Manuel du propriétaire | Ryobi ERT-1150V Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
10 Des pages
Manuel du propriétaire | Ryobi ERT-1150V Manuel utilisateur | Fixfr
ERT-1150V
DÉFONCEUSE
MANUEL D’UTILISATION
1
GB
PLUNGE ROUTER
OWNER’S OPERATING MANUAL
5
D
HANDOBERFRÄSE
BEDIENUNGSANLEITUNG
8
E
REBAJADORA
MANUAL DE INSTRUCCIONES
12
I
FRESATRICE A TUFFO
MANUALE DI UTILIZZO
16
P
FRESADORA SUPERIOR
MANUAL DE UTILIZAÇÃO
20
BOVENFREES
GEBRUIKERSHANDLEIDING
24
ÖVERFRÄSMASKIN
BRUKSANVISNING
28
DK
OVERFRÆSER
BRUGSANVISNING
31
N
OVERFRESER
BRUKERVEILEDNING
35
FIN
URAJYRSIN
KÄYTTÖOHJE
38
GR
™‚Ô‡Ú·
∂Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹Û˘
41
KOMBINÁLT FAIPARI KÉZIMARÓGÉP
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
45
CZ
RUČNÍ FRÉZKA
NÁVOD K POUŽITÍ
49
RUS
Сверлильно-фрезерный станок Руководство по эксплуатации
52
RO
Maşină de frezat
MANUAL DE UTILIZARE
56
PL
FREZARKA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
60
F
NL
S
H
4
1
18
6
5
5
49
7
50
8
9
14
2
12
11
3
51
10
Fig. 1
22
45
3
51
52
13
25
Fig. 2
Fig. 3
49
12
52
53
54
45
Fig. 4
25
Fig. 6
Fig. 5
Attention !
Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise en service.
Important!
It is essential that you read the instructions in this manual before mounting and operating
this machine.
Achtung!
Vor dem Zusammenbauen und Bedienen des Geräts diese Bedienungsanleitung unbedingt durchlesen.
¡Atención!
Es esencial que lea las instrucciones contenidas en este manual antes del montaje y la
puesta en servicio.
Attenzione!
È assolutamente necessario leggere le istruzioni contenute in questo manuale prima del
montaggio e della messa in servizio dell’apparecchio.
Atenção!
É essencial ler as instruções contidas neste manual antes da montagem e a colocação
em funcionamento.
Let op!
Het is belangrijk eerst de aanwijzingen in deze handleiding te lezen alvorens het apparaat in elkaar te zetten en te gebruiken.
Observera!
Läs alltid instruktionerna i manualen innan du monterar maskinen och innan du tar den i
drift.
Obs!
Det er vigtigt at læse anvisningerne i denne brugsanvisning før montering og ibrugtagning
af produktet.
Forsiktig!
Det er ytterst viktig at du leser instruksjonene i denne brukerveiledningen før du monterer og setter i gang maskinen.
Tärkeää!
On erittäin tärkeää, että luet tämän käyttöoppaan sisältämät ohjeet ennen kuin asennat
ja käytät tätä konetta.
¶ÚÔÛÔ¯‹!
∂›Ó·È ‚·ÛÈÎfi Ó· ‰È·‚¿ÛÂÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘ ÂÚȤ¯ÔÓÙ·È Û' ·˘Ùfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÚÈÓ ·fi
ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË Î·È ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
Figyelem/
A jelen útmutatóban foglalt utasítások elolvasása alapvető követelmény, mielőtt nekifogna az effektív felszereléshez és üzembe helyezéshez.
Upozornění!
Je nezbytné, abyste si přečetli instrukce obsažené v tomto návodu před montáží a uvedením do provozu.
Внимание!
Очень важно, чтобы перед сборкой и пуском измельчителя в эксплуатацию
вы прочитали все инструкции.
Important !
Este esenţial să citiţi instrucţiunile din prezentul manual, înainte de a asambla _i de a pune
în funcţiune acest aparat.
Uwaga!
Należy obowiązkowo zapoznać się instrukcją przed montażem i uruchomieniem.
