Z153 Z Master, With 52in SFS Side Discharge Mower | Toro Z150 Z Master, With 52in SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
56 Des pages
Z153 Z Master, With 52in SFS Side Discharge Mower | Toro Z150 Z Master, With 52in SFS Side Discharge Mower Riding Product Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3329–867
Z150 et Z153
Z Master avec tondeuse à éjection latérale SFS
52 pouces
Modèle Nº 74165 – Nº de série 240000001 et suivants
Modèle Nº 74166 – Nº de série 240000001 et suivants
Manuel de l’utilisateur
Enregistrez votre produit sur www.Toro.com
Traduction de l’original (F)
Attention
Utilisation de la prise de force (PDF) . . . . . . . . . .
Système de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Marche avant ou arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arrêt de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage de la hauteur de coupe . . . . . . . . . . . . . .
Réglage des galets de protection . . . . . . . . . . . . .
Positionnement du siège . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poussée manuelle de la machine . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de l’éjection latérale . . . . . . . . . . . . . .
Transport de la machine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement des machines pour le transport . . . . .
Conseils pour la tonte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Programme d’entretien recommandé . . . . . . . . . .
Entretien des lames de coupe . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien du filtre à air . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Changement de l’huile moteur et du filtre . . . . . .
Entretien de la bougie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du filtre à carburant . . . . . . . . . . .
Vidange du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . .
Nettoyage des systèmes de refroidissement . . . . .
Graissage et lubrification . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de la pression des pneus . . . . . . . . . . . .
Entretien du système hydraulique . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort des leviers . . . . . . . . . . . .
Réglage du point mort de la pompe hydraulique . . .
Réglage de la correction directionnelle . . . . . . . .
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle de l’écrou crénelé de moyeu de roue . . .
Mise à niveau de la tondeuse à trois positions . . .
Réglage des bras de poussée . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage du dessous du plateau de coupe . . . . .
Contrôle des courroies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie du plateau
de coupe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement de la courroie d’entraînement
de la pompe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réglage du frein de stationnement . . . . . . . . . . . .
Entretien des fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Entretien de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Remplacement du déflecteur d’herbe . . . . . . . . . .
Élimination des déchets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commutateur à bascule au mercure . . . . . . . . . . .
Mise au rebut du commutateur à bascule
au mercure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schéma de câblage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nettoyage et remisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Garantie intégrale Toro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les gaz d’échappement de cette machine contiennent
des substances chimiques considérées par l’état de
Californie comme susceptibles de provoquer des
cancers, des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Important Le moteur de cette machine n’est pas équipé
d’un pare-étincelles. Vous commettez une infraction à la
section 4442 du Code des ressources publiques de
Californie si vous utilisez cette machine dans une zone
boisée, broussailleuse ou recouverte d’herbe. Certains
autres états ou régions fédérales peuvent être régis par des
lois similaires.
Le système d’allumage par étincelle est conforme à la
norme canadienne ICES-002.
Le manuel d’utilisation du moteur ci-joint est fourni à
titre de référence concernant la réglementation de
l’agence américaine de défense de l’environnement
(EPA) et la réglementation antipollution de l’état de
Californie relatives aux systèmes antipollution, à
l’entretien et à la garantie.
Rangez ce manuel avec la machine. Remplacez immédiatement le manuel du moteur s’il est endommagé ou
illisible. Vous pouvez vous en procurer un nouvel exemplaire en vous adressant au constructeur du moteur.
Table des matières
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mesure de la pente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Autocollants de sécurité et d’instructions . . . . . . .
Essence et huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Essence préconisée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation d’un stabilisateur/conditionneur . . . . .
Plein du réservoir de carburant . . . . . . . . . . . . . . .
Contrôle du niveau d’huile moteur . . . . . . . . . . . .
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sécurité avant tout . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Commandes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation du frein de stationnement . . . . . . . . . .
Démarrage et arrêt du moteur . . . . . . . . . . . . . . . .
2003 – The Toro Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
Page
3
3
3
7
9
13
13
14
14
14
14
14
15
16
16
17
2
Page
18
18
19
19
20
20
21
21
22
22
23
24
25
25
26
28
29
30
31
32
32
33
34
34
37
38
39
40
40
40
43
43
43
44
45
45
46
46
49
49
49
50
51
52
53
56
Contactez-nous sur www.Toro.com
Tous droits réservés
Imprimé aux États-Unis
Deux autres termes sont également utilisés pour faire passer
des informations essentielles : Important attire
l’attention sur des informations d’ordre mécanique
spécifiques et Remarque : des informations d’ordre
général méritant une attention particulière.
Introduction
Lisez attentivement ce manuel pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre produit. Les informations données sont importantes pour éviter des accidents et
des dégâts matériels. Toro conçoit et fabrique des produits
sûrs, mais c’est à vous qu’incombe la responsabilité de les
utiliser correctement, en respectant les consignes de sécurité.
Sécurité
Lorsque vous contactez un concessionnaire agréé ou un
réparateur Toro pour un entretien, pour vous procurer des
pièces Toro d’origine ou pour obtenir des renseignements
complémentaires, soyez prêt(e) à lui fournir les numéros de
modèle et de série du produit. La Figure 1 indique l’emplacement des numéros de modèle et de série du produit.
Cette machine peut occasionner des accidents si elle est
mal utilisée ou mal entretenue. Pour réduire les risques
d’accidents et de blessures, respectez les consignes de
sécurité qui suivent. Tenez toujours compte des mises en
garde signalées par le symbole de sécurité
et la
mention PRUDENCE, ATTENTION ou DANGER. Ne
pas les respecter, c’est risquer de vous blesser, parfois
mortellement.
1
Ce produit peut sectionner les mains ou les pieds et projeter
des objets. Respectez toujours toutes les mesures de
sécurité pour éviter des blessures graves, voire mortelles.
Ce produit est conçu pour couper et recycler l’herbe, ou
pour la ramasser s’il est équipé d’un bac à herbe. Tout autre
usage peut s’avérer dangereux pour l’utilisateur ou les
personnes à proximité.
m–3648
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
Consignes de sécurité
Notez les numéros de modèle et de série du produit dans
l’espace ci-dessous :
Les instructions suivantes sont issues de la norme ANSI
B71.4–1999.
Formation
Nº de modèle :
• Lisez le manuel de l’utilisateur et toute autre documentation de formation. Il incombe au propriétaire de la
machine d’expliquer le contenu du manuel aux personnes
(utilisateurs, mécaniciens, etc.) qui ne maîtrisent pas
suffisamment la langue dans laquelle il est rédigé.
Nº de série :
Les mises en garde de ce manuel signalent des dangers
potentiels et indiquent les précautions à respecter pour
éviter des accidents qui peuvent être graves, voire mortels.
Les termes Danger, Attention et Prudence signalent le
degré de risque. Quel que soit le niveau signalé, soyez
toujours extrêmement prudent.
• Familiarisez-vous avec le maniement correct du
matériel, les commandes et les symboles de sécurité.
• Les utilisateurs et mécaniciens doivent tous posséder les
compétences nécessaires. Le propriétaire de la machine
doit assurer la formation des utilisateurs.
Danger signale un danger sérieux, entraînant inévitablement
des blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Ne laissez jamais un enfant ou une personne non
qualifiée utiliser la machine ou en faire l’entretien.
Certaines législations imposent un âge minimum pour
l’utilisation de ce type d’appareil.
Attention signale un danger susceptible d’entraîner des
blessures graves, voire mortelles, si les précautions
recommandées ne sont pas respectées.
• Le propriétaire/l’utilisateur peut prévenir et est
responsable de tous dommages matériels ou corporels.
Prudence signale un danger pouvant entraîner des blessures
légères ou modérées si les précautions recommandées ne
sont pas respectées.
3
• Examinez la zone de travail pour déterminer quels
accessoires et équipements vous permettront d’exécuter
votre tâche correctement et sans danger. N’utilisez que les
accessoires et équipements agréés par le constructeur.
• Arrêtez-vous sur une surface plane, abaissez les
accessoires, débrayez toutes les commandes, serrez le
frein de stationnement et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite, pour quelque raison que ce
soit, y compris pour vider les bacs à herbe ou déboucher
l’éjecteur.
• Portez des vêtements appropriés, y compris un casque,
des lunettes de protection et des protège-oreilles. Les
cheveux longs, les vêtements amples et les bijoux
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
• Arrêtez la machine et examinez l’état des lames si vous
heurtez un obstacle ou si la machine vibre de manière
inhabituelle. Effectuez les réparations nécessaires avant
de réutiliser la machine.
• Examinez la zone de travail et enlevez tout objet
susceptible d’être projeté par la machine (pierres,
jouets, câbles, etc.).
• N’approchez pas les pieds et les mains des plateaux de
coupe.
Préliminaires
• Ne transportez jamais de passagers et ne laissez
approcher personne de la surface de travail (spectateurs,
animaux, etc.).
• Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez
un carburant quel qu’il soit, en raison de son inflammabilité et du risque d’explosion des vapeurs qu’il dégage.
• Restez vigilant, ralentissez et soyez prudent quand vous
prenez un virage. Regardez derrière vous et de chaque
côté avant de changer de direction.
• N’utilisez que des récipients homologués.
• N’enlevez jamais le bouchon du réservoir et
n’ajoutez jamais de carburant lorsque le moteur
tourne. Laissez refroidir le moteur avant de faire
le plein. Ne fumez pas.
• Ralentissez et soyez prudent quand vous traversez des
routes et des trottoirs. Arrêtez les lames quand vous ne
tondez pas.
• Ne faites jamais le plein et ne vidangez jamais le
réservoir de carburant à l’intérieur.
• Sachez dans quel sens s’effectue l’éjection et faites en
sorte qu’elle ne soit dirigée vers personne.
• Vérifiez toujours que les commandes de présence de
l’utilisateur, les contacteurs de sécurité et les capots de
protection sont en place et fonctionnent correctement
avant d’utiliser la machine.
• N’utilisez pas la machine sous l’emprise de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
Utilisation
• Ne faites jamais tourner le moteur dans un local fermé.
• Soyez prudent à l’approche de tournants sans visibilité,
de buissons, d’arbres ou d’autres objets susceptibles de
masquer la vue.
• N’utilisez la machine que sous un bon éclairage et
méfiez-vous des trous et autres dangers cachés.
Utilisation sur pente
• Soyez particulièrement prudent pour charger la machine
sur une remorque ou un camion, et pour la décharger.
• Vérifiez que tous les embrayages sont au point mort et
que le frein de stationnement est serré avant de mettre le
moteur en marche. Le moteur ne doit être mis en
marche que depuis la position de conduite.
• Ne travaillez pas sur des pentes de plus de 15 degrés.
• Ne relevez jamais le plateau de coupe quand les lames
tournent.
• Ne travaillez pas à proximité de dénivellations, de
fossés, de berges escarpées ou d’étendues d’eau. Le
dépassement des roues au-dessus d’une dénivellation
peut entraîner le renversement de la machine et causer
des blessures graves ou mortelles (noyade, etc.).
• N’utilisez jamais la machine sans vérifier que les capots
de la prise de force et autres capots de protection sont
solidement fixés en place. Vérifiez que tous les
verrouillages de sécurité fonctionnent correctement.
• Ne travaillez pas sur les pentes lorsque l’herbe est
humide. Les conditions glissantes réduisent la motricité,
ce qui risque de faire déraper la machine et d’entraîner
la perte du contrôle.
• N’utilisez jamais la machine si le déflecteur de
l’éjecteur est relevé, déposé ou modifié, sauf si vous
utilisez un bac à herbe.
• Ne changez pas soudainement de vitesse ou de direction.
• Utilisez une tondeuse autotractée et/ou une
débroussailleuse manuelle près des dénivellations, des
fossés, des berges escarpées ou des étendues d’eau.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne faites pas
tourner le moteur trop vite.
4
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les pentes.
Entretien et remisage
• Dégagez la zone de travail des obstacles éventuels tels
pierres, branches, etc., ou balisez les obstacles. L’herbe
haute peut masquer les accidents du terrain.
• Débrayez toutes les commandes, abaissez l’accessoire,
serrez le frein de stationnement, arrêtez le moteur et
retirez la clé de contact ou débranchez la bougie. Attendez
l’arrêt complet de toutes les pièces en mouvement avant
de régler, de nettoyer ou de réparer la machine.
• Méfiez-vous des fosses, trous, rochers, creux et bosses
qui modifient l’angle de travail, car un terrain irrégulier
peut provoquer le retournement de la machine.
• Enlevez les débris d’herbe coupée et autres agglomérés
sur les plateaux de coupe, les dispositifs d’entraînement,
les silencieux et le moteur pour éviter les risques
d’incendie. Nettoyez les coulées éventuelles d’huile ou
de carburant.
• Évitez les démarrages brusques en montée, car la
machine risque de basculer en arrière.
• Tenez compte du fait qu’une perte de motricité peut se
produire en descente et que le transfert du poids sur les
roues avant peut entraîner le patinage des roues motrices,
et donc une perte du freinage et de la direction.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la machine
dans un local à l’écart de toute flamme.
• Fermez le robinet d’arrivée de carburant si vous remisez
ou transportez la machine. Ne stockez pas le carburant à
proximité d’une flamme et ne vidangez pas le réservoir
de carburant à l’intérieur.
• Évitez toujours de démarrer ou de vous arrêter en côte.
Si les roues perdent de leur motricité, désengagez les
lames et redescendez lentement jusqu’au bas de la
pente.
• Garez la machine sur un sol plat et horizontal. Ne
confiez jamais l’entretien de la machine à des personnes
non qualifiées.
• Suivez les recommandations du constructeur concernant
l’utilisation de masses d’équilibrage ou de contrepoids
pour améliorer la stabilité de la machine.
• Utilisez des crics pour supporter les composants lorsque
c’est nécessaire.
• Soyez particulièrement prudent quand des bacs à herbe
ou d’autres accessoires sont montés sur la machine, car
ils peuvent en modifier la stabilité et entraîner la perte
du contrôle de la machine.
• Libérez la pression emmagasinée dans les composants
avec précaution.
• Débranchez la batterie ou le fil de bougie avant
d’entreprendre des réparations. Débranchez toujours la
borne négative avant la borne positive. Rebranchez
toujours la borne positive avant la borne négative.
Utilisation du système anti-retournement
(ROPS)
• Maintenez l’arceau de sécurité relevé et bloqué dans
cette position, et attachez la ceinture de sécurité pour
conduire la machine.
• Soyez prudent lorsque vous examinez les lames.
Touchez-les uniquement avec des gants ou enveloppées
dans un chiffon, et toujours avec précaution. Remplacez
toujours les lames défectueuses. N’essayez jamais de
les redresser ou de les souder.
• Apprenez à détacher rapidement la ceinture de sécurité
en cas d’urgence.
• N’oubliez pas que la protection anti-retournement est
inexistante lorsque l’arceau de sécurité est abaissé.
• N’approchez jamais les mains ou les pieds des pièces en
mouvement. Dans la mesure du possible, évitez de
procéder à des réglages sur la machine quand le moteur
tourne.
