60in TITAN HD 1500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 1500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2000 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | 60in TITAN HD 2000 Series Riding Mower | Toro 52in TITAN HD 2000 Series Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
96 Des pages
60in TITAN HD 1500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 1500 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2000 Series Riding Mower | 48in TITAN HD 2500 Series Riding Mower | 60in TITAN HD 2000 Series Riding Mower | Toro 52in TITAN HD 2000 Series Riding Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3421-129 Rev B
Tondeuse autoportée TITAN® HD
séries 1500, 2000, ou 2500 de
122 cm (48 po), 132 cm (52 po) ou
152 cm (60 po)
N° de modèle 74450—N° de série 402100000 et suivants
N° de modèle 74451—N° de série 402100000 et suivants
N° de modèle 74452—N° de série 402100000 et suivants
N° de modèle 74463—N° de série 402100000 et suivants
N° de modèle 74465—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 74466—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 74467—N° de série 400000000 et suivants
N° de modèle 74470—N° de série 402100000 et suivants
N° de modèle 74471—N° de série 402100000 et suivants
N° de modèle 74472—N° de série 402100000 et suivants
N° de modèle 78450—N° de série 402100000 et suivants
N° de modèle 78472—N° de série 400000000 et suivants
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
*3421-129* B
Vous commettez une infraction à la section 4442 ou
4443 du Code des ressources publiques de Californie
si vous utilisez cette machine dans une zone boisée,
broussailleuse ou recouverte d'herbe, à moins
d'équiper le moteur d'un pare-étincelles en bon état,
tel que défini dans la section 4442, ou que le moteur
soit construit, équipé et entretenu correctement pour
prévenir les incendies.
decal127-9363
Figure 4
Couple brut ou net : le couple brut ou net de ce
moteur a été calculé en laboratoire par le constructeur
du moteur selon la norme SAE J1940 ou J2723 de
la Society of Automotive Engineers. Étant configuré
pour satisfaire aux normes de sécurité, antipollution
et d'exploitation, le moteur monté sur cette classe de
tondeuse aura un couple effectif nettement inférieur.
Pour les moteurs d’une marque autre que Toro,
reportez-vous au manuel du constructeur du moteur
fourni avec la machine.
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Les bornes de la batterie et accessoires
connexes contiennent du plomb et
des composés de plomb. L'état de
Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de
provoquer des cancers et des troubles de
la reproduction. Lavez-vous les mains
après avoir manipulé la batterie.
L'utilisation de ce produit peut entraîner
une exposition à des substances
chimiques considérées pas l'état de
Californie comme capables de provoquer
des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres troubles de la reproduction.
Important: Si vous utilisez une machine équipée
d'un moteur Toro à plus de 1 500 m (5 000 pi)
d'altitude de manière continue, vérifiez que le kit
pour haute altitude a été monté pour que le moteur
réponde aux normes antipollution CARB/EPA. Le
kit pour haute altitude accroît les performances
du moteur tout en prévenant l'encrassement
des bougies, les difficultés de démarrage et
l'augmentation des émissions polluantes. Après
avoir installé le kit, apposez l'étiquette relative à
l'utilisation à haute altitude sur la machine, près
de l'autocollant du numéro de série. Contactez
un dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous
procurer le kit pour haute altitude et l'étiquette
associée pour votre machine. Pour trouver le
dépositaire le plus proche, consultez notre site
web à www.Toro.com ou contactez le service
client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s) dans
votre Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la
configuration d'origine du moteur si vous devez
utiliser la machine en dessous de 1 500 m
(5 000 pi). Si le moteur a été converti pour l'usage
à haute altitude, ne le faites pas tourner à plus
basse altitude, au risque de le faire surchauffer et
de l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de
votre machine pour l'usage à haute altitude,
consultez l'étiquette suivant (Figure 4).
Introduction
Cette tondeuse autoportée à lames rotatives est
destinée aux professionnels et aux utilisateurs
temporaires. Elle est principalement conçue pour
tondre les pelouses entretenues régulièrement des
terrains privés et commerciaux. Elle n'est pas conçue
pour couper les broussailles ni pour un usage agricole.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement votre
produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser.
Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte
du produit.
© 2018—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
2
Contactez-nous sur www.Toro.com.
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés
Vous pouvez contacter Toro directement sur
www.Toro.com pour tout document de formation
à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour
tout renseignement concernant un produit ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou
pour enregistrer votre produit.
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des
dangers potentiels et sont signalées par le symbole
de sécurité (Figure 3), qui indique un danger pouvant
entraîner des blessures graves ou mortelles si les
précautions recommandées ne sont pas respectées.
Pour obtenir des prestations de service, des
pièces Toro d'origine ou des renseignements
complémentaires, munissez-vous des numéros
de modèle et de série du produit et contactez un
dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé.
La Figure 1 ou la Figure 2 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez
les numéros dans l'espace réservé à cet effet.
g000502
Important: Avec votre appareil mobile, vous
Figure 3
Symbole de sécurité
pouvez scanner le code QR (le cas échéant) sur
l’autocollant du numéro de série afin d’accéder à
l'information sur la garantie, les pièces et autres
renseignements concernant le produit.
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer
des renseignements essentiels. Important, pour
attirer l'attention sur des renseignements mécaniques
spécifiques et Remarque, pour souligner une
information d'ordre général méritant une attention
particulière.
Table des matières
Sécurité .................................................................... 5
Consignes de sécurité générales........................ 5
Indicateur de pente ............................................ 6
Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 7
Vue d'ensemble du produit ...................................... 17
Commandes .................................................... 17
Caractéristiques techniques ............................ 19
Avant l'utilisation .................................................. 20
Consignes de sécurité avant l'utilisation............ 20
Ajout de carburant ............................................ 21
Procédures d'entretien quotidien ...................... 22
Rodage d'une machine neuve .......................... 22
Utilisation du système antiretournement
(ROPS) ......................................................... 23
Utilisation du système de sécurité ..................... 24
Positionnement du siège .................................. 25
Changer la suspension du siège ....................... 25
Réglage de la suspension MyRide™ ................ 25
Utilisation des outils et accessoires................... 26
Pendant l'utilisation ............................................. 26
Consignes de sécurité pendant
l'utilisation ..................................................... 26
Installation à la position d'utilisation .................. 28
Utilisation du frein de stationnement ................. 29
Fonctionnement de la commande des lames
(PDF) ............................................................ 29
Utilisation de l'accélérateur ............................... 30
Utilisation du starter ......................................... 30
g233854
Figure 1
Machines sans MyRide
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
g233855
Figure 2
Machines avec MyRide
3
Remplacement de la courroie sur les tabliers
de coupe à éjection arrière ............................ 71
Remplacement de la courroie d'entraînement
de la pompe hydraulique ............................... 73
Entretien des commandes ................................... 74
Réglage de la position des leviers de
commande .................................................... 74
Réglage de la tringlerie de commande de
déplacement ................................................. 75
Entretien du système hydraulique ........................ 76
Consignes de sécurité relatives au système
hydraulique ................................................... 76
Entretien du système hydraulique..................... 76
Entretien du tablier de coupe ................................ 79
Entretien des lames .......................................... 79
Mise à niveau du tablier de coupe ..................... 83
Retrait du tablier de coupe ................................ 85
Remplacement du déflecteur d'herbe ............... 85
Nettoyage ............................................................ 86
Nettoyage du dessous du tablier de
coupe ............................................................ 86
Nettoyage de la suspension.............................. 86
Élimination des déchets.................................... 86
Remisage ............................................................... 87
Consignes de sécurité relatives au
remisage ....................................................... 87
Nettoyage et remisage...................................... 87
Dépistage des défauts ............................................ 89
Schémas ................................................................. 92
Démarrage du moteur....................................... 31
Arrêt du moteur................................................. 31
Utilisation des leviers de commande de
déplacement ................................................. 33
Conduite de la machine .................................... 33
Réglage de la hauteur de coupe ....................... 34
Réglage des galets anti-scalp ........................... 35
Réglage des pare-chocs latéraux ..................... 36
Utilisation de l'éjection latérale.......................... 36
Conseils d'utilisation ........................................ 36
Après l'utilisation ................................................. 37
Consignes de sécurité après l'utilisation............ 37
Utilisation du robinet d'arrivée de
carburant....................................................... 37
Utilisation des valves de déblocage des
roues motrices .............................................. 38
Transport de la machine ................................... 39
Entretien ................................................................. 41
Programme d'entretien recommandé .................. 41
Procédures avant l'entretien ................................ 42
Consignes de sécurité pendant
l'entretien ...................................................... 42
Lubrification ......................................................... 43
Graissage de la machine .................................. 43
Graissage des moyeux des roues
pivotantes ..................................................... 44
Entretien du moteur ............................................. 45
Identification du moteur .................................... 45
Sécurité du moteur ........................................... 45
Entretien d'un moteur Kawasaki® ...................... 45
Entretien d'un moteur Kohler®........................... 50
Entretien d'un moteur Toro................................ 55
Contrôle du pare-étincelles............................... 61
Remplacement du filtre d'entrée d'air
antipollution................................................... 62
Entretien du système d'alimentation .................... 62
Remplacement du filtre à carburant .................. 62
Entretien du réservoir de carburant ................... 63
Entretien du système électrique ........................... 63
Consignes de sécurité relatives au système
électrique ...................................................... 63
Entretien de la batterie...................................... 63
Entretien des fusibles ....................................... 65
Entretien du système d'entraînement .................. 66
Contrôle de la ceinture de sécurité .................... 66
Contrôle des boutons de l'arceau de
sécurité ......................................................... 66
Correction de la dérive...................................... 67
Contrôle de la pression des pneus .................... 67
Contrôle des écrous de roues ........................... 67
Entretien du système de refroidissement ............. 68
Nettoyage de la grille du moteur........................ 68
Entretien des freins ............................................. 68
Réglage du frein de stationnement ................... 68
Entretien des courroies ........................................ 70
Contrôle des courroies...................................... 70
Remplacement de la courroie sur les tabliers
de coupe à éjection latérale........................... 70
4
Sécurité
Cette machine est conçue en conformité avec la
norme ANSI B71.4-2012.
Consignes de sécurité
générales
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds
et projeter des objets. Respectez toujours toutes
les consignes de sécurité pour éviter des blessures
graves.
L'utilisation de ce produit à d'autres fins que celle qui
est prévue peut être dangereuse pour l'utilisateur et
les personnes à proximité.
• Gardez toujours l'arceau de sécurité complètement
relevé et bloqué en position, et attachez la ceinture
de sécurité.
• N'utilisez pas la machine près de fortes
dénivellations, fossés, berges, étendues d'eau ou
tout autre danger, ni sur des pentes de plus de
15 degrés.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de
ce Manuel de l'utilisateur avant de démarrer le
moteur.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des
composants mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et
autres dispositifs de protection appropriés ne sont
pas en place et en bon état de marche.
• N'admettez jamais d'enfants ni qui que ce soit
dans le périmètre de travail. N'autorisez jamais un
enfant à utiliser la machine.
• Arrêtez la machine, coupez le moteur et enlevez
la clé avant d'effectuer un entretien, de faire le
plein de carburant ou d'éliminer une obstruction
sur la machine.
L'usage ou l'entretien incorrect de cette machine peut
occasionner des accidents. Pour réduire les risques
d'accidents et de blessures, respectez les consignes
de sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des
mises en garde signalées par le symbole de sécurité
et la mention Prudence, Attention ou Danger. Le
non respect de ces instructions peut entraîner des
blessures graves voire mortelles.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité, le cas
échéant, en vous reportant aux sections respectives
dans ce manuel.
5
Indicateur de pente
g011841
Figure 5
Vous pouvez faire une copie de cette page pour votre usage personnel.
1. Vous pouvez utiliser la machine sur une pente maximale de 15 degrés. Avant d'utiliser la machine sur une pente, utilisez le
graphique de mesure pour déterminer le degré de la pente. N'utilisez pas la machine sur des pentes de plus de 15 degrés.
Pliez le long de la ligne correspondant à la pente recommandée.
2. Alignez ce bord sur une surface verticale (arbre, bâtiment, piquet de clôture, poteau, etc.).
3. Exemple de comparaison d'une pente avec le bord replié
6
Autocollants de sécurité et d'instruction
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près
de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé
ou manquant.
decaloemmarkt
Marque du fabricant
decal106-5517
1. Identifie la lame comme pièce d'origine.
106-5517
1. Attention – ne touchez pas la surface chaude.
decalbatterysymbols
Symboles utilisés sur la batterie
Certains ou tous les symboles suivants figurent sur la
batterie.
1. Risque d'explosion
6. Tenez tout le monde à
bonne distance de la
batterie.
7. Portez une protection
2. Restez à distance des
oculaire; les gaz explosifs
flammes nues ou des
peuvent causer la cécité
étincelles, et ne fumez pas
et d'autres blessures.
8. L'acide de la batterie peut
3. Liquide caustique/risque
causer la cécité ou des
de brûlure chimique
brûlures graves.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
9. Rincez immédiatement
les yeux avec de l'eau
et consultez un médecin
rapidement.
10. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut
decal107-3069
107-3069
1. Attention – n'oubliez pas que la protection antiretournement
est inexistante lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
2. Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement, en vous
retournant, gardez l'arceau de sécurité complètement
relevé et bloqué en position, et attachez votre ceinture
de sécurité. N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité et n'attachez pas la ceinture de sécurité
dans ce cas.
3. Lisez le manuel de l'utilisateur; conduisez lentement et
prudemment.
decal93-7818
93-7818
1. Attention – consultez le Manuel de l'utilisateur pour serrer
correctement les boulons et les écrous des lames à un
couple de 115 à 149 N·m (85 à 110 pi-lb).
7
decal109-6014
decal112-3858
109-6014
112-3858
Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000
seulement
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Enlevez la clé avant de
régler la hauteur de coupe.
2. Lisez les instructions avant 4. Réglages de hauteur de
de procéder à l'entretien
coupe
ou à des révisions.
decal112-9028
decal109-6035
112-9028
109-6035
Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement
1. Attention – ne vous approchez pas des pièces mobiles et
gardez toutes les protections en place.
decal115-9625
115-9625
1. Frein de stationnement
desserré
decal109-6036
109-6036
Tondeuses à éjection arrière seulement
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Retirez la clé et lisez les instructions avant de procéder à
l'entretien ou à des révisions.
3. Hauteur de coupe
8
2. Frein de stationnement
serré
decal116-5610
116-5610
1. Compteur horaire
4. Point mort
2. Prise de force (PDF)
5. Contacteur de présence
de l'opérateur
3. Frein de stationnement
decal117-1194
117-1194
Tondeuses à éjection latérale séries 1500 et 2000
seulement
6. Batterie
1. Moteur
decal117-2718
117-2718
decal116-8588
116-8588
1. Lisez le Manuel de l'utilisateur.
2. Tournez le bouton de déblocage de transmission pour
desserrer, faites coulisser le bouton et resserrez-le.
3. Poussez la machine.
decal117-3848
117-3848
1. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à
bonne distance de la machine.
2. Risque de projections par le tablier de coupe – n'utilisez
pas la machine sans le déflecteur, le couvercle d'éjection
ou le système de ramassage.
3. Risque de coupure/mutilation des mains et des pieds – ne
vous approchez pas des pièces mobiles et gardez toutes
les protections en place.
9
decal126-0768
126-0768
Tondeuses à éjection arrière seulement
decal126-4784
126-4784
1. Hauteur de coupe
decal126-4363
126-4363
1. Risque de sectionnement des doigts par le ventilateur et
risque de coincement par la courroie. Coupez le moteur
et enlevez la clé avant d'effectuer un réglage, de faire
l'entretien ou de nettoyer la machine.
decal126-6599
126-6599
Tondeuses à éjection arrière
1. Risque de projection
d'objets – tenez les
spectateurs à bonne
distance de la machine.
10
2. Risque de
coupure/sectionnement
des mains – ne vous
approchez pas des pièces
mobiles et gardez toutes
les protections en place.
decal126-8161
126-8161
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Appuyez sur le verrou
pour débloquer le siège
2. Faites coulisser le siège
vers l'avant
4. Basculez le siège
decal127-6662
127-6662
Tondeuses à éjection arrière seulement
1. Attention – lisez le Manuel
de l'utilisateur.
2. Enlevez l'écrou en le
tournant dans le sens
horaire.
decal126-9939
126-9939
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Enlevez le boulon en le
tournant dans le sens
antihoraire.
2. Remplissez jusqu'à la
base du goulot de
remplissage; Attention
– ne remplissez pas le
réservoir excessivement.
decal131-1097
131-1097
Moteurs Toro seulement
1. Vidange d'huile
decal127-0326
127-0326
Tondeuses à éjection latérale série 2500 seulement
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur.
3. Enlevez la clé et lisez
le Manuel de l'utilisateur
avant de procéder à
des entretiens ou des
révisions.
2. Hauteur de coupe
11
decalptosymbols
Symboles de commande de PDF
1. PDF désengagée
2. PDF engagée
decaltransportlock
decal136-8992
Verrou de transport
136-8992
Machines avec MyRide seulement
1. Carburant – plein
1. Hauteur de coupe
2. Tirer pour débloquer le
verrou de transport.
3. Carburant – vide
2. Carburant – 50 %
decal136-9024
136-9024
1. Lisez le Manuel de
l'utilisateur avant de
procéder à tout entretien.
4. Graisser
2. Heures de fonctionnement
5. Niveau de liquide
hydraulique
3. Niveau d'huile moteur
6. Pression des pneus
decalmotioncntrllh-126-6194
Commande de déplacement gauche
1. Vitesse de la machine
2. Grande vitesse
3. Basse vitesse
12
4. Point mort
5. Marche arrière
decalmotioncntrlrh-126-6183
Commande de déplacement droite
1. Vitesse de la machine
2. Grande vitesse
3. Basse vitesse
4. Point mort
5. Marche arrière
decal126-8151
126-8151
1. Lisez les instructions avant de procéder à l'entretien ou à des
révisions sur la machine.
4. Reportez-vous au Manuel de l'utilisateur pour les consignes
de graissage.
2. Périodicité
5. Vérifiez le niveau de liquide hydraulique et reportez-vous au
Manuel de l'utilisateur pour plus de précisions.
3. Contrôlez le niveau d'huile.
6. Contrôle de la pression des pneus.
13
decal126-8383
126-8383
Machines sans MyRide seulement
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation
de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l’état du site actuels vous
permettent d’utiliser la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. Dans la
mesure du possible, laissez les unités de coupe abaissées au sol quand vous conduisez la machine sur des pentes. Si vous levez les
tabliers de coupe alors que la machine se déplace sur une pente, elle peut devenir instable.
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; n'utilisez pas cette 4. Risque de blessure – ne transportez pas de passagers;
machine à moins d'avoir les compétences nécessaires; portez
regardez derrière-vous quand vous tondez en marche arrière.
des protecteurs d'oreilles.
2. Risque de coupure, mutilation et coincement – n'approchez
pas les mains des pièces mobiles; gardez toutes les
protections en place.
5. Risque de projections d'objets – n'admettez personne dans
le périmètre de travail.