Sous réserve de modifications techniques / Subject to technical modifications / Technische Änderungen vorbehalten /
A reserva de modificaciones técnicas / Con riserva di modifiche tecniche / Sob reserva de modificações técnicas /
Onder voorbehoud van technische wijzigingen / Med förbehåll för tekniska förändringar. / Med forbehold for tekniske
ændringer / Med forbehold om tekniske endringer / Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään / Àfi ÙËÓ ÂÈʇϷÍË
Ù¯ÓÈÎÒÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂˆÓ / Utólagos technikai módosítások joga fenntartva / Technické změny jsou vyhrazeny /
Технические характеристики изделия могут быть изменены без предварительного уведомления. / Fabricantul
îşi rezervă dreptul de a modifica prezentul manual, fără un aviz prealabil. / Zastrzega się możliwość wprowadzania
zmian technicznych
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Français
UTILISEZ L’OUTIL APPROPRIÉ
Ne forcez pas sur les petits outils pour réaliser
des travaux destinés à des outils de capacité
supérieure. Par exemple, n’utilisez pas de scie
circulaire pour couper des branches ou des
tronçons d’arbre.
CONSIGNES DE SECURITE
Avertissement !
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il
est indispensable de suivre les consignes de
sécurité de base pour réduire les risques d’incendie, de chocs électriques et de blessures
corporelles.
PORTEZ DES VÊTEMENTS ADÉQUATS
Ne portez pas de vêtements amples ou de
bijoux pouvant se prendre dans des pièces en
mouvement. Lorsque vous travaillez à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants en
caoutchouc et des chaussures antidérapantes.
Si vous avez les cheveux longs, veillez à les
attacher et à les protéger en les couvrant.
Veuillez lire attentivement toutes les instructions avant de faire fonctionner l’appareil.
Conservez ce manuel pour référence.
VEILLEZ À LA PROPRETÉ DE VOTRE
ESPACE DE TRAVAIL
Les lieux encombrés favorisent les accidents.
PORTEZ DES LUNETTES DE PROTECTION
En cas de poussière ou de particules projetées,
portez un écran facial ou un masque antipoussière.
TENEZ COMPTE DE VOTRE
ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Ne laissez pas d’outils sous la pluie. N’utilisez
pas d’outils dans des endroits mouillés ou très
humides. N’utilisez jamais d’outils à proximité
de produits inflammables ou de gaz.
N’ABÎMEZ PAS LE CORDON
D’ALIMENTATION
Ne tirez jamais sur le cordon d’alimentation
pour débrancher la machine. Veillez à maintenir
le cordon d’alimentation éloigné de toute source
de chaleur, d’huile et des surfaces à bords tranchants.
PROTÉGEZ-VOUS CONTRE LES CHOCS
ÉLECTRIQUES
Veillez à ce qu’aucune partie de votre corps
n’entre en contact avec des surfaces reliées à la
terre, comme par exemple les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières, les réfrigérateurs.
VEILLEZ À MAINTENIR EN PLACE LA
PIÈCE À TRAVAILLER
Utilisez un collier de serrage ou un étau pour
maintenir la pièce à travailler. Cela est beaucoup moins dangereux que d’utiliser vos mains
et cela libère vos deux mains pour utiliser la
machine.
TENEZ LES VISITEURS ET LES ENFANTS
ÉLOIGNÉS
Ne laissez pas les enfants toucher la machine.
Tous les visiteurs doivent être tenus éloignés de
votre espace de travail.
NE VOUS PENCHEZ PAS EN AVANT
Veillez à toujours vous trouver en position d’équilibre.
RANGEZ LES OUTILS DONT VOUS NE
VOUS SERVEZ PAS
Lorsqu’ils ne sont pas utilisés, les outils doivent
être rangés dans un endroit sec, fermé à clé,
hors de portée des enfants.
ENTRETENEZ LES OUTILS AVEC SOIN
Pour de meilleurs résultats et une sécurité optimale, veillez à ce que les outils de coupe soient
toujours aiguisés et propres.
Pour graisser et changer les accessoires, suivez les instructions. Vérifiez régulièrement l’état
des cordons d’alimentation.
