Manuel du propriétaire | Alpha innotec Fan Coil Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
Mode d'emploi FR VENTILO-CONVECTEURS pour chauffer et refroidir Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Veuillez lire au préalable le présent mode d'emploi Le présent mode d'emploi vous donne des informations précieuses pour manipuler l'appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l'appareil. Il doit être conservé durant toute la durée d'utilisation de l'appareil. Il doit être remis aux propriétaires ou aux utilisateurs de l'appareil. Symboles Le mode d'emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante : Informations destinées aux utilisateurs. Informations ou consignes destinées au personnel qualifié. Il convient de lire ce mode d'emploi avant tout travail sur et avec le matériel. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu'il contient. DANGER ! Il est possible que le mode d'emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si vous avez des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche. AVERTISSEMENT ! Le mode d'emploi couvre plusieurs modèles d'appareil, il faut absolument respecter les paramètres s'appliquant à chaque modèle. Le mode d'emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l'appareil. Traiter toutes les informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer dans des systèmes électroniques ou traduire dans une autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d'emploi sans l’autorisation écrite du fabricant. Indique un risque direct pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort. PRUDENCE ! Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures moyennes et légères. ATTENTION Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels. REMARQUE. Information particulière. Renvoi à d'autres chapitres du mode d'emploi. Renvoi à d'autres documents du fabricant. 2 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Table dey matières INFORMATIONS DESTINÉES AUX UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE D'EMPLOI................................................................................2 SYMBOLES....................................................................................2 UTILISATION CONFORME À LA FONCTION DE L'APPAREIL..............................................................................4 LIMITES DE RESPONSABILITÉ.................................................4 CONFORMITÉ CE.......................................................................4 SÉCURITÉ......................................................................................4 SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................4 FOURNITURE..............................................................................5 ACCESSOIRES..............................................................................5 GARANTIE....................................................................................5 ÉLIMINATION..............................................................................5 GÉNÉRALITÉS..............................................................................5 Le ventilo-convecteur...........................................................5 ENTRETIEN DE L'APPAREIL. . ....................................................6 Structure du ventilo-convecteur. . .......................................6 INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL QUALIFIÉ INSTALLATION...........................................................................8 À respecter avant l'installation............................................8 Retirez les parties latérales.................................................8 Montage mural........................................................................9 ACCESSOIRES D'INSTALLATION.........................................10 Pieds pour l'installation au sol (GKF)...............................10 Pack d'installation (GKIP)...................................................10 Pompe à condensat (GKP)..................................................10 RACCORDS................................................................................12 Raccordement de l'eau........................................................12 Isolation des raccordements hydrauliques......................12 COMMUTATION DE LA FONCTION ETE/HIVER (REFROIDISSEMENT/CHAUFFAGE)......................... 13 REMARQUE CONCERNANT LA COMMUTATION ETE/HIVER EN CAS DE FONCTIONNEMENT AVEC DE TRES FAIBLES TEMPERATURES D‘ADMISSION.. 13 RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE..........................................14 Câblage du moteur..............................................................14 UTILISATION DE PLUSIEURS APPAREILS...........................15 MISE EN SERVICE......................................................................16 Grilles de sortie et fixation des caches...........................16 Déplacement des raccords d'alimentation......................16 ENTRETIEN................................................................................ 17 Retirer et nettoyer le filtre................................................ 17 Démonter l'unité de ventilation........................................ 17 Remplacer le moteur...........................................................18 Nettoyer les bacs de condensat........................................18 DÉMONTAGE.............................................................................18 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...................................19 Contenu d'eau des échangeurs thermiques.....................19 Données électriques des moteurs....................................19 TABLEAU PUISSANCES DE CHAUFFAGE.....................20 TABLEAU PUISSANCES DE REFROIDISSEMENT........22 MODÈLES ET MESURES...........................................................24 Dimensions et poids............................................................24 DESCRIPTION DU RÉGULATEUR........................................28 TOP-2.....................................................................................28 Fonctions générales :...........................................................28 Commande :..........................................................................28 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................35 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 3 Utilisation conforme à la fonction de l'appareil L'appareil doit être utilisé exclusivement conformément à l’usage qui lui est réservé. À savoir : • pour le chauffage • pour le refroidissement. L'appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses paramètres techniques. « Caractéristiques techniques » page 19 Limites de responsabilité Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est destiné de l'appareil. La responsabilité du fabricant est également exclue lorsque : • des travaux sont exécutés sur l'appareil et ses composants à l'encontre des consignes du présent mode d'emploi ; Sécurité L'appareil a un fonctionnement sûr lorsqu'il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La conception et l'exécution de l'appareil correspondent aux connaissances techniques actuelles, à toutes les principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité. Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil doit avoir lu et compris le mode d'emploi avant de commencer ceux-ci. Ceci s'applique aussi si la personne concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant. Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s'applique notamment au port de vêtements de protection personnels. DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! • des travaux sont effectués sur l'appareil et ses composants d'une façon non conforme ; • des travaux sont exécutés sur l'appareil qui ne sont pas décrits dans le présent mode d'emploi et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ; AVERTISSEMENT! Seul un personnel qualifié (chauffagiste, électricien et spécialiste du froid) a le droit d'exécuter des travaux sur l'appareil et ses composants. • l'appareil ou des composants de l'appareil sont modifiés, transformés ou démontés sans l'autorisation écrite du fabricant. Conformité CE Service Assistance Technique Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant. L'appareil est pourvu du label CE. « Déclaration de conformité CE » page 35. 4 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Fourniture • Convecteur à soufflerie Accessoires (non compris dans la livraison) : • Pompe à condensat • Pack d'installation • Pieds « Accessoires d’installation » page 10 Généralités LE VENTILO-CONVECTEUR Le GK(ventilo-convecteur) a été conçu pour la ­climatisation des pièces et peut être utilisé pour chauffer et pour refroidir. Un ventilateur fait passer l'air dans l'échangeur thermique qui est parcouru d'eau chaude ou froide. Les ventilo-convecteurs disposent de : · Trois niveaux de vitesse pour le ventilateur · Un régulateur qui distingue automatiquement les modes de chauffage et de refroidissement grâce à un capteur de température dans l'échangeur thermique à lamelles et qui permet de régler la vitesse de service du ventilateur manuellement ou automatiquement Garantie · Un filtre d'aspiration qui permet de nettoyer l'air Les conditions de garantie figurent dans nos conditions générales de vente. · Un thermostat digital avec un grand écran LCD REMARQUE. Pour toutes questions relatives à la garantie, adressez-vous à votre installateur. intérieur rétro-éclairé et de nombreuses fonctions supplémentaires · Une soupape à 2 points montée d'usine pour couper le débit volumétrique en mode veille REMARQUE. Élimination Lorsque l'appareil est mis hors service, respectez les lois, directives et normes en vigueur pour le recyclage, la réutilisation et l’élimination des produits d'exploitation et composants des appareils frigorifiques. « Démontage » page 18 Pour assurer le fonctionnement optimal des ventilo-convecteurs, il faut que toute la surface de l'échangeur thermique puisse être parcourue par l'air. REMARQUE. L'appareil est protégé contre l'eau de condensation. Les conduites d'admission, de retour et d'évacuation doivent être isolées sur le chantier. ATTENTION La propreté des bacs de condensat doit être contrôlée au moins une fois par an (formation de bactéries, de germes et de moisissures en raison de la formation d'eau de condensation) et les bacs doivent être nettoyés si nécessaire. Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 5 Entretien de l'appareil Le nettoyage des surfaces extérieures de l'appareil se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants. Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'entretien détergents, ou contenant de l'acide et/ou du chlore. De tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques. STRUCTURE DU VENTILO-CONVECTEUR L'ÉCHANGEUR THERMIQUE Les échangeurs thermiques sont composés de lamelles en aluminium fixées sur des tubes en cuivre. Les dispositifs collecteurs disposent de raccords de ½“ GF. Tous les échangeurs thermiques sont soumis à des tests d'étanchéité à 18 bars et conviennent pour une pression de service admissible de max. 10 bars. La forme nervurée de la surface des échangeurs ainsi que le flux à contre courant du liquide caloporteur ou de refroidissement par rapport à l'air assurent une efficacité maximale. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Structure intérieure Unité de ventilation Boîte de commande Echangeur Bac de condensat supplémentaire Grilles amovibles Cache métallique Pièces latérales extérieures Filtre à air d'aspiration LA STRUCTURE INTÉRIEURE L'intérieur de l'appareil se compose de tôle zinguée d'une épaisseur de 0,8 et de 1 mm. Des anneaux pour la fixation murale se trouvent à l'arrière du GK(R). Le bac collecteur de condensat peut être démonté indépendamment du groupe de ventilation pour être nettoyé. Toutes les pièces sont isolées avec un matériau ignifuge. 6 REMARQUE. Lorsque l'échangeur est utilisé avec une température d'admission < 18°C, de l'eau de condensation se forme sur la surface de l'échangeur et doit être évacuée par une conduite d'évacuation du condensat. Ce procédé permet de déshumidifier la pièce (refroidissement actif). « Caractéristiques techniques » page 19 LE FILTRE Le filtre à air d'aspiration composé de nylon (classe de filtre G1) est fixé sur la face inférieure de l'appareil à l'aide d'un cadre coulissant en métal. Il empêche l'appareil de devenir sale et filtre l'air du convecteur et expulse donc un air exempt de poussières. Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung REMARQUE. Le nettoyage régulier du filtre permet d'assurer le fonctionnement optimal de l'appareil. « Entretien » page 17 Les filtres mesurent 195 mm de haut alors que leur longueur dépend de la taille du convecteur : taille longueur [mm] GK... 6 510 GK... 11 510 GK... 21 770 UNITÉ DE VENTILATION L'unité de ventilation composée du ventilateur radial, du moteur électrique et du transformateur de tension est montée sur un socle pour garantir l'isolation acoustique. Le moteur (monophasé à 230V et 50Hz) est équipé d'un condensateur et d'une protection thermique automatique (classe de protection IP20). L'ensemble de l'unité de ventilation peut être retiré facilement et indépendamment du ventilo-convecteur. LES CACHES Les caches se composent de tôle laquée et de plastique ABS. Ils sont fixés à l'appareil à l'aide de vis (couleur standard, RAL 9010). Les grilles des convecteurs sont également en plastique ABS. Afin d'obtenir une répartition optimale de la chaleur dans la pièce, les lamelles déterminent le sens de l'air. Deux clapets se trouvent sur les côtés des grilles de convecteur afin de permettre l'accès au panneau de commande ou à la boîte de commande sous-jacente ainsi qu'à d'autres raccords hydrauliques divers. Les clapets peuvent être fixés au cache avec des vis afin d'empêcher l'accès de personnes non autorisées (par exemple dans des écoles, des locaux publics, etc.). La classe de résistance au feu des grilles et des clapets est UL94 HB. Le tableau suivant indique le nombre de ventilateurs en fonction des modèles : taille N° roues de ventilateur GK... 6 GK... 11 GK... 21 1 1 2 3 niveaux de fonctionnement sont disponibles : MIN MED MAX puissance minimale puissance moyenne puissance maximale niveau 1 niveau 2 niveau 3 voir sections : « Utilisation de plusieurs appareils » page 15, « Entretien » page 17 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 7 LA BOÎTE DE COMMANDE La boîte de commande (1) et la boîte de connexions (2) contiennent le régulateur TOP-2 intégré dans le revêtement latéral. Le régulateur TOP-2 est précâblé d'usine dans la boîte de connexions sous-jacente en plastique et ne doit pas être démonté durant l'installation. Pour déplacer les boîtes du côté opposé, les raccords électriques aux différentes pièces n’ont pas besoin d’être débranchés. Une description détaillée du déplacement des raccords figure également dans ce mode d'emploi. « La fonction de confort pour le préchauffage ou le pré-refroidissement des lamelles ne peut plus être utilisée. » page 13 et « Déplacement des raccords d’alimentation » page 16 Installation À RESPECTER AVANT L'INSTALLATION Tous les ventilo-convecteurs sont livrés emballés dans un carton. L'autocollant à l'extérieur de l'emballage permet d'identifier le modèle, le format, la position des raccords d'eau sur le ventilo-convecteur ainsi que tous les accessoires contenus dans l'emballage. Afin d'éviter d'endommager ou d'encrasser l'échangeur thermique, l'appareil doit être déballé juste avant d'être installé. Pour retirer l'emballage, ouvrez la partie inférieure du carton et tirez-le vers le haut. Après l'installation, il est conseillé de recouvrir le ventilo-convecteur avec l'emballage jusqu'à ce que tous les travaux soient terminés. Pour cela, procédez comme suit : TO P FR 3 AG ILE 2 1 Boîte de commande 2 Boîte de connexions 1 REMARQUE. Le ventilo-convecteur Slave ne dispose pas de boîte de connexions. Le câblage électrique s'effectue dans la boîte de commande. LE BAC DE CONDENSAT SUPPLÉMENTAIRE Le bac supplémentaire est fourni de série avec tous les ventilo-convecteurs et est composé de plastique ABS. Il est monté à l'aide de vis sur le côté du GK et sert à récupérer l'eau de condensation qui se forme au niveau des raccords hydrauliques et à l'évacuer vers le bac principal. Après l'installation, vérifier l'étanchéité du bac. RETIREZ LES PARTIES LATÉRALES Pour retirer le boîtier en plastique sur le côté, procédez comme suit : ouvrez le couvercle en plastique... dévissez les vis de sécurité... retirez prudemment la partie en plastique sur le côté tout en soulevant légèrement la partie inférieure... 