6. Risque de renversement sur les pentes – n'utilisez pas la
3. Risque sur la rampe – lorsque vous chargez la machine sur
machine sur des pentes situées près d'une étendue d'eau, ni
une remorque, n'utilisez pas de rampes doubles; utilisez
sur des pentes de plus de 15°.
toujours une rampe d'une seule pièce suffisamment large
pour la machine et offrant une pente de moins de 15°; montez
la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant.
14
decal136-1305
136-1305
1. Haut régime
4. Starter
2. Réglage variable continu
5. Projecteur de travail (option)
3. Bas régime
6. Prise de courant
15
decal132-0871
132-0871
Machines avec MyRide seulement
Remarque: Cette machine est conforme au test de stabilité standard de l'industrie pour les essais de stabilité statique latérale et
longitudinale par rapport à la pente maximale recommandée, indiquée sur l'autocollant. Consultez les instructions relatives à l'utilisation
de la machine sur les pentes dans le Manuel de l'utilisateur, et vérifiez si les conditions d'utilisation et l’état du site actuels vous
permettent d’utiliser la machine. Les variations de terrain peuvent modifier le fonctionnement de la machine sur les pentes. Dans la
mesure du possible, laissez les unités de coupe abaissées au sol quand vous conduisez la machine sur des pentes. Si vous levez les
tabliers de coupe alors que la machine se déplace sur une pente, elle peut devenir instable.
1. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur; n'utilisez pas cette 4. Risque sur la rampe – lorsque vous chargez la machine sur
machine à moins d'avoir les compétences nécessaires; portez
une remorque, n'utilisez pas de rampes doubles; utilisez
des protecteurs d'oreilles.
toujours une rampe d'une seule pièce suffisamment large
pour la machine et offrant une pente de moins de 15°; montez
la rampe en marche arrière et descendez-la en marche avant.
2. Risque de coupure, mutilation et coincement – n'approchez
pas les mains des pièces mobiles; gardez toutes les
protections en place.
5. Risque de blessure – ne transportez pas de passagers;
regardez derrière-vous quand vous tondez en marche arrière.
3. Risque de projections d'objets – n'admettez personne dans
le périmètre de travail.
6. Risque de renversement sur les pentes – n'utilisez pas la
machine sur des pentes situées près d'une étendue d'eau, ni
sur des pentes de plus de 15°.
decal136-1720
136-1720
1. Verrouillage de came
2. Déverrouillage de came
16
Vue d'ensemble du
produit
Panneau de commande
g037119
Figure 7
1. Prise de courant
5. Commande des lames
(prise de force)
2. Commande de starter
3. Commande d'accélérateur
6. Commutateur à clé
7. Emplacement
d'interrupteur pour kit
d'éclairage en option
4. Compteur horaire
g227688
Commutateur à clé
Figure 6
1. Pédale de levage du
tablier de coupe
7. Amortisseurs (machines
avec MyRide seulement)
2. Positions de hauteur de
coupe
8. Ceinture de sécurité
Le commutateur d'allumage sert à démarrer et arrêter
le moteur, et comprend 3 positions : ARRÊT, CONTACT
et DÉMARRAGE. Voir Démarrage du moteur (page 31).
3. Verrou de transport
9. Bouchon du réservoir de
carburant
4. Commandes
10. Levier de frein de
stationnement
5. Leviers de commande de 11. Tablier de coupe
déplacement
6. Arceau de sécurité
Commande de starter
Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est
froid.
Commande d'accélérateur
12. Roue pivotante
L'accélérateur commande le régime moteur et peut
se régler à l'infini entre BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME
(Figure 7).
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d'utiliser
la machine, familiarisez-vous avec toutes les
commandes (Figure 6 et Figure 7).
Commande des lames (prise de
force)
La commandes des lames, représentée par le
symbole de la prise de force (PDF), engage et
désengage l'entraînement des lames (Figure 7).
Compteur horaire
Le compteur horaire totalise les heures de
fonctionnement du moteur. Il fonctionne quand le
moteur tourne. Programmez les entretiens réguliers
en fonction du nombre d'heures indiqué (Figure 8).
Indicateurs du système de sécurité
Ce sont des symboles sur le compteur-horaire qui
indiquent par un triangle noir que le verrou de sécurité
est à la position correcte (Figure 8).
17
Témoin de charge de la batterie
Pour garantir un rendement optimal et la sécurité
continue de la machine, utilisez toujours des pièces
de rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces
de rechange et accessoires d'autres constructeurs
peuvent être dangereux et leur utilisation risque
d'annuler la garantie de la machine.
Si vous tournez la clé de contact en position CONTACT
pendant quelques secondes, la tension de batterie
s'affiche dans la zone normalement réservée aux
heures de fonctionnement.
Le témoin de la batterie s'allume lorsque le contact
est établi et que la charge est inférieure au niveau de
fonctionnement correct (Figure 8).
g187133
Figure 8
1. Symboles du système de
sécurité
2. Compteur horaire
3. Témoin de la batterie
Leviers de commande de
déplacement
Utilisez les leviers de commande de déplacement
pour conduire la machine en marche avant, en marche
arrière, pour tourner à droite et à gauche (Figure 7).
Position de verrouillage au point
mort
Utilisez la position de VERROUILLAGE AU POINT
MORT avec le système de sécurité pour engager et
déterminer la position POINT MORT.
Robinet d'arrivée de carburant
Fermez le robinet d'arrivée de carburant avant de
transporter ou de remiser la machine; voir Utilisation
du robinet d'arrivée de carburant (page 37).
Outils et accessoires
Une sélection d'outils et accessoires agréés par
Toro est disponible pour augmenter et améliorer les
capacités de la machine. Pour obtenir la liste de
tous les accessoires et outils agréés, contactez votre
dépositaire-réparateur ou votre distributeur agréé, ou
rendez-vous sur www.Toro.com.
18
Caractéristiques techniques
Remarque: Les spécifications et la conception de la machine peuvent faire l'objet de modifications sans
préavis.
Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale
Tablier de 122 cm (48 po)
Tablier de 132 cm (52 po)
Tablier de 152 cm (60 po)
Sans tablier de coupe
121 cm (47½ po)
124 cm (49 po)
133 cm (52 po)
Déflecteur relevé
133 cm (53 po)
144 cm (56¾ po)
161 cm (63½ po)
Déflecteur abaissé
160 cm (63¼ po)
171 cm (67¼ po)
191 cm (75¼ po)
Largeur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière
Tablier de 152 cm (60 po)
Sans tablier de coupe
133 cm (52 po)
Avec tablier de coupe
168 cm (66 po)
Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection latérale
Longueur
Tablier de 122 cm (48 po)
Tablier de 132 cm (52 po)
Tablier de 152 cm (60 po)
208 cm (82 po)
208 cm (82 po)
209 cm (83 po)
Longueur : tondeuses avec tabliers de coupe à éjection arrière
Tablier de 152 cm (60 po)
Avec tablier de coupe
215 cm (84½ po)
Hauteur
Arceau de sécurité relevé
Arceau de sécurité abaissé
179 cm (70½ po)
125 cm (49 po)
Poids
Machines
Poids
Tablier de coupe à éjection latérale de 122 cm (48 po)
385 à 425 kg (849 à 937 lb)
Tablier de coupe à éjection latérale de 132 cm (52 po)
391 à 434 kg (862 à 957 lb)
Tablier de coupe à éjection latérale de 152 cm (60 po)
409 à 456 kg (901 à 1006 lb)
Tablier de coupe à éjection arrière de 152 cm (60 po)
459 kg (1,012 lb)
19
Utilisation
• N'enlevez pas le bouchon du réservoir de
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine
sont déterminés d'après la position d'utilisation
normale.
• Ne faites pas le plein du réservoir dans un local
carburant et n'ajoutez pas de carburant quand le
moteur tourne ou est encore chaud.
fermé.
• Ne remisez pas la machine ni les bidons de
carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Avant l'utilisation
Consignes de sécurité
avant l'utilisation
• Ne remplissez pas les bidons de carburant à
l'intérieur d'un véhicule ou sur le plateau d'une
remorque dont le revêtement est en plastique.
Posez toujours les bidons sur le sol, à l'écart du
véhicule, avant de les remplir.
Consignes de sécurité générales
• Descendez la machine du véhicule ou de la
• Ne confiez jamais l'utilisation ou l'entretien de la
remorque et posez-la à terre avant de remplir le
réservoir de carburant. Si cela n'est pas possible,
laissez la machine dans le véhicule ou sur la
remorque, mais remplissez le réservoir à l'aide
d'un bidon, et non directement à la pompe.
machine à des enfants ou à des personnes non
qualifiées. Certaines législations imposent un âge
minimum pour l'utilisation de ce type de machine.
Le propriétaire de la machine doit assurer la
formation de tous les utilisateurs et mécaniciens.
• N'utilisez pas la machine si elle n'est pas équipée
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
du système d'échappement complet et en bon état
de marche.
matériel, les commandes et les symboles de
sécurité.
• Maintenez le pistolet en contact avec le bord du
• Apprenez à arrêter la machine et à couper le
réservoir ou du bidon jusqu'à la fin du remplissage.
N'utilisez pas de dispositif de verrouillage du
pistolet en position ouverte.
moteur rapidement.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence
de l'utilisateur, les contacteurs de sécurité et les
capots de protection sont en place et fonctionnent
correctement. N'utilisez pas la machine en cas de
mauvais fonctionnement.
• Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements,
changez-vous immédiatement. Essuyez tout
carburant répandu.
• Ne remplissez jamais excessivement le réservoir
• Avant de tondre, vérifiez toujours que les lames,
de carburant. Remettez le bouchon du réservoir
de carburant en place et serrez-le solidement.
les boulons de lame et les ensembles de coupe
sont en bon état de marche. Remplacez les
boulons et les lames usés ou endommagés par
paires pour ne pas modifier l'équilibre.
• Conservez le carburant dans un récipient
homologué et hors de la portée des enfants.
N'achetez et ne stockez jamais plus que la
quantité de carburant consommée en un mois.
• Inspectez la zone de travail et enlevez tout objet
pouvant être projeté par la machine.
• Ne remplissez pas complètement le réservoir
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
de carburant. Versez la quantité de carburant
nécessaire pour que le niveau se situe entre 6 et
13 mm (0,25 et 0,50 po) en dessous de la base
du goulot de remplissage. L'espace au-dessus
doit rester vide pour permettre au carburant de
se dilater.
accessoires et équipements sont nécessaires pour
utiliser la machine correctement et sans risque.
Consignes de sécurité relatives au
carburant
– Évitez de respirer les vapeurs de carburant de
façon prolongée.
• Pour éviter de vous blesser ou de causer des
dommages matériels, manipulez le carburant avec
une extrême prudence. Les vapeurs de carburant
sont inflammables et explosives.
– N'approchez pas le visage du pistolet ou de
l'ouverture du réservoir de carburant.
• Éteignez cigarettes, cigares, pipes et autres
– Évitez tout contact avec la peau et lavez tout
liquide renversé à l'eau et au savon.
sources d'étincelles.
• Utilisez exclusivement un bidon à carburant
homologué.
20
Ajout de carburant
Carburant recommandé
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la
machine, utilisez uniquement de l'essence sans
plomb propre et fraîche (stockée depuis moins
d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus
(méthode de calcul [R+M]/2).
• Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE
(éther méthyltertiobutylique) par volume peut être
utilisée à la rigueur. L'éthanol et le MTBE sont
deux produits différents. L'utilisation d'essence
contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume
n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume,
comme E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20
(qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient
jusqu'à 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence
non agréée peut entraîner des problèmes de
performances et/ou des dommages au moteur qui
peuvent ne pas être couverts par la garantie.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou
dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à
moins d'utiliser un stabilisateur de carburant.
g036751
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Figure 9
Remplissage du réservoir de
carburant
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Serrez le frein de stationnement.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir de carburant.
5.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu'à ce
que la jauge indique qu'il est plein (Figure 9).
Ajout de carburant
Carburant recommandé
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la
machine, utilisez uniquement de l'essence sans
plomb propre et fraîche (stockée depuis moins
d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus
(méthode de calcul [R+M]/2).
• Éthanol : de l'essence contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE
(éther méthyltertiobutylique) par volume peut être
utilisée à la rigueur. L'éthanol et le MTBE sont
deux produits différents. L'utilisation d'essence
contenant 15 % d'éthanol (E15) par volume
n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume,
comme E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20
(qui contient 20 % d'éthanol) ou E85 (qui contient
jusqu'à 85 % d'éthanol). L'utilisation d'essence
non agréée peut entraîner des problèmes de
performances et/ou des dommages au moteur qui
peuvent ne pas être couverts par la garantie.
Remarque: Ne remplissez pas complètement
le réservoir de carburant. L'espace au-dessus
doit rester vide pour permettre au carburant de
se dilater.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
21
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou
dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à
moins d'utiliser un stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
Utilisation d'un stabilisateur/conditionneur
Utilisez toujours un additif stabilisateur/conditionneur
dans la machine pour que le carburant reste frais
plus longtemps quand il est utilisé conformément aux
indications du fabricant du stabilisateur.
Important: N'utilisez pas d'additifs contenant du
méthanol ou de l'éthanol.
Ajoutez la quantité correcte de stabilisateur/conditionneur au carburant neuf et suivez les directives du
fabricant du stabilisateur.
Remplissage du réservoir de carburant
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2.
Serrez le frein de stationnement.
3.
Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
4.
Nettoyez la surface autour du bouchon du
réservoir de carburant.
5.
Remplissez le réservoir de carburant jusqu'à ce
que la jauge indique qu'il est plein (Figure 9).
g036751
Figure 10
Remarque: Ne remplissez pas complètement
le réservoir de carburant. L'espace au-dessus
doit rester vide pour permettre au carburant de
se dilater.
Procédures d'entretien
quotidien
Avant de démarrer la machine chaque jour, effectuez
les procédures décrites à la section Entretien (page
41).
Rodage d'une machine
neuve
Les moteurs neufs demandent un certain temps
pour développer toute leur puissance. Les tabliers
de coupe et les systèmes d'entraînement neufs
présentent plus de friction, ce qui augmente la charge
sur le moteur. Prévoyez 40 à 50 heures de rodage
pour les machines neuves pour leur permettre de
développer toute leur puissance et procurer des
performances optimales.
22
Utilisation du système
antiretournement (ROPS)
ATTENTION
Pour éviter de vous blesser, parfois
mortellement, en vous retournant, gardez
l'arceau de sécurité complètement relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Vérifiez que le siège est fixé à la machine.
ATTENTION
La protection antiretournement est inexistante
si l'arceau de sécurité est abaissé.
• N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en cas
d'absolue nécessité.
• N'attachez pas la ceinture de sécurité
lorsque l'arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
g036746
Figure 11
• Relevez l'arceau de sécurité dès que
possible.
1. Arceau de sécurité relevé
• Vérifiez précisément la hauteur libre
avant de passer sous un obstacle (par ex.
branches, portes, câbles électriques, etc.)
et évitez de le toucher.
4. Tournez le bouton du
système ROPS de 90
degrés.
2. Bouton du système ROPS
en position verrouillée
5. Bouton du système ROPS
en position déverrouillée
3. Tirez sur le bouton du
système ROPS.
6. Arceau de sécurité
abaissé
Abaissement de l'arceau de
sécurité
Relevage de l'arceau de sécurité
Important: N'abaissez l'arceau de sécurité qu'en
Important: Attachez toujours la ceinture de
cas d'absolue nécessité.
1.
Pour abaisser l'arceau de sécurité, poussez la
partie supérieure de l'arceau vers l'avant.
2.
Tirez sur les deux boutons et tournez-les à
90 degrés pour les désengager (Figure 11).
3.
Faites pivoter l'arceau de sécurité à la position
abaissée (Figure 11).
sécurité quand l'arceau de sécurité est relevé.
23
1.
Levez l'arceau de sécurité à la position
d'utilisation et tournez les boutons de sorte à les
déplacer partiellement dans les rainures (Figure
11).
2.
Redressez complètement l'arceau de sécurité
tout en poussant sur la partie supérieure; les
goupilles s'engagent en position quand les trous
sont en face (Figure 11).
3.
Appuyez sur l'arceau de sécurité et vérifiez que
les deux goupilles sont engagées.
Contrôle du système de sécurité
Utilisation du système de
sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
ATTENTION
Contrôlez le système de sécurité avant chaque
utilisation de la machine. Si le système de sécurité ne
fonctionne pas comme spécifié ci-dessous, faites-le
immédiatement réviser par un dépositaire-réparateur
agréé.
Si les contacteurs de sécurité sont
déconnectés ou endommagés, la machine
peut se mettre en marche inopinément et
causer des blessures.
• Ne modifiez pas abusivement les
contacteurs de sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux
qui sont endommagés avant d'utiliser la
machine.
1.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et amenez la commande des
lames (PDF) en position ENGAGÉE. Essayez de
démarrer le moteur; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
2.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement et amenez la commande des
lames (PDF) en position DÉSENGAGÉE. Actionnez
l'un des leviers de commande de déplacement
(sortez-le de la position de verrouillage au POINT
MORT). Essayez de démarrer le moteur; le
démarreur ne doit pas fonctionner. Répétez la
manœuvre pour l'autre levier de commande.
3.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à
la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Démarrez le moteur. Lorsque le moteur tourne,
desserrez le frein de stationnement, engagez la
commande des lames (PDF) et soulevez-vous
légèrement du siège; le moteur doit s'arrêter.
4.
Asseyez-vous sur le siège, serrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à
la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Démarrez le moteur. Lorsque le moteur est en
marche, centrez l'un des leviers de commande
déplacement et déplacez-le en avant ou en
arrière; le moteur doit s'arrêter. Répétez la
procédure pour l'autre levier de commande de
déplacement.
5.
Asseyez-vous sur le siège, desserrez le frein de
stationnement, placez la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE et amenez l'un
des leviers de commande de déplacement à
la position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
Essayez de démarrer le moteur; le démarreur
ne doit pas fonctionner.
Principe du système de sécurité
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur, sauf si :
• La commande des lames (PDF) est désengagée.
• Les leviers de commande de déplacement sont en
position de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
• Le frein de stationnement est serré.
Le système de sécurité est également conçu pour
couper le moteur si vous actionnez les commandes
de déplacement alors que le frein de stationnement
est serré, ou si vous quittez le siège alors que la PDF
est engagée.
Le compteur horaire comporte des symboles qui
indiquent à l'utilisateur quand le composant de
verrouillage de sécurité est à la position correcte.
Lorsque le composant est à la position correcte, un
triangle s'allume dans le carré correspondant.
g187670
Figure 12
1. Les triangles s'allument lorsque le composant de
verrouillage de sécurité est à la position correcte
24
Positionnement du siège
Réglage de la suspension
MyRide™
Vous pouvez avancer ou reculer le siège (Figure 13).
Amenez le siège à la position la plus confortable pour
vous, et offrant le meilleur contrôle pour la conduite.
La suspension MyRide™ peut être réglée pour
offrir un confort optimal. Vous pouvez régler les 2
amortisseurs arrière pour modifier la suspension
facilement et rapidement. Positionnez la suspension
de manière la plus confortable pour vous.
