Manuel du propriétaire | Frigidaire FFWC42F5L Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
12 Des pages
Manuel du propriétaire | Frigidaire FFWC42F5L Manuel utilisateur | Fixfr
Tout à propos de
l'utilisation et
l'entretien
de votre refroidisseur à vin
TA B L E D E S M AT I È R E S
Mesures de sécurité importantes..................................... 2
Installation.................................................................... 4
Conseils pour économiser l’énergie.................................. 6
Réglage de la commande de température........................ 7
Caractéristiques............................................................. 8
Entretien et nettoyage.................................................... 9
Avant de faire appel au service après-vente................... 10
Garantie sur les gros appareils électroménagers............. 12
242101900 (avril 2010)
www.frigidaire.com États-Unis1 800 944-9044
www.frigidaire.ca Canada 1 800 265-8352
Mesures de sécurité importantes
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
Ce guide d’utilisation et d’entretien contient des instructions
d’utilisation spécifiques à votre modèle. N’utilisez votre
refroidisseur à vin qu’en observant les instructions présentées
dans ce guide. Ces instructions ne traitent pas de toutes les
conditions d’utilisation et situations possibles. Il faut user
de bon sens et de prudence durant l’installation, l’emploi et
l’entretien de tout appareil électroménager.
Notez les numéros de modèle et de série de
votre appareil
Notez les numéros de modèle et de série dans l’espace cidessous. La plaque signalétique est située à l’intérieur du
refroidisseur à vin, sur la paroi gauche supérieure, à l’intérieur
du refroidisseur à vin.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire ces instructions au complet avant d'utiliser le
réfrigérateur.
Définitions
Voici le symbole d'avertissement concernant la sécurité. Il
est utilisé pour vous avertir des risques de blessures potentiels.
Respectez tous les messages qui suivent ce symbole afin de
prévenir les blessures ou la mort.
DANGER
La mention DANGER indique un risque imminent qui causera
la mort ou de graves blessures, s'il n'est pas évité.
Numéro de modèle :
Numéro de série :
Date d’achat :
AVERTISSEMENT
La mention AVERTISSEMENT indique une situation
potentiellement dangereuse qui, si elle n'est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou même la mort.
ATTENTION
La mention ATTENTION signale la présence d'une situation
potentiellement dangereuse susceptible de causer des
blessures mineures ou moyennement graves si elle n'est pas
évitée.
IMPORTANT
IMPORTANT - Cette mention précède des renseignements
importants relatifs à l'installation, au fonctionnement ou à
l'entretien. Toutefois, ceux-ci n'impliquent aucune notion de
danger.
AVERTISSEMENT
Vous ne devez ni entreposer, ni utiliser d’essence ou d’autres
vapeurs ou liquides inflammables à proximité de cet appareil
ou de tout autre appareil électroménager. Lisez les étiquettes
du produit concernant les risques d’inflammabilité et autres
avertissements.
2
Mesures de sécurité importantes
AVERTISSEMENT
Électricité
Sécurité des enfants
• Le refroidisseur à vin doit être branché sur
sa propre prise électrique (CA seulement)
de 115 V, de 60 Hz et de 15 A. Le cordon
d’alimentation de l’appareil est muni d’une fiche à trois
broches avec mise à la terre afin de vous protéger
contre les chocs électriques. Cette fiche doit être
branchée directement sur une prise murale à trois
alvéoles correctement mise à la terre. La prise murale
doit être installée selon les codes et règlements locaux.
Consultez un électricien qualifié. Évitez de brancher le
refroidisseur à vin à un circuit muni d’un disjoncteur
de fuite à la terre. N’utilisez pas de rallonge
électrique ni de fiche d’adaptation.
•
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par un technicien de service autorisé afin
d’éviter tout danger.
•
Ne débranchez jamais le refroidisseur à vin en tirant
sur le cordon. Tenez fermement la fiche et tirez-la
hors de la prise électrique en ligne droite pour éviter
d’endommager le cordon d’alimentation.
•
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter les chocs électriques, débranchez le
réfrigérateur avant de le nettoyer ou de remplacer une
ampoule.
•
Une tension variant de 10 % ou plus risque de nuire
aux performances de votre appareil. L’utilisation
du réfrigérateur sans une alimentation électrique
suffisante peut endommager le compresseur. Un tel
dommage n’est pas couvert par la garantie.
•
Ne branchez pas le refroidisseur à vin sur une prise
électrique commandée par un interrupteur mural
ou un cordon de tirage pour éviter qu’il ne soit
accidentellement éteint.
Prise murale avec
mise à la terre
Ne coupez pas,
n'enlevez pas et ne
mettez pas hors circuit
la broche de mise à la
terre de cette fiche.
•
Détruisez le carton, les sacs en plastique et tout
matériau d’emballage externe immédiatement après
le déballage du refroidisseur à vin. Les enfants ne
devraient jamais jouer avec ces articles. Les boîtes
recouvertes de tapis, de couvertures, de feuilles de
plastique et de pellicules étirables peuvent devenir
étanches à l’air et rapidement provoquer la suffocation.
•
Enlevez toutes les agrafes de l’emballage. Les
agrafes peuvent occasionner des coupures sévères et
endommager les finitions si elles entrent en contact
avec d’autres électroménagers ou des meubles.
•
Les glacières, les refroidisseur à vin jetés au rebut
représentent un attrait dangereux pour les enfants.
•
Enlevez la porte ou les portes de tout appareil qui n’est
pas utilisé, même s’il est mis au rebut.
AVERTISSEMENT
Mise au rebut appropriée de votre
refroidisseur à vin
Dangers d’enfermement des enfants
Les risques d’enfermement et de suffocation des enfants ne
sont pas des problèmes d’une autre époque. Les refroidisseur
à vin abandonnés ou mis au rebut sont dangereux, même si
ce n’est « que pour quelques jours ». Si vous désirez vous
défaire de votre vieux refroidisseur à vin, veuillez suivre les
instructions ci-dessous afin d’aider à prévenir les accidents.
