SCF821/12 | SCF821/11 | Avent SCF821/13 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
4 Des pages
SCF821/12 | SCF821/11 | Avent SCF821/13 Manuel du propriétaire | Fixfr
‫‪Philips Avent breast pump‬‬
‫‪Tire-lait Philips Avent‬‬
‫‪Philips Avent trainer cup‬‬
‫‪Gobelet évolutif Philips Avent‬‬
‫‪Philips Avent Milk Storage container‬‬
‫‪Pot de conservation du lait Philips Avent‬‬
‫‪Philips Avent Anti-colic baby bottle‬‬
‫‪Biberon Anti-colic Philips Avent‬‬
‫‪www.philips.com/avent‬‬
‫مضخة الثدي ‪Philips Avent‬‬
‫شیردوش ‪Philips Avent‬‬
‫كوب تخزين الحليب ‪Philips Avent‬‬
‫شیردوش ‪Philips Avent‬‬
‫كوب تخزين الحليب ‪Philips Avent‬‬
‫ظرف مخصوص نگهداری شیر ‪Philips Avent‬‬
‫زجاجة ‪ Philips Avent‬المضادة للمغص لألطفال‬
‫شیشه‌شیر ضدنفخ ‪Philips Avent‬‬
‫‪Philips Consumer Lifestyle BV‬‬
‫‪Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,‬‬
‫‪Netherlands / Pays-Bas‬‬
‫‪Trademarks owned by the Philips Group /‬‬
‫‪Marque déposée du groupe Philips‬‬
‫‪© 2018 Koninklijke Philips N.V.‬‬
‫‪All rights reserved‬‬
‫)‪4213.354.4274.1 (06/18‬‬
‫‪www.philips.com‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻭﺻﺤﺘﻪ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ!‬
‫ ‪-‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺗﺤﺖ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﻣﻦ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻛﺒﺎﺭ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺣﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻛﻤﹷﺼﹽﺎﺻﹷﺔ‪ ،‬ﻟﻤﻨﻊ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺳﻴﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﺺ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻭﺍﻟﻤﹹﻄﻮﻝ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﺴﻮﺱ ﺑﺎﻷﺳﻨﺎﻥ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺗﺤﻘﻖ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺗﻨﺎﻭﻟﻪ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻳﺴﺘﺤﺴﻦ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ ﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻃﻌﺎﻡ ﻃﻔﻠﻚ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ‪ .‬ﻓﻘﺪ‬‫ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﻮﺟﺎﺕ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﻮﺩﺓ ﺍﻷﻃﻌﻤﺔ‪/‬ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﻭﺇﺗﻼﻑ ﺑﻌﺾ‬
‫ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻐﺬﺍﺋﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﻓﻀﻼﹰ ﻋﻦ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﻣﺤﺪﺩ‪.‬‬
‫ﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺘﺴﺨﻴﻦ ﺳﺎﺋﻞ ﺃﻭ ﻃﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﺿﻌﻲ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ‬‫ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻐﻄﺎء‪ .‬ﺍﺣﺮﺻﻲ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ‬
‫ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎﻭﻱ ﻭﺗﺤﻘﻘﻲ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻘﺪﻳﻤﻪ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻜﻞ ﺍﻟﻤﻜﻮﹼﹺﻧﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺸﻲ‪/‬ﺍﻟﺮﻛﺾ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬‫ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ ﺃﻭ ﺃﻛﻮﺍﺏ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻓﺮﻥ ﺳﺎﺧﻦ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻭﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻞ‬‫ﻋﺼﺎﺋﺮ ﺍﻟﻔﺎﻛﻬﺔ ﻭﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﺍﻟﺴﻜﺮﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻨﻜﻬﺔ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ‪ ،‬ﻓﺴﻴﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺨﻔﻔﺔ ﺟﻴﺪﹰﺍ ﻭﻟﻔﺘﺮﺍﺕ ﻣﺤﺪﻭﺩﺓ‬
‫ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﻣﻊ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺮﺷﻒ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺘﻮﺍﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﻠﺐ ﻓﻲ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ‪/‬ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ‪Philips Avent‬‬‫ﺍﻟﻤﻌﻘﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ‪ 48‬ﺳﺎﻋﺔ (ﻭﻟﻴﺲ ﻓﻲ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ) ﺃﻭ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺠﺮﺓ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﺪ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ‪ .‬ﻳﺤﻈﺮ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺠﻤﻴﺪ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ‬
‫ﺃﻭ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻄﺎﺯﺝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﻤﺠﻤﺪ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺍﺣﺮﺻﻲ ﺩﻭﻣﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺃﻱ ﻟﺒﻦ ﺛﺪﻱ ﻳﺘﺒﻘﻰ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺮﺿﻌﺔ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﺃﻭ ﻣﻨﻈﻔﺎﺕ ﻣﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻌﻲ‬‫ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﻣﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‪.‬‬
‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﻭﺍﻟﺘﻌﺮﹼﺽ ﻟﺪﺭﺟﺎﺕ ﺣﺮﺍﺭﺓ‬‫ﻋﺎﻟﻴﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﻫﺬﺍ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻐﻄﺎء‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺼﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﺳﺤﺒﻲ ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬‫ﺍﻻﺗﺠﺎﻫﺎﺕ‪ .‬ﺗﺨﻠﺼﻲ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﻣﻦ ﺃﻱ ﺟﺰء ﻋﻨﺪ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻇﻬﻮﺭ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﻠﻒ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻮﻣﻲ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻨﻪ ﺑﺄﻱ ﺷﻜﻞ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﻜﺎﻝ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻫﺬﺍ‬‫ﺇﻟﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻴﺮ ﺁﻣﻦ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﻭﻋﻨﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﻮﻣﻲ ﺑﻔﻚ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﺪﺍﻓﺊ ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﺛﻢ ﺷﻄﻔﻬﺎ ﺟﻴﺪﹰﺍ‪ .‬ﻗﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺘﻌﻘﻴﻢ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻓﻲ ﻣﺎء ﻣﻐﻠﻲ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 5‬ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺃﻭ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﻌﻘﻴﻢ ‪Philips‬‬
‫‪ .Avent‬ﻓﻬﺬﺍ ﺍﻟﺴﻠﻮﻙ ﻳﻀﻤﻦ ﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ‪ .‬ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﻤﻐﻠﻲ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪﻱ‬
‫ﻣﻦ ﺍﺣﺘﻮﺍء ﺍﻹﻧﺎء ﻋﻠﻰ ﻛﻤﻴﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻭﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﺪﻡ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻹﻧﺎء‪ .‬ﻓﻬﺬﺍ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﺸﻮﻩ ﺃﻭ ﻋﻴﻮﺏ ﺃﻭ ﺿﺮﺭ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺇﺻﻼﺣﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﻻ ﺗﺘﺤﻤﻞ ‪ Philips‬ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻪ‪ .‬ﻭﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻏﺴﻞ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﺟﻴﺪﹰﺍ‬
‫ﻭﻣﻦ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﻗﺒﻞ ﻣﻼﻣﺴﺘﻬﺎ ﻟﻠﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻤﹹﻌﻘﹽﻤﺔ‪ .‬ﺿﻌﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻭﺭﻗﻴﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺭﻑ ﺗﺠﻔﻴﻒ ﻧﻈﻴﻒ ﻭﺍﺗﺮﻛﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺣﺘﻰ ﺗﺠﻒ‪.‬‬
‫ﺍﻹﻓﺮﺍﻁ ﻓﻲ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﺸﻘﻖ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺳﻴﻠﺰﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻭﺿﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ‬
‫ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ ﺑﺄﻣﺎﻥ ‪ -‬ﺃﻟﻮﺍﻥ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻗﺪ ﺗﻠﻮﹼﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء‪ .‬ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻷﻏﺮﺍﺽ ﺻﺤﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻛﻞ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻋﻤﻮﺩﻳﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﻟﻴﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻭﺿﻊ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‪ ،‬ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ)‪ .‬ﺳﻴﻜﻮﻥ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺃﺳﻬﻞ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ ﻷﻋﻠﻰ ﺑﺪﻻﹰ ﻣﻦ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻓﻲ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‬
‫ﺗﺠﻨﺒﻲ ﺗﻌﺮﻳﺾ ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻷﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻄﻬﺮ („ﻣﺤﻠﻮﻝ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ“) ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﻮﺻﻲ ﺑﻪ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺍﻥ ﺫﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﻀﻌﻒ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﺄﺟﺰﺍء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻣﻐﻄﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺮﺿﻴﻊ‬
‫ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Avent‬ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻭﺑﻤﻌﺪﻻﺕ ﺗﺪﻓﻖ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﻃﻔﻠﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺮﺏ‪ .‬ﻭﺑﻤﺮﻭﺭ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ ﻃﻔﻠﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Avent‬ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﻟﻺﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﺪﻝ‬
‫ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ‪ .‬ﻟﺬﺍ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻠﻤﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻨﺪ ﺇﺭﺿﺎﻉ ﻃﻔﻠﻚ‪.‬‬
‫ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﺃﻗﻞ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻃﻔﻠﻚ ﻳﺘﻌﺮﹼﺽ ﻟﻼﺧﺘﻨﺎﻗﺎﺕ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﺮﹼﺏ‬
‫ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻟﺪﻳﻪ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﺿﺒﻂ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﺸﺮﺏ‪ .‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻌﺪﻝ‬
‫ﺗﺪﻓﻖ ﺃﻋﻠﻰ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻃﻔﻠﻚ ﻳﻨﺎﻡ ﺃﺛﻨﺎء ﺇﺭﺿﺎﻋﻪ ﺃﻭ ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻹﺣﺒﺎﻁ ﺃﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻐﺮﻕ‬
‫ﻭﻗﺘﹱﺎ ﻃﻮﻳﻼ ﺟﺪﹰﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Avent‬ﻫﺬﻩ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺯﺟﺎﺟﺔ ‪ Philips Avent‬ﻟﻠﺘﻐﺬﻳﺔ ﻭﺃﻛﻮﺍﺏ ﺗﺨﺰﻳﻦ ‪.Philips Avent‬‬
‫‏(‪ )1‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +0m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﺤﺪﻳﺜﻲ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ ﻭﺍﻟﺮﺿﹽﻊ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﺘﻢ ﺗﻐﺬﻳﺘﻬﻢ‬
