MG054285U | Manuel du propriétaire | Miller XMT 350 CC/CV AUTO-LINE Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
48 Des pages
MG054285U | Manuel du propriétaire | Miller XMT 350 CC/CV AUTO-LINE Manuel utilisateur | Fixfr
OM-2247/cfr
220025AF
2016−01
Procédés
Soudage multiprocédé
Description
Source d’alimentation pour le soudage
à l’arc
XMT 350 CC/CV
Auto-Line
®
™
www.MillerWelds.com
MANUEL DE L’UTILISATEUR
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Facteur de marche et surchauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Courbes tension/ampérage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Choix d’un emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Choix de la dimension des câbles* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Indications concernant la prise de commande à distance 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Prise double 115V AC et disjoncteur de protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Fonctionnement de l’électrovanne de gaz en option et raccordement du gaz de protection . . . . . . .
4-7. Guide d’entretien électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Branchement de l’alimentation monophasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Branchement de l’alimentation triphasé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes du panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Paramètres du sélecteur de mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Raccordement type pour procédé TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Mode de soudage TIG avec amorçage au gratté - Procédé TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Mode de soudage TIG Lift-Arc - Procédé TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Mode de soudage TIG - Procédé TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − FONCTIONNEMENT MIG/MAG/FIL FOURRÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Raccordement type pour commande à distance dévidoir − Procédé MIG/MAG/FIL FOURRÉ . . . . .
7-2. Mode de soudage MIG - Procédé MIG/MAG/FIL FOURRÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Raccordement type pour commande à distance dévidoir - Procédé MIG/MAG-Pulsé . . . . . . . . . . . .
7-4. Mode de soudage MIG Pulsé - Procédé MIG/MAG-Pulsé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Raccordement type pour commande à distance dévidoir - Procédé MIG/MAG-Pulsé . . . . . . . . . . . .
7-6. Mode de soudage dévidoir sensitif - Procédé MIG/MAG/FIL FOURRÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − FONCTIONNEMENT EE/CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Raccordement type pour Procédé EE et CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-2. Mode de soudage CC - Procédé EE/CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-3. Mode de soudage à l’électrode enrobée - Procédé EE/CAC-A . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-4. Modes de soudage sous tension à vide basse en option (OCV) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-5. Fonctions de configuration alternée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-1. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-2. Nettoyer l’intérieur de l’appareil par jet d’air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-3. Écrans d’aide voltmètre/ampèremètre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9-4. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
1
1
1
3
4
4
4
5
5
7
8
8
8
8
9
10
11
11
12
12
13
13
14
15
16
18
20
20
21
22
22
23
24
25
26
26
27
28
29
30
31
32
32
33
34
35
35
36
36
36
37
38
40
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION
fre_som_2015−09
7
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Symboles utilisés
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En
présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les
instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions
en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent
qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes
fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité.
Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil.
Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les
personnes, notamment les enfants de l’appareil.
UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut
entraîner la mort.
Le contact d’organes électriques sous tension peut
provoquer des accidents mortels ou des brûlures
graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous
tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le
circuit d’alimentation et les circuits internes de la
machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec
du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du
rouleau et toutes les parties métalliques en contact
avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement
installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou
impropre constitue un danger.
Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension.
Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et
sans trous.
S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou
des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la
pièce à couper ou le sol.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement
humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures
métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position
coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque
élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou
le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants,
dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante
(à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à
souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations,
l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul !
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller
l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité).
Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement
conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations
nationales, gouvernementales et locales.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques
chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de
mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −,
le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort.
L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol.
S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement
en place.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de
masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le
câble pour le procédé non utilisé.
Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans
les sources de soudage onduleur UNE FOIS
l’alimentation coupée.
Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et
décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions
indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces.
OM-2247 Page 1
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent
être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de
soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé
de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité
de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les
dégraisseurs, les flux et les métaux.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère
des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets e
infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la
peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des
objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surOM-2247 Page 2
chauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier
et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0
(voir les Normes de Sécurité).
Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières,
gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par
exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau
résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du
corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des
gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des
chaussures hautes et une casquette.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune
trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les
nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement,
les dégraisseurs, les flux et les métaux.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer des
blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à
la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des
particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas
de non utilisation.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un
respirateur d’adduction d’air homologué.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
(CEM) peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin
et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se
déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage,
de la découpe plasma ou une opération de chauffage par
induction.
LE BRUIT peut endommager l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvées pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
LES BOUTEILLES peuvent exploser
si elles sont endommagées.
Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du
gaz sous haute pression. Si une bouteille est
endommagée, elle peut exploser. Du fait que
les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de
soudage, les manipuler avec précaution.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne
de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors
de l’ouverture de la vanne.
Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque
la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas
Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que
l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant
de mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut
provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage uniquement pour
soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les
bouteilles de gaz ou tout autre accessoire.
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever
l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer
que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du
côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres
personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de
soudage.
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour
charger des batteries ou faire démarrer des
véhicules à l’aide de câbles de démarrage,
sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité
de charge de batterie destinée à cet usage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
S’abstenir de toucher des organes mobiles tels
que des ventilateurs.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs de protection.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de
protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher
l’alimentation électrique.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil.
Lire les informations de sécurité au début du
manuel et dans chaque section.
OM-2247 Page 3
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les
manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de
l’industrie, ainsi que les codes municipaux.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
L’énergie électromagnétique risque de
provoquer des interférences pour l’équipement
électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
LE
RAYONNEMENT
HAUTE
FRÉQUENCE
(H.F.)
risque
de
provoquer des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services
de sécurité et les ordinateurs.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec
des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi
bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement
électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes,
il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires
telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés,
l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone
de travail.
1-4. Proposition californienne 65 Avertissements
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Ce produit contient des produits chimiques, notamment du
plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent
des cancers, des malformations congénitales ou d’autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après
utilisation.
1-5. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
is available as a free download from the American Welding Society at
http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents
(phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global
Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite
103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-6. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un
soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par
points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de
chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM)
autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits
peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les
stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs
d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès
aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour
les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures
suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de
soudage:
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
OM-2247 Page 4
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
En ce qui concerne les implants médicaux :
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité
Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE.
Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles.
Safe1 2012−05
Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers.
Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur
prévu à cet effet.
Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations.
Safe37 2012−05
Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode à mains nues. Ne pas porter des gants humides
ou endommagés.
Safe2 2012−05
Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol.
Safe3 2012−05
Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil.
Safe5 2012−05
Maintenir la tête à l’écart des fumées.
Safe6 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local.
Safe8 2012−05
Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur.
Safe10 2012−05
Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances
inflammables.
Safe12 2012−05
Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité,
et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir.
Safe14 2012−05
OM−2247 Page 5
Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés.
Safe16 2012−05
Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture.
Safe20 2012−05
Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil.
Safe30 2012−05
Les morceaux ou pièces éjectées peuvent blesser. Toujours porter un masque pour faire l’entretien de l’appareil.