Réglage des amortisseurs arrière
Les fentes prévues pour les amortisseurs arrière sont
dotées de crans comme référence. Vous pouvez
placer les amortisseurs arrière n'importe où dans la
fente, pas seulement dans les crans.
Le schéma suivant montre la position des
amortisseurs pour une suspension souple ou ferme et
les différentes positions des crans (Figure 15).
g027632
Figure 13
Siège pour les machines avec MyRide illustré.
Changer la suspension du
siège
Modèles sans suspension
MyRide™ seulement
Le siège peut être réglé pour offrir un confort optimal.
Réglez le siège à la position la plus confortable pour
vous.
g227753
Figure 15
1. Suspension la plus ferme
Pour ce faire, tournez le bouton avant dans un
sens ou dans l'autre pour obtenir la position la plus
confortable (Figure 14).
3. Crans dans les fentes
2. Suspension la plus souple
Remarque: Réglez toujours les amortisseurs arrière
gauche et droit à la même position.
g024881
Figure 14
1. Bouton de réglage de la suspension du siège
25
Utilisation des outils et
accessoires
Réglez les amortisseurs arrière (Figure 16).
Utilisez uniquement des outils et accessoires agréés
par Toro.
Si vous ajoutez plusieurs kits de montage d'accessoire
(kit pour godet ou kit support universel par exemple)
à l'un des 4 emplacements indiqués à la Figure 17,
vous devez monter un kit masses avant. Contactez
votre dépositaire-réparateur agréé pour vous procurer
le kit masses avant.
g227752
g037417
Figure 17
1. Ajouter un kit masses avant si 2 kits de montage
d'accessoire ou plus sont installés à ces emplacements.
Pendant l'utilisation
Consignes de sécurité
pendant l'utilisation
Consignes de sécurité générales
• Le propriétaire/l'utilisateur est responsable des
accidents pouvant entraîner des dommages
corporels et matériels et peut les prévenir.
• Portez des vêtements appropriés, y compris une
protection oculaire, un pantalon, des chaussures
solides à semelle antidérapante et des protecteurs
d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les;
ne portez pas de bijoux pendants.
g227751
Figure 16
• Accordez toute votre attention à l'utilisation de
la machine. Ne vous livrez à aucune activité
risquant de vous distraire, au risque de causer des
dommages corporels ou matériels.
• N'utilisez pas la machine si vous êtes malade ou
fatigué, ni sous l'emprise de l'alcool, de drogues
ou de médicaments.
26
• Ne transportez jamais de passagers sur la
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
machine et tenez les enfants et les animaux
domestiques à l'écart de la zone de travail.
N'utilisez la machine que si la visibilité est bonne
pour éviter les trous ou autres dangers cachés.
Évitez de tondre quand l'herbe est humide, car la
perte de motricité peut faire déraper la machine.
Assurez-vous que tous les embrayages sont au
point mort, que le frein de stationnement est serré
et que vous êtes au poste d'utilisation avant de
mettre le moteur en marche.
N'approchez pas les pieds et les mains des unités
de coupe. Ne vous tenez jamais devant l'ouverture
d'éjection.
Avant de faire marche arrière, vérifiez que la
voie est libre juste derrière la machine et sur sa
trajectoire.
Faites preuve de prudence à l'approche de
tournants sans visibilité, de buissons, d'arbres ou
d'autres objets susceptibles de gêner la vue.
Ne tondez pas à proximité de fortes dénivellations,
de fossés ou de berges. La machine pourrait
se retourner brusquement si une roue passe
par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
Arrêtez toujours les lames quand vous ne tondez
pas.
Arrêtez la machine, coupez le moteur, enlevez
la clé et vérifiez l'état des lames si vous heurtez
un obstacle ou si la machine vibre de manière
inhabituelle. Effectuez toutes les réparations
nécessaires avant de réutiliser la machine.
Ralentissez et faites preuve de prudence quand
vous changez de direction, ainsi que pour traverser
des routes et des trottoirs avec la machine. Cédez
toujours la priorité.
Débrayez l'unité de coupe, coupez le moteur et
enlevez la clé avant de régler la hauteur de coupe
(à moins de pouvoir le faire depuis le poste de
conduite).
Ne faites jamais tourner le moteur dans un local ne
permettant pas d'évacuer les gaz d'échappement.
Ne laissez jamais la machine en marche sans
surveillance.
Avant de quitter le poste d'utilisation (y compris
pour vider les bacs de ramassage ou pour
déboucher la goulotte), effectuez la procédure
suivante :
– Arrêtez la machine sur un sol plat et horizontal.
– Désengagez la prise de force et abaissez les
accessoires.
– Serrez le frein de stationnement.
– Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
•
•
•
•
•
– Attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles.
N'utilisez pas la machine si la foudre menace.
N'utilisez pas la machine pour tracter quoi que ce
soit, à moins qu’elle ne soit équipée d’un dispositif
d’attelage.
Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne
faites pas tourner le moteur à un régime excessif.
Utilisez uniquement les accessoires et
équipements agréés par Toro.
Cette machine produit au niveau de l'oreille de
l'utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA
qui peut entraîner des déficiences auditives en cas
d'exposition prolongée.
g229846
Figure 18
1. Portez des protecteurs d'oreilles.
Système de protection
antiretournement (ROPS) –
Sécurité
• Ne retirez pas l'arceau de sécurité de la machine.
• Attachez bien la ceinture de sécurité et apprenez
•
•
•
•
à la détacher rapidement en cas d'urgence.
Attachez toujours la ceinture de sécurité quand
l'arceau de sécurité est relevé.
Vérifiez soigneusement où se trouvent les
obstacles en hauteur et ne les touchez pas.
Maintenez l'arceau de sécurité en bon état en
vérifiant minutieusement et régulièrement s'il est
endommagé et en gardant toutes les fixations bien
serrées.
Remplacez l'arceau de sécurité s'il est
endommagé. Ne le réparez pas et ne le modifiez
pas.
Consignes de sécurité pour
l'utilisation sur des pentes
• Les pentes augmentent significativement les
risques de perte de contrôle et de retournement
de la machine pouvant entraîner des accidents
graves voire mortels. L'utilisateur est responsable
de la sécurité d'utilisation de la machine sur les
pentes. L'utilisation de la machine sur une pente,
quelle qu'elle soit, exige de redoubler de prudence.
27
•
•
•
•
•
•
machine sur des pentes. La machine peut devenir
instable si vous levez le tablier de coupe pendant
l'utilisation sur une pente.
Avant d’utiliser la machine sur une pente, vous
devez :
– Lire et comprendre les instructions relatives à
l'utilisation sur les pentes qui figurent dans le
manuel et sur la machine.
– Utiliser l'indicateur d'angle pour déterminer
l'angle approximatif de la pente sur laquelle
vous devez travailler.
– Ne travaillez jamais sur des pentes de plus de
15 degrés.
– Évaluer chaque jour l'état du terrain pour
déterminer si la pente permet d'utiliser la
machine sans risque. Faites preuve de
bon sens et de discernement lors de cette
évaluation. Les conditions changeantes du
terrain, telle l'humidité, peuvent rapidement
modifier le fonctionnement de la machine sur
les pentes.
Identifiez les dangers potentiels depuis le bas
de la pente. N'utilisez pas la machine près
de fortes dénivellations, de fossés, de berges
ou d'étendues d'eau. La machine pourrait
se retourner brusquement si une roue passe
par-dessus une dénivellation quelconque et se
retrouve dans le vide, ou si un bord s'effondre.
Maintenez une distance de sécurité (deux fois
la largeur de la machine) entre la machine et
tout danger potentiel. Utilisez une tondeuse
autotractée ou une débroussailleuse manuelle
pour tondre dans ce type de terrain.
Évitez de démarrer, de vous arrêter ou de tourner
sur les pentes. Ne changez pas soudainement
de vitesse ou de direction; tournez lentement et
graduellement.
N'utilisez pas la machine si la motricité, la direction
ou la stabilité peuvent être compromises. Tenez
compte du fait que la motricité de la machine peut
être réduite sur l'herbe humide, en travers des
pentes ou en descente. La perte de l'adhérence
des roues motrices peut entraîner le patinage des
roues et une perte du freinage et de la direction.
La machine peut déraper même si les roues
motrices ne tournent plus.
Enlevez ou balisez les obstacles tels que fossés,
trous, ornières, bosses, rochers ou autres dangers
cachés. L'herbe haute peut masquer les accidents
du terrain. Les irrégularités du terrain peuvent
provoquer le retournement de la machine.
Redoublez de prudence lorsque vous utilisez la
machine équipée d'outils ou d'accessoires, tels
des systèmes de ramassage. Ils peuvent modifier
la stabilité et entraîner la perte de contrôle de la
machine. Suivez les instructions d'utilisation des
contrepoids.
Dans la mesure du possible, gardez le tablier
de coupe abaissé au sol quand vous utilisez la
g221745
Figure 19
1. Zone de sécurité – utiliser
la machine ici sur les
pentes de moins de
15 degrés ou sur les
terrains plats
4. L = largeur de la machine
2. Zone dangereuse –
utiliser une tondeuse
autotractée et/ou une
débroussailleuse à main
sur les pentes de plus de
15 degrés ainsi que près
des dénivellations ou des
étendues d'eau
3. Eau
5. Maintenez une distance
de sécurité (deux fois la
largeur de la machine)
entre la machine et tout
danger potentiel.
Installation à la position
d'utilisation
Utilisez le tablier de coupe comme marchepieds pour
accéder à la position d'utilisation (Figure 20).
28
Desserrage du frein de
stationnement
g029797
Figure 20
Utilisation du frein de
stationnement
g192635
Figure 22
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque
vous arrêtez la machine ou que vous la laissez sans
surveillance.
Fonctionnement de la
commande des lames
(PDF)
Serrage du frein de stationnement
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
La commande des lames (PDF) permet de démarrer
et d'arrêter la rotation des lames et des autres
accessoires qu'elle entraîne.
Engager la commande des lames
(PDF)
Remarque: Les courroies d'entraînement subissent
g036754
une usure excessive si la commande des lames (PDF)
est engagée alors que la commande d'accélérateur
est à mi-course ou moins.
Figure 21
g008945
Figure 23
29
Utilisation du starter
Désengager la commande des
lames (PDF)
Utilisez le starter pour démarrer quand le moteur est
froid.
1.
Tirez sur la commande de starter pour engager
le starter avant d'utiliser le commutateur
d'allumage (Figure 26).
2.
Poussez sur le bouton du starter pour
désengager le starter lorsque le moteur a
démarré (Figure 26).
g009174
Figure 24
Utilisation de l'accélérateur
Vous pouvez déplacer la commande d'accélérateur
entre les positions HAUT RÉGIME et BAS RÉGIME (Figure
25).
Sélectionnez toujours la position HAUT RÉGIME quand
vous engagez la PDF.
g008959
Figure 26
g008946
Figure 25
1. Position OUVERTE
30
2. Position
FERMÉE
Démarrage du moteur
Arrêt du moteur
Remarque: L'usage du starter n'est généralement
Remarque: Reportez-vous à la Figure 46 pour
pas nécessaire si le moteur est chaud.
déterminer quel moteur est monté sur la machine.
Important: N'actionnez pas le démarreur plus
de 5 secondes de suite. N'actionnez pas le
démarreur plus de 5 secondes de suite au
risque de l'endommager. Si le moteur refuse de
démarrer, patientez 10 secondes avant d'actionner
à nouveau le démarreur.
PRUDENCE
Les enfants ou les personnes à proximité
risquent de se blesser s'ils déplacent ou
essayent d'utiliser la machine, lorsque celle-ci
est laissée sans surveillance.
Retirez toujours la clé et serrez le frein de
stationnement si vous laissez la machine
sans surveillance.
Arrêt des moteurs Kawasaki
Laissez le moteur tourner au ralenti pendant
60 secondes avant de couper le contact.
g227548
Figure 27
g036839
Figure 28
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
31
Arrêt des moteurs Kohler
Arrêt des moteurs Toro
Laissez le moteur tourner à mi-régime pendant
60 secondes avant de couper le contact.
Remarque: Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME avant de couper le moteur.
g037049
g231028
Figure 30
Figure 29
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
Important: Pour éviter les fuites de carburant,
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
bien fermé avant de transporter ou de remiser la
machine. Serrez le frein de stationnement avant
de transporter la machine. N'oubliez pas d'enlever
la clé de contact, car la pompe à carburant pourrait
se mettre en marche et décharger la batterie.
32
Utilisation des leviers de
commande de déplacement
ATTENTION
La machine peut tourner très rapidement.
Vous risquez de perdre le contrôle de la
machine et de vous blesser gravement ou
d'endommager la machine.
• Soyez extrêmement prudent dans les
virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages
serrés.
Conduite en marche avant
Remarque: Le moteur s'arrête si vous actionnez
les leviers de commande de déplacement alors que
le frein de stationnement est serré.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande
de déplacement en position POINT MORT.
c:\data\documentum\checkout\g004532
Figure 31
1. Levier de commande de
déplacement en position
de VERROUILLAGE AU POINT
1.
Desserrez le frein de stationnement; voir
Desserrage du frein de stationnement (page 29).
2.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
3.
Pour vous déplacer en marche avant, poussez
lentement les leviers de commande de
déplacement vers l'avant (Figure 32).
4. Marche arrière
MORT
2. Position centrale de
déverrouillage
5. Avant de la machine
3. Marche avant
Conduite de la machine
Les roues motrices tournent indépendamment et sont
entraînées par les moteurs hydrauliques sur chaque
essieu. Vous pouvez faire tourner un côté en arrière
pendant que l'autre tourne en avant, ce qui fait pivoter
la machine au lieu de la faire changer de direction.
La maniabilité de la machine en est grandement
améliorée, mais cette manière de conduire pourra
demander un certain temps d'adaptation.
La commande d'accélérateur agit sur le régime
moteur qui se mesure en tours/minute (tr/min). Placez
la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME
pour obtenir des performances optimales. Pour
travailler, placez toujours la commande d'accélérateur
en position haut régime (plein gaz).
g008952
Figure 32
33
Conduite en marche arrière
1.
Amenez les leviers de commande de
déplacement au centre, en position
déverrouillée.
2.
Pour vous déplacer en marche arrière, tirez
lentement les leviers en arrière (Figure 33).
Réglage de la hauteur de
coupe
Utilisation du verrou de transport
Le verrou de transport s'utilise avec la pédale de
levage du tablier et a 2 positions : une position de
VERROUILLAGE et une position de DÉVERROUILLAGE
pour le transport du tablier de coupe (Figure 34).
g008953
Figure 33
g037050
Figure 34
Positions du verrou de transport
1. Bouton de verrouillage de
transport
2. Position de VERROUILLAGE
– le tablier de coupe se
verrouille en position de
transport.
34
3. Position de
– le
tablier de coupe ne se
verrouille pas en position
de transport.
DÉVERROUILLAGE
Réglage de la goupille de hauteur
de coupe
Vous pouvez régler la hauteur de coupe de 38 à
127 mm (1½ à 5 po) par paliers de 6,4 mm (¼ po)
suivant le trou dans lequel vous placez la goupille de
hauteur de coupe.
1.
Placez le verrou de transport en position
VERROUILLÉE.
2.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier
avec le pied et élevez le tablier à la position de
TRANSPORT (qui est aussi la position de hauteur
de coupe de 127 mm [5 po]), comme montré à
la Figure 35.
3.
Retirez l'axe du support de hauteur de coupe
(Figure 35).
4.
Placez la goupille dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue
(Figure 35).
5.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier, tirez
le verrou de transport et abaissez lentement le
tablier de coupe.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la commande des lames et serrez
le frein de stationnement; voir Serrage du frein
de stationnement (page 29).
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Réglez les galets anti-scalp comme montré à la
Figure 36 ou Figure 37.
g038079
Figure 36
Tablier de coupe série 2500 illustré
1. Galet anti-scalp
2. Entretoise
3. Bague
4. Écrou à embase
5. Boulon
g036745
Figure 35
1. Pédale de levage de
tablier
3. Goupille de hauteur de
coupe
2. Trous de réglage de
hauteur de coupe
4. Bouton de verrouillage de
transport
g036848
Figure 37
Tablier de coupe séries 1500 et 2000 illustré
1. Écrou à embase
2. Boulon
3. Bague
Réglage des galets
anti-scalp
Ajustez la hauteur des galets anti-scalp chaque fois
que vous modifiez la hauteur de coupe.
Remarque: Réglez les galets anti-scalp de sorte
qu'ils ne touchent pas le sol sur les surfaces normales
et planes.
35
4. Galet anti-scalp
5. Entretoise
Réglage des pare-chocs
latéraux
Utilisation de l'éjection
latérale
Tondeuses à éjection arrière
seulement
La tondeuse est équipée d'un déflecteur d'herbe
pivotant qui permet de disperser les déchets de tonte
sur le côté et à la surface de la pelouse.
Montez les pare-chocs latéraux dans les trous
supérieurs lorsque vous utilisez des hauteurs de
coupe supérieures à 64 mm (2½ po) et dans les trous
centraux pour des hauteurs de coupe inférieures.
DANGER
Si le déflecteur d'herbe, l'obturateur d'éjection
ou le bac à herbe complet n'est pas en place
sur la machine, vous-même ou d'autres
personnes peuvent être touchés par une
lame ou des projections de débris. Les
lames en rotation et les débris projetés
peuvent occasionner des blessures graves
ou mortelles.
• N'enlevez jamais le déflecteur d'herbe
du tablier de coupe, sa présence est
nécessaire pour diriger l'herbe coupée sur
la pelouse. Si le déflecteur d'herbe est
endommagé, remplacez-le immédiatement.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds
sous le tablier de coupe.
• N'essayez jamais de dégager l'ouverture
d'éjection ou les lames sans avoir au
préalable amené la commande des lames
(PDF) en position DÉSENGAGÉE, tourné la
clé de contact en position ARRÊT et enlevé
la clé.
• Vérifiez que le déflecteur d'herbe est
abaissé.
Remarque: Lorsque les pare-chocs sont usés,
montez-les sur le côté opposé en les retournant. Cela
permet de les utiliser plus longtemps avant d'être
obligé de les remplacer.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement ; voir Serrage du frein de
stationnement (page 29).
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Levez le tablier de coupe en position de
transport.
4.
Retirez les boulons et écrous de chaque
pare-chocs (Figure 38).
Conseils d'utilisation
Utilisation du réglage du haut
régime
g035120
Pour obtenir une circulation d'air maximale et des
résultats optimaux, faites tourner le moteur à HAUT
RÉGIME. L'air doit pouvoir circuler pour bien couper
l'herbe. Pour cette raison, ne sélectionnez pas une
hauteur de coupe trop basse car le tablier de coupe
serait alors complètement entouré d'herbe haute.
Placez-vous toujours de sorte qu'un côté du tablier de
coupe se trouve à l'extérieur de la zone non coupée.
L'air pourra ainsi circuler librement dans le tablier de
coupe.
Figure 38
1. Boulon
3. Écrou
2. Pare-chocs
5.
Amenez chaque pare-chocs à la position voulue
puis fixez-le avec les boulons et écrous.