Nous encourageons le recyclage des appareils ménagers ainsi
que les méthodes d’élimination responsables. Vérifiez auprès
de votre entreprise de recyclage ou visitez le site www.
recyclemyoldfridge.com pour obtenir des informations sur la
manière de recycler votre ancien refroidisseur à vin.
Avant de mettre au rebut votre vieux
refroidisseur à vin:
• Enlevez les portes.
• Laissez les clayettes en place pour que les enfants ne
puissent pas grimper facilement à l’intérieur.
• Demandez à un technicien qualifié d’enlever le
réfrigérant.
Cordon électrique muni
d’une fiche à trois broches
avec mise à la terre
3
Installation
Ce guide d’utilisation et d’entretien contient des instructions
d’utilisation spécifiques à votre modèle. Utilisez uniquement
votre refroidisseur à vin en suivant les instructions présentées
dans ce guide. Avant de mettre le refroidisseur à vin en
marche, suivez ces étapes initiales importantes.
Installation
• Placez l’appareil près d’une prise électrique mise à la
terre. N’utilisez pas de rallonge électrique ni de fiche
d’adaptation.
• Pour un fonctionnement optimal, nous vous
recommandons d’installer le refroidisseur à vin dans un
endroit où la température ambiante se situe entre 21 et
25,5 °C (70 et 78 °F).
• Laissez de l’espace pour que l’air puisse circuler autour
de l’appareil. Laissez un espace de 5 cm (2 po) à l’arrière
et sur les côtés du refroidisseur à vin pour assurer une
bonne circulation d’air.
• Assurez-vous que le refroidisseur à vin demeure à la
verticale pendant le transport.
• Gardez le refroidisseur à vin à bonne distance de toute
matière dangereuse ou combustible.Installation
 REMARQUE
Les parois externes du refroidisseur à vin peuvent devenir
chaudes lorsque le compresseur fonctionne pour évacuer la
chaleur présente à l’intérieur. La température des parois peut
atteindre jusqu’à 30 °F (15 °C) de plus que la température
ambiante. Pour cette raison, il est particulièrement important
dans les climats plus chauds de laisser assez d’espace pour
que l’air circule autour de votre refroidisseur à vin.
Nettoyage
� Handle
•
LavezShelf
toutes
lesofpièces
ĸ Wooden
Made
Beechamovibles, ainsi que l’intérieur et
l’extérieur du refroidisseur à vin avec un détergent doux
Ĺ Control
et dePanel
l’eau tiède. Asséchez-le en l’essuyant. N’utilisez pas
deDoor
nettoyants forts sur ces surfaces.
� Glass
•
N’utilisez
de lame de rasoir ni aucun autre instrument
� Control
Switchpas
of Lamp
pointu Leg
susceptible de rayer la surface de l’appareil
� Adjustable
lorsque vous enlevez les étiquettes adhésives. La colle
laissée par le ruban ou les étiquettes peut être enlevée à
Placement
of Wine
Cooler
l’aide d’un
mélange
d’eau tiède et de détergent doux ou
en
appliquant
le
côté
collant
duand
ruban
déjà enlevé
sur location
le
The wine cooler should be placed
in dry
ventilated
room. The
of
résidu de colle. N’enlevez pas la plaque signalétique.
the wine cooler should not be irradiated by direct sunshine. The wine cooler
Mesures de sécurité importantes : N’entreposez pas
should be périssables
far away from
heating
sources,
such as:à cooking
stove la
or heating
d’aliments
dans
votre
refroidisseur
vin puisque
température
intérieure
peut
ne
pas
être
suffisante
pour
prévenir
radiator. If the wine cooler has to be placed near heating source, please adopt
la détérioration des aliments. Pendant l’été ou lorsque l’humidité
proper heating insulation board for insulation or keep the wine cooler at least
est très élevée, la porte en verre peut s’embuer. Pour enlever
the following
minimumessuyez
distances
from the heating sources:
cette
condensation,
la away
porte.
For electric stove: 3 ΁.
Installation
de la poignée
For oil or coal stove: 30 ΁.
1. Placez la poignée au-dessus des deux goujons de fixation
Replacement
Door
situés sur le of
haut
de Hinge
la porte.
The door hinges of this wine cooler can be interchanged between the left and
Utilisez un tournevis à tête hexagonale ou une clé Allen
right sides.
2.
pour visser les vis du bas et fixer la poignée de la porte.
Installation of Handle
1. Set the handle on the fixation shaft.
Fixation Shaft of Handle
Goujon de
fixation
Localisez
la
Set Handle
poignée
Mise à niveau
Les quatre coins de votre refroidisseur à vin doivent reposer
fermement sur un plancher solide. Le plancher doit être assez
solide pour supporter le poids de l’appareil une fois plein.
REMARQUE : Il est très important que votre refroidisseur à vin
soit de niveau pour fonctionner correctement. Si le refroidisseur
à vin n’est pas mis à niveau durant l’installation, la porte peut
être désalignée et ne pas fermer correctement ou de manière
hermétique, ce qui causerait des problèmes de refroidissement,
de givre et d’humidité.
Pour mettre votre refroidisseur à vin à niveau
Après avoir retiré tout le matériel d’emballage intérieur et
extérieur, utilisez un niveau de charpentier pour mettre le
refroidisseur à vin à niveau, de l’avant vers l’arrière. Ajustez les
pieds de mise à niveau avant à raison d’une demi bulle de plus
vers le haut, de sorte que la porte se referme facilement si elle
est laissée à moitié ouverte.
4
Vis de réglage
2. Screw down the fixation pins of the handle with screw driver.
-7-
Installation
Inversion de la porte
8.
La porte en verre peut s’ouvrir de gauche à droite et vice versa.
Si vous désirez modifiez la direction dans laquelle la porte
s’ouvre, veuillez suivre les directives suivantes.

REMARQUE
Placez le coin inférieur gauche de la porte sur la charnière
inférieure, puis installez la charnière supérieure de la caisse.
Assurez-vous que la porte soit de niveau et qu’elle se ferme
hermétiquement sur la caisse, puis serrez les trois vis. Voir la
Figure 7.
Replacez le couvre-charnière sur la charnière en appuyant
fermement pour l’enclencher.
Veuillez conserver les pièces démontées afin de pouvoir
réinstaller la porte.