Safe27 2012−05
Porter des manches longues et boutonner son col pour faire l’entretien de l’appareil.
Safe28 2012−05
Après avoir pris les précautions indiquées, brancher l’alimentation de l’appareil.
Safe29 2012−05
Ne pas lever ou soutenir l’appareil par une seule poignée.
Safe31 2012−05
Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protègeoreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque
de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée.
Utiliser une protection totale pour le corps.
Safe38 2012−05
Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant
de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur
le poste.
Safe40 2012−05
V
V
V
= < 60°
Les condensateurs d’alimentation conservent une tension dangereuse
après coupure de l’alimentation. Ne pas toucher des condensateurs
encore chargés. Attendre toujours 5 minutes après coupure
de l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil ET vérifier
la tension du condensateur d’alimentation et s’assurer qu’elle est
proche de 0 avant de toucher des pièces de l’appareil. Safe43 2012−05
Toujours soulever et soutenir l’appareil en utilisant les deux poignées.
Ne pas dépasser un angle de levage de 60 degrés.
Utiliser un chariot approprié pour déplacer l’appareil.
Safe44 2012−05
OM−2247 Page 6
2-2. Symboles et définitions divers
A
V
Ampérage
Tension
Sous tension
Triphasé
%
Pour cent
Négative
Augmenter
Soudage
MIG/MAG
Sortie
Hors tension
A distance
Commande au
pied
Monophasé
Soudage à
l’électrode
enrobée
Tension d’entrée
Positive
Lift-Arc TIG
Connexion de
ligne
Soudage TIG
Pulsé
Commentaires
OM−2247 Page 7
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 3 − SPECIFICATIONS
3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation
électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
3-2. Spécifications
Ne pas utiliser les informations du tableau de spécifications de l’appareil pour déterminer si une intervention est requise au niveau du circuit
électrique. Pour en savoir plus sur le branchement de l’alimentation d’entrée, voir les Sections 4-7 et 4-8.
Alimentation
Puissance
nominale
Plage de tension en
mode CV
Plage de
courant en
mode CC
Tension
max.
circuit
ouvert.
Triphasé
350 A à
34 V DC,
60% facteur
de marche
10−38 V
5−425 A
75 V DC
Monophasé
300 A à
32 V DC,
60% facteur
de marche*
Intensité d’alimentation RMS pour la
puissance nominale, 60 Hz triphasé aux
tensions de charge NEMA et classe I
208 V
230 V
400 V
460 V
575 V
KVA
KW
40.4
36.1
20.6
17.8
14.1
14.2
13.6
60.8
54.6
29.7
25.4
19.9
11.7
11.2
*Voir le facteur de marche en section 3-4.
3-3. Dimensions et poids
Disposition des trous
A
11-3/4 po. (298 mm)
B
1-11/16 po. (42 mm)
C
15-3/4 po. (400 mm)
D
19-3/32 po. (485 mm)
E
8-11/16 po. (221 mm)
F
1-17/32 po. (39 mm)
G
1/4-20 filetage UNC -2B
A
E
F
G
24 po.
(610 mm)
17 po.
(432 mm)
D
C
12-1/2 po.
(318 mm)
Poids
B
80 lb (36.3 kg)
OM−2247 Page 8
804 801-A
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-4. Facteur de marche et surchauffe
AMPÉRAGE DE SOUDAGE
Le facteur de marche est le pourcentage de 10 minutes auquel l’appareil
peut souder avec un ampérage nominal
sans surchauffe.
FONCTIONNEMENT TRIPHASÉ
CÂBLE D’ALIMENTATION 16 mm2
CÂBLE D’ALIMENTATION 10 mm2
En cas de surchauffe de l’appareil, la
sortie s’arrête, un message d’aide est
affiché et le ventilateur fonctionne. Attendre quinze minutes pour laisser refroidir le poste. Réduire l’ampérage ou le
facteur de marche avant de souder.
Fonctionnement en monophasé :
l’appareil est fourni avec un câble
d’alimentation de 10 mm2. La
puissance nominale avec 10 mm2
est de 300 A, 32 volts à 40% de
facteur de marche. Pour atteindre
60% de facteur de marche,
changer le câble pour un 16 mm2.
FONCTIONNEMENT
MONOPHASÉ
AVIS − Le dépassement du facteur de
marche peut endommager l’appareil et
annuler la garantie.
% FACTEUR DE MARCHE
Facteur de marche 60%
6 minutes de soudage
Surchauffe
4 minutes de repos
0
A ou V
15
OU
Minutes
Réduire le facteur de
marche
Ref. 216 568-A
Commentaires
OM−2247 Page 9
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
3-5. Courbes tension/ampérage
Les courbes volt-ampère montrent la
tension minimum et maximum et les
possibilités d’ampérage de sortie du
poste. Les courbes d’autres réglages
tombent entre les courbes indiquées.
A. Mode CC
100
90
80
VOLTS
70
60
50
EE−
MAX
40
30
TIG
MIN
20
EE
80 A
0%
25%
10
0
TIG−
MAX
ARC
CONTROL
50%
75%
100%
0
100
B. Mode CV
200
300
400
500
300
400
5 00
AMPÉRAGE
100
90
80
VOLTS
70
60
50
MAX
40
30
20
MIN
10
0
0
100
200
AMPÉRAGE
Commentaires
OM−2247 Page 10
217 836-A / 217 837-B
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Choix d’un emplacement
Mouvement
!
2
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil
à un endroit où il pourrait se renverser.
2
OU
3
1
Emplacement et circulation d’air
4
18 po.
(460 mm)
!
Une installation spéciale peut
être nécessaire en présence
d’essence ou de liquides
volatils − voir NEC article 511
ou CEC section 20.
1
Fourches de levage
En cas d’utilisation des fourches de
levage, les faire dépasser du côté
opposé de l’appareil.
2
Poignées de levage
Utiliser les poignées pour soulever
le poste.
3
Chariot de manutention
Utiliser un chariot ou un dispositif
analogue pour déplacer le poste.
4
18 po.
(460 mm)
Sectionneur
Placer le poste près d’une source
d’alimentation appropriée.
loc_med_fre 2015-04
Commentaires
OM−2247 Page 11
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-2. Choix de la dimension des câbles*
AVIS − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par exemple,
si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m). Utiliser la
colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble.
Longueur totale du câble** (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant pas***
30 m ou moins
Ampères au
Facteur de Facteur de
soudage
marche
marche
10 − 60%
60 − 100%
45 m
60 m
70 m
90 m
105 m
120 m
Facteur de marche 10 − 100%
AWG (mm2)
AWG (mm2)
AWG (mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2-2/0 (2 x 70)
2-2/0 (2 x 70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2-2/0 (2 x 70)
2-3/0 (2 x 95)
2-3/0 (2 x 95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2-2/0 (2 x 70)
2-3/0 (2 x 95)
2-3/0 (2 x 95)
2-4/0 (2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2-2/0 (2 x 70)
2-3/0 (2 x 95)
2-4/0 (2x120)
2-4/0 (2x120)
500
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2-2/0 (2 x 70)
2-3/0 (2 x 95)
2-4/0 (2x120)
3-3/0 (3 x 95)
3-3/0 (3 x 95)
600
3/0 (95)
4/0 (120)
2-2/0 (2 x 70)
2-3/0 (2 x 95)
2-4/0 (2 x120)
3-3/0 (3 x 95)
3-4/0 (3x120)
3-4/0 (3x120)
* Ce
tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent, il faut choisir des câbles de section plus
importante.
