Manuel du propriétaire | Alpha innotec Fan Coil Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
36 Des pages
Manuel du propriétaire | Alpha innotec Fan Coil Manuel utilisateur | Fixfr
Mode d'emploi
FR
VENTILO-CONVECTEURS
pour chauffer et refroidir
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Veuillez lire au préalable le
présent mode d'emploi
Le présent mode d'emploi vous donne des informations
précieuses pour manipuler l'appareil. Il fait partie intégrante du produit et doit être conservé à proximité immédiate de l'appareil. Il doit être conservé durant toute
la durée d'utilisation de l'appareil. Il doit être remis aux
propriétaires ou aux utilisateurs de l'appareil.
Symboles
Le mode d'emploi comporte un certain nombre de symboles. Ils ont la signification suivante :
Informations destinées aux utilisateurs.
Informations ou consignes destinées au personnel qualifié.
Il convient de lire ce mode d'emploi avant tout travail
sur et avec le matériel. Notamment le chapitre Sécurité. Il faut absolument suivre toutes les consignes qu'il
contient.
DANGER !
Il est possible que le mode d'emploi comporte des descriptions non explicites ou peu compréhensibles. Si
vous avez des questions ou si des éléments vous paraissent peu clairs, contactez le service clientèle ou le représentant du fabricant le plus proche.
AVERTISSEMENT !
Le mode d'emploi couvre plusieurs modèles d'appareil,
il faut absolument respecter les paramètres s'appliquant
à chaque modèle.
Le mode d'emploi est destiné exclusivement aux personnes qui sont en charge de l'appareil. Traiter toutes les
informations de manière confidentielle. Elles sont protégées par des droits de la propriété industrielle. Il est interdit de reproduire, transmettre, dupliquer, enregistrer
dans des systèmes électroniques ou traduire dans une
autre langue la totalité ou des extraits de ce mode d'emploi sans l’autorisation écrite du fabricant.
Indique un risque direct pouvant conduire à
de graves blessures, voire à la mort.
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à de graves blessures, voire à la mort.
PRUDENCE !
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des blessures
moyennes et légères.
ATTENTION
Indique une situation potentiellement dangereuse pouvant conduire à des dommages matériels.
REMARQUE.
Information particulière.
Renvoi à d'autres chapitres du mode d'emploi.
Renvoi à d'autres documents du fabricant.
2
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Table dey matières
INFORMATIONS DESTINÉES AUX
UTILISATEURS ET AU PERSONNEL QUALIFIÉ
VEUILLEZ LIRE AU PRÉALABLE LE PRÉSENT MODE
D'EMPLOI................................................................................2
SYMBOLES....................................................................................2
UTILISATION CONFORME À LA FONCTION DE
L'APPAREIL..............................................................................4
LIMITES DE RESPONSABILITÉ.................................................4
CONFORMITÉ CE.......................................................................4
SÉCURITÉ......................................................................................4
SERVICE ASSISTANCE TECHNIQUE......................................4
FOURNITURE..............................................................................5
ACCESSOIRES..............................................................................5
GARANTIE....................................................................................5
ÉLIMINATION..............................................................................5
GÉNÉRALITÉS..............................................................................5
Le ventilo-convecteur...........................................................5
ENTRETIEN DE L'APPAREIL. . ....................................................6
Structure du ventilo-convecteur. . .......................................6
INSTRUCTIONS DESTINÉES AU PERSONNEL
QUALIFIÉ
INSTALLATION...........................................................................8
À respecter avant l'installation............................................8
Retirez les parties latérales.................................................8
Montage mural........................................................................9
ACCESSOIRES D'INSTALLATION.........................................10
Pieds pour l'installation au sol (GKF)...............................10
Pack d'installation (GKIP)...................................................10
Pompe à condensat (GKP)..................................................10
RACCORDS................................................................................12
Raccordement de l'eau........................................................12
Isolation des raccordements hydrauliques......................12
COMMUTATION DE LA FONCTION ETE/HIVER
(REFROIDISSEMENT/CHAUFFAGE)......................... 13
REMARQUE CONCERNANT LA COMMUTATION
ETE/HIVER EN CAS DE FONCTIONNEMENT AVEC
DE TRES FAIBLES TEMPERATURES D‘ADMISSION..
13
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE..........................................14
Câblage du moteur..............................................................14
UTILISATION DE PLUSIEURS APPAREILS...........................15
MISE EN SERVICE......................................................................16
Grilles de sortie et fixation des caches...........................16
Déplacement des raccords d'alimentation......................16
ENTRETIEN................................................................................ 17
Retirer et nettoyer le filtre................................................ 17
Démonter l'unité de ventilation........................................ 17
Remplacer le moteur...........................................................18
Nettoyer les bacs de condensat........................................18
DÉMONTAGE.............................................................................18
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES...................................19
Contenu d'eau des échangeurs thermiques.....................19
Données électriques des moteurs....................................19
TABLEAU PUISSANCES DE CHAUFFAGE.....................20
TABLEAU PUISSANCES DE REFROIDISSEMENT........22
MODÈLES ET MESURES...........................................................24
Dimensions et poids............................................................24
DESCRIPTION DU RÉGULATEUR........................................28
TOP-2.....................................................................................28
Fonctions générales :...........................................................28
Commande :..........................................................................28
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE................................35
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
3
Utilisation conforme à la
fonction de l'appareil
L'appareil doit être utilisé exclusivement conformément
à l’usage qui lui est réservé. À savoir :
• pour le chauffage
• pour le refroidissement.
L'appareil ne doit fonctionner que dans les limites de ses
paramètres techniques.
« Caractéristiques techniques » page 19
Limites de responsabilité
Le fabricant n'est pas responsable des dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage auquel est
destiné de l'appareil.
La responsabilité du fabricant est également exclue
lorsque :
• des travaux sont exécutés sur l'appareil et ses
composants à l'encontre des consignes du présent mode d'emploi ;
Sécurité
L'appareil a un fonctionnement sûr lorsqu'il est utilisé conformément à l’usage auquel il est destiné. La
conception et l'exécution de l'appareil correspondent
