MA023216U | Manuel du propriétaire | Miller TRAILBLAZER 302 GAS Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
64 Des pages
MA023216U | Manuel du propriétaire | Miller TRAILBLAZER 302 GAS Manuel utilisateur | Fixfr
OM-4426/fre
215 34AA
2010−02
Procédés
MIG
Soudage fil fourré
EE
TIG
Coupage et gougeage plasma
avec Spectrum
Gougeage
Description
Groupe électrogène de soudage
(AC disponible sur les Modèles AC/DC
seulement)
Trailblazer 302
Trailblazer 275 DC
MANUEL DE L’UTILISATEUR
www.MillerWelds.com
Miller, votre partenaire soudage!
Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de
faire autrement.
C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à
souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité
supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues
années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible
sur le marché.
Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent
les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service
répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en
1929 demeure inchangé.
Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos
produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité.
Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail.
Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile.
Convenablement entretenu, le matériel Miller vous
assure des performances fiables pendant de longues
années. Si la réparation de l’appareil s’avère
nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à
faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite
à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver
Miller est le premier
exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au
fabricant de matériel de
soudage aux États-Unis à
dépannage. Vous trouverez également les
être certifié conforme au
informations concernant la garantie et l’entretien
système d’assurance du
contrôle de la qualité ISO
de votre appareil.
9001.
Miller Electric fabrique une gamme complète
de machines à souder et d’équipements liés au
soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller,
adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le
plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit.
Chaque
source
de
soudage Miller bénéficie
d’une garantie “sans
soucis”
Table des matières
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Signification des symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Dangers liés à l’hydraulique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Dangers liés à l’air comprimé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . .
1-7. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-9. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Symboles et définitions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 3 − SPECIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Spécifications de soudage, puissance et du moteur à carburateur (Subaru EH65, Kohler CH-23) . .
3-2. Spécifications de soudage, puissance et moteur à injection électronique (Kohler ECH-730) . . . . . .
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Courbes de consommation de carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Courbe de puissance de l’alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Facteur de marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-8. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode EE et MIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-9. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode TIG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Installation de la génératrice de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Montage du tuyau d’échappement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Kohler) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Branchement ou remplacement de l’accumulateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Bornes de sortie de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-10. Choix de la dimension des câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-11. Indications concernant la prise de commande à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Commandes au panneau avant (voir Section 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Description des commandes au panneau avant (voir Section 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-4. Commutateur Procédé/Contacteur sur les modèles AC/DC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Procédure d’amorçage avec électrode enrobée − Technique d’amorçage gratté . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Lift-Arct TIG avec Auto-Cratert et Auto-Stopt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-7. Commande d’ampérage/tension à distance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Prise GFCI en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Puissance et soudage simultanés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Câblage de la fiche 240 volts en option, fiche monophasé (NEMA 14-50P) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 7 − MAINTENANCE & DETECTION DES PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Étiquette de maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-3. Entretien du pare-étincelles en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à moteur Kohler) . . . . .
1
1
1
3
4
5
6
7
7
8
9
9
10
10
10
11
12
13
14
14
15
16
17
17
17
18
18
19
20
21
22
23
23
24
25
25
26
26
27
28
29
30
31
31
31
32
32
33
33
34
35
35
36
Table des matières
7-6. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à moteur Subaru) . . . .
7-7. Réglage du régime moteur (Unités Kohler à carburateur [CH-23]) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-8. Réglage du régime du moteur (appareils Kohler à injection électronique [ECH-730]) . . . . . . . . . . . . .
7-9. Réglage du régime moteur (postes à moteur Subaru) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-10. Protection contre la surcharge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-11. Dépannage de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-12. Détection et suppression des pannes de l’alternateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-13. Détection et suppression des pannes du moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 8 − LISTE DES PIECES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Pièces de rechange recommandées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SECTION 10 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION AUXILIAIRE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-1. Choix de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-4. Puissance requise par l’équipement? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques . . . . . . . . . . . . . .
10-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIE
LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com
37
38
39
40
41
42
43
43
45
45
46
50
50
50
51
51
52
52
53
54
54
55
56
SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT
UTILISATION
fre_rom_2009−10
Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives
aux précautions de sécurité et au mode opératoire.
1-1. Signification des symboles
DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on
l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves.
Les dangers possibles sont montrés par les symboles
joints ou sont expliqués dans le texte.
Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas
peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou
sont expliqués dans le texte.
NOTE − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures
personnelles.
Indique des instructions spécifiques.
Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER
DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES
CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y
afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger.
1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc
Les symboles présentés ci-après sont utilisés tout au long du
présent manuel pour attirer votre attention et identifier les risques de danger. Lorsque vous voyez un symbole, soyez
vigilant et suivez les directives mentionnées afin d’éviter tout
danger. Les consignes de sécurité présentées ci-après ne
font que résumer l’information contenue dans les normes de
sécurité énumérées à la section 1-8. Veuillez lire et respecter
toutes ces normes de sécurité.
L’installation, l’utilisation, l’entretien et les réparations ne
doivent être confiés qu’à des personnes qualifiées.
Au cours de l’utilisation, tenir toute personne à l’écart et plus
particulièrement les enfants.
UN CHOC ÉLECTRIQUE peut tuer.
Un simple contact avec des pièces électriques peut
provoquer une électrocution ou des blessures graves. L’électrode et le circuit de soudage sont sous
tension dès que l’appareil est sur ON. Le circuit
d’entrée et les circuits internes de l’appareil sont
également sous tension à ce moment-là. En soudage
semi-automatique ou automatique, le fil, le dévidoir, le
logement des galets d’entraînement et les pièces
métalliques en contact avec le fil de soudage sont
sous tension. Des matériels mal installés ou mal mis
à la terre présentent un danger.
Ne jamais toucher les pièces électriques sous tension.
Porter des gants et des vêtements de protection secs ne comportant pas de trous.
S’isoler de la pièce et de la terre au moyen de tapis ou d’autres
moyens isolants suffisamment grands pour empêcher le contact
physique éventuel avec la pièce ou la terre.
Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les
zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de
tomber.
Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande.
Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère
nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil
en est équipé.
Des précautions de sécurité supplémentaires sont requises dans
des environnements à risque comme: les endroits humides ou
lorsque l’on porte des vêtements mouillés; sur des structures métalliques au sol, grillages et échafaudages; dans des positions
assises, à genoux et allongées; ou quand il y a un risque important
de contact accidentel avec la pièce ou le sol. Dans ces cas utiliser
les appareils suivants dans l’ordre de préférence: 1) un poste à
souder DC semi−automatique de type CV (MIG/MAG), 2) un poste
à souder manuel (électrode enrobée) DC, 3) un poste à souder
manuel AC avec tension à vide réduite. Dans la plupart des cas, un
poste courant continu de type CV est recommandé. Et, ne pas travailler seul!
Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à
l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil.
Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR
1910.147 (voir normes de sécurité).
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation et aux codes nationaux,
provinciaux et municipaux.
Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation − Vérifier et
s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien
raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du
cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre.
En effectuant les raccordements d’entrée fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions.
Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse;
protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes.
Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation pour voir s’il n’est
pas endommagé ou dénudé − remplacer le cordon immédiatement
s’il est endommagé − un câble dénudé peut provoquer une électrocution.
Mettre l’appareil hors tension quand on ne l’utilise pas.
Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés.
Ne pas enrouler les câbles autour du corps.
Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement
avec un câble distinct − ne pas utiliser le connecteur de pièce ou le
câble de retour.
Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce,
la terre ou une électrode provenant d’une autre machine.
Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines
en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée.
N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer
sur-le-champ les pièces endommagées. Entretenir l’appareil
conformément à ce manuel.
Porter un harnais de sécurité quand on travaille en hauteur.
Maintenir solidement en place tous les panneaux et capots.
Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure.
Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le
contact avec tout objet métallique.
Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les
sources de soudage onduleur UNE FOIS le moteur coupé.
Couper l’alimentation du poste et décharger les condensateurs
d’entrée comme indiqué dans la Section Maintenance avant de
toucher des composants.
OM-4426 Page 1
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes.
Prévoir une période de refroidissement avant
de travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
DES PIECES DE METAL ou DES
SALETES peuvent provoquer
des blessures dans les yeux.
Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en
fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules
métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des
soudures, elles risquent de projeter du laitier.
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran
facial.
LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux.
Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur
inhalation peut être dangereux pour votre santé.
Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées.
À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au
niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage.
Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs
approuvé.
Lire et comprendre les spécifications de sécurité des matériaux
(MSDS) et les instructions du fabricant concernant les métaux, les
consommables, les revêtements, les nettoyants et les dégraisseurs.
Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou
en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à
un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et
des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau
d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels.
S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger.
Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations
de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et
les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants.
Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier
galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit
bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les
revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent
dégager des fumées toxiques en cas de soudage.
Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants
approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage
et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1
et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité).
Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous
votre casque.
Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour
protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements
et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas
regarder l’arc.
Porter des vêtements confectionnés avec des matières résistantes et ignifuges (cuir, coton lourd ou laine) et des bottes de
protection.
LE SOUDAGE peut provoquer un
incendie ou une explosion.
Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels
que des réservoirs, tambours ou des conduites peut
provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent
être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des
pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des
incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec
des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion,
un surchauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage,
vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger.
Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de
10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir
soigneusement avec des protections homologués.
Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber
sur des substances inflammables.
Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et
de métal chaud.
Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent
facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites
fissures et des ouvertures.
Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à
proximité.
Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation
peut déclencher un incendie de l’autre côté.
Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que
des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été
préparés correctement conformément à AWS F4.1 (voir les normes de sécurité).
Ne soudez pas si l’air ambiant est chargé de particules, gaz, ou vapeurs inflammables (vapeur d’essence, par exemple).
Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la
zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une
longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie.
Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées.
En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact.
LES ACCUMULATIONS DE GAZ
risquent de provoquer des blessures
ou même la mort.
Porter des vêtements de protection dépourvus d’huile tels que des
gants en cuir, une chemise en matériau lourd, des pantalons sans
revers, des chaussures hautes et un couvre chef.
Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes.
Fermer l’alimentation du gaz protecteur en cas
de non utilisation.
Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes.
Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir
d’un respirateur d’adduction d’air homologué.
Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés.
Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter.
LES RAYONS DE L’ARC peuvent
provoquer des brûlures dans les
yeux et sur la peau.
Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage
génère des rayons visibles et invisibles intenses
(ultraviolets et infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures
dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le
soudage.
OM-4426 Page 2
Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et
NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un
extincteur à proximité.
LE BRUIT peut affecter l’ouïe.
Le bruit des processus et des équipements peut
affecter l’ouïe.
Porter des protections approuvés pour les
oreilles si le niveau sonore est trop élevé.
Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM)
peuvent affecter les implants médicaux.
Les porteurs de stimulateurs cardiaques et
autres implants médicaux doivent rester à
distance.
Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la
zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du
gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage
par induction.
Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou
de se renverser.
Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres
circuits électriques.
Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz.
Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec
une bouteille.
Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion.
Utiliser seulement des bouteilles de gaz protecteur, régulateurs,
tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique;
les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état.
Si des BOUTEILLES sont endommagées, elles pourront exploser.
Ne pas tenir la tête en face de la sortie en ouvrant la soupape de la
bouteille.
Des bouteilles de gaz protecteur contiennent du gaz
sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font
normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec
précaution.
Maintenir le chapeau de protection sur la soupape, sauf en cas
d’utilisation ou de branchement de la bouteille.
Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive,
des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des
flammes ouvertes, des étincelles et des arcs.
Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles.
Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé,
l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed
Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité.
1-3. Dangers existant en relation avec le moteur
L’EXPLOSION DE LA BATTERIE
peut provoquer des blessures.
Ranger les câbles de charge à distance du capot, des portes et
des pièces mobiles du véhicule.
LE CARBURANT MOTEUR peut provoquer un incendie ou une explosion.
Toujours porter une protection faciale, des
gants en caoutchouc et vêtements de protection lors d’une intervention sur la batterie.
Arrêter le moteur avant de débrancher ou de brancher des câbles
de batterie, des câbles de chargeur de batterie (le cas échéant) ou
de batterie d’entretien.
Eviter de provoquer des étincelles avec les outils en travaillant sur
la batterie.
Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou
faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf
si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie
destinée à cet usage.
Observer la polarité correcte (+ et −) sur les batteries.
Débrancher le câble négatif (–) en premier lieu. Le rebrancher en
dernier lieu.
Les sources d’étincelles, flammes nues, cigarettes et autres
sources d’inflammation doivent être maintenues à l’écart des
batteries. Ces dernières produisent des gaz explosifs en
fonctionnement normal et en cours de charge.
Respecter les consignes du fabricant de la batterie pour
travailler sur une batterie ou à proximité.
Le COURANT DE CHARGE DE BATTERIE peut
provoquer des blessures (la fonctionnalité de charge de
batterie n’est pas disponible sur tous les modèles).
Les opérations de charge de batterie ne doivent être effectuées
que par des personnes qualifiées.
Ne charger que des batteries plomb−acide. Ne pas utiliser le
chargeur de batterie pour alimenter un autre circuit électrique
basse tension ou pour charger des batteries sèches.
Ne pas charger une batterie gelée.
Arrêter le moteur avant de vérifier le niveau de
carburant ou de faire le plein.
Ne pas faire le plein en fumant ou proche d’une source d’étincelles ou d’une flamme nue.
Ne pas faire le plein de carburant à ras bord; prévoir de l’espace
pour son expansion.
Faire attention de ne pas renverser de carburant. Nettoyer tout
carburant renversé avant de faire démarrer le moteur.
Jeter les chiffons dans un récipient ignifuge.
Toujours garder le pistolet en contact avec le réservoir lors du
remplissage.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
recouvrements et dispositifs de protection.
panneaux,
Arrêter le moteur avant d’installer ou brancher l’appareil.
Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d entretien et de
dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié.
