McCulloch PROMAC 33 12 Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
14 Des pages
McCulloch PROMAC 33 12 Manuel utilisateur | Fixfr
Operator’s Manual
READ
CAREFULLY
g
i
Manuale d’istruzioni
LEGGERE
ATTENTAMENTE
i
Manuel d’instructions
LIRE
ATTENTIVEMENT
f
Bedienungsanleitung
SORGFÄLTIG
LESEN
C
Manual de instrucciones
LEER
ATENTAMENTE
e
Gebruikershandleiding
EERST GOED
DOORLEZEN
h
Ägarhandbok
LÄS
NOGA
s
Brugehåndbog
LÆS
OMHYGGELIGT
q
Omistajankäsikirja
LUE
HUOLELLISESTI
v
Eierens Håndbok
LES
NØYE
{
Manual de Instruções
LER
ATENTAMENTE
p
O∆HΓIEΣ XPHΣEΩΣ
∆IABAΣTE
ΠPOΣEKTIKA
k
Használati útmutató
FIGYELEMMEL
OLVASANDÓ
≤
Promac 33
- 33 cc
A.
B.
C.
D.
1 ltr.
Partner
oil
McCulloch
oil
2T
oil
50 : 1
40 : 1
25 : 1
2%
20 cm3
2,5%
25 cm3
4%
40 cm3
4
80
100
160
5
100
125
200
10
200
250
400
20
400
500
800
E.
F.
G.
H.
I.
L.
PROMAC 33
12”
300mm
45T
3/8”
242151B
852312B
214215B (5/32”)
g Due to a constant product improvement programme, the factory reserves the right to
modify technical details mentioned in this manual without prior notice.
i La casa produttrice si riserva la possibilità di variare caratteristiche e dati del presente manuale in qualunque momento e senza preavviso.
f La Maison se réserve la possibilité de changer des caractéristiques et des données
de ce manuel à n’importe quel moment et sans préavis.
C Im Sinne des Fortschritts behält sich der Hersteller das Recht vor, technische
Änderungen ohne vorherigen Hinweis durchzuführen.
e La firma productora se reserva la posibilidad de cambiar las características
y datos del presente manual en cualquier momento y sin previo aviso.
h Door konstante produkt ontwikkeling behoud de fabrikant zich het recht voor om
rechnische specificaties zoals vermeld in deze handleiding te veranderen zonder
biervan vooraf bericht te geven.
s Tilverkaren reserverar sig rätten att ändra fakta och uppgifter ur handboken utan förvarning.
q Producenten forbeholder sig ret til ændringer, hvad angår karakteristika
og data i nærværende instruktion, når som helst og uden varsel.
v Jatkuvan tuotteen parannusohjelman tähden valmistaja pidättää oikeuden vaihtaa
ilman ennakkovaroitusta tässä ohjekirjasessa mainittuja teknisiä yksityiskohtia.
{ Produsenten forbeholder seg all rett og mulighet til å forandre tekniske detaljer
i denne manualen uten forhåndsvarsel.
p A casa productora se reserva a possibilidade de variar características e dados do
presente manual em qualquer momento e sen aviso prévio.
k Λγω προγράµµατος συνεχούς βελτίωσης προϊντων, το εργοστάσιο
επιφυλάσσεται του δικαιώµατος να τροποποιεί τις τεχνικές λεπτοµέρειες
που αναφέρονται στο εγχειρίδιο αυτ χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
≤ Folyamatos gyártmány felùjítási müsorunk következtében, a gyártó cég fenntartja a
jogát ebben a Használati leirt müszaki adatok elözetes értesítés nélküli változtatására.
A. Description generale
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
- GUIDE
- CHAÎNE
- BOUCHON DU RESERVOIR CARBURANT
- BOUCHON DU RESERVOIR HUILE
- BOUTON D’ARRET
- LANCEUR
- POIGNÉE DU LANCEUR
- POIGNÉE AVANT
- CAPOT DU FILTRE A AIR
- TIRETTE DU STARTER
- VIS DE REGLAGE DU CARBURATEUR
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
- FREIN DE CHAINE DE SÉCURITÉ
- BOUTONS DE FIXATION DU GUIDE
- ARRET DE CHAÎNE
- SILENCIEUX
- POIGNÉE ARRIERE
- GACHETTE DE SÉCURITÉ
- GACHETTE D’ACCELÉRATEUR
- CARTER FREIN DE CHAÎNE
- VIS DE TENSION DE LA CHAÎNE / INTENZ
- PIGNON/GRIFFE
- PRE-ACCELERATEUR
Precautions à prendre
Afin d’éviter tout accident, utiliser la tronçonneuse Promac 33 de manière
appropriée. Pour une utilisation raisonnablement sûre et efficace de ce produit,
respecter les avertissements et les instructions. Il appartient à l’utilisateur de
s’en tenir aux avertissements et aux instructions contenus dans le présent
manuel, livré avec le produit.