• Examinez la zone de travail à l’avance et ne repliez
jamais le système ROPS dans les terrains en pente, près
de fortes dénivellations ou d’étendues d’eau.
• Chargez les batteries dans un endroit dégagé et bien
aéré, à l’écart des flammes ou sources d’étincelles.
Débranchez le chargeur du secteur avant de le connecter
à ou le déconnecter de la batterie. Portez des vêtements
de protection et utilisez des outils isolés.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas d’absolue
nécessité. N’attachez pas la ceinture de sécurité si
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d. branches,
portes, câbles électriques, etc.) avant de passer sous un
obstacle quelconque pour ne pas le toucher.
• Maintenez toutes les pièces en bon état de marche et la
visserie bien serrée. Remplacez tous les autocollants
usés ou endommagés.
• N’utilisez que les accessoires agréés par Toro. L’utilisation
d’accessoires non agréés risque d’annuler la garantie.
5
6
Mesure de la pente
ALIGNER CE BORD AVEC UNE SURFACE VERTICALE
(ARBRE, BATIMENT, MONTANT DE CLOTURE, POTEAU, ETC.)
PLIER LE LONG DE LA LIGNE VOULUE
EXEMPLE : COMPARER
LA PENTE ET LE BORD
REPLIE.
7
8
Autocollants de sécurité et d’instructions
Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles sont placés près de tous les
endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant.
1-633818
1-643401
1–653140
43-8480
1–653147
54-9220
1-523552
9
65–2690
66-1340
98-5954
67-5360
93-7818
1. Attention – consulter le Manuel de l’utilisateur pour savoir
comment serrer les boulons et les écrous des lames à
115–149 Nm (85–110 pieds-livre).
99–3924
98-3798
104-8569
10
98-4387
1. Attention – portez des protège-oreilles.
104-4163
1. Risque d’explosion.
2. Restez à distance des
flammes nues ou des
étincelles, et ne fumez
pas.
3. Liquide caustique/risque
de brûlure chimique.
4. Portez une protection
oculaire.
5. Lisez le Manuel de
l’utilisateur.
6. Tenez tout le monde à
une distance suffisante de
la batterie.
93-1122
103–2644
99-3943
1. Moteur
107-2112
103–0262
11
106-6586
103-1997
104-4164
1. Contient du plomb – ne
mettez pas au rebut.
2. Recyclez.
3. Portez une protection
oculaire ; les gaz explosifs
peuvent causer une cécité et
d’autres blessures.
4. Restez à distance des
étincelles ou des flammes
nues, et ne fumez pas.
5. L’acide sulfurique peut
causer une cécité ou des
brûlures graves.
6. Rincez immédiatement les
yeux avec de l’eau et
consultez un médecin
rapidement.
7. Repère de remplissage
maximum
12
8. Repère de remplissage
minimum
9. Instructions pour l’activation
de la batterie
Danger
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
• Faites le plein du réservoir à l’extérieur, dans un
endroit bien dégagé, lorsque le moteur est froid.
Essuyez toute essence répandue.
• Ne faites jamais le plein du réservoir de
carburant à l’intérieur d’une remorque fermée.
• Ne remplissez pas le réservoir complètement. Le
niveau d’essence doit arriver entre 6 et 13 mm (1/4
et 1/2”) sous la base du goulot de remplissage.
L’espace au-dessus doit rester vide pour permettre
à l’essence de se dilater.
• Ne fumez jamais en manipulant de l’essence et
tenez-vous à l’écart des flammes nues ou sources
d’étincelles qui pourraient enflammer les
vapeurs d’essence.
• Conservez l’essence dans un récipient homologué et
hors de portée des enfants. Ne stockez jamais plus
que la quantité d’essence consommée en un mois.
• Posez toujours les bidons d’essence sur le sol, à
l’écart du véhicule, avant de les remplir.
• Ne remplissez pas les bidons d’essence à
l’intérieur d’un véhicule ou dans la caisse d’un
véhicule utilitaire, car la moquette intérieure ou le
revêtement en matière plastique de la caisse risque
d’isoler le bidon et de freiner l’élimination de
l’électricité statique éventuellement produite.
• Si possible, descendez la machine du véhicule ou
de la remorque et posez-la à terre avant de
remplir le réservoir de carburant.
• Si ce n’est pas possible, laissez la machine dans le
véhicule ou sur la remorque, mais remplissez le
réservoir à l’aide d’un bidon, et non directement à
la pompe.
• En cas de remplissage à la pompe, maintenez
tout le temps le pistolet en contact avec le bord
du réservoir ou du bidon, jusqu’à ce que le
remplissage soit terminé.
• N’utilisez pas la machine si elle n’est pas
équipée du système d’échappement complet et
en bon état de marche.
107-2102
Essence et huile
Essence préconisée
Utilisez de l’essence ordinaire SANS PLOMB à usage
automobile (indice d’octane minimum 85 à la pompe). À
défaut d’essence ordinaire sans plomb, de l’essence
ordinaire au plomb peut être utilisée.
Important N’utilisez jamais de méthanol, d’essence
contenant du méthanol, ou de carburol contenant plus de
10% d’éthanol, sous peine d’endommager le circuit
d’alimentation. Ne mélangez pas d’huile à l’essence.
13
Contrôle du niveau d’huile
moteur
Attention
L’essence est toxique, voire mortelle, en cas
d’ingestion. L’exposition prolongée aux vapeurs
d’essence peut causer des blessures et des maladies
graves.
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, vérifiez le niveau d’huile dans le carter moteur
(voir Contrôle du niveau d’huile, page 29).
• Évitez de respirer les vapeurs d’essence de façon
prolongée.
• N’approchez pas le visage du pistolet ni de
l’ouverture du réservoir de carburant ou de
conditionneur.
• N’approchez pas l’essence des yeux et de la peau.
Utilisation
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
Utilisation du système
anti-retournement (ROPS)
Utilisation d’un
stabilisateur/conditionneur
Attention
Utilisez un additif stabilisateur/conditionneur dans la
machine pour :
Pour éviter de vous blesser, parfois mortellement,
en vous retournant : gardez l’arceau de sécurité
relevé et bloqué dans cette position, et attachez la
ceinture de sécurité.
• que l’essence reste fraîche pendant une période
maximale de 90 jours (au-delà de cette durée, vidangez
le réservoir) ;
• nettoyer le moteur lorsqu’il tourne ;
Vérifiez que la partie arrière du siège est bloquée
par le verrou.
• éviter la formation de dépôt gommeux dans le circuit
d’alimentation, qui pourrait entraîner des problèmes de
démarrage.
Attention
Important N’utilisez pas d’additifs contenant du
méthanol ou de l’éthanol.
La protection anti-retournement est inexistante si
l’arceau de sécurité est abaissé.
Ajoutez à l’essence une quantité appropriée de stabilisateur/
conditionneur.
• N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
• N’attachez pas la ceinture de sécurité lorsque
l’arceau de sécurité est abaissé.
• Conduisez lentement et prudemment.
• Relevez l’arceau de sécurité dès que possible.
• Vérifiez précisément la hauteur libre (c.-à-d.
branches, portes, câbles électriques, etc.) avant
de passer sous un obstacle quelconque pour ne
pas le toucher.
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche.
Pour réduire les risques de formation de dépôts visqueux
dans le circuit d’alimentation, utilisez toujours un
stabilisateur dans l’essence.
Plein du réservoir de carburant
1. Arrêtez le moteur et serrez le frein de stationnement.
Important N’abaissez l’arceau de sécurité qu’en cas
d’absolue nécessité.
2. Nettoyez la surface autour de chaque bouchon de
réservoir de carburant et enlevez le bouchon. Ajoutez
suffisamment d’essence ordinaire sans plomb dans
chaque réservoir pour que le niveau se trouve entre 6 et
13 mm (1/4 et 1/2”) au-dessous de la base du goulot de
remplissage. L’espace au-dessus doit rester vide pour
permettre à l’essence de se dilater. Ne remplissez pas
complètement les réservoirs.
1. Pour abaisser l’arceau de sécurité, desserrez les
poignées avant (Fig. 4).
2. Retirez les goupilles fendues puis les deux axes (Fig. 3).
3. Abaissez l’arceau de sécurité à la position la plus basse.
La position abaissée est à deux niveaux (voir Figure 2).
3. Revissez fermement les bouchons des réservoirs.
Essuyez l’essence éventuellement répandue.
4. Posez les deux axes et fixez-les avec les goupilles
fendues (Fig. 3).
14
7. Serrez les poignées avant contre les extrémités centrales
de l’arceau de sécurité (Fig. 3).
2
1
1
m–6836
m–6897
Figure 2
1. Position complètement
abaissée
Figure 4
2. Position abaissée avec
dispositif de ramassage
1. Poignée avant
Important Attachez toujours la ceinture de sécurité
quand l’arceau de sécurité est relevé.
Sécurité avant tout
Important Vérifiez que la partie arrière du siège est
bloquée par le verrou.
Lisez toutes les instructions de sécurité et la signification
des symboles dans le chapitre Sécurité. Tenez-en compte
pour éviter de vous blesser ou de blesser des personnes à
proximité.
5. Pour relever l’arceau de sécurité, retirez les goupilles
fendues puis les deux axes (Fig. 3).
6. Relevez complètement l’arceau de sécurité puis insérez
les deux axes et fixez ces derniers avec les goupilles
fendues (Fig. 3).
Danger
Le travail sur herbe humide ou pentes raides peut
faire déraper la machine et entraîner la perte du
contrôle.
1
Le dépassement des roues au-dessus d’une
dénivellation peut entraîner le renversement de la
machine et des blessures graves ou mortelles
(noyade, etc.).
2
N’oubliez pas que la protection anti-retournement
est inexistante lorsque l’arceau de sécurité est
abaissé.
Gardez toujours l’arceau de sécurité relevé et
bloqué dans cette position, et attachez la ceinture
de sécurité.
3
Lisez et respectez les instructions et les mises en
garde relatives à la protection anti-retournement.
4
Pour éviter de perdre le contrôle de la machine et
de vous renverser :
m–6893
• N’utilisez pas la machine à proximité de
dénivellations ou d’étendues d’eau.
• N’utilisez pas la machine sur des pentes de plus
de 15 degrés.
• Ralentissez et procédez avec précaution sur les
pentes.
• Ne changez pas soudainement de direction ou de
vitesse.
Figure 3
1. Arceau de sécurité
2. Position relevée
3. Axe
4. Goupille fendue
15
Utilisation du compteur horaire
L’usage d’équipements de protection est préconisé pour les
yeux, les oreilles, les pieds et la tête.
Le compteur horaire totalise les heures de fonctionnement
du moteur. Il fonctionne quand le moteur tourne.
Programmez les entretiens en fonction du nombre d’heures
indiqué.
Prudence
Cette machine produit au niveau de l’oreille de
l’utilisateur un niveau sonore de plus de 85 dBA,
susceptible d’entraîner des déficiences auditives en
cas d’exposition prolongée.
1
Portez des protège-oreilles pour utiliser la machine.
m–4202
Figure 7
1. Compteur horaire
Figure 5
Changer de réservoir de carburant
1. Attention – portez des protège-oreilles.
La machine possède deux réservoirs de carburant, un à
gauche et un à droite. Chaque réservoir est raccordé au
robinet d’arrivée de carburant au panneau de commande
d’où part une conduite d’alimentation commune reliée au
moteur (Fig. 8).
Commandes
Avant de mettre le moteur en marche et d’utiliser la
machine, familiarisez-vous avec toutes les commandes
(Fig. 6).
1
8
8
2
Pour utiliser le réservoir de droite, tournez le robinet
d’arrivée de carburant de 1/4 de tour vers la droite à partir
de la position centrale (robinet fermé). Seul le carburant du
réservoir de droite sera utilisé. Lorsque le réservoir droit est
vide, ramenez le robinet de carburant à la position centrale
(fermée) et tournez-le de 1/4 de tour vers la gauche.
2
Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez le
robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
1
Figure 8
1. Robinet d’arrivée de carburant
7
3
4
5
10
6
9
Utilisation du frein de
stationnement
m–4200
Figure 6
1. Commutateur d’allumage
2. Levier de commande de
déplacement
3. Levier de frein de
stationnement
4. Manette d’accélérateur
5. Starter
6. Prise de force (PDF)
Serrez toujours le frein de stationnement lorsque vous
arrêtez la machine ou que vous la laissez sans surveillance.
7. Levier de sélection de
hauteur de coupe
8. Bouchon du réservoir de
carburant
9. Compteur horaire
10. Robinet d’arrivée de
carburant
Important Ne garez pas la machine sur une pente, à
moins de caler ou de bloquer les roues.
16
Serrage du frein de stationnement
Important N’actionnez pas le démarreur plus de
10 secondes de suite. Si le moteur ne démarre pas, attendez
30 secondes avant de réessayer. Le démarreur risque de
griller si vous ne respectez pas ces consignes.
1. Mettez les leviers de commande de déplacement
(Fig. 6) en position de verrouillage du point mort.
2. Tirez le frein de stationnement en arrière et vers le haut
pour le serrer (Fig. 9). Une fois serré, le frein de
stationnement ne doit plus bouger.
7. Lorsque le moteur a démarré, amenez progressivement
la manette de starter en position hors service (Fig. 11).
Si le moteur cale ou hésite, ramenez la manette de
starter à la position en service pendant quelques
secondes. Réglez ensuite la manette d’accélérateur à la
position voulue. Répétez l’opération si nécessaire.
Desserrage du frein de stationnement
Poussez le levier du frein de stationnement vers l’avant et
vers le bas (Fig. 9) afin de le desserrer. Le frein de
stationnement est alors desserré.
2
1
1
2
1
m–4201
m–2719
Figure 10
2
Figure 11
1. PDF engagée
2. PDF désengagée
1. Starter en service
2. Starter hors service
m–4121
1
Figure 9
1. Frein de stationnement
serré
1
2
2. Frein de stationnement
desserré
3
2
Démarrage et arrêt du moteur
M–4268
m–2720
Démarrage du moteur
Figure 12
1. Prenez place sur le siège et placez les leviers de
commande de déplacement en position point mort
verrouillé.
1. Régime maximum
2. Ralenti
Figure 13
1. Contact coupé
2. Marche
3. Démarrage
2. Serrez le frein de stationnement (voir Serrage du frein
de stationnement, page 17).
Arrêt du moteur
3. Placez la commande de prise de force (PDF) en position
désengagée (Fig. 10).
1. Désengagez la PDF (Fig. 12).
4. Placez la manette de starter en position en service pour
démarrer à froid.
2. Réglez la manette d’accélérateur à mi-course entre les
positions de ralenti et de régime maximum (Fig. 12).
Remarque : L’usage du starter n’est généralement pas
requis si le moteur est chaud. Quand le moteur démarre,
placez le starter en position hors service.
3. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant
60 secondes (Fig. 13).
4. Tournez la clé de contact en position contact coupé
(Fig. 13).
5. Placez la commande d’accélérateur à la position de
régime maximum pour démarrer à froid.
5. Débranchez la bougie pour éviter tout démarrage
accidentel du moteur avant de transporter ou de remiser
la machine.
