Toro Power Max 826 OXE Snowthrower Manuel utilisateur

Ajouter à Mes manuels
32 Des pages
Toro Power Max 826 OXE Snowthrower Manuel utilisateur | Fixfr
Form No. 3406-745 Rev A
Souffleuse à neige Power
Max®
826 OXE
N° de modèle 37781—N° de série 400010798 et suivants
Manuel de l'utilisateur
Introduction
ATTENTION
CALIFORNIE
Proposition 65 - Avertissement
Ce produit contient une ou des substances
chimiques considérées par l'état de Californie
comme capables de provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d'autres
troubles de la reproduction.
Les gaz d'échappement de ce produit
contiennent des substances chimiques
considérées par l'état de Californie comme
susceptibles de provoquer des cancers,
des malformations congénitales et autres
troubles de la reproduction.
Cette machine est destinée au grand public, aux
professionnels et aux utilisateurs temporaires. Elle est
conçue pour déblayer la neige sur les surfaces revêtues,
telles allées et trottoirs, et autres surfaces de circulation
des propriétés résidentielles et commerciales. Elle n'est
pas conçue pour enlever autre chose que la neige et
n'est pas non plus équipée d'une lame pivotante pour le
nettoyage du gravier.
Lisez attentivement cette notice pour apprendre comment
utiliser et entretenir correctement votre machine, et éviter de
l'endommager ou de vous blesser. Vous êtes responsable de
l'utilisation sûre et correcte de la machine.
Vous pouvez contacter Toro directement à www.Toro.com
pour tout renseignement concernant la machine ou un
accessoire, pour obtenir l'adresse des dépositaires ou pour
enregistrer votre machine.
Pour obtenir des prestations de service, des pièces
Toro d'origine ou des renseignements complémentaires,
munissez-vous des numéros de modèle et de série du produit
et contactez un dépositaire-réparateur ou le service client
Toro agréé. La Figure 1 indique l'emplacement des numéros
de modèle et de série de la machine. Inscrivez les numéros
dans l'espace réservé à cet effet.
© 2016—The Toro® Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420
ST OP
G016493
1
Figure 1
1. Emplacement des numéros de modèle et de série
N° de modèle
N° de série
Les mises en garde de ce manuel soulignent des dangers
potentiels et sont signalées par le symbole de sécurité (Figure
2), qui indique un danger pouvant entraîner des blessures
graves ou mortelles si les précautions recommandées ne sont
pas respectées.
Figure 2
1. Symbole de sécurité
Ce manuel utilise deux termes pour faire passer des
renseignements essentiels. Important, pour attirer l'attention
sur des renseignements mécaniques spécifiques et Remarque,
pour insister sur des renseignements d'ordre général méritant
une attention particulière.
Enregistrez votre produit à www.Toro.com.
Traduction du texte d'origine (FR)
Imprimé aux États-Unis
Tous droits réservés *3406-745* A
Important: Si vous utilisez la machine au-dessus
de 1 500 m (5 000 pi) pendant une période continue,
veillez à installer le kit pour haute altitude pour que le
moteur réponde aux normes antipollution CARB/EPA.
Le kit pour haute altitude accroît les performances du
moteur tout en prévenant l'encrassement des bougies,
les difficultés de démarrage et l'augmentation des
émissions polluantes. Après avoir installé le kit, apposez
l'étiquette de haute altitude près de l'autocollant
du numéro de série sur la machine. Contactez un
dépositaire-réparateur Toro agréé pour vous procurer le
kit pour haute altitude et l'étiquette associée pour votre
machine. Pour trouver le dépositaire le plus proche,
consultez notre site web à www.Toro.com ou contactez
le service client de Toro au(x) numéro(s) indiqué(s)
dans votre Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation antipollution.
Déposez le kit du moteur et rétablissez la configuration
d'origine du moteur si vous devez utiliser la machine en
dessous de 1 500 m (5 000 pi). Si le moteur a été converti
pour l'usage à haute altitude, ne le faites pas tourner à
plus basse altitude, au risque de le faire surchauffer et de
l'endommager.
En cas de doute concernant la conversion de votre
machine pour l'usage à haute altitude, consultez
l'étiquette suivant (Figure 3).