Explication des symboles figurant
Lire attentivement ce manuel
Trousse de premiers secours
toujours disponible
Porter des vêtements de protection:
Lunettes ou visière de sécurité
approuves
FRANÇAIS - 16
Émissions sonores dans l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne.
Casquede sécurité homologué
Ce produit est conforme à la directive
CE en vigueur.
Protecteur de l’ouie approuvé
Ne pas fumer pendant le remplissage
de réservoir et pendant l’utilisation
Gants approuvés
Attention
Chaussures de sécurité
Levier starter ouvert, marche
(demarrage a chaud)
Levier partiellement ouvert
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Levier starter fermé (demarrage a froid)
Ne pas couper avec le nez du guide,
ceci peut causer des rebonds
Examen oculaire.
Ne jaimais utiliser la machine
avec 1 seule main
Couper le moteur avant tout contrôle
ou réparation: bouton d’arrêt
en position STOP.
Tout entretien ou réparation d’une
tronçonneuse exige un outillage
spécial
Frein de chaîne enclenché / relanché
Toujours tenir la machine
à 2 mains
Attention aux rebonds
B. Sécurité
1 Lire attentivement ce manual avant d’utiliser la tronçonneuse; utilisez la tonçonneuse seulement pour l’usage prévu.
Porter des vêtements confortables et résistants, des
chaussures robustes, des gants de travail, des lunettes ou
protecteur facial, un protecteur de l’ouie. Porter un
casque s’il y a risque de chaute d’objets ou de projections
depuis l’arbre.
2 Toujours maintenir la machine fermement des 2 mains
lorsqu’elle est en marche.
Avoir une assise stable. Ne pas utiliser la tronçonneuse
sur un arbre sans instructions et une tenue adéguate (harnais, cordes, crochets de sécurité etc.) pour ce travail.
S’assurer que votre position d’utilisation vous permette
d’arreter le moteur instantanément.
Nous recommandons à tous les utilisateurs novices de
prendre connaissance de toutes ces précautions pour utiliser une tronçonneuse en toute sécurité.
Ne pas utiliser la tronçonneuse si vous êtes fatigué ou
sous influence de toxiques (alcool ou drogue).
Eviter l’usage prolongé d’une tronçonneuse susceptible
de diminuer l’habilité de l’utilisateur par la fatigue et les
vibrations issues du moteur.
3 Ne jamais transporter la tronçonneuse le moteur en marche.
Pour tout déplacement de la machine, recouvrir la chaine
de son protecteur et la diriger vers l’arrière.
Durant le transport dans un véhicule, bien fixer la tronçonneuse pour éviter des fuites d’essence.
4 Pour éviter le rebonds, ne pas essayer de couper avec le
nez du guide. Accélérer le moteur à fond avant de commencer la coupe. Ne jamais éfleurer des branches, des
bûches ou le sol avec le nez du guide.
S’assurer que la chaine soit toujours affûtée et bien tendue.
Garder les griffes et le corps de la tronçonneuse en appui
sur les bois lors de la coupe.
Utiliser toujours des accessoires et des pièces détachée
d’origine. Nous recommandons de faire vérifier et réviser
votre machine auprès d’un service après-vente agrée.
Pendant la coupe, jamais couper au-delá de la hauteur des
épaules.
5 Ne jamais utiliser la tronçonneuse auprès d’un feu ouvert
ou de carburant étalé. Toujours travailler dans des zones
bien ventilées.
Après avoir fait le plein, essuyer tout écoulement de carburant. Eloigner la tronçonneuse du lieu de remplissage
avant de l’allumer.
6 Eloigner toute personne ou animal du lieu de travail. Si
nécessaire, utiliser une signalisation pour faire respecter
la distance de sécurité. Inspecter la zone de travail pour
noter les points dangereux (routes, câbles électriques,
FRANÇAIS - 17
pièces métalliques, etc...). Ne pas utiliser la machine si ne
frein de chaine ne fonctionne pas correctement.
S’assurer de la proximité d’une tierce personne à portée
de voix en cas d’accident. Prévoir une trousse de secours
et faites connaître sa présence à d’autre personnes. Ne
jamais laisser la tronçonneuse en route sans surveillance.
ON RECOMMANDE D’UTILISER PIÈCES DE RECHANGE ACCESSOIRES ORIGINAUX.
C. Montage chaîne et guide chaîne - Intenz
Assurez-vous que le moteur est arrêté avant d’intervenir
sur la chaîne. Portez des gants lors de toute intervention
sur la chaîne.