Pour empêcher tout démarrage accidentel pendant les travaux
d’entretien, débrancher le câble négatif (−) de batterie de la borne.
Ne pas utiliser de câbles de charge endommagés.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Ne pas charger une batterie dont les bornes sont desserrées ou
présentant une détérioration comme par exemple un boîtier ou un
couvercle fissuré.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant de
mettre le moteur en marche.
Avant de charger une batterie, sélectionner la tension de charge
correspondant à la tension de la batterie.
Régler les commandes de charge de batterie sur la position d’arrêt
avant de brancher la batterie. Veiller à ce que les pinces de charge
ne se touchent pas.
Avant d’intervenir, déposer les bougies ou injecteurs pour éviter la
mise en route accidentelle du moteur.
Bloquer le volant moteur pour éviter sa rotation lors d’une
intervention sur le générateur.
OM-4426 Page 3
LES ÉTINCELLES À L’ÉCHAPPEMENT
peuvent provoquer un incendie.
Empêcher les étincelles d’échappement du
moteur de provoquer un incendie.
Utiliser uniquement un pare-étincelles
approuvé − voir codes en vigueur.
LES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures.
Ne pas toucher des parties chaudes à mains
nues.
Prévoir une période de refroidissement avant de
travailler à l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour
éviter les brûlures.
LA VAPEUR ET LE LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT CHAUD peuvent
provoquer des brûlures.
Il est préférable de vérifier le liquide de refroidissement une fois le moteur refroidi pour éviter
de se brûler.
Toujours vérifier le niveau de liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion (si présent), et non dans le radiateur (sauf si précisé autrement dans la section maintenance du manuel du
moteur).
Si le moteur est chaud et que le liquide doit être vérifié, opérer comme suivant.
Mettre des lunettes de sécurité et des gants, placer un torchon sur
le bouchon du radiateur.
Dévisser le bouchon légèrement et laisser la vapeur s’échapper
avant d’enlever le bouchon.
L’utilisation d’un groupe autonome
à l’intérieur PEUT VOUS TUER EN
QUELQUES MINUTES.
Les fumées d’un groupe autonome contient du
monoxyde de carbone. C’est un poison invisible et inodore.
JAMAIS utiliser dans une maison ou garage,
même avec les portes et fenêtres ouvertes.
Uniquement utiliser à l’EXTERIEUR, loin des portes, fenêtres et
bouches aération.
L’ACIDE DE LA BATTERIE peut provoquer des brûlures dans les YEUX et
sur la PEAU.
Ne pas renverser la batterie.
Remplacer une batterie endommagée.
Rincer immédiatement les yeux et la peau à l’eau.
LA CHALEUR DU MOTEUR peut provoquer un incendie.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à
proximité de surfaces inflammables.
Tenir à distance les produits inflammables de l’échappement.
1-4. Dangers liés à l’hydraulique
Les ÉQUIPEMENTS HYDRAULIQUES
peuvent provoquer des blessures ou
même la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte
de cet appareil pourrait conduire à des dégâts
matériels ou corporels. Seul un personnel
qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner
et réparer cet appareil conformément à son
manuel d’utilisation, aux normes industrielles
et aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité de la pompe
hydraulique ou de tout équipement du circuit hydraulique.
Concevoir le circuit hydraulique de telle sorte que la défaillance
d’un composant hydraulique ne risque pas de provoquer
un accident matériel ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation
électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous
pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit hydraulique lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié et appliquant les consignes
du fabricant est autorisé le faire.
Ne pas modifier ou altérer la pompe hydraulique ou
les équipements fournis par le fabricant. Ne pas débrancher,
désactiver ou neutraliser les équipements de sécurité du circuit
hydraulique.
Utiliser uniquement des composants et accessoires homologués
par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit
hydraulique.
OM-4426 Page 4
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression hydraulique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
Le LIQUIDE HYDRAULIQUE risque de
provoquer des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut
être remis sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations hydrauliques.
Avant
d’utiliser
l’appareil,
contrôler
les composants du circuit hydraulique,
les branchements et les flexibles en recherchant
tout signe de détérioration, de fuite et d’usure.
Pour intervenir sur un circuit hydraulique, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser un morceau de papier ou
de carton, jamais les mains nues. En cas de détection de fuite,
ne pas utiliser l’équipement.
Le LIQUIDE HYDRAULIQUE est INFLAMMABLE. Ne pas
intervenir sur des composants hydrauliques à proximité
d’étincelles ou de flammes; ne pas fumer à proximité de liquide
hydraulique.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas de pénétration d’un QUELCONQUE liquide dans la peau,
celui−ci doit être retiré chirurgicalement sous quelques heures par
un médecin familiarisé avec ce type de blessure, faute de quoi
la gangrène pourrait apparaître.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit hydraulique, couper l’alimentation
électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit hydraulique ne peut être remis sous
pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
LES PIÈCES ET LIQUIDES CHAUDS
peuvent provoquer des brûlures.
Ne pas toucher les pièces chaudes à main nue
ni laisser des liquides chauds entrer en contact
avec la peau.
Prévoir une période de refroidissement avant d’intervenir
sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils
recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements
épais pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-5. Dangers liés à l’air comprimé
Un ÉQUIPEMENT PNEUMATIQUE risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Une installation ou une utilisation incorrecte de
cet appareil pourrait conduire à des dégâts
matériels ou corporels. Seul un personnel
qualifié est autorisé à installer, utiliser et
entretenir cet appareil conformément à son
manuel d’utilisation, aux normes industrielles et
aux codes nationaux, d’état ou locaux.
Ne pas dépasser le débit nominal ou la capacité du compresseur
ou de tout équipement du circuit d’air comprimé. Concevoir
le circuit d’air comprimé de telle sorte que la défaillance
d’un composant ne risque pas de provoquer un accident
matériel ou corporel.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Ne pas intervenir sur le circuit d’air comprimé lorsque l’appareil
fonctionne. Seul un personnel qualifié est autorisé, et appliquant
les consignes du fabricant.
Ne pas modifier ou altérer le compresseur ou les équipements
fournis par le fabricant. Ne pas débrancher, désactiver ou
neutraliser les équipements de sécurité du circuit d’air
comprimé.
Utiliser uniquement des composants et accessoires
homologués par le fabricant.
Se tenir à l’écart de tout point présentant un danger de pincement
ou d’écrasement créé par l’équipement raccordé au circuit d’air
comprimé.
Ne pas intervenir sous ou autour d’un équipement qui n’est
soutenu que par la pression pneumatique. Soutenir l’équipement
de façon appropriée par un moyen mécanique.
MÉTAL CHAUD provenant du découpage ou du gougeage à l’arc risque de
provoquer un incendie ou une explosion.
Ne pas découper ou gouger à proximité de
produits inflammables.
Attention aux risques d’incendie: tenir un extincteur à proximité.
L’AIR COMPRIMÉ risque de provoquer
des blessures ou même la mort.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé,
couper l’alimentation électrique, verrouiller
et étiqueter l’appareil, détendre la pression
et s’assurer que le circuit d’air ne peut être mis
sous pression par inadvertance.
Détendre la pression avant de débrancher ou
de brancher des canalisations d’air.
Avant
d’utiliser
l’appareil,
contrôler
les composants du circuit d’air comprimé,
les branchements et les flexibles en
recherchant tout signe de détérioration, de fuite
et d’usure.
Ne pas diriger un jet d’air vers soi−même ou vers autrui.
Pour intervenir sur un circuit d’air comprimé, porter un équipement
de protection tel que des lunettes de sécurité, des gants de cuir,
une chemise et un pantalon en tissu résistant, des chaussures
montantes et une coiffe.
Pour rechercher des fuites, utiliser de l’eau savonneuse ou
un détecteur à ultrasons, jamais les mains nues. En cas
de détection de fuite, ne pas utiliser l’équipement.
Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs
de protection quand l’entretien est terminé et avant de mettre
en marche l’appareil.
En cas d’injection d’air dans la peau ou le corps, demander
immédiatement une assistance médicale.
L’INHALATION D’AIR COMPRIMÉ risque
de provoquer des blessures ou même
la mort.
Ne pas inhaler d’air comprimé.
Utiliser l’air comprimé uniquement pour
découper ou gouger ainsi que pour l’outillage
pneumatique.
OM-4426 Page 5
Une PRESSION D’AIR RÉSIDUELLE
ET DES FLEXIBLES QUI FOUETTENT
risquent de provoquer des blessures.
Détendre la pression pneumatique des outils et
circuits avant d’entretenir, ajouter ou changer
des accessoires et avant d’ouvrir le bouchon
de vidange ou de remplissage d’huile
du compresseur.
Les PIÈCES MOBILES peuvent causer
des blessures.
S’abstenir de toucher des parties mobiles telles
que des ventilateurs, courroies et rotors.
Maintenir fermés et verrouillés les portes,
panneaux, recouvrements et dispositifs
de protection.
Ne pas approcher les mains, cheveux, vêtements lâches et outils
des organes mobiles.
Avant d’intervenir sur le circuit d’air comprimé, couper
l’alimentation électrique, verrouiller et étiqueter l’appareil,
détendre la pression et s’assurer que le circuit d’air ne peut être
mis sous pression par inadvertance.
Demander seulement à un personnel qualifié d’enlever
les dispositifs de sécurité ou les recouvrements pour effectuer,
s’il y a lieu, des travaux d’entretien et de dépannage.
Remettre en place les portes, panneaux, recouvrements ou
dispositifs de protection à la fin des travaux d’entretien et avant
de mettre le moteur en marche.
DES PIÈCES CHAUDES peuvent
provoquer des brûlures graves.
Ne pas toucher de pièces chaudes
du compresseur ou du circuit d’air.
Prévoir une période de refroidissement
avant d’intervenir sur l’équipement.
Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils
recommandés et porter des gants de soudage et
des vêtements épais pour éviter les brûlures.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
1-6. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance
Risque D’INCENDIE OU
D’EXPLOSION.
Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou
à proximité de surfaces inflammables.
Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables.
Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de
mettre l’appareil en service.
LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT
peut provoquer des blessures.
Utiliser l’anneau de levage pour lever l’appareil
et les accessoires correctement installées
seuls, PAS les bouteilles de gaz. Ne pas dépasser le poids nominal maximal de l’œilleton
(voir les spécifications).
Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour
lever l’appareil.
En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser
du côté opposé de l’appareil.
Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules
mobiles lors de toute opération en hauteur.
Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation
de levage NIOSH révisée (Publication Nº94−110) lors du levage
manuelle de pièces ou équipements lourds.
LE SURCHAUFFEMENT peut
endommager le moteur électrique.
Arrêter ou déconnecter l’équipement avant de
démarrer ou d’arrêter le moteur.
Ne pas laisser tourner le moteur trop lentement sous risque d’endommager le moteur électrique à cause d’une tension et d’une fréquence trop faibles.
Ne pas brancher de moteur de 50 ou de 60 Hz à la prise de 100 Hz,
s’il y a lieu.
OM-4426 Page 6
LES ÉTINCELLES PROJETÉES
peuvent provoquer des blessures.
Porter un écran facial pour protéger le visage et
les yeux.
Affûter l’électrode au tungstène uniquement à
la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps.
Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute
substance inflammable.
Les PIÈCES MOBILES peuvent
causer des blessures.
Ne pas s’approcher des organes mobiles.
Ne pas s’approcher des points de coincement
tels que des rouleaux de commande.
LES FILS DE SOUDAGE peuvent
provoquer des blessures.
Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en
avoir reçu l’instruction.
Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage.
L’EMPLOI EXCESSIF peut
SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT.
Laisser l’équipement refroidir ; respecter le facteur de marche nominal.
Réduire le courant ou le facteur de marche
avant de poursuivre le soudage.
Ne pas obstruer les passages d’air du poste.
LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les
circuits imprimés.
Établir la connexion avec la barrette de terre
avant de manipuler des cartes ou des pièces.
Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker,
déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes.
UNE REMORQUE QUI BASCULE peut
provoquer des blessures.
Utiliser les supports de la remorque ou des
blocs pour soutenir le poids.
Installer convenablement le poste sur la remorque comme indiqué dans le manuel s’y rapportant.
Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées
avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation.
L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien
qualifié les interférences résultant de l’installation.
Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil.
Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation.
Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des
sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les
interférences éventuelles.
LE SOUDAGE À L’ARC risque de
provoquer des interférences.
LIRE LES INSTRUCTIONS.
Lire et appliquer les instructions sur les
étiquettes et le Mode d’emploi avant
l’installation, l’utilisation ou l’entretien de
l’appareil. Lire les informations de sécurité au
début du manuel et dans chaque section.
N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le
constructeur.
Effectuer l’entretien en respectant les manuels d’utilisation,
les normes industrielles et les codes nationaux, d’état et locaux.
LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer
des interférences.
Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut
provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs.
L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et
l’équipement commandé par ordinateur tel que
les robots.
Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit
compatible électromagnétiquement.
Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de
soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser
aussi bas que possible (ex. par terre).
Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible.
Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre
conformément à ce mode d’emploi.
En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail.
1-7. Proposition californienne 65 Avertissements
Pour les moteurs à essence :
Les équipements de soudage et de coupage produisent des
fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques
dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers.
(Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5
et suivants)
Les batteries, les bornes et autres accessoires contiennent
du plomb et des composés à base de plomb, produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des
cancers et des malformations congénitales ou autres
problèmes de procréation. Se laver les mains après manipulation.
Les gaz d’échappement des moteurs contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils
provoquent des cancers et des malformations congénitales
ou autres problèmes de procréation.
Pour les moteurs diesel :
Les gaz d’échappement des moteurs diesel et certains de
leurs composants sont reconnus par l’État de Californie comme provoquant des cancers et des malformations
congénitales ou autres problèmes de procréation.
1-8. Principales normes de sécurité
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1,
from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website:
www.global.ihs.com).
National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website:
www.nfpa.org and www. sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1,
from Compressed Gas Association, 4221 Walney Road, 5th Floor,
Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com).
Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard
W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone:
800-463-6727, website: www.csa-international.org).
