▼
Scroll to page 2
of
20
MANUEL DE L'USAGER RENSEIGNEMENTS IMPORTANTS À L'INTÉRIEUR. À CONSERVER POUR L'USAGER Ce manuel vous donne de l'information pour : MODÈLES INA/2-100 TW SYSTÈME DE CUISSONREFROIDISSEMENT CAPKOLD À BASCULEMENT DIRECT- À VAPEUR MARMITE MÉLANGEUR CE MANUEL DOIT ÊTRE CONSERVÉ AFIN DE POUVOIR S'Y RÉFÉRER PLUS TARD. VEUILLEZ LIRE, COMPRENDRE ET SUIVRE ATTENTIVEMENT LES INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS CONTENUS DANS CE MANUEL. AVISEZ IMMÉDIATEMENT LE TRANSPORTEUR DE TOUT DOMMAGE Le destinataire a la responsabilité d'inspecter le conteneur dès la réception et de déterminer la présence de tout dommage, incluant les dommages non apparents. Unified Brands suggère de faire mention sur le bordereau de livraison de tout soupçon de dommage. Il est de la responsabilité du destinataire de présenter une demande d'indemnité avec le transporteur. Nous vous recommandons de le faire sans délai. Entretien ou questions concernant la fabrication ? Contactez-nous au 1-888-994-7636. Les renseignements contenus dans ce document sont reconnus comme étant, au moment de la création et de l'impression, actuels et précis. Unified Brands recommande de consulter le site Web de nos gammes de produits, unifiedbrands.net, pour obtenir les renseignements et spécifications les plus à jour. NUMÉRO DE PIÈCE 172030 RÉV A (07/14) 1055 Mendell Davis Drive Jackson, MS 39272, États-Unis 1-888-994-7636, télécopieur 1-888-864-7636 unifiedbrands.net IMPORTANT - À LIRE EN PREMIER - IMPORTANT AVERTISSEMENT : NE tentez PAS d'installer, de configurer ou de faire fonctionner cette machine AVANT de lire et comprendre ce manuel et TOUS les manuels l'accompagnant. CONSERVEZ TOUS LES MANUELS AFIN DE POUVOIR VOUS Y RÉFÉRER PLUS TARD. AVERTISSEMENT :Assurez-vous que les opérateurs lisent, comprennent et suivent les directives de fonctionnement, les mises en garde et les instructions de sécurité contenus dans ce manuel. Tout utilisateur potentiel de l'équipement DOIT être formé aux procédures de fonctionnement sécuritaires et adéquates. AVERTISSEMENT :Lorsque vous utilisez cette machine, TOUTES les directives de fonctionnement, les instructions de sécurité et les précautions DOIVENT être entièrement suivies et respectées. AVERTISSEMENT :Cette machine est conçue pour être utilisée dans la cuisson et le refroidissement commercial de produits alimentaires, conformément aux directives contenues dans ce manuel. Toute autre utilisation pourrait causer des blessures corporelles ou des dommages à l'équipement et annulerait TOUTES garanties. AVERTISSEMENT : ÉVITEZ TOUT contact direct avec les surfaces CHAUDES de l'appareil. Un contact direct pourrait causer des brûlures importantes. AVERTISSEMENT : ÉVITEZ TOUT contact direct avec les produits alimentaires CHAUDS. Un contact direct pourrait causer des brûlures importantes. AVERTISSEMENT :Éloignez l'eau et les solutions des commandes, du câblage électrique et du mécanisme d'entretien. MISE EN GARDE :Lorsque vous connectez le racloir avec la bobine de déviation, assurez-vous que le racloir est courbé de la même façon que la marmite. Un racloir inversé ne raclera pas et peut causer des blessures sérieuses. AVERTISSEMENT :L'utilisation de toutes pièces de remplacement autres que celles fournies par Unified Brands ou par un distributeur agréé annule TOUTES les garanties et peut causer des blessures corporelles ou des dommages à l'équipement. Tout entretien effectué par d'autres personnes que le personnel autorisé annulera TOUTES les garanties. AVERTISSEMENT :Assurez-vous que tout le personnel d'entretien tourne le bouton d'alimentation électrique à ARRÊT au disjoncteur ou demandez au propriétaire de débrancher l'alimentation AVANT de travailler sur les composantes internes. AVERTISSEMENT : Faites attention d'ÉVITER tout contact avec les produits nettoyants, conformément aux recommandations du fournisseur et du fabricant. Plusieurs agents nettoyants sont nocifs lorsqu'ils entrent en contact avec la peau, les yeux, les muqueuses et les vêtements. Veuillez lire les avertissements et suivre les directives indiquées sur l'étiquette du produit nettoyant. MISE EN GARDE :Ne laissez JAMAIS de désinfectant de chlore entrer en contact avec l'acier inoxydable pour une période dépassant 30 minutes. Un contact prolongé pourrait causer de la corrosion. AVERTISSEMENT :N'utilisez PAS un fusible avec une intensité d'AMPÉRAGE supérieure à celle indiquée pour ce circuit. AVERTISSEMENT : NE PAS vaporiser d'eau le panneau de commande de la marmite. MISE EN GARDE : NE MÉLANGEZ PAS LES ANCRAGES D'AGITATEUR de différentes marmites. Les ancrages de l'agitateur ne sont pas interchangeables d'une marmite à une autre. Ils sont adaptés pour la marmite avec laquelle ils ont été expédiés. 