6. Tournez la clé de contact en position de démarrage pour
activer le démarreur. Relâchez la clé quand le moteur
démarre.
17
Système de sécurité
6. Avant de transporter ou de remiser la machine, fermez
le robinet d’arrivée de carburant au panneau avant.
Important Vérifiez que le robinet d’arrivée de
carburant est bien fermé avant de transporter ou de remiser
la machine, pour éviter les fuites de carburant. Serrez le
frein de stationnement avant de transporter la machine.
N’oubliez pas de retirer la clé du commutateur d’allumage,
car la pompe d’alimentation pourrait se mettre en marche et
décharger la batterie.
Prudence
Si les contacteurs de sécurité sont déconnectés ou
endommagés, la machine risque de se mettre en
marche inopinément et de causer des blessures
corporelles.
• Ne modifiez pas abusivement les contacteurs de
sécurité.
• Vérifiez chaque jour le fonctionnement des
contacteurs de sécurité et remplacez ceux qui
sont endommagés avant d’utiliser la machine.
Prudence
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance.
Principe du système de sécurité
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Le système de sécurité est conçu pour empêcher le
démarrage du moteur si :
• le siège du conducteur est inoccupé ;
• le frein de stationnement n’est pas serré ;
Utilisation de la prise de force
(PDF)
• la prise de force (PDF) n’est pas désengagée ;
• les leviers de commande de déplacement ne sont pas
verrouillés au point mort.
La commande de prise de force (PDF) établit et coupe
l’alimentation électrique de l’embrayage.
Le système de sécurité est également conçu pour arrêter le
moteur si vous bougez les commandes de déplacement
alors que le frein de stationnement est serré, ou si vous
quittez le siège alors que la PDF est embrayée.
Engagement de la PDF
1. Prenez place sur le siège, relâchez les leviers de
commande de déplacement et placez-les au point mort.
Contrôle du système de sécurité
2. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum.
Contrôlez le système de sécurité avant chaque utilisation de
la machine. Si le système de sécurité ne fonctionne pas
comme spécifié ci-dessous, faites-le immédiatement réparer
par un réparateur agréé.
3. Tirez sur la commande de prise de force (PDF) pour
l’engager (Fig. 14).
1. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et embrayez la PDF. Essayez de mettre le moteur
en marche ; le démarreur ne doit pas fonctionner.
2
1
2. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement et débrayez la PDF. Déplacez l’un des leviers de
commande de déplacement (marche avant ou arrière).
Essayez de mettre le moteur en marche ; le démarreur
ne doit pas fonctionner. Répétez la manœuvre pour
l’autre levier de commande.
m–4201
Figure 14
1. PDF désengagée
2. PDF engagée
3. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, desserrez le frein de stationnement, engagez la
PDF et soulevez-vous légèrement du siège ; le moteur
doit s’arrêter.
Désengagement de la PDF
Repoussez la commande de PDF pour la désengager
(Fig. 14).
18
4. Prenez place sur le siège, serrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Mettez
maintenant le moteur en marche. Lorsque le moteur
tourne, centrez les leviers de déplacement et déplacezvous (marche avant ou arrière) ; le moteur doit s’arrêter.
2
3
1
4
5. Prenez place sur le siège, desserrez le frein de stationnement, débrayez la PDF et verrouillez les leviers de
commande de déplacement au point mort. Essayez de
mettre le moteur en marche ; le démarreur ne doit pas
fonctionner.
m–2715
Figure 15
1. Levier de commande de
déplacement verrouillé au
point mort
2. Position centrale de
déverrouillage
Marche avant ou arrière
La manette d’accélérateur agit sur le régime du moteur,
mesuré en tours/minute (tr/min). Placez la manette
d’accélérateur en position de régime maximum pour
obtenir des performances optimales. Travaillez toujours au
régime maximum.
3. Marche avant
4. Marche arrière
Conduite en marche arrière
1. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Prudence
2. Pour vous déplacer en marche arrière, tirez doucement
les leviers en arrière (Fig. 15).
La machine peut tourner très rapidement. Vous
risquez de perdre le contrôle de la machine et de
vous blesser gravement ou d’endommager la
machine.
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15).
• Soyez extrêmement prudent dans les virages.
• Ralentissez avant de prendre des virages serrés.
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 15).
Pour arrêter la machine, repoussez les leviers de commande
au point mort.
Conduite en marche avant
1. Desserrez le frein de stationnement (voir Desserrage du
frein de stationnement, page 17).
Arrêt de la machine
2. Amenez les leviers de commande de déplacement au
centre, en position déverrouillée.
Pour arrêter la machine, ramenez les leviers de commande
de déplacement au point mort et séparez-les pour les
verrouiller dans cette position, débrayez la prise de force
(PDF) et tournez la clé de contact en position contact coupé
pour arrêter le moteur. Serrez aussi le frein de stationnement avant de quitter la tondeuse (voir Serrage du frein de
stationnement, page 17). N’oubliez pas d’enlever la clé du
commutateur d’allumage.
3. Pour vous déplacer en marche avant, poussez doucement les leviers de commande de déplacement vers
l’avant (Fig. 15).
Remarque : Le moteur s’arrête si les leviers de commande
de déplacement sont actionnés alors que le frein de
stationnement est serré.
Prudence
Pour vous déplacer en ligne droite, appliquez une pression
égale sur les deux leviers de déplacement (Fig. 15).
Pour tourner, relâchez le levier de commande correspondant à la direction que vous voulez prendre (Fig. 15).
Les enfants ou les personnes à proximité risquent de
se blesser s’ils déplacent ou essayent d’utiliser le
tracteur, lorsque celui-ci est laissé sans surveillance.
La vitesse de déplacement de la machine, dans l’une ou
l’autre direction, est proportionnelle au déplacement des
leviers de commande.
Enlevez toujours la clé de contact et serrez le frein
de stationnement si vous laissez la machine sans
surveillance, ne serait-ce qu’un instant.
Pour arrêter la machine, tirez les leviers de commande au
point mort.
19
Réglage de la hauteur de coupe
3. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le
plus près possible de la hauteur de coupe correspondante
voulue (Fig. 17).
Vous pouvez régler la hauteur de coupe entre 38 et 114 mm
(1-1/2 et 4-1/2 pouces) par pas de 6 mm (1/4 pouce) suivant
le trou dans lequel vous placez l’axe de chape.
4. Remettez l’écrou et la rondelle sur le goujon (Fig. 17).
5. Répétez la procédure pour les autres roues de jauge.
1. Relevez le levier de sélection de hauteur de coupe en
position de transport (qui correspond aussi à la hauteur
de coupe de 114 mm [4-1/2 pouces]) (Fig. 16).
2. Pour changer de hauteur de coupe, retirez la goupille
fendue et l’axe de chape du support de hauteur de coupe
(Fig. 16).
3. Placez l’axe de chape dans le trou du support
correspondant à la hauteur de coupe voulue (Fig. 16).
4. Fixez l’axe de chape avec la goupille fendue (Fig. 16).
1
4
3
1
2
5
m–4167
2
Figure 17
1. Roue de jauge
2. Goujon
3. Rondelle
3
Réglage des galets centraux
m–4122
Figure 16
1. Levier de sélection de
hauteur de coupe
4. Écrou
5. Écrou et rondelle de roue.
Laisser en place.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Axe de chape
3. Goupille fendue
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
5. Abaissez le levier de sélection de hauteur de coupe
jusqu’à l’axe de chape (Fig. 16).
3. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez le
boulon et l’écrou (Fig. 18).
Réglage des galets de protection
4. Choisissez le trou pour que la roue de jauge se trouve le
plus près possible de la hauteur de coupe correspondante
voulue (Fig. 18).
Nous vous conseillons de régler la hauteur des galets de
protection du gazon chaque fois que vous modifiez la
hauteur de coupe.
Remarque : Ne réglez pas les galets de sorte qu’ils servent
de support au plateau de coupe.
Réglage des galets extérieurs
1. Débrayez la prise de force (PDF) et tournez la clé de
contact en position contact coupé. Verrouillez les leviers
de commande de déplacement au point mort et serrez le
frein de stationnement. Enlevez la clé de contact.
2. Lorsque la hauteur de coupe est réglée, enlevez l’écrou
et la rondelle tout en maintenant le goujon avec une clé
(Fig. 17).
Remarque : N’enlevez pas l’écrou et la rondelle de la roue
(Fig. 17).
20
Poussée manuelle de la machine
5. Remettez le boulon, les galets centraux et l’écrou (Fig. 18).
Important Poussez toujours la machine manuellement.
Ne remorquez jamais la machine au risque d’endommager
la transmission hydraulique.
3
Pousser la machine
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
1
2
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
m–4124
Figure 18
1. Galets centraux et
entretoise
3. Tournez les vannes de dérivation d’un tour dans le sens
anti-horaire pour pousser la machine. Cela permet au
liquide hydraulique de contourner la pompe et aux
roues de tourner (Fig. 20).
2. Écrou
3. Boulon
Important Ne tournez pas les vannes de dérivation de
plus de 1 tour pour éviter qu’elles ne se détachent du corps
et provoquent des fuites de liquide.
Positionnement du siège
Vous pouvez avancer ou reculer le siège pour l’amener à la
position la plus confortable pour vous, et offrant le meilleur
contrôle pour la conduite.
Sélection du fonctionnement de la machine
1. Poussez le levier de réglage sur le côté pour débloquer
le siège (Fig. 19).
Vissez les vannes de dérivation pour utiliser la machine
(Fig. 20).
2. Faites coulisser le siège à la position voulue, puis
relâchez le levier pour le bloquer en position.
Remarque : Ne serrez pas les vannes de dérivation
excessivement.
Remarque : La machine ne peut fonctionner que si les
vannes de dérivation sont vissées.
1
1
m–3655
Figure 19
m–6279
1. Levier de réglage
Figure 20
1. Vanne de dérivation
21
Utilisation de l’éjection latérale
Transport de la machine
Le carter de tondeuse est pourvu d’un déflecteur d’herbe
pivotant pour la dispersion des déchets de tonte sur le côté
et vers le bas sur le gazon.
Transportez la machine sur une remorque ou un camion
lourds équipés des éclairages et de la signalisation exigés
par la loi. Lisez attentivement toutes les instructions de
sécurité. Tenez-en compte pour éviter de vous blesser et de
blesser d’autres personnes ou des animaux.
Danger
Pour transporter la machine :
• Serrez le frein et bloquez les roues.
Si le déflecteur d’herbe, l’obturateur d’éjection ou
le bac à herbe tout entier ne sont pas en place sur
la machine, l’utilisateur ou d’autres personnes
peuvent être touchés par une lame ou des débris
projetés. Le contact avec les lames en rotation et la
projection de débris peuvent occasionner des
blessures graves, voire mortelles.
• Arrimez solidement la machine sur la remorque ou le
camion à l’aide de sangles, chaînes, câbles ou cordes.
• Fixez la remorque au véhicule moteur avec des chaînes
de sécurité.
• N’enlevez jamais le déflecteur d’herbe du plateau
Attention
de coupe, sa présence est nécessaire pour diriger
l’herbe tondue sur le gazon. Remplacez
immédiatement le déflecteur s’il est endommagé.
• Ne mettez jamais les mains ou les pieds sous le
plateau de coupe.
• N’essayez jamais de dégager l’ouverture
d’éjection ou les lames de tondeuse sans avoir au
préalable mis la commande de lame (PDF) en
position débrayée et coupé le contact en tournant
la clé en position contact coupé. Retirez également
la clé de contact et débranchez les fils des bougies.
Il est dangereux de conduire sur la voie publique
sans indicateurs de direction, éclairages, réflecteurs
ou panneau “véhicule lent”. Vous risquez de
provoquer un accident et de vous blesser.
Ne conduisez pas la machine sur la voie publique.
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
22
Chargement des machines
pour le transport
Attention
Le chargement de la machine sur une remorque ou
un camion augmente le risque de basculement en
arrière et donc de blessures graves, voire mortelles.
Soyez extrêmement prudent quand vous chargez la machine
sur une remorque ou un camion. Il est préférable d’utiliser
une rampe d’une seule pièce qui dépasse de chaque côté
des roues arrière, plutôt que des rampes individuelles pour
chaque côté de la machine (Fig. 21). La partie inférieure
arrière du châssis du tracteur se prolonge entre les roues
arrière et tient lieu de butée pour le basculement arrière. La
rampe d’une seule pièce constitue une surface d’appui pour
les éléments du châssis au cas où la machine bascule en
arrière. Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule
pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes individuelles
pour constituer une rampe continue.
• Soyez extrêmement prudent lorsque vous
manœuvrez la machine sur une rampe.
• N’utilisez qu’une rampe d’une seule pièce ;
n’utilisez PAS de rampes individuelles de
chaque côté de la machine.
• Si vous ne disposez pas d’une rampe d’une seule
pièce, utilisez un nombre suffisant de rampes
individuelles pour recréer une surface continue
plus large que la machine.
• L’angle entre la rampe et le sol, ou entre la
rampe et la remorque ou le camion, ne doit pas
dépasser 15 degrés.
• N’accélérez pas brutalement en montant la
rampe pour éviter que la machine ne bascule en
arrière.
• Ne ralentissez pas brutalement en descendant la
rampe en marche arrière pour éviter que la
machine ne bascule en arrière.
La rampe doit être suffisamment longue pour que les angles
ne dépassent pas 15 degrés (Fig. 21). Si l’angle est
supérieur, les composants du plateau de coupe risquent
d’être coincés quand la machine est transférée de la rampe
à la remorque ou au camion. De plus, la machine risque de
basculer en arrière. Si vous vous trouvez sur ou près d’une
pente, placez la remorque ou le camion du côté bas de la
pente et la rampe du côté haut. Cela minimisera l’angle de
la rampe. La remorque ou le camion doit être aussi de
niveau que possible.
Important N’essayez pas de tourner la machine quand
elle se trouve sur la rampe, car vous risquez de perdre le
contrôle de la machine et de tomber de la rampe.
1
4
Évitez d’accélérer brutalement lorsque vous gravissez la
rampe ou de ralentir brutalement quand vous la descendez.
Dans un cas comme dans l’autre, la machine risque de
basculer en arrière.
3
2
1
m–6841
Figure 21
1. Remorque
2. Rampe d’une seul pièce
3. Pas plus de 15 degrés
23
4. Rampe d’une seule pièce
– vue latérale
Conseils pour la tonte
Vitesse de travail
Réglage du papillon au régime maximum
Ralentissez pour améliorer la qualité de la coupe.
Pour obtenir une circulation d’air maximale et un meilleur
résultat, faites tourner le moteur au régime maximum.
L’air doit pouvoir circuler pour bien couper l’herbe. Pour
cette raison, ne sélectionnez pas une hauteur de coupe trop
basse et évitez d’entourer complètement le plateau de
coupe d’herbe haute. Placez-vous toujours de sorte qu’un
côté de la tondeuse se trouve à l’extérieur de la zone
non-coupée. L’air pourra ainsi circuler librement dans le
plateau de coupe.
Évitez de sélectionner une hauteur de
coupe trop basse
Si la largeur de coupe de la tondeuse utilisée est plus large
que la précédente, augmentez la hauteur de coupe pour ne
pas raser les inégalités du gazon.
