- Domicile
- Do-It-Yourself outils
- Outils de jardin
- Souffleuses à neige
- Toro
- Power Max Commercial 1432 OHXE Snowthrower
- Manuel utilisateur
Toro Power Max Commercial 1432 OHXE Snowthrower Manuel utilisateur
Ajouter à Mes manuels28 Des pages
▼
Scroll to page 2
of
28
Form No. 3423-343 Rev B Souffleuse à neige commerciale Power Max® 1428 OHXE et 1432 OHXE N° de modèle 38843—N° de série 400000000 et suivants N° de modèle 38844—N° de série 400000000 et suivants Manuel de l'utilisateur Introduction Cette machine est destinée au grand public. Elle est conçue principalement pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues, telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige. g219961 Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment utiliser et entretenir correctement votre produit, et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de l'utilisation sûre et correcte du produit. Vous pouvez contacter Toro directement sur www.Toro.com pour tout document de formation à la sécurité et à l'utilisation des produits, pour tout renseignement concernant un produit ou un accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour enregistrer votre produit. Pour obtenir des prestations de service, des pièces Toro d'origine ou des renseignements complémentaires, munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros de modèle et de série du produit. Inscrivez les numéros dans l'espace réservé à cet effet. Figure 1 1. Emplacement des numéros de modèle et de série N° de modèle N° de série Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure 2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont pas respectées. g000502 Figure 2 Symbole de sécurité Important: Avec votre appareil mobile, vous pouvez scanner le code QR sur l'autocollant du numéro de série (le cas échéant) pour accéder à l'information sur la garantie, les pièces détachées et autres renseignements concernant le produit. Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention sur des renseignements mécaniques spécifiques, et Remarque, pour souligner une information d'ordre général méritant une attention particulière. Important: Si vous utilisez la machine au-dessus de 1 500 m (5 000 pi) pendant une période continue, veillez à installer le kit pour haute altitude pour que le moteur réponde aux normes antipollution CARB/EPA. Le kit pour haute altitude accroît les performances du moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies, les difficultés de démarrage et l'augmentation des © 2019—The Toro® Company 8111 Lyndale Avenue South Bloomington, MN 55420 Enregistrez votre produit à www.Toro.com. Traduction du texte d'origine (FR) Imprimé aux États-Unis Tous droits réservés *3423-343* B Autocollants de sécurité et d'instruction .............. 3 Mise en service ......................................................... 5 1 Contrôle du niveau d'huile moteur .................... 5 2 Contrôle de la pression des pneus ................... 5 3 Contrôle de la lame racleuse et des patins .............................................................. 5 4 Contrôle du fonctionnement de la transmission.................................................... 5 5 Extension des brise-congères.......................... 7 Vue d'ensemble du produit ........................................ 8 Caractéristiques techniques .............................. 8 Accessoires/outils............................................... 8 Utilisation .................................................................. 9 Avant l'utilisation .................................................... 9 Consignes de sécurité avant l'utilisation.............. 9 Remplissage du réservoir de carburant............... 9 Pendant l'utilisation ............................................. 10 Consignes de sécurité pendant l'utilisation ..................................................... 10 Démarrage du moteur....................................... 10 Arrêt du moteur................................................. 12 Utilisation des chauffe-mains ............................ 12 Fonctionnement de la transmission aux roues............................................................. 12 Utilisation des leviers de débrayage des roues............................................................. 13 Utilisation du sélecteur de vitesses ................... 13 Utilisation de la commande de la vis sans fin/turbine ...................................................... 13 Utilisation du levier Quick Stick®....................... 14 Dégagement de la goulotte d'éjection ............... 14 Conseils d'utilisation ........................................ 15 Après l'utilisation ................................................. 15 Consignes de sécurité après l'utilisation............ 15 Prévention du blocage par le gel après utilisation....................................................... 15 Entretien ................................................................. 16 Programme d'entretien recommandé .................. 16 Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................................................... 16 Préparation à l'entretien.................................... 16 Contrôle du niveau d'huile moteur..................... 17 Contrôle et réglage des patins et de la lame racleuse ........................................................ 17 Contrôle et réglage du câble de commande de déplacement ............................................ 18 Contrôle et réglage du câble de commande de la vis sans fin/turbine ................................ 18 Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin...................... 19 Vidange de l'huile moteur.................................. 20 Remplacement de la bougie ............................. 20 Remplacement des courroies d'entraînement.............................................. 21 Remplacement du phare .................................. 22 Remisage ............................................................... 22 Remisage de la machine .................................. 22 Remise en service après remisage ................... 