Vue d'ensemble du produit .............................................11
Utilisation ....................................................................11
Avant l'utilisation .......................................................11
Sécurité .................................................................11
Remplissage du réservoir de carburant .......................12
Pendant l'utilisation ...................................................12
Sécurité .................................................................12
Démarrage du moteur.............................................13
Arrêt du moteur .....................................................15
Fonctionnement de la transmission aux
roues.................................................................15
Utilisation du sélecteur de vitesses.............................16
Utilisation de la commande de la vis sans
fin/turbine.........................................................16
Utilisation du levier Quick Stick® .............................16
Dégagement de la goulotte ......................................17
Conseils d'utilisation ..............................................17
Après l'utilisation ......................................................18
Sécurité .................................................................18
Prévention du blocage par le gel après
utilisation...........................................................18
Entretien .....................................................................19
Programme d'entretien recommandé ...........................19
Consignes de sécurité pendant l'entretien ...................19
Préparation à l'entretien...........................................19
Contrôle du niveau d'huile moteur ............................20
Contrôle et réglage des patins et de la lame
racleuse .............................................................20
Contrôle et réglage du câble de commande de
déplacement.......................................................21
Contrôle et réglage du câble de commande de la vis
sans fin/turbine..................................................21
Contrôle du niveau d'huile dans le boîtier
d'engrenages de la vis sans fin ...............................22
Vidange de l'huile moteur ........................................23
Graissage de l'arbre hexagonal..................................23
Remplacement de la bougie......................................24
Réglage du verrou de la goulotte ...............................24
Remplacement des courroies d'entraînement ..............25
Remisage .....................................................................25
Préparation de la machine au remisage .......................25
Remise en service après remisage ..............................25
Dépistage des défauts ....................................................27
Figure 3
Ce système d'allumage par étincelle est conforme à la norme
canadienne ICES-002.
Table des matières
Introduction .................................................................. 1
Sécurité ........................................................................ 3
Autocollants de sécurité et d'instruction ..................... 4
Mise en service .............................................................. 6
1 Montage de la partie supérieure du guidon ................ 6
2 Montage de la tringlerie de commande de
déplacement........................................................ 7
3 Montage de la goulotte .......................................... 8
4 Montage de la tige d'orientation de la
goulotte.............................................................. 8
5 Contrôle du niveau d'huile moteur ........................... 9
6 Contrôle de la pression des pneus ............................ 9
7 Contrôle de la lame racleuse et des patins .................. 9
8 Contrôle du fonctionnement de la
transmission........................................................ 9
2
Sécurité
Cette machine est conforme aux spécifications de
la norme ANSI B71.3 en vigueur au moment de la
production.
• Vous devez lire et comprendre le contenu de ce manuel de
l'utilisateur avant de démarrer le moteur. Assurez-vous
que tous les utilisateurs de ce produit en connaissent le
maniement et comprennent les mises en garde.
• N'approchez pas les mains ou les pieds des composants
mobiles de la machine.
• N'utilisez pas la machine si tous les capots et autres
dispositifs de protection appropriés ne sont pas en place
et en bon état de marche.
• Ne vous tenez pas devant l'ouverture d'éjection. Tenez
tout le monde à une distance suffisante de la machine.
• N'admettez pas les enfants dans la zone de travail. Ne
confiez jamais l'utilisation de la machine à un enfant.
• Coupez le moteur avant de déboucher, de faire l'entretien
ou de faire le plein de la machine.
Vous trouverez d'autres consignes de sécurité dans les diverses
sections de ce manuel.
3
Autocollants de sécurité et d'instruction
Les autocollants de sécurité et d'instruction sont placés près des endroits potentiellement
dangereux. Remplacez les autocollants endommagés ou manquants.
1
2
x3
3
4
5
121-6817
1. Risque de coupure/mutilation par la turbine et la vis sans fin
– Tenez les spectateurs à bonne distance de la souffleuse
à neige.
120-9805
120-9805
1. Insérez la clé de contact dans le commutateur d'allumage.
2.
3.
4.
5.
Amorcez le moteur 3 fois.
Actionnez le starter.
Tirez sur le cordon du démarreur.
Une fois que le moteur tourne, désengagez le starter.
121-1239
Réf. 121-1215
121-6823
1. Risque de coupure/mutilation par la turbine – Ne placez
pas les mains dans la goulotte; coupez le moteur avant de
quitter la position d'utilisation; dégagez la goulotte avec
l'outil de nettoyage.
4
1. Haut régime
3. Bas régime
2. Vitesses en marche avant
4. Vitesses en marche arrière
131-6487
1. Moteur coupé
3. Haut régime
2. Bas régime
121-1240
Réf. 120-7194
1. Transmission aux roues – Serrez le levier pour l'engagement;
desserrez le levier pour le désengagement.
4. Risque de coupure/mutilation par la turbine – N'approchez
pas des pièces en mouvement, enlevez la clé de contact et
lisez les instructions avant de procéder à des entretiens ou
des révisions.
5. Risque de projection d'objets – tenez les spectateurs à bonne
distance de la souffleuse à neige.
2. Attention – lisez le Manuel de l'utilisateur.
3. Risque de coupure/mutilation par la turbine – Ne placez pas
les mains dans la goulotte; coupez le moteur avant de quitter
la position d'utilisation; dégagez la goulotte avec l'outil de
nettoyage.
6. Entraînement de la vis sans fin/turbine – serrer le levier pour
l'engagement; desserrer le levier pour le désengagement.
5
Mise en service
Pièces détachées
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour vérifier si toutes les pièces ont été expédiées.
Procédure
1
2
3
4
5
6
7
8
Description
Qté
Boulon de guidon
Rondelle bombée
Contre-écrou
Goupille fendue
Rondelle plate
Utilisation
Écrou
Boulon de carrosserie
Rondelle plate
Boulon de carrosserie
Contre-écrou
2
2
2
2
3
2
2
2
2
2
Aucune pièce requise
–
Contrôle du niveau d'huile moteur.