Herbe haute
Si l’herbe est légèrement plus haute que d’habitude ou si
elle est humide, utilisez une hauteur de coupe un peu plus
haute que la normale. Tondez ensuite l’herbe à la hauteur
de coupe inférieure habituelle.
Tonte initiale
Coupez l’herbe légèrement plus haut que d’habitude pour
éviter de scalper les inégalités du terrain. La hauteur de
coupe habituelle est cependant celle qui convient le mieux
en général. Si la hauteur de l’herbe dépasse 15 cm
(6 pouces), vous devrez peut être vous y reprendre à deux
fois pour obtenir un résultat acceptable.
Pour s’arrêter
Si vous arrêtez le déplacement de la tondeuse durant la
tonte, un paquet d’herbe coupée risque de tomber sur le
gazon. Pour éviter cela, rendez-vous dans une zone déjà
tondue en laissant les lames engagées.
Réduction d’1/3 de la hauteur de l’herbe
L’idéal est de ne raccourcir l’herbe que d’1/3 de sa hauteur.
Une coupe plus courte est déconseillée, à moins que l’herbe
ne soit clairsemée, ou en automne lorsque la pousse
commence à ralentir.
Propreté du dessous de la tondeuse
Nettoyez le dessous du carter de tondeuse après chaque
utilisation. Ne laissez pas l’herbe et la terre s’accumuler à
l’intérieur, car la qualité de la tonte finira par en souffrir.
Direction de travail
Alternez le sens des passages pour ne pas coucher l’herbe.
L’alternance permet aussi de mieux disperser l’herbe
coupée, ce qui améliore la décomposition et la fertilisation.
Entretien de la lame
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies. Vérifiez chaque
jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames. Limez les
entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les besoins.
Remplacez immédiatement les lames endommagées ou
usées par des lames d’origine Toro.
Fréquence de tonte
Un gazon doit normalement être tondu tous les 4 jours.
Cependant, tenez compte du fait que l’herbe pousse plus ou
moins vite selon l’époque. Aussi, pour conserver une
hauteur de coupe régulière, ce qui est conseillé, tondez plus
souvent au début du printemps. Réduisez la fréquence de la
tonte au milieu de l’été, lorsque l’herbe pousse moins vite.
Si le gazon n’a pas été tondu depuis un certain temps,
coupez-le assez haut, puis un peu plus bas 2 jours plus tard.
24
Entretien
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d’après la position de conduite.
Programme d’entretien recommandé
Périodicité des
entretiens
Après les 5 premières
heures
Chaque fois
Procédure
• Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
• Remplacez le filtre hydraulique
•
•
•
•
Contrôlez le niveau d’huile moteur
Contrôlez le système de sécurité
Nettoyez l’admission d’air du moteur1
Nettoyez le carter de tondeuse
Toutes les 8 heures
• Contrôlez les lames
• Graissez les roulements des axes de lames
Toutes les 25 heures
•
•
•
•
•
•
•
Toutes les 40 heures
• Graissez les roues avant
Toutes les 50 heures
• Contrôlez l’état des courroies (usure/fissures)
Toutes les 100 heures
• Changez l’huile moteur1
• Vérifiez les bougies
• Contrôlez les conduites hydrauliques
Toutes les 200 heures
• Changez le filtre à huile1
• Changez le filtre hydraulique
• Remplacez le filtre à carburant
Toutes les 250 heures
• Effectuez l’entretien de l’élément principal du filtre à air1
Toutes les 500 heures
ou avant le remisage
• Réglez et lubrifiez les pivots de roue pivotante.
• Réglez l’écrou crénelé du moyeu de roue
• Remplacez l’élément interne du filtre à air1
Avant le remisage
1Plus
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique
Graissez le support et les bras de poussée du plateau de coupe
Graissez le levier de frein
Lubrifiez les bagues de timonerie1
Contrôlez l’électrolyte de la batterie
Contrôlez la pression des pneus
Graissez les deux pivots de poulie de tension
• Effectuez tous les contrôles et entretiens mentionnés ci-dessus avant de remiser
la machine
• Vidangez le réservoir de carburant
• Chargez la batterie et débranchez les câbles
• Peignez les surfaces écaillées
souvent s’il y a beaucoup de poussière ou de saletés
Important
Reportez-vous au manuel d’utilisation du moteur pour toutes procédures d’entretien supplémentaires.
25
Prudence
Si vous laissez la clé dans le commutateur d’allumage, quelqu’un pourrait mettre le moteur en
marche et vous blesser gravement, ainsi que les personnes à proximité.
Avant tout entretien, enlevez la clé de contact et débranchez le(s) fil(s) de(s) bougie(s). Écartez le
fil pour éviter tout contact accidentel avec la bougie.
Entretien des lames de coupe
Utilisez une lame bien aiguisée durant toute la saison de
coupe, pour obtenir une coupe nette sans arracher ou
déchiqueter les brins d’herbe. L’herbe arrachée ou
déchiquetée brunit sur les bords, sa croissance ralentit et
elle devient plus sensible aux maladies.
2
Vérifiez chaque jour l’état, l’usure et l’affûtage des lames.
Limez les entailles éventuelles et aiguisez les lames selon les
besoins. Remplacez immédiatement les lames endommagées
ou usées par des lames d’origine Toro. Il est utile de prévoir
une ou plusieurs lames de réserve pour le remplacement et le
réaffûtage.
1
3
m–151
Figure 22
1. Tranchant
2. Partie incurvée
Danger
Une lame usée ou endommagée risque de se briser
et de projeter le morceau cassé vers l’utilisateur ou
les personnes à proximité, pouvant ainsi causer des
blessures graves, voire mortelles.
3. Usure/formation d’une
entaille
Détection des lames faussées
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
• Inspectez la lame régulièrement.
• Remplacez les lames usées ou endommagées.
Avant le contrôle ou l’entretien des lames
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Garez la machine sur une surface plane et horizontale,
désengagez la PDF et serrez le frein de stationnement.
Tournez la clé de contact en position Contact coupé.
Retirez la clé et débranchez la bougie.
3. Tournez les lames pour qu’elles soient toutes dirigées
dans le sens longitudinal (Fig. 23). Mesurez la distance
entre la surface plane et le tranchant des lames (Fig. 24)
et notez cette valeur.
4. Tournez les lames pour faire passer les pointes qui sont à
l’arrière à l’avant. Mesurez la distance entre la surface
plane et le tranchant des lames, au même endroit qu’au
point 3 ci-dessus. Les mesures obtenues aux points 3 et 4
ne doivent pas différer de plus de 3 mm (1/8 pouce). Si la
différence est supérieure à 3 mm (1/8 pouce), la lame est
faussée et vous devez la changer (voir Dépose des lames
et Pose des lames, page 28).
Contrôle des lames
1. Inspectez les tranchants des lames (Fig. 22). Si elles ne
sont pas tranchantes ou si elles présentent des indentations, déposez et aiguisez les lames (voir Aiguisage des
lames, page 27).
2. Inspectez les lames, surtout la partie incurvée (Fig. 22).
Remplacez immédiatement toute lame endommagée, usée
ou qui présente une entaille (repère 3 de la Fig. 22).
26
Avant
1
2
3
4
M–4226
Figure 25
m–1078
1. Partie incurvée de la lame
2. Lame
Figure 23
3. Rondelle élastique
4. Boulon de lame
Aiguisage des lames
Attention
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
Lors de l’aiguisage, des morceaux de lame risquent
d’être projetés et de causer des blessures graves.
Figure 24
Portez une protection oculaire adéquate quand
vous aiguisez la lame.
Attention
1. Au moyen d’une lime, aiguisez les tranchants aux deux
extrémités de la lame (Fig. 26) en veillant à conserver
l’angle d’origine. Limez la même quantité de métal sur
chacun des deux tranchants pour ne pas déséquilibrer la
lame.
Une lame faussée ou endommagée risque de se
briser et de projeter le morceau cassé dans votre
direction ou celle de personnes à proximité,
pouvant ainsi causer des blessures graves, voire
mortelles.
• Remplacez toujours une lame faussée ou
endommagée par une neuve.
• Ne créez jamais d’indentations dans les bords ou à
la surface des lames, par exemple en les limant.
1
m–1854
Figure 26
Dépose des lames
1. Aiguiser en conservant l’angle d’origine
Remplacez les lames si elles ont heurté un obstacle, et si
elles sont déséquilibrées ou faussées. Pour garantir le
meilleur rendement et le maximum de sécurité, utilisez
toujours des lames d’origine Toro. Les lames d’autres
constructeurs peuvent entraîner la non-conformité aux
normes de sécurité.
2. Vérifiez l’équilibre de la lame en la plaçant sur un
équilibreur (Fig. 27). Si la lame reste horizontale, elle
est équilibrée et peut être utilisée. Si la lame est
déséquilibrée, limez un peu l’extrémité de la partie
incurvée seulement (Fig. 25). Répétez la procédure
jusqu’à ce que la lame soit équilibrée.
Tenez la lame à son extrémité avec un chiffon ou un gant
épais. Retirez le boulon, la rondelle élastique et la lame de
l’axe de la lame (Fig. 25).
2
Attention
1
m–1855
Figure 27
Le contact avec la lame peut causer des blessures
graves.
1. Lame
Portez des gants ou enveloppez la lame d’un chiffon.
27
2. Équilibreur
Pose des lames
3
1. Placez la lame sur l’axe (Fig. 25).
4
1
Important Pour une coupe correcte, la partie incurvée
de la lame doit être tournée vers le haut et dirigée vers
l’intérieur du carter de tondeuse.
2. Installez la rondelle plate, la rondelle-frein et le boulon
de fixation de la lame (Fig. 25). Serrez le boulon de
lame à 115–150 Nm.
5
2
Entretien du filtre à air
1
m–4815
Figure 28
Filtre principal : Contrôlez et/ou remplacez-le toutes les
250 heures de fonctionnement ou plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière.
1. Fixations
2. Couvercle du filtre à air
3. Corps du filtre à air
Filtre intérieur : Remplacez-le toutes les 500 heures de
fonctionnement.
4. Filtre principal
5. Filtre intérieur
Remarque : Contrôlez les filtres plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Entretien de l’élément primaire
Dépose des éléments du filtre
Contrôlez et/ou remplacez-le toutes les 200 heures de
fonctionnement.
Si l’élément primaire est colmaté, plié ou endommagé,
remplacez le filtre.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Ne nettoyez pas l’élément primaire.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Entretien de l’élément de sécurité
Remplacez-le toutes les 600 heures de fonctionnement.
3. Ouvrez les fixations du filtre et ôtez le couvercle du
corps du filtre (Fig. 28).
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est
endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
4. Nettoyez l’intérieur du couvercle à l’air comprimé.
5. Sortez le filtre principal du corps du filtre avec
précaution (Fig. 28). Évitez de cogner le filtre à
l’intérieur du corps.
Montage des éléments
Important Pour ne pas endommager le moteur, ne le
faites jamais tourner sans les deux éléments du filtre à air et
sans le couvercle de protection.
6. Ne déposez le filtre interne que si vous avez
l’intention de le remplacer.
Important N’essayez jamais de nettoyer l’élément de
sécurité. S’il est sale, cela signifie que l’élément primaire est
endommagé et les deux éléments devront être remplacés.
1. Si vous installez des éléments neufs, vérifiez qu’ils
n’ont pas souffert pendant le transport. Ne les utilisez
pas s’ils sont endommagés.
7. Vérifiez l’état du filtre principal en le plaçant devant
une lumière forte. Les trous éventuels apparaîtront sous
forme de points brillants. Si le filtre est endommagé,
mettez-le au rebut.
2. Si vous remplacez l’élément de sécurité, insérez-le avec
précaution dans le corps du filtre (Fig. 28).
3. Installez ensuite l’élément primaire sur l’élément de
sécurité avec les mêmes précautions (Fig. 28). Assurezvous qu’il est bien engagé en appuyant sur le rebord
extérieur de l’élément quand vous l’installez.
Important N’appuyez pas sur la partie intérieure
non-rigide du filtre.
4. Reposez le couvercle, le côté portant l’inscription UP
étant tourné vers le haut, et verrouillez les fixations
(Fig. 28).
28
Changement de l’huile moteur
et du filtre
3
1
Changez l’huile moteur :
• Toutes les 100 heures de fonctionnement.
2
Remarque : Vidangez l’huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
Type d’huile : Huile détergente (classe de service API SG
ou SH)
m–5626
m–3219
Figure 29
Capacité du carter : 2 l (67 onces) avec filtre
1. Jauge d’huile
2. Goulot de remplissage
Viscosité : Voir tableau ci-dessous
3. Extrémité métallique
VISCOSITÉ SAE DES HUILES RECOMMANDÉES
Vidange de l’huile moteur
10W–30, 10W–40
1. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner
pendant cinq minutes pour réchauffer l’huile, qui
s’écoule alors plus facilement.
5W–20, 5W–30
–20
°F
–30
°C
0
–20
20
–10
32 40
0
80
60
10
20
2. Garez la machine avec le côté de la vidange légèrement
plus bas que l’autre côté, pour pouvoir évacuer toute
l’huile. Débrayez la PDF, serrez le frein de stationnement, coupez le moteur et retirez la clé de contact.
100
30
40
3. Placez un bac de vidange sous l’orifice de vidange.
Enlevez le bouchon de vidange (Fig. 30).
4. Quand toute l’huile s’est écoulée, replacez le bouchon
de vidange.
Contrôle du niveau d’huile
Remarque : Débarrassez-vous de l’huile usagée dans un
centre de recyclage agréé.
1. Garez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4. Nettoyez la surface autour de la jauge d’huile (Fig. 29)
pour éviter que des impuretés ne s’introduisent dans le
goulot de remplissage, ce qui risquerait d’endommager
le moteur.
1
m–5626
5. Dévissez la jauge d’huile et essuyez soigneusement
l’extrémité métallique (Fig. 29).
Figure 30
1. Bouchon de vidange d’huile
6. Enfoncez la jauge complètement dans le goulot de
remplissage, sans la visser (Fig. 29). Sortez de nouveau
la jauge et examinez l’extrémité métallique. Si le niveau
est bas, versez lentement une quantité d’huile suffisante
dans le goulot de remplissage pour amener le niveau au
repère du plein (F).
5. Versez lentement environ 80% de la quantité d’huile
spécifiée dans le goulot de remplissage (Fig. 29) (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 29).
6. Vérifiez le niveau d’huile (voir Contrôle du niveau
d’huile, page 29).
Important Ne remplissez pas excessivement le carter
sous peine d’endommager le moteur. Ne faites pas tourner
le moteur si le niveau d’huile est en dessous du repère
minimum, au risque d’endommager le moteur.
7. Faites l’appoint avec précaution pour amener le niveau
au repère du plein.
29
Changement du filtre à huile
Entretien de la bougie
Changez le filtre à huile toutes les 200 heures ou toutes les
deux vidanges d’huile.
Contrôlez les bougies toutes les 200 heures de fonctionnement. Avant de monter une bougie, vérifiez si l’écartement
entre l’électrode centrale et l’électrode latérale est correct.
