SCF814/62 | SCF810/62 | SCF813/62 | SCF813/61 | SCF810/61 | SCF816/61 | Avent SCF815/62 Manuel du propriétaire

Ajouter à Mes manuels
2 Des pages
SCF814/62 | SCF810/62 | SCF813/62 | SCF813/61 | SCF810/61 | SCF816/61 | Avent SCF815/62 Manuel du propriétaire | Fixfr
English
For your child’s safety and health
www.philips.com/avent
Philips Consumer Lifestyle BV
Tussendiepen 4, 9206 AD Drachten,
Netherlands / Pays-Bas
Trademarks owned by the Philips Group /
Marque déposée du groupe Philips
© 2018 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved
www.philips.com
4213.354.4269.1 (06/18)
Warning!
-- Always use this product with adult
supervision.
-- Never use feeding teats as a soother,
to prevent choking hazard.
-- Continuous and prolonged sucking of
fluids will cause tooth decay.
-- Always check food temperature before
feeding.
-- It is not recommended to use a
microwave to warm up your baby‘s food
or drinks. Microwaves might alter the
quality of food/drinks and destroy some
valuable nutrients and it may produce
localized high temperatures. Therefore,
take extra care if and when you heat up
food in a microwave.
-- When heating up liquid or food in the
microwave, only place the container
without screw ring, teat and cap. Always
stir heated food to ensure even heat
distribution and check the temperature
before serving.
-- Keep all components not in use out of
the reach of children.
-- Do not allow child to play with small parts
or walk/run while using bottles or cups.
-- Do not place product in a heated oven.
-- Drinks other than milk and water, such
as fruit juices and flavored sugary drinks,
are not recommended. If used, they
should be well diluted and only used for
limited periods, not constantly sipped.
-- Expressed breast milk can be stored
in sterilized Philips Avent bottles/
containers in the refrigerator for up to
48 hours (not in the door) or in the
freezer for up to 3 months. Never
refreeze breast milk or add fresh breast
milk to already frozen milk.
-- Always discard any breast milk that is
left over at the end of a feed.
-- Do not use abrasive cleaning agents or
anti-bacterial cleaners. Do not place
components directly on surfaces that have
been cleaned with anti-bacterial cleaners.
-- Plastic material properties may be affected
by sterilizing and high temperatures. This
can affect the fit of the cap.
-- Inspect before each use and pull the
feeding teat in all directions.Throw away
any part at the first signs of damage or
weakness.
--
Do not alter the product or parts of it
in any way. This may result in unsafe
functioning of the product.
Before first and every use
Disassemble all parts and clean them
in warm soapy water and rinse them
thoroughly. Sterilize the parts in boiling water
for 5 minutes or by using a Philips Avent
sterilizer. This is to ensure hygiene. During
sterilizing in boiling water, make sure that
the pan contains enough water and prevent
the bottle or other parts from touching the
side of the pan. This can cause irreversible
product deformation, defect or damage that
Philips cannot be held liable for. Make sure
that you wash your hands thoroughly and
that the surfaces are clean before contact
with sterilized parts. Place all bottle parts
on a clean paper towel or on a clean drying
rack and allow them to air dry. Excessive
concentration of detergents may eventually
cause plastic components to crack. Should
this occur, replace immediately. This product
is dishwasher safe - food colourings may
discolour parts. Clean and sterilize all parts
before each use. For hygiene reasons, we
recommend replacing teats after 3 months.
Assembly
When you assemble the bottle, make sure
you place the cap vertically onto the bottle
so that the teat sits upright (see image for
more details). The teat is easier to assemble
if you wriggle it upwards instead of pulling it
up in a straight line.
Maintenance teat
Do not leave a feeding teat in direct sunlight
or heat, or leave in disinfectant (‘sterilizing
solution’) for longer than recommended, as
this may weaken the parts. Keep parts in dry,
covered container.
Choosing the right teat for your baby
The Philips Avent teats are separately
available with different flow rates to help
your baby with drinking. Over time you
can change the teat accommodating the
individual needs of your baby. Philips
Avent teats are clearly numbered on the
side to indicate flow rate. Make sure you
use a teat with the correct flow rate when
you feed your baby. Use a lower flow rate
if your baby chokes, is leaking milk or has
trouble adjusting to the drinking speed. Use
a higher flow rate if your baby falls asleep
during feeding, gets frustrated or when
feeding takes a very long time. These Philips
Avent teats can be used on the Philips Avent
feeding bottle and Philips Avent storage
cups.
(1) The teat for 0m+ is ideal for newborn and
breastfed babies of all ages. The the number
1 is shown on the teat.
(2) The teat for 1m+ is ideal for breastfed
babies of all ages. The number 2 is shown
on the teat.
(3) The teat for 3m+ is ideal for bottle fed
babies at 3 months of age and up.
The number 3 is shown on the teat.
(4) The teat for 6m+ ideal for bottle fed
babies at 6 months of age and up.
The number 4 is shown on the teat.
(I/II/III) Variable flow: has a bite resistant
silicone teat. The sturdier teat, with an
adjustable flow rate to babies convenience
is ideal for bottle fed babies at 3 months of
age and up. The teat has one slot cut on the
top for fluid and the markings I, II, III on the
edges of the teat.
(Y) Thick feed: The thick feed teat designed
for thicker feeds is ideal for bottle fed babies
at 6 months of age and up. The teat has one
Y cut for fluid and the symbol Y on the teat.
Note: Every baby is unique and your
baby‘s individual needs may vary from the
description of flow rates.
Ordering accessories
To locate a retailer or purchase replacement
bottle, teat or any Philips Avent baby product,
visit our website at www.philips.com/avent.
Compatibility
Make sure to choose the correct teat
corresponding to the correct screw ring of
your bottle: teats from the Philips Anti-colic
range only fit in screw rings of the Philips
Anti-colic range, and Philips Natural teats
only fit in Philips Natural screw rings.
The high quality Philips Avent bottle is
compatible with most Philips Avent breast
pumps, spouts, sealing discs and cup tops.
Support
If you need information or support, please
visit www.philips.com/support.
Français
--
Pour la sécurité et la santé de votre enfant
Avertissement :
-- Ne laissez jamais un enfant utiliser ce
produit sans surveillance.
-- N’utilisez jamais les tétines
d’alimentation comme une sucette, afin
d’éviter les risques d’étouffement.
-- La succion continue et prolongée de
liquide entraîne l‘apparition de caries.
-- Vérifiez toujours la température des
aliments avant de nourrir votre enfant.
-- Il n’est pas recommandé d’utiliser un
four à micro-ondes pour réchauffer
les aliments ou les boissons de votre
bébé. Les micro-ondes peuvent altérer
la qualité des aliments et des boissons,
détruire certains nutriments précieux et
entraîner des températures localement
élevées. Par conséquent, soyez
particulièrement prudent lorsque vous
réchauffez des aliments au micro-ondes.
-- Lorsque vous réchauffez un liquide
ou un aliment au micro-ondes, placez
seulement le conteneur, sans bague
d‘étanchéité, tétine ni capuchon dans
le four. Mélangez toujours les aliments
chauffés afin de garantir une répartition
homogène de la chaleur et testez la
température avant de servir.
-- Rangez tous les éléments non utilisés
hors de portée des enfants.
-- Ne laissez pas des enfants jouer avec
les petites pièces ou marcher/courir tout
en utilisant un biberon ou une tasse.
-- Ne placez pas le produit dans un four
chaud.
-- Les boissons autres que le lait et l’eau,
comme les jus de fruits et les boissons
sucrées aromatisées, ne sont pas
recommandées. Si elles sont servies, elles
doivent être bien diluées et consommées
pendant une période limitée pour ne pas
être longuement sirotées.
-- Le lait maternel peut être conservé
dans des biberons ou des récipients
Philips Avent stérilisés pendant
48 heures au réfrigérateur (pas dans
la porte) ou pendant 3 mois au
congélateur. Ne recongelez jamais le
lait maternel et n‘ajoutez jamais de lait
maternel frais au lait déjà congelé.
-- Jetez toujours le lait maternel restant
après utilisation.
--
--
--
N’utilisez pas de détergents abrasifs
ou antibactériens. Ne posez pas
les éléments directement sur des
surfaces ayant été nettoyées avec des
détergents antibactériens.
La stérilisation et les hautes
températures peuvent modifier les
propriétés du plastique. Le capuchon
peut être déformé.