2 OM-INA/2-100 TW Table des matières Avertissements importants pour l'opérateur ...................................................... page 2 Description de l'équipement .............................................................................. page 4 Installation ........................................................................................................ page 4 Fonctionnement ................................................................................................ page 9 Nettoyage de l’équipement/Procédures de désinfection .................................... page 10 Entretien ........................................................................................................... page 12 Dépannage ....................................................................................................... page 13 Liste de pièces de remplacement suggérées ..................................................... page 15 Schéma électrique ............................................................................................. page 17 Journal d'entretien ............................................................................................. page 19 OM-INA/2-100 TW 3 Description de l'équipement MODÈLE GROEN Marmite INA/2-100 TW La marmite INA/2-100 TW est un marmite à chemise de vapeur au bas hémisphérique, possédant un agitateur incliné qui mélange efficacement une grande variété de produits et améliore la suspension des ingrédients solides pendant le transfert du produit. La marmite est, de série, fournie avec une soupape pneumatique à déclenchement automatique pour une pression nominale maximale de 90 lb/po2 ainsi qu'un agitateur à vitesse variable. La marmite possède les caractéristiques suivantes : REMARQUE L'APPAREIL GROEN QUE VOUS VENEZ D'ACHETER A ÉTÉ CONSTRUIT À PARTIR DE MATÉRIELS DE QUALITÉ ET A ÉTÉ SOIGNEUSEMENT INSPECTÉ ET TESTÉ POUR S'ASSURER QUE VOUS RECEVIEZ LE MEILLEUR PRODUIT POSSIBLE. AVEC DES SOINS RAISONNABLES ET UN ENTRETIEN PÉRIODIQUE, VOTRE APPAREIL GROEN DEVRAIT VOUS DONNER DES ANNÉES DE SERVICE PRODUCTIF. REMARQUE VEUILLEZ LIRE SOIGNEUSEMENT CE MANUEL AVNT D'INSTALLER OU DE FAIRE FONCTIONNER VOTRE APPAREIL. Celui-ci contient des informations dont vous aurez besoin pour installer, faire fonctionner et entretenir l'appareil correctement. 4 OM-INA/2-100 TW • Chemise au bas hémisphérique conçu pour une pression de travail pouvant atteindre 100 lb/po2, construite conformément au code ASME et enregistrée au Conseil d'administration national. La marmite fonctionnera à toute pression de vapeur se situant entre 35 et 100 lb/po2. • Déflecteur en spiral pour un refroidissement efficace de la chemise d'eau froide. • Hémisphère interne en acier inoxydable de type 316 et toutes les pièces humidifiées. Partout ailleurs, acier inoxydable de type 304. • Intérieur et extérieur de la marmite fini selon le fini sanitaire no 3. • Soupape pneumatique de transfert de produit à déclenchement automatique en acier inoxydable de 76 mm (3 po), partie inférieure encastrée. • Support en acier inoxydable avec brides de plancher régulières ajustables en acier inoxydable. • Rebord de la barre robuste et renforcé. • Bec de robinet pivotant de 3/4 po monté sur le rebord de la marmite. • Fabriqué conformément aux toutes dernières normes sanitaires et au HACCP. • Agitateur incliné facilement amovible, avec couteaux racloirs latéraux à pointe de nylon amovible pouvant racler toute la surface d'échange de chaleur située sous le rebord de la marmite. • Moteur à vitesse variable avec plate de fonctionnement de 9 à 36 tr/min. • Capteur de température encastré. • Interrupteur d'arrêt d'urgence. • Reniflard et soupape de surpression fournis et posés en usine. • Eau encloisonnée et tuyauterie de vapeur et vannes électromagnétiques. • Basculement motorisé du corps de la marmite et de l'agitateur contigu. • Bec de transvidage en forme de papillon. • Dispositif de protection à verrouillage intégral. • Sorties d'air comprimé pour la soupape à déclenchement automatique et la pompe/point de remplissage. • Prise 208 V CA pour la pompe/point de remplissage. Installation DÉBALLAGE ET INSPECTION AVERTISSEMENT CERTAINES MARMITES INA/2 POURRAIENT NE PAS ÊTRE ÉQUILIBRÉES. MANIPULEZ-LES AVEC SOIN LORS DU POSITIONNEMENT DE L'APPAREIL. LOCALISER LA MARMITE L'appareil vous sera livré dans une palette. Dès la réception, inspectez soigneusement la palette pour tous dommages extérieurs. Ouvrez la palette et inspectez l'appareil pour tous dommages non apparents. Veuillez lire le connaissement et assurez-vous que tous les articles expédiés accompagnent l'appareil. Signalez tout dommage d'expédition ou article manquant à l'agent de livraison. Notez le numéro de modèle, le numéro de série et la date d'installation de votre appareil et classez ces renseignements afin de pouvoir les consulter plus tard. Pour sortir l'équipement de la palette, libérez les planches latérales à partir du haut de la palette en prenant soin de ne pas endommager l'appareil avec les outils ou les clous. Commencez par retirer le dessus, ensuite les côtés et terminez par la traverse retenant l'appareil. Lorsque vous êtes prêts à commencer l'installation, soulevez l'appareil de la palette. Lors du processus d'installation, il est important de soutenir correctement l'appareil, jusqu'à ce qu'il soit bien ancré dans sa position permanente. Identifiez l'endroit désiré pour la marmite. Assurez-vous que son positionnement offre un espace fonctionnel et que le panneau de commande est visible. Pensez au mouvement du rotor sur son chariot, à l'accès pour le(s) opérateur(s) de la marmite et à l'espacement pour permettre le basculement de l'agitateur ou de l'ensemble de la marmite. Si ce système possède un élévateur et rail au-dessus de la marmite, le rail est normalement situé au-dessus du centre de la marmite. NIVELER