22 émissions polluantes. Une fois le kit installé, apposez l'étiquette « haute altitude » sur la machine, à côté de l'autocollant portant le numéro de série. Contactez un dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le kit pour haute altitude et l'étiquette associée pour votre machine. Pour trouver le dépositaire le plus proche, consultez notre site web à www.Toro.com ou contactez le service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s) dans votre Déclaration de garantie de conformité à la réglementation antipollution. Déposez le kit du moteur et rétablissez la configuration d'origine du moteur si vous devez utiliser la machine en dessous de 1 500 m (5 000 pi). Si le moteur a été converti pour l'usage à haute altitude, ne le faites pas tourner à plus basse altitude, au risque de le faire surchauffer et de l'endommager. En cas de doute concernant la conversion de votre machine pour l'usage à haute altitude, recherchez l'étiquette suivante (Figure 3). decal127-9363 Figure 3 ATTENTION CALIFORNIE Proposition 65 - Avertissement Les gaz d'échappement de ce produit contiennent des substances chimiques considérées par l'état de Californie comme susceptibles de provoquer des cancers, des malformations congénitales et autres troubles de la reproduction. L'utilisation de ce produit peut entraîner une exposition à des substances chimiques considérées pas l'état de Californie comme capables de provoquer des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres troubles de la reproduction. Table des matières Introduction ............................................................... 1 Sécurité .................................................................... 3 Consignes de sécurité générales........................ 3 2 le moteur. Assurez-vous que toute personne utilisant ce produit sait comment l'utiliser, comment couper le moteur rapidement, et comprend les avertissements. Dépistage des défauts ............................................ 23 Sécurité • Coupez le moteur chaque fois que vous quittez Cette souffleuse à neige peut blesser les mains ou les pieds et projeter des objets. Le non-respect des consignes de sécurité qui suivent peut entraîner des accidents graves. la position de conduite pour quelque raison que ce soit. • N'approchez pas les mains ou les pieds des pièces mobiles de la machine. Cette machine est conforme aux spécifications de la norme ANSI/OPEI B71.3. • N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place et en bon état de marche. Consignes de sécurité générales • Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection. Tenez tout le monde, notamment les jeunes enfants, à l'écart de la zone de travail. • Vous devez lire et comprendre le contenu de • N'autorisez jamais un enfant à utiliser la machine. ce manuel de l'utilisateur avant de démarrer Autocollants de sécurité et d'instruction Des autocollants de sécurité et des instructions bien visibles par l'opérateur sont placés près de tous les endroits potentiellement dangereux. Remplacez tout autocollant endommagé ou manquant. 1 2 x3 3 4 decal107-3040 5 107-3040 1. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par la turbine et la vis sans fin – tenez les spectateurs à bonne distance de la machine. 120-9805 decal120-9805 120-9805 1. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage. 2. 3. 4. 5. 3 Amorcez le moteur 3 fois. Actionnez le starter. Tirez sur le cordon du démarreur. Une fois que le moteur tourne, désengagez le starter. decal131-6487 131-6487 1. Moteur coupé 3. Haut régime 2. Bas régime decal133-8061 133-8061 decal121-6847 121-6847 1. Risque de coupure/mutilation des doigts ou des mains par la turbine – ne placez pas la main dans la goulotte ; coupez le moteur puis utilisez l’outil pour dégager la goulotte. decal136-7825 136-7825 1. Carburant 2. Robinet d'arrivée de carburant decal138-0650 138-0650 1. Serrez le levier inférieur pour tourner à gauche. 2. Serrez le levier supérieur pour engager la transmission aux roues. 5. Risque de coupure/mutilation des doigts ou des mains par la pale de la turbine – ne vous approchez pas des pièces mobiles ; gardez tous les capots et dispositifs de protection en place ; retirez la clé du commutateur d'allumage avant d’effectuer l’entretien de la machine. 6. Risque de projections d'objets – n'admettez personne dans le périmètre de travail. 3. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur. 7. Serrez le levier supérieur pour engager la turbine. 4. Risque de coupure/mutilation des doigts ou des mains par la pale de la turbine – ne placez pas la main dans la goulotte ; coupez le moteur puis utilisez l’outil pour dégager la goulotte. 8. Serrez le levier inférieur pour tourner à droite. 4 Mise en service 1 Contrôle du niveau d'huile moteur Aucune pièce requise Procédure Remarque: À la livraison de la machine, le carter moteur contient de l'huile. Avant de mettre le moteur en marche, contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 17). 2 Contrôle de la pression des pneus Aucune pièce requise Procédure g252396 3 Contrôle de la lame racleuse et des patins Aucune pièce requise Procédure Voir Contrôle et réglage des patins et de la lame racleuse (page 17). 5 4 Contrôle du fonctionnement de la transmission 4. Relâchez le levier de commande de déplacement. 5. Placez le sélecteur de vitesse à la position 1; voir Utilisation du sélecteur de vitesses (page 13). 6. Serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée (Figure 5). Aucune pièce requise La machine devrait avancer. Si la machine ne bouge pas ou se déplace en arrière, procédez comme suit : Procédure A. Relâchez le levier de commande de déplacement et coupez le moteur. B. Retirez le tourillon du sélecteur de vitesses. C. Tournez le tourillon vers le haut (sens antihoraire) sur la tige de commande de vitesse. D. Remettez le tourillon sur le sélecteur de vitesses. PRUDENCE Si la transmission n'est pas réglée correctement, la machine risque de se déplacer dans la direction opposée à celle recherchée, et de causer des blessures et/ou des dommages matériels. Vérifiez soigneusement la transmission et réglez-la au besoin. 7. 1. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page 10). 2. Placez le sélecteur de vitesse à la position R1; voir Utilisation du sélecteur de vitesses (page 13). 3. Serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée (Figure 5). Important: Si la machine se déplace alors que le levier de commande de déplacement est desserré, vérifiez le câble de commande de déplacement (voir Contrôle et réglage du câble de commande de déplacement (page 18)) ou portez la machine chez un dépositaire-réparateur agréé pour la faire réviser. g001011 Figure 5 La machine devrait reculer. Si ce n'est pas le cas, ou si la machine se déplace en avant, procédez comme suit : A. Relâchez le levier de commande de déplacement et coupez le moteur. B. Retirez le tourillon du sélecteur de vitesses. C. Tournez le tourillon vers le bas (sens horaire) sur la tige de commande de vitesse. D. Remettez le tourillon sur le sélecteur de vitesses. Recommencez cette procédure jusqu'à ce qu'aucun réglage supplémentaire ne soit requis. 6 5 Extension des brise-congères Aucune pièce requise Procédure Déployez les brise-congères selon les besoins. g258084 7 Vue d'ensemble du produit g016500 Figure 8 1. Amorceur 2. Commutateur d'allumage 3. Starter 5. Commande d'accélérateur 6. Bouchon de vidange d'huile 7. Poignée du lanceur 4. Robinet d'arrivée de carburant g004217 Figure 9 1. Outil de déneigement (attaché au guidon) g265079 Figure 7 1. Poignée (2) 10. Goulotte 2. Entraînement de la vis sans fin/turbine 3. Levier sélecteur de vitesse 4. Interrupteur des chauffe-mains 5. Levier de commande de déplacement 11. Brise-congères (2) Caractéristiques techniques 12. Lame racleuse 13. Tarière à neige Modèle 38843 14. Patin (2) 6. Commande d'orientation 15. Phare de la goulotte Quick Stick® 38844 Poids Longueur 13,.9 kg Largeur Hauteur 74 cm (304 lb) 160 cm (29 po) 114 cm 140,6 kg (63 po) 84 cm (45 po) (310 lb) (33 po) 7. Bouchon du réservoir de carburant 16. Bouton de démarrage électrique 8. Tube de remplissage d'huile/jauge de niveau 17. Prise de démarrage électrique Accessoires/outils 9. Déflecteur de goulotte 18. Levier de débrayage des roues (2) Une sélection d'outils et accessoires agréés par Toro est disponible pour augmenter et améliorer les capacités de la machine. Pour obtenir la liste de tous les accessoires et outils agréés, contactez votre dépositaire-réparateur ou distributeur agréé Toro, ou rendez-vous sur le site www.Toro.com. Pour garantir un rendement optimal et la sécurité continue de la machine, utilisez toujours des pièces de rechange et accessoires Toro d'origine. Les pièces de rechange et accessoires d'autres constructeurs peuvent être dangereux et leur utilisation risque d'annuler la garantie de la machine. 8 Utilisation • Ne fumez jamais quand vous manipulez du Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale. • Conservez le carburant dans un récipient carburant et tenez-vous à l'écart des flammes nues ou des sources d'étincelles. homologué, hors de la portée des enfants. • Quand le réservoir contient du carburant, basculez la machine uniquement selon les instructions. Avant l'utilisation • Si du carburant s'est répandu sur vos vêtements, changez-vous immédiatement. Consignes de sécurité avant l'utilisation Remplissage du réservoir de carburant Consignes de sécurité générales • Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine, utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2). • Modèles à démarrage électrique seulement : utilisez des rallonges et des prises comme spécifié dans le manuel. Examinez le cordon d'alimentation avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le cordon est endommagé, remplacez-le. Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine ne sert pas. • L'utilisation de carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 % d'éthanol ou 15 % de MTBE par volume est acceptable. • N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol • Portez des vêtements appropriés, y compris une (E15 ou E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume. Cela peut entraîner des problèmes de performances et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie. protection oculaire, un pantalon, des chaussures solides à semelle antidérapante et des protecteurs d'oreilles. Si vos cheveux sont longs, attachez-les, rentrez les vêtements amples et ne portez pas de bijoux pendants. • N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol. • Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou • Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous les paillassons, luges, planches, fils de fer ou autres objets qui s'y trouvent. dans des bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un stabilisateur de carburant. • Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez également les fixations qui en ont besoin. • N'ajoutez pas d'huile à l'essence. Ne remplissez le réservoir de carburant au-dessus du goulot de remplissage (Figure 10). • Modèles à deux phases uniquement : Réglez la hauteur du carter de collecteur quand vous déblayez une surface en gravier ou cailloux. Sécurité relative au carburant Le carburant est extrêmement inflammable et explosif. Un incendie ou une explosion causé(e) par du carburant peut vous brûler, ainsi que les personnes se tenant à proximité. g216203 Figure 10 Important: Pour obtenir des résultats optimaux, • Pour éviter que l'électricité statique n'enflamme n'achetez pas plus que la quantité de carburant que vous comptez utiliser en un mois. Vous pouvez aussi utiliser du stabilisateur de carburant/conditionneur dans la machine en permanence pour préserver plus longtemps la fraîcheur du carburant, à condition de respecter les instructions du fabricant du stabilisateur de carburant. le carburant, posez le récipient et/ou la machine directement sur le sol, pas dans un véhicule ou sur un support quelconque, avant de faire le plein. • Faites le plein du réservoir de carburant à l'extérieur quand le moteur est froid. Revissez fermement le bouchon du réservoir et essuyez tout carburant éventuellement répandu. 9 Pendant l'utilisation • Regardez derrière vous et soyez très prudent Consignes de sécurité pendant l'utilisation • • Consignes de sécurité générales • Coupez le moteur avant de déboucher la • • • • • • • • machine et utilisez toujours un bâton ou l'outil de nettoyage (s'il est fourni). Restez derrière le guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage, les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives. Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des endroits qui pourraient subir des dommages matériels. Soyez vigilant et attentif lorsque vous utilisez la machine. Ne participez à aucune activité susceptible de vous distraire, sous risque de causer des blessures ou des dommages matériels. Faites attention de ne pas glisser ou tomber, surtout en marche arrière. Veillez à ne pas perdre l'équilibre et tenez fermement le guidon. Avancez toujours à une allure normale, ne courez pas. Procédez avec la plus grande prudence lorsque vous utilisez la machine sur une pente. N'utilisez pas la machine à moins de disposer d'une visibilité et d'un éclairage suffisants. • • • • • • • lorsque vous faites marche arrière. Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne déblayez pas la neige activement. Soyez très prudent lorsque vous traversez ou déneigez des routes, trottoirs ou allées de gravier (modèles à deux phases uniquement). Faites attention aux dangers cachés et à la circulation. N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur tourne, sauf si les instructions l'indiquent. Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur, enlevez la clé de contact (modèle à démarrage électrique seulement) et vérifiez si la machine est endommagée. Réparez tout dommage avant de redémarrer la machine. Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez le moteur et cherchez-en immédiatement la cause. Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur; les gaz d'échappement sont dangereux. Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer la neige trop rapidement. Vérifiez que toutes les commandes sont débrayées et que le changement de vitesse est au point mort avant de mettre le moteur en marche. Coupez toujours le moteur avant de quitter la position de conduite, de déboucher le collecteur, la turbine ou la goulotte, ou d'entreprendre des réparations, des réglages ou des contrôles. N'utilisez jamais la machine à grande vitesse sur un sol glissant. Démarrage du moteur Utilisation du démarreur électrique Remarque: Pour utiliser le démarreur électrique (modèles à démarrage électrique uniquement), branchez un cordon d'alimentation d'abord à la prise du démarreur, puis à une prise d'alimentation. Utilisez uniquement une rallonge homologuée UL de calibre 16 recommandée pour l'utilisation à l'extérieur de 15 m (50') de longueur maximum. ATTENTION Le cordon d'alimentation peut être endommagé et provoquer un choc électrique ou un incendie. Examinez soigneusement la rallonge avant d'utiliser la machine. N'utilisez pas le cordon s'il est endommagé. Réparez ou remplacez immédiatement le cordon d'alimentation s'il est endommagé. Adressez-vous à un dépositaire-réparateur agréé. PRUDENCE Si vous laissez la machine branchée à une prise secteur, elle risque d'être mise en marche accidentellement, et de blesser quelqu'un ou de causer des dommages matériels. Débranchez le cordon d'alimentation quand la machine ne sert pas. 10 g260414 Figure 11 Utilisation du lanceur g260415 Figure 12 11 Arrêt du moteur g252411 Figure 13 Utilisation des chauffe-mains Fonctionnement de la transmission aux roues Utilisez les chauffe-mains comme suit : PRUDENCE • Appuyez l'interrupteur à la position MARCHE pour Si la transmission n'est pas réglée correctement, la machine risque de se déplacer dans la direction opposée à celle recherchée, et de causer des blessures et/ou des dommages matériels. activer les chauffe-mains. • Appuyez l'interrupteur à la position ARRÊT pour désactiver les chauffe-mains. Vérifiez soigneusement la transmission et réglez-la au besoin; voir Contrôle et réglage du câble de commande de déplacement (page 18) pour plus de renseignements. Important: Si la machine se déplace alors que le levier de commande de déplacement est desserré, vérifiez le câble de commande de déplacement (voir Contrôle et réglage du câble de commande de déplacement (page 18)) ou portez la machine chez un dépositaire-réparateur agréé pour la faire réviser. g026460 1. Figure 14 1. Interrupteur marche/arrêt 2. Position 3. Position ARRÊT MARCHE Pour engager la transmission aux roues, serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée (Figure 15). g001011 Figure 15 2. 12 Pour arrêter le déplacement de la machine, relâchez le levier. Utilisation des leviers de débrayage des roues permet également de manœuvrer et de transporter la machine plus facilement quand le moteur est arrêté. Les leviers de débrayage des roues permettent de débrayer momentanément la transmission à une ou aux deux roues tout en laissant le levier de transmission aux roues engagé. Cela permet de manœuvrer la machine avec plus de facilité. Utilisation du sélecteur de vitesses Le sélecteur permet de sélectionner 6 vitesses en marche avant et 2 en marche arrière. Pour changer de vitesse, relâchez le levier de commande de déplacement et placez le sélecteur à la position voulue (Figure 18). Le levier s'engage dans un cran pour chaque vitesse choisie. Remarque: Le maintien du levier de déplacement contre le guidon engage la transmission aux deux roues. Pour faire tourner la machine vers la droite, soulevez le levier de débrayage de roue droite et rapprochez-le du guidon (Figure 16). g001012 Figure 18 g001307 Figure 16 Utilisation de la commande de la vis sans fin/turbine Remarque: Cela désengage uniquement la transmission à la roue droite, la roue gauche continue de tourner, et la machine vire alors à droite. 1. Remarque: De même, lorsque vous serrez le levier de débrayage de la roue gauche, la machine vire à gauche. Pour engager la vis sans fin/turbine, serrez le levier droit (vis sans fin/turbine) contre la poignée (Figure 19). Lorsque vous avez fini de tourner, relâchez le levier de débrayage de la roue; la transmission aux deux roues est alors rétablie (Figure 17). g001013 Figure 19 2. g001308 Figure 17 Relâchez le levier droit pour arrêter la vis sans fin et la turbine. Important: Lorsque vous engagez à la fois le levier de commande de la vis sans fin/turbine et le levier de commande de déplacement, ce dernier bloque le levier de la vis sans fin/turbine, ce qui libère votre main droite. Pour relâcher les deux leviers, il suffit de relâcher le levier gauche (déplacement). Le fait de serrer momentanément puis de relâcher le levier de débrayage de roue gauche ou droite permet d'ajuster la direction et de maintenir la machine en ligne droite, particulièrement sur neige épaisse. Le fait de serrer les deux leviers de débrayage de roue simultanément désengage la transmission aux deux roues. Vous pouvez alors faire marche arrière sans vous arrêter pour sélectionner la marche arrière. Cela 3. 