‫ﺑﺎﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻋﻤﺎﺭ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 1‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫‏(‪ )2‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +1m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺿﻌﻮﻥ ﺭﺿﺎﻋﺔ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻋﻤﺎﺭ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 2‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫‏(‪ )3‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +3m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺿﻌﻮﻥ ﺣﻠﻴﺐ ﺻﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 3‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫‏(‪ )4‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +6m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺿﻌﻮﻥ ﺣﻠﻴﺐ ﺻﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 6‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 4‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﹽﺮ (‏‪ :)I/II/III‬ﻟﻬﺎ ﺣﻠﻤﺔ ﺳﻠﻴﻜﻮﻧﻴﺔ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻠﻌﹷﺾﹼ‪ .‬ﻭﺗﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﹱﺎ‪ ،‬ﻭﺑﻤﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ ﻟﺮﺍﺣﺔ ﺍﻟﺮﺿﻊ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﻬﻲ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺮﺿﹽﻊ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﺘﻢ ﺗﻐﺬﻳﺘﻬﻢ ﺑﺎﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫ﻭﺗﻤﺘﺎﺯ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﻓﺘﺤﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﻭﻋﻼﻣﺎﺕ ‪I‬‏ ﻭ‬
‫‪II‬‏ ﻭ‪ III‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻮﺍﻑ‪.‬‬
‫‪(‎‬‏‪Y‬‏‏‏) ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻏﻠﻴﻈﺔ ﺍﻟﻘﻮﺍﻡ‪ :‬ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻏﻠﻴﻈﺔ ﺍﻟﻘﻮﺍﻡ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻸﻏﺬﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻘﻮﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﻐﻠﻴﻆ ﻭﺗﻌﺘﺒﺮ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﺮﺿﻊ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 6‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻓﺎﻟﺤﻠﻤﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻓﺘﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺍﻟﺤﺮﻑ ‪ Y‬ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻟﺮﻣﺰ ‪ Y‬ﻋﻠﻰ ﺣﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻛﻞ ﻃﻔﻞ ﻟﻪ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻓﺮﻳﺪﺓ ﻋﻦ ﻏﻴﺮﻩ ﻣﻦ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻭﺭﺑﻤﺎ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ‬
‫ﻃﻔﻠﻚ ﻋﻦ ﻣﻌﺪﻻﺕ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻃﻠﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺎﺟﺮ ﺗﺠﺰﺋﺔ ﺃﻭ ﺷﺮﺍء ﺯﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ ﺣﻠﻤﺔ ﺑﺪﻳﻠﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻨﺘﺞ ﺁﺧﺮ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫‪ ،Philips Avent‬ﺗﻔﻀﻞ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﻳﺐ ‪.www.philips.com/avent‬‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ‬
‫ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻭﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺤﻠﻘﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺯﺟﺎﺟﺘﻚ‪ :‬ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﺍﻟﺤﻠﻤﺎﺕ ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ‪ Philips Anti-colic‬ﻣﻊ ﺣﻠﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ‪Philips‬‬
‫‪ ،-colic‬ﻛﻤﺎ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Natural‬ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﺣﻠﻘﺎﺕ ﺗﺜﺒﻴﺖ ‪Philips‬‬
‫‪ .Natural‬ﺯﺟﺎﺟﺔ ‪ Phillips Avent‬ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ ﻣﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻣﻌﻈﻢ ﻣﻀﺨﺎﺕ ﺍﻟﺜﺪﻱ‬
‫‪ ،Phillips Avent‬ﺃﻭ ﺍﻟﻔﻮﻫﺎﺕ‪ ،‬ﺃﻭ ﺃﻗﺮﺍﺹ ﺍﻟﺨﺘﻢ‪ ،‬ﺃﻭ ﺃﻏﻄﻴﺔ ﺍﻷﻛﻮﺍﺏ‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫‬‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﺍﻟﺪﻋﻢ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖﹺ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻋﻢ‪ ،‬ﻳﹹﺮﺟﻲ ﺯﻳﺎﺭﺓ ‪.www.philips.com/support‬‬
‫ﻓﺎرﺳﯽ‬
‫‪-‬‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺱﻼﻣﺖ ﮐﻮدﮎ​ﺗﺎﻥ‬
‫ﻫﺸﺪاﺭ!‬
‫ ‪-‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺑﺎ ﻧﻈﺎرﺕ ﯾﮏ ﺑﺰرﮔﺴﺎﻝ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺧﻄﺮ ﺧﻔﻪ ﺷﺪﻥ ﻧﻮزاد‪ ،‬ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮاﻥ‬‫ﭘﺴﺘﺎﻧﮏ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻣﮑﯿﺪﻥ ﻣﺪاوﻡ ﻭ ﻃﻮﻻﻧﯽ ﻣﺪﺕ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﭘﻮﺳﯿﺪﮔﯽ ﺩﻧﺪاﻥ​‬‫ﻫﺎ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻏﺬﺍ ﺩادﻥ ﺑﻪ ﮐﻮدک‪ ،‬ﺩﻣﺎﯼ ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﻣﺎﯾﮑﺮوﯾﻮ ﺑﺮاﯼ ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﻏﺬﺍ ﯾﺎ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﮐﻮدﮎ ﺑﻪ ﻫﯿﭻ ﻭﺟﻪ‬‫ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻧﻤﯽ​ﮔﺮدﺩ‪ .‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺎﯾﮑﺮووﯾﻮ ﮐﯿﻔﯿﺖ ﻏﺬﺍ ﯾﺎ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﺭﺍ ﺗﻐﯿﯿﺮ‬
‫ﺩﻫﺪ ﻭ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮاﺩ ﻣﻐﺬﯼ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺑﺒﺮﺩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ﻗﺴﻤﺖ​ﻫﺎ ﺣﺮارﺕ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺑﺎﻻ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﻧﻤﺎﯾﺪ‪ .‬ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ‪ ،‬ﻭﻗﺘﯽ ﻏﺬاﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺎﯾﮑﺮوﯾﻮ‬
‫ﮔﺮﻡ ﻣﯽ​ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ‪.‬‬
‫‬‫‬‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﻏﺬﺍ ﯾﺎ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﺩﺭ ﻣﺎﯾﮑﺮوﯾﻮ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻇﺮﻑ ﺑﺪوﻥ ﺣﻠﻘﻪ ﻗﻔﻞ‪،‬‬‫ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ ﺩرﭘﻮﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﮕﺬارﯾﺪ‪ .‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺑﺰﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ‬
‫ﺗﻮزﯾﻊ ﯾﮑﻨﻮاﺧﺖ ﺣﺮارﺕ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﻭ ﻓﺮاﻣﻮﺵ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺳﺮﻭ ﻏﺬﺍ‬
‫ﮔﺮﻣﺎﯼ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭼﮏ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎﯾﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﻮرﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮدﮐﺎﻥ ﺩوﺭ‬‫ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺟﺎزﻩ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﮐﻮدﮎ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﺎزﯼ ﮐﻨﺪ ﯾﺎ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﺷﯿﺸﻪ‬‫ﯾﺎ ﻓﻨﺠﺎﻥ ﺭاﻩ ﺑﺮوﺩ‪/‬ﺑﺪوﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﻗﺮاﺭ ﺩادﻥ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺩاﻍ ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬‫ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ​‬
‫ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ​ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ​ﻫﺎﯾﯽ ﺑﺠﺰ ﺷﯿﺮ ﻭ ﺁﺏ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺏ​ﻣﯿﻮﻩ ﻭ‬‫ً‬
‫ﻫﺎﯼ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﻃﻌﻢ​ﺩاﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮرﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﻣﺤﻠﻮﻝ ﮐﺎمﻼ‬
‫ﺭﻗﯿﻖ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاﯼ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺤﺪودﯼ ﻣﻮرﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻗﺮاﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ ﻧﻪ‬
‫ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﮐﻮدﮎ ﺧﻮراﻧﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺣﺪاﮐﺜﺮ ‪ 48‬ﺳﺎﻋﺖ ﺩﺭ ﺑﻄﺮﯼ‪/‬ﻇﺮوﻑ‬‫ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ‪ Philips Avent‬ﺩﺭ ﯾﺨﭽﺎﻝ (ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﯼ ﺍﺗﺎﻕ) ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺑﻪ‬
‫ﻣﺪﺕ ‪ 3‬ﻣﺎﻩ ﺩﺭ ﻓﺮﯾﺰﺭ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﻫﺮﮔﺰ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﺩوﺑﺎرﻩ ﻓﺮﯾﺰ‬
‫ﻧﮑﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺷﯿﺮ ﺗﺎزﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﯿﺮ ﯾﺦ ﺯدﻩ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺎﯾﺎﻥ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬‫ﺍﺯ ﻣﻮاﺩ ﺷﻮﯾﻨﺪﻩ ﺳﺎﯾﻨﺪﻩ ﯾﺎ ﺗﻤﯿﺰﮐﻨﻨﺪﻩ​ﻫﺎﯼ ﺁﻧﺘﯽ​ﺑﺎﮐﺘﺮﯾﺎﻝ ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدﻥ‬‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺭوﯼ ﺳﻄﻮﺣﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻮاﺩ‬
‫ﺗﻤﯿﺰﮐﻨﻨﺪﻩ ﺁﻧﺘﯽ​ﺑﺎﮐﺘﺮﯾﺎﻝ ﺗﻤﯿﺰ ﺷﺪﻩ​ﺍﻧﺪ ﻗﺮاﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺧﺼﻮﺻﯿﺎﺕ ﻣﻮاﺩ ﭖﻼﺳﺘﯿﮑﯽ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﺩﻣﺎﻫﺎﯼ ﺍﺳﺘﺮﯾﻠﯿﺰاﺳﯿﻮﻥ‬‫ﻭ ﺑﺎﻻ ﻗﺮاﺭ ﮔﯿﺮﻧﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﺪ ﺳﺒﺐ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺩرﭘﻮﺵ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎده‪ ،‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺟﻬﺎﺕ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬‫ﺩﺭ ﺻﻮرﺕ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﻉﻼﺋﻢ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﯾﺎ ﺿﻌﻒ ﻗﺴﻤﺖ​ﻫﺎﯼ ﺍﯾﻦ‬
‫ﺍﺑﺰاﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩوﺭ ﺑﯿﻨﺪازﯾﺪ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺎرﯼ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺁﻥ ﺍﮐﯿﺪا ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻣﺮ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ‬‫ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻏﯿﺮاﯾﻤﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍوﻟﯿﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ‬
‫ﺑﺨﺶ ﻫﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺁﺏ ﮔﺮﻡ ﻭ ﺻﺎﺑﻮﻥ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺁﺏ​‬
‫ﮐﺸﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎ ‪ 5‬ﺩﻗﯿﻘﻪ ﺟﻮﺷﺎﻧﺪﻥ ﯾﺎ ﻗﺮاﺭ ﺩادﻥ ﺩﺭ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ‪Philips‬‬
‫‪ Avent‬ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﮐﺎﺭ ﺑﺮاﯼ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﻭﺳﯿﻠﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺣﯿﻦ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ‬
‫ﮐﺮدﻥ ﺑﺎ ﺁﺏ ﺟﻮش‪ ،‬ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺁﺏ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﻇﺮﻑ ﻭﺟﻮﺩ ﺩاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻭ ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺑﺎ ﺩﯾﻮارﻩ ﻇﺮﻑ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﻧﮑﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﻤﮑﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ باعث شود ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺑﻨﺤﻮﯼ ﺩﭼﺎﺭ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺷﮑﻞ‪ ،‬ﻧﻘﺺ ﯾﺎ ﺻﺪﻣﺎﺕ ﺑﺮﮔﺸﺖ​‬
‫ﻧﺎﭘﺬﯾﺮ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺣﯿﻄﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ‪ Philips‬ﻧﻤﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺯدﻥ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺷﺪه‪ ،‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺳﺖ​ﻫﺎﯼ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ً‬
‫ﺳﻄﻮﺡ ﮐﺎمﻼ ﺗﻤﯿﺰ ﻫﺴﺘﻨﺪ ‬‪ .‬ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺭوﯼ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﺣﻮﻟﻪ​ﺍﯼ‬
‫ﺗﻤﯿﺰ ﯾﺎ ﺁﺏ​ﭼﮑﺎﻥ ﺗﻤﯿﺰ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﻫﻮﺍ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺗﺠﻤﻊ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺗﺮﮎ​ﺧﻮردﮔﯽ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ​ﻫﺎﯼ ﭖﻼﺳﺘﯿﮑﯽ‬
‫ﺯﯾﺎﺩ ﻣﻮاﺩ ﺷﻮﯾﻨﺪﻩ‬
‫ً‬
‫ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮرﺕ ﻓﻮرا ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺭﺍ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﻇﺮﻑ​‬
‫ﺷﻮﯾﯽ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ‪ -‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺭﻧﮓ ﻣﻮاﺩ ﻏﺬاﯾﯽ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺭﻓﺘﻦ ﺭﻧﮓ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺣﻔﻆ‬
