit pour réparer un tuyau abîmé. 1. Arrêter la machine et laisser refroidir le fluide de transfert de chaleur (HTF). 2. Situer la partie endommagée du tuyau et serrer une pince-étau de part et d’autre de la section abîmée. 3. Couper la partie endommagée du tuyau (a) à l’aide d’un petit couteau pointu ou d’un outil similaire. 4. Installer une bague d’extrémité (b) à l’une ou l’autre extrémité du tuyau fraîchement coupé. 5. Installer le mamelon (c) dans un des tuyaux. AVIS : Ne pas utiliser de lubrifiant à base de pétrole pour lubrifier le mamelon. Si une lubrification est nécessaire, utiliser du HTF. 6. Installer le mamelon dans le second tuyau avec la bague d’extrémité. Veiller à pousser chaque extrémité de chaque tuyau jusqu’au rebord du mamelon. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001632fr.fm 103 Entretien HP 252D Suite de la page précédente. 7. Utiliser une sertisseuse Wacker Neuson (e) pour sertir les deux bagues d’extrémité. 8. Tourner le tuyau de 90 degrés et sertir une fois encore les deux bagues d’extrémité. La procédure est terminée. 104 wc_tx001632fr.fm HP 252D 7.3 Entretien Inspecter le système FTC et le système de carburant Exigences Machine mise à l’arrêt Brûleur froid Système FTC Tuyaux : 1. Tourner la poignée en T du frein du dévidoir enrouleur dans le sens antihoraire pour desserrer le frein. 2. Dérouler tout le tuyau du dévidoir. Inspecter le tuyau pour déceler les fuites et/ ou les dommages. 3. Réparer toute fuite et réparer/remplacer tout tuyau endommagé. Voir la rubrique Réparation d’un tuyau. 4. Mettre en marche la machine et enrouler le tuyau sur le dévidoir. 5. Serrer le frein en tournant la poignée en T dans le sens horaire. Pompe, moteur et réchauffeur hydronique : 1. Inspecter les ensembles de pompe et de moteur et la tuyauterie associée pour déceler les fuites et/ou les dommages. 2. Inspecter le réchauffeur hydronique et la tuyauterie associée pour déceler les fuites et/ou les dommages. 3. Réparer/remplacer tout composant endommagé. 4. Réparer toute fuite. Système de carburant Brûleur : 1. Inspecter tous les tuyaux et connexions de carburant pour déceler les fuites et/ ou les dommages. 2. Inspecter le filtre à carburant et les tuyaux de carburant associés pour déceler les fuites et/ou les dommages. 3. Réparer/remplacer tout tuyau, conduite ou connexion endommagé(e). 4. Réparer toute fuite. wc_tx001632fr.fm 105 Entretien 7.4 HP 252D Inspection des cordons et des branchements électriques Conditions préliminaires Machine arrêtée Coupe-circuit désactivé Alimentation entièrement débranchée de la machine Procédure 1. Ouvrir toutes les portes d’accès et enlever tous les capots d’accès. 2. Inspecter le panneau de commande et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 3. Inspecter la pompe et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 4. Inspecter le dévidoir et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 5. Inspecter le brûleur et les cordons électriques associés pour voir s’ils ne sont pas usés et/ou abîmés. 6. Réparer ou remplacer les cordons usés ou endommagés. Se reporter aux pièces de rechange dans le catalogue des pièces détachées. 106 wc_tx001632fr.fm HP 252D 7.5 Entretien Remplissage du réservoir du FTC Exigences Fluide de transfert de chaleur Wacker Neuson authentique ou fluide de transfert de chaleur Dowcal 20 La machine est sur une surface de niveau Alimentation raccordée à la machine AVIS : Utiliser uniquement le fluide de transfert de chaleur (FTC) recommandé par l’usine. Sinon, la machine pourrait être endommagée. Contexte La procédure de remplissage normal du réservoir du FTC est légèrement différente de celle à effectuer lors d’une condition de défaillance due au niveau bas. Si la machine est sujette à une condition de défaillance due au niveau bas, voir la rubrique Réinitialisation d’une défaillance de niveau bas du FTC. Préparer la machine 1. Vérifier que l’alimentation électrique est connectée à la machine mais ne pas mettre la pompe en marche pour le moment. 2. Placer le conteneur de FTC (h) près de la machine. 3 4 d 2 a c e b HTF C kPa h f 7 g 5 6 wc_gr007969 3. Cette procédure nécessite que le fluide de FTC puisse être complètement acheminé depuis le côté alimentation de la pompe jusqu’au côté retour de la pompe. Ceci peut être fait de deux façons : a. En connectant un tuyau (g) entre le collecteur d’alimentation (b) et le collecteur de retour (a). wc_tx001632fr.fm 107 Entretien HP 252D b. En connectant au moins un échangeur thermique au collecteur d’alimentation et au collecteur de retour. 4. Retirer le tuyau de remplissage (d) de son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Retirer le capuchon du tuyau de remplissage s’il est présent. Essuyer le tuyau de remplissage. Ne pas le placer dans le conteneur de FTC pour le moment. Amorcer et remplir 1. Amorcer le tuyau de remplissage. Pour cela : a. Abaisser le tuyau de remplissage au niveau du sol. b. Retirer la goupille et ouvrir partiellement la soupape de remplissage (4). Observer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage. Lorsque le FTC est visible dans le tuyau de remplissage, amener la soupape d’aspiration (3) à la position FERMÉ. 2. Ouvrir complètement la soupape de remplissage (4). 3. Placer l’extrémité ouverte du tuyau de remplissage dans un conteneur de FTC (h). 4. Amener le disjoncteur à la position MARCHE. 5. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 (i) à la position MARCHE et observer le hublot du réservoir du FTC (c) pendant que le réservoir se remplit. Lorsque le niveau du FTC est entre les repères minimum et maximum sur le hublot : a. Retirer le tuyau de remplissage du conteneur de FTC. b. Attendre 3 secondes pour que le tuyau de remplissage se vide. c. Fermer la soupape de remplissage (4). d. Amener l’interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 à la position ARRÊT. AVIS : Ne pas trop remplir le réservoir du FTC. Cela pourrait endommager la machine. i wc_gr007982 wc_gr007750 Cette procédure continue sur la page suivante. 108 wc_tx001632fr.fm HP 252D Entretien Suite de la page précédente. Préparer la machine au fonctionne-ment Après avoir rempli le réservoir de FTC, préparer la machine pour son utilisation. 1. Amener la soupape de fonctionnement (3) à la position OUVERT. 3 4 x wc_gr007972 2. Introduire la goupille (x) dans la soupape de remplissage (4). 3. Nettoyer le tuyau de remplissage et placer le capuchon sur le tuyau de remplissage, si le capuchon est présent. Ramener le tuyau de remplissage dans son emplacement de rangement sous le dévidoir enrouleur. Résultat La machine est maintenant prête à fonctionner. wc_tx001632fr.fm 109 Entretien 7.6 HP 252D Nettoyage de la crépine HTF Exigences Arrêt de la machine Source d'eau chaude et propre. Dépose Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer la crépine HTF. Remarque : À des fins de protection de l'environnement, placer une feuille de plastique et un conteneur en dessous de la machine afin de collecter tout liquide vidangé. Mettre ce liquide au rebut conformément à la législation locale de protection de l’environnement. 1. Desserrer, mais ne pas retirer la vis supérieure (a). Remarque : Il se trouve une seconde vis (b) sous la cartouche (c). Tenir cette vis tout en déserrant la vis (a). 2. Taper sur la vis (a) avec un marteau afin de libérer le joint d'étanchéité. 3. Déposer la cartouche (c) en retirant la vis (a)—soutenir la cartouche tout en effectuant ceci. 4. Mettre au rebut le HTF restant dans la cartouche. Cette procédure continue sur la page suivante. 110 wc_tx001632fr.fm HP 252D Entretien Suite de la page précédente. 5. Retirer le joint (g) de la cartouche. Le remplacer s'il l'est. 6. Retirer le panier de protection pour crépine (g) de la cartouche. 7. Rincer le panier de protection pour crépine et la cartouche avec de l'eau chaude et propre. Installation 1. Inspecter le joint de la crépine (f) et le remplacer s'il est endommagé. 2. Pour assurer le placement du joint de la crépine (f) installer la cartouche (b) au dessus du panier de protection pour crépine (c). Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001632fr.fm 111 Entretien HP 252D Suite de la page précédente. 3. Installer le joint (d) de la cartouche. 4. Installer le boîtier de la crépine (incluant le panier de protection pour crépine) (c) dans la machine en utilisant la vis (a) et la vis (b). Résultat La crépine HTF est maintenant propre et prête à l'utilisation. 112 wc_tx001632fr.fm HP 252D 7.7 Entretien Remplacement du filtre à carburant Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Nouveau kit d’élément de filtre à carburant et de joint Dépose AVIS : Retirer l’ensemble de filtre à carburant de la machine seulement si le capuchon du boîtier de filtre doit être remplacé. Les conduites de carburant sont attachées de façon permanente à l’ensemble de filtre à carburant. Pour retirer l’élément de filtre à carburant, effectuer la procédure ci-dessous : Remarque : Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, placer une feuille en plastique et un conteneur sous la machine pour recueillir tout liquide qui coulerait. Éliminer ce liquide conformément aux lois locales relatives à la protection de l’environnement. 