Avant chaque utilisation, examinez
la tétine d’alimentation et étirez-la
dans tous les sens. Jetez un élément
dès ses premiers signes d’usure ou
d’endommagement.
Ne modifiez en aucun cas le produit
ou ses pièces. Cela peut entraîner un
fonctionnement dangereux du produit.
Avant la première utilisation et à chaque
utilisation
Démontez et nettoyez toutes les pièces.
Lavez-les à l’eau chaude savonneuse et
rincez-les soigneusement. Stérilisez les
pièces à l’eau bouillante pendant 5 minutes
ou à l’aide d’un stérilisateur Philips Avent.
Cela permet de garantir l’hygiène. Pendant
la stérilisation à l’eau bouillante, assurezvous que la cuve contient suffisamment
d’eau et empêchez le biberon ou les autres
pièces de toucher le côté de la cuve. Cela
peut provoquer des dommages ou des
déformations irrémédiables du produit,
pour lesquels Philips ne peut être tenu
responsable. Lavez-vous bien les mains
et nettoyez les surfaces avec lesquelles
les pièces stérilisées seront en contact.
Placez soigneusement toutes les pièces
du biberon sur une serviette en papier ou
un égouttoir propre et laissez-les sécher.
La surconcentration de détergents pourrait
provoquer des fissures dans les composants
en plastique. Dans ce cas, remplacez-les
immédiatement. Ce produit est lavable au
lave-vaisselle. Les colorants alimentaires
peuvent décolorer les pièces. Nettoyez et
stérilisez toutes les pièces avant chaque
utilisation. Pour des raisons d’hygiène, nous
vous recommandons de remplacer la tétine
au bout de 3 mois.
Assemblage
Lorsque vous assemblez le biberon, veillez
à placer le capuchon verticalement sur le
biberon, afin que la tétine reste droite (voir
l’illustration). Il est plus facile d’installer la
tétine en la tirant par petits à-coups plutôt
qu’en la tirant d’un coup.
Entretien de la tétine
N‘exposez pas la tétine d‘alimentation
directement au soleil ou à une source de
chaleur et ne la laissez pas dans un produit
désinfectant (solution stérilisante) plus
longtemps que la durée recommandée car
cela pourrait en fragiliser les pièces. Rangez
les pièces dans un contenant sec et couvert.
Choix de la tétine adaptée à votre bébé
Les tétines Philips Avent offrent chacune
différents débits afin d’aider votre bébé à
boire. Au fil du temps, vous pouvez changer
de tétine pour répondre aux besoins
particuliers de votre bébé. Les tétines
Philips Avent sont clairement numérotées
sur le côté pour indiquer le débit. Assurezvous d’utiliser une tétine au débit adéquat
lorsque vous nourrissez votre bébé. Utilisez
un débit inférieur si votre bébé s’étouffe,
laisse fuir le lait ou a du mal à s’adapter au
débit. Utilisez un débit plus élevé si votre
bébé s’endort en tétant, s’il s’impatiente ou
lorsque la tétée dure très longtemps. Les
tétines Philips Avent peuvent être utilisées
sur le biberon Philips Avent et les pots de
conservation Philips Avent.
(1) La tétine 0 mois et plus est idéale pour
les nouveau-nés et les bébés allaités de
tous âges. Le chiffre 1 est inscrit sur la tétine.
(2) La tétine 1 mois et plus est idéale pour
les bébés allaités de tous âges. Le chiffre 2
est inscrit sur la tétine.
(3) La tétine 3 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
3 mois. Le chiffre 3 est inscrit sur la tétine.
(4) La tétine 6 mois et plus est idéale pour
les bébés nourris au biberon à partir de
6 mois. Le chiffre 4 est inscrit sur la tétine.
(I/II/III) Débit variable : tétine en silicone
résistant aux mordillements. La tétine la plus
robuste, dont le débit est réglable selon les
besoins du bébé, est idéale pour les bébés
de 3 mois et plus nourris au biberon. La
tétine dispose d’une seule fente pour les
liquides et les repères I, II, III sont inscrits sur
les bords de la tétine.
(Y) Tétée épaisse : La tétine conçue pour les
aliments les plus épais est idéale pour les
bébés de 6 mois et plus nourris au biberon. La
tétine dispose d’un seul orifice en Y pour les
liquides et le symbole Y est inscrit sur la tétine.
Remarque : Chaque bébé est unique et les
besoins individuels de votre bébé peuvent ne
pas correspondre à la description des débits.
‫‪Philips Avent Milk Storage container‬‬
‫‪Pot de conservation du lait Philips Avent‬‬
‫كوب تخزين الحليب ‪Philips Avent‬‬
‫ظرف مخصوص نگهداری شیر ‪Philips Avent‬‬
‫‪Philips Avent Anti-colic baby bottle‬‬
‫‪Biberon Anti-colic Philips Avent‬‬
‫زجاجة ‪ Philips Avent‬المضادة للمغص لألطفال‬
‫شیشه‌شیر ضدنفخ ‪Philips Avent‬‬
‫‪Philips Avent breast pump‬‬
‫‪Tire-lait Philips Avent‬‬
‫‪Philips Avent trainer cup‬‬
‫‪Gobelet évolutif Philips Avent‬‬
‫مضخة الثدي ‪Philips Avent‬‬
‫شیردوش ‪Philips Avent‬‬
‫كوب التدريب ‪Philips Avent‬‬
‫شیردوش ‪Philips Avent‬‬
‫ﺍﻟﻌﺮﺑﻴﺔ‬
‫ﻟﻠﺤﻔﺎﻅ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻄﻔﻞ ﻭﺻﺤﺘﻪ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ!‬
