Toro SnowMax 824 QXE Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
24 Des pages
Toro SnowMax 824 QXE Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3407-119 Rev A
Souffleuse à neige SnowMax 724 et 824 QXE
N° de modèle 38711—N° de série 400010798 et suivants
N° de modèle 38712—N° de série 400010798 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Ce produit est conforme à toutes les directives européennes
pertinentes. Pour plus de renseignements, consultez la
Déclaration de conformité spécifique au produit fournie
séparément.
Introduction
Cette machine est destinée au grand public, aux
professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est
conçue pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues,
telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation
dans les propriétés résidentielles et commerciales. Elle
n'est pas conçue pour enlever autre chose que la neige
ni pour nettoyer le gravier.
Lisez attentivement ces informations pour apprendre
comment utiliser et entretenir correctement la machine,
et éviter de l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes
responsable de l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement sur le site
www.Toro.com pour tout renseignement concernant la
machine et les accessoires, pour obtenir l'adresse d'un
concessionnaire ou pour enregistrer votre machine.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un concessionnaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure Figure 1 indique l'emplacement des
numéros de modèle et de série de la machine. Inscrivez les
numéros dans l'espace réservé à cet effet.
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Pour les modèles dont la puissance est indiquée, la puissance
brute du moteur a été mesurée en laboratoire par le
constructeur du moteur selon la norme SAE J1940. Étant
configuré pour satisfaire aux normes de sécurité, antipollution
et d'exploitation, le moteur monté sur cette classe de
souffleuse à neige aura une puissance effective nettement
inférieure.
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3407-119* A
Important: Si vous utilisez la machine au-dessus de
1 500 m pendant une période continue, veillez à installer
le kit pour haute altitude afin que le moteur réponde aux
normes antipollution CARB/EPA. Le kit pour haute
altitude accroît les performances du moteur tout en
prévenant l'encrassement des bougies, les difficultés de
démarrage et l'augmentation des émissions polluantes.
Après avoir installé le kit, apposez l'étiquette de haute
altitude près de l'autocollant du numéro de série sur la
machine. Contactez un concessionnaire-réparateur Toro
agréé pour vous procurer le kit pour haute altitude et
l'étiquette associée pour votre machine. Pour trouver le
concessionnaire le plus proche, consultez notre site web
à www.Toro.com ou contactez le service client de Toro
au(x) numéro(s) indiqué(s) dans votre Déclaration de
garantie de conformité à la réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la configuration
d'origine du moteur si vous devez utiliser la machine
en dessous de 1 500 m. Si le moteur a été converti
pour l'usage à haute altitude, ne le faites pas tourner
à plus basse altitude, au risque de le faire surchauffer
et de l'endommager. En cas de doute concernant
la conversion de votre machine pour l'usage à haute
altitude, consultez l'étiquette suivante (Figure 3).
Autopropulsion de la machine ..................................12
Arrêt du moteur .....................................................12
Utilisation de la commande Quick Stick® ...................12
Dégagement de la goulotte d'éjection ........................12
Conseils d'utilisation ..............................................13
Après l'utilisation ......................................................13
Sécurité .................................................................13
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................13
Entretien .....................................................................14
Programme d'entretien recommandé ...........................14
Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................14
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................14
Contrôle et réglage des patins ...................................15
Contrôle des bords d'éjection ...................................16
Vidange de l'huile moteur ........................................16
Remplacement de la bougie......................................17
Réglage du câble de la vis sans fin ..............................18
Réglage du câble de transmission ..............................18
Contrôle de la pression des pneus .............................18
Remisage .....................................................................19
Remisage de la souffleuse à neige ..............................19
Sécurité
La conception de cette machine est conforme aux
spécifications de la norme ISO en vigueur au moment
de la production.
• Lisez et assimilez le contenu de ce Manuel de l'utilisateur
avant de démarrer la machine. Assurez-vous que tous
les utilisateurs de ce produit en connaissent parfaitement
le fonctionnement et ont bien compris les consignes de
sécurité.
Figure 3
Ce système d'allumage par étincelle est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des composants
mobiles de la machine.
Table des matières
• N'utilisez pas la machine s'il manque des capots
Introduction .................................................................. 1
Sécurité ........................................................................ 2
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 3
Mise en service .............................................................. 5
1 Dépliage du guidon ............................................... 5
2 Montage de la goulotte .......................................... 6
3 Plein d'huile moteur .............................................. 6
Vue d'ensemble du produit .............................................. 8
Utilisation ..................................................................... 9
Avant l'utilisation ........................................................ 9
Sécurité .................................................................. 9
Remplissage du réservoir de carburant ........................ 9
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................. 9
Pendant l'utilisation .................................................... 9
Sécurité .................................................................. 9
Démarrage du moteur.............................................10
Engagement de la vis sans fin ...................................11
Désengagement de la vis sans fin ..............................12
• Ne vous tenez jamais devant l'ouverture d'éjection. Tenez
ou d'autres dispositifs de protection, ou s'ils sont
endommagés.
tout le monde à une distance suffisante de la machine.
