Manuel du propriétaire | Capkold INA/2-100 TW Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
20 Des pages
Manuel du propriétaire | Capkold INA/2-100 TW Manuel utilisateur | Fixfr
MANUEL DE L'USAGER
RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS À L'INTÉRIEUR.
À CONSERVER POUR L'USAGER
Ce manuel vous donne de l'information pour :
MODÈLES INA/2-100 TW
SYSTÈME DE CUISSONREFROIDISSEMENT
CAPKOLD
À BASCULEMENT
DIRECT- À VAPEUR
MARMITE MÉLANGEUR
CE MANUEL DOIT ÊTRE CONSERVÉ AFIN DE POUVOIR S'Y
RÉFÉRER PLUS TARD. VEUILLEZ LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE
ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS
CONTENUS DANS CE MANUEL.
AVISEZ IMMÉDIATEMENT LE TRANSPORTEUR DE TOUT DOMMAGE
Le destinataire a la responsabilité d'inspecter le conteneur dès la réception
et de déterminer la présence de tout dommage, incluant les dommages non
apparents. Unified Brands suggère de faire mention sur le bordereau de
livraison de tout soupçon de dommage. Il est de la responsabilité du destinataire
de présenter une demande d'indemnité avec le transporteur. Nous vous
recommandons de le faire sans délai.
Entretien ou questions concernant la fabrication ?
Contactez-nous au 1-888-994-7636.
Les renseignements contenus dans ce document sont reconnus comme étant, au moment
de la création et de l'impression, actuels et précis. Unified Brands recommande de consulter
le site Web de nos gammes de produits, unifiedbrands.net, pour obtenir les renseignements
et spécifications les plus à jour.
NUMÉRO DE PIÈCE 172030 RÉV A (07/14)
1055 Mendell Davis Drive
Jackson, MS 39272, États-Unis
1-888-994-7636, télécopieur 1-888-864-7636
unifiedbrands.net
IMPORTANT - À LIRE EN PREMIER - IMPORTANT
AVERTISSEMENT :
NE tentez PAS d'installer, de configurer ou de faire fonctionner cette machine AVANT de lire et
comprendre ce manuel et TOUS les manuels l'accompagnant. CONSERVEZ TOUS LES MANUELS
AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER PLUS TARD.
AVERTISSEMENT :Assurez-vous que les opérateurs lisent, comprennent et suivent les directives de fonctionnement,
les mises en garde et les instructions de sécurité contenus dans ce manuel. Tout utilisateur potentiel
de l'équipement DOIT être formé aux procédures de fonctionnement sécuritaires et adéquates.
AVERTISSEMENT :Lorsque vous utilisez cette machine, TOUTES les directives de fonctionnement, les instructions de
sécurité et les précautions DOIVENT être entièrement suivies et respectées.
AVERTISSEMENT :Cette machine est conçue pour être utilisée dans la cuisson et le refroidissement commercial de
produits alimentaires, conformément aux directives contenues dans ce manuel. Toute autre utilisation
pourrait causer des blessures corporelles ou des dommages à l'équipement et annulerait TOUTES
garanties.
AVERTISSEMENT :
ÉVITEZ TOUT contact direct avec les surfaces CHAUDES de l'appareil. Un contact direct pourrait
causer des brûlures importantes.
AVERTISSEMENT :
ÉVITEZ TOUT contact direct avec les produits alimentaires CHAUDS. Un contact direct pourrait
causer des brûlures importantes.
AVERTISSEMENT :Éloignez l'eau et les solutions des commandes, du câblage électrique et du mécanisme d'entretien.
MISE EN GARDE :Lorsque vous connectez le racloir avec la bobine de déviation, assurez-vous que le racloir est courbé
de la même façon que la marmite. Un racloir inversé ne raclera pas et peut causer des blessures
sérieuses.
AVERTISSEMENT :L'utilisation de toutes pièces de remplacement autres que celles fournies par Unified Brands ou par
un distributeur agréé annule TOUTES les garanties et peut causer des blessures corporelles ou des
dommages à l'équipement. Tout entretien effectué par d'autres personnes que le personnel autorisé
annulera TOUTES les garanties.
AVERTISSEMENT :Assurez-vous que tout le personnel d'entretien tourne le bouton d'alimentation électrique à ARRÊT
au disjoncteur ou demandez au propriétaire de débrancher l'alimentation AVANT de travailler sur les
composantes internes.
AVERTISSEMENT :
Faites attention d'ÉVITER tout contact avec les produits nettoyants, conformément aux
recommandations du fournisseur et du fabricant. Plusieurs agents nettoyants sont nocifs lorsqu'ils
entrent en contact avec la peau, les yeux, les muqueuses et les vêtements. Veuillez lire les
avertissements et suivre les directives indiquées sur l'étiquette du produit nettoyant.
MISE EN GARDE :Ne laissez JAMAIS de désinfectant de chlore entrer en contact avec l'acier inoxydable pour une
période dépassant 30 minutes. Un contact prolongé pourrait causer de la corrosion.
AVERTISSEMENT :N'utilisez PAS un fusible avec une intensité d'AMPÉRAGE supérieure à celle indiquée pour ce circuit.
AVERTISSEMENT :
NE PAS vaporiser d'eau le panneau de commande de la marmite.
MISE EN GARDE :
NE MÉLANGEZ PAS LES ANCRAGES D'AGITATEUR de différentes marmites. Les ancrages de
l'agitateur ne sont pas interchangeables d'une marmite à une autre. Ils sont adaptés pour la marmite
avec laquelle ils ont été expédiés.
2
OM-INA/2-100 TW
Table des matières
Avertissements importants pour l'opérateur ...................................................... page 2
Description de l'équipement .............................................................................. page 4
Installation ........................................................................................................ page 4
Fonctionnement ................................................................................................ page 9
Nettoyage de l’équipement/Procédures de désinfection .................................... page 10
Entretien ........................................................................................................... page 12
Dépannage ....................................................................................................... page 13
Liste de pièces de remplacement suggérées ..................................................... page 15
Schéma électrique ............................................................................................. page 17
Journal d'entretien ............................................................................................. page 19
OM-INA/2-100 TW
3
Description de l'équipement
MODÈLE GROEN
Marmite INA/2-100 TW
La marmite INA/2-100 TW est un marmite à chemise de vapeur au bas hémisphérique,
possédant un agitateur incliné qui mélange efficacement une grande variété de produits
et améliore la suspension des ingrédients solides pendant le transfert du produit. La marmite
est, de série, fournie avec une soupape pneumatique à déclenchement automatique pour
une pression nominale maximale de 90 lb/po2 ainsi qu'un agitateur à vitesse variable.