Utilisez une clé à bougies pour déposer les bougies et les
remonter, et une jauge d’épaisseur pour contrôler et régler
l’écartement des électrodes. Remplacez la bougie au besoin.
Remarque : Changez le filtre à huile plus souvent s’il y a
beaucoup de poussière ou de sable.
1. Vidangez l’huile moteur (voir Vidange de l’huile
moteur, page 29).
Type : Champion RC12YC (ou équivalent)
2. Déposez le filtre à huile usagé et essuyez la surface du
joint de l’adaptateur (Fig. 31).
Écartement des électrodes : 0,76 mm (0,030 pouce)
3. Versez de l’huile neuve du type voulu dans le trou
central jusqu’à ce que le niveau atteigne la base des
filetages. Attendez une à deux minutes que l’huile soit
absorbée par le filtre.
Dépose des bougies
1. Débrayez la PDF, serrez le frein de stationnement,
coupez le moteur et retirez la clé de contact.
4. Appliquez une fine couche d’huile neuve sur le joint en
caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 31).
2. Débranchez les fils des bougies (Fig. 32). Nettoyez la
surface autour des bougies pour éviter que des impuretés n’endommagent le moteur en tombant à l’intérieur.
3
1
2
3. Déposez la bougie et sa rondelle métallique.
m–1256
Figure 31
1. Filtre à huile
2. Joint
1
2
3. Adaptateur
m–4089
5. Posez le filtre à huile de rechange sur l’adaptateur.
Tournez le filtre dans le sens horaire jusqu’à ce que le
joint touche l’adaptateur, puis donnez 1/2 tour
supplémentaire (Fig. 31).
Figure 32
1. Fil de bougie
6. Faites le plein du carter moteur avec une huile du type
voulu (voir Changement de l’huile moteur, page 29).
30
2. Bougie
Contrôle de la bougie
Remplacement du filtre à
carburant
1. Inspectez le centre des bougies (Fig. 33). Si le bec de
l’isolateur est recouvert d’un léger dépôt gris ou brun, le
moteur fonctionne correctement. S’il est couvert d’un
dépôt noir, c’est généralement signe que le filtre à air
est encrassé.
Remplacez le filtre à carburant toutes les 200 heures de
fonctionnement ou une fois par an, le premier des deux
prévalant.
Ne remontez jamais un filtre sale après l’avoir enlevé de la
conduite d’alimentation.
Important Ne nettoyez jamais les bougies. Remplacez
toujours les bougies si elles sont recouvertes d’un dépôt
noir ou d’une couche grasse, si les électrodes sont usées ou
si elles présentent des fissures.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Contrôlez l’écartement entre l’électrode centrale et
l’électrode latérale (Fig. 33). Courbez l’électrode
latérale (Fig. 33) si l’écartement est incorrect.
2
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
3
3. Laissez refroidir la machine.
1
4. Fermez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
0,76 mm
(0,030 pouce)
5. Pincez les extrémités des colliers et faites glisser
ceux-ci pour les éloigner du filtre (Fig. 34).
6. Détachez le filtre des flexibles d’alimentation.
m-3215
7. Posez un filtre neuf et rapprochez les colliers de
fixation du filtre (Fig. 35).
Figure 33
1. Électrode centrale et bec
isolant
2. Électrode latérale
3. Écartement (pas à
l’échelle)
8. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant au panneau de
commande.
Pose des bougies
1
1. Posez les bougies. Vérifiez que l’écartement des
électrodes est correct.
2. Vissez la bougie à 27 Nm (20 pieds-livre).
3. Connectez les fils aux bougies (Fig. 32).
2
Figure 34
1. Filtre
31
2. Collier
m–4088
Vidange du réservoir de
carburant
Danger
3
Dans certaines circonstances, l’essence est extrêmement inflammable et hautement explosive. Un
incendie ou une explosion causé(e) par l’essence
peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant
à proximité, et causer des dommages matériels.
1
4
• Vidangez le réservoir de carburant lorsque le
moteur est froid. Travaillez à l’extérieur, dans
un endroit dégagé. Essuyez toute essence
répandue.
• Ne fumez jamais pendant la vidange de l’essence
et tenez-vous à l’écart des flammes nues et
étincelles susceptibles d’enflammer les vapeurs
d’essence.
m–4088
2
Figure 35
1. Robinet d’arrivée de
carburant
2. Filtre à carburant
3. Collier
4. Conduite d’alimentation
Nettoyage des systèmes de
refroidissement
1. Garez la machine sur une surface plane et horizontale
pour que les réservoirs de carburant puissent se vider
entièrement.
Nettoyage de l’écran du moteur
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Avant chaque utilisation, contrôlez et nettoyez l’écran du
moteur. Enlevez l’herbe, la saleté et autres débris
accumulés sur la grille d’entrée d’air (Fig. 36).
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
4. Fermez le robinet d’arrivée de carburant (Fig. 35).
5. Desserrez le collier de serrage au niveau du filtre à
carburant et repoussez-le le long de la conduite
d’alimentation pour l’éloigner du filtre (Fig. 35).
6. Débranchez la conduite d’alimentation du filtre (Fig. 35).
Figure 36
7. Ouvrez le robinet d’arrivée de carburant des réservoirs
gauche et droit, et laissez le carburant s’écouler dans un
bidon ou un bac de vidange (Fig. 35).
1. Écran du moteur
Remarque : Profitez éventuellement de ce que le réservoir
est vide pour remplacer le filtre à carburant.
8. Raccordez la conduite d’alimentation au filtre.
Rapprochez le collier de serrage du filtre pour fixer la
conduite d’alimentation (Fig. 35).
32
1
m–3801
Nettoyage des ailettes de refroidissement
du moteur
Points à graisser
Lubrifiez les graisseurs aux intervalles indiqués sur
l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 38).
Toutes les 100 heures, nettoyez les cylindres du moteur et
les ailettes de refroidissement de la culasse. Nettoyez
également la surface autour du carburateur, des leviers de
direction et de la timonerie. Cela permet d’assurer un
refroidissement correct des pompes et moteurs
hydrauliques et du moteur, et réduit les risques de
surchauffe et de dégâts mécaniques.
1. Déposez les panneaux du capot du moteur
2. Nettoyez les ailettes de refroidissement du moteur.
3. Reposez les panneaux du capot du moteur.
1
3
2
m–5616
Figure 37
1. Panneau
2. Capot du moteur
3. Vis
Figure 38
Graissage et lubrification
Lubrifiez la machine aux intervalles indiqués sur l’autocollant de Rappel des entretiens (Fig. 38). Lubrifiez plus
fréquemment s’il y a beaucoup de sable ou de poussière.
Graissage des pivots des roues
pivotantes avant
Utilisez de la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au
molybdène.
Lubrifiez les pivots des roues pivotantes avant une fois par
an.
1. Retirez les capuchons anti-poussière et réglez les pivots
des roues pivotantes. Ne remettez pas les capuchons
anti-poussière avant d’avoir terminé le graissage (voir
Réglage du roulement de pivot de roue pivotante,
page 40).
Procédure de graissage
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Retirez l’obturateur hexagonal. Vissez un graisseur Zerk
dans le trou.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
3. Injectez de la graisse dans le graisseur Zerk jusqu’à ce
qu’elle ressorte autour du roulement supérieur.
3. Nettoyez les graisseurs à l’aide d’un chiffon. Grattez la
peinture qui pourrait se trouver sur les graisseurs.
4. Sortez le graisseur Zerk du trou et remettez l’obturateur
hexagonal et le bouchon.
4. Raccordez une pompe à graisse au graisseur. Injectez de la
graisse dans les graisseurs jusqu’à ce qu’elle commence à
sortir des roulements.
5. Essuyez tout excès de graisse.
33
Graissage des roulements
Contrôle de la pression des
pneus
Lubrifiez le plateau de coupe régulièrement (voir le
Programme d’entretien recommandé, page 25). Utilisez de
la graisse universelle Nº 2 au lithium ou au molybdène.
Maintenez les pneus avant et arrière gonflés à la pression
spécifiée. Les pneus mal gonflés peuvent compromettre la
qualité et l’uniformité de la coupe. Contrôlez la pression à
la valve toutes les 50 heures de fonctionnement ou une fois
par mois, le premier des deux prévalant (Fig. 40). Contrôlez
la pression lorsque les pneus sont froids pour obtenir un
résultat plus précis.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Pression de gonflage : 90 kPa (13 psi) pour les roues
motrices et les roues pivotantes.
3. Lubrifiez les graisseurs des roulements des trois axes
(Fig. 39).
4. Graissez le pivot de la poulie de tension (Fig. 39).
1
5. Lubrifiez les graisseurs des bras de poussée (Fig. 39).
1
m–1872
Figure 40
1. Valve
Entretien du système
hydraulique
Contrôle du liquide hydraulique
M–4159
Contrôlez le niveau du liquide hydraulique :
Figure 39
• Avant de mettre le moteur en marche pour la première
fois.
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
Points à lubrifier à la burette ou par
pulvérisation
• Toutes les 25 heures de fonctionnement.
Type de liquide : Huile moteur synthétique-Mobil 1
15W-50 ou huile synthétique équivalente.
Toutes les 160 heures, lubrifiez les points suivants de la
machine avec un lubrifiant à pulvériser ou une huile légère.
• Pivot de la poignée de frein
Important Utilisez l’huile spécifiée ou une huile
équivalente, car tout autre liquide est susceptible
d’endommager le système.
• Bagues de tiges de frein
Capacité du système hydraulique : 2,0 l (67 onces)
• Bagues en bronze de commande de déplacement
Remarque : Il existe deux méthodes de contrôle de l’huile
hydraulique : l’une lorsque l’huile est chaude et l’autre
lorsque l’huile est froide. Le déflecteur à l’intérieur du
réservoir a deux niveaux différents selon que l’huile est
chaude ou froide.
• Actionneur du contacteur de siège
34
1. Placez la machine sur une surface plane et horizontale,
et serrez le frein de stationnement.
Attention
2. Nettoyez la surface autour du goulot de remplissage du
réservoir hydraulique (Fig. 41).
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression
peut traverser la peau et causer des blessures graves.
3. Enlevez le bouchon du goulot de remplissage et vérifiez
si le réservoir contient du liquide (Fig. 41).
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques heures
qui suivent par un médecin connaissant bien ce
genre de blessures, sinon il y a risque de gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
4. Si le réservoir est vide, ajoutez du liquide jusqu’au
niveau à froid sur le déflecteur.
5. Laissez tourner le moteur au ralenti pendant 15 minutes
pour purger l’air éventuellement présent dans le système
et réchauffer l’huile (voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 17).
6. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le niveau doit se situer entre froid et chaud.
7. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
Remarque : Lorsque l’huile est chaude, le niveau de
liquide doit atteindre le haut du repère à chaud sur le
déflecteur (Fig. 41).
8. Remettez le bouchon sur le goulot de remplissage.
Remplacement du filtre hydraulique
Remplacez le filtre hydraulique :
1
• Après les 8 premières heures de fonctionnement.
2
• Toutes les 200 heures de fonctionnement.
Utilisez un filtre spécial été au-dessus de 0°C (32°F)
4
Utilisez un filtre spécial hiver au-dessous de 0°C (32°F)
3
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
m–5615
Figure 41
1. Bouchon
2. Déflecteur
3. Niveau maximum à froid
4. Niveau maximum à chaud
Important N’utilisez pas un filtre à huile de type
automobile au risque d’endommager gravement le système
hydraulique.
3. Placez un bac de vidange sous le filtre, déposez le filtre
usagé et essuyez la surface du joint de l’adaptateur
(Fig. 42).
1
M–4763
Figure 42
1. Filtre hydraulique
35
4. Appliquez une fine couche de liquide hydraulique sur le
joint en caoutchouc du filtre de rechange (Fig. 43).
Purge du système hydraulique
5. Montez le filtre de rechange sur l’adaptateur, sans le
serrer.
La purge du système de transmission s’effectue automatiquement ; cependant, il est parfois nécessaire de purger le
système après une vidange ou un entretien.
6. Remplissez le réservoir hydraulique jusqu’à ce que le
liquide déborde du filtre. Tournez alors le filtre à huile
dans le sens horaire jusqu’à ce que le joint en caoutchouc
vienne toucher l’adaptateur du filtre. Serrez ensuite le
filtre de 1/2 tour supplémentaire (Fig. 43).
1. Élevez l’arrière de la machine pour décoller les roues
du sol et placez des chandelles dessous.
2. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner au
ralenti. Engagez la transmission aux roues d’un côté et
tournez la roue à la main.
7. Essuyez le liquide éventuellement répandu.
3. Quand la roue commence à tourner d’elle-même, gardez
la transmission engagée jusqu’à ce que la roue tourne
régulièrement (2 minutes minimum).
8. Ajoutez du liquide jusqu’au repère de niveau à froid du
déflecteur dans le réservoir hydraulique.
9. Mettez le moteur en marche et laissez-le tourner environ
deux minutes pour purger l’air du circuit. Coupez le
moteur et recherchez les fuites éventuelles. Si une ou les
deux roues ne fonctionnent pas, reportez-vous à la
rubrique Purge du système hydraulique, page 36.
4. Vérifiez le niveau du liquide hydraulique à mesure qu’il
baisse et faites l’appoint pour conserver le niveau correct.
5. Répétez ces opérations pour l’autre roue.
10. Contrôlez de nouveau le niveau de l’huile lorsqu’elle
est chaude. Le niveau doit se situer entre froid et chaud.
Attention
11. Le cas échéant, faites l’appoint de liquide hydraulique.
Ne remplissez pas excessivement.
Le liquide hydraulique qui s’échappe sous pression
peut traverser la peau et causer des blessures graves.
1
• Si du liquide pénètre sous la peau, il devra être
enlevé chirurgicalement dans les quelques
heures qui suivent par un médecin connaissant
bien ce genre de blessures, sinon il y a risque de
gangrène.
• N’approchez pas les mains ou autres parties du
corps des fuites en trou d’épingle ou des gicleurs
d’où sort le liquide sous haute pression.
• Utilisez un morceau de papier ou de carton pour
détecter les fuites.
• Dépressurisez soigneusement le circuit
hydraulique avant de travailler dessus.
• Vérifiez l’état de tous les flexibles et conduites
hydrauliques et le serrage de tous les raccords et
branchements avant de mettre le circuit sous
pression.
3
2
m–1256
Figure 43
1. Filtre hydraulique
2. Joint
3. Adaptateur
Contrôle des conduites hydrauliques
Toutes les 100 heures de fonctionnement, vérifiez que les
conduites et flexibles hydrauliques ne présentent pas de
fuites, ne sont pas pliés, usés, détériorés par les conditions
atmosphériques ou les produits chimiques, et que les
supports de montage et les raccords ne sont pas desserrés.
Effectuez les réparations nécessaires avant d’utiliser la
machine.
Remarque : Enlevez régulièrement l’herbe et autres débris
éventuellement accumulés autour du système hydraulique.
36
Réglage du point mort des
leviers
6. Si un réglage s’impose, desserrez l’écrou et l’écrou de
blocage vissés contre la chape (Fig. 45).