1.
Retirez le couvre-charnière. Retirez les trois vis qui
retiennent la charnière supérieure (côté droit) au haut de la
caisse. Voir la Figure 1.
2.
Retirez délicatement la charnière supérieure (voir la Figure
1), puis soulevez la porte pour la sortir de la charnière
inférieure et déposez-la sur une surface rembourrée pour
éviter de la rayer. Voir la Figure 2.
3.
Step 11:Loosen the bolt� and bottom hinge�ˈthen replace the parts on the
left and right sideˈthen assemble the parts,see chart 6.
Retirez les trois bouchons cache-trous du coin supérieur
gauche de la caisse et transférez-les dans les trous du côté
opposé. Appuyez fermement sur les bouchons pour bien les
enfoncer dans les trous. Voir la Figure 1.
Fig. 2
4.
Retirez les trois vis qui retiennent la charnière inférieure
dans le bas de la caisse. Retirez les trois bouchons cacheStep 11:Loosen the bolt� and bottom hinge�ˈthen replace the parts on the
ĸ
trous du coin inférieur gauche pour les transférer dans les
left and right sideˈthen assemble the parts,see chart 6.
Chart 2
trous laissés à l’endroit où vous venez de retirer la charnière
Step
7:Remove
the
bolt
on
the
bottom
of the door by screwdriver�(see chart
inférieure. Voir la Figure 3.
ŀ
3)
5. Dévissez les chevilles des deux charnières et transférezĺ
Chart 5 set them on the left side.(see
Step 8:Remove the screw� and the block �,then
les dans les trous prévus à cette fin du côté opposé. Voir
chart 3)
la Figure 4. Réinstallez la charnière inférieure sur le coin
� Handle
Ľ
gauche de la caisse en vous servant des trois vis retirées à
ĸ Wooden
Shelf
l’étape
4.Made of Beech
Step 11:Loosen the bolt� and bottom hinge�ˈthen replace the parts on the ľ
Ĺ Control Panel
left
and right sideˈthen assemble the parts,see chart 6.
6. Sur le bord inférieur de la porte, transférez la butée et la
Bouchons
ĸ
cache-trous
� Glass
Door de la porte dans les trous situés sur le côté opposé.
bague
ļ
VoirSwitch
la Figure
6.
� Control
of Lamp
�7.
Adjustment
Sur le Leg
bord supérieur de la porte, transférez les bouchons
Door Reversal Instructions:
cache-trous et la bague dans les trous situés sur le côté
You can reverse the door swing if you change the position of the hinge(�) ,pls
opposé. Voir la Figure 7.
Step
follow the steps below:
Step 1:Close the door and use the knife carefully to remove the parts�ǃ�(see
chart 1)
Step 2:Remove the hinge coverĹ(see chart 1)
Step 3:Remove the screws by cross-screwdriverĺ(see chart 1)
Step 4:Remove the top hingeĻ(see chart 1)
Step 5:Remove the bolt by screwdriverļ(see chart 1)
ķ
Bouchons
ĸ cache-trous
Couvre-charnière
Ĺ
supérieur
Vis
Fig. 3
Charnière
ŀ
Chart 3 Chart 6
Step 12:Revolve the hinge axis on the bottom of the door to the left hole,seeĺ
Chart
5
9:Change the hinge
axis�
from
the right
hole to left hole(see chart 4)
chart 7.
Déplacez la
cheville vers
ŋ
le trou opposé
(charnières
supérieure et
inférieure)
ĸ
Fig. 4
Chart 7
Step 13:Assemble the door on the bottom hinge�ˈthen reset the door bolt�
Chart 5
Vis
ŀ
ĺ
-9-
ĺ
Chart 4
Charnière
Ļ 10:Use knife to remove the parts�,see chart 5.
Step
Bagneļ
Fig. 1
Chart 1
Step 6:Open the door and lift it up carefully then remove it,see chart 2.
Chart 6
Step 12:Revolve the hinge axis on the bottom of the door to the left hole,see
Vis
chart 7.
-8-
Fig. 5
Bouchons cache-trous
ŋ
5
Chart 6
Step 12:Revolve the hinge axis on the bottom of the door to the left hole,see
chart 7.
Chart 7
Ŀ
INSTALLATION
Chart 2
Step 7:Remove the bolt on the bottom of the door by screwdriver�(see chart
3)
Step 8:Remove the screw� and the block �,then set them on the left side.(see
chart 3)
CONSEILS POUR ÉCONOMISER L’ÉNERGIE
•
Butée Ľ
de porte
ľ
Bague ļ
Fig. 6
Chart 3
9:Change
the the
hinge
axis�make
from the
to left hole(see
and fixStep
the top
hinge on
door,to
theright
doorhole
level,see
chart 8. chart 4)
Step 14:Check the sealing of the door,then refit the parts �ǃ�.
•
Fig. 7
Ŀ
•
Ne remplissez pas le refroidisseur à boissons de façon excessive
et ne bloquez pas les sorties d’air froid. Ceci pourrait faire
fonctionner le refroidisseur à boissons plus longtemps et
consommer plus d’énergie. Les clayettes ne doivent pas être
recouvertes de papier d’aluminium, de papier ciré ou de papier
essuie-tout. Ces derniers pourraient nuire à la circulation de l’air
froid et à l’efficacité du refroidisseur à boissons.
•
Essuyez les contenants avant de les placer dans le
refroidisseur à boissons. Ceci diminue l’humidité qui
s’accumule à l’intérieur de l’appareil.
•
Disposez les contenants dans le refroidisseur à boissons pour
limiter le nombre de fois où il faudra ouvrir la porte. Enlever
autant d’articles que possible en même temps et refermez
immédiatement la porte.
Chart 4
Step 10:Use knife to remove the parts�,see chart 5.
-8-
Installez le refroidisseur à boissons dans
l’emplacement le plus frais d’un local
sec et ventilé, qui ne soit pas exposé
directement aux rayons du soleil et
non situé à proximité de conduits d’air
chaud ou de grilles à air. Ne placez pas le
refroidisseur à boissons à côté d’appareils
produisant de la chaleur tels une
cuisinière, un four ou un lave-vaisselle.