aux connaissances techniques actuelles, à toutes les
principales dispositions DIN/VDE et à toutes les dispositions en matière de sécurité.
Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil doit avoir lu et compris le mode d'emploi avant de
commencer ceux-ci. Ceci s'applique aussi si la personne
concernée a déjà travaillé avec un tel appareil ou un appareil similaire ou a été formée par le fabricant.
Chaque personne exécutant des travaux sur l'appareil
doit respecter les consignes de sécurité et de prévention des accidents de travail en vigueur. Ceci s'applique
notamment au port de vêtements de protection personnels.
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par des
électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute
remise en marche involontaire !
• des travaux sont effectués sur l'appareil et ses
composants d'une façon non conforme ;
• des travaux sont exécutés sur l'appareil qui ne
sont pas décrits dans le présent mode d'emploi
et que ces travaux ne sont pas autorisés expressément par écrit par le fabricant ;
AVERTISSEMENT!
Seul un personnel qualifié (chauffagiste, électricien et spécialiste du froid) a le droit d'exécuter des travaux sur l'appareil et ses composants.
• l'appareil ou des composants de l'appareil sont
modifiés, transformés ou démontés sans l'autorisation écrite du fabricant.
Conformité CE
Service Assistance Technique
Pour toutes questions techniques, adressez-vous à votre
technicien spécialisé ou au partenaire local du fabricant.
L'appareil est pourvu du label CE.
« Déclaration de conformité CE » page 35.
4
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Fourniture
• Convecteur à soufflerie
Accessoires
(non compris dans la livraison) :
• Pompe à condensat
• Pack d'installation
• Pieds
« Accessoires d’installation » page 10
Généralités
LE VENTILO-CONVECTEUR
Le GK(ventilo-convecteur) a été conçu pour la
­climatisation des pièces et peut être utilisé pour chauffer et pour refroidir. Un ventilateur fait passer l'air dans
l'échangeur thermique qui est parcouru d'eau chaude
ou froide.
Les ventilo-convecteurs disposent de :
· Trois niveaux de vitesse pour le ventilateur
· Un régulateur qui distingue automatiquement les
modes de chauffage et de refroidissement grâce
à un capteur de température dans l'échangeur
thermique à lamelles et qui permet de régler la
vitesse de service du ventilateur manuellement
ou automatiquement
Garantie
· Un filtre d'aspiration qui permet de nettoyer l'air
Les conditions de garantie figurent dans nos conditions
générales de vente.
· Un thermostat digital avec un grand écran LCD
REMARQUE.
Pour toutes questions relatives à la garantie,
adressez-vous à votre installateur.
intérieur
rétro-éclairé et de nombreuses fonctions supplémentaires
· Une soupape à 2 points montée d'usine pour couper le débit volumétrique en mode veille
REMARQUE.
Élimination
Lorsque l'appareil est mis hors service, respectez les lois,
directives et normes en vigueur pour le recyclage, la
réutilisation et l’élimination des produits d'exploitation
et composants des appareils frigorifiques.
« Démontage » page 18
Pour assurer le fonctionnement optimal des
ventilo-convecteurs, il faut que toute la surface
de l'échangeur thermique puisse être parcourue
par l'air.
REMARQUE.
L'appareil est protégé contre l'eau de condensation. Les conduites d'admission, de retour et
d'évacuation doivent être isolées sur le chantier.
ATTENTION
La propreté des bacs de condensat doit être
contrôlée au moins une fois par an (formation
de bactéries, de germes et de moisissures en raison de la formation d'eau de condensation) et
les bacs doivent être nettoyés si nécessaire.
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
5
Entretien de l'appareil
Le nettoyage des surfaces extérieures de l'appareil
se fait avec un chiffon humide et des produits de nettoyage courants.
Ne pas utiliser de produits de nettoyage et d'entretien
détergents, ou contenant de l'acide et/ou du chlore. De
tels produits endommagent les surfaces et peuvent provoquer des dommages techniques.
STRUCTURE DU VENTILO-CONVECTEUR
L'ÉCHANGEUR THERMIQUE
Les échangeurs thermiques sont composés de lamelles
en aluminium fixées sur des tubes en cuivre. Les dispositifs collecteurs disposent de raccords de ½“ GF. Tous les
échangeurs thermiques sont soumis à des tests d'étanchéité à 18 bars et conviennent pour une pression de
service admissible de max. 10 bars.
La forme nervurée de la surface des échangeurs ainsi
que le flux à contre courant du liquide caloporteur ou de
refroidissement par rapport à l'air assurent une efficacité maximale.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Structure intérieure
Unité de ventilation
Boîte de commande
Echangeur
Bac de condensat supplémentaire
Grilles amovibles
Cache métallique
Pièces latérales extérieures
Filtre à air d'aspiration
LA STRUCTURE INTÉRIEURE
L'intérieur de l'appareil se compose de tôle zinguée
d'une épaisseur de 0,8 et de 1 mm. Des anneaux pour la
fixation murale se trouvent à l'arrière du GK(R).
Le bac collecteur de condensat peut être démonté indépendamment du groupe de ventilation pour être nettoyé.
Toutes les pièces sont isolées avec un matériau ignifuge.
6
REMARQUE.
Lorsque l'échangeur est utilisé avec une température d'admission < 18°C, de l'eau de condensation se forme sur la surface de l'échangeur et
doit être évacuée par une conduite d'évacuation
du condensat. Ce procédé permet de déshumidifier la pièce (refroidissement actif).
« Caractéristiques techniques » page 19
LE FILTRE
Le filtre à air d'aspiration composé de nylon (classe de
filtre G1) est fixé sur la face inférieure de l'appareil à
l'aide d'un cadre coulissant en métal. Il empêche l'appareil de devenir sale et filtre l'air du convecteur et expulse
donc un air exempt de poussières.
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
REMARQUE.
Le nettoyage régulier du filtre permet d'assurer
le fonctionnement optimal de l'appareil.
« Entretien » page 17
Les filtres mesurent 195 mm de haut alors que leur longueur dépend de la taille du convecteur :
taille
longueur [mm]
GK... 6
510
GK... 11
510
GK... 21
770
UNITÉ DE VENTILATION
L'unité de ventilation composée du ventilateur radial, du
moteur électrique et du transformateur de tension est
montée sur un socle pour garantir l'isolation acoustique.
Le moteur (monophasé à 230V et 50Hz) est équipé d'un
condensateur et d'une protection thermique automatique (classe de protection IP20).
L'ensemble de l'unité de ventilation peut être retiré facilement et indépendamment du ventilo-convecteur.
LES CACHES
Les caches se composent de tôle laquée et de plastique
ABS. Ils sont fixés à l'appareil à l'aide de vis (couleur standard, RAL 9010).
Les grilles des convecteurs sont également en plastique
ABS. Afin d'obtenir une répartition optimale de la chaleur dans la pièce, les lamelles déterminent le sens de
l'air.
Deux clapets se trouvent sur les côtés des grilles de
convecteur afin de permettre l'accès au panneau de
commande ou à la boîte de commande sous-jacente ainsi qu'à d'autres raccords hydrauliques divers. Les clapets
peuvent être fixés au cache avec des vis afin d'empêcher
l'accès de personnes non autorisées (par exemple dans
des écoles, des locaux publics, etc.).
La classe de résistance au feu des grilles et des clapets
est UL94 HB.
Le tableau suivant indique le nombre de ventilateurs en
fonction des modèles :
taille
N° roues de
ventilateur
GK... 6
GK... 11
GK... 21
1
1
2
3 niveaux de fonctionnement sont disponibles :
MIN
MED
MAX
puissance minimale
puissance moyenne
puissance maximale
niveau 1
niveau 2
niveau 3
voir sections : « Utilisation de plusieurs appareils » page 15, « Entretien » page 17
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
7
LA BOÎTE DE COMMANDE