La marmite possède les caractéristiques suivantes :
REMARQUE
L'APPAREIL GROEN QUE VOUS VENEZ
D'ACHETER A ÉTÉ CONSTRUIT À PARTIR
DE MATÉRIELS DE QUALITÉ ET A ÉTÉ
SOIGNEUSEMENT INSPECTÉ ET TESTÉ
POUR S'ASSURER QUE VOUS RECEVIEZ LE
MEILLEUR PRODUIT POSSIBLE. AVEC DES
SOINS RAISONNABLES ET UN ENTRETIEN
PÉRIODIQUE, VOTRE APPAREIL GROEN
DEVRAIT VOUS DONNER DES ANNÉES DE
SERVICE PRODUCTIF.
REMARQUE
VEUILLEZ LIRE SOIGNEUSEMENT CE
MANUEL AVNT D'INSTALLER OU DE FAIRE
FONCTIONNER VOTRE APPAREIL. Celui-ci
contient des informations dont vous aurez
besoin pour installer, faire fonctionner et
entretenir l'appareil correctement.
4
OM-INA/2-100 TW
• Chemise au bas hémisphérique conçu pour une pression de travail pouvant atteindre
100 lb/po2, construite conformément au code ASME et enregistrée au Conseil d'administration
national. La marmite fonctionnera à toute pression de vapeur se situant entre 35 et 100 lb/po2.
• Déflecteur en spiral pour un refroidissement efficace de la chemise d'eau froide.
• Hémisphère interne en acier inoxydable de type 316 et toutes les pièces humidifiées.
Partout ailleurs, acier inoxydable de type 304.
• Intérieur et extérieur de la marmite fini selon le fini sanitaire no 3.
• Soupape pneumatique de transfert de produit à déclenchement automatique en acier
inoxydable de 76 mm (3 po), partie inférieure encastrée.
• Support en acier inoxydable avec brides de plancher régulières ajustables en acier
inoxydable.
• Rebord de la barre robuste et renforcé.
• Bec de robinet pivotant de 3/4 po monté sur le rebord de la marmite.
• Fabriqué conformément aux toutes dernières normes sanitaires et au HACCP.
• Agitateur incliné facilement amovible, avec couteaux racloirs latéraux à pointe de nylon
amovible pouvant racler toute la surface d'échange de chaleur située sous le rebord
de la marmite.
• Moteur à vitesse variable avec plate de fonctionnement de 9 à 36 tr/min.
• Capteur de température encastré.
• Interrupteur d'arrêt d'urgence.
• Reniflard et soupape de surpression fournis et posés en usine.
• Eau encloisonnée et tuyauterie de vapeur et vannes électromagnétiques.
• Basculement motorisé du corps de la marmite et de l'agitateur contigu.
• Bec de transvidage en forme de papillon.
• Dispositif de protection à verrouillage intégral.
• Sorties d'air comprimé pour la soupape à déclenchement automatique et la pompe/point
de remplissage.
• Prise 208 V CA pour la pompe/point de remplissage.
Installation
DÉBALLAGE ET INSPECTION
AVERTISSEMENT
CERTAINES MARMITES INA/2
POURRAIENT NE PAS ÊTRE
ÉQUILIBRÉES. MANIPULEZ-LES
AVEC SOIN LORS DU POSITIONNEMENT
DE L'APPAREIL.
LOCALISER LA MARMITE
L'appareil vous sera livré dans une palette. Dès la réception, inspectez soigneusement
la palette pour tous dommages extérieurs. Ouvrez la palette et inspectez l'appareil pour tous
dommages non apparents. Veuillez lire le connaissement et assurez-vous que tous les articles
expédiés accompagnent l'appareil. Signalez tout dommage d'expédition ou article manquant
à l'agent de livraison. Notez le numéro de modèle, le numéro de série et la date d'installation
de votre appareil et classez ces renseignements afin de pouvoir les consulter plus tard.
Pour sortir l'équipement de la palette, libérez les planches latérales à partir du haut de
la palette en prenant soin de ne pas endommager l'appareil avec les outils ou les clous.
Commencez par retirer le dessus, ensuite les côtés et terminez par la traverse retenant
l'appareil. Lorsque vous êtes prêts à commencer l'installation, soulevez l'appareil de la palette.
Lors du processus d'installation, il est important de soutenir correctement l'appareil, jusqu'à
ce qu'il soit bien ancré dans sa position permanente.
Identifiez l'endroit désiré pour la marmite. Assurez-vous que son positionnement offre un
espace fonctionnel et que le panneau de commande est visible. Pensez au mouvement du
rotor sur son chariot, à l'accès pour le(s) opérateur(s) de la marmite et à l'espacement pour
permettre le basculement de l'agitateur ou de l'ensemble de la marmite. Si ce système
possède un élévateur et rail au-dessus de la marmite, le rail est normalement situé
au-dessus du centre de la marmite.
NIVELER LA MARMITE
Une fois la marmite orientée comme requis par le type de travail, nivelez celle-ci en ajustant
les pieds a brides et utilisez le rebord comme référence, nivelant du devant vers l'arrière
et d'un côté à l'autre.
ANCRER LA MARMITE
Boulonnez les pattes à brides au sol. Il est crucial que celles-ci soient ancrées solidement
au sol.
CONNEXIONS DE SERVICE
À LA MARMITE
Utilisez la documentation de la marmite, incluse dans ce manuel, et les imprimés de plan
de service pour localiser l'endroit où tous les services nécessaires doivent être branchés.