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﻢ ﮐﻪ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻫﺮ ‪ 3‬ﻣﺎﻩ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺮﻫﻢ ﮐﺮدﻥ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺟﺰاﺀ ﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺳﺮﻫﻢ ﻣﯽ​ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﺩرﭘﻮﺵ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﻋﻤﻮدﯼ‬
‫ﺭوﯼ ﺷﯿﺸﻪ ﻗﺮاﺭ ﻣﯽ​ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﺍﯾﺴﺘﺎدﻩ ﺑﺎﺷﺪ (ﺑﺮاﯼ ﺟﺰﺋﯿﺎﺕ‬
‫ﺑﯿﺸﺘﺮ‪ ،‬ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺭﺍ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮐﻨﯿﺪ)‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﺠﺎﯼ ﮐﺸﯿﺪﻥ ﺩﺭ ﺭاﺳﺘﺎﯼ ﯾﮏ‬
‫ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ‪ ،‬ﺑﺎ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪﻥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺳﺮﻫﻢ ﮐﺮدﻥ ﺁﻥ ﻫﻢ ﺭاﺣﺖ​‬
‫ﺗﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫نگهداری سرشیشه‬
‫ﺍﺯ ﻗﺮاردادﻥ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﮐﻮدﮎ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻧﻮﺭ ﺧﻮرﺷﯿﺪ ﯾﺎ‬
‫ﺣﺮارﺕ ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮاﺩ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ (ﻣﺤﻠﻮﻝ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ) ﻗﺮاﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﺯﯾﺮﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ قطعات ﺍﺳﺘﺤﮑﺎﻡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺩﺳﺖ ﺑﺪﻫﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻔﻈﻪ​ﺍﯼ ﺧﺸﮏ ﻭ ﭘﻮﺷﯿﺪﻩ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
English
--
For your child’s safety and health
Warning!
-Always use this product with adult supervision.
-Never use feeding teats as a soother,
to prevent choking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of fluids will
cause tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-It is not recommended to use a microwave to
warm up your baby‘s food or drinks. Microwaves
might alter the quality of food/drinks and destroy
some valuable nutrients and it may produce
localized high temperatures. Therefore, take extra
care if and when you heat up food in a microwave.
-When heating up liquid or food in the microwave,
only place the container without screw ring, teat
and cap. Always stir heated food to ensure even
heat distribution and check the temperature
before serving.
-Keep all components not in use out of the reach
of children.
-Do not allow child to play with small parts or walk/
run while using bottles or cups.
-Do not place product in a heated oven.
-Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and flavored sugary drinks, are not
recommended. If used, they should be well diluted
and only used for limited periods, not constantly
sipped.
---
----
Expressed breast milk can be stored in sterilized
Philips Avent bottles/containers in the refrigerator
for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer
for up to 3 months. Never refreeze breast milk or
add fresh breast milk to already frozen milk.
Always discard any breast milk that is left over at
the end of a feed.
Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial
cleaners. Do not place components directly on
surfaces that have been cleaned with anti-bacterial
cleaners.
Plastic material properties may be affected by
sterilizing and high temperatures. This can affect the
fit of the cap.
Inspect before each use and pull the feeding teat
in all directions.Throw away any part at the first
signs of damage or weakness.
Do not alter the product or parts of it in any
way. This may result in unsafe functioning of the
product.
Before first and every use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy
water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts in
boiling water for 5 minutes or by using a Philips Avent
sterilizer. This is to ensure hygiene. During sterilizing in
boiling water, make sure that the pan contains enough
water and prevent the bottle or other parts from
touching the side of the pan. This can cause irreversible
product deformation, defect or damage that Philips
cannot be held liable for. Make sure that you wash your
hands thoroughly and that the surfaces are clean before
contact with sterilized parts. Place all bottle parts on a
clean paper towel or on a clean drying rack and allow
them to air dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components to crack.
Should this occur, replace immediately. This product is
dishwasher safe - food colourings may discolour parts.
Clean and sterilize all parts before each use. For hygiene
reasons, we recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place
the cap vertically onto the bottle so that the teat sits
upright (see image for more details). The teat is easier
to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling
it up in a straight line.
Maintenance teat
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat,
or leave in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer
than recommended, as this may weaken the parts.
Keep parts in dry, covered container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with
different flow rates to help your baby with drinking.
Over time you can change the teat accommodating
the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate flow rate.
Make sure you use a teat with the correct flow rate
when you feed your baby. Use a lower flow rate if your
baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to
the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby
falls asleep during feeding, gets frustrated or when
feeding takes a very long time. These Philips Avent
teats can be used on the Philips Avent feeding bottle
and Philips Avent storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and breastfed
babies of all ages. The the number 1 is shown on the
teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all
ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies at 3
months of age and up.
The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up.
The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable flow: has a bite resistant silicone teat.
The sturdier teat, with an adjustable flow rate to babies
convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months
of age and up. The teat has one slot cut on the top for
fluid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for thicker
feeds is ideal for bottle fed babies at 6 months of age
and up. The teat has one Y cut for fluid and the symbol
Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s individual
needs may vary from the description of flow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle, teat
or any Philips Avent baby product, visit our website at
www.philips.com/avent.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat corresponding
to the correct screw ring of your bottle: teats from the
Philips Anti-colic range only fit in screw rings of the
Philips Anti-colic range, and Philips Natural teats only
fit in Philips Natural screw rings. The high quality Philips
Avent bottle is compatible with most Philips Avent
breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
Français
--
-----
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans
surveillance.
-N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme
une sucette, afin d’éviter les risques d’étouffement.
-La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l‘apparition de caries.
-Vérifiez toujours la température des aliments avant
de nourrir votre enfant.
-Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à microondes pour réchauffer les aliments ou les boissons
de votre bébé. Les micro-ondes peuvent altérer
la qualité des aliments et des boissons, détruire
certains nutriments précieux et entraîner des
températures localement élevées. Par conséquent,
soyez particulièrement prudent lorsque vous
réchauffez des aliments au micro-ondes.
--
---
--
Lorsque vous réchauffez un liquide ou un aliment
au micro-ondes, placez seulement le conteneur,
sans bague d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans
le four. Mélangez toujours les aliments chauffés
afin de garantir une répartition homogène de la
chaleur et testez la température avant de servir.
Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
Ne placez pas le produit dans un four chaud.
Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les
jus de fruits et les boissons sucrées aromatisées, ne
sont pas recommandées. Si elles sont servies, elles
doivent être bien diluées et consommées pendant
une période limitée pour ne pas être longuement
sirotées.
Le lait maternel peut être conservé dans des
biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés
pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne
recongelez jamais le lait maternel et n‘ajoutez
jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé.
Jetez toujours le lait maternel restant après
utilisation.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été nettoyées
avec des détergents antibactériens.
La stérilisation et les hautes températures peuvent
modifier les propriétés du plastique. Le capuchon
peut être déformé.
--
--
Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens.
Jetez un élément dès ses premiers signes d’usure
ou d’endommagement.
Ne modifiez en aucun cas le produit ou ses pièces.
Cela peut entraîner un fonctionnement dangereux
du produit.
Avant la première utilisation et à chaque utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-les à
l’eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement.
Stérilisez les pièces à l’eau bouillante pendant
5 minutes ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent.
Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant la
stérilisation à l’eau bouillante, assurez-vous que la cuve
contient suffisamment d’eau et empêchez le biberon
ou les autres pièces de toucher le côté de la cuve. Cela
peut provoquer des dommages ou des déformations
irrémédiables du produit, pour lesquels Philips ne peut
être tenu responsable. Lavez-vous bien les mains
et nettoyez les surfaces avec lesquelles les pièces
stérilisées seront en contact. Placez soigneusement
toutes les pièces du biberon sur une serviette en
papier ou un égouttoir propre et laissez-les sécher. La
surconcentration de détergents pourrait provoquer des
fissures dans les composants en plastique. Dans ce cas,
remplacez-les immédiatement. Ce produit est lavable
au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez toutes
les pièces avant chaque utilisation. Pour des raisons
d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer la
tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer
le capuchon verticalement sur le biberon, afin que la
tétine reste droite (voir l’illustration). Il est plus facile
d’installer la tétine en la tirant par petits à-coups plutôt
qu’en la tirant d’un coup.
Entretien de la tétine
N‘exposez pas la tétine d‘alimentation directement au
soleil ou à une source de chaleur et ne la laissez pas
dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus
longtemps que la durée recommandée car cela pourrait
en fragiliser les pièces. Rangez les pièces dans un
contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent offrent chacune différents
débits afin d’aider votre bébé à boire. Au fil du
temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre
aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté
pour indiquer le débit. Assurez-vous d’utiliser une tétine
au débit adéquat lorsque vous nourrissez votre bébé.