Battery Chargers, CSA Standard C22.2 NO 107.2−01, from Canadian
Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite
100, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website:
www.csa-international.org).
Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute,
25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org).
Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association,
Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org.
For Standards about hydraulic systems, contact the National Fluid
Power Association, Publications Department, 3333 North Mayfair
Road, Suite 211, Milwaukee, WI 53222-3219 (phone: (414) 778-3344,
website: www.nfpa.com).
OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q,
and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, SuperOM-4426 Page 7
intendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954
(phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices—
phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website:
www.osha.gov).
U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330 East West
Highway, Bethesda, MD 20814 (phone: 301-504-7923, website:
www.cpsc.gov).
Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600
Clifton Rd, Atlanta, GA 30333 (phone: 1-800-232-4636, website:
www.cdc.gov/NIOSH).
1-9. Informations relatives aux CEM
Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs
électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant de soudage
crée un CEM autour du circuit et du matériel de soudage. Les CEM
peuvent créer des interférences avec certains implants médicaux
comme des stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour
les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: par exemple, des
restrictions d’accès pour les passants ou une évaluation individuelle
des risques pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les
procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant
du circuit de soudage:
4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du
circuit de soudage.
1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec
du ruban adhésif ou avec une housse.
2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les
câbles d’un côté et à distance de l’opérateur.
3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre
corps.
En ce qui concerne les implants médicaux :
OM-4426 Page 8
5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la
soudure.
6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni
s’asseoir ou se pencher dessus.
7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le
dévidoir.
Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant
de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par
points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les
procédures précédentes.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 2 − DEFINITIONS
2-1. Symboles et définitions
Arrêter le moteur
Rapide (marche,
courant/soudage)
Rapide/ralenti
(marche/à vide)
Ralenti (à vide)
Démarrer le
moteur
Panneau
Température
Carburant
Huile moteur
Starter du moteur
Contrôler le jeu
de soupape
Batterie (moteur)
Moteur
Lire le Manuel
utilisateur
MIG (GMAW), Fil
EE (SMAW)
TIG (GTAW)
Lift Arc TIG
Positif
Négatif
Courant alternatif
(AC)
Sortie
Temps
Heures
Secondes
Terre de protection
(terre)
h
A
s
Ampères
Ne pas commuter
pendant le
soudage
Prise de
commande à
distance
Raccordement
de masse
Alimentation du fil
Électrode positive
Électrode négative
V
Volts
CC
Courant constant
CV
Tension constante
Coupe-circuit
OM-4426 Page 9
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 3 − SPECIFICATIONS
3-1. Spécifications de soudage, puissance et du moteur à carburateur (Subaru EH65,
Kohler CH-23)
Mode de
soudage
Puissance
nominale de
soudage
Tension à vide
maximale
Plage de
courant de
soudage
CC/DC
280 A, 25 V, facteur
de marche de 100%
50
20 − 300 A
CV/DC
300 A, 25 V, facteur
de marche de 100%
35
13 − 35 V
CC/AC*
*
200 A, 25 V, facteur
de marche de 60%
60
35 − 225 A
Puissance
de l’alternateur
En pointe : 11 kVA/kW
(avec le contacteur de
soudure débranché)
En continu :
9.5 kVA/kW,
80/40 A, 120/240 V AC,
60 Hz, monophasé
Contenance en
carburant
Réservoir de
45 L
Moteur
Moteur à essence
Subaru EH65
refroidi par air, bicylindre,
à quatre temps, 23 CV
ou
Moteur à essence
Kohler CH-23
refroidi par air, bicylindre,
à quatre temps, 23 CV
Uniquement modèles AC/DC.
3-2. Spécifications de soudage, puissance et moteur à injection électronique (Kohler
ECH-730)
*
Mode de
soudage
Puissance
nominale de
soudage
Tension à vide
maximale
Plage de
courant de
soudage
CC/DC
280 A, 25 V, facteur
de marche de 100%
50
20 − 300 A
CV/DC
300 A, 25 V, facteur
de marche de 100%
35
13 − 35 V
CC/AC*
200 A, 25 V, facteur
de marche de 60%
60
35 − 225 A
Uniquement modèles AC/DC.
OM-4426 Page 10
Puissance
de l’alternateur
En pointe : 12 kVA/kW
(avec le contacteur de
soudure débranché)
En continu :
10,5 kVA/kW,
100/50 A, 120/240 V
AC, 60 Hz, monophasé
Contenance en
carburant
Moteur
Réservoir de
45 L
Moteur à essence
Kohler ECH-730
refroidi par air, bicylindre,
à quatre temps, 25 CV,
Moteur à essence
à injection électronique
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-3. Dimensions, poids, et angles opératoires
20°
20°
20°
!
Ne pas dépasser les angles d’inclinaison, sinon le moteur pourrait
être endommagé ou le poste pourrait se renverser.
!
Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il
peut se renverser.
Poids: 267 kg (590 lb)
20°
Charge nominale pour œillet de levage:
580 kg (1280 lb)
Bouchon de réservoir
de carburant
Minimum
10cm (4po)
pour retirer
le panneau
Minimum
10cm (4po)
pour retirer
le panneau
Trous de montage
de 10,3mm
(0,406 po) de diamètre
Pour accéder
aux bougies
Accès au filtre
à air, à la jauge
d’huile et au remplissage d’huile
Pour accéder
au filtre à huile
et aux bougies
Trous de montage
83,2cm (32,75 po)
Le panneau arrière
est retiré pour accéder
à l’accumulateur
Dimensions du cadre de support
1. 500
. 105
6. 750
16. 500
32. 750
Mettre le support transversal
arrière sous le moteur
5. 750
Mettre le support transversal
avant environ 2cm (1po)
derrière les trous de montage.
Épaisseur minimale − calibre 12
Largeur minimale − 76mm (3po)
5. 250
2. 000
803 572 / Ref 232 769 / 240 844-A
OM-4426 Page 11
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-4. Dimensions des appareils munis d’un chariot en option
Dimensions
Hauteur
Toutes les options avec
chariot: 42-1/2po (1079 mm)
(Jusqu’au dessus de la
poignée)
C
A
Largeur de la cage de
protection: 26 po (660 mm)
B
Largeur du chariot: 32 po
(813 mm)
C
Longueur de la cage de
protection: 48 po (1219 mm)
D
Longueur du chariot:
45-1/2po (1156 mm)
OM-4426 Page 12
D
A
B
B
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-5. Courbes de consommation de carburant
Pour une utilisation type avec des
électrodes 7018 de 1/8 po (125 A,
facteur de marche de 20%), prévoir
une durée de fonction− nement
d’environ 20 heures avec un
moteur à carburateur (24heures
avec un moteur à injection
électronique).
2.25
Le soudage à 150A à un facteur de
marche de 40% consomme environ
2,8litres à l’heure. Prévoir une
durée de fonctionnement d’environ
16heures avec un moteur à
carburateur (19heures avec un
moteur à injection électronique).
2.00
1.75
Kohler
Carb.
US GAL./HR.
1.50
Subaru
1.25
Kohler
EFI
1.00
0.75
0.50
Idle −Kohler and Subaru
Idle −Kohler EFI
0.25
0.00
0
35
70
105
140
175
210
245
280
AMPERAGE DE SOUDAGE DC AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100%
2.25
2.00
1.75
Kohler
Carb.
Subaru
US GAL./HR.
1.50
Kohler EFI
1.25
1.00
0.75
0.50
Idle − Kohler and Subaru
Idle −Kohler EFI
0.25
0.00
0
2
4
6
8
10
KW AVEC UN FACTEUR DE MARCHE DE 100%
206 135 / 206 136
OM-4426 Page 13
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-6. Courbe de puissance de l’alternateur
La courbe de puissance de l’alternateur montre la puissance disponible en ampères aux prises.
VOLTS
La tension nominale des outils
et des moteurs est de 120/240 Vca,
à 10% près.
300
150
250
125
200
100
150
75
100
50
50
25
0
0
+/− 10%
EFI Engine
Carb Engine
0
20
40
60
80
100
120
140
160
180
200
70
80
90
100
AC AMPERES At 120 V
0
10
20
30
40
50
60
AC AMPERES AT 240 V
Ref. 220 807−B
3-7. Facteur de marche
Le facteur de marche est le pourcentage de 10 minutes auquel l’appareil peut souder avec un ampérage donné sans surchauffe.
Facteur de charge de 100% à 280 ampères DC
NOTE − Le dépassement du facteur de marche peut endommager
l’appareil et annuler la garantie.
Soudage continu
La sortie en AC n’est pas disponible sur tous les modèles.
AMPERAGE DE SOUDAGE
350
MIG/FCAW
300
EE
250
200
SOUDURE AC
150
100
0
10
20
30
40
50
60
% FACTEUR DE MARCHE
OM-4426 Page 14
70
80
90
100
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-8. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode EE et MIG
Les courbes volt-ampère indiquent
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les
courbes indiquées.
A. CC/DC Mode EE
120
VOLTS DC
100
80
60
MAX
40
MIN
20
MAX DIG
MIN DIG
0
0
100
200
300
400
500
AMPERES DC
B. CV/DC Mode MIG
40
MAX
35
VOLTS DC
30
25
MID
20
15
MIN
10
5
0
0
100
200
300
400
500
600
700
AMPERES DC
C. CC/AC Mode EE
La sortie en AC n’est pas disponible sur tous les modèles.
80
70
VOLTS AC
60
50
MAX
40
30
MIN
20
MIN DIG
10
MAX DIG
0
0
50
100
150
AMPERES AC
200
250
300
350
220 310 / 220 313 / 228 631
OM-4426 Page 15
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
3-9. Courbes de tension en fonction de l’intensité en mode TIG
Les courbes volt-ampère indiquent
la tension et l’ampérage minimum
et maximum de sortie possibles de
l’appareil. Les courbes pour d’autres réglages se placent entre les
courbes indiquées.
A. CC/AC Mode TIG
La sortie en AC n’est pas dis-
60
ponible sur tous les modèles.
VOLTS AC
50
40
MAX
30
MIN
20
10
0
50
0
150
100
200
250
AMPERES AC
B. CC/DC Mode TIG
45
40
35
VOLTS DC
MAX
30
MIN
25
20
15
10
5
0
0
100
200
300
400
AMPERES DC
220 312−A / 220 311−A
OM-4426 Page 16
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 4 − INSTALLATION
4-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique
Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide
afin de pouvoir vous y référer ultérieurement.
4-2. Installation de la génératrice de soudage
Manutention
!
Ne pas déplacer ou faire
fonctionner l’appareil dans un
endroit où il peut se renverser.
!
Ne pas soulever le poste aux
extrémités
!
Ne pas souder sur le châssis.
Souder le châssis peut causer
l’enflammation ou l’explosion
du réservoir de carburant.
Fixer le group autonome de
soudage en utilisant les trous
prévus dans l’embase.
!
Toujours fixer solidement le
groupe de soudage sur le
véhicule de transport ou sur la
remorque et se conformer à
tous les DOT et tous les autres
codes en vigueur.
OU
Emplacement / Espace de circulation d’air
OU
OU
NOTE − Ne pas installer le générateur
là où la circulation d’air est restreinte
ou le moteur peut surchauffer
Voir la section 3-3 pour la charge
460 mm
nominale de l’oeillet de levage.
460 mm
Fixation:
460 mm
460 mm
!
Ne pas monter le groupe en ne
supportant la base que par les
quatre trous de montage. Utiliser des traverses pour le supporter et éviter d’endommager
la base.
1
Embase de la génératrice
460 mm
Monter le groupe sur une surface
plane ou utiliser des traverses pour
supporter la base, voir Section 3-3.
Fixation
1
install2 2008-01 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712
OM-4426 Page 17
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-3. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
1
2
GND/PE
3
rot_grnd 2008-01 − 800 652-D
!
!
!
riots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule.
Toujours relier la borne de terre au
métal nu du véhicule comme
indiqué.
Toujours relier le bâti du groupe au
châssis du véhicule pour éviter les
chocs électriques et les risques d’électricité statique.
Voir aussi la fiche de sécurité AWS
No29, Mise à la terre des groupes
autonomes de soudage montés sur
remorque ou sur chariot.
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains cha-
!
Si le poste n’a pas de différentiel,
utiliser un câble de rallonge protégé
par un différentiel.
1
Borne de terre des équipements (sur
le panneau avant)
2
Câble de terre (non fourni)
3
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la borne
de terre de l’équipement au châssis métallique du véhicule. Utiliser un fil de cuivre
isolé de 6 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électriquement au châssis du véhicule par
contact métal sur métal.
4-4. Montage du tuyau d’échappement
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
!
Le retour de flamme créé par le
moteur peut causer des
brûlures ou autres blessures
graves. Ne pas diriger la sortie
du tuyau d’échappement vers
le panneau de commande. Se
tenir loin de la sortie du tuyau.
!
Ne pas diriger le tuyau
d’échappement vers le réservoir de carburant propane
(selon l’équipement). Ne pas
diriger le tuyau d’échappement
vers le réservoir de gaz de
protection (selon l’équipement).
!
Pointer la sortie du tuyau d’échappement dans la direction
souhaitée, mais toujours loin
du panneau avant et du sens
de circulation.
Outils nécessaires :
1/2 po
Ref. 803 891
OM-4426 Page 18
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-5. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Kohler)
Contrôler quotidiennement tous les
niveaux des liquides. Le moteur doit
être froid et placé sur une surface
plane. Le poste est expédié avec de
l’huile moteur 10W30.
Suivre la procédure de démarra-
ge indiquée dans le manuel moteur.
Plein
Ce poste est équipé d’un mano-
contact d’arrêt de faible pression
d’huile. Cependant, certaines
conditions peuvent endommager le moteur avant son arrêt.
Vérifier souvent le niveau d’huile, et ne pas utiliser le dispositif
de protection de pression d’huile
pour surveiller le niveau d’huile.
Vide
Vérification
du niveau
d’huile
Plein
Remplissage d’huile
Ouvrir la portière supérieure.