‫ ‪-‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﺗﺤﺖ ﺇﺷﺮﺍﻑ ﻣﻦ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻛﺒﺎﺭ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺣﻠﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻛﻤﹷﺼﹽﺎﺻﹷﺔ‪ ،‬ﻟﻤﻨﻊ ﺧﻄﺮ‬‫ﺍﻻﺧﺘﻨﺎﻕ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺳﻴﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﺺ ﺍﻟﻤﺴﺘﻤﺮ ﻭﺍﻟﻤﹹﻄﻮﻝ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﺴﻮﺱ‬‫ﺑﺎﻷﺳﻨﺎﻥ‪.‬‬
‫ ‪-‬تحققي ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﻣﻦ ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻗﺒﻞ ﺗﻨﺎﻭﻟﻪ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻳﺴﺘﺤﺴﻦ ﻋﺪﻡ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ ﻟﺘﺪﻓﺌﺔ ﻃﻌﺎﻡ ﻃﻔﻠﻚ ﺃﻭ‬‫ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ‪ .‬ﻓﻘﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺍﻟﻤﻮﺟﺎﺕ ﺍﻟﺪﻗﻴﻘﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺟﻮﺩﺓ ﺍﻷﻃﻌﻤﺔ‪/‬‬
‫ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﻭﺇﺗﻼﻑ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻐﺬﺍﺋﻴﺔ ﺍﻟﻘﻴﻤﺔ ﻓﻀﻼﹰ ﻋﻦ ﺗﺮﻛﻴﺰ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﻣﺤﺪﺩ‪ .‬ﻟﺬﻟﻚ‪ ،‬ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﺤﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﺗﺴﺨﻴﻦ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﺘﺴﺨﻴﻦ ﺳﺎﺋﻞ ﺃﻭ ﻃﻌﺎﻡ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻴﻜﺮﻭﻭﻳﻒ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﺿﻌﻲ‬‫ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻱ ﺑﺪﻭﻥ ﺍﻟﺒﺮﺍﻏﻲ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺃﻭ ﺍﻟﻐﻄﺎء‪ .‬ﺍﺣﺮﺻﻲ ﺩﺍﺋﻤﹱﺎ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺗﺤﺮﻳﻚ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﺍﻟﺴﺎﺧﻦ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺗﻮﺯﻳﻊ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺑﺎﻟﺘﺴﺎﻭﻱ ﻭﺗﺤﻘﻘﻲ ﻣﻦ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﻗﺒﻞ ﺗﻘﺪﻳﻤﻪ‪.‬‬
‫ ‪-‬احتفظي ﺑﻜﻞ ﺍﻟﻤﻜﻮﹼﹺﻧﺎﺕ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﺑﻌﻴﺪﹰﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ تسمحي ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺑﺎﻟﻠﻌﺐ ﺑﺎﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻤﺸﻲ‪/‬ﺍﻟﺮﻛﺾ‬‫ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ ﺃﻭ ﺃﻛﻮﺍﺏ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻻ ﺗﻀﻌﻲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻓﺮﻥ ﺳﺎﺧﻦ‪.‬‬‫ ‪-‬ﻻ ﻳﻨﺼﺢ ﺑﺎﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﻭﺍﻟﻤﺎء‪،‬‬‫ﻣﺜﻞ ﻋﺼﺎﺋﺮ ﺍﻟﻔﺎﻛﻬﺔ ﻭﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ ﺍﻟﺴﻜﺮﻳﺔ ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻨﻜﻬﺔ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻟﺘﻘﺪﻳﻢ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﻤﺸﺮﻭﺑﺎﺕ‪ ،‬ﻓﺴﻴﻨﺒﻐﻲ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺨﻔﻔﺔ‬
‫ﺟﻴﺪﹰﺍ ﻭﻟﻔﺘﺮﺍﺕ ﻣﺤﺪﻭﺩﺓ ﻓﻘﻂ‪ ،‬ﻣﻊ ﻋﺪﻡ ﺍﻟﺮﺷﻒ ﺑﺼﻮﺭﺓ ﻣﺘﻮﺍﺻﻠﺔ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﻠﺐ ﻓﻲ ﺯﺟﺎﺟﺎﺕ‪/‬ﺣﺎﻭﻳﺎﺕ‬‫‪ Philips Avent‬ﺍﻟﻤﻌﻘﻤﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ‪ 48‬ﺳﺎﻋﺔ‬
‫(ﻭﻟﻴﺲ ﻓﻲ ﺑﺎﺏ ﺍﻟﺜﻼﺟﺔ) ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺠﺮﺓ ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﺪ ﻟﻤﺪﺓ ﺗﺼﻞ ﺇﻟﻰ ‪3‬‬
‫ﺃﺷﻬﺮ‪ .‬ﻳﺤﻈﺮ ﻣﻄﻠﻘﹱﺎ ﺇﻋﺎﺩﺓ ﺗﺠﻤﻴﺪ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻷﻡ ﺃﻭ ﺇﺿﺎﻓﺔ ﺣﻠﻴﺐ ﺍﻟﺜﺪﻱ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﺯﺝ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﻤﺠﻤﺪ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺍﺣﺮﺻﻲ ﺩﻭﻣﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺨﻠﺺ ﻣﻦ ﺃﻱ ﻟﺒﻦ ﺛﺪﻱ ﻳﺘﺒﻘﻰ ﻓﻲ ﻧﻬﺎﻳﺔ‬‫ﺍﻟﺮﺿﻌﺔ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻮﺍﺩ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻛﺎﺷﻄﺔ ﺃﻭ ﻣﻨﻈﻔﺎﺕ ﻣﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‪ .‬ﻻ‬‫ﺗﻀﻌﻲ ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻤﻨﻈﻔﺎﺕ‬
‫ﻣﻀﺎﺩﺓ ﻟﻠﺒﻜﺘﻴﺮﻳﺎ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻗﺪ ﺗﺘﺄﺛﺮ ﺧﺼﺎﺋﺺ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﻭﺍﻟﺘﻌﺮﹼﺽ ﻟﺪﺭﺟﺎﺕ‬‫ﺣﺮﺍﺭﺓ ﻋﺎﻟﻴﺔ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺛﺮ ﻫﺬﺍ ﻋﻠﻰ ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻟﻐﻄﺎء‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺍﻓﺤﺼﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﺳﺤﺒﻲ ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ‬‫ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻻﺗﺠﺎﻫﺎﺕ‪ .‬ﺗﺨﻠﺼﻲ ﺃﻳﻀﹱﺎ ﻣﻦ ﺃﻱ ﺟﺰء ﻋﻨﺪ ﺑﺪﺍﻳﺔ ﻇﻬﻮﺭ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﻠﻒ ﺃﻭ ﺍﻻﺳﺘﻬﻼﻙ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻻ ﺗﻘﻮﻣﻲ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﺃﻭ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﻨﻪ ﺑﺄﻱ ﺷﻜﻞ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﻜﺎﻝ‪ .‬ﻗﺪ‬‫ﻳﺆﺩﻱ ﻫﺬﺍ ﺇﻟﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻏﻴﺮ ﺁﻣﻦ ﻟﻠﻤﻨﺘﺞ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻷﻭﻝ ﻣﺮﺓ ﻭﻋﻨﺪ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻗﻮﻣﻲ ﺑﻔﻚ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﺪﺍﻓﺊ ﻭﺍﻟﺼﺎﺑﻮﻥ ﺛﻢ ﺷﻄﻔﻬﺎ‬