Aucune pièce requise
–
Contrôle de la pression des pneus.
Aucune pièce requise
–
Contrôle de la lame racleuse et des
patins.
Aucune pièce requise
–
Contrôle du fonctionnement de la
transmission.
Montage de la partie supérieure du
guidon.
Montage de la tringlerie de commande
de déplacement.
Montage de la goulotte.
Montage de la tige d'orientation de la
goulotte.
1
Montage de la partie
supérieure du guidon
Pièces nécessaires pour cette opération:
2
Boulon de guidon
2
Rondelle bombée
2
Contre-écrou
g019003
Figure 4
Procédure
1. Soulevez et faites pivoter la partie supérieure du guidon
pour la placer au-dessus de la partie inférieure (Figure
4).
2. Installez 2 boulons de guidon, 2 rondelles bombées
et 2 contre-écrous dans les trous inférieurs du guidon
(Figure 4).
6
5. Tournez le bras de liaison inférieur complètement vers
le haut (sens antihoraire), comme montré à la Figure 7.
2
Montage de la tringlerie de
commande de déplacement
Pièces nécessaires pour cette opération:
2
Goupille fendue
3
Rondelle plate
g019378
Figure 7
6. Tirez la tige de commande de vitesse et insérez le
tourillon dans le trou du levier sélecteur de vitesses
(Figure 6).
Procédure
1. Insérez l'extrémité dans le bras de liaison inférieur de
sorte que l'extrémité courbe de la tige de commande de
vitesse soit dirigée vers l'arrière (Figure 5).
Remarque: Si le tourillon ne rentre pas dans le trou
lorsque vous soulevez la tige de commande de vitesses,
tournez-le en haut ou en bas sur la tige jusqu'à ce qu'il
rentre dans le trou.
7. Fixez le tourillon et l'extrémité supérieure de la tige de
commande de vitesse avec une rondelle et une goupille
fendue.
Remarque: Pour faciliter l'installation, regardez par
l'ouverture du sélecteur de vitesses (Figure 8).
g019004
Figure 5
2. Fixez l'extrémité inférieure de la tige de commande de
vitesse avec une rondelle plate et une goupille fendue
(Figure 5).
Figure 8
1. Levier de changement de vitesses
3. Placez une rondelle plate sur le tourillon (Figure 6).
Figure 6
1. Levier sélecteur de vitesse 3. Rondelle intérieure
2. Tourillon
4. Rondelle extérieure
4. Placez le sélecteur de vitesses à la position R2.
7
3
4
Montage de la goulotte
Montage de la tige
d'orientation de la goulotte
Pièces nécessaires pour cette opération:
Pièces nécessaires pour cette opération:
2
Écrou
2
Boulon de carrosserie
2
Boulon de carrosserie
2
Rondelle plate
2
Contre-écrou
Procédure
Procédure
1. Placez la goulotte sur le cadre et alignez la patte de
montage sur le support de la goulotte.
1. Déballez le levier Quick Stick et faites-le pivoter pour
le redresser et le centrer.
2. Appuyez sur le déclencheur bleu et tirez le levier à fond
en arrière.
Remarque: La goulotte et le déflecteur doivent être
tournés vers l'avant. Si ce n'est pas le cas, maintenez le
déclencheur bleu enfoncé (mais sans bouger le levier
Quick Stick) et tournez la goulotte jusqu'à ce qu'ils
soient orientés correctement.
1
3. Alignez l'extrémité plate arrière de la longue tige
d'orientation de la goulotte sur l'extrémité plate avant
de la tige courte qui part du panneau de commande, de
façon à les engager l'une dans l'autre (Figure 10).
3
2
g019379
Figure 9
1. Boulon de carrosserie
3. Écrou
2. Rondelle plate
2. Fixez le support de la goulotte à l'aide de 2 boulons, 2
écrous et 2 rondelles plates.
Figure 10
1. Tige courte
2. Tige longue
4. Insérez l'avant de la tige dans l'ouverture au dos du
couvercle du secteur denté de la goulotte jusqu'à ce
qu'il glisse dans le secteur denté (Figure 11).
8
5
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Aucune pièce requise
Procédure
Remarque: À la livraison de la machine, le carter moteur
contient de l'huile. Avant de mettre le moteur en marche,
contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si
nécessaire.
g018885
Figure 11
Voir Contrôle du niveau d'huile moteur (page 20).
5. Alignez les trous des extrémités réunies des tiges et
insérez 2 boulons de carrosserie (pris dans le sachet de
pièces détachées) dans la tige courte par le côté gauche
de la machine (vu de la position d'utilisation).
6
6. Insérez le serre-câble qui supporte le câble du
déflecteur sur le boulon avant et fixez les boulons au
moyens de contre-écrous fournis dans le sachet de
pièces détachées (Figure 12).