La boîte de commande (1) et la boîte de connexions (2)
contiennent le régulateur TOP-2 intégré dans le revêtement latéral.
Le régulateur TOP-2 est précâblé d'usine dans la boîte
de connexions sous-jacente en plastique et ne doit pas
être démonté durant l'installation.
Pour déplacer les boîtes du côté opposé, les raccords
électriques aux différentes pièces n’ont pas besoin
d’être débranchés. Une description détaillée du déplacement des raccords figure également dans ce mode
d'emploi.
« La fonction de confort pour le préchauffage ou le
pré-refroidissement des lamelles ne peut plus être
utilisée. » page 13 et « Déplacement des raccords
d’alimentation » page 16
Installation
À RESPECTER AVANT L'INSTALLATION
Tous les ventilo-convecteurs sont livrés emballés dans
un carton. L'autocollant à l'extérieur de l'emballage permet d'identifier le modèle, le format, la position des raccords d'eau sur le ventilo-convecteur ainsi que tous les
accessoires contenus dans l'emballage.
Afin d'éviter d'endommager ou d'encrasser l'échangeur
thermique, l'appareil doit être déballé juste avant d'être
installé. Pour retirer l'emballage, ouvrez la partie inférieure du carton et tirez-le vers le haut. Après l'installation, il est conseillé de recouvrir le ventilo-convecteur
avec l'emballage jusqu'à ce que tous les travaux soient
terminés. Pour cela, procédez comme suit :
TO
P
FR
3
AG
ILE
2
1 Boîte de commande
2 Boîte de connexions
1
REMARQUE.
Le ventilo-convecteur Slave ne dispose pas de
boîte de connexions. Le câblage électrique s'effectue dans la boîte de commande.
LE BAC DE CONDENSAT SUPPLÉMENTAIRE
Le bac supplémentaire est fourni de série avec tous les
ventilo-convecteurs et est composé de plastique ABS. Il
est monté à l'aide de vis sur le côté du GK et sert à récupérer l'eau de condensation qui se forme au niveau des
raccords hydrauliques et à l'évacuer vers le bac principal.
Après l'installation, vérifier l'étanchéité du bac.
RETIREZ LES PARTIES LATÉRALES
Pour retirer le boîtier en plastique sur le côté, procédez
comme suit :
ouvrez le couvercle en plastique...
dévissez les vis de sécurité...
retirez prudemment la partie en plastique sur le
côté tout en soulevant légèrement la partie inférieure...
8
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
REMARQUE.
Respecter impérativement la distance minimale
de 200 mm.
ATTENTION
Afin d'assurer la bonne aspiration de l'air, la distance minimale par rapport au sol doit être de ≥
200 mm.
REMARQUE.
MONTAGE MURAL
Vérifier les points suivants avant la fixation au mur :
· le mur doit être suffisamment résistant ;
· le ventilo-convecteur doit être accessible de tous
Utiliser le matériel de fixation fourni. Pour les
cloisons légères, utiliser un matériel de fixation
spécial.
les côtés pour l'entretien ;
· aucun objet ou rideau qui pourrait gêner l'entrée
ou la sortie d'air ne doit se trouver devant l'appareil ;
· l'air doit pouvoir se répartir dans toute la pièce.
Procéder comme suit pour le montage :
marquer la position des trous de fixation conformément au schéma...
toutes les dimensions
GK... 6
en mm
A
558
B
538
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
GK... 11
GK... 21
558
818
538
798
9
Accessoires d'installation
POMPE À CONDENSAT (GKP)
PIEDS POUR L'INSTALLATION AU SOL (GKF)
Cette pompe sert à évacuer le condensat avec des
conduites de condensat surélevées. La pompe à
condensat est équipée d'une fonction d'alarme et arrête
le GK(R) lorsque la quantité de condensat est plus importante que la quantité qui peut être évacuée.
Cet accessoire se compose de 4 pièces : deux étriers de
support et deux éléments en plastique qui rallongent
les profils du boîtier. Les pieds peuvent être montés sur
tous les ventilo-convecteurs, notamment pour cacher
les câbles électriques et les tuyaux ainsi que la conduite
d'évacuation du condensat qui sortent du sol ou du mur.
Le filtre à air d'aspiration reste totalement accessible.
Couleur des éléments en plastique :
Hauteur par rapport au sol : STD RAL 9002
100 mm
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES DE LA POMPE À
CONDENSAT
Débit max. :
Hauteur de pompage max. :
Profondeur d'aspiration max. :
Tension :
Puissance absorbée max. :
1
2
3
4
5
6
7
PACK D'INSTALLATION (GKIP)
Tuyaux flexibles armés avec un écrou-raccord de DN 15.
8 l/h
8 mWS
2,5 mWS
230 V/50 Hz – 110 V
10 W
Distanceurs 3 cm
Rondelles
Pinces pour tuyaux flexibles
Pompe à condensat
Tuyau de condensat
Tuyau en plastique 19 cm
Vis 3,9 x 50
« Instructions de montage de la pompe à
condensat (GKP) » page 10
INSTRUCTIONS DE MONTAGE DE LA POMPE À
CONDENSAT (GKP)
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Avant de monter la pompe à condensat, mettre
l’installation hors tension et consigner contre
toute remise en marche involontaire !
ATTENTION
Nettoyer le bac à condensat avant le montage
de la pompe à condensat.
montés avec bac à condensat supplémentaire
ATTENTION
Monter la pompe à condensat de manière à ce
qu'elle soit protégée des contacts.
10
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
c le viti e i distanziali la pompaa scarico con
ndensa al fiianco come indicato neelle foto 5a,,
5) fissare con
5b, 5c.
f coil wiith the screews and spaacers as in
ndicated inn
5) fix the drain pumpp to the flaank of the fan
Positionner la pompe à condensat verticalement et
pictures 5aa, 5b, 5c.
ATTENTION
Immersion ou montage dans des pièces humides interdit.
visser le côté gauche du rail de fixation...
ATTENTION
Ne pas isoler la pompe.
Sortir la pompe à condensat et le rail de fixation de
l'emballage...
6) fissare il tubo diametro L=190mm allo scarico condensa usando le fasc
Fare riferimento alle figure 6a e 6b.
Verificare che non ci siamo strozzature nel tubo tali da impedire il defluss
6) fix the pipe L=190mm to the condense discharging pipe, using the hos
Refer to pictures 6a and 6b.
Verify that there are no bottlenecks in the pipe that may block the flow of
ATTENTION
Monter la pompe à condensat verticalement
comme indiqué (plage de tolérance maximum
15° dans F
toutes les directions).
Fig.5c
Fig.5b
Fig.5a
6) fissare il tubo diametro L=190mm allo scarico condensa usando le fascette stringitubo.
Fare riferimento alle figure 6a e 6b.
Verificare che non ci siamo strozzature nel tubo tali da impedire il deflusso della condensa.
6) fix the pipe L=190mm to the condense discharging pipe, using the hose clamps.
Refer to pictures 6a and 6b.
Verify that there are no bottlenecks in the pipe that may block the flow of condensate.
Avec le tuyau fourni, raccorder la pompe à condensat à l'extrémité de la conduite d'évacuation du bac
à condensat...
4
1 Pompe à condensat
2 Rail de fixation
Fig.6a
Fixer la pompe à condensat du côté de l'appareil où
se trouvent les raccords hydrauliques...
Commencer par visser le côté droit du rail de fixation...
Fig.6a
Fig.6b
7) collegare il tubo di mandata della condensa come indicato nella figura n
Portare e fissare l’estremità libera del tubo nel punto di scarico, bloccare i
7) connect the pipe for the condense outlet as indicated in the picture n.7.
Bring and fix the free pipe end near the discharging point, remember to
clamps.
Fig.6b
7) collegare il tubo di mandata della condensa come indicato nella figura n.7.
Portare e fissare l’estremità libera del tubo nel punto di scarico, bloccare il tubo con delle fascette.
7) connect the pipe for the condense outlet as indicated in the picture n.7.
Bring and fix the free pipe end near the discharging point, remember to block the pipe using some
clamps.
Ensuite, placer la pompe à condensat sur le rail de
fixation...
Fig.7
Fig.7
Raccorder la sortie de la pompe à condensat à la
conduite d'égout à l'aide d'un tuyau (6 mm ø intérieur)...
5
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
11
Effectuer les branchements électriques. Pour cela,