8 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung REMARQUE. Respecter impérativement la distance minimale de 200 mm. ATTENTION Afin d'assurer la bonne aspiration de l'air, la distance minimale par rapport au sol doit être de ≥ 200 mm. REMARQUE. MONTAGE MURAL Vérifier les points suivants avant la fixation au mur : · le mur doit être suffisamment résistant ; · le ventilo-convecteur doit être accessible de tous Utiliser le matériel de fixation fourni. Pour les cloisons légères, utiliser un matériel de fixation spécial. les côtés pour l'entretien ; · aucun objet ou rideau qui pourrait gêner l'entrée ou la sortie d'air ne doit se trouver devant l'appareil ; · l'air doit pouvoir se répartir dans toute la pièce. Procéder comme suit pour le montage : marquer la position des trous de fixation conformément au schéma... toutes les dimensions GK... 6 en mm A 558 B 538 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung GK... 11 GK... 21 558 818 538 798 9 Accessoires d'installation POMPE À CONDENSAT (GKP) PIEDS POUR L'INSTALLATION AU SOL (GKF) Cette pompe sert à évacuer le condensat avec des conduites de condensat surélevées. La pompe à condensat est équipée d'une fonction d'alarme et arrête le GK(R) lorsque la quantité de condensat est plus importante que la quantité qui peut être évacuée. Cet accessoire se compose de 4 pièces : deux étriers de support et deux éléments en plastique qui rallongent les profils du boîtier. Les pieds peuvent être montés sur tous les ventilo-convecteurs, notamment pour cacher les câbles électriques et les tuyaux ainsi que la conduite d'évacuation du condensat qui sortent du sol ou du mur. Le filtre à air d'aspiration reste totalement accessible. Couleur des éléments en plastique : Hauteur par rapport au sol : STD RAL 9002 100 mm CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA POMPE À CONDENSAT Débit max. : Hauteur de pompage max. : Profondeur d'aspiration max. : Tension : Puissance absorbée max. : 1 2 3 4 5 6 7 PACK D'INSTALLATION (GKIP) Tuyaux flexibles armés avec un écrou-raccord de DN 15. 8 l/h 8 mWS 2,5 mWS 230 V/50 Hz – 110 V 10 W Distanceurs 3 cm Rondelles Pinces pour tuyaux flexibles Pompe à condensat Tuyau de condensat Tuyau en plastique 19 cm Vis 3,9 x 50 « Instructions de montage de la pompe à condensat (GKP) » page 10 INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA POMPE À CONDENSAT (GKP) DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Avant de monter la pompe à condensat, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! ATTENTION Nettoyer le bac à condensat avant le montage de la pompe à condensat. montés avec bac à condensat supplémentaire ATTENTION Monter la pompe à condensat de manière à ce qu'elle soit protégée des contacts. 10 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung c le viti e i distanziali la pompaa scarico con ndensa al fiianco come indicato neelle foto 5a,, 5) fissare con 5b, 5c. f coil wiith the screews and spaacers as in ndicated inn 5) fix the drain pumpp to the flaank of the fan Positionner la pompe à condensat verticalement et pictures 5aa, 5b, 5c. ATTENTION Immersion ou montage dans des pièces humides interdit. visser le côté gauche du rail de fixation... ATTENTION Ne pas isoler la pompe. Sortir la pompe à condensat et le rail de fixation de l'emballage... 6) fissare il tubo diametro L=190mm allo scarico condensa usando le fasc Fare riferimento alle figure 6a e 6b. Verificare che non ci siamo strozzature nel tubo tali da impedire il defluss 6) fix the pipe L=190mm to the condense discharging pipe, using the hos Refer to pictures 6a and 6b. Verify that there are no bottlenecks in the pipe that may block the flow of ATTENTION Monter la pompe à condensat verticalement comme indiqué (plage de tolérance maximum 15° dans F toutes les directions). Fig.5c Fig.5b Fig.5a 6) fissare il tubo diametro L=190mm allo scarico condensa usando le fascette stringitubo. Fare riferimento alle figure 6a e 6b. Verificare che non ci siamo strozzature nel tubo tali da impedire il deflusso della condensa. 6) fix the pipe L=190mm to the condense discharging pipe, using the hose clamps. Refer to pictures 6a and 6b. Verify that there are no bottlenecks in the pipe that may block the flow of condensate. Avec le tuyau fourni, raccorder la pompe à condensat à l'extrémité de la conduite d'évacuation du bac à condensat... 4 1 Pompe à condensat 2 Rail de fixation Fig.6a Fixer la pompe à condensat du côté de l'appareil où se trouvent les raccords hydrauliques... Commencer par visser le côté droit du rail de fixation... Fig.6a Fig.6b 7) collegare il tubo di mandata della condensa come indicato nella figura n Portare e fissare l’estremità libera del tubo nel punto di scarico, bloccare i 7) connect the pipe for the condense outlet as indicated in the picture n.7. Bring and fix the free pipe end near the discharging point, remember to clamps. Fig.6b 7) collegare il tubo di mandata della condensa come indicato nella figura n.7. Portare e fissare l’estremità libera del tubo nel punto di scarico, bloccare il tubo con delle fascette. 7) connect the pipe for the condense outlet as indicated in the picture n.7. Bring and fix the free pipe end near the discharging point, remember to block the pipe using some clamps. Ensuite, placer la pompe à condensat sur le rail de fixation... Fig.7 Fig.7 Raccorder la sortie de la pompe à condensat à la conduite d'égout à l'aide d'un tuyau (6 mm ø intérieur)... 5 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 11 Effectuer les branchements électriques. Pour cela, commencer par introduire la fiche du câble de commande dans la pompe à condensat… Ensuite, faire passer le câble d'alimentation par la gaine de câble vers le tableau électrique de l'autre côté de l'appareil et raccorder la pompe à condensat conformément au schéma des connexions. Afin d'éviter les pertes d'énergie inutiles par la circulation en mode veille, le débit volumétrique du ventilo-convecteur est coupé par une soupape à 2 points comme le chauffage par le sol. Lorsqu'un ordre de chauffage ou de refroidissement est donné, la soupape s'ouvre et libère le débit volumétrique. Vous trouverez plus d'informations dans la section « Accessoires d'installation » dans ces instructions d'utilisation. REMARQUE. Le pack d'installation disponible comme accessoire est nécessaire pour le raccordement hydraulique au système de chauffage et/ou de refroidissement. « Pack d’installation (GKIP) » page 10 1 Fiche du câble d'alimentation 2 Gaine de câble ATTENTION Bien fermer le capot de la pompe à condensat après le montage. Raccords RACCORDEMENT DE L'EAU Afin de garantir l'efficacité maximale de l'échangeur thermique, respecter les indications du fabricant figurant sur le côté du ventilo-convecteur (admission/retour de l'échangeur thermique). Une inversion des raccords d'eau ne gêne pas le fonctionnement, mais réduit l'efficacité de l'échangeur thermique. Les raccords d'eau (filet intérieur 1/2'') sont directement soudés au registre. Les fentes sur les côtés de la structure intérieure ont été réalisées de manière à empêcher que les raccords ne tournent. Afin d'éviter tout dommage (par ex. dévissage des raccords au niveau de l'échangeur thermique), il est important de visser prudemment les tuyaux d'alimentation. 