13 Si la vis sans fin et la turbine continuent de tourner après que vous avez relâché le levier de commande, n'utilisez pas la machine. Contrôlez Dégagement de la goulotte d'éjection le câble de commande de la vis sans fin/turbine (voir Contrôle et réglage du câble de commande de la vis sans fin/turbine (page 18)) et réglez-le au besoin. Sinon, portez la machine chez un dépositaire-réparateur agréé pour la faire réviser. ATTENTION Si la vis sans fin/turbine fonctionne mais que la neige n'est pas éjectée, la goulotte est peut-être bouchée. ATTENTION Si la vis sans fin et la turbine continuent de tourner après que vous avez relâché le levier de commande de la vis sans fin/turbine, vous risquez de vous blesser gravement ou de blesser d'autres personnes. N'utilisez jamais vos mains pour déboucher la goulotte si elle est obstruée. Vous pourriez vous blesser. • Pour déboucher la goulotte, restez à la position d'utilisation et débloquez le levier (de déplacement) gauche. La vis sans fin/turbine étant en marche, appuyez sur les poignées du guidon pour soulever l'avant de la machine de quelques centimètres (pouces). Soulevez ensuite le guidon rapidement pour cogner le sol avec l'avant de la machine. Répétez cette procédure au besoin jusqu'à ce que la neige sorte régulièrement par la goulotte. N'utilisez pas la machine. Portez-la chez un dépositaire-réparateur Toro agréé pour la faire réviser. Utilisation du levier Quick Stick® • S'il est impossible de déboucher la goulotte en Remarque: Enfoncez complètement le bouton bleu cognant l'avant de la machine sur le sol, coupez le moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles, puis dégagez l'obstruction à l'aide d'un outil de déneigement (Figure 9). pour relâcher le verrou et actionner le Quick Stick®. Important: Les patins peuvent être déplacés si vous cognez l'avant de la machine sur le sol pour déboucher la goulotte. Réglez les patins et serrez leurs boulons fermement; voir Contrôle et réglage des patins et de la lame racleuse (page 17). g030118 Figure 20 14 Conseils d'utilisation Après l'utilisation DANGER Consignes de sécurité après l'utilisation Quand la machine est en marche, la vis sans fin et la turbine tournent et peuvent blesser ou sectionner les mains ou les pieds. • Avant de régler, nettoyer, contrôler, dépanner ou réparer la machine, coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. Débranchez le fil de la bougie et éloignez-le pour éviter tout risque de démarrage accidentel. Consignes de sécurité générales • Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient du carburant dans un local contenant des sources possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs, séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de ranger la machine dans un local fermé. • Retirez l'obstruction de la goulotte; voir Dégagement de la goulotte d'éjection (page 14). Dégagez la goulotte à l'aide de l'outil de déneigement (Figure 10), jamais avec la main. • Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous à la section Remisage (page 22) pour prendre connaissance d’informations importantes. • Après avoir utilisé la déneigeuse, laissez-la • Restez derrière le guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de la machine. tourner à vide quelques minutes pour éviter que le collecteur et la turbine ne soient bloqués par le gel. • Gardez le visage, les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou vos vêtements à l'écart des pièces cachées, mobiles ou rotatives. Prévention du blocage par le gel après utilisation • Dans certaines conditions enneigées et par temps froid, certaines commandes et pièces mobiles peuvent être bloquées par le gel. Ne forcez jamais sur les commandes pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes. ATTENTION Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent être ramassés et projetés par la turbine et vous blesser gravement ou blesser des personnes à proximité. • Après utilisation de la machine, laissez tourner • Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être ramassés et projetés par la vis sans fin dans la zone à déblayer. le moteur quelques minutes pour éviter que les pièces mobiles ne soient bloquées par le gel. Engagez la tarière à neige/turbine pour évacuer toute la neige encore présente dans le carénage. Tournez le levier Quick Stick pour l'empêcher d'être bloqué par le gel. Coupez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles et enlevez toute la glace et la neige qui se trouvent sur la machine. • Tenez les enfants et les animaux domestiques à l'écart de la zone de travail. • Réglez toujours la commande d'accélérateur sur HAUT RÉGIME pour déblayer la neige. • Si le moteur ralentit sous l'effet d'une charge ou si • Une fois le moteur arrêté, tirez sur le lanceur les roues patinent, sélectionnez une vitesse plus basse. à plusieurs reprises et appuyez une fois sur le bouton du démarreur électrique pour empêcher le démarreur électrique et le lanceur de geler. • Si l'avant de la machine se soulève, sélectionnez une vitesse plus basse. Si l'avant continue de se soulever, soulevez la machine par les poignées. 15 Entretien Programme d'entretien recommandé Périodicité d'entretien Procédure d'entretien Après les 2 premières heures de fonctionnement • Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin. • Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin. Après les 5 premières heures de fonctionnement • Vidangez l'huile moteur. À chaque utilisation ou une fois par jour • Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. Toutes les 100 heures • Remplacez la bougie. Une fois par an Une fois par an ou avant le remisage • Contrôlez les patins et la lame racleuse et réglez-les au besoin. • Contrôlez le câble de commande de déplacement et réglez-le ou remplacez-le au besoin. • Contrôlez le câble de commande de la vis sans fin/turbine et réglez-le ou remplacez-le au besoin. • Contrôlez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin et faites l'appoint au besoin. • Vidangez l'huile moteur. • Vérifiez la pression des pneus des roues et gonflez-les entre 1,17 et 1,38 bar (17 et 20 psi). • En fin de saison, vidangez le réservoir de carburant et faites tourner le moteur pour assécher complètement le réservoir et le carburateur. • Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de contrôler et de remplacer la courroie de déplacement et/ou la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine le cas échéant. Préparation à l'entretien Consignes de sécurité pendant l'entretien Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout entretien sur la machine : • Avant d’entretenir, de régler ou de nettoyer la machine, coupez le moteur et enlevez la clé de contact. Si la machine nécessite une réparation importante, faites appel à un dépositaire-réparateur agréé. • Portez toujours une protection oculaire lors de tout réglage ou toute réparation pour protéger vos yeux des objets pouvant être projetés par la machine. • Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations pour garantir le fonctionnement sûr de la machine. • Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur. Achetez uniquement des pièces et des accessoires Toro d'origine. 