Mattel Fisher-Price Deluxe Spacesaver High Chair Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Mattel Fisher-Price Deluxe Spacesaver High Chair Manuel utilisateur | Fixfr
FPC43 GDK24 GDK25
OWNER’S MANUAL | MANUAL DEL USUARIO
GUIDE DE L’UTILISATEUR
BEFORE YOU BEGIN | ANTES DE EMPEZAR
AVANT DE COMMENCER
IMPORTANT!
Please keep these instructions for future reference.
Read these instructions before assembly and use.
Before assembly, setup and each use, inspect this product for damaged
hardware, loose joints, missing parts or sharp edges. Do not use the product
if any parts are missing, damaged or broken. Do not use accessories or
replacement parts other than those approved by the manufacturer. Never
substitute parts.
¡IMPORTANTE!
Guardar estas instrucciones para futura referencia.
Leer estas instrucciones antes de ensamblar y usar este producto.
Antes del montaje, preparación y de cada uso, revisar que el producto no
tenga piezas dañadas, conexiones sueltas, piezas faltantes o bordes filosos.
NO usar el producto si falta o está rota alguna pieza. No usar accesorios
ni piezas de repuesto, salvo aquellos aprobados por el fabricante. No usar
piezas de terceros.
IMPORTANT!
Conserver ce mode d’emploi pour s’y référer en cas de besoin.
Lire ces instructions avant d’assembler le produit et de l’utiliser.
Avant l’assemblage, l’installation et chaque utilisation, vérifier qu’aucune
pièce n’est endommagée ou manquante, que les fixations sont bien serrées
et qu’aucun bord n’est tranchant. Ne pas utiliser le produit si des pièces
manquent ou sont endommagées. Ne pas utiliser d’accessoires ou de pièces
de rechange autres que ceux approuvés par le fabricant. N’utiliser que des
pièces du fabricant.
Adult assembly and setup is required. No tools are needed.
The tray and tray insert are not microwave safe.
Product features and decorations may vary from images.
Requiere montaje y configuración por un adulto. No es necesario
usar herramientas.
No meter la bandeja ni la plataforma de la bandeja en el microondas.
Las características y decoración del producto pueden variar de
las mostradas.
Assemblage et installation par un adulte requis. Aucun outil nécessaire.
Le plateau et le plateau à repas ne vont pas au micro-ondes.
Le produit peut varier par rapport aux illustrations.
Before use thoroughly wash all parts that may contact food.
Antes del primer uso, lavar bien todas las piezas que pueden entrar en
contacto con alimentos.
Avant l’utilisation, laver soigneusement tous les éléments pouvant entrer
en contact avec de la nourriture.
2
WARNING
Children have suffered head injuries, including skull fractures, after falling with or
from booster seats.
• Before each use, check that product is securely attached to adult chair.
• Always use restraints until child is able to get in and out of product without help
(about 2½ years old). Adjust to fit snugly.
• The tray is not designed to hold child in the product.
• Never use this product on a stool or bench that does not have a seat back.
• Never allow child to push away from table.
• Never lift and carry child in product.
• Stay near and watch child during use.
• Use upright position only with a child who has enough upper body control to sit
up unassisted.
Prevent serious injury or death.
• Do not use in motor vehicles.
ADVERTENCIA
Niños han sufrido lesiones de cabeza, incluyendo fracturas de cráneo, tras caerse
de sillas de aprendizaje.
• Antes de cada uso, revisar que el producto esté bien asegurado en una
silla común.
• Usar los cinturones de seguridad hasta que el niño pueda sentarse y salirse del
producto sin ayuda (aprox. hasta los 2½ años). Ajustarlo a la medida.
• La bandeja no está diseñada para mantener seguro al niño en el producto.
• No usar este producto sobre un taburete o banco sin respaldo.
• No permitir que el niño empuje la silla de la mesa mientras está en el producto.
• No cargar al niño estando en el producto.
• Mantener al niño a su alcance mientras usa el producto.
• Únicamente usar la posición vertical con un niño que haya desarrollado suficiente
control de la parte de arriba del cuerpo para sentarse sin ayuda.