Remarque: Utilisez uniquement la série de
trous supérieurs ou centraux pour régler les
pare-chocs. Les trous inférieurs sont utilisés
quand vous changez de côté; ils deviennent
alors les trous supérieurs de l'autre côté de la
tondeuse.
Tonte initiale
Tondez l'herbe légèrement plus haut que d'habitude
pour éviter de scalper les inégalités du terrain. La
hauteur de coupe habituelle est cependant celle
36
qui convient le mieux en général. Si la hauteur de
l'herbe dépasse 15 cm (6 po), vous devrez peut-être
vous y reprendre à deux fois pour obtenir un résultat
acceptable.
s'accumuler à l'intérieur, car la qualité de la tonte finira
par en souffrir.
Tonte du tiers de la hauteur de
l'herbe
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison
de coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher
ni déchiqueter les brins d'herbe. L'herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit
et elle devient plus sensible aux maladies. Après
chaque utilisation, vérifiez l'état, l'usure et l'affûtage
des lames. Limez les entailles éventuelles et aiguisez
les lames au besoin. Remplacez immédiatement les
lames endommagées ou usées par des lames Toro
d'origine.
Entretien des lames
L'idéal est de ne raccourcir l'herbe que du tiers de sa
hauteur. Une coupe plus courte est déconseillée, à
moins que l'herbe ne soit clairsemée, ou en automne
lorsque la pousse commence à ralentir.
Alternance de la direction de la
tonte
Après l'utilisation
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher
l'herbe. L'alternance permet aussi de mieux disperser
l'herbe coupée, ce qui améliore la décomposition et
la fertilisation.
Consignes de sécurité
après l'utilisation
Fréquence de tonte
L'herbe pousse plus ou moins vite selon la saison.
Pour conserver une hauteur de coupe régulière,
tondez plus souvent au début du printemps. Réduisez
la fréquence de la tonte au milieu de l'été, lorsque
l'herbe pousse moins vite. Si la pelouse n'a pas été
tondue depuis un certain temps, tondez une première
fois assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
Consignes de sécurité générales
• Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
débris d'herbe coupée et autres agglomérés
sur les unités de coupe, les silencieux et le
compartiment moteur. Nettoyez les coulées
éventuelles d'huile ou de carburant.
• Coupez le moteur et enlevez la clé avant de
Tondre à vitesse réduite
remiser ou de transporter la machine.
• Désengagez l'entraînement de l'outil quand vous
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe dans
certaines conditions.
transportez la machine ou qu'elle ne sert pas.
• Laissez refroidir le moteur avant de ranger la
machine dans un local fermé.
Éviter une tonte trop rase
• Ne jamais remisez pas la machine ni les bidons
Si le gazon est irrégulier, élevez la hauteur de coupe
pour éviter de le scalper en tondant.
de carburant à proximité d'une flamme nue, d'une
source d'étincelles ou d'une veilleuse, telle celle
d'un chauffe-eau ou d'autres appareils.
Arrêt de la machine
Utilisation du robinet
d'arrivée de carburant
Si vous immobilisez la machine en cours de tonte,
un paquet d'herbe coupée peut tomber sur la
pelouse. Pour éviter cela, rendez-vous dans une
zone déjà tondue en laissant les lames engagées ou
désengagez le tablier de coupe pendant la marche
avant de la machine.
Fermez le robinet d'arrivée de carburant pour
transporter, réviser ou remiser la machine (Figure 39).
Vérifiez que le robinet d'arrivée de carburant est
ouvert avant de démarrer le moteur.
Propreté du dessous du tablier de
coupe
Nettoyez le dessous du tablier de coupe après
chaque utilisation. Ne laissez pas l'herbe et la terre
37
Les valves de déblocage des roues motrices sont
situées à gauche et à droite sous le plancher moteur.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Localisez les leviers de dérivation derrière le
siège, à droite et à gauche du châssis.
4.
Pour pousser la machine, déplacez les deux
boutons de dérivation en arrière et bloquez-les
en place (Figure 40).
5.
Desserrez le frein de stationnement avant de
pousser la machine.
g036849
g008948
Figure 39
1. Position OUVERTE
2. Position
FERMÉE
Utilisation des valves
de déblocage des roues
motrices
ATTENTION
Vous pouvez vous coincer les mains dans
les composants d'entraînement en rotation
situés sous le plancher moteur, et subir des
blessures graves.
g035062
Figure 40
Coupez le moteur, enlevez la clé et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles
avant d'accéder aux valves de déblocage des
roues motrices.
1. Avant de la machine
2. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens
antihoraire pour le desserrer
3. Position des leviers pour conduire la machine
4. Tirer le levier dans cette direction pour pousser la machine
5. Position des leviers pour pousser la machine
ATTENTION
6. Tourner le bouton de déblocage de dérivation dans le sens
horaire pour le serrer
Le moteur et les entraînements hydrauliques
peuvent devenir très chauds. Vous pouvez
vous brûler gravement au contact du moteur
ou des entraînements hydrauliques chauds.
7. Moteur
8. Levier de déblocage
6.
Attendez que le moteur et les entraînements
hydrauliques soient complètement froids
avant d'accéder aux valves de déblocage des
roues motrices.
38
Pour faire fonctionner la machine, amenez les
boutons de dérivation en position AVANT et
verrouillez-les en place (Figure 40).
Transport de la machine
Transportez la machine sur une remorque de
poids-lourd ou un camion. Utilisez une rampe
d'une seule pièce. Le camion ou la remorque doit
être équipé(e) des freins, des éclairages et de la
signalisation exigés par la loi. Lisez attentivement
toutes les instructions de sécurité. Tenez-en
compte pour éviter de vous blesser ou de blesser
des personnes à proximité. Reportez-vous aux
ordonnances locales concernant les exigences
d'arrimage et de remorquage.
ATTENTION
Il est dangereux de conduire sur la voie
publique sans clignotants, éclairages,
réflecteurs ou panneau « véhicule lent ». Vous
risquez de provoquer un accident et de vous
blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie
publique.
Choix d'une remorque
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement et donc de blessures graves
ou mortelles (Figure 41).
g027996
Figure 41
1. Rampe d'une seule pièce
en position de rangement
• Utilisez uniquement une rampe d'une
seule pièce; n'utilisez pas de rampes
individuelles de chaque côté de la machine.
2. Vue latérale de la rampe
d'une seule pièce en
position de chargement
• L'angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit
pas dépasser 15 degrés.
3. 15 degrés maximum
• La rampe doit être au moins quatre fois
plus longue que la hauteur de la remorque
ou du plateau de chargement par rapport
au sol. De la sorte, l'angle de la rampe ne
dépassera pas 15 degrés sur un sol plat.
39
4. La rampe doit être au
moins quatre fois plus
longue que la hauteur de
la remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol.
5. H = hauteur de la
remorque ou du plateau
de chargement par rapport
au sol
6. Remorque
Chargement de la machine
ATTENTION
Le chargement de la machine sur une
remorque ou un camion augmente le risque
de basculement et donc de blessures graves
ou mortelles.
• Procédez avec la plus grande prudence
lorsque vous manœuvrez la machine sur
une rampe.
• Montez la rampe en marche arrière et
descendez-la en marche avant.
• Évitez d'accélérer ou de décélérer
brutalement lorsque vous conduisez la
machine sur une rampe car vous pourriez
en perdre le contrôle ou la faire basculer.
1.
Si vous utilisez une remorque, attelez-la au
véhicule tracteur et attachez les chaînes de
sécurité.
2.
Le cas échéant, raccordez les freins et
connectez l'éclairage de la remorque.
3.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 41).
4.
Montez la rampe en marche arrière (Figure 42).
g231449
Figure 43
1. Points d'attache
Déchargement de la machine
g028043
Figure 42
1. Monter la rampe en
marche arrière
2. Descendre la rampe en
marche avant
5.
Coupez le moteur, enlevez la clé et serrez le
frein de stationnement.
6.
Arrimez la machine près des roues pivotantes
avant et du pare-chocs arrière à l'aide de
sangles, chaînes, câbles ou cordes (Figure
43). Reportez-vous à la réglementation locale
concernant les exigences d'arrimage.
40
1.
Abaissez la rampe pour que l'angle avec le sol
ne dépasse pas 15 degrés (Figure 41).
2.
Descendez la rampe en marche avant (Figure
42).
Entretien
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
Après les 75 premières
heures
Procédure d'entretien
• Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre.
• Remplacez les filtres et le liquide du système hydraulique.
•
•
•
•
•
À chaque utilisation ou
une fois par jour
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Contrôlez le système de sécurité.
Moteurs Kawasaki – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Moteurs Kohler – vérifiez la propreté, le serrage et l'état du filtre à air.
Moteurs Kohler – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Nettoyez le carter du ventilateur (plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière
ou de saleté).
Moteurs Toro – contrôlez le niveau d'huile moteur.
Nettoyez la grille d'entrée d'air.
Contrôlez la ceinture de sécurité.
Contrôlez les boutons de l'arceau de sécurité.
Nettoyez la grille du moteur et la surface autour du moteur.
Nettoyez la surface autour du système d'échappement.
Vérifiez le niveau du liquide hydraulique dans le vase d'expansion.
Contrôlez les lames.
Nettoyez le tablier de coupe.
Nettoyez le système de suspension.
Toutes les 25 heures
• Graissez les axes des roues pivotantes avant (plus fréquemment si vous travaillez
dans une atmosphère sale ou poussiéreuse).
• Moteurs Kohler – faites l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du filtre à air
(plus fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et de saleté).
• Pour les moteurs Toro avec filtre à air standard – nettoyez l'élément en mousse du
filtre à air (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
Toutes les 50 heures
•
•
•
•
Toutes les 100 heures
• Moteurs Kawasaki – vidangez l'huile moteur (plus fréquemment en cas de saleté ou
poussière abondantes).
• Moteurs Kawasaki – remplacez ou nettoyez et réglez l'écartement des électrodes
de la bougie.
• Moteurs Kohler – remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus fréquemment s'il
y a beaucoup de poussière et de saleté).
• Moteurs Kohler – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur.
• Moteurs Kohler – nettoyez les ailettes de refroidissement (plus fréquemment si
l'atmosphère est poussiéreuse ou sale).
• Pour les moteurs Toroavec filtre à air standard – remplacez l'élément en mousse
du filtre à air (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
• Pour les moteurs Toro avec filtre à air standard – faites l'entretien de l'élément
en papier du filtre à air (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une
atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Moteurs Toro – vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à huile moteur. (Plus
fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère poussiéreuse ou
sale).
• Moteurs Toro – contrôlez les bougies d'allumage.
Graissez le pivot de la poulie de tension de la pompe.
Contrôlez le pare-étincelles (le cas échéant).
Contrôlez la pression des pneus.
Contrôlez l'état des courroies (usure/fissures).
41
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Toutes les 200 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez le filtre à huile moteur (plus fréquemment en cas de
saleté ou poussière abondantes).
• Moteurs Kohler – contrôlez les bougies d'allumage.
• Pour les moteurs Toro avec filtre à air standard – remplacez l'élément en papier du
filtre à air (plus fréquemment si vous utilisez la machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
• Moteurs Toro – remplacez les bougies d'allumage.
Toutes les 250 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez le préfiltre du filtre à air (plus fréquemment si
l'atmosphère est poussiéreuse ou sableuse).
• Moteurs Kawasaki – contrôlez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment
si l'atmosphère est poussiéreuse ou sableuse).
• Pour les moteurs Toro avec filtre à air grande capacité – remplacez le filtre à air
(plus fréquemment si l'atmosphère est poussiéreuse ou sableuse).
• Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système
hydraulique si vous utilisez le liquide Mobil 1 15W50 (plus souvent si les conditions
d'utilisation sont difficiles).
Toutes les 300 heures
• Moteurs Kawasaki – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
Toutes les 500 heures
• Moteurs Kawasaki – remplacez l'élément de sécurité du filtre à air (plus fréquemment
si l'atmosphère est poussiéreuse ou sableuse).
• Moteurs Kohler – contrôlez et réglez le jeu aux soupapes. Contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
• Moteurs Kohler – remplacez les bougies d'allumage.
• Remplacez le filtre d'entrée d'air antipollution.
• Remplacez le filtre à carburant (Plus fréquemment si vous utilisez la machine dans
une atmosphère poussiéreuse ou sale).
• Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
• Après le premier remplacement, remplacez les filtres et le liquide du système
hydraulique si vous utilisez le liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus souvent si les
conditions d'utilisation sont difficiles).
Chaque mois
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Contrôlez la charge de la batterie.
• Tondeuses série 2500 – graissez les moyeux des roues pivotantes.
• Peignez les surfaces écaillées.
• Effectuez toutes les procédures d'entretien mentionnées ci-dessus avant de remiser
la machine.
PRUDENCE
Si vous laissez la clé dans le commutateur d'allumage, quelqu'un pourrait mettre le moteur en
marche accidentellement et vous blesser gravement, ainsi que toute personne à proximité.
Avant tout entretien, retirez la clé du commutateur d'allumage.
Procédures avant
l'entretien
•
•
Consignes de sécurité
pendant l'entretien
• Avant de réparer la machine, effectuez la
•
procédure suivante :
– Débrayez les entraînements.
– Serrez le frein de stationnement.
•
42
– Coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
– Débranchez le fil de la bougie.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
Pour éviter les risques d'incendie, enlevez les
brins d'herbe et autres débris qui sont agglomérés
sur l'unité de coupe, les dispositifs d'entraînement,
les silencieux et le moteur.
Nettoyez les coulées éventuelles d'huile ou de
carburant.
Ne confiez pas l'entretien de la machine à des
personnes non qualifiées.
Lubrification
• Utilisez des chandelles pour soutenir la machine
et/ou les composants au besoin.
• Libérez la pression emmagasinée dans les
Graissage de la machine
composants avec précaution.
• Débranchez la batterie ou le fil des bougies avant
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures—Graissez les axes
des roues pivotantes avant (plus
fréquemment si vous travaillez
dans une atmosphère sale ou
poussiéreuse).
d'entreprendre des réparations. Débranchez
toujours la borne négative de la batterie avant la
borne positive. Branchez toujours la borne positive
avant la borne négative.
• Examinez toujours les lames avec prudence.
Manipulez toujours les lames avec des gants
épais ou en les enveloppant dans un chiffon, et
toujours avec prudence. Remplacez toujours les
lames; n'essayez jamais de les redresser ou de
les souder.
Toutes les 50 heures—Graissez le pivot de la
poulie de tension de la pompe.
Type de graisse : graisse nº 2 au lithium ou au
molybdène.
• N'approchez jamais les mains ou les pieds des
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement ; voir Serrage du frein de
stationnement (page 29).
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez les graisseurs avec un chiffon.
pièces mobiles. Dans la mesure du possible,
évitez d'effectuer des réglages sur la machine
quand le moteur est en marche.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche
et toutes les fixations bien serrées, surtout les
boulons de fixation des lames. Remplacez tous
les autocollants usés ou endommagés.
• Ne cherchez jamais à modifier la fonction prévue
Remarque: Grattez la peinture qui pourrait se
trouver sur l'avant des graisseurs.
d'un dispositif de sécurité ni à réduire la protection
qu'il assure. Vérifiez régulièrement qu'il fonctionne
correctement.
4.
Injectez 1 à 2 jets de graisse dans le pivot de la
poulie de tension de la pompe (Figure 44).
5.
Graissez les axes des roues pivotantes avant
(Figure 44).
• Vérifier souvent le fonctionnement du frein de
stationnement. Effectuez les réglages et l'entretien
éventuellement requis.
g188563
Figure 44
1. Pivot de poulie de tension
de pompe
6.
43
2. Axe de roue pivotante
Essuyez tout excès de graisse.
Graissage des moyeux des
roues pivotantes
Remarque: Ne vissez pas complètement
l'écrou d'écartement au bout de l'arbre de roue.
Laissez environ 3 mm (⅛ po) entre la surface
extérieure de l'écrou d'écartement et l'extrémité
de l'arbre de roue dans l'écrou.
Tondeuses série 2500 seulement
Périodicité des entretiens: Une fois par
an—Tondeuses série 2500 –
graissez les moyeux des roues
pivotantes.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez la roue pivotante de la fourche.
4.
Déposez les protège-joints du moyeu de roue
(Figure 45).
11.
Insérez l'ensemble écrou et arbre de roue dans
la roue, du côté roulement et joint neuf.
12.
L'extrémité ouverte de la roue étant tournée vers
le haut, garnissez de graisse universelle la zone
à l'intérieur de la roue autour de l'arbre.
13.
Insérez le second roulement, assorti d'un joint
neuf, dans la roue.
14.
Appliquez du frein-filet sur le filetage du second
écrou d'écartement et vissez-le sur l'arbre de
roue, les méplats tournés vers l'extérieur.
15.
Serrez l'écrou à un couple de 8 à 9 N·m (75 à
80 po-lb), desserrez-le puis resserrez-le à un
couple de 2 à 3 N·m (20 à 25 po-lb).
Remarque: Attention à ne pas faire dépasser
l'arbre de roue de l'écrou.
16.
Reposez les protège-joints sur le moyeu, puis
insérez la roue dans la fourche.
17.
Montez le boulon et serrez l'écrou à fond.
Important: Pour éviter les dommages au joint
et au roulement, vérifiez souvent le réglage du
roulement. Faites tourner la roue pivotante. Elle
ne doit pas tourner librement (plus de 1 ou 2
tours) ni présenter de jeu latéral. Si la roue tourne
librement, ajustez l'écrou d'écartement jusqu'à ce
que vous sentiez une légère résistance. Appliquez
une autre couche de frein-filet.
g006115
Figure 45
1. Protège-joint
5.
2. Écrou d'écartement avec
méplats
Déposez un des écrous d'écartement de l'arbre
de la roue pivotante.
Remarque: Du frein-filet a été appliqué pour
bloquer les écrous d'écartement sur l'arbre de
roue.
6.
Déposez l'arbre de la roue (en laissant l'autre
écrou d'écartement en place).
7.
Faites levier pour déposer les joints, et vérifiez
l'état et l'usure des roulements; remplacez-les
au besoin.
8.
Garnissez les roulements de graisse universelle.
9.
Insérez 1 roulement, assorti d'un joint neuf, dans
la roue.
Remarque: Remplacez les joints.
10.
Si les deux écrous d'écartement ont été retirés
(ou se sont détachés) de l'arbre de roue,
appliquez du frein-filet sur l'un d'entre eux et
vissez-le sur l'arbre de roue, méplats tournés
vers l'extérieur.
44
Entretien du moteur
Identification du moteur
Reportez-vous au schéma suivant pour identifier le moteur de votre machine, puis passez à la section
correspondante indiquée pour effectuer l'entretien (Figure 46).
g231391
Figure 46
1. Moteur Kawasaki
2. Moteur Kohler
3. Moteur Toro avec filtre à air standard
4. Moteur Toro avec filtre à air grande capacité
• Pour l'entretien du moteur Kawasaki, voir Entretien d'un moteur Kawasaki® (page 45).
• Pour l'entretien du moteur Kohler, voir Entretien d'un moteur Kohler® (page 50).
