▼
Scroll to page 2
of
11
A LIBRETTO D’ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL GB DE IMPORTANT INFORMATION: Please read these instructions carefully and make sure you understand them before using this unit. Retain these instructions for future reference. BETRIEBSANWEISUNG WICHTIGE INFORMATION: Lesen Sie diese Hinweise zur Handha-bung des Geräts aufmerksam durch. Verwenden Sie es erst, wenn Sie sicher sind, daß Sie alle Anweisungen verstanden haben und gut aufbewahren. IT HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ HU IMPORTANTS: Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire atentivement les instructions et assurez-vous de les avoir comprises. Conservez les instructions pour référence ultérieure. Jótállást vállalni csak rendeltetésszerüen használatba vett gépekre tudunk. Kérj ü hogy a gép használatba vétele elött gondosan olvassa el a kezelési utasításokat. EΓXEIPI∆IO XEIPIΣMOE ΣHMANTIKEΣ MANUEL D’INSTRUCTIONS RENSEIGNEMENTS FR GR ΠΛHPOΦOPIEΣ: ∆ιαβάστε πρoσεxτιxά αvτές τις οδηγίες xαι Φρovτίστε vα τις xαταvoήσετε αvτ& τo µηχάvηµα xαι Φuλάξτε το για vα το σuµβοuλεύεστε στο µέλλοv. HANDLEIDING NL BELANGRIJKE IMPORTANTS: Lees deze handleiding aandachtig en zorg dat u ailes begrijpt alvorens de kettingzaag te gebrulken en be-waar ze voor toekomstige raadpleging. VIKTIG INFORMASJON: Les disse anvisningene nøye og forsikre deg om at du forstår dem før du bruker enheten og oppbevar dem for sen-ere bruk. B3 CZ BRUKERHÅNDBOK NO INSTRUKCJA OBS≥UGI PL Gwarancja traci waΩnoß∫ w przypadku uΩywania urzådzenia do celów innych niΩ wymienione w instrukcji obs≤ugi. Prosimy o uwaΩne przeczytanie instrukcji oraz o stoowanie si™ do zalece~ i wskazówek w niej zawartych. OHJEKIRJA FI Electrolux Outdoor Products Via Como 72 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIA Phone +39 0341 203111 - Fax +39 0341 581671 Our policy of continuous improvement means that the specification of products may be altered from time to time without prior notice. Electrolux Outdoor Products manufacture products for a number of well known brands under various registered patents, designs and trademarks in several countries. © Electrolux Outdoor Products Italy PN 249512 REV. 02 (03/05) NÁVOD NA OBSLUHU Dôleæitá informácia: Pred SK pouæitím stroja si starostlivo preËítajte tento návod na obsluhu a uistite sa æe ste mu dôkladne porozumeli. Návod starostlivo uschovajte pre potrebu v budúcnosti. BRUKSANVISNING SE VIKTIG INFORMATION: Läs instruktionerna noggrant och försäkra dig om att du förstår dem innan du använder utrustningen och spara dem för framtida behov. ИНCTPYKЦИИ BAЖHЫE CBEДEHИЯ: RU BRUGERHÅNDBOG DK The Electrolux Group. The world’s No.1 choice. The Electrolux Group is the world’s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world. TÄRKEÄÄ TIETOA: Lue nämä ohjeet huolellisesti ja varmista, että olet ymmärtänyt ne, ennen kuin alat käyttää tätä laitetta ja säilytä myöhempää tarvetta varten. VIGTIGE OPLYSNINGER: Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger enheden og gemme til senere henvisning. EE MANUAL DE INSTRUCCIONES ES INFORMACIÓN IMPORTANTE: Lea atentamente las instrucciones y asegúrese de entenderlas antes de utilizar esta aparato. Conserve las instrucciones para la referencia en el futuro. LV MANUAL DO OPERADOR PT INFORMAÇÕES IMPORTANTES: Queira ler cuidadosamente estas instruções e tenha certeza de entendë las antes de usar a serra e guarde para consulta futura. B2 B1 INFORMAZIONI IMPORTANTI: Leggere le istruzioni attentamente e capirle bene prima di usare l’utensile. Conservare per ulteriore consultazione. TR Bнимaтeльнo пpoчитать инстрyкции и хрoщo их пoнять, пepeд тeм как пoльзoвaтьcя блoкoм. Хpaнить инcтpyкции для дaльнейшиx кoнcyльтаций. KASUTUSJUHEND TÂHTIS INFORMATSIOON: Lugege kasutusjuhend enne seadme kasutamist kindlasti põhjalikult läbi ning veenduge, et olete kõigest täpselt aru saanud. C B4 B5 