Utilisez un débit inférieur si votre bébé s’étouffe, laisse
fuir le lait ou a du mal à s’adapter au débit. Utilisez un
débit plus élevé si votre bébé s’endort en tétant, s’il
s’impatiente ou lorsque la tétée dure très longtemps.
Les tétines Philips Avent peuvent être utilisées sur
le biberon Philips Avent et les pots de conservation
Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les nouveaunés et les bébés allaités de tous âges. Le chiffre 1 est
inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés
allaités de tous âges. Le chiffre 2 est inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chiffre 3 est
inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chiffre 4 est
inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant aux
mordillements. La tétine la plus robuste, dont le débit
est réglable selon les besoins du bébé, est idéale pour
les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon. La
tétine dispose d’une seule fente pour les liquides et les
repères I, II, III sont inscrits sur les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments les
plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et plus
nourris au biberon. La tétine dispose d’un seul orifice en Y
pour les liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les besoins
individuels de votre bébé peuvent ne pas correspondre
à la description des débits.
Commande d’accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent.
Compatibilité
Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à la
bonne bague d’étanchéité de votre biberon : les tétines
de la gamme Anti-colic Philips ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité de la gamme Anti-colic Philips, et
les tétines Naturel Philips ne conviennent qu’aux bagues
d’étanchéité Naturel Philips.
Le biberon de première qualité Philips Avent est
compatible avec la plupart des tire-lait, becs, disques
d’étanchéité et couvercles de tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
‫ ﻫﺮ ﻧﻮزاﺩ ﻭﯾﮋﮔﯽ​ﻫﺎﯼ ﺧﺎﺹ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩارﺩ ﻭ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻧﯿﺎزﻫﺎﯼ ﻓﺮزﻧﺪ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ‬:‫ﺗﻮﺟﻪ‬
.‫ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺕ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺳﻔﺎرﺵ ﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ ﻫﺮ ﮐﺪاﻡ ﺍﺯ‬،‫ﺑﺮاﯼ ﯾﺎﻓﺘﻦ ﻧﺸﺎﻧﯽ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﯾﺎ ﺧﺮﯾﺪ ﺷﯿﺸﻪ ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ‬
‫ ﺍﺯ ﻭﺏ​ﺳﺎﯾﺖ ﻣﺎ ﺑﻪ ﺁدرﺱ‬،Philips Avent ‫ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻧﻮزاﺩ‬
.www.philips.com/avent
‫ﺳﺎزﮔﺎرﯼ‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩارﺩ ﺭﺍ‬
‫ ﺗﻨﻬﺎ‬Philips ‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻃﯿﻒ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﺿﺪﻧﻔﺦ‬:‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﯽ​ﮐﻨﯿﺪ‬
‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩارﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ‬Philips ‫ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﺿﺪﻧﻔﺦ‬
‫ ﭼﻔﺖ‬Philips ‫ ﻧﯿﺰ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ​ﻫﺎﯼ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﻃﺒﯿﻌﯽ‬Philips ‫ﻃﺒﯿﻌﯽ‬
،‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻫﺎ‬،‫ ﺑﺎ ﺍﮐﺜﺮ ﺷﯿﺮدوﺵ ﻫﺎ‬Philips Avent ‫ ﺑﻄﺮﯼ ﻫﺎﯼ ﺑﺎﮐﯿﻔﯿﺖ‬.‫ﻣﯽ​ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ ﺳﺎزﮔﺎﺭ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬Philips Avent ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎﯼ ﻗﻔﻞ ﻭ ﺩرﭘﻮﺵ ﻫﺎﯼ ﻓﻨﺠﺎﻥ‬
‫ﭘﺸﺘﯿﺒﺎﻧﯽ‬
ً
‫ ﻟﻄﻔﺎ ﺍﺯ ﻭﺏ​ﺳﺎﯾﺖ‬،‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺍطﻼﻋﺎﺕ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﯾﺎ ﭘﺸﺘﯿﺒﺎﻧﯽ ﻧﯿﺎﺯ ﺩارﯾﺪ‬
‫ ﺩﯾﺪﻥ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ​ﻧﺎﻣﻪ ﺑﯿﻦ​ﺍﻟﻤﻠﻠﯽ‬www.philips.com/support
.‫ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ‬
‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاﺩ ﺧﻮﺩ‬
‫ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ​ﻫﺎﯼ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺨﺘﻠﻒ‬Philips Avent ‫ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ‬
‫ ﺑﺎ ﮔﺬﺷﺖ‬.‫ﺑﺮاﯼ ﮐﻤﮏ ﺑﻪ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮﺷﯿﺪﻥ ﺑﻬﺘﺮ ﺍراﺋﻪ ﻣﯽ​ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﺭﺷﺪ ﻧﻮزاﺩ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﻨﺎﺳﺐ​ﺗﺮﯾﻦ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزادﺗﺎﻥ‬
‫​ﮔﺬارﯼ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺮاﯼ‬
‫ ﺩاراﯼ ﺷﻤﺎرﻩ‬Philips Avent ‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ‬.‫ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‬
ً
‫ ﻭﻗﺘﯽ ﺑﻪ ﮐﻮدﮎ ﻏﺬﺍ ﻣﯽ ﺩﻫﯿﺪ ﺣﺘﻤﺎ ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺍﯼ‬.‫ﻧﻤﺎﯾﺶ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ ﺩﺭ ﻣﻮاردﯼ‬.‫(ﭘﺴﺘﺎﻧﮏ) ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻋﺒﻮﺭ ﻣﻮاﺩ ﻏﺬاﯾﯽ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺍﺯ‬،‫ ﻧﺸﺘﯽ ﺷﯿﺮ ﯾﺎ ﻣﺸﮑﻞ ﺩﺭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﻮﺷﯿﺪن‬،‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺧﻔﮕﯽ ﻧﻮزاد‬
‫ ﺩﺭ ﻣﻮارﺩ ﺧﻮاﺏ ﺭﻓﺘﻦ ﯾﺎ ﺧﺴﺘﻪ‬.‫ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ‬
‫ﺷﺪﻥ ﻧﻮزاﺩ ﺣﯿﻦ ﺷﯿﺮ ﺧﻮردﻥ ﯾﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﺷﯿﺮ ﺧﻮردﻥ ﻧﻮزاﺩ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺯﯾﺎدﯼ ﻃﻮﻝ‬
‫ ﺍﯾﻦ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ‬.‫ ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ‬،‫ﻣﯽ​ﮐﺸﺪ‬
‫ ﻭ ﻇﺮوﻑ‬Philips Avent ‫ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﺪ ﻫﻤﺮاﻩ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮﻫﺎﯼ‬Philips Avent
.‫ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ‬Philips Avent ‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺷﯿﺮ‬
‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ﺑﺪﻭ ﺗﻮﻟﺪ ﻭ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﻣﺎدﺭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺳﻨﯿﻦ‬+0m ‫) ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ‬1‫(‏‬
.‫ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬1 ‫ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﻣﺎدﺭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺳﻨﯿﻦ‬+1m ‫) ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ‬2‫(‏‬
.‫ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬2 ‫ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ‬3 ‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ‬+3m ‫) ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ‬3‫(‏‬
.‫ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬3 ‫ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ‬6 ‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ‬+6m ‫) ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ‬4‫(‏‬
.‫ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬4 ‫ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺩاراﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﺿﺪ ﮔﺎﺯ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬:‫) ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺘﻐﯿﺮ‬I/II/III(
‫ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﺤﮑﻢ​ﺗﺮ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺭاﺣﺘﯽ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺮاﯼ‬
‫ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ‬.‫ ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫ﻧﻮزاداﻥ‬
III ‫ ﻭ‬II ‫‏‬،I ‫ﺑﺎﻻﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺷﯿﺎﺭ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺟﺮﺑﺎﻥ ﻣﺎﯾﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺩارﺩ ﻭ ﻉﻼﻣﺖ​ﻫﺎﯼ‬
.‫ﺭوﯼ ﻟﺒﻪ​ﻫﺎﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ​ﺍﻧﺪ‬
‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺯﯾﺎﺩ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺷﯿﺮ ﺧﻮردﻥ ﺯﯾﺎﺩ ﻭ ﺳﺮﯾﻊ ﻃﺮاﺣﯽ‬:‫) ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺯﯾﺎﺩ‬Y(
​‫ ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ‬6 ‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ‬،‫ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺷﮑﻞ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺎﯾﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺩارﺩ ﻭ ﻉﻼﻣﺖ‬Y ‫ ﺩﺭ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﯾﮏ ﺷﯿﺎﺭ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺭوﯼ ﺁﻥ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬Y
English
--
For your child’s safety and health
Warning!
-Always use this product with adult supervision.
-Never use feeding teats as a soother,
to prevent choking hazard.
-Continuous and prolonged sucking of fluids will
cause tooth decay.
-Always check food temperature before feeding.
-It is not recommended to use a microwave to
warm up your baby‘s food or drinks. Microwaves
might alter the quality of food/drinks and destroy
some valuable nutrients and it may produce
localized high temperatures. Therefore, take extra
care if and when you heat up food in a microwave.
-When heating up liquid or food in the microwave,
only place the container without screw ring, teat
and cap. Always stir heated food to ensure even
heat distribution and check the temperature
before serving.
-Keep all components not in use out of the reach
of children.
-Do not allow child to play with small parts or walk/
run while using bottles or cups.
-Do not place product in a heated oven.
-Drinks other than milk and water, such as
fruit juices and flavored sugary drinks, are not
recommended. If used, they should be well diluted
and only used for limited periods, not constantly
sipped.
---
----
Expressed breast milk can be stored in sterilized
Philips Avent bottles/containers in the refrigerator
for up to 48 hours (not in the door) or in the freezer
for up to 3 months. Never refreeze breast milk or
add fresh breast milk to already frozen milk.
Always discard any breast milk that is left over at
the end of a feed.
Do not use abrasive cleaning agents or anti-bacterial
cleaners. Do not place components directly on
surfaces that have been cleaned with anti-bacterial
cleaners.
Plastic material properties may be affected by
sterilizing and high temperatures. This can affect the
fit of the cap.
Inspect before each use and pull the feeding teat
in all directions.Throw away any part at the first
signs of damage or weakness.
Do not alter the product or parts of it in any
way. This may result in unsafe functioning of the
product.
Before first and every use
Disassemble all parts and clean them in warm soapy
water and rinse them thoroughly. Sterilize the parts in
boiling water for 5 minutes or by using a Philips Avent
sterilizer. This is to ensure hygiene. During sterilizing in
boiling water, make sure that the pan contains enough
water and prevent the bottle or other parts from
touching the side of the pan. This can cause irreversible
product deformation, defect or damage that Philips
cannot be held liable for. Make sure that you wash your
hands thoroughly and that the surfaces are clean before
contact with sterilized parts. Place all bottle parts on a
clean paper towel or on a clean drying rack and allow
them to air dry. Excessive concentration of detergents
may eventually cause plastic components to crack.