• Pour l'entretien du moteur Toro, voir Entretien d'un moteur Toro (page 55).
Entretien d'un moteur
Kawasaki®
Sécurité du moteur
• Coupez le moteur avant de contrôler le niveau
d'huile ou d'ajouter de l'huile dans le carter.
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Kawasaki. Si le moteur de votre machine
ressemble à celui représenté à la Figure 47, il s'agit
d'un moteur Kawasaki.
• Gardez les mains, les pieds, le visage et toute
autre partie du corps ainsi que les vêtements à
l'écart du silencieux et autres surfaces brûlantes.
Important: Reportez-vous au manuel du
propriétaire du moteur pour toutes procédures
d'entretien supplémentaires.
45
g001883
Figure 48
g036714
Figure 47
1. Boîtier du filtre à air
2. Préfiltre
4. Couvercle du filtre à air
5. Élément de sécurité
3. Dispositif de verrouillage
Entretien du filtre à air
4.
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Moteurs Kawasaki –
remplacez le préfiltre du filtre à air
(plus fréquemment si l'atmosphère
est poussiéreuse ou sableuse).
5.
Toutes les 250 heures—Moteurs Kawasaki
– contrôlez l'élément de sécurité du filtre à
air (plus fréquemment si l'atmosphère est
poussiéreuse ou sableuse).
6.
Toutes les 500 heures—Moteurs Kawasaki
– remplacez l'élément de sécurité du filtre
à air (plus fréquemment si l'atmosphère est
poussiéreuse ou sableuse).
Remarque: Contrôlez les éléments filtrants plus
fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de
sable.
7.
2.
3.
Remarque: Évitez de cogner l'élément à
l'intérieur du boîtier.
Ne déposez l'élément de sécurité que si vous
devez le remplacer.
Important: N'essayez pas de nettoyer
l'élément de sécurité. Si l'élément de sécurité
est encrassé, cela signifie que le préfiltre
est endommagé. Remplacez alors les deux
éléments.
Vérifiez l'état du préfiltre en le plaçant devant
une lumière forte.
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront
sous forme de points brillants. Mettez l'élément
au rebut s'il est endommagé.
Dépose des éléments du filtre à air
1.
Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air
comprimé.
Sortez le préfiltre du boîtier du filtre avec
précaution (Figure 48).
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
Contrôle des éléments filtrants
1.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à
air et détachez le couvercle du boîtier du filtre
(Figure 48).
2.
Examinez l'élément de sécurité. S'il est
encrassé, remplacez le filtre de sécurité et le
préfiltre.
Important: N'essayez pas de nettoyer
l'élément de sécurité. Si l'élément de sécurité
est encrassé, cela signifie que le préfiltre est
endommagé.
Vérifiez l'état du préfiltre en le plaçant devant
une lumière forte. Remplacez le préfiltre s'il est
encrassé, plié ou endommagé.
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront
sous forme de points brillants. Ne nettoyez pas
le préfiltre.
46
Pose des éléments filtrants
Remarque: Bien que l'huile moteur 10W-40 soit
celle préconisée dans la plupart des cas, il faut parfois
changer de viscosité en réponse aux conditions
atmosphériques. L'utilisation d'une huile moteur
20W-50 à des températures ambiantes plus élevées
peut réduire la consommation d'huile.
Important: Pour ne pas endommager le moteur,
ne le faites jamais tourner sans que les deux
éléments et le couvercle du filtre à air soient en
place.
1.
Si vous montez des éléments filtrants neufs,
vérifiez qu'ils n'ont pas souffert pendant le
transport.
Contrôle du niveau d'huile moteur
Remarque: N'utilisez pas les éléments s'ils
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
sont endommagés.
2.
3.
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
Si vous remplacez l'élément intérieur, insérez-le
avec précaution dans le boîtier du filtre (Figure
48).
Important: Si le carter moteur est trop ou pas
assez rempli d'huile et que vous faites tourner le
moteur, ce dernier risque d'être endommagé.
Placez ensuite le préfiltre sur l'élément de
sécurité avec le même soin (Figure 48).
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
intérieure souple du filtre.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Remettez en place et verrouillez le couvercle du
filtre à air (Figure 48).
Remarque: Attendez que le moteur soit froid
Remarque: Vérifiez que le préfiltre est bien
engagé en position en appuyant sur son bord
extérieur lors de la pose.
Important: N'appuyez pas sur la partie
4.
pour donner le temps à l'huile de s'écouler dans
le carter.
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
3.
Huile moteur spécifiée
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, SJ ou SL)
Capacité du carter : 1,8 L (61 oz) sans le filtre à
huile; 2,1 L (71 oz) avec le filtre à huile
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
g037096
Figure 49
47
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière ou d’autres débris dans le moteur,
nettoyez la surface autour du bouchon de
remplissage-jauge d'huile, avant de l'enlever
(Figure 50).
2.
Garez la machine en plaçant le côté de la
vidange légèrement plus bas que l'autre côté,
pour permettre à toute l'huile de s'écouler.
3.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
4.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
5.
Vidangez l'huile moteur (Figure 51).
g036856
g036856
g029368
Figure 50
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
(plus fréquemment en cas de saleté
ou poussière abondantes).
g027734
Figure 51
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée
dans un centre de recyclage.
1.
6.
Démarrez le moteur et laissez-le tourner
pendant 5 minutes.
Remarque: Cela permet de réchauffer l'huile,
qui s'écoule alors plus facilement.
48
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure
52).
g036856
g027660
Figure 52
7.
Démarrez le moteur et conduisez la machine
jusqu'à une surface plane et horizontale.
8.
Contrôlez à nouveau le niveau d'huile.
Remplacement du filtre à huile moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Moteurs Kawasaki –
remplacez le filtre à huile moteur
(plus fréquemment en cas de saleté
ou poussière abondantes).
1.
Vidangez l'huile moteur; voir Vidange de l'huile
moteur (page 48).
2.
Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 53).
g027477
Figure 53
Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre
à huile touche le moteur puis vissez-le encore
de trois quarts de tour.
3.
Remplissez le carter moteur d'une huile neuve
du type voulu; voir Huile moteur spécifiée (page
47).
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures
Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement
entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer
et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur
pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Remplacez la bougie au besoin.
Type de bougie :NGK® BPR4ES ou type équivalent
49
Écartement des électrodes : 0,75 mm (0,03 po)
Dépose de la bougie
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
4.
g206628
Figure 55
Nettoyez la surface autour de la base de la ou
des bougies pour empêcher la poussière et les
débris de pénétrer dans le moteur.
Pose de la bougie
Localisez et retirez la ou les bougies comme
montré à la Figure 54.
g036857
g027661
Figure 56
g027478
Figure 54
Entretien d'un moteur
Kohler®
Contrôle de la bougie
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Kohler. Si le moteur de votre machine
ressemble à celui représenté à la Figure 57, il s'agit
d'un moteur Kohler.
Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes
sont usées.
Important: Reportez-vous au manuel du
Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela est généralement signe
que le filtre à air est encrassé.
propriétaire du moteur pour toutes procédures
d'entretien supplémentaires.
Réglez l'écartement des électrodes à 0,75 mm
(0,03 po).
50
g036713
Figure 57
g028105
Figure 58
1. Couvercle du filtre à air
Entretien du filtre à air
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Moteurs Kohler
– vérifiez la propreté, le serrage et
l'état du filtre à air.
2. Verrou du filtre à air
3.
Sortez les éléments en mousse et en papier
(Figure 59).
4.
Sortez l'élément en mousse de l'élément en
papier (Figure 59).
Toutes les 25 heures—Moteurs Kohler – faites
l'entretien ou remplacez l'élément en mousse du
filtre à air (plus fréquemment s'il y a beaucoup
de poussière et de saleté).
Toutes les 100 heures—Moteurs Kohler –
remplacez l'élément en papier du filtre à air (plus
fréquemment s'il y a beaucoup de poussière et
de saleté).
Ce moteur est équipé d'un filtre à air à éléments en
papier et en mousse haute densité amovible. Vérifiez
le filtre à air chaque jour ou avant de mettre le moteur
en marche. Vérifiez que la surface autour du filtre
à air n'est pas encombrée de saletés et de débris.
Maintenez la plus grande propreté. Recherchez
également les pièces desserrées ou endommagées.
Remplacez toutes les pièces du filtre à air qui sont
déformées ou endommagées.
g028106
Figure 59
1. Couvercle du filtre à air
Entretien de l'élément en mousse
Remarque: Si vous faites tourner le moteur alors
que des composants du filtre à air sont desserrés ou
endommagés, de l'air non filtré peut passer dans le
moteur et provoquer une usure prématurée ou une
panne.
1.
Lavez l'élément en mousse dans de l'eau
chaude additionnée de savon liquide. Rincez
soigneusement l'élément une fois propre.
2.
Séchez l'élément en le pressant dans un chiffon
propre.
Remarque: Faites l'entretien du filtre à air plus
fréquemment si vous utilisez la machine dans une
atmosphère poussiéreuse ou sale.
Important: Remplacez l'élément en mousse
s'il est usé ou déchiré.
Dépose des éléments filtrants
1.
Tournez les verrous vers l'extérieur.
2.
Déposez le couvercle pour accéder aux
éléments filtrants (Figure 58).
3. Élément en papier
2. Élément en mousse
Entretien de l'élément en papier
1.
51
Tapotez doucement l'élément en papier pour
faire tomber la poussière.
Remarque: Ne lavez pas l'élément en papier
et ne le nettoyez pas à l'air comprimé, cela
pourrait l'endommager.
Important: Si le carter moteur est trop ou pas
assez rempli d'huile et que vous faites tourner le
moteur, ce dernier risque d'être endommagé.
Remarque: Remplacez l'élément s'il est
encrassé, déformé ou endommagé. Manipulez
le nouvel élément avec précaution; ne
l'utilisez pas si la surface du joint est pliée ou
endommagée.
2.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Nettoyez la base du filtre à air au besoin et
vérifiez qu'elle est en bon état.
Remarque: Laissez refroidir le moteur pour
donner le temps à l'huile de s'écouler dans le
carter.
Montage des éléments filtrants
1.
Montez l'élément en mousse sur l'élément en
papier.
2.
Posez les éléments filtrants sur la base du filtre
à air (Figure 59).
3.
Reposez le couvercle et fixez-le avec les verrous
(Figure 58).
3.
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage-jauge
d'huile, avant de l'enlever (Figure 50).
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
Spécifications de l'huile moteur
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SJ ou supérieure)
Capacité du carter : 1,9 L (64 oz liq.) avec le filtre
à huile
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
g027515
Figure 61
g017552
Figure 60
Vidange de l'huile moteur et remplacement
du filtre à huile moteur
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Moteurs Kohler – vidangez
l'huile moteur et remplacez le filtre à
huile moteur.
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
Remarque: Le bouchon de vidange est fixé à un
flexible de vidange.
Contrôle du niveau d'huile moteur
52
1.
Garez la machine en plaçant le côté de la
vidange légèrement plus bas que l'autre côté,
pour permettre à toute l'huile de s'écouler.
2.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
4.
Vidangez l'huile moteur.
g028127
Figure 63
6.
g027934
Figure 62
5.
Serrez la bougie à 14 N·m (125 po-lb).
53
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure
64).
g027478
Figure 65
Contrôle de la bougie
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes
sont usées.
Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela est généralement signe
que le filtre à air est encrassé.
g027517
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,03 po).
Figure 64
7.
Débarrassez-vous de l'huile usagée dans un
centre de recyclage.
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 200
heures—Moteurs Kohler – contrôlez
les bougies d'allumage.
g206628
Figure 66
Toutes les 500 heures—Moteurs Kohler –
remplacez les bougies d'allumage.
La bougie est conforme à la norme RFI; vous pouvez
également utiliser une bougie équivalente.
Type : Champion XC12YC
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po)
Dépose de la bougie
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez la surface autour de la base de la
bougie pour empêcher la poussière et les débris
de pénétrer dans le moteur.
4.
Déposez la bougie (Figure 65).
54
Pose de la bougie
g231404
Figure 68
1. Filtre à air standard
2. Filtre à air grande capacité
Entretien du filtre à air
Moteurs avec filtre à air standard
Périodicité des entretiens: Toutes les 25
heures/Chaque mois (la première
échéance prévalant)—Pour les
moteurs Toro avec filtre à air
standard – nettoyez l'élément
en mousse du filtre à air (plus
fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
Toutes les 100 heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant)—Pour les
moteurs Toroavec filtre à air standard –
remplacez l'élément en mousse du filtre à air
(plus fréquemment si vous utilisez la machine
dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
Toutes les 100 heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant)—Pour les
moteurs Toro avec filtre à air standard – faites
l'entretien de l'élément en papier du filtre à air
(plus fréquemment si vous utilisez la machine
dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la
première échéance prévalant)—Pour les
moteurs Toro avec filtre à air standard –
remplacez l'élément en papier du filtre à air
(plus fréquemment si vous utilisez la machine
dans une atmosphère poussiéreuse ou sale).
g028109
Figure 67
Nettoyage du carter de ventilateur
Toutes les 100 heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant)—Moteurs Kohler
– nettoyez les ailettes de refroidissement (plus
fréquemment si l'atmosphère est poussiéreuse
ou sale).
Pour assurer un refroidissement adéquat, le déflecteur
d'herbe, les ailettes de refroidissement et autres
surfaces externes du moteur doivent rester propres.
Moteurs Kohler – déposez le carter du ventilateur et
les autres carénages de refroidissement. Nettoyez les
ailettes de refroidissement et les surfaces externes au
besoin. Remettez les carénages de refroidissement
en place.
Important: Le moteur peut surchauffer et être
endommagé si vous utilisez la machine alors que
le déflecteur d'herbe est obstrué, que les ailettes
de refroidissement sont encrassées ou colmatées
et/ou que les carénages de refroidissement sont
déposés.
Retrait des éléments en mousse et en papier
Entretien d'un moteur Toro
Cette section ne concerne que les machines équipées
d'un moteur Toro. Si le moteur de votre machine
ressemble à l’un des deux moteurs représentés à la
Figure 68, il s'agit d'un moteur Toro.
55
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez la surface autour du couvercle du
filtre à air pour éviter que des impuretés
Important: Remplacez l'élément en mousse
n'endommagent le moteur en tombant à
l'intérieur.
4.
s'il est usé ou déchiré.
Soulevez le couvercle et faites pivoter le filtre à
air hors du moteur (Figure 69).
Entretien de l'élément en papier
1.
Tapotez doucement l'élément en papier pour
faire tomber la poussière.
Remarque: Ne lavez pas l'élément en papier
et ne le nettoyez pas à l'air comprimé, cela
pourrait l'endommager.
Remarque: Remplacez l'élément s'il est
encrassé, déformé ou endommagé. Manipulez
le nouvel élément avec précaution; ne
l'utilisez pas si la surface du joint est pliée ou
endommagée.
g027800
2.
Nettoyez la base du filtre à air au besoin et
vérifiez qu'elle est en bon état.
Montage du filtre à air
1.
Montez l'élément en mousse sur l'élément en
papier.
Remarque: Veillez à ne pas endommager les
éléments.
2.
Alignez les trous du filtre sur les orifices du
collecteur.
3.
Tournez le filtre pour l’insérer dans la chambre
et enfoncez-le complètement contre le collecteur
(Figure 71).
g027801
Figure 69
5.
Séparez les éléments en mousse et en papier
(Figure 70).
g027802
Figure 70
g228022
Figure 71
Entretien de l'élément en mousse
1.
Lavez l'élément en mousse dans de l'eau
chaude additionnée de savon liquide. Rincez
soigneusement l'élément une fois propre.
2.
Séchez l'élément en le pressant dans un chiffon
propre.
4.
56
Fermez le couvercle.
Entretien du filtre à air
Remarque: Les trous éventuels apparaîtront sous
forme de points brillants. Ne nettoyez pas le filtre.
Moteurs avec filtre à air grande capacité
Périodicité des entretiens: Toutes les 250
heures—Pour les moteurs Toro
avec filtre à air grande capacité
– remplacez le filtre à air (plus
fréquemment si l'atmosphère est
poussiéreuse ou sableuse).
Pose des éléments filtrants
Important: Pour ne pas endommager le moteur,
ne le faites jamais tourner sans que le filtre à air
et son couvercle soient en place.
Remarque: Contrôlez les éléments filtrants plus
1.
Si vous montez un filtre neuf, vérifiez qu'il n'a
pas souffert pendant le transport.
fréquemment s'il y a beaucoup de poussière ou de
sable.
endommagé.
Remarque: N'utilisez pas le filtre s'il est
2.
Dépose des éléments du filtre à air
1.
2.
3.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
Introduisez le filtre dans le corps du filtre avec
précaution (Figure 73).
Remarque: Vérifiez que le filtre est bien
engagé en position en appuyant sur son bord
extérieur lors de la pose.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Important: N'appuyez pas sur la partie
intérieure souple du filtre.
Ouvrez les dispositifs de verrouillage du filtre à
air et détachez le couvercle du boîtier du filtre
(Figure 73).
3.
Remettez en place et verrouillez le couvercle du
filtre à air (Figure 73).
Contrôle du niveau et vidange de
l'huile moteur
Huile moteur spécifiée
Type d'huile : huile détergente (classe de service
API SF, SG, SH, SJ ou SL)
Capacité du carter : 2,4 L (81 oz liq.) avec le filtre
à huile
Viscosité : Voir le tableau ci-dessous.
g230914
Figure 72
1. Boîtier du filtre à air
3. Dispositif de verrouillage
2. Filtre
4. Couvercle du filtre à air
4.
Nettoyez l'intérieur du couvercle du filtre à l'air
comprimé.
5.
Sortez l'élément filtrant du boîtier du filtre avec
précaution (Figure 73).
g029683
Figure 73
Remarque: Évitez de cogner l'élément à
l'intérieur du boîtier.
Inspection du filtre
Contrôle du niveau d'huile moteur
Vérifiez l'état de l'élément en le plaçant devant une
lumière forte. Remplacez le filtre s'il est encrassé,
plié ou endommagé.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour—Moteurs Toro –
contrôlez le niveau d'huile moteur.
57
Remarque: Contrôlez le niveau d'huile quand le
moteur est froid.
Important: Si le carter moteur est trop ou pas
assez rempli d'huile et que vous faites tourner le
moteur, ce dernier risque d'être endommagé.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Remarque: Laissez refroidir le moteur pour
donner le temps à l'huile de s'écouler dans le
carter.
3.
Pour éviter de faire tomber de l'herbe, de la
poussière, etc., dans le moteur, nettoyez la
surface autour du bouchon de remplissage-jauge
d'huile, avant de l'enlever (Figure 50).
g029368
Figure 74
Vidange de l'huile moteur et remplacement du
filtre à huile
Périodicité des entretiens: Après les 5 premières
heures de fonctionnement/Après
le premier mois (la première
échéance prévalant)—Moteurs
Toro – vidangez l'huile moteur et
remplacez le filtre.
Toutes les 100 heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant)—Moteurs Toro –
vidangez l'huile moteur et remplacez le filtre à
huile moteur. (Plus fréquemment si vous utilisez
la machine dans une atmosphère poussiéreuse
ou sale).