Carburant
Ajoutez de l’essence fraîche avant
de mettre le moteur en marche la première fois (voir l’étiquette d’entretien
pour les spécifications). Ne jamais
remplir le goulot pour conserver de
l’espace pour l’expansion. Vérifier
quotidiennement le niveau du carburant avec le moteur froid avant de le
démarrer chaque jour.
Pour vérifier le niveau de carburant,
mettre le sélecteur «ENGINE»
à la position Run/Idle. Les DEL
indiquent le niveau du carburant
dans le réservoir.
Huile
Ne
pas dépasser le repère
«Full» gravé sur la jauge d’huile.
La pompe à carburant peut
fonctionner de manière erratique
si le carter est trop plein.
Après le remplissage de carburant,
vérifier le niveau d’huile de l’appareil
sur une surface au niveau. Si le niveau d’huile n’est pas au niveau supérieur de la jauge, ajouter de l’huile
(voir l’étiquette d’entretien).
Consulter les compteurs au panneau
avant pour déterminer le nombre
d’heures qui restent avant le service
recommandé de changement d’huile
suivant (voir Section 5-1).
Pour améliorer le démarrage par
temps froid :
Conservez la batterie en bonne
condition. Gardez la batterie
dans une zone chaude.
Plein
Employez de l’huile de viscosité
correcte pour temps froid.
Refermer la portière supérieure.
Essence
Ref. 803 571−A / Ref. 803 573−A
OM-4426 Page 19
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-6. Vérification du moteur avant démarrage (postes à moteur Subaru)
Contrôler quotidiennement tous les
niveaux des liquides. Le moteur doit
être froid et placé sur une surface
plane. Le poste est expédié avec de
l’huile moteur 10W30.
Suivre la procédure de démarrage indiquée dans le manuel moteur.
Plein
Ce poste est équipé d’un mano-
Vide
Remplissage
d’huile
Vérification
du niveau
d’huile
Plein
contact d’arrêt de faible pression d’huile. Cependant, certaines conditions peuvent endommager le moteur avant son arrêt.
Vérifier souvent le niveau d’huile, et ne pas utiliser le dispositif
de protection de pression d’huile
pour surveiller le niveau d’huile.
Ouvrir la portière supérieure.
Carburant
Ajoutez de l’essence fraîche avant
de mettre le moteur en marche la
première fois (voir l’étiquette d’entretien pour les spécifications). Ne jamais remplir le goulot pour conserver de l’espace pour l’expansion.
Vérifier quotidiennement le niveau
du carburant avec le moteur froid
avant de le démarrer chaque jour.
Pour vérifier le niveau de carburant,
mettre le sélecteur «ENGINE»
à la position Run/Idle. Les DEL
indiquent le niveau du carburant
dans le réservoir.
Huile
Ne
pas dépasser le repère
«Full» gravé sur la jauge d’huile.
La pompe à carburant peut
fonctionner
de
manière
erratique si le carter est trop
plein.
Après le remplissage de carburant,
vérifier le niveau d’huile de l’appareil
sur une surface au niveau.Si le
niveau d’huile n’est pas au niveau
supérieur de la jauge, ajouter de
l’huile (voir l’étiquette d’entretien).
Consulter les compteurs au
panneau avant pour déterminer le
nombre d’heures qui restent avant le
service
recommandé
de
changement d’huile suivant (voir
Section 5-1).
Pour améliorer le démarrage par
temps froid :
Conservez la batterie en bonne
condition. Gardez la batterie
dans une zone chaude.
Plein
Employez de l’huile de viscosité
correcte pour temps froid.
Refermer la portière supérieure.
Essence
Ref. 803 571−A / Ref. 803 572−C
OM-4426 Page 20
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-7. Branchement ou remplacement de l’accumulateur
!
Brancher
dernier
le
câble
(−)en
Pour brancher l’accumulateur, ouvrir
la porte de visite du côté droit
du moteur.
Outils nécessaires :
1/2 po
1
Pièce de retenue de
l’accumulateur
Pour remplacer l’accumulateur, retirer
le panneau arrière, le déflecteur et la
pièce de retenue de l’accumulateur.
Pendant l’installation de l’accumulateur, s’assurer que ses câbles
de ne soient pas pincés.
+
−
1
Ref. 803−573−A / Ref. 803 752-C / Ref. 202 069-A / Ref. S-0756-D
OM-4426 Page 21
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-8. Bornes de sortie de soudage
!
Arrêter le moteur.
!
Ne pas raccorder simultanément
aux prises CC et CV.
Modèles AC/DC :
1
2
3
Borne de sortie de soudage de
masse
Prise de sortie de soudage EE/TIG
(CC)
Prise de sortie de soudage par fil /CV
Pour le soudage MIG, brancher le câble de
masse à la borne de Masse et le câble du
dévidoir à la borne de sortie Fil (CV).
Pour le soudage EE/TIG, brancher le câble
de masse à la borne de Masse et le câble
du porte-électrode à la borne EE/TIG (CC).
Modèles DC :
4
5
6
Borne négative (−) de soudage
Prise de sortie de soudage EE/TIG (+)
Borne Fil (+) de soudage
Pour le soudage MIG, brancher le câble de
masse à la borne négative (-) et le câble du
dévidoir à la borne de sortie CV (Fil).
Pour le soudage EE, brancher le câble de
masse à la borne de Masse et le câble du
porte-électrode à la borne CC (EE/TIG).
1
2
3
Pour un soudage TIG, raccorder le câble de
masse à la borne CC (EE/TIG) et le câble
du porte-électrode à la borne négative (-).
Bornier de soudure des
groupes AC/DC..
4
5
6
Bornier de soudure des
groupes DC uniquement.
803 571 / Ref. 287 062 / 204 353 / Ref. 287 121
OM-4426 Page 22
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-9. Branchement des câbles d’alimentation en courant de soudage
!
Arrêter le moteur.
!
Tout branchement incorrect
des câbles de soudage peut
causer
une
élévation
excessive de chaleur et un
incendie ou endommager la
machine.
Ne rien placer entre la borne de
câble de soudage et la barre de
cuivre. S’assurer que la borne
de câble et la barre de cuivre
sont propres.
4
1
1
2
3
4
5
6
Installation correcte
Installation incorrecte
Borne de sortie de soudage
Écrou de la borne de sortie de
soudage (fourni)
Borne de câble de soudage
Barre de cuivre
Déposer l’écrou fourni de la borne
de sortie de soudage. Faire glisser
la borne de câble de soudage sous
la borne de sortie de soudage et,
avec l’écrou, bloquer la borne de
câble contre la barre de cuivre.
2
3
Outils nécessaires:
3/4 po
803 778-B
4-10. Choix de la dimension des câbles*
NOTE − La longueur de câble totale du circuit de soudage (voir tableau ci−dessous) est la longueur cumulée des deux câbles de soudage. Par
exemple, si la source de courant est à 30 m de la pièce à souder, la longueur de câble totale du circuit de soudage est de 60 m (2 câbles de 30 m).
Utiliser la colonne 60 m pour déterminer le calibre du câble.
Longueur totale du câble** (cuivre) dans le circuit de soudage ne dépassant
pas***
30 m ou moins
Bornes de sortie
de soudage
!
!
Couper
l’alimentation avant de brancher sur les bornes de
sortie de soudage.
Ne pas utiliser des
câbles usés, endommagés, de grosseur
insuffisante ou mal
épissés
45 m
60 m
70 m
90 m
105 m
120 m
Facteur
de
marche
10 − 60%
Facteur de
marche
60 − 100%
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ea. 2/0
(2x70)
2 ea. 2/0
(2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ea. 2/0
(2x70)
2 ea. 3/0
(2x95)
2 ea. 3/0
(2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ea. 2/0
(2x70)
2 ea. 3/0
(2x95)
2 ea. 3/0
(2x95)
2 ea. 4/0
(2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2 ea. 2/0
(2x70)
2 ea. 3/0
(2x95)
2 ea. 4/0
(2x120)
2 ea. 4/0
(2x120)
Facteur de marche 10 − 100%
* Ce
tableau est indicateur et peut ne pas convenir à toutes les applications. Si les câbles chauffent (une odeur se dégage), il faut choisir des
câbles de section plus importante.
**La taille du câble de soudage (mm2) repose sur une chute de 4 volts ou moins ou une densité de courant d’au moins 300 mils circulaires par
ampère.
***Pour des distances plus importantes que celles indiquées dans ce guide, veuillez contacter un technicien usine au 920-735-4505.
Ref. S-0007-G 2009−08
OM-4426 Page 23
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
4-11. Indications concernant la prise de commande à distance
Le moteur fonctionne à la vitesse de soudage ou d’alimentation électrique dès qu’un appareil raccordé à la prise à distance est en marche.
Prise*
Informations concernant la prise
A
24 volts AC. Protégé par disjoncteur CB4
additionnel.
B
Le contact à A ferme le circuit de commande du
24V ca du contacteur et maintient le régime du
moteur à sa vitesse nominale (Run) à tous les
modes de fils utilisés.
I
115 volts AC. Protégé par disjoncteur CB3
additionnel CB3.
J
La fermeture du contact en I ferme le circuit de
commande du contacteur 115 volts AC.
C
Sortie de +10V DC vers commande à distance.
D
Commun du circuit de commande à distance.
E
Signal d’entrée de commande 0 à +10 V DC
venant de la commande à distance.
F
Rétroaction de courant: 1V par 100A.
H
Rétroaction de tension: 1V par 10V d’arc.
G
Circuit commun pour les circuits 24 et 115 volts
AC.
K
Châssis commun.
24 VOLTS AC
A
B
K
J
I
C L N
D M
E
H
115 VOLTS AC
G
F
REMOTE
OUTPUT
CONTROL
803 571
GND
*Les prises restantes ne sont pas utilisées.
OM-4426 Page 24
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 5 − FONCTIONNEMENT DE LA SOUDEUSE
5-1. Commandes au panneau avant (voir Section 5-2)
FONCTIONS D’ENTRETIEN DES COMPTEURS
1
HOROMÈTRE: avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur «ENGINE » à la position
«Run» pour voir le nombre d’heures.
INTERVALLE DE CHANGEMENT D’HUILE: avec le moteur à l’arrêt, mettre le sélecteur «ENGINE» à la position «RUN/IDLE» pour voir le nombre d’heures restant avant
le changement d’huile suivant. Ce nombre d’heures commence à 100 et régresse à 0
(changement d’huile dû).
REMARQUE: Un nombre négatif d’heures s’affiche lorsque l’intervalle de changement
d’huile s’est échu.
COMPTE-TOURS: avec le moteur en marche et le sélecteur de procédé à une position
quelconque de tige vivante, commuter trois fois le sélecteur «ENGINE» entre les positions RUN/IDLE et RUN; les compteurs afficheront le régime du moteur. Sert à vérifier
et régler le régime nominal et le ralenti du moteur. La précision est de +/- 16 rpm. Arrêter
l’appareil pour réinitialiser l’affichage.
2
3
4
5
6
9
7
8
Ref. 287 062 / Ref. 227 723-A
OM-4426 Page 25
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-2. Description des commandes au panneau avant (voir Section 5-1)
1 Interrupteur Procédé/Contacteur
Voir Section 5-4 pour les informations
concernant l’interrupteur Procédé/Contacteur.
2 Prise pour commande à distance
Cette prise sert à brancher une commande
à distance ou un dévidoir.
Lorsqu’une commande à distance tension/
courant est branchée à la prise correspondante, la fonction détection automatique
d’une commande à distance bascule automatiquement la commande tension/courant
à la commande à distance (voir Sections
4-11 et 5-7).
Avec la commande à distance tension/courant branchée, la puissance de soudage en
mode CC est déterminée par une combinaison de réglages des commandes du panneau avant et de la commande à distance.
En mode de tension constante (CV), la puissance de soudage est contrôlée par la commande à distance uniquement.
Si aucune commande à distance tension/
courant n’est branchée sur la prise à distance, la commande tension/courant au panneau avant contrôle la tension et le courant.
3 et 4 Affichages
Les afficheurs peuvent indiquer des renseignements pertinents au procédé de soudage (tension et courant) ou à l’entretien (horomètre, compte à rebours avant changement
d’huile ou régime du moteur).
Fonctions soudage des instruments:
En modes fils, le voltmètre affiche la tension
préréglée lorsqu’il n’y a pas de soudage.
Les instruments affichent la tension et le
courant réels pendant le soudage et durant
cinq secondes suivant la fin du soudage.
En modes Stick et TIG, lorsqu’il n’y a pas de
soudage, le voltmètre affiche ON et l’ampèremètre affiche le courant préréglé. Les instruments affichent la tension et le courant
réels pendant le soudage et durant cinq secondes suivant la fin du soudage.
Fonctions d’entretien moteur aux compteurs: Voir l’encart de l’étiquette d’entretien.
5 Indicateur de niveau du carburant
Lorsque le moteur est en marche
ou le sélecteur «ENGINE » en position Run
ou Run/Idle, les DEL indiquent le niveau
du carburant dans le réservoir.
6 Commande A/V
Cette commande permet de régler la tension
ou le courant de soudage. La commande
peut être actionnée pendant le soudage.
Le commutateur Procédé/Contacteur étant
réglé à une position Stick ou TIG
quelconque, utiliser cette commande pour
régler
le
courant.
L’interrupteur
Procédé/Contacteur étant réglé à une
position quelconque pour le soudage au fil,
utiliser cette commande pour régler la
tension. Lorsqu’une commande à distance
tension/courant est branchée à la prise RC4,
la commande règle le courant maximal
en modes Stick et TIG, mais n’a aucun effet
en modes MIG.
7 Engine Control Switch
Utiliser cette commande pour démarrer le
moteur, en sélectionner la vitesse et l’arrêter.
À la position Run/Idle, le moteur tourne au
ralenti sans charge et à la vitesse soudagecourant sous charge. À la position Run, le
moteur tourne à la vitesse soudage-courant.