Should this occur, replace immediately. This product is
dishwasher safe - food colourings may discolour parts.
Clean and sterilize all parts before each use. For hygiene
reasons, we recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure you place
the cap vertically onto the bottle so that the teat sits
upright (see image for more details). The teat is easier
to assemble if you wriggle it upwards instead of pulling
it up in a straight line.
Maintenance teat
Do not leave a feeding teat in direct sunlight or heat,
or leave in disinfectant (‘sterilizing solution’) for longer
than recommended, as this may weaken the parts.
Keep parts in dry, covered container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately available with
different flow rates to help your baby with drinking.
Over time you can change the teat accommodating
the individual needs of your baby. Philips Avent teats
are clearly numbered on the side to indicate flow rate.
Make sure you use a teat with the correct flow rate
when you feed your baby. Use a lower flow rate if your
baby chokes, is leaking milk or has trouble adjusting to
the drinking speed. Use a higher flow rate if your baby
falls asleep during feeding, gets frustrated or when
feeding takes a very long time. These Philips Avent
teats can be used on the Philips Avent feeding bottle
and Philips Avent storage cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and breastfed
babies of all ages. The the number 1 is shown on the
teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed babies of all
ages. The number 2 is shown on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed babies at 3
months of age and up.
The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed babies at 6
months of age and up.
The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable flow: has a bite resistant silicone teat.
The sturdier teat, with an adjustable flow rate to babies
convenience is ideal for bottle fed babies at 3 months
of age and up. The teat has one slot cut on the top for
fluid and the markings I, II, III on the edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed for thicker
feeds is ideal for bottle fed babies at 6 months of age
and up. The teat has one Y cut for fluid and the symbol
Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your baby‘s individual
needs may vary from the description of flow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement bottle, teat
or any Philips Avent baby product, visit our website at
www.philips.com/avent.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat corresponding
to the correct screw ring of your bottle: teats from the
Philips Anti-colic range only fit in screw rings of the
Philips Anti-colic range, and Philips Natural teats only
fit in Philips Natural screw rings. The high quality Philips
Avent bottle is compatible with most Philips Avent
breast pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please visit
www.philips.com/support.
Français
--
-----
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
-Ne laissez jamais un enfant utiliser ce produit sans
surveillance.
-N’utilisez jamais les tétines d’alimentation comme
une sucette, afin d’éviter les risques d’étouffement.
-La succion continue et prolongée de liquide
entraîne l‘apparition de caries.
-Vérifiez toujours la température des aliments avant
de nourrir votre enfant.
-Il n’est pas recommandé d’utiliser un four à microondes pour réchauffer les aliments ou les boissons
de votre bébé. Les micro-ondes peuvent altérer
la qualité des aliments et des boissons, détruire
certains nutriments précieux et entraîner des
températures localement élevées. Par conséquent,
soyez particulièrement prudent lorsque vous
réchauffez des aliments au micro-ondes.
--
---
--
Lorsque vous réchauffez un liquide ou un aliment
au micro-ondes, placez seulement le conteneur,
sans bague d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans
le four. Mélangez toujours les aliments chauffés
afin de garantir une répartition homogène de la
chaleur et testez la température avant de servir.
Rangez tous les éléments non utilisés hors de
portée des enfants.
Ne laissez pas des enfants jouer avec les petites
pièces ou marcher/courir tout en utilisant un
biberon ou une tasse.
Ne placez pas le produit dans un four chaud.
Les boissons autres que le lait et l’eau, comme les
jus de fruits et les boissons sucrées aromatisées, ne
sont pas recommandées. Si elles sont servies, elles
doivent être bien diluées et consommées pendant
une période limitée pour ne pas être longuement
sirotées.
Le lait maternel peut être conservé dans des
biberons ou des récipients Philips Avent stérilisés
pendant 48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au congélateur. Ne
recongelez jamais le lait maternel et n‘ajoutez
jamais de lait maternel frais au lait déjà congelé.
Jetez toujours le lait maternel restant après
utilisation.
N’utilisez pas de détergents abrasifs ou
antibactériens. Ne posez pas les éléments
directement sur des surfaces ayant été nettoyées
avec des détergents antibactériens.
La stérilisation et les hautes températures peuvent
modifier les propriétés du plastique. Le capuchon
peut être déformé.
--
--
Avant chaque utilisation, examinez la tétine
d’alimentation et étirez-la dans tous les sens.
Jetez un élément dès ses premiers signes d’usure
ou d’endommagement.
Ne modifiez en aucun cas le produit ou ses pièces.
Cela peut entraîner un fonctionnement dangereux
du produit.
Avant la première utilisation et à chaque utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces. Lavez-les à
l’eau chaude savonneuse et rincez-les soigneusement.
Stérilisez les pièces à l’eau bouillante pendant
5 minutes ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent.
Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant la
stérilisation à l’eau bouillante, assurez-vous que la cuve
contient suffisamment d’eau et empêchez le biberon
ou les autres pièces de toucher le côté de la cuve. Cela
peut provoquer des dommages ou des déformations
irrémédiables du produit, pour lesquels Philips ne peut
être tenu responsable. Lavez-vous bien les mains
et nettoyez les surfaces avec lesquelles les pièces
stérilisées seront en contact. Placez soigneusement
toutes les pièces du biberon sur une serviette en
papier ou un égouttoir propre et laissez-les sécher. La
surconcentration de détergents pourrait provoquer des
fissures dans les composants en plastique. Dans ce cas,
remplacez-les immédiatement. Ce produit est lavable
au lave-vaisselle. Les colorants alimentaires peuvent
décolorer les pièces. Nettoyez et stérilisez toutes
les pièces avant chaque utilisation. Pour des raisons
d’hygiène, nous vous recommandons de remplacer la
tétine au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez à placer
le capuchon verticalement sur le biberon, afin que la
tétine reste droite (voir l’illustration). Il est plus facile
d’installer la tétine en la tirant par petits à-coups plutôt
qu’en la tirant d’un coup.
Entretien de la tétine
N‘exposez pas la tétine d‘alimentation directement au
soleil ou à une source de chaleur et ne la laissez pas
dans un produit désinfectant (solution stérilisante) plus
longtemps que la durée recommandée car cela pourrait
en fragiliser les pièces. Rangez les pièces dans un
contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent offrent chacune différents
débits afin d’aider votre bébé à boire. Au fil du
temps, vous pouvez changer de tétine pour répondre
aux besoins particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées sur le côté
pour indiquer le débit. Assurez-vous d’utiliser une tétine
au débit adéquat lorsque vous nourrissez votre bébé.
Utilisez un débit inférieur si votre bébé s’étouffe, laisse
fuir le lait ou a du mal à s’adapter au débit. Utilisez un
débit plus élevé si votre bébé s’endort en tétant, s’il
s’impatiente ou lorsque la tétée dure très longtemps.
Les tétines Philips Avent peuvent être utilisées sur
le biberon Philips Avent et les pots de conservation
Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour les nouveaunés et les bébés allaités de tous âges. Le chiffre 1 est
inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour les bébés
allaités de tous âges. Le chiffre 2 est inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 3 mois. Le chiffre 3 est
inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour les bébés
nourris au biberon à partir de 6 mois. Le chiffre 4 est
inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone résistant aux
mordillements. La tétine la plus robuste, dont le débit
est réglable selon les besoins du bébé, est idéale pour
les bébés de 3 mois et plus nourris au biberon. La
tétine dispose d’une seule fente pour les liquides et les
repères I, II, III sont inscrits sur les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les aliments les
plus épais est idéale pour les bébés de 6 mois et plus
nourris au biberon. La tétine dispose d’un seul orifice en Y
pour les liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les besoins
individuels de votre bébé peuvent ne pas correspondre
à la description des débits.
Commande d’accessoires
Pour trouver un revendeur ou acheter un biberon de
rechange, une tétine ou tout produit Philips Avent
pour bébé, consultez notre site Web au
www.philips.com/avent.
Compatibilité
Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant à la
bonne bague d’étanchéité de votre biberon : les tétines
de la gamme Anti-colic Philips ne conviennent qu’aux
bagues d’étanchéité de la gamme Anti-colic Philips, et
les tétines Naturel Philips ne conviennent qu’aux bagues
d’étanchéité Naturel Philips.
Le biberon de première qualité Philips Avent est
compatible avec la plupart des tire-lait, becs, disques
d’étanchéité et couvercles de tasse Philips Avent.
Assistance
Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations
supplémentaires, consultez le site Web
www.philips.com/support.