Contrôle de la pression des
pneus
Aucune pièce requise
Procédure
Les pneus sont surgonflés à l'usine pour l'expédition. Avant
d'utiliser la machine, réduisez la pression des deux pneus à une
même valeur comprise entre 1,16 et 1,37 bar (17 et 20 psi).
7
Figure 12
1. Serre-câble
2. Câble de déflecteur
Contrôle de la lame racleuse
et des patins
7. Maintenez le déclencheur bleu enfoncé et faites
effectuer un cercle au levier Quick Stick pour vérifier le
bon fonctionnement de la goulotte et du déflecteur.
Aucune pièce requise
Procédure
Voir Contrôle et réglage des patins et de la lame racleuse
(page 20).
9
6. Serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée
(Figure 13).
8
La machine devrait avancer. Si la machine ne bouge pas
ou se déplace en arrière, procédez comme suit :
Contrôle du fonctionnement
de la transmission
A. Relâchez le levier de commande de déplacement
et coupez le moteur.
B.
Retirez le tourillon du sélecteur de vitesses (Figure
6).
C.
Tournez le tourillon vers le haut (sens antihoraire)
sur la tige de commande de vitesse (Figure 6).
D.
Remettez le tourillon sur le sélecteur de vitesses
(Figure 6).
Aucune pièce requise
Procédure
PRUDENCE
7. Recommencez cette procédure jusqu'à ce qu'aucun
réglage supplémentaire ne soit requis.
Si la transmission n'est pas réglée correctement,
la machine risque de se déplacer dans la direction
opposée à celle recherchée, et de causer des
blessures et/ou des dommages matériels.
Important: Si la machine se déplace alors que le levier
de commande de déplacement est desserré, vérifiez le
câble de commande de déplacement (voir Contrôle et
réglage du câble de commande de déplacement (page
21)) ou portez la machine chez un dépositaire-réparateur
agréé pour la faire réviser.
Vérifiez soigneusement la transmission et réglez-la
au besoin.
1. Démarrez le moteur; voir Démarrage du moteur (page
13).
2. Placez le sélecteur de vitesse à la position R1; voir
Utilisation du sélecteur de vitesses (page 16).
3. Serrez le levier gauche (déplacement) contre la poignée
(Figure 13).
Figure 13
La machine devrait reculer. Si ce n'est pas le cas, ou si
la machine se déplace en avant, procédez comme suit :
A. Relâchez le levier de commande de déplacement
et coupez le moteur.
B.
Retirez le tourillon du sélecteur de vitesses (Figure
6).
C.
Tournez le tourillon vers le bas (sens horaire) sur
la tige de commande de vitesse (Figure 6).
D.
Remettez le tourillon sur le sélecteur de vitesses
(Figure 6).
4. Relâchez le levier de commande de déplacement.
5. Placez le sélecteur de vitesse à la position 1; voir
Utilisation du sélecteur de vitesses (page 16).
10
Vue d'ensemble du
produit
5
1
2
6
ST OP
3
4
7
G016500
Figure 15
1. Amorceur
2. Commutateur d'allumage
3. Starter
5. Commande d'accélérateur
6. Bouchon de vidange
d'huile
7. Poignée du lanceur
4. Robinet d'arrivée de
carburant
g018887
Figure 14
1. Poignée (2)
Figure 16
9. Goulotte d'éjection
1. Outil de déneigement (attaché au guidon)
2. Entraînement de la vis
10. Lame racleuse
sans fin/turbine
3. Levier sélecteur de vitesse 11. Vis sans fin
4. Commande d'orientation 12. Patin (2)
de la goulotte Quick Stick®
5. Levier de commande de
déplacement
13. Bouton de démarrage
électrique
6. Bouchon du réservoir de
carburant
14. Prise de démarrage
électrique
7. Tube de remplissage
d'huile/jauge de niveau
15. Outil de déneigement
Utilisation
Avant l'utilisation
Sécurité
8. Déflecteur de goulotte
• Utilisez des rallonges et des prises spécifiées par le
fabricant pour toutes les machines équipées de démarreurs
électriques.
• N'utilisez jamais la machine sans porter des vêtements
d'hiver adaptés. Ne portez pas de vêtements amples qui
risquent de s'accrocher dans les pièces mobiles. Portez
des chaussures solides à semelle antidérapante offrant une
bonne prise sur les surfaces glissantes.
• Portez toujours des lunettes de sécurité ou une protection
oculaire lorsque vous utilisez la machine, et lors de tout
réglage ou toute réparation afin de vous protégez les yeux
des objets pouvant être projetés par la machine.
• Inspectez soigneusement la zone de travail et enlevez tous
les paillassons, traîneaux, planches, fils de fer ou autres
objets qui s'y trouvent.
• Si un déflecteur, un dispositif de sécurité ou un
autocollant manque, est endommagé ou illisible, réparez
ou remplacez-le avant d'utiliser la machine. Resserrez
également les fixations qui en ont besoin.