LA MARMITE Une fois la marmite orientée comme requis par le type de travail, nivelez celle-ci en ajustant les pieds a brides et utilisez le rebord comme référence, nivelant du devant vers l'arrière et d'un côté à l'autre. ANCRER LA MARMITE Boulonnez les pattes à brides au sol. Il est crucial que celles-ci soient ancrées solidement au sol. CONNEXIONS DE SERVICE À LA MARMITE Utilisez la documentation de la marmite, incluse dans ce manuel, et les imprimés de plan de service pour localiser l'endroit où tous les services nécessaires doivent être branchés. Certaines des connexions sont : • • • • • • entrée de vapeur entrée d'eau réfrigérée entrée d'eau portative chaude et froide entrée d'air entrée d'alimentation électrique câblage du panneau de commande dans le bloc de jonction situé à gauche de la console de la marmite (pour le câblage terminé en usine du contrôle de vitesse, des capteurs de température, du commutateur de sécurité de basculement, du commutateur d'arrêt d'urgence, etc.) • sortie de condensation • sortie d'eau réfrigérée • drain de chemise de marmite • soupape d'aliments de produits de la marmite •etc. La marmite peut posséder ou non toutes les options indiquées ci-dessus et peuvent être commandées avec la tuyauterie et le câblage déjà en place. Prenez le temps de voir de toutes les options que votre marmite possède avant de comment l'installation. Souvenez-vous que vous devrez accéder plusieurs fois par jour à la soupape de produits alimentaires de la marmite, située en-dessous, et qu'elle devra être retirée chaque jour pour le nettoyage. La sonde de température nécessite aussi un retrait et un nettoyage quotidien. OM-INA/2-100 TW 5 Installation ALIMENTATION DE VAPEUR Branchez l'alimentation de vapeur au(x) raccord(s) d'entrée de vapeur. Un tamis, un clapet de non-retour, un union et un robinet d'arrêt doivent être présents sur le conduit d'alimentation de vapeur de la marmite, situé près de cette dernière. Les soupapes automatiques qui sont actionnées par le panneau de commande de la marmite sont incluses dans la tuyauterie fournie avec la marmite. Les matériels de tuyauterie dissemblables nécessitent un couplage diélectrique. Pour obtenir la pleine capacité de chauffage de la marmite, utilisez un conduit d'alimentation de vapeur qui est aussi large que le raccord d'entrée de vapeur de la marmite. La dimension du conduit de vapeur pourrait devoir être agrandie pour surmonter les pertes dans une tuyauterie plus longue ou pour accommoder un autre équipement utilisant le même conduit de vapeur. La pression de vapeur doit être restreinte à la pression de service de la marmite. Une jauge de pression de vapeur devrait être posée dans un endroit bien en vue sur dans la tuyauterie du système de vapeur et les soupapes de surpression adéquates devraient être utilisées. Portez une attention particulière à la dimension du conduit, la filtration, l'amortisseur hydraulique (éliminateurs de coups de bélier), l'obturateur de refoulement, la longueur de la course, l'isolation, etc. lorsque vous concevez ce système. L'équipement ne fonctionnera pas sans la quantité adéquate de vapeur et une pression différentielle adéquate entre les conduits de vapeur et de condensation. Il en est de la responsabilité du client de concevoir un système adéquat pour que l'équipement fonctionne correctement. Le traitement d'eau, le nettoyage des tamis et/ou le remplacement des pièces pour un traitement de vapeur inadéquat et/ou de conception est la responsabilité du client. SOUPAPE DE SÛRETÉ ET DE DÉCHARGE Une soupape de sûreté et de décharge nominale devrait être utilisée pour libérer une pression ne dépassant pas (la pression de travail maximale permise, PTMP) estampée sur la plaque signalétique du Conseil d'administration national de la marmite. Cette pièce est incluse dans l'étendue de la livraison de la marmite. La soupape arrivera préinstallée. AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ Ne permettez pas aux sorties de la soupape de surpression ou aux leviers d'être obstrués. Acheminez des conduits de refoulement de soupape de surpression afin que le personnel ne soit pas blessé lorsque la soupape laisse échapper de la pression, soit à environ 152 mm (6 po) du sol. RETOUR DE VAPEUR D'EAU Posez un conduit de retour de condensation avec un purgeur de vapeur d'eau d'une dimension appropriée, un clapet de non-retour, un robinet d'arrêt et un union de la chemise de la marmite au système de retour de vapeur d'eau du chauffe-eau, disponible. L'appareil possède aussi des soupapes automatiques contrôlées par le panneau de commande de la marmite. Ces pièces sont incluses dans l'étendue de livraison de la marmite. Un retour de vapeur d'eau pompée avec postes de remontée de vapeur d'eau pourraient être requis pour que l'appareil fonctionne correctement. La conception du système doit être effectuée conformément aux normes nationales, provinciales et municipales lors de la conception du système de vapeur d'eau. Autrement, installez le tuyau du conduit de retour de vapeur d'eau au drain en vous conformant aux normes nationales, provinciales et municipales régissant les températures de refoulement. Les matériels de tuyauterie dissemblables nécessitent un couplage diélectrique. ALIMENTATION D'EAU FROIDE Posez un conduit d'alimentation réfrigéré au(x) raccord(s) d'entrée de la marmite. Un tamis, un clapet de non-retour, un union et un robinet d'arrêt doivent être présents sur le conduit d'alimentation d'eau réfrigérée de la marmite. L'appareil possède aussi des soupapes automatiques contrôlées par le panneau de commande de la marmite. Ces pièces sont incluses dans l'étendue de livraison de la marmite. Les matériels de tuyauterie dissemblables nécessitent un couplage diélectrique. 