Mettez le refroidisseur à boissons de niveau pour que la
porte puisse se fermer de façon hermétique.
Chart 8
Placement of Wine Cooler
The wine cooler should be placed in dry and ventilated room. The location of
COMMANDES DE TEMPÉRATURE
the wine cooler should not be irradiated by direct sunshine. The wine cooler
should be far away from heating sources, such as: cooking stove or heating
Période de refroidissement
radiator. If the wine cooler has to be placed near heating source, please adopt
proper
insulation board
for insulation
or keep
the wine cooler
leastle
Pour heating
un rendement
optimal,
allouez
4 heures
pouratque
the
following minimumLe
distances
away from the
heating sources:
complètement.
refroidisseur
à vins/boissons
refroidisseur à vins/boissons puisse se refroidir
sera continuellement en marche au cours des premières heures.
For electric stove: 3 ΁.
La Régulation
la température
pour
le Modèle de Zone Seul
Indication ofde
Temperature
in Lower
Chamber
For oil or coal stove: 30 ΁.
: Pressofthis
Replacement
Doorbutton
Hinge
once and the temperature increase 1°C.
:
Press
this
button
once
the temperature
decrease 1°C.
The door hinges of this wine cooler can beand
interchanged
between the left and
right sides.
Indication
of
Installation
of Handle
Temperature in Upper Chamber
Indication
Temperature in Lower Chamber
1. Set the handle
on the fixationof
shaft.
: Presssur
this
once
temperature
increase
Appuyez
ce button
bouton une
fois and
pour the
augmenter
la température
de 1° 1°C.
F/C.
: Press
this button
once
andlathe
temperature
increase 1°C.
Appuyezthis
sur ce
boutononce
une fois
pour
température
de 1° F/C.
: Press
button
and
thebaisser
temperature
decrease
1°C.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C.
La température du refroidisseur à boissons peut être ajustée en mettant les boutons de commande de température
(flèches haut
et bas)- 10
sur- les divers réglages.
: Temperature
display.
Indication of Temperature in Upper Chamber
L’intervalle de température varie entre 5°C/41°F (MIN) et 18°C/64°F (MAX).
Light: Lighting button for LED lamp; it controls the on/off of lamp.
: Press this button once and the temperature increase 1°C.
Power: On/off button used to turn on/off all load.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C.
Press Light and Power together for 2 seconds and you can convert between
fahrenheit temperature and Celsius temperature.
température
:Commande
Temperaturede
display.
Lumière : Ce bouton allume la lumière et DE.
Light: Lighting button for LED lamp; it controls the on/off of lamp.
Notice!
Pouvoir
: Ceci boutonne des virages le pouvoir SUR et DE.
z
z
Power: On/off button used to turn on/off all load.
The
default
is d’alimentation
10/10°C, and
the temperature
La
presse
à la foistemperature
Allume et bouton
en même
temps pour
Press
Light
and
Power
together
for
2
seconds
and you
changer
les the
températures
Fahrenheit
et Celsius.
failure entre
will be
temperature
set before
the power failure.
after power
can convert between
fahrenheit
temperature.
To elongatetemperature
the service and
life Celsius
of compressor,
please wait for at least 5
6
minutes before the wine cooler is restarted after power failure.
TEMPERATURE CONTROLS
•
La température par défaut est 46°F (8°C) pour la zone supérieure et 59°F (15°C) pour la zone plus basse. Si une panne
d’électricité survient, la température de l’appareil demeure celle programmée avant la panne.
Pour prolonger la durée de vie du compresseur, veuillez attendre au moins 5 minutes, quand une panne d’électricité survient,
avant de remettre le refroidisseur à boissons en marche.
•
Affichage de défaillance
• Si « E » et « F » s’affichent, veuillez communiquer avec un technicien de service local pour procéder à la réparation.
•
Si la température dans le refroidisseur est trop basse, la lettre « L » (Low) s’affichera.
•
Si la température dans le refroidisseur est trop élevée, la lettre « H » (High) s’affichera et clignotera à l’écran. Dans ce cas,
un avertissement sonore sera émis pendant 30 secondes. Une minute plus tard, l’avertissement se fera entendre à nouveau
pendant 30 secondes. Après trois fois, l’alarme ne sonnera plus. Vous pouvez appuyer sur n’importe quelle touche pour annuler
l’alarme sonore.
Indication of Temperature in Lower
•
Le fait d’entreposer un nombre de bouteilles trop grand dans le refroidisseur peut temporairement faire grimper la température
: Press this button once and the
interne du refroidisseur.
Cha
tempera
: Press this button once and the temperatu
La Régulation de la température pour le Modèle de Zone Double
Indication of Temperature in Upper Cha
Indication of Temperature in Lower Chamber
: Press this button once and the tempera
: Press this button once and the temperature increase 1°C.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C.
: Press this button once and the temperatu
Indication of Temperature in Lower Chamber
lower Indication of Temperature in Upper Chamber
La température dans l’indicateur de chambre plus bas
zone
Commande de température
: Press this button once and the temperature increase 1°C.
:
Temperature display.
:Appuyez
Press sur
thiscebutton
once
and
the
temperature
increase
1°C.
bouton une fois pour augmenter la température de 1° F/C.
: Press this button once and the temperature decrease 1°C. Lumière : Ce bouton allume la lumière et DE.
Appuyez
sur button
ce bouton
une fois
pour
baisser
la température
de 1° F/C.1°C. Light: Lighting button for LED lamp; it controls t
: Press
this
once
and
the
temperature
decrease
Pouvoir : Ceci boutonne des virages le pouvoir SUR
upper Indication of Temperature in Upper Chamber
et DE.
La température dans l’indicateur de chambre supérieur
Power:
On/off button used to turn on/off all load
zone
: Temperature
La presseLight
à la fois
Allume
et bouton
d’alimentation
:Appuyez
Press sur
thiscedisplay.
button
once
temperature
increase
1°C.Press
bouton une
fois and
pour the
augmenter
la température
de 1° F/C.
and
Power
together
for 2 seconds
en même temps pour changer entre les températures
temperature and Celsius temperature
Appuyez
sur
ce bouton
une fois
pour
baisser
la température
de 1°
Light:: Lighting
button
foronce
LED
lamp;
it temperature
controls
the on/off
ofF/C.
lamp.