11
Remplissage du réservoir de
carburant
Pendant l'utilisation
• Pour assurer le fonctionnement optimal de la machine,
Sécurité
utilisez uniquement de l'essence sans plomb propre et
fraîche avec un indice d'octane de 87 ou plus (méthode
de calcul [R+M]/2).
• Les lames de la vis sans fin peuvent infliger des
blessures aux mains et aux doigts. Restez derrière le
guidon et n'approchez pas de l'ouverture d'éjection durant
l'utilisation de la machine. N'approchez pas le visage,
les mains, les pieds et toute autre partie du corps ou
vos vêtements des pièces mobiles ou rotatives.
• L'utilisation de carburant oxygéné contenant jusqu'à 10 %
d'éthanol ou 15 % de MTBE par volume est acceptable.
• N'utilisez pas de mélanges d'essence à l'éthanol (E15 ou
• Ne dirigez jamais l'éjection vers des personnes ou des
E85 par exemple) avec plus de 10 % d'éthanol par volume.
Cela peut entraîner des problèmes de performances
et/ou des dommages au moteur qui peuvent ne pas être
couverts par la garantie.
endroits qui pourraient subir des dommages matériels.
• Faites attention de ne pas glisser ou tomber. Veillez à ne
pas perdre l'équilibre et tenez bien les poignées du guidon.
Avancez toujours à une allure normale, ne courez pas.
• N'utilisez pas d'essence contenant du méthanol.
• Ne stockez pas le carburant dans le réservoir ou dans des
• Soyez extrêmement prudent sur un terrain en pente.
bidons de carburant pendant l'hiver, à moins d'utiliser un
stabilisateur de carburant.
• N'utilisez jamais la machine à moins de disposer d'une
visibilité et d'un éclairage suffisants.
• N'ajoutez pas d'huile à l'essence.
• Regardez derrière vous et soyez très prudent lorsque vous
faites marche arrière.
Important: Pour réduire les problèmes de démarrage,
ajoutez un stabilisateur à chaque plein et utilisez de
l'essence stockée depuis moins d'un mois.
• Désengagez la vis sans fin lorsque vous ne déblayez pas
la neige activement.
• N'essayez pas de déblayer les surfaces couvertes de
cailloux ou de gravier. Ce produit est uniquement destiné
aux surfaces revêtues.
• N'utilisez pas la machine sur un toit.
• N'entreprenez jamais de réglages lorsque le moteur est en
marche, sauf si fabricant le demande expressément.
• Faites attention aux dangers cachés et à la circulation.
• Après avoir heurté un obstacle, coupez le moteur, enlevez
la clé de contact et vérifiez soigneusement l'état de
la machine. Effectuez les réparations éventuellement
nécessaires avant de redémarrer et de reprendre le travail.
• Si la machine se met à vibrer de façon anormale, coupez
le moteur et cherchez-en immédiatement la cause.
• Ne faites pas tourner le moteur à l'intérieur, sauf pour
faire démarrer la machine et la rentrer ou la sortir du
bâtiment. Ouvrez les portes vers l'extérieur pour aérer,
car les gaz d'échappement sont dangereux.
Figure 17
• Ne surchargez pas la machine en essayant de déblayer
1. Ne remplissez le réservoir de carburant au-dessus du
goulot de remplissage.
trop vite.
• Ne touchez jamais le moteur ou le silencieux s'il est chaud.
• Examinez soigneusement le cordon d'alimentation
avant de le brancher à une source d'alimentation. Si le
cordon est endommagé, ne l'utilisez pas pour démarrer
la machine. Remplacez immédiatement le cordon
d'alimentation s'il est endommagé. Débranchez le cordon
d'alimentation quand la machine ne sert pas.
12
Démarrage du moteur
4. Appuyez fermement sur l'amorceur avec le pouce
comme indiqué dans le tableau ci-dessous, en marquant
une pause d'une seconde chaque fois (Figure 20).
1. Contrôlez le niveau d'huile moteur; voir Contrôle du
niveau d'huile moteur (page 20).
Nombre d'amorçages
suggéré
Température
2. Ouvrez le robinet de carburant en le tournant de 1/4
de tour dans le sens antihoraire (Figure 18).
-23 ºC (-10 ºF) et dessus
3
Au-dessous de -23 °C (-10 °F)
6
g037221
Figure 20
G016512
Figure 18
3. Insérez la clé de contact à fond (Figure 19).
1
G016498
Figure 19
1. Clé de contact
13
5. Réglez le starter à la position STARTER (Figure 21).
g019055
Figure 23
1. Bouton de démarrage
électrique
3. Poignée du lanceur
2. Prise de démarrage
électrique
Pour utiliser le démarreur électrique (démarrage
électrique seulement), connectez un cordon
d'alimentation d'abord à la prise de démarrage
électrique, puis à la prise d'un disjoncteur de
fuite de terre (GFCI). Utilisez uniquement un
cordon d'alimentation homologué UL de calibre 16
recommandé pour l'utilisation à l'extérieur et de 15 m
(50 pi) de longueur maximum.
G016501
Figure 21
6. Placez la commande d'accélérateur en position HAUT
RÉGIME (Figure 22).