**La section du câble de soudage AWG est basée sur ou une chute de tension de 4V ou une densité de courant minimum de 300 mils/A.
( ) = mm2
***Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine au 920−735−4505.
Ref. S-0007-L 2015−02
4-3. Bornes de sortie de soudage
!
Couper l’alimentation avant de
brancher sur les bornes de sortie de
soudage.
!
Ne pas utiliser de câbles usagés,
endommagés, trop petits ou réparés.
1
Borne de sortie de soudage positive (+)
2
Borne de sortie de soudage négative (−)
Pour
savoir comment raccorder les
bornes de sortie de soudage, se reporter
aux Sections 6-1 à 8-1 qui détaillent les
procédures de raccordement type.
1
2
Ref. 803 692-C / output term1 2015−02
OM−2247 Page 12
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-4. Indications concernant la prise de commande à distance 14 broches
COMMANDE
À DISTANCE
14 BROCHES
A
B
K
J
Broche*
24 V AC
SORTIE
(CONTACTEUR)
I
H
C L N
D M
G
E F
COMMANDE
DE SORTIE
À DISTANCE
A/V
INTENSITÉ
TENSION
TERRE
Fonction des broches
A
24 V AC. Protégé par disjoncteur CB2.
B
La fermeture du contact avec A active le circuit
de commande du contacteur 24 V AC.
C
Sortie vers la commande à distance ; 0 à +10 V
DC, +10 V DC en mode MIG.
D
Commun du circuit de commande à distance.
E
Signal d’entrée de commande 0 à +10V DC
venant de la commande à distance.
L
Commande de vitesse de fil, signal de sortie 0
à +10 V DC du dévidoir.
M
Sélection du mode CC/CV 0 ou 10 V DC.
N
Commun du circuit de commande de la vitesse
de fil.
F
Retour de courant ; +1 V DC par 100 ampères.
H
Retour de tension ; +1 V DC par 10 V de sortie.
G
Commun des circuits 24 V AC.
K
Châssis commun.
*Les broches restantes ne sont pas utilisées.
4-5. Prise double 115V AC et disjoncteur de protection
1
2
3
1
Prise 115 V 60 Hz 10 A
Disjoncteur CB1
Disjoncteur CB2
CB1 protège la prise double des
surcharges.
CB2 protège la partie 24 V AC de
la prise de commande à distance
14 broches des surcharges.
Appuyer sur le bouton pour réarmer
le disjoncteur.
2
3
803 691-D
OM−2247 Page 13
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-6. Fonctionnement de l’électrovanne de gaz en option et raccordement du gaz de
protection
Enchaîner la bouteille de gaz au
mécanisme de roulement, au mur,
ou à tout autre support stationnaire
pour empêcher la bouteille de tomber et de casser le robinet.
1
2
4
Bouteille
Régulateur/débitmètre
Installer pour que la face soit
verticale.
ENTRÉE DE GAZ
3
2
Raccord de flexible de gaz
Le raccord a un filetage droit de
5/8−18. Se procurer le tuyau de gaz
et le monter.
4
5
Raccord d’entrée du gaz
Raccord de sortie du gaz
Les raccords d’entrée et de sortie
du gaz ont un filetage droit de
5/8−18. Se procurer le tuyau du
type, de la taille et de la longueur
appropriés et le raccorder comme
suit:
Raccorder le tuyau en provenance
du régulateur−débitmètre de la
bouteille de gaz de protection au
raccord d’entrée de gaz.
Raccorder le coupleur à la torche.
Raccorder une extrémité du tuyau
de gaz au coupleur et l’autre extrémité au raccord de sortie de gaz.
3
1
Fonctionnement
Le solénoïde de gaz commande le
débit de gaz pendant le procédé
TIG comme suit :
TIG à distance
Le débit de gaz commence quand
le contacteur commandé à
distance est en marche.
Le débit de gaz s’arrête à la fin du
post−gaz si un courant a été détecté ou, quand le contacteur commandé à distance est coupé, si aucun.
5
SORTIE DE GAZ
Soudage à arc levé TIG
Le débit de gaz commence quand
le tungstène touche la pièce à
souder (détection de contact).
Le débit de gaz s’arrête à la fin du
post−gaz.
Amorçage TIG au gratté
Le débit de gaz commence quand
du courant est détecté.
Le débit de gaz s’arrête à la fin du
post−gaz.
Le temps de post-gaz est réglé en
usine à 5 secondes par 100 A de
courant de soudure. Le temps minimum de post−gaz est de 5
secondes. Le temps maximal de
post−gaz est de 20 secondes (les
paramètres de post−gaz ne sont
pas réglables par l’utilisateur).
Ref. 803 705-A / Ref. 803 691-D
OM−2247 Page 14
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-7. Guide d’entretien électrique
AVIS − ATTENTION: UNE TENSION D’ALIMENTATION INADEQUATE peut endommager cette source de soudage. La tension entre phase et terre
ne doit pas excéder +10% de la tension d’alimentation nominale.
AVIS − La tension d’alimentation ne peut en aucun cas excéder -10% du minimum ou +10% du maximum du voltage d’entrée indiqué dans la table.
La sortie de soudage n’est pas disponible si la tension d’alimentation sort de cette plage.
Le non-respect des recommandations de ce guide d’entretien électrique entraîne des risques d’électrocution ou d’incendie. Ces
recommandations sont destinées à un circuit de dérivation adapté à la puissance nominale et au facteur de marche de la source du
poste de soudage.
Dans les installations de circuits de dérivation, le code National Electrical Code (NEC) permet le dimensionnement du connecteur et
des conducteurs en dessous de celui du dispositif de protection du circuit. Tous les composants du circuit doivent être physiquement
compatibles. Voir NEC articles 210.21, 630.11, et 630.12.
Monophasé
Tension d’alimentation
208
230
400
460
575
Ampérage d’entrée en fonction de la puissance nominale
60.8
54.6
29.7
25.4
19.9
Temporisation 2
70
60
35
30
25
Fonctionnement normal 3
80
80
45
40
30
Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard 1
mm2, 4
10
10
6
4
4
Longueur max. en mètres recommandée pour le conducteur d’entrée
22
27
54
43
67
Dimension min. du conducteur de terre en mm2, 4
10
10
6
4
4
Tension d’alimentation
208
230
400
460
575
Ampérage d’entrée en fonction de la puissance nominale
40.4
36.1
20.6
17.8
14.1
Temporisation 2
45
40
25
20
15
Fonctionnement normal 3
60
50
30
25
20
Dimension min. du conducteur d’entrée en
Triphasé
Puissance nominale max. recommandée en ampères d’un fusible standard 1
Dimension min. du conducteur d’entrée en
mm2, 4
Longueur max. en mètres recommandée pour le conducteur d’entrée
Dimension min. du conducteur de terre en
mm2, 4
10
6
4
2.5
2.5
36
29
53
46
71
6
6
4
2.5
2.5
Référence : 2014 National Electrical Code (NEC) (article 630 inclus)
1 Si un disjoncteur est utilisé à la place d’un fusible, sélectionner un disjoncteur avec des temps/courbes d’intensité comparables à celles du fusible
recommandé.