• N'admettez jamais d'enfants dans le périmètre de travail.
N'autorisez jamais un enfant à utiliser la machine.
• Coupez le moteur avant de déboucher, de faire l'entretien
ou de faire le plein de la machine.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les diverses
sections de ce manuel.
2
Autocollants de sécurité et d'instruction
Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez les autocollants endommagés ou manquants.
1
2
x3
3
4
5
120-9805
120-9805
1. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage.
2.
3.
4.
5.
Amorcez le moteur 3 fois.
Actionnez le starter.
Tirez sur le cordon du démarreur.
Une fois que le moteur tourne, désengagez le starter.
131-1785
Réf. 131-5921
1. Commande de la vis sans fin – serrez le levier pour l'engager ; 4. Risque de projections – tenez les spectateurs à bonne
distance de la souffleuse à neige.
desserrez le levier pour la désengager.
2. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
5. Autopropulsion – appuyez sur le guidon pour engager
l'autopropulsion.
3. Risque de coupure/mutilation des mains ou des pieds par
la vis sans fin – ne vous approchez pas des pièces en
mouvement, laissez toutes les protections en place ; coupez
le moteur et attendez l'arrêt de la vis sans fin avant de quitter
la machine ; enlevez la clé de contact et lisez les instructions
avant de procéder à des entretiens ou des révisions.
3
131-5914
Réf. 131-5915
1. Risque de coupure/mutilation des main ou des pieds par la
vis sans fin – ne placez pas les mains dans la goulotte ;
enlevez la clé de contact et lisez les instructions avant
d'effectuer un entretien ou une révision.
4
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Description
Procédure
Qté
Utilisation
1
Aucune pièce requise
–
Dépliage du guidon.
2
Boulon (¼–20 x 1½")
Contre-écrou (¼–20")
Boulon de carrosserie (¼–20 x 1")
Contre-écrou (¼–20")
Vis (¼–20 x 5/8")
1
1
3
3
1
Montage de la goulotte.
3
Aucune pièce requise
–
Faites le plein d'huile moteur.
1
Dépliage du guidon
Aucune pièce requise
Procédure
Important: Veillez à ne pas coincer les câbles quand
vous dépliez le guidon.
Figure 4
5
2
Montage de la goulotte
Pièces nécessaires pour cette opération:
1
Boulon (¼–20 x 1½")
1
Contre-écrou (¼–20")
3
Boulon de carrosserie (¼–20 x 1")
3
Contre-écrou (¼–20")
1
Vis (¼–20 x 5/8")
Procédure
1. Insérez le montant de la goulotte dans le support au
bas de la machine et fixez-le à l'aide d'un boulon et d'un
contre-écrou (Figure 5).
Figure 6
Figure 5
1. Montant de goulotte
3. Contre-écrou (¼–20")
2. Boulon (¼–20 x 1½")
4. Support
1. Tige de goulotte
4. Serre-câble
2. Boulon de carrosserie
(¼–20 x 1")
5. Vis (¼–20 x 5/8")
3. Contre-écrou (¼–20")
2. Montez la goulotte et fixez les câbles (Figure 6).
6
3
Plein d'huile moteur
Aucune pièce requise
Procédure
À la livraison, le moteur de la machine contient de l'huile.
Modèle
Remplissage max.
38711
0,5 l
38712
0,7 l
Type d'huile : huile détergente automobile de classe de service
API SJ, SL ou supérieure.)
Reportez-vous à la Figure 7 ci-après pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
Figure 7
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage.
3. Contrôlez le niveau d'huile et faites l'appoint au besoin.
Remarque: Ne vissez pas la jauge dans le goulot
quand vous contrôlez le niveau d'huile.