Certaines des connexions sont :
•
•
•
•
•
•
entrée de vapeur
entrée d'eau réfrigérée
entrée d'eau portative chaude et froide
entrée d'air
entrée d'alimentation électrique
câblage du panneau de commande dans le bloc de jonction situé à gauche de la console
de la marmite (pour le câblage terminé en usine du contrôle de vitesse, des capteurs de
température, du commutateur de sécurité de basculement, du commutateur d'arrêt
d'urgence, etc.)
• sortie de condensation
• sortie d'eau réfrigérée
• drain de chemise de marmite
• soupape d'aliments de produits de la marmite
•etc.
La marmite peut posséder ou non toutes les options indiquées ci-dessus et peuvent être
commandées avec la tuyauterie et le câblage déjà en place. Prenez le temps de voir de
toutes les options que votre marmite possède avant de comment l'installation. Souvenez-vous
que vous devrez accéder plusieurs fois par jour à la soupape de produits alimentaires de
la marmite, située en-dessous, et qu'elle devra être retirée chaque jour pour le nettoyage.
La sonde de température nécessite aussi un retrait et un nettoyage quotidien.
OM-INA/2-100 TW
5
Installation
ALIMENTATION DE VAPEUR
Branchez l'alimentation de vapeur au(x) raccord(s) d'entrée de vapeur. Un tamis, un clapet
de non-retour, un union et un robinet d'arrêt doivent être présents sur le conduit d'alimentation
de vapeur de la marmite, situé près de cette dernière. Les soupapes automatiques qui sont
actionnées par le panneau de commande de la marmite sont incluses dans la tuyauterie
fournie avec la marmite.
Les matériels de tuyauterie dissemblables nécessitent un couplage diélectrique. Pour obtenir
la pleine capacité de chauffage de la marmite, utilisez un conduit d'alimentation de vapeur qui
est aussi large que le raccord d'entrée de vapeur de la marmite. La dimension du conduit de
vapeur pourrait devoir être agrandie pour surmonter les pertes dans une tuyauterie plus longue
ou pour accommoder un autre équipement utilisant le même conduit de vapeur. La pression
de vapeur doit être restreinte à la pression de service de la marmite. Une jauge de pression de
vapeur devrait être posée dans un endroit bien en vue sur dans la tuyauterie du système de
vapeur et les soupapes de surpression adéquates devraient être utilisées.
Portez une attention particulière à la dimension du conduit, la filtration, l'amortisseur
hydraulique (éliminateurs de coups de bélier), l'obturateur de refoulement, la longueur de la
course, l'isolation, etc. lorsque vous concevez ce système. L'équipement ne fonctionnera pas
sans la quantité adéquate de vapeur et une pression différentielle adéquate entre les conduits
de vapeur et de condensation. Il en est de la responsabilité du client de concevoir un système
adéquat pour que l'équipement fonctionne correctement. Le traitement d'eau, le nettoyage
des tamis et/ou le remplacement des pièces pour un traitement de vapeur inadéquat et/ou
de conception est la responsabilité du client.
SOUPAPE DE SÛRETÉ
ET DE DÉCHARGE
Une soupape de sûreté et de décharge nominale devrait être utilisée pour libérer une pression
ne dépassant pas (la pression de travail maximale permise, PTMP) estampée sur la plaque
signalétique du Conseil d'administration national de la marmite. Cette pièce est incluse dans
l'étendue de la livraison de la marmite. La soupape arrivera préinstallée.
AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ
Ne permettez pas aux sorties de la soupape de surpression ou aux leviers d'être obstrués.
Acheminez des conduits de refoulement de soupape de surpression afin que le personnel ne soit
pas blessé lorsque la soupape laisse échapper de la pression, soit à environ 152 mm (6 po) du sol.
RETOUR DE VAPEUR D'EAU
Posez un conduit de retour de condensation avec un purgeur de vapeur d'eau d'une dimension
appropriée, un clapet de non-retour, un robinet d'arrêt et un union de la chemise de la marmite
au système de retour de vapeur d'eau du chauffe-eau, disponible. L'appareil possède aussi
des soupapes automatiques contrôlées par le panneau de commande de la marmite. Ces
pièces sont incluses dans l'étendue de livraison de la marmite.
Un retour de vapeur d'eau pompée avec postes de remontée de vapeur d'eau pourraient
être requis pour que l'appareil fonctionne correctement. La conception du système doit
être effectuée conformément aux normes nationales, provinciales et municipales lors de la
conception du système de vapeur d'eau. Autrement, installez le tuyau du conduit de retour
de vapeur d'eau au drain en vous conformant aux normes nationales, provinciales et
municipales régissant les températures de refoulement.
Les matériels de tuyauterie dissemblables nécessitent un couplage diélectrique.
ALIMENTATION D'EAU FROIDE
Posez un conduit d'alimentation réfrigéré au(x) raccord(s) d'entrée de la marmite. Un tamis,
un clapet de non-retour, un union et un robinet d'arrêt doivent être présents sur le conduit
d'alimentation d'eau réfrigérée de la marmite. L'appareil possède aussi des soupapes
automatiques contrôlées par le panneau de commande de la marmite. Ces pièces sont
incluses dans l'étendue de livraison de la marmite.
Les matériels de tuyauterie dissemblables nécessitent un couplage diélectrique.
6
OM-INA/2-100 TW
Pour obtenir la pleine capacité de refroidissement de la marmite, utilisez un conduit
d'alimentation d'eau réfrigérée aussi large que le raccord d'entrée d'eau réfrigérée de la marmite.
La dimension du conduit d'alimentation d'eau réfrigérée pourrait devoir être agrandie pour
surmonter les pertes dans une tuyauterie plus longue ou pour accommoder un autre équipement
Installation
utilisant le même conduit. Portez une attention particulière à la dimension du conduit, la filtration,
les amortisseurs hydrauliques (éliminateurs de coups de bélier) et à la pression différentielle
entre les conduits d'alimentation et de retour tout en vous conformant aux normes nationales
et municipales lors de la conception de ce système. Il en est de la responsabilité du client de
concevoir un système adéquat pour que la marmite fonctionne correctement. L'eau doit être
gardée propre et exempte de tous corps étrangers et traitée correctement pour empêcher les
dépôts sur les soupapes et à l'intérieur de la chemise de la marmite.