2 Les fusibles “temporisés” sont de classe UL “RK5”. Voir UL248.
3 “Fonctionnement normal” (général − pas de temporisation intentionnelle) fusibles de classe UL “K5” (jusqu’à 60 A compris) et classe UL “H”
(65 A et plus).
4 Dans la présente section figure le calibre des conducteurs (sauf pour les cordons ou les câbles électriques) qui relient le tableau de commande et
l’équipement énoncé au tableau 310.15(B)(16) du NEC. Si l’installation comporte un cordon ou un câble électrique, le calibre minimal du conducteur
peut être plus fort. Pour les exigences relatives aux cordons ou aux câbles électriques, voir le tableau 400.5(A) du NEC.
OM−2247 Page 15
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation monophasé
1
8
= Terre PE
10
7
9
L1
L2
1
1
3
2
3
6
6
5
4
Outils nécessaires :
Input1 2012−05 − Ref. 803 766-C
OM−2247 Page 16
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-8. Branchement de l’alimentation monophasé (suite)
!
L’installation doit répondre à tous les
codes nationaux et locaux −ne confier
la pose qu’à du personnel qualifié.
!
Débrancher et verrouiller/étiqueter
l’alimentation électrique avant de
brancher les connecteurs d’entrée de
l’appareil. Suivre les procédures établies relatives à l’installation et au démontage
des
dispositifs
de
verrouillage ou de consigne.
!
Raccorder toujours le fil vert ou vert et
jaune de mise à la terre à la borne terre
de l’alimentation, jamais à une phase.
AVIS − Le circuit Auto-Line de cet appareil
adapte automatiquement l’appareil à la tension d’alimentation à laquelle il est raccordé.
L’appareil peut être raccordé à une tension
comprise entre 208 et 575 V AC sans dépose
le couvercle de refaire le source de courant.
Se référer à la plaque signalétique du poste et
vérifier la tension disponible sur le site.
1
Conducteur d’entrée noir et blanc (L1 et
L2)
2
Conducteur d’alimentation rouge
3
Conducteurs de terre vert ou vert/jaune
4
Gaine d’isolement
5
Ruban isolant
Gainer et isoler le conducteur rouge comme
illustré.
6
Cordon d’alimentation
7
Débrancher l’appareil (interrupteur
illustré en position fermée)
8
Débrancher le dispositif de coupure de
ligne de mise à la terre du poste.
9 Débrancher les bornes des phases du
dispositif.
Raccorder d’abord le fil vert ou vert et jaune de
mise à la terre à la borne terre du dispositif de
coupure de ligne.
Raccorder les conducteurs L1, et L2 aux
bornes du dispositif de coupure de ligne.
10 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et le calibre de protection
contre les surintensités conformément à la
Section 4-7 (interrupteur de coupure à fusible
illustré).
Fermer et verrouiller la porte du dispositif de
coupure de ligne. Suivre les procédures de
verrouillage et de consigne établies pour la
mise en service de l’appareil.
Ref Input1 2012−05
OM−2247 Page 17
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Branchement de l’alimentation triphasé
3
= Terre PE
4
7
2
L1
3
L2
5
L3
6
1
Outils nécessaires :
input2 2012−05 − Ref. 803 766-C
OM−2247 Page 18
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
4-9. Branchement de l’alimentation triphasé (suite)
!
L’installation doit répondre à tous les
codes nationaux et locaux − faire effectuer cette installation uniquement
par des personnes qualifiées.
!
Débrancher et verrouiller ou consigner l’alimentation avant de connecter
les conducteurs d’alimentation de
l’appareil. Suivre les procédures établies relatives à l’installation et au démontage
des
dispositifs
de
verrouillage ou de consigne.
sion d’alimentation primaire appliquée. Vérifier la tension d’alimentation disponible sur le
site. L’appareil peut être raccordé à une tension comprise entre 208 et 575 V AC sans
enlever le carter pour rebrancher l’appareil.
Se référer à la plaque signalétique du poste et
vérifier la tension disponible sur le site.
Fonctionnement en triphasé
1
Câble d’alimentation électrique
2
Débranchement du dispositif
(interrupteur présenté en position
fermée)
3
Conducteur de mise à la terre vert ou
vert et jaune
Débrancher la borne de terre du
dispositif
!
Raccorder toujours le fil vert ou vert et
jaune de mise à la terre à la borne terre
de l’alimentation en premier, et jamais
à une borne de phase.
AVIS − Le circuit Auto−Line de cet appareil
adapte automatiquement l’appareil à la ten-
4
5
6
Conducteurs d’entrée (L1, L2 et L3)
Débrancher les bornes des phases de
l’appareil
Raccorder d’abord le fil vert ou vert/jaune de
mise à la terre pour débrancher la borne terre
de l’appareil.
Brancher les conducteurs d’entrée L1, L2 et
L3 sur les bornes du sectionneur de ligne.
7 Protection contre les surintensités
Sélectionner le type et le calibre de protection
contre les surintensités conformément à la
section 4-7 (interrupteur de coupure à fusible
illustré).
Fermer et fixer la porte sur le sectionneur.
Suivre les procédures de verrouillage et de
consigne établies pour la mise en service de
l’appareil.
Ref − input2 2012−05
OM−2247 Page 19
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 5 − OPERATION
5-1. Commandes du panneau avant
Ref. 803 692-C / Ref. 239 083-A
2
3
4
7
1
5
10
9
6
8
.Les
sections sur les procédés de
soudage décrivent le fonctionnement des
objets identifiés (Voir Sections 6-2 à 8-3).
Le ventilateur est commandé par thermo-
stat et il ne fonctionne que si un refroidissement est nécessaire.
1 Prise de commande à distance 14
broches
Pour assurer la commande à distance, raccorder à la prise 14 broches. En mode TIG et
mode EE, la commande à distance est un
pourcentage de la commande de réglage V/A
(la valeur sélectionnée par le réglage V/A est
le maximum que l’on peut atteindre avec la
commande à distance). En mode MIG, la
commande à distance couvre toute la plage
de l’appareil quel que soit le réglage de V/A.
2 Afficheur gauche
3 Afficheur droit
Les afficheurs indiquent les valeurs efOM−2247 Page 20
fectives du courant de soudage après
l’amorçage de l’arc et jusqu’à environ
trois secondes après la rupture de l’arc.
4
Tension-intensité.
5
Contrôle d’arc
La commande règle “l’arc force” après la
sélection du mode EE ou CC sur le sélecteur
de procédé. Réglé sur minimum, l’ampérage
de court-circuit sous tension d’arc réduite est
identique à l’ampérage de soudage normal.