S’ils sont endommagés, faites-les remplacer
par un Centre de Service Agréé. Vérifiez régu-
NE FORCEZ JAMAIS SUR LES OUTILS
Vos outils seront plus efficaces et plus sûrs s’ils
sont utilisés au régime pour lequel ils ont été
conçus.
1
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Français
lièrement l’état des rallonges et remplacez-les
dès qu’elles sont endommagées. Veillez à ce
que les poignées soient toujours sèches, propres et ne présentent ni trace d’huile ni graisse.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation de tout accessoire ou équipement
autre que ceux recommandés dans ce manuel
d’utilisation peut s’avérer dangereuse.
DÉBRANCHEZ LES OUTILS
Avant toute opération d’entretien, ou changement d’accessoires tels que lames de scie, fraises, barres de coupe, ou bien encore lorsqu’ils
ne sont pas utilisés, il est indispensable de
débrancher les outils.
FAITES RÉPARER VOTRE OUTIL PAR UN
TECHNICIEN QUALIFIÉ
Cet outil est conforme aux règles de sécurité en
vigueur. Pour éviter tout danger, les appareils
électriques ne doivent être réparés que par un
technicien qualifié.
RETIREZ LES CLÉS DE SERRAGE
Vérifiez que les clés de serrage ont bien été retirées de l’outil avant de la mettre en marche.
INFORMATIONS SUR LE BRUIT
Le niveau de pression acoustique est de 99,1
db(A).
Portez un casque anti-bruit !
EVITEZ TOUT DÉMARRAGE
INVOLONTAIRE
Ne déplacez pas votre outil avec votre doigt sur
l’interrupteur lorsqu’il est branché. Si l’outil est
branché, assurez-vous que l’interrupteur se
trouve en position “arrêt”.
UTILISATION ET INFORMATIONS
Cet outil est une défonceuse électrique à double
isolation conçue selon les normes de sécurité en
vigueur. Cette défonceuse peut réaliser des trous
et des rainures dans le bois, moulurer les bords
d’un grand nombre de formes différentes à l’aide
d’une fraise appropriée et réaliser des rainures en
carré ou en cercle avec l’accessoire prévu à cet
effet.
UTILISEZ LES RALLONGES ADÉQUATES
Lorsque vous utilisez des outils à l’extérieur, utilisez uniquement des rallonges de type extérieur et marquées comme tel.
RESTEZ VIGILANT. CONCENTREZ-VOUS
SUR CE QUE VOUS FAITES.
Faites preuve de bon sens. N’utilisez pas l’outil
lorsque vous êtes fatigué.
Principales caractéristiques
Double isolation
Démarrage progressif et variateur électronique de
vitesse
VÉRIFIEZ QU’AUCUNE PIÈCE OU
QU’AUCUN ACCESSOIRE N’EST
ENDOMMAGÉ
Avant de continuer à utiliser votre outil, le carter
de protection ou toute autre pièce ou accessoire endommagé doit être bien vérifié pour déterminer s’il fonctionne correctement et s’il remplit
sa fonction. Assurez-vous que les pièces mobiles sont bien alignées et qu’elles ne sont pas
grippées. Vérifiez qu’aucune pièce n’est cassée. Contrôlez le montage. Tout autre élément
endommagé doit être réparé ou remplacé par
un Centre de Service Agréé, sauf stipulation
contraire dans ce manuel d’utilisation.
Si vous ne pouvez pas mettre l’interrupteur en
position “marche” ou “arrêt”, faites réparer la
machine immédiatement.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Type ....................................ERT-1150 V
Puissance absorbée.............1150 W
Tension .................................230 V
Fréquence ............................50 HZ
Vitesse à vide .......................14000-31500 min-1
Diamètre de queue
de fraise................................6 & 8 mm ou
....................................1/2” & 1/4”
Profondeur de fraisage.........54 mm
Poids .................................... 3,55 kg
Classe ..................................II
2
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
Français
• Abaissez le corps de la défonceuse (9) jusqu’à
ce que la fraise soit en contact avec la pièce à
travailler.
• Bloquez le bouton d’arrêt à la bonne hauteur.
• Régler la profondeur exacte de coupe en utilisant la graduation.