Figure 8
1. Bas niveau d'huile – faites
l'appoint
7
2. Niveau d'huile correct
Vue d'ensemble du
produit
Figure 10
1. Bouchon du réservoir de
carburant
2. Amorceur
5. Poignée du lanceur
3. Clé de contact
7. Bouton de démarrage
électrique
4. Starter
Figure 9
1. Commande de la vis sans
fin
2. Bouchon du réservoir de
carburant
3. Jauge de niveau
6. Lame racleuse
4. Patin
9. Levier de commande
Quick Stick® d'orientation
de la goulotte
5. Vis sans fin
7. Goulotte d'éjection
8. Déflecteur de goulotte
10. Partie supérieure du
guidon
8
6. Prise de démarrage
électrique
Utilisation
Avant l'utilisation
Sécurité
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
• Portez toujours des vêtements d'hiver adaptés lorsque
vous utilisez la machine. Ne portez pas de vêtements
amples qui risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles.
Portez des chaussures à semelle antidérapante offrant une
bonne prise sur les surfaces glissantes.
• Portez toujours une protection oculaire pendant le travail,
et lors de tout réglage ou toute réparation pour protéger
vos yeux des objets pouvant être projetés par la machine.
Figure 11
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez
tous les paillassons, luges, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
1. Ne remplissez le réservoir de carburant au-dessus du
goulot de remplissage.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
Remarque: Pour obtenir des résultats optimaux, n'achetez
pas plus que la quantité d'essence que vous comptez utiliser
en un mois. Vous pouvez aussi ajouter un agent stabilisateur à
l'essence neuve pour garantir sa fraîcheur pendant 6 mois.
Remplissage du réservoir de
carburant
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Carburant recommandé :
Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 14).
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche (stockée depuis moins d'un mois) ayant un indice
d'octane de 87 ou plus (méthode de calcul [R+M]/2).
Pendant l'utilisation
• Éthanol : De l'essence contenant jusqu'à 10 %
Sécurité
d'éthanol (essence-alcool) ou 15 % de MTBE (éther
méthyltertiobutylique) par volume peut être utilisée.
L'éthanol et le MTBE sont deux produits différents.
L'utilisation d'essence contenant 15 % d'éthanol (E15)
par volume n'est pas agréée. N'utilisez jamais d'essence
contenant plus de 10 % d'éthanol par volume, comme
E15 (qui contient 15 % d'éthanol), E20 (qui contient 20 %
d'éthanol) ou E85 (qui contient jusqu'à 85 % d'éthanol).
L'utilisation d'essence non agréée peut entraîner des
problèmes de performances et/ou des dommages au
moteur qui peuvent ne pas être couverts par la garantie.
• La vis sans fin en rotation peut infliger des blessures
•
•
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
•
•
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
•
9
aux mains et aux doigts.Restez derrière le guidon
et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Veillez à ne
pas perdre l'équilibre et tenez fermement les poignées du
guidon. Marchez, ne courez pas.
Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants.
Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
Utilisation du lanceur
• Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne déblayez pas
la neige activement.
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné
aux surfaces revêtues.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si le fabricant le demande expressément.
• Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur, enlevez
la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de
la machine. Effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur d'un local,
sauf pour faire démarrer la machine, et la rentrer ou la
sortir du bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour
aérer, car les gaz d'échappement sont dangereux.
• Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer la
neige trop rapidement.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud.
• Examinez soigneusement le cordon d'alimentation
avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le
cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer
la machine. Remplacez immédiatement le cordon
d'alimentation s'il est endommagé. Débranchez le cordon
d'alimentation quand la machine ne sert pas.
Démarrage du moteur
Remarque: Insérez complètement la clé dans le
commutateur d'allumage pour démarrer le moteur. La
position centrale ne fait pas démarrer le moteur.
Figure 12
Remarque: Amorcez le moteur comme dans l'encadré B
de la Figure 12 en vous reportant au tableau d'amorçage.
10
Utilisation du démarreur électrique
Pour utiliser le démarreur électrique (démarrage électrique
seulement), branchez un cordon d'alimentation d'abord
à la prise de démarrage électrique, puis à une source
d'alimentation munie d'un disjoncteur de fuite de terre
(GFCI). Utilisez uniquement un cordon d'alimentation
H05VV-F ou H05RN-F recommandé pour l'utilisation à
l'extérieur et ne dépassant pas 15 m (pour un cordon de
1 mm²) ou 30 m (pour un cordon de 1,5 mm²).
Important: N'utilisez pas le cordon d'alimentation s'il
est usé ou endommagé.
Important: Pour éviter d'endommager le démarreur
électrique, ne l'actionnez que brièvement et pas plus
de 10 fois de suite pendant 5 secondes à 5 secondes
d'intervalle. Si le moteur ne démarre toujours pas,
portez la machine chez un réparateur Toro agréé pour
la faire réviser.
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être endommagé et
provoquer un choc électrique ou un incendie.