7. Appliquez une légère pression à l’arrière du levier,
tournez la tête du boulon de réglage dans le sens voulu
pour centrer le levier à la position de verrouillage du
point mort (Fig. 44).
Un réglage s’impose si les leviers de commande de
déplacement ne s’alignent pas ou s’engagent difficilement
dans le cran de la console. Réglez chaque levier, ressort et
tige séparément.
Remarque : Continuez d’appuyer sur le levier pour
maintenir la goupille au bout de la fente et permettre au
boulon de réglage de déplacer le levier à la position requise.
Remarque : Les leviers de commande de déplacement
doivent être installés correctement (voir Montage des
leviers de commande de déplacement dans les instructions
d’installation).
8. Serrez l’écrou et l’écrou de blocage (Fig. 45).
9. Répétez la procédure de l’autre côté.
1. Coupez le moteur, enlevez la clé de contact et basculez
le siège en avant.
2. Commencez par le levier de commande gauche ou droit
au choix.
8
3. Placez le levier au point mort, sans le verrouiller
(Fig. 44).
1
4. Tirez-le ensuite en arrière jusqu’à ce que l’axe de chape
(situé sur le bras au-dessous de l’axe de pivot) touche
l’extrémité de la fente (c.-à-d. commence juste à
appuyer sur le ressort) (Fig. 45).
4
5. Vérifiez la position du levier par rapport au cran de la
console (Fig. 44). Il doit être centré de façon à pouvoir
pivoter vers l’extérieur jusqu’à la position de
verrouillage du point mort.
2
3
6 5
9
2
7
2
3
9
8
1
1
m–4118
Figure 45
m–6282
1. Axe de chape dans la
fente
2. Écrou
3. Écrou à filetage à gauche
4. Boulon de réglage
Figure 44
1. Position de verrouillage
du point mort
2. Levier de commande
3. Point mort
37
5.
6.
7.
8.
9.
Tige de pompe
Écrous doubles
Écrou de blocage
Chape
Rotule
Réglage du point mort de la
pompe hydraulique
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique gauche
Remarque : Commencez par régler le point mort des
leviers de commande. Il doit être correct pour que le
réglage suivant soit possible.
1. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 17.
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
Danger
2. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant le
bouton dans le sens voulu, jusqu’à ce que la roue soit
immobilisée ou tourne légèrement en marche arrière
(Fig. 46).
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
• Utilisez des chandelles pour supporter la machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
3. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
Attention
4. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
Le moteur doit tourner pour effectuer le réglage de
la commande de déplacement. Les pièces mobiles et
les surfaces brûlantes peuvent causer des blessures.
Gardez les mains, les pieds, le visage et toute autre
partie du corps ou des vêtements à l’écart des
pièces mobiles, du silencieux et autres surfaces
brûlantes.
Ce réglage doit s’effectuer pendant que les roues motrices
tournent.
1. Soulevez le châssis et posez-le sur des supports pour
permettre aux roues de tourner librement.
2. Débranchez le connecteur du contacteur de sécurité du
siège. Installez temporairement un fil volant aux
bornes du connecteur du faisceau de câbles.
1
3
3. Glissez le siège en avant, déconnectez la béquille et
basculez le siège en avant.
2
m–6283
Figure 46
1. Bouton de correction
directionnelle
38
2. Tige de pompe
3. Boulon de réglage
Réglage du point mort de la pompe
hydraulique droite
Réglage de la correction
directionnelle
1. Desserrez les contre-écrous sur les rotules de la tige de
commande de la pompe (Fig. 45).
La pompe gauche est dotée d’un bouton de réglage de la
correction directionnelle
2. Mettez le moteur en marche, tirez la commande
d’accélérateur à mi-course et desserrez le frein de
stationnement. Voir Démarrage et arrêt du moteur,
page 17.
Important Réglez le point mort des leviers de
commande et de la pompe hydraulique avant de régler la
correction directionnelle (voir Réglage du point mort des
leviers, page 37 et Réglage du point mort de la pompe
hydraulique, page 38).
Remarque : Le levier de commande de déplacement doit
être au point mort quand vous effectuez les réglages.
1. Poussez les deux leviers de commande en avant à la
même position.
Remarque : L’écrou avant de la tige comporte un filetage à
gauche.
2. Vérifiez si la machine tire d’un côté. Si c’est le cas,
arrêtez la machine et serrez le frein de stationnement.
3. Réglez la longueur de la tige de pompe en tournant les
doubles écrous dans le sens voulu, jusqu’à ce que la
roue soit immobilisée ou tourne légèrement en marche
arrière (Fig. 45).
3. Basculez le siège pour accéder à la tige de correction
directionnelle.
Remarque : Les côtés gauche et droit de la machine sont
déterminés d’après la position de conduite.
4. Déplacez le levier de commande de déplacement en
avant et en arrière, puis ramenez-le au point mort. La
roue doit s’arrêter de tourner ou tourner légèrement en
arrière.
4. Pour que la machine tire à droite, tournez le bouton vers
la droite de la machine (voir la figure 47).
5. Placez la commande d’accélérateur en position de
régime maximum. Vérifiez que la roue reste immobile
ou tourne légèrement en arrière ; effectuez un nouveau
réglage au besoin.
5. Pour que la machine tire à gauche, tournez le bouton
vers la gauche de la machine (voir la figure 47).
6. Répétez la procédure de réglage jusqu’à ce que la
direction soit corrigée.
6. Serrez les écrous contre les rotules (Fig. 45).
Attention
2
Le système électrique n’assurera pas l’arrêt de
sécurité de la machine si le fil volant est installé.
3
4
• Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau
de câbles et branchez le connecteur au contacteur
du siège quand le réglage est terminé.
• N’utilisez jamais la machine quand le fil volant
est installé et quand le contacteur de siège est
neutralisé.
1
m–6280
7. Arrêtez le moteur après avoir réglé le point mort des
deux pompes.
Figure 47
1. Tige de pompe
2. Tournez dans ce sens
pour tirer à gauche
8. Débranchez le fil volant du connecteur du faisceau de
câbles et branchez le connecteur au contacteur du siège.
9. Remettez la béquille et abaissez le siège en position.
10. Retirez les chandelles.
39
3. Bouton de correction
directionnelle
4. Tournez dans ce sens
pour tirer à droite
Réglage du roulement de pivot
de roue pivotante
4. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 49).
5. Contrôlez la distance entre la base de la fente de l’écrou
et le bord intérieur du trou. On ne doit pas voir plus de
deux filets (Fig. 49).
Vérifiez-le toutes les 500 heures de fonctionnement ou
avant le remisage, le premier des deux prévalant.
6. Si plus de deux filets sont visibles, enlevez l’écrou et
placez une rondelle entre le moyeu et l’écrou (Fig. 49).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
7. Serrez le boulon crénelé à 170 Nm (125 pieds-livre)
(Fig. 49).
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
8. Serrez l’écrou jusqu’à ce que le jeu de fentes suivant
soit en face du trou de l’axe (Fig. 49).
3. Retirez le capuchon anti-poussière de la roue et serrez le
contre-écrou (Fig. 48).
9. Remettez la goupille fendue.
1
4. Continuez de le serrer jusqu’à ce que les rondelles
élastiques soient aplaties, puis desserrez-le de 1/4 de
tour pour obtenir la précharge correcte des roulements
(Fig. 48).
4
3
5
Important Veillez à installer les rondelles comme
illustré à la Figure 48.
2
3
m–4638
2
Figure 49
1. Écrou crénelé
2. Deux filets ou moins
visibles
1
3. Trou dans l’axe fileté
4. Rondelle (le cas échéant)
5. Fente
m–4640
Mise à niveau de la tondeuse à
trois positions
Figure 48
1. Rondelles élastiques
2. Contre-écrou
3. Capuchon anti-poussière
Important Trois positions de mesure seulement sont
nécessaires pour mettre la tondeuse de niveau.
Contrôle de l’écrou crénelé de
moyeu de roue
Préparation de la machine
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
Contrôlez-le toutes les 500 heures de fonctionnement.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
L’écrou crénelé doit être serré à 170 Nm (125 pieds-livre).
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
4. Vérifiez la pression des quatre pneus et réglez-la à
90 kPa (13 psi) au besoin.
3. Retirez la goupille fendue.
5. Sélectionnez la hauteur de coupe de 76 mm (3 pouces).
40
6. Examinez les quatre chaînes. Elles doivent être tendues.
7. Si la distance mesurée au point B ou C n’est pas
correcte, desserrez le boulon de fixation de la chaîne
arrière au bras de support arrière (Fig. 52).
Remarque : Les chaînes arrière doivent être réglées en
haut de la fente au point de fixation sur le plateau de coupe.
Avant
2
• Si l’une des chaînes arrière est détendue, abaissez
(desserrez) le bras de support avant du même côté (voir
Réglage de l’inclinaison avant/arrière du plateau de
coupe, page 42).
6
• Si l’une des chaînes avant est détendue, élevez (serrez) le
bras de support avant correspondant (voir Réglage de
l’inclinaison avant/arrière du plateau de coupe, page 42).
Mise à niveau transversale de la tondeuse
1
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 50).
7
3
2. Mesurez la distance au point B (Fig. 50) entre la surface
plane et le tranchant de la pointe de la lame droite
(Fig. 51).
2
1
4
5
m–6920
Figure 52
3. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 3-1/8
et 3-1/4 pouces.
1.
2.
3.
4.
4. Tournez la lame gauche à 180 (Fig. 50).
5. Mesurez la distance au point C (Fig. 50) entre la surface
plane et le tranchant de la pointe de la lame gauche
(Fig. 51).
Chaîne arrière
Bras de support arrière
Boulon
Écrou de blocage
5. Boulon de réglage
6. Pivot avant
7. Bras de support avant
8. Desserrez l’écrou de blocage sous le bras de support
arrière et agissez sur le boulon de réglage de manière à
obtenir une distance de 3-1/8 à 3-1/4 pouces.
6. Notez cette mesure. Elle doit être comprise entre 3-1/8
et 3-1/4 pouces.
Avant
Remarque : Il est conseillé de régler les deux côtés de la
tondeuse de la même manière.
9. Serrez l’écrou de blocage sous le bras de support arrière
et serrez le boulon de fixation de la chaîne au bras de
support arrière.
10. Réglez l’autre côté au besoin.
B
C
m–1078
Figure 50
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
Figure 51
41
Réglage de l’inclinaison avant/arrière du
plateau de coupe
8. Réglez les écrous de relevage sur les côtés gauche et
droit de la machine de manière à abaisser l’avant de
6 à 10 mm (1/4 à 3/8 pouce) au point A par rapport
au point B à l’arrière (Fig. 55).
1. Tournez la lame droite à 180 (Fig. 53).
2. Mesurez la distance au point A (Fig. 53) entre la surface
plane et le tranchant de la pointe de la lame droite
(Fig. 54).
9. Serrez les deux écrous de blocage contre le pivot avant
pour bloquer la hauteur.
10. Vérifiez que les chaînes sont tendues uniformément et
réglez-les de nouveau au besoin.
3. Notez cette mesure.
4. Mesurez la distance au point B (Fig. 53) entre la surface
plane et le tranchant de la pointe de la lame droite
(Fig. 54).
Réglage du ressort de compression
5. Notez cette mesure.
1. Déplacez le levier de relevage du plateau de coupe à la
position de transport (Fig. 55).
6. La lame doit être plus basse de 6 à 10 mm (1/4 à
3/8 pouce) au point A qu’au point B (Fig. 53). Si ce
n’est pas le cas, passez aux étapes suivantes.
2. Vérifiez que les deux grandes rondelles sont espacées
de 260 mm (10-1/4 pouces) (Fig. 55).
3. Réglez cette distance en desserrant l’écrou de blocage
du ressort et en tournant l’écrou devant chaque ressort
(Fig. 55). Tournez l’écrou dans le sens horaire pour
raccourcir le ressort, et dans le sens inverse pour
l’allonger.
Avant
A
4. Bloquez l’écrou en position en serrant l’écrou de
blocage du ressort (Fig. 55).
8
1
B
8
m–1078
4
Figure 53
6
MESURER LA DISTANCE ENTRE LE TRANCHANT ET LA
SURFACE PLANE
m–2539
7
5
2
Figure 54
3
Avant
m–6921
Figure 55
Remarque : Les deux pivots avant doivent être réglés de la
même manière pour maintenir une tension égale des chaînes.
1. 260 mm (10-1/4 pouces)
entre les grandes
rondelles
2. Écrou avant
3. Écrou de blocage du
ressort
7. Desserrez d’environ 13 mm (1/2 pouce) les écrous de
blocage à l’avant des pivots avant gauche et droit
(Fig. 55).
42
4.
5.
6.
7.
8.
Pivot avant
Écrou de blocage de pivot
Écrou de relevage
Bras de support avant
Grande rondelle
Réglage des bras de poussée
Nettoyage du dessous du
plateau de coupe
Le cas échéant, réglez les bras de poussée pour augmenter
ou diminuer la tension de la courroie du plateau de coupe.
Enlevez chaque jour l’herbe agglomérée sous le plateau de
coupe.
1. Pour régler les bras de poussée, desserrez l’écrou de
blocage et tournez la rotule dans le sens anti-horaire, un
tour à la fois (Fig. 56).
1. Placez la tondeuse sur une surface plane et horizontale.
2. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
2. Réglez chaque côté de la même façon. La longueur
nominale de chaque bras de poussé doit être de 389 mm
(15-5/16 pouces) (Fig. 56).
3. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
Remarque : Allongez les bras de poussée pour augmenter
la tension et raccourcissez-les pour la diminuer.
1
3
4
4. Relevez le plateau de coupe en position de transport.
5. Soulevez l’avant de la machine et supportez-le avec des
chandelles.
Danger
2
Les vérins mécaniques ou hydrauliques peuvent
céder sous le poids de la machine et causer des
blessures graves.
m–6273
Figure 56
1. Bras de poussée
2. 389 mm (15-5/16 pouces)
nominal
3. Écrou de blocage
4. Rotule
• Utilisez des chandelles pour supporter la machine.
• N’utilisez pas de vérins hydrauliques.
Contrôle des courroies
Examinez toutes les courroies toutes les 50 heures de
fonctionnement.
Vérifiez l’état des courroies et remplacez-les si elles sont
fissurées, si les bords sont effilochés, si elles présentent des
traces de brûlures ou autres dégâts. Remplacez les courroies
endommagées.
43
Remplacement de la courroie
du plateau de coupe
5. Déposez la courroie. Commencez à la poulie extérieure
et tournez la courroie pour la déposer (Fig. 58).
Remarque : N’enlevez pas le ressort.
La courroie du plateau peut montrer les signes d’usure
suivants : grincement pendant la rotation, glissement des
lames pendant la coupe, bords effilochés, traces de brûlures
et fissures. Remplacez la courroie quand elle présente ce
genre de problèmes.
Prudence
Le ressort est tendu quand il est en place et peut
causer des blessures en se détendant.
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
Ne décrochez pas le ressort du boulon à œil.
6. Déposez la poulie de tension rappelée par ressort
(Fig. 57).