Utiliser le commutateur conjointement avec
les compteurs pour déterminer le nombre
d’heures total de fonctionnement du moteur
et le nombre d’heures qui restent avant le
service recommandé de changement d’huile
suivant (voir les points 3 et 4 ci-dessus dans
cette section).
L’appareil ne reviendra pas à la vitesse
de ralenti si le contacteur est sous tension et le commutateur Procédé/
Contacteur est mis en une position quelconque de fil. L’unité reviendra à la vitesse de ralenti à tous les autres modes.
8 Commande de starter du moteur
(Moteurs à carburateur seulement)
Cette commande permet de modifier au démarrage le mélange air/carburant du moteur.
Pour démarrer : tirer l’étrangleur (selon
l’équipement) et mettre le bouton
de commande du moteur à la position
de démarrage. Relâcher le bouton quand
le moteur démarre. Repousser lentement
l’étrangleur (selon l’équipement).
Si le moteur ne démarre pas, attendre l’arrêt
complet du moteur avant de tenter de le redémarrer.
Par
temps froids, certains moteurs
à essence éprouvent des difficultés
qu’on peut facilement remédier. Voir
les Sections 5-3 et 7-4.
Pour arrêter : tourner l’interrupteur de commande du moteur à la position Off.
9 Polarité DC./Interrupteur AC (modèles
AC/DC uniquement)
!
Ne pas commuter en régime de charge.
Sélectionner la sortie de soudage AC ou la polarité de soudage DC à l’aide de l’interrupteur.
5-3. Fonctionnement du moteur par temps froid
1
Charges non
fréquentes
Charges
fréquentes
1 Commande moteur (Engine)
Givrage du carburateur
Le givrage du carburateur fait chuter la vitesse normale du ralenti du moteur
de l’appareil et le caler. Cette condition se manifeste à une température presque
au point de congélation et une humidité relative élevée. Le givre se forme sur
le papillon et l’alésage du carburateur. Généralement, le moteur démarre sans
problèmes, mais cale à brève échéance.
Traiter l’essence avec un produit de déglaçage à l’alcool isopropylique.
Mettre le sélecteur « ENGINE » à la position Run.
Faire tourner le moteur seulement si l’on s’attend à le charger fréquemment.
Givrage du reniflard
Le givrage des conduites du reniflard et d’impulsion se forme à des températures
très froides (continuellement sous 0F). L’humidité venant de la décharge du
segment de piston s’accumule dans l’huile, si le moteur est maintenu longtemps
au ralenti. Ceci pourrait provoquer le givrage des conduites du système à vide,
du tube du reniflard ou la formation de givre dans le carburateur. Tous ces facteurs
provoquent des problèmes de fonctionnement. À cause de la présence de givre
dans les conduites, le moteur pourrait ne pas redémarrer avant d’atteindre une
température au-dessus du point de congélation.
Mettre le moteur sous charge et réduire les temps de ralenti afin d’éviter
les arrêts de moteur.
Utiliser une pompe d’alimentation électrique de carburant pour éviter le
givrage des conduites d’impulsion.
Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides.
Kohler (1-800-544-2444) et Subaru (1-800-277-6246) offrent tous deux des
trousses pour températures froides. L’utilisateur peut installer ces trousses.
Les deux trousses aspirent de l’air chaud de la surface du conduit d’échappement
pour l’introduire dans le carburateur et ferment l’entrée d’air froid. Ceci a pour
effet d’augmenter la température du moteur durant le ralenti et le haut régime.
Lorsque
Ref. 216 170
OM-4426 Page 26
la température ambiante se réchauffe (au-delà de 45_F),
l’écoulement de l’air devra être retourné à la normale.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-4. Commutateur Procédé/Contacteur sur les modèles AC/DC
1
803 571−A / 216 170−A
1
Interrupteur Procédé/Contacteur
!
Les bornes de sortie de soudage
sont sous tension quand l’interrupteur Procédé/ Contacteur est dans la
position Électrode chaude et que le
moteur tourne.
Le groupe
ne revient pas au ralenti
quand l’interrupteur de contact ou de
procédé est en mode fil ou TIG et que
le contacteur à distance est en marche
(fermeture entre les fiches A et B de la
prise à distance).
L’interrupteur sert à sélectionner la commande marche/arrêt du procédé de soudage et de la sortie de soudage (voir tableau
ci-dessous et Section 4-11).
Placer l’interrupteur sur la position Commande à distance pour activer ou désactiver la sortie de soudage avec un équipement relié à la prise à distance.
Placer l’interrupteur sur la position Électrode chaude pour que la sortie de soudage
soit activée dès que le moteur tourne.
Positions «Wire» :
Utiliser les positions Wire pour le soudage
MIG en utilisant un dévidoir à détection de
tension (électrode vivante) ou un dévidoir
utilisant la commande à distance.
Positions «Stick» :
Utiliser les positions Stick (SMAW) pour le
soudage Stick et le coupage et gougeage
arc-air (CAC-A).
Stick Electrode Hot:
Lorsque le commutateur est mis à une
position Stick Electrode Hot, sélectionner
l’un des quatre réglages de creusage pour
fournir une intensité additionnelle pendant
des conditions d’arc court, afin d’éviter le
«collage» de l’électrode. Voir les
descriptions des positions Stick qui suivent
(en lisant complètement de gauche à
droite) :
Arc Soft (E7018) − cette position procure un
réglage dig/arc faible pour une soudure lisse. Un bain de fusion stable avec faible «brisure» d’arc produit un cordon de soudure
d’une excellente apparence avec un minimum de projections.
Arc Medium Soft − cette position procure un
réglage dig/arc de force faible à moyenne
qui produit un bain de fusion légèrement
plus fluide, plus d’«accrochage» d’arc, et
réduit le risque de collage d’électrode à des
longueurs d’arc plus courtes.
soudures verticales montantes à racine
ouverte ou soudures qui n’exigent pas
de courant additionnel pour les défauts
d’assemblage.
Arc Medium Stiff − cette position procure un
réglage dig/arc de force moyenne pour soudures verticales montantes ou soudures
qui n’exigent pas de courant additionnel
pour les défauts d’assemblage.
Arc Stiff (E6010) − cette position procure un
réglage dig/arc de force élevée pour
soudures verticales descendantes à racine
ouverte qui exigent un courant additionnel
pour compenser les assemblages à joints
serrées, sans avoir à augmenter le courant
global de soudage. Ce réglage est
recommandé pour ceux qui préfèrent un
arc très rigide avec des électrodes 6010.
Le circuit de creusage est désactivé lorsque le commutateur est mis aux positions
Wire ou TIG.
Stick Remote On/Off:
Lorsque le commutateur est à une position
Stick Remote On/Off, sélectionner l’un
des trois réglages pour fournir une intensité
additionnelle dans des conditions d’arc court
pour éviter le “collage” de l’électrode. Voir les
descriptions des positions Stick qui suivent
(augmentation de droite à gauche) :
Arc Soft (E7018) − cette position procure un
réglage dig/arc de force faible à moyenne
qui produit un bain de fusion légèrement
plus fluide, plus d’«accrochage» d’arc et
réduit le risque de collage d’électrode à des
longueurs d’arc plus courtes.
Arc Medium − cette position procure un
réglage dig/arc de force moyenne pour
Arc Stiff (E6010) − cette position procure
un réglage dig/arc de force élevée pour
soudures verticales descendantes à racine
ouverte qui exigent un courant additionnel
pour compenser les assemblages à joints
serrés, sans avoir à augmenter le courant
global de soudage. Ce réglage est
recommandé pour ceux qui préfèrent un arc
très dense avec des électrodes 6010.
Positions TIG :
TIG − Remote On/Off − utiliser cette position pour effectuer le soudage TIG à AC ou
DC au moyen de commande à distance on/
off.
Electrode Hot − Lift−Arc™ w/Auto
CraterMC TIG (c.c. seulement) − Lorsque
le commutateur est à cette position,
une faible tension (10Vc.c.) est présente
entre l’électrode et la pièce à souder,
empêchant l’électrode de surchauffer,
coller ou se contaminer (voir section 5-6)
à l’amorçage de l’électrode.
Interrompre en utilisant la fonction Auto−
Crater (voir la section 5-6).
Electrode Hot − Lift−Arc™ w/Auto StopMC
TIG
(c.c.
seulement)
−
Lorsque
le commutateur est à cette position, une faible
tension (10Vc.c.) est présente entre
l’électrode et la pièce, empêchant
la surchauffe, le collage ou la contamination
de l’électrode (voir section 5-6) à l’amorçage
de l’électrode.
Interrompre en utilisant la fonction Auto−
Stop (voir la section 5-6).
OM-4426 Page 27
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Positions de l’interrupteur de sélection du Procédé/Contacteur
Interrupteur de sélection
Procédé
Commande de la puissance nominale marche/arrêt
Électrode fil − chaude
MIG (GMAW)
Électrode chaude
Électrode Enrobée −
Chaude
EE (SMAW)
Sélectionner le Dig préféré
Électrode chaude
Électrode Enrobée −
Chaude
Coupage et gougeage arc-air (CAC-A)
Sélectionner un Dig quelconque
Électrode chaude
Électrode chaude − Lift Arc
avec Auto-Crater
TIG (GTAW) Lift Arc avec Auto-Crater (GTAW)
(DC seulement)
Électrode chaude
Electrode Hot − Lift Arc avec
Auto-Stop
TIG (GTAW) Lift Arc avec Auto-Stop (GTAW)
(DC seulement)
Électrode chaude
TIG − commande à distance
marche/arrêt
TIG (GTAW) avec appareil HF, dispositif à pulsions
ou commande à distance (AC ou DC.)
Au niveau de la prise à distance
Baguette (EE) − commande
à distance marche/arrêt
Électrode enrobée (SMAW)
avec commande à distance On-Off
Au niveau de la prise à distance
Fil – dévidoir (CV) en utilisant la commande à distance
Protection gazeuse inerte MIG (GMAW)
Au niveau de la prise à distance
5-5.
Procédure d’amorçage avec électrode enrobée − Technique d’amorçage gratté
Après sélection de «Stick», amorcer
l’arc comme suit:
1
2
3
1
2
3
OM-4426 Page 28
Électrode
Pièce à souder
Arc
Frotter l’électrode contre la pièce
à souder comme si on grattait une
allumette; soulever l’électrode un peu
après avoir touché la pièce. Si l’arc
s’éteint, l’électrode a été soulevée
trop haut. Si l’électrode colle à la pièce
à souder, pratiquer une rotation rapide
pour la libérer.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-6. Lift-Arct TIG avec Auto-Cratert et Auto-Stopt
Amorçage d’arc avec Lift-Arc TIG
On utilise la procédure Lift-Arc dans le
procédé DCEN GTAW lorsque l’amorçage HF n’est pas autorisé.
Sélectionner Lift-Arc au commutateur Procédé/Contacteur
Amorçage d’arc avec Lift-Arc
1
Ouvrir l’alimentation en gaz.
1
2
2
Toucher ou frotter.
Lever à un angle quelconque.
Toucher la pièce avec l’électrode au
tungstène au point d’amorçage de la
soudure. Lever lentement l’électrode.
L’arc s’amorce lorsque l’électrode est
levée.
Maintenir la couverture du gaz de protection et éliminer la contamination de
l’électrode et de la pièce en utilisant
Auto-Crater ou Auto-Stop pour éteindre
l’arc.
Extinction d’arc avec Auto-Crater
Il n’est pas nécessaire d’utiliser la
commande à distance avec AutoCrater.
Extinction d’arc avec Auto-Crater
1
2
3
4
1
2
3
4
Pendant le soudage.
Lever légèrement la torche pour
amorcer l’extrémité
d’Auto-Crater (le courant est
réduit).
Abaisser la torche. Le courant de
soudage diminue.
L’écoulement du gaz de
protection continue jusqu’à
extinction.
Extinction d’arc avec Auto-Stop
1
2
OU
Extinction d’arc avec Auto-Stop
1
2
3
3
Pendant le soudage.
Lever la torche pour amorcer
Auto-Stop. (Lever à une hauteur
plus grande que celle nécessaire
pour amorcer Auto-Crater). L’arc
s’éteint.
Déplacer la torche à nouveau
vers le bas pour maintenir la
protection de gaz et éviter la
contamination.
WM Marketing
OM-4426 Page 29
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
5-7. Commande d’ampérage/tension à distance
1
Prise de commande à distance
RC4
Raccorder la commande à distance optionnelle à RC4 (voir la Section 4-11).
Avec la commande à distance
branchée, la puissance de soudage
(Stick, TIG) en mode C.C. est
déterminée par une combinaison de
réglages des commandes du panneau
avant et de la commande à distance
tension/courant. En mode CV (Wire), la
puissance de soudage est contrôlée par
la commande à distance uniquement.
1
2
3
Commande à main à distance
(en option)
Commande à pied à distance
(en option)
Le moteur tourne à la vitesse de
soudage-courant en mode Wire
chaque fois qu’un dispositif
branché à la prise à distance ferme
le circuit entre les broches A et B. À
tous les autres modes, le moteur
tourne au ralenti jusqu’à ce qu’une
charge est appliquée.
Dans l’exemple:
Procédé = Électrode Enrobée (en utilisant la commande à distance marche/
arrêt)
Min = 25 A CC/DC
Max = 160 A CC/DC
3
Cet interrupteur
n’existe que sur les
modèles AC/DC
2
Max (160 A DC)
Min (25 A DC)
Brancher a
commande à distance
tension/courant à la
prise RC4
Choisir la polarité au
moyen de l’interrupteur de
polarité AC/DC (le cas
échéant) ou en modifiant le
raccordement des câbles
Régler la commande à
distance tension/courant
(intensité moyenne:
environ 160A)
Régler la commande à distance
(Électrode enrobée uniquement)
803 571−A / 216 170−A / S-0769 / S-0774
OM-4426 Page 30
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 6 − FONCTIONNEMENT DES EQUIPEMENTS AUXILIAIRES
6-1. Prises de courant de la génératrice et protections additionnelles
5
1
6
3
4
2
!
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un
différentiel.