Examinez soigneusement la rallonge avant d'utiliser
la machine. Si la rallonge est endommagée,
n'utilisez pas la machine. Réparez ou remplacez
immédiatement le cordon d'alimentation s'il est
endommagé. Adressez-vous à un réparateur agréé.
PRUDENCE
Si vous laissez la machine branchée à une source
d'alimentation, elle risque d'être mise en marche
accidentellement, et de blesser quelqu'un ou de
causer des dommages matériels.
Débranchez le cordon d'alimentation quand la
machine ne sert pas.
Engagement de la vis sans fin
Figure 13
Remarque: Amorcez le moteur comme dans l'encadré B
de la Figure 13 en vous reportant au tableau suivant :
Nombre d'amorçages
suggéré
Température
3
-23 °C et au-dessus
6
Au-dessous de -23 °C
Figure 14
11
Désengagement de la vis sans
fin
Pour désengager la vis sans fin, relâchez la commande.
Autopropulsion de la machine
Pour actionner l'autopropulsion, il vous suffit d'avancer, les
mains sur la partie supérieure du guidon et les coudes serrés ;
la machine avance automatiquement à votre rythme (Figure
15).
Remarque: La machine peut se propulser automatiquement
avec la vis sans fin embrayée ou débrayée.
Figure 16
Dégagement de la goulotte
d'éjection
Important: Un contact avec la vis sans fin en marche
à l'intérieur de la goulotte est une cause courante de
blessures associées à la machine. N'utilisez jamais vos
mains pour nettoyer la goulotte.
Figure 15
Arrêt du moteur
1. Sans quitter la position d'utilisation, relâchez la
commande d'autopropulsion.
Pour couper le moteur, retirez la clé du commutateur
d'allumage ou tournez-la à la position centrale.
2. Engagez la vis sans fin.
3. Appuyez sur la commande pour soulever l'avant de la
machine de quelques centimètres, puis levez le guidon
rapidement pour cogner l'avant de la machine sur le sol.
Utilisation de la commande
Quick Stick®
4. Désengagez la vis sans fin.
5. Répétez les opérations 1 à 4 au besoin jusqu'à ce que la
neige sorte régulièrement par la goulotte.
Remarque: Le bouton bleu doit être complètement
enfoncé pour relâcher le verrou et actionner le système Quick
Stick®.
Remarque: S'il est impossible de déboucher la goulotte
en cognant l'avant de la machine sur le sol, coupez le
moteur, attendez l'arrêt complet de toutes les pièces
mobiles, puis dégagez l'obstruction à l'aide d'un outil
de nettoyage (non fourni) et jamais avec la main.
Important: Les patins peuvent être déplacés si vous
cognez l'avant de la machine sur le sol pour déboucher
la goulotte. Réglez les patins et serrez leurs boulons
fermement ; voir Contrôle et réglage des patins (page 15).
12
Conseils d'utilisation
à la machine. Appuyez ensuite une fois sur le bouton
de démarrage électrique pour empêcher les démarreurs
électrique et/ou à lanceur de geler.
ATTENTION
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par la vis sans fin et
blesser gravement l'utilisateur ou des personnes à
proximité.
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais sur les commandes
pour les faire fonctionner si elles sont gelées. Si certaines
commandes ou pièces sont difficiles à utiliser, mettez le
moteur en marche et laissez-le tourner quelques minutes.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par la vis sans fin dans la
zone à déblayer.
• N'utilisez pas la commande de la goulotte pour essayer de
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Le transport de la machine sur une remorque ou un
déplacer la goulotte si elle est gelée. Maintenez le bouton
bleu enfoncé et utiliser les mains pour tourner la goulotte.
véhicule découvert(e) peut faire geler les commandes ou
la goulotte d'éjection.
• Enlevez la neige aussitôt que possible après qu'elle est
tombée.
• Si la machine ne se propulse pas en avant sur les surfaces
glissantes ou très enneigées, poussez sur le guidon, mais
laissez la machine avancer à son propre rythme.
• Veillez à ce que les bandes déblayées se chevauchent pour
bien enlever toute la neige.
• Rejetez toujours la neige de préférence dans le sens du
vent.
Après l'utilisation
Sécurité
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
• Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous
à la section Remisage pour prendre connaissance de
détails importants.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Laissez le moteur tourner quelques minutes pour éviter
que les pièces en mouvement ne soient bloquées par le
gel. Coupez le moteur, attendez l'arrêt de toutes les pièces
mobiles et enlevez la glace et la neige qui se trouvent
sur la machine.
• Enlevez la neige et la glace accumulées au bas de la
goulotte.
• Tournez la goulotte à droite et à gauche pour la dégager
de la glace accumulée.