C F2/F4 F4 F3/F5 F6 G STOP H1 D 2 Strokes Engine totally sintetyc oil Partner oil McCulloch oil 50:1 40:1 2% E H3 2,5% 1 ltr 20 cm3 1 ltr 25 cm3 100 5 100 4 10 200 5 125 15 300 10 250 20 400 20 500 F1 H2 H4 A. Description générale 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) LAMES GUIDE-LAME BOUCHON MÉLANGE CARBURANT POIGNÉE AVANT POIGNÉE DÉMARREUR PROTECTION CYLINDRE BOUGIE POIGNÉE ARRIÈRE GACHETTE ACCÉLÉRATEUR BOUTON D’ARRÊT BOÎTE D’ENGRENAGES 12) 13) 14) 15) 16) 17) GRAISSEUR LEVIER DE SÉCURITÉ FILTRE À AIR AMORÇAGE LEVIER DE STARTER BOUTON DE BLOCAGE DE LA POIGNÉE TOURNANTE 18) LEVIER DE SÉCURITÉ DE LA POIGNÉE AVANT 19) PROTECTION DE LA MAIN 20) PROTECTION POUR LE TRANSPORT ÉTIQUETTE D’IDENTIFICATION DU PRODUIT LÉGENDE: 1) Niveau de puissance acoustique garantie selon la directive 2000/14/CE 2) Nom et adresse du fabriquant 3) Année de fabrication (deux derniers chiffres; ex. 03=2003) 4) Code du produit 5) N° de série 6) Modèle / type 7) Marque CE de conformité Précautions pour la sécurité ATTENTION! • Utiliser le taille haies de façon appropriée afin d’éviter les accidents. • Lire la notice et suivre les instructions pour une utilisation sûre et efficace de ce produit. • L’utilisateur doit se conformer à la notice ainsi qu’aux instructions reportées dans ce manuel accompagnant le produit. • Prêter attention aux illustrations de la couverture ainsi qu’au contenu du manuel, chaque chapitre se réfère à une illustration de la couverture et a la même lettre comme identification. Signification des symboles Avertissements Lire attentivement les instructions destinées à l’utilisateur et contrôler la bonne compréhension à propos du fonctionnement de toutes les commandes. Vêtements de sécurité: Lunettes de protection ou écran facial approuvé, Casque protecteur homologué, Protecteur d’oreilles. Vêtements de sécurité: Gants approuvés. FRANÇAIS - 1 Ne pas fumer durant l’approvisionnement et l’utilisation Vêtements de sécurité: Bottes de sécurité approuvés Enrichisseur (aide au démarrage). B. Description des équipements de sécurité de la machine, Contrôles à effectuer et entretien de ces derniers ATTENTION! N’utiliser, sous aucun prétexte, la machine équipée de dispositifs de sécurité ne fonctionnant pas parfaitement. • Ce chapitre décrit les équipements de sécurité dont la chine est dotée, les contrôles et l’entretien à effectuer pour les conserver dans des conditions parfaites d’efficacité. • Le chapitre de description générale vous aidera à identifieur les parties décrites dans ce chapitre. • Le risque d’accidents s’accroît considérablement si les opérations d’entretien ne sont pas effectuées régulièrement ou pas de manière professionnelle. En cas de doute, contacter le centre d’assistance autorisé. B1 Levier de sécurité • Ce dispositif a été conçu afin d’empêcher l’actionnement accidentel de la gâchette de l’accélérateur A, en effet, la gâchette A peut être activée par la pression contemporaine du levier de sécurité B uniquement. En relâchant la pression sur la poignée, la gâchette de l’accélérateur A et le levier de sécurité B reviennent automatiquement en position d’origine grâce à 2 ressorts indépendants. B1 Bouton d’arrêt • En appuyant sur le bouton d’arrêt C dans la direction indiquée par les symboles, le moteur s’éteint. • Pour en vérifier son correct fonctionnement, allumer le moteur et s’assurer qu’il s’éteigne lorsque le bouton d’arrêt C est basculé en position d’arrêt (Stop). B2 Guide-lames • Le guide-lames (A) est un dispositif important étudié pour éviter le contact accidentel entre les parties du corps et les lames. • Vérifier périodiquement l’état du dispositif et le FRANÇAIS - 2 faire remplacer par un centre d’assistance autorisé si nécessaire. B3 Protection de la main • La protection de la main (B) empêche tout contact accidentel entre les mains et le groupe des lames. • Vérifier périodiquement et, dans tous les