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
7. Faites passer la courroie neuve dans le bras de tension
(Fig. 57).
3. Déposez les carters de courroies en passant par-dessus
les axes extérieurs.
8. Remettez la poulie de tension en place et installez la
courroie sur les autres poulies (Fig. 58).
4. Desserrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du
ressort (Fig. 57).
1
4
5
9. Serrez l’écrou extérieur sur le boulon à œil du ressort
(Fig. 57).
3
2
Remarque : Vérifiez la longueur du ressort. Il doit mesurer
238 ± 3 mm (9-3/8 ± 1/8 pouces) une fois en place.
Procédez à un réglage si la longueur n’est pas correcte
(Fig. 57).
7
10. Reposez les carters de courroies en passant par-dessus
les axes extérieurs.
1
5
6
m–4197
Figure 57
3
Vue de dessus
1.
2.
3.
4.
5.
Écrou extérieur
Poulie de tension
Bras de poulie de tension
Boulon à œil du ressort
Ressort
6. 238± 3 mm (9-3/8±
1/8 pouces)
7. Courroie du plateau de
coupe
4
2
m–4159
Figure 58
1. Courroie du plateau de
coupe
2. Bras de poulie de tension
44
3. Poulie extérieure
4. Ressort
5. Poulie de tension
Remplacement de la courroie
d’entraînement de la pompe
Réglage du frein de
stationnement
Vérifiez l’usure de la courroie d’entraînement toutes les
50 heures de fonctionnement.
Vérifiez le réglage du frein de stationnement.
1. Desserrez le frein de stationnement (abaissez le levier).
1. Enlevez la courroie du plateau de coupe (voir
Remplacement de la courroie du plateau de coupe,
page 44).
2. Mesurez la longueur du ressort. Les rondelles doivent
être distantes de 70 mm (2-3/4 pouces) (Fig. 60).
3. Écartez la poulie rappelée par ressort. Déposez la
courroie de transmission des poulies du moteur et de la
pompe hydraulique (Fig. 59).
3. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé sous le ressort et serrez l’écrou directement
au-dessous de la chape (Fig. 60). Vissez l’écrou jusqu’à
ce que le ressort ait la longueur voulue. Serrez les deux
écrous ensemble et répétez la procédure de l’autre côté
de la machine.
4. Installez la courroie neuve sur les poulies du moteur et
de la pompe hydraulique (Fig. 59).
4. Tournez les écrous dans le sens horaire pour raccourcir
le ressort, et dans le sens anti-horaire pour l’allonger.
5. Écartez la poulie rappelée par ressort, alignez la
courroie, puis relâchez la poulie (Fig. 59).
5. Serrez le frein de stationnement (levez le levier).
2. Retirez le boulon de la barrette de l’embrayage et
débranchez le fil électrique de l’embrayage (Fig. 59).
6. Mesurez la distance entre le galet de tourillon et le
collier sur la tige de frein. Elle doit être comprise entre
5 et 7 mm (3/16 et 1/4 pouce) (Fig. 60).
6. Installez la courroie du plateau de coupe.
4
5
1
3
7. Si un réglage est requis, desserrez l’écrou de blocage
situé juste au-dessous de la chape. Tournez les écrous de
réglage inférieurs jusqu’à obtention de l’écart voulu
(Fig. 60). Serrez l’écrou de blocage sur la chape.
6
2
4
5
7
6
1
m–4119
Figure 59
1. Barrette d’embrayage
2. Boulon
3. Fil de l’embrayage
électrique
4. Courroie
5. Bras de renvoi
6. Embrayage
3
2
m–4120
Figure 60
1. Levier de frein
2. Ressort 70 mm
(2-3/4 pouces)
3. Écrous de réglage
45
4.
5.
6.
7.
Collier sur tige de frein
5–7 mm (3/16–1/4 pouce)
Contre-écrou et chape
Tourillon
Entretien des fusibles
Contrôle du niveau d’électrolyte
Le système électrique est protégé par des fusibles et ne
requiert pas d’entretien. Toutefois, si un fusible grille,
contrôlez la pièce ou le circuit pour vérifier son état et vous
assurer qu’il n’y a pas de court-circuit.
1. Arrêtez le moteur et ouvrez le capot pour trouver la
batterie.
2. Observez le côté de la batterie. Le niveau de l’électrolyte
doit atteindre le trait supérieur (Fig. 62). Ne laissez pas
l’électrolyte descendre en dessous du trait inférieur
(Fig. 62).
Fusibles : Principal F1 – 20 A, à lame
Alternateur F2 – 20 A, à lame
3. Si le niveau d’électrolyte est bas, ajoutez la quantité
d’eau distillée requise (voir Ajout d’eau dans la batterie,
page 48).
1. Soulevez le siège pour accéder au porte-fusibles (Fig. 61).
2. Pour remplacer un fusible, tirez dessus pour l’enlever
(Fig. 61).
2
1
2
3
1
m–5004
Figure 62
m–3653
1. Bouchons de remplissage
2. Trait supérieur
Figure 61
1. Principal – 30 A
3. Trait inférieur
2. Alternateur – 25 A
Danger
Entretien de la batterie
L’électrolyte contient de l’acide sulfurique, un poison
mortel capable de causer de graves brûlures.
Attention
• Ne buvez jamais l’électrolyte et évitez tout
contact avec les yeux, la peau ou les vêtements.
Portez des lunettes de protection et des gants en
caoutchouc.
• Faites le plein d’électrolyte à proximité d’une
arrivée d’eau propre, de manière à pouvoir
rincer abondamment la peau en cas d’accident.
• Suivez toutes les instructions et respectez tous
les messages de sécurité indiqués sur le bidon
d’électrolyte.
CALIFORNIE
Proposition 65 – Avertissement
Les bornes de la batterie et accessoires connexes
contiennent du plomb et des composés de plomb.
L’état de Californie considère ces substances
chimiques comme susceptibles de provoquer des
cancers et des troubles de la reproduction. Lavezvous les mains après avoir manipulé la batterie.
46
Mise en place de la batterie
Dépose de la batterie
1. Placez la batterie dans son support en tournant les
bornes vers le moteur (Fig. 63).
Attention
2. Commencez par brancher le câble positif (rouge) de la
batterie à la borne positive (+) de la batterie.
Les bornes de la batterie ou les outils en métal sont
susceptibles de causer des courts-circuits au
contact des pièces métalliques de la machine et de
produire des étincelles. Les étincelles risquent de
provoquer l’explosion des gaz de la batterie et de
vous blesser.
3. Branchez ensuite le câble négatif et le câble de masse à
la borne négative (–) de la batterie.
4. Fixez les câbles à l’aide de 2 boulons (1/4 x 3/4 pouce),
2 rondelles (1/4 pouce) et 2 contre-écrous (1/4 pouce)
(Fig. 63).
• Lors du retrait ou de la mise en place de la
batterie, évitez que les bornes touchent les
parties métalliques de la machine.
• Évitez de créer des courts-circuits entre les
bornes de la batterie et les parties métalliques de
la machine avec des outils en métal.
5. Placez le capuchon rouge sur la borne positive (rouge)
de la batterie.
6. Fixez la batterie en position avec des boulons en J, une
barrette de maintien et 2 rondelles (1/4 pouce), ainsi que
2 écrous papillons (1/4 pouce) (Fig. 63).
9
5
11
4
Attention
2
S’ils sont mal acheminés, les câbles de la batterie
risquent de provoquer des étincelles et d’être
endommagés ou d’endommager la machine. Les
étincelles risquent de provoquer l’explosion des
gaz de la batterie et de vous blesser.
7
6
7
• Débranchez toujours le câble négatif (noir) de la
batterie avant le câble positif (rouge).
• Rebranchez toujours le câble positif (rouge) de la
batterie avant le câble négatif (noir).
3
1. Désengagez la PDF, placez les leviers de commande de
déplacement à la position point mort verrouillée et
serrez le frein de stationnement.
8
10
1
2. Avant de quitter la position de conduite, coupez le
moteur, retirez la clé de contact et attendez l’arrêt de
toutes les pièces en mouvement.
m–5598
Figure 63
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Batterie
Capuchon de borne
Câble positif
Câble négatif
Câble de masse
Boulon 1/4 x 3/4 pouce
7.
8.
9.
10.
11.
Rondelle 1/4 pouce
Contre-écrou 1/4 pouce
Barrette de maintien
Boulons en J
Écrou papillon 1/4 pouce
3. Basculez le siège en avant.
4. Débranchez d’abord le câble négatif et le câble de
masse de la borne négative (–) de la batterie (Fig. 63).
5. Ôtez le capuchon rouge de la borne positive (rouge) de
la batterie. Retirez ensuite le câble positif (rouge) de la
batterie (Fig. 63).
6. Retirez les deux écrous papillons (1/4”) de fixation de la
barrette de maintien de la batterie (Fig. 63).
7. Déposez la batterie.
47
Ajout d’eau dans la batterie
4. Quand la batterie est chargée au maximum, débranchez
le chargeur de la prise, puis débranchez les fils du
chargeur des bornes de la batterie (Fig. 64).
Remarque : Ne faites jamais le plein d’eau distillée quand
la batterie est installée sur la machine. L’électrolyte pourrait
déborder et se répandre sur d’autres pièces qui seraient
alors corrodées.
4
2
Le meilleur moment pour rajouter de l’eau distillée dans la
batterie est juste avant l’utilisation de la machine. Cela
permet à l’eau de bien se mélanger à l’électrolyte.
3
1
1. Retirez la batterie de la machine.
2. Nettoyez le dessus de la batterie avec une serviette en
papier.
3. Enlevez les bouchons d’aération de la batterie (Fig. 62).
m–4970
4. Versez lentement de l’eau distillée dans chaque élément
jusqu’au trait supérieur (Fig. 62) sur le côté de la
batterie.
Figure 64
1. Borne positive de la
batterie
2. Borne négative de la
batterie
Important Ne remplissez pas la batterie excessivement,
car l’électrolyte (acide sulfurique) pourrait corroder le
châssis et causer des dégâts graves.
3. Fil rouge (+) du chargeur
4. Fil noir (–) du chargeur
5. Attendez cinq à dix minutes après avoir rempli les
éléments. Ajoutez de l’eau distillée au besoin, pour
amener le niveau au repère supérieur (Fig. 62) sur le
côté de la batterie.
5. Installez la batterie dans la machine et raccordez les
câbles de la batterie (voir Mise en place de la batterie,
page 47).
6. Remettez les bouchons d’aération.
Remarque : N’utilisez pas la machine si la batterie n’est
pas branchée, au risque d’endommager le circuit électrique.
Charge de la batterie
Attention
En se chargeant, la batterie produit des gaz
susceptibles d’exploser.
Ne fumez jamais et gardez la batterie éloignée des
flammes et sources d’étincelles.
Important Gardez toujours la batterie chargée au
maximum (densité 1,265). Ceci est particulièrement
important pour éviter que la batterie ne gèle si la
température descend en dessous de 0°C (32°F).
1. Déposez la batterie du châssis (voir Dépose de la
batterie, page 47).
2. Contrôlez le niveau de l’électrolyte (voir Contrôle du
niveau d’électrolyte, page 46).
3. Vérifiez que les bouchons de remplissage sont bien
installés sur la batterie. Chargez la batterie pendant 10 à
15 minutes entre 25 et 30 A, ou pendant 30 minutes
entre 4 et 6 A.
48
Remplacement du déflecteur
d’herbe
Élimination des déchets
L’huile moteur, l’huile hydraulique et le liquide de
refroidissement sont polluants pour l’environnement.
Débarrassez-vous en conformément à la réglementation
nationale et locale en matière d’environnement.
Attention
Si l’ouverture d’éjection est ouverte, l’utilisateur ou
les personnes à proximité risquent d’être blessés
gravement par les objets happés et éjectés par la
tondeuse. Ils risquent également de toucher la lame.
Commutateur à bascule au
mercure
Le commutateur à bascule de cette machine se trouve sous
le siège. Soulevez le siège pour y accéder.
• N’utilisez jamais la tondeuse sans avoir installé
une plaque d’obturation, un déflecteur de
broyage ou un éjecteur et un collecteur d’herbe.
Le commutateur à bascule utilisé sur cette machine contient
du mercure, une matière dangereuse. Hors d’un récipient
étanche, le mercure s’évapore à température ambiante. Les
vapeurs produites sont dangereuses. Le mercure peut être
absorbé par la peau. Ne tentez pas d’ouvrir ni de réparer ce
commutateur.
• Vérifiez que le déflecteur d’herbe est abaissé.
1. Retirez le contre-écrou, le boulon, le ressort et
l’entretoise qui fixent le déflecteur aux supports de
pivot (Fig. 65). Enlevez le déflecteur s’il est
endommagé ou usé.
Un boîtier hermétiquement scellé contient une minuscule
quantité de mercure. Le commutateur en acier est ensuite
encapsulé dans de l’époxyde dur, dans un boîtier en plastique.
Il est très improbable que du mercure s’échappe du boîtier.
Ces commutateurs bon marché haute performance sont
recyclables.
2. Placez une entretoise et un ressort sur le déflecteur
d’herbe. L’extrémité droite du ressort doit se trouver
derrière le bord du plateau.
Remarque : Prenez soin de placer l’extrémité droite du
ressort derrière le bord du plateau avant de mettre le boulon
en place, comme indiqué à la Figure 65.
Le mercure est un composé important et bénéfique, mais
qui doit être manipulé et éliminé avec précaution. Lorsqu’il
est utilisé et traité correctement, il ne présente aucun risque
pour l’homme et l’environnement. Ces indications sont
fournies pour que les utilisateurs soient conscients que ces
commutateurs contiennent du mercure, et prennent donc les
mesures qui s’imposent pour les mettre au rebut à la fin de
leur vie utile ou lorsqu’ils sont endommagés.
3. Remettez le boulon et l’écrou. Accrochez l’extrémité
crochue du ressort au déflecteur d’herbe (Fig. 65).
Important Le déflecteur d’herbe doit pouvoir
s’abaisser en position. Soulevez le déflecteur pour vérifier
qu’il s’abaisse complètement.
8
6
4
2
3
5
1
7
m–5037
Figure 65
1.
2.
3.
4.
5.
Boulon
Entretoise
Contre-écrou
Ressort
Ressort en place
6. Déflecteur d’herbe
7. Placer derrière le bord du
plateau avant d’installer le
boulon
8. Extrémité crochue du
ressort
49
Mise au rebut du commutateur
à bascule au mercure
Plusieurs états ont adopté des lois concernant la mise au rebut
des composants contenant du mercure. Dans les autres états, il
est conseillé d’adopter des procédures similaires. La
réglementation stipule que ces dispositifs étanches contiennent
du mercure et ne doivent donc pas être placés avec les ordures
ménagères sans avoir auparavant retiré, réutilisé, recyclé ou
traité le mercure pour éviter qu’il ne soit intégré aux déchets
solides ou aux eaux usées. Les pratiques de traitement et
d’élimination doivent être conformes aux stipulations de la
réglementation fédérale, locale ou nationale.