Evitar lesiones graves o la muerte.
• No usar en vehículos motorizados.
3
ATTENTION
Des enfants ont subi des blessures à la tête, y compris des fractures du crâne,
après être tombés d’un siège d’appoint ou avec celui-ci.
• Avant chaque utilisation, s’assurer que le produit est bien fixé à la chaise
pour adulte.
• Toujours utiliser le système de retenue tant que l’enfant n’est pas capable
de s’asseoir et de sortir du produit tout seul (environ 2½ ans). Il doit être
bien ajusté.
• Le plateau n’est pas conçu pour retenir l’enfant dans le produit.
• Ne jamais utiliser le produit sur un tabouret ou sur un banc qui n’a pas
de dossier.
• Ne jamais laisser l’enfant prendre appui et se repousser de la table.
• Ne jamais soulever ou transporter l’enfant dans le produit.
• Rester près de l’enfant et le surveiller pendant l’utilisation.
• Utiliser la position redressée uniquement lorsque l’enfant a une maîtrise
suffisante du haut de son corps pour rester assis sans aide.
Prévenir tout risque de blessure grave ou mortelle.
• Ne pas utiliser dans des véhicules motorisés.
Your product may come with replacement warning labels which you can
apply over the factory applied warning label if English is not your primary
language. Select the warning label with the appropriate language for you.
Quizá este producto venga con etiquetas de advertencia en español que
puede pegar sobre las etiquetas de fábrica, en caso de que el inglés no
sea su idioma primario. Seleccione la etiqueta de advertencia en el idioma
de su elección.
Des étiquettes d’avertissement sont fournies avec le produit afin de
pouvoir remplacer celle apposée en usine si l’anglais n’est pas la langue
de l’utilisateur. Choisir l’autocollant rédigé dans la langue voulue.
4
PARTS | PIEZAS | PIÈCES
IMPORTANT! Please remove all parts from the package and identify them before assembly.
Some parts may be packed in the pad.
¡IMPORTANTE! Sacar todas las piezas del empaque e identificarlas previo al montaje.
Algunas piezas pueden venir embaladas en la almohadilla.
IMPORTANT! Retirer tous les éléments de l’emballage et s’assurer d’avoir toutes les
pièces avant de commencer l’assemblage. Il se peut que des pièces aient été placées
dans le coussin.
The tray insert is attached to the tray.
La plataforma de la bandeja está
conectada en la bandeja.
Le plateau à repas est fixé au plateau.
5
ASSEMBLY | MONTAJE | ASSEMBLAGE
LIFT
SUBIR
LEVER
FLIP
VOLTEAR
RETOURNER
1
Make sure the attachment straps are
not twisted. “Snap” the seat bottom
to the base.
If the seat back does not seem to fit,
turn it around and try again!
Asegúrate de que los cinturones de
seguridad no estén torcidos. Ajustar
el asiento en la base.
Si el asiento no se ajusta, voltearla
e intentar de nuevo.
S’assurer que les courroies de
fixation ne sont pas tortillées.
Emboîter le siège dans la base.
S’il ne semble pas s’installer
correctement, essayer dans
l’autre sens.
2
6
TURN UPRIGHT
GIRAR POSICIÓN VERTICAL
TOURNER VERTICALEMENT
ASSEMBLY | MONTAJE | ASSEMBLAGE
Pull up on the seat bottom to be
sure it’s secure to the base.
Jala hacia arriba el asiento para
asegurarte que está seguro en
la base.
Tirer sur le siège pour s’assurer qu’il
est bien fixé à la base.
3
While pulling the seat recline latch, lift
the seat back to the upright position.
Mientras jala el seguro del respaldo,
subir el respaldo a la posición vertical.
Tout en tirant le loquet d’inclinaison,
relever le dossier à la position redressée.
PULL
JALAR
TIRER
4
5
7
ASSEMBLY | MONTAJE | ASSEMBLAGE
If desired, place the newborn
insert onto the pad.
Si lo deseas, coloca el acolchado
en la almohadilla.
Si désiré, mettre le support pour
bébé sur le coussin.