1 Assurez - vous que le levier du frein de chaîne est déclenché (position A). Dévissez les écrous (B) pour enlever le
couvercle latéral.
2 Dèvissez la vis de réglage (D) en sens contraire des aiguilles d’ une montre,en la faisant venir complètement en arrière.
3 Engagez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne en
vous assurant de la bonne direction de la chaîne (P).
4 Faire passer la chaîne sur le pignon et le guide suivant le
schéma, faites coïncider le trou inférieur (F) avec l’ergot
(G) de la vis de réglage.
5 Remontez le couvercle latéral.
6 Resserrez les écrous (B) à la main.Faites le réglage de la
tension de la chaîne en agissant sur la vis (D) de telle sorte
que,si l’on soulève la chaîne,une maille entière en soit
toutjuste visible.La tension sera correcte lorsque la chaîne pourra glisser librement dans le guide.
Serrez les écrous à fond au moyen de la clé fournie, en
soulevant la pointe du guide.
D. Melange carburant
ATTENTION: Ces recommandations sont valables pour tous
les pays sauf la FRANCE qui recommande les mélanges indiqués au tableau de la page suivante.
Utilisez uniquement le carburant recommandé dans ce
manuel.
Ce produit est équipé d’un moteur à deux temps et donc
nécessite un mélange essence/huile. Utilisez de l’essence
sans plomb (super), ayant un taux d’octane minimum de 90.
Utilisez de l’huile 2 temps ne provenant que de bidons scellés. Afin d’obtenir un bon mélange d’huile, verser l’huile dans
le conteneur avant le carburant.
L’emploi de carburant ou d’huile de mauvaise qualité pourra
réduire les performances ou la vie de certains composants.
ESSENCE SANS PLOMB
En utilisant de l’essence sans plomb, il vous faudra utiliser de
l’huile pour moteur à 2 temps entièrement synthétique ou de
l’huile pour moteur à deux temps de la marque, consultez le
tableau.
IMPORTANT
Remuez vivement le conteneur de mélange avant chaque
utilisation.
Les propriétés de mélange du carburant peuvent se détériorer avec le temps et il faudra donc l’utiliser dans les 2 mois.
Nous vous recommandons de préparer le volume du
mélange suivant vos exigences immédiates. Ne jamais utiliser de mélange ayant plus de 2 mois car ceci pourrait endommager le moteur. Le non respect des préconisations dégage
le constructeur de toutes responsabilités en cas de dét´ériation du moteur.
ATTENTION
Ne fumez pas lors du remplissage du carburant.
Ouvrez doucement le bouchon d’essence pour laisser
s’échapper la pression qui pourrait être présente dans le
réservoir. Effectuez le remplissage du réservoir dans un
endroit ventilé, loin de toute flamme ou d’étincelle possible.
FRANÇAIS - 18
STOCKAGE DU CARBURANT
L’essence est hautement inflammable. Eloignez cigarettes,
cigares, pipes avant de manipuler de l’essence.Evitez d’en
répandre. Stockez l’essence dans un endroit frais et ventilé,
dans un récipient spécialement prévu à cet effet. Ne stockez
jamais le carburant dans un réservoir situé dans un endroit
non ventilé. Ne le stockez pas à proximité d’une source de
chaleur, d’une flamme ou d’un appareil dégageant de la
chaleur ou des étincelles. Les vapeurs d’essence peuvent
s’enflammer ou exploser. Ne stockez pas de grandes quantités de carburant.Nous vous recommandons de ne pas
laisser le réservoir d’essence complètement vide pour éviter
un démarrage difficile.
HUILE GRAISSAGE DE CHAÎNE
Un graissage correct de la chaine est la garantie d’une durée
optimum et du guide de la chaîne.
Utiliser une huile de viscosité moyenne. Il est particulièrement recommandé l’huile spéciale McCulloch pour chaîne.
Ne famais employer d’huile de vidange moteur sous peine de
causer des dommages irrèparables au guide chaîne, à la
chaîne et à la pompe à hulle.
Remplir comme montré sur la figure. Effectuer cette opération à chaque remplissage de carburant.
On recommande de ne pas laisser le réservoir d’essence
complètement sans carburant pour éviter un difficile démarrage.
NOTA: La chaîne se détend à l’usage, en particulier lorsqu’elle est neuve et il sera nécessaire occasionnellement
de l’ajuster et de la resserer. Une chaîne neuve devra être
ajustée après les 5 prèmieres minutes d’utilisation.
La pompe à huile mécanique de graissage de chaîne est
réglable.
Le flux de l’huile peut être reglé en agissant sur la vis (A) (cf.