• Tournez la clé de contact en position ARRÊT, puis tirez
la poignée du lanceur à plusieurs reprises ou branchez
le cordon d'alimentation à une source d'alimentation et
13
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après la 1ère heure de
fonctionnement
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur.
• Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin au besoin.
• Contrôlez le câble de transmission et réglez-le au besoin.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Toutes les 100 heures
• Remplacez la bougie.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Contrôlez les patins et réglez-les au besoin.
• Contrôlez l'état des bords d'éjection et faites-les remplacer par un
concessionnaire-réparateur agréé, ainsi que la lame racleuse au besoin.
• Vidangez l'huile moteur.
• Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin au besoin.
• Contrôlez le câble de transmission et réglez-le au besoin.
• Contrôle de la pression des pneus.
• Contrôlez le serrage des fixations et resserrez-les au besoin.
• Demandez à un réparateur agréé de vérifier l'état de la courroie d'entraînement et
de la remplacer le cas échéant.
• Préparez la machine au remisage.
Consignes de sécurité pendant Contrôle du niveau d'huile
moteur
l'entretien
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour
Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout
entretien sur la machine :
• Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des
1. Retirez la jauge, essuyez-la sur un chiffon et remettez-la
dans le goulot de remplissage sans la visser.
réglages, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Si la machine nécessite une réparation importante, faites
appel à un réparateur agréé.
2. Ressortez la jauge et contrôlez le niveau d'huile.
• Ajoutez de l'huile, si le niveau est en dessous du
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
repère du minimum sur la jauge (Figure 17). Voir
Vidange de l'huile moteur (page 16).
pour garantir le fonctionnement sûr de la machine.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
• Si le niveau d'huile dépasse le repère maximum
manquants ou endommagés, selon les besoins.
(Figure 17), vidangez l'excédent d'huile pour faire
redescendre le niveau au repère maximum sur la
jauge ; voir Vidange de l'huile moteur (page 16).
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
14
Figure 17
1. Bas niveau d'huile – faites
l'appoint
2. Niveau d'huile correct
Contrôle et réglage des patins
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Contrôlez les patins pour vous assurer que la vis sans fin ne
touche pas le sol. Réglez les patins selon les besoins pour
compenser l'usure (Figure 18).
1. Desserrez les boulons du patin.
2. Glissez un panneau de 5 mm sous la lame racleuse.
Remarque: L'utilisation d'un panneau mince
produira une lame racleuse plus agressive. Un panneau
plus épais produira une lame racleuse moins agressive.
3. Abaissez les patins au sol.
Figure 18
Remarque: Vérifiez que les patins reposent à plat
sur le sol.
1. Panneau de 5 mm
4. Serrez les boulons des patins.
15
2. Sol
Contrôle des bords d'éjection
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez l'état
des bords d'éjection et faites-les remplacer
par un concessionnaire-réparateur agréé,
ainsi que la lame racleuse au besoin.
Avant chaque utilisation, vérifiez l'usure des bords d'éjection.
Quand un bord d'éjection est usé jusqu'au trou de l'indicateur
d'usure, faites remplacer les bords d'éjection par un
concessionnaire-réparateur agréé (Figure 19).
Figure 20
1. Bouchon de vidange d'huile
3. Redressez la machine après avoir vidangé l'huile usagée.
4. Mettez en place et serrez fermement le bouchon de
vidange d'huile.
5. Nettoyez la surface autour du bouchon de remplissage.
6. Reportez-vous à la Figure 21 ci-après pour sélectionner
la viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de
température extérieure anticipée :
Modèle
Remplissage max.
38711
0,5 l
38712
0,7 l
Figure 19
1. Le trou de l'indicateur
d'usure est intact ; les
bords d'éjection n'ont pas
besoin d'être remplacées.
Type d'huile : huile détergente automobile de classe de
service API SJ, SL ou supérieure.)
2. Le trou de l'indicateur
d'usure est visible ;
remplacez les deux bords
d'éjection.
Vidange de l'huile moteur
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
Faites tourner le moteur pendant quelques minutes avant la
vidange pour réchauffer l'huile. L'huile chaude s'écoule plus
facilement et entraîne plus d'impuretés.
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
Figure 21
2. Placez un bac de vidange sous le bouchon de vidange
et retirez le bouchon ; basculez la machine en arrière et
vidangez l'huile usagée dans le bac de vidange (Figure
20).
16
Remplacement de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Remplacez la bougie.
ATTENTION
Si vous remplacez la bougie alors que le moteur est
chaud, vous risquez de vous brûler.
Laissez refroidir le moteur avant de remplacer la
bougie.