Important: N'utilisez pas le cordon
d'alimentation s'il est usé ou endommagé.
ATTENTION
Le cordon d'alimentation peut être
endommagé et provoquer un choc électrique
ou un incendie.
STOP
Examinez soigneusement la rallonge avant
d'utiliser la machine. Si la rallonge est
endommagée, n'utilisez pas la machine.
Réparez ou remplacez immédiatement le
cordon d'alimentation s'il est endommagé.
Adressez-vous à un dépositaire-réparateur
agréé.
G016504
Figure 22
Important: Pour éviter d'endommager le
démarreur électrique, ne l'actionnez que par
cycles courts (pendant 5 secondes, à 5 secondes
d'intervalle), et pas plus de 10 fois de suite. Si
le moteur ne démarre toujours pas, portez la
machine chez un dépositaire-réparateur Toro
agréé pour la faire réviser.
7. Démarrez la machine en tirant sur le lanceur ou en
appuyant sur le bouton de démarrage électrique (Figure
23).
8. Débranchez le cordon d'alimentation, d'abord de
la prise puis de la machine (démarrage électrique
seulement).
9. Laissez chauffer le moteur; tournez progressivement
la commande de starter vers la position MARCHE.
14
Attendez que le moteur tourne régulièrement avant de
modifier le réglage du starter.
PRUDENCE
Si vous laissez la machine branchée à une
prise secteur, elle risque d'être mise en marche
accidentellement, et de blesser quelqu'un ou
de causer des dommages matériels.
Débranchez le cordon d'alimentation quand
la machine ne sert pas.
Arrêt du moteur
1. Amenez la commande d'accélérateur en position BAS
RÉGIME, puis en position ARRÊT (Figure 24) pour
couper le moteur. Vous pouvez aussi couper le moteur
en tirant la clé de contact vers l'extérieur, à la position
centrale.
G016499
Figure 25
5. Tirez sur le lanceur à 3 ou 4 reprises.
STOP
Remarque: Ceci aide à éviter le gel du lanceur.
Fonctionnement de la
transmission aux roues
PRUDENCE
G016505
Figure 24
Si la transmission n'est pas réglée correctement,
la machine risque de se déplacer dans la direction
opposée à celle recherchée, et de causer des
blessures et/ou des dommages matériels.
2. Attendez l'arrêt de toutes les pièces mobiles avant de
quitter la position d'utilisation.
Vérifiez soigneusement la transmission et réglez-la
au besoin; voir 8 Contrôle du fonctionnement de la
transmission (page 9) pour plus de renseignements.
3. Retirez la clé de contact pour éviter tout démarrage
accidentel.
4. Fermez le robinet de carburant en le tournant dans le
sens horaire (Figure 25).
Important: Si la machine se déplace alors que le levier
de commande de déplacement est desserré, vérifiez le
câble de commande de déplacement (voir Contrôle et
réglage du câble de commande de déplacement (page
21)) ou portez la machine chez un dépositaire-réparateur
agréé pour la faire réviser.
1. Pour engager la transmission aux roues, serrez le levier
gauche (déplacement) contre la poignée (Figure 26).
15
Important: Lorsque vous engagez à la fois le
levier de commande de la vis sans fin/turbine
et le levier de commande de déplacement, ce
dernier bloque le levier de la vis sans fin/turbine,
ce qui libère votre main droite. Pour relâcher les
deux leviers, il suffit de relâcher le levier gauche
(déplacement).
3. Si la vis sans fin et la turbine continuent de tourner
après que vous avez relâché le levier de commande,
n'utilisez pas la machine. Contrôlez le câble de
commande de la vis sans fin/turbine (voir Contrôle
et réglage du câble de commande de la vis sans
fin/turbine (page 21)) et réglez-le au besoin. Sinon,
portez la machine chez un dépositaire-réparateur agréé
pour la faire réviser.
Figure 26
2. Pour arrêter le déplacement de la machine, relâchez
le levier.
Utilisation du sélecteur de
vitesses
ATTENTION
Si la vis sans fin et la turbine continuent de
tourner après que vous avez relâché le levier
de commande de la vis sans fin/turbine,
n'utilisez pas la machine. Vous pourriez
vous blesser gravement ou blesser d'autres
personnes.
Le sélecteur permet de sélectionner 6 vitesses en marche
avant et 2 en marche arrière. Pour changer de vitesse, relâchez
le levier de commande de déplacement et placez le sélecteur à
la position voulue (Figure 27). Le levier s'engage dans un cran
pour chaque vitesse choisie.
Portez-la chez un dépositaire-réparateur Toro
agréé pour la faire réviser.
Utilisation du levier Quick
Stick®
Appuyez de façon continue sur le déclencheur bleu pour
utiliser le levier Quick Stick afin de déplacer la goulotte et son
déflecteur. Relâchez le déclencheur pour bloquer la goulotte
et le déflecteur en position (Figure 29).
Figure 27
Utilisation de la commande de
la vis sans fin/turbine
1. Pour engager la vis sans fin/turbine, serrez le levier
droit (vis sans fin/turbine) contre la poignée (Figure
28).