La puissance de l’alternateur diminue à
mesure que le courant de soudage augmente.
1
Prise RC1 240 V 50 A AC
La prise RC1 fournit un courant monophasé
de 60 Hz à la vitesse soudage−courant.
La puissance maximale fournie est de
11 kVA/kW.
2
3
Prise Duplex RC2 120 V 20 A AC
Prise Duplex RC3 120 V 20 A AC
Les prises RC2 et RC3 alimentent un courant
monophasé de 60 Hz à la vitesse soudage-
Ref. 216 170
courant. La puissance maximale assurée par
RC2 ou RC3 est de 2,4kVA/kW (20 A x 120 V).
4
Disjoncteur de protection additionnel (CB1)
CB1 protège les prises RC1, RC2, RC3 et le
courant de sortie sous 115V AC alimentant la
prise à distance RC4 contre les surcharges. Si
CB1 se déclenche, les prises sont inopérantes
et le courant de sortie sous 115V AC alimentant
la prise à distance RC4 s’interrompt. Mettre
l’interrupteur à la position On pour réarmer.
5
6
Protection additionnelle CB2
Protection additionnelle CB3
CB2 protège RC2 contre les surcharges. CB3
protège RC3 et le courant de sortie sous 115Vca
alimentant la prise à distance RC4 contre les
surcharges. Si CB2 se déclenche, RC2 est
inopérante. Si CB3 se déclenche, RC3 est
inopérante et le courant de sortie sous 115Vca
alimentant la prise à distance RC4 s’interrompt.
Mettre l’interrupteur à la position On pour
réarmer.
Si la protection additionnelle continue de
se déclencher, contacter un représentant
de service agréé.
La puissance combinée et fournie par toutes
les prises se limite à la puissance nominale
de crête de la soudeuse.
Exemple du moteur : si l’appel de courant par
chaque prise duplex de 120 V est de 20 A, un
courant de 25 A seulement sera disponible à
la prise de 240 V:
2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 24 A) = 11 kVA/kW
6-2. Prise GFCI en option
!
1
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un
câble de rallonge protégé par un différentiel.
La puissance de l’alternateur diminue à mesure
que le courant de soudage augmente.
La puissance combinée et fournie par toutes
les prises se limite à la puissance nominale de crête
de la génératrice.
Prise GFCI en option
1
Prises GFCI 120 V 20 A AC GFCI-2 et
GFCI-3
GFCI2 et GFCI3 délivrent du courant 60 Hz monophasé au régime de soudage/alimentation. La puissance maximale des prises GFCI-2 ou GFCI-3 est
de 2,4 kVA/kW. La protection par coupe-circuit est
identique à celle des prises standard.
Si un défaut de masse est détecté, le bouton du coupe-circuit GFCI saute et le circuit est coupé pour débrancher l’équipement défectueux. Vérifier l’état des
outils, cordons, fiches, etc. raccordés à la prise. Enfoncer le bouton pour réarmer la prise et reprendre
le travail.
Au moins une fois par mois, faire fonctionner le
moteur en régime de charge/de soudage et
appuyer sur le bouton de test pour vérifier le bon
fonctionnement du système GFCI.
Ref. 216 170
OM-4426 Page 31
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
6-3. Puissance et soudage simultanés
Courant de soudage en
ampères
Puissance totale en Watts
Courant à la prise de 120V (A)
Courant à la prise de 240 V (A)
300
1000
10
5
250
3500
31
15
200
5200
46
23
150
6700
60
30
100
8000
70
35
0
11,000
88
44
6-4. Câblage de la fiche 240 volts en option, fiche monophasé (NEMA 14-50P)
1
3
La fiche peut être câblée pour une
charge 240 V, à 2 fils ou une charge
120/240 V, à 3 fils. Voir le schéma
électrique.
4
1
120V
5
120V
240V
Quand elle est câblée pour des
charges 120 V, chaque prise duplex partage une charge avec une
moitié de la prise à 240 V.
2
6
2
3
4
Fiche câblée pour une charge
120/240 V, à 3 fils
3
4
5
6
7
Fiche câblée pour une charge
240 V, à 2 fils
Borne neutre (argent)
Borne charge 1 (Cuivre)
Borne charge 2 (Cuivre)
Borne de terre (Vert)
Courant disponible avec une
fiche 120/240 V
240V
6
5
7
Courant disponible en ampères
Prise 240 V*
0
5
10
15
20
25
30
35
40
Chaque prise
120 V Duplex
20
20
20
20
20
15
10
5
0
V x A = Watts
*Une charge 240 V ou deux charges
120 V.
OM-4426 Page 32
240 V AC
Outils nécessaires :
120 V AC
120 V AC
plug1 11/03 − 120 813-D
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 7 − MAINTENANCE & DETECTION DES PANNES
7-1. Étiquette de maintenance
OM-4426 Page 33
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-2. Maintenance de routine
Consulter aussi les afficheurs voltmètre/ampèremètre comme aides à la planification de l’entretien (voir Section 5-1). Les afficheurs voltmètre
et ampèremètre indiquent le total des heures de fonctionnement du moteur lors du démarrage.
Observer les consignes d’entreposage données dans le guide d’utilisation du moteur si l’appareil ne sera pas en service pour une longue période.
Arrêter le moteur avant d’effectuer l’entretien.
Recycler
les liquides
de moteur.
= Vérifier
= Change
= Nettoyer
* Travail à confier à un agent d’entretien agréé.
Voir
également le manuel moteur et l’étiquette
d’entretien. Effectuer plus souvent des travaux
d’entretien du moteur dans des conditions de service
rigoureuses.
= Remplacer
Reference
Toutes
les
8
heures
Section 4-5,
4-6, 5-2
Le niveau du carburant
Le niveau d’huile
Compteurs pour connaître l’intervalle suivant de
changement d’huile
Les éclaboussures des
huile et carburant
Toutes
les
25
heures
Section 7-3,
7-4
Pare-étincelles
Fourreau du filtre à air
Toutes
les
50
heures
Les bornes de soudage
Toutes
les
100
heures
Manuel de
moteur,
Section 7-4,
7-5, 7-6
Les connexions de
batterie
Système de
refroidissement
Huile
Élément du filtre à air
Toutes
les
200
heures
Manuel de
moteur,
Section 7-5,
7-6
Étiquettes illisibles
Écartement des bougies
Filtre à huile
Toutes
les
500
heures
Filtre à essence
Manuel de
moteur
Câbles de soudage
OM-4426 Page 34
Bagues collectrices*
Balais
L’écartement des soupapes
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-3. Entretien du pare-étincelles en option
!
Arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
1
Écran pare-étincelles
Nettoyer et vérifier l’écran. Remplacer le pare-étincelles si des fils de
l’écran sont brisés ou manquants.
1
Outils nécessaires :
1/4 po
Ref. 803 572−A / Ref. 183 175−A
7-4. Entretien du filtre à air
Subaru
!
Kohler
Arrêter le moteur.
NOTE − Ne pas faire fonctionner le
moteur sans filtre à air ou avec un
élément encrassé.
1
Precleaner
Laver le préfiltre avec une solution
d’eau savonneuse. Laisser le préfiltre
sécher complètement à l’air.
1
1
Étendre le contenu d’une cuillerée
d’huile SAE 30 dans le préfiltre.
Essorer pour chasser tout excès
d’huile.
2
2
2
Élément
Remplacer l’élément s’il est
endommagé, sale ou graisseux.
oil
aircleaner3 11/04 − 802 772 / 803 070 / S-0759
OM-4426 Page 35
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-5. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à
moteur Kohler)
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
1
Robinet de vidange d’huile
2
Filtre à huile
Faire la vidange d’huile et remplacer le filtre selon les prescriptions du manuel moteur.
NOTE − Fermer le robinet de vidange
d’huile et le bouchon avant d’ajouter de
l’huile et de faire fonctionner le moteur.
plein
Kohler à injection électronique illustré
Remplir le carter d’huile neuve jusqu’à la
marque full de la jauge d’huile (voir Section
4-5).
3
Filtre de carburant secondaire
(modèles à injection électronique
seulement)
4
Filtre de carburant primaire
5
Canalisation de carburant
Remplacer la canalisation si elle est fissurée ou usée. Monter un nouveau filtre. Essuyer le carburant renversé.
Démarrer le moteur, et détecter des fuites
de carburant éventuelles.
!
3
Arrêter le moteur, serrer au besoin
les raccords, et essuyer le carburant qui aurait débordé.
Réinitialiser le compte à rebours de
l’entretien d’huile en commutant trois fois le
sélecteur «ENGINE» entre les positions
Run/Idle et Run.
4
3 ou 4
2
5
1
Outils nécessaires :
246 198−A / S-0842
OM-4426 Page 36
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-6. Vidange d’huile, changement du filtre à huile et du filtre à carburant (postes à
moteur Subaru)
Remplissage
d’huile
!
Arrêter le moteur et le laisser refroidir.
1
Robinet de vidange d’huile
2
Filtre à huile
Faire la vidange d’huile et remplacer le filtre selon les prescriptions du manuel moteur.
Vérification
du niveau
d’huile
NOTE − Fermer le robinet de vidange
d’huile et le bouchon avant d’ajouter de
l’huile et de faire fonctionner le moteur.
Remplir le carter d’huile neuve jusqu’à la
marque full de la jauge d’huile (voir Section 4-6).
plein
3
Filtre à carburant
4
Canalisation de carburant
Remplacer la canalisation si elle est fissurée ou usée. Monter un nouveau filtre.
Essuyer le carburant renversé.
Démarrer le moteur, et détecter des fuites de carburant éventuelles.
!
Arrêter le moteur, serrer au besoin les raccords, et essuyer le
carburant qui aurait débordé.
Réinitialiser le compte à rebours de
l’entretien d’huile en commutant trois fois
le sélecteur «ENGINE» entre les
positions Run/Idle et Run.
2
3
4
1
Outils nécessaires :
803 572 / S-0842
OM-4426 Page 37
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-7. Réglage du régime moteur (Unités Kohler à carburateur [CH-23])
2200 − 2300 rpm
(36.6 − 38.3 Hz)
3675 − 3750 rpm
(61.3 − 62.5 Hz)
Après le réglage du moteur, contrôler les régimes moteur à l’aide d’un
compte-tours (voir tableau). Si nécessaire, régler les régimes de la
manière suivante :
Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud.
Retirer l’enveloppe pour avoir accès aux réglages de régime moteur.
Réglage du régime de ralenti
1
Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche/ ralenti.
1
2
3
5
2
4
Électrovanne de papillon
Vis de fixation
Vis de régime de ralenti
Desserrer la vis de fixation. Régler
la position du solénoïde de manière
que le moteur tourne au régime de
ralenti. Au besoin, reculer la vis de
régime de ralenti pour amener le
solénoïde à la position correcte.
Serrer la vis de fixation. S’assurer
que la tringlerie du solénoïde fonctionne en souplesse.
Tourner la vis de régime de ralenti
pour un réglage fin.
Réglage de régime de soudage/ alimentation
Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche.
3
4
5
6
Contre-écrou
Contre-écrou
Vis de réglage du régime de
soudage/alimentation
Desserrer l’écrou de serrage et
l’écrou de blocage. Tourner la vis de
réglage jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime de soudure et
d’alimentation. Resserrer l’écrou
de serrage puis celui de blocage.
Refermer et assujettir le panneau
d’accès supérieur.
!
Arrêter le moteur.
Outils nécessaires :
1/4, 3/8 po
OM-4426 Page 38
803 573 / 801 209-A
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-8. Réglage du régime du moteur (appareils Kohler à injection électronique [ECH-730])
2200 − 2300 rpm
(36.6 − 38.3 Hz)
3675 − 3750 rpm
(61.3 − 62.5 Hz)
1
Après le réglage du moteur, contrôler les régimes moteur à l’aide d’un
compte-tours (voir tableau). Si nécessaire, régler les régimes de la
manière suivante :
Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud.
Retirer l’enveloppe pour avoir accès aux réglages de régime moteur.
Réglage du régime de ralenti
Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche/ ralenti.
5
2
4
1
2
3
Électrovanne de papillon
Vis de fixation
Vis de régime de ralenti
Desserrer la vis de fixation. Régler
la position du solénoïde de manière
que le moteur tourne au régime de
ralenti. Au besoin, reculer la vis de
régime de ralenti pour amener le
solénoïde à la position correcte.
Serrer la vis de fixation. S’assurer
que la tringlerie du solénoïde fonctionne en souplesse.
Tourner la vis de régime de ralenti
pour un réglage fin.
Réglage de régime de soudage/ alimentation
3
Positionner l’interrupteur de commande du moteur sur marche.
4
5
6
Contre-écrou
Contre-écrou
Vis de réglage du régime de
soudage/alimentation
Desserrer l’écrou de serrage et
l’écrou de blocage. Tourner la vis de
réglage jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime de soudure et
d’alimentation. Resserrer l’écrou
de serrage puis celui de blocage.
Refermer et assujettir le panneau
d’accès supérieur.
!
Arrêter le moteur.
1/4, 3/8 po
246 197-A / 246 198-A
OM-4426 Page 39
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-9. Réglage du régime moteur (postes à moteur Subaru)
Après le réglage du moteur, contrôler
les régimes moteur à l’aide d’un compte-tours (voir tableau). Si nécessaire,
régler les régimes de la manière suivante :
Démarrer le moteur et le faire fonctionner jusqu’à ce qu’il soit chaud.
Retirer l’enveloppe pour avoir accès
aux réglages de régime moteur.
2
1
Réglage du régime de ralenti
Positionner l’interrupteur de commande
du moteur sur marche/ ralenti.
1
2
3
Électrovanne de papillon
Vis de fixation
Vis de régime de ralenti
Desserrer la vis de fixation. Régler la
position du solénoïde de manière que le
moteur tourne au régime de ralenti. Au
besoin, reculer la vis de régime de ralenti pour amener le solénoïde à la position correcte. Serrer la vis de fixation.
S’assurer que la tringlerie du solénoïde
fonctionne en souplesse.