1. Rechercher l’ensemble de filtre à carburant (a). a wc_gr007973 2. Desserrer (sans le retirer pour le moment) le boulon (b) d’attache du capuchon du boîtier de filtre (c). 3. Immobiliser le boîtier de filtre (g) et frapper légèrement le boulon (b) avec un marteau pour rompre l’étanchéité entre le joint (e) et le boîtier (g). 4. Retirer le boulon (b) et le joint (d). 5. Retirer le capuchon du boîtier de filtre (c) et le joint (e). 6. Tirer l’élément de filtre à carburant (f) hors du boîtier. Installation Effectuer la procédure ci-dessous pour installer le nouveau filtre à carburant. 1. Retirer tout matériau de joint restant sur le capuchon du boîtier de filtre ou sur le boîtier. 2. Placer le nouvel élément de filtre à carburant (f), avec la partie du tamis exposé orientée vers le haut, dans le boîtier (g). 3. Placer le nouveau joint (e) sur la lèvre supérieure du boîtier. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001632fr.fm 113 Entretien HP 252D Suite de la page précédente. 4. Glisser le nouveau joint (d) sur le boulon (b). 5. Remettre en place le capuchon du boîtier de filtre (c) sur le boîtier (g) avec le boulon (b). 6. Reconnecter les conduites de carburant au niveau des raccords à connexion rapide (a). 7.8 Lubrification du système du dévidoir enrouleur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Procédure Effectuer la procédure ci-dessous pour lubrifier le système du dévidoir enrouleur. 1. Débrancher l’alimentation électrique de la machine. 2. Enduire chaque roulement de graisse de roulement à basse température en pompant plusieurs fois un pistolet de graissage (a). a b wc_gr007974 3. Enduire la chaîne d’une couche fine d’huile lubrifiante à basse température (b). Résultat Le système du dévidoir enrouleur est maintenant lubrifié. 114 wc_tx001632fr.fm HP 252D 7.9 Entretien Changement d’un turbulateur et nettoyage d’un tube de turbulateur Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Procédure Suivre la procédure ci-dessous pour nettoyer/changer les tubes de turbulateur. 1. Laisser refroidir la machine. AVERTISSEMENT Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine est en marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves. f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure. 2. Retirer les écrous (a) d’attache de la porte du boîtier de carneau. 3. Ouvrir la porte du boîtier de carneau (b). AVIS : Si l’isolation du panneau de porte ne s’ouvre pas avec la porte, la retirer avec soin de l’endroit où elle est attachée sur les boulons (c). Inspecter tous les panneaux pour déceler l’isolation endommagée. Remplacer tous les panneaux endommagés. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001632fr.fm 115 Entretien HP 252D Suite de la page précédente. 4. Rechercher les turbulateurs placés dans les tubes de brûleur. 5. Retirer les turbulateurs (d) en tirant sur la languette de turbulateur. Remplacer tout turbulateur qui est sérieusement corrodé. 6. Nettoyer chaque tube de brûleur avec un écouvillon pour bouteille. 7. Aspirer pour nettoyer chaque tube de brûleur. 8. Retirer la cheminée d’échappement (e) (le panneau intérieur et le panneau extérieur). e f wc_gr007975 9. Aspirer pour nettoyer les conduits d’échappement (f) et le réchauffeur. 10. Remettre en place la cheminée d’échappement. 11. Remonter la machine. Résultat La procédure est maintenant terminée. 116 wc_tx001632fr.fm HP 252D 7.10 Entretien Inspection/remplacement du joint à corde Conditions préalables Machine mise à l’arrêt Machine froide Inspection d’intégrité Suivre la procédure ci-dessous pour confirmer l’intégrité du joint à corde du boîtier de carneau. 1. Laisser refroidir la machine. AVERTISSEMENT Danger de brûlure. Le réchauffeur hydronique est brûlant lorsque la machine est en marche. Lorsqu’il est chaud, il peut causer des brûlures graves. f Laisser refroidir la machine avant d’effectuer cette procédure. 2. Inspecter la zone autour de la porte du boîtier de carneau (a) pour déceler les indications suivantes de fuite. Un résidu blanc ou marron est visible. Le joint à corde sort du boîtier de carneau. Des bulles sont visibles sur la surface peinte en noir. AVIS : Si l’un de ces symptômes existe, conduire une investigation et corriger la cause. ghi_gr006509 Remplacement du joint à corde Suivre la procédure ci-dessous pour remplacer le joint à corde. 1. Retirer les écrous (b) d’attache de la porte du boîtier de carneau et retirer la porte. Cette procédure continue sur la page suivante. wc_tx001632fr.fm 117 Entretien HP 252D Suite de la page précédente. 2. Retirer l’ancien joint (c) et le remplacer par un nouveau. Remarque : Il peut être nécessaire d’utiliser un outil (tel qu’un tournevis) pour retirer le joint. La procédure est maintenant achevée. Remonter la machine. 118 wc_tx001632fr.fm HP 252D 7.11 Entretien Entreposage de la machine Entreposage à court terme 1. Remplir le réservoir du FTC si le niveau est bas. 2. Arrêter la machine. Voir la rubrique Mise à l’arrêt et emballage de la machine. 3. Retirer et ranger tous les accessoires. 4. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. 5. Vérifier que tous les interrupteurs de commande sont en position d’ARRÊT. Entreposage à long terme 1. Laisser refroidir suffisamment le réchauffeur. Recouvrir la cheminée et le brûleur de feuilles plastiques d’emballage ou d'autre matériau étanche à l’eau. Ceci empêchera l’accumulation de l’humidité corrosive et les obstructions causées par les nids d’animaux. 2. Fermer et verrouiller toutes les portes. 3. Si la machine a une remorque, protéger les pneus de la remorque contre la lumière directe du soleil. 4. Lors de sa sortie de l’entreposage, la machine doit être préparée pour la marche. Voir la rubrique Préparation de la machine pour l’utilisation saisonnière. wc_tx001632fr.fm 119 Entretien 7.12 HP 252D Préparation de la machine à une utilisation saisonnière Contexte Après un entreposage à long terme, la machine devra être préparée à l’utilisation. Effectuer les procédures ci-dessous avant chaque utilisation saisonnière. Avant la mise sous tension de la machine Effectuer les procédures ci-dessus avant la mise sous tension de la machine. Article Intervention Extérieur de la machine Nettoyer toutes les surfaces extérieures Réchauffeur et brûleur Commandes et câbles Système HTF Système de carburant Retirer les protections de la cheminée et du brûleur. Retirer tout le carbone accumulé sur l’élément chauffant et le brûleur. Remplacer la buse du brûleur. Vérifier la position de l’électrode du brûleur. Inspecter l’état de tous les fils (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les fils abîmés. Inspecter tous les composants électriques (dommages, corrosion ou usure). Remplacer les composants électriques abîmés. Vérifier si tous les tuyaux et raccords ne sont pas usés ou endommagés. Remplacer les tuyaux et les raccords abîmés. Nettoyer le panier-filtre à HTF. Remplacer le filtre à carburant. Avec la machine sous tension Effectuer les procédures ci-dessous avec la machine sous tension. Article Intervention Brûleur Vérifier la pression de la pompe à carburant. Vérifier la combustion du brûleur. 120 wc_tx001632fr.fm HP 252D Entretien Remarques wc_tx001632fr.fm 121 Guide de dépannage 8 8.1 HP 252D Guide de dépannage Dépannage de la machine Problème/symptôme Cause Solution Le brûleur ne démarre pas. Mauvaise position de l’interrupteur ou action de fonction protectrice. Vérifier que le disjoncteur est sur la position MARCHE. Vérifier que le niveau du FTC est dans sa plage et que le dispositif d’arrêt de niveau bas est réinitialisé (le voyant indicateur de niveau bas doit être éteint). La commande principale du brûleur est dans le mode de verrouillage. Réinitialiser la commande du brûleur. La limite de température excessive s’est déclenchée. Réinitialiser l’interrupteur thermique. Il n’y a pas de carburant. Remplir le réservoir de carburant. La tuyère de brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la tuyère du brûleur. Les électrodes sont défectueuses. Remplacer les électrodes. La cellule de cadmium est défaillante. Remplacer la cellule de cadmium. La commande primaire du brûleur est défaillante. Remplacer la commande primaire du brûleur. La pression de carburant est mal réglée. Ajuster la pression de carburant. La tuyère de brûleur est endommagée ou usée. Remplacer la tuyère du brûleur. Le volet à air est mal réglé. Ajuster le volet à air. La cellule de cadmium est défaillante. Remplacer la cellule de cadmium. La commande primaire du brûleur est défaillante. Remplacer la commande primaire du brûleur. Le brûleur manque d’air frais. S’assurer qu’il existe une alimentation d’air suffisante. Le brûleur démarre; les flammes ne s’allument pas. Le brûleur démarre et les flammes s’allument, mais elles ne restent pas allumées. La combustion est mauvaise ou bruyante. 