16 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles. 3. Débranchez le fil de la bougie. Voir Remplacement de la bougie (page 20). Contrôle du niveau d'huile moteur Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois par jour—Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire. g257528 Contrôle et réglage des patins et de la lame racleuse Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez les patins et la lame racleuse et réglez-les au besoin. Contrôlez les patins et la lame racleuse pour vérifier que la tarière à neige ne touche pas le sol. Réglez les patins et la lame racleuse selon les besoins pour compenser l'usure. 1. 2. g019046 Figure 22 Contrôlez la pression des pneus; voir 2 Contrôle de la pression des pneus (page 5). 1. 3 mm (⅛ po) Desserrez les écrous de fixation des deux patins aux côtés de la vis sans fin jusqu'à ce que les patins puissent coulisser aisément vers le haut et vers le bas. 3. Important: Les patins doivent supporter les lames de la vis sans fin au-dessus du sol. Vérifiez que la lame racleuse est bien parallèle et à 3 mm (⅛ po) de la surface du sol. Remarque: Si le sol est fissuré, inégal ou 4. 5. irrégulier, réglez les patins de manière à élever la lame racleuse. Sur le gravier, réglez les patins plus bas pour éviter que la machine ne ramasse des cailloux. Abaissez les patins jusqu'à ce qu'ils soient de niveau avec le sol. Serrez fermement les écrous qui fixent les patins aux côtés de la vis sans fin. Remarque: Pour régler rapidement les patins s'ils sont desserrés, supportez la lame racleuse 17 à 3 mm (⅛ po) du sol, puis rapprochez les patins du sol. Remarque: Si les patins sont excessivement usés, vous pouvez les retourner et les régler pour vous servir du côté intact. Contrôle et réglage du câble de commande de déplacement g001021 Figure 24 Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement—Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin. 1. Écrou de blocage 2. Tendeur Contrôle et réglage du câble de commande de la vis sans fin/turbine Une fois par an—Contrôlez le câble de commande de déplacement et réglez-le ou remplacez-le au besoin. Si la machine ne bouge pas en marche avant ou arrière, ou si elle se déplace quand vous relâchez le levier de commande de déplacement, réglez le câble de déplacement. Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de fonctionnement—Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin. Alors que le levier de déplacement est désengagé, vérifiez que le bas du support du câble de commande de déplacement touche bien le cadre de la machine (Figure 23). Une fois par an—Contrôlez le câble de commande de la vis sans fin/turbine et réglez-le ou remplacez-le au besoin. 1. Enlevez les 2 vis de fixation du couvercle de courroie (Figure 25). 2. Déposez le couvercle de courroie (Figure 25). g259431 Figure 23 Si le bas du support de câble ne touche pas le cadre de la machine, cela signifie que le câble (de commande de déplacement) gauche n'est pas correctement réglé. g260066 Figure 25 Pour régler le câble, procédez comme suit : 1. Desserrez l'écrou de blocage. 2. Serrez ou desserrez le tendeur jusqu’à ce que le câble soit tendu et que le bas du support touche le cadre de la machine. 3. Resserrez l'écrou de blocage (Figure 24). 3. 18 Lorsque le levier de commande de la vis sans fin/turbine est désengagé, vérifiez qu'un écart de 1,5 mm (1/16 po) existe entre le bras d'embrayage de la vis sans fin et le cadre de la machine, comme montré à la Figure 26. Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin et faites l'appoint au besoin. g260108 Figure 26 1. 1.5 mm (1/16 po) 3. Bras d'embrayage de la vis sans fin 1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal. 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de tuyau et retirez le bouchon de tuyau du boîtier d'engrenages (Figure 28). 2. Cadre Remarque: Au besoin, utilisez des pinces pour 4. Si le câble de commande de tarière à neige/turbine est mal réglé, procédez comme suit : 5. Desserrez l'écrou de blocage (Figure 27). vous aider à retirer le bouchon de tuyau. g257725 Figure 28 g260109 Figure 27 1. Écrou de blocage 6. Desserrez ou serrez le tendeur de réglage de la tension du câble (Figure 27). 7. Réglez le tendeur jusqu'à obtention de l'écart correct. 8. Resserrez l'écrou de blocage. 9. Insérez les 2 vis retirées précédemment dans le couvercle de la courroie. 10. 3. 2. Tendeur Si le câble de commande de la vis sans fin/turbine est correctement réglé mais qu'un problème subsiste, contactez un dépositaire-réparateur agréé. Contrôlez le niveau d'huile au moyen d'un dispositif de mesure adéquat, par exemple un serre-câble propre. L’huile doit se trouver à environ 3,8 cm (1,5 po) en dessous de l’ouverture de remplissage (Figure 29). g257737 Figure 29 4. 19 Si le niveau est insuffisant, ajoutez de l'huile pour engrenages GL-5 ou GL-6, SAE 85-95 5. EP dans le boîtier d'engrenages, puis vérifiez à nouveau le niveau d'huile. 2. Glissez un bac de vidange sous le tube de vidange et retirez le bouchon. Remarque: N'utilisez pas d'huile synthétique. 3. Vidangez l'huile. Remettez le bouchon de tuyau dans le boîtier d'engrenages. Remarque: Débarrassez-vous correctement de l'huile usagée en la déposant dans un centre de recyclage agréé. Vidange de l'huile moteur Périodicité des entretiens: Après les 5 premières heures de fonctionnement—Vidangez l'huile moteur. Viscosité d'huile Voir Figure 30. Classe de service API SJ ou mieux 5. Remplissez le carter moteur. Périodicité des entretiens: Toutes les 100 heures—Remplacez la bougie. Dans la mesure du possible, faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la vidange pour réchauffer l'huile, afin de faciliter son écoulement et d'entraîner plus d'impuretés. 