4
6
Tourner la vis de régime de ralenti pour
un réglage fin.
Réglage de régime de soudage/ alimentation
5
Positionner l’interrupteur de commande
du moteur sur marche.
3
4
5
6
Contre-écrou
Écrou de blocage
Vis de réglage de la vitesse
soudage-courant
Desserrer le contre-écrou et l’écrou de
blocage. Tourner la vis de réglage jusqu’à
ce que le moteur atteigne la vitesse
soudage-courant. Serrer le contre-écrou
ensuite l’écrou de blocage.
!
2200 − 2300 rpm
(36.6 − 38.3 Hz)
Arrêter le moteur.
Refermer et assujettir le panneau
d’accès supérieur.
3675 − 3750 rpm
(61.3 − 62.5 Hz)
Outils nécessaires :
10 mm
8 mm
OM-4426 Page 40
803 572−C
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-10. Protection contre la surcharge
!
Arrêter le moteur.
Ouvrir la portière côté gauche.
De
façon générale, si un
disjoncteur de protection
additionnel se déclenche ou un
fusible saute, cela révèle un
problème plus grave. Contacter
un représentant de service
agréé.
1
Disjoncteur de protection
additionnel CB4
CB4 protège l’enroulement du stator
qui alimente la sortie 24 V AC
à la prise à distance RC4. Si CB4
se déclenche, le courant de sortie
de 24V AC qui alimente RC4
s’interrompra.
Les disjoncteurs de protections
additionnels CB1 et CB3 protègent l’enroulement du stator
qui alimente la sortie 115 V AC
à la prise à distance RC4 (voir
Section 6-1).
Appuyer sur le bouton pour réarmer.
2
Fusible F6
(voir la liste des pièces)
F6 protège le filage du moteur contre
la surcharge. Si F6 ouvre le circuit,
le moteur ne tournera pas.
Remplacer le fusible s’il a sauté.
Refermer la portière du côté gauche.
2
1
803 773−A / Ref. 216 170 / 161 001
OM-4426 Page 41
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
7-11. Dépannage de soudage
Cause
Pas de courant de soudage.
Remède
Vérifier le réglage des commandes.
Contrôler les raccords de soudage.
Débrancher les équipements des prises d’alimentation au démarrage.
Augmenter les réglages tension/courant au panneau avant et (ou) à la commande à distance
(voir Sections 4-11 et 5-1).
Vérifier et fixer les connexions à la prise RC4 (voir Sections 4-11).
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais, les bagues collectrices, et les
circuits imprimés PC1 et PC2.
Faible courant de soudage.
Vérifier le réglage des commandes.
Augmenter les réglages tension/courant au panneau avant et (ou) à la commande à distance
(voir Sections 4-11 et 5-1).
Vérifier et nettoyer au besoin le filtre à air (voir Sections 4-11 et 5-1).
Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire (voir Sections 7-7 ou 7-9).
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais, les bagues collectrices, et les
circuits imprimés PC1 et PC2.
Voir le manuel du moteur.
Puissance de soudage élevée.
Vérifier le réglage des commandes.
Contrôler et régler le régime moteur (voir la Section 7-7 ou 7-9).
Vérifier la liberté de mouvement de la tringle de l’électro-aimant (voir Section 7-7 ou 7-9).
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier les cartes PC1 et PC2.
La puissance de soudage ne peut pas
être réglée.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler la carte de commande de courant de champ
PC2.
Puissance de soudage irrégulière.
Vérifier le réglage des commandes.
Nettoyer et serrer les raccordements à l’intérieur et à l’extérieur du poste.
Vérifier et assujettir les raccordements des fils à la commande à distance.
S’assurer de la propreté et du serrage du raccordement sur la pièce.
Supprimer les enroulements excessifs des câbles de soudage.
Utiliser des électrodes sèches stockées correctement.
Contrôler et régler le régime moteur (voir la Section 7-7 ou 7-9).
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier les balais, les bagues collectrices et les cartes PC1
et PC2.
Vérifier le gaz de protection, s’assurer de la présence d’une couverture appropriée de gaz
de protection pendant le soudage.
Pas de commande d’ampérage fin à
distance.
Vérifier et assujettir les raccordements à la prise de la commande à distance RC4 (voir Section4-11).
Vérifier et assujettir les raccordements des fils à la commande à distance.
Pas de commande de tension/courant
au panneau avant.
Débrancher la commande à distance de la prise RC4 si elle n’est pas requise pour le procédé
de soudage (voir Section 4-11).
Pas de puissance 24 V à la prise de
commande à distance RC4.
Réarmer la protection additionnelle CB5 (voir Section 7-10).
Pas de puissance 115 V AC à la prise
de commande à distance RC4.
Réarmer la protection additionnelle CB1 et/ou CB3 (voir Section 6-1).
OM-4426 Page 42
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Cause
Pas de haute fréquence; difficulté
d’amorcer l’arc de soudage gaz tungstène.
Remède
Utiliser la taille de tungstène adaptée au courant de soudage.
Réduire les fuites de haute fréquence de la torche ou du câble de masse (vérifier la masse, éliminer
les enroulements excessifs des câbles de soudage, utiliser des câbles de soudage plus courts, etc.).
Vérifier que les câbles et la torche sont ne sont pas fissurés, que l’isolation n’est pas endommagée
ou qu’il n’y a pas de mauvaises connexions. Réparer ou remplacer au besoin.
Arc vagabond ; faible contrôle de la direction de l’arc.
Réduire le débit de gaz.
L’électrode de tungstène s’oxyde et ne
reste pas brillante à la fin du soudage.
Protéger la zone de soudage des courants d’air.
Sélectionner la bonne taille de tungstène. Préparer correctement le tungstène.
Augmenter la durée de post-gaz.
Contrôler et serrer tous les raccords de gaz.
Préparer correctement l’électrode de tungstène.
7-12. Détection et suppression des pannes de l’alternateur
Cause
Pas de sortie de puissance.
Remède
Réarmer les coupe-circuit CB1, CB3 et/ou CB4 (voir Section 6-1).
Demander à un agent d’entretien agréé par l’usine de contrôler les balais, les bagues collectrices, et les
circuits imprimés PC1 et PC2.
Puissance de sortie faible.
Vérifier et nettoyer au besoin le filtre à air.
Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire (voir Section 7-7 ou 7-9).
Voir le manuel du moteur.
Puissance de sortie élevée.
Vérifier le régime du moteur et ajuster si nécessaire (voir Section 7-7 ou 7-9).
Puissance de sortie instable.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler les balais et les bagues collectrices et la carte de
commande du courant de champ PC2.
Contrôler le câblage et les connexions des boîtiers.
Contrôler le régulateur selon le manuel du moteur.
7-13. Détection et suppression des pannes du moteur
Cause
Le moteur de démarre pas.
Remède
Contrôler le fusible F6 et le remplacer s’il est brûlé (voir la Section 7-10).
Contrôler la tension de la batterie.
Contrôler les connexions de la batterie et les resserrer au besoin.
Contrôler les connexions de la fiche PLG5 et PLG8.
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler l’interrupteur de commande du
moteur S2.
OM-4426 Page 43
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
Cause
Le moteur ne démarre pas.
Remède
Contrôler le niveau du carburant (voir Section 4-5 ou 4-6).
Contrôler la batterie et remplacer, si nécessaire.
Contrôler le système de charge du moteur selon le manuel du moteur.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le solénoïde de coupure FS1 selon le manuel du
moteur (moteurs à carburateur seulement).
Voir le manuel du moteur.
Le moteur démarre mais s’arrête
quand l’interrupteur de commande du
moteur revient en position marche, ralenti.
Vérifier le niveau d’huile (voir Section 4-5 ou 4-6). Le dispositif de protection automatique arrête le
moteur si la pression d’huile est trop basse.
Employer la qualité d’huile prévue pour la température de fonctionnement (voir Section 7-1).
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le contacteur d’arrêt de pression basse d’huile S5.
La batterie se décharge entre les intervalles d’utilisation.
Mettre l’interrupteur de commande du moteur sur arrêt quand le moteur ne fonctionne pas.
Nettoyer le haut de la batterie avec une solution aqueuse de bicarbonate de sodium; rincer à l’eau
claire.
Recharger la batterie périodiquement (environ tous les 3 mois).
Remplacer la batterie.
Contrôler le régulateur de tension selon le manuel du moteur.
Le moteur s’arrête pendant la marche
normale.
Contrôler le niveau du carburant (voir Section 4-5 ou 4-6).
Vérifier le niveau d’huile (voir Section 4-5 ou 4-6). Le dispositif de protection automatique arrête le
moteur si la pression d’huile est trop basse. Un trop plein d’huile réduit la puissance de la pompe
à carburant.
Demander à un agent d’entretien agréé de contrôler le solénoïde de coupure GS1 selon le manuel du
moteur (moteurs à carburateur seulement).
Demander à un agent d’entretien agréé de vérifier le contacteur d’arrêt de pression basse d’huile S5.
Le moteur ne retourne pas à la vitesse
de ralenti.
S’assurer que l’interrupteur de commande du moteur S2 est à la position Marche/ralenti.
Retirer toutes les charges de soudage et d’alimentation.
Mettre l’interrupteur de contacteur/procédé sur la position électrode chaude ou arrêter le contacteur à
distance. Le groupe ne revient pas au régime de ralenti quand l’interrupteur de contacteur/procédé
est en position à distance et que le contacteur à distance est sur marche.
Arrêter le dispositif à distance raccordé à la prise de commande à distance RC4 (voir Section 4-11).
Vérifier la liberté de mouvement de la tringle de l’électro-aimant (voir Section 7-7 or 7-9).
Demander à un agent d’entretien dûment autorisé par l’usine de contrôler le circuit imprimé PC1 et le
transformateur de courant CT1.
Le moteur ne se maintient pas au
régime de soudage/puissance quand
une charge de puissance ou de
soudage est appliquée alors que
l’interrupteur de commande du moteur
est à la position Marche/ralenti.
Placer l’interrupteur de commande du moteur à la position Marche pour les petites charges.
Durant un fonctionnement à des
températures près du point de
congélation, le moteur démarre et
tourne au ralenti, mais cale après
quelques minutes.
Traiter le carburant avec un produit de déglaçage à l’alcool isopropylique.
Vérifier la liberté de mouvement de la tringle de l’électro-aimant (voir Section 7-7 ou 7-9).
Mettre sélecteur «ENGINE » à la position Run jusqu’à ce que l’appareil ait fonctionné sous charge
pendant une période donnée.
Durant un fonctionnement à des
températures très froides, le moteur
démarre et tourne au ralenti, mais cale
après quelques minutes.
OM-4426 Page 44
Installer la trousse du fabricant du moteur pour températures froides.
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
SECTION 8 − LISTE DES PIECES
Pour la liste complète des pièces détachées, visiter le site www.MillerWelds.com.
8-1. Pièces de rechange recommandées
Code
illust.
No
de pièce
Description
Qté
Pièces de rechange recommandées
. . . . . . . . . . . F6 . . . . .
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
215621
230015
230016
066698
215985
067007
230017
246115
230016
066698
246117
246123
067007
230017
199062
198755
198754
215985
198777
. . Fuse, 30 Amp Ato Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Tune−up & Filter Kit, Kohler CH23 (Includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filter, Fuel w/Clamps & 1/4 in Fuel Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Wrapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Tune−up & Filter Kit, Kohler ECH730 (includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filter, Fuel w/Clamps (Primary) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filter, Fuel w/Clamps (Secondary) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Air Filter Wrapper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . Tune−up & Filter Kit (Subaru) (includes) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Element, Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Filter/Clamps, Fuel 1/4 in Line . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . . . Spark Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
1
2
1
1
1
1
1
2
OM-4426 Page 45
SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE
Figure 9-1. Circuit Diagram For Welding Generator Models With AC/DC Output
OM-4426 Page 46
232 959-D
OM-4426 Page 47
Figure 9-2. Circuit Diagram For Welding Generator Models With DC Output Only
OM-4426 Page 48
232 960-C
OM-4426 Page 49
SECTION 10 − DIRECTIVES POUR L’ALIMENTATION
AUXILIAIRE
Les vues dans cette section ont l’intention de représenter tous les groupes autonomes de soudage. Votre groupe peut différer de ceux illustrés.
10-1. Choix de l’équipement
1
2
3
Prises d’alimentation auxiliaire
− Neutre raccordé au châssis
Fiches à 3 broches de
l’équipement avec châssis à la
masse
Fiches à 2 broches de
l’équipement à double isolation
S’assurer
que l’équipement est
marqué par le symbole ou les
mots ”double isolation”.
1
N’utiliser la prise à 2 broches
que si l’équipement est doublement isolé.
2
3
OU
gen_pwr 2008−01 − ST-800 577
10-2. Mise à la masse de la génératrice au châssis du camion ou de la remorque
Toujours relier le bâti du groupe
au châssis du véhicule pour
éviter les chocs électriques et
les
risques
d’électricité
statique.
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque ou sur
chariot.
1
2
3
1
2
Borne de terre des équipements
(sur le panneau avant)
Câble de terre (non fourni)
Châssis métallique du véhicule
Connecter le câble de l’appareil de la
borne de terre de l’équipement au
châssis métallique du véhicule. Utiliser
un fil de cuivre isolé de 6 mm2 ou plus.
Bâti de la génératrice relié électri-
GND/PE
quement au châssis du véhicule
par contact métal sur métal.
3
Les emballages d’embases, les
cales de transport, et certains
chariots isolent le générateur de
soudage du châssis du véhicule. Toujours relier la borne de
terre au métal nu du véhicule
comme indiqué.
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge
protégé par un différentiel.
800 652-D
OM-44426 Page 50
10-3. Mise à la terre pour alimenter les équipements de construction
1
1
2
2
TERRE/PE
Borne de terre des
équipements
Câble de terre
Utiliser un fil de cuivre isolé de
6 mm2 ou plus.
3
Dispositif de terre
Utiliser
le dispositif de terre
comme prescrit par les règlements.