Utilisez une bougie Toro ou équivalente (Champion®
RN9YC ou NGK BPR6ES).
1. Enlevez le capuchon (Figure 23).
Figure 23
2. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie.
3. Déposez la bougie d'allumage usagée et mettez-la au
rebut.
Remarque: Vous aurez besoin d'une rallonge de clé
à cliquet pour enlever la bougie.
4. Réglez l'écartement des électrodes de la nouvelle bougie
à 0,76 mm, comme montré à la Figure 24.
Figure 24
1. 0,76 mm
Figure 22
1. Bas niveau d'huile – faites
l'appoint
2. Niveau d'huile correct
17
Réglage du câble de la vis
sans fin
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
Si la courroie d'entraînement glisse ou grince quand la
machine est très chargée, réglez le câble de la vis sans fin.
1. Desserrez l'écrou sur le collier inférieur du câble, mais
ne le retirez pas (Figure 25).
Figure 26
1. Écrou
2. Câble
2. Tirez le câble vers le bas pour le tendre presque
complètement (Figure 26).
Important: Ne tendez pas complètement le
câble. Les roues pourront s'engager sans que la
commande d'autopropulsion soit actionnée si
vous tendez trop le câble.
Figure 25
1. Écrou
2. Câble
3. Serrez l'écrou (Figure 26).
3. Connecteur
4. Ressort
Contrôle de la pression des
pneus
2. Tirez sur le câble pour le tendre légèrement (Figure 25).
Périodicité des entretiens: Une fois par an
Important: Ne tendez pas complètement le câble.
La vis sans fin ne s'arrêtera pas correctement si
vous tendez trop le câble.
Réglez la pression des deux pneus à une même valeur
comprise entre 1,03 et 1,37 bar.
3. Maintenez le câble en place et serrez l'écrou (Figure 25).
Réglage du câble de
transmission
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement
Une fois par an
Si les roues calent facilement ou si tournent sans l'engagement
de la commande d'autopropulsion, réglez le câble de
transmission.
1. Desserrez l'écrou sur le collier supérieur du câble, mais
ne le retirez pas (Figure 26).
18
Remisage
13. Nettoyez la machine.
14. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un concessionnaire agréé. Poncez les zones
abîmées avant de les peindre et utilisez un produit
antirouille pour prévenir la corrosion.
Remisage de la souffleuse à
neige
15. Resserrez toutes les fixations qui en ont besoin.
Réparez ou remplacez les pièces endommagées.
ATTENTION
16. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit
propre et sec, hors de la portée des enfants. Laissez
refroidir le moteur avant de remiser la machine dans
un local fermé.
• Les vapeurs d'essence sont extrêmement
inflammables, explosives et dangereuses à
respirer. Si vous rangez la machine dans
un local où se trouve une flamme nue, les
vapeurs d'essence risquent de s'enflammer et de
provoquer une explosion.
• Ne remisez pas la machine dans une partie
habitée de la maison, une cave ou tout autre
endroit contenant des sources potentielles
d'inflammation telles qu'une chaudière, un
chauffe-eau, un séchoir à linge, un appareil de
chauffage, etc.
• Ne basculez pas la machine en arrière s'il reste
du carburant dans le réservoir, car il pourrait
s'échapper.
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Coupez le moteur, laissez-le refroidir et siphonnez le
réservoir de carburant, ou laissez tourner le moteur
jusqu'à ce qu'il s'arrête faute de carburant
4. Redémarrez le moteur et laissez-le tourner jusqu'à ce
qu'il s'arrête.
5. Utilisez le starter ou l'amorceur, remettez le moteur en
marche une troisième fois et laissez-le tourner jusqu'à
ce qu'il ne veuille plus démarrer.
6. Vidangez le carburateur par la vis de vidange dans un
bidon d'essence homologué.
7. Débarrassez-vous correctement du carburant inutilisé.
Recyclez-le conformément à la réglementation locale
ou utilisez-le dans une voiture.
8. Vidangez le carter moteur quand le moteur est encore
chaud. Voir Vidange de l'huile moteur (page 16).
9. Enlevez la bougie.
10. Injectez 2 cuillères à café d'huile dans l'ouverture laissée
par la bougie.
11. Posez la bougie et serrez-la à la main à un couple de
27 à 30 N·m.
12. Tournez la clé de contact étant en position ARRÊT, puis
tirez lentement la poignée du lanceur afin de répartir
l'huile à l'intérieur du cylindre.