6
Smaller Baby
Fit the shoulder belts through the lower slots in
the pad and newborn insert for a smaller baby.
Larger Baby
Fit the shoulder belts through the
upper slots in the pad for a larger baby.
Bebé más pequeño
Para bebés pequeños, insertar los cinturones
de hombro en las ranuras inferiores de la
almohadilla y el acolchado.
Bebé más grande
Para bebés grandes, insertar los
cinturones de hombro en las ranuras
superiores de la almohadilla.
Enfant plus petit
Pour un enfant plus petit, insérer les courroies
d’épaule dans les fentes intermédiaires du
coussin et du support pour bébé.
Enfant plus grand
Pour un enfant plus grand, insérer
les courroies d’épaule dans les fentes
supérieures du coussin.
7
8
ASSEMBLY | MONTAJE | ASSEMBLAGE
Fit the waist belts through the
lowest slots in the pad and
newborn insert.
Insertar los cinturones de la cintura
en las ranuras más bajas de la
almohadilla y el acolchado.
Insérer les courroies abdominales
dans les fentes inférieures du coussin
et le support pour bébé.
8
9
10
9
SEAT HEIGHT ADJUSTMENT
AJUSTE DE ALTURA DE LA SILLA
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIÈGE
Do not adjust the seat height with child in seat.
No ajustar la altura de la silla estando el niño en ella.
Ne pas régler la hauteur du siège lorsque l’enfant s’y trouve.
LIFT OR LOWER
SUBIR O BAJAR
RELEVER OU ABAISSER
You may need to loosen the attachment
straps when adjusting the seat height to
the upper position. Simply pull the straps
up near the base.
Quizá sea necesario aflojar los cinturones
de seguridad al ajustar la altura de la silla
a la posición superior. Simplemente jala hacia
arriba los cinturones cerca de la base.
Il faudra peut-être desserrer les courroies
de fixation pour régler le siège à la position
supérieure. Il suffit de tirer vers le haut les
courroies situées près de la base.
PULL
JALAR
TIRER
While pulling the seat back latch on the base,
lift or lower the seat to the desired height.
Mientras jala el seguro del respaldo en la base,
subir o bajar la silla a la altura deseada.
Tout en tirant le loquet d’inclinaison de
la base, relever ou abaisser le siège à la
position désirée.
10
SEAT HEIGHT ADJUSTMENT
AJUSTE DE ALTURA DE LA SILLA
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DU SIÈGE
While pulling the seat recline lever,
lift or lower the seat back to the
desired position.
LIFT OR LOWER
SUBIR O BAJAR
RELEVER OU ABAISSER
Mientras jala la palanca del respaldo,
subir o bajar el respaldo a la
posición deseada.
Tout en tirant le loquet d’inclinaison,
relever ou abaisser le dossier à la
position désirée.
PULL
JALAR
TIRER
SEAT ATTACHMENT | AJUSTE DE LA SILLA
FIXATION DU SIÈGE
Seat attachment is the same for recline, upright or booster modes!
El ajuste de la silla es el mismo en modalidad reclinada, vertical o de aprendizaje.
La fixation du siège est la même pour les modes incliné, redressé ou appoint.
Before attaching this
product to an adult
chair, make sure
the chair meets the
dimensions shown.
≥11
Antes de ajustar este
producto a una silla
común, asegurarse
de que la silla cumpla
con las dimensiones
mostradas.
Avant de fixer ce produit
à une chaise pour adulte,
s’assurer que la chaise
est conforme aux
dimensions indiquées.
po)
n(
,5 i
m)
3m
(29
po)
n(
,5 i
≥16
≥ 14,7
in
mm)
(374
(po)
m)
0m
(42
Make sure the seat back is in the
most upright position.
Cerciorarse que el respaldo esté
en la posición más vertical.
S’assurer que le dossier est à sa
position la plus redressée.
1
11
SEAT ATTACHMENT | AJUSTE DE LA SILLA
FIXATION DU SIÈGE
Make sure the seat back is in the
most upright position.
Wrap the bottom straps around the
bottom of the chair.
Cerciorarse que el respaldo esté en
la posición más vertical.