Réglé sur maximum, l’ampérage de court-circuit augmente avec une faible tension d’arc
pour soutenir l’amorçage de l’arc ainsi que réduire le collage pendant le soudage.
Choisir le réglage le plus approprié pour cette
application.
La commande règle l’inductance lorsque le
sélecteur de procédé se trouve sur la position
MIG ou dévidoir sensitif. L’inductance
(0-100%) détermine le “mouillage” du bain de
soudage. Réglé sur maximum, le “mouillage”
(fluidité du bain) augmente.
Pour les fils autoprotégés (FCAW), régler le
contrôle d’arc au paramètre FCAW.
Cette commande est inopérante en cas de
sélection du MIG pulsé ou de l’un des modes
TIG.
6 Interrupteur d’alimentation
7 Interrupteur mode
Le paramètre du sélecteur de procédé détermine le processus et la commande de la
puissance nominale marche/arrêt (voir section 5-2).
Pour le découpage et le gougeage arcair,
mettre l’interrupteur dans la position
“baguette”. Pour obtenir de bons résultats,
mettre l’arc force dans la position maximum.
8 Borne de soudage négative
9 Ouverture défonçable pour
électrovanne de gaz en option
10 Borne de soudage positive
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
5-2. Paramètres du sélecteur de mode
Procédé
Commande
de puissance
Panneau de Réglage
Commande de
Réglage à distance
Amorçage TIG
au gratté
TIG
Électrode chaude
Amps
% Amps Tableau
Soudage TIG
Lift-Arc
TIG
Électrode chaude
Amps
% Amps Tableau
TIG
TIG
Boîtier distant 14
Amps
% Amps Tableau
MIG
MIG/MAG
Boîtier distant 14
Volts
Volts
MIG pulsé
MIG/MAG-P*
Boîtier distant 14
N/A
Longueur d’arc (0-100)
Boîtier distant 14
Amps
% Amps Tableau
Électrode chaude
Amps
% Amps Tableau**
Électrode chaude
Volts
Volts
Position
du sélecteur
CC
Electrode enrobée
Dévidoir sensitif V
EE
CAC-A
EE
CAC-A
MIG/MAG
* Exige un dispositif d’impulsions externe.
** Voir Section 8-5 Fonctions de configuration alternée
Commentaires
OM−2247 Page 21
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT TIG
6-1. Raccordement type pour procédé TIG
5
4
2
3
6
1
7
8
9
264 339-A
!
1
2
3
Couper l’alimentation avant de faire
les raccordements.
Pédale de commande
Borne positive (+) de soudage
Prise de commande à distance
à 14 broches
OM−2247 Page 22
Connecter la commande à distance voulue
à la prise de commande à distance
14-broches, si besoin.
4
Raccordement d’entrée gaz
(en option)
5
6
7
8
9
Bouteille de gaz
Sortie gaz (en option)
Borne négative (-) de soudage
Torche TIG
Pièce
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-2. Mode de soudage TIG avec amorçage au gratté - Procédé TIG
2
3
8 4.5
4
85
1
!
Les bornes de soudage sont sous
tension à tout moment en mode
de Soudage TIG avec amorçage
au gratté.
1
2
3
4
Sélecteur mode
Afficheur gauche
Afficheur droit
Commande de réglage
Configuration
Pour les raccordements de système types,
se reporter à la Section 6-1.
Mettre le sélecteur de mode en position TIG
AVEC AMORÇAGE AU GRATTÉ, comme
indiqué.
La tension à vide apparaît sur l’afficheur
gauche. L’ampérage préréglé apparaît
sur l’afficheur droit.
239 083-A
Fonctionnement
On utilise la commande de réglage pour
régler l’ampérage préréglé.
Si
l’on utilise une commande
à distance pour le réglage de
l’ampérage, le réglage fonctionnera
comme un pourcentage de l’ampérage
préréglé.
Pour obtenir
les meilleurs résultats,
gratter légèrement l’électrode de
tungstène sur la pièce pour démarrer
un arc. Pour réduire une reprise de
l’arc à la fin du soudage, éloigner
rapidement l’électrode pour éteindre
l’arc.
OM−2247 Page 23
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-3. Mode de soudage TIG Lift-Arc - Procédé TIG
2
3
1 3. 5
4
85
1
239 083-A
“Contact”
6
1à2
secondes
5
NE PAS amorcer au gratté!
!
Les bornes de soudage sont sous
tension à tout moment en mode
de soudage TIG Lift-Arc.
1
2
3
4
5
6
Sélecteur mode
Afficheur gauche
Afficheur droit
Commande de réglage
Pièce
Électrode en tungstène
OM−2247 Page 24
Configuration
Pour les raccordements de système types,
se reporter à la Section 6-1.
Mettre le commutateur de mode en position
de sélecteur TIG Lift-Arc, comme indiqué.
La tension à vide apparaît sur l’afficheur
gauche. L’ampérage préréglé apparaît sur
l’afficheur droit.
Une tension à vide normale n’est pas
présente avant le contact entre l’électrode
et la pièce ; seule une faible tension
de détection est présente. Ceci permet de
toucher la pièce avec l’électrode sans
provoquer de surchauffe, de collage ou de
contamination.
Fonctionnement
On utilise la commande de réglage pour
régler l’ampérage préréglé.
Si
l’on utilise une commande
à distance pour le réglage de
l’ampérage, le réglage fonctionnera
comme un pourcentage de l’ampérage
préréglé.
Pour obtenir
les meilleurs résultats,
mettre l’électrode de tungstène bien en
contact avec la pièce au point de
départ du soudage. Maintenir
l’électrode sur la pièce pendant 1 à
2 secondes, puis relever l’électrode.
Un arc se forme lorsque celle-ci est
relevée. Pour réduire une reprise de
l’arc à la fin du soudage, éloigner
rapidement l’électrode pour éteindre
l’arc.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
6-4. Mode de soudage TIG - Procédé TIG
2
3
4
85
1
239 083-A
!
Les bornes de soudage sont mises
sous tension par la commande à
distance en mode de soudage TIG.
1
2
3
4
Sélecteur mode
Afficheur gauche
Afficheur droit
Commande de réglage
Configuration
Pour les raccordements de système types,
se reporter à la Section 6-1.
Mettre le sélecteur de mode en position
TIG, comme indiqué.
L’ampérage préréglé apparaît sur
l’afficheur de droite.
Fonctionnement
On utilise la commande de réglage pour
régler l’ampérage préréglé.
Une commande à distance est nécessaire
pour mettre la sortie de soudage sous
tension.
Si
la commande à distance a un
réglage d’ampérage, le réglage
fonctionnera comme un pourcentage
de l’ampérage préréglé.
Pour obtenir
les meilleurs résultats,
gratter légèrement l’électrode de
tungstène sur la pièce pour démarrer
un arc. Pour réduire une reprise de
l’arc à la fin du soudage, éloigner
rapidement l’électrode pour éteindre
l’arc.
OM−2247 Page 25
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 7 − FONCTIONNEMENT MIG/MAG/FIL FOURRÉ
7-1.