Press
this
button
and
the
decrease
1°C. fahrenheit
Fahrenheit et Celsius.
Power: On/off button used to turn on/off all load.
La température du refroidisseur à boissons peut être ajustée en mettant les boutons de commande de température
: Temperature
display.
Press
Light
and Power
together for 2 seconds and you can convert between
(flèches haut et bas) sur les divers réglages.
Notice!
fahrenheit
temperature
and
Celsius
Light: Lighting button for LED
lamp;temperature.
it controls the on/off of lamp.
z
The default temperature is 10/10°C, and
Power:
button
turn
on/off
load.
température
parused
défauttoest
46°F
(8°C) all
pour
la zone supérieure et 59°F (15°C) pour la zone plus basse. Si une panne
• LaOn/off
failure
will be the temperature set before the
d’électricité
survient,
latogether
température
de
l’appareil
demeure
cellecan
programmée
la panne.
Press
Light
and
Power
for
2
seconds
and you
convert avant
between
Notice!
• Pour prolonger la durée de vie du compresseur, veuillez attendre au moinsz5 minutes,
quand une panne
d’électricitélife
survient,
To elongate
the service
of compresso
fahrenheit
temperature
and
Celsius
temperature.
avant
de
remettre
le
refroidisseur
à
boissons
en
marche.
z
The default temperature is 10/10°C, and the temperature after power
failure will be the temperature set before the power failure.
minutes before the wine cooler is restarted a
z
z
L’intervalle de température varie entre 5°C/41°F (MIN) et 18°C/64°F (MAX).
To
elongate the service life of compressor, please wait for at least 5
Notice!
z
Failure display
The
default
temperature
is 10/10°C,
andafter
the power
temperature
Affichage
de
défaillance
minutes
before
the wine cooler
is restarted
failure. after power
z
Iflocal
there
failureà on
the sensor,
Si « Ewill
» etbe
« Fthe
» s’affichent,
veuillez
un technicien
pourisprocéder
la réparation.
•failure
temperature
setcommuniquer
before theavec
power
failure. de service
the screen
display dans le refroidisseur est trop basse, la lettre « L » (Low) s’affichera.
•Failure
la température
ToSielongate
the service life of compressor, please wait for at least
as: E 5and F. When the screen displays the a
•
Si
la
température
dans
le
refroidisseur
est
trop
élevée,
la
lettre
«
H
»
(High)
s’affichera
z
If there is failure on the sensor, the screen may display failure code, suchet clignotera à l’écran. Dans ce cas,
minutes
before the
winesera
cooler
is restarted
after power
failure.
un avertissement
sonore
émis pendant
30 secondes.
Une minute
plus tard,do
l’avertissement
se fera entendre
à nouveau
not disassemble
it for
check by yours
Après
trois displays
fois, l’alarme
sonnera plus. Vous pouvez
appuyer
sur n’importe quelle touche pour annuler
as:pendant
E and 30
F. secondes.
When the
screen
theneabove-mentioned
errors,
please
z
Failure
display
l’alarme
sonore.
after-sales service personnel for repair.
it for check
by yourself.
You leshould
contact
local
•doLenot
fait disassemble
d’entreposer un nombre
de bouteilles
trop grand dans
refroidisseur
peut temporairement
faire grimper la température
z
If there
is failure on the sensor, the screen may display failure code, such
interne du refroidisseur.
z
If the temperature in the cooler is too low, it
after-sales service personnel for repair.
as: E and F. When the screen displays the above-mentioned errors, please
When the temperature in the cooler is too h
z
If the temperature in the cooler is too low, it will display “L”.
do not disassemble it for check by yourself. You should contact local
will“H”
flash; under this state, the buzzer wi
When the temperature in the cooler is too high, the screen willand
display
after-sales service personnel for repair.
minute one
later, the buzzer will continue to give alar
and will flash; under this state, the buzzer will buzz until 30 seconds;
z
If the temperature in the cooler is too low, it will display “L”.
minute later, the buzzer will continue to give alarm in the next 30 seconds;
after is given for three times, it will not g
the alarm
When the temperature in the cooler is too high, the screen will display “H”
z
z
7
International or other national or regional standards:
GB-T 23777-2009 Wine Cooler
UL 250 BULLETINS-2003 U.S.A. household fridge safety requirements
International
or other national or regional standards:
Electromagnetic compatibility (EMC) - Limits
Limitation of emission of harmonic currents in low-voltage power supply UL 250 BULLETINS-2003 U.S.A. household fridge safety requirements
IEC 61000-3-4-1998
Electromagnetic compatibility (EMC) - Limits systems for equipment with rated current greater than 16 A
Limitation of emission of harmonic currents in low-voltage power supply
UL 250 BULLETINS2-2003
U.S.A. household fridge safety
Clayettes ajustables intérieures
systems for equipment with rated current greater than 16 A
requirements
Les clayettes intérieures réglables à positions multiples peuvent êtreUL
ajustées
en fonction de la taille
des articles,
qu’ils soient
250 BULLETINS2-2003
U.S.A.
household
fridge safety
Enterprise
plus Standard
grands ou plus petits. Vous devez enlever et jeter les espaceurs utilisés pour immobiliser les clayettes durant l’expédition. Le
requirements
refroidisseur à boissons est équipé de trois clayettes en verre.
Q/MB 004-2007
Wine Cooler
Enterprise Standard
Lumière intérieure (certains modèles)
IEC 61000-3-4-1998
CARACTÉRISTIQUES
Q/MB 004-2007
Cooleret d’éteindre la lumière en appuyant sur
La lumière s’allume automatiquement à l’ouverture de la porte. Il est également
possibleWine
d’allumer
le bouton « Light » (lumière) du panneau de commande. Appuyez deux fois sur le bouton pour que la lumière reste allumée quand la porte
est fermée.
Verrouillage de la porte
CARE AND CLEANING
appareil
est Cooler
équipé d’un verrou au bas de la porte. Deux clés vous sont fournies. Conservez-les hors de la portée des enfants.