19
Remarques:
Déclaration de confidentialité européenne
Les renseignements recueillis par Toro
Toro Warranty Company (Toro) respecte votre vie privée. Pour nous permettre de traiter votre réclamation au titre de la garantie et de vous contacter
dans l'éventualité d'un rappel de produit, nous vous prions de nous communiquer certains renseignements personnels, soit directement soit par
l'intermédiaire de votre société ou concessionnaire Toro local(e).
Le système de garantie de Toro est hébergé sur des serveurs situés aux États-Unis où la loi relative à la protection de la vie privée n'offre pas forcément
la même protection que dans votre pays.
EN NOUS FOURNISSANT DES RENSEIGNEMENTS PERSONNELS, VOUS CONSENTEZ À CE QUE NOUS LES TRAITIONS COMME DÉCRIT
DANS CET AVIS DE CONFIDENTIALITÉ.
L'utilisation des renseignements par Toro
Toro peut utiliser vos renseignements personnels pour traiter vos réclamations au titre de la garantie et vous contacter dans l'éventualité d'un rappel de
produit, ainsi que pour vous communiquer toute information nécessaire. Toro pourra partager les renseignements personnels que vous lui aurez
communiqués avec les filiales, concessionnaires ou autres associés Toro en rapport avec ces activités. Nous ne vendrons vos renseignements
personnels à aucune autre société. Nous nous réservons le droit de divulguer des renseignements personnels afin de satisfaire aux lois applicables et
aux demandes des autorités concernées, pour assurer l'utilisation correcte de nos systèmes ou votre protection et celle d'autres usagers.
Conservation de vos renseignements personnels
Nous conserverons vos renseignements personnels uniquement pendant la durée nécessaire pour répondre aux fins pour
lesquelles nous les avons collectés ou autres fins légitimes (comme la conformité réglementaire), ou conformément à la loi en vigueur.
Engagement de Toro relatif à la sécurité de vos renseignements personnels
Nous prenons toutes les précautions raisonnables pour protéger la sécurité de vos renseignements personnels. Nous prenons également les mesures
nécessaires pour que vos renseignements personnels restent exacts et à jour.
Consultation et correction de vos renseignements personnels
Si vous souhaitez vérifier ou corriger vos renseignements personnels, veuillez nous contacter par courriel à [email protected].
Droits des consommateurs australiens
Les clients australiens trouveront les détails concernant le Droit australien de la consommation à l'intérieur de l'emballage ou auprès de leur
concessionnaire Toro local.
374-0282 Rev C
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
*374-0320*
Droits et obligations de garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont
le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier année-modèle
2017-2018. Les moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés
pour satisfaire à des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit le système antipollution de votre moteur de petite cylindrée/équipement non
routier pour la durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement.
Votre système antipollution peut comprendre des pièces comme le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur,
les réservoirs de carburant, les conduites d'alimentation, les bouchons de carburant, les vannes, les filtres à charbon actif, les filtres, les flexible de
vapeur, les colliers, les raccords et autres composants antipollution connexes.
Dans l'éventualité d'un problème couvert par la garantie, The Toro Company s'engage à réparer gratuitement votre moteur de petite cylindrée/équipement
non routier, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
Ce système antipollution est garanti deux ans ou pour la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue. Toute pièce du système antipollution
de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de
l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous
ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée/équipement non routier, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement
refuser d'appliquer la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif,
un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur Toro agréé dès
qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
1-888-384-9939 (aux États-Unis et au Canada)
envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié en conformité avec toutes les lois en vigueur en matière d'émissions ; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication susceptible de causer la défaillance d'une partie sous garantie ; et
En tous égards identique aux pièces décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est égale
à deux ans ou à la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie sur les pièces liées au système antipollution se présente comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé
dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie énoncée ci-dessus. En cas de défaillance
de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute
pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites est couverte par la garantie pour la
durée énoncée ci-dessus. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier
remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée
en vertu de la garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être effectués
à titre gracieux par un concessionnaire-réparateur agréé.
5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les concessionnaires-réparateurs
agréés pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du moteur de petite cylindrée/de l'équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués sur une
pièce défectueuse liée au système antipollution, dans la mesure où le diagnostic est réalisé chez un concessionnaire-réparateur agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de
l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie.
8. Durant toute la période de garantie du petit moteur/équipement non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro Company
disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie
et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company.
374-0320 Rev A
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées par The Toro Company est interdite. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées ou
modifiées et non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les
pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées.
Pièces couvertes par la garantie
Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où elles étaient présentes sur le moteur/l'équipement
Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro :
1.
Pièces du circuit d'alimentation
•
•
•
•
•
•
2.