Le nettoyage des filtres et/ou tamis, et/ou le remplacement des pièces pour un traitement
d'eau inadéquat est la responsabilité du client. Prenez soin de vous assurer que la marmite
est canalisée avec l'eau d'alimentation entrant par le port d'ENTRÉE d'eau réfrigérée. La
température du conduit d'alimentation d'eau réfrigérée doit se situer entre 34 °F et 40 °F
(1 °C et 4 °C) pour que la marmite fonctionne correctement et devrait être bien isolée pour
l'empêcher de suinter. De l'eau municipale propre et froide devrait être utilisée si de l'eau
réfrigérée n'est pas disponible.
ALIMENTATION D'EAU FROIDE
Posez un conduit de retour réfrigéré au(x) raccord(s) de sortie d'eau réfrigérée de la marmite.
Un union et un robinet d'arrêt doivent être présents sur le conduit de retour d'eau réfrigérée
de la marmite. L'appareil possède aussi des soupapes automatiques et un clapet de nonretour contrôlés par le panneau de commande de la marmite. Ces pièces sont incluses dans
l'étendue de livraison de la marmite.
Les matériels de tuyauterie dissemblables nécessitent un couplage diélectrique.
Pour obtenir la pleine capacité de refroidissement de la marmite, utilisez un conduit de
retour d'eau réfrigérée aussi large que le raccord de sortie d'eau réfrigérée de la marmite.
La dimension du conduit de retour d'eau réfrigérée pourrait devoir être agrandie pour
surmonter les pertes dans une tuyauterie plus longue ou pour accommoder un autre retour
d'équipement utilisant le même conduit. Une pression différentielle d'au moins 15 lb/po2
inférieure à l'alimentation est requise pour réfrigérer correctement. Certaines applications
sont canalisées au drain lorsque l'eau froide municipale est utilisée.
DRAINS
Un tuyau de drainage doit être posé du drain de la chemise de la marmite au siphon de sol.
Des drains adéquats et siphons de sol de tuyaux de drainage doivent être fournis pour que la
marmite se vide sans risque d'inondation. La marmite peut vider de l'eau froide lors du cycle
de refroidissement. De plus, de petites quantités d'eau sont purgées lorsque la marmite est
mise en marche, passant de chaud à froid, et à la fin de la période de refroidissement. L'eau
propre est vidée de la marmite et directement sur le plancher selon l'opération ; des drains
pratiques et un revêtement de plancher adéquat sont donc essentiels dans ces zones.
ALIMENTATION D'AIR
De l'air propre et sec à au moins 90 lb/po2 est nécessaire pour la majorité des marmites
et doit être raccordé aux connexions « ENTRÉEAIR » à la vanne de commande de la marmite
et/ou au boîtier de tuyauterie de régulation de la marmite. La dimension du conduit, le type
de matériels, les amortisseurs de vibrations, la filtration, les séchoirs, etc. doivent répondent
aux normes provinciales et municipales et fournir un air propre sec adéquat à l'appareil.
Le nettoyage des filtres et/ou tamis, et/ou le remplacement des pièces pour un traitement
d'air inadéquat est la responsabilité du client.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT
LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
POURRAIENT SE DESSERRER LORS
DU TRANSPORT, CAUSANT UNE
AUGMENTATION DE LA RÉSISTANCE
ÉLECTRIQUE, DU CHAUFFAGE ET UN
DANGER POTENTIEL. VÉRIFIEZ TOUTES LES
CONNEXIONS PAR FIL ET SERREZ AVANT
DE METTRE TOUT CIRCUIT SOUS TENSION.
Effectuez toutes les connexions électriques à la marmite et du panneau de commande de la
marmite en utilisant les schémas fournis à la fin de ce manuel, ainsi que le schéma électrique
que vous trouverez dans la documentation du système, à la section du panneau de commande.
Assurez-vous de vous conformer à toutes les normes municipales, provinciales et fédérales,
incluant le National Electric Code. Utilisez des conduits et des raccords imperméables à l'eau
entre les blocs de jonction et le bloc de raccordement de l'étai gauche de la marmite au
panneau de commande. Pour que tous les joints des conduits soient imperméables à l'eau,
nous vous suggérons d'utiliser du ruban PTFE sur les connexions filetées.
OM-INA/2-100 TW
7
Installation
PANNEAU DE COMMANDE
DE LA MARMITE
LIMITE DE BASCULE
Les panneaux de commandes Groen CapKold comprennent les démarreurs de moteur,
commandes et raccords de démontage adéquats devant être posés conformément aux
normes NEC et municipales. Lors du branchement de l'alimentation électrique au moteur
d'entraînement de l'agitateur et de la vérification de la rotation adéquate du moteur, la
direction de rotation normale de l'agitateur est dans le sens horaire, comme vue de dessus.
Les marmites à basculement possèdent un interrupteur de fin de course de basculement ; il
est situé près de l'axe de pivotement de la marmite. L'installateur de la marmite doit confirmer
que le moteur de l'agitateur est hors tension lorsque la marmite est basculée.
VÉRIFICATIONS DE L'AGITATEUR
Assurez-vous que tous les boulons sont bien serrés, incluant ceux de l'arbre de l'agitateur et
les boulons de montage du boîtier d'engrenages. Assurez-vous que les niveaux d'huile sont
adéquats dans le boîtier d'engrenages de l'agitateur. La hauteur de remplissage est décrite
dans le manuel du boîtier d'engrenages de cette section.
VÉRIFICATIONS DU MÉLANGEUR
Avant de faire fonctionner le mélangeur, assurez-vous que l'agitateur est bien branché à
l'arbre d'entraînement et correctement positionné dans la marmite. L'agitateur doit être
positionné de façon à ce que chaque couteau racloir touche la marmite à au moins chaque
révolution. Pour brancher l'agitateur, guidez les deux tiges de l'arbre d'entraînement dans
les trous de l'accouplement. Alors que le bossage de came pointe vers le haut tout en tenant
les deux boulons de came, insérez les boulons à travers les plus grands trous, à l'intérieur
de l'accouplement. Alors que le bossage de came pointe vers le haut et tout en tenant les
deux boulons de came, insérez les boulons à travers les plus grands trous, à l'intérieur de
l'accouplement. Tournez 1/8 de tour les boulons de came vers l'arbre ou jusqu'à ce que le
bossage de came soit bien appuyé contre le côté plat de l'arbre. Boulonnez les boulots en
place à l'aide des écrous hexagonaux fournis et serrez les écrous.