‫ﺟﻴﺪﹰﺍ‪ .‬ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﻌﻘﻴﻢ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻓﻲ ﻣﺎء ﻣﻐﻠﻲ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 5‬ﺩﻗﺎﺋﻖ ﺃﻭ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﺗﻌﻘﻴﻢ ‪ .Philips Avent‬ﻓﻬﺬﺍ ﺍﻟﺴﻠﻮﻙ ﻳﻀﻤﻦ ﺍﻟﻨﻈﺎﻓﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺔ‪ .‬ﺃﺛﻨﺎء‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ ﺑﺎﻟﻤﺎء ﺍﻟﻤﻐﻠﻲ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺣﺘﻮﺍء ﺍﻹﻧﺎء ﻋﻠﻰ ﻛﻤﻴﺔ ﻛﺎﻓﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺎء‬
‫ﻭﺍﺣﺮﺻﻲ ﻋﻠﻰ ﻋﺪﻡ ﻣﻼﻣﺴﺔ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻟﺠﺎﻧﺐ ﺍﻹﻧﺎء‪ .‬ﻓﻬﺬﺍ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺒﺐ ﺗﺸﻮﻩ ﺃﻭ ﻋﻴﻮﺏ ﺃﻭ ﺿﺮﺭ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺻﻼﺣﻪ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻭﻻ‬
‫ﺗﺘﺤﻤﻞ ‪ Philips‬ﻣﺴﺆﻭﻟﻴﺘﻪ‪ .‬ﻭﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻏﺴﻞ ﺍﻟﻴﺪﻳﻦ ﺟﻴﺪﹰﺍ ﻭﻣﻦ ﻧﻈﺎﻓﺔ‬
‫ﺍﻷﺳﻄﺢ ﻗﺒﻞ ﻣﻼﻣﺴﺘﻬﺎ ﻟﻠﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﻤﹹﻌﻘﹽﻤﺔ‪ .‬ﺿﻌﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ‬
‫ﻋﻠﻰ ﻣﻨﺸﻔﺔ ﻭﺭﻗﻴﺔ ﻧﻈﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺭﻑ ﺗﺠﻔﻴﻒ ﻧﻈﻴﻒ ﻭﺍﺗﺮﻛﻴﻬﺎ ﻓﻲ ﺍﻟﻬﻮﺍء‬
‫ﺣﺘﻰ ﺗﺠﻒ‪ .‬ﺍﻹﻓﺮﺍﻁ ﻓﻲ ﺗﺮﻛﻴﺰ ﺍﻟﻤﻨﻈﻔﺎﺕ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻓﻲ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﺇﻟﻰ ﺗﺸﻘﻖ‬
‫ﺍﻟﻤﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﺳﻴﻠﺰﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻟﻬﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﺭ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﻭﺿﻊ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻓﻲ ﻏﺴﺎﻟﺔ ﺍﻟﺼﺤﻮﻥ ﺑﺄﻣﺎﻥ ‪ -‬ﺃﻟﻮﺍﻥ ﺍﻟﻄﻌﺎﻡ ﻗﺪ‬
‫ﺗﻠﻮﹼﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء‪ .‬ﻗﻮﻣﻲ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻭﺗﻌﻘﻴﻤﻬﺎ ﻗﺒﻞ ﻛﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻷﻏﺮﺍﺽ ﺻﺤﻴﺔ‪ ،‬ﻳﻮﺻﻰ ﺑﺎﺳﺘﺒﺪﺍﻝ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻛﻞ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺘﺠﻤﻴﻊ‬
‫ﻋﻨﺪ ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﻭﺿﻊ ﺍﻟﻐﻄﺎء ﻋﻤﻮﺩﻳﹱﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﻟﻴﺘﻢ ﺗﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ (ﻟﻤﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﻔﺎﺻﻴﻞ‪ ،‬ﺍﻧﻈﺮ ﺍﻟﺼﻮﺭﺓ)‪ .‬ﺳﻴﻜﻮﻥ ﺗﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺃﺳﻬﻞ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻠﺘﻮﻳﺔ ﻷﻋﻠﻰ ﺑﺪﻻﹰ ﻣﻦ ﺳﺤﺒﻬﺎ ﻓﻲ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺻﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‬
‫ﺗﺠﻨﺒﻲ ﺗﻌﺮﻳﺾ ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻷﺷﻌﺔ ﺍﻟﺸﻤﺲ ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‪ ،‬ﺃﻭ‬
‫ﺗﺮﻛﻬﺎ ﻓﻲ ﻣﻄﻬﺮ („ﻣﺤﻠﻮﻝ ﺍﻟﺘﻌﻘﻴﻢ“) ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﺍﻟﻤﻮﺻﻲ ﺑﻪ‪ ،‬ﺣﻴﺚ ﺍﻥ‬
‫ﺫﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﻀﻌﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍء‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻈﻲ ﺑﺄﺟﺰﺍء ﺍﻟﺰﺟﺎﺟﺔ ﻓﻲ ﺣﺎﻭﻳﺔ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻣﻐﻄﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻠﺮﺿﻴﻊ‬
‫ﺗﺘﻮﻓﺮ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Avent‬ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻨﻔﺼﻞ ﻭﺑﻤﻌﺪﻻﺕ ﺗﺪﻓﻖ ﻣﺨﺘﻠﻔﺔ‬
‫ﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﻃﻔﻠﻚ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺸﺮﺏ‪ .‬ﻭﺑﻤﺮﻭﺭ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻟﺘﻠﺒﻴﺔ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ ﻃﻔﻠﻚ‪ .‬ﺣﻴﺚ ﻳﺘﻢ ﺗﺮﻗﻴﻢ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Avent‬ﺑﺸﻜﻞ ﻭﺍﺿﺢ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﺎﻧﺐ ﻟﻺﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﺪﻝ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ‪ .‬ﻟﺬﺍ‪ ،‬ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻠﻤﺔ‬
‫ﺫﺍﺕ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﺻﺤﻴﺢ ﻋﻨﺪ ﺇﺭﺿﺎﻉ ﻃﻔﻠﻚ‪ .‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﺃﻗﻞ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻃﻔﻠﻚ ﻳﺘﻌﺮﹼﺽ ﻟﻼﺧﺘﻨﺎﻗﺎﺕ ﺃﻭ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﺴﺮﹼﺏ ﺍﻟﺤﻠﻴﺐ ﺃﻭ ﻛﺎﻥ ﺍﻟﻄﻔﻞ‬
‫ﻟﺪﻳﻪ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﺿﺒﻂ ﺳﺮﻋﺔ ﺍﻟﺸﺮﺏ‪ .‬ﺃﻭ ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻲ ﻣﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﺃﻋﻠﻰ ﺇﺫﺍ‬
‫ﻛﺎﻥ ﻃﻔﻠﻚ ﻳﻨﺎﻡ ﺃﺛﻨﺎء ﺇﺭﺿﺎﻋﻪ ﺃﻭ ﻳﺸﻌﺮ ﺑﺎﻹﺣﺒﺎﻁ ﺃﻭ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺴﺘﻐﺮﻕ ﻭﻗﺘﹱﺎ‬
‫ﻃﻮﻳﻼ ﺟﺪﹰﺍ ﻓﻲ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ‪ .‬ﻭﻳﻤﻜﻦ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪ Philips Avent‬ﻫﺬﻩ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺯﺟﺎﺟﺔ ‪ Philips Avent‬ﻟﻠﺘﻐﺬﻳﺔ ﻭﺃﻛﻮﺍﺏ ﺗﺨﺰﻳﻦ ‪.Philips Avent‬‬
‫‏(‪ )1‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +0m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﺤﺪﻳﺜﻲ ﺍﻟﻮﻻﺩﺓ ﻭﺍﻟﺮﺿﹽﻊ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﺘﻢ‬