Enrollar los cinturones inferiores
alrededor de la parte inferior de
la silla.
S’assurer que le dossier est à sa
position la plus redressée.
Faire passer les courroies de
fixation du dessous sous la chaise
pour adulte.
2
Make sure you hear a “click”.
Asegurarse de oír un clic.
S’assurer d’entendre un déclic.
Pull the free end of the strap to
tighten on the chair.
Jalar el extremo libre del cinturón
para ajustarlo en la silla.
Tirer l’extrémité libre de la
courroie de fixation pour la
serrer sur la chaise.
3
12
SEAT ATTACHMENT | AJUSTE DE LA SILLA
FIXATION DU SIÈGE
Wrap the back straps around the
back of the chair.
Enrollar los cinturones traseros
alrededor del dorso de la silla.
Faire passer les courroies de
fixation arrière autour du dossier
de la chaise.
4
Make sure you hear a “click”.
Asegurarse de oír un clic.
S’assurer d’entendre un déclic.
Pull the free end of the strap to
tighten on the chair.
Jalar el extremo libre del cinturón
para ajustarlo en la silla.
Tirer l’extrémité libre de la
courroie de fixation pour la
serrer sur la chaise.
5
13
SECURE YOUR CHILD | SISTEMA DE SUJECIÓN
COMMENT INSTALLER L’ENFANT
PULL
JALAR
TIRER
Pull the latch on the back of the
seat and lift to remove the seat
back for booster seat use.
Jalar el seguro de la parte
trasera de la silla y levantar el
respaldo para quitarlo para la
usa la silla de aprendizaje.
Tirer le loquet à l’arrière du
siège, puis soulever pour
retirer le dossier pour le mode
siège d’appoint.
Fit the end of each waist belt through the end of each shoulder belt.
Note: There are no shoulder belts for booster seat use.
Fasten the waist/shoulder belts to the crotch belt. Make sure you hear a “click” on both sides.
Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child.
The restraint system should remain attached.
Tighten each waist/shoulder belt and the crotch belt so that the restraint system is snug against
your child. Please refer to the next section for instructions to tighten the waist/shoulder belts.
Insertar el extremo de cada cinturón de la cintura en el extremo de cada cinturón de hombro.
Atención: La silla de aprendizaje no incluye cinturones de hombro.
Ajustar los cinturones de la cintura/hombros en el cinturón de la entrepierna. Asegurarse
de oír un clic en ambos lados.
Asegurarse de que el sistema de sujeción esté bien asegurado, jalándolo en dirección
opuesta al niño. El sistema de sujeción debe permanecer conectado.
Apretar cada cinturón de la cintura/hombros y cinturón de la entrepierna de modo que
el sistema de sujeción quede bien ajustado al niño/a. Consultar la siguiente sección para
mayores detalles sobre cómo apretar los cinturones de la cintura/hombros.
Insérer l’extrémité de chaque courroie abdominale dans l’extrémité de chaque
courroie d’épaule.
Remarque : Lorsque le produit est utilisé comme siège d’appoint, il n’y a pas de
courroies d’épaule.
Attacher les courroies abdominales et d’épaule à la courroie d’entrejambe. S’assurer
d’entendre un «clic» de chaque côté.
Tirer sur le système de retenue pour vérifier qu’il est bien fixé. Il doit demeurer attaché.
Serrer les courroies abdominales et d’épaule ainsi que la sangle d’entrejambe de sorte
que le système de retenue soit bien ajusté contre l’enfant. Pour serrer les courroies
abdominales et d’épaule, consulter les instructions dans la section suivante.
1
14
SECURE YOUR CHILD | SISTEMA DE SUJECIÓN
COMMENT INSTALLER L’ENFANT
C
C
D
B
D
F
A
B
A
E
TIGHTENING
Waist Belts: Feed the anchored ends of the belt up through the buckle A to form a loop.
Then pull the free end of the belts B .
Shoulder Belts: Hold the adjusters C and pull the front shoulder straps down D .
Crotch Belt: Feed the belt closest to the seat bottom through the adjuster to form a loop E .