6 OM-INA/2-100 TW Pour obtenir la pleine capacité de refroidissement de la marmite, utilisez un conduit d'alimentation d'eau réfrigérée aussi large que le raccord d'entrée d'eau réfrigérée de la marmite. La dimension du conduit d'alimentation d'eau réfrigérée pourrait devoir être agrandie pour surmonter les pertes dans une tuyauterie plus longue ou pour accommoder un autre équipement Installation utilisant le même conduit. Portez une attention particulière à la dimension du conduit, la filtration, les amortisseurs hydrauliques (éliminateurs de coups de bélier) et à la pression différentielle entre les conduits d'alimentation et de retour tout en vous conformant aux normes nationales et municipales lors de la conception de ce système. Il en est de la responsabilité du client de concevoir un système adéquat pour que la marmite fonctionne correctement. L'eau doit être gardée propre et exempte de tous corps étrangers et traitée correctement pour empêcher les dépôts sur les soupapes et à l'intérieur de la chemise de la marmite. Le nettoyage des filtres et/ou tamis, et/ou le remplacement des pièces pour un traitement d'eau inadéquat est la responsabilité du client. Prenez soin de vous assurer que la marmite est canalisée avec l'eau d'alimentation entrant par le port d'ENTRÉE d'eau réfrigérée. La température du conduit d'alimentation d'eau réfrigérée doit se situer entre 34 °F et 40 °F (1 °C et 4 °C) pour que la marmite fonctionne correctement et devrait être bien isolée pour l'empêcher de suinter. De l'eau municipale propre et froide devrait être utilisée si de l'eau réfrigérée n'est pas disponible. ALIMENTATION D'EAU FROIDE Posez un conduit de retour réfrigéré au(x) raccord(s) de sortie d'eau réfrigérée de la marmite. Un union et un robinet d'arrêt doivent être présents sur le conduit de retour d'eau réfrigérée de la marmite. L'appareil possède aussi des soupapes automatiques et un clapet de nonretour contrôlés par le panneau de commande de la marmite. Ces pièces sont incluses dans l'étendue de livraison de la marmite. Les matériels de tuyauterie dissemblables nécessitent un couplage diélectrique. Pour obtenir la pleine capacité de refroidissement de la marmite, utilisez un conduit de retour d'eau réfrigérée aussi large que le raccord de sortie d'eau réfrigérée de la marmite. La dimension du conduit de retour d'eau réfrigérée pourrait devoir être agrandie pour surmonter les pertes dans une tuyauterie plus longue ou pour accommoder un autre retour d'équipement utilisant le même conduit. Une pression différentielle d'au moins 15 lb/po2 inférieure à l'alimentation est requise pour réfrigérer correctement. Certaines applications sont canalisées au drain lorsque l'eau froide municipale est utilisée. DRAINS Un tuyau de drainage doit être posé du drain de la chemise de la marmite au siphon de sol. Des drains adéquats et siphons de sol de tuyaux de drainage doivent être fournis pour que la marmite se vide sans risque d'inondation. La marmite peut vider de l'eau froide lors du cycle de refroidissement. De plus, de petites quantités d'eau sont purgées lorsque la marmite est mise en marche, passant de chaud à froid, et à la fin de la période de refroidissement. L'eau propre est vidée de la marmite et directement sur le plancher selon l'opération ; des drains pratiques et un revêtement de plancher adéquat sont donc essentiels dans ces zones. ALIMENTATION D'AIR De l'air propre et sec à au moins 90 lb/po2 est nécessaire pour la majorité des marmites et doit être raccordé aux connexions « ENTRÉEAIR » à la vanne de commande de la marmite et/ou au boîtier de tuyauterie de régulation de la marmite. La dimension du conduit, le type de matériels, les amortisseurs de vibrations, la filtration, les séchoirs, etc. doivent répondent aux normes provinciales et municipales et fournir un air propre sec adéquat à l'appareil. Le nettoyage des filtres et/ou tamis, et/ou le remplacement des pièces pour un traitement d'air inadéquat est la responsabilité du client. ALIMENTATION ÉLECTRIQUE AVERTISSEMENT LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES POURRAIENT SE DESSERRER LORS DU TRANSPORT, CAUSANT UNE AUGMENTATION DE LA RÉSISTANCE ÉLECTRIQUE, DU CHAUFFAGE ET UN DANGER POTENTIEL. VÉRIFIEZ TOUTES LES CONNEXIONS PAR FIL ET SERREZ AVANT DE METTRE TOUT CIRCUIT SOUS TENSION. Effectuez toutes les connexions électriques à la marmite et du panneau de commande de la marmite en utilisant les schémas fournis à la fin de ce manuel, ainsi que le schéma électrique que vous trouverez dans la documentation du système, à la section du panneau de commande. Assurez-vous de vous conformer à toutes les normes municipales, provinciales et fédérales, incluant le National Electric Code. Utilisez des conduits et des raccords imperméables à l'eau entre les blocs de jonction et le bloc de raccordement de l'étai gauche de la