La distance entre l’échelle graduée (7) et la vis
butée (11) correspond à la profondeur de
coupe.
Serrez le bouton de verrouillage (8).
DESCRIPTION
1. Bouton marchearrêt
2. Semelle
3. Ecrou de blocage
4. Variateur de vitesse
5. Poignée
6. Bouton de réglage
7. Echelle graduée
8. Bouton de
verrouillage
9. Corps de la
défonceuse
10. Ecrou de blocage
11. Vis
12. Buse d’extraction
de poussière
13. Bouton d’arrêt
14. Vis de blocage
TROIS RÉGLAGES DE PROFONDEUR
POSSIBLES
La butée peut être réglée sur trois positions différentes. Cela est particulièrement utile pour les
coupes profondes, réalisées par étapes.
• Si nécessaire, réglez les trois vis de la butée.
INSTRUCTIONS DE FONCTIONNEMENT
ASSUREZ-VOUS QUE L’ALIMENTATION
CORRESPOND À LA TENSION INDIQUÉE
SUR LA PLAQUE SIGNALÉTIQUE
MONTAGE ET RÉGLAGE DU GUIDE
PARALLÈLE (Fig. 3)
• Montez les barres de guidage du guide parallèle (25) dans les trous de la semelle.
• Tracez une ligne de coupe sur la pièce à travailler (52).
• Abaissez le corps de la défonceuse (9) jusqu’à
ce que la fraise soit en contact avec la pièce à
travailler.
• Serrez le bouton d’arrêt.
• Positionnez la défonceuse sur la ligne de
coupe. Le bord tranchant extérieur de la fraise
doit coïncider avec la ligne de coupe.
• Faites coulisser le guide parallèle contre la
pièce à travailler et serrez la vis de blocage
(14). Le guide parallèle ne peut plus être
déplacé.
MONTAGE ET RÉGLAGE (Fig. 1)
• Montage et démontage de la fraise.
• Appuyez et maintenez appuyé le blocage de
l’arbre (18). A l’aide d’une clé de 23 mm, desserrez l’écrou du mandrin (49) et montez une
fraise (51).
• Serrez l’écrou du mandrin puis relâchez le blocage de l’arbre (18).
• Ne jamais serrer l’écrou du mandrin sans avoir
mis en place la fraise.
REMPLACEMENT DU MANDRIN
La défonceuse est livrée avec un mandrin de
6 mm et de 8 mm ou de 1/2” et de 1/4”.
CHANGEMENT DU MANDRIN
• Desserrez complètement l’écrou du mandrin
(49).
• Démontez le mandrin.
• Montez un nouveau mandrin et serrez l’écrou
du mandrin (49)
MONTAGE D’UNE BUSE D’EXTRACTION DE
POUSSIÈRE (Fig. 4)
Montez la buse d’extraction de poussière (12)
sur la semelle (2) à l’aide de vis. La buse d’extraction de poussière peut être raccordée à un
aspirateur.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR DE
COUPE (Fig. 2)
• Desserrez l’échelle graduée (7).
• Débloquez le bouton d’arrêt (13) en le tournant
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
ATTENTION !
Avant d’utiliser l’outil
• Vérifiez que la fraise est montée correctement
sur le mandrin.
• Montez une buse d’extraction de poussière.
3
F
GB
D
E
I
P
NL
S
DK
N
Français
• Veillez à ce que la butée de réglage de profondeur soit bloquée avant de mettre en marche
l’outil.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE L’OUTIL
ET MODULATION DE LA VITESSE EN
UTILISANT LE BOUTON MARCHE-ARRÊT
(4)
• Appuyez sur le bouton marche-arrêt. L’outil est
en marche continue.
• Relâchez le bouton marche-arrêt. L’outil s’arrête.
• Relâchez le bouton d’arrêt et laissez le corps
de la défonceuse reprendre sa position de
repos avant de mettre l’outil hors tension.
Le variateur électronique de vitesse a 6 positions. La position 1 est la plus faible. La position
6 est la plus rapide.
Le variateur électronique de vitesse peut moduler la vitesse.
ENTRETIEN
Votre outil a été conçu pour fonctionner longtemps, avec un minimum d’entretien.