Then, while holding the adjuster, pull the buckle up F .
APRETAR
Cinturones de la cintura: Introducir los extremos fijos del cinturón en la hebilla A para
formar un espacio. Luego, jalar el extremo libre de los cinturones B .
Cinturones de los hombros: Sujetar los ajustadores C y jalar hacia abajo los cinturones
delanteros de los hombros D .
Cinturón de la entrepierna: Introducir el cinturón más cercano al asiento en el ajustador para
formar un espacio E . Luego, mientras sujeta el ajustador, jalar hacia arriba la hebilla F .
SERRAGE
Courroies abdominales : Glisser les extrémités fixes de la courroie abdominale dans le
passant A de façon à former une boucle. Tirer ensuite sur l’extrémité libre des courroies B .
Courroies d’épaule : Tenir les boucles de réglage C et tirer l’avant des courroies d’épaule
vers le bas D .
Courroie d’entrejambe : Glisser la courroie la plus près du siège dans la boucle de
réglage pour former une boucle E . Ensuite, tout en tenant la boucle de réglage,
tirer la boucle vers le haut F .
2
15
SECURE YOUR CHILD | SISTEMA DE SUJECIÓN
COMMENT INSTALLER L’ENFANT
C
B
C
A
A
B
D
LOOSENING
Waist Belts: Feed the free ends of the belt through the buckle A to form a loop.
Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward the buckle. Then pull the
anchored end B of the belts to shorten the free ends of the belt.
Shoulder Belts: Slide the adjuster down C .
Crotch Belt: Slide the adjuster up D .
AFLOJAR
Cinturones de la cintura: Introducir los extremos libres del cinturón en la hebilla A para
formar un espacio. Agrandar el espacio jalando el extremo libre del cinturón hacia la hebilla.
Luego, jalar el extremo fijo B de los cinturones para acortar los extremos libres del cinturón.
Cinturones de los hombros: Jalar hacia abajo el ajustador C .
Cinturón de la entrepierna: Deslizar hacia arriba el ajustador D .
DESSERRAGE
Courroies abdominales : Glisser les extrémités libres de la courroie abdominale dans le
passant A de façon à former une boucle. Agrandir la boucle en tirant sur son extrémité,
vers le passant. Tirer sur l’extrémité fixe B des courroies abdominales pour
raccourcir les extrémités libres.
Courroies d’épaule : Glisser la boucle de réglage vers le bas C .
Courroie d’entrejambe : Glisser la boucle de réglage vers le haut D .
3
16
TRAY USE | USO DE LA BANDEJA
UTILISATION DU PLATEAU
While pulling the tray latches, fit the
tray onto the armrests.
Pull up on the tray to be sure it’s
secure to the armrests.
Mientras jala los seguros de la
bandeja, introducir la bandeja en
los descansabrazos.
Jalar hacia arriba la bandeja para
asegurarse de que está segura en
los descansabrazos.
Tout en tirant sur les loquets du
plateau, placer le plateau sur
les accoudoirs.
Tirer sur le plateau pour s’assurer
qu’il est bien fixé aux accoudoirs.
1
Press the back of the tray to
“snap” into place.
Presionar el dorso de la bandeja
para que se ajuste en su lugar.
Appuyer sur l’arrière du plateau
pour l’emboîter en place.
2
17
TRAY USE | USO DE LA BANDEJA
UTILISATION DU PLATEAU
While pulling the latches out on
each side of the tray move the tray
forward, backward or to remove.
Mientras jala hacia afuera los
seguros en cada lado de la bandeja,
ajustar la bandeja hacia adelante
o atrás, o quitarla.
Tout en tirant sur les loquets de
chaque côté du plateau, déplacer
celui-ci vers l’avant ou vers l’arrière
pour le retirer.
3
To remove the tray insert, lift near
the finger indent on the tray.
Para quitar la plataforma de la
bandeja, levantarla cerca de los
orificios de la bandeja.
Pour retirer le plateau à repas,
le soulever près de l’encoche sur
le plateau.