Raccordement type pour commande à distance dévidoir − Procédé MIG/MAG/FIL FOURRÉ
1
9
2
3
8
7
4
6
5
264 343-A
!
Couper l’alimentation avant de faire
les raccordements.
1
Prise de commande à distance
à 14 broches
Borne positive (+) de soudage
Borne négative (-) de soudage
Câble de masse à la pièce
2
3
4
OM−2247 Page 26
5
6
7
8
9
Pièce
Torche
Dévidoir
Tuyau de gaz
Bouteille de gaz
L’utilisation du gaz protecteur dépend
du type de fil.
Le schéma de raccordement illustre la
polarité inverse DCEP (configuration
courant continu électrode positive)
convenant à tous les fils sauf au FIL
FOURRÉ sans gaz. La plupart des fils
FOURRÉS sans gaz requièrent la
polarité directe DCEN (configuration
courant continu électrode négative).
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-2. Mode de soudage MIG - Procédé MIG/MAG/FIL FOURRÉ
2
3
4
25.0
1
!
Les bornes de soudage sont mises
sous tension par la commande à
distance en mode de soudage MIG.
1
2
3
4
Sélecteur mode
Afficheur gauche
Afficheur droit
Commande de réglage
Configuration
Pour les raccordements de système types,
se reporter à la Section 7-1.
Mettre le sélecteur de mode en position
MIG, comme indiqué.
L’ampérage préréglé
l’afficheur de gauche.
apparaît
sur
Fonctionnement
On utilise la commande de réglage pour
régler la tension préréglée voulue.
La tension préréglée peut être réglée
à distance sur le dévidoir si celui-ci
possède une commande de tension.
239 083-A
Cette dernière remplace la commande
de réglage sur le poste de soudage.
Commande d’arc (Inductance)
Actionner la commande d’arc pour
sélectionner le réglage d’inductance désiré
de 0 à 100. Utiliser des réglages
d’inductance faibles pour tendre l’arc et
réduire le « mouillage » (fluidité du bain).
Utiliser des réglages d’inductance plus
élevés pour détendre l’arc et augmenter
le mouillage.
OM−2247 Page 27
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-3.
Raccordement type pour commande à distance dévidoir - Procédé MIG/MAG-Pulsé
1
2
10
3
4
9
8
5
7
6
264 347-A
!
1
2
3
4
5
Couper l’alimentation avant de faire
les raccordements.
Optima - Dispositif d’impulsions
externe
Prise de commande à distance
à 14 broches
Borne positive (+) de soudage
Borne négative (-) de soudage
Câble de masse à la pièce
OM−2247 Page 28
6 Pièce
7 Torche
8 Dévidoir
9 Tuyau de gaz
10 Bouteille de gaz
L’utilisation du gaz protecteur dépend
du type de fil.
Le schéma de raccordement illustre la
polarité inverse DCEP (configuration
courant continu électrode positive)
convenant à tous les fils sauf au FIL
FOURRÉ sans gaz. La plupart des fils
FOURRÉS sans gaz requièrent la
polarité directe DCEN (configuration
courant continu électrode négative).
Les fils fourrés ne sont pas pulsés.
Il n’existe aucun programme pulsé
pour les Fils Fourrés.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-4. Mode de soudage MIG Pulsé - Procédé MIG/MAG-Pulsé
2
3
P P.P
4
PPP
1
239 083-A
!
1
Les bornes de soudage sont mises
sous tension par la commande
à distance en mode de soudage MIG
Pulsé.
Sélecteur mode
2
Afficheur gauche
3
Afficheur droit
4
Commande de réglage
Configuration
Pour les raccordements de système types,
se reporter à la Section 7-5.
Mettre le sélecteur de mode en position
MIG PULSÉ, comme indiqué.
Sur les afficheurs gauche et droite
apparaîtront PPP PPP.
Fonctionnement
Cet appareil requiert un dispositif
d’impulsions externe, un Optima par ex.
pour le soudage MIG pulsé. Voir le manuel
de l’utilisateur pour de plus amples
informations.
OM−2247 Page 29
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-5.
Raccordement type pour commande à distance dévidoir - Procédé MIG/MAG-Pulsé
1
2
10
3
4
9
8
5
7
6
264 347-A
!
1
2
3
4
5
Couper l’alimentation avant de faire
les raccordements.
Optima - Dispositif d’impulsions
externe
Prise de commande à distance
à 14 broches
Borne positive (+) de soudage
Borne négative (-) de soudage
Câble de masse à la pièce
OM−2247 Page 30
6 Pièce
7 Torche
8 Dévidoir
9 Tuyau de gaz
10 Bouteille de gaz
L’utilisation du gaz protecteur dépend
du type de fil.
Le schéma de raccordement illustre la
polarité inverse DCEP (configuration
courant continu électrode positive)
convenant à tous les fils sauf au FIL
FOURRÉ sans gaz. La plupart des fils
FOURRÉS sans gaz requièrent la
polarité directe DCEN (configuration
courant continu électrode négative).
Les fils fourrés ne sont pas pulsés.
Il n’existe aucun programme pulsé
pour les Fils Fourrés.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
7-6. Mode de soudage dévidoir sensitif - Procédé MIG/MAG/FIL FOURRÉ
2
3
4
25.0
1
!
Les bornes de soudage sont sous
tension à tout moment en mode
de soudage dévidoir sensitif.
1 Sélecteur mode
2 Afficheur gauche
3 Afficheur droit
4 Commande de réglage
Configuration
Pour les connexions à configuration de
système type, se reporter à la Section 7-5.
Mettre le commutateur de mode en position
dévidoir sensitif, comme indiqué.
L’afficheur gauche bascule entre la tension
à vide et la tension préréglée.
Fonctionnement
On utilise la commande de réglage pour
régler la tension préréglée voulue.
L’afficheur
gauche basculant fait
une pause momentanée pendant le
réglage de la tension préréglée.
239 083-A
Commande d’arc (Inductance)
Actionner la commande d’arc pour
sélectionner le réglage d’inductance désiré
de 0 à 100. Utiliser des réglages
d’inductance faibles pour tendre l’arc et
réduire le « mouillage » (fluidité du bain).
Utiliser des réglages d’inductance plus
élevés pour détendre l’arc et augmenter
le mouillage.
OM−2247 Page 31
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 8 − FONCTIONNEMENT EE/CAC-A
8-1. Raccordement type pour Procédé EE et CAC-A
5
3
4
6
1
2
7
264 349-A
!
Couper l’alimentation avant de faire
les raccordements.
1
Porte-électrode (Arc carbone)
Pour le procédé CAC-A, raccorder
la torche de découpage à l’arc carbone
à la borne de sortie positive de soudage.
OM−2247 Page 32
2
3
4
Porte-électrode
Borne positive (+) de soudage
Prise de commande à distance
à 14 broches
Connecter la commande à distance voulue
à la prise de commande à distance
14-broches, si besoin.
5
6
7
Conduite d’air comprimé
Borne négative (-) de soudage
Pièce
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-2. Mode de soudage CC - Procédé EE/CAC-A
2
3
85
1
239 083-A
!