Schéma).
E. Demarrage et arrêt moteur
Ne mettez jamais la tronçonneuse en marche avant d’avoir
monté correctement aussi bien le guide que la chaîne.
Demarrer la tronçonneuse loin du lieu de remplissage du
réservoir en la passant sur une surface bien plate et stabilisée avec le guide dirigé vers l’avant.
DEMARRAGE A FROID
1 Verifier que le frein de chaîne est bien relaché en tirant le
levier (L) vers la poignée antérieure. Poussez l’interrupteur
de arret vers le haut position START.
2 Faites glisser la manette du starter (A) en position FERME.
Pompez en appuyant plusieurs fois sur le bulbe (C).
3 Pressez la gâchette de sécurité (S). Pressez la gâchette
d’accélérateur (G) et puis enclenchez la gâchette/bouton
de pré-accélération (P) en tirant arrière.
4 Tenir fermement la tronçonneuse comme montre sur le
schéma et tirer sur le lanceur jusqu’au la première esplosion. Attention aux mouvements de la chaîne!
5 Mettez la manette du starter (A) en position OUVERT.
Poussez le décompresseur (D) vers le bas is votre modèle en est pourvu. Tirer à nouveau sur le lanceur jusqu’au
demarrage du moteur.
Laissez chauffer le moteur pendant pas moins de dix
secondes; ce pre - chauffage permettra d’obtenir de
meilleures prestations pendant la coupe.
Agissant sur la gâchette d’accélération (G), le boutón de
sécurité (S) est desactivé. Si le moteur ne démarre
pas,répétez scrupuleusement toutes les opérations.
6 Pour l’arret du moteur, mettez l’interrupteur d’arret en
position STOP.
Après un travail prolongé à plein régime,il est conseillé de
laisser le moteur marcher au minimum pendant plusieurs
secondes avant de l’arreter.
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD
Vérifier que le bouton d’arrêt n’est pas ne la posicion de
STOP, gachette accélérateur en position relachée (RALENTI).
Tenir solidement la tronçonneuse et tirer sur le lanceur après
avoir décompressé (D).
DEMARRAGE MOTEUR A CHAUD APRES RAVITAILLEMENT
Si le reservoir a été complètement vidé utiliser la procedure
demarrage à froid après avoir refait le plein de la tronçonneuse.
F. Utilisation de la tronçonneuse
IMPORTANT
Avant d’utiliser la tronçonneuse lire attentivement le chapitre
SECURITE.
ABATTAGE D’ARBRES
– Verifier qu’aucunes personnes ou animaux ne soient present dans la zone d’abattage.
– Decider de la direction de la chute de l’arbre et quel sera le
trajet opposé a la chute a parcourir pour se mettre a l’abri
(ct. figure).
– Ne pas abattre d’arbre en cas de vent violent.
1 Oter de la base du tronc toute branches ou broussailles.
Nettoyer la zone de travail des pierres ou autres corps
étrangers qui pourraient endommager l’affutage de la
chaine. Si la base du tronc possede des grosses racines
émergeantes les couper avant l’abattage (cf. figure).
2 A) Faire une encoche de 45° du côté où vous prévoyez la
chute de l’arbre et profonde de 1/3 du diamêtre (d).
Pratiquer une entraille sur le côté opposé a l’encoche
at 5 cm au dessus (B).
ATTENTION
Ne pas finir la coupe mais s’arreter avant l’encoche de
façon a laisser un épaisseur de bois (C) suffisante pour
controller avec sécurité la direction de la chute.
B) Pour maitriser le debut de la chute et en controller la
direction il est conseillé d’utiliser un coin.
3 S’eloigner dés le debut de la chute en utilisant le trajet
determiné à l’avance.
COUPE D’ARBRE DEJA ABATTU
4 A) Coupe des grosses branches. Pendant le travail d’ebranchage et tronçonnage laisser toujours le tronc en
appui sur les plus grosses branches.
B) Coupe d’un tronc soutenu à une extrémité. Couper
par dessous avec la partie superieure du guide (A) et
penetrer 1/3 du diamétre (A) du tronc. Compléter alors la
coupe par dessous (B) de façon a eviter de coincer le
guide.
C) Coupe d’un tronc soutenu aux deux extrémités.
Commencer la coupe par dessous (A) sur environ 1/3 du
diametre du tronc. Finir la coupe par dessous avec la partie supérieure du guide (B). Cette opération evitera le blocage de la chaine durant la coupe du au resserrement du
tronc.
D) Si le tronc est posé sur le sol sur toute sa longeur
couper normalement par dessus. A la fin de chaque
coupe éviter le contact de la chaine avec le sol.