Figure 29
Figure 28
2. Relâchez le levier droit pour arrêter la vis sans fin et
la turbine.
16
Déplacement de la goulotte
Dégagement de la goulotte
Appuyez de façon continue sur le déclencheur bleu puis
déplacez le levier Quick Stick vers la gauche pour orienter la
goulotte à gauche, ou vers la droite pour orienter la goulotte à
droite (Figure 30).
ATTENTION
Si la vis sans fin/turbine fonctionne mais que la
neige n'est pas éjectée, la goulotte est peut-être
bouchée.
N'utilisez jamais vos mains pour déboucher la
goulotte si elle est obstruée. Vous pourriez vous
blesser.
• Pour déboucher la goulotte, restez à la position de
fonctionnement et débloquez le levier (de déplacement)
gauche. La vis sans fin/turbine étant en marche, appuyez
sur le guidon pour soulever l'avant de la machine de
quelques centimètres (pouces). Soulevez ensuite le guidon
rapidement pour cogner le sol avec l'avant de la machine.
Répétez cette procédure au besoin jusqu'à ce que la neige
sorte régulièrement par la goulotte.
• S'il est impossible de déboucher la goulotte en cognant
l'avant de la machine sur le sol, coupez le moteur,
attendez l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles,
puis dégagez l'obstruction à l'aide d'un outil de
nettoyage et jamais avec la main.
g018894
Figure 30
Important: Les patins peuvent être déplacés si
vous cognez l'avant de la machine sur le sol pour
déboucher la goulotte. Réglez les patins et serrez
leurs boulons fermement.
• Si la goulotte ne bouge pas, voir Réglage du verrou de
la goulotte (page 24).
• Si la goulotte ne tourne pas autant à gauche qu'à droite,
vérifiez que le câble passe à l'intérieur du guidon. Voir 1
Montage de la partie supérieure du guidon (page 6).
Conseils d'utilisation
• Si la goulotte ne se bloque pas en position quand vous
relâchez le déclencheur, voir Réglage du verrou de la
goulotte (page 24).
DANGER
Quand la machine est en marche, la vis sans fin et
la turbine tournent et peuvent blesser ou sectionner
les mains ou les pieds.
Déplacement du déflecteur
Maintenez le déclencheur bleu enfoncé et déplacez le levier
Quick Stick vers l'avant pour abaisser le déflecteur, ou vers
l'arrière pour l'élever (Figure 31).
• Avant de régler, nettoyer, contrôler, dépanner ou
réparer la machine, coupez le moteur et attendez
l'arrêt complet de toutes les pièces mobiles.
Débranchez le fil de la bougie et éloignez-le
pour éviter tout risque de démarrage accidentel.
• Retirez l'obstruction de la goulotte; voir
Dégagement de la goulotte (page 17). Le cas
échéant, dégagez la goulotte à l'aide de l'outil
de nettoyage, jamais avec la main.
• Restez derrière le guidon et n'approchez pas
de l'ouverture d'éjection durant l'utilisation de
la machine.
• Gardez les pieds, les mains, le visage et toute
autre partie du corps ou les vêtements à l'écart
des pièces cachées, mobiles ou en rotation.
Figure 31
17
ATTENTION
Des pierres, des jouets ou d'autres objets peuvent
être ramassés et projetés par la turbine et blesser
gravement l'utilisateur ou des personnes à
proximité.
• Ne laissez pas d'objets susceptibles d'être
ramassés et projetés par la vis sans fin dans la
zone à déblayer.
• Tenez les enfants et les animaux domestiques à
l'écart de la zone de travail.
• Réglez toujours la commande d'accélérateur sur HAUT
pour déblayer la neige.
Si le moteur ralentit sous l'effet d'une charge ou si les
roues patinent, sélectionnez une vitesse plus basse.
Si l'avant de la machine se soulève, sélectionnez une
vitesse plus basse. Si l'avant continue de se soulever,
soulevez la machine par les poignées.
RÉGIME
•
•
Après l'utilisation
Sécurité
• Ne remisez jamais une machine dont le réservoir contient
•
du carburant dans un local contenant des sources
possibles d'inflammation, telles que chaudières, radiateurs,
séchoirs à linge, etc. Laissez refroidir le moteur avant de
ranger la machine dans un local fermé.
Si vous remisez la machine plus d'un mois, reportez-vous
à la section Remisage (page 25) pour prendre connaissance
de détails importants.
Prévention du blocage par le
gel après utilisation
• Dans certaines conditions enneigées et par temps froid,
•
•
certaines commandes et pièces mobiles peuvent être
bloquées par le gel. Ne forcez jamais les commandes
pour les faire fonctionner lorsqu'elles sont gelées. Si
certaines commandes ou pièces sont difficiles à utiliser,
mettez le moteur en marche et laissez-le tourner quelques
minutes.