4
18
DISHWASHER SAFE | LAVABLE EN LA LAVAPLATOS
LAVABLE AU LAVE-VAISSELLE
The tray, tray insert, seat back and seat
bottom are dishwasher safe.
IMPORTANT! Remove the restraint system
from the seat bottom and the seat back
and the attachment straps from the seat
bottom before placing in dishwasher.
La bandeja, plataforma de la bandeja,
respaldo y asiento se pueden lavar en
la lavaplatos.
¡IMPORTANTE! Quita el sistema de
sujeción del asiento y respaldo, y los
cinturones de seguridad del asiento,
antes de meterlos en la lavaplatos.
Le plateau, le plateau à repas, le dossier
et le siège vont au lave-vaisselle.
IMPORTANT! Enlever le système de
retenue du siège et du dossier, ainsi que
les courroies de fixation du siège, avant de
les mettre au lave-vaisselle.
1
19
DISHWASHER SAFE | LAVABLE EN LA LAVAPLATOS
LAVABLE AU LAVE-VAISSELLE
Fit the shoulder and waist belts
back through the slots in the seat.
Introducir los cinturones de los
hombros y cintura en las ranuras
del asiento.
Repasser les courroies d’épaule et
les courroies abdominales dans les
fentes du dossier.
2
PULL
JALAR
TIRER
3
Fold the end of the attachment
straps and fit them back through
the slots in the seat back.
Dobla el extremo de los
cinturones de seguridad
y vuelve a introducirlos en
las ranuras del respaldo.
Plier l’extrémité des courroies
de fixation et les repasser dans
les fentes du dossier.
4
20
DISHWASHER SAFE | LAVABLE EN LA LAVAPLATOS
LAVABLE AU LAVE-VAISSELLE
PULL
JALAR
TIRER
While pulling the seat back
latch on the base, lift the seat
to the highest height.
Mientras jala el seguro del
respaldo en labase, subir la silla
a la máxima altura.
5
Tout en tirant le loquet
d’inclinaison de la base,
relever le siège à sa
plus haute position.
While pressing the buttons on each
side of the base, lift to remove the seat.
Hint: This may take a lot of force to
press the buttons. You may need the
help of another adult to press the
button on the other side.
Mientras presiona los botones de
cada lado de la base, levantar la silla
para quitarla.
Atención: Presionar los botones
puede requerir mucha fuerza. Quizá
necesite la ayuda de otra persona para
presionar el botón del otro lado.
Tout en appuyant sur les boutons de
chaque côté de la base, soulever pour
retirer le siège.
Remarque : Appuyer sur les boutons
peut demander beaucoup de force. Il
faudra peut-être qu’un autre
adulte appuie sur le bouton de
l’autre côté.
6
21
DISHWASHER SAFE | LAVABLE EN LA LAVAPLATOS
LAVABLE AU LAVE-VAISSELLE
Fit the crotch belt back through the
slot in the seat.
Introducir el cinturón de la
entrepierna en la ranura de la silla.
Repasser la courroie d’entrejambe
dans la fente du siège.
7
IMPORTANT! Be sure to replace the restraint system.
When replacing the restraint system, we recommend that you buckle it as you would when
restraining your child. This will make it easier to see where each belt should be replaced in
the seat.
Follow the assembly/setup instructions to complete assembly/setup of this product.
Insert the ends of the restraint system into the slots in the seat. Pull on each belt to be sure
each is secure to the seat.
¡IMPORTANTE! Asegurarse de volver a instalar el sistema de sujeción.
Al colocar el sistema de sujeción en su lugar, abrocharlo de la misma manera que lo haría
para abrochar al niño. Esto hará más fácil ver en qué parte del asiento debe ir cada cinta.
Seguir las instrucciones de montaje/preparación para completar el montaje/preparación de
este producto.
Inserta los extremos del sistema de sujeción en las ranuras de la silla. Jala cada cinturón
para asegurarte de que cada uno está seguro en el asiento.
IMPORTANT! S’assurer de remettre le système de retenue.
Au moment de remettre le système de retenue, il est conseillé d’attacher les boucles des
courroies comme si l’enfant était assis dans le siège. Il sera ainsi plus facile de savoir où
insérer les courroies dans le siège.