122 wc_tx001633fr.fm HP 252D Guide de dépannage Problème/symptôme Cause Solution Le progrès du dégel est audessous de la capacité. L’isolation est insuffisante. Ajouter des couvertures isolantes supplémentaires. L’humidité est insuffisante. Vérifier qu’il existe de l’eau stagnante au site de travail. Il n’y a pas de barrière de vapeur. Poser une barrière de vapeur. Le FTC ne coule pas. Vérifier que la pression de la pompe est minimale et que les tuyaux ne sont pas obstrués. La commande de température est mal réglée. Ajuster la commande de température à son réglage optimum. Ce réglage dépend des conditions environnementales du site de travail. Les conditions du sol ne sont pas celles qu’on anticipait. Réévaluer le plan de dégel en fonction des conditions du site de travail. Il n’y a pas d’alimentation. Vérifier que l’interrupteur du disjoncteur est sur la position MARCHE. Vérifier que le niveau du FTC est dans sa plage et que la commande d’arrêt de niveau bas est réinitialisée (le voyant indicateur de niveau bas doit être éteint). La température du FTC est inférieure à -26 °C (-15 °F). Réchauffer le FTC et les tuyaux avant de mettre en marche les pompes; voir la rubrique Préchauffage du fluide de transfert de chaleur (FTC) dans ce manuel. Le frein du dévidoir enrouleur n’est pas complètement desserré. Desserrer complètement le frein du dévidoir enrouleur. La température du moteur est inférieure à sa valeur nominale (<-18 °C [0 °F]). Réchauffer l’enceinte en faisant marcher le brûleur avec toutes les portes fermées ou réchauffer l’enceinte à l’aide d’une source extérieure de chaleur. L’interrupteur à pédale est défaillant. Remplacer l’interrupteur à pédale. La pompe ne démarrera pas. L’enroulement du tuyau ne fonctionne pas. wc_tx001633fr.fm 123 Guide de dépannage HP 252D Problème/symptôme Cause Solution La pompe est bruyante et le débit du FTC est inférieur à sa valeur nominale. La soupape de fonctionnement n’est pas complètement ouverte. Vérifier que la soupape de fonctionnement est complètement ouverte. La température du FTC est inférieure à -26 °C (-15 °F). Réchauffer le FTC et les tuyaux avant de démarrer la machine; voir la rubrique Préchauffage du FTC dans ce manuel. Le panier de crépine est encrassé. Nettoyer le panier de crépine; voir la rubrique Nettoyage de la crépine du FTC. Spires de tuyau non séparées. Séparer les spires de tuyau. 124 wc_tx001633fr.fm HP 252D 9 9.1 Caractéristiques techniques Caractéristiques techniques Machine Numéro d’élément Modèle 0620249 HP 252D Poids (sans remorque) kg 2 881 Poids avec remorque kg 3 819 Poids avec quatre HX 60 kg 3 360 Poids avec huit HX 30 kg 3 337 Poids avec seize HX 15 kg 3 450 Tuyaux FTC de 15 m Tuyaux FTC de 30 m Qté Qté Capacité du réservoir FTC L Marque et modèle du brûleur — 549 Riello G20S Arrivée de carburant L/h 22 Puissance d’entrée calorifique brute du brûleur kW 243 Puissance de sortie calorifique nette du brûleur kW 200 % 82.2 Rendement du réchauffeur Consommation de carburant L/h m3/h Capacité thermique wc_td000420fr.fm 4 8 22 48 137 Capacité de dégel m2 418 à 1 672 Capacité de durcissement m2 2 787 Prévention de gel standard m2 4 181 125 Caractéristiques techniques 9.2 HP 252D Remorque Numéro d’élément Modèle 0620249 HP 252 Valeur nominale d’essieu kg Diamètre de roue mm Code de roue – Valeur nominale de roue kg Code de pneu – Pression de pneu Couple de serrage d’écrou de roue Poids nominal brut Vitesse maximale de remorquage 6.00x17,5 6/161/205 ET 0 1600 105/65 R17,5 6,25 N·m 325 4500 – Air km/h 80 Dimensions 2100 2000 2338 14,7° 819 2599 3100 256 9.3 444 bar kg Type de frein 2 x 2500 1900 3036 850 5036 wc_gr007976 126 wc_td000420fr.fm HP 252D 9.4 Caractéristiques techniques Mesures sonores Le niveau de pression acoustique des produits est testé conformément à 98/37/CE – Émissions sonores dans l’environnement des matériels destinés à être utilisés à l’extérieur des bâtiments. le niveau de pression acoustique à un mètre (LpA) = 66,8 dB(A) le niveau de pression acoustique à trois mètres (LpA) = 63,4 dB(A) le niveau de pression acoustique à cinq mètres (LpA) = 60,8 dB(A) le niveau de pression acoustique à sept mètres (LpA) = 60,8 dB(A) wc_td000420fr.fm 127 Caractéristiques techniques HP 252D 128 wc_td000420fr.fm MSDS: Dowfrost™ HD 50 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Fiche signalétique Dow Chemical Canada ULC Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Date d'impression: 19 Apr 2012 Dow Chemical Canada ULC vous encourage à lire cette fiche signalétique en entier et s’attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d’utilisation nécessitent d’autres méthodes ou d’autres pratiques appropriées. 1. Identification du produit et de l’entreprise Nom du produit DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed IDENTIFICATION DE LA SOCIETE Dow Chemical Canada ULC Une filiale de The Dow Chemical Company Suite 2100 450 - 1st Street S.W Calgary, AB T2P 5H1 Canada Pour une mise à jour de la fiche ou de l’information sur le produit: Préparé par: Révision Date d’impression: 800-258-2436 Pour utilisation au Canada, préparé par les Services de communication de renseignements sur les dangers Environnement, santé et sécurité. 2010.09.24 4/19/2012 Information aux clients: 800-258-2436 [email protected] NUMERO DE TELEPHONE D’URGENCE Contact en cas d’urgence, 24 h sur 24: Contact local en cas d’urgence: 2. (989) 636-4400 989-636-4400 IDENTIFICATION DES DANGERS Aperçu des dangers Couleur: Jaune ou vert État physique: Liquide Odeur: Caractéristique ®(TM)*Marque déposée de The Dow Chemical Company ("Dow") ou d'une filliale de Dow Page 1 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Dangers du produit: Aucun danger immédiat d’importance nécessitant une intervention d’urgence n’est connu. Effets éventuels sur la santé Contact avec les yeux: Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Contact avec la peau: Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Absorption cutanée: Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l’absorption de doses nocives. Inhalation: À température ambiante, l’exposition aux vapeurs est minime en raison du faible taux de volatilité. Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Ingestion: Toxicité très faible par ingestion. L’ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d’effets nocifs. Risque d’aspiration: Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d’aspiration n’est à craindre. Effets d’une exposition répétée: Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. 3. COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS Composant Numéro CAS Propylèneglycol Eau Phosphate de dipotassium 57-55-6 7732-18-5 7758-11-4 Quantité W/W > 48.0 - < 54.0 % < 50.0 % < 3.0 % Les quantités sont exprimées en pourcentage poids/poids. 4. PREMIERS SECOURS Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l’eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Inhalation: Sortir la personne à l’air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Ingestion: Aucun traitement médical d’urgence nécessaire. Information à l’usage du médecin: Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l’état clinique du patient. Protection du personnel d’urgence: S’il existe une possibilité d’exposition référez-vous à la section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » pour les équipements de protection individuelle spécifiques. 5. MESURES DE LUTTE CONTRE L’INCENDIE Moyens d’extinction: Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Techniques de lutte contre l’incendie: Tenir les gens à l’écart. Isoler la zone d’incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l’eau pulvérisée pour refroidir les contenants Page 2 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 exposés et la zone affectée par l’incendie jusqu’à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Pour éteindre les résidus combustibles de ce produit, utiliser un brouillard d’eau, du gaz carbonique, de la poudre chimique ou de la mousse. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l’équipement de protection n’est pas disponible ou non utilisé, combattre l’incendie d’un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Risques particuliers en cas d’incendie ou d’explosion: Ce produit ne brûlera pas tant que l’eau ne se sera pas évaporée. Les résidus peuvent brûler. Produits de combustion dangereux: Certains composants de ce produit peuvent se décomposer au cours d’un incendie. La fumée peut contenir des composants non identifiés qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s’y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. Voir la Section 9 pour les propriétés physiques concernées 6. MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL Mesures à prendre en cas de fuite ou de déversement: Petits déversements: Absorber avec des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le déversement. Pour plus d’information, consulter la section 13 « Considérations relatives l’élimination ». Précautions personnelles: Empêcher le personnel non nécessaire et non équipé de protection de pénétrer dans la zone. Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d’information, consulter la section 8 « Contrôle de l’exposition et protection individuelle ». Précautions environnementales: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d’eau et l’eau souterraine. Voir section 12 « Informations écologiques ». 7. MANIPULATION ET STOCKAGE Manipulation Manipulation générale: Aucune précaution spéciale requise. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d’isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d’auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 « Contrôle de l’exposition/protection individuelle » Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit: Acier galvanisé. Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Entreposer dans les matériaux suivants: Acier au carbone. Acier inoxydable. Entreposer dans le contenant d’origine sans l’ouvrir. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 « Stabilité et réactivé » Toute information complémentaire concernant l’entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client. 8. Contrôle de l’exposition/protection individuelle Limites d’exposition Composant Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. VME Vapeurs totales et aérosols. 10 mg/m3 | Propylèneglycol Ontario 155 mg/m3 50 ppm | Consulter les autorités locales quant aux limites d’exposition recommandées. Page 3 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu’un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel (« latex »). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène (« nitrile » ou « NBR »). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé (« EVAL »). Alcool polyvinylique (« PVA »). Chlorure de polyvinyle (« PVC » ou « vinyle »). AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l’application donnée et pour la durée d’utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d’autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu’il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu’une irritation respiratoire, une sensation d’inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l’évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l’air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Les types d’appareils respiratoires filtrants qui suivent devraient être efficaces: Filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d’autres mesures d’ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d’exposition. S’il n’y a pas de valeur limite d’exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s’avérer nécessaire pour certaines opérations. 9. Propriétés physiques et chimiques État physique Couleur Odeur Seuil olfactif Point d’éclair - coupelle fermée Inflammabilité (solide, gaz) Limites d’inflammabilité dans l’air Température d’autoinflammation Tension de vapeur Point d’ébullition (760 mm Hg) Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Point de congélation Point de fusion Solubilité dans l’eau (en poids) pH Température de décomposition Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow) Taux d’évaporation (acétate de butyle = 1) Liquide Jaune ou vert Caractéristique Aucune donnée d’essais disponible Sans objet, l’eau s’évapore Non applicable aux liquides Inférieure: 2.6 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) Supérieure: 12.5 % (v) Bibliographie (Propylèneglycol) 371 °C Bibliographie (Propylèneglycol) 15.5 mmHg @ 20 °C Bibliographie 104 °C Bibliographie . >1.0 Bibliographie 1.06 20 °C/20 °C Bibliographie -33.8 °C Bibliographie Non applicable aux liquides 100 % Bibliographie 9.5 Bibliographie Aucune donnée d’essais disponible Pas de donnée disponible pour ce produit. <0.5 Estimation Page 4 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Viscosité cinématique 10. Date de création: 2010.09.24 6.3 cSt Bibliographie STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ Stabilité/instabilité Thermiquement stable aux températures et aux pressions recommandées. Conditions à éviter: À des températures élevées, certains composants de ce produit peuvent se décomposer. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. Polymérisation dangereuse Ne se produira pas. Décomposition thermique Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l’air fourni et de la présence d’autres produits. 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES Toxicité aiguë Ingestion Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, rat > 20,000 mg/kg Cutanée Pour le ou les principaux composants: Propylèneglycol. DL50, lapin > 20,000 mg/kg Inhalation Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4.1 mg/l Dommage oculaire / irritation des yeux Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Corrosion / irritation de la peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d’essais chez les humains. Respiratoire Aucune information pertinente n’a été trouvée. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Toxicité chronique et cancérogénicité Des préparations semblables n’ont pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants: N’a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n’a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Page 5 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES DEVENIR DANS L’ENVIRONNEMENT Mouvement et répartition Pour le ou les principaux composants: Facteur de bioconcentration faible (FBC inférieur à 100 ou log Pow inférieur à 3). Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Persistance et dégradabilité Pour le ou les principaux composants: Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l’OCDE le confirment. ÉCOTOXICITE Pour le ou les principaux composants: Sur le plan aigü, ce produit est pratiquement non toxique pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/LE50/LL50 >100 mg/L chez les espèces les plus sensibles soumises à des tests). 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L’ÉLIMINATION NE PAS JETER À L’ÉGOUT, NI SUR LE SOL, NI DANS UN PLAN D’EAU. Toutes pratiques concernant l’élimination doivent être conformes aux lois et règlements fédéraux et locaux, de même qu’à ceux des provinces ou des états. Les règlements peuvent varier selon l’endroit. Seul le producteur de déchets est responsable de la caractérisation des déchets et de la conformité aux lois applicables. EN TANT QUE VOTRE FOURNISSEUR, NOUS N’AVONS PAS DE CONTRÔLE SUR LES PRATIQUES DE MANAGEMENT NI SUR LES PROCÉDÉS DE FABRICATION DES PARTIES QUI MANIPULENT OU UTILISENT CE PRODUIT. L’INFORMATION PRÉSENTÉE DANS CE DOCUMENT SE RAPPORTE UNIQUEMENT AU PRODUIT TEL QU’EXPÉDIÉ DANS LES CONDITIONS PRÉVUES DÉCRITES DANS LA SECTION DE LA FICHE SIGNALÉTIQUE: Information sur la composition. POUR LES PRODUITS NON UTILISÉS ET NON CONTAMINÉS, les choix privilégiés comprennent l’acheminement du produit vers un endroit approuvé ou un spécialiste autorisé dans les domaines suivants: Recyclage. Récupération. Incinérateur ou appareil pour la destruction thermique. 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT TDG Petit conteneur NON RÉGLEMENTÉ TDG Grand conteneur NON RÉGLEMENTÉ IMDG NON RÉGLEMENTÉ OACI/IATA NON RÉGLEMENTÉ 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES Toxic Substances Control Act (TSCA) Page 6 de 7 MSDS: Dowfrost™ HD 50 Nom du produit: DOWFROST* HD 50 Heat Transfer Fluid, Dyed Date de création: 2010.09.24 Tous les composants de ce produit figurent dans l’inventaire du TSCA ou en sont exemptés en vertu du règlement 40 CFR 720.30.LCPE - Liste intérieure des substances (LIS) Ce produit contient au moins une substance qui n’apparaît pas sur la Liste intérieure des substances (LIS). Pour plus d’information, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique.Conformité avec le RPC Ce produit a été classifié selon les critères de danger du RPC; la fiche signalétique contient toute l’information requise par le RPC. Information concernant la Loi sur les produits dangereux: classification SIMDUT Selon le SIMDUT, ce produit n’est pas contrôlé. 