MG315048U | Manuel du propriétaire | Miller D-74DX CE Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels36 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
36
OM-1500-7/fre 204129X 2016−05 Procédés MIG Soudage fil fourré (avec ou sans gaz) Description Dévidoir D-74DX CE MANUEL DE L’UTILISATEUR www.MillerWelds.com Miller, votre partenaire soudage! Félicitations et merci d’avoir choisi Miller. Dès maintenant, vous pouvez faire votre travail, comme il faut. Nous savons que vous n’avez pas le temps de faire autrement. C’est pourquoi Niels Miller, quand il a commencé à fabriquer les postes à souder à l’arc en 1929, s’efforçait de fournir des produits de qualité supérieure destinés à offrir des performances optimales pendant de longues années. Comme vous, ses clients exigeaient les meilleurs produits disponible sur le marché. Aujourd’hui, la tradition continue grâce aux gens qui fabriquent et vendent les produits Miller. L’engagement de fournir le matériel et le service répondant aux même exigences rigoureuses de qualité et de valeur qu’en 1929 demeure inchangé. Ce manuel de l’utilisateur est destiné à vous aider à profiter le mieux de vos produits Miller. Veuillez prendre le temps de lire les précautions de sécurité. Elles vous aident à vous protéger contre des dangers éventuels au travail. Miller vous permet une installation rapide et l’exploitation facile. Convenablement entretenu, le matériel Miller vous assure des performances fiables pendant de longues années. Si la réparation de l’appareil s’avère nécessaire, le chapitre sur le dépannage vous aide à faire un diagnostic rapide. En vous référant ensuite à la liste des pièces détachées, vous pouvez trouver Miller est le premier exactement la (les) pièce(s) nécessaire(s) au fabricant de matériel de soudage aux États-Unis à dépannage. Vous trouverez également les être certifié conforme au informations concernant la garantie et l’entretien système d’assurance du contrôle de la qualité ISO de votre appareil. 9001. Miller Electric fabrique une gamme complète de machines à souder et d’équipements liés au soudage. Pour des renseignements sur les autres produits Miller, adressez-vous à votre distributeur local Miller pour obtenir le catalogue le plus récent sur toute la gamme, ou les feuilles techniques de chaque produit. Chaque source de soudage Miller bénéficie d’une garantie “sans soucis” Table des matières SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-1. Symboles utilisés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance . . . . . 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-5. Principales normes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1-6. Informations relatives aux CEM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 2 − DEFINITIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2-2. Symboles et définitions divers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-2. Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-3. Tableau des type, dimensions et vitesse de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3-4. Spécifications environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 4 − INSTALLATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-1. Choix de l’emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-2. Schémas de raccordement de l’équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-3. Connexions du panneau arrière et partie mécanique orientable . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-4. Connecteur 14 broches . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-5. Tableau des type, dimensions et vitesse de fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-6. Mise en place de la torche de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-7. Mise en place et enfilage du fil de soudage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4-8. Menu de sélection de la source . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 5 − FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-1. Termes de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-2. Interrupteur d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-3. Sélecteur gauche/droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-4. Avance manuelle du fil/Purge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-5. Commandes du panneau avant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-6. Touche programme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-7. Afficheur supérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-8. Afficheur inférieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-9. Touche configuration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-10. Commande de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-11. Touche séquence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5-12. Menus auxiliaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 6 − REGLAGE DES PARAMETRES SEQUENTIELS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6-1. Paramètres de la séquence des programmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 7 − REGLAGE DES PARAMETRES DU DOUBLE PROGRAMME . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-1. Schémas de branchement des interrupteurs double programme en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-2. Diagnostics . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7-3. Diagnostics pour les options utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 8 − MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-1. Maintenance de routine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8-2. Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . GARANTIE LISTE COMPLÈTE DES PIÈCES DÉTACHÉES − www.MillerWelds.com 1 1 1 3 4 4 4 5 5 7 8 8 8 8 8 10 10 11 12 13 13 14 15 16 17 17 17 17 18 18 19 19 20 20 21 21 22 24 24 24 24 25 26 26 26 27 28 DÉCLARATION DE CONFORMITÉ pour les produits de la Communauté Européenne (marqués CE). MILLER Electric Mfg. Co., 1635 Spencer Street, Appleton, WI 54914 États-Unis déclare que le(s) produit(s) identifié(s) dans la présente déclaration est (sont) conforme(s) aux exigences et dispositions essentielles de la ou des directives et normes du comité indiqué. Identification du produit/de l'appareil : Référence 300621 300621001 300621002 Produit D-74DX FEEDER D-74DX FEEDER W/HIGH SPEED MOTORS D-74DX FEEDER W/CE, EURO Directives du Conseil : • 2014/35/EU Low Voltage • 2014/30/EU Electromagnetic Compatibility • 2011/65/EU Restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment Normes : • IEC 60974­5:2013 Arc Welding Equipment – Part 5: Wire feeders • IEC 60974­10:2007 Arc Welding Equipment – Part 10: Electromagnetic compatibility (EMC) requirements Signataire : February 18, 2016 _____________________________________ ___________________________________________ David A. Werba Date de la déclaration DIRECTEUR, CONFORMITÉ CONCEPTUELLE DES PRODUITS 241324F SECTION 1 − CONSIGNES DE SÉCURITÉ − LIRE AVANT UTILISATION fre_som_2015−09 7 Pour écarter les risques de blessure pour vous−même et pour autrui — lire, appliquer et ranger en lieu sûr ces consignes relatives aux précautions de sécurité et au mode opératoire. 1-1. Symboles utilisés DANGER! − Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. Indique une situation dangereuse qui si on l’évite pas peut donner la mort ou des blessures graves. Les dangers possibles sont montrés par les symboles joints ou sont expliqués dans le texte. AVIS − Indique des déclarations pas en relation avec des blessures personnelles. . Indique des instructions spécifiques. Ce groupe de symboles veut dire Avertissement! Attention! DANGER DE CHOC ELECTRIQUE, PIECES EN MOUVEMENT, et PIECES CHAUDES. Consulter les symboles et les instructions ci-dessous y afférant pour les actions nécessaires afin d’éviter le danger. 1-2. Dangers relatifs au soudage à l’arc Les symboles représentés ci-dessous sont utilisés dans ce manuel pour attirer l’attention et identifier les dangers possibles. En présence de l’un de ces symboles, prendre garde et suivre les instructions afférentes pour éviter tout risque. Les instructions en matière de sécurité indiquées ci-dessous ne constituent qu’un sommaire des instructions de sécurité plus complètes fournies dans les normes de sécurité énumérées dans la Section 1-5. Lire et observer toutes les normes de sécurité. Seul un personnel qualifié est autorisé à installer, faire fonctionner, entretenir et réparer cet appareil. Pendant le fonctionnement, maintenir à distance toutes les personnes, notamment les enfants de l’appareil. UNE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE peut entraîner la mort. Le contact d’organes électriques sous tension peut provoquer des accidents mortels ou des brûlures graves. Le circuit de l’électrode et de la pièce est sous tension lorsque le courant est délivré à la sortie. Le circuit d’alimentation et les circuits internes de la machine sont également sous tension lorsque l’alimentation est sur Marche. Dans le mode de soudage avec du fil, le fil, le dérouleur, le bloc de commande du rouleau et toutes les parties métalliques en contact avec le fil sont sous tension électrique. Un équipement installé ou mis à la terre de manière incorrecte ou impropre constitue un danger. D Ne pas toucher aux pièces électriques sous tension. D Porter des gants isolants et des vêtements de protection secs et sans trous. D S’isoler de la pièce à couper et du sol en utilisant des housses ou des tapis assez grands afin d’éviter tout contact physique avec la pièce à couper ou le sol. D Ne pas se servir de source électrique à courant électrique dans les zones humides, dans les endroits confinés ou là où on risque de tomber. D Se servir d’une source électrique à courant électrique UNIQUEMENT si le procédé de soudage le demande. D Si l’utilisation d’une source électrique à courant électrique s’avère nécessaire, se servir de la fonction de télécommande si l’appareil en est équipé. D D’autres consignes de sécurité sont nécessaires dans les conditions suivantes : risques électriques dans un environnement humide ou si l’on porte des vêtements mouillés ; sur des structures métalliques telles que sols, grilles ou échafaudages ; en position coincée comme assise, à genoux ou couchée ; ou s’il y a un risque élevé de contact inévitable ou accidentel avec la pièce à souder ou le sol. Dans ces conditions, utiliser les équipements suivants, dans l’ordre indiqué : 1) un poste à souder DC à tension constante (à fil), 2) un poste à souder DC manuel (électrode) ou 3) un poste à souder AC à tension à vide réduite. Dans la plupart des situations, l’utilisation d’un poste à souder DC à fil à tension constante est recommandée. En outre, ne pas travailler seul ! D Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’installation, à la réparation ou à l’entretien de l’appareil. Déverrouiller l’alimentation selon la norme OSHA 29 CFR 1910.147 (voir normes de sécurité). D Installez, mettez à la terre et utilisez correctement cet équipement conformément à son Manuel d’Utilisation et aux réglementations nationales, gouvernementales et locales. D Toujours vérifier la terre du cordon d’alimentation. Vérifier et s’assurer que le fil de terre du cordon d’alimentation