marmite au panneau de commande. Pour que tous les joints des conduits soient imperméables à l'eau, nous vous suggérons d'utiliser du ruban PTFE sur les connexions filetées. OM-INA/2-100 TW 7 Installation PANNEAU DE COMMANDE DE LA MARMITE LIMITE DE BASCULE Les panneaux de commandes Groen CapKold comprennent les démarreurs de moteur, commandes et raccords de démontage adéquats devant être posés conformément aux normes NEC et municipales. Lors du branchement de l'alimentation électrique au moteur d'entraînement de l'agitateur et de la vérification de la rotation adéquate du moteur, la direction de rotation normale de l'agitateur est dans le sens horaire, comme vue de dessus. Les marmites à basculement possèdent un interrupteur de fin de course de basculement ; il est situé près de l'axe de pivotement de la marmite. L'installateur de la marmite doit confirmer que le moteur de l'agitateur est hors tension lorsque la marmite est basculée. VÉRIFICATIONS DE L'AGITATEUR Assurez-vous que tous les boulons sont bien serrés, incluant ceux de l'arbre de l'agitateur et les boulons de montage du boîtier d'engrenages. Assurez-vous que les niveaux d'huile sont adéquats dans le boîtier d'engrenages de l'agitateur. La hauteur de remplissage est décrite dans le manuel du boîtier d'engrenages de cette section. VÉRIFICATIONS DU MÉLANGEUR Avant de faire fonctionner le mélangeur, assurez-vous que l'agitateur est bien branché à l'arbre d'entraînement et correctement positionné dans la marmite. L'agitateur doit être positionné de façon à ce que chaque couteau racloir touche la marmite à au moins chaque révolution. Pour brancher l'agitateur, guidez les deux tiges de l'arbre d'entraînement dans les trous de l'accouplement. Alors que le bossage de came pointe vers le haut tout en tenant les deux boulons de came, insérez les boulons à travers les plus grands trous, à l'intérieur de l'accouplement. Alors que le bossage de came pointe vers le haut et tout en tenant les deux boulons de came, insérez les boulons à travers les plus grands trous, à l'intérieur de l'accouplement. Tournez 1/8 de tour les boulons de came vers l'arbre ou jusqu'à ce que le bossage de came soit bien appuyé contre le côté plat de l'arbre. Boulonnez les boulots en place à l'aide des écrous hexagonaux fournis et serrez les écrous. TEST DE DÉMARRAGE Pour le premier démarrage, testez les marmites et l'équipement associé avec de l'eau plutôt que le produit alimentaire. Vérifiez la calibration des contrôles de température alors que l'agitation de la marmite est en marche. Si la calibration de tout contrôle ou témoin n'est pas exacte, reportez-vous aux bulletins de commandes individuels que vous retrouvés dans la documentation du système pour plus de détails sur les procédures d'ajustements. DISPOSITIF DE SÉCURITÉ DE L'AGITATEUR La marmite est fournie avec un dispositif de protection couvrant le haut de la marmite et entourant l'arbre de l'agitateur. La section avant du dispositif peut être ouverte afin d'ajouter des ingrédients dans la marmite. Les sections avant et arrière du dispositif sont amovibles, permettant le nettoyage. Des options de verrouillage sont fournies pour les deux sections du dispositif de protection. Elles éteindront le fonctionnement de l'agitateur si le couvercle avant est soulevé ou si l'une des sections du dispositif de protection est retiré de la marmite. AVERTISSEMENT LE DISPOSITIF DE SÉCURITÉ ET LES VERROUILLAGES SONT FOURNIS POUR LA SÉCURITÉ DE L'OPÉRATEUR. NE PAS FAIRE FONCTIONNER LA MARMITE AVEC LE DISPOSITIF RETIRÉ OU LES VERROUS CONTOURNÉS. NETTOYAGE/DÉSINFECTION MISE EN GARDE NE MÉLANGEZ PAS LES ANCRAGES D'AGITATEUR DE DIFFÉRENTES MARMITES. LES ANCRAGES DE L'AGITATEUR NE SONT PAS INTERCHANGEABLES D'UNE MARMITE À UNE AUTRE. CHAQUE ANCRAGE EST ADAPTÉ POUR LA MARMITE AVEC LAQUELLE IL A ÉTÉ EXPÉDIÉ. 8 OM-INA/2-100 TW Nettoyez et désinfectez la marmite avant de l'utilisation pour la production. Se reporter à la section Procédures de nettoyage et désinfection de l'appareil, un peu plus loin dans ce manuel. Fonctionnement Préparation MISE EN GARDE ÉVITEZ TOUT CONTACT DIRECT AVEC LES PRODUITS ALIMENTAIRES CHAUDS. UN CONTACT DIRECT POURRAIT CAUSER DES BRÛLURES IMPORTANTES. 1. Avant de faire fonctionner le mélangeur, assurez-vous que l'agitateur est bien branché à l'arbre d'entraînement et correctement positionné dans la marmite. L'agitateur doit être positionné de façon à ce que chaque couteau racloir touche la marmite à au moins chaque révolution. Pour brancher l'agitateur, guidez les deux tiges de l'arbre d'entraînement dans les trous de l'accouplement. Alors que le bossage de came pointe vers le haut tout en tenant les deux boulons de came, insérez les boulons à travers les plus grands trous, à l'intérieur de l'accouplement. Alors que le bossage de came pointe vers le haut et tout en tenant les deux boulons de came, insérez les boulons à travers les plus grands trous, à l'intérieur de l'accouplement. Tournez 1/8 de tour les boulons de came vers l'arbre ou jusqu'à ce que le bossage de came soit bien appuyé contre le côté plat de l'arbre. Boulonnez les boulots en place à l'aide des écrous hexagonaux fournis et serrez les écrous. Si la marmite a été inclinée vers le haut, soulevez-la en position verticale. QUICK DISCONNECT COUPLING RACCORD À DÉGAGEMENT RAPIDE