0,70 L (24 oz liq.) Remettez le bouchon de vidange en place. Remplacement de la bougie Une fois par an—Vidangez l'huile moteur. Capacité d'huile moteur 4. ATTENTION Si vous remplacez la bougie alors que le moteur est chaud, vous risquez de vous brûler. Attendez que le moteur ait refroidi avant de remplacer la bougie. Reportez-vous à la Figure 30 ci-dessous pour sélectionner la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température extérieure anticipée : Utilisez une bougie Toro ou équivalente (Champion® RN9YC ou NGK BPR6ES). 1. Enlevez le capuchon (Figure 32). g016645 Figure 32 g011606 Figure 30 1. 1. Capuchon de bougie 2. Nettoyez la surface autour du bouchon de vidange d'huile (Figure 31). g001026 Figure 31 1. Bouchon de vidange d'huile 20 Nettoyez la surface autour de la base de la bougie. g016646 Figure 33 3. Enlevez la bougie d'allumage usagée et mettez-la au rebut. Remarque: Vous aurez besoin d'une rallonge de clé à cliquet pour enlever la bougie. 4. Réglez l'écartement des électrodes de la nouvelle bougie à 0,76 mm (0,030 po), comme montré à la Figure 34. g001029 Figure 34 1. 0,76 mm (0,030 po) 5. Installez la nouvelle bougie d'allumage, serrez-la fermement et reliez le câble d'allumage à la bougie. Remarque: Assurez-vous que le câble d'allumage s'enclenche bien en place sur la bougie. Remplacement des courroies d'entraînement Si la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine ou la courroie de transmission est usée, imbibée d'huile ou autrement endommagée, demandez à un dépositaire-réparateur agréé de remplacer la courroie. 21 Remplacement du phare Remplacez l'ensemble phare (Toro réf. 138-0670) au besoin. 1. Débranchez le câble à l'arrière du phare (encadré A de la Figure 35). 2. Retirez le boulon et l’écrou qui maintiennent l’ensemble phare sur le support de phare, puis déposez l’ancien ensemble phare (encadré B de la Figure 35). 3. Fixez le nouvel ensemble phare sur le support de phare à l’aide du boulon et de l’écrou retirés précédemment (encadré C de la Figure 35). 4. Branchez le câble du phare directement à l'arrière du phare en l'enfonçant bien en place (encadré D de la Figure 35). g256137 Figure 35 Remisage agréé. Poncez les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un produit antirouille pour prévenir la corrosion. Remisage de la machine 1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du fabricant du stabilisateur. Important: Ne conservez pas le carburant plus longtemps que suggéré par le fabricant du stabilisateur. 2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation. 3. Laissez tourner le moteur de la machine jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant. 4. Amorcez et remettez le moteur en marche. 5. Laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Le moteur est suffisamment sec lorsqu'il n'y a plus moyen de le faire démarrer. 6. Laissez refroidir le moteur. 7. Enlevez la clé de contact. 8. Nettoyez soigneusement la machine. 9. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en vente chez un dépositaire-réparateur 10. Serrez toutes les vis, tous les boulons et tous les contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez les pièces endommagées. 11. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit propre et sec, hors de la portée des enfants. Remise en service après remisage Effectuez les procédures d'entretien annuelles qui sont indiquées dans le Programme d'entretien recommandé; voir Entretien (page 16). 22 Dépistage des défauts Problème Le démarreur électrique ne fonctionne pas (modèles à démarrage électrique seulement). Le moteur ne démarre pas ou démarre difficilement. Cause possible 1. Le cordon d'alimentation n'est pas branché à la prise secteur ou à la machine. 1. Raccordez le cordon d'alimentation à la prise et/ou la machine. 2. Le cordon d'alimentation est usé, corrodé ou endommagé. 3. La prise n'est pas sous tension. 2. Changez le cordon d'alimentation. 3. Demandez à un électricien qualifié de mettre la prise sous tension. 1. La clé n'est pas dans le commutateur d'allumage ou est à la position ARRÊT. 1. Insérez la clé dans le commutateur d'allumage et tournez-la à la position CONTACT . 2. Le starter est à la position HORS SERVICE et l'amorceur n'a pas été actionné. 3. Le robinet d'arrivée de carburant est fermé. 4. La commande d'accélérateur n'est pas à la position HAUT RÉGIME. 5. Le réservoir de carburant est vide ou le circuit d'alimentation contient du carburant qui n'est pas frais. 2. Placez le starter à la position EN SERVICE et appuyez à 3 reprises sur l'amorceur. 3. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant. 4. Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME. 5. Vidangez et/ou remplissez le réservoir de carburant de carburant frais (stocké depuis moins d'un mois). Si le problème persiste, consultez un dépositaire-réparateur agréé. 6. Branchez le fil de la bougie. 6. Le fil de la bougie est mal branché ou débranché. 7. La bougie est piquée ou encrassée, ou l'écartement des électrodes est incorrect. 8. Le bouchon d'aération du réservoir de carburant est bouché. 9. Le niveau d'huile dans le carter moteur est trop bas ou trop élevé. Le moteur ne tourne pas régulièrement. Mesure corrective 7. Contrôlez la bougie et réglez l'écartement des électrodes au besoin. Remplacez la bougie si elle est piquée, encrassée ou fissurée. 8. Éliminez l'obstruction ou changez le bouchon. 9. Faites l'appoint ou vidangez suffisamment d'huile pour amener le niveau au repère du plein sur la jauge. 1. Le starter est à la position EN SERVICE. 1. Placez le starter à la position SERVICE. 2. Le robinet d'arrivée de carburant n'est pas complètement ouvert. 3. Le réservoir de carburant est presque vide ou contient du carburant pas frais. 2. Ouvrez le robinet d'arrivée de carburant. 3. Vidangez et remplissez le réservoir de carburant de carburant frais (stocké depuis moins d'un mois). Si le problème persiste, consultez un dépositaire-réparateur agréé. 4. Branchez le fil de la bougie. 5. Contrôlez la bougie et réglez l'écartement des électrodes au besoin. Remplacez la bougie si elle est piquée, encrassée ou fissurée. 6. Faites l'appoint ou vidangez suffisamment d'huile pour amener le niveau au repère du plein sur la jauge. 4. Le fil de la bougie est mal branché. 5. La bougie est piquée ou encrassée, ou l'écartement des électrodes est incorrect. 6. Le niveau d'huile dans le carter moteur est trop bas ou trop élevé. 23 HORS Problème Le moteur tourne, mais la neige est mal ou pas du tout éjectée. Cause possible Mesure corrective 1. La commande d'accélérateur n'est pas à la position HAUT RÉGIME pendant le déblayage de la neige. 