KnowCet
About
Wine
1ķ
2
3
Know About Wine Cooler
1ķ
2ĸ
ĸ
3Ĺ
Ĺ
4ĺ
4ĺ
5Ļ
6
5Ļ
ļ
6ļ
Fig. 1
Wine Cooler
The illustration might be different from
actual products.
Zonethedouble
Zone seule
Fig. 1
1
Poignée
2
6Panneau de -commande
3
Clayettes
4
Porte en verre
5
Interrupteur de lumière
4
6
Pieds réglables
5
Poignée
11might
Handle
The illustration
be different from the actual products.
Panneau panel
de commande
-722 Control
33 Wire racks
Clayettes
6
4
5
6
Porte en verre
Glass door
Interrupteur de lumière
Light switch
Pieds réglables
Adjustable legs
Cleaning the wine cooler
Va
•
Before cleaning, turn the temperature control to OFF,
unplug the wine cooler and remove the bottles.
Vac
•
Clean your wine cooler once every two months.
Inside: Wash inside surfaces of the wine cooler with a
solution of two tablespoons of baking soda in one quart
(1.136 litres) warm water. Rinse and dry. Wring excess
water out of the sponge or cloth when cleaning in the
area of the controls, or any electrical parts.
8
Wash the removable parts with the baking soda solution
mentioned above, or mild detergent and warm water.
Rinse and dry. Never use metallic scouring pads,
brushes, abrasive cleaners, or alkaline solutions on any
If th
•
•
•
Mov
guid
•
•
entretien et nettoyage
Nettoyage du refroidisseur à vin
• Avant le nettoyage, placez la commande de température
en position d’arrêt (OFF), débranchez le refroidisseur à
vin et retirez les bouteilles.
• Nettoyez votre refroidisseur à vin tous les deux mois.
À l’intérieur : lavez les surfaces intérieures du refroidisseur
à vin avec une solution contenant deux cuillères à soupe de
bicarbonate de soude et 1,136 litre d’eau tiède. Rincez et
asséchez. Retirez l’excédent d’eau de l’éponge ou du chiffon
pour nettoyer les endroits à proximité des commandes et des
pièces électriques.
Lavez les pièces amovibles avec la solution de bicarbonate de
soude mentionnée ci-dessus ou avec une solution de détergent
doux et d’eau tiède. Rincez et asséchez. N’utilisez jamais de
tampons à récurer métalliques, de brosses, de nettoyants
abrasifs ni de solutions alcalines sur les surfaces. Ne lavez pas
les pièces amovibles dans le lave-vaisselle.
Surfaces extérieures : Lavez la caisse avec de l’eau tiède et
un détergent liquide doux. Rincez abondamment et asséchez
avec un linge propre.
Entretien des pièces en plastique
• Assurez-vous de protéger le joint de la porte. Il doit être
propre en tout temps.
• Si les pièces en plastique du refroidisseur à vin
demeurent imprégnées d’huile animale ou végétale
pendant une longue période, elles se détérioreront et
deviendront plus fragiles. Assurez-vous de nettoyer ces
pièces régulièrement.
Conseils pour les vacances et les
déménagements
Vacances :
Si le refroidisseur à vin n’est pas utilisé pendant plusieurs mois :
• Enlevez toutes les bouteilles de vin et débranchez le
cordon d’alimentation.
• Nettoyez et asséchez soigneusement l’intérieur.
• Laissez la porte du refroidisseur à vin entrouverte et
bloquez-la en position ouverte au besoin de manière à
prévenir les odeurs et l’accumulation de moisissure.
Déménagement : Lorsque vous déplacez le refroidisseur à vin,
observez ces directives pour éviter de l’endommager :
• Débranchez le cordon d’alimentation de la prise murale.
• Enlevez les bouteilles de vin et nettoyez le refroidisseur à
vin.
• Fixez les pièces amovibles avec du ruban adhésif.
• Dans le véhicule de déménagement, fixez le refroidisseur
à vin en position debout de manière à empêcher
tout mouvement. Protégez également l’extérieur du
refroidisseur à vin à l’aide d’une couverture ou d’un objet
semblable.
AVERTISSEMENT
Si vous laissez la porte du refroidisseur à vin ouverte lorsque
vous partez en vacances, assurez-vous qu’aucun enfant ne
puisse y entrer et s’enfermer accidentellement.
9
Avant de faire appel au service après-vente
1 800 944-9044 (États-Unis)
1 800 265-8352 (Canada)
PROBLÈME
Visitez notre site Web au
www.frigidaire.com.
CAUSE
SOLUTION
FONCTIONNEMENT DU REFROIDISSEUR À VIN
Le refroidisseur à vin ne
fonctionne pas.
•
•
•
•
•
Le refroidisseur à vin
fonctionne trop souvent
ou trop longtemps.
•
•
•
•
•
•
•
Le refroidisseur à vin est branché
à un circuit avec interrupteur de
défaut à la terre.
La commande de température est à
la position OFF (Arrêt).
Le refroidisseur à vin n’est pas
branché ou la fiche n’est pas bien
enfoncée.
Les fusibles domestiques sont grillés
ou le disjoncteur du circuit est
déclenché.
Panne de courant.
•
Utilisez un autre circuit. Dans le doute, faites vérifier la prise par un
technicien qualifié.
•
Reportez-vous à la section Réglage de la commande de température.
Assurez-vous que la fiche est bien enfoncée dans la prise.
•
•
Vérifiez/remplacez le fusible temporisé de 15 A. Réinitialisez le
disjoncteur du circuit.
•
Vérifiez les lumières de la maison. Téléphonez à la compagnie
d’électricité.
La température de la pièce ou
la température de l’extérieur est
élevée.
Le refroidisseur à vin a été récemment débranché pendant un certain
temps.
Vous avez ajouté une grande quantité d’aliments chauds récemment.
Les portes sont ouvertes trop
fréquemment ou pendant trop
longtemps.
La porte du refroidisseur à vin est
restée légèrement ouverte.
La commande de température
est réglée à une température trop
basse.