• Ne requiert pas de lubrification supplémentaire.
• Veillez à ne pas obstruer les ouïes de ventilation et à nettoyer régulièrement le carter à l’aide d’un chiffon doux.
GUIDE DE GABARIT (Fig. 5)
Les gabarits (53) doivent être en bois dur, tel
que le contreplaqué. Utilisez une planche un
peu plus épaisse que la profondeur du guide de
gabarit (54) pour que la pièce à travailler soit
fraisée à la bonne dimension.
4
FIN
GR
H
CZ
RUS
RO
PL
F
GARANTIE - CONDITIONS
Ce produit Ryobi est garanti contre les vices de fabrication et les pièces
défectueuses pour une durée de vingt-quatre (24) mois, à compter de la
date faisant foi sur l'original de la facture établie par le revendeur à l'utilisateur final.
Les détériorations provoquées par l'usure normale, par une utilisation ou
un entretien anormal ou non autorisé, ou par une surcharge sont exclues
de la présente garantie de même que les accessoires tels que batteries,
ampoules, lames, embouts, sacs, etc.
En cas de mauvais fonctionnement au cours de la période de garantie,
veuillez envoyer le produit NON DÉMONTÉ avec la preuve d'achat à
votre fournisseur ou au Centre Service Agréé Ryobi le plus proche de
chez vous.
Vos droits légaux se rapportant aux produits défectueux ne sont pas
remis en cause par la présente garantie.
GB
WARRANTY - STATEMENT
All Ryobi products are guaranteed against manufacturing defects and
defective parts for a period of twenty four (24) months from the date stated on the original invoice drawn up by the retailer and given to the end
user.
Deterioration caused by normal wear and tear, unauthorised or improper
use or maintenance, or overload are excluded from this guarantee as are
accessories such as battery packs, light bulbs, blades, fittings, bags, etc.
In the event of malfunction during the warranty period, please take the
NONDISMANTLED product, along with the proof of purchase, to your
retailer or nearest Authorised Ryobi Service Centre.
This warranty in no way affects your legal rights concerning defective products.
D
GARANZIA - CONDIZIONI
Questo prodotto Ryobi è garantito contro tutti i difetti di fabbricazione e
pezzi difettosi per una durata di ventiquattro (24) mesi, a partire dalla data
indicata sull’originale della fattura compilata dal rivenditore e consegnata
all’utente finale.
Il deterioramento provocato dall’usura normale, da un utilizzo o una
manutenzione non conformi o non autorizzati, o da un sovraccarico, è
escluso dalla presente garanzia. La garanzia è esclusa anche per gli
accessori come batterie, lampadine, lame, punte, borse, ecc.
In caso di malfunzionamento nel corso del periodo di garanzia, riportare
il prodotto NON SMONTATO corredato della prova d’acquisto al fornitore
o al più vicino Centro di Assistenza Autorizzato Ryobi.
I diritti legali relativi ai prodotti difettosi non sono rimessi in causa dalla
presente garanzia.
P
GARANTIA - CONDIÇÕES
Este produto Ryobi está garantido contra os vícios de fabrico e as peças
defeituosas por um prazo de vinte e quatro (24) meses, a contar da data
que faz fé no original da factura emitida pelo vendedor ao utilizador final.
As deteriorações provocadas pelo desgaste normal, por uma utilização
ou uma manutenção anormal ou não autorizada, ou por uma sobrecarga
ficam excluídas da presente garantia assim como os acessórios tais
como baterias, lâmpadas, lâminas, ponteiras, sacos, etc.
No caso de mau funcionamento durante o período de garantia, queira
enviar o produto NÃO DESMONTADO com a prova de compra ao seu
fornecedor ou ao Centro de Serviço Autorizado Ryobi mais próximo.
Os seus direitos legais relativos aos produtos defeituosos não são prejudicados pela presente garantia.
GARANTIE - BEDINGUNGEN
Für alle Ryobi-Produkte gilt eine Garantie gegen Material- und
Verarbeitungsfehler für einen Zeitraum von vierundzwanzig (24) Monaten
ab dem Datum der vom Wiederverkäufer für den Endbenutzer ausgestellten Originalrechnung.