est bien raccordé à la borne de terre du sectionneur ou que la fiche du cordon est raccordée à une prise correctement mise à la terre. D En effectuant les raccordements d’entrée, fixer d’abord le conducteur de mise à la terre approprié et contre-vérifier les connexions. D Les câbles doivent être exempts d’humidité, d’huile et de graisse; protégez−les contre les étincelles et les pièces métalliques chaudes. D Vérifier fréquemment le cordon d’alimentation et le conducteur de mise à la terre afin de s’assurer qu’il n’est pas altéré ou dénudé −, le remplacer immédiatement s’il l’est −. Un fil dénudé peut entraîner la mort. D L’équipement doit être hors tension lorsqu’il n’est pas utilisé. D Ne pas utiliser des câbles usés, endommagés, de grosseur insuffisante ou mal épissés. D Ne pas enrouler les câbles autour du corps. D Si la pièce soudée doit être mise à la terre, le faire directement avec un câble distinct. D Ne pas toucher l’électrode quand on est en contact avec la pièce, la terre ou une électrode provenant d’une autre machine. D Ne pas toucher des porte électrodes connectés à deux machines en même temps à cause de la présence d’une tension à vide doublée. D N’utiliser qu’un matériel en bon état. Réparer ou remplacer sur-lechamp les pièces endommagées. Entretenir l’appareil conformément à ce manuel. D Porter un harnais de sécurité si l’on doit travailler au-dessus du sol. D S’assurer que tous les panneaux et couvercles sont correctement en place. D Fixer le câble de retour de façon à obtenir un bon contact métalmétal avec la pièce à souder ou la table de travail, le plus près possible de la soudure. D Isoler la pince de masse quand pas mis à la pièce pour éviter le contact avec tout objet métallique. D Ne pas raccorder plus d’une électrode ou plus d’un câble de masse à une même borne de sortie de soudage. Débrancher le câble pour le procédé non utilisé. D Utiliser une protection différentielle lors de l’utilisation d’un équipement auxiliaire dans des endroits humides ou mouillés. Il reste une TENSION DC NON NÉGLIGEABLE dans les sources de soudage onduleur UNE FOIS l’alimentation coupée. D Arrêter les convertisseurs, débrancher le courant électrique et décharger les condensateurs d’alimentation selon les instructions indiquées dans la partie Entretien avant de toucher les pièces. OM-1500-7 Page 1 LES PIÈCES CHAUDES peuvent provoquer des brûlures. D Ne pas toucher à mains nues les parties chaudes. D Prévoir une période de refroidissement avant de travailler à l’équipement. D Ne pas toucher aux pièces chaudes, utiliser les outils recommandés et porter des gants de soudage et des vêtements épais pour éviter les brûlures. LES FUMÉES ET LES GAZ peuvent être dangereux. Le soudage génère des fumées et des gaz. Leur inhalation peut être dangereux pour votre santé. D Eloigner votre tête des fumées. Ne pas respirer les fumées. D À l’intérieur, ventiler la zone et/ou utiliser une ventilation forcée au niveau de l’arc pour l’évacuation des fumées et des gaz de soudage. Pour déterminer la bonne ventilation, il est recommandé de procéder à un prélèvement pour la composition et la quantité de fumées et de gaz auxquels est exposé le personnel. D Si la ventilation est médiocre, porter un respirateur anti-vapeurs approuvé. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. D Travailler dans un espace fermé seulement s’il est bien ventilé ou en portant un respirateur à alimentation d’air. Demander toujours à un surveillant dûment formé de se tenir à proximité. Des fumées et des gaz de soudage peuvent déplacer l’air et abaisser le niveau d’oxygène provoquant des blessures ou des accidents mortels. S’assurer que l’air de respiration ne présente aucun danger. D Ne pas souder dans des endroits situés à proximité d’opérations de dégraissage, de nettoyage ou de pulvérisation. La chaleur et les rayons de l’arc peuvent réagir en présence de vapeurs et former des gaz hautement toxiques et irritants. D Ne pas souder des métaux munis d’un revêtement, tels que l’acier galvanisé, plaqué en plomb ou au cadmium à moins que le revêtement n’ait été enlevé dans la zone de soudure, que l’endroit soit bien ventilé, et en portant un respirateur à alimentation d’air. Les revêtements et tous les métaux renfermant ces éléments peuvent dégager des fumées toxiques en cas de soudage. LES RAYONS DE L’ARC peuvent provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Le rayonnement de l’arc du procédé de soudage génère des rayons visibles et invisibles intenses (ultraviolets e infrarouges) susceptibles de provoquer des brûlures dans les yeux et sur la peau. Des étincelles sont projetées pendant le soudage. D Porter un casque de soudage approuvé muni de verres filtrants approprié pour protéger visage et yeux pour protéger votre visage et vos yeux pendant le soudage ou pour regarder (voir ANSI Z49.1 et Z87.1 énuméré dans les normes de sécurité). D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux même sous votre casque. D Avoir recours à des écrans protecteurs ou à des rideaux pour protéger les autres contre les rayonnements les éblouissements et les étincelles ; prévenir toute personne sur les lieux de ne pas regarder l’arc. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. LE SOUDAGE peut provoquer un incendie ou une explosion. Le soudage effectué sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours ou des conduites peut provoquer leur éclatement. Des étincelles peuvent être projetées de l’arc de soudure. La projection d’étincelles, des pièces chaudes et des équipements chauds peut provoquer des incendies et des brûlures. Le contact accidentel de l’électrode avec des objets métalliques peut provoquer des étincelles, une explosion, un surOM-1500-7 Page 2 chauffement ou un incendie. Avant de commencer le soudage, vérifier et s’assurer que l’endroit ne présente pas de danger. D Déplacer toutes les substances inflammables à une distance de 10,7 m de l’arc de soudage. En cas d’impossibilité les recouvrir soigneusement avec des protections homologués. D Ne pas souder dans un endroit là où des étincelles peuvent tomber sur des substances inflammables. D Se protéger et d’autres personnes de la projection d’étincelles et de métal chaud. D Des étincelles et des matériaux chauds du soudage peuvent facilement passer dans d’autres zones en traversant de petites fissures et des ouvertures. D Surveiller tout déclenchement d’incendie et tenir un extincteur à proximité. D Le soudage effectué sur un plafond, plancher, paroi ou séparation peut déclencher un incendie de l’autre côté. D Ne pas effectuer le soudage sur des conteneurs fermés tels que des réservoirs, tambours, ou conduites, à moins qu’ils n’aient été préparés correctement conformément à AWS F4.1 et AWS A6.0 (voir les Normes de Sécurité). D Ne pas souder là où l’air ambiant pourrait contenir des poussières, gaz ou émanations inflammables (vapeur d’essence, par exemple). D Brancher le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage pour éviter le transport du courant sur une longue distance par des chemins inconnus éventuels en provoquant des risques d’électrocution, d’étincelles et d’incendie. D Ne pas utiliser le poste de soudage pour dégeler des conduites gelées. D En cas de non utilisation, enlever la baguette d’électrode du porteélectrode ou couper le fil à la pointe de contact. D Porter un équipement de protection pour le corps fait d’un matériau résistant et ignifuge (cuir, coton robuste, laine). La protection du corps comporte des vêtements sans huile comme par ex. des gants de cuir, une chemise solide, des pantalons sans revers, des chaussures hautes et une casquette. D Avant de souder, retirer toute substance combustible de vos poches telles qu’un allumeur au butane ou des allumettes. D Une fois le travail achevé, assurez−vous qu’il ne reste aucune trace d’étincelles incandescentes ni de flammes. D Utiliser exclusivement des fusibles ou coupe−circuits appropriés. Ne pas augmenter leur puissance; ne pas les ponter. D Suivre les recommandations dans OSHA 1910.252(a)(2)(iv) et NFPA 51B pour les travaux à chaud et avoir de la surveillance et un extincteur à proximité. D Lire et comprendre les fiches de données de sécurité et les instructions du fabricant concernant les adhésifs, les revêtements, les nettoyants, les consommables, les produits de refroidissement, les dégraisseurs, les flux et les métaux. DES PIECES DE METAL ou DES SALETES peuvent provoquer des blessures dans les yeux. D Le soudage, l’écaillement, le passage de la pièce à la brosse en fil de fer, et le meulage génèrent des étincelles et des particules métalliques volantes. Pendant la période de refroidissement des soudures, elles risquent de projeter du laitier. D Porter des lunettes de sécurité avec écrans latéraux ou un écran facial. LES ACCUMULATIONS DE GAZ risquent de provoquer des blessures ou même la mort. D Fermer l’alimentation du gaz comprimé en cas de non utilisation. D Veiller toujours à bien aérer les espaces confinés ou se servir d’un respirateur d’adduction d’air homologué. Les CHAMPS ÉLECTROMAGNÉTIQUES (CEM) peuvent affecter les implants médicaux. D Les porteurs de stimulateurs cardiaques et autres implants médicaux doivent rester à distance. D Les porteurs d’implants médicaux doivent consulter leur médecin et le fabricant du dispositif avant de s’approcher de la zone où se déroule du soudage à l’arc, du soudage par points, du gougeage, de la découpe plasma ou une opération de chauffage par induction. LE BRUIT peut endommager l’ouïe. Le bruit des processus et des équipements peut affecter l’ouïe. D Porter des protections approuvées pour les oreilles si le niveau sonore est trop élevé. LES BOUTEILLES peuvent exploser si elles sont endommagées. Les bouteilles de gaz comprimé contiennent du gaz sous haute pression. Si une bouteille est endommagée, elle peut exploser. Du fait que les bouteilles de gaz font normalement partie du procédé de soudage, les manipuler avec précaution. D Protéger les bouteilles de gaz comprimé d’une chaleur excessive, des chocs mécaniques, des dommages physiques, du laitier, des flammes ouvertes, des étincelles et des arcs. D Placer les bouteilles debout en les fixant dans un support stationnaire ou dans un porte-bouteilles pour les empêcher de tomber ou de se renverser. D Tenir les bouteilles éloignées des circuits de soudage ou autres circuits électriques. D Ne jamais placer une torche de soudage sur une bouteille à gaz. D Une électrode de soudage ne doit jamais entrer en contact avec une bouteille. D Ne jamais souder une bouteille pressurisée − risque d’explosion. D Utiliser seulement des bouteilles de gaz comprimé, régulateurs, tuyaux et raccords convenables pour cette application spécifique; les maintenir ainsi que les éléments associés en bon état. D Tourner le dos à la sortie de vanne lors de l’ouverture de la vanne de la bouteille. Ne pas se tenir devant ou derrière le régulateur lors de l’ouverture de la vanne. D Le couvercle du détendeur doit toujours être en place, sauf lorsque la bouteille est utilisée ou qu’elle est reliée pour usage ultérieur. D Utiliser les équipements corrects, les bonnes procédures et suffisamment de personnes pour soulever et déplacer les bouteilles. D Lire et suivre les instructions sur les bouteilles de gaz comprimé, l’équipement connexe et le dépliant P-1 de la CGA (Compressed Gas Association) mentionné dans les principales normes de sécurité. 