‫ﺗﻐﺬﻳﺘﻬﻢ ﺑﺎﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﺍﻟﻄﺒﻴﻌﻴﺔ ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻋﻤﺎﺭ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 1‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫‏(‪ )2‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +1m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺿﻌﻮﻥ ﺭﺿﺎﻋﺔ‬
‫ﻃﺒﻴﻌﻴﺔ ﻣﻦ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻋﻤﺎﺭ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 2‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫‏(‪ )3‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +3m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺿﻌﻮﻥ ﺣﻠﻴﺐ ﺻﻨﺎﻋﻲ‬
‫ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 3‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫‏(‪ )4‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﻣﻘﺎﺱ ‪ +6m‬ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻸﻃﻔﺎﻝ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﻳﺮﺿﻌﻮﻥ ﺣﻠﻴﺐ ﺻﻨﺎﻋﻲ‬
‫ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 6‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻭﻳﻮﺟﺪ ﺍﻟﺮﻗﻢ ‪ 4‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻤﺘﻐﻴﹽﺮ (‏‪ :)I/II/III‬ﻟﻬﺎ ﺣﻠﻤﺔ ﺳﻠﻴﻜﻮﻧﻴﺔ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﻟﻠﻌﹷﺾﹼ‪.‬‬
‫ﻭﺗﻌﺘﺒﺮ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻷﻛﺜﺮ ﺛﺒﺎﺗﹱﺎ‪ ،‬ﻭﺑﻤﻌﺪﻝ ﺗﺪﻓﻖ ﻗﺎﺑﻞ ﻟﻠﺘﻌﺪﻳﻞ ﻟﺮﺍﺣﺔ ﺍﻟﺮﺿﻊ‬
‫ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﻬﻲ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﻠﺮﺿﹽﻊ ﺍﻟﺬﻳﻦ ﺗﺘﻢ ﺗﻐﺬﻳﺘﻬﻢ ﺑﺎﻟﺤﻠﻴﺐ ﺍﻟﺼﻨﺎﻋﻲ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪ 3‬ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻭﺗﻤﺘﺎﺯ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺑﻮﺟﻮﺩ ﻓﺘﺤﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺠﺰء ﺍﻟﻌﻠﻮﻱ ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﻭﻋﻼﻣﺎﺕ ‪I‬‏ ﻭ‪II‬‏ ﻭ‪ III‬ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺤﻮﺍﻑ‪.‬‬
‫‪(‎‬‏‪Y‬‏‏‏) ﺍﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﻏﻠﻴﻈﺔ ﺍﻟﻘﻮﺍﻡ‪ :‬ﺣﻠﻤﺔ ﺍﻟﺮﺿﺎﻋﺔ ﻏﻠﻴﻈﺔ ﺍﻟﻘﻮﺍﻡ ﻣﺼﻤﻤﺔ ﻟﻸﻏﺬﻳﺔ‬
‫ﺫﺍﺕ ﺍﻟﻘﻮﺍﻡ ﺍﻟﻐﻠﻴﻆ ﻭﺗﻌﺘﺒﺮ ﻣﺜﺎﻟﻴﺔ ﻟﺘﻐﺬﻳﺔ ﺍﻟﺮﺿﻊ ﺍﻟﺒﺎﻟﻐﻴﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﺮ ‪6‬‬
‫ﺃﺷﻬﺮ ﺃﻭ ﺃﻛﺒﺮ‪ .‬ﻓﺎﻟﺤﻠﻤﺔ ﺑﻬﺎ ﻓﺘﺤﺔ ﻋﻠﻰ ﺷﻜﻞ ﺍﻟﺤﺮﻑ ‪ Y‬ﻟﻠﺴﻮﺍﺋﻞ ﻣﻊ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺍﻟﺮﻣﺰ ‪ Y‬ﻋﻠﻰ ﺣﻠﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﻛﻞ ﻃﻔﻞ ﻟﻪ ﺷﺨﺼﻴﺔ ﻓﺮﻳﺪﺓ ﻋﻦ ﻏﻴﺮﻩ ﻣﻦ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻭﺭﺑﻤﺎ ﺗﺨﺘﻠﻒ‬
‫ﺍﺣﺘﻴﺎﺟﺎﺕ ﻃﻔﻠﻚ ﻋﻦ ﻣﻌﺪﻻﺕ ﺍﻟﺘﺪﻓﻖ ﺍﻟﻤﻮﺻﻮﻓﺔ‪.‬‬
‫ﻃﻠﺐ ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ‬
‫ﻟﺘﺤﺪﻳﺪ ﻣﻮﻗﻊ ﺗﺎﺟﺮ ﺗﺠﺰﺋﺔ ﺃﻭ ﺷﺮﺍء ﺯﺟﺎﺟﺔ ﺃﻭ ﺣﻠﻤﺔ ﺑﺪﻳﻠﺔ ﺃﻭ ﺃﻱ ﻣﻨﺘﺞ‬
‫ﺁﺧﺮ ﻣﻦ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ‪ ،Philips Avent‬ﺗﻔﻀﻞ ﺑﺰﻳﺎﺭﺓ ﻣﻮﻗﻌﻨﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻮﻳﺐ‬
‫‪.www.philips.com/avent‬‬
‫ﺍﻟﺘﻮﺍﻓﻖ‬
‫ﺗﺄﻛﺪﻱ ﻣﻦ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺤﻠﻤﺔ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻭﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﺤﻠﻘﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺯﺟﺎﺟﺘﻚ‪:‬‬
‫ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﺍﻟﺤﻠﻤﺎﺕ ﻣﻦ ﻣﺠﻤﻮﻋﺔ ‪ Philips Anti-colic‬ﻣﻊ ﺣﻠﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺑﻤﺠﻤﻮﻋﺔ ‪ ،Philips Anti-colic‬ﻛﻤﺎ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﺣﻠﻤﺎﺕ ‪Philips Natural‬‬
‫ﻓﻘﻂ ﻣﻊ ﺣﻠﻘﺎﺕ ﺗﺜﺒﻴﺖ ‪ .Philips Natural‬ﺯﺟﺎﺟﺔ ‪ Phillips Avent‬ﻋﺎﻟﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ ﻣﺘﻮﺍﻓﻘﺔ ﻣﻊ ﻣﻌﻈﻢ ﻣﻀﺨﺎﺕ ﺍﻟﺜﺪﻱ ‪ ،Phillips Avent‬ﺃﻭ ﺍﻟﻔﻮﻫﺎﺕ‪،‬‬
‫ﺃﻭ ﺃﻗﺮﺍﺹ ﺍﻟﺨﺘﻢ‪ ،‬ﺃﻭ ﺃﻏﻄﻴﺔ ﺍﻷﻛﻮﺍﺏ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺪﻋﻢ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻛﻨﺖﹺ ﺑﺤﺎﺟﺔ ﺇﻟﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﻭ ﺩﻋﻢ‪ ،‬ﻳﹹﺮﺟﻲ ﺯﻳﺎﺭﺓ ‪www.philips.com/‬‬
‫‪.support‬‬
‫ﻓﺎرﺳﯽ‬
‫ﺑﺮاﯼ ﺍﯾﻤﻨﯽ ﻭ ﺱﻼﻣﺖ ﮐﻮدﮎ​ﺗﺎﻥ‬
‫ﻫﺸﺪاﺭ!‬
‫ ‪-‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺍﺯ ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺑﺎ ﻧﻈﺎرﺕ ﯾﮏ ﺑﺰرﮔﺴﺎﻝ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺑﺮاﯼ ﺟﻠﻮﮔﯿﺮﯼ ﺍﺯ ﺧﻄﺮ ﺧﻔﻪ ﺷﺪﻥ ﻧﻮزاد‪ ،‬ﻫﺮﮔﺰ ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎ ﺑﻪ‬‫ﻋﻨﻮاﻥ ﭘﺴﺘﺎﻧﮏ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻣﮑﯿﺪﻥ ﻣﺪاوﻡ ﻭ ﻃﻮﻻﻧﯽ ﻣﺪﺕ ﻣﺎﯾﻌﺎﺕ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺑﺎﻋﺚ‬‫ﭘﻮﺳﯿﺪﮔﯽ ﺩﻧﺪاﻥ​ﻫﺎ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻫﻤﯿﺸﻪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻏﺬﺍ ﺩادﻥ ﺑﻪ ﮐﻮدک‪ ،‬ﺩﻣﺎﯼ ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ ﻣﺎﯾﮑﺮوﯾﻮ ﺑﺮاﯼ ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﻏﺬﺍ ﯾﺎ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﮐﻮدﮎ ﺑﻪ‬‫ﻫﯿﭻ ﻭﺟﻪ ﭘﯿﺸﻨﻬﺎﺩ ﻧﻤﯽ​ﮔﺮدﺩ‪ .‬ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﺎﯾﮑﺮووﯾﻮ ﮐﯿﻔﯿﺖ ﻏﺬﺍ‬