Suivre les directives pour compléter l’assemblage et l’installation du produit.
Insérer les extrémités du système de retenue dans les fentes du siège. Tirer sur
chaque courroie pour s’assurer qu’elles sont bien fixées au siège.
8
22
CARE | MANTENIMIENTO
The tray, tray insert, seat and seat back are dishwasher safe. You must remove the
restraint system.
The restraint system is machine washable. Place the restraint system in a pillowcase and
machine wash it in cold water on the gentle cycle. Do not use bleach. Line dry.
The pad and newborn insert are machine washable. Wash in cold water on the gentle cycle.
Do not use bleach. Line dry.
The base with attachment straps may be wiped clean using a mild cleaning solution and
a damp cloth.
La bandeja, plataforma de la bandeja, asiento y respaldo se pueden lavar en máquina lavaplatos.
Quitar el sistema de sujeción.
El sistema de sujeción se puede lavar a máquina. Meter el sistema de sujeción en una funda
de almohada y lavarlo a máquina en agua fría, ciclo para ropa delicada. No usar blanqueador.
Tenderlo para secarlo.
La almohadilla y el acolchado se pueden lavar a máquina. Lavarla en agua fría y ciclo para
ropa delicada. No usar blanqueador. Tenderla para secarla.
Pasarles un paño humedecido en una solución limpiadora neutra a la base y cinturones
de seguridad.
Le plateau, le plateau à repas, le siège et le dossier peuvent être lavés au lave-vaisselle.
Retirer d’abord le système de retenue et les courroies de fixation du siège.
Le système de retenue est lavable à la machine. Placer le système de retenue dans une taie
d’oreiller et laver à la machine à l’eau froide et au cycle délicat. Ne pas utiliser de javellisant.
Suspendre pour faire sécher.
Le coussin et le support pour bébé sont lavables en machine. Laver à l’eau froide, au cycle
délicat. Ne pas utiliser de javellisant. Suspendre pour faire sécher.
La base avec courroies de fixation peut être essuyée avec un linge humide et une solution
nettoyante douce.
23
UNITED STATES
1-800-432-5437. Fisher-Price, Inc.,
636 Girard Avenue, East Aurora, NY 14052.
ARGENTINA
Mattel Argentina, S.A., Av. Libertador 1000,
Piso 11 – Oficinas 109 y 111, Vicente López –
Prov. Buenos Aires. Tel.: 0800-666-3373.
CANADA
Questions? 1-800-432-5437.
Mattel Canada Inc., 6155 Freemont Blvd.,
Mississauga, Ontario L5R 3W2.
COLOMBIA
Mattel Colombia, S.A., Calle 123#7-07 P.5,
Bogotá. Tel.: 01800-710-2069.
MÉXICO
Importado y distribuido por Mattel de México,
S.A. de C.V., Miguel de Cervantes Saavedra No.
193, Pisos 10 y 11, Col. Granada, Alcaldía Miguel
Hidalgo, C.P. 11520, México, Ciudad de México.
R.F.C. MME-920701-NB3.
PERÚ
Mattel Perú, S.A., Av. Juan de Arona # 151,
Centro Empresarial Juan de Arona, Torre C,
Piso 7, Oficina 704, San Isidro, Lima 27,
Perú. RUC: 20425853865. Reg. Importador:
02350-12-JUE-DIGESA. Tel.: 0800-54744.
Tels.: 59-05-51-00 Ext. 5206
ó 01-800-463-59-89.
E-mail Latinoamérica:
[email protected].
CHILE
Mattel Chile, S.A., Avenida Américo Vespucio
501-B, Quilicura, Santiago. Tel.: 1230-020-6213.
SOUTH AFRICA
Mattel South Africa (PTY) LTD, Office 102 I3,
30 Melrose Boulevard, Johannesburg 2196.
VENEZUELA
Servicio al consumidor Venezuela:
Tel.: 0-800-100-9123.
©2019 Mattel.
PRINTED IN MEXICO/IMPRIMÉ AU MEXIQUE
FPC43-3A70
1101498752-3LA
24

Manuels associés