1-3. Dangers supplémentaires en relation avec l’installation, le fonctionnement et la maintenance Risque D’INCENDIE OU D’EXPLOSION. D Ne pas placer l’appareil sur, au-dessus ou à proximité de surfaces inflammables. D Ne pas installer l’appareil à proximité de produits inflammables. D Ne pas surcharger l’installation électrique − s’assurer que l’alimentation est correctement dimensionnée et protégée avant de mettre l’appareil en service. LA CHUTE DE L’ÉQUIPEMENT peut provoquer des blessures. D Utiliser l’anneau de levage uniquement pour soulever l’appareil, NON PAS les chariots, les bouteilles de gaz ou tout autre accessoire. D Utiliser un équipement de levage de capacité suffisante pour lever l’appareil. D En utilisant des fourches de levage pour déplacer l’unité, s’assurer que les fourches sont suffisamment longues pour dépasser du côté opposé de l’appareil. D Tenir l’équipement (câbles et cordons) à distance des véhicules mobiles lors de toute opération en hauteur. D Suivre les consignes du Manuel des applications pour l’équation de levage NIOSH révisée (Publication Nº94–110) lors du levage manuelle de pièces ou équipements lourds. L’EMPLOI EXCESSIF peut SURCHAUFFER L’ÉQUIPEMENT. D Prévoir une période de refroidissement ; respecter le cycle opératoire nominal. D Réduire le courant ou le facteur de marche avant de poursuivre le soudage. D Ne pas obstruer les passages d’air du poste. LES ÉTINCELLES PROJETÉES peuvent provoquer des blessures. D Porter un écran facial pour protéger le visage et les yeux. D Affûter l’électrode au tungstène uniquement à la meuleuse dotée de protecteurs. Cette manœuvre est à exécuter dans un endroit sûr lorsque l’on porte l’équipement homologué de protection du visage, des mains et du corps. D Les étincelles risquent de causer un incendie − éloigner toute substance inflammable. LES CHARGES ÉLECTROSTATIQUES peuvent endommager les circuits imprimés. D Établir la connexion avec la barrette de terre avant de manipuler des cartes ou des pièces. D Utiliser des pochettes et des boîtes antistatiques pour stocker, déplacer ou expédier des cartes de circuits imprimes. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. D Ne pas s’approcher des organes mobiles. D Ne pas s’approcher des points de coincement tels que des rouleaux de commande. LES FILS DE SOUDAGE peuvent provoquer des blessures. D Ne pas appuyer sur la gâchette avant d’en avoir reçu l’instruction. D Ne pas diriger le pistolet vers soi, d’autres personnes ou toute pièce mécanique en engageant le fil de soudage. L’EXPLOSION DE LA BATTERIE peut provoquer des blessures. D Ne pas utiliser l’appareil de soudage pour charger des batteries ou faire démarrer des véhicules à l’aide de câbles de démarrage, sauf si l’appareil dispose d’une fonctionnalité de charge de batterie destinée à cet usage. Les PIÈCES MOBILES peuvent causer des blessures. D S’abstenir de toucher des organes mobiles tels que des ventilateurs. D Maintenir fermés et verrouillés les portes, panneaux, recouvrements et dispositifs de protection. D Lorsque cela est nécessaire pour des travaux d’entretien et de dépannage, faire retirer les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection uniquement par du personnel qualifié. D Remettre les portes, panneaux, recouvrements ou dispositifs de protection quand l’entretien est terminé et avant de rebrancher l’alimentation électrique. LIRE LES INSTRUCTIONS. D Lire et appliquer les instructions sur les étiquettes et le Mode d’emploi avant l’installation, l’utilisation ou l’entretien de l’appareil. Lire les informations de sécurité au début du manuel et dans chaque section. OM-1500-7 Page 3 D N’utiliser que les pièces de rechange recommandées par le constructeur. D Effectuer l’installation, l’entretien et toute intervention selon les manuels d’utilisateurs, les normes nationales, provinciales et de l’industrie, ainsi que les codes municipaux. LE SOUDAGE À L’ARC risque de provoquer des interférences. D L’énergie électromagnétique risque de provoquer des interférences pour l’équipement électronique sensible tel que les ordinateurs et l’équipement commandé par ordinateur tel que les robots. LE RAYONNEMENT HAUTE FRÉQUENCE (H.F.) risque de provoquer des interférences. D Le rayonnement haute fréquence (H.F.) peut provoquer des interférences avec les équipements de radio−navigation et de communication, les services de sécurité et les ordinateurs. D Demander seulement à des personnes qualifiées familiarisées avec des équipements électroniques de faire fonctionner l’installation. D L’utilisateur est tenu de faire corriger rapidement par un électricien qualifié les interférences résultant de l’installation. D Si le FCC signale des interférences, arrêter immédiatement l’appareil. D Effectuer régulièrement le contrôle et l’entretien de l’installation. D Maintenir soigneusement fermés les portes et les panneaux des sources de haute fréquence, maintenir les éclateurs à une distance correcte et utiliser une terre et un blindage pour réduire les interférences éventuelles. D Veiller à ce que tout l’équipement de la zone de soudage soit compatible électromagnétiquement. D Pour réduire la possibilité d’interférence, maintenir les câbles de soudage aussi courts que possible, les grouper, et les poser aussi bas que possible (ex. par terre). D Veiller à souder à une distance de 100 mètres de tout équipement électronique sensible. D Veiller à ce que ce poste de soudage soit posé et mis à la terre conformément à ce mode d’emploi. D En cas d’interférences après avoir pris les mesures précédentes, il incombe à l’utilisateur de prendre des mesures supplémentaires telles que le déplacement du poste, l’utilisation de câbles blindés, l’utilisation de filtres de ligne ou la pose de protecteurs dans la zone de travail. 1-4. Proposition californienne 65 Avertissements Les équipements de soudage et de coupage produisent des fumées et des gaz qui contiennent des produits chimiques dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des malformations congénitales et, dans certains cas, des cancers. (Code de santé et de sécurité de Californie, chapitre 25249.5 et suivants) Ce produit contient des produits chimiques, notamment du plomb, dont l’État de Californie reconnaît qu’ils provoquent des cancers, des malformations congénitales ou d’autres problèmes de procréation. Se laver les mains après utilisation. 1-5. Principales normes de sécurité Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, ANSI Standard Z49.1, is available as a free download from the American Welding Society at http://www.aws.org or purchased from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding and Cutting, American Welding Society Standard AWS F4.1, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles, American Welding Society Standard AWS A6.0, from Global Engineering Documents (phone: 1-877-413-5184, website: www.global.ihs.com). National Electrical Code, NFPA Standard 70, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org and www. sparky.org). Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders, CGA Pamphlet P-1, from Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly, VA 20151 (phone: 703-788-2700, website:www.cganet.com). Safety in Welding, Cutting, and Allied Processes, CSA Standard W117.2, from Canadian Standards Association, Standards Sales, 5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS (phone: 800-463-6727, website: www.csagroup.org). Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face Protection, ANSI Standard Z87.1, from American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York, NY 10036 (phone: 212-642-4900, website: www.ansi.org). Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot Work, NFPA Standard 51B, from National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (phone: 1-800-344-3555, website: www.nfpa.org). OSHA, Occupational Safety and Health Standards for General Industry, Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910, Subpart Q, and Part 1926, Subpart J, from U.S. Government Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (phone: 1-866-512-1800) (there are 10 OSHA Regional Offices— phone for Region 5, Chicago, is 312-353-2220, website: www.osha.gov). Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation, The National Institute for Occupational Safety and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (phone: 1-800-232-4636, website: www.cdc.gov/NIOSH). 1-6. Informations relatives aux CEM Le courant électrique qui traverse tout conducteur génère des champs électromagnétiques (CEM) à certains endroits. Le courant issu d’un soudage à l’arc (et de procédés connexes, y compris le soudage par points, le gougeage, le découpage plasma et les opérations de chauffage par induction) crée un champ électromagnétique (CEM) autour du circuit de soudage. Les champs électromagnétiques produits peuvent causer interférence à certains implants médicaux, p. ex. les stimulateurs cardiaques. Des mesures de protection pour les porteurs d’implants médicaux doivent être prises: Limiter par exemple tout accès aux passants ou procéder à une évaluation des risques individuels pour les soudeurs. Tous les soudeurs doivent appliquer les procédures suivantes pour minimiser l’exposition aux CEM provenant du circuit de soudage: 1. Rassembler les câbles en les torsadant ou en les attachant avec du ruban adhésif ou avec une housse. 2. Ne pas se tenir au milieu des câbles de soudage. Disposer les OM-1500-7 Page 4 câbles d’un côté et à distance de l’opérateur. 3. Ne pas courber et ne pas entourer les câbles autour de votre corps. 4. Maintenir la tête et le torse aussi loin que possible du matériel du circuit de soudage. 5. Connecter la pince sur la pièce aussi près que possible de la soudure. 6. Ne pas travailler à proximité d’une source de soudage, ni s’asseoir ou se pencher dessus. 7. Ne pas souder tout en portant la source de soudage ou le dévidoir. En ce qui concerne les implants médicaux : Les porteurs d’implants doivent d’abord consulter leur médecin avant de s’approcher des opérations de soudage à l’arc, de soudage par points, de gougeage, du coupage plasma ou de chauffage par induction. Si le médecin approuve, il est recommandé de suivre les procédures précédentes. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 2 − DEFINITIONS 2-1. Symboles et définitions supplémentaires relatifs à la sécurité . Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Avertissement! Attention! Les risques éventuels sont indiqués par ces symboles. Safe1 2012−05 Ne pas jeter le produit (si applicable) avec les déchets ménagers. Réutiliser ou recycler les déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et les jeter dans un conteneur prévu à cet effet. Contacter le bureau chargé du recyclage local ou le revendeur local pour de plus amples informations. Safe37 2012−05 Porter des gants isolants secs. Ne pas toucher l’électrode (fil) à mains nues. Ne pas porter des gants humides ou endommagés. Safe57 2012−05 Se protéger des risques d’électrocution en s’isolant vis-à-vis de la pièce à souder et du sol. Safe58 2012−06 Débrancher la prise ou couper l’alimentation avant toute intervention sur l’appareil. Safe5 2012−05 Maintenir la tête à l’écart des fumées. Safe59 2012−05 Chasser les fumées à l’aide d’un système de ventilation forcée ou d’un circuit d’évacuation local. Safe60 2012−06 Chasser les fumées à l’aide d’un ventilateur. Safe61 2012−06 Eloigner toute substance inflammable de la zone de soudage. Ne pas souder à proximité de substances inflammables. Safe62 2012−06 Les étincelles de soudage risquent de provoquer un incendie. Tenir un extincteur d’incendie à proximité, et demander à un surveillant de se tenir à proximité, prêt à s’en servir. Safe63 2012−06 OM-1500-7 Page 5 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com Ne pas effectuer de soudures sur des cylindres ou des conteneurs fermés. ? Safe64 2012−06 Ne pas enlever ou recouvrir l’étiquette de peinture. Safe20 2012−05 Les galets d’entraînement peuvent provoquer des blessures aux doigts. Safe32 2012−05 Le fil de soudure et les organes mobiles sont sous tension pendant les opérations de soudage - tenir les mains et les objets métalliques à distance. Safe33 2012−05 Période d’utilisation pour protection de l’environnement (Chine) Safe123 2016−06 Porter une casquette et des lunettes de sécurité. Porter des protègeoreilles et un col de chemise à boutons. Porter un casque de soudage équipé d’un verre de protection de teinte appropriée. Utiliser une protection totale pour le corps. Safe66 2012−06 Recevoir une formation convenable et lire les instructions avant de procéder au soudage ou aux interventions exécutées sur le poste. Safe65 2012−06 OM-1500-7 Page 6 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 2-2. Symboles et définitions divers . Certains symboles ne se trouvent que sur les produits CE. Coupe−circuit Sortie X Gâchette 4 temps Facteur de marche Entrée Gas Type (Type de gaz) Courant constant Trigger Control (Commande gâchette) Triphasé Courant primaire Wire Type (Type de fil) Arc Control (Commande d’arc) U1 V Tension primaire Volts IP Hz Tension de charge conventionnelle Courant continu (DC) Niveau de protection Hertz Augmenter Purger au gaz Ampères Tension constante Avance manuelle du fil U2 Pourcentage Lire les instructions Alimentation du fil Branchement au secteur Configuration Monophasé A Temps de Pré−gaz Sequence (Séquence) Gâchette 2−temps I1 Inductance variable I2 Courant de soudage nominal Program (Programme) Process (Procédé) Time (Temps) Temps Post−gaz Arrivée de gaz OM-1500-7 Page 7 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 3 − SPÉCIFICATIONS 3-1. Emplacement du numéro de série et de la plaque signalétique Le numéro de série et les données signalétiques de ce produit se trouvent à l’arrière. La plaque signalétique permet de déterminer l’alimentation électrique requise et/ou la puissance nominale. Consigner le numéro de série dans la zone prévue à cet effet sur le dos de couverture du présent guide afin de pouvoir vous y référer ultérieurement. 3-2. Spécifications Type d’alimentation électrique Type de source de soudage Spécification de la bobine Capacité courant de soudage 24 volts AC monophasé 10 ampères 50/60 Hertz Tension constante, courant continu, avec connexion à 14-broches et commande de contacteur Capacité maximum de la bobine: 457 mm 100 volts, 600 ampères, facteur de marche 100% Poids maximum de la bobine: 27 kg Dimensions hors tout Poids Longueur : 889 mm 39,5 kg Largeur : 318 mm Hauteur : 356 mm 3-3. Tableau des type, dimensions et vitesse de fil Vitesse du moteur Type de fil Taille du fil Plage de la vitesse d’alimentation Plage de la vitesse d’alimentation (per IEC 60974-5) Régime standard Tous 0,6 à 2 mm 1,3 à 19,8 m/min 1,4 à 19,6 m/min Haut régime Tous 0,6 à 2 mm 2,3 à 36,6 m/min 2,3 à 36,5 m/min 3-4. Spécifications environnementales A. Niveau de protection IP Niveau de protection IP Plage de température de fonctionnement Plage de température de stockage −10 à 40°C (14 à 104°F) −20 à 55°C (−4 à 131°F) IP2X Le présent matériel est conçu pour une utilisation à l’intérieur. Il ne peut être utilisé ou entreposé à l’extérieur. IP2X 2014−06 B. Informations sur la compatibilité électromagnétique (EMC) ! L’utilisation de cet équipement de classe A n’est pas prévue dans des lieux résidentiels où l’énergie électrique est fournie par le système d’alimentation public en basse tension. Il peut y avoir des difficultés potentielles pour garantir une compatibilité électromagnétique dans ces zones, du fait de perturbations tant en mode conduit qu’en mode rayonné. ce−emc 3 2014-07 OM-1500-7 Page 8 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com C. Informations relatives aux substances dangereuses EEP Chine 质 量 Informations relatives aux substances dangereuses EEP Chine 部 Nom du composant (适) (s’il y a lieu) 质 Substance dangereuse 铅 Pb Hg 镉 Cd 铬 Cr6 苯 PBB 苯醚 PBDE 黄铜铜部 Pièces en laiton et cuivre O O O O O O 装 Dispositifs d’accouplement X O O O O O !装 Dispositifs de commutation O O X O O O "#"#配 Câbles et accessoires de câbles X O O O O O $ Batteries X O O O O O %表&'*SJ/T 11364 规,-.. Ce tableau est préparé conformément à la norme chinoise SJ/T 11364. O: 表2该 质5该部7 8质9: 量85GB/T26572规, 限量要>?@. Indique que la concentration de la substance dangereuse dans tous les matériaux homogènes de la pièce est inférieure au seuil de la norme chinoise GB/T 26572. X: 表2该 质AC5该部 DE8质9: 量超FGB/T26572规, 限量要>. Indique que la concentration de la substance dangereuse dans au moins un matériau homogène de la pièce est supérieure au seuil de la norme chinoise GB/T 26572. HIKL限'*SJ/Z11388 规,N,. La valeur EFUP de cet EEP est définie conformément à la norme chinoise SJ/Z 11388. EEP_2016−06 OM-1500-7 Page 9 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 4 − INSTALLATION 4-1. Choix de l’emplacement ! Ne pas placer le dévidoir à un endroit où le fil de soudure risque de toucher la bouteille. . Le dévidoir illustré n’a qu’une valeur représentative et ne reflète pas la réalité. 3 4 1 Dévidoir 2 Pied en caoutchouc Choisir la fente permettant à tous les pieds en caoutchouc d’être immobilisés en haut de la source du courant de soudage. 1 5 2 3 Bobine/dévidoir 4 Bouteille de gaz avec tuyau et régulateur (fourni par le client) . La pression du gaz de protec- tion doit rester inférieure à 100 psi (689 kPa). 5 Source du courant de soudage 6 Roulettes 6 ! Ne pas déplacer ou faire fonctionner l’appareil dans un endroit où il peut se renverser. loc_feeder/cart 2015-05 OM-1500-7 Page 10 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-2. Schémas de raccordement de l’équipement 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Source de soudage Commande de contacteur/cordon d’alimentation Câble de soudage positif (+) Câble de soudage négatif (−) Pièce Torche de soudage Dévidoir Tuyau de gaz Bouteille à gaz et régulateur (fourni par le client) . La pression du gaz de protec- tion ne pas excéder 100 lb/po2 (689 kPa) 1 9 2 3 4 5 8 7 6 803 073 OM-1500-7 Page 11 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-3. Connexions du panneau arrière et partie mécanique orientable 1 2 Câble de commande 14 broches - 3 mètres Raccords gaz protecteur Nécessite un raccord avec filetage 5/8-18 à droite. Brancher le tuyau de gaz fourni par le client. 3 4 5 6 7 8 8 Borne du câble de soudage Câble de soudage de pontage Câble de soudage Ensemble d’alimentation du fil Vis papillon de blocage de la partie orientable Emplacement de la plaque signalétique Desserrer la vis papillon pour faire basculer la partie mécanique du dévidoir et resserrer la vis. 2 1 5 3 4 4 5 6 7 Outils nécessaires : 9/16, 5/8” 3/16” 803 067 / 802 825-A / 245 241-A OM-1500-7 Page 12 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-4. Connecteur 14 broches COMMANDE A DISTANCE 14 I 24 V AC par rapport à la broche G. A B La fermeture du contact avec A referme le circuit de commande du contacteur 24 volts AC. B L C M D E G Commun du circuit 24 volts AC. C Alimentation +10 volts DC de la source fourni au dévidoir par rapport à la broche D. D Commun du circuit de commande à distance. E Signal de sortie 0 à +10 volts DC du dévidoir vers la source rapport à la broche D. H Retour info de la tension; 0 à +10 volts DC, 1 volt par 10 volts d’arc. F Retour info du courant; 0 à +10 volts DC, 1 volt par 100 ampères. K N G F Commentaire A J H Broche* *Les broches restantes ne sont pas utilisées. 4-5. Tableau des type, dimensions et vitesse de fil Vitesse du moteur Type de fil Taille du fil Vitesse d’alimentation Standard Tous 0,6 à 2 mm 1,2 à 19,8 m/min Standard Tous 2,4 à 2,8 mm 1,2 à 17,8 m/min Standard Tous 3,2 mm 1,2 à 7,6 m/min Haute vitesse en option Tous 0,6 à 2 mm 2,3 à 36,4 m/min Vitesse lente en option Tous 0,6 à 3,2 mm 0,4 à 7,6 m/min OM-1500-7 Page 13 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-6. Mise en place de la torche de soudage 1 2 3 6 4 5 Languette de blocage de la torche Vis de serrage papillon Embout de raccord de la torche Rainure du raccord de torche Mise en place d’une torche avec raccord Accu–Mate Desserrer la vis de serrage papillon pour dégager l’embout de la torche de la languette de blocage de la torche. Enfoncer au maximum l’embout dans la bride de serrage de sorte que la rainure du raccord de la torche soit au niveau de la languette de blocage de la torche. 4 3 Fixer la torche à l’aide du bouton de serrage. Mise en place d’une torche sans raccord Accu–Mate Mise en place d’une torche avec raccord Accu–Mate 1 2 Mise en place d’une torche sans raccord Accu–Mate 1 Si la torche à raccorder ne présente pas de rainure dans son raccord, desserrer la vis de serrage et tourner à 180 degrés la languette de blocage de la torche pour éviter que celle−ci n’entre dans le raccord de la torche. 2 Enfoncer au maximum l’embout dans la bride de serrage. Fixer la torche à l’aide du bouton de serrage. 