cas après un choc violent, l’état de la protection. B4 Système d’amortissement des vibrations • Le système d’amortissement des vibrations réduit la transmission des vibrations au moyen de ressorts ou d’amortisseurs en caoutchouc placés entre le groupe moteur/ groupe lame et les poignées de la machine. • Contrôlez régulièrement les ressorts ou les amortisseurs en caoutchouc en vérifiant leur montage correct et l’absence de fissures ou de déformations. B5 Silencieux • Le silencieux sert à réduire au minimum le niveau de bruit et à éloigner les gaz d’échappement, produits par le moteur à explosion, de l’opérateur. • Se conformer aux procédures suivantes pour une utilisation sûre du taille haies. • ATTENTION! Le silencieux peut atteindre des températures élevées durant l’utilisation, par conséquent il a besoin d’un moment pour se refroidir après que le moteur ait été éteint, il est recommandé de faire attention à proximité, pour différentes raisons, du silencieux. • Attention également au risque d’incendie. Vérifier régulièrement que le silen- cieux soit correctement vissé à la machine, ne jamais utiliser une machine avec un silencieux défectueux ou endommagé. • ATTENTION! Les gaz d’échappement produits par la combustion d’un moteur à explosion sont toxiques, ne pas utiliser cette machine en milieux fermés. • ATTENTION! Les gaz d’échappement peuvent atteindre des températures élevées et pourraient renfermer des étincelles, il est recommandé de ne pas utiliser de produits inflammables à proximité. C. UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ Précautions générales • Utiliser le produit uniquement l’utilisation prévue. • Utiliser cet outil uniquement pour les bordures et l’élagage des arbrisseaux, des haies ou des buissons. • Toujours saisir fermement la poignée de l’outil avec les deux mains. • Savoir arrêter le moteur et les lames en cas de besoin (voir le chapitre de Démarrage et arrêt du moteur). • ATTENTION! Les lames du taille haies continuent à bouger par phénomène d’inertie même après l’arrêt du moteur, par conséquent, faire très attention aux mains car il existe le risque d’amputation des doigts. • Toujours vérifier attentivement la machine avant l'utilisation. • Contrôler que les vis ne soient pas desserrées, qu’il n’y ait pas de pièce endommagée ou de perte de carburant. • LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT TOXIQUES, ILS PEUVENT DONC ÊTRE ASPHYXIANTS ET MÊME MORTELS S’ILS SONT INHALÉS. • Ne jamais permettre à des enfants d’utiliser cette machine. • Ne pas laisser à des enfants ou à des personnes qui ne connaissent pas les instructions relatives au maniement du taille haies. La réglementation locale en vigueur peut quelque fois limiter l’âge des utilisateurs. • Tous les utilisateurs doivent connaître les opérations nécessaires, décrites dans le présent manuel, à l’utilisation de la machine en toute sécurité ainsi que les techniques de coupe à utiliser éventuellement après une démonstration pratique. • Joindre le présent manuel à la machine lors de cession ou de prêt de cette dernière afin que les futurs utilisateurs puissent connaître le produit et les normes de sécurité à adopter. • Porter des vêtements de protection adhérents et homologués. Porter des chaussures de sécurité antidérapantes, des gants, des lunettes de protection et des bouchons anti-bruit. • Ne pas porter des vêtements amples et des bijoux qui pourraient s’accrocher aux parties en mouvement de la machine. • S’assurer que les cheveux restent au-dessus des épaules. • Examiner attentivement la poste de travail et faire attention à tout danger éventuel (par ex. rues, chemins, câbles électriques, arbres dangereux, etc...). • Éliminer les débris de la zone de travail comme les boîtes, les bouteilles, les pierres, etc... • Le contact entre les lames et les objets éventuels pourrait provoquer de sérieux accidents à l’opérateur, aux personnes