‫ﯾﺎ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﺭﺍ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺩﻫﺪ ﻭ ﺑﺮﺧﯽ ﻣﻮاﺩ ﻣﻐﺬﯼ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﺩﺭ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺍﺯ‬
‫ﺑﯿﻦ ﺑﺒﺮﺩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﺩﺭ ﺑﺮﺧﯽ ﻗﺴﻤﺖ​ﻫﺎ ﺣﺮارﺕ ﺑﺴﯿﺎﺭ ﺑﺎﻻ ﺍﯾﺠﺎﺩ‬
‫ﻧﻤﺎﯾﺪ‪ .‬ﺑﻨﺎﺑﺮاﯾﻦ‪ ،‬ﻭﻗﺘﯽ ﻏﺬاﻫﺎ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺎﯾﮑﺮوﯾﻮ ﮔﺮﻡ ﻣﯽ​ﮐﻨﯿﺪ ﺑﺴﯿﺎﺭ‬
‫ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻫﻨﮕﺎﻡ ﮔﺮﻡ ﮐﺮدﻥ ﻏﺬﺍ ﯾﺎ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ ﺩﺭ ﻣﺎﯾﮑﺮوﯾﻮ‪ ،‬ﻓﻘﻂ ﻇﺮﻑ ﺑﺪوﻥ‬‫ﺣﻠﻘﻪ ﻗﻔﻞ‪ ،‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ ﺩرﭘﻮﺵ ﺭﺍ ﺩﺭ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺑﮕﺬارﯾﺪ‪ .‬ﻫﻤﯿﺸﻪ‬
‫ﻏﺬﺍ ﺭﺍ ﻫﻢ ﺑﺰﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺍﺯ ﺗﻮزﯾﻊ ﯾﮑﻨﻮاﺧﺖ ﺣﺮارﺕ ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﻭ‬
‫ﻓﺮاﻣﻮﺵ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺳﺮﻭ ﻏﺬﺍ ﮔﺮﻣﺎﯼ ﺁﻥ ﺭﺍ ﭼﮏ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﻫﻤﻪ ﻗﺴﻤﺖ ﻫﺎﯾﯽ ﺭﺍ ﮐﻪ ﻣﻮرﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﯿﺴﺘﻨﺪ ﺍﺯ ﺩﺳﺘﺮﺱ‬‫ﮐﻮدﮐﺎﻥ ﺩوﺭ ﻧﮕﻬﺪارﯾﺪ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺍﺟﺎزﻩ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﮐﻮدﮎ ﺑﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﮐﻮﭼﮏ ﺑﺎزﯼ ﮐﻨﺪ ﯾﺎ ﻫﻨﮕﺎﻡ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺍﺯ‬‫ﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ ﻓﻨﺠﺎﻥ ﺭاﻩ ﺑﺮوﺩ‪/‬ﺑﺪوﺩ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺍﺯ ﻗﺮاﺭ ﺩادﻥ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺩﺭ ﻓﺮ ﺩاﻍ ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬‫ ‪-‬ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ​ﺷﻮﺩ ﺍﺯ ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ​ﻫﺎﯾﯽ ﺑﺠﺰ ﺷﯿﺮ ﻭ ﺁﺏ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺁﺏ​ﻣﯿﻮﻩ ﻭ‬‫ﻧﻮﺷﯿﺪﻧﯽ​ﻫﺎﯼ ًﺷﯿﺮﯾﻦ ﻃﻌﻢ​ﺩاﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮرﺕ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ‬
‫ﺑﺎﯾﺪ ﻣﺤﻠﻮﻝ ﮐﺎمﻼ ﺭﻗﯿﻖ ﺷﻮﺩ ﻭ ﻓﻘﻂ ﺑﺮاﯼ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﻣﺤﺪودﯼ‬
‫ﻣﻮرﺩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻗﺮاﺭ ﺑﮕﯿﺮﺩ ﻧﻪ ﺍﯾﻨﮑﻪ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﭘﯿﻮﺳﺘﻪ ﺑﻪ ﮐﻮدﮎ‬
‫ﺧﻮراﻧﺪﻩ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ ‪-‬ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺗﺎ ﺣﺪاﮐﺜﺮ ‪ 48‬ﺳﺎﻋﺖ ﺩﺭ‬‫ﺑﻄﺮﯼ‪/‬ﻇﺮوﻑ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ‪ Philips Avent‬ﺩﺭ ﯾﺨﭽﺎﻝ (ﻭ ﻧﻪ ﺩﺭ ﻓﻀﺎﯼ‬
‫‬‫‬‫‬‫‬‫‪-‬‬
‫ﺍﺗﺎﻕ) ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺑﻪ ﻣﺪﺕ ‪ 3‬ﻣﺎﻩ ﺩﺭ ﻓﺮﯾﺰﺭ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪ .‬ﻫﺮﮔﺰ‬
‫ﺷﯿﺮ ﺩوﺷﯿﺪﻩ ﺷﺪﻩ ﺗﺎﻥ ﺭﺍ ﺩوﺑﺎرﻩ ﻓﺮﯾﺰ ﻧﮑﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺷﯿﺮ ﺗﺎزﻩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺷﯿﺮ‬
‫ﯾﺦ ﺯدﻩ ﺍﺿﺎﻓﻪ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺑﺎﻗﯿﻤﺎﻧﺪﻩ ﺷﯿﺮ ﺭﺍ ﺩﺭ ﭘﺎﯾﺎﻥ ﺷﯿﺮ ﺩادﻥ ﺗﻤﯿﺰ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬‫ﺍﺯ ﻣﻮاﺩ ﺷﻮﯾﻨﺪﻩ ﺳﺎﯾﻨﺪﻩ ﯾﺎ ﺗﻤﯿﺰﮐﻨﻨﺪﻩ​ﻫﺎﯼ ﺁﻧﺘﯽ​ﺑﺎﮐﺘﺮﯾﺎﻝ ﺑﺮاﯼ ﺗﻤﯿﺰ‬‫ﮐﺮدﻥ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻧﮑﻨﯿﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺩﺳﺘﮕﺎﻩ ﺭﺍ ﺭوﯼ ﺳﻄﻮﺣﯽ ﮐﻪ‬
‫ﺑﺎ ﻣﻮاﺩ ﺗﻤﯿﺰﮐﻨﻨﺪﻩ ﺁﻧﺘﯽ​ﺑﺎﮐﺘﺮﯾﺎﻝ ﺗﻤﯿﺰ ﺷﺪﻩ​ﺍﻧﺪ ﻗﺮاﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺧﺼﻮﺻﯿﺎﺕ ﻣﻮاﺩ ﭖﻼﺳﺘﯿﮑﯽ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺗﺤﺖ ﺗﺎﺛﯿﺮ ﺩﻣﺎﻫﺎﯼ‬‫ﺍﺳﺘﺮﯾﻠﯿﺰاﺳﯿﻮﻥ ﻭ ﺑﺎﻻ ﻗﺮاﺭ ﮔﯿﺮﻧﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﺪ ﺳﺒﺐ ﺑﺴﺘﻪ ﻧﺸﺪﻥ‬
‫ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺩرﭘﻮﺵ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎده‪ ،‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﯽ‬‫ﺟﻬﺎﺕ ﺑﮑﺸﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺻﻮرﺕ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﻧﺨﺴﺘﯿﻦ ﻉﻼﺋﻢ ﺁﺳﯿﺐ ﺩﯾﺪﻥ ﯾﺎ‬
‫ﺿﻌﻒ ﻗﺴﻤﺖ​ﻫﺎﯼ ﺍﯾﻦ ﺍﺑﺰاﺭ ﺁﻧﻬﺎ ﺭﺍ ﺩوﺭ ًﺑﯿﻨﺪازﯾﺪ‪.‬‬
‫ﺍﺯ ﺩﺳﺘﮑﺎرﯼ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﯾﺎ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺁﻥ ﺍﮐﯿﺪا ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﺍﻣﺮ‬‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻣﻨﺠﺮ ﺑﻪ ﻋﻤﻠﮑﺮﺩ ﻏﯿﺮاﯾﻤﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺷﻮﺩ‪.‬‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺍوﻟﯿﻦ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﻭ ﻫﻤﭽﻨﯿﻦ ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ‬
‫ﺑﺨﺶ ﻫﺎﯼ ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺭﺍ ﺟﺪﺍ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﺎ ﺁﺏ ﮔﺮﻡ ﻭ ﺻﺎﺑﻮﻥ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ‬
‫ﮐﺎﻣﻞ ﺁﺏ​ﮐﺸﯽ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺎ ‪ 5‬ﺩﻗﯿﻘﻪ ﺟﻮﺷﺎﻧﺪﻥ ﯾﺎ ﻗﺮاﺭ ﺩادﻥ ﺩﺭ‬
‫ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﻨﻨﺪﻩ ‪ Philips Avent‬ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﮐﺎﺭ ﺑﺮاﯼ ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺍﺯ‬