Mettre la génératrice à la
terre du système pour
alimenter les circuits d’un
bâtiment (habitation, atelier,
ferme).
2
3
Voir aussi la fiche de sécurité
AWS No29, Mise à la terre des
groupes autonomes de soudage montés sur remorque
ou sur chariot.
ST-800 576-B
10-4. Puissance requise par l’équipement?
1
Charge résistive
Une ampoule est une charge résistive
qui absorbe une puissance constante.
3
2
1
VOLTS
115
AMPERES 4,5
Hz
60
2
3
3
Charge non-résistive
Un équipement à moteur est une
charge non-résistive qui demande
environ six fois plus de puissance au
démarrage du moteur qu’en utilisation
(voir la Section 10-8).
Caractéristiques
Les caractéristiques mentionnent la
tension (volts), le courant (ampères)
ou la puissance (watts) absorbés par
l’équipement.
AMPÈRES x VOLTS = WATTS
EXEMPLE 1: Si une perceuse absorbe 4,5 ampères à 115 volts, calculer
sa puissance absorbée en watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
La charge appliquée par la perceuse
est de 520 watts.
EXEMPLE 2: Si trois spots de 200
watts sont utilisés avec la perceuse
de l’exemple 1, additionner les charges individuelles pour calculer la
charge totale.
(3 x 200 W) +520 W = 1120 W
La charge totale appliquée par les
trois spots et la perceuse est de 1120
watts.
S-0623
OM-4426 Page 51
10-5. Puissances approximatives requises pour les moteurs industriels
Moteurs industriels
À enroulement auxiliaire de démarrage
Démarrage par condensateur/marche par
induction
Démarrage par condensateur/marche par
condensateur
Charge de ventilateur
Caractéristiques
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
800
1225
1600
2100
3175
2020
300
500
600
700
875
720
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
5 CV
23300
6000
7-1/2 CV
10 CV
1/8 CV
1/6 CV
1/4 CV
1/3 CV
1/2 CV
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
8000
10700
400
550
650
800
1100
10-6. Puissances approximatives requises pour les équipements de ferme/domestiques
Équipement de ferme/domestique
Dégivreur d’abreuvoir
Épurateur de céréales en grain
Courroie transporteuse portable
Ascenseur à grain
Refroidisseur de lait
Machine à traire (Pompe à vide)
MOTEURS DE FERME
Std. (p.ex. courroies transporteuses,
Vis d’alimentation, Air
Compresseurs)
À couple élevé (p.ex. Évacuateur mécanique
de fumier, dessileuse,
Ensileuse, mangeoires automatiques)
Malaxeur 3-1/2 cu. ft.
Haute Pression 1,8 gal/min
Laveuse 2 gal/min
2 gal/min
Réfrigérateur ou congélateur
Pompe de puits
Pompe de citerne
OM-44426 Page 52
Caractéristiques
1/4 CV
1/2 CV
3/4 CV
2 CV
1/3 CV
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
3 CV
5 CV
1-1/2 CV
5 CV
7-1/2 CV
10 CV
1/2 CV
500 PSI
550 PSI
700 PSI
1/3 CV
1/2 CV
1/3 CV
1/2 CV
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
10-7. Puissances approximatives requises pour les équipements de construction
Équipements de construction
Perceuse à main
Scie circulaire
Scie de table
Scie à ruban
Meuleuse sur bâti
Compresseur à air
Tronçonneuse électrique
Scie à dresser électrique
Motoculteur électrique
Taille-haie électrique
Spots
Pompe immergée
Pompe centrifuge
Polisseuse
Nettoyeur à haute pression
Bétonnière 55 gal
Aspirateur industriel
Puissance de démarrage
(Watts)
Puissance de
fonctionnement (Watts)
1/4 pouce
3/8 pouce
1/2 pouce
6-1/2 pouces
7-1/4 pouces
8-1/4 pouces
9 pouces
10 pouces
14 pouces
6 pouces
8 pouces
10 pouces
1/2 CV
1 CV
1-1/2 CV
2 CV
1-1/2 CV, 12 pouces
2 CV, 14 pouces
Standard 9 pouces
Pour travaux lourds
12 pouces
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
1/3 CV
18 pouces
HID
Halogénures métalliques
Mercure
Sodium
Vapeur
400 gph
900 gph
3/4 CV, 16 pouces
1 CV, 20 pouces
1/2 CV
3/4 CV
1 CV
1/4 CV
1,7 CV
2-1/2 CV
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
700
400
100
250
Caractéristiques
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM-4426 Page 53
10-8. Puissance nécessaire pour démarrer le moteur
Single-Courant de démarrage nécessaire pour un moteur à induction monophasé
Code de démarrage du moteur
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/CV
6,3
7,1
8
9
10
11,2
12,5
14,0
1
2
3
4
4
1
3
MOTEUR C.A.
VOLTS 230
AMPERES 2,5
CODE M
Hz
60
CV
1/4
PHASE
1
2
Code de démarrage du moteur
Puissance de fonctionnement
Puissance du moteur
Tension du moteur
Pour trouver
démarrage:
le
courant
de
Étape 1: Trouver le code et utiliser le
tableau pour trouver kVA/CV. Si le
code n’est pas mentionné, multiplier
le courant par six pour trouver le
courant de démarrage.
Étape 2: Trouver la puissance en CV
du moteur et la tension.
Étape 3: Déterminer le courant de
démarrage (voir exemple).
Le courant de sortie de la génératrice
de soudage doit être au moins le
double du courant de fonctionnement du moteur.
KVA/CV x CV x 1000) / Volts =
Courant de démarrage.
EXEMPLE: Calculer le courant de
démarrage requis pour un moteur
230 V, 1/4 CV ayant le code de démarrage M.
Volts = 230 CV = 1/4 Sur base du tableau, le code M représente en kVA/
CV = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12,2 A
Le démarrage du moteur demande
12,2 ampères.
S-0624
10-9. Quelle puissance peut fournir la génératrice?
1
Limiter la charge à 90% de la
puissance de la génératrice
Toujours démarrer les charges
non-résistives (moteurs) par ordre
décroissant de puissance, et les
charges résistives en dernier.
1
2
2
Règle des 5 secondes
Si le moteur ne démarre pas dans
les 5 secondes, couper l’alimentation pour éviter d’endommager le
moteur. Le moteur demande plus
de puissance que la génératrice ne
peut délivrer.
Ref. ST-800 396-A / S-0625
OM-44426 Page 54
10-10. Raccordements typiques à une alimentation de secours
Laisser seulement des personnes qualifiées effectuer les
connexions suivant la réglementation et les consignes de sécurité applicable.
1
2
3
Commutateur
de transfert bidirectionnel
Alimentation
réseau public
4
Coupe-circuit
(si nécessaire).
Sortie de la
génératrice
de soudage
Installer et mettre à la terre correctement cet appareil conformément à son manuel d’utilisation
et aux codes nationaux, provinciaux et municipaux.
Un équipement fourni par le client
est nécessaire si la génératrice sert
d’alimentation de secours en cas
d’urgence ou de panne de courant.
1 Alimentation réseau public
5
Charges
essentielles
2 Commutateur de transfert
bidirectionnel
Le commutateur transfère la charge
électrique de l’alimentation réseau public à la génératrice. Retransférer la
charge électrique à l’alimentation réseau public lorsque le service est rétabli.
Monter le commutateur correct (fourniture client). La puissance du commutateur doit être égale ou supérieure au
disjoncteur de secteur.
3 Coupe-circuit
Monter le commutateur adéquat (fourni
par le client) lorsque le code électrique
l’exige.
4 Sortie de la génératrice de soudage
La tension de sortie de la génératrice et
le câblage doivent être compatibles
avec la tension de service normale et le
câblage du système.
Connecter la génératrice à l’aide du
câblage, temporaire ou permanent, adéquat pour l’installation.
Mettre hors tension ou débrancher tous
les équipements raccordés à la génératrice avant de démarrer ou d’arrêter le
moteur. Pendant le démarrage ou l’arrêt,
le faible régime du moteur entraîne une
baisse de tension et de fréquence.
5 Charges essentielles
La sortie de la génératrice peut ne pas
suffire à tous les besoins d’électricité
des installations. Si la génératrice produit une tension insuffisante pour répondre à tous les besoins, ne connecter que
les charges essentielles (pompes,
congélateurs, appareils de chauffage,
etc., − voir la section 10-4).
OM-4426 Page 55
10-11. Choix d’un câble de rallonge (Utiliser le câble le plus court possible)
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4
6
8
10
12
14
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
Longueur de câble pour des charges en 120 volts
Si le poste n’a pas de différentiel, utiliser un câble de rallonge protégé par un différentiel.
Longueur maximale autorisée du câble en pieds (m) selon la taille du conducteur (AWG)*
Courant
(Ampères)
Charge (Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4
6
8
10
12
14
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*La taille du conducteur se fonde sur une chute de tension de 2% au maximum
OM-44426 Page 56
Notes
Notes
Entrée en vigueur le 1 janvier 2010
(Equipement portant le numéro de série précédé de “MA” ou plus récent)
Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties
expresses ou implicites.
GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions
ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit
au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu
après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre
de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son
expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE
EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES
EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE.
Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER
s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces
défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et
de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à
MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un
défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à
donner des instructions concernant la procédure à suivre en
matière de réclamation de la garantie.
MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du
matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de
survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces
périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie
commencent à courir à partir de la date de livraison au premier
utilisateur acheteur, ou un an suivant l’expédition du matériel à un
distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix huit mois suivant
l’expédition du matériel à un distributeur international.
1. Pièces 5 ans — Main−d’oeuvre 3 ans
* Redresseurs d’origine comprenant uniquement des
thyristors, des diodes et des modules redresseurs
discrets
2. 3 ans — Pièces et main−d’oeuvre
* Génératrices de soudage entraînées par moteur
(REMARQUE: le fabricant de moteurs garantit
séparément les moteurs.)
* Postes onduleurs (sauf mention contraire)
* Postes de coupage plasma
* Contrôleurs de processus
* Dévidoirs semi−automatiques et automatiques
* Débitmètres et régulateurs débitmètres Smith séries 30
(pas de main−d’oeuvre)
* Postes de soudage à transformateur/redresseur
* Systèmes de refroidissement à eau (intégrés)
3. 2 ans — Pièces
* Verres de casque à obscurcissement automatique (pas
de main−d’oeuvre)
4. 1 an — Pièces et main−d’oeuvre sauf mention contraire
* Dispositifs de déplacements automatiques
* Ventilateur CoolBelt et CoolBand (pas de main−d’oeuvre)
* Équipements et capteurs de suivi externe
* Options sur site
(REMARQUE: Les options sur site sont couvertes pour la
durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel
elles sont installées ou pour une période minimum d’un
an — en retenant la plus longue de ces deux périodes.)
* Régulateurs débitmètres (pas de main−d’oeuvre)
* Commandes au pied RFCS (sauf RFCS−RJ45)
* Extracteurs de fumée
* Unités HF
* Torches de coupage plasma ICE (pas de main−d’oeuvre)
* Postes, refroidisseurs et commandes/enregistreurs
électroniques de chauffage par induction
* Groupe de charge
* Torches motorisées (à l’exception des pistolets à bobine
Spoolmate)
* Ventilateur pour appareil filtrant à ventilation assistée
PAPR (pas de main−d’oeuvre)
* Positionneurs et contrôleurs
* Racks
* Chariot/remorques
* Appareils à souder par points
* Modules d’entraînement de fil pour soudage sous flux en
poudre
* Systèmes de refroidissement à eau (non intégrés)
* Torches TIG Weldcraft (pas de main−d’oeuvre)
* Postes de travail/Tables de soudage
(pas de main−d’oeuvre)
5. 6 mois — Pièces
* Batteries
* Torches Bernard (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Tregaskiss (pas de main−d’oeuvre)
6.
90 jours — Pièces
* Kits d’accessoires
* Bâches
* Enroulements et couvertures, câbles et commandes non
électroniques de chauffage par induction
* Torches M
* Torches MIG et torches pour soudage sous flux en
poudre
* Commandes à distance et RFCS−RJ45
* Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre)
* Torches Roughneck
* Pistolets à bobine Spoolmate
La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas à:
1.
2.
3.
Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe,
contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et
rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est
nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les
balais et les relais sont garantis sur tous les produits
entraînés par moteur.)
Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels
que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles
sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu.
Equipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou
équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été
conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport
aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un
entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés
pour des besoins sans rapport avec les spécifications du
matériel.
LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A
LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU
COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES
FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET
L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE.
En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie
MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir
soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas
appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le
remboursement des frais de réparation ou de remplacement
d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du
ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une
dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le
retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La
réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER
s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une
station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent,
il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de
transport.
DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES
REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES
SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS
MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES
DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU
SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE),
PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT,
UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE.
MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE
NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE
IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION
CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE
POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE
LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST
SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR
APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU
COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE
GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE
OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN
RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES
EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER.
Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la
durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire,
indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou
l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette
garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits
peuvant exister, mais varier d’un état à l’autre.
Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des
garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux
spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas
susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions
indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée
prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvant
exister, mais varier d’une province à l’autre.
miller_warr_fre 2010−01
Informations propriétaire
Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers.
Nom du modèle
Numéro de série/style
Date d’achat
(Date du livraison de l’appareil au client d’origine)
Distributeur
Adresse
Ressources disponibles
Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE.
Disponibles chez votre distributeur :
Consommable
Options et Accessoires
Conseil et réparation
Pièces détachées
Miller Electric Mfg. Co.
Formation
An Illinois Tool Works Company
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Manuels
International Headquarters−USA
USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended
USA & Canada FAX: 920-735-4134
International FAX: 920-735-4125
Pour les adresses à l’international, visitez
www.Millerwelds.com
Adressez-vous à l’agent de transport
en cas de :
Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition
Pour toute aide concernant le dépôt et le
réglage de réclamations, adressez-vous à
votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel.
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA
© 2010 Miller Electric Mfg. Co.

Manuels associés