Fehler, die auf Grund einer normalen Abnutzung, einer unberechtigten
oder falschen Wartung oder Handhabung oder durch eine Überbelastung
auftreten, sind von der Garantie ausgeschlossen. Dies gilt auch für
Zubehörteile wie Batterien, Glühbirnen, Sägeblätter, Ansatzstücke,
Beutel usw.
Senden Sie das Produkt im Fall eines Defekts innerhalb des
Garantiezeitraumes in NICHT ZERLEGTEM Zustand zusammen mit dem
Kaufnachweis an Ihren Händler oder Ihr nächstes RyobiKundendienstzentrum zurück.
Diese Garantie hat keine Auswirkungen auf Ihre gesetzlichen Rechte in
Bezug auf fehlerhafte Produkte.
E
I
GARANTÍA - CONDICIONES
Este producto Ryobi está garantizado contra los defectos de fabricación
y las piezas defectuosas por un período de veinticuatro (24) meses, a
partir de la fecha que figura en el original de la factura establecida por el
distribuidor al usuario final.
Se excluyen de la presente garantía los deterioros provocados por un
desgaste normal, una utilización o mantenimiento incorrecto o no autorizado, y una sobrecarga, así como los diversos accesorios: baterías,
bombillas, hojas, puntas, bolsas, etc.
En caso de funcionamiento incorrecto durante el período de la garantía,
envíe el producto SIN DESMONTAR con la prueba de compra a su proveedor o al Centro de Servicio Acreditado Ryobi más cercano a su domicilio.
Los derechos legales relacionados con los productos defectuosos no son
cuestionados por la presente garantía.
NL
GARANTIEVOORWAARDEN
Dit Ryobi product is gewaarborgd tegen fabricagefouten en defecte
onderdelen gedurende een periode van vierentwintig (24) maanden, te
rekenen vanaf de officiële datum op het origineel van de door de wederverkoper aan de eindgebruiker uitgeschreven rekening.
Beschadigingen veroorzaakt door normale slijtage, door abnormaal of
ongeoorloofd gebruik of onderhoud, of door overbelasting vallen niet
onder deze garantie, evenmin als accu's, lampen, bits, snijbladen, zakken enz.
In geval van slechte werking tijdens de garantieperiode, wordt u verzocht
het NIET GEDEMONTEERDE product samen met de koopbon aan uw
leverancier of aan het dichtstbijzijnde Ryobi servicecentrum te sturen.
Deze garantie doet niet af aan uw wettelijke rechten met betrekking tot
defecte producten.
S
GARANTI - VILLKOR
Ryobi garanterar denna produkt mot fabrikationsfel och defekta delar
under tjugofyra (24) månader, räknat från det datum som anges på originalfakturan fastställd av återförsäljaren och överlämnad till slutanvändaren.
Denna garanti täcker inte skador som förorsakas av normalt slitage, av
onormal eller otillåten användning eller skötsel, eller av överbelastning.
Den täcker inte heller tillbehör som batterier, glödlampor, blad, ändstycken, påsar, osv.
I händelse av felaktig funktion medan garantin är i kraft skall produkten
sändas UTAN ATT DEMONTERAS tillsammans med inköpsbeviset till
leverantören eller till närmaste servicecenter som auktoriserats av Ryobi.
De rättigheter som lagen ger i förhållande till defekta produkter ifrågasätts
inte av denna garanti.