TEST DE DÉMARRAGE
Pour le premier démarrage, testez les marmites et l'équipement associé avec de l'eau plutôt
que le produit alimentaire. Vérifiez la calibration des contrôles de température alors que
l'agitation de la marmite est en marche. Si la calibration de tout contrôle ou témoin n'est pas
exacte, reportez-vous aux bulletins de commandes individuels que vous retrouvés dans la
documentation du système pour plus de détails sur les procédures d'ajustements.
DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
DE L'AGITATEUR
La marmite est fournie avec un dispositif de protection couvrant le haut de la marmite et
entourant l'arbre de l'agitateur. La section avant du dispositif peut être ouverte afin d'ajouter
des ingrédients dans la marmite. Les sections avant et arrière du dispositif sont amovibles,
permettant le nettoyage.
Des options de verrouillage sont fournies pour les deux sections du dispositif de protection.
Elles éteindront le fonctionnement de l'agitateur si le couvercle avant est soulevé ou si l'une
des sections du dispositif de protection est retiré de la marmite.
AVERTISSEMENT
LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ET LES
VERROUILLAGES SONT FOURNIS POUR
LA SÉCURITÉ DE L'OPÉRATEUR.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA
MARMITE AVEC LE DISPOSITIF RETIRÉ
OU LES VERROUS CONTOURNÉS.
NETTOYAGE/DÉSINFECTION
MISE EN GARDE
NE MÉLANGEZ PAS LES ANCRAGES
D'AGITATEUR DE DIFFÉRENTES
MARMITES. LES ANCRAGES
DE L'AGITATEUR NE SONT PAS
INTERCHANGEABLES D'UNE MARMITE
À UNE AUTRE. CHAQUE ANCRAGE EST
ADAPTÉ POUR LA MARMITE AVEC
LAQUELLE IL A ÉTÉ EXPÉDIÉ.
8
OM-INA/2-100 TW
Nettoyez et désinfectez la marmite avant de l'utilisation pour la production. Se reporter à la
section Procédures de nettoyage et désinfection de l'appareil, un peu plus loin dans ce manuel.
Fonctionnement
Préparation
MISE EN GARDE
ÉVITEZ TOUT CONTACT DIRECT AVEC
LES PRODUITS ALIMENTAIRES CHAUDS.
UN CONTACT DIRECT POURRAIT
CAUSER DES BRÛLURES IMPORTANTES.
1. Avant de faire fonctionner le mélangeur, assurez-vous que l'agitateur est bien branché
à l'arbre d'entraînement et correctement positionné dans la marmite. L'agitateur doit être
positionné de façon à ce que chaque couteau racloir touche la marmite à au moins chaque
révolution.
Pour brancher l'agitateur, guidez les deux tiges de l'arbre d'entraînement dans les trous
de l'accouplement. Alors que le bossage de came pointe vers le haut tout en tenant les
deux boulons de came, insérez les boulons à travers les plus grands trous, à l'intérieur
de l'accouplement. Alors que le bossage de came pointe vers le haut et tout en tenant les
deux boulons de came, insérez les boulons à travers les plus grands trous, à l'intérieur
de l'accouplement.
Tournez 1/8 de tour les boulons de came vers l'arbre ou jusqu'à ce que le bossage de
came soit bien appuyé contre le côté plat de l'arbre. Boulonnez les boulots en place à l'aide
des écrous hexagonaux fournis et serrez les écrous. Si la marmite a été inclinée vers le
haut, soulevez-la en position verticale.
QUICK DISCONNECT COUPLING
RACCORD À DÉGAGEMENT RAPIDE
SHAFT
SHAFT
FIGURE
FIGURE #1
1
FIGURE
FIGURE #1
1
ÉCROU
HEX NUT
HEXAGONAL
CAM
( LOBE
UP)UP)
PÊNEBOLT
BATTANT
(LOBE
2. La marmite vient normalement avec une soupape pneumatique à déclenchement
automatique inférieure pour transférer le produit vers un poste de pompage. La valve
est ouverte et fermée à l'aide d'une vanne modulatrice posée sur la patte de la marmite.
Cette vanne est identifiée par des chiffres de 0 à 50.
TIGHTENLE
BOLT
IN THIS
SERRER
BOULON
DANS
DIRECTION
BEFORE
CETTE DIRECTION
AVANT
TIGHTENING
DE
SERRER L’NUT
ÉCROU
Pour fermer la vanne, tournez-la dans le sens antihoraire, passez 0 à ARRÊT. Pour
l'ouvrir, tournez dans le sens horaire jusqu'à la quantité désirée. La vanne est entièrement
ouverte à 50.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
Préparation
1. Assurez-vous que la marmite est basculée à sa pleine position verticale.
2. Fermez la soupape de fond.
3. Cuisez et réfrigérez en utilisant la méthode de commande indiquée ci-dessous :
Panneau de commande :
La marmite est fournie avec un panneau de commande CapKold. L'opération de cuisson
de votre panneau de commande est expliquée dans la portion Panneau de commande
de la documentation du système.
OM-INA/2-100 TW
9
Nettoyage de l'équipement/
Procédures de désinfection
NETTOYAGE/DÉSINFECTION
Outils recommandés :
• Détergents et désinfectant, ou une combinaison d'agent nettoyant-désinfectant.
Communiquez avec votre compagnie de nettoyage régionale pour les produits compatibles.
• Brosse à soie souple pour marmite, à poignée longue et courte. La brosse à soie souple
convient pour nettoyer la sortie de produit de 76 mm (3 po). D.E. 3/8 po. Brosse à soie
souple pour nettoyer les supports de racloirs.
• Racloir en plastique doux.
AVERTISSEMENT
LE BOUTON D'ARRÊT D'URGENCE
DOIT TOUJOURS ÊTRE EN POSITION
ENFONCÉ LORS DU NETTOYAGE. CELA
PERMETTRA D'ÉVITER LE DÉMARRAGE
ACCIDENTEL DE L'AGITATEUR.