Les bornes de soudage sont mises
sous tension par la commande à
distance en mode de soudage CC.
Une commande à distance est nécessaire
pour mettre la sortie de soudage sous
tension.
1
Sélecteur mode
Si
2
Afficheur droit
3
Commande de réglage
Configuration
Pour les raccordements de système types,
se reporter à la Section 8-1.
Mettre le sélecteur de mode en position
CC, comme indiqué.
L’ampérage préréglé apparaît sur
l’afficheur droit avec le témoin Amps
allumé.
Fonctionnement
On utilise la commande de réglage pour
régler l’ampérage préréglé.
la commande à distance a un
réglage d’ampérage, le réglage
fonctionnera comme un pourcentage
de l’ampérage préréglé. Lorsque
la configuration 3 est sélectionnée,
la commande à distance préréglée
s’affichera dans la fenêtre ampérage.
Voir section 8-5 pour de plus amples
informations sur la fonctionnalité
de configuration alternée.
L’amorçage à chaud adaptatif augmente
automatiquement l’ampérage de soudage
au début d’une soudure. Ceci permet
d’éliminer le collage de l’électrode au
démarrage de l’arc.
Pour obtenir les meilleurs résultats à
la fin du soudage, écarter rapidement
l’électrode de la pièce pour éteindre
l’arc.
Commande d’arc (Dig)
Actionner la commande d’arc pour
sélectionner le réglage DIG souhaité de 0
à 100.
La commande DIG permet de modifier les
caractéristiques de l’arc ‘pénétration douce
contre pénétration forte’ pour des
applications et des électrodes spécifiques.
Diminuer le réglage DIG pour des
électrodes faciles d’emploi comme les
E7018 et augmenter le réglage pour des
électrodes à forte pénétration, comme les
E6010.
Utiliser ce mode pour le coupage et
le gougeage Arc-Air (CAC-A). Pour
obtenir les meilleurs résultats, mettre
la commande d’arc sur maximum.
OM−2247 Page 33
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-3. Mode de soudage à l’électrode enrobée - Procédé EE/CAC-A
2
3
8 4.5
4
85
1
239 083-A
!
Les bornes de soudage sont
mises sous tension en mode de
soudage EE.
1
2
3
4
Sélecteur mode
Afficheur gauche
Afficheur droit
Commande de réglage
Configuration
Pour les raccordements de système types,
se reporter à la Section 8-1.
Mettre le sélecteur de
position EE, comme indiqué.
mode
en
La tension à vide apparaît sur l’afficheur
gauche. L’ampérage préréglé apparaît
sur l’afficheur droit.
Fonctionnement
On utilise la commande de réglage pour
régler l’ampérage préréglé.
Si une commande à distance est placée
dans la prise femelle à 14 broches,
la commande à distance sera un
pourcentage de l’ampérage préréglé.
Lorsque la configuration 2 ou la
configuration 3 sont actives, les
commandes à distance seront ignorées et
seul l’ampérage fonctionnera dans
Ie tableau de commande. Voir section 8-5
pour de plus amples informations sur
les configurations alternées.
L’amorçage à chaud adaptatif augmente
automatiquement l’ampérage de soudage
au début d’une soudure. Ceci permet
d’éliminer le collage de l’électrode au
démarrage de l’arc.
Pour obtenir les meilleurs résultats à
la fin du soudage, écarter rapidement
l’électrode de la pièce pour éteindre
l’arc.
OM−2247 Page 34
Commande d’arc (Dig)
Actionner la commande d’arc pour
sélectionner le réglage DIG souhaité de 0
à 100.
La commande DIG permet de modifier les
caractéristiques de l’arc ‘pénétration douce
contre pénétration forte’ pour des
applications et des électrodes spécifiques.
Diminuer le réglage DIG pour des
électrodes faciles d’emploi comme les
E7018 et augmenter le réglage pour des
électrodes à forte pénétration, comme les
E6010.
Utiliser
ce mode pour le coupage
et le gougeage Arc-Air (CAC-A).
Pour obtenir les meilleurs résultats,
mettre la commande d’arc sur
maximum.
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
8-4.
Modes de soudage sous tension à vide basse en option (OCV)
Tension à vide basse OCV
En option, il est possible de configurer l’appareil pour fonctionner sous tension à vide basse (OCV) en modes EE et amorçage TIG au gratté.
Si l’appareil est configuré pour un fonctionnement sous tension à vide basse (OCV), seule une basse tension de détection (environ 15 V DC)
passe entre l’électrode et la pièce avant que l’électrode ne touche la pièce. Consulter un agent d’entretien agréé pour obtenir des informations
sur la manière de configurer l’appareil pour un fonctionnement en tension à vide basse OCV.
8-5. Fonctions de configuration alternée
Il existe 3 manières de configurer la commande à distance pour son fonctionnement sur cet appareil. On peut modifier la configuration
des afficheurs en mettant le sélecteur de procédé en mode EE et en allumant et éteignant l’alimentation 3 à 5 fois en quelques secondes.
Pour ce faire, on peut soit déclencher un dévidoir, soit activer l’interrupteur d’alimentation marche/arrêt sur une commande à distance.
La fenêtre ampérage affichera rapidement le mode sélectionné avant de repasser à l’afficheur préréglé.
C1
La configuration 1 est celle par défaut lorsque l’appareil sort de l’usine.
Le mode EE reconnaît une commande à distance branchée sur la sortie
préréglée établie sur le tableau ; le mode CC affiche la commande de
tableau préréglée au lieu du pourcentage de la commande à distance.
C2
La configuration 2 modifie le fonctionnement à distance des modes EE.
Lorsque la configuration 2 est sélectionnée, le mode EE fonctionne
uniquement en commande tableau, ceci voulant dire que toute
commande à distance branchée dans la commande 14 broches sera
ignorée et sans incidence sur la sortie. Lorsque le mode EE est actif,
un point décimal s’affichera dans la fenêtre ampérage.
C3
La configuration 3 modifie le mode de fonctionnement de l’afficheur dans
le mode CC. Lorsque la configuration 3 est sélectionnée, la fenêtre
ampérage affichera le pourcentage de l’ampérage préréglé établi à partir
de la commande d’ampérage à distance ; le tableau réglera l’ampérage
maximum. Lorsque le mode CC est actif, un point décimal s’affichera
dans la fenêtre ampérage.
OM−2247 Page 35
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
SECTION 9 − MAINTENANCE ET DÉPANNAGE
9-1. Maintenance de routine
!
= Vérifier
Tous
les 3
mois
= Changer
Débrancher l’alimentation
avant d’effectuer des travaux
d’entretien.
= Nettoyer
Augmenter la fréquence des travaux
d’entretien dans des conditions de
service sévères.
= Remplacer
Remplacer des
étiquettes
endommagées
ou illisibles.
Remplacer le corps
de torche fissuré.
Réparer ou remplacer
les câbles et les
cordons endommagés.
Nettoyer et
resserrer les
connexions
de soudage.
Tous
les 6
mois
Nettoyer l’intérieur à
l’air comprimé.