commencer par introduire la fiche du câble de commande dans la pompe à condensat…
Ensuite, faire passer le câble d'alimentation par la
gaine de câble vers le tableau électrique de l'autre
côté de l'appareil et raccorder la pompe à condensat conformément au schéma des connexions.
Afin d'éviter les pertes d'énergie inutiles par la circulation en mode veille, le débit volumétrique du ventilo-convecteur est coupé par une soupape à 2 points
comme le chauffage par le sol. Lorsqu'un ordre de
chauffage ou de refroidissement est donné, la soupape
s'ouvre et libère le débit volumétrique.
Vous trouverez plus d'informations dans la section « Accessoires d'installation » dans ces instructions d'utilisation.
REMARQUE.
Le pack d'installation disponible comme accessoire est nécessaire pour le raccordement hydraulique au système de chauffage et/ou de refroidissement.
« Pack d’installation (GKIP) » page 10
1 Fiche du câble d'alimentation
2 Gaine de câble
ATTENTION
Bien fermer le capot de la pompe à condensat
après le montage.
Raccords
RACCORDEMENT DE L'EAU
Afin de garantir l'efficacité maximale de l'échangeur
thermique, respecter les indications du fabricant figurant sur le côté du ventilo-convecteur (admission/retour
de l'échangeur thermique).
Une inversion des raccords d'eau ne gêne pas le fonctionnement, mais réduit l'efficacité de l'échangeur thermique.
Les raccords d'eau (filet intérieur 1/2'') sont directement soudés au registre. Les fentes sur les côtés de la
structure intérieure ont été réalisées de manière à empêcher que les raccords ne tournent. Afin d'éviter tout
dommage (par ex. dévissage des raccords au niveau de
l'échangeur thermique), il est important de visser prudemment les tuyaux d'alimentation.
12
« Pack d'installation pour ventilo-convecteur »
1 Admission
2 Évacuation de l'eau de
condensation
3 Retour
REMARQUE.
Une fois les conduites d'alimentation raccordées, l'étanchéité de tous les raccords doit être
contrôlée.
ISOLATION DES RACCORDEMENTS
HYDRAULIQUES
Isoler tous les raccords contre la diffusion de vapeur
conformément aux normes et directives locales.
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
COMMUTATION DE LA FONCTION ETE/
HIVER (REFROIDISSEMENT/CHAUFFAGE)
En principe, le ventilo-convecteur saisit la température
d‘admission fournie par la pompe à chaleur à l‘aide de
la sonde de température d‘admission intégrée d‘usine
dans l‘échangeur thermique à lamelles. Lors d‘une demande de chauffage ou de refroidissement; le régulateur vérifie à l‘aide de la température d‘admission enregistrée si le mode de fonctionnement demandé est possible (en fonction des paramètres P16 pour le chauffage
et P17 pour le refroidissement). Si ces températures sont
atteintes, la demande peut être exécutée. Si ces températures ne sont pas atteintes, la procédure se répète
après l‘intervalle de temps défini pour P45.
REMARQUE CONCERNANT LA COMMUTATION ETE/HIVER EN CAS
DE FONCTIONNEMENT AVEC DE TRES FAIBLES TEMPERATURES
D‘ADMISSION
Pendant son fonctionnement, la sonde intégrée dans
l‘échangeur thermique à lamelles peut être influencée
par l‘air ambiant qui passe par le ventilo-convecteur.
Si les températures d‘admission disponibles et les paramètres P16 à P19 sont très proches (par ex. à cause
d‘une courbe de chauffage très basse ou de la combinaison de ventilo-convecteurs et d‘un chauffage au sol
dans un même circuit de chauffage), il est recommandé
de déplacer la position de la sonde afin d‘éviter tout dysfonctionnement. Pour cela procédez comme suit :
1.Retirer la sonde de
l‘échangeur thermique à
lamelles
De plus, le régulateur dispose de la fonction de confort
qui consiste à préchauffer ou prérefroidir l‘échangeur
thermique à lamelles jusqu‘à ce que la température de
service souhaitée soit atteinte. Le ventilateur s‘active
uniquement lorsque cette température est atteinte, ce
qui permet d‘éviter les courants d‘air. Ce réglage est activé par défaut pour le mode chauffage et peut aussi
être activé en option pour le refroidissement par les paramètres P18 et P19
2.Introduire la sonde à
travers la paroi latérale
vers les raccords hydrauliques
3.Monter la sonde sur le
coude de raccordement
à soupape vers le ventiloconvecteur dans le circuit
d‘admission
4. isolierer
La température
d‘admission peut maintenant être mesurée directement sur le tuyau
de chauffage sans interférence extérieure..
ATTENTION
La fonction de confort pour le préchauffage ou
le pré-refroidissement des lamelles ne peut plus
être utilisée.
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
13
Raccordement électrique
CÂBLAGE DU MOTEUR
Les schémas des connexions sont valables pour tous les
formats de ventilo-convecteurs.
DANGER !
Danger de mort par électrocution !Les travaux
de raccordement électrique peuvent uniquement être exécutés par des électriciens qualifiés.Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et la protéger contre toute
remise en marche involontaire !
Le moteur des unités GKR 5 - 20 est un moteur monophasé avec une seule vitesse de rotation. Celle-ci est réglée par le transformateur diviseur de tension.
Le transformateur diviseur de tension dispose d'un bornier avec huit bornes qui permettent de raccorder l'alimentation du moteur et les conducteurs pour le réglage
de la vitesse de service.
1 Raccord avec le régulateur
(conducteur neutre, MIN, MED, MAX)
2 Raccord du moteur
3 Condensateur
4 Transformateur diviseur de tension
5 Conducteur de protection
Ventilateur avec transformateur diviseur de tension
voir schémas des connexions
Câblage transformateur diviseur de tension avec moteur
Le tableau suivant indique les lettres d'identification des différents raccords sur les moteurs électriques et les couleurs
des conducteurs pour les différentes vitesses de service :
Désignation abrégée
14
Couleur des conducteurs
Désignation
a
bleu clair
conducteur neutre (commun)
b
noir
vitesse maximale MAX
c
orange
vitesse moyenne MED
d
rouge
vitesse minimale MIN
e
jaune & vert
Raccord du condensateur
f
jaune / vert
Conducteur de protection
g
brun & bleu foncé
Raccord du moteur
1
–
Condensateur
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Utilisation de plusieurs
appareils
(PRINCIPE MASTER-SLAVE)
ATTENTION
Tous les raccords 230 V. Veiller à la correspondance des phases lors des raccordements !
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Slave 1
Remarques
· est uniquement installé sur l'unité
· bornes sur les parties inférieures pour un câblage facile
· bornes à deux faces permettant de choisir la face optimale pour le câblage
Slave 2
230 V
1,5 VA
ELMZ
Slave 3
Bobine
· tension d'alimentation nominale
· puissance nominale
ELMZ
ELMZ
Slave 4
Contacts
10 A (AC1)
· courant nominal
capacité
de
charge
nominale
en
AC1
2500 VA
·
TOP2
+
ELMZ
ELMZ
Slave 5
L'ELMZ est un appareil de raccordement de plusieurs
ventilo-convecteurs selon le principe Master-Slave. Ce
dispositif se compose de trois relais, un pour chaque vitesse de fonctionnement. Les borniers et les relais sont
montés sur une plaquette. La puissance absorbée max.
d'un moteur ne peut dépasser 150W.
Master
ELMZ
ELMZ
...
15
Mise en service
Avant de mettre le ventilo-convecteur en marche, vérifier les points suivants :
L'appareil doit être mis à la terre et les éléments
électriques de protection correspondants doivent
être installés (coupe-circuit automatique)...
La conduite d'évacuation du condensat doit être en
bon état de marche (en cas de refroidissement avec
des températures d'admission inférieures à 18°C)...
Le filtre à air doit être correctement installé...
GRILLES DE SORTIE ET FIXATION DES CACHES
Les grilles de sortie sont encliquetées dans l'appareil.
Pour les retirer, il suffit de les soulever.
À la sortie d'usine, les ventilo-convecteurs sont livrés
avec les fentes d'aération orientées vers l'avant. Si l'on