ou aux animaux à proximité ainsi qu’à la machine. • Ne jamais essayer d’utiliser une machine incomplète ou modifiée par quelqu’un à la place du Centre d’assistance autorisé. • L'opérateur ou l’utilisateur est responsable des accidents éventuels envers un tiers ou des dommages causés à leur propriété ainsi qu’à ceux auxquels il s’expose. • Prendre en considération les dangers éventuels qui pourraient ne pas être perçus à cause du bruit émis par la machine. • S’assurer de la présence de quelqu’un à une distance sonore de sécurité en cas d’accident éventuel. • Ne pas mettre en fonction la machine lors de moments de fatigue ou sous l’influence de substances comme les drogues ou l’alcool car elles pourraient endommager votre condition physique. • Lorsque vous transportez le taille haies sur un véhicule, placet-le dans une position stable et attachez-le afin d’éviter la fuite de carburant. • Durant le transport ou le stockage de la machine, toujours monter le dispositif de protection pour les lames afin d’éviter des blessures accidentelles. • ATTENTION: L’EMPLOI D’ACCESSOIRES ET DE PIÈCES DE RECHANGE D’ORIGINE EST RECOMMANDÉ. FRANÇAIS - 3 Précautions pour une utilisation sûre de la machine • S’assurer que les personnes ou les animaux présents soient à une certaine distance de sécurité (distance minimale de 10 mètres). Si cela est nécessaire, utiliser une signalétique pour maintenir les personnes et les animaux à la distance de sécurité. • Au cas où du carburant serait versé sur l’outil, s’assurer qu’il soit tout à fait sec avant le démarrage du moteur. • Maintenir les poignées sèches et propres. • Ne pas mettre en marche la machine si les lames sont endommagées ou trop usées. • Retirer la pellicule de film plastique transparent de protection lors du port de l’écran facial de sécurité Electrolux. • Les parties du corps comme les vêtements doivent rester éloignés des lames durant le démarrage ou le fonctionnement du moteur. • Garder toujours une position stable sur les jambes. • Ne pas utiliser le taille haies si vous vous trouvez sur un escalier ou sur des surfaces instables. • Lors de la taille de haies ou de buissons à une certaine hauteur, utiliser un échafaudage qui soit stable et sûre, ne pas se pencher afin de toujours garder son équilibre. • Lors d’un choc accidentel avec un objet, éteindre immédiatement le moteur et contrôler l’outillage. • S’assurer que la poignée et le dispositif de garde soient toujours en position durant l’utilisation de la machine. • Durant les opérations de faille et de bordures, toujours maintenir le moteur à grande vitesse car ce genre d’opérations ne peuvent pas être effectuées à petite vitesse. • Ne jamais soulever le taille haies au-dessus des épaules durant la coupe. • Toujours attendre que le moteur tourne au minimum avant de déplacer la machine d’une portion de buisson ou de haie à une autre. • Arrêter le moteur lorsqu’on change de poste de travail ou avant d’examiner les lames. • Avant de recommencer à tailler, contrôler que votre position soit correcte. • Afin de réduire un éventuel ranger d’incendie, nettoyer les détritus, les feuilles ou le trop plein de carburant du moteur et du silencieux. • Faire attention aux parties tranchantes et aux superficies chaudes de la machine. • Une utilisation prolongée de la machine ou d’autres outils expose l’opérateur à des vibrations qui peuvent engendrer le phénomène appelé des Doigts Blancs (Phénomène de Raynaud). Ce phénomène pourrait réduire la sensibilité des mains pour distinguer les différentes températures et causer un engourdissement général. L’opérateur devra donc contrôler attentivement les conditions de ses mains et de ses doigts lors de l’utilisation régulière du produit. À l’apparition d’un de ces symptômes, consulter immédiatement un médecin. D. Mélange du carburant • • • • • • • ATTENTION! o Ne pas fumer durant le remplissage! Ouvrir le bouchon du