SHAFT SHAFT FIGURE FIGURE #1 1 FIGURE FIGURE #1 1 ÉCROU HEX NUT HEXAGONAL CAM ( LOBE UP)UP) PÊNEBOLT BATTANT (LOBE 2. La marmite vient normalement avec une soupape pneumatique à déclenchement automatique inférieure pour transférer le produit vers un poste de pompage. La valve est ouverte et fermée à l'aide d'une vanne modulatrice posée sur la patte de la marmite. Cette vanne est identifiée par des chiffres de 0 à 50. TIGHTENLE BOLT IN THIS SERRER BOULON DANS DIRECTION BEFORE CETTE DIRECTION AVANT TIGHTENING DE SERRER L’NUT ÉCROU Pour fermer la vanne, tournez-la dans le sens antihoraire, passez 0 à ARRÊT. Pour l'ouvrir, tournez dans le sens horaire jusqu'à la quantité désirée. La vanne est entièrement ouverte à 50. PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com Préparation 1. Assurez-vous que la marmite est basculée à sa pleine position verticale. 2. Fermez la soupape de fond. 3. Cuisez et réfrigérez en utilisant la méthode de commande indiquée ci-dessous : Panneau de commande : La marmite est fournie avec un panneau de commande CapKold. L'opération de cuisson de votre panneau de commande est expliquée dans la portion Panneau de commande de la documentation du système. OM-INA/2-100 TW 9 Nettoyage de l'équipement/ Procédures de désinfection NETTOYAGE/DÉSINFECTION Outils recommandés : • Détergents et désinfectant, ou une combinaison d'agent nettoyant-désinfectant. Communiquez avec votre compagnie de nettoyage régionale pour les produits compatibles. • Brosse à soie souple pour marmite, à poignée longue et courte. La brosse à soie souple convient pour nettoyer la sortie de produit de 76 mm (3 po). D.E. 3/8 po. Brosse à soie souple pour nettoyer les supports de racloirs. • Racloir en plastique doux. AVERTISSEMENT LE BOUTON D'ARRÊT D'URGENCE DOIT TOUJOURS ÊTRE EN POSITION ENFONCÉ LORS DU NETTOYAGE. CELA PERMETTRA D'ÉVITER LE DÉMARRAGE ACCIDENTEL DE L'AGITATEUR. AVERTISSEMENT NE PAS UTILISER DE MATÉRIELS ABRASIFS OU MÉTALLIQUES POUVANT RAYER LA SURFACE ; LES RAYURES RENDENT LA SURFACE DIFFICILE À NETTOYER ET PERMETTENT LE DÉVELOPPEMENT DES BACTÉRIES. N'UTILISEZ JAMAIS DE BROSSE EN MÉTAL CARBURÉ POUR NETTOYER LA SURFACE. DES RAYURES ET DE LA ROUILLE POURRAIENT APPARAÎTRE. N'UTILISEZ PAS DE LAINE D'ACIER. CELA RAYERA LA SURFACE DE LA MARMITE ET LAISSERA DES PARTICULES INCRUSTÉES DANS LA SURFACE, ENTRAÎNANT ÉVENTUELLEMENT DE LA CORROSION ET DES PIQÛRES. Procédure : 1. Éteignez la marmite, incluant le chauffage, la réfrigération et le mélangeur. 2. Nettoyez toutes les surfaces dès que possible après utilisation, préférablement dès que la marmite a été vidée. Si la marmite est continuellement utilisée, nettoyez à fond et désinfectez l'intérieur et l'extérieur au moins une fois toutes les douze (12) heures d'utilisation. 3. Ouvrez la soupape à déclenchement automatique de la marmite. Raclez et rincez tous résidus alimentaires de taille importante en utilisant un racloir en plastique doux et une brosse. Après avoir rincé la marmite, fermez la soupape. 4. Préparez une solution chaude de détergent/produit nettoyant, comme indiqué par le fournisseur. 5. Nettoyez l'intérieur de la marmite à fond. Un chiffon trempé dans une solution nettoyante peut être utilisé pour nettoyer l'extérieur. 6. Ouvrez la soupape à déclenchement automatique de la marmite et rincez. Raclez et rincez tous résidus alimentaires en utilisant un racloir en plastique doux et une brosse. 7. Pour retirer tout objet obstruant l'appareil, utilisez une brosse, une éponge, un chiffon, un racloir en plastique ou en caoutchouc avec une solution détergente. Pour minimiser l'effort requis au lavage, laissez la solution détergente tremper dans l'appareil, imprégnant ainsi les résidus, ou chauffez brièvement la solution détergente. 8. Démontez la soupape à déclenchement automatique. Nettoyez l'orifice de passage de chaque pièce de soupape avec une brosse douce. 9. Rincez la marmite et les pièces de soupape à fond à l'eau chaude et vidangez complètement. 10. Lors du nettoyage de l'agitateur, démontez et lavez les couteux de l'agitateur. Lorsque les couteaux sont de nouveau assemblés, insérez toujours les broches d'agrafe avec la fin de la boucle sur l'arrière (le côté du couteau vers la paroi de la marmite). CLOSE & FERMER LAVALVE VALVE DISCONNECT AIR ET DÉCONNECTER BEFORE REMOVING L’AIR AVANT D’ENLEVER 11. Démontez les racloirs et nettoyez-les, tout comme le reste de l'agitateur ; ensuite assemblez de nouveau le tout. Pour démonter un racloir : a) Tirez sur la bague de retenue de la fourche. Pour que cela soit plus facile, serrez les extrémités de la bague ensemble. b) Retirez la bague de verrouillage et tirez sur le couteau de racloir hors de son support. 12. Dans le programme de nettoyage quotidien, nettoyez toutes les surfaces externes et internes souillées. PDF created with pdfFactory Pro trial version www.pdffactory.com 10 OM-INA/2-100 TW 13. La surface extérieure de l'appareil peut être poli avec un nettoyant pour acier inoxydable reconnu. Nettoyage de l'équipement/ Procédures de désinfection MISE EN GARDE NE LAISSEZ JAMAIS LE DÉSINFECTANT ENTRER EN CONTACCT AVEC DES SURFACES EN ACIER INOXYDABLE OU CAOUTCHOUC POUR PLUS DE TRENTE (30) MINUTES. UN CONTACT PROLONGÉ POURRAIT CAUSER DE LA CORROSION OU DE LA DÉGRADATION. AVERTISSEMENT ASSUREZ-VOUS QUE LE RACLOIR EST COURBÉ DANS LE MÊME SENS QUE LA MARMITE. UN RACLOIR INVERSÉ NE RACLERA PAS ET PEUT CAUSER DES DOMMAGES IMPORTANTS. MISE EN GARDE NE MÉLANGEZ PAS LES ANCRAGES D'AGITATEUR DE DIFFÉRENTES MARMITES. LES ANCRAGES D'AGITATEUR NE SONT PAS INTERCHANGEABLES D'UNE MARMITE À UNE AUTRE ET SONT ADAPTÉS EN USINE. 