AVERTISSEMENT
NE PAS UTILISER DE MATÉRIELS
ABRASIFS OU MÉTALLIQUES POUVANT
RAYER LA SURFACE ; LES RAYURES
RENDENT LA SURFACE DIFFICILE
À NETTOYER ET PERMETTENT LE
DÉVELOPPEMENT DES BACTÉRIES.
N'UTILISEZ JAMAIS DE BROSSE EN
MÉTAL CARBURÉ POUR NETTOYER
LA SURFACE. DES RAYURES ET DE LA
ROUILLE POURRAIENT APPARAÎTRE.
N'UTILISEZ PAS DE LAINE D'ACIER.
CELA RAYERA LA SURFACE DE
LA MARMITE ET LAISSERA DES
PARTICULES INCRUSTÉES DANS
LA SURFACE, ENTRAÎNANT
ÉVENTUELLEMENT DE LA
CORROSION ET DES PIQÛRES.
Procédure :
1. Éteignez la marmite, incluant le chauffage, la réfrigération et le mélangeur.
2. Nettoyez toutes les surfaces dès que possible après utilisation, préférablement dès
que la marmite a été vidée. Si la marmite est continuellement utilisée, nettoyez à fond
et désinfectez l'intérieur et l'extérieur au moins une fois toutes les douze (12) heures
d'utilisation.
3. Ouvrez la soupape à déclenchement automatique de la marmite. Raclez et rincez tous
résidus alimentaires de taille importante en utilisant un racloir en plastique doux et une
brosse. Après avoir rincé la marmite, fermez la soupape.
4. Préparez une solution chaude de détergent/produit nettoyant, comme indiqué par
le fournisseur.
5. Nettoyez l'intérieur de la marmite à fond. Un chiffon trempé dans une solution nettoyante
peut être utilisé pour nettoyer l'extérieur.
6. Ouvrez la soupape à déclenchement automatique de la marmite et rincez. Raclez et rincez
tous résidus alimentaires en utilisant un racloir en plastique doux et une brosse.
7. Pour retirer tout objet obstruant l'appareil, utilisez une brosse, une éponge, un chiffon, un
racloir en plastique ou en caoutchouc avec une solution détergente. Pour minimiser l'effort
requis au lavage, laissez la solution détergente tremper dans l'appareil, imprégnant ainsi
les résidus, ou chauffez brièvement la solution détergente.
8. Démontez la soupape à déclenchement automatique. Nettoyez l'orifice de passage de
chaque pièce de soupape avec une brosse douce.
9. Rincez la marmite et les pièces de soupape à fond à l'eau chaude et vidangez
complètement.
10. Lors du nettoyage de l'agitateur, démontez et lavez les couteux de l'agitateur. Lorsque les
couteaux sont de nouveau assemblés, insérez toujours les broches d'agrafe avec la fin
de la boucle sur l'arrière (le côté du couteau vers la paroi de la marmite).
CLOSE
&
FERMER
LAVALVE
VALVE
DISCONNECT AIR
ET DÉCONNECTER
BEFORE
REMOVING
L’AIR AVANT
D’ENLEVER
11. Démontez les racloirs et nettoyez-les, tout comme le reste de l'agitateur ; ensuite
assemblez de nouveau le tout. Pour démonter un racloir :
a) Tirez sur la bague de retenue de la fourche. Pour que cela soit plus facile, serrez les
extrémités de la bague ensemble.
b) Retirez la bague de verrouillage et tirez sur le couteau de racloir hors de son support.
12. Dans le programme de nettoyage quotidien, nettoyez toutes les surfaces externes
et internes souillées.
PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com
10
OM-INA/2-100 TW
13. La surface extérieure de l'appareil peut être poli avec un nettoyant pour acier inoxydable
reconnu.
Nettoyage de l'équipement/
Procédures de désinfection
MISE EN GARDE
NE LAISSEZ JAMAIS LE DÉSINFECTANT
ENTRER EN CONTACCT AVEC DES
SURFACES EN ACIER INOXYDABLE OU
CAOUTCHOUC POUR PLUS DE TRENTE
(30) MINUTES. UN CONTACT PROLONGÉ
POURRAIT CAUSER DE LA CORROSION
OU DE LA DÉGRADATION.
AVERTISSEMENT
ASSUREZ-VOUS QUE LE RACLOIR EST
COURBÉ DANS LE MÊME SENS QUE LA
MARMITE. UN RACLOIR INVERSÉ NE
RACLERA PAS ET PEUT CAUSER DES
DOMMAGES IMPORTANTS.
MISE EN GARDE
NE MÉLANGEZ PAS LES ANCRAGES
D'AGITATEUR DE DIFFÉRENTES
MARMITES. LES ANCRAGES
D'AGITATEUR NE SONT PAS
INTERCHANGEABLES D'UNE
MARMITE À UNE AUTRE ET SONT
ADAPTÉS EN USINE.
14. Lors l'appareil doit être désinfecté, utilisez une solution désinfectante équivalente à une
offrant 200 parties par million de chlore. Demandez l'avis de votre fournisseur en produits
désinfectants pour obtenir le meilleur agent de désinfection. Suivez les directives du
fournisseur et appliquez l'agent désinfectant lorsque l'appareil a été entièrement nettoyé,
drainé et remonté. Rincez l'appareil à fond.
15. Si des problèmes de nettoyage particulièrement difficiles persistent, contactez votre
représentant de produits de nettoyage pour obtenir de l'aide. Le personnel de ces
fournisseurs ont habituellement des connaissances techniques et un laboratoire pour
vous servir.
16. Pour remonter le racloir :
a) Poussez le couteau aussi loin que possible dans le support.
b) À partir de l'arrière ou du côté convexe du support (le côté faisant face à la paroi
de la marmite), accrochez la tige de blocage à travers la fente du couteau. Positionnez
la boucle de la tige de blocage afin que la bague de retenue passe à travers lorsqu'elle
sera insérée.
c) Branchez le racloir à la fourche en vous assurant que le racloir est courbé dans
le même sens que la marmite.
17. Si l'arbre du mélangeur avec l'ancrage a été retiré pour le nettoyage, assurez-vous de
les poser dans le même mélangeur d'où vous les avez retirés.