réservoir en le dévissant lentement. Procéder au remplissage en milieux ouverts et éloignés des flammes ou d’étincelles. Ne jamais ajouter du carburant dans le réservoir lorsque le moteur est allumé ou encore chaud (attendre que le moteur se refroidisse avant d’effectuer le remplissage) afin d’éviter le risque d’incendie. Éviter le contact de l’huile et du carburant avec la peau et les yeux. Effectuer le remplissage dans un endroit bien ventilé. Ne pas inhaler les émanations toxiques de l’essence. Conserver l’essence dans des cuves pour au carburant exclusivement. FRANÇAIS - 4 Préparation du mélange ATTENTION! • N’utiliser aucun autre type de carburant que celui recommandé dans le présent manuel. • Ce produit est équipé d’un moteur à 2 temps et, par conséquent, il doit être alimenté avec un mélange d’essence sans plomb (avec No. Minimal d’octane = à 90) et d’huile totalement synthétique pour les moteurs à 2 temps spécifique pour les essences sans plomb en proportions indiquées au tableau en couverture au point (D) ATTENTION! Vérifier attentivement les spécifications de l’huile reportées sur l’emballage, l'utilisation d’huiles n’ayant pas les spécifications expressément indiquées dans ce manuel, peut entraîner de graves dommages au moteur! • Éviter de renverser le carburant. • Une fois le réservoir rempli, bien serrer le bouchon. • Pour obtenir un meilleur mélange, verser, dans une cuve homologué, d’abord l’huile puis l’essence, bien agiter le bidon (à chaque prélèvement de carburant). • Éviter de renverser l’essence. • Les caractéristiques du mélange sont sujettes au vieillissement et s’altèrent avec le temps, il est donc recommandé de préparer juste la quantité de mélange nécessaire à l'utilisation. ATTENTION! Si vous avez renversé du carburant, bien sécher la machine. Si vous vous l’êtes renversé dessous, changezvous immédiatement. Éviter le contact avec la peau ou avec les yeux. REMPLISSAGE ATTENTION! Les manœuvres suivantes diminuent le risque d’incendie: • Prévoyez la ventilation maximale. • Ne pas fumer ou placer des sources de chaleur ou faire des étincelles près du carburant. • Effectuer le remplissage à moteur éteint. • Ouvrir le bouchon du réservoir avec précaution afin d’éliminer les éventuelles surpressions. • Ne pas retirer le bouchon du réservoir avec le moteur en mouvement. • Bien refermer le bouchon après le remplissage. • Effectuer le remplissage dans un endroit bien ventilé. • Positionner la machine sur une surface plate et solide de façon à ce qu’elle ne puisse pas se renverser en maintenant le bouchon du réservoir vers le haut. • Nettoyer soigneusement autour du goulot de remplissage du réservoir avant de retirer le bouchon afin d’éviter l’entrée d’impuretés. • Ouvrir le bouchon du bidon avec précaution. Dévisser le bouchon du réservoir du mélange et le remplir de la quantité nécessaire au moyen d’un entonnoir. ATTENTION! Le silencieux est très chaud durant l’utilisation et de suite après l’arrêt du moteur. Ceci est également vrai pour le moteur au minimum. Prêter une attention maximale au ranger d’incendie spécialement en présence de matériaux ou de gaz inflammables. CONSERVATION DU COMBUSTIBLE • L’essence est très inflammable. • Avant de s’approcher de n’importe quel type de combustible, éteindre les cigarettes, les pipes ou les cigares. • Conserver le combustible dans un endroit frais et bien ventilé, dans une cuve homologuée pour cela. • Ne jamais laisser le moteur au repos avec le carburant dans le réservoir, dans des milieux peu ventilés, où les gaz produits par l’essence pourraient se propager et atteindre des feux, des bougies, des flammes de brûleurs ou de chaudières, des chauffe-eau, des séchoirs, etc… • Les gaz produits par les combustibles peuvent provoquer une explosion ou un incendie. • Ne jamais conserver des quantités excessives de carburant. • Pour ne pas avoir de problème de redémarrage, il est vivement recommandé d’éviter l’épuisement du mélange du carburant dans le réservoir. E. Procédé de coupe ATTENTION! Porter de gros gants de type homologué! Lorsqu’on travaille avec cette machine, deux procédures de coupe sont possibles: 1 Horizontale. 