tourne les grilles de 180°, la sortie d'air change et est
alors orientée vers l'arrière.
Pour les installations dans des lieux publics comme les
écoles, les bibliothèques, les centres commerciaux, etc.
il est possible d'empêcher l'accès au boîtier électrique et
aux raccords d'eau à l'aide d'une vis.
La sortie d'air ne peut être bloquée ou obturée.
REMARQUE.
Purger les conduites avant de mettre l'installation en service !
Tous les échangeurs thermiques sont équipés d'un purgeur. La vis de purge se trouve au milieu à gauche audessus du raccord de retour de l'échangeur thermique.
1 Retirer le cache et
visser le couvercle dans ce trou
DÉPLACEMENT DES RACCORDS D'ALIMENTATION
En fonction des conditions sur le chantier, le côté des
raccords d'alimentation doit être changé. Dans ce cas,
procéder comme suit :
Démonter la soupape à 2 points au niveau de
l'échangeur thermique
Retirer le capteur de température dans l'échangeur
thermique et le replacer ensuite dans sa position
d'origine à partir du côté opposé.
Dévisser les vis de fixation de la boîte de commande et les visser dans les trous prévus à cet effet
de l'autre côté. Il n'est pas nécessaire d'ouvrir ou de
déconnecter la boîte de commande…
Desserrer les vis de fixation de la boîte de
connexions et la fixer de l'autre côté avec des vis à
tôle.
Démonter les panneaux d'accès aux échangeurs
thermiques...
16
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Dévisser les vis de l'échangeur thermique et retirer
l'échangeur thermique...
Percer les trous prévus à cet effet sur le côté, tourner le registre de 180°, passer les raccords à travers les fentes ouvertes et revisser l'échangeur thermique...
Refermer les anciens trous à l'aide d'une bande
d'étanchéité...
Monter la soupape à 2 points du côté opposé
Refixer les panneaux qui avaient été préalablement
retirés...
Le cas échéant, déplacer l'évacuation de condensat
de l'autre côté. Refermer hermétiquement les anciens passages…
Le cas échéant, monter le bac de condensat supplémentaire (3) de l'autre côté. Refermer hermétiquement les anciens passages.
1
2
3
4
Entretien
RETIRER ET NETTOYER LE FILTRE
Afin d'assurer l'efficacité du ventilo-convecteur, il est indispensable de contrôler régulièrement l'encrassement
du filtre et de le nettoyer si nécessaire.
REMARQUE.
En cas de fonctionnement continu, le filtre doit
être nettoyé une fois par mois.
Le filtre peut être prudemment aspiré avec un aspirateur
ménager ou en cas d'encrassement important et d'accumulation de poussière, il peut être être lavé avec de
l'eau tiède et un produit nettoyant doux.
Le filtre se retire de la même façon sur tous les modèles.
Pour le retirer, pousser la partie arrière vers le haut. Les
deux rails de guidage basculent et le filtre peut alors
être retiré par l'avant.
Echangeur
Boîte de commande
Bac de condensat supplémentaire
Boîte de connexions
(pas pour Slave)
REMARQUE.
Avant de remettre le filtre en service, il doit être
totalement sec.
Ne pas mettre le ventilo-convecteur en marche
sans filtre d'aspiration, car les pièces pourraient
s'encrasser (ventilateur, échangeur thermique)
et le ventilo-convecteur pourrait souffler de l'air
chargé d'impuretés.
DÉMONTER L'UNITÉ DE VENTILATION
L'ensemble de l'unité de ventilation est facile à démonter en dévissant les deux vis de fixation sur les côtés du
ventilo-convecteur et en retirant l'unité de son logement.
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
17
REMPLACER LE MOTEUR
NETTOYER LES BACS DE CONDENSAT
PRUDENCE.
La propreté des bacs de condensat doit être
contrôlée au moins une fois par an (formation de bactéries, de germes et de moisissures) et les bacs doivent être nettoyés si nécessaire.
Démontage
MOTEUR AVEC UNE ROUE DE VENTILATEUR (GK...
6, GK... 11):
Procéder comme suit :
Dévisser la vis de blocage de la roue de ventilateur
raccordée à l'arbre moteur (avec une clé hexagonale ayant un manche suffisamment long)...
Retirer les vis avec lesquelles le moteur est fixé au
boîtier...
Retirer le moteur.
MOTEUR AVEC DEUX ROUES DE VENTILATEUR
(GK... 21):
Procéder comme suit :
Dévisser la vis de blocage des roues de ventilateur
raccordées à l'arbre moteur (avec une clé hexagonale ayant un manche suffisamment long)...
Dévisser les boîtiers du support de l'unité de ventilation...
Tirer les roues de ventilateur et les boîtiers de
l'arbre moteur...
DANGER !
Danger de mort par électrocution !
Les travaux de raccordement électrique
doivent être exclusivement exécutés par des
électriciens qualifiés.
Avant d’ouvrir l’appareil, mettre l’installation hors tension et consigner contre toute
remise en marche involontaire !
AVERTISSEMENT !
Seuls des électriciens qualifiés peuvent couper la tension de l'appareil et déconnecter
tous les raccordements.
AVERTISSEMENT !
Seuls des chauffagistes ou des spécialistes
du froid peuvent démonter l'appareil du système.
ATTENTION
Recycler ou éliminer les composants d'appareil
conformément aux prescriptions, normes et directives.
Retirer le moteur des étriers de suspension de l'unité de ventilation.
18
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Caractéristiques techniques
Alimentation
230 V – 50 Hz AC - sortie
Plage de réglage
5 - 30 °C
Plage neutre réglable
1 - 5 °C
Sonde de température
NTC 10k - 25°C -1%
Limites de température de service
(température d'admission)
5 - 70 °C
Limites d'humidité de service
10 - 90% HR
(dans des pièces non saturées)
Protection
IP 40
Refroidissement/chauffage en fonction de la
température d'admission
Refroidissement < 25°C
Chauffage > 26°C
Ces plages de température peuvent
être réglées dans le menu d'entretien.
Longueur maximale des câbles d'entrée et de capteur 50 m
Diamètre minimal
0,5 mm
Couleur
RAL 9002 (blanc)
CONTENU D'EAU DES ÉCHANGEURS THERMIQUES
Taille
GK... 6
GK... 11
GK... 21
Contenu pour une
rangée 1
0,171
0,256
0,397
2
3
3
Rangées d'échangeurs
thermiques
DONNÉES ÉLECTRIQUES DES MOTEURS
Le courant absorbé a été déterminé à vitesse maximale
avec les grilles, les caches, le filtre d'aspiration et la pression de service statique zéro (230 V / 50 Hz).
Taille
Puissance absorbée [W]
Courant nominal [A]
GK... 6
28
0,12
GK... 11
28
0,12
GK... 21
43
0,19
AUTRES REMARQUES
· Réglage automatique de la vitesse
· Uniquement avec des installations bitubulaires
(ne convient pas pour les chauffages monotubulaires)
· Sélection automatique du mode de fonctionne-
ment (chauffage / refroidissement) à l'aide des
températures d'admission
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
19
TABLEAU PUISSANCES DE CHAUFFAGE
Chauffage avec de l‘eau 35- 30 °C - température ambiante 20°C
Type
Niveau Débit
Niveau de
Niveau de
Puisde souf- d'air
puissance
pression
sance
flerie
acoustique
acoustique de refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
0,41
GK... 6
MED
250
39
29,5
0,54
GK... 6
MAX
300
43
33,5
0,62
GK... 11
MIN
175
31
21,5
0,59
GK... 11
MED
255
40
30,5
0,8
GK... 11
MAX
300
43
33,5
0,91
GK... 21
MIN
300
32
22,5
1,01
GK... 21
MED
445
43
33,5
1,37
GK... 21
MAX
530
46
36,5
1,57
Chauffage avec de l‘eau 40- 35 °C - température ambiante 20°C
Type
Niveau Débit
Niveau de
Niveau de
Puisde souf- d'air
puissance
pression
sance
flerie
acoustique
acoustique de refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
0,67
GK... 6
MED
250
39
29,5
0,85
GK... 6
MAX
300
43
33,5
0,97
GK... 11
MIN
175
31
21,5
0,86
GK... 11
MED
255
40
30,5
1,15
GK... 11
MAX
300
43
33,5
1,32
GK... 21
MIN
300
32
22,5
1,46
GK... 21
MED
445
43
33,5
1,99
GK... 21
MAX
530
46
36,5
2,28
Chauffage avec de l‘eau 45- 40 °C - température ambiante 20°C
Type
Niveau Débit
Niveau de
Niveau de
Puisde souf- d'air
puissance
pression
sance
flerie
acoustique
acoustique de refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
0,89
GK... 6
MED
250
39
29,5
1,15
GK... 6
MAX
300
43
33,5
1,28
GK... 11
MIN
175
31
21,5
1,11
GK... 11
MED
255
40
30,5