F
GB
Niveau de pression acoustique
86,1 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
La valeur d’accélération de la
moyenne quadratique pondérée
99,1 dB(A)
Sound pressure level
86.1 dB(A)
Sound power level
The weighted root mean
square acceleration value
99.1 dB(A)
Schalldruckpegel
86,1 dB(A)
Schallleistungspegel
Gewichteter durchschnittlicher
Beschleunigungswert
99,1 dB(A)
Nivel de presión acústica
86,1 dB(A)
Nivel de potencia acústica
El valor de aceleración del promedio
cuadrático ponderado
99,1 dB(A)
N
4,8 m/s2
FIN
E
I
P
NL
S
DK
99,1 dB(A)
Äänen painetaso on
86,1 dB(A)
Äänen tehotaso on
Kiihdytyksen painotettu tehollisarvo on
99,1 dB(A)
4,8 m/s2
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ›ÂÛ˘
86,1 dB(A)
∂›Â‰Ô ·ÎÔ˘ÛÙÈ΋˜ ÈÛ¯‡Ô˜
99,1 dB(A)
∏ ÛÙ·ıÌÈṲ̂ÓË ÂÓÂÚÁfi˜
ÙÈÌ‹ ÂÈÙ¿¯˘ÓÛ˘
4,8 m/s2
4,8 m/s2
4,8 m/s2
H
Akusztikai nyomásszint
86,1 dB(A)
Akusztikai nyomáserŒ szint
A gyorsulás középarányosan
számított értéke
99,1 dB(A)
úroveÀ akustického tlaku
86,1 dB(A)
úroveÀ akustického v˘konu
Smûrodatná stfiední kvadratická
hodnota zrychlení
99,1 dB(A)
4,8 m/s2
4,8 m/s2
CZ
Livello di pressione acustica
86,1 dB(A)
Lydeffektnivå
Akselerasjonsverdien for det avveide
kvadratiske gjennomsnitt
4.8 m/s2
GR
D
Lydtrykknivå
86,1 dB(A)
Livello di potenza acustica
Il valore di accelerazione della media
quadratica ponderata
99,1 dB(A)
Nível de pressão acústica
86,1 dB(A)
4,8 m/s2
Nível de potência acústica
O valor de aceleração do valor
quadrático médio ponderado
99,1 dB(A)
Geluidsdruk
86,1 dB(A)
RUS
4,8 m/s2
Geluidsvermogen
De versnellingswaarde van
de effectieve gewogen waarde
99,1 dB(A)
Ljudtrycksnivå
86,1 dB(A)
Ljudeffekt
Accelerationens viktade r.m.s.-värde
99,1 dB(A)
4,8 m/s2
RO
Støjniveau
86,1 dB(A)
Lydeffektniveau
Vægtet geometrisk middelværdi
af accelerationen
99,1 dB(A)
4,8 m/s2
Уровень звукового давления
86,1 дБ (А)
Уровень шума
Взвешенное среднеквадратичное
значение ускорения
99,1 дБ (А)
PL
4,8 м/сек2
Nivelul presiunii acustice
86,1 dB(a)
Nivelul puterii acustice
99,1 dB(a)
Media pătratică ponderată
a acceleraţiei
4,8 m/s2
4,8 m/s2
4,8 m/s2
Poziom ciÊnienia akustycznego
86,1 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
WartoÊç przyspieszenia Êredniej
wa onej kwadratowej
99,1 dB(A)
4,8 m/s20
F
CE DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants :
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, et conforme aux directives 89/392/EEC et 91/368/EEC,
73/23/EEC et 89/336/EEC.
N
CE SAMSVARSDEKLARASJON
Vi erklærer under vårt eneansvar at dette produktet er i samsvar med
følgende standarder eller standardiserte dokumenter:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, og i samsvar med direktivene 89/392/EEC og
91/368/EEC, 73/23/EEC og 89/336/EEC.
GB
CE DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, in accordance with the regulations 89/392/EEC and
91/368/EEC, 73/23/EEC and 89/336/EEC
FIN
D
CE-VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Takaamme, että tämä tuote vastaa seuraavien standardien tai yhdenmukaistettujen asiakirjojen mukaisia vaatimuksia.
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2
ja EN55014-2 sekä säädösten 89/392/EEC ja 91/368/EEC, 73/23/EEC
ja 89/336/EEC mukainen.
CE- KONFORMITÄTSBESCHEINIGUNG
Hiermit bescheinigen wir eigenverantwortlich, dass das Produkt nachfolgenden Normen und Regelwerken entspricht:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2 sowie EG-Richtlinien 89/392/EWG et 91/368/ EWG,
73/23/ EWG und 89/336/ EWG.