2 Verticale. 1 La position de coupe horizontale est utilisée pour élaguer la cime des buissons, des arbustes et des haies. • La coupe se fait toujours de la droite vers la gauche. • Ne pas utiliser le taille haies au-dessus de la hauteur des épaules. 2 Le procédé de coupe verticale est utilisé pour élaguer les côtés des buissons, des arbrisseaux et des haies. • La coupe se fait toujours du haut vers le bas. • Saisir la poignée de la machine avec les deux mains. FRANÇAIS - 5 • Appuyer au maximum sur la gâchette du papillon durant les opérations de coupe. • Une fois terminé, relâcher la gâchette du papillon, attendre que le moteur tourne au minimum et que la lame s’arrête. • Se déplacer sur la portion suivante. • Après avoir atteint la portion suivante et être en position stable sur les jambes, reprendre le travail en appuyant au maximum sur la gâchette du papillon. F. Démarrage et arrêt du moteur • • • • ATTENTION! Avant de démarrer la machine, lire tout le présent manuel, prêter une attention particulière aux dispositions pour la sécurité et à l’équipement de protection personnel recommandé. Avant chaque démarrage, s’assurer que la machine soit en parfaites conditions, que tous les dispositifs de sécurité soient installés correctement et qu’ils fonctionnent parfaitement, contrôler soigneusement les lames, ne pas utiliser la machine avec des lames usées, endommagées ou présentant des fissures évidentes. Vérifier que tous les couvercles soient installés correctement. Vérifier que les composants de la boîte d’engrenages et son couvercle soient correctement montés, la mise en marche d’une machine sans avoir monté correctement les composants surmentionnés pourrait causer des graves lésions personnelles. ATTENTION! Pour démarrer correctement et en toute sécurité la machine, suivre les procédures suivantes: • Positionner l’unité sur un sol plat et stable. • Saisir la poignée de démarrage avec une main et maintenir la machine ne position stable avec l’autre (Attention ne par enrouler le câble du démarreur autour de la main) et tirer lentement jusqu’à l’obtention d’une certaine résistance, puis tirer le câble d’un coup sec (en ce qui concerne les conditions de démarrage du moteur à chaud ou à froid, suivre les procédures reportées ci-après. FRANÇAIS - 6 ATTENTION! Ne pas tirer le câble du démarreur jusqu’en fin de corse et ne pas le relâcher tout d’un coup contre la machine, cela pourrait endommager l’unité. DÉMARRAGE DU MOTEUR À FROID 1 Interrupteur d’arrêt en position de marche "I" ou "START" 2 Placez le levier de l'enrichisseur (E) sur la position fermée. Appuyer sur la poche en caoutchouc de la pompe à carburant plusieurs fois jusqu’à ce que le carburant commence à remplir la poche (C). Il n’est pas nécessaire de remplir la poche entièrement. 3 Tirer le câble jusqu’à la mise en marche du moteur. 4 Tenez fermement la poignée de commandes et accélérez: le levier de l'enrichisseur du mélange retourne automatiquement dans sa position d'origine. 6 Pour arrêter le moteur, appuyer sur l’interrupteur d’arrêt en le portant sur "0" ou "STOP" DÉMARRAGE DU MOTEUR À CHAUD 1 Interrupteur d’arrêt en position de marche "I" ou "START" 4 Levier de l'enrichisseur (E) sur sa position d'origine. 5 Tirer le câble de démarrage jusqu’à la mise en marche du moteur. 