12 « Pack d'installation pour ventilo-convecteur » 1 Admission 2 Évacuation de l'eau de condensation 3 Retour REMARQUE. Une fois les conduites d'alimentation raccordées, l'étanchéité de tous les raccords doit être contrôlée. ISOLATION DES RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES Isoler tous les raccords contre la diffusion de vapeur conformément aux normes et directives locales. Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung COMMUTATION DE LA FONCTION ETE/ HIVER (REFROIDISSEMENT/CHAUFFAGE) En principe, le ventilo-convecteur saisit la température d‘admission fournie par la pompe à chaleur à l‘aide de la sonde de température d‘admission intégrée d‘usine dans l‘échangeur thermique à lamelles. Lors d‘une demande de chauffage ou de refroidissement; le régulateur vérifie à l‘aide de la température d‘admission enregistrée si le mode de fonctionnement demandé est possible (en fonction des paramètres P16 pour le chauffage et P17 pour le refroidissement). Si ces températures sont atteintes, la demande peut être exécutée. Si ces températures ne sont pas atteintes, la procédure se répète après l‘intervalle de temps défini pour P45. REMARQUE CONCERNANT LA COMMUTATION ETE/HIVER EN CAS DE FONCTIONNEMENT AVEC DE TRES FAIBLES TEMPERATURES D‘ADMISSION Pendant son fonctionnement, la sonde intégrée dans l‘échangeur thermique à lamelles peut être influencée par l‘air ambiant qui passe par le ventilo-convecteur. Si les températures d‘admission disponibles et les paramètres P16 à P19 sont très proches (par ex. à cause d‘une courbe de chauffage très basse ou de la combinaison de ventilo-convecteurs et d‘un chauffage au sol dans un même circuit de chauffage), il est recommandé de déplacer la position de la sonde afin d‘éviter tout dysfonctionnement. Pour cela procédez comme suit : 1.Retirer la sonde de l‘échangeur thermique à lamelles De plus, le régulateur dispose de la fonction de confort qui consiste à préchauffer ou prérefroidir l‘échangeur thermique à lamelles jusqu‘à ce que la température de service souhaitée soit atteinte. Le ventilateur s‘active uniquement lorsque cette température est atteinte, ce qui permet d‘éviter les courants d‘air. Ce réglage est activé par défaut pour le mode chauffage et peut aussi être activé en option pour le refroidissement par les paramètres P18 et P19 2.Introduire la sonde à travers la paroi latérale vers les raccords hydrauliques 3.Monter la sonde sur le coude de raccordement à soupape vers le ventiloconvecteur dans le circuit d‘admission 4. isolierer La température d‘admission peut maintenant être mesurée directement sur le tuyau de chauffage sans interférence extérieure.. ATTENTION La fonction de confort pour le préchauffage ou le pré-refroidissement des lamelles ne peut plus être utilisée. Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 13 Raccordement électrique CÂBLAGE DU MOTEUR Les schémas des connexions sont valables pour tous les formats de ventilo-convecteurs. DANGER ! Danger de mort par électrocution !Les travaux de raccordement électrique peuvent uniquement être exécutés par des électriciens qualifiés.Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et la protéger contre toute remise en marche involontaire ! Le moteur des unités GKR 5 - 20 est un moteur monophasé avec une seule vitesse de rotation. Celle-ci est réglée par le transformateur diviseur de tension. Le transformateur diviseur de tension dispose d'un bornier avec huit bornes qui permettent de raccorder l'alimentation du moteur et les conducteurs pour le réglage de la vitesse de service. 1 Raccord avec le régulateur (conducteur neutre, MIN, MED, MAX) 2 Raccord du moteur 3 Condensateur 4 Transformateur diviseur de tension 5 Conducteur de protection Ventilateur avec transformateur diviseur de tension voir schémas des connexions Câblage transformateur diviseur de tension avec moteur Le tableau suivant indique les lettres d'identification des différents raccords sur les moteurs électriques et les couleurs des conducteurs pour les différentes vitesses de service : Désignation abrégée 14 Couleur des conducteurs Désignation a bleu clair conducteur neutre (commun) b noir vitesse maximale MAX c orange vitesse moyenne MED d rouge vitesse minimale MIN e jaune & vert Raccord du condensateur f jaune / vert Conducteur de protection g brun & bleu foncé Raccord du moteur 1 – Condensateur Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Utilisation de plusieurs appareils (PRINCIPE MASTER-SLAVE) ATTENTION Tous les raccords 230 V. Veiller à la correspondance des phases lors des raccordements ! Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Slave 1 Remarques · est uniquement installé sur l'unité · bornes sur les parties inférieures pour un câblage facile · bornes à deux faces permettant de choisir la face optimale pour le câblage Slave 2 230 V 1,5 VA ELMZ Slave 3 Bobine · tension d'alimentation nominale · puissance nominale ELMZ ELMZ Slave 4 Contacts 10 A (AC1) · courant nominal capacité de charge nominale en AC1 2500 VA · TOP2 + ELMZ ELMZ Slave 5 L'ELMZ est un appareil de raccordement de plusieurs ventilo-convecteurs selon le principe Master-Slave. Ce dispositif se compose de trois relais, un pour chaque vitesse de fonctionnement. Les borniers et les relais sont montés sur une plaquette. La puissance absorbée max. d'un moteur ne peut dépasser 150W. Master ELMZ ELMZ ... 15 Mise en service Avant de mettre le ventilo-convecteur en marche, vérifier les points suivants : L'appareil doit être mis à la terre et les éléments électriques de protection correspondants doivent être installés (coupe-circuit automatique)... La conduite d'évacuation du condensat doit être en bon état de marche (en cas de refroidissement avec des températures d'admission inférieures à 18°C)... Le filtre à air doit être correctement installé... GRILLES DE SORTIE ET FIXATION DES CACHES Les grilles de sortie sont encliquetées dans l'appareil. Pour les retirer, il suffit de les soulever. À la sortie d'usine, les ventilo-convecteurs sont livrés avec les fentes d'aération orientées vers l'avant. Si l'on tourne les grilles de 180°, la sortie d'air change et est alors orientée vers l'arrière. Pour les installations dans des lieux publics comme les écoles, les bibliothèques, les centres commerciaux, etc. il est possible d'empêcher l'accès au boîtier électrique et aux raccords d'eau à l'aide d'une vis. La sortie d'air ne peut être bloquée ou obturée. REMARQUE. Purger les conduites avant de mettre l'installation en service ! Tous les échangeurs thermiques sont équipés d'un purgeur. La vis de purge se trouve au milieu à gauche audessus du raccord de retour de l'échangeur thermique. 1 Retirer le cache et visser le couvercle dans ce trou DÉPLACEMENT DES RACCORDS D'ALIMENTATION En fonction des conditions sur le chantier, le côté des raccords d'alimentation doit être changé. Dans ce cas, procéder comme suit : Démonter la soupape à 2 points au niveau de l'échangeur thermique Retirer le capteur de température dans l'échangeur thermique et le replacer ensuite dans sa position d'origine à partir du côté opposé. Dévisser les vis de fixation de la boîte de commande et les visser dans les trous prévus à cet effet de l'autre côté. Il n'est pas nécessaire d'ouvrir ou de déconnecter la boîte de commande… Desserrer les vis de fixation de la boîte de connexions et la fixer de l'autre côté avec des vis à tôle. Démonter les panneaux d'accès aux échangeurs thermiques... 