Conduite d'alimentation, raccords et colliers de serrage
Réservoir de carburant, bouchon et attache
Filtre à charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduit(s) de recyclage des gaz du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Système d'échappement catalytique
•
•
•
5.
Pompe à carburant
Circuit d'allumage
•
•
4.
Système d'enrichissement pour démarrage à froid (amorceur ou starter)
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Catalyseur
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air et soupape(s)
Composants divers utilisés dans le système antipollution
•
•
Valves, contacteurs et tringleries
Connecteurs, raccords et supports
374-0320 Rev A
La garantie Toro
et
La garantie de démarrage (GTS) Toro
Conditions et produits couverts
Toro Company et sa filiale, Toro Warranty Company, en vertu d'un accord
mutuel, s'engagent conjointement à réparer le Produit Toro indiqué
ci-dessous en cas de défaut de matériau ou vice de fabrication, ou si le
moteur Toro GTS (Garantie de démarrage) ne démarre pas dès le premier
ou le deuxième essai, à condition que l'entretien courant requis dans le
Manuel de l'utilisateur ait été effectué.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le
transport est à votre charge.
Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine :
Produits
Souffleuses à neige
•Powerlite et CCR – monophase
—Moteur
Ce que la garantie ne couvre pas
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du
système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie
expresse ne couvre pas :
•
Les frais normaux d'entretien et de remplacement de pièces telles que
pales de vis sans fin (palettes), lames racleuses, courroies, carburant,
lubrifiants, changements d'huile, bougies, câble/tringlerie ou réglages
des freins.
•
•
Défaillance des composants due à une usure normale
•
•
Les frais de prise à domicile et de livraison.
•
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure
recommandée relative au carburant (consultez le Manuel de
l'utilisateur pour plus de détails)
Période de garantie
2 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
2 ans de garantie GTS
(usage résidentiel)2
•SnowMax
3 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
—Goulotte, déflecteur de goulotte et À vie (propriétaire d'origine
carter de turbine
uniquement)1
•PowerMax – deux phases
3 ans (usage résidentiel)2
45 jours (usage commercial)
—Goulotte, déflecteur de goulotte et À vie (propriétaire d'origine
carter de turbine
uniquement)1
Souffleuses à neige électriques
2 ans (usage résidentiel)2
Pas de garantie pour usage
commercial
2L'usage
résidentiel désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile.
L'utilisation dans d'autres lieux est considérée comme un usage commercial, couvert par une
garantie limitée.
Responsabilités du propriétaire
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites
dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il
soit effectué par vous-même ou par un concessionnaire-réparateur.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1.
Demandez à votre revendeur de prendre en charge votre produit.
Si pour une raison quelconque il vous est impossible de contacter
votre revendeur, vous pouvez vous adresser à n'importe quel
concessionnaire Toro agréé pour l'entretien de votre produit.
Consultez le site http://www.toro.compour localiser le distributeur Toro
le plus proche.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le réparateur, apportez le produit et
une preuve d'achat (reçu). Si, pour une raison quelconque, vous
n'êtes pas satisfait du diagnostic de votre réparateur ou des conseils
prodigués, n'hésitez pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Les produits ou pièces ayant subi des modifications, de mauvais
traitements ou un usage abusif, et nécessitant un remplacement ou
une réparation en raison d'un accident ou d'un défaut d'entretien
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
concessionnaire-réparateur Toro agréé
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou
de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 %
de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute
période de non utilisation de plus d'un mois
•
Les réparations ou réglages nécessaires pour corriger les problèmes
de démarrage causés par le non respect des procédures d'entretien
correctes ou de la procédure recommandée relative au carburant.
•
Certaines conditions de démarrage exigent un ou plusieurs essais,
notamment :
1Le
terme « acheteur d'origine » signifie la première personne qui s'est portée acquéreur du produit
Toro.
Produits de déneigement
résidentiels (Int’l)
–
Le premier démarrage après une période de non utilisation de
plus de trois mois ou après le remisage saisonnier
–
Des méthodes de démarrage incorrectes – si vous avez des
difficultés à démarrer le moteur, vérifiez dans le Manuel de
l'utilisateur que vous suivez bien les procédures de démarrage
correctes. Vous éviterez peut-être ainsi une visite inutile chez un
concessionnaire-réparateur Toro agréé.
Conditions générales
L'acheteur est couvert par la législation nationale de chaque pays. Les
droits de l'acheteur, soutenus par la législation, ne sont pas limités par
la présente garantie.
Toro Warranty Company
Toro Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196 États-Unis
001–952–948–4707
374-0310 Rev C

Manuels associés