Renvoyez le commutateur à votre concessionnaire Toro s’il
est défectueux et doit être remplacé, ou si la machine sur
laquelle il est monté ne fonctionne plus et est mise au rebut.
Si le commutateur est endommagé ou ouvert, manipulez-le
avec beaucoup de précaution. Demandez conseil à votre
organisme chargé de la gestion des déchets ou à un
réparateur Toro.
Prudence
Le mercure à l’intérieur du commutateur à
bascule est toxique et peut causer des troubles
graves en cas de contact.
• N’essayez jamais d’ouvrir ou de réparer le
commutateur.
• Évitez tout contact avec le mercure.
50
BK
BK
GND
PTO
CLUTCH
GY
(NEUTRAL)
SW5
DK.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.GN
SHOWN WITH
LEVER IN
NEUTRAL
POSITION
LT.BU
DK.GN
LT.BU
SW4
(NEUTRAL)
SHOWN WITH
PARK BRAKE
DISENGAGED
SW3
(BRAKE)
SHOWN IN
OFF POSITION
PK/BK
GY
SW2
(PTO)
T
BK
P1–B
BN
K2
(START RELAY)
P2–C
SW6
(SEAT SW)
SHOWN WITH
OPERATOR
IN SEAT
SW7
(TILT SW)
SWITCH OPENS
WHEN TILTED
PAST 60 DEGREES
FROM VERTICAL
TERMINAL VIEW FROM
BACK OF SWITCH
P1–A
DELAY MODULE
100–6186
P1–C
OR
S
I
A
B
KEY SW
Y
X
NO CONNECTION
BIA
AND X Y
BIS
GY
T
2
5
OFF
ON
START
X
Y
F1
30A
DK.GN
BK
W
F2
25A
VIO
A
DK.GN/W
R
R
B
K1
(KILL RELAY)
OR/BK
DK.BU
HOUR
METER
OR
Y OR OR
1
4
3
+
–
KEY SWITCH PN 88–9830
5
2
4
3
51
1
SW1
(IGNITION)
S Y
I
DK.BU
OR
VIO
W
1
4
3
2
Y
ORANGE
DARK GREEN/WHITEDK.GN
ORANGE/BLACK
OR
DK.GN/W
OR/BK
OIL
FUEL
REG
MAG
OR/BK
B
ST
–
BATTERY
STARTER
+
OIL
SWITCH
SOLINIOD
FUEL
AC
AC
IGNITION
MODULES
SPARK PLUG
BLACK/RED
DARK BLUE
WHITE
VIOLET
GND
BK/R
LIGHT GREEN
LT.GN
SPARK PLUG
DK.BU
LIGHT BLUE
LT.BU
R
PINK/BLACK
W
GREY
GY
PK/BK
YELLOW
DARK GREEN
VIO
GREEN
GN
TAN
T
RED
R
BLUE
BU
BN
PINK
BROWN
PK
WIRE COLOR CODES
BLACK
BK
Schéma de câblage
Nettoyage et remisage
C. Coupez le moteur, laissez-le refroidir, puis vidangez
le réservoir de carburant (voir Vidange du réservoir
de carburant, page 32).
1. Désengagez la PDF, serrez le frein de stationnement et
tournez la clé de contact en position contact coupé.
Débranchez la bougie. Enlevez la clé de contact.
D. Remettez le moteur en marche et laissez-le tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête.
2. Débarrassez l’extérieur de toute la machine, et surtout le
moteur et le système hydraulique, des déchets d’herbe
coupée, des saletés et de la crasse. Éliminez toute saleté
et les débris d’herbe sèche pouvant se trouver sur les
ailettes de la culasse et le carter de la soufflante.
E. Actionnez le starter. Remettez le moteur en marche
et faites-le tourner jusqu’à ce qu’il ne veuille plus
démarrer.
F. Débarrassez-vous du carburant conformément à la
réglementation locale en matière d’environnement.
Important La machine peut être lavée à l’eau avec un
détergent doux. N’utilisez pas de nettoyeur haute pression.
N’utilisez pas trop d’eau, surtout près du panneau de
commande, du moteur, des pompes hydrauliques et des
moteurs électriques.
Important Ne conservez pas l’essence traitée/additionnée de stabilisateur plus de 3 mois.
12. Déposez la bougie et vérifiez son état (voir Entretien de
la bougie, page 30). Versez deux cuillerées à soupe
d’huile moteur dans l’ouverture laissée par la bougie.
Actionnez le démarreur pour faire tourner le moteur et
bien répartir l’huile dans le cylindre. Posez les bougies.
Ne reconnectez pas le fil à la bougie.
3. Effectuez l’entretien du filtre à air (voir Entretien du
filtre à air, page 28).
4. Graissez et huilez la machine (voir Graissage et
lubrification, page 33).
13. Contrôlez et resserrez tous les boulons, écrous et vis.
Réparez ou remplacez toute pièce endommagée ou
défectueuse.
5. Changez l’huile du carter et le filtre à huile (voir
Changement de l’huile moteur et du filtre, page 29).
6. Changez le filtre hydraulique (voir Entretien du système
hydraulique, page 34).
14. Peignez toutes les surfaces métalliques éraflées ou
mises à nu. Une peinture pour retouches est disponible
chez les vendeurs réparateurs agréés.
7. Contrôlez la pression des pneus (voir Contrôle de la
pression des pneus, page 34).
15. Rangez la machine dans un endroit propre et sec,
comme un garage ou une remise. Retirez la clé du
commutateur d’allumage et rangez-la en lieu sûr, hors
de la portée des enfants ou des personnes non
autorisées. Couvrez la machine pour la protéger et la
garder propre.
8. Chargez la batterie (voir Entretien de la batterie, page 46).
9. Grattez l’herbe et les saletés éventuellement accumulées
sur le dessous de la tondeuse, puis lavez cette dernière
au tuyau d’arrosage.
Remarque : Conduisez la machine PDF engagée et à plein
régime pendant 2 à 5 minutes après l’avoir lavée.
10. Vérifiez l’état des lames. Reportez-vous à l’Entretien
des lames de coupe, page 26.
11. Si vous ne comptez pas utiliser la machine avant plus
d’un mois, préparez-la comme suit :
A. Ajoutez un additif stabilisateur/conditionneur à base de
pétrole dans le réservoir de carburant. Respectez les
proportions spécifiées par le fabricant du stabilisateur.
N’utilisez pas de stabilisateur à base d’alcool
(éthanol ou méthanol).
Remarque : L’efficacité des stabilisateurs/conditionneurs
est maximale lorsqu’on les ajoute à de l’essence fraîche et
qu’on les utilise de manière systématique.
B. Faites tourner le moteur pendant 5 minutes pour
faire circuler l’essence traitée dans tout le circuit
d’alimentation.
52
Dépannage
Problème
Le démarreur ne fonctionne pas.
Le moteur ne démarre pas,
démarre difficilement ou cale.
Causes possibles
Remède
1. La commande des lames
(PDF) est engagée.
1. Désengagez la commande des
lames (PDF).
2. Le frein de stationnement n’est
pas serré.
2. Serrez le frein de stationnement.
3. Le conducteur n’est pas assis.
3. Prenez place sur le siège.
4. La batterie est à plat.
4. Rechargez la batterie.
5. Les connexions électriques
sont corrodées ou desserrées.
5. Contrôlez le bon contact des
connexions électriques.
6. Le fusible a grillé.
6. Remplacez le fusible.
7. Le relais ou le contact est
défectueux.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Le réservoir de carburant est
vide.
1. Faites le plein.
2. Le robinet d’arrivée de
carburant est fermé.
2. Ouvrez le robinet d’arrivée de
carburant.
3. Le starter n’est pas actionné.
3. Placez la manette de starter en
position de fonctionnement.
4. Le filtre à air est encrassé.
4. Nettoyez ou remplacez
l’élément du filtre à air.
5. Les fils des bougies sont mal
connectés ou sont débranchés.
5. Reconnectez les fils.
6. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
6. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
7. Le filtre à carburant est
encrassé.
7. Remplacez le filtre à carburant.
8. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
8. Contactez un réparateur agréé.
53
Problème
Le moteur perd de la puissance.
Le moteur surchauffe.
La machine ne se déplace pas.
Vibration anormale.
Causes possibles
Remède
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Le filtre à air est encrassé.
2. Nettoyez l’élément du filtre à
air.
3. Manque d’huile dans le carter
moteur.
3. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
4. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
4. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
5. Les bougies sont piquées ou
encrassées, ou l’écartement
des électrodes est incorrect.
5. Montez des bougies neuves, à
écartement correct.
6. Le filtre à carburant est
encrassé.
6. Remplacez le filtre à carburant.
7. Impuretés, eau ou carburant
altéré dans le système
d’alimentation.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. Charge excessive du moteur.
1. Ralentissez.
2. Manque d’huile dans le carter
moteur.
2. Rajoutez de l’huile dans le
carter.
3. Obstruction des ailettes de
refroidissement et des gaines
d’air sous le carter de la
soufflante.
3. Dégagez les ailettes de
refroidissement et les gaines
d’air.
1. Courroie de transmission aux
roues usée, lâche ou cassée.
1. Contactez un réparateur agréé.
2. Courroie de transmission mal
chaussée.
2. Contactez un réparateur agréé.
3. Niveau de liquide hydraulique
bas.
3. Faites l’appoint dans le
réservoir.
1. Boulons de montage du moteur
desserrés.
1. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
2. Poulie du moteur, de tension ou
de lame desserrée.
2. Resserrez la poulie voulue.
3. Poulie du moteur endommagée.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. Lame(s) faussée(s) ou
déséquilibrée(s).
4. Remplacez la (les) lame(s).
5. Boulon de lame desserré.
5. Serrez le boulon de lame.
6. Boulons de montage du moteur
desserrés.
6. Resserrez les boulons de
montage du moteur.
7. Poulie du moteur endommagée.
7. Contactez un réparateur agréé.
8. Axe de lame faussé.
8. Contactez un réparateur agréé.
54
Problème
Hauteur de coupe inégale.
g
Les lames ne tournent pas.
Causes possibles
Remède
1. Lame(s) émoussée(s).
1. Aiguisez la (les) lame(s).
2. Lame(s) faussée(s).
2. Remplacez la (les) lame(s).
3. Plateau de coupe pas de
niveau.
3. Mettez le plateau de coupe de
niveau, transversalement et
longitudinalement.
4. La roue de jauge n’est pas
réglée correctement.
4. Réglez la hauteur de la roue de
jauge.
5. Carter de tondeuse encrassé.
5. Nettoyez le carter de tondeuse.
6. Pression des pneus incorrecte.
6. Réglez la pression des pneus.
7. Axe de lame faussé.
7. Contactez un réparateur agréé.
1. La courroie de tondeuse est
déchaussée.
1. Mettez la courroie en place et
vérifiez que la plaque de
réglage, le bras et le ressort de
la poulie de tension, et les
guides de courroie sont
correctement positionnés.
2. Courroie de plateau de coupe
usée, lâche ou cassée.
2. Remplacez la courroie du
plateau de coupe.
3. L’embrayage électrique ne
s’engage pas.
3. Contactez un réparateur agréé.
4. L’embrayage électrique est usé.
4. Contactez un réparateur agréé.
55
Garantie intégrale Toro
LCE
Garantie limitée
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
La société Toro et sa filiale, la société Toro Warranty, en vertu de
l’accord passé entre elles, s’engagent conjointement à réparer les
produits Toro figurant dans la liste et présentant un défaut de
fabrication. Durées de la garantie à partir de la date d’achat :
Votre produit Toro doit être entretenu en suivant les instructions du
manuel de l’utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu’il
soit effectué par vous ou par un concessionnaire.
•
•
•
•
•
Produits
Tous les produits
Tous les axes
Période de garantie
1 an
2 ans, pièces et
main-d’œuvre ; 3ème
année, pièces seulement
2 ans
Moteurs/Circuits hydrauliques*
sur :
Supports en Z avant et central
Tondeuses ProLine moyennes
Tondeuses autoportées Groundsmaster
Souffleuses à dos
Coques de plateaux (36″–72″)
sur :
Tondeuses ProLine moyennes
Supports en Z centraux
Embrayage électrique sur
supports en Z centraux série 200
2 ans
2 ans
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d’œuvre,
mais le transport est à votre charge.
Cette garantie s’applique à :
• Supports en Z avant et central
• Tondeuses ProLine moyennes
• Tondeuses autoportées Groundsmaster
• Matériel d’entretien des gazons
• Matériel de traitement des débris
* Certains moteurs utilisés sur les produits Toro LCE sont garantis
par le constructeur du moteur.
Comment faire intervenir la garantie ?
Si vous pensez que votre produit Toro présente un défaut de
fabrication, procédez comme suit :
1. Demandez à un concessionnaire ou réparateur agréé Toro de
prendre en charge votre produit. Pour savoir où se trouve le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web à
www.Toro.com. Les clients américains peuvent aussi
téléphoner au 800-348-2424.
2. Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le
produit et une preuve d’achat (reçu).
Si, pour une raison ou lune autre, vous n’êtes pas satisfait du
diagnostic de votre réparateur ou des conseils prodigués,
n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante :
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n’existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie
spéciale du système antipollution de certains produits. Cette
garantie expresse ne couvre pas :
• Les frais normaux d’entretien et de remplacement de pièces,
telles que les filtres, le carburant, les lubrifiants, les pièces
d’usure, l’affûtage des lames ou le réglage des freins et de
l’embrayage.
• Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un
usage abusif, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison de l’usure normale, d’un accident ou d’un
défaut d’entretien.
• Les réparations requises en raison de l’usage d’un carburant
inadéquat, de la présence d’impuretés dans le carburant, ou
d’une négligence lors de la préparation du système d’alimentation indispensable avant toute période de non-utilisation de
plus de trois mois.
• Les frais de prises à domicile et de livraison.
Toutes les réparations couvertes par la présente garantie doivent
être effectuées par un réparateur Toro agréé, à l’aide de pièces de
rechange agréées par Toro.
Conditions générales
La réparation par un réparateur Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
La société Toro et la société Toro Warranty déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects liés
à l’utilisation des produits Toro couverts par cette garantie,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se
procurer un équipement ou un service de substitution durant une
période raisonnable pour cause de défaillance ou d’indisponibilité
en attendant la réparation sous garantie.
L’exclusion de la garantie des dommages secondaires ou
indirects, ou les restrictions concernant la durée de la garantie
implicite, ne sont pas autorisées dans certains États et peuvent
donc ne pas s’appliquer dans votre cas.
Toutes les garanties implicites de qualité marchande (à savoir que
le produit est apte à l’usage courant) et d’aptitude à l’emploi (à
savoir que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à
la durée de la garantie expresse.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels
peuvent s’ajouter d’autres droits qui varient selon les États.
LCB Customer Service Department
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196
888-577-7466 (pour les États-Unis)
877-484-9255 (pour le Canada)
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (concessionnaire) Toro la police de
garantie applicable dans votre pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n’êtes pas satisfait des services de votre
distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer les informations de garantie, adressez-vous à l’importateur Toro. En dernier recours,
adressez-vous à la société Toro Warranty.
Réf. 374-0058

Manuels associés