OM-INA/2-100 TW
11
Entretien
1. Inspectez périodiquement tous les raccords et toutes les valves pour tous signes
de dommages ou d'usure.
2. Recherchez toutes fuites de vapeur ou d'eau. Lorsque les alentours sont tranquilles,
écoutez pour toutes fuites d'air.
3. Pendant que les valves du système fonctionnent, écoutez pour tout changement positif
des valves et/ou vannes électromagnétiques.
4. Pendant que le système fonctionne, examinez pour tout mouvement inhabituel et toute
secousses des cylindres et actionneurs.
5. Assurez-vous périodiquement que tous les boulons de montage sont bien serrés, incluant
ceux de l'arbre de l'agitateur et les boulons de montage du boîtier d'engrenages.
6. Le schéma électrique devrait être inspecté régulièrement pour s'assurer que les
connexions sont sécuritaires et en bonne condition. Une telle inspection devrait être
effectuée par un technicien autorisé et formé.
7. Un entretien régulier du mélangeur par un technicien de service autorisé devrait aussi
inclure le nettoyage du moteur et la vérification du boîtier du réducteur d'engrenages.
Le boîtier d'engrenages devrait être changé suivant les 500 premières heures de
fonctionnement et ensuite à tous les 6 mois ou 2 000 heures de fonctionnement.
Remplissez le boîtier d'engrenages avec de l'huile alimentaire d'engrenage
numéro 144045 ou un lubrifiant équivalent.
12
OM-INA/2-100 TW
Dépannage
Votre marmite mélangeur CapKold fonctionnera de façon silencieuse et efficace si elle est entretenue correctement. Si vous rencontrez des
problèmes, voici une liste des vérifications à effectuer. Si les actions suggérées ne corrigent pas le problème, communiquez avec votre agent
de service autorisé (ASA). Pour obtenir le numéro de téléphone de l'agence la plus près, vérifiez la page avant de ce manuel. Ou appelez le
département de service technique Unified Brands au 1-888-994-7636. Si un article sur la liste est marqué d'un X, cela signifie que le travail
ne devrait être effectué que par un représentant de service qualifié.
AVERTISSEMENT
L'UTILISATION DE PIÈCES DE REMPLACEMENT AUTRES QUE CELLES FOURNIES PAR UNIFIED BRANDS OU L'UN DE SES
DISTRIBUTEURS AUTORISÉS PEUT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR ET DES DOMMAGES À L'ÉQUIPEMENT
EN PLUS DE RENDRE NULLE LES GARANTIES.
TOUT ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR D'AUTRES PERSONNES QUE LE PERSONNEL AUTORISÉ ANNULERA TOUTES LES GARANTIES.
PROBLÈME
QUI
Utilisateur
a. Bloc d'alimentation à l'appareil.
b. Surcharge mécanique.
c. Disjoncteur ou fusible
ASA seulement
d. Le commutateur à bascule est ouvert. X
e. Mise à la terre ou court-circuit dans le moteur. X
f. Surcharge des réchauffeurs. X
g. Commutateur de commande. X
L'Utilisateur
a. Surcharge mécanique.
ASA seulement
b. Commande de vitesse mal réglée ou programmée. X
c. Roulements du moteur/boîtier d'engrenages usés. X
L'Utilisateur
a.
b.
c.
d.
e.
Alimentation de vapeur fermée.
Alimentation d'air fermée.
Tamis sale — vapeur et/ou vapeur d'eau.
Valve sale — vapeur et/ou condensat.
Disjoncteur ou fusible.
ASA seulement
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
Disjoncteur de commande ou fusible. X
Alimentation à la bobine. X
Relais de contrôle. X
Relais du temporisateur. X
Commutateur de commande. X
Contrôleur de température. X
Mauvaise soupape. X
L'Utilisateur
a.
b.
c.
d.
e.
Alimentation d'eau réfrigérée fermée.
Alimentation d'air fermée.
Tamis sale.
Soupape sale.
Disjoncteur ou fusible.
ASA seulement
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
Disjoncteur de commande ou fusible. X
Alimentation à la vanne électromagnétique. X
Relais de contrôle. X
Relais du temporisateur. X
Commutateur de commande. X
Contrôleur de température. X
Mauvaise soupape. X
Le monteur ne fonctionne pas.
Le moteur tourne lentement.
QUOI VÉRIFIER
L'appareil ne chauffe pas.
L'appareil ne refroidit pas.
OM-INA/2-100 TW
13
Dépannage
PROBLÈME
QUI
L'Utilisateur
a.
b.
c.
d.
e.
Alimentation d'eau portative fermée.
Alimentation d'air fermée.
Tamis sale.
Soupape sale.
Disjoncteur ou fusible.
ASA seulement
f.
g.
h.
i.
j.
k.
l.
Disjoncteur de commande ou fusible. X
Alimentation à la bobine. X
Relais de contrôle. X
Compteur d'eau. X
Mauvaise soupape. X
Programme du compteur. X
Mauvaise compteur. X
L'appareil n'ajoute pas d'eau.
14
OM-INA/2-100 TW
QUOI VÉRIFIER
Liste de pièces de
remplacement suggérées
Pour obtenir des pièces CapKold, communiquez avec votre agent de service autorisé (ASA) local ou communiquez avec le département du service
technique (ST) Unified Brands au 1-888-994-7636. Le département du ST peut vous dire de communiquer avec l'ASA le plus près et aussi vous
indiquer si vous êtes admissible au programme Pièces directes CapKold.
Lorsque vous demandez des pièces, veuillez fournir le numéro de modèle, le numéro de série, les informations sur la tension et phase indiquées
sur l'étiquette du produit de votre appareil et le numéro de pièce, la description de la pièce ainsi que la quantité à partir du tableau ci-dessous.