6 arrêter le moteur, appuyer sur l’interrupteur d’arrêt en le portant su "0" ou "STOP". G. Réglage du carburateur ATTENTION! Votre machine peut être munie d’un carburateur à basse émission. Nous vous recommandons, si nécessaire, un réglage du carburateur effectué uniquement par un Centre d’assistance autorisé en possession des appareils adaptés pour garantir aux plus basses émissions de meilleures prestations. • Le régime correct de fonctionnement du moteur au minimum est de 2800 tours/min. comme cela est indiqué dans les spécifications tech- niques de ce manuel et il ne peut pas être changé excepté par un centre d’assistance autorisé. • Si le moteur qui tourne au minimum devait s’éteindre, intervenir sur la vis T, en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter le régime de rotation, et dans le sens contraire pour le diminuer. ATTENTION! Tous les réglages surmentionnés doivent être effectués avec les organes de coupe montés correctement. H. Entretien périodique • • • • • ATTENTION! N’effectuer aucune réparation ou intervention ne se trouvant pas dans ce manuel. Contacter un centre d’assistance autorisé en cas de doutes sur les réparations à effectuer. La garantie peut être invalide à cause de réglages erronés effectués par du personnel n’appartenant pas aux Centres d’assistance autorisés. Positionner l'interrupteur d’arrêt (10) sur STOP avant toute intervention sur la machine. Vérifier toujours attentivement la machine avant son utilisation. 1 LAMES • Avant de démarrer la machine, vérifier l’état d’usure et de conservation, en cas d’usure excessive, porter l’unité à un centre d’assistance pour son remplacement. • Attention! les lames sont coupantes et dangereuses même à moteur arrêté, les manipuler avec soin et utiliser des gants de protection adaptés. 2 NETTOYAGE DU FILTRE À AIR (Au moins toutes les 25 heures de travail). • À l’aide d’un tournevis, soulever et extraire le filtre à air de son emplacement (voir figure). • Laver le filtre avec de l’essence. • Sécher le filtre avec de l’air. • Remonter le filtre dans son emplacement. REMARQUE Remplacer le filtre s’il est déchiré ou abîmé. 3 GRAISSAGE DE LA BOÎTE D’ENGRENAGES (pour les modèles qui en sont équipés uniquement) • Toutes les 50 heures de fonctionnement, ajouter de la graisse à engrenages à grande vitesse dans la boîte d’engrenages par l’orifice (C). 4 BOUGIE • Périodiquement (au moins toutes les 50 heures), démonter et nettoyer la bougie puis réguler la distance entre les électrodes (0,5 0,6 mm). • La remplacer si elle est excessivement usée ou après 100 heures de travail. • En cas d’incrustations excessives, contrôlez le réglage du carburateur, le pourcentage correct de l’huile de mélange et s’assurer que l’huile soit de très bonne qualité et de type pour moteurs à deux temps. 5 FILTRE À CARBURANT • Pour son nettoyage ou son remplacement, retirer le bouchon du réservoir et extraire le filtre au moyen d’un crochet ou d’une pince à becs longs. • Périodiquement, à une fréquence saisonnière, adressez-vous à votre Centre d’assistance pour un entretien général ainsi que pour un entretien des parties internes. • Ceci réduira la possibilité de problèmes imprévus et garantira à votre machine une parfaite efficacité et une longue durée. RÉGULARITÉ: • Important, afin d’éviter des surchauffes au moteur, enlever la poussière et la saleté des fentes, du couvercle du cylindre et de ses ailettes à l’aide d’un grattoir en bois. INACTIVITÉ PROLONGÉE: Vider le réservoir du carburant et faire tourner le moteur jusqu’à l’épuisement du carburant restant. FRANÇAIS - 7 Tableau de recherche des pannes Le moteur ne démarre pas • • • • Contrôler que l’interrupteur d’arrêt soit sur I. Contrôler la présence de carburant; 25% de la capacité du réservoir minimum. Contrôler que le filtre à air soit propre. Retirer la bougie, la sécher, la nettoyer et la remonter. La remplacer si nécessaire. Changer le filtre du carburant. S’adresser à son fournisseur. Le moteur tourne mal ou perd de la puissance La machine démarre mais ne taille pas bien • • • • Contrôler que les accessoires métalliques soient aiguisés, dans le cas contraire, contacter votre revendeur. • Le moteur a encore des problèmes: s’adresses à son fournisseur autorisé. Écologie Vous trouverez dans ce chapitre toutes les informations utiles afin de conserver les caractéristiques d’éco-compatibilité étudiées en phase de développement de la machine, l’utilisation correcte de la machine ainsi que l’évacuation des huiles et du carburant. 