16. AUTRES DONNÉES Système d’évaluation des dangers NFPA Santé 0 Feu 0 Réactivité 0 Utilisations recommandées et restrictions Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons d’utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d’autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique. Révision Numéro d’identification: 50551 / 1002 / Date de création 2010.09.24 / Version: 2.0 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d’une double barre dans la marge de gauche. Légende N/D P/P VLEP VLE VME »ACGIH » »DOW IHG » »WEEL » HAZ DES VOL/VOL Non disponible Poids/poids Valeur Limite d’Exposition Professionnelle Valeur Limite d’Exposition Valeur limite de moyenne d’exposition »American Conference of Governmental Industrial Hygienists, Inc. » »Dow Industrial Hygiene Guideline » (valeur indicative Dow) »Workplace Environmental Exposure Level » Désignation du danger Volume/volume Dow Chemical Canada ULC recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette fiche signalétique de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l’information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L’information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu’elle est exacte à la date d’entrée en vigueur mentionnée ci-haut. Cependant, aucune garantie n’est offerte, qu’elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d’être modifiées et peuvent différer selon l’endroit. Il est de la responsabilité de l’acheteur/utilisateur de s’assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu’il est expédié. Les conditions d’utilisation du produit n’étant pas sous le contrôle du fabricant, c’est le devoir de l’acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l’utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération de sources d’information telles que des fiches signalétiques propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsable et ne pouvons être tenus pour responsable des fiches obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une telle fiche, ou si vous craignez que votre fiche soit périmée, veuillez nous contacter afin d’obtenir la version la plus récente. Page 7 de 7 MSDS: Dowcal™ 20-G MSDS: Dowcal™ 20-G Fiche de Données de Sécurité The Dow Chemical Company Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Date d'impression: 19 Aug 2011 The Dow Chemical Company vous encourage à lire cette Fiche de Données de Sécurité en entier et s'attend à ce que vous en compreniez tout le contenu. Nous vous demandons de prendre les précautions identifiées dans ce document à moins que vos conditions d'utilisation nécessitent d'autres méthodes ou d'autres pratiques appropriées. Section 1. IDENTIFICATION DE LA SUBSTANCE/PRÉPARATION ET DE LA SOCIÉTÉ/ENTREPRISE 1.1 Identificateurs de produit Nom du produit DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid 1.2 Utilisations identifiées pertinentes de la substance ou du mélange et utilisations déconseillées Utilisations identifiées Conçu comme liquide caloporteur pour les systèmes en circuit fermé. Nous vous recommandons d'utiliser ce produit en conformité avec les usages énumérés. Si vous comptez utiliser ce produit à d'autres fins que celles désignées, veuillez appeler votre contact du service commercial ou du service technique. 1.3 Renseignements concernant le fournisseur de la fiche de données de sécurité IDENTIFICATION DE LA SOCIETE The Dow Chemical Company 2030 Willard H. Dow Center 48674 Midland, MI USA Information aux clients: 800-258-2436 [email protected] 1.4 NUMERO DE TELEPHONE D'URGENCE Contact en cas d'urgence, 24 h sur 24: Contact local en cas d'urgence: ORFILA: 01.45.42.59.59 Section 2. 989-636-4400 00 33 388 533 676 IDENTIFICATION DES DANGERS 2.1 Classification de la substance ou du mélange ®(TM)*Marque Déposée Page 1 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Classification - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. Classification conformément aux Directives UE 67/548/CEE ou 1999/45/CE Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. Informations complémentaires Fiche de données de sécurité disponible sur demande pour les professionnels. 2.2 Éléments d'étiquetage Étiquetage - RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 Ce produit n'est pas classé dangereux selon les critères de la CE. 2.3 Autres Dangers Pas d'information disponible. Section 3. COMPOSITION/INFORMATIONS SUR LES COMPOSANTS 3.2 Mélange Ce produit est un mélange. No.-CAS / No.-CE / Index No REACH Quantité Composant Classification RÈGLEMENT (CE) No 1272/2008 No.-CAS 57-55-6 No.-CE 200-338-0 — >= 25,0 <= 96,0 % Propylèneglycol# Non classé. No.-CAS 7732-18-5 No.-CE 231-791-2 — <= 75,0 % Eau## Non classé. No.-CAS 12045-78-2 No.-CE 601-707-2 — < 3,0 % Tétraborate de potassium# Non classé. No.-CAS / No.-CE / Index Quantité Composant Classification 67/548/CEE No.-CAS 57-55-6 No.-CE 200-338-0 >= 25,0 - <= 96,0 % Propylèneglycol# Non classé. No.-CAS 7732-18-5 No.-CE 231-791-2 <= 75,0 % Eau## Non classé. No.-CAS 12045-78-2 No.-CE 601-707-2 < 3,0 % Tétraborate de potassium# Non classé. Page 2 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 # Substance(s) avec une valeur limite d'exposition professionnelle. ## Composant(s) volontairement divulgué(s). Pour le texte complet des Phrases-H mentionnées dans cette Section, voir Section 16. Section 4. PREMIERS SECOURS 4.1 Description des premiers secours Conseils généraux: S'il existe une possibilité d'exposition référez-vous à la section 8 «Contrôle de l'exposition/protection individuelle» pour les équipements de protection individuelle spécifiques. Inhalation: Sortir la personne à l'air frais; si des effets se manifestent, consulter un médecin. Contact avec la peau: Laver la peau à grande eau. Contact avec les yeux: Rincer abondamment les yeux avec de l'eau pendant plusieurs minutes. Après une ou deux minutes, enlever les verres de contact et continuer de rincer encore plusieurs minutes. Si des effets apparaissent, consulter un médecin, de préférence un ophtalmologiste. Ingestion: Aucun traitement médical d'urgence nécessaire. 4.2 Principaux symptômes et effets, aigus et différés À l'exception des informations présentées au paragraphe Description de la section «Premiers secours» (ci-dessus) et des indications concernant les soins médicaux immédiats à apporter, ainsi que le traitement spécial nécessaire (ci-dessous), aucun autre symptôme ni aucun autre effet ne sont envisagés. 4.3 Indication des éventuels soins médicaux immédiats et traitements particuliers nécessaires Aucun antidote spécifique. Le traitement doit viser à surveiller les symptômes et l'état clinique du patient. Section 5. MESURES DE LUTTE CONTRE L'INCENDIE 5.1 Moyens d'extinction Brouillard ou fin jet d'eau pulvérisée. Extincteurs à poudre chimique. Extincteurs à dioxyde de carbone. Mousse. Il est préférable d'utiliser des mousses antialcool (de type A.T.C). Les mousses synthétiques universelles (y compris celles de type A.F.F.F.) ou les mousses à base protéinique peuvent fonctionner mais seront moins efficaces. Moyens d'extinction à éviter: Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Peut propager le feu. 5.2 Dangers particuliers résultant de la substance ou du mélange Produits de combustion dangereux: Durant un incendie, la fumée peut contenir le produit d'origine en plus de produits de combustion de composition variable qui peuvent être toxiques et/ou irritants. Les produits de combustion peuvent comprendre, sans s'y limiter: Monoxyde de carbone. Dioxyde de carbone. Risques particuliers en cas d'incendie ou d'explosion: Dans un feu, l'émission de gaz peut faire éclater le contenant. L'application directe d'un jet d'eau sur des liquides chauds peut provoquer une émission violente de vapeur ou une éruption 5.3 Conseils aux pompiers Techniques de lutte contre l'incendie: Tenir les gens à l'écart. Isoler la zone d'incendie et en interdire tout accès non indispensable. Utiliser de l'eau pulvérisée pour refroidir les contenants exposés et la zone affectée par l'incendie jusqu'à ce que le feu soit éteint et que tout danger de reprise soit écarté. Combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Envisager l'usage d'une lance sur affût télécommandée ou lance monitor, ne nécessitant pas une présence humaine. Evacuer immédiatement tout le personnel de la zone en cas d'augmentation du son provenant de la Page 3 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 soupape de sécurité ou en cas de changement de couleur du contenant. Les liquides en feu peuvent être éteints en les diluant avec de l'eau. Ne pas arroser de plein fouet avec un jet d'eau. Ceci peut propager le feu. Déplacer le contenant hors de la zone de feu si cette manoeuvre ne comporte pas de danger. Les liquides en feu peuvent être déplacés en les arrosant à grande eau afin de protéger le personnel et de réduire les dommages matériels. Équipement de protection pour les intervenants: Porter un appareil de protection respiratoire autonome à pression positive et des vêtements de protection contre les incendies (comprenant casque, manteau, pantalon, bottes et gants de pompier). Si l'équipement de protection n'est pas disponible ou non utilisé, combattre l'incendie d'un endroit protégé ou à distance sécuritaire. Section 6. MESURES À PRENDRE EN CAS DE REJET ACCIDENTEL 6.1 Précautions individuelles, équipement de protection et procédures d'urgence: Pour des mesures de précautions additionnelles, consulter la section 7 «Manipulation». Utiliser un équipement de protection approprié. Pour plus d'information, consulter la section 8 «Contrôle de l'exposition et protection individuelle». 