16 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Dévisser les vis de l'échangeur thermique et retirer l'échangeur thermique... Percer les trous prévus à cet effet sur le côté, tourner le registre de 180°, passer les raccords à travers les fentes ouvertes et revisser l'échangeur thermique... Refermer les anciens trous à l'aide d'une bande d'étanchéité... Monter la soupape à 2 points du côté opposé Refixer les panneaux qui avaient été préalablement retirés... Le cas échéant, déplacer l'évacuation de condensat de l'autre côté. Refermer hermétiquement les anciens passages… Le cas échéant, monter le bac de condensat supplémentaire (3) de l'autre côté. Refermer hermétiquement les anciens passages. 1 2 3 4 Entretien RETIRER ET NETTOYER LE FILTRE Afin d'assurer l'efficacité du ventilo-convecteur, il est indispensable de contrôler régulièrement l'encrassement du filtre et de le nettoyer si nécessaire. REMARQUE. En cas de fonctionnement continu, le filtre doit être nettoyé une fois par mois. Le filtre peut être prudemment aspiré avec un aspirateur ménager ou en cas d'encrassement important et d'accumulation de poussière, il peut être être lavé avec de l'eau tiède et un produit nettoyant doux. Le filtre se retire de la même façon sur tous les modèles. Pour le retirer, pousser la partie arrière vers le haut. Les deux rails de guidage basculent et le filtre peut alors être retiré par l'avant. Echangeur Boîte de commande Bac de condensat supplémentaire Boîte de connexions (pas pour Slave) REMARQUE. Avant de remettre le filtre en service, il doit être totalement sec. Ne pas mettre le ventilo-convecteur en marche sans filtre d'aspiration, car les pièces pourraient s'encrasser (ventilateur, échangeur thermique) et le ventilo-convecteur pourrait souffler de l'air chargé d'impuretés. DÉMONTER L'UNITÉ DE VENTILATION L'ensemble de l'unité de ventilation est facile à démonter en dévissant les deux vis de fixation sur les côtés du ventilo-convecteur et en retirant l'unité de son logement. Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 17 REMPLACER LE MOTEUR NETTOYER LES BACS DE CONDENSAT PRUDENCE. La propreté des bacs de condensat doit être contrôlée au moins une fois par an (formation de bactéries, de germes et de moisissures) et les bacs doivent être nettoyés si nécessaire. Démontage MOTEUR AVEC UNE ROUE DE VENTILATEUR (GK... 6, GK... 11): Procéder comme suit : Dévisser la vis de blocage de la roue de ventilateur raccordée à l'arbre moteur (avec une clé hexagonale ayant un manche suffisamment long)... Retirer les vis avec lesquelles le moteur est fixé au boîtier... Retirer le moteur. MOTEUR AVEC DEUX ROUES DE VENTILATEUR (GK... 21): Procéder comme suit : Dévisser la vis de blocage des roues de ventilateur raccordées à l'arbre moteur (avec une clé hexagonale ayant un manche suffisamment long)... Dévisser les boîtiers du support de l'unité de ventilation... Tirer les roues de ventilateur et les boîtiers de l'arbre moteur... DANGER ! Danger de mort par électrocution ! Les travaux de raccordement électrique doivent être exclusivement exécutés par des électriciens qualifiés. Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute remise en marche involontaire ! AVERTISSEMENT ! Seuls des électriciens qualifiés peuvent couper la tension de l'appareil et déconnecter tous les raccordements. AVERTISSEMENT ! Seuls des chauffagistes ou des spécialistes du froid peuvent démonter l'appareil du système. ATTENTION Recycler ou éliminer les composants d'appareil conformément aux prescriptions, normes et directives. Retirer le moteur des étriers de suspension de l'unité de ventilation. 18 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Caractéristiques techniques Alimentation 230 V – 50 Hz AC - sortie Plage de réglage 5 - 30 °C Plage neutre réglable 1 - 5 °C Sonde de température NTC 10k - 25°C -1% Limites de température de service (température d'admission) 5 - 70 °C Limites d'humidité de service 10 - 90% HR (dans des pièces non saturées) Protection IP 40 Refroidissement/chauffage en fonction de la température d'admission Refroidissement < 25°C Chauffage > 26°C Ces plages de température peuvent être réglées dans le menu d'entretien. Longueur maximale des câbles d'entrée et de capteur 50 m Diamètre minimal 0,5 mm Couleur RAL 9002 (blanc) CONTENU D'EAU DES ÉCHANGEURS THERMIQUES Taille GK... 6 GK... 11 GK... 21 Contenu pour une rangée 1 0,171 0,256 0,397 2 3 3 Rangées d'échangeurs thermiques DONNÉES ÉLECTRIQUES DES MOTEURS Le courant absorbé a été déterminé à vitesse maximale avec les grilles, les caches, le filtre d'aspiration et la pression de service statique zéro (230 V / 50 Hz). Taille Puissance absorbée [W] Courant nominal [A] GK... 6 28 0,12 GK... 11 28 0,12 GK... 21 43 0,19 AUTRES REMARQUES · Réglage automatique de la vitesse · Uniquement avec des installations bitubulaires (ne convient pas pour les chauffages monotubulaires) · Sélection automatique du mode de fonctionne- ment (chauffage / refroidissement) à l'aide des températures d'admission Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 19 TABLEAU PUISSANCES DE CHAUFFAGE Chauffage avec de l‘eau 35- 30 °C - température ambiante 20°C Type Niveau Débit Niveau de Niveau de Puisde souf- d'air puissance pression sance flerie acoustique acoustique de refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 0,41 GK... 6 MED 250 39 29,5 0,54 GK... 6 MAX 300 43 33,5 0,62 GK... 11 MIN 175 31 21,5 0,59 GK... 11 MED 255 40 30,5 0,8 GK... 11 MAX 300 43 33,5 0,91 GK... 21 MIN 300 32 22,5 1,01 GK... 21 MED 445 43 33,5 1,37 GK... 21 MAX 530 46 36,5 1,57 Chauffage avec de l‘eau 40- 35 °C - température ambiante 20°C Type Niveau Débit Niveau de Niveau de Puisde souf- d'air puissance pression sance flerie acoustique acoustique de refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 0,67 GK... 6 MED 250 39 29,5 0,85 GK... 6 MAX 300 43 33,5 0,97 GK... 11 MIN 175 31 21,5 0,86 GK... 11 MED 255 40 30,5 1,15 GK... 11 MAX 300 43 33,5 1,32 GK... 21 MIN 300 32 22,5 1,46 GK... 21 MED 445 43 33,5 1,99 GK... 21 MAX 530 46 36,5 2,28 Chauffage avec de l‘eau 45- 40 °C - température ambiante 20°C Type Niveau Débit Niveau de Niveau de Puisde souf- d'air puissance pression sance flerie acoustique acoustique de refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 0,89 GK... 6 MED 250 39 29,5 1,15 GK... 6 MAX 300 43 33,5 1,28 GK... 11 MIN 175 31 21,5 1,11 GK... 11 MED 255 40 30,5 1,51 GK... 11 MAX 300 43 33,5 1,71 GK... 21 MIN 300 32 22,5 1,9 GK... 21 MED 445 43 33,5 2,58 GK... 21 MAX 530 46 36,5 2,95 20 Température d’admission TempéraDébit Perte ture retour volude métrique pression °C 35 35 35 35 35 35 35 35 35 °C 30 30 30 30 30 30 30 30 30 Température d’admission TempéraDébit ture retour volumétrique Perte de pression °C 40 40 40 40 40 40 40 40 40 °C 35 35 35 35 35 35 35 35 35 kPa 1 1,7 2,1 2,2 4,1 5,3 2,5 4,6 6,1 Température d’admission TempéraDébit ture retour volumétrique Perte de pression °C 45 45 45 45 45 45 45 45 45 °C 40 40 40 40 40 40 40 40 40 kPa 1,8 2,9 3,5 3,5 6,7 8,4 4,1 7,3 9,4 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung l/h 72 93 108 103 138 159 176 239 274 l/h 116 147 166 149 202 229 254 346 397 l/h 155 201 221 192 264 296 333 445 509 kPa 0,4 0,7 1 1,2 2,1 2,7 1,3 2,4 3,1 Chauffage avec de l‘eau 50- 45 °C - température ambiante 20°C Heating with Water at 50- 45 °C - Air at 20°C Type Niveau Débit Niveau de Niveau de Puisde souf- d'air puissance pression sance flerie acoustique acoustique de refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 1,11 GK... 6 MED 250 39 29,5 1,42 GK... 6 MAX 300 43 33,5 1,6 GK... 11 MIN 175 31 21,5 1,37 GK... 11 MED 255 40 30,5 1,85 GK... 11 MAX 300 43 33,5 2,11 GK... 21 MIN 300 32 22,5 2,32 GK... 21 MED 445 43 33,5 3,16 GK... 21 MAX 530 46 36,5 3,64 Chauffage avec de l‘eau 55- 50 °C - température ambiante 20°C Type Niveau Débit Niveau de Niveau de Puisde souf- d'air puissance pression sance flerie acoustique acoustique de refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 1,32 GK... 6 MED 250 39 29,5 1,7 GK... 6 MAX 300 43 33,5 1,92 GK... 11 MIN 175 31 21,5 1,62 GK... 11 MED 255 40 30,5 2,2 GK... 11 MAX 300 43 33,5 2,49 GK... 21 MIN 300 32 22,5 2,75 GK... 21 MED 445 43 33,5 3,75 GK... 21 MAX 530 46 36,5 4,31 Chauffage avec de l‘eau 60- 55 °C - température ambiante 20°C