1,51
GK... 11
MAX
300
43
33,5
1,71
GK... 21
MIN
300
32
22,5
1,9
GK... 21
MED
445
43
33,5
2,58
GK... 21
MAX
530
46
36,5
2,95
20
Température
d’admission
TempéraDébit
Perte
ture retour volude
métrique pression
°C
35
35
35
35
35
35
35
35
35
°C
30
30
30
30
30
30
30
30
30
Température
d’admission
TempéraDébit
ture retour volumétrique
Perte
de
pression
°C
40
40
40
40
40
40
40
40
40
°C
35
35
35
35
35
35
35
35
35
kPa
1
1,7
2,1
2,2
4,1
5,3
2,5
4,6
6,1
Température
d’admission
TempéraDébit
ture retour volumétrique
Perte
de
pression
°C
45
45
45
45
45
45
45
45
45
°C
40
40
40
40
40
40
40
40
40
kPa
1,8
2,9
3,5
3,5
6,7
8,4
4,1
7,3
9,4
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
l/h
72
93
108
103
138
159
176
239
274
l/h
116
147
166
149
202
229
254
346
397
l/h
155
201
221
192
264
296
333
445
509
kPa
0,4
0,7
1
1,2
2,1
2,7
1,3
2,4
3,1
Chauffage avec de l‘eau 50- 45 °C - température ambiante 20°C
Heating with Water at 50- 45 °C - Air at 20°C
Type
Niveau Débit
Niveau de
Niveau de
Puisde souf- d'air
puissance
pression
sance
flerie
acoustique
acoustique de refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
1,11
GK... 6
MED
250
39
29,5
1,42
GK... 6
MAX
300
43
33,5
1,6
GK... 11
MIN
175
31
21,5
1,37
GK... 11
MED
255
40
30,5
1,85
GK... 11
MAX
300
43
33,5
2,11
GK... 21 MIN
300
32
22,5
2,32
GK... 21 MED
445
43
33,5
3,16
GK... 21 MAX
530
46
36,5
3,64
Chauffage avec de l‘eau 55- 50 °C - température ambiante 20°C
Type
Niveau Débit
Niveau de
Niveau de
Puisde souf- d'air
puissance
pression
sance
flerie
acoustique
acoustique de refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
1,32
GK... 6
MED
250
39
29,5
1,7
GK... 6
MAX
300
43
33,5
1,92
GK... 11
MIN
175
31
21,5
1,62
GK... 11
MED
255
40
30,5
2,2
GK... 11
MAX
300
43
33,5
2,49
GK... 21 MIN
300
32
22,5
2,75
GK... 21 MED
445
43
33,5
3,75
GK... 21 MAX
530
46
36,5
4,31
Chauffage avec de l‘eau 60- 55 °C - température ambiante 20°C
Type
Niveau Débit
Niveau de
Niveau de
Puisde souf- d'air
puissance
pression
sance
flerie
acoustique
acoustique de refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
1,55
GK... 6
MED
250
39
29,5
1,99
GK... 6
MAX
300
43
33,5
2,22
GK... 11
MIN
175
31
21,5
1,87
GK... 11
MED
255
40
30,5
2,54
GK... 11
MAX
300
43
33,5
2,88
GK... 21 MIN
300
32
22,5
3,17
GK... 21 MED
445
43
33,5
4,33
GK... 21 MAX
530
46
36,5
4,98
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Tempé r ature
d’admission
TempéraDébit
ture retour volumétrique
Perte
de
pression
°C
50
50
50
50
50
50
50
50
50
°C
45
45
45
45
45
45
45
45
45
kPa
2,6
4,4
5,5
5,3
9,7
12,8
5,9
10,7
14,3
Température
d’admission
TempéraDébit
ture retour volumétrique
Perte
de
pression
°C
55
55
55
55
55
55
55
55
55
°C
50
50
50
50
50
50
50
50
50
kPa
3,6
6
7,5
7
12,9
16,8
7,7
14,5
18,8
Température
d’admission
TempéraDébit
ture retour volumétrique
Perte
de
pression
°C
60
60
60
60
60
60
60
60
60
°C
55
55
55
55
55
55
55
55
55
kPa
4,8
7,8
9,7
9
17,2
22,1
10,1
18,8
24,2
l/h
195
253
284
242
327
376
415
557
647
l/h
231
298
335
281
381
434
478
655
750
l/h
272
346
387
324
447
505
559
762
865
21
TABLEAU PUISSANCES DE REFROIDISSEMENT
Refroidissement avec de l‘eau à 18-23 °C - température ambiante 26°C
Débit d'air Niveau de
Niveau de
PuisType
Niveau
puissance
pression
de souffsance de
lerie
acoustique
acoustique
refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
0,2
GK... 6
MED
250
39
29,5
0,22
GK... 6
MAX
300
43
33,5
0,23
GK... 11
MIN
175
31
21,5
0,23
GK... 11
MED
255
40
30,5
0,27
GK... 11
MAX
300
43
33,5
0,3
GK... 21
MIN
300
32
22,5
0,36
GK... 21
MED
445
43
33,5
0,43
GK... 21
MAX
530
46
36,5
0,45
Refroidissement avec de l‘eau 16- 22 °C - température ambiante 26°C
Débit d'air Niveau de
Niveau de
PuisType
Niveau
puissance
pression
sance de
de soufflerie
acoustique
acoustique
refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
0,26
GK... 6
MED
250
39
29,5
0,29
GK... 6
MAX
300
43
33,5
0,31
GK... 11
MIN
175
31
21,5
0,29
GK... 11
MED
255
40
30,5
0,35
GK... 11
MAX
300
43
33,5
0,38
GK... 21
MIN
300
32
22,5
0,46
GK... 21
MED
445
43
33,5
0,55
GK... 21
MAX
530
46
36,5
0,6
Refroidissement avec de l‘eau 10- 16 °C - température ambiante 26°C
Débit d'air Niveau de
Niveau de
PuisType
Niveau
sance de
puissance
pression
de soufflerie
acoustique
acoustique
refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
0,52
GK... 6
MED
250
39
29,5
0,59
GK... 6
MAX
300
43
33,5
0,64
GK... 11
MIN
175
31
21,5
0,57
GK... 11
MED
255
40
30,5
0,69
GK... 11
MAX
300
43
33,5
0,77
GK... 21
MIN
300
32
22,5
0,9
GK... 21
MED
445
43
33,5
1,19
GK... 21
MAX
530
46
36,5
1,38
22
TempéTempérarature
ture retour
d’admission
Débit
volumétrique
Perte
de pression
°C
18
18
18
18
18
18
18
18
18
l/h
35
38
36
39
47
51
63
74
78
kPa
0,1
0,1
0,1
0,2
0,3
0,3
0,2
0,3
0,3
TempéTempérarature
ture retour
d’admission
Débit
volumétrique
Perte
de pression
°C
16
16
16
16
16
16
16
16
16
l/h
37
42
40
42
51
55
66
80
86
kPa
0,1
0,2
0,1
0,3
0,3
0,4
0,3
0,3
0,4
TempéTempérarature
ture retour
d’admission
Débit
volumétrique
Perte
de pression
°C
10
10
10
10
10
10
10
10
10
l/h
74
84
80
81
99
111
129
171
199
kPa
0,4
0,5
0,4
0,8
1,2
1,5
0,8
1,4
1,8
°C
23
23
23
23
23
23
23
23
23
°C
22
22
22
22
22
22
22
22
22
°C
16
16
16
16
16
16
16
16
16
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Refroidissement avec de l‘eau 7- 13 °C - température ambiante 26°C
Débit d'air Niveau de
Niveau de
PuisType
Niveau
puissance
pression
de souffsance de
lerie
acoustique
acoustique
refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
0,66
GK... 6
MED
250
39
29,5
0,74
GK... 6
MAX
300
43
33,5
0,79
GK... 11
MIN
175
31
21,5
0,74
GK... 11
MED
255
40
30,5
1,03
GK... 11
MAX
300
43
33,5
1,2
GK... 21 MIN
300
32
22,5
1,18
GK... 21 MED
445
43
33,5
1,86
GK... 21 MAX
530
46
36,5
2,14
Refroidissement avec de l‘eau 6- 12 °C - température ambiante 26°C
Débit d'air Niveau de
Niveau de
PuisType
Niveau
puissance
pression
sance de
de soufflerie
acoustique
acoustique
refroidissement
m³/h
dB(A)
dB(A)
kW
GK... 6
MIN
175
29
19,5
0,73
GK... 6
MED
250
39
29,5
0,81
GK... 6
MAX
300
43
33,5
0,86
GK... 11
MIN
175
31
21,5
0,81
GK... 11
MED
255
40
30,5
1,17
GK... 11
MAX
300
43
33,5
1,34
GK... 21 MIN
300
32
22,5
1,48
GK... 21 MED
445
43
33,5
2,09
GK... 21 MAX
530
46
36,5
2,38
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
TempéTempérarature
ture retour
d’admission
Débit
volumétrique
Perte
de pression
°C
7
7
7
7
7
7
7
7
7
l/h
94
105
101
106
147
172
168
266
306
kPa
0,6
0,7
0,7
1,3
2,4
3,3
1,3
3,1
4
TempéTempérarature
ture retour
d’admission
Débit
volumétrique
Perte
de pression
°C
6
6
6
6
6
6
6
6
6
l/h
104
115
108
116
168
192
211
298
340
kPa
0,7
0,8
0,7
1,5
3,1
4,1
1,9
3,8
4,9
°C
13
13
13
13
13
13
13
13
13
°C
12
12
12
12
12
12
12
12
12
23
Modèles et mesures
DIMENSIONS ET POIDS
Poids [kg]
Modèle
sans boîtier
avec boîtier
GK... 6
13
15
GK... 11
15
17
GK... 21
19
22
Dimensions [mm]
Modèle
A
B
C
GK... 6
860
518
746
GK... 11
860
518
746
GK... 21
1120
778
1006
A1 = raccord pour l'évacuation de condensat
Raccords échangeur thermique
Raccords filet intérieur ½"
24
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Schéma des connexions
Stand alone
{
N
L1
CAPTEUR ÉTÉ/HIVER
SUMMER / WINTER SENSOR
(à installer par l’usine dans le
(to be installed in the main coil
convecteur principal)
by the factory)
NTC
10K
Fan Power and Valve Supply: 230V - 50 Hz
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Alimentation électrique du ventilateur
230 V - 50 Hz
CAPTEUR
DE TEMPÉRATURE
ROOM TEMPERATURE
SENSOR
AMBIANTE
(to be installed on the inlet
(à installer par l’usine
l’admission)
by dans
the factory)
Ventilconvettore -Fan coil Gebläsekonvektoren Ventiloconvecteurs Ventilconvectores
NTC
10K
C NC NO
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
ME
a b c d
PE L1 N 1 2 3 4 5 6 7
GKP
L N
FOR CONFIGURE TOP2HP-BI, refer also to parameters list
230V
50 Hz
25