GR
CE ¢‹ÏˆÛË Û˘ÌÌfiÚʈÛ˘
¢ËÏÒÓÔ˘Ì ˘‡ı˘Ó· fiÙÈ ·˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Û˘ÌÌÔÚÊÒÓÂÙ·È Ì ٷ
·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘· ‹ ¤ÁÁÚ·Ê·:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ 89/392/EEC ηÈ
91/368/EEC, 73/23/EEC Î·È 89/336/EEC.
H
CE MEGFELELÔSÉGI NYILATKOZAT
Saját felelősségünkre kijelentjük, hogy ez a termék megfelel az alábbi
normáknak vagy dokumentumoknak:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, és megegyezik a 89/392/EEC és 91/368/EEC, 73/23/EEC
valamint a 89/336/EEC irányelvekkel.
CZ
CE PROHLÁšENÍ O SHODů
Na svou plnou odpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek je ve shodě s
následujícími normami a normalizovanými dokumenty:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2 a vyhovuje směrnicĺm 89/392/EEC a 91/368/EEC, 73/23/EEC a
89/336/EEC.
RUS
заявление о соответствии CE
Мы заявляем, под нашу собственную ответственность, что
данное изделие соответствует следующим нормам или
нормативным документам:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2 и соответствует директивам 89/392/EEC и
91/368/EEC, 73/23/EEC и 89/336/EEC.
RO
Declaraţia de conformitate cu reglementările Comunităţii
E
I
P
NL
CE DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra propia responsabilidad que este producto es
de conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, y conforme a las directivas 89/392/EEC y 91/368/EEC,
73/23/EEC y 89/336/EEC.
CE DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra responsabilità che questo prodotto è
conforme alle norme o ai seguenti documenti normalizzati:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, e conforme alle direttive 89/392/EEC e 91/368/EEC,
73/23/EEC e 89/336/EEC.
CE DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob a nossa própria responsabilidade que este produto
está conforme as normas ou documentos normalizados seguintes:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, e as directivas 89/392/EEC e 91/368/EEC, 73/23/EEC e
89/336/EEC.
CE CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen of genormaliseerde
documenten:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, en in overeenstemming met richtlijn 89/392/EEG en
91/368/EEG, 73/23/EEG en 89/336/EEG.
S
EG DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi deklarerar under eget ansvar att denna produkt överensstämmer
med följande standard eller standarddokument:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2, och överensstämmer med direktiven 89/392/EEG et
91/368/EEG, 73/23/EEG och 89/336/EEG.
DK
CE-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse
med følgende normer eller standarddokumenter:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2 og i overensstemmelse med direktiverne 89/392/EØF og
91/368/EØF, 73/23/EØF samt 89/336/EØF.
Machine: PLUNGE ROUTER
Name of company:
Address:
Name of company:
Address:
Name of company:
Address:
Europene
Declarãm pe propria răspundere cã acest produs este în conformitate
cu următoarele standarde sau documente de standardizare:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN610003-2, EN55014-2, şi conform directivelor 89/392/EEC şi 91/368/EEC,
73/23/EEC şi 89/336/EEC.
PL
CE DEKLARACJA ZGODNOśCI
Oświadczamy, na naszą całkowitą odpowiedzialność, że niniejszy
produkt jest zgodny z normami lub dokumentami normatywnymi:
EN50144-1, EN50144-2-17, EN55014-1, EN61000-3-2, EN61000-3-2,
EN55014-2 i zgodny z dyrektywami 89/392/EEC i 91/368/EEC,
73/23/EEC i 89/336/EEC.
Type: ERT-1150V
RYOBI TECHNOLOGIES SA
Z.I. PARIS NORD II
209, RUE DE LA BELLE ETOILE
95700 ROISSY EN FRANCE
FRANCE
Name/Title:
Ryobi Technologies (UK) Ltd.
Anvil House, Tuns Lane,
Henley-on-Thames,
Oxfordshire RG9 1SA
United Kingdom
Name/Title:
Ryobi Technologies Gmbh
Itterpark 9
D-40724 Hilden
Germany
Michel Violleau
Président/Directeur Général
Signature:
Derrick Marshall
Managing Director
Signature:
Name/Title:
Signature:
Walter Martin Eichinger
General Manager

Manuels associés