1. Placez la commande d'accélérateur en position HAUT RÉGIME. 2. La machine se déplace trop rapidement pour déneiger correctement. 3. Vous tentez de déblayer une quantité de neige trop importante par bande. 4. Vous tentez de déblayer de la neige très lourde ou très mouillée. 5. La goulotte est bouchée. 6. La courroie de tarière à neige/turbine est détendue ou ne se trouve plus sur la poulie. 2. Sélectionnez un rapport inférieur. 7. La courroie de la vis sans fin/turbine est usée ou cassée. 3. Réduisez la quantité de neige déblayée par bande. 4. Ne surchargez pas la machine avec de la neige très lourde ou mouillée. 5. Débouchez la goulotte. 6. Montez et/ou réglez la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine. Consultez le site www.Toro.com pour plus de précisions sur l'entretien ou portez la machine chez un dépositaire-réparateur agréé. 7. Remplacez la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine. Consultez le site www.Toro.com pour plus de précision su l'entretien ou portez la machine chez un dépositaire-réparateur agréé. La goulotte ne se verrouille pas en place ou ne bouge pas. 1. Le verrou de la goulotte est mal réglé. 1. Réglez le verrou de la goulotte. La machine ne déblaye pas correctement la neige. 1. Les patins et/ou la lame racleuse sont mal réglés. 1. Réglez les patins et/ou la lame racleuse. 2. Les pneus ne sont pas gonflés à la même pression. 2. Contrôlez et ajustez la pression de l'un ou des deux pneus. 24 Remarques: Remarques: Proposition 65 de Californie – Informations concernant cet avertissement En quoi consiste cet avertissement? Certains produits commercialisés présentent une étiquette d'avertissement semblable à ce qui suit : AVERTISSEMENT : Risque de cancer et de troubles de la reproduction – www.p65Warnings.ca.gov. Qu’est-ce que la Prop 65? La Prop 65 s'applique à toute société exerçant son activité en Californie, qui vend des produits en Californie ou qui fabrique des produits susceptibles d'être vendus ou importés en Californie. Elle stipule que le Gouverneur de Californie doit tenir et publier une liste des substances chimiques connues comme pouvant causer des cancers, malformations congénitales et/ou autres troubles de la reproduction. Cette liste, qui est mise à jour chaque année, comprend des centaines de substances chimiques présentes dans de nombreux objets du quotidien. La Prop 65 a pour objet d'informer le public quant à l'exposition à ces substances chimiques. La Prop 65 n'interdit pas la vente de produits contenant ces substances chimiques, mais impose la présence d'avertissements sur tout produit concerné, sur son emballage ou sur la documentation fournie avec le produit. D’autre part, un avertissement Prop 65 ne signifie pas qu’un produit est en infraction avec les normes ou exigences de sécurité du produit. D'ailleurs, le gouvernement californien a clairement indiqué qu'un avertissement Prop 65 « n'est pas une décision réglementaire quant au caractère « sûr » ou « dangereux » d'un produit ». Bon nombre de ces substances chimiques sont utilisées dans des produits du quotidien depuis des années, sans aucun effet nocif documenté. Pour plus d'informations, rendez-vous sur https://oag.ca.gov/prop65/faqs-view-all. Un avertissement Prop 65 signifie qu’une société a soit (1) évalué l’exposition et conclu qu’elle dépassait le « niveau ne posant aucun risque significatif »; soit (2) choisi d’émettre un avertissement simplement sur la base de sa compréhension quant à la présence d’une substance chimique de la liste, sans tenter d’en évaluer l’exposition. Cette loi s’applique-t-elle de partout? Les avertissements Prop 65 sont exigés uniquement en vertu de la loi californienne. Ces avertissements sont présents à travers toute la Californie, dans des environnements très variés, notamment mais pas uniquement les restaurants, magasins d'alimentations, hôtels, écoles et hôpitaux, et sur un vaste éventail de produits. En outre, certains détaillants en ligne et par correspondance fournissent des avertissements Prop 65 sur leurs sites web ou dans leurs catalogues. Comment les avertissements de Californie se comparent-ils aux limites fédérales? Les normes Prop 65 sont souvent plus strictes que les normes fédérales et internationales. Diverses substances exigent un avertissement Prop 65 à des niveaux bien inférieurs aux limites d'intervention fédérales. Par exemple, la norme Prop 65 en matière d’avertissements pour le plomb se situe à 0,5 μg/jour, soit bien moins que les normes fédérales et internationales. Pourquoi l'avertissement ne figure-t-il pas sur tous les produits semblables? • Pour les produits commercialisés en Californie, l'étiquetage Prop 65 est exigé, tandis qu’il ne l’est pas sur des produits similaires commercialisés ailleurs. • Il se peut qu’une société impliquée dans un procès lié à la Prop 65 et parvenant à un accord soit obligée d’utiliser les avertissements Prop 65 pour ses produits, tandis que d’autres sociétés fabriquant des produits semblables peuvent ne pas être soumises à cette obligation. • • L'application de la Prop 65 n'est pas cohérente. Certaines sociétés peuvent choisir de ne pas indiquer d'avertissements car elles sont arrivées à la conclusion qu'elles n'y étaient pas obligées au titre de la Prop 65; l'absence d'avertissements sur un produit ne signifie pas que le produit ne contient pas de substances de la liste à des niveaux semblables. Pourquoi Toro indique-t-elle cet avertissement? Toro a choisi de fournir aux consommateurs le plus d'informations possibles afin qu'ils puissent prendre des décisions éclairées quant aux produits qu'ils achètent et utilisent. Toro indique des avertissements dans certains cas d'après ses connaissances quant à la présence de l'une ou plusieurs des substances chimiques de la liste, sans en évaluer le niveau d'exposition, car des exigences de limites ne sont pas fournies pour tous les produits chimiques de la liste. Bien que l'exposition avec les produits Toro puisse être négligeable ou parfaitement dans les limites « sans aucun risque significatif », par mesure de précaution, Toro a décidé de fournir les avertissements Prop 65. De plus, si Toro ne fournit pas ces avertissements, elle pourrait être poursuivie en justice par l'État de Californie ou par des particuliers cherchant à faire appliquer la Prop 65, et donc assujettie à d'importantes pénalités. Rev A