‫ ﻫﺮ ﻧﻮزاﺩ ﻭﯾﮋﮔﯽ​ﻫﺎﯼ ﺧﺎﺹ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩارﺩ ﻭ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻧﯿﺎزﻫﺎﯼ ﻓﺮزﻧﺪ ﺷﻤﺎ ﺑﺎ‬:‫ﺗﻮﺟﻪ‬
.‫ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺕ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‬
‫ﺳﻔﺎرﺵ ﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ ﻫﺮ ﮐﺪاﻡ ﺍﺯ‬،‫ﺑﺮاﯼ ﯾﺎﻓﺘﻦ ﻧﺸﺎﻧﯽ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﯾﺎ ﺧﺮﯾﺪ ﺷﯿﺸﻪ ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ‬
‫ ﺍﺯ ﻭﺏ​ﺳﺎﯾﺖ ﻣﺎ ﺑﻪ ﺁدرﺱ‬،Philips Avent ‫ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻧﻮزاﺩ‬
.www.philips.com/avent
‫ﺳﺎزﮔﺎرﯼ‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩارﺩ ﺭﺍ‬
‫ ﺗﻨﻬﺎ‬Philips ‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻃﯿﻒ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﺿﺪﻧﻔﺦ‬:‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﯽ​ﮐﻨﯿﺪ‬
‫ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩارﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ‬Philips ‫ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﺿﺪﻧﻔﺦ‬
‫ ﭼﻔﺖ‬Philips ‫ ﻧﯿﺰ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ​ﻫﺎﯼ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﻃﺒﯿﻌﯽ‬Philips ‫ﻃﺒﯿﻌﯽ‬
،‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻫﺎ‬،‫ ﺑﺎ ﺍﮐﺜﺮ ﺷﯿﺮدوﺵ ﻫﺎ‬Philips Avent ‫ ﺑﻄﺮﯼ ﻫﺎﯼ ﺑﺎﮐﯿﻔﯿﺖ‬.‫ﻣﯽ​ﺷﻮﻧﺪ‬
.‫ ﺳﺎزﮔﺎﺭ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬Philips Avent ‫ﺻﻔﺤﻪ ﻫﺎﯼ ﻗﻔﻞ ﻭ ﺩرﭘﻮﺵ ﻫﺎﯼ ﻓﻨﺠﺎﻥ‬
‫ﭘﺸﺘﯿﺒﺎﻧﯽ‬
ً
‫ ﻟﻄﻔﺎ ﺍﺯ ﻭﺏ​ﺳﺎﯾﺖ‬،‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺍطﻼﻋﺎﺕ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﯾﺎ ﭘﺸﺘﯿﺒﺎﻧﯽ ﻧﯿﺎﺯ ﺩارﯾﺪ‬
‫ ﺩﯾﺪﻥ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ​ﻧﺎﻣﻪ ﺑﯿﻦ​ﺍﻟﻤﻠﻠﯽ‬www.philips.com/support
.‫ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ‬
‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاﺩ ﺧﻮﺩ‬
‫ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ​ﻫﺎﯼ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺨﺘﻠﻒ‬Philips Avent ‫ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ‬
‫ ﺑﺎ ﮔﺬﺷﺖ‬.‫ﺑﺮاﯼ ﮐﻤﮏ ﺑﻪ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮﺷﯿﺪﻥ ﺑﻬﺘﺮ ﺍراﺋﻪ ﻣﯽ​ﺷﻮﻧﺪ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﺭﺷﺪ ﻧﻮزاﺩ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﻨﺎﺳﺐ​ﺗﺮﯾﻦ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزادﺗﺎﻥ‬
‫​ﮔﺬارﯼ ﻣﺸﺨﺺ ﺑﺮاﯼ‬
‫ ﺩاراﯼ ﺷﻤﺎرﻩ‬Philips Avent ‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ‬.‫ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‬
ً
‫ ﻭﻗﺘﯽ ﺑﻪ ﮐﻮدﮎ ﻏﺬﺍ ﻣﯽ ﺩﻫﯿﺪ ﺣﺘﻤﺎ ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺍﯼ‬.‫ﻧﻤﺎﯾﺶ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻫﺴﺘﻨﺪ‬
‫ ﺩﺭ ﻣﻮاردﯼ‬.‫(ﭘﺴﺘﺎﻧﮏ) ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺳﺮﻋﺖ ﻋﺒﻮﺭ ﻣﻮاﺩ ﻏﺬاﯾﯽ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺍﺯ‬،‫ ﻧﺸﺘﯽ ﺷﯿﺮ ﯾﺎ ﻣﺸﮑﻞ ﺩﺭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﻮﺷﯿﺪن‬،‫ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺧﻔﮕﯽ ﻧﻮزاد‬
‫ ﺩﺭ ﻣﻮارﺩ ﺧﻮاﺏ ﺭﻓﺘﻦ ﯾﺎ ﺧﺴﺘﻪ‬.‫ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ‬
‫ﺷﺪﻥ ﻧﻮزاﺩ ﺣﯿﻦ ﺷﯿﺮ ﺧﻮردﻥ ﯾﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﺷﯿﺮ ﺧﻮردﻥ ﻧﻮزاﺩ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺯﯾﺎدﯼ ﻃﻮﻝ‬
‫ ﺍﯾﻦ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ‬.‫ ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ‬،‫ﻣﯽ​ﮐﺸﺪ‬
‫ ﻭ ﻇﺮوﻑ‬Philips Avent ‫ ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﺪ ﻫﻤﺮاﻩ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮﻫﺎﯼ‬Philips Avent
.‫ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ‬Philips Avent ‫ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺷﯿﺮ‬
‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ﺑﺪﻭ ﺗﻮﻟﺪ ﻭ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﻣﺎدﺭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺳﻨﯿﻦ‬+0m ‫) ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ‬1‫(‏‬
.‫ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬1 ‫ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﻣﺎدﺭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺳﻨﯿﻦ‬+1m ‫) ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ‬2‫(‏‬
.‫ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬2 ‫ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ‬3 ‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ‬+3m ‫) ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ‬3‫(‏‬
.‫ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬3 ‫ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ‬6 ‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ‬+6m ‫) ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ‬4‫(‏‬
.‫ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬4 ‫ ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ‬.‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺩاراﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﺿﺪ ﮔﺎﺯ ﮔﺮﻓﺘﻦ‬:‫) ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺘﻐﯿﺮ‬I/II/III(
‫ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﺤﮑﻢ​ﺗﺮ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺭاﺣﺘﯽ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺮاﯼ‬
‫ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ‬.‫ ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‬3 ‫ﻧﻮزاداﻥ‬
III ‫ ﻭ‬II ‫‏‬،I ‫ﺑﺎﻻﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺷﯿﺎﺭ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺟﺮﺑﺎﻥ ﻣﺎﯾﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺩارﺩ ﻭ ﻉﻼﻣﺖ​ﻫﺎﯼ‬
.‫ﺭوﯼ ﻟﺒﻪ​ﻫﺎﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ​ﺍﻧﺪ‬
‫ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺯﯾﺎﺩ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺷﯿﺮ ﺧﻮردﻥ ﺯﯾﺎﺩ ﻭ ﺳﺮﯾﻊ ﻃﺮاﺣﯽ‬:‫) ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺯﯾﺎﺩ‬Y(
​‫ ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ‬6 ‫ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ‬،‫ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬
‫ﺷﮑﻞ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺎﯾﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺩارﺩ ﻭ ﻉﻼﻣﺖ‬Y ‫ ﺩﺭ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﯾﮏ ﺷﯿﺎﺭ‬.‫ﺑﺎﺷﺪ‬
.‫ ﺭوﯼ ﺁﻥ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‬Y
‫‪Philips Avent breast pump‬‬
‫‪Tire-lait Philips Avent‬‬
‫‪Philips Avent trainer cup‬‬
‫‪Gobelet évolutif Philips Avent‬‬
‫‪Philips Avent Milk Storage container‬‬
‫‪Pot de conservation du lait Philips Avent‬‬
‫‪Philips Avent Anti-colic baby bottle‬‬
‫‪Biberon Anti-colic Philips Avent‬‬
‫‪www.philips.com/avent‬‬
‫مضخة الثدي ‪Philips Avent‬‬
‫شیردوش ‪Philips Avent‬‬
‫كوب تخزين الحليب ‪Philips Avent‬‬
‫شیردوش ‪Philips Avent‬‬
‫كوب تخزين الحليب ‪Philips Avent‬‬
‫ظرف مخصوص نگهداری شیر ‪Philips Avent‬‬
‫زجاجة ‪ Philips Avent‬المضادة للمغص لألطفال‬
‫شیشه‌شیر ضدنفخ ‪Philips Avent‬‬
‫‪Philips Consumer Lifestyle BV‬‬
‫‪Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,‬‬
‫‪Netherlands / Pays-Bas‬‬
‫‪Trademarks owned by the Philips Group /‬‬
‫‪Marque déposée du groupe Philips‬‬
‫‪© 2018 Koninklijke Philips N.V.‬‬
‫‪All rights reserved‬‬
‫)‪4213.354.4274.1 (06/18‬‬
‫‪www.philips.com‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻭﺻﺤﺘﻪ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ!‬
‫ ‪-‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺗﺤﺖ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﻣﻦ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻛﺒﺎﺭ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺣﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻛﻤﹷﺼﹽﺎﺻﹷﺔ‪ ،‬ﻟﻤﻨﻊ ﺧﻄﺮ ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺳﻴﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﺺ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻭﺍﻟﻤﹹﻄﻮﻝ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﺴﻮﺱ ﺑﺎﻷﺳﻨﺎﻥ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺗﺤﻘﻖ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺗﻨﺎﻭﻟﻪ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻳﺴﺘﺤﺴﻦ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ ﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻃﻌﺎﻡ ﻃﻔﻠﻚ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ‪ .‬ﻓﻘﺪ‬‫ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﻮﺟﺎﺕ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﻮﺩﺓ ﺍﻷﻃﻌﻤﺔ‪/‬ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﻭﺇﺗﻼﻑ ﺑﻌﺾ‬
‫ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻐﺬﺍﺋﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﻓﻀﻼﹰ ﻋﻦ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﻣﺤﺪﺩ‪.‬‬
‫ﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺘﺴﺨﻴﻦ ﺳﺎﺋﻞ ﺃﻭ ﻃﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﺿﻌﻲ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ‬‫ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻐﻄﺎء‪ .‬ﺍﺣﺮﺻﻲ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ‬
‫ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎﻭﻱ ﻭﺗﺤﻘﻘﻲ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻘﺪﻳﻤﻪ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻜﻞ ﺍﻟﻤﻜﻮﹼﹺﻧﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﺗﺴﻤﺢ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺸﻲ‪/‬ﺍﻟﺮﻛﺾ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬‫ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ ﺃﻭ ﺃﻛﻮﺍﺏ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻓﺮﻥ ﺳﺎﺧﻦ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻭﺍﻟﻤﺎء‪ ،‬ﻣﺜﻞ‬‫ﻋﺼﺎﺋﺮ ﺍﻟﻔﺎﻛﻬﺔ ﻭﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﺍﻟﺴﻜﺮﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻨﻜﻬﺔ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ‪ ،‬ﻓﺴﻴﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺨﻔﻔﺔ ﺟﻴﺪﹰﺍ ﻭﻟﻔﺘﺮﺍﺕ ﻣﺤﺪﻭﺩﺓ‬
‫ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﻣﻊ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺮﺷﻒ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺘﻮﺍﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﻠﺐ ﻓﻲ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ‪/‬ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ ‪Philips Avent‬‬‫ﺍﻟﻤﻌﻘﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ‪ 48‬ﺳﺎﻋﺔ (ﻭﻟﻴﺲ ﻓﻲ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ) ﺃﻭ ﻓﻲ‬
‫ﺣﺠﺮﺓ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﺪ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ‪ .‬ﻳﺤﻈﺮ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺠﻤﻴﺪ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ‬