Remarque: Débarrassez-vous de l'huile usagée
dans un centre de recyclage.
58
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale pour permettre la vidange totale de
l'huile.
2.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
3.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
4.
Vidangez l'huile moteur (Figure 75).
g027799
g029570
Figure 75
59
5.
Remplacez le filtre à huile moteur (Figure 76).
Remarque: Assurez-vous que le joint du filtre
à huile touche le moteur puis vissez-le encore
de trois quarts de tour.
g193530
Figure 77
Entretien de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures/Une fois par an (la première
échéance prévalant)—Moteurs Toro
– contrôlez les bougies d'allumage.
Toutes les 200 heures/Tous les 2 ans (la
première échéance prévalant)—Moteurs Toro –
remplacez les bougies d'allumage.
g027477
Figure 76
6.
Versez lentement environ 80 % de l'huile
spécifiée dans le tube de remplissage, puis
faites l'appoint lentement jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère maximum (Full) (Figure
77).
Avant de monter une bougie, vérifiez si l'écartement
entre l'électrode centrale et l'électrode latérale est
correct. Utilisez une clé à bougies pour déposer
et reposer les bougies, et une jauge d'épaisseur
pour contrôler et régler l'écartement des électrodes.
Remplacez la bougie au besoin.
Type : Champion® RN9YC ou NGK® BPR6ES
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,03 po)
Dépose de la bougie
60
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Nettoyez la surface autour de la base de la
bougie pour empêcher la poussière et les débris
de pénétrer dans le moteur.
4.
Déposez la bougie (Figure 65).
Pose de la bougie
g027478
Figure 78
Contrôle de la bougie
Important: Ne nettoyez pas la ou les bougies.
Remplacez toujours les bougies si elles sont
recouvertes d'un dépôt noir ou d'une couche
grasse, si elles sont fissurées ou si les électrodes
sont usées.
g027960
Si le bec isolant est recouvert d'un léger dépôt gris
ou brun, le moteur fonctionne correctement. S'il est
recouvert d'un dépôt noir, cela est généralement signe
que le filtre à air est encrassé.
Figure 80
Nettoyage du circuit de
refroidissement
Réglez l'écartement des électrodes à 0,76 mm
(0,03 po).
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez le filtre à air du moteur.
4.
Déposez le carénage du moteur.
5.
Montez le filtre à air sur sa base pour éviter que
des débris ne pénètrent dans la prise d'air.
6.
Débarrassez-les de l'herbe et des débris
accumulés.
7.
Déposez le filtre à air et montez le carénage du
moteur.
8.
Mettez le filtre à air en place.
g206628
Figure 79
Contrôle du pare-étincelles
Machines équipées d'un
pare-étincelles
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
61
Entretien du système
d'alimentation
ATTENTION
Les composants chauds du système
d'échappement peuvent enflammer les
vapeurs de carburant, même après l'arrêt
du moteur. Les particules chaudes rejetées
quand le moteur est en marche peuvent
enflammer les matières inflammables, et
causer des dommages corporels ou matériels.
DANGER
Dans certaines circonstances, le carburant
est extrêmement inflammable et hautement
explosif. Un incendie ou une explosion
causé(e) par du carburant peut vous brûler,
ainsi que d'autres personnes, et causer des
dommages matériels.
Ne faites pas le plein de carburant et ne faites
pas tourner le moteur si le pare-étincelles
n'est pas en place.
1.
Garez la machine sur une surface plane et
horizontale, désengagez la PDF et serrez le
frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
• Toutes les procédures d'entretien relatives
au carburant doivent s'effectuer sur un
moteur froid. Travaillez à l'extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez tout carburant
répandu.
3.
Attendez que le silencieux soit froid.
4.
Si vous constatez des fissures de la grille ou des
soudures, remplacez le pare-étincelles.
• Ne fumez jamais pendant la vidange du
carburant, et tenez-vous à l'écart des
flammes nues et des sources d'étincelles
qui pourraient enflammer les vapeurs de
carburant.
5.
Si la grille est bouchée, enlevez le pare-étincelles
et agitez-le pour détacher les particules, puis
nettoyez la grille à la brosse métallique (faites-la
tremper dans du solvant au besoin).
Remplacement du filtre à
carburant
6.
Reposez le pare-étincelles sur la sortie
d'échappement.
Périodicité des entretiens: Toutes les 500
heures/Une fois par an (la
première échéance prévalant) (Plus
fréquemment si vous utilisez la
machine dans une atmosphère
poussiéreuse ou sale).
Remplacement du filtre
d'entrée d'air antipollution
Important: Rebranchez les flexibles de carburant
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez le filtre du flexible d'évent.
4.
Insérez un filtre neuf au bout du flexible d'évent.
et fixez-les aux emplacements d'origine avec les
attaches en plastique pour les maintenir à l'écart
des composants susceptibles de les endommager.
Le filtre à carburant est situé près du moteur, sur le
côté avant gauche.
62
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Laissez refroidir la machine.
4.
Fermez le robinet d'arrivée de carburant sous le
siège (Figure 81).
Entretien du système
électrique
Consignes de sécurité
relatives au système
électrique
• Débranchez la batterie avant de réparer la
machine. Débranchez toujours la borne négative
de la batterie avant la borne positive. Rebranchez
la borne positive avant la borne négative.
• Chargez la batterie dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l'écart des flammes ou sources d'étincelles.
Débranchez le chargeur avant de brancher ou de
débrancher la batterie. Portez des vêtements de
protection et utilisez des outils isolés.
Entretien de la batterie
Périodicité des entretiens: Chaque mois
Retrait de la batterie
g029685
ATTENTION
Figure 81
Filtre de moteur Kohler montré
5.
Les bornes de la batterie ou les outils en
métal peuvent causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine
et produire des étincelles. Les étincelles
risquent de provoquer l'explosion des gaz de
la batterie et de vous blesser.
Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant.
Entretien du réservoir de
carburant
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
N'essayez pas de vidanger le réservoir de carburant.
Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de
vidanger le réservoir de carburant et d'effectuer
l'entretien de tous les composants associés au circuit
d'alimentation.
• Évitez de créer des courts-circuits entre
les bornes de la batterie et les parties
métalliques de la machine avec des outils
en métal.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Débranchez le câble négatif (noir) de mise à la
masse de la borne de la batterie (Figure 82).
Remarque: Conservez toutes les fixations.
63
Charge de la batterie
ATTENTION
S'ils sont débranchés dans le mauvais
ordre, les câbles de la batterie risquent
de subir des dégâts ou d'endommager
la machine et de produire des étincelles.
Les étincelles risquent de provoquer
l'explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
ATTENTION
La batterie en charge produit des gaz
susceptibles d'exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée
des flammes et sources d'étincelles.
• Débranchez toujours le câble négatif
(noir) de la batterie avant le câble
positif (rouge).
Important: Gardez toujours la batterie
chargée au maximum (densité 1,265). Cela est
particulièrement important pour prévenir la
dégradation de la batterie si la température tombe
en dessous de 0 ºC (32 ºF).
• Connectez toujours le câble positif
(rouge) de la batterie avant le câble
négatif (noir).
4.
Repoussez le capuchon en caoutchouc pour
l’ôter du câble positif (rouge).
5.
Débranchez le câble positif (rouge) de la borne
de la batterie (Figure 82).
Enlevez la sangle en caoutchouc (Figure 82).
7.
Retirez la batterie.
Déposez la batterie du châssis; voir Retrait de la
batterie (page 63).
2.
Chargez la batterie pendant 10 à 15 minutes
entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes à 10 A.
Remarque: Ne chargez pas la batterie
excessivement.
Remarque: Conservez toutes les fixations.
6.
1.
3.
Quand la batterie est chargée au maximum,
débranchez le chargeur de la prise, puis
débranchez les fils du chargeur des bornes de
la batterie (Figure 83).
4.
Placez la batterie dans la machine et raccordez
les câbles de la batterie; voir Mise en place de
la batterie (page 65).
Remarque: N'utilisez pas la machine si
la batterie n'est pas branchée, au risque
d'endommager le circuit électrique.
g036853
g000960
Figure 83
1. Borne positive (+) de la
batterie
2. Borne négative (–) de la
batterie
g036855
Figure 82
64
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (-) du chargeur
Mise en place de la batterie
Entretien des fusibles
1.
Placez la batterie dans son support en tournant
les bornes à l'opposé du réservoir hydraulique
(Figure 82).
2.
Branchez le câble positif (rouge) de la batterie
à la borne positive (+).
3.
Branchez le câble négatif (noir) et le câble de
masse à la borne négative (-) de la batterie.
Le système électrique est protégé par des fusibles. Il
ne nécessite donc aucun entretien. Toutefois, si un
fusible grille, vérifiez l'état de la pièce ou du circuit et
assurez-vous qu'il n'y a pas de court-circuit.
Les fusibles sont situés sur la console droite, près du
siège (Figure 85).
1.
Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour
l'enlever.
2.
Remplacez le fusible (Figure 85).
Remarque: Pour les tondeuses MyRide,
assurez-vous que le câble de masse ne frotte
pas contre le bras tiré ou le support inférieur de
l'amortisseur (Figure 84).
g036858
Figure 85
g236732
1. Couvercle du
porte-fusibles
Figure 84
1. Assurez-vous que le câble
de masse ne frotte pas
contre le support inférieur
de l'amortisseur.
2. Assurez-vous que le câble
de masse ne frotte pas
contre le bras tiré.
3. Câble de masse
4.
Fixez les câbles avec 2 boulons, 2 rondelles et
2 contre-écrous (Figure 82).
5.
Placez le capuchon rouge sur la borne positive
(+) de la batterie.
6.
Fixez la batterie en place à l'aide de la sangle
en caoutchouc (Figure 82).
2. Porte-fusibles
65
3. Robinet d'arrivée de
carburant
Entretien du système
d'entraînement
Contrôle de la ceinture de
sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Vérifiez que la ceinture de sécurité n'est pas usée ni
entaillée, et que l'enrouleur et la boucle fonctionnent
correctement. Remplacez la ceinture de sécurité si
elle est endommagée.
Contrôle des boutons de
l'arceau de sécurité
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
ATTENTION
g036746
Pour éviter de vous blesser, parfois
mortellement, en vous retournant, gardez
l'arceau de sécurité complètement relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
Figure 86
1. Arceau de sécurité relevé
4. Tourner le bouton de
l'arceau de sécurité de
90 degrés
2. Bouton de l'arceau de
5. Bouton de l'arceau de
sécurité en position
sécurité en position
verrouillée
déverrouillée
3. Tirer le bouton de l'arceau 6. Arceau de sécurité
de sécurité et le tourner de
abaissé
90 degrés
Vérifiez que le siège est fixé à la machine.
• Vérifiez que les fixations et les boutons sont en
bon état.
• Les boutons doivent être complètement engagés
quand l'arceau de sécurité est relevé.
Remarque: Il faut parfois pousser en avant ou
tirer en arrière la partie supérieure de l'arceau de
sécurité pour engager complètement les deux
boutons (Figure 86 et Figure 87).
g034593
Figure 87
1. Engagé
66
2. Partiellement engagé –
ne pas utiliser la machine
avec l'arceau de sécurité
dans cette position
Correction de la dérive
1.
Désengagez la commande de la lame (PDF).
2.
Conduisez la machine jusqu'à une surface plane
et dégagée, et amenez les leviers de commande
de déplacement en position de VERROUILLAGE
AU POINT MORT.
3.
Placez la commande d'accélérateur à mi-course
entre les positions BAS RÉGIME et HAUT RÉGIME.
4.
Poussez les leviers de commande de
déplacement en avant jusqu'à la butée dans la
fente en T.
5.
Vérifiez de quel côté la machine se déporte.
6.
Si la machine se déporte à droite, insérez une
clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès
du panneau de couvercle avant droit et tournez
la vis de réglage de l'alignement dans le sens
horaire ou antihoraire pour ajuster la course du
levier (Figure 88).
7.
Si la machine se déporte à gauche, insérez une
clé hexagonale de 3/16 po dans le trou d’accès
du panneau de couvercle avant droit et tournez
la vis de réglage de l'alignement dans le sens
horaire ou antihoraire pour ajuster la course du
levier (Figure 88).
8.
Conduisez la machine et contrôlez l'alignement
en position avant maximale.
9.
Répétez la procédure de réglage jusqu'à ce que
la direction soit correcte.
Contrôle de la pression des
pneus
Périodicité des entretiens: Toutes les 50
heures/Chaque mois (la première
échéance prévalant)
Les pneus avant et arrière doivent être gonflés à
0,90 bar (13 psi). Les pneus mal gonflés peuvent
compromettre la qualité et l'uniformité de la coupe.
Contrôlez la pression lorsque les pneus sont froids
pour obtenir un résultat plus précis.
g001055
Figure 89
Contrôle des écrous de
roues
Contrôlez et serrez les écrous de roue à un couple de
122 à 136 N·m (90 à 100 pi-lb).
g035859
Figure 88
Levier de commande droit montré
1. Trou d’accès sur panneau
de couvercle avant
2. Vis de réglage de
l'alignement
67
Entretien du système de
refroidissement
Entretien des freins
Réglage du frein de
stationnement
Nettoyage de la grille du
moteur
Périodicité des entretiens: Toutes les 500 heures
Remarque: Effectuez cette procédure chaque fois
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
que vous déposez ou remplacez un composant du
frein.
À chaque utilisation ou une fois par jour
Avant chaque utilisation, enlevez l'herbe, les saletés
et autres débris éventuellement accumulés sur la
grille du moteur, l'échappement et la zone autour du
moteur. Cela permet d'assurer un refroidissement et
un régime moteur corrects, et réduit les risques de
surchauffe et de dommages mécaniques du moteur.
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Préparez la machine pour la pousser
manuellement. Voir Utilisation des valves de
déblocage des roues motrices (page 38).
4.
Soulevez l'arrière de la machine sur des
chandelles.
ATTENTION
Il pourrait être dangereux de se fier
exclusivement à des vérins mécaniques
ou hydrauliques pour soutenir une
machine en l’air pendant un entretien ou
une révision, car ces vérins peuvent ne
pas être offrir un support suffisant ou
lâcher et laisser retomber la machine,
provoquant ainsi potentiellement des
blessures graves.
Ne vous fiez pas uniquement aux
crics mécaniques ou hydrauliques
comme soutien. Utilisez des chandelles
adéquates ou un support équivalent.
68
5.
Serrez et desserrez le frein de stationnement et
vérifiez que le frein se serre et se desserre sur
chaque roue.
6.
Si un réglage est nécessaire, desserrez le frein
de stationnement : Retirez la goupille fendue de
l'axe de la tringlerie de frein (Figure 90).
9.
Tournez l'axe de la tringlerie de frein jusqu'à ce
que l'extrémité soit en face du trou dans le levier.
• Raccourcissez la tringlerie en la tournant
dans le sens horaire.
• Allongez la tringlerie en la tournant dans le
sens antihoraire.
g036752
Figure 90
1. Goupille fendue
3. Axe de tringlerie de frein
2. Frein de stationnement
7.
Contrôlez les deux longueurs de ressort comme
montré à la Figure 91. Si un réglage est
nécessaire, tournez l'écrou supérieur dans le
sens horaire pour raccourcir le ressort, et dans
le sens antihoraire pour l'allonger.
g036100
Figure 91
1. Écrou supérieur
3. 44 mm (1¾ po)
2. Ressort
8.
Poussez le levier du frein de stationnement
complètement en avant et vers le bas.
69
10.
Insérez l'axe du bras de la tringlerie de frein
dans le trou du frein de stationnement et fixez-la
avec la goupille fendue. Répétez l'opération 5 et
effectuez un nouveau réglage au besoin.
11.
Lorsque le réglage est terminé, retirez les
chandelles ou le support équivalent utilisé, et
abaissez la machine.
12.
Placez la machine en position d'UTILISATION . Voir
Utilisation des valves de déblocage des roues
motrices (page 38).
Entretien des courroies
Contrôle des courroies
Périodicité des entretiens: Toutes les 50 heures
Remplacez la courroie si elle est usée. La courroie
peut montrer les signes d'usure suivants : grincement
pendant la rotation, glissement des lames pendant la
coupe, bords effilochés, traces de brûlures et fissures.
Remplacement de la
courroie sur les tabliers de
coupe à éjection latérale
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
4.
Retirez les couvercles de courroie (Figure 92).
g036861
Figure 93
Tabliers de coupe des tondeuses séries 1500 et 2000
1. Poulie d'embrayage
3. Poulie de tension rappelée
par ressort
2. Courroie du tablier de
coupe
4. Ressort
g027729
Figure 92
5.
Détachez le ressort de la poulie de tension à
ressort. Voir Figure 94 ou Figure 95.
Remarque: Pour les tabliers de coupe des
tondeuses séries 1500 et 2000, utilisez l'outil
de dépose du ressort (réf. Toro 92–5771) pour
décrocher l'ergot du tablier de coupe (Figure 94).
Remarque: Pour les tabliers de coupe des
tondeuses série 2500, insérez un rochet dans le
trou carré du bras de tension pour détendre le
ressort de la poulie de tension (Figure 95).
6.
Retirez la courroie des poulies du tablier de
coupe et de la poulie d'embrayage.
7.
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage,
sous le moteur (Figure 93 ou Figure 95).
g028279
Figure 94
Tabliers de coupe des tondeuses séries 1500 et 2000
1. Outil de dépose de ressort
(réf. Toro 92-5771)
4. Bras de poulie de tension
2. Ressort de la poulie de
tension
5. Courroie du tablier de
coupe
3. Ergot du tablier de coupe
70
Remplacement de la
courroie sur les tabliers de
coupe à éjection arrière
Remplacement de la courroie
contrarotative
g036865
Figure 95
Tabliers de coupe des tondeuses série 2500
1. Poulie d'embrayage
4. Cliquet
2. Courroie du tablier de
coupe
5. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
4.
Soulevez le plancher pour accéder à la poulie
centrale.
5.
Retirez le couvercle de courroie en plastique
(Figure 98).
6.
Retirez les 3 boulons qui fixent le couvercle de
courroie en métal et déposez le couvercle.
3. Poulie de tension rappelée
par ressort
8.
9.
Montez le ressort de la poulie de tension (Figure
93 ou Figure 95).
Remarque: Engagez les extrémités du ressort
dans les rainures d'ancrage.
Posez les couvercles de courroie (Figure 96).
g024145
Figure 97
1. Ressort de tension
2. Courroie contrarotative
4. Poulie de tension
5. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
3. Double poulie
7.
g027730
Figure 96
71
Insérez un rochet dans le trou carré du bras de
tension pour détendre le ressort de la poulie de
tension (Figure 97).
8.
Enlevez la courroie de la poulie du tablier de
coupe (Figure 97).
9.
Enlevez la courroie des poulies restantes
(Figure 97).
10.
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe.
11.
Insérez le rochet dans le trou carré, détendez le
ressort et guidez la courroie neuve autour de la
poulie de tension (Figure 97).
Remplacement de la courroie du
tablier de coupe
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez le tablier de coupe à la hauteur de
coupe 76 mm (3 po).