14. Lors l'appareil doit être désinfecté, utilisez une solution désinfectante équivalente à une offrant 200 parties par million de chlore. Demandez l'avis de votre fournisseur en produits désinfectants pour obtenir le meilleur agent de désinfection. Suivez les directives du fournisseur et appliquez l'agent désinfectant lorsque l'appareil a été entièrement nettoyé, drainé et remonté. Rincez l'appareil à fond. 15. Si des problèmes de nettoyage particulièrement difficiles persistent, contactez votre représentant de produits de nettoyage pour obtenir de l'aide. Le personnel de ces fournisseurs ont habituellement des connaissances techniques et un laboratoire pour vous servir. 16. Pour remonter le racloir : a) Poussez le couteau aussi loin que possible dans le support. b) À partir de l'arrière ou du côté convexe du support (le côté faisant face à la paroi de la marmite), accrochez la tige de blocage à travers la fente du couteau. Positionnez la boucle de la tige de blocage afin que la bague de retenue passe à travers lorsqu'elle sera insérée. c) Branchez le racloir à la fourche en vous assurant que le racloir est courbé dans le même sens que la marmite. 17. Si l'arbre du mélangeur avec l'ancrage a été retiré pour le nettoyage, assurez-vous de les poser dans le même mélangeur d'où vous les avez retirés. OM-INA/2-100 TW 11 Entretien 1. Inspectez périodiquement tous les raccords et toutes les valves pour tous signes de dommages ou d'usure. 2. Recherchez toutes fuites de vapeur ou d'eau. Lorsque les alentours sont tranquilles, écoutez pour toutes fuites d'air. 3. Pendant que les valves du système fonctionnent, écoutez pour tout changement positif des valves et/ou vannes électromagnétiques. 4. Pendant que le système fonctionne, examinez pour tout mouvement inhabituel et toute secousses des cylindres et actionneurs. 5. Assurez-vous périodiquement que tous les boulons de montage sont bien serrés, incluant ceux de l'arbre de l'agitateur et les boulons de montage du boîtier d'engrenages. 6. Le schéma électrique devrait être inspecté régulièrement pour s'assurer que les connexions sont sécuritaires et en bonne condition. Une telle inspection devrait être effectuée par un technicien autorisé et formé. 7. Un entretien régulier du mélangeur par un technicien de service autorisé devrait aussi inclure le nettoyage du moteur et la vérification du boîtier du réducteur d'engrenages. Le boîtier d'engrenages devrait être changé suivant les 500 premières heures de fonctionnement et ensuite à tous les 6 mois ou 2 000 heures de fonctionnement. Remplissez le boîtier d'engrenages avec de l'huile alimentaire d'engrenage numéro 144045 ou un lubrifiant équivalent. 12 OM-INA/2-100 TW Dépannage Votre marmite mélangeur CapKold fonctionnera de façon silencieuse et efficace si elle est entretenue correctement. Si vous rencontrez des problèmes, voici une liste des vérifications à effectuer. Si les actions suggérées ne corrigent pas le problème, communiquez avec votre agent de service autorisé (ASA). Pour obtenir le numéro de téléphone de l'agence la plus près, vérifiez la page avant de ce manuel. Ou appelez le département de service technique Unified Brands au 1-888-994-7636. Si un article sur la liste est marqué d'un X, cela signifie que le travail ne devrait être effectué que par un représentant de service qualifié. AVERTISSEMENT L'UTILISATION DE PIÈCES DE REMPLACEMENT AUTRES QUE CELLES FOURNIES PAR UNIFIED BRANDS OU L'UN DE SES DISTRIBUTEURS AUTORISÉS PEUT CAUSER DES BLESSURES À L'OPÉRATEUR ET DES DOMMAGES À L'ÉQUIPEMENT EN PLUS DE RENDRE NULLE LES GARANTIES. TOUT ENTRETIEN EFFECTUÉ PAR D'AUTRES PERSONNES QUE LE PERSONNEL AUTORISÉ ANNULERA TOUTES LES GARANTIES. PROBLÈME QUI Utilisateur a. Bloc d'alimentation à l'appareil. b. Surcharge mécanique. c. Disjoncteur ou fusible ASA seulement d. Le commutateur à bascule est ouvert. X e. Mise à la terre ou court-circuit dans le moteur. X f. Surcharge des réchauffeurs. X g. Commutateur de commande. X L'Utilisateur a. Surcharge mécanique. ASA seulement b. Commande de vitesse mal réglée ou programmée. X c. Roulements du moteur/boîtier d'engrenages usés. X L'Utilisateur a. b. c. d. e. Alimentation de vapeur fermée. Alimentation d'air fermée. Tamis sale — vapeur et/ou vapeur d'eau. Valve sale — vapeur et/ou condensat. Disjoncteur ou fusible. ASA seulement f. g. h. i. j. k. l. Disjoncteur de commande ou fusible. X Alimentation à la bobine. X Relais de contrôle. X Relais du temporisateur. X Commutateur de commande. X Contrôleur de température. X Mauvaise soupape. X L'Utilisateur a. b. c. d. e. Alimentation d'eau réfrigérée fermée. Alimentation d'air fermée. Tamis sale. Soupape sale. Disjoncteur ou fusible. ASA seulement f. g. h. i. j. k. l. Disjoncteur de commande ou fusible. X Alimentation à la vanne électromagnétique. X Relais de contrôle. X Relais du temporisateur. X Commutateur de commande. X Contrôleur de température. X Mauvaise soupape. X Le monteur ne fonctionne pas. Le moteur tourne lentement. QUOI VÉRIFIER L'appareil