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﻭﺳﯿﻠﻪ ﺍﺳﺖ‪ .‬ﺣﯿﻦ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﺮدﻥ ﺑﺎ ﺁﺏ ﺟﻮش‪ ،‬ﺍﻃﻤﯿﻨﺎﻥ ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺁﺏ ﮐﺎﻓﯽ ﺩﺭ ﻇﺮﻑ ﻭﺟﻮﺩ ﺩاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﺪ ﻭ ﻣﺮاﻗﺐ ﺑﺎﺷﯿﺪ ﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ‬
‫ﺳﺎﯾﺮ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺑﺎ ﺩﯾﻮارﻩ ﻇﺮﻑ ﺗﻤﺎﺱ ﭘﯿﺪﺍ ﻧﮑﻨﻨﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ باعث‬
‫شود ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺑﻨﺤﻮﯼ ﺩﭼﺎﺭ ﺗﻐﯿﯿﺮ ﺷﮑﻞ‪ ،‬ﻧﻘﺺ ﯾﺎ ﺻﺪﻣﺎﺕ ﺑﺮﮔﺸﺖ​ﻧﺎﭘﺬﯾﺮ‬
‫ﺷﻮﺩ ﮐﻪ ﺩﺭ ﺣﯿﻄﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ ‪ Philips‬ﻧﻤﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺯدﻥ ﺑﻪ‬
‫ﻫﻤﯿﺸﻪ ﺩﺳﺖ​ﻫﺎﯼ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺑﻪ ﻃﻮﺭ ﮐﺎﻣﻞ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ‬
‫ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﺷﺪه‪ً ،‬‬
‫ﻭ ﺑﺮرﺳﯽ ﮐﻨﯿﺪ ﺳﻄﻮﺡ ﮐﺎمﻼ ﺗﻤﯿﺰ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ ‬.‬ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﺭﺍ‬
‫ﺭوﯼ ﯾﮏ ﺩﺳﺘﻤﺎﻝ ﺣﻮﻟﻪ​ﺍﯼ ﺗﻤﯿﺰ ﯾﺎ ﺁﺏ​ﭼﮑﺎﻥ ﺗﻤﯿﺰ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ ﻭ ﺻﺒﺮ ﮐﻨﯿﺪ ﺗﺎ‬
‫ﺑﺎﻋﺚ‬
‫ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﻫﻮﺍ ﺧﺸﮏ ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺗﺠﻤﻊ ﺯﯾﺎﺩ ﻣﻮاﺩ ﺷﻮﯾﻨﺪﻩ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ً‬
‫ﺍﯾﺠﺎﺩ ﺗﺮﮎ​ﺧﻮردﮔﯽ ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ​ﻫﺎﯼ ﭖﻼﺳﺘﯿﮑﯽ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﺩﺭ ﺍﯾﻦ ﺻﻮرﺕ ﻓﻮرا‬
‫ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺍﯾﻦ ﻣﺤﺼﻮﻝ ﺭﺍ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺩﺭ ﻣﺎﺷﯿﻦ ﻇﺮﻑ​ﺷﻮﯾﯽ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ‪-‬‬
‫ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﺭﻧﮓ ﻣﻮاﺩ ﻏﺬاﯾﯽ ﺑﺎﻋﺚ ﺍﺯ ﺑﯿﻦ ﺭﻓﺘﻦ ﺭﻧﮓ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺷﻮﺩ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﺍﺯ‬
‫ﻫﺮ ﺑﺎﺭ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﺗﻤﺎﻣﯽ ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺑﺸﻮﯾﯿﺪ ﻭ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺑﻪ ﻣﻨﻈﻮﺭ ﺣﻔﻆ‬
‫ﺑﻬﺪاﺷﺖ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﻣﯽ ﮐﻨﯿﻢ ﮐﻪ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﺯ ﻫﺮ ‪ 3‬ﻣﺎﻩ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺳﺮﻫﻢ ﮐﺮدﻥ‬
‫ﻭﻗﺘﯽ ﺍﺟﺰاﺀ ﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺳﺮﻫﻢ ﻣﯽ​ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﺩرﭘﻮﺵ ﺭﺍ ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ‬
‫ﻋﻤﻮدﯼ ﺭوﯼ ﺷﯿﺸﻪ ﻗﺮاﺭ ﻣﯽ​ﺩﻫﯿﺪ ﺗﺎ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺩﺭ ﻣﻮﻗﻌﯿﺖ ﺍﯾﺴﺘﺎدﻩ ﺑﺎﺷﺪ‬
‫(ﺑﺮاﯼ ﺟﺰﺋﯿﺎﺕ ﺑﯿﺸﺘﺮ‪ ،‬ﺗﺼﻮﯾﺮ ﺭﺍ ﻣﺸﺎﻫﺪﻩ ﮐﻨﯿﺪ)‪ .‬ﺍﮔﺮ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﺠﺎﯼ‬
‫ﮐﺸﯿﺪﻥ ﺩﺭ ﺭاﺳﺘﺎﯼ ﯾﮏ ﺧﻂ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ‪ ،‬ﺑﺎ ﭼﺮﺧﺎﻧﺪﻥ ﺁﻥ ﺭﺍ ﺳﻤﺖ ﺑﺎﻻ ﺑﺎﺯ‬
‫ﮐﻨﯿﺪ‪ ،‬ﺳﺮﻫﻢ ﮐﺮدﻥ ﺁﻥ ﻫﻢ ﺭاﺣﺖ​ﺗﺮ ﺧﻮاﻫﺪ ﺑﻮﺩ‪.‬‬
‫نگهداری سرشیشه‬
‫ﺍﺯ ﻗﺮاردادﻥ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﮐﻮدﮎ ﺩﺭ ﻣﻌﺮﺽ ﺗﺎﺑﺶ ﻣﺴﺘﻘﯿﻢ ﻧﻮﺭ‬
‫ﺧﻮرﺷﯿﺪ ﯾﺎ ﺣﺮارﺕ ﺧﻮددارﯼ ﮐﻨﯿﺪ ﻭ ﺑﯿﺶ ﺍﺯ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ ﺗﻮﺻﯿﻪ ﺷﺪﻩ ﺁﻥ‬
‫ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﻮاﺩ ﺿﺪﻋﻔﻮﻧﯽ ﮐﻨﻨﺪﻩ (ﻣﺤﻠﻮﻝ ﺍﺳﺘﺮﯾﻞ) ﻗﺮاﺭ ﻧﺪﻫﯿﺪ ﺯﯾﺮﺍ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ‬
‫قطعات ﺍﺳﺘﺤﮑﺎﻡ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺍﺯ ﺩﺳﺖ ﺑﺪﻫﺪ‪ .‬ﻗﻄﻌﺎﺕ ﺭﺍ ﺩﺭ ﻣﺤﻔﻈﻪ​ﺍﯼ ﺧﺸﮏ‬
‫ﻭ ﭘﻮﺷﯿﺪﻩ ﻗﺮاﺭ ﺩﻫﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاﺩ ﺧﻮﺩ‬
‫ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ‪ Philips Avent‬ﺑﻪ ﺻﻮرﺕ ﺟﺪاﮔﺎﻧﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ​ﻫﺎﯼ ﺟﺮﯾﺎﻥ‬
‫ﻣﺨﺘﻠﻒ ﺑﺮاﯼ ﮐﻤﮏ ﺑﻪ ﻧﻮزاﺩ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮﺷﯿﺪﻥ ﺑﻬﺘﺮ ﺍراﺋﻪ ﻣﯽ​ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﺎ ﮔﺬﺷﺖ‬
‫ﺯﻣﺎﻥ ﻭ ﺭﺷﺪ ﻧﻮزاﺩ ﻣﯽ​ﺗﻮاﻧﯿﺪ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺭﺍ ﺑﺎ ﻣﻨﺎﺳﺐ​ﺗﺮﯾﻦ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺑﺮاﯼ‬
‫ﻧﻮزادﺗﺎﻥ ﺗﻌﻮﯾﺾ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ‪ Philips Avent‬ﺩاراﯼ ﺷﻤﺎرﻩ​‬
‫ﺑﺮاﯼ ﻧﻤﺎﯾﺶ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪ .‬ﻭﻗﺘﯽ ﺑﻪ ﮐﻮدﮎ‬
‫ﮔﺬارﯼ ﻣﺸﺨﺺ ً‬
‫ﻏﺬﺍ ﻣﯽ ﺩﻫﯿﺪ ﺣﺘﻤﺎ ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺍﯼ (ﭘﺴﺘﺎﻧﮏ) ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ ﮐﻪ ﺳﺮﻋﺖ‬
‫ﻋﺒﻮﺭ ﻣﻮاﺩ ﻏﺬاﯾﯽ ﺩﺭ ﺁﻥ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻣﻮاردﯼ ﻣﺎﻧﻨﺪ ﺍﺣﺴﺎﺱ ﺧﻔﮕﯽ‬
‫ﻧﻮزاد‪ ،‬ﻧﺸﺘﯽ ﺷﯿﺮ ﯾﺎ ﻣﺸﮑﻞ ﺩﺭ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﺳﺮﻋﺖ ﻧﻮﺷﯿﺪن‪ ،‬ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​‬
‫ﻫﺎﯼ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﮐﻤﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻣﻮارﺩ ﺧﻮاﺏ ﺭﻓﺘﻦ ﯾﺎ ﺧﺴﺘﻪ‬
‫ﺷﺪﻥ ﻧﻮزاﺩ ﺣﯿﻦ ﺷﯿﺮ ﺧﻮردﻥ ﯾﺎ ﻭﻗﺘﯽ ﺷﯿﺮ ﺧﻮردﻥ ﻧﻮزاﺩ ﻣﺪﺕ ﺯﻣﺎﻥ‬
‫ﺯﯾﺎدﯼ ﻃﻮﻝ ﻣﯽ​ﮐﺸﺪ‪ ،‬ﺍﺯ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫ﺍﯾﻦ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ‪ Philips Avent‬ﺭﺍ ﻣﯿﺘﻮاﻧﯿﺪ ﻫﻤﺮاﻩ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮﻫﺎﯼ‬