   






           

CAPTEUR
DE

TEMPÉRATURE
AMBIANTE


(à installer par l’usine
dans
l’admission)

 



SOUPAPE
1

  
       
Alimentation
électrique du

ventilateur

230 V - 50 Hz

           
        
   

      
  

 
                 









La phase et le conducteur neutre ne

peuvent être inversés
ni dans le Master,




ni dans le Slave - risque de court-circuit !
      

PRUDENCE
!
















CAPTEUR
ÉTÉ/HIVER


(à installer
par l’usine dans le

convecteur principal)

VERS
LE PREMIER

SLAVE
SOUPAPE
2












Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
26
Master
Schéma des connexions
{
OFF
ON
V1 V2 V3 CO
TO NEXT SLAVE
N
L1
V1
Alimentation
de la
Valve andélectrique
Fan
Power
soupape
etSupply
du ventilateur
230V
50 Hz
230 V
- 50- Hz
CO
V2
C NC NO
VALVE2 1
SOUPAPE
VALVE1 2
SOUPAPE
GKP
L N
V3
H1 H2 C1 C2 C3 C4 H3 H4
VERS LE
TO NEXT SLAVE
PROCHAIN
SLAVE
CO V1 V2 V3 TM TM L N CE E1 E2 E3
ELMZ
Ventilconvettore -Fan coil Gebläsekonvektoren Ventiloconvecteurs Ventilconvectores
If not, there could be a shoort circuit.
230V
50 Hz
VERS
MASTER
TOLE
MASTER
O OU
LE
SLAVE SLAVE
PREVIOUS
ME
a b c d
27
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Slave
Schéma des connexions
VALVE1
VALVE2
Description du régulateur
TOP-2
- Fonction antigel
TOP-2 est un régulateur électronique de la température
ambiante pour ventilo-convecteurs avec sélection manuelle ou automatique des trois niveaux de soufflerie et
de la fonction de chauffage ou de refroidissement.
REMARQUE.
TOP-2 ne règle qu'un ventilo-convecteur. Pour
régler plusieurs ventilo-convecteurs, le dispositif ELMZ est nécessaire.
FONCTIONS GÉNÉRALES :
•
•
Thermostat digital avec écran LCD et rétro-éclairage
Spécialement conçu pour le réglage de ventiloconvecteurs avec de nombreuses fonctions :
- Affichage de la date et de l'heure
- Programme de minuterie hebdomadaire réglable individuellement avec fonction d'économie d'énergie (mode économique)
- Commutation automatique entre les modes
chauffage et refroidissement en fonction du besoin dans la pièce et de la température d'admission disponible
- Les plages de température pour le chauffage (à
partir d'une température d'admission de 26°C) et
le refroidissement (jusqu'à une température d'admission de 25°C) peuvent être réglées individuellement
- Mesure de la température d'admission (dans
l'échangeur thermique à lamelles) et de la température ambiante (au niveau du ventilateur)
- Possibilité de réglage automatique ou manuel
des vitesses du ventilateur
- Pour une utilisation avec un système bitubulaire
28
- Déclenchement de la soupape à 2 points montée d'usine pour couper le débit volumétrique en
mode veille
- Fonction de diagnostic pour détecter les dysfonctionnements des thermostats et les pannes
du système
COMMANDE :
La commande s'effectue à l'aide des touches disposées
autour de l'écran :
Touche D é s i g n a - Fonction princi- Fonction
tion
pale
condaire
se-
PLUS
A u g m e n t a - Avancer dans
tion de la valeur le menu
consigne
MOINS
Diminution de la Reculer dans
valeur consigne le menu
ON / OFF
Mise en marche ESC - fonction
et arrêt du venti- de retour dans
lo-convecteur
le menu
MENU
Accè s /c h a n g e - Accepter
ment de menu
réglages
les
TOUCHE
(PLUS)
En actionnant cette touche une fois, vous pouvez afficher la température consigne actuelle, en actionnant
à nouveau cette touche, vous augmentez la valeur
consigne par incréments [+ 0,1]. Enfoncez la touche 2 secondes pour accélérer l'augmentation.
Après 10 secondes sans saisie, l'appareil arrête automatiquement le réglage de la température consigne. Ce
paramètre peut également être quitté en actionnant la
touche ON/OFF. Les réglages sont alors acceptés.
Cette touche peut également être utilisée pour avancer
et pour augmenter les valeurs consignes dans les menus.
TOUCHE
(MOINS)
En actionnant cette touche une fois, vous pouvez afficher la température consigne actuelle, en actionnant à
nouveau cette touche, vous diminuez la valeur consigne
par incréments [- 0,1]. Enfoncez la touche 2 secondes
pour accélérer la diminution.
Après 10 secondes sans saisie, l'appareil arrête automatiquement le réglage de la température consigne. Ce
paramètre peut également être quitté en actionnant la
touche ON/OFF. Les réglages sont alors acceptés.
Cette touche peut également être utilisée pour avancer
et pour diminuer les valeurs consignes dans les menus.
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
TOUCHE
(ON/OFF)
En poussant 2 secondes sur cette touche, le ventiloconvecteur s'arrête et "OFF" s'affiche sur l'écran. L'affichage de la température ambiante, de l'heure et de
l'alarme (lorsqu'elle a été réglée) reste actif.
Cette touche peut également être utilisée pour quitter
les différents menus de réglage.
TOUCHE
ECON
Lorsque le ventilateur fonctionne avec des températures de déclenchement (P18/P19), il ne se
met pas en marche avant que la température de
l'échangeur thermique à lamelles n'ait atteint le
paramètre réglé.
MODE ÉCONOMIQUE
(MENU)
Actionnez cette touche pour afficher les sous-menus FAN clignote sur l'écran. En poussant sur la touche + ou
-, vous accédez aux autres paramètres :
FAN
REMARQUE.
TIME
PAR
Poussez sur la touche Menu, faites-le dérouler avec la
touche + et choisissez ECON avec la touche Menu. Poussez à nouveau sur + pour choisir entre le mode ECONOMY et le mode COMFORT :
PROG
SÉLECTION DE LA VITESSE DU
VENTILATEUR
Poussez sur la touche Menu, avancez avec la touche + et
sélectionnez FAN, confirmez en poussant sur la touche
Menu. En poussant sur la touche +, vous sélectionnez la
vitesse de service, manuellement avec SP 1, SP 2 ou SP 3
et automatiquement avec AUT :
Ces réglages peuvent être confirmés en poussant sur la
touche Menu.
= MODE COMFORT
= le régulateur fonctionne sur la base des points de température réglés
= MODE ECONOMY
= v itesse la plus faible (33%)
= v itesse moyenne (66%)
= vitesse la plus élevée (100%)
= le régulateur sélectionne automatiquement
la vitesse de service en fonction de la différence entre
la température ambiante et la température réglée. La vitesse la plus élevée est atteinte sur la base du ­réglage
à bande proportionnelle (P11 dans la liste des paramètres).
Les réglages sont confirmés en actionnant la touche
­Menu.
Le ventilateur s'arrête automatiquement lorsque la température réglée est atteinte.
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
= le régulateur fonctionne en tenant compte de la diminution de consommation (P10) en mode chauffage et refroidissement
RÉGLAGE DE L'HEURE ET DE LA DATE
Poussez sur la touche Menu, faites-le dérouler avec la
touche + et choisissez TIME avec la touche Menu.
HRS: les heures clignotent : utilisez les touches +/- pour
régler l'heure et confirmez à l'aide de la touche Menu
MIN: les minutes clignotent : utilisez les touches +/pour régler les minutes et confirmez à l'aide de la touche
Menu
DAY: les jours clignotent : utilisez les touches +/- pour
régler le jour et confirmez à l'aide de la touche Menu
MON: les mois clignotent : utilisez les touches +/- pour
régler le mois et confirmez à l'aide de la touche Menu
YEA: les années clignotent : utilisez les touches +/- pour
régler l'année et confirmez à l'aide de la touche Menu
29
PROGRAMME DE MINUTERIE
HEBDOMADAIRE
TABLEAU 1 : EXEMPLE DE PROGRAMMATION (1
JOUR) :
Poussez sur la touche Menu, faites-le dérouler avec la
touche + et choisissez PROG avec la touche Menu :
Intervalle F1 :
consigne 20°C
09:00
à
20:00
avec
température
Choisissez le jour qui doit être programmé en faisant défiler les jours avec la touche + :
Intervalle F2 :
consigne 15°C
20:00
à
09:00
avec
température
Température consigne
SUN
dimanche
MON
lundi
TUE
mardi
02
WED
mercredi
04
F2 = 15°C
Heure
F1 = 20°C
F2 = 15°C
00
01
03
05
THU
jeudi
FRI
vendredi
SAT
samedi
06
07
08
09
10
11
Choisissez le jour de la semaine qui doit être programmé et confirmez à l'aide de la touche Menu.
12
Poussez sur la touche Menu et réglez l'heure souhaitée pour l'intervalle F1, confirmez à l'aide de la touche
­Menu.
14
Poussez sur la touche Menu et réglez la température
consigne souhaitée pour l'intervalle F1, confirmez à
l'aide de la touche Menu.
17
13
15
16
18
19
Poussez sur la touche Menu et réglez l'heure souhaitée pour l'intervalle F2, confirmez à l'aide de la touche
­Menu.
20
Poussez sur la touche Menu et réglez la température
consigne souhaitée pour l'intervalle F2, confirmez à
l'aide de la touche Menu.
23
21
22
24
Utilisez la touche + pour programmer un autre jour ou
quittez le menu en poussant sur la touche ESC
30
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
TABLEAU 2 :
EXEMPLE DE PROGRAMMATION (1 SEMAINE) :
SUN
MON
TUE
WED
THU
FRI
SAT
00
00
00
00
00
00
00
01
01
01
01
01
01
01
02
02
02
02
02
02
02
03
03
03
03
03
03
03
04
04
04
04
04
04
04
05
05
05
05
05
05
05
06
06
06
06
06
06
06
07
07
07
07
07
07
07
08
08
08
08
08
08
08
09
09
09
09
09
09
09
10
10
10
10
10
10
10
11
11
11
11
11
11
11
12
12
12
12
12
12
12
13
13
13
13
13
13
13
14
14
14
14
14
14
14
15
15
15
15
15
15
15
16
16
16
16
16
16
16
17
17
17
17
17
17
17
18
18
18
18
18
18
18
19
19
19
19
19
19
19
20
20
20
20
20
20
20
21
21
21
21
21
21
21
22
22
22
22
22
22