‫ﺃﻭ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻄﺎﺯﺝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﻤﺠﻤﺪ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺍﺣﺮﺻﻲ ﺩﻭﻣﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺃﻱ ﻟﺒﻦ ﺛﺪﻱ ﻳﺘﺒﻘﻰ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ ﺍﻟﺮﺿﻌﺔ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﺃﻭ ﻣﻨﻈﻔﺎﺕ ﻣﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‪ .‬ﻻ ﺗﻀﻌﻲ‬‫ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﻣﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‪.‬‬
‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﻗﺪ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﻭﺍﻟﺘﻌﺮﹼﺽ ﻟﺪﺭﺟﺎﺕ ﺣﺮﺍﺭﺓ‬‫ﻋﺎﻟﻴﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﻫﺬﺍ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻐﻄﺎء‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺼﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﺳﺤﺒﻲ ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬‫ﺍﻻﺗﺠﺎﻫﺎﺕ‪ .‬ﺗﺨﻠﺼﻲ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﻣﻦ ﺃﻱ ﺟﺰء ﻋﻨﺪ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻇﻬﻮﺭ ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﻠﻒ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻮﻣﻲ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻨﻪ ﺑﺄﻱ ﺷﻜﻞ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﻜﺎﻝ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻫﺬﺍ‬‫ﺇﻟﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻴﺮ ﺁﻣﻦ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﻭﻋﻨﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﻮﻣﻲ ﺑﻔﻚ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﺪﺍﻓﺊ ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﺛﻢ ﺷﻄﻔﻬﺎ ﺟﻴﺪﹰﺍ‪ .‬ﻗﻮﻣﻲ‬
‫ﺑﺘﻌﻘﻴﻢ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻓﻲ ﻣﺎء ﻣﻐﻠﻲ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 5‬ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺃﻭ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺟﻬﺎﺯ ﺗﻌﻘﻴﻢ ‪Philips‬‬
‫‪ .Avent‬ﻓﻬﺬﺍ ﺍﻟﺴﻠﻮﻙ ﻳﻀﻤﻦ ﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ‪ .‬ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﻤﻐﻠﻲ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪﻱ‬
‫ﻣﻦ ﺍﺣﺘﻮﺍء ﺍﻹﻧﺎء ﻋﻠﻰ ﻛﻤﻴﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء ﻭﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﺪﻡ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻹﻧﺎء‪ .‬ﻓﻬﺬﺍ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﺸﻮﻩ ﺃﻭ ﻋﻴﻮﺏ ﺃﻭ ﺿﺮﺭ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ‬
‫ﺇﺻﻼﺣﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﻻ ﺗﺘﺤﻤﻞ ‪ Philips‬ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻪ‪ .‬ﻭﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻏﺴﻞ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﺟﻴﺪﹰﺍ‬
‫ﻭﻣﻦ ﻧﻈﺎﻓﺔ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﻗﺒﻞ ﻣﻼﻣﺴﺘﻬﺎ ﻟﻠﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻤﹹﻌﻘﹽﻤﺔ‪ .‬ﺿﻌﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻭﺭﻗﻴﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺭﻑ ﺗﺠﻔﻴﻒ ﻧﻈﻴﻒ ﻭﺍﺗﺮﻛﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻮﺍء ﺣﺘﻰ ﺗﺠﻒ‪.‬‬
‫ﺍﻹﻓﺮﺍﻁ ﻓﻲ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﺸﻘﻖ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ‪.‬‬
‫ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺳﻴﻠﺰﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﻭﺿﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ‬
‫ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ ﺑﺄﻣﺎﻥ ‪ -‬ﺃﻟﻮﺍﻥ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻗﺪ ﺗﻠﻮﹼﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء‪ .‬ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء‬
‫ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻷﻏﺮﺍﺽ ﺻﺤﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻛﻞ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻋﻤﻮﺩﻳﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﻟﻴﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻭﺿﻊ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‪ ،‬ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ)‪ .‬ﺳﻴﻜﻮﻥ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺃﺳﻬﻞ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ‬
‫ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ ﻷﻋﻠﻰ ﺑﺪﻻﹰ ﻣﻦ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻓﻲ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‬
‫ﺗﺠﻨﺒﻲ ﺗﻌﺮﻳﺾ ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻷﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‪ ،‬ﺃﻭ ﺗﺮﻛﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ﻣﻄﻬﺮ („ﻣﺤﻠﻮﻝ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ“) ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﻮﺻﻲ ﺑﻪ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺍﻥ ﺫﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﻀﻌﻒ‬
‫ﺍﻷﺟﺰﺍء‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﺄﺟﺰﺍء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻣﻐﻄﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺮﺿﻴﻊ‬
‫ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Avent‬ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻭﺑﻤﻌﺪﻻﺕ ﺗﺪﻓﻖ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ ﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﻃﻔﻠﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺮﺏ‪ .‬ﻭﺑﻤﺮﻭﺭ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ ﻃﻔﻠﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ‬
‫ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Avent‬ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﻟﻺﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﺪﻝ‬
‫ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ‪ .‬ﻟﺬﺍ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻠﻤﺔ ﺫﺍﺕ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻨﺪ ﺇﺭﺿﺎﻉ ﻃﻔﻠﻚ‪.‬‬
‫ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﺃﻗﻞ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻃﻔﻠﻚ ﻳﺘﻌﺮﹼﺽ ﻟﻼﺧﺘﻨﺎﻗﺎﺕ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﺮﹼﺏ‬
‫ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻟﺪﻳﻪ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﺿﺒﻂ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﺸﺮﺏ‪ .‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻌﺪﻝ‬
‫ﺗﺪﻓﻖ ﺃﻋﻠﻰ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻃﻔﻠﻚ ﻳﻨﺎﻡ ﺃﺛﻨﺎء ﺇﺭﺿﺎﻋﻪ ﺃﻭ ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻹﺣﺒﺎﻁ ﺃﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻐﺮﻕ‬
‫ﻭﻗﺘﹱﺎ ﻃﻮﻳﻼ ﺟﺪﹰﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Avent‬ﻫﺬﻩ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺯﺟﺎﺟﺔ ‪ Philips Avent‬ﻟﻠﺘﻐﺬﻳﺔ ﻭﺃﻛﻮﺍﺏ ﺗﺨﺰﻳﻦ ‪.Philips Avent‬‬
‫‏(‪ )1‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +0m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﺤﺪﻳﺜﻲ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ ﻭﺍﻟﺮﺿﹽﻊ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﺘﻢ ﺗﻐﺬﻳﺘﻬﻢ‬
‫ﺑﺎﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻋﻤﺎﺭ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 1‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫‏(‪ )2‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +1m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺿﻌﻮﻥ ﺭﺿﺎﻋﺔ ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ﻣﻦ‬
‫ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻋﻤﺎﺭ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 2‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫‏(‪ )3‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +3m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺿﻌﻮﻥ ﺣﻠﻴﺐ ﺻﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 3‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫‏(‪ )4‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +6m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺿﻌﻮﻥ ﺣﻠﻴﺐ ﺻﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 6‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 4‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﹽﺮ (‏‪ :)I/II/III‬ﻟﻬﺎ ﺣﻠﻤﺔ ﺳﻠﻴﻜﻮﻧﻴﺔ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻠﻌﹷﺾﹼ‪ .‬ﻭﺗﻌﺘﺒﺮ‬
‫ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﹱﺎ‪ ،‬ﻭﺑﻤﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ ﻟﺮﺍﺣﺔ ﺍﻟﺮﺿﻊ ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﻬﻲ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺮﺿﹽﻊ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﺘﻢ ﺗﻐﺬﻳﺘﻬﻢ ﺑﺎﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫ﻭﺗﻤﺘﺎﺯ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﻓﺘﺤﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﻭﻋﻼﻣﺎﺕ ‪I‬‏ ﻭ‬
‫‪II‬‏ ﻭ‪ III‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻮﺍﻑ‪.‬‬
‫‪(‎‬‏‪Y‬‏‏‏) ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻏﻠﻴﻈﺔ ﺍﻟﻘﻮﺍﻡ‪ :‬ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻏﻠﻴﻈﺔ ﺍﻟﻘﻮﺍﻡ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻸﻏﺬﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻘﻮﺍﻡ‬
‫ﺍﻟﻐﻠﻴﻆ ﻭﺗﻌﺘﺒﺮ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﺮﺿﻊ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 6‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻓﺎﻟﺤﻠﻤﺔ ﺑﻬﺎ‬
‫ﻓﺘﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺍﻟﺤﺮﻑ ‪ Y‬ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺍﻟﺮﻣﺰ ‪ Y‬ﻋﻠﻰ ﺣﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻛﻞ ﻃﻔﻞ ﻟﻪ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻓﺮﻳﺪﺓ ﻋﻦ ﻏﻴﺮﻩ ﻣﻦ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻭﺭﺑﻤﺎ ﺗﺨﺘﻠﻒ ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ‬
‫ﻃﻔﻠﻚ ﻋﻦ ﻣﻌﺪﻻﺕ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻃﻠﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺎﺟﺮ ﺗﺠﺰﺋﺔ ﺃﻭ ﺷﺮﺍء ﺯﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ ﺣﻠﻤﺔ ﺑﺪﻳﻠﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻨﺘﺞ ﺁﺧﺮ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫‪ ،Philips Avent‬ﺗﻔﻀﻞ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﻳﺐ ‪.www.philips.com/avent‬‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ‬
‫ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻭﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺤﻠﻘﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺯﺟﺎﺟﺘﻚ‪ :‬ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﺍﻟﺤﻠﻤﺎﺕ ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ‪ Philips Anti-colic‬ﻣﻊ ﺣﻠﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ‪Philips‬‬