5 6 Fentes vides Attache de blocage de pression Ref. 249 398-A OM-1500-7 Page 14 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-7. Mise en place et enfilage du fil de soudage Monter la bobine. Régler l’écrou tendeur de sorte que le fil reste tendu après l’arrêt de l’alimentation du fil. Monter les guide-fil et le guide anti-usure. Monter les galets d’entraînement. Réglage de la pression des galets arrière Echelle de pression Réglage de la pression des galets avant Entraînement du fil Galets glissent sur le fil SURFACE NON-CONDUCTIVE SURFACE NON-CONDUCTRICE Galets d’entraînement Arrière de la torche Outils nécessaires : 3/16, 5/64” 15/16, 3/8” Bout de gaine . Pour optimiser l’alimentation du fil, vérifier que les guide-fil et la gaine sont adaptés au diamètre du fil de soudage utilisé. De même, lors de la mise en place de la torche, le guide-fil sortant de la partie arrière de la torche doit être le plus proche possible des galets d’entraînement sans les toucher. Mettre en place la torche. Disposer le faisceau de la torche en ligne droite. Couper l’extrémité du fil. Pousser le fil à travers les guides jusqu’aux galets d’entraînement; continuer à tenir le fil. Appuyer sur le bouton avance manuelle pour faire sortir le fil de la torche. . Pour les fils mous ou de faible diamètre en acier inox, réduire la pression des galets arrière à la moitié de celle des galets avant. . Pour ajuster la pression des galets d’entraînement, tenir la buse 51 mm au-dessus d’une surface isolante (par exemple du bois) et appuyer sur la gâchette pour faire défiler le fil sur la surface. Augmenter la pression pour empêcher les galets de glisser sur le fil. Ne pas trop serrer la vis de réglage de pression, les galets doivent pouvoir glisser sur le fil en cas de blocage du fil en sortie de torche (voir ci-dessus pour ajuster la pression des galets). Couper le fil. Fermer le couvercle. Ref. 156 929-A / Ref. 150 922 / Ref. 156 930 / S-0627-A OM-1500-7 Page 15 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 4-8. Menu de sélection de la source 1 2 Illustration d’un modèle non-CE .A 1 Program Volts la mise sous tension du dévidoir, le Menu de Sélection de la Source permet de choisir la source de soudage. Le fait de sélectionner une source règle automatiquement la tension minimale (Vmin) et la tension maximale (Vmax) entre lesquelles variera la tension de sortie. Time (sec) Wire Speed Amps 2 Start Trigger Hold Crater Pre/Postflow Sequence **Alimentation Dual Schedule Adjust Afficheur supérieur Afficheur supérieur Afficheur inférieur Setup Afficheur inférieur Plage de tension A la première mise sous tension du dévidoir Le dévidoir passe automatiquement au Menu de Sélection de la Source. L’affichage du dévidoir indique “dELT” en haut et “452” en bas, ce qui veut dire que le Deltaweld 452 est la source par défaut et que la tension variera entre 10 V au minimum et 38 V au maximum. A moment de la mise sous tension, l’opérateur dispose de trois secondes pour choisir une source dans la liste affichée. Il peut faire défiler la liste avec le bouton de réglage. Quand le choix de la source est fait, il dispose de trois secondes pour en choisir une nouvelle ou commencer à souder. Quand le choix de la source est fait, l’opérateur peut appuyer sur le bouton du Programme pour éviter d’avoir à attendre trois secondes. A l’arrêt du dévidoir, le choix de la source est conservée. Deltaweld 452 dELT 452 Vmin =10 Vmax =38 Deltaweld 302 dELT 302 Vmin =10 Vmax =32 Deltaweld 652 dELT 652 Vmin =10 Vmax =44 Dimension 302 dIM 302 Vmin =10 Vmax =32 Dimension NT 450 dIM 450 Vmin =10 Vmax =38 Dimension 452 dIM 452 Vmin =10 Vmax =38 Dimension 652 dIM 652 Vmin =10 Vmax =65 Dimension 1000 dIM 1000 Vmin =10 Vmax =60 XMT 304 XMT 304 Vmin =10 Vmax =35 XMT 350 XMT 350 Vmin =10 Vmax =38 XMT 456 XMT 456 Vmin =10 Vmax =38 Invision 350 MPa I350 MPa Vmin =10 Vmax =38 Invision 354MP I354 MP Vmin =10 Vmax =35 Si les réglages de tension ont déjà été effectués avec le Vmin et Vmax du Menu Auxiliaire, le fait de choisir une source dans le Menu de Sélection de la Source annule les réglages de Vmin et Vmax. Invision 456MP I456 MP Vmin =10 Vmax =38 A la mise sous tension suivante Invision 456P I456 P Vmin =10 Vmax =38 PHOENIX 456 PHX 456 Vmin =10 Vmax =38 SUMMIT ARC 1000 SUM 1000 Vmin =25 Vmax =44 ** Pour les sources non listées, choisir une plage de tension correspondante ou voir la section 5-10 pour régler Vmin et Vmax. OM-1500-7 Page 16 Un des choix du Menu de Sélection de la Source est “TRIM”. “TRIM” affiche 0 à 100, et sert en mode MIG-pulsé. Le dévidoir affiche la dernière source choisie. L’opérateur a trois secondes pour choisir une autre source ou pour appuyer sur le bouton du programme pour sortir du Menu de Sélection de la Source. Désactiver le Menu de Sélection de la Source Une fois que le choix de la source est fait, il est possible de désactiver le Menu de Sélection de la Source en utilisant les Menus Auxiliaires. Voir Section 5-12. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 5 − FONCTIONNEMENT 5-1. Termes de fonctionnement On trouvera ci-après une énumération des expressions et leurs définitions applicables au dévidoir: Expressions générales: Avance manuelle du fil froid Avance du fil sans que le contacteur ni l’électrovanne de gaz ne soient utilisés. Séquence Partie du programme de soudage comme pré-gaz, Run-in, démarrage, soudure, évanouissement, burn-back et post-gaz. Programme de soudage Suite de séquences qui font un cycle de soudage. 5-2. Interrupteur d’alimentation 1 1 Interrupteur d’alimentation Ref. 803 072 5-3. Sélecteur gauche/droit 1 Sélecteur gauche/droit Le sélecteur gauche/droit permet de choisir le côté de fonctionnement des commandes de l’appareil. . Le fait d’appuyer sur la gâchette de la torche gauche ou droite, permet également à l’opérateur de sélectionner le côté de fonctionnement des commandes de l’appareil. 1 Ref. 803 053 OM-1500-7 Page 17 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-4. Avance manuelle du fil/Purge 1 2 3 Bouton d’avance manuelle du fil/purge Commande de réglage Prise de la gâchette de la torche 2 3 802 807 1 Le fait d’appuyer sur l’interrupteur d’avance manuelle du fil permet de faire avancer le fil sans activer le contacteur de soudage ni l’électrovanne de gaz. • Il est possible de faire avancer le fil depuis la gâchette de la torche ou l’interrupteur d’avance manuelle du fil/Purge. Si l’arc de soudage ne se produit pas 3 secondes après que l’on ait appuyé sur la gâchette de la torche, l’appareil effectue une opération d’avance manuelle pendant 2 minutes au maximum. A ce moment, si la gâchette est toujours enfoncée, l’opération d’avance manuelle s’arrête pour éviter de vider le dévidoir (en cas de torche endommagée). Cette fonction n’est pas disponible quand l’annulation de détection de courant est activée (Interrupteur DIP S1-6 en position Marche). • L’afficheur indique le message “ERR TRIG” pour informer l’opérateur que la gâchette est activée. • La vitesse d’avance manuelle du fil peut être réglée par la commande de réglage pendant le déroulement manuellement du fil. L’appareil indique la vitesse d’avance manuelle du fil quand il est en position d’avance manuelle. • On peut faire avancer le fil manuellement en appuyant sur le bouton d’avance manuelle du fil/Purge. • Le fait d’appuyer sur le bouton de fil/Purge permet de purger les lignes de gaz avant le soudage et de régler le débit de gaz au régulateur. 5-5. Commandes du panneau avant Plaque d’identification Voir Section 5-7 Voir Section 5-6 Voir Section 5-8 Voir Section 5-11 OM-1500-7 Page 18 Voir Section 5-10 Voir Section 5-9 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-6. Touche programme 1 Afficheur du programme Le numéro du programme en cours est affiché. 2 Touche Programme Appuyer sur la touche pour activer les paramètres du programme choisi. Pour changer de numéro de programme, appuyer sur la touche Programme et tourner le bouton de réglage. 1 3 3 Voyant de la touche Programme Le voyant s’allume pour indiquer que la touche est activée. 2 5-7. Afficheur supérieur 3 1 2 4 5 . Pour régler la plage de tension corres- pondant à une source d’alimentation particulière, voir le Menu de Sélection de la Source en Section 4-8, ou les réglages de V-Max et V-Min en Section 5-12. 1 Afficheur supérieur L’afficheur supérieur indique la tension ou le temps. Il affiche à la fois la tension préréglée et la tension réelle de l’arc. Pendant soudage, la tension réelle est affichée. Cet afficheur indique le temps de la séquence de soudure quand le voyant de temps est allumée. 2 Touche de l’afficheur supérieur Maintenir le bouton appuyé pour régler ou afficher le temps de soudage. Lâcher le bouton pour afficher la tension. 3 Voyant de l’afficheur supérieur Le voyant de l’afficheur supérieur s’allume pour indiquer que l’information affichée peut être changée par la commande de réglage. 4 Voyant Tension 5 Voyant Temps Les voyants en dessous de l’afficheur s’allument pour indiquer l’unité de la valeur affichée. Pendant soudage, l’appareil permet de régler la séquence de soudage et de passer outre l’affichage de la tension réelle de l’arc. • Si l’appareil affiche une séquence de soudure qui peut être chronométrée, on entre dans le mode d’affichage du temps de soudage en appuyant sur la touche poussoir plusieurs fois jusqu’à ce que le temps de soudure soit le paramètre actif de l’afficheur supérieur. Au repos, l’afficheur supérieur bascule entre la tension et le temps de soudure pour chaque pression sur la touche de l’afficheur supérieur. • L’afficheur indique la tension de soudage si on a d’abord entré une séquence de soudage. • Si la séquence de soudage dispose d’un temps préréglé (soudage par points, par exemple), ERR TRG 1 s’affiche à la fin du cycle de soudage pour indiquer qu’il est terminé. Lâcher la gâchette pour effacer l’erreur. OM-1500-7 Page 19 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-8. Afficheur inférieur 3 1 2 4 5 1 Afficheur inférieur L’afficheur inférieur indique la vitesse du fil ou l’intensité. L’appareil n’affiche et ne règle la vitesse préprogrammée qu’à vide. Pendant soudage, la vitesse réelle du fil correspondant à la séquence en cours est affichée. 2 Touche de l’afficheur inférieur Appuyer sur la touche pour choisir entre l’affichage de la vitesse ou de l’intensité. 3 Voyant de la touche de l’afficheur inférieur Le voyant de la touche de l’afficheur inférieur s’allume pour indiquer que l’information affichée peut être modifiée par la commande de réglage. 4 Voyant de la vitesse fil 5 Voyant de l’intensité vitesse préprogrammée du fil. En d’autres termes, si la commande de réglage est utilisée pendant le soudage, l’afficheur indique et permet de modifier la vitesse du fil pendant la séquence de soudage, quelle que soit cette séquence. Les voyants en dessous de l’afficheur s’allument pour indiquer ce qui est affiché. • Quand l’afficheur indique l’intensité, le voyant d’intensité s’allume. L’intensité ne s’affiche que pendant une séquence de soudage et si elle dépasse la valeur minimale de 25 A. • Si une séquence ne comporte pas d’alimentation du fil, l’appareil affiche la vitesse du fil pour la séquence soudage. A tout instant pendant l’opération de soudage, il est possible de régler la vitesse du fil et de passer outre l’affichage de la • L’afficheur indique zéro ampère quand l’intensité est inférieure au seuil qui correspond à l’initiation de l’arc. 5-9. Touche configuration 3 4 2 1 1 Touche Configuration Appuyer sur la touche pour choisir entre les fonctions gâchette 4 temps ou programme double. 2 Voyant de la touche Configuration 3 Voyant de la gâchette 4 temps 4 Voyant du programme double • Quand on appuie sur la touche Configuration, le voyant de la touche s’allume et celui de la gâchette 4 temps clignote. • Le fait que le voyant clignote indique que l’appareil est en mode d’affichage de gâchette 4 temps. Dans ce mode, l’afficheur supérieur indique HOLD et l’afficheur inférieur indique si la gâchette est en mode 4 temps ou 2 temps. Se servir de la commande de réglage pour changer d’état OM-1500-7 Page 20 ou appuyer sur la touche de l’afficheur inférieur. Si la gâchette est mise en mode 4 temps, le voyant de gâchette 4 temps s’allume et reste allumée. • Quand la gâchette est en mode 4 temps, l’opérateur doit appuyer sur la gâchette pendant un certain temps prédéfini (délai de maintien de la gâchette; voir Section 5-12), puis la relâcher pour activer la fonction gâchette 4 temps. Pour arrêter la soudure en mode 4 temps, l’opérateur doit appuyer et relâcher la gâchette. • Si un temps de soudage est programmée, la fonction gâchette 4 temps est hors service. • Il n’est pas possible d’utiliser la fonction gâchette 4-temps et le programme double en même temps. • Si on appuie une seconde fois sur la touche Configuration, le voyant de programme double clignote. Dans ce cas, l’afficheur supérieur indique DUAL et l’afficheur inférieur indique l’état de Marche ou d’Arrêt du programme double. Se servir de la commande de réglage pour modifier l’état du programme double. • Le fait d’appuyer encore une fois sur la touche Configuration permet de quitter le mode Configuration. Le voyant du programme double arrête de clignoter pour indiquer que le programme double est arrêté. • En mode Configuration, le programme actif peut être réglé sans avoir à désactiver le mode de fonctionnement de la gâchette. Si on appuie sur la gâchette pendant ce temps, l’on quitte le mode Configuration. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-10. Commande de réglage 1 Commande de réglage La commande de réglage sert à modifier les différents paramètres de la séquence et à choisir les différentes séquences. Se reporter à la partie correspondant à chaque fonction pour trouver les informations sur la façon d’utiliser la commande de réglage. 1 5-11. Touche séquence 3 Temps de démarrage 2 Temps de soudage Temps Pré-gaz Évanouissement Temps Post-gaz 1 Schéma de séquences de soudage 1 Touche Séquence 2 Voyant de la touche Séquence 3 Voyants des séquences de soudage . Les Paramètres de Réglage de Séquence sont expliqués en détail en Section 6-1. • La touche Séquence permet de choisir les différentes séquences de soudage. Il existe cinq séquences de soudage. La séquence par défaut est celle de soudage. Elle s’active à la mise sous tension. Les trois voyants de séquence sont situés au-dessus de la touche Séquence : Démarrage, Évanouissement et Pré- ou Post-gaz. Le voyant correspondant s’allume pour indiquer la séquence activée. • Un voyant s’allume pour indiquer qu’un mode d’affichage de séquence autre que le soudage est activé. Les séquences autres que le soudage doivent être réglées avant d’initialiser un arc. Quand l’appareil passe en soudage, tous les modes d’affichage de séquence sont terminés et le mode d’affichage de soudage est activé. Si on programme un temps zéro pour une séquence chronométrée autre que le soudage, cette séquence est ignorée. • En mode d’affichage des séquences de soudage, le voyant de la touche Séquence est éteint. Si on appuie sur la touche Séquence, le voyant de la touche et celui de Démarrage clignotent. L’appareil passe en mode d’affichage de séquence de Démarrage et les paramètres de cette séquence sont visibles sur les afficheurs. • Si on appuie sur la touche Séquence une seconde fois, le voyant de la séquence Évanouissement clignote. Celui de la touche continue à clignoter. L’appareil est passé en mode d’affichage de séquence Évanouissement et les paramètres de cette séquence sont visibles sur les afficheurs. • Si on appuie sur la touche Séquence une troisième fois, le voyant de la séquence Préet Post-gaz clignote. Celui de la touche continue à clignoter. En mode d’affichage de Pré-gaz, l’afficheur du haut indique le temps de pré-gaz et celui du bas indique l’abréviation PRE, pour informer l’opérateur que le temps affiché est celui du pré-gaz. Si on appuie sur la touche de l’afficheur du haut, on peut régler le pré-gaz avec la commande de réglage. Si on appuie sur la touche de l’afficheur du bas, on peut utiliser la commande de réglage pour choisir entre pré-gaz “PRE” et post-gaz “POST”. Quand “POST” est affiché, on peut utiliser l’afficheur du haut pour spécifier le temps de post-gaz. • Si on appuie sur la touche Séquence une quatrième fois, l’appareil retourne en mode d’affichage de séquence de soudage. OM-1500-7 Page 21 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-12. Menus auxiliaires 4 5 1 7 2 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Afficheur du programme Touche Programme Touche Séquence Afficheur supérieur Touche de l’afficheur supérieur Afficheur inférieur Touche de l’afficheur inférieur Commande de réglage Touche Configuration 6 9 3 8 5-12 Menus auxiliaires (suite) Revenir aux réglages usine Quand on appuie en même temps sur les quatre touches Programmes, Séquence, Afficheur du haut et Configuration, on accède au menu de réinitialisation. L’afficheur du haut indique ”WIPE”. L’afficheur du bas indique ”OFF”. La touche de l’afficheur du bas est active indiquant que l’on peut mettre l’appareil en situation ”WIPE ON” avec le bouton de réglage. Si on appuie alors à nouveau sur les quatre touches à la fois, tous les réglages de l’appareil reprennent les valeurs par défaut réglées en usine sauf le temps d’arc et nombre de cycles. Si on ne veut pas réinitialiser l’appareil, afficher ”WIPE OFF” et appuyer en même temps sur les quatre touches Programme, Séquences, Afficheur du haut et Configuration pour sortir du menu de réinitialisation. Menu auxiliaire • Si l’on appuie en même temps sur les touches Séquence et Configuration, on accède à un menu auxiliaire. Les voyants de la touche Configuration et de la touche Séquence clignotent quand le menu auxiliaire est affiché. Le fait d’appuyer sur la touche Configuration permet d’avancer dans le menu. Le fait d’appuyer sur la touche Séquence permet de revenir en arrière dans le menu. . Il est possible de sortir du menu auxiliaire à tout moment en appuyant en même temps sur les touches Séquence et Configuration. Tension minimale et maximale • Si on appuie sur la touche Configuration, on peut régler la plage correspondant aux tensions maximale et minimale de la source. La tension minimale est indiquée sur l’afficheur du haut et celui du bas OM-1500-7 Page 22 indique ”VMIN”. Quand on appuie sur la touche Configuration, l’afficheur indique le réglage de la tension maximale de la source. La tension maximale est indiquée sur l’afficheur du haut tandis que l’afficheur du bas indique ”VMAX”. Dans ces deux cas, le bouton de réglage sert à spécifier les réglages de la tension maximale et de la tension minimale de la source de soudage. Les réglages correspondent à la tension de l’arc pour les commandes minimum et maximum. Cette méthode de réglage de “VMIN” et de “VMAX” est utilisable quand la source utilisée ne fait pas partie de la liste du Menu de Sélection de la Source. . Si on a déjà choisi une source dans le Menu de Sélection de la Source, le réglage de “VMIN” et de “VMAX” remplacera les réglages par défaut effectués à partir du menu. . Le menu de sélection de la source d’alimentation doit être réglé sur ”OFF” lorsque l’on annule les paramètres ”VMIN” ou ”VMAX” définis par défaut. Menu de Sélection de la Source • Le fait d’appuyer sur la touche Configuration permet d’activer ou de désactiver le Menu de Sélection de la Source. L’afficheur du haut indique “PSS”. Celui du bas “On” ou “Off”. Le bouton de réglage permet de passer de “On” à “Off” et vice-versa. Temps Arc • Si on appuie sur la touche Configuration, l’afficheur indique le temps d’arc en heures. Le temps d’arc est indiqué par le fait que l’afficheur indique ”HR”. Le temps d’arc est indiqué sur l’afficheur du bas. Cycles • Si on appuie sur la touche Configuration, l’afficheur indique le nombre de cycles. Le nombre de cycle est indiqué par ”CL” sur l’afficheur. Le nombre de cycles est indiqué sur l’afficheur du bas. Run-in • Le fait d’appuyer sur la touche Configuration permet de régler les modes de démarrage de l’appareil. Les modes de démarrage sont spécifiques à chaque programme. Chaque programme peut être défini sur son propre mode de démarrage. L’écran du haut indique ”RUNI”. L’écran du bas indique ”AUTO”, ce qui signifie que la vitesse automatique de démarrage définie en usine est sélectionnée. Appuyer sur le bouton de l’écran du bas pour le réglage manuel de la vitesse du fil au démarrage. La vitesse peut être réglée entre 10% et 100% de la vitesse du fil de soudage. Appuyer sur le bouton de l’écran du bas pour désactiver la fonction de démarrage. Lorsque l’écran du bas indique ”OFF”, le démarrage est désactivé. Burn-back • Si on appuie sur la touche Configuration,on peut régler le temps de Burn-back. Le temps et la tension de Burn-back peuvent être spécifiés quand l’afficheur du bas indique ”BURN” et celui du haut le temps ou la tension de Burn-back. On se sert de la commande de réglage pour régler le temps et la tension de Burn-back. Les Burn-back, comme les Run-in, sont réglables par programme. Le programme actif apparaît dans l’affichage de programmes et peut être modifié (voir Section 6-1). . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 5-12 Menus auxiliaire (suite) Gâchette 2T/ 4T • Si on appuie sur la touche Configuration, on peut régler le délai de maintien de la gâchette. Le délai de maintien de la gâchette est indiqué par ”HOLD” sur l’afficheur du bas et le temps correspondant sur l’afficheur du haut. La commande de réglage peut servir à spécifier un nouveau délai de maintien de la gâchette. Le délai de maintien de la gâchette est le temps minimum pendant lequel il faut tenir la gâchette enfoncée pour qu’elle fonctionne en 4 temps quand on la relâche (la fonction gâchette 4 temps doit être en marche). Par exemple, si on a défini un délai de 2 secondes avant le relâchement de la gâchette pour enclencher la fonction gâchette 4 temps, l’opérateur doit maintenir la gâchette enfoncée pendant au moins 2 secondes pour que cette dernière fonctionne en 4 temps. Quand la fonction 4 temps est activée, l’alimentation du fil reste en marche jusqu’à ce que la gâchette soit enfoncée puis relâchée. • Il existe une autre fonction appelée ”temps maximum de maintien” qui correspond à la durée maximale pendant laquelle la gâchette peut être maintenue enfoncée et conserver la fonction gâchette 4 temps quand on la relâche (la fonction gâchette 4 temps doit être en marche). Le temps maximum de maintien est réglé à 4 secondes au-delà du délai de maintien de la gâchette. Par exemple, si le délai de maintien de la gâchette est de 2 secondes et que l’opérateur tienne la gâchette enfoncée pendant plus de 6 secondes, la fonction gâchette 4 temps n’est plus activée et le dévidoir de fil s’arrêtera lorsque la gâchette sera relâchée. • Si on appuie à nouveau sur la touche Configuration, le menu revient au début du menu (Run-in). Sélection du Programme par la Gâchette • En appuyant sur le bouton Configuration, il est possible d’activer ou de désactiver la Sélection du programme par la gâchette ou le double programme à la gâchette. L’écran du haut indique ”TSEL”. Celui du bas indique ”OFF”, ”PROG” ou ”DUAL”. Le bouton de réglage permet de sélectionner ”OFF”, ”PROG” ou ”DUAL”. La Sélection du programme par la gâchette (PROG) permet à l’opérateur de choisir un programme pendant le pré-gaz par une impulsion sur la gâchette (en appuyant sur la gâchette et en la relâchant en moins de 0,2 seconde). Le dévidoir bascule entre les programmes dont le temps de pré-gaz programmé est d’au moins 0,2 seconde. Il est possible d’utiliser n’importe quelle combinaison de programmes. La Sélection du programme par la gâchette ne peut pas se faire pendant le soudage ni en double programme. (Exemple: si les programmes 1 et 3 ont un temps de pré-gaz d’au moins 0,2 