4.
Retirez les couvercles de courroie (Figure 98).
g036863
Figure 99
3. Trou carré dans le bras de
la poulie de tension pour
le rochet
2. Poulie de tension rappelée 4. Courroie contrarotative
par ressort
1. Courroie du tablier de
coupe
9.
Tournez et vérifiez que la patte du guide-courroie
vient frapper le moyeu de pivot (Figure 99).
10.
Insérez le rochet dans le trou carré et chaussez
la courroie sur la poulie de tension à ressort
(Figure 99). Engagez les extrémités du ressort
dans les rainures d'ancrage.
11.
Installez la courroie contrarotative; voir
Remplacement de la courroie contrarotative
(page 71)
12.
Posez les couvercles de courroie (Figure 100).
g027729
Figure 98
5.
Déposez la courroie contrarotative; voir
Remplacement de la courroie contrarotative
(page 71)
6.
Insérez un rochet dans le trou carré du bras de
tension pour détendre le ressort de la poulie de
tension (Figure 99).
7.
Retirez la courroie des poulies du tablier de
coupe et de la poulie d'embrayage.
8.
Acheminez la courroie neuve autour des poulies
du tablier de coupe et de la poulie d'embrayage,
sous le moteur (Figure 99).
g027730
Figure 100
72
Remplacement de la
courroie d'entraînement de
la pompe hydraulique
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Déposez la courroie du tablier de coupe; voir
Remplacement de la courroie sur les tabliers
de coupe à éjection latérale (page 70) ou
Remplacement de la courroie sur les tabliers de
coupe à éjection arrière (page 71).
4.
Soulevez la machine sur des chandelles (Figure
102).
5.
Déposez la butée d'embrayage (Figure 101).
g036859
Figure 102
1. Poulie de tension
2. Tenon de ressort de poulie 5. Poulie de pompe
de tension
hydraulique droite
3. Poulie de moteur
g036860
Figure 101
1. Butée d'embrayage
6.
Décrochez le ressort de la poulie de tension du
tenon (Figure 102).
7.
Retirez la courroie existante des poulies
d'entraînement de pompe hydraulique et de la
poulie du moteur.
8.
Placez une courroie neuve sur la poulie du
moteur et les 2 poulies de la pompe hydraulique
(Figure 102).
4. Courroie d'entraînement
de pompe
73
6. Poulie de pompe
hydraulique gauche
9.
Reposez la butée d'embrayage (Figure 101).
10.
Reposez la courroie du tablier de coupe; voir
Entretien des courroies (page 70).
Entretien des
commandes
Réglage de l'angle des leviers
Réglage de la position des
leviers de commande
Si les extrémités des leviers se rencontrent; voir
Réglage de la tringlerie de commande de déplacement
(page 75).
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Desserrez le boulon supérieur qui fixe le levier
de commande à l'arbre du bras de commande.
4.
Desserrez le boulon inférieur jusqu'à ce qu'il soit
possible de faire pivoter le levier de commande
en avant ou en arrière. Resserrez les deux
boulons pour fixer la commande à sa nouvelle
position.
5.
Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
Réglage de la hauteur des leviers
Vous pouvez ajuster la hauteur des leviers de
commande de déplacement en fonction de votre taille.
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Retirez les fixations qui maintiennent le levier de
commande sur l'arbre du bras de commande.
g009195
Figure 104
g035858
Figure 103
1. Boulons
2. Trou allongé
3. Levier de commande
4. Arbre du bras de
commande
4.
Placez le levier de commande dans les trous
suivants. Fixez le levier avec les fixations.
5.
Répétez la procédure pour le levier de
commande opposé.
74
Réglage de la tringlerie de
commande de déplacement
Remarque: Les leviers de commande de
déplacement doivent être au point mort quand
vous effectuez les réglages.
9.
Les tringleries de commande de la pompe sont
situées de chaque côté de la machine, sous le siège.
Tournez l'écrou d'extrémité avec une clé à douille de
½ pouce pour effectuer des réglages extrêmement
précis et empêcher ainsi la machine de bouger quand
elle est au point mort. Les réglages doivent seulement
être effectués pour le positionnement du point mort.
10.
Les languettes de la plaque de commande
doivent toucher les plaques de retour sur les
machines hydrauliques.
11.
Réglez la longueur des tiges de pompes en
tournant l'écrou dans le sens voulu jusqu'à ce
que les roues tournent légèrement en marche
arrière (voir Figure 105).
12.
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position de MARCHE ARRIÈRE
et, tout en appuyant légèrement sur les leviers,
laissez les ressorts d'indicateur de marche
arrière ramener les leviers au point mort.
ATTENTION
Le moteur et les roues motrices doivent
tourner pour pouvoir effectuer les réglages.
Les pièces mobiles et les surfaces brûlantes
peuvent causer des blessures.
N'approchez pas les doigts, les mains ou
les vêtements des pièces rotatives et des
surfaces chaudes.
1.
Désengagez la commande des lames
(PDF), amenez les leviers de commande de
déplacement en position de VERROUILLAGE AU
POINT MORT et serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Appuyez sur la pédale de levage du tablier
et enlevez la goupille de hauteur de coupe.
Abaissez le tablier au sol.
4.
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
5.
Débranchez les connexions électriques du
contacteur de sécurité du siège situé sous le
coussin de l'assise du siège.
Amenez les leviers de commande de
déplacement en position POINT MORT
Remarque: Les roues doivent s'arrêter de
tourner ou tourner légèrement en arrière.
Remarque: Vous devrez peut-être déposer
le couvercle de la commande de déplacement
pour y accéder.
Remarque: Le contacteur est intégré au siège.
6.
Branchez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau principal.
7.
Démarrez le moteur, faites-le tourner à plein
régime et desserrez le frein de stationnement.
g036753
Figure 105
Remarque: Avant de démarrer le moteur,
vérifiez que le frein de stationnement est serré
et que les leviers de commande de déplacement
sont vers l'extérieur. Il n'est pas nécessaire que
vous soyez assis sur le siège.
8.
1. Écrou
2. Plaque fixe
4. Plaque de retour au point
mort
5. Languettes touchant la
plaque de retour au point
mort
3. Plaque de commande
Laissez tourner le moteur 5 minutes au moins
avec les leviers de commande en position de
vitesse maximale en marche avant pour amener
le liquide hydraulique à la température de
service.
75
13.
Coupez le moteur.
14.
Débranchez le fil volant du faisceau de câbles et
branchez le connecteur au contacteur du siège.
15.
Retirez les chandelles.
16.
Relevez le tablier de coupe et mettez la goupille
de hauteur de coupe en place.
17.
Assurez-vous que la machine ne se déplace pas
au point mort quand le frein de stationnement
est desserré.
Entretien du système
hydraulique
Consignes de sécurité
relatives au système
hydraulique
• Consultez immédiatement un médecin si du
•
•
•
•
liquide est injecté sous la peau. Toute injection de
liquide hydraulique sous la peau doit être éliminée
dans les quelques heures qui suivent par une
intervention chirurgicale réalisée par un médecin.
Vérifiez l'état de tous les flexibles et conduits
hydrauliques, ainsi que le serrage de tous les
raccords et branchements avant de mettre le
système hydraulique sous pression.
N'approchez pas les mains ni aucune autre partie
du corps des fuites en trou d'épingle ou des
gicleurs d'où sort du liquide hydraulique sous
haute pression.
Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
Dépressurisez avec précaution le système
hydraulique avant toute intervention sur le
système.
Entretien du système
hydraulique
Spécification du liquide
hydraulique
Type de liquide hydraulique : Toro® HYPR-OIL™
500 ou (de préférence) ou huile Mobil 1 15W-50.
Important: Utilisez le liquide spécifié. Tout autre
liquide est susceptible d'endommager le système.
Capacité du système hydraulique (sans les
filtres) : 4,45 L (150 oz)
Contrôle du niveau de liquide
hydraulique
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
1. Laissez refroidir le liquide hydraulique. Vérifiez
le niveau du liquide à froid.
2. Vérifiez le vase d'expansion et ajoutez du
liquide hydraulique Toro® HYPR-OIL™ 500 au
besoin pour faire monter niveau jusqu'au repère
maximum à froid (FULL COLD).
76
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Laissez refroidir le moteur.
4.
Localisez le filtre et les protections sur chaque
transmission de la boîte-pont (Figure 107).
5.
Retirez les 3 vis qui fixent la protection du filtre
et déposez la protection (Figure 107).
g037051
Figure 106
1. Moteur
2. Vase d'expansion
Vidange du liquide hydraulique
et remplacement des filtres du
système hydraulique
g017444
Figure 107
Côté droit montré
Périodicité des entretiens: Après les 75 premières
heures—Remplacez les filtres et le
liquide du système hydraulique.
Toutes les 500 heures—Après le premier
remplacement, remplacez les filtres et le liquide
du système hydraulique si vous utilisez le
liquide Toro® HYPR-OIL™ 500 (plus souvent si
les conditions d'utilisation sont difficiles).
1. Transmission à boîte-pont
4. Vis
2. Filtre
3. Protection de filtre
5. Bouchon d'aération
6.
Important: Ne faites pas tomber de saletés
Toutes les 250 heures—Après le premier
remplacement, remplacez les filtres et le liquide
du système hydraulique si vous utilisez le
liquide Mobil 1 15W50 (plus souvent si les
conditions d'utilisation sont difficiles).
ou de contaminants dans le système
hydraulique.
Remplacez les filtres et le liquide en même temps. Ne
réutilisez pas le liquide. Purgez l'air du système après
avoir remplacé les filtres et fait l'appoint de liquide.
Voir Purge du système hydraulique (page 78).
Répétez la procédure de purge jusqu'à ce que le
liquide reste au niveau MAXIMUM À FROID dans le vase
d'expansion après la purge. Si cette procédure
n'est pas effectuée correctement, la transmission
à boîte-pont peut être irrémédiablement
endommagée.
7.
Placez un bac de vidange sous le filtre pour
récupérer le liquide qui s'écoule quand le filtre et
les bouchons d'aération sont retirés.
8.
Localisez le bouchon d'aération sur chaque
transmission et enlevez-le.
9.
Dévissez et déposez le filtre, et vidangez le
liquide de la transmission.
10.
Répétez cette procédure pour les deux filtres.
Pose des filtres du système hydraulique
1.
Appliquez une fine couche de liquide hydraulique
sur la surface du joint en caoutchouc de chaque
filtre.
2.
Vissez le filtre dans le sens horaire jusqu'à ce
que le joint en caoutchouc rejoigne l'adaptateur,
puis vissez-le encore de ¾ de tour à 1 tour.
Dépose des filtres du système hydraulique
1.
Nettoyez soigneusement la surface autour des
filtres.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
77
3.
Répétez la procédure pour le filtre opposé.
4.
Reposez les protections sur chaque filtre à leur
emplacement d'origine.
5.
Fixez les protections des filtres avec les 3 vis.
6.
Veillez à retirer les bouchons d'aération avant
d'ajouter du liquide.
7.
Versez lentement le liquide spécifié dans le vase
d'expansion jusqu'à ce qu'il ressorte par l'un des
orifices des bouchons d'aération.
8.
Mettez le bouchon d'aération en place.
9.
Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb).
10.
Continuez de verser du liquide dans le vase
d'expansion jusqu'à ce qu'il ressorte par l'orifice
de l'autre bouchon d'aération sur la seconde
transmission.
11.
Mettez en place le bouchon d'aération opposé.
12.
Serrez la bougie à 20 N·m (15 pi-lb).
13.
Continuez d'ajouter du liquide dans le vase
d'expansion jusqu'à ce que le niveau atteigne le
repère MAXIMUM À FROID sur le vase d'expansion.
14.
Passez à Purge du système hydraulique (page
78).
g027477
Figure 108
Important: La transmission à boîte-pont
risque d'être irrémédiablement endommagée
si vous n'effectuez pas la purge du système
hydraulique après avoir remplacé les filtres
et vidangé le liquide hydraulique.
Purge du système hydraulique
1.
Soulevez l'arrière de la machine juste assez
pour permettre aux roues motrices de tourner
librement et placez des chandelles (ou des
supports équivalents) sous la machine.
g017625
Figure 109
1. Points de levage
78
2.
A.
Placez les leviers de dérivation à la position
voulue pour pousser la machine. Les
soupapes de dérivation étant ouvertes et le
moteur en marche, actionnez lentement les
leviers de commande de déplacement vers
l'avant et l'arrière à 5 ou 6 reprises.
B.
Placez les leviers de dérivation à la position
voulue pour utiliser la machine.
C.
La soupape de dérivation étant fermée et
le moteur en marche, actionnez lentement
les leviers de commande de déplacement
en position marche avant et arrière à 5 ou
6 reprises.
D.
3.
Entretien du tablier de
coupe
Démarrez le moteur, déplacez la commande
d'accélérateur à mi-course et desserrez le frein
de stationnement.
Entretien des lames
Pour un bon résultat, les lames doivent toujours être
bien aiguisées. Il est utile de prévoir des lames de
rechange pour le remplacement et le réaffûtage.
Consignes de sécurité relative aux
lames
Une lame usée ou endommagée peut se briser et
projeter le morceau cassé dans votre direction ou
celle d'autres personnes, et infliger des blessures
graves ou mortelles. N'essayez jamais de réparer une
lame endommagée car vous risquez de contrevenir
aux normes de sécurité du produit.
Arrêtez le moteur et vérifiez le niveau de
liquide dans le vase d'expansion. Faites
l'appoint de liquide spécifié jusqu'à ce que le
niveau atteigne le repère MAXIMUM À FROID
(FULL COLD) sur le vase d'expansion.
• Vérifiez l'état et l'usure des lames périodiquement.
• Examinez toujours les lames avec prudence.
Répétez l'opération 2 jusqu'à ce tout l'air soit
purgé du système.
Manipulez toujours les lames avec des gants ou
en les enveloppant dans un chiffon, et toujours
avec prudence. Remplacez ou aiguisez les lames
seulement; n'essayez jamais de les redresser ou
de les souder.
Remarque: La boîte-pont est purgée
correctement lorsqu'elle fonctionne à un niveau
sonore normal et en douceur en marche avant
et arrière aux vitesses normales.
4.
• Attention, sur les machines à plusieurs lames, la
Vérifiez une dernière fois le niveau du liquide
dans le vase d'expansion. Faites l'appoint de
liquide spécifié jusqu'à ce que le niveau atteigne
le repère MAXIMUM À FROID (Full Cold) sur le
vase d'expansion.
rotation d'une lame peut entraîner le déplacement
des autres lames.
Avant le contrôle ou l'entretien
des lames
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Coupez le moteur, enlevez la clé et débranchez
le fil des bougies.
Contrôle des lames
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
79
1.
Examinez le tranchant des lames (Figure 110).
2.
Si les lames sont émoussées ou présentent des
indentations, déposez-les et aiguisez-les; voir
Affûtage des lames (page 82).
3.
Inspectez les lames, et plus particulièrement
l'ailette.
4.
Remplacez immédiatement toute lame fendue,
usée ou qui présente une entaille (Figure 110).
g006530
Figure 110
1. Tranchant
2. Ailette
3. Usure/formation d'une
entaille
4. Fissure
g014973
Figure 112
1. Lame (positionnée pour la mesure)
2. Surface plane et horizontale
3. Mesurez la distance entre la lame et la surface (A)
Détection des lames faussées
Remarque: Placez la machine sur une surface plane
horizontale pour effectuer la procédure suivante.
1.
Élevez le tablier de coupe à la position de
hauteur de coupe la plus élevée.
2.
Enfilez des gants épais ou utilisez une autre
protection adéquate pour les mains, et faites
tourner la lame lentement jusqu'à une position
permettant de mesurer la distance entre le
tranchant et la surface plane sur laquelle se
trouve la machine (Figure 111).
4.
Tournez la même lame de 180 degrés pour
amener l'autre tranchant à la même position
(Figure 113).
g014974
Figure 113
1. Lame (côté déjà mesuré)
2. Mesure (position utilisée précédemment)
3. Côté opposé de la lame déplacé en position de mesure
5.
g014972
Figure 111
1. Tablier
2. Logement de l'axe
3.
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 114).
Remarque: La différence entre les deux
3. Lame
mesures ne doit pas excéder 3 mm (⅛ po).
Mesurez la distance entre la pointe de la lame
et la surface plane (Figure 112).
80
g014973
Figure 114
1. Côté opposé de la lame (positionné pour la mesure)
2. Surface plane et horizontale
3. Seconde distance mesurée entre la lame et la surface (B)
A.
g017443
Si la différence entre A et B est supérieure
à 3 mm (⅛ po), remplacez la lame par
une neuve; voir Remplacement des lames
des tabliers de coupe à éjection latérale
(page 81) ou Remplacement des lames des
tabliers de coupe à éjection arrière (page
81).
Figure 115
1. Ailette de la lame
2. Lame
3. Rondelle bombée
Pose des lames des tabliers de coupe à
éjection latérale
Remarque: Si, après avoir remplacé une
lame faussée par une neuve, la différence
est toujours supérieure à 3 mm (⅛ po), l'axe
de la lame est peut-être faussé. Contactez
un dépositaire Toro agréé pour faire réviser
la machine.
B.
6.
4. Boulon de lame
5. Axe
1.
Placez la lame sur l'axe (Figure 115).
Important: Pour obtenir une coupe correcte,
la partie relevée de la lame doit être dirigée
en haut vers l'intérieur du carter du tablier
de coupe.
Si la différence reste dans les limites
tolérées, passez à la lame suivante.
2.
Répétez cette procédure pour chaque lame.
Montez la rondelle bombée et le boulon de lame
(Figure 115).
Remarque: Orientez le cône de la rondelle
bombée vers la tête du boulon.
Remplacement des lames des
tabliers de coupe à éjection
latérale
3.
Serrez le boulon de la lame à un couple de 115
à 150 N·m (85 à 110 pi-lb).
Remplacement des lames des
tabliers de coupe à éjection arrière
Dépose des lames des tabliers de coupe à
éjection latérale
Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, ou
si elles sont déséquilibrées ou faussées.
1.
Bloquez l'axe de la lame avec une clé.
Dépose des lames des tabliers de coupe à
éjection arrière
2.
Enlevez de l'axe, le boulon, la rondelle bombée
et la lame (Figure 115).
Remplacez les lames si elles heurtent un obstacle, et
si elles sont déséquilibrées ou faussées.
81
1.
Tenez la lame par son extrémité avec un chiffon
ou un gant épais.
2.
Enlevez des axes des lames gauche et centrale,
le boulon de lame, la rondelle bombée et la lame
(Figure 116).
3.
Enlevez de l'axe, le boulon de la lame droite
(fileté à gauche), la rondelle bombée et la lame
(Figure 117).
Remarque: Notez le type de lame et la position
de montage de chaque lame. Voir la Figure 117
pour la position correcte.
g024248
Figure 117
g017443
1. Avant du tablier de coupe
Figure 116
Axe de lame centrale et gauche montré
1. Ailette de la lame
2. Lame
3. Rondelle bombée
4. Lame contrarotative
2. Boulons de lame à filetage 5. Boulon de lame à filetage
à droite
à gauche
3. Lames ordinaires
4. Boulon de lame
5. Axe
Affûtage des lames
1.