1. CONCEPTION Durant la phase de conception, on s’est occupé de l’étude et de la recherche d’un moteur à consommations réduites et à basses émissions de gaz d’échappement polluants. 2. UTILISATION DE LA MACHINE Les opérations de remplissage du réservoir MIX doivent être effectuées de façon à éviter la dispersion de carburant dans le milieu environnant. FRANÇAIS - 8 3. PÉRIODES D’INACTIVITÉ PROLONGÉE Toujours vider le réservoir de son contenu en suivant les mêmes précautions prévues que pour les opérations de remplissage. 4.DÉMENTÈLEMENT Ne pas disperser la machine hors service dans le milieu environnant mais la remettre aux organismes autorisés pour le démantèlement des déchets conformément aux réglementations en vigueur. Déclaration de conformité Je soussigné, autorisé par E.O.P., déclare que les produits suivants modèle TYPE: HT020 à partir des numéros de série produits depuis 2004, fabriqués par E.O.P., Valmadrera, Italie, sont conformes aux Directives européennes: 98/37/CE (Directive Machines), 93/68/CEE (Directive apposition du Marquage CEE) et 89/336/CEE (Directive Compatibilité Électromagnétique), directive 2000/14/CE (Annexe V). Valmadrera, 15.10.04 Giuseppe Todero (Directeur technique) Electrolux Outdoor Products Italy S.P.A. Via Como 72, 23868 Valmadrera (Lecco) ITALIE Spécifications techniques Cylindrée (cm3) .......................................................................................................................................................................... 25 Alésage (mm) ............................................................................................................................................................................ 35 Course (mm) .............................................................................................................................................................................. 26 Puissance (kW) ................................................................................................................................................................ 0,7 Fréquence de coupe maximale (min ) ........................................................................................................................ 2150 Régime de puissance maximale (min ) ........................................................................................................................ 8500 .......................................................................................................................................... 2800 -1 -1 Régime minimum (min-1) Poids à sec (kg) ..................................................................................................................................................................... Capacité du réservoir mélange (cm ) 3 ......................................................................................................................... 4,5 370 Pression acoustique à l’oreille de l’opérateur LP,av dB(A) (ISO 11201) ............................................................... 95,6 Niveau de puissance acoustique mesurée LW,av dB(A) (ISO 3744) ....................................................................... 106 Niveau de puissance acoustique garantie LW,av dB(A) (ISO 3744) ........................................................................ 108 Vibrations de la poignée arrière (m/s2) (ISO 8662-1) .................................................................................................. 8 Vibrations de la poignée avant (m/s ) (ISO 8662-1) 8 2 ............................................................................................... FRANÇAIS - 9