Type Niveau Débit Niveau de Niveau de Puisde souf- d'air puissance pression sance flerie acoustique acoustique de refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 1,55 GK... 6 MED 250 39 29,5 1,99 GK... 6 MAX 300 43 33,5 2,22 GK... 11 MIN 175 31 21,5 1,87 GK... 11 MED 255 40 30,5 2,54 GK... 11 MAX 300 43 33,5 2,88 GK... 21 MIN 300 32 22,5 3,17 GK... 21 MED 445 43 33,5 4,33 GK... 21 MAX 530 46 36,5 4,98 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Tempé r ature d’admission TempéraDébit ture retour volumétrique Perte de pression °C 50 50 50 50 50 50 50 50 50 °C 45 45 45 45 45 45 45 45 45 kPa 2,6 4,4 5,5 5,3 9,7 12,8 5,9 10,7 14,3 Température d’admission TempéraDébit ture retour volumétrique Perte de pression °C 55 55 55 55 55 55 55 55 55 °C 50 50 50 50 50 50 50 50 50 kPa 3,6 6 7,5 7 12,9 16,8 7,7 14,5 18,8 Température d’admission TempéraDébit ture retour volumétrique Perte de pression °C 60 60 60 60 60 60 60 60 60 °C 55 55 55 55 55 55 55 55 55 kPa 4,8 7,8 9,7 9 17,2 22,1 10,1 18,8 24,2 l/h 195 253 284 242 327 376 415 557 647 l/h 231 298 335 281 381 434 478 655 750 l/h 272 346 387 324 447 505 559 762 865 21 TABLEAU PUISSANCES DE REFROIDISSEMENT Refroidissement avec de l‘eau à 18-23 °C - température ambiante 26°C Débit d'air Niveau de Niveau de PuisType Niveau puissance pression de souffsance de lerie acoustique acoustique refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 0,2 GK... 6 MED 250 39 29,5 0,22 GK... 6 MAX 300 43 33,5 0,23 GK... 11 MIN 175 31 21,5 0,23 GK... 11 MED 255 40 30,5 0,27 GK... 11 MAX 300 43 33,5 0,3 GK... 21 MIN 300 32 22,5 0,36 GK... 21 MED 445 43 33,5 0,43 GK... 21 MAX 530 46 36,5 0,45 Refroidissement avec de l‘eau 16- 22 °C - température ambiante 26°C Débit d'air Niveau de Niveau de PuisType Niveau puissance pression sance de de soufflerie acoustique acoustique refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 0,26 GK... 6 MED 250 39 29,5 0,29 GK... 6 MAX 300 43 33,5 0,31 GK... 11 MIN 175 31 21,5 0,29 GK... 11 MED 255 40 30,5 0,35 GK... 11 MAX 300 43 33,5 0,38 GK... 21 MIN 300 32 22,5 0,46 GK... 21 MED 445 43 33,5 0,55 GK... 21 MAX 530 46 36,5 0,6 Refroidissement avec de l‘eau 10- 16 °C - température ambiante 26°C Débit d'air Niveau de Niveau de PuisType Niveau sance de puissance pression de soufflerie acoustique acoustique refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 0,52 GK... 6 MED 250 39 29,5 0,59 GK... 6 MAX 300 43 33,5 0,64 GK... 11 MIN 175 31 21,5 0,57 GK... 11 MED 255 40 30,5 0,69 GK... 11 MAX 300 43 33,5 0,77 GK... 21 MIN 300 32 22,5 0,9 GK... 21 MED 445 43 33,5 1,19 GK... 21 MAX 530 46 36,5 1,38 22 TempéTempérarature ture retour d’admission Débit volumétrique Perte de pression °C 18 18 18 18 18 18 18 18 18 l/h 35 38 36 39 47 51 63 74 78 kPa 0,1 0,1 0,1 0,2 0,3 0,3 0,2 0,3 0,3 TempéTempérarature ture retour d’admission Débit volumétrique Perte de pression °C 16 16 16 16 16 16 16 16 16 l/h 37 42 40 42 51 55 66 80 86 kPa 0,1 0,2 0,1 0,3 0,3 0,4 0,3 0,3 0,4 TempéTempérarature ture retour d’admission Débit volumétrique Perte de pression °C 10 10 10 10 10 10 10 10 10 l/h 74 84 80 81 99 111 129 171 199 kPa 0,4 0,5 0,4 0,8 1,2 1,5 0,8 1,4 1,8 °C 23 23 23 23 23 23 23 23 23 °C 22 22 22 22 22 22 22 22 22 °C 16 16 16 16 16 16 16 16 16 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Refroidissement avec de l‘eau 7- 13 °C - température ambiante 26°C Débit d'air Niveau de Niveau de PuisType Niveau puissance pression de souffsance de lerie acoustique acoustique refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 0,66 GK... 6 MED 250 39 29,5 0,74 GK... 6 MAX 300 43 33,5 0,79 GK... 11 MIN 175 31 21,5 0,74 GK... 11 MED 255 40 30,5 1,03 GK... 11 MAX 300 43 33,5 1,2 GK... 21 MIN 300 32 22,5 1,18 GK... 21 MED 445 43 33,5 1,86 GK... 21 MAX 530 46 36,5 2,14 Refroidissement avec de l‘eau 6- 12 °C - température ambiante 26°C Débit d'air Niveau de Niveau de PuisType Niveau puissance pression sance de de soufflerie acoustique acoustique refroidissement m³/h dB(A) dB(A) kW GK... 6 MIN 175 29 19,5 0,73 GK... 6 MED 250 39 29,5 0,81 GK... 6 MAX 300 43 33,5 0,86 GK... 11 MIN 175 31 21,5 0,81 GK... 11 MED 255 40 30,5 1,17 GK... 11 MAX 300 43 33,5 1,34 GK... 21 MIN 300 32 22,5 1,48 GK... 21 MED 445 43 33,5 2,09 GK... 21 MAX 530 46 36,5 2,38 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung TempéTempérarature ture retour d’admission Débit volumétrique Perte de pression °C 7 7 7 7 7 7 7 7 7 l/h 94 105 101 106 147 172 168 266 306 kPa 0,6 0,7 0,7 1,3 2,4 3,3 1,3 3,1 4 TempéTempérarature ture retour d’admission Débit volumétrique Perte de pression °C 6 6 6 6 6 6 6 6 6 l/h 104 115 108 116 168 192 211 298 340 kPa 0,7 0,8 0,7 1,5 3,1 4,1 1,9 3,8 4,9 °C 13 13 13 13 13 13 13 13 13 °C 12 12 12 12 12 12 12 12 12 23 Modèles et mesures DIMENSIONS ET POIDS Poids [kg] Modèle sans boîtier avec boîtier GK... 6 13 15 GK... 11 15 17 GK... 21 19 22 Dimensions [mm] Modèle A B C GK... 6 860 518 746 GK... 11 860 518 746 GK... 21 1120 778 1006 A1 = raccord pour l'évacuation de condensat Raccords échangeur thermique Raccords filet intérieur ½" 24 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Schéma des connexions Stand alone { N L1 CAPTEUR ÉTÉ/HIVER SUMMER / WINTER SENSOR (à installer par l’usine dans le (to be installed in the main coil convecteur principal) by the factory) NTC 10K Fan Power and Valve Supply: 230V - 50 Hz 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 Alimentation électrique du ventilateur 230 V - 50 Hz CAPTEUR DE TEMPÉRATURE ROOM TEMPERATURE SENSOR AMBIANTE (to be installed on the inlet (à installer par l’usine l’admission) by dans the factory) Ventilconvettore -Fan coil Gebläsekonvektoren Ventiloconvecteurs Ventilconvectores NTC 10K C NC NO Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung ME a b c d PE L1 N 1 2 3 4 5 6 7 GKP L N FOR CONFIGURE TOP2HP-BI, refer also to parameters list 230V 50 Hz 25 CAPTEUR DE TEMPÉRATURE AMBIANTE (à installer par l’usine dans l’admission) SOUPAPE 1 Alimentation électrique du ventilateur 230 V - 50 Hz La phase et le conducteur neutre ne peuvent être inversés ni dans le Master, ni dans le Slave - risque de court-circuit ! PRUDENCE ! CAPTEUR ÉTÉ/HIVER (à installer par l’usine dans le convecteur principal) VERS LE PREMIER SLAVE SOUPAPE 2 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 26 Master Schéma des connexions { OFF ON V1 V2 V3 CO TO NEXT SLAVE N L1 V1 Alimentation de la Valve andélectrique Fan Power soupape etSupply du ventilateur 230V 50 Hz 230 V - 50- Hz CO V2 C NC NO VALVE2 1 SOUPAPE VALVE1 2 SOUPAPE GKP L N V3 H1 H2 C1 C2 C3 C4 H3 H4 VERS LE TO NEXT SLAVE PROCHAIN SLAVE CO V1 V2 V3 TM TM L N CE E1 E2 E3 ELMZ Ventilconvettore -Fan coil Gebläsekonvektoren Ventiloconvecteurs Ventilconvectores If not, there could be a shoort circuit. 230V 50 Hz VERS MASTER TOLE MASTER O OU LE SLAVE SLAVE PREVIOUS ME a b c d 27 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Slave Schéma des connexions VALVE1 VALVE2 Description du régulateur TOP-2 - Fonction antigel TOP-2 est un régulateur électronique de la température ambiante pour ventilo-convecteurs avec sélection manuelle ou automatique des trois niveaux de soufflerie et de la fonction de chauffage ou de refroidissement. REMARQUE. TOP-2 ne règle qu'un ventilo-convecteur. Pour régler plusieurs ventilo-convecteurs, le dispositif ELMZ est nécessaire. FONCTIONS GÉNÉRALES : • • Thermostat digital avec écran LCD et rétro-éclairage Spécialement conçu pour le réglage de ventiloconvecteurs avec de nombreuses fonctions : - Affichage de la date et de l'heure - Programme de minuterie hebdomadaire réglable individuellement avec fonction d'économie d'énergie (mode économique) - Commutation automatique entre les modes chauffage et refroidissement en fonction du besoin dans la pièce et de la température d'admission disponible - Les plages de température pour le chauffage (à partir d'une température d'admission de 26°C) et le refroidissement (jusqu'à une température d'admission de 