6.2 Précautions pour la protection de l'environnement: Empêcher de pénétrer dans le sol, les fossés, les égouts, les cours d'eau et l'eau souterraine. Voir section 12 «Informations écologiques». 6.3 Méthodes et matériel de confinement et de nettoyage: Petits déversements: Absorber avec des matières telles que: Litière pour chats. Sciure de bois. Vermiculite. Zorb-all®. Recueillir dans des contenants appropriés et bien étiquetés. Gros déversements: Endiguer la zone pour contenir le déversement. Pour plus d'information, consulter la section 13 «Considérations relatives l'élimination». Section 7. MANIPULATION ET STOCKAGE 7.1 Précautions à prendre pour une manipulation sans danger Manipulation Manipulation générale: Bien se laver après manipulation. Tenir le contenant fermé. Utiliser dans un endroit bien ventilé. Les déversements de ces produits organiques sur des matériaux d'isolation fibreux et chauds peuvent conduire à une baisse des températures d'auto-inflammation, entraînant éventuellement une combustion spontanée. Voir la Section 8 «Contrôle de l'exposition/protection individuelle» 7.2 Conditions d'un stockage sûr, y compris d'éventuelles incompatibilités Entreposage / Stockage Ne pas entreposer dans ce qui suit: Conteneurs ouverts ou non étiquetés. Stocker dans un endroit sec. Éviter l'humidité. Entreposer à l'écart de la lumière directe du soleil. Garder dans un contenant fermé hermétiquement. Utiliser seulement avec une ventilation adéquate. Pour des informations plus précises, voir la Section 10 «Stabilité et réactivité» Toute information complémentaire concernant l'entreposage et la manutention de ce produit peut être obtenue en appelant votre représentant des ventes ou le service client. 7.3 Utilisation(s) finale(s) particulière(s) Pour des informations complémentaires sur ce produit, consulter la fiche technique. Section 8. Contrôle de l'exposition/protection individuelle 8.1 Paramètres de contrôle Limites d'exposition Page 4 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Composant Date de révision: 2011/03/16 Liste Type Valeur WEEL (USA) VME Aérosol. 10 mg/m3 ACGIH (USA) VME 2 mg/m3 Fraction inhalable. VLE Fraction 6 mg/m3 inhalable. | Propylèneglycol || Tétraborate de potassium ACGIH (USA) 8.2 Contrôles de l'exposition Protection personnelle Protection des yeux/du visage: Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux. Les lunettes de sécurité avec écrans latéraux doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Si une exposition aux particules est susceptible de se produire et de provoquer une sensation d'inconfort aux yeux, porter des lunettes protectrices contre les agents chimiques. Les lunettes pour travaux chimiques doivent être conformes à la norme EN 166 ou à une norme équivalente. Protection de la peau: Porter des vêtements de protection propres, à manches longues. -Protection des mains: Lorsqu'un contact prolongé ou fréquemment répété risque de se produire, porter des gants chimiquement résistants à ce produit. Utiliser des gants homologués EN 374 résistants aux produits chimiques: gants de protection contre les produits chimiques et les micro-organismes. Des exemples de matières préférées pour des gants étanches comprennent: Butyl caoutchouc. Caoutchouc naturel ("latex"). Néoprène. Caoutchouc nitrile/butadiène ("nitrile" ou "NBR"). Polyéthylène. Ethylvinylalcool laminé ("EVAL"). Chlorure de polyvinyle ("PVC" ou "vinyle"). Éviter de porter des gants en: Alcool polyvinylique ("PVA"). Pour un contact prolongé ou fréquemment répété, des gants de classe de protection 4 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 120 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. Pour un contact bref, des gants de classe de protection 1 ou de classe supérieure (temps de passage supérieur à 10 minutes selon la norme EN 374) sont recommandés. AVERTISSEMENT: Le choix du type de gants pour l'application donnée et pour la durée d'utilisation en milieu de travail doit aussi tenir compte de tous les facteurs pertinents suivants (sans en exclure d'autres): autres produits chimiques utilisés, exigences physiques (protection contre les coupures/perforations, dextérité, protection thermique), réactions corporelles potentielles aux matériaux des gants, ainsi que toutes les directives et spécifications fournies par le fournisseur de gants. Protection respiratoire: Une protection respiratoire doit être portée lorsqu'il y a une possibilité de dépassement des valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, porter une protection respiratoire lorsque des effets indésirables tels qu'une irritation respiratoire, une sensation d'inconfort, se manifeste, ou lorsque cela est indiqué dans l'évaluation des risques du poste de travail. En présence de brouillards dans l'air, porter un appareil de protection respiratoire filtrant anti-aérosols homologué. Utiliser l'appareil respiratoire filtrant homologué CE suivant: filtre combiné contre les vapeurs organiques et les aérosols, type AP2. Ingestion: Avoir une bonne hygiène personnelle. Ne pas manger ou stocker de nourriture dans la zone de travail. Se laver les mains avant de fumer ou de manger. Mesures techniques Ventilation: Utiliser une ventilation locale par aspiration ou d'autres mesures d'ordre technique afin de maintenir les concentrations atmosphériques sous les valeurs limites d'exposition. S'il n'y a pas de valeur limite d'exposition applicable, une ventilation générale devrait être suffisante pour la plupart des opérations. Une ventilation locale par aspiration peut s'avérer nécessaire pour certaines opérations. Section 9. Propriétés physiques et chimiques 9.1 Informations sur les propriétés physiques et chimiques essentielles Aspect Page 5 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid État physique Couleur Odeur Seuil olfactif pH Point de fusion Point de congélation Point d'ébullition (760 mm Hg) Point d'éclair - coupelle fermée Taux d'évaporation (acétate de butyle = 1) Inflammabilité (solide, gaz) Limites d'inflammabilité dans l'air Tension de vapeur Densité de vapeur (air = 1) Densité (H2O=1) Solubilité dans l'eau (en poids) Coefficient de partage, noctanol/eau (log Pow) Température d'autoinflammation Température de décomposition Viscosité cinématique Propriétés explosives Propriétés comburantes Date de révision: 2011/03/16 Liquide Incolore Caractéristique Aucune donnée d'essais disponible 7,2 - 8,2 (@ 50 %) Bibliographie Non applicable aux liquides -51 - -12 °C Bibliographie 102 - 166 °C Bibliographie . 101 °C Bibliographie (basé sur le composant principal) <0,5 Estimation Non applicable aux liquides Inférieure: 2,6 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) Supérieure: 12,5 % (v) Bibliographie (basé sur le composant principal) 3 mbar Bibliographie >1,0 Bibliographie 1,045 - 1,055 20 °C/20 °C Bibliographie Miscible en toutes proportions Aucune donnée disponible pour ce produit. Voir la section 12 pour des données sur les composants. 420 °C Bibliographie (Propylèneglycol) Aucune donnée d'essais disponible 50 - 75 mm2/s @ 20 °C Bibliographie Donnée non disponible Donnée non disponible 9.2 Autres informations Section 10. STABILITÉ ET RÉACTIVITÉ 10.1 Réactivité Pas de réactions dangereuses connues dans les conditions normales d'utilisation. 10.2 Stabilité chimique Stable dans les conditions d'entreposage recommandées. Voir la Section 7 «Entreposage». Hygroscopique. 10.3 Possibilité de réactions dangereuses Polymérisation ne se produira pas. 10.4 Conditions à éviter: Le produit peut se décomposer à température élevée. La formation de gaz durant la décomposition peut provoquer une pression dans les systèmes en circuit fermé. Éviter la lumière directe du soleil ou les sources ultraviolettes. 10.5 Substances incompatibles: Éviter tous contacts avec ce qui suit: Acides forts. Bases fortes. Oxydants forts. 