seconde, le fait de cliquer sur la gâchette permettra de basculer entre le programme 1 et le programme 3). La Sélection du double programme à la gâchette (DUAL) permet à l’opérateur de basculer entre des programmes de paires (programmes 1-2, 3-4, 5-6 ou 7-8) avec la gâchette mais uniquement pendant le soudage. Cette fonction ne peut pas être utilisée avec le mode 4 temps ou le double programme. Pour terminer le soudage, la gâchette doit être relâchée pendant 0,4 seconde. (Exemple: pendant le soudage avec cette fonction activée dans le programme 1, si l’on relâche, réenclenche et appuie à nouveau en moins de <0,4 seconde, le programme actif bascule sur le programme 2. Si la séquence précédente est répétée, le programme actif revient sur le programme 1. Ce cycle peut être répété pendant l’ensemble du soudage). Sélection du procédé La sélection du procédé, indiquée par ”PROS” sur l’écran du haut, est réglée sur ”VOLT” ou sur ”TRIM” sur l’écran du bas. Il est possible de sélectionner chaque programme pour qu’il soit un programme MIG, indiqué par ”VOLT” ou un programme pulsé, indiqué par ”TRIM”. Réglage de la vitesse fil Le réglage de la vitesse fil, indiqué par “WFS” dans l’afficheur du haut, est réglé sur “IPM” (pouces par minute) ou sur “MPM” (mètres par minute). Ce réglage est indépendant du programme sélectionné. OPT1 • Si on appuie sur la touche Configuration, on peut activer ou désactiver OPT1. L’afficheur du haut indique “OPT1”. Celui du bas “On” ou “Off”. Le bouton de réglage sert à passer de “On” à “Off” et vice-versa. “OPT1” est utilisé pour l’option Sécurité d’Eau pour arrêter le soudage si le débit d’eau d’une torche refroidi par eau s’interrompt. Le contact entre les broches 1 et 2 de RC26 de la carte d’interface (PC20) permet au dévidoir de fonctionner normalement. Si ce contact s’ouvre, le soudage s’arrête et l’afficheur du haut indique “ERR” tandis que celui du bas indique “OPT1”. OPT2 • Si on appuie sur la touche Configuration, on peut activer ou désactiver OPT2. L’afficheur du haut indique “OPT2”, celui du bas “On” ou “Off”. Le bouton de réglage sert à passer de “On” à “Off” et vice-versa. “OPT2” est une deuxième entrée qui peut servir à un dispositif externe comme une Sécurité Présence Gaz pour arrêter le soudage. La sécurité gaz peut servir à arrêter le soudage si le gaz de protection n’arrive plus à la torche. Le contact entre les broches 1 et 2 de RC24 de la carte d’interface (PC20) permet au dévidoir de fonctionner normalement. Si ce contact s’ouvre, le soudage s’arrête et l’afficheur du haut indique “ERR” tandis que celui du bas indique “OPT2”. Maintien de l’affichage Le maintien de l’affichage, indiqué par “DISP” dans l’afficheur du haut, est réglé sur “OFF” ou “HOLD” dans l’afficheur du bas. Si on choisit “HOLD”, l’appareil affichera les derniers paramètres de soudage pendant 5 secondes après l’arrêt du soudage. Dès que l’on appuie sur une touche du panneau ou si on change la commande de réglage, le maintien des paramètres est arrêté. Version du logiciel • En appuyant sur la touche Configuration, on affiche la version du logiciel en cours utilisé par l’interface PCB (PC20). • Si on appuie à nouveau sur la touche Configuration, le menu recommence. Code Au moment de quitter le menu auxiliaire, l’appareil demande à l’opérateur s’il veut activer un mot de passe, indiqué par “CODE” dans l’afficheur du haut. Le mot de passe est désactivé par défaut, indiqué par “OFF” dans l’afficheur du bas. L’opérateur peut entrer un mot de passe numérique entre 0 et 999 en tournant la commande de réglage. La prochaine fois qu’un utilisateur voudra entrer dans le menu auxiliaire, il devra utiliser le mot de passe pour y accéder. Si le mot de passe est faux, l’opérateur est renvoyé à l’écran de soudage et un compteur enregistre la tentative. Un compteur dans l’affichage du programme indique le nombre de tentatives infructueuses. L’utilisateur a cinq tentatives pour entrer le bon mot de passe avant que le menu auxiliaire ne se verrouille, ce qui est indiqué par “LOCK” dans l’afficheur du bas. Il est toujours possible de mettre sous tension pour continuer à souder, mais le menu auxiliaire reste verrouillé et hors d’atteinte de l’utilisateur. OM-1500-7 Page 23 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com SECTION 6 − REGLAGE DES PARAMETRES SEQUENTIELS 6-1. Paramètres de la séquence des programmes . La Section 5-11 donne davantage d’informations sur la touche Séquence. Séquence Lorsque la durée de la séquence de soudage est réglée à zéro, le soudage se poursuit jusqu’au relâchement de la gâchette. Paramètres m/min Secondes Volts 1. Pré-gaz 0-9.9 2. Run-In Si la durée est réglée à zéro dans n’importe quelle séquence de temps, sauf le soudage, la séquence est ignorée. X 3. Démarrage X X 0.00-5.00 4. Soudage X X 0-100.0 5. Evanouissement X X 0-5.00 6. Burn-back X 0-0.25 7. Post-gaz 0-9.9 X = réglage possible Temps de soudage Temps pré-gaz Evanouissement Temps de démarrage Temps Burn-back Temps Post-gaz Temps Pré-gaz Run-In Gâchette enfoncée Crater Soudage Burnback Post-gaz Trigger Released Démarrage Fin de la séquence SECTION 7 − REGLAGE DES PARAMETRES DU DOUBLE PROGRAMME 7-1. Schémas de branchement des interrupteurs double programme en option 1 1 DSS-9 2 1 2 DSS-8 3 2 1 2 TR B A 1 2 3 A 4 B OM-1500-7 Page 24 4 Maint 2P (interrupteur bipolaire maintenu) Maint 1P (interrupteur unipolaire maintenu) . Ne fonctionne pas lorsque la gâchette 4−temps ou le programme double est sélectionné. Une commande à distance DSS−9 est recommandée pour cette application. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-2. Diagnostics 1 2 2 3 3 LED3 sur la carte moteur côté droit PC1 LED3 sur la carte moteur côté gauche PC101 LED3 sur la carte PC70 . L’interrupteur DIP S1, situé sur la carte moteur PC1, dispose de deux positions. Cet interrupteur est positionné sur arrêt en usine et doit rester dans cette position pour que l’appareil fonctionne correctement. 1 805 407-A Carte moteur côté gauche PC101 . Remarque: Les messages d’erreur apparaissent sur les afficheurs du haut et du bas pour indiquer des erreurs spécifiques. Pour les explications, voir ci−dessous. ERR ERR ERR ERR COM1 TRG1 TCH1 MTR1 Indique une erreur de communication. Indique une erreur gâchette. Indique une erreur tachymètre. Indique une erreur moteur. Carte moteur côté droit PC1 ERR ERR ERR ERR COM2 TRG2 TCH2 MTR2 Indique une erreur de communication. Indique une erreur gâchette. Indique une erreur tachymètre. Indique une erreur moteur. Carte PC70 ERR COM3 LED3 - Indications d’erreurs Les erreurs sont indiquées par la LED3 de PC1. Pour voir la LED3, arrêter l’appareil, retirer le capot et remettre l’appareil en marche. La LED3 est plus facilement visible depuis le côté droit de l’appareil. La LED clignote selon un cycle de 2,5 secondes. Le nombre de clignotements pendant cet intervalle de temps indique le type d’erreur. Le rythme du clignotement indique la gravité de l’erreur. Plus le clignotement est rapide, plus l’erreur est grave (une erreur de moteur est la plus haute priorité). Une erreur de forte priorité l’emporte sur une erreur moindre (si on a une erreur de moteur et une erreur de communication en même temps, le voyant clignote 4 fois pour l’erreur de moteur). Indique une erreur de communication. Puisque le temps allumé et le temps éteint sont égales, le cycle de quatre clignotements apparaît comme un clignotement continu. 1 clignotement = Erreur de communication 2 clignotements = Erreur Gâchette 3 clignotements = Erreur Tachymètre 4 clignotements = Erreur Moteur • L’erreur de communication survient 2,5 secondes après la perte des communications entre la carte moteur et les cartes afficheur ou la carte PC70. L’opérateur peut continuer à souder avec cette erreur. • L’erreur Gâchette survient si l’opérateur maintient la gâchette enfoncée pendant plus de deux minutes sans déclencher d’arc (pourvu que l’annulation de la détection du courant ne soit pas activée) ou si l’opérateur maintient la gâchette enfoncée après la phase de post-gaz dans une soudure temporisée. Cette erreur se produit aussi si la gâchette est enfoncée lorsque le dévidoir est mis sous tension. L’erreur est annulée en relâchant la gâchette. • L’erreur Tachymètre survient 2 secondes après la perte du retour d’information de la vitesse moteur. L’opérateur peut continuer à souder avec cette erreur. La vitesse du moteur est régulée par le suivi de la tension et de l’intensité. • L’erreur Moteur indique que le moteur tire trop d’intensité pendant trop longtemps. OM-1500-7 Page 25 . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 7-3. Diagnostics pour les options utilisateur 1 2 Panneau avant Carte afficheur PC20 Messages d’erreur des options définies par l’utilisateur (des options et un câblage additionnel est nécessaire dans ce cas). 1 Si OPT1 et/ou OPT2 sont activés sans options câblées, les messages d’erreur apparaîtront sur les afficheurs. Dans ce cas, désactiver OPT1 et OPT2. . Voir Section 5-12 pour les pro- 2 ERR ERR OPT1 OPT2 cédures de configuration corrects. 803 071 Indiques une erreur définie par l’opérateur SECTION 8 − MAINTENANCE 8-1. Maintenance de routine ! Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux d’entretien. . Augmenter la fréquence des travaux d’entretien dans des conditions de service sévères. 3 Mois Nettoyer et serrer les bornes de soudage. Remplacer des étiquettes illisibles. Remplacer les parties fissurées. Vérifier le cordon 14 broches. Réparer ou remplacer le câble de soudage fissuré. Vérifier le tuyau et le raccord de gaz. 6 Mois Souffler ou aspirer l’intérieur. En cas d’utilisation intensive, nettoyer tous les mois. OM-1500-7 Page 26 Ou Nettoyer les galets d’entraînement. Vérifier le faisceau de la torche. . Une liste complète de pièces détachées est disponible sur www.MillerWelds.com 8-2. Dépannage ! Débrancher l’alimentation avant d’effectuer des travaux de dépannage. Cause Remède Le fil avance, le gaz protecteur s’écoule, Contrôler les branchements d’interconnexion du câble. S’ils sont bien fixés, contrôler la continuité du mais le fil-électrode n’est pas sous ten- câble et réparer ou remplacer (voir les Sections 4-2 and 4-3). sion. Le dévidoir est sur marche, l’affichage ne s’allume pas, le moteur ne fonctionne pas, l’électrovanne de gaz et le contacteur de soudage ne s’enclenchent pas. Vérifier et réinitialiser le coupe-circuit au niveau de la source de soudage. L’alimentation du fil d’électrode s’arrête ou fonctionne de manière erratique pendant le soudage. Contrôler le branchement de la gâchette du pistolet. Voir le pistolet dans le manuel utilisateur. Contrôler la gâchette du pistolet. Voir le pistolet dans le manuel utilisateur. Vérifier simplement la tension du moyeu et la pression des galets d’entraînement (voir la Section 4-7). Corriger la dimension des galets d’entraînement (voir tableau 4-7). Nettoyer ou remplacer des galets encrassés ou usés. Guide-fil de dimension incorrecte ou usé. Remplacer la pointe de contact ou l’écarteur. Voir la torche dans le manuel utilisateur. Enlever les éclaboussures de métal ou des corps étrangers au niveau de l’ouverture de la buse. Demander à un agent de maintenance agréé par l’usine de contrôler le moteur ou la carte de