G. Reglage carburateur
Il est conseillé de faire effectuer le réglage du carburateur par
un réparateur agrée.
Le réglage s’effectue à l’aide de 3 vis pointeau:
• VIS L: la vis pointeau L régule le flux de carburant nécessaire au régime de ralenti et à l’accélération.
Pour le réglage: fermer la vis en vis à fond délicatement
sans forcer.
Dévisser ensuite de 1 tour 1/4. Dans le cas ou il subsiste
un trou à l’accélération dévisser de 1/4 de tour pour augmenter l’arrivée d’essence.
• VIS H: la vis pointeau H régule le flux de carburant pour le
fonctionnement à plein régime (papillons des gaz complètement ouvert).
Pour le réglage: fermer la vis en vissant à fond delicateFRANÇAIS - 19
ment sans forcer puis dévisser de 1 tour 1/4.
Dans le cas ou le moteur tournerait à un regime trop élevé
dévisser de 1/4 de tour.
• VIS I: (IDLE) cette vis agit mécaniquement sur le volet
papillon en le maintenant entre ouvert de façon à régler le
régime de ralenti 2900 min-1).
ATTENTION
un réglage trop élevé du régime de ralenti peut succiter l’entrainement de la chaine.
Le carburateur est reglé à l’usine pour une utilisation normale.
Si la machine est utiliséen altitude, un règlage supplémentaire est nécessaire. Contacter la station service agrée la plus
proche qui se chargera de ce réglage.
H. Entretien periodique
Vérifiez que le moteur est arrêté avant toute intervention
sur la machine.
reglage du carburateur, le pourcentage de l’huile de
mélange et vérifier la bonne qualite de l’huile employée.
CHAINE: controler périodiquement la tension. Une chaîne
nouvelle a besoin d’un réglage plus fréquent. Dèvissez les
boutons de fixation du guide. Bloquez la chaîne (comme les
instructions du montage). Bloquez les écrous.
4 CREPINE A HUILE
La crépine à huile est fixee à l’extremité du tuyau d’aspiration placé à l’intérieur du réservoir d’huile. Pour nettoyer
ou remplacer la crépine l’extraire du réservoir par l’ouverture de remplissage. Utilisez un crochet métallique ou une
pince à bec long.
Pour débrasser le réservoir d’huile de ses depots, le remplir
à moitié de pétrole ou d’essence et le secouer vigoureusement. Vidanger à nouveau et remplir d’huile de graissage
pour chaîne, neuve. Ne jamais utiliser de l’huile usagé.
5 FILTRE MÉLANGE
Pour le remplacement retirer le bouchon du réservoir et
extraire la crépine en se servant d’un crochet métallique
ou d’une pince à bec long.
Nous reccomandons le remplacement du filtre crépine
d’aspiration d’essence au moins une fois par an.
1 GUIDE
– Nettoyer soigneusement la gorge (K) et le trou (L) de
passage de l’huile.
– Lubrifier le pignon avec de la graisse pour roulement en
faisant tourner le plgnon.
– Retourner le guide périodiquement afin d’obtenir une
usure uniforme.
2 FILTRE A AIR
– Un filtre encrassé, cause une altération de la carburation, en réduisant la puissance et en augmentant la consomation du carburant.
– Enlever au préalable le couvercle du filtre.
– Le filtre peut être nettoyé en utilisant délicatement un jet
d’air comprimé. Changer le filtre s’il est abimé ou si les
côtés n’assurent pas une étanchéité parfaite avec le
capot.
3 BOUGIE
– Toute les 30 heures de fonctionnement, démonter et
nettoyer la bougie en vérifiant l’écartement des électrodes (0,5-0,6 mm.).
– Chager la bougie si elle est trop incrustée de saleté et si
elle à plus de 100 heures de travail.
– Dans le cas d’un encrassement excessif controller le
FREIN DE CHAINE
– ATTENTION: ne pas démonter le mécanisme du frein de
chaine Dans le cas d’un mauvais fonctionnement ou d’un
remplacement de pièce quelconque s’adresser exclusivement à un réparateur autorisé.
– Nettoyer régulièrement le mécanisme du frein (sans le
démonter) et vérifier visuellement l’usure de la sangle.
• REGULIEREMENT: il est important pour éviter une surchauffe du moteur d’enlever toutes poussières ou copeaux
déposés sur la tronconneuse.
I. Essais frein chaîne
Votre tronçonneuse est equipée d’un frein de chaîne
destiné à arrêter la chaîne en quelques millisecondes en
cas de rebond. Tenez toujours la tronçonneuse à 2
mains.
Le frein de chaîne ne fournit pas une protection totale si l’on
actionne la machine sans respecter les précautions et l’entretien nécessaires.