22
23
23
23
23
23
23
23
24
24
24
24
24
24
24
F2 = 15°C
F1 = 20°C
F2 = 15°C
TABLEAU 3 :
EXEMPLE D'UN PROGRAMME DE MINUTERIE
HEBDOMADAIRE
Jour
F
1
heure
F1
valeur réglée
F2
heure
F2
valeur réglée
SUN
08:00
20°C
23:00
15°C
MON
14:00
20°C
23:00
15°C
TUE
14:00
20°C
23:00
15°C
WED
14:00
15°C
23:00
15°C
THU
14:00
20°C
23:00
15°C
FRI
14:00
20°C
20:00
15°C
SAT
08:00
20°C
14:00
15°C
s'allume sur l'écran pour indiquer que le
Le symbole
thermostat exécute un programme de jour.
REMARQUE.
Pour activer le programme de minuterie, le paramètre P01 doit être activé.
Remarques supplémentaires :
= fonction refroidissement
= chauffage
= uniquement ventilateur
= verrouillage des touches activé (activation/désactivation en poussant simultanément sur les touches
et
jusqu'à ce que le symbole de verrouillage
apparaisse sur l'écran)
= messages d'alarme écran
Ce menu peut uniquement être ouvert lorsqu'au moins
une alarme a été programmée ; apparaît sur l'écran
pour indiquer la présence d'un ou de plusieurs messages d'alarme.
Poussez sur la touche Menu, faites-le dérouler avec la
touche + et choisissez ALL avec la touche Menu : le code
d'alarme s'affiche ; faites défiler avec la touche + pour
vérifier toutes les autres alarmes.
C'est pourquoi le menu d'alarme n'apparaît pas en l'absence de panne.
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
31
TABLEAU 4 : ALARME
Message écran Description
l'alarme
PARAMÈTRES MENU DE RÉGLAGE
de Réinitialiser l'alarme
ALL FIL :
Ouvrez l'alarme
et poussez sur
Heures de service
la touche Me(P22) dépassées
nu durant 3 se> Nettoyer le filtre condes
à air
ALL Air :
Au to m at i q u e,
lorsque la panne
Panne du capteur
a été réparée
d'air interne
ALL Prb :
aucun capteur
d'air interne ou externe raccordé
Au to m at i q u e,
lorsque la panne
a été réparée
Curr max :
Ouvrez l'alarme
et poussez sur
débit de ventilateur
la touche Menu
maximal dépassé
(P36)
Curr min :
Ouvrez l'alarme
et poussez sur
Débit de ventilala touche Menu
teur minimal non
atteint (P35)
REMARQUE.
Les paramètres déviant des réglages par défaut
recommandés peuvent entraîner des dysfonctionnements et des pannes.
Le réglage des paramètres est divisé en 2 niveaux. Le
premier niveau est protégé contre un accès et une modification involontaires alors que le deuxième est protégé par un mot de passe.
Pour atteindre le premier niveau, poussez sur la touche
Menu, faites-le défiler avec la touche + et confirmez les
options PAr en enfonçant la touche Menu durant 5 secondes. Paramètre P01 apparaît ; avec la touche +, vous
pouvez faire défiler les paramètres du paramètre P01 au
paramètre P10.
Choisissez le paramètre que vous souhaitez modifier et
confirmez votre choix à l'aide de la touche Menu. Le paramètre clignote. Modifiez-le à l'aide des touches +/- et
confirmez/enregistrez les modifications à l'aide de la
touche Menu. Poussez deux fois de suite sur la touche
sur ESC (ON/OFF) pour retourner à l'écran de démarrage.
REMARQUE.
Le deuxième niveau du menu de paramétrage
peut uniquement être utilisé par les techniciens
de service autorisés et est protégé par un mot
de passe.
Poussez sur la touche Menu, faites-le défiler avec la
touche + et confirmez les options PAr en enfonçant la
touche Menu durant 5 secondes. Le paramètre P01 apparaît. Poussez sur la touche - pour afficher P2LE. Confirmez votre choix à l'aide de la touche Menu et saisissez
le mot de passe à l'aide des touches +/-. Une fois le mot
de passe « 123 » saisi, confirmez-le à l'aide de la touche
­Menu pour accéder à la liste des paramètres P11... P52.
Faites-les défiler avec les touches +/- et choisissez les
paramètres que vous souhaitez modifier et confirmez
votre choix à l'aide de la touche Menu : le paramètre clignote. Modifiez-le à l'aide des touches +/- et confirmez/
enregistrez les modifications à l'aide de la touche M
­ enu.
Poussez deux fois de suite sur la touche ESC (ON/OFF)
pour retourner à l'écran de démarrage.
32
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
TABLEAU 5 : PREMIER NIVEAU DE PARAMÉTRAGE
P a r a - Fonction
mètre
P01
Réglage d’usine
Réglages possibles
PROGRAMME DE MINUTERIE HEB- 0 = off
DOMADAIRE
0 = off
PtaB
RÉGLAGES DE PARAMÈTRES PAR DÉ- 1
FAUT
Ce paramètre ne peut être modifié.
P03
ZONE NEUTRE
1,0K
0…0,10K
Ce paramètre ne peut être modifié.
1 = on
(par ex. température ambiante
consigne 20°C > 19,5°C marche /
20,5°C arrêt)
P04
TYPE DE SYSTÈME
0 = bitubulaire
P05
VENTILATEUR
0= réglé par ther- Ce paramètre ne peut être modifié.
mostat
P06
SORTIE
0 = soupape à 2 Ce paramètre ne peut être modifié.
points
P07
CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE
0 = pas présent
P08
CAPTEURS
3 = 2 capteurs actifs Ce paramètre ne peut être modifié.
P09
COMMUTATION ÉTÉ / HIVER
3 = température Ce paramètre ne peut être modifié.
ambiante et température de l'eau
P10
DIMINUTION
DE
LA
VALEUR 2K
CONSIGNE EN MODE ÉCONOMIQUE
1…0,10K
P2LE
ACCÈS AU 2e NIVEAU DE PARAMÉ- 0
TRAGE
Mot de passe central du service "123"
Ce paramètre ne peut être modifié.
TABLEAU 6 : DEUXIÈME NIVEAU DE PARAMÉTRAGE
Paramètre
Fonction
Réglages standard
Réglages possibles
P11
BANDE PROPORTIONNELLE
2K
1.0….5.0K
Règle la vitesse du ventilateur.
Exemple de réglage 3K
Température
consigne
20°C
niveau de ventilateur 1 : 1K d'écart
niveau de ventilateur 2 : 2K d'écart
niveau de ventilateur 3 : 3K d'écart
P12
NON APPLICABLE
0
Ce paramètre ne peut être modifié.
P13
NON APPLICABLE
5%
Ce paramètre ne peut être modifié.
P14
NON APPLICABLE
6
Ce paramètre ne peut être modifié.
P15
NON APPLICABLE
0
Ce paramètre ne peut être modifié.
P16
TEMPÉRATURE D'ADMISSION MINI- 26,0°C
MALE MODE HIVER
20.0….50.0°C
P17
TEMPÉRATURE D'ADMISSION MINI- 25,0°C
MALE MODE ÉTÉ
5.0….25.0°C
P18
Démarrer le VENTILATEUR EN 28,0°C
MODE HIVER
20.0….50.0°C
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
33
Paramètre
Fonction
Réglages standard
P19
Démarrer le VENTILATEUR EN 25,0°C
MODE ÉTÉ
5.0….25.0°C
P20
FONCTION ANTIGEL
4,0°C
0.0….10.0°C
P21
NON APPLICABLE
150
Ce paramètre ne peut être modifié.
P22
FONCTION DE RAPPEL
TOYAGE DU FILTRE
P23
VALEUR CONSIGNE MAXIMALE
10,0°C
10.0….30.0°C
P24
VALEUR CONSIGNE MINIMALE
30,0°C
10.0….30.0°C
P25
NON APPLICABLE
0,0°C
Ce paramètre ne peut être modifié.
P26
NON APPLICABLE
0%
Ce paramètre ne peut être modifié.
P27
TEMPORISATION DU DÉMARRAGE 0 secondes
DU VENTILATEUR EN MODE CHAUFFAGE
0…250 secondes
P28
NON APPLICABLE
60
Ce paramètre ne peut être modifié.
P29
NON APPLICABLE
120
Ce paramètre ne peut être modifié.
P30
NON APPLICABLE
0
Ce paramètre ne peut être modifié.
P31
NON APPLICABLE
0
Ce paramètre ne peut être modifié.
P32
NON APPLICABLE
1
Ce paramètre ne peut être modifié.
P33
NON APPLICABLE
0
Ce paramètre ne peut être modifié.
P34
NON APPLICABLE
0
Ce paramètre ne peut être modifié.
P35
LIMITE DE COURANT INFÉRIEURE
0
0….50 (mA x 10)
P36
LIMITE DE COURANT SUPÉRIEURE
0 = fonction de 0…200 (mA x 10)
contrôle désactivée
P37
TYPE DE CAPTEUR
0 = NTSC 10K
P38
VALEUR CONSIGNE TEMPÉRATURE 20,0°C
AMBIANTE
10…30°C
P39
UNITÉ DE MESURE °C/°F
0 = °C
NET- 0
Réglages possibles
0….20 (x 300h)
0 = NTC 10KΩ à +25°C
1 = NTC 20KΩ à +25°C
0 = °C
1 = °F
34
P40
NON APPLICABLE
0
Ce paramètre ne peut être modifié.
P41
RÉTRO-ÉCLAIRAGE LCD MINIMAL 0= off
EN MODE VEILLE
0….5
P42
ADRESSE RÉSEAU MODE
1
0….255 (0 = broadcast)
P43
NON APPLICABLE
5%
Ce paramètre ne peut être modifié.
P44
TEMPS D'OUVERTURE DE LA VANNE 5 minutes
1….100 minutes
P45
CYCLE D'OUVERTURE DE LA VANNE 60 minutes
1…999 minutes
P46
NON APPLICABLE
18,0°C
Ce paramètre ne peut être modifié.
P47
NON APPLICABLE
27,0°C
Ce paramètre ne peut être modifié.
P48
NON APPLICABLE
50
Ce paramètre ne peut être modifié.
P49
NON APPLICABLE
0%
Ce paramètre ne peut être modifié.
P50
NON APPLICABLE
100%
Ce paramètre ne peut être modifié.
P51
NON APPLICABLE
0%
Ce paramètre ne peut être modifié.
P52
NON APPLICABLE
100%
Ce paramètre ne peut être modifié.
P53
NON APPLICABLE
1
Ce paramètre ne peut être modifié.
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
Déclaration de conformité CE
conformément à la directive machines 2006/42/CE, annexe II A
Le soussigné
atteste que l'appareil/les appareil(s) désigné(s) ci-dessous, dans son/leur exécution commercialisée par nos soins, satisfait/satisfont aux spécifications des directives CE harmonisées, aux normes de sécurité CE ainsi qu‘aux normes CE
spécifiques au produit.
En cas de modification non autorisée par nos soins de l'appareil/des appareils, la présente déclaration n'est plus valable.
DESIGNATION DE/DES APPAREIL(S)
Modèle d'appareil
GKA 6
GKA 11
GKA 21
GKM 6
GKM 11
GKM 21
Numéro de commande
15076001
15076101
15076201
15076301
15076401
15076501
Modèle d'appareil
GKS 6
GKS 11
GKS 21
Numéro de commande
15076601
15076701
15076801
DIRECTIVE CE
NORMES EUROPÉENNES HARMONISÉES
2006/42/CE
2006/95/CE
2004/108/CE
EN
EN
EN
EN
Entreprise :
ait-deutschland GmbH
Industrie Str. 3
93359 Kasendorf
Germany
Lieu, date :
60204-1
55014-1+A1+A2
ISO 12100-1/2
ISO 13857
EN 349-04
Kasendorf, le 03.09.12
Signature :
Jesper Stannow
Responsable du
développement WP
Technische Änderungen vorbehalten.
83018200eFR – Originalbetriebsanleitung
35
Hergestellt durch ait-deutschland GmbH

Manuels associés