commande du moteur PC1. Le moteur fonctionne lentement. Contrôler la tension d’entrée. Le fil n’arrive pas à moins d’actionner la Détecter un court−circuit entre les fils de la gâchette et le câble de soudage. Supprimer le court−circuit gâchette, mais continue d’avancer ou remplacer le pistolet de soudage. après le relâchement de la gâchette et le dispositif de maintien de la gâchette n’est pas activé. La soupape de gaz dans le distributeur Détecter un court−circuit entre les fils de la gâchette et le câble de soudage. Supprimer le court−circuit produit un cliquetis bruyant ensemble ou remplacer le pistolet de soudage. avec une alimentation de fil lente ou erratique. Le dévidoir est sous tension, les afficheurs sont allumés, mais l’appareil est inopérant. Contrôler la continuité des fils de la gâchette du pistolet et réparer les fils ou remplacer le pistolet. OM-1500-7 Page 27 SECTION 9 − SCHEMA ELECTRIQUE Ne jamais toucher les Mise en garde électriques sous tension. pièces Couper l’alimentation ou arrêter le moteur avant de procéder à l’entretien de l’appareil. Ne pas faire fonctionner sans les capots. Danger d’électrocution L’installation, l’utilisation et la maintenance doivent être effectuées par des personnes qualifiées. Figure 9-1. Schéma des connexions OM-1500-7 Page 28 236 292-A OM-1500-7 Page 29 Notes Entrée en vigueur le 1 janvier 2016 (Equipement portant le numéro de série précédé de “MG” ou plus récent) Cette garantie limitée remplace toutes les garanties antérieures de MILLER et exclut toutes les autres garanties expresses ou implicites. GARANTIE LIMITEE − En vertu des dispositions et des conditions ci-après, MILLER Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin, garantit au premier acheteur que le nouvel équipement MILLER vendu après la date d’entrée en vigueur de cette garantie limitée est libre de tout vice de matériau et de main-d’œuvre au moment de son expédition par MILLER. CETTE GARANTIE REMPLACE EXPRESSEMENT TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES OU IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE ET D’APTITUDE. Au cours des périodes de garantie indiquées ci-après MILLER s’engage à réparer ou à remplacer tous les composants et pièces défectueuses sous garantie résultant de tels vices de matériau et de main-d’œuvre. Notification doit être adressée par écrit à MILLER dans les trente (30) jours suivant la survenance d’un défaut ou d’une défaillance de ce genre, ce qui amènera MILLER à donner des instructions concernant la procédure à suivre en matière de réclamation de la garantie. Si l’appel en garantie est soumis en ligne, il doit impérativement inclure une description détaillée de la panne et chaque mesure prise pour identifier les composants défaillants et la cause de leur panne. MILLER s’engage à répondre aux réclamations concernant du matériel sous garantie énuméré ci-dessous en cas de survenance d’une défaillance de ce genre au cours de ces périodes de garantie. Toutes les périodes de garantie commencent à courir à partir de la date de livraison au premier utilisateur acheteur, ou douze mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur de l’Amérique du Nord, ou dix-huit mois suivant l’expédition du matériel à un distributeur international. 1. Pièces 5 ans — Main-d’œuvre 3 ans * Redresseurs de puissance d’origine, uniquement thyristors, diodes et modules redresseurs discrets 2. 3 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique (sauf série classique) (pas de garantie main-d’œuvre) * Générateurs/Groupe autonome de soudage (REMARQUE : Moteurs garantis par le fabriquant.) * Sources onduleurs (sauf spécification contraire) * Sources de découpage plasma * Contrôleur de procédé * Dévidoirs de fil semi-automatiques et automatiques * Transformateur/redresseur de puissance 3. 2 ans — Pièces et main-d’œuvre * Cellules de casque à teinte automatique − série classique uniquement (pas de garantie main-d’œuvre) * Extracteurs de fumées − Séries Capture 5, Filtair 400, et Industrial Collector. 4. 1 an — Pièces et main-d’œuvre, sauf spécification * Dispositifs de déplacements automatiques * Groupe ventilateur à Courroie de refroidissement et Bande de refroidissement (pas de garantie main-d’œuvre) * Sécheur d’air au dessicant * Équipement de Contrôle extérieur et capteurs * Options non montées en usine (REMARQUE: Ces options sont couvertes pour la durée résiduelle de la garantie de l’équipement sur lequel elles sont installées ou pour une période minimum d’un an −, la période la plus grande étant retenue.) * Commandes au pied RFCS (sauf RFCS-RJ45) * Extracteurs de fumées − Séries Filtair 130, MWX et SWX * Unités HF * Torches de découpe au plasma ICE/XT (pas de garantie main-d’œuvre) * Sources de chauffage par induction, refroidisseurs (REMARQUE : Les enregistreurs numériques sont garantis séparément par le fabricant.) * Bancs de charge * Moteur de torche Push-pull (sauf Spoolmate et Spoolguns) * Groupe ventilateur de PAPR (pas de garantie main-d’œuvre) * Positionneurs et contrôleurs * Racks * Organes de roulement/remorques * Appareil à souder par points * Ensembles d’entraînement de fil Subarc * Systèmes de refroidissement liquide * Torches TIG (pas de garantie main-d’œuvre) * Télécommandes sans fil et récepteurs * Postes de travail/Tables de soudage (pas de garantie main-d’œuvre) * Système de gérance de performance de soudage LiveArc 5. 6 mois — Pièces * Batteries * Torches Bernard (pas de main-d’oeuvre) * Torches Tregaskiss (pas de main-d’oeuvre) 6. 90 jours — Pièces * Kits d’accessoires * Bâches * Enroulements et couvertures, câbles et commandes non électroniques de chauffage par induction * Torches M * Torches de soudage MIG et à l’arc submergé (SAW) * Commandes à distance et RFCS−RJ45 * Pièces de rechange (pas de main−d’oeuvre) * Torches Roughneck * Pistolets à bobine Spoolmate La garantie limitée True Blue® Miller ne s’applique pas aux: 1. Consommables tels que tubes contact, têtes de coupe, contacteurs, balais, relais, surfaces de poste de travail et rideaux de soudage ou toute pièce dont le remplacement est nécessaire en raison de l’usure normale. (Exception: les balais et les relais sont garantis sur tous les produits entraînés par moteur.) 2. Articles fournis par MILLER, mais fabriqués par des tiers, tels que des moteurs ou des accessoires du commerce. Ces articles sont couverts par la garantie du fabricant, s’il y a lieu. 3. Équipements modifiés par une partie autre que MILLER, ou équipements dont l’installation, le fonctionnement n’ont pas été conformes ou qui ont été utilisés de manière abusive par rapport aux normes industrielles, ou équipements n’ayant pas reçu un entretien nécessaire et raisonnable, ou équipements utilisés pour des besoins sans rapport avec les spécifications du matériel. LES PRODUITS MILLER SONT PROPOSES A L’ACHAT ET A LA MISE EN ŒUVRE PAR DES UTILISATEURS DU COMMERCE ET DE L’INDUSTRIE ET DES PERSONNES FORMEES ET EXPERIMENTEES DANS L’UTILISATION ET L’ENTRETIEN DU MATERIEL DE SOUDAGE. En cas de demande formée dans le cadre de cette garantie MILLER se réserve le droit de choisir l’une des solutions, à savoir soit (1) la réparation ou (2) le remplacement, ou dans des cas appropriés avec l’autorisation écrite de MILLER, (3) le remboursement des frais de réparation ou de remplacement d’une station d’entretien agréée par MILLER ou (4) le paiement du ou une note crédit pour le prix d’achat (sous déduction d’une dépréciation raisonnable fondée sur l’utilisation effective) après le retour du matériel aux risques et périls et aux frais du client. La réparation ou le remplacement proposé en variante par MILLER s’entend F.O.B., usine d’Appleton, Wisconsin, ou F.O.B. une station d’entretien agréée indiquée par MILLER. Par conséquent, il n’y aura aucune compensation ou remboursement des frais de transport. DANS LA MESURE OU CELA EST AUTORISE PAR LA LOI, LES REMEDES PREVUS DANS LES PRESENTES SONT LES SEULS ET UNIQUES REMEDES PROPOSES. EN AUCUN CAS MILLER NE SERA TENU RESPONSABLE POUR DES DOMMAGES DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENT OU SUBSEQUENT (COMPRENANT LA PERTE DE BENEFICE), PEU IMPORTE QU’ILS SOIENT FONDES SUR UN CONTRAT, UN ACTE DELICTUEL OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE. MILLER EXCLUT ET REJETTE TOUTE GARANTIE EXPRESSE NON PREVUE DANS LES PRESENTES ET TOUTE GARANTIE IMPLICITE, CONDITION DE GARANTIE OU DECLARATION CONCERNANT LES PERFORMANCES, ET TOUT REMEDE POUR RUPTURE DE CONTRAT OU TOUT AUTRE THEORIE LEGALE QUI, DANS LE CADRE DE CETTE DISPOSITION EST SUSCEPTIBLE D’APPARAITRE IMPLICITEMENT, PAR APPLICATION DE LA LOI, USAGE COMMERCIAL OU AU COURS DES NECOCIATIONS, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICTE DE QUALITE LOYALE ET MARCHANDE OU D’ADAPTATION POUR UNE DEMANDE PARTICULIERE EN RELATION AVEC N’IMPORTE QUEL ET TOUS LES EQUIPEMENTS FOURNIS PAR MILLER. Certains états aux U.S.A. n’autorisent pas de limitations dans la durée de la garantie, ou l’exclusion de dommages accessoire, indirect, particulier ou conséquent, de sorte que la limitation ou l’exclusion précitée ne s’applique pas dans votre cas. Cette garantie prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’un état à l’autre. Au Canada, la législation dans certaines provinces prévoit des garanties ou des remèdes supplémentaires autres que ceux spécifiés dans les présentes, et dans la mesure où ils ne sont pas susceptibles d’annulation, les limitations et les exclusions indiquées ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie limitée prévoit des droits légaux spécifiques, d’autres droits peuvent exister, mais varier d’une province à l’autre. La garantie d’origine a été rédigée à l’aide de termes juridiques anglais. En cas de plaintes ou désaccords, la signification des termes anglais prévaut. miller_warr_fre 2016-01 Informations propriétaire Veuillez remplir le formulaire ci-dessous et conservez-le dans vos dossiers. Nom du modèle Date d’achat Numéro de série/style (Date du livraison de l’appareil au client d’origine) Distributeur Adresse Service Communiquez avec votre DISTRIBUTEUR ou CENTRE DE SERVICE. Veuillez toujours préciser le NOM DU MODÈLE et le NUMÉRO DE SÉRIE/STYLE. Communiquez avec votre distributeur pour: Consommable Options et accessoires Équipement de protection personnel Conseil et réparation Pièces détachées Miller Electric Mfg. Co. Formation Manuels techniques (Maintenance et pièces) Schémas électriques Manuels de procédés de soudage Pour trouver un concessionnaire ou un agent de service agréé, se rendre sur www.millerwelds.com ou appeler le 1−800−4−A−Miller. Adressez-vous à l’agent de transport en cas de : Déposer une réclamation de dommages/intérêts pendant l’expédition. Pour toute aide concernant le dépôt et le réglage de réclamations, adressez-vous à votre distributeur et/ou au Service transport du fabricant du matériel. TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINELLES − IMPRIME AUX USA © 2016 Miller Electric Mfg. Co. 2016−01 An Illinois Tool Works Company 1635 West Spencer Street Appleton, WI 54914 USA International Headquarters−USA USA Phone: 920-735-4505 Auto-attended USA & Canada FAX: 920-735-4134 International FAX: 920-735-4125 Pour les adresses à l’international, visitez www.Millerwelds.com