Pose des lames des tabliers de coupe à
éjection arrière
Au moyen d'une lime, aiguisez les tranchants à
chaque bout de la lame (Figure 118).
Important: La lame droite de ce tablier de coupe
Remarque: Veillez à conserver l'angle de
est contrarotative et utilise un boulon à filetage
à gauche. Reportez-vous à la Figure 117 pour
positionner correctement les lames du tablier de
coupe.
Remarque: Limez la même quantité de métal
sur chacun des deux tranchants pour ne pas
déséquilibrer la lame.
1.
coupe d'origine.
Reposez sur les axes, les lames gauche et
centrale, les rondelles bombées et les boulons
de lame (Figure 116 et Figure 117).
Remarque: Pour que la tonte soit correcte, la
partie relevée de la lame doit être dirigée en haut
et vers l'intérieur du carter du tablier de coupe.
g000552
Figure 118
Remarque: Orientez le cône de la rondelle
1. Aiguiser en conservant l'angle d'origine
bombée vers la tête du boulon (Figure 116).
2.
Posez sur l'axe, la lame droite, la rondelle
bombée et le boulon (fileté à gauche) (Figure
116 et Figure 117).
3.
Serrez les boulons des lames à un couple de
115 à 150 N·m (85 à 110 pi-lb); voir Figure 117.
2.
Vérifiez l'équilibre de la lame en la plaçant sur
un équilibreur (Figure 119).
Remarque: Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée.
82
Remarque: Si la lame est déséquilibrée, limez
un peu l'extrémité de l'ailette seulement (Figure
118).
de plus de 5 mm (3/16 po), ajustez l'horizontalité
des lames; poursuivez cette procédure.
g000553
Figure 119
1. Lame
3.
2. Équilibreur
Répétez cette procédure jusqu'à ce que la lame
soit équilibrée.
g229303
Mise à niveau du tablier de
coupe
Vérifiez que le tablier de coupe est de niveau chaque
fois que vous l'installez ou si la tonte de la pelouse
semble irrégulière.
Vérifiez si des lames sont faussées avant de mettre le
tablier de coupe de niveau. Déposez et remplacez les
lames faussées; voir Entretien des lames (page 79)
avant de continuer.
g229305
Mettez le tablier de coupe de niveau transversalement
avant de le faire longitudinalement.
Figure 120
1. Lames parallèles entre
elles
Assurez-vous que :
• La machine est placée sur une surface plane et
horizontale.
• Les pneus sont gonflés à la pression correcte; voir
Contrôle de la pression des pneus (page 67).
2. Pointe de lame
7.
Réglage de l'horizontalité
transversale et de l'inclinaison
avant/arrière de la lame
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Contrôlez la pression des pneus des roues
motrices. Voir Contrôle de la pression des
pneus (page 67).
4.
Placez le tablier de coupe à la position de
verrouillage de transport.
5.
Tournez prudemment les lames pour qu'elles
soient parallèles dans le sens transversal.
6.
Mesurez la distance entre la pointe des lames et
le sol plat (Figure 120). Si les mesures diffèrent
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
83
Vérifiez l'inclinaison avant/arrière des lames
(Figure 121). Vérifiez que la pointe avant de
la lame est plus basse que la pointe arrière,
comme montré dans le tableau de hauteur
de cales et d'inclinaison. Si un réglage est
nécessaire, poursuivez cette procédure.
12.
Tournez prudemment les lames pour qu'elles
soient parallèles dans le sens transversal
(Figure 120).
13.
Desserrez les contre-écrous (Figure 123) aux
quatre coins de sorte que le tablier repose
solidement sur les 4 cales.
14.
Supprimez le jeu des pattes de support du
tablier et vérifiez que la pédale de levage du
tablier poussée contre la butée.
15.
Serrez les 4 contre-écrous.
g229304
Figure 121
1. Lames dans le sens
longitudinal
3. Mesurer la distance entre
la pointe de la lame et la
surface plane ici
2. Pointe de lame
8.
Placez les galets de protection dans les trous
supérieurs ou enlevez-les complètement pour
effectuer ce réglage.
9.
Placez deux cales (voir tableau ci-dessous)
sous le bord arrière de la jupe du tablier de
coupe, une de chaque côté (Figure 122).
10.
Réglez la commande de hauteur de coupe à la
position 76 mm (3 po).
11.
Placez 2 cales sous chaque côté du bord avant
du tablier de coupe, mais pas sous les supports
ou les soudures des galets anti-scalp.
g035851
Figure 123
g038090
Figure 122
Vue de dessous
1. Cale (7,3 cm [2,87 po])
2. Soudures
Tableau de hauteur de cale et d'inclinaison
Taille du
tablier
Hauteur des cales
Inclinaison
Tous les
tabliers de
coupe
7,3 cm (2,87 po)
4,8 à 6,4 mm (3/16 à
¼ po)
84
1. Contre-écrous
3. Patte de support du tablier
2. Bras de levage de tablier
4. Chaîne
16.
Vérifiez que les cales sont parfaitement ajustées
sous la jupe du tablier de coupe et que tous les
boulons sont bien serrés
17.
Poursuivez la procédure de mise à niveau du
tablier en contrôlant l'inclinaison avant/arrière
des lames.
18.
Vérifiez si les lames sont de niveau et répétez la
procédure de réglage au besoin.
Retrait du tablier de coupe
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Abaissez la commande de hauteur de coupe à
la position la plus basse.
4.
Retirez la goupille fendue de la tige de support
avant et déposez la tige du support de tablier
(Figure 124).
g005077
Figure 125
1. Tablier de coupe
3. Tige de levage arrière
2. Support
7.
Déplacez le tablier de coupe en arrière pour
dégager la courroie du tablier de la poulie du
moteur.
8.
Sortez le tablier de coupe de sous la machine.
Remarque: Conservez toutes les pièces en
vue du remontage.
Remplacement du
déflecteur d'herbe
Tondeuses à éjection latérale
seulement
g005076
Figure 124
1. Tige de support avant
3. Support de tablier
ATTENTION
2. Écrou de blocage
5.
Abaissez doucement l'avant du tablier de coupe
au sol.
6.
Soulevez et enlevez le tablier de coupe et les
supports de la tige de levage arrière et abaissez
la tondeuse au sol avec précaution (Figure 125).
Si l'ouverture d'éjection n'est pas fermée, la
machine peut projeter des objets dans votre
direction ou celles d'autres personnes et
causer des blessures graves. Un contact avec
la lame est également possible.
N'utilisez jamais la machine sans avoir installé
un déflecteur de déchiquetage, un déflecteur
d'éjection ou un système de ramassage.
85
1.
Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l'entretoise qui fixent le déflecteur aux supports
de pivot (Figure 126).
2.
Enlevez le déflecteur s'il est endommagé ou usé
(Figure 126).
Nettoyage
Nettoyage du dessous du
tablier de coupe
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
g015594
1.
Garez la machine sur un sol plat et horizontal,
désengagez la PDF et serrez le frein de
stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Figure 126
1. Boulon
5. Ressort en place
2. Entretoise
3. Contre-écrou
4. Ressort
6. Déflecteur d'herbe
7. Extrémité en J du ressort
3.
4.
3.
Nettoyage de la suspension
Placez une entretoise et un ressort sur le
déflecteur d'herbe.
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou
une fois par jour
Placez une extrémité en J du ressort derrière
le bord du tablier.
Nettoyez la suspension à l'air comprimé.
Remarque: Assurez-vous qu’une extrémité en
J du ressort se trouve derrière le bord du tablier
avant de mettre le boulon en place, comme
montré à la Figure 126.
5.
Remettez le boulon et l'écrou en place.
6.
Placez une extrémité en J du ressort autour du
déflecteur d'herbe (Figure 126).
Levez le tablier de coupe en position de
TRANSPORT.
Remarque: Ne nettoyez pas les amortisseurs au jet
d'eau sous pression (Figure 127).
Important: Le déflecteur d'herbe doit
pouvoir pivoter. Ouvrez complètement
le déflecteur d'herbe et vérifiez qu'il peut
s'abaisser complètement.
g195820
Figure 127
Élimination des déchets
L'huile moteur, les batteries, le liquide hydraulique
et le liquide de refroidissement sont polluants pour
l'environnement. Débarrassez-vous en conformément
à la réglementation nationale et locale en matière
d'environnement.
86
Remisage
Remarque: Conduisez la machine, en
engageant la commande des lames (PDF),
moteur au ralenti accéléré, pendant 2 à
5 minutes après l'avoir lavée.
Consignes de sécurité
relatives au remisage
12.
Vérifiez l'état des lames; voir Entretien des
lames (page 79).
• Coupez le moteur, enlevez la clé, attendez l'arrêt
13.
Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant
plus d'un mois, préparez-la comme suit :
complet de toutes les pièces mobiles et faites
refroidir la machine avant de la remiser.
Ne rangez pas la machine ou le carburant près
d'une flamme et ne vidangez pas le carburant à
l'intérieur d'un local.
Enlevez la clé et rangez-la en lieu sûr, hors de la
portée des enfants.
•
•
A.
Remarque: L'efficacité des
stabilisateurs/conditionneurs est optimale
lorsqu'ils sont mélangés à du carburant frais
et sont utilisés de manière systématique.
Nettoyage et remisage
1.
Désengagez la commande des lames (PDF) et
serrez le frein de stationnement.
2.
Avant de quitter la position d'utilisation, coupez
le moteur, enlevez la clé de contact et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
3.
Débarrassez l'extérieur de toute la machine, et
surtout le moteur et le système hydraulique,
des déchets d'herbe coupée, des saletés et de
la crasse. Éliminez les saletés et les débris
d'herbe sèche pouvant se trouver sur les ailettes
de la culasse et le carter du ventilateur.
Important: Vous pouvez laver la machine
avec de l'eau et un détergent doux. N'utilisez
pas de nettoyeur haute pression. N'utilisez
pas trop d'eau, surtout près du panneau
de commande, du moteur, des pompes
hydrauliques et des moteurs électriques.
4.
Faites l'entretien du filtre à air; voir Entretien du
moteur (page 45).
6.
Graissez la machine; voir Lubrification (page
43).
7.
Vidangez l'huile moteur; voir Entretien du moteur
(page 45).
8.
Contrôlez la pression des pneus; voir Contrôle
de la pression des pneus (page 67).
9.
Remplacez les filtres hydrauliques; voir Vidange
du liquide hydraulique et remplacement des
filtres du système hydraulique (page 77).
10.
Chargez la batterie; voir Charge de la batterie
(page 64).
11.
Grattez l'herbe et les saletés éventuellement
accumulées sur le dessous de la tondeuse, puis
lavez cette dernière au tuyau d'arrosage.
B.
Faites tourner le moteur pendant 5 minutes
pour faire circuler le carburant traité dans
tout le circuit d'alimentation.
C.
Coupez le moteur, laissez-le refroidir et
vidangez le réservoir de carburant.
D.
Remettez le moteur en marche et laissez-le
tourner jusqu'à ce qu'il s'arrête.
E.
Débarrassez-vous du carburant
correctement. Recyclez le carburant
conformément à la réglementation locale
en matière d'environnement.
Important: Ne conservez pas
le carburant additionné de
stabilisateur/conditionneur plus
longtemps que recommandé par le
fabricant du stabilisateur de carburant.
Vérifier le fonctionnement du frein de
stationnement; voir Réglage du frein de
stationnement (page 68).
5.
Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur
à base de pétrole dans le réservoir de
carburant. Respectez les proportions
spécifiées par le fabricant du stabilisateur.
N'utilisez pas de stabilisateur à base
d'alcool (éthanol ou méthanol).
87
14.
Déposez la ou les bougies et vérifiez leur état;
voir Entretien du moteur (page 45). Versez
30 ml (2 cuillerées à soupe) d'huile moteur dans
l'ouverture laissée par la bougie. Actionnez le
démarreur pour faire tourner le moteur et bien
répartir l'huile dans le cylindre. Reposez la ou
les bougies. Ne rebranchez pas le fil de la ou
des bougies.
15.
Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous
et vis. Réparez ou remplacez toute pièce
endommagée.
16.
Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées
ou mises à nu. Une peinture pour retouches
est disponible chez les dépositaires-réparateurs
agréés.
17.
Rangez la machine dans un endroit propre et
sec, comme un garage ou une remise. Retirez
la clé du commutateur d'allumage et rangez-la
hors de la portée des enfants ou des personnes
non autorisées. Couvrez la machine pour la
protéger et la garder propre.
88
Dépistage des défauts
Problème
Le moteur surchauffe.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des conduits
d'air sous le carter du ventilateur.
4. Le filtre à air est encrassé.
2. Faites l'appoint d'huile.
5. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas, démarre
difficilement ou cale.
Mesure corrective
3. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
4. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé
1. La commande des lames est en
position engagée.
1. Désengagez la commande des lames.
2. Les leviers de commande de
déplacement ne sont pas en position
de VERROUILLAGE AU POINT MORT.
3. La batterie est à plat.
4. Les connexions électriques sont
corrodées ou desserrées.
5. Un fusible a grillé.
6. Un relais ou contact est défectueux.
2. Mettez les leviers de commande
de déplacement en position de
VERROUILLAGE AU POINT MORT.
3. Rechargez la batterie.
4. Vérifiez le bon contact des connexions
électriques.
5. Remplacez le fusible.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. Le réservoir de carburant est vide.
1. Faites le plein de carburant.
2. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
3. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
4. La commande d'accélérateur n'est pas
à la bonne position.
2. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
3. Faites l'appoint d'huile.
5. Le filtre à carburant est encrassé.
6. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
7. Le filtre à air est encrassé.
8. Le contacteur de siège ne fonctionne
pas correctement.
9. Les connexions électriques
sont corrodées, desserrées ou
endommagées.
1
0.
1
1.
Le relais ou le contact est usé ou
endommagé.
La bougie est encrassée ou
l'écartement des électrodes est
incorrect.
1 Le fil de la bougie est débranché.
2.
89
4. Placez la commande d'accélérateur
à mi-course entre les positions bas
régime et haut régime.
5. Remplacez le filtre à carburant.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Nettoyez ou remplacez l'élément du
filtre à air.
8. Vérifiez le témoin du contacteur de
siège. Remplacez le siège au besoin.
9. Vérifiez le bon contact des connexions
électriques. Nettoyez soigneusement
les bornes des connecteurs avec
un produit de nettoyage pour
contacts électriques, appliquez de la
graisse diélectrique et branchez les
connecteurs correctement.
1 Contactez un dépositaire-réparateur
0. agréé.
1 Réglez ou remplacez la bougie.
1.
1 Vérifiez la connexion du fil de la
2. bougie.
Problème
Le moteur perd de la puissance.
La machine tire à gauche ou à droite
(quand les leviers sont complètement en
avant).
La machine ne se déplace pas.
La machine vibre de manière anormale.
Cause possible
1. Charge excessive du moteur.
1. Réduisez votre vitesse.
2. Le filtre à air est encrassé.
3. Bas niveau d'huile dans le carter
moteur.
4. Les ailettes de refroidissement et les
passages d'air au-dessus du moteur
sont obstrués.
5. Obstruction de l'évent du bouchon du
réservoir de carburant.
6. Le filtre à carburant est encrassé.
7. Impuretés, eau ou carburant altéré
dans le système d'alimentation.
2. Nettoyez l'élément du filtre à air.
3. Faites l'appoint d'huile.
5. Nettoyez ou remplacez le bouchon du
réservoir.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La dérive doit être corrigée.
1. Corrigez la dérive.
2. Les pneus des roues motrices ne sont
pas gonflés correctement.
2. Gonflez les pneus des roues motrices
à la pression correcte.
1. Les vannes de dérivation ne sont pas
bien fermées.
1. Serrez les vannes de dérivation.
2. La courroie de pompe est usée,
détendue ou cassée.
3. La courroie de pompe est sortie d'une
poulie.
4. Le ressort de tension est cassé ou
manquant.
5. Niveau insuffisant ou surchauffe du
liquide hydraulique.
2. Remplacez la courroie.
4. Dégagez les ailettes de refroidissement
et les passages d'air.
3. Remplacez la courroie.
4. Remplacez le ressort.
5. Faites l'appoint ou laissez refroidir le
liquide hydraulique.
1. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
1. Remplacez la ou les lames.
2. Le boulon de fixation de la lame est
desserré.
3. Les boulons de montage du moteur
sont desserrés.
4. Poulies de moteur, de tension ou de
lames desserrées.
5. La poulie du moteur est endommagée.
2. Resserrez le boulon de fixation de la
lame.
3. Serrez les boulons de montage du
moteur.
4. Resserrez la poulie voulue.
6. Axe de lame faussé.
7. Le support moteur est desserré ou usé.
La hauteur de coupe est inégale.
Mesure corrective
5. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
6. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
1. La ou les lames sont émoussées.
1. Aiguisez la ou les lames.
2. Lame(s) faussée(s).
3. Le tablier de coupe n'est pas de
niveau.
4. Un galet anti-scalp (le cas échéant) est
mal réglé.
5. Le dessous du tablier de coupe est
encrassé.
6. Pression des pneus incorrecte.
7. L'axe de lame est faussé.
2. Remplacez la ou les lames.
3. Mettez le tablier de coupe de niveau,
transversalement et longitudinalement.
4. Réglez la hauteur du galet anti-scalp.
90
5. Nettoyez le dessous du tablier de
coupe.
6. Corrigez la pression des pneus.
7. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
Problème
Les lames ne tournent pas.
Cause possible
1. La courroie d'entraînement est usée,
détendue ou cassée.
1. Remplacez la courroie d'entraînement.
2. La courroie d'entraînement s'est
déchaussée de la poulie.
2. Rechaussez la courroie d'entraînement
et contrôlez la position des axes de
réglage et des guide-courroie.
3. Contactez un dépositaire-réparateur
agréé.
3. La commande de prise de force
(PDF) ou l'embrayage de PDF est
défectueux.
4. La courroie du tablier de coupe est
usée, lâche ou cassée.
L'embrayage ne s'engage pas.
Mesure corrective
4. Remplacez la courroie du tablier de
coupe.
1. Le fusible a grillé.
1. Remplacez le fusible. Vérifiez la
résistance de la bobine, la charge de
la batterie, le circuit de charge et les
connexions des câbles; effectuez les
remplacements nécessaires.
2. Basse tension à l'embrayage.
2. Vérifiez la résistance de la bobine,
la charge de la batterie, le circuit
de charge et les connexions des
câbles; effectuez les remplacements
nécessaires.
3. Remplacez l'embrayage.
4. Réparez ou remplacez le câble
électrique d'embrayage ou le système
électrique. Nettoyez les contacts des
connecteurs.
5. Retirez la cale ou remplacez
l'embrayage.
3. La bobine est endommagée.
4. Alimentation électrique inadéquate.
5. L'entrefer rotor/induit est trop grand.
91
Schémas
g018479
Schéma de câblage – moteur Toro (Rev. A)
92
g036151
Schéma de câblage – moteur Kohler (Rev. A)
93
g037072
Schéma de câblage – moteur Kawasaki (Rev. A)
94
Remarques:

Manuels associés