Le joint du refroidisseur à vin est
souillé, usé, craquelé ou mal ajusté.
•
Il est normal que le refroidisseur à vin fonctionne davantage dans
ces conditions.
•
Le refroidisseur à vin nécessite quatre heures pour se refroidir
complètement.
•
Les aliments chauds font fonctionner le refroidisseur à vin
davantage jusqu’à ce qu’il atteigne la température désirée.
Le refroidisseur à vin fonctionne davantage si de l’air chaud y
pénètre. Ouvrez la porte moins fréquemment.
•
•
Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE.
•
Ajustez le bouton de commande à une température plus élevée.
Attendez quelques heures pour que la température se stabilise.
•
Nettoyez ou remplacez le joint. Un joint d’étanchéité qui fuit fait
fonctionner le refroidisseur à vin plus longtemps afin de maintenir la
température désirée.
La température à
l’intérieur du refroidisseur
à vin est trop basse.
•
La commande de température
est réglée à une température trop
basse.
•
Ajustez la commande à une température plus élevée. Attendez
quelques heures pour que la température se stabilise.
La température à
l’intérieur du refroidisseur
à vin est trop élevée.
•
La commande de température
est réglée à une température trop
élevée.
La porte reste ouverte trop
longtemps ou est ouverte trop
fréquemment.
La porte ne ferme pas hermétiquement.
Vous avez ajouté une grande quantité d’aliments chauds récemment.
Le refroidisseur à vin a été récemment débranché pendant un certain
temps.
•
Ajustez la commande à une température plus froide. Attendez
quelques heures pour que la température se stabilise.
•
De l’air chaud pénètre dans le refroidisseur à vin chaque fois que la
porte est ouverte. Ouvrez la porte moins fréquemment.
•
Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE.
•
Laissez le temps au refroidisseur à vin d’atteindre la température
désirée.
Le refroidisseur à vin nécessite quatre heures pour se refroidir
complètement.
La température des parois externes
du refroidisseur à vin peut excéder
la température ambiante de 15 °C
(30 °F).
•
•
•
•
•
La surface externe du
refroidisseur à vin est
chaude.
10
•
•
C’est une situation normale lorsque le compresseur fonctionne pour
évacuer la chaleur présente à l’intérieur du refroidisseur à vin.
Avant de faire appel au service après-vente
PROBLÈME
CAUSE
SOLUTION
SONS ET BRUITS
Le refroidisseur à vin
émet des sons plus puissants lorsqu’il fonctionne.
•
Les refroidisseurs à vin d’aujourd’hui
offrent plus d’espace de rangement
et des températures plus stables. Ils
nécessitent un compresseur à haut
rendement.
•
Ceci est normal. Si la pièce est silencieuse, vous pouvez entendre le
compresseur fonctionner lorsqu’il refroidit l’intérieur.
Lorsque le compresseur
fonctionne, les bruits ont
une plus longue durée.
•
Le refroidisseur à vin fonctionne à
des pressions plus hautes au début
du cycle de marche.
•
Ceci est normal. Les bruits s’atténueront ou disparaîtront à mesure
que le refroidisseur continuera de fonctionner.
Le ventilateur se met en
marche lorsque la température ambiante atteint
7 °C (45 °F).
•
Le thermostat externe a activé
l’élément chauffant et le ventilateur.
•
Ceci est normal.
Un bruit sec ou un
craquement se fait
entendre lorsque le
compresseur se met en
marche.
•
Les pièces de métal se dilatent et
se contractent, comme le font les
tuyaux chauds.
•
Ceci est normal. Les bruits s’atténueront ou disparaîtront à mesure
que le refroidisseur à vin continuera de fonctionner.
Il y a un bruit d’ébullition
ou un gargouillement
semblable à de l’eau qui
bout.
•
Le fluide réfrigérant (qui sert à
refroidir le refroidisseur à vin) circule
dans le système.
•
Ceci est normal.
On entend un son de crécelle ou de vibration.
•
Le refroidisseur à vin n’est pas de
•
niveau. Il oscille sur le plancher
lorsque vous le bougez légèrement.
Le refroidisseur à vin touche au mur. •
•
Un claquement se fait
entendre.
•
La commande de refroidissement
arrête et met en marche le refroidisseur à vin.
•
Mettez l’appareil à niveau. Reportez-vous à la section « Mise à
niveau » des Étapes initiales.
Mettez de nouveau l’appareil à niveau ou déplacez-le légèrement.
Reportez-vous à la section « Mise à niveau » des Étapes initiales.
Ceci est normal.
IL Y A DE L’EAU / DE L’HUMIDITÉ / DU GIVRE À L’INTÉRIEUR DU REFROIDISSEUR À VIN
De l’humidité apparaît sur
les parois intérieures du
refroidisseur.
•
•
•
La température à l’extérieur est
chaude et humide.
La porte ne ferme pas hermétiquement.
La porte reste ouverte trop
longtemps ou est ouverte trop
fréquemment.
•
Ceci est normal.
•
Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE.
•
Ouvrez la porte moins fréquemment.
IL Y A DE L’EAU / DE L’HUMIDITÉ / DU GIVRE À L’EXTÉRIEUR DU REFROIDISSEUR À VIN
De l’humidité apparaît à
l’extérieur du refroidisseur.
•
La porte ne ferme pas hermétiquement. L’air froid de l’intérieur du
refroidisseur à vin rencontre l’air
chaud et humide de l’extérieur.
•
Reportez-vous à la section PROBLÈMES DE PORTE.
LE REFROIDISSEUR À VIN DÉGAGE DES ODEURS
Le réfrigérateur dégage
des odeurs.
•
L’intérieur doit être nettoyé.
•
Nettoyez l’intérieur à l’aide d’une éponge, d’eau tiède et de bicarbonate de soude.
•
Le refroidisseur à vin n’est pas de
niveau. Il oscille sur le plancher
lorsque vous le bougez légèrement.
•
La caisse n’est plus à l’équerre et la porte est désalignée. Reportezvous à la section « Mise à niveau » des Étapes initiales.
•
L’ampoule est brûlée.
•
•
L’alimentation électrique du refroidisseur à vin est coupée.