25°C) peuvent être réglées individuellement - Mesure de la température d'admission (dans l'échangeur thermique à lamelles) et de la température ambiante (au niveau du ventilateur) - Possibilité de réglage automatique ou manuel des vitesses du ventilateur - Pour une utilisation avec un système bitubulaire 28 - Déclenchement de la soupape à 2 points montée d'usine pour couper le débit volumétrique en mode veille - Fonction de diagnostic pour détecter les dysfonctionnements des thermostats et les pannes du système COMMANDE : La commande s'effectue à l'aide des touches disposées autour de l'écran : Touche D é s i g n a - Fonction princi- Fonction tion pale condaire se- PLUS A u g m e n t a - Avancer dans tion de la valeur le menu consigne MOINS Diminution de la Reculer dans valeur consigne le menu ON / OFF Mise en marche ESC - fonction et arrêt du venti- de retour dans lo-convecteur le menu MENU Accè s /c h a n g e - Accepter ment de menu réglages les TOUCHE (PLUS) En actionnant cette touche une fois, vous pouvez afficher la température consigne actuelle, en actionnant à nouveau cette touche, vous augmentez la valeur consigne par incréments [+ 0,1]. Enfoncez la touche 2 secondes pour accélérer l'augmentation. Après 10 secondes sans saisie, l'appareil arrête automatiquement le réglage de la température consigne. Ce paramètre peut également être quitté en actionnant la touche ON/OFF. Les réglages sont alors acceptés. Cette touche peut également être utilisée pour avancer et pour augmenter les valeurs consignes dans les menus. TOUCHE (MOINS) En actionnant cette touche une fois, vous pouvez afficher la température consigne actuelle, en actionnant à nouveau cette touche, vous diminuez la valeur consigne par incréments [- 0,1]. Enfoncez la touche 2 secondes pour accélérer la diminution. Après 10 secondes sans saisie, l'appareil arrête automatiquement le réglage de la température consigne. Ce paramètre peut également être quitté en actionnant la touche ON/OFF. Les réglages sont alors acceptés. Cette touche peut également être utilisée pour avancer et pour diminuer les valeurs consignes dans les menus. Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung TOUCHE (ON/OFF) En poussant 2 secondes sur cette touche, le ventiloconvecteur s'arrête et "OFF" s'affiche sur l'écran. L'affichage de la température ambiante, de l'heure et de l'alarme (lorsqu'elle a été réglée) reste actif. Cette touche peut également être utilisée pour quitter les différents menus de réglage. TOUCHE ECON Lorsque le ventilateur fonctionne avec des températures de déclenchement (P18/P19), il ne se met pas en marche avant que la température de l'échangeur thermique à lamelles n'ait atteint le paramètre réglé. MODE ÉCONOMIQUE (MENU) Actionnez cette touche pour afficher les sous-menus FAN clignote sur l'écran. En poussant sur la touche + ou -, vous accédez aux autres paramètres : FAN REMARQUE. TIME PAR Poussez sur la touche Menu, faites-le dérouler avec la touche + et choisissez ECON avec la touche Menu. Poussez à nouveau sur + pour choisir entre le mode ECONOMY et le mode COMFORT : PROG SÉLECTION DE LA VITESSE DU VENTILATEUR Poussez sur la touche Menu, avancez avec la touche + et sélectionnez FAN, confirmez en poussant sur la touche Menu. En poussant sur la touche +, vous sélectionnez la vitesse de service, manuellement avec SP 1, SP 2 ou SP 3 et automatiquement avec AUT : Ces réglages peuvent être confirmés en poussant sur la touche Menu. = MODE COMFORT = le régulateur fonctionne sur la base des points de température réglés = MODE ECONOMY = v itesse la plus faible (33%) = v itesse moyenne (66%) = vitesse la plus élevée (100%) = le régulateur sélectionne automatiquement la vitesse de service en fonction de la différence entre la température ambiante et la température réglée. La vitesse la plus élevée est atteinte sur la base du ­réglage à bande proportionnelle (P11 dans la liste des paramètres). Les réglages sont confirmés en actionnant la touche ­Menu. Le ventilateur s'arrête automatiquement lorsque la température réglée est atteinte. Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung = le régulateur fonctionne en tenant compte de la diminution de consommation (P10) en mode chauffage et refroidissement RÉGLAGE DE L'HEURE ET DE LA DATE Poussez sur la touche Menu, faites-le dérouler avec la touche + et choisissez TIME avec la touche Menu. HRS: les heures clignotent : utilisez les touches +/- pour régler l'heure et confirmez à l'aide de la touche Menu MIN: les minutes clignotent : utilisez les touches +/pour régler les minutes et confirmez à l'aide de la touche Menu DAY: les jours clignotent : utilisez les touches +/- pour régler le jour et confirmez à l'aide de la touche Menu MON: les mois clignotent : utilisez les touches +/- pour régler le mois et confirmez à l'aide de la touche Menu YEA: les années clignotent : utilisez les touches +/- pour régler l'année et confirmez à l'aide de la touche Menu 29 PROGRAMME DE MINUTERIE HEBDOMADAIRE TABLEAU 1 : EXEMPLE DE PROGRAMMATION (1 JOUR) : Poussez sur la touche Menu, faites-le dérouler avec la touche + et choisissez PROG avec la touche Menu : Intervalle F1 : consigne 20°C 09:00 à 20:00 avec température Choisissez le jour qui doit être programmé en faisant défiler les jours avec la touche + : Intervalle F2 : consigne 15°C 20:00 à 09:00 avec température Température consigne SUN dimanche MON lundi TUE mardi 02 WED mercredi 04 F2 = 15°C Heure F1 = 20°C F2 = 15°C 00 01 03 05 THU jeudi FRI vendredi SAT samedi 06 07 08 09 10 11 Choisissez le jour de la semaine qui doit être programmé et confirmez à l'aide de la touche Menu. 12 Poussez sur la touche Menu et réglez l'heure souhaitée pour l'intervalle F1, confirmez à l'aide de la touche ­Menu. 14 Poussez sur la touche Menu et réglez la température consigne souhaitée pour l'intervalle F1, confirmez à l'aide de la touche Menu. 17 13 15 16 18 19 Poussez sur la touche Menu et réglez l'heure souhaitée pour l'intervalle F2, confirmez à l'aide de la touche ­Menu. 20 Poussez sur la touche Menu et réglez la température consigne souhaitée pour l'intervalle F2, confirmez à l'aide de la touche Menu. 23 21 22 24 Utilisez la touche + pour programmer un autre jour ou quittez le menu en poussant sur la touche ESC 30 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung TABLEAU 2 : EXEMPLE DE PROGRAMMATION (1 SEMAINE) : SUN MON TUE WED THU FRI SAT 00 00 00 00 00 00 00 01 01 01 01 01 01 01 02 02 02 02 02 02 02 03 03 03 03 03 03 03 04 04 04 04 04 04 04 05 05 05 05 05 05 05 06 06 06 06 06 06 06 07 07 07 07 07 07 07 08 08 08 08 08 08 08 09 09 09 09 09 09 09 10 10 10 10 10 10 10 11 11 11 11 11 11 11 12 12 12 12 12 12 12 13 13 13 13 13 13 13 14 14 14 14 14 14 14 15 15 15 15 15 15 15 16 16 16 16 16 16 16 17 17 17 17 17 17 17 18 18 18 18 18 18 18 19 19 19 19 19 19 19 20 20 20 20 20 20 20 21 21 21 21 21 21 21 22 22 22 22 22 22 22 23 23 23 23 23 23 23 24 24 24 24 24 24 24 F2 = 15°C F1 = 20°C F2 = 15°C TABLEAU 3 : EXEMPLE D'UN PROGRAMME DE MINUTERIE HEBDOMADAIRE Jour F 1 heure F1 valeur réglée F2 heure F2 valeur réglée SUN 08:00 20°C 23:00 15°C MON 14:00 20°C 23:00 15°C TUE 14:00 20°C 23:00 15°C WED 14:00 15°C 23:00 15°C THU 14:00 20°C 23:00 15°C FRI 14:00 20°C 20:00 15°C SAT 08:00 20°C 14:00 15°C s'allume sur l'écran pour indiquer que le Le symbole thermostat exécute un programme de jour. REMARQUE. Pour activer le programme de minuterie, le paramètre P01 doit être activé. Remarques supplémentaires : = fonction refroidissement = chauffage = uniquement ventilateur = verrouillage des touches activé (activation/désactivation en poussant simultanément sur les touches et jusqu'à ce que le symbole de verrouillage apparaisse sur l'écran) = messages d'alarme écran Ce menu peut uniquement être ouvert lorsqu'au moins une alarme a été programmée ; apparaît sur l'écran pour indiquer la présence d'un ou de plusieurs messages d'alarme. Poussez sur la touche Menu, faites-le dérouler avec la touche + et choisissez ALL avec la touche Menu : le code d'alarme s'affiche ; faites défiler avec la touche + pour vérifier toutes les autres alarmes. C'est pourquoi le menu d'alarme n'apparaît pas en l'absence de panne. Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 31 TABLEAU 4 : ALARME Message écran Description l'alarme PARAMÈTRES MENU DE RÉGLAGE de Réinitialiser l'alarme ALL FIL : Ouvrez l'alarme et poussez sur Heures de service la touche Me(P22) dépassées nu durant 3 se> Nettoyer le filtre condes à air ALL Air : Au to m at i q u e, lorsque la panne Panne du capteur a été réparée d'air interne ALL Prb : aucun capteur d'air interne ou externe raccordé Au to m at i q u e, lorsque la panne a été réparée Curr max : Ouvrez l'alarme et poussez sur débit de ventilateur la touche Menu maximal dépassé (P36) Curr min : Ouvrez l'alarme et poussez sur Débit de ventilala touche Menu teur minimal non atteint (P35) REMARQUE. Les paramètres déviant des réglages par défaut recommandés peuvent entraîner des dysfonctionnements et des pannes. Le réglage des paramètres est divisé en 2 niveaux. Le premier niveau est protégé contre un accès et une modification involontaires alors que le deuxième est protégé par un mot de passe. Pour atteindre le premier niveau, poussez sur la touche Menu, faites-le défiler avec la touche + et confirmez les options PAr en enfonçant la touche Menu durant 5 secondes. Paramètre P01 apparaît ; avec la touche +, vous pouvez faire défiler les paramètres du paramètre P01 au paramètre P10. Choisissez le paramètre que vous souhaitez modifier et confirmez votre choix à l'aide de la touche Menu. Le paramètre clignote. Modifiez-le à l'aide des touches +/- et confirmez/enregistrez les modifications à l'aide de la touche Menu. Poussez deux fois de suite sur la touche sur ESC (ON/OFF) pour retourner à l'écran de démarrage. REMARQUE. Le deuxième niveau du menu de paramétrage peut uniquement être utilisé par les techniciens de service autorisés et est protégé par un mot de passe. Poussez sur la touche Menu, faites-le défiler avec la touche + et confirmez les options PAr en enfonçant la touche Menu durant 5 secondes. Le paramètre P01 apparaît. Poussez sur la touche - pour afficher P2LE. Confirmez votre choix à l'aide de la touche Menu et saisissez le mot de passe à l'aide des touches +/-. Une fois le mot de passe « 123 » saisi, confirmez-le à l'aide de la touche ­Menu pour accéder à la liste des paramètres P11... P52. Faites-les défiler avec les touches +/- et choisissez les paramètres que vous souhaitez modifier et confirmez votre choix à l'aide de la touche Menu : le paramètre clignote. Modifiez-le à l'aide des touches +/- et confirmez/ enregistrez les modifications à l'aide de la touche M ­ enu. Poussez deux fois de suite sur la touche ESC (ON/OFF) pour retourner à l'écran de démarrage. 32 Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung TABLEAU 5 : PREMIER NIVEAU DE PARAMÉTRAGE P a r a - Fonction mètre P01 Réglage d’usine Réglages possibles PROGRAMME DE MINUTERIE HEB- 0 = off DOMADAIRE 0 = off PtaB RÉGLAGES DE PARAMÈTRES PAR DÉ- 1 FAUT Ce paramètre ne peut être modifié. P03 ZONE NEUTRE 1,0K 0…0,10K Ce paramètre ne peut être modifié. 1 = on (par ex. température ambiante consigne 20°C > 19,5°C marche / 20,5°C arrêt) P04 TYPE DE SYSTÈME 0 = bitubulaire P05 VENTILATEUR 0= réglé par ther- Ce paramètre ne peut être modifié. mostat P06 SORTIE 0 = soupape à 2 Ce paramètre ne peut être modifié. points P07 CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE 0 = pas présent P08 CAPTEURS 3 = 2 capteurs actifs Ce paramètre ne peut être modifié. P09 COMMUTATION ÉTÉ / HIVER 3 = température Ce paramètre ne peut être modifié. ambiante et température de l'eau P10 DIMINUTION DE LA VALEUR 2K CONSIGNE EN MODE ÉCONOMIQUE 1…0,10K P2LE ACCÈS AU 2e NIVEAU DE PARAMÉ- 0 TRAGE Mot de passe central du service "123" Ce paramètre ne peut être modifié. TABLEAU 6 : DEUXIÈME NIVEAU DE PARAMÉTRAGE Paramètre Fonction Réglages standard Réglages possibles P11 BANDE PROPORTIONNELLE 2K 1.0….5.0K Règle la vitesse du ventilateur. Exemple de réglage 3K Température consigne 20°C niveau de ventilateur 1 : 1K d'écart niveau de ventilateur 2 : 2K d'écart niveau de ventilateur 3 : 3K d'écart P12 NON APPLICABLE 0 Ce paramètre ne peut être modifié. P13 NON APPLICABLE 5% Ce paramètre ne peut être modifié. P14 NON APPLICABLE 6 Ce paramètre ne peut être modifié. P15 NON APPLICABLE 0 Ce paramètre ne peut être modifié. P16 TEMPÉRATURE D'ADMISSION MINI- 26,0°C MALE MODE HIVER 20.0….50.0°C P17 TEMPÉRATURE D'ADMISSION MINI- 25,0°C MALE MODE ÉTÉ 5.0….25.0°C P18 Démarrer le VENTILATEUR EN 28,0°C MODE HIVER 20.0….50.0°C Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 33 Paramètre Fonction Réglages standard P19 Démarrer le VENTILATEUR EN 25,0°C MODE ÉTÉ 5.0….25.0°C P20 FONCTION ANTIGEL 4,0°C 0.0….10.0°C P21 NON APPLICABLE 150 Ce paramètre ne peut être modifié. P22 FONCTION DE RAPPEL TOYAGE DU FILTRE P23 VALEUR CONSIGNE MAXIMALE 10,0°C 10.0….30.0°C P24 VALEUR CONSIGNE MINIMALE 30,0°C 10.0….30.0°C P25 NON APPLICABLE 0,0°C Ce paramètre ne peut être modifié. P26 NON APPLICABLE 0% Ce paramètre ne peut être modifié. P27 TEMPORISATION DU DÉMARRAGE 0 secondes DU VENTILATEUR EN MODE CHAUFFAGE 0…250 secondes P28 NON APPLICABLE 60 Ce paramètre ne peut être modifié. P29 NON APPLICABLE 120 Ce paramètre ne peut être modifié. P30 NON APPLICABLE 0 Ce paramètre ne peut être modifié. P31 NON APPLICABLE 0 Ce paramètre ne peut être modifié. P32 NON APPLICABLE 1 Ce paramètre ne peut être modifié. P33 NON APPLICABLE 0 Ce paramètre ne peut être modifié. P34 NON APPLICABLE 0 Ce paramètre ne peut être modifié. P35 LIMITE DE COURANT INFÉRIEURE 0 0….50 (mA x 10) P36 LIMITE DE COURANT SUPÉRIEURE 0 = fonction de 0…200 (mA x 10) contrôle désactivée P37 TYPE DE CAPTEUR 0 = NTSC 10K P38 VALEUR CONSIGNE TEMPÉRATURE 20,0°C AMBIANTE 10…30°C P39 UNITÉ DE MESURE °C/°F 0 = °C NET- 0 Réglages possibles 0….20 (x 300h) 0 = NTC 10KΩ à +25°C 1 = NTC 20KΩ à +25°C 0 = °C 1 = °F 34 P40 NON APPLICABLE 0 Ce paramètre ne peut être modifié. P41 RÉTRO-ÉCLAIRAGE LCD MINIMAL 0= off EN MODE VEILLE 0….5 P42 ADRESSE RÉSEAU MODE 1 0….255 (0 = broadcast) P43 NON APPLICABLE 5% Ce paramètre ne peut être modifié. P44 TEMPS D'OUVERTURE DE LA VANNE 5 minutes 1….100 minutes P45 CYCLE D'OUVERTURE DE LA VANNE 60 minutes 1…999 minutes P46 NON APPLICABLE 18,0°C Ce paramètre ne peut être modifié. P47 NON APPLICABLE 27,0°C Ce paramètre ne peut être modifié. P48 NON APPLICABLE 50 Ce paramètre ne peut être modifié. P49 NON APPLICABLE 0% Ce paramètre ne peut être modifié. P50 NON APPLICABLE 100% Ce paramètre ne peut être modifié. P51 NON APPLICABLE 0% Ce paramètre ne peut être modifié. P52 NON APPLICABLE 100% Ce paramètre ne peut être modifié. P53 NON APPLICABLE 1 Ce paramètre ne peut être modifié. Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung Déclaration de conformité CE conformément à la directive machines 2006/42/CE, annexe II A Le soussigné atteste que l'appareil/les appareil(s) désigné(s) ci-dessous, dans son/leur exécution commercialisée par nos soins, satisfait/satisfont aux spécifications des directives CE harmonisées, aux normes de sécurité CE ainsi qu‘aux normes CE spécifiques au produit. En cas de modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable. DESIGNATION DE/DES APPAREIL(S) Modèle d'appareil GKA 6 GKA 11 GKA 21 GKM 6 GKM 11 GKM 21 Numéro de commande 15076001 15076101 15076201 15076301 15076401 15076501 Modèle d'appareil GKS 6 GKS 11 GKS 21 Numéro de commande 15076601 15076701 15076801 DIRECTIVE CE NORMES EUROPÉENNES HARMONISÉES 2006/42/CE 2006/95/CE 2004/108/CE EN EN EN EN Entreprise : ait-deutschland GmbH Industrie Str. 3 93359 Kasendorf Germany Lieu, date : 60204-1 55014-1+A1+A2 ISO 12100-1/2 ISO 13857 EN 349-04 Kasendorf, le 03.09.12 Signature : Jesper Stannow Responsable du développement WP Technische Änderungen vorbehalten. 83018200eFR – Originalbetriebsanleitung 35 Hergestellt durch ait-deutschland GmbH