Le frein de chaîne (A) est actionné automatiquement en cas
de contrecoup.
Le frein de chaîne peut également être enclenché manuellement en poussant en avant le levier du frein. ll est recommandé de n’actionner le frein manuellement que lorsque le
moteur tourne au ralenti et pendant un temps limité.
Essayez toujours le frein avant d’utiliser la machine. Faites
cette opération péndant le régime de ralenti en enclanchant
le frein ( comme dessous).
FRANÇAIS - 20
Déclenchez toujours le frein avant chaque mise en marche.
Le rebond peut être provoqué si l’extremité du guide (comme
l’angle illustré) touche le bois ou d’autres corps solides. Il
faut donc éviter de commencer la coupe par la partie de
chaîne comprise ans cet angle
Lorsque ce contact a lieu,il se produit une réaction vers l’arrière,qui peut faire perdre le controle de la machine.
Empoignez toujours fermement la tronçonneuse des deux
mains,car,en cas de contrecoup, le contact de la main gauche sur le levier provoque le déclic du frein.
TEST ESSAI DE FONCTIONNEMENT
DU FREIN DE CHAINE
1 Le frein de chaîne (A) est déclenché quand le levier du
frein est tiré en arrière et bloqué (la chaîne bouge).
2 Le frein de chaîne (A) est enclenché quand le levier du
frein est poussé en avant (la chaîne est bloquée): le levier
du frein doit faire un déclic dans les deux positions.
S’il faut exercer une force excessive,ou si le levier ne
bouge dans aucune des deux positions, N’UTILISEZ PAS
LA MACHINE. Portez - la immédiatement dans un centre
de S.A.V. agréé.
3 ATTRAPE CHAÎNE
Cette tronçonneuse est equipée d’un attrape chaîne. Ceci
permet d’arrêter tout retour de chaîne en cas de rupture
ou si la chaîne sortait de la rainure du guide. Il ne doit
jamais être enlevé.
L. Affutage chaîne
1 Le tranchant de la gouge doit être affuté avec une lime
ronde comme suite:
CHAÎNE
LIME
MP 370GLX
5/32”
Le type de chaîne est marqué sur la partie de la gouge
engagée dans la rainure du guide-chaîne.
Ce travail peut être facilité par l’usage du porte lime.
On peut laisser la chaine en place sur le guide durant l’affutage.
Avant de commercer, la chaine devra être tendue correctement et le frein de chaine engagé afin d’empêcher la
chaine de bouger.
2 Pour obtenir un bon affutage, la lime doit être utilisée en
respectant les 3 angles de base:
– “A” Angle supèrieur.
30° - 35°
– “B” Angle latéral externe.
85° - 90°
– “C” Angle lateral interne.
60°
Limer dans un sens seulement de l’interieur de la gouge
vers l’exterieur. Ne faites pas travailler la lime lorsque vous
revenez vers l’arrière.
Chaque gouge doit être affutée de façon identique et doit
avoir la même longueur.
3 La lime doit être manipulée horizontalement.
4 Les meilleurs résultats pour obtenir des angles corrects
seront obtenus en laissant dépasser de 0,5 mm la lime du
dessus de la gouge lors du travail.
5 RABOT DE PROFONDEUR
La hauteur du rabot correcte est vital pour assurer. Pour
assurer une durée de vie maximum de la chaine et une
bonne efficacité de coupe.
La hanteur du rabot doit être abaissé au fur et a mesure
de l’affutage des gouges.
Cette hauteur devra être verifiée tous les 4 ou 5 affutages.
Pour effectuer l’operation utiliser une lime plate et la
gauge à rabot.
La mesure correcte est une hauteur du rabot inferieure de
0.65 mm de l’extremité avant de la gauge.
Après le limage, les bords du rabot (D) devront être arrondis.
Caractéristiques techniques
CE PRODUIT EST CONFORME À LA NORME EUROPÉENNE POUR LA SÉCURITÉ DES
MACHINES
CYLINDRÉE (cm3)
ALÈSAGE / COURSE (mm)
PUISSANCE MOTEUR (kW)
REGIME MOTEUR PUISSANCE MAX (min-1)
REGIME MAXIMUM (min-1)
REGIME DE RALENTI (min-1)
POIDS A VIDE (Kg) (SANS BARRE NI CHAÎNE)
PAS DE LA CHAÎNE (9,525 mm)
JAUGE (mm)
LONGUEUR DE GUIDE (cm)
NOMBRE DES DENTS DE PIGNONS
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR HUILE (cm3)
CAPACITÉ DU RÉSERVOIR ESSENCE (cm3)
PRESSION SONORE À L’OREILLE DE L’OPERATEUR. LpAav (dBA) (EN 27182 - EN 608)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE GARANTI (dBA)
NIVEAU DE PUISSANCE SONORE MESURÉ (dBA)
VIBRATIONS (ISO 7505 - EN 608) (m/s2)
33
37x30
1,2
7.000
11.000
2.900
3,1
3/8”
1,3
30
6
150
230
95,9
113
111,14
8,5
FRANÇAIS - 21
Tableau recherche de pannes
Si le moteur
ne demarre pas
Contrôlez si l’interrupteur de mise
en marche est en bonne position.