‫‪ Philips Avent‬ﻭ ﻇﺮوﻑ ﻧﮕﻬﺪارﯼ ﺷﯿﺮ ‪ Philips Avent‬ﺍﺳﺘﻔﺎدﻩ ﮐﻨﯿﺪ‪.‬‬
‫(‏‪ )1‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ‪ +0m‬ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ﺑﺪﻭ ﺗﻮﻟﺪ ﻭ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﻣﺎدﺭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﯽ‬
‫ﺳﻨﯿﻦ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ ‪ 1‬ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫(‏‪ )2‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ‪ +1m‬ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺮ ﻣﺎدﺭ ﺩﺭ ﺗﻤﺎﻣﯽ‬
‫ﺳﻨﯿﻦ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ ‪ 2‬ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫(‏‪ )3‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ‪ +3m‬ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ‪ 3‬ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​‬
‫ﺷﯿﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ ‪ 3‬ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫(‏‪ )4‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ‪ +6m‬ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ‪ 6‬ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​‬
‫ﺷﯿﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺑﺮ ﺭوﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻋﺪﺩ ‪ 4‬ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫(‪ )I/II/III‬ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻣﺘﻐﯿﺮ‪ :‬ﺩاراﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺳﯿﻠﯿﮑﻮﻧﯽ ﺿﺪ ﮔﺎﺯ‬
‫ﮔﺮﻓﺘﻦ‪ .‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﺤﮑﻢ​ﺗﺮ ﺑﺎ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﻗﺎﺑﻞ ﺗﻨﻈﯿﻢ ﻣﺘﻨﺎﺳﺐ ﺑﺎ ﺭاﺣﺘﯽ‬
‫ﻧﻮزاﺩ ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ‪ 3‬ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﻗﺴﻤﺖ ﺑﺎﻻﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺷﯿﺎﺭ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺟﺮﺑﺎﻥ ﻣﺎﯾﻊ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺩارﺩ ﻭ ﻉﻼﻣﺖ​ﻫﺎﯼ ‪،I‬‏ ‪ II‬ﻭ ‪ III‬ﺭوﯼ ﻟﺒﻪ​ﻫﺎﯼ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ​ﺍﻧﺪ‪.‬‬
‫(‪ )Y‬ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺯﯾﺎﺩ‪ :‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺯﯾﺎﺩ ﮐﻪ ﺑﺮاﯼ ﺷﯿﺮ ﺧﻮردﻥ ﺯﯾﺎﺩ ﻭ ﺳﺮﯾﻊ‬
‫ﻃﺮاﺣﯽ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪ ،‬ﺑﺮاﯼ ﻧﻮزاداﻥ ‪ 6‬ﻣﺎﻫﻪ ﻭ ﺑﺰرﮔﺘﺮ ﺗﻐﺬﯾﻪ ﺷﻮﻧﺪﻩ ﺑﺎ ﺷﯿﺸﻪ​‬
‫ﺷﯿﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﻣﯽ​ﺑﺎﺷﺪ‪ .‬ﺩﺭ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﯾﮏ ﺷﯿﺎﺭ ‪Y‬ﺷﮑﻞ ﻣﺨﺼﻮﺹ ﺟﺮﯾﺎﻥ‬
‫ﻣﺎﯾﻊ ﻭﺟﻮﺩ ﺩارﺩ ﻭ ﻉﻼﻣﺖ ‪ Y‬ﺭوﯼ ﺁﻥ ﺩرﺝ ﺷﺪﻩ ﺍﺳﺖ‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﻪ‪ :‬ﻫﺮ ﻧﻮزاﺩ ﻭﯾﮋﮔﯽ​ﻫﺎﯼ ﺧﺎﺹ ﺧﻮﺩ ﺭﺍ ﺩارﺩ ﻭ ﻣﻤﮑﻦ ﺍﺳﺖ ﻧﯿﺎزﻫﺎﯼ ﻓﺮزﻧﺪ‬
‫ﺷﻤﺎ ﺑﺎ ﺗﻮﺿﯿﺤﺎﺕ ﺳﺮﻋﺖ ﺟﺮﯾﺎﻥ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎ ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﻧﺪاﺷﺘﻪ ﺑﺎﺷﻨﺪ‪.‬‬
‫ﺳﻔﺎرﺵ ﻟﻮازﻡ ﺟﺎﻧﺒﯽ‬
‫ﺑﺮاﯼ ﯾﺎﻓﺘﻦ ﻧﺸﺎﻧﯽ ﻧﻤﺎﯾﻨﺪﮔﯽ ﯾﺎ ﺧﺮﯾﺪ ﺷﯿﺸﻪ ﺟﺎﯾﮕﺰﯾﻦ‪ ،‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﯾﺎ ﻫﺮ‬
‫ﮐﺪاﻡ ﺍﺯ ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﻣﺮاﻗﺒﺖ ﻧﻮزاﺩ ‪ ،Philips Avent‬ﺍﺯ ﻭﺏ​ﺳﺎﯾﺖ ﻣﺎ ﺑﻪ‬
‫ﺁدرﺱ ‪.www.philips.com/avent‬‬
‫ﺳﺎزﮔﺎرﯼ‬
‫ﻣﻄﻤﺌﻦ ﺷﻮﯾﺪ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻣﻨﺎﺳﺐ ﮐﻪ ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺷﯿﺸﻪ​ﺷﯿﺮ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩارﺩ ﺭﺍ ﺍﻧﺘﺨﺎﺏ ﻣﯽ​ﮐﻨﯿﺪ‪ :‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﻣﺮﺑﻮﻁ ﺑﻪ ﻃﯿﻒ‬
‫ﻣﺤﺼﻮﻻﺕ ﺿﺪﻧﻔﺦ ‪ Philips‬ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﺿﺪﻧﻔﺦ‬
‫‪ Philips‬ﻣﻄﺎﺑﻘﺖ ﺩارﻧﺪ ﻭ ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﻃﺒﯿﻌﯽ ‪ Philips‬ﻧﯿﺰ ﺗﻨﻬﺎ ﺑﺎ ﺣﻠﻘﻪ​‬
‫ﻫﺎﯼ ﭼﺮﺧﺸﯽ ﺷﯿﺸﻪ​ﻫﺎﯼ ﻃﺒﯿﻌﯽ ‪ Philips‬ﭼﻔﺖ ﻣﯽ​ﺷﻮﻧﺪ‪ .‬ﺑﻄﺮﯼ ﻫﺎﯼ‬
‫ﺑﺎﮐﯿﻔﯿﺖ ‪ Philips Avent‬ﺑﺎ ﺍﮐﺜﺮ ﺷﯿﺮدوﺵ ﻫﺎ‪ ،‬ﺳﺮﺷﯿﺸﻪ ﻫﺎ‪ ،‬ﺻﻔﺤﻪ‬
‫ﻫﺎﯼ ﻗﻔﻞ ﻭ ﺩرﭘﻮﺵ ﻫﺎﯼ ﻓﻨﺠﺎﻥ ‪ Philips Avent‬ﺳﺎزﮔﺎﺭ ﻫﺴﺘﻨﺪ‪.‬‬
‫ﭘﺸﺘﯿﺒﺎﻧﯽ‬
‫ً‬
‫ﺍﮔﺮ ﺑﻪ ﺍطﻼﻋﺎﺕ ﺑﯿﺸﺘﺮ ﯾﺎ ﭘﺸﺘﯿﺒﺎﻧﯽ ﻧﯿﺎﺯ ﺩارﯾﺪ‪ ،‬ﻟﻄﻔﺎ ﺍﺯ ﻭﺏ​ﺳﺎﯾﺖ‬
‫‪ www.philips.com/support‬ﺩﯾﺪﻥ ﮐﻨﯿﺪ ﯾﺎ ﺩﻓﺘﺮﭼﻪ ﺿﻤﺎﻧﺖ​ﻧﺎﻣﻪ ﺑﯿ ​‬
‫ﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻠﻠﯽ ﺭﺍ ﻣﻄﺎﻟﻌﻪ ﻧﻤﺎﯾﯿﺪ‪.‬‬
‫‪Commande d’accessoires‬‬
‫‪Pour trouver un revendeur ou acheter un‬‬
‫‪biberon de rechange, une tétine ou tout‬‬
‫‪produit Philips Avent pour bébé, consultez‬‬
‫‪notre site Web au www.philips.com/avent.‬‬
‫‪Compatibilité‬‬
‫‪Veillez à choisir la bonne tétine, correspondant‬‬
‫‪à la bonne bague d’étanchéité de votre‬‬
‫‪biberon : les tétines de la gamme Anti-colic‬‬
‫‪Philips ne conviennent qu’aux bagues‬‬
‫‪d’étanchéité de la gamme Anti-colic Philips,‬‬
‫‪et les tétines Naturel Philips ne conviennent‬‬
‫‪qu’aux bagues d’étanchéité Naturel Philips.‬‬
‫‪Le biberon de première qualité Philips Avent‬‬
‫‪est compatible avec la plupart des tire-lait,‬‬
‫‪becs, disques d’étanchéité et couvercles de‬‬
‫‪tasse Philips Avent.‬‬
‫‪Assistance‬‬
‫‪Si vous avez besoin d’une assistance ou‬‬
‫‪d’informations supplémentaires, consultez le‬‬
‫‪site Web www.philips.com/support.‬‬

Manuels associés