10.6 Produits de décomposition dangereux Page 6 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Les produits de décomposition dangereux dépendent de la température, de l'air fourni et de la présence d'autres produits. Les produits de décomposition peuvent comprendre, sans s'y limiter: Aldéhydes. Alcools. Éthers. Acides organiques. Section 11. INFORMATIONS TOXICOLOGIQUES 11.1 Informations sur les effets toxicologiques Toxicité aiguë Ingestion Toxicité très faible par ingestion. L'ingestion de petites quantités ne devrait pas provoquer d'effets nocifs. Comme produit. La DL50 pour une dose unique par voie orale n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, rat > 20.000 mg/kg Risque d'aspiration Compte tenu des propriétés physiques, aucun danger d'aspiration n'est à craindre. Cutanée Un contact prolongé avec la peau ne devrait pas entraîner l'absorption de doses nocives. Comme produit. La DL50 par voie cutanée n'a pas été établie. Pour le ou les principaux composants: DL50, lapin > 20.000 mg/kg Inhalation Les brouillards peuvent provoquer une irritation des voies respiratoires supérieures (nez et gorge). Comme produit. La CL50 n'a pas été déterminée. Pour le ou les principaux composants: Pas de mortalité suite à une exposition à une atmosphère saturée. CL50, 8 h, Vapeur, rat 4,1 mg/l Dommage oculaire / irritation des yeux Peut provoquer une irritation oculaire légère et temporaire. Des lésions cornéennes sont peu probables. Les brouillards peuvent irriter les yeux. Corrosion / irritation de la peau Un contact prolongé est essentiellement non irritant pour la peau. Un contact répété peut provoquer une desquamation et un ramollissement de la peau. Sensibilisation Peau Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de réactions allergiques cutanées lors d'essais chez les humains. Respiratoire Aucune donnée trouvée. Toxicité à doses répétées Dans quelques rares cas, une exposition excessive répétée au propylèneglycol peut provoquer des effets sur le système nerveux central. Pour le(s) composant(s) mineur(s) Chez les animaux, on a noté des effets sur les organes suivants: Foie. Toxicité chronique et cancérogénicité Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué le cancer chez les animaux de laboratoire. Toxicité pour le développement Pour le ou les principaux composants: N'a pas provoqué de malformations congénitales ni aucun autre effet sur les foetus des animaux de laboratoire. Toxicité pour la reproduction Pour le ou les principaux composants: Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la reproduction. Dans des études sur des animaux, n'a pas porté atteinte à la fécondité. Toxicologie génétique Pour le ou les principaux composants: Des études de toxicologie génétique in vitro ont donné des résultats négatifs. Des études de toxicologie génétique sur les animaux ont donné des résultats négatifs. Page 7 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Section 12. INFORMATIONS ÉCOLOGIQUES 12.1 Toxicité Données pour le composant: Propylèneglycol Matière non classée comme dangereuse pour les organismes aquatiques (CL50/CE50/CI50/LL50/LE50 supérieure à 100 mg/L chez la plupart des espèces sensibles). Toxicité aiguë et prolongée pour les poissons CL50, truite arc-en-ciel (Oncorhynchus mykiss), statique, 96 h: 40.613 mg/l Toxicité aiguë pour les invertébrés aquatiques CL50, cladocère Ceriodaphnia dubia, statique, 48 h: 18.340 mg/l CL50, mysidacé Mysidopsis bahia, statique, 96 h: 18.800 mg/l Toxicité pour les plantes aquatiques CE50r, algue verte Pseudokirchneriella subcapitata (précédemment nommée Selenastrum capricornutum), Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.000 mg/l CE50r, diatomée Skeletonema costatum, statique, Inhibition du taux de croissance, 96 h: 19.100 mg/l Toxicité pour les micro-organismes CSEO, Méthode non disponible.; Pseudomonas putida, 18 h: > 20.000 mg/l Valeur de toxicité chronique pour les invertébrés aquatiques Ceriodaphnia (puce d'eau), semi-statique, 7 jr, reproduction, NOEC: 13020 mg/l 12.2 Persistance et dégradabilité Données pour le composant: Propylèneglycol Le produit se dégrade facilement. Les tests de biodégradabilité immédiate de l'OCDE le confirment. La biodégradation peut se produire dans des conditions anaérobies (en l'absence d'oxygène). Tests de biodégradation de l'OCDE: Biodégradation Durée de Méthode Intervalle de temps l'exposition de 10 jours 81 % 28 jr Test OCDE 301F Réussi 96 % 64 jr Test OCDE 306 Sans objet 12.3 Potentiel de bioaccumulation Données pour le composant: Propylèneglycol Bioaccumulation: Faible potentiel de bioconcentration (FBC < 100 ou Log Pow < 3). Coefficient de partage, n-octanol/eau (log Pow): -1,07 Mesuré Facteur de bioconcentration (FBC): 0,09; Estimation 12.4 Mobilité dans le sol Données pour le composant: Propylèneglycol Mobilité dans le sol: Étant donné sa très faible constante de Henry, la volatilisation à partir d'étendues d'eau ou de sols humides ne devrait pas être un facteur important dans le devenir du produit., Potentiel très élevé de mobilité dans le sol (Koc entre 0 et 50). Coefficient de partage, carbone organique du sol/eau (Koc): < 1 Estimation Constante de la loi d'Henry (H): 1,2E-08 atm*m3/mole Mesuré 12.5 Résultats des évaluations PBT et VPVB Données pour le composant: Propylèneglycol Cette substance n'est pas considérée comme persistante, ni bioaccumulable ni toxique (PBT). Cette substance n'est pas considérée comme très persistante ni très bioaccumulable (vPvB). Page 8 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 12.6 Autres effets néfastes Données pour le composant: Propylèneglycol Cette substance n'est pas dans l'annexe 1 de la réglementation Européenne (CE) nº 2037/2000 relative aux substances qui appauvrissent la couche d'ozone. Section 13. CONSIDÉRATIONS RELATIVES À L'ÉLIMINATION 13.1 Méthodes de traitement des déchets Éliminer conformément aux réglementations nationales et locales. Ne pas rejeter dans les égouts, sur le sol ou dans toute étendue d'eau. Section 14. INFORMATIONS RELATIVES AU TRANSPORT ROUTE & RAIL NON RÉGLEMENTÉ MER NON RÉGLEMENTÉ AIR NON RÉGLEMENTÉ VOIES DE NAVIGATION INTERIEURES NON RÉGLEMENTÉ Section 15. INFORMATIONS RÉGLEMENTAIRES 15.1 Réglementations/législation particulières à la substance ou au mélange en matière de sécurité, de santé et d'environnement Inventaire européen des produits chimiques commercialisés (EINECS) Les composants de ce produit figurent dans l'inventaire EINECS ou en sont exemptés. France. Tableaux des maladies professionnelles Propylèneglycol Tableau: 66 Propylèneglycol Tableau: 84 15.2 Évaluation de la sécurité chimique Non applicable. Section 16. AUTRES DONNÉES Mention de danger dans la section 3 «Composition/Informations sur les composants» Révision Numéro d'identification: 56010 / 1001 / Date de création 2011/03/16 / Version: 5.0 Page 9 de 10 MSDS: Dowcal™ 20-G Nom du produit: DOWFROST* 20-G Heat Transfer Fluid Date de révision: 2011/03/16 Dans ce document, les révisions les plus récentes sont marquées d'une double barre dans la marge de gauche. The Dow Chemical Company recommande vivement à chacun de ses clients ou destinataires de cette Fiche de Données de Sécurité de la lire attentivement et de consulter, si nécessaire ou approprié, des experts dans le domaine afin de prendre connaissance de l'information contenue dans cette fiche et de tous les dangers associés à ce produit, et de bien les comprendre. L'information donnée est fournie de bonne foi et nous croyons qu'elle est exacte à la date de révision mentionnée ci-dessus. Cependant, aucune garantie n'est offerte, qu'elle soit explicite ou implicite. Les prescriptions réglementaires sont susceptibles d'être modifiées et peuvent différer selon l'endroit. Il est de la responsabilité de l'acheteur/utilisateur de s'assurer que ses activités sont conformes à la législation en vigueur. Les informations présentées ici concernent uniquement le produit tel qu'il est expédié. Les conditions d'utilisation du produit n'étant pas sous le contrôle du fabricant, c'est le devoir de l'acheteur/utilisateur de déterminer les conditions nécessaires à l'utilisation sûre de ce produit. En raison de la prolifération des sources d'information comme par exemple des Fiches de Données de Sécurité (FDS) propres à un fabricant, nous ne sommes pas responsables et ne pouvons pas être tenu pour responsables des FDS obtenues de sources extérieures à notre entreprise. Si vous avez en votre possession une FDS provenant d'une source extérieure, ou si vous craignez que votre FDS ne soit pas à jour, veuillez nous contacter afin d'obtenir la version la plus récente. Page 10 de 10 Omron E5CN Maintenir enfoncé pendant 3 secondes au moins (oAPt s’affiche) Utiliser les touches de flèche pour changer la valeur SV de 2 à 0 Maintenir enfoncé (in-t s’affiche) Appuyer deux fois (SL-H s’affiche) Utiliser les touches de flèche pour régler la limite supérieure à 180° Voir le tableau ci-dessous Appuyer une fois (iCPt s’affiche) Utiliser les touches de flèche pour changer la valeur SV de 2 à 0 Maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage de température apparaisse Utiliser les touches de flèche pour ajuster la valeur SV E5CN 9 = thermocouple « T » Appuyer une fois (SL-L s’affiche) E5CN 4 = thermocouple « T » 2 = thermocouple « J » Utiliser les touches de flèche pour régler la limite inférieure à 50° Appuyer pendant 1 seconde (l’affichage de température apparaît) Verrouillage Réglage de la limite haute et la limite basse Définition du type de thermocouple Déverrouillage Omron E5CN Fonctionnement Maintenir enfoncé (oAPt s’affiche) Maintenir enfoncé jusqu’à ce que l’affichage de température apparaisse Utiliser les touches de flèche pour changer la valeur SV de 0 à 2 Appuyer une fois (iCPt s’affiche) Utiliser les