‫‪ ،-colic‬ﻛﻤﺎ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Natural‬ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﺣﻠﻘﺎﺕ ﺗﺜﺒﻴﺖ ‪Philips‬‬
‫‪ .Natural‬ﺯﺟﺎﺟﺔ ‪ Phillips Avent‬ﻋﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ ﻣﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻣﻌﻈﻢ ﻣﻀﺨﺎﺕ ﺍﻟﺜﺪﻱ‬
‫‪ ،Phillips Avent‬ﺃﻭ ﺍﻟﻔﻮﻫﺎﺕ‪ ،‬ﺃﻭ ﺃﻗﺮﺍﺹ ﺍﻟﺨﺘﻢ‪ ،‬ﺃﻭ ﺃﻏﻄﻴﺔ ﺍﻷﻛﻮﺍﺏ‪.‬‬
‫‪-‬‬
‫‬‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﺍﻟﺪﻋﻢ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖﹺ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻋﻢ‪ ،‬ﻳﹹﺮﺟﻲ ﺯﻳﺎﺭﺓ ‪.www.philips.com/support‬‬
‫ﻓﺎرﺳﯽ‬
‫‪-‬‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺱﻼﻣﺖ ﮐﻮدﮎ​ﺗﺎﻥ‬
‫ﻫﺸﺪاﺭ!‬
‫ ‪-‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺑﺎ ﻧﻈﺎرﺕ ﯾﮏ ﺑﺰرﮔﺴﺎﻝ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺧﻄﺮ ﺧﻔﻪ ﺷﺪﻥ ﻧﻮزاد‪ ،‬ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎ ﺑﻪ ﻋﻨﻮاﻥ‬‫ﭘﺴﺘﺎﻧﮏ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻣﮑﯿﺪﻥ ﻣﺪاوﻡ ﻭ ﻃﻮﻻﻧﯽ ﻣﺪﺕ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﭘﻮﺳﯿﺪﮔﯽ ﺩﻧﺪاﻥ​‬‫ﻫﺎ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻏﺬﺍ ﺩادﻥ ﺑﻪ ﮐﻮدک‪ ،‬ﺩﻣﺎﯼ ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﻣﺎﯾﮑﺮوﯾﻮ ﺑﺮاﯼ ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﻏﺬﺍ ﯾﺎ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﮐﻮدﮎ ﺑﻪ ﻫﯿﭻ ﻭﺟﻪ‬‫ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻧﻤﯽ​ﮔﺮدﺩ‪ .‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺎﯾﮑﺮووﯾﻮ ﮐﯿﻔﯿﺖ ﻏﺬﺍ ﯾﺎ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﺭﺍ ﺗﻐﯿﯿﺮ‬
‫ﺩﻫﺪ ﻭ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮاﺩ ﻣﻐﺬﯼ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺑﺒﺮﺩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﯽ‬
‫ﻗﺴﻤﺖ​ﻫﺎ ﺣﺮارﺕ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺑﺎﻻ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﻧﻤﺎﯾﺪ‪ .‬ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ‪ ،‬ﻭﻗﺘﯽ ﻏﺬاﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺎﯾﮑﺮوﯾﻮ‬
‫ﮔﺮﻡ ﻣﯽ​ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ‪.‬‬
‫‬‫‬‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﻏﺬﺍ ﯾﺎ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﺩﺭ ﻣﺎﯾﮑﺮوﯾﻮ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻇﺮﻑ ﺑﺪوﻥ ﺣﻠﻘﻪ ﻗﻔﻞ‪،‬‬‫ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ ﺩرﭘﻮﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﮕﺬارﯾﺪ‪ .‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺑﺰﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ‬
‫ﺗﻮزﯾﻊ ﯾﮑﻨﻮاﺧﺖ ﺣﺮارﺕ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﻭ ﻓﺮاﻣﻮﺵ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺳﺮﻭ ﻏﺬﺍ‬
‫ﮔﺮﻣﺎﯼ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭼﮏ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎﯾﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﻮرﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ ﮐﻮدﮐﺎﻥ ﺩوﺭ‬‫ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺟﺎزﻩ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﮐﻮدﮎ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﺎزﯼ ﮐﻨﺪ ﯾﺎ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﺷﯿﺸﻪ‬‫ﯾﺎ ﻓﻨﺠﺎﻥ ﺭاﻩ ﺑﺮوﺩ‪/‬ﺑﺪوﺩ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﻗﺮاﺭ ﺩادﻥ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺩاﻍ ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬‫ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ​‬
‫ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ​ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ​ﻫﺎﯾﯽ ﺑﺠﺰ ﺷﯿﺮ ﻭ ﺁﺏ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺏ​ﻣﯿﻮﻩ ﻭ‬‫ً‬
‫ﻫﺎﯼ ﺷﯿﺮﯾﻦ ﻃﻌﻢ​ﺩاﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮرﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺑﺎﯾﺪ ﻣﺤﻠﻮﻝ ﮐﺎمﻼ‬
‫ﺭﻗﯿﻖ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاﯼ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺤﺪودﯼ ﻣﻮرﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻗﺮاﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ ﻧﻪ‬
‫ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﮐﻮدﮎ ﺧﻮراﻧﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺣﺪاﮐﺜﺮ ‪ 48‬ﺳﺎﻋﺖ ﺩﺭ ﺑﻄﺮﯼ‪/‬ﻇﺮوﻑ‬‫ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ‪ Philips Avent‬ﺩﺭ ﯾﺨﭽﺎﻝ (ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﯼ ﺍﺗﺎﻕ) ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺑﻪ‬
‫ﻣﺪﺕ ‪ 3‬ﻣﺎﻩ ﺩﺭ ﻓﺮﯾﺰﺭ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﻫﺮﮔﺰ ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﺩوﺑﺎرﻩ ﻓﺮﯾﺰ‬
‫ﻧﮑﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺷﯿﺮ ﺗﺎزﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﯿﺮ ﯾﺦ ﺯدﻩ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺎﯾﺎﻥ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬‫ﺍﺯ ﻣﻮاﺩ ﺷﻮﯾﻨﺪﻩ ﺳﺎﯾﻨﺪﻩ ﯾﺎ ﺗﻤﯿﺰﮐﻨﻨﺪﻩ​ﻫﺎﯼ ﺁﻧﺘﯽ​ﺑﺎﮐﺘﺮﯾﺎﻝ ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﺮدﻥ‬‫ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺭوﯼ ﺳﻄﻮﺣﯽ ﮐﻪ ﺑﺎ ﻣﻮاﺩ‬
‫ﺗﻤﯿﺰﮐﻨﻨﺪﻩ ﺁﻧﺘﯽ​ﺑﺎﮐﺘﺮﯾﺎﻝ ﺗﻤﯿﺰ ﺷﺪﻩ​ﺍﻧﺪ ﻗﺮاﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺧﺼﻮﺻﯿﺎﺕ ﻣﻮاﺩ ﭖﻼﺳﺘﯿﮑﯽ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﺩﻣﺎﻫﺎﯼ ﺍﺳﺘﺮﯾﻠﯿﺰاﺳﯿﻮﻥ‬‫ﻭ ﺑﺎﻻ ﻗﺮاﺭ ﮔﯿﺮﻧﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﺪ ﺳﺒﺐ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺩرﭘﻮﺵ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎده‪ ،‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﺟﻬﺎﺕ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪.‬‬‫ﺩﺭ ﺻﻮرﺕ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﻉﻼﺋﻢ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﯾﺎ ﺿﻌﻒ ﻗﺴﻤﺖ​ﻫﺎﯼ ﺍﯾﻦ‬
‫ﺍﺑﺰاﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩوﺭ ﺑﯿﻨﺪازﯾﺪ‪.‬‬
‫ً‬
‫ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺎرﯼ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺁﻥ ﺍﮐﯿﺪا ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻣﺮ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ‬‫ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻏﯿﺮاﯾﻤﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍوﻟﯿﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ‬
‫ﺑﺨﺶ ﻫﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺁﺏ ﮔﺮﻡ ﻭ ﺻﺎﺑﻮﻥ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺁﺏ​‬
‫ﮐﺸﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎ ‪ 5‬ﺩﻗﯿﻘﻪ ﺟﻮﺷﺎﻧﺪﻥ ﯾﺎ ﻗﺮاﺭ ﺩادﻥ ﺩﺭ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ‪Philips‬‬
‫‪ Avent‬ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﮐﺎﺭ ﺑﺮاﯼ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺍﺯ ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﻭﺳﯿﻠﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺣﯿﻦ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ‬
‫ﮐﺮدﻥ ﺑﺎ ﺁﺏ ﺟﻮش‪ ،‬ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺁﺏ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﻇﺮﻑ ﻭﺟﻮﺩ ﺩاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫ﻭ ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ ﺳﺎﯾﺮ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺑﺎ ﺩﯾﻮارﻩ ﻇﺮﻑ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﻧﮑﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﻤﮑﻦ‬
‫ﺍﺳﺖ باعث شود ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺑﻨﺤﻮﯼ ﺩﭼﺎﺭ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺷﮑﻞ‪ ،‬ﻧﻘﺺ ﯾﺎ ﺻﺪﻣﺎﺕ ﺑﺮﮔﺸﺖ​‬
‫ﻧﺎﭘﺬﯾﺮ ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺣﯿﻄﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ‪ Philips‬ﻧﻤﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺯدﻥ ﺑﻪ ﻗﻄﻌﺎﺕ‬
‫ﺷﺪه‪ ،‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺳﺖ​ﻫﺎﯼ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ‬
‫ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ً‬
‫ﺳﻄﻮﺡ ﮐﺎمﻼ ﺗﻤﯿﺰ ﻫﺴﺘﻨﺪ ‬‪ .‬ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺭوﯼ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﺣﻮﻟﻪ​ﺍﯼ‬
‫ﺗﻤﯿﺰ ﯾﺎ ﺁﺏ​ﭼﮑﺎﻥ ﺗﻤﯿﺰ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﻫﻮﺍ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺗﺠﻤﻊ‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺗﺮﮎ​ﺧﻮردﮔﯽ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ​ﻫﺎﯼ ﭖﻼﺳﺘﯿﮑﯽ‬
‫ﺯﯾﺎﺩ ﻣﻮاﺩ ﺷﻮﯾﻨﺪﻩ‬
‫ً‬
‫ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮرﺕ ﻓﻮرا ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺭﺍ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﻇﺮﻑ​‬
‫ﺷﻮﯾﯽ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ‪ -‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺭﻧﮓ ﻣﻮاﺩ ﻏﺬاﯾﯽ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺭﻓﺘﻦ ﺭﻧﮓ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺣﻔﻆ‬
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﻢ ﮐﻪ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻫﺮ ‪ 3‬ﻣﺎﻩ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺮﻫﻢ ﮐﺮدﻥ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺟﺰاﺀ ﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺳﺮﻫﻢ ﻣﯽ​ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﺩرﭘﻮﺵ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﻋﻤﻮدﯼ‬
‫ﺭوﯼ ﺷﯿﺸﻪ ﻗﺮاﺭ ﻣﯽ​ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﺍﯾﺴﺘﺎدﻩ ﺑﺎﺷﺪ (ﺑﺮاﯼ ﺟﺰﺋﯿﺎﺕ‬
‫ﺑﯿﺸﺘﺮ‪ ،‬ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺭﺍ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮐﻨﯿﺪ)‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﺠﺎﯼ ﮐﺸﯿﺪﻥ ﺩﺭ ﺭاﺳﺘﺎﯼ ﯾﮏ‬
‫ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ‪ ،‬ﺑﺎ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪﻥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺯ ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺳﺮﻫﻢ ﮐﺮدﻥ ﺁﻥ ﻫﻢ ﺭاﺣﺖ​‬
‫ﺗﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫نگهداری سرشیشه‬
‫ﺍﺯ ﻗﺮاردادﻥ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﮐﻮدﮎ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻧﻮﺭ ﺧﻮرﺷﯿﺪ ﯾﺎ‬
‫ﺣﺮارﺕ ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮاﺩ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ‬
‫ﮐﻨﻨﺪﻩ (ﻣﺤﻠﻮﻝ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ) ﻗﺮاﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﺯﯾﺮﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ قطعات ﺍﺳﺘﺤﮑﺎﻡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺩﺳﺖ ﺑﺪﻫﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻔﻈﻪ​ﺍﯼ ﺧﺸﮏ ﻭ ﭘﻮﺷﯿﺪﻩ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬

Manuels associés