9-2. Nettoyer l’intérieur de l’appareil par jet d’air
!
Ne pas enlever l’enveloppe
lors du nettoyage par jet d’air
de l’intérieur de l’appareil.
Pour le nettoyage de l’appareil,
faire passer le flux d’air par les
ouïes avant et arrière comme
indiqué.
Ref. 803 691-D
OM−2247 Page 36
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
9-3. Écrans d’aide voltmètre/ampèremètre
Les directions gauche/droite sont
déterminées par rapport à la face
avant de poste. Tous les circuits
électriques
mentionnés
se
trouvent à l’intérieur du poste.
HELP
1
Affichage d’aide 1
Indique une défaillance du circuit de
puissance primaire. Quand cette
indication est affichée, contacter un
agent d’entretien dûment autorisé par
l’usine.
Affichage d’aide 2
HELP
2
Indique un dysfonctionnement dans
les circuits de protection thermique.
Contacter un agent d’entretien dûment
autorisé par l’usine, si ce message est
affiché.
Affichage d’aide 3
HELP
3
Indique une surchauffe de la partie
gauche de l’appareil. Le poste s’est
arrêté
automatiquement
pour
permettre au ventilateur de le refroidir
(voir la Section 3-4). Le fonctionnement reprendra lorsque l’appareil
sera refroidi.
Affichage d’aide 5
HELP
5
Indique une surchauffe de la partie
droite de l’appareil. L’appareil s’est
arrêté
automatiquement
pour
permettre au ventilateur de le refroidir
(voir Section 3-4). Le fonctionnement
pourra reprendre lorsque l’appareil sera refroidi.
Affichage d’aide 6
HELP
HELP
6
8
Indique un fonctionnement avec le
maximum de courant d’alimentation.
L’appareil a une limite maximale autorisée pour le courant d’alimentation. Si la
tension du réseau décroît, le courant
d’alimentation nécessaire augmente.
Si la tension de la ligne est trop basse,
la puissance de sortie est limitée par le
courant d’alimentation. Quand cette limite est atteinte, l’appareil réduit automatiquement la puissance de sortie
pour continuer à fonctionner. Si cet
écran s’affiche, demander à un
technicien qualifié de vérifier la tension
d’alimentation.
Affichage d’aide 8
Indique une défaillance du circuit de
puissance secondaire de l’appareil.
Quand cette indication est affichée,
contacter un agent d’entretien dûment
autorisé par l’usine.
Affichage d’aide 25
HELP
25
Indique que l’appareil a atteint les limites du facteur de marche (voir Section 3-4). L’appareil doit rester branché
pour alimenter le ventilateur pour refroidir. Le travail peut reprendre une fois
l’appareil refroidi.
OM−2247 Page 37
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
9-4. Dépannage
Cause
Pas de courant de soudage, poste non
opérationnel.
Remède
Mettre l’interrupteur de coupure de ligne sur la position marche (voir Sections 4-8 et 4-9).
Contrôler et remplacer le(s) fusible(s) de ligne, si nécessaire, ou réarmer le coupe-circuit
(voir Sections 4-8 et 4-9).
S’assurer que les connexions d’alimentation sont correctes (voir Sections 4-8 et 4-9).
Pas de courant de soudage ; afficheur
du compteur activé.
La tension d’alimentation sort de la plage de variation admise (voir Section 4-7).
Contrôler, réparer ou remplacer la commande à distance.
Surchauffe de l’appareil. Laisser refroidir l’appareil en faisant fonctionner le ventilateur (voir Section 3-4).
Débit du courant de soudage erratique
ou impropre.
Utiliser un câble de soudage de dimension et de type convenables (voir Section 4-2).
Nettoyer et serrer toutes les connexions de soudage.
Vérifier la polarité.
Pas de 115 V AC au niveau de la prise
double.
Réarmer le disjoncteur CB1 (voir section 4-5).
Pas de sortie 24 V AC sur la prise de
commande à distance 14 broches.
Réarmer le disjoncteur de protection additionnel CB2 (voir Section 4-5).
Commentaires
OM−2247 Page 38
Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com
Commentaires
OM−2247 Page 39
SECTION 10 − SCHÉMA ÉLECTRIQUE
Figure 10-1. Schéma électrique
OM-2247 Page 40
271 733-A
OM-2247 Page 41
Commentaires
Entrée en vigueur le 1 janvier 2016
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MG” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou
implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au
premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la
date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice
de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par
MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT
TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU
IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE
ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de
main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER
dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une
défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des
instructions concernant la procédure à suivre en matière de
réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne,
il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et
chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la
cause de leur panne.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance
d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie.
Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la
date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois
suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du
Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un
distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans
* Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors,
diodes et modules redresseurs discrets
2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique (sauf série
classique) (pas de garantie main-d’œuvre)
* Générateurs/Groupe autonome de soudage
(REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.)
* Sources onduleurs (sauf spécification contraire)
* Sources de découpage plasma
* Contrôleur de procédé
* Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques
* Transformateur/redresseur de puissance
3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre
* Cellules de casque à teinte automatique − série classique
uniquement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et
Industrial Collector.
4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande
de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre)
* Sécheur d’air au dessicant
* Équipement de Contrôle extérieur et capteurs
* Options non montées en usine
(REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée
résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an −, la période la plus grande étant retenue.)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45)
* Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX
* Unités HF
* Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Sources de chauffage par induction, refroidisseurs
(REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont
garantis séparément par le fabricant.)
* Bancs de charge
* Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns)
* Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Organes de roulement/remorques
* Appareil à souder par points
* Ensembles d’entraînement de fil Subarc
* Systèmes de refroidissement liquide
* Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre)
* Télécommandes sans fil et récepteurs
* Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie
main-d’œuvre)
* Système de gérance de performance de soudage LiveArc
5.
6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre)
6. 90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW)
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux:
1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement
est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception:
les balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces
articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA
MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET
DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET
EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU
MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER
se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la
réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec
l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de
réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par
MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat
(sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur
l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls
et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en
variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin,
ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par
conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement
des frais de transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS
ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER
NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES
DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT
(COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE
QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE
DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON
PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE,
CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES
PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE
CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE
CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE
D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI,
USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y
COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET
MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE
PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS
LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister,
mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées
ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des
droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier
d’une province à l’autre.
La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques
anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des
termes anglais prévaut.
miller_warr_fre 2016-01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Date d’achat
Numéro de série/style
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Service
Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE.
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE
SÉRIE/STYLE.
Communiquez avec votre
distributeur pour:
Consommable
Options et accessoires
Équipement de protection personnel
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
Manuels techniques (Maintenance et
pièces)
Schémas électriques
Manuels de procédés de soudage
Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service
agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le
1−800−4−A−Miller.
Adressez-vous à l’agent de
transport en cas de :
Déposer une réclamation de
dommages/intérêts pendant l’expédition.
Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de
réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou
au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2016 Miller Electric Mfg. Co. 2016−01
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com

Manuels associés