touches de flèche pour changer la valeur SV de 0 à 2 HP 252D Schémas 10 Schémas 10.1 Schéma électrique - Feuille 1 X1 L1 220VAC X3 L2 220VAC F3 K2 51 1 N1 0VAC 16 A 4 PE X2 5 32 N2 0VAC 10X38 1 52 33 6 2 F4 K2 6 16 A 8 10X38 2 2 M2 F1 1 3 K1 16 A 3 30 4 F2 K1 4 M1 2 31 6 2 16 A 8 10X38 10A 10A F12 10X38 S10 4 48 47 49 K6 A1 13 46 5 A2 14 50 L1 L2 K6 F10 B2 T1 6 6 5 7 6 K6 T2 F6 5 3 19 18 7 1 2 1 1 10 A 7 3AG 1.0 8 1 F5 7 F12 S9 S7 11 3AG 1.0 20 A1 12 A K3 A2 S11 8 13 S1 8 42 S6 43 9 7 10 12 3 K1 S2 S3 F7 10 0 1 44 M3 11 45 0 1 K2 A FNM-3 F8 9 11 8 3 6 5 2 1 8 7 12 A FNM-3 T 12 F9 13 5 A 11 34 35 14 36 15 S4 16 SOL1 14 17 wc_gr007905 TO LINE 18 wc_tx001634fr.fm 15 147 TO LINE 18 Schémas 10.2 HP 252D Schéma électrique - Feuille 2 FROM LINE 17 220VAC FROM LINE 17 N S5 7 16 18 17 P2 W 8 19 P1 20 K3 7 K3 37 11 12 42 21 8 38 R 41 P4 X50 22 K5 11 23 8 HR K4 24 K3 40 41 11 14 44 K4 41 41 E1 26 8 41 14 24 25 42 23 39 11 12 S8 K3 7 K5 21 25 44 SOL2 27 E2 28 C1 CAD M4 29 8 K5 A1 A2 P3 26 R 8 8 30 F11 7 28 29 A1 8 A2 K7 31 B1 32 K4 BLU 1 (+) 4 5 T RED 2 (-) 11 10 33 wc_gr007906 148 wc_tx001634fr.fm HP 252D 10.3 Schémas Schéma électrique - Parties Constituantes Symbole Réf. Description F1 Fusible 1 F2 Fusible 2 F3 Fusible 3 F4 Fusible 4 F5 Fusible 5 6 F6 Fusible 6 7 F7 Fusible 7 8 F8 Fusible 8 9 F9 Fusible 9 F10 Dispositif d’arrêt de niveau bas 16 16 3 16 4 16 B2 2 F10 6 5 7 6 1 3 5 1 10 7 8 11 S11 8 F11 wc_tx001634fr.fm Interrupteur thermique 149 Schémas HP 252D Symbole Réf. Description 10A 10A F12 Disjoncteur S1 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 1 S2 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de la pompe 2 S3 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT du dévidoir enrouleur S4 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de brûleur S5 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de l’éclairage de la cabine S6 Interrupteur de dérivation de pompe F12 S3 S4 S6 S7 S9 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT S9 S7 S8 S10 S8 Interrupteur de MARCHE/ARRÊT de brûleur S10 Interrupteur d’arrêt d’urgence 150 wc_tx001634fr.fm HP 252D Schémas Symbole Réf. Description S11 Interrupteur de réinitialisation de dispositif d’arrêt de niveau bas X1 Cordon d’alimentation 1 X2 Réceptacle de panneau de commande (alimentation de la pompe d’appoint) X3 Cordon d’alimentation 2 X50 Réceptacle de panneau de commande (alimentation accessoire) K1 Bobine de relais (K1) K1 Contacts normalement ouverts de relais (K1) K2 Bobine de relais (K2) K2 Contacts normalement ouverts de relais (K2) K3 Bobine de relais (K3) K3 Contacts normalement ouverts de relais (K3) K3 Contacts normalement fermés de relais (K3) K4 Bobine de relais (K4) K4 Contacts normalement ouverts de relais (K4) 7 S11 8 L1 220VAC X1 PE X2 L1 220VAC N1 0VAC X3 N1 0VAC X50 K2 K3 K4 K4 wc_tx001634fr.fm 151 Schémas HP 252D Symbole Réf. K7 1 4 Description K5 Bobine de relais (K5) K5 Contacts normalement fermés de relais (K5) K7 Contrôleur de température K9 Bobine de relais (K9) K19 Contacts normalement ouverts de relais (K9) K11 Bobine de relais (K11) K11 Contacts normalement ouverts de relais (K11) M1 Moteur de pompe 1 M2 Moteur de pompe 2 M3 Moteur d’enroulement de tuyau M4 Moteur de brûleur 5 2 11 10 K9 K9 K11 K11 4 T RECT Transformateur d’enroulement de tuyau Redresseur RECT 152 wc_tx001634fr.fm HP 252D Schémas Symbole Réf. Description B1 Thermocouple B2 Sonde de commande de niveau bas E1 Contrôleur de brûleur E2 Électrodes B2 E1 CAD E2 CAD Cellule au cadmium (photorésistance) HR Compteur d’heures P1 Lampe témoin, indicateur de niveau bas P2 Éclairage de cabine P3 Lampe témoin, défaillance de brûleur P4 Stroboscope C1 Condensateur de moteur de brûleur CAD W P2 P4 C1 SOL1 wc_tx001634fr.fm SOL 1 Solénoïde d’accouplement d’enroulement de tuyau 153 Schémas HP 252D Symbole SOL 2 Réf. SOL 2 Description Solénoïde de pompe à carburant 154 wc_tx001634fr.fm HP 252D 10.4 Schémas Câblage de la Remorque b 12V g a c d f e wc_gr008184 Réf. wc_tx001634fr.fm Description a Feu de position, droit b Feu de gabarit, droit c Feu arrière, droit d Feu de position, gauche e Feu de gabarit, gauche f Feu arrière, gauche g Prise, 13 pôles 155 Schémas 10.5 HP 252D Schéma du frein r k c a i e j 11 s 12 1-1 21 1-2 1 d 3 f 1-2 2 Yellow 4 1 h 2 11 o k b 1 12 Blue g 1 2 2 2 14/15 POWER m l MOD RD 7 p YE2/6 YE1/4 i 12 11 BU1/3 BU2/5 j n r wc_gr008413 a Accouplement avec filtre k Accouplement d'air b Accouplement l Prise ABS c Soupape de sécurité, double m Câble d'alimentation d Soupape de frein de la remorque n Unité de commande électronique (ECU) e Réservoir d'air o Soupape directionnelle ABS f Vanne d'assèchement p Câble d'alimentation aux solénoïdes g Soupape de réduction q Câblage de capteur h Robinet à 2 voies r Capteur i Vérin pneumatique s Point de connexion test j Vérin du diaphragme t Point de connexion test 156 wc_tx001634fr.fm Important: For spare parts information, please see your Wacker Neuson Dealer, or visit the Wacker Neuson website at http://www.wackerneuson.com/. Wichtig! Informationen über Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem Wacker Neuson Händler oder besuchen Sie die Wacker Neuson Website unter http://www.wackerneuson.com/. Important : Pour des informations sur les pièces détachées, merci de consulter votre distributeur Wacker Neuson, ou de visiter le site Internet de Wacker Neuson sur http://www.wackerneuson.com/. Importante : Para saber más sobre las piezas de repuesto, póngase en contacto con su distribuidor de Wacker Neuson o acceda al sitio web de Wacker Neuson en http://www.wackerneuson.com/. Importante : Per informazioni sui pezzi di ricambio, contattare il rivenditore Wacker Neuson o visitare il sito di Wacker Neuson all’indirizzo www.wackerneuson.com. Viktigt : För information om reservdelar, kontakta din Wacker Neuson-leverantör eller besök Wacker Neusons webbplats på http://www.wackerneuson.com/. Tärkeää : Pyydä varaosatietoja Wacker Neusonin jälleenmyyjältä tai vieraile Wacker Neusonin web-sivustolla osoitteessa http://www.wackerneuson.com/ Viktig : For informasjon om reservedeler, vennligst kontakt din Wacker Neuson-forhandler, eller besøk Wacker Neusons nettside på http://www.wackerneuson.com/. Vigtigt : Hvis du ønsker oplysninger om reservedele, bedes du kontakte din Wacker Neuson forhandler eller besøg Wacker Neuson websiden på http://www.wackerneuson.com/. Belangrijk! Neem contact op met uw Wacker Neuson dealer of bezoek de website van Wacker Neuson op http://www.wackerneuson.com/ voor meer informatie over reserveonderdelen. Importante : Para obter informações sobre as peças sobresselentes, consulte o seu fornecedor da Wacker Neuson ou aceda ao site Web da Wacker Neuson em http://www.wackerneuson.com Ważne : W celu uzyskania informacji na temat części zamiennych skontaktuj się z przedstawicielem firmy Wacker Neuson lub skorzystaj z witryny internetowej http://wackerneuson.com/. Důležité upozornění! Pro informace o náhradních dílech, prosím, kontaktujte svého Wacker Neuson dealera, nebo navštivte webové stránky http://www.wackerneuson.com/. FONTOS: A pótalkatrészekre vonatkozó információkért kérjük, forduljon Wacker Neuson kereskedőjéhez vagy látogasson el a Wacker Neuson weboldalára a következő címen: http://www.wackerneuson.com/. Важно! Для ознакомления с информацией о запасных частях, пожалуйста, обратитесь к местному торговому представителю компании Wacker Neuson или посетите веб-сайт http://www.wackerneuson.com/. Σημαντικό : Για πληροφορίες σχετικά με τα ανταλλακτικά, μιλήστε με τον αντιπρόσωπό σας της Wacker Neuson, ή επισκεφθείτε τον ιστότοπο http://www.wackerneuson.com/. Važno : Za rezervne dijelove obratite se svom Wacker Neuson prodavaču ili posjetite mrežne stranice tvrtke Wacker Neuson: http://www.wackerneuson.com/. Önemli : Yedek parça bilgileri için Wacker Neuson Bayinize bakın veya Wacker Neuson web sitesini ziyaret edin. http://www.wackerneuson.com/ 重要 交換部品の情報については、ワッカーノイソンディーラーにお問い合わせ頂くか、ワッ カーノイソンウェブサイト http://www.wackerneuson.com/ をご覧ください。 重要 有关备件信息,请咨询您的威克诺森经销商或访问威克诺森网站: http://www.wackerneuson.com/。 Important : Pentru informaţii referitoare la piesele de schimb, vă rugăm să vă adresaţi distribuitorului Wacker Neuson sau să vizitaţi site-ul web Wacker Neuson la adresa http://www.wackerneuson.com/. Важно : За информация относно резервни части, моля, обърнете се към местния дилър на Wacker Neuson или посетете уебсайта на Wacker Neuson на адрес http://www.wackerneuson.com/. Wacker Neuson Produktion GmbH & Co. KG, Preußenstraße 41, D-80809 München, Tel.: +49-(0)89-3 54 02-0 Fax: +49 - (0)89-3 54 02-390 Wacker Neuson Production Americas LLC, N92W15000 Anthony Ave., Menomonee Falls, WI. 53051 Tel.: (262) 255-0500 Fax: (262) 255-0550 Tel.: (800) 770-0957 Wacker Neuson Limited - Room 1701–03 & 1717–20, 17/F. Tower 1, Grand Century Place, 193 Prince Edward Road West, Mongkok, Kowloon, Hongkong. Tel: (852) 3605 5360, Fax: (852) 2758 0032