ne chauffe pas. L'appareil ne refroidit pas. OM-INA/2-100 TW 13 Dépannage PROBLÈME QUI L'Utilisateur a. b. c. d. e. Alimentation d'eau portative fermée. Alimentation d'air fermée. Tamis sale. Soupape sale. Disjoncteur ou fusible. ASA seulement f. g. h. i. j. k. l. Disjoncteur de commande ou fusible. X Alimentation à la bobine. X Relais de contrôle. X Compteur d'eau. X Mauvaise soupape. X Programme du compteur. X Mauvaise compteur. X L'appareil n'ajoute pas d'eau. 14 OM-INA/2-100 TW QUOI VÉRIFIER Liste de pièces de remplacement suggérées Pour obtenir des pièces CapKold, communiquez avec votre agent de service autorisé (ASA) local ou communiquez avec le département du service technique (ST) Unified Brands au 1-888-994-7636. Le département du ST peut vous dire de communiquer avec l'ASA le plus près et aussi vous indiquer si vous êtes admissible au programme Pièces directes CapKold. Lorsque vous demandez des pièces, veuillez fournir le numéro de modèle, le numéro de série, les informations sur la tension et phase indiquées sur l'étiquette du produit de votre appareil et le numéro de pièce, la description de la pièce ainsi que la quantité à partir du tableau ci-dessous. Description de pièce Entraînement, 2 HP, SEW, 25 TR/MIN No PCE CapKold 128972 Quantité 1 N61534 N79675 009513 010035 056532 132805 004222 N69835 N69805 005101 2 2 2 2 2 2 1 1 1 1 009513 056532 055211 132804 141238 141258 4 2 1 1 1 1 050119 069038 049701 1 1 1 132456 132457 003887 096809 119829 172042 1 1 1 1 1 2 N87527 N88779 N88779 N88777 149592 1 1 1 1 1 COMPOSANTES DE VAPEUR Vanne électromagnétique, Vapeur, 1-1/4 po NPT Tamis, Y, 1 po NPT Soupape, clapet, 3/4 po NPT Soupape, clapet, 1 po NPT Vanne électromagnétique, Vapeur, 3/4 po NPT Clapet, Antiretour, En ligne, 1 po NPT Soupape, Robinet, 3/4 po NPT Purgeur de vapeur, Type flotteur, 3/4 po NPT Soupape, Sécurité, 100 lb/po2 Reniflard, 1/2 po NPT COMPOSANTES D'EAU Soupape, clapet, 3/4 po NPT Vanne électromagnétique, 3/4 po NPT Compteur d'eau, 3/4 po NPT Clapet, Antiretour, En ligne, 3/4 po NPT Vanne électromagnétique, Eau froide Vanne électromagnétique, Eau chaude COMPOSANTES D'AIR Vanne, Réglage Filtre, En ligne Robinet, Pivotant, 3/4 po PRISE 208 V CA Prise Couvercle rabattable, À l'épreuve des intempéries Bloc de jonction, 2 pôles Boîte à fusibles, 2 pôles Cosse, Masse Fusible, 15A, 600V, Classe CC COMPOSANTES ÉLECTRIQUES Commutateur, Pousser-tirer, NEMA RTD, Ampoule de vidange, 100 Ohm Joint d'étanchéité, RTD Écrou, Crénelé, RTD Interrupteur, Fin de course OM-INA/2-100 TW 15 Liste de pièces de remplacement suggérées Description de pièce No PCE CapKold Quantité 115242 115276 115338 140388 140524 141371 141372 120036 120503 012053 012222 1 1 1 1 1 1 1 2 1 1 1 171434 171463 171464 2 1 1 009372 012090 002218 005657 005098 123270 N59854 003652 154391 010365 150268 150269 150270 171429 2 2 2 2 5 5 5 5 1 1 1 1 2 1 MÉCANISME DE BASCULEMENT DE LA MARMITE Arbre, Entraînement Arbre, Accouplement Ensemble de commutateurs Moteur d'engrenages, 208/240 V, Hélicoïdal Interrupteur, Fin de course, Type levier Démarreur, Moteur Surchages, Moteur Roulement, À rouleaux Vis, Sans fin, 72 dents Vis, Sans fin, Paroi 1 pouce Coulé, Engrenage de tourillon COMPOSANTES DU DISPOSITIF DE SÉCURITÉ Interrupteur, Fin de course, Type plongeur Lanyard, 26-Inch Lanyard, 12-Inch COMPOSANTES DE L'AGITATEUR Boulon, Excentrique Goujon, Raccord d'agitateur Écrou, Hexagonal, Boulon d'agitateur, 1/2 po Rondelle, De blocage, Boulon d'agitateur, 1/2 po Couteau, Racloir, Large Support, Couteau de racloir Agrafe, Couteau, Verrouillage Bague, De retenue, De serrage Ensemble de valves, à déclenchement automatique Joint torique, DI 2.8 po x DE 3 po Joint torique, 3/16 L x DI 2-3/8 x DE 2-3/4 po Joint torique, Piston Joint torique, 1/8 L x DI 1-5/16 x DE 1-9/16 po Tamis, Marmite 16 OM-INA/2-100 TW Schéma de câblage Borniers de la marmite Prise auxiliaire TROUSSE DE BOUCHONS AUXILIAIRE POUR DH/INA/2-100 MOTEUR CAPTEUR DE TÉLÉDÉ- DE BASCULEMENT TECTION D'ARRÊT D'URGENCE TB1 208V CA 15A MASSE MASSE SIMR ALIM EAU CL DRAIN JCT CHAUD ARRÊT URG ARRÊT URG CHAUD ARRÊT URG ARRÊT URG NEUTRE NEUTRE PRISE RONDELLE ÉVANTAIL ÉCROU HEX PRISE DE MASSE MASSE PRINC N/P 132460 VER. B BOÎTE À BORNES INA/2 N/P 135443 ver D KTL KTL AGITATEUR MOTEUR M1 M2 STM PRINC SIMR ALIM EAU CL RET EAU CL CHAUD CNDST RT DRAIN JCT EAU FROID PORT EAU CHDE PORT STM PRINC CAPTEUR D'ARRÊT D'URGENCE SIMR ALIM EAU CL RET EAU CL DRAIN JCT NEUTRE CNDST RT EAU FROID PORT MASSE BLINDÉ BASC HAUT MOTEUR MASSE STM PRINC MASSE SIMR MASSE CNDST RT MASSE ALIM EAU CL MASSE RET EAU CL MASSE DRAIN JCT MASSE EAU FROID PORT MASSE EAU CHDE PORT MASSE AGITATEUR MASSE COMPTEUR D’EAU CHEMISÉ RTD 6 FILS EAU CHDE PORT MASSE BASC BAS BOÎTE À BORNES INA/2 N/P 155176 ver B OM-INA/2-100 TW 17 Schéma de câblage 18 OM-INA/2-100 TW Journal d'entretien No de modèle : Acheté de : No de série : Emplacement : Date d'achat : Date d'installation : No de bon de commande : Pour un appel de service : Date Entretien effectué Effectué par OM-INA/2-100 TW 19 1055 Mendell Davis Drive • Jackson MS 39272 1-888-994-7636 • 1-601-372-3903 • Téléc. : 1‑888-864-7636 unifiedbrands.net © 2014 Unified Brands. Tous droits réservés. Unified Brands est une filiale en propriété exclusive de Dover Corporation. NUMÉRO DE PIÈCE 172030 RÉV A (07/14)