Contrôlez le niveau d’essence
min. 25% capacité du réservoir.
Si le moteur
tourne anormalement
•
•
•
•
Démontez la bougie, séchez-la.
Nettoyez-la et reglez-la
et remplacez-la si nécessaire.
•
•
•
•
Changez le filtre à essence.
Prenez contact avec votre revendeur.
•
Vérifiez que la chaîne
est correctement montée.
•
Verifiez que la chaîne est bien
aiguisèe. Dans le cas contraire,
voyez votre revendeur.
•
Moteur presente toujours des problems: prendez contact avec votre revendeur.
FRANÇAIS - 22
Si le moteur tourne
anormalement
ou perd la puissance
•
Verifiez si le filtre à air est propre.
Contrôlez et réglez les vis
du carburateur si nécessaire.
Si la tronçonnesuse
demarre mais
ne coupe pas bien
000001➔ 999999
A EC Declaration of Conformity
The undersigned, authorised by E.O.P.I., declares that the petrol-driven chainsaw Promac 33, manufactured by E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC),
Via Como 72, Italy, is in accordance with the European Directives 98/37/CEE (Machinery Directive), 73/23/EEC (Low Voltage Directive),
93/68/CEE (CE Marking Directive) & 89/336/CEE (Directive on electromagnetic compatibility). Directive 2000/14/CEE (Annex V).
B Déclaration de conformité Européenne
Le soussigné, dûment mandaté par E.O.P.I., déclare que les tronçonneuses thermiques Promac 33, fabriqué par E.O.P.I.
Via Como 72 Valmadrera, Lecco, Italia, est conforme aux Directives Européennes 98/37/CEE (Directive Sécurité Machine), 73/23/EEC
(Directive Basse Tension), 93/68/CEE (Directive Marquage CE) & 89/336/CEE (Directive EMC). Directive 2000/14/CEE (Annexe V).
C CE Konformitätserklärung
Der Unterzeichnete, bevollmächtigt durch E.O.P.I., erklärt, daß die Kettensägen mit Benzinmotor Promac 33, hergestellt durch E.O.P.I. 23868
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, den Europäischen Richtlinien 98/37/CEE (Maschinenrichtlinie), 73/23/EEC (Niederspannungsdirektive),
93/68/CEE (CE Kennzeichnungsrichtlinie) & 89/336/CEE (EMV Richtlinie) entspricht. Richtlinie 2000/14/CEE (Anhang V).
D Dichiarazione di Conformità CE
Il sottoscritto, autorizzato dalla E.O.P.I., dichiara che la sega a catena portatile da legno Promac 33, costruito dalla E.O.P.I. 23868
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italia, é conforme alle Direttive Europee: 98/37/CEE (Direttiva Macchine), 73/23/EEC (Direttiva Bassa Tensione),
93/68/CEE (Direttiva Marcatura CEE) & 89/336/CEE (Direttiva Compatibilità Elettromagnetica). Direttiva 2000/14/CEE (Allegato V).
E Declaracion de cumplimiento de la directriz de la UE
El abajo firmante, autorizado por E.O.P.I., afirma que las motosierras de gasolina Promac 33, fabricado por E.O.P.I.
23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, cumple con las directivas Europeas 98/37/CEE (Directiva sobre Maquinaria), 73/23/EEC
(Directiva sobre Bajo Voltaje), 93/68/CEE (Directiva sobre Marcas de la CE) & 89/336/CEE (Directiva sobre ‘Compatibilidad Electro Magnetica’).
Directiva 2000/14/CEE (Anexo V).
F EG Conformiteitsverklaring
Ondergetekende, gemachtigd door E.O.P.I., verklaart dat de benzine aangedreven kettingzaag Promac 33, geproduceerd door E.O.P.I. 23868
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy voldoet aan de Europese Richtlijnen 98/37/CEE (Machinerie Richtlijn), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi),
93/68/CEE (EG Markering Richtlijn) & 89/336/CEE (Richtlijn aangaande elektromagnetische compatibiliteit). Richtlijn 2000/14/CEE (Annex V).