•
Suivez les instructions du paragraphe « Éclairage intérieur » dans la
section Caractéristiques du refroidisseur à vin.
Reportez-vous à la section FONCTIONNEMENT DU
REFROIDISSEUR À VIN.
PROBLÈMES DE PORTE
La porte ne se ferme pas.
L’AMPOULE NE S’ALLUME PAS
L’ampoule ne s’allume
pas.
11
Garantie sur les gros appareils électroménagers
Votre appareil est couvert par une garantie limitée d'un an. Pendant un an à partir de la date d'achat d'origine,
Electrolux assumera les coûts des réparations ou du remplacement des pièces de cet appareil si ce dernier présente
un défaut de matériau ou de fabrication, à la condition que l'appareil soit installé, utilisé et entretenu selon les
instructions fournies.
Exclusions
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit :
1.
Les produits dont le numéro de série original a été enlevé, modifié ou n'est pas facilement déterminable.
2.
Les produits qui ont été transférés de leur propriétaire initial à une autre personne ou qui ne sont plus aux États-Unis
ou au Canada.
3.
La présence de rouille à l'intérieur ou à l'extérieur de l'appareil.
4.
Les produits vendus « tels quels » ne sont pas couverts par cette garantie.
5.
La perte de nourriture à la suite d'une défaillance du réfrigérateur ou du congélateur.
6.
Les produits utilisés dans des établissements commerciaux.
7.
Les appels de service qui ne concernent pas un malfonctionnement, un défaut de fabrication ou de matériau, ou pour
les appareils qui ne font pas l'objet d'un usage domestique ou qui ne sont pas utilisés conformément aux instructions
fournies.
8.
Les appels de service pour vérifier l'installation de votre appareil ou pour obtenir des instructions concernant l’utilisation
de votre appareil.
9.
Les frais engagés pour accéder à des parties de l'appareil pour une réparation, par exemple, le retrait des garnitures,
des armoires, des clayettes, etc., qui ne faisaient pas partie de l'appareil lorsqu'il a quitté l'usine.
10. Les appels de service qui concernent la réparation ou le remplacement des ampoules, des filtres à air, des filtres à eau,
d'autres matériels ou des boutons, poignées ou autres pièces esthétiques.
11. Les frais supplémentaires comprenant, mais sans s'y limiter, les appels de service en dehors des heures normales
de bureau, en fin de semaine ou pendant un jour férié; les droits de péage; les frais de convoyage ou les frais de
déplacement pour les appels de service dans des endroits isolés, notamment l'État de l'Alaska.
12. Les dommages causés au fini de l'appareil ou à la maison pendant l'installation, y compris, sans s'y limiter, aux
planchers, aux armoires, aux murs, etc.
13. Les dommages causés par : des réparations effectuées par des techniciens non autorisés; l'utilisation de pièces autres
que les pièces Electrolux d'origine ou qui n'ont pas été obtenues par l'entremise d'un réparateur autorisé; ou les causes
étrangères comme une utilisation abusive ou inappropriée, une alimentation électrique inadéquate, un accident, un
incendie ou une catastrophe naturelle.
AVERTISSEMENT CONCERNANT LES GARANTIES IMPLICITES; LIMITATIONS DES RECOURS
L'UNIQUE RECOURS DU CLIENT EN VERTU DE CETTE GARANTIE LIMITÉE EST LA RÉPARATION OU LE REMPLACEMENT
DU PRODUIT SELON LES TERMES DE LA PRÉSENTE. LES RÉCLAMATIONS BASÉES SUR DES GARANTIES IMPLICITES, Y
COMPRIS LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER, SONT
LIMITÉES À UN AN OU À LA PÉRIODE LA PLUS COURTE PERMISE PAR LA LOI, QUI NE DOIT PAS ÊTRE INFÉRIEURE À
UN AN. ELECTROLUX NE POURRA ÊTRE TENUE RESPONSABLE DES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS NI DES
DOMMAGES MATÉRIELS ET DES DÉPENSES IMPRÉVUES RÉSULTANT D'UNE VIOLATION DE CETTE GARANTIE ÉCRITE OU DE
TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE. CERTAINS ÉTATS ET CERTAINES PROVINCES NE PERMETTENT AUCUNE RESTRICTION
OU EXEMPTION SUR LES DOMMAGES ACCESSOIRES OU INDIRECTS NI RESTRICTION SUR LES GARANTIES IMPLICITES.
DANS CE CAS, CES RESTRICTIONS OU EXEMPTIONS POURRAIENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE ÉCRITE
VOUS DONNE DES DROITS LÉGAUX PRÉCIS. IL SE PEUT QUE VOUS AYEZ D'AUTRES DROITS VARIANT SELON L'ÉTAT OU LA
PROVINCE.
Si vous avez
besoin d'une
réparation
Conservez votre reçu, votre bon de livraison ou une autre preuve valide de paiement pour établir la période de la garantie
dans le cas où vous devriez faire appel aux services d'un technicien autorisé. Si une réparation doit être effectuée, veuillez
obtenir et conserver tous les reçus.
Le service auquel vous avez recours en vertu de cette garantie doit être obtenu en communiquant avec Electrolux aux
adresses ou aux numéros de téléphone indiqués ci-dessous.
Cette garantie n'est valide qu'aux États-Unis et au Canada. Aux États-Unis, votre appareil est garanti par Electrolux Major Appliances North
America, une division d'Electrolux Home Products, Inc. Au Canada, votre appareil est garanti par Electrolux Canada Corp. Personne n'est autorisé
à modifier les obligations contenues dans cette garantie ni d'y ajouter quelque élément que ce soit. Les obligations de cette garantie concernant
la réparation et les pièces doivent être remplies par Electrolux ou par une compagnie de réparation autorisée. Les caractéristiques et les
spécifications décrites ou illustrées peuvent être modifiées sans préavis.
ÉTATS-UNIS
1 800 944-9044
Electrolux Major Appliances
North America
P.O. Box 212378
Augusta, GA 30907
12
CANADA
1 800 265-8352
Electrolux Canada Corp.
5855 Terry Fox Way
Mississauga, Ontario,
L5V 3E4

Manuels associés