Description de pièce
Entraînement, 2 HP, SEW, 25 TR/MIN
No PCE CapKold
128972
Quantité
1
N61534
N79675
009513
010035
056532
132805
004222
N69835
N69805
005101
2
2
2
2
2
2
1
1
1
1
009513
056532
055211
132804
141238
141258
4
2
1
1
1
1
050119
069038
049701
1
1
1
132456
132457
003887
096809
119829
172042
1
1
1
1
1
2
N87527
N88779
N88779
N88777
149592
1
1
1
1
1
COMPOSANTES DE VAPEUR
Vanne électromagnétique, Vapeur, 1-1/4 po NPT
Tamis, Y, 1 po NPT
Soupape, clapet, 3/4 po NPT
Soupape, clapet, 1 po NPT
Vanne électromagnétique, Vapeur, 3/4 po NPT
Clapet, Antiretour, En ligne, 1 po NPT
Soupape, Robinet, 3/4 po NPT
Purgeur de vapeur, Type flotteur, 3/4 po NPT
Soupape, Sécurité, 100 lb/po2
Reniflard, 1/2 po NPT
COMPOSANTES D'EAU
Soupape, clapet, 3/4 po NPT
Vanne électromagnétique, 3/4 po NPT
Compteur d'eau, 3/4 po NPT
Clapet, Antiretour, En ligne, 3/4 po NPT
Vanne électromagnétique, Eau froide
Vanne électromagnétique, Eau chaude
COMPOSANTES D'AIR
Vanne, Réglage
Filtre, En ligne
Robinet, Pivotant, 3/4 po
PRISE 208 V CA
Prise
Couvercle rabattable, À l'épreuve des intempéries
Bloc de jonction, 2 pôles
Boîte à fusibles, 2 pôles
Cosse, Masse
Fusible, 15A, 600V, Classe CC
COMPOSANTES ÉLECTRIQUES
Commutateur, Pousser-tirer, NEMA
RTD, Ampoule de vidange, 100 Ohm
Joint d'étanchéité, RTD
Écrou, Crénelé, RTD
Interrupteur, Fin de course
OM-INA/2-100 TW
15
Liste de pièces de
remplacement suggérées
Description de pièce
No PCE CapKold
Quantité
115242
115276
115338
140388
140524
141371
141372
120036
120503
012053
012222
1
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
171434
171463
171464
2
1
1
009372
012090
002218
005657
005098
123270
N59854
003652
154391
010365
150268
150269
150270
171429
2
2
2
2
5
5
5
5
1
1
1
1
2
1
MÉCANISME DE BASCULEMENT DE LA MARMITE
Arbre, Entraînement
Arbre, Accouplement
Ensemble de commutateurs
Moteur d'engrenages, 208/240 V, Hélicoïdal
Interrupteur, Fin de course, Type levier
Démarreur, Moteur
Surchages, Moteur
Roulement, À rouleaux
Vis, Sans fin, 72 dents
Vis, Sans fin, Paroi 1 pouce
Coulé, Engrenage de tourillon
COMPOSANTES DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ
Interrupteur, Fin de course, Type plongeur
Lanyard, 26-Inch
Lanyard, 12-Inch
COMPOSANTES DE L'AGITATEUR
Boulon, Excentrique
Goujon, Raccord d'agitateur
Écrou, Hexagonal, Boulon d'agitateur, 1/2 po
Rondelle, De blocage, Boulon d'agitateur, 1/2 po
Couteau, Racloir, Large
Support, Couteau de racloir
Agrafe, Couteau, Verrouillage
Bague, De retenue, De serrage
Ensemble de valves, à déclenchement automatique
Joint torique, DI 2.8 po x DE 3 po
Joint torique, 3/16 L x DI 2-3/8 x DE 2-3/4 po
Joint torique, Piston
Joint torique, 1/8 L x DI 1-5/16 x DE 1-9/16 po
Tamis, Marmite
16
OM-INA/2-100 TW
Schéma de câblage
Borniers de la marmite
Prise auxiliaire
TROUSSE DE BOUCHONS AUXILIAIRE
POUR DH/INA/2-100
MOTEUR
CAPTEUR
DE TÉLÉDÉ- DE BASCULEMENT
TECTION
D'ARRÊT
D'URGENCE
TB1
208V
CA
15A
MASSE
MASSE
SIMR
ALIM EAU CL
DRAIN JCT
CHAUD ARRÊT URG
ARRÊT URG
CHAUD ARRÊT URG
ARRÊT URG
NEUTRE
NEUTRE
PRISE
RONDELLE ÉVANTAIL
ÉCROU HEX
PRISE DE MASSE
MASSE PRINC
N/P 132460
VER. B
BOÎTE À BORNES INA/2
N/P 135443 ver D
KTL
KTL
AGITATEUR MOTEUR
M1
M2
STM PRINC
SIMR
ALIM EAU CL
RET EAU CL
CHAUD
CNDST RT
DRAIN JCT
EAU FROID PORT
EAU CHDE PORT
STM PRINC
CAPTEUR
D'ARRÊT
D'URGENCE
SIMR
ALIM EAU CL
RET EAU CL
DRAIN JCT
NEUTRE
CNDST RT
EAU FROID PORT
MASSE BLINDÉ
BASC HAUT
MOTEUR
MASSE
STM PRINC
MASSE
SIMR
MASSE
CNDST RT
MASSE
ALIM EAU CL
MASSE
RET EAU CL
MASSE
DRAIN JCT
MASSE
EAU FROID PORT
MASSE
EAU CHDE PORT
MASSE
AGITATEUR
MASSE
COMPTEUR
D’EAU
CHEMISÉ
RTD 6 FILS
EAU CHDE PORT
MASSE
BASC BAS
BOÎTE À BORNES INA/2
N/P 155176 ver B
OM-INA/2-100 TW
17
Schéma de câblage
18
OM-INA/2-100 TW
Journal d'entretien
No de modèle :
Acheté de :
No de série :
Emplacement :
Date d'achat :
Date d'installation :
No de bon de commande :
Pour un appel de service :
Date
Entretien effectué
Effectué par
OM-INA/2-100 TW
19
1055 Mendell Davis Drive • Jackson MS 39272
1-888-994-7636 • 1-601-372-3903 • Téléc. : 1‑888-864-7636
unifiedbrands.net
© 2014 Unified Brands. Tous droits réservés. Unified Brands est une filiale en propriété exclusive de Dover Corporation.
NUMÉRO DE PIÈCE 172030 RÉV A (07/14)

Manuels associés