L EG-försäkran om överensstämmelse
Undertecknad, auktoriserad av E.O.P.I., försäkrar att bensindrivna kedjesågar Promac 33, tillverkade av E.O.P.I.
23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, är i överensstämmelse med följande europeiska direktiv 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC
(Lågspänningsdirektiv), 93/68/CEE (CE-märknings-direktiv) & 89/336/CEE (Elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
: EU Overensstemmelse-erklæring
Undertegnede, bemyndiget af E.O.P.I., erklærer herved, at benzindrevne kædesave Promac 33, E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como
72, Italy, er i overensstemmelse med de eurpæiske direktiver 98/37/CEE (Maskineri direktiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspænding),
93/68/CEE (CE mærkningsdirektiv) & 89/336/CEE (EMC-direktiv). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
/ EU Julistus Vastaavuudesta
Allekirjoittanut, E.O.P.I. in valtuttaamana, vakuuttaa että bensiinimoottorisahat Promac 33, ja jotka on valmistanut E.O.P.I. 23868 Valmadrera
(LC), Via Como 72, Italy, on Euroopan direktiivien 98/37/CEE (Koneisto-direktiivi), 73/23/EEC (Matala jännite-direktiivi), 93/68/CEE (CE
Merkintä-direktiivi) & 89/336/CEE (Elektromagneettinen Yhteensopivuus-direktiivi) mukainen. Direktiivi 2000/14/CEE (Liite V).
; EF Erklæring om Overensstemmelse
Undertegnede , autorisert av E.O.P.I., erklærer at bensindrevne kjedesager Promac 33, produsert av E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via
Como 72, Italy, er i overensstemmelse med følgende europeiske direktiver: 98/37/CEE (Maskindirektiv), 73/23/EEC (Direktiv for lavspenning),
93/68/CEE (CE-merkingsdirektiv) & 89/336/CEE (Direktiv om elektromagnetisk kompatibilitet). Direktiv 2000/14/CEE (Annex V).
G Declaração de Conformidade CE
O abaixo assinado, autorizado por E.O.P.I., declara que as serras mecänícas a gasolina Promac 33, fabricada por E.O.P.I. 23868 Valmadrera
(LC), Via Como 72, Italy, estão de acordo com as Directivas Europeias 98/37/CEE Directiva de Maquinaria), 73/23/EEC (Directiva sobre
Baixas Tensões), 93/68/CEE (Directiva de Marcação CE) e 89/336/CEE (Directiva de Compatibilidade Electromagnética). Directiva
2000/14/CEE (Apêndice V).
@ ∆ήλωση Συµµρφωσης προς τις Eντολές της EE
O υπογεγραµµένος, µε eξουσιοδτηση της E.O.P.I., δηλωνω τι: τα βενζινοκίνητα αλυσοπρίονα Promac 33, κατασκευασθέντα απ
την E.O.P.I. 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy, ανταποκρίνονται προς τις Eυρωπαϊκές Eντολές, 73/23/CEE Oδηγία χµηλής
Tάσης (ασφάλεια), 98/37/CEE (η περί Mηχανηµάτων Eντολή), 93/68/CEE (η περί του Σήµατος CE Eντολή) & 89/336/CEE (η περί
Hλεκτροµαγνητικής Συµβαττητας Eντολή). Kαvοvιδµς 2000/14/CEE (V).
≤ EC nyilatkozat
Alulírott, a E.O.P.I. által meghatalmazott ezennel kijelenti, hogy a benzinmotoros láncfúrész Promac 33, amelyet a E.O.P.I. 23868
Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy gyárt, megfelelnek a 98/37/CEE európai irányelvnek (gépi berendezések irányelv), a 73/23/ EEC, a
93/68/CEE európai irányelvnek (CE-irányelv) és a 89/336/CEE (az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó irányelv). Direktíva
2000/14/CEE (Melléklet V).
} Deklaracja zgodnoîci z przepisami Unii Europejskiej
Producent E.O.P.I. deklaruje, że następująde produkty: przyrząd do ścinania trawy na obrzeżach Promac 33 są zgodne z europejskimi
normani 98/37/CCE (Zalecenie odnośnie Maszyn Unii Europejskiej) 93/68/CEE (Zalecenie odnośnie markowania) & 89/336/CCE
(Zalecenie odnośnie elektromagnetycznej kompatybilności), 73/23/CEE (Low Voltage Directive) (Zalecenie odnośnie niskiego napięcia).
Dyrektywa 2000/14/CEE (Aneks V).
Valmadrera, 01.10.01
Pino Todero (Direttore Tecnico), E.O.P.I., 23868 Valmadrera (LC), Via Como 72, Italy
23868 Valmadrera (Lecco), Via Como 72, Italia.
P/N. 248580 (06.02)

Manuels associés