Après utilisation de la machine, laissez tourner le moteur
quelques minutes pour éviter que les pièces mobiles ne
soient bloquées par le gel. Engagez la vis sans fin/turbine
pour évacuer toute la neige encore présente dans le
carénage. Tournez le levier Quick Stick pour l'empêcher
d'être bloqué par le gel. Coupez le moteur, attendez l'arrêt
de toutes les pièces mobiles et enlevez toute la glace et la
neige qui se trouvent sur la machine.
Une fois le moteur arrêté, tirez sur le lanceur à plusieurs
reprises et appuyez une fois sur le bouton du démarreur
électrique pour empêcher le démarreur électrique et le
lanceur de geler.
18
Entretien
Remarque: Les côtés gauche et droit de la machine sont déterminés d'après la position d'utilisation normale.
Programme d'entretien recommandé
Périodicité d'entretien
Procédure d'entretien
Après les 2 premières
heures de fonctionnement
• Contrôlez et réglez le câble de commande de déplacement au besoin.
• Contrôlez et réglez le câble de commande de la vis sans fin/turbine au besoin.
Après les 5 premières
heures de fonctionnement
• Vidangez l'huile moteur.
À chaque utilisation ou
une fois par jour
• Contrôlez le niveau d'huile moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Toutes les 100 heures
• Remplacez la bougie.
Une fois par an
Une fois par an ou avant
le remisage
• Contrôlez les patins et la lame racleuse et réglez-les au besoin.
• Contrôlez le câble de commande de déplacement et réglez-le ou remplacez-le
au besoin.
• Contrôlez le câble de commande de la vis sans fin/turbine et réglez-le ou
remplacez-le au besoin.
• Contrôlez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages de la vis sans fin et faites
l'appoint au besoin.
• Vidangez l'huile moteur.
• Graissez l'arbre hexagonal.
• Vérifiez la pression des pneus des roues et gonflez-les entre 1,17 et 1,38 bar (17
et 20 psi).
• En fin de saison, vidangez le réservoir de carburant et faites tourner le moteur pour
assécher complètement le réservoir et le carburateur.
• Demandez à un dépositaire-réparateur agréé de contrôler et de remplacer la
courroie de déplacement et/ou la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine
le cas échéant.
Important: Vous trouverez d'autres renseignements sur l'entretien et la révision de la machine sur le site
www.Toro.com.
Consignes de sécurité pendant Préparation à l'entretien
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
l'entretien
Lisez les consignes de sécurité suivantes avant d'effectuer tout
entretien sur la machine :
2. Coupez le moteur et attendez l'arrêt complet de toutes
les pièces mobiles.
• Avant d'entreprendre des entretiens, des révisions ou des
3. Débranchez le fil de la bougie. Voir Remplacement de
la bougie (page 24).
réglages, coupez le moteur et enlevez la clé de contact.
Si la machine nécessite une réparation importante, faites
appel à un dépositaire-réparateur agréé.
• Contrôlez fréquemment le serrage de toutes les fixations
pour garantir le fonctionnement sûr de la machine.
• Remplacez les autocollants d'instruction ou de sécurité
manquants ou endommagés, selon les besoins.
• Ne modifiez pas le réglage du régulateur sur le moteur.
• N'achetez que des pièces et des accessoires Toro d'origine.
19
Contrôle du niveau d'huile
moteur
Contrôle et réglage des patins
et de la lame racleuse
Périodicité des entretiens: À chaque utilisation ou une fois
par jour—Contrôlez le niveau d'huile
moteur et faites l'appoint si nécessaire.
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez les
patins et la lame racleuse et réglez-les au
besoin.
1. Retirez la jauge, essuyez-la sur un chiffon et remettez-la
dans le goulot de remplissage.
Contrôlez les patins et la lame racleuse pour vérifier que la
fraise à neige ne touche pas le sol. Réglez les patins et la lame
racleuse selon les besoins pour compenser l'usure.
2. Ressortez la jauge et contrôlez le niveau d'huile (Figure
32). Faites l'appoint si le niveau est en dessous du
repère « Add » sur la jauge. Voir Vidange de l'huile
moteur (page 23).
1. Contrôlez la pression de gonflage des pneus. Voir 6
Contrôle de la pression des pneus (page 9).
2. Desserrez les écrous de fixation des deux patins aux
côtés de la vis sans fin jusqu'à ce que les patins puissent
coulisser aisément vers le haut et vers le bas.
1
g019046
Figure 33
1. 3 mm (1/8 po)
Important: Les patins doivent supporter les lames
de la vis sans fin au-dessus du sol.
Figure 32
1. Réservoir plein
2. Ajoutez de l'huile
3. Vérifiez que la lame racleuse est bien parallèle et à
3 mm (1/8 po) de la surface du sol.
Remarque: Si le sol est fissuré, inégal ou irrégulier,
réglez les patins de manière à élever la lame racleuse.
Sur le gravier, réglez les patins plus bas pour éviter que
la machine ne ramasse des cailloux.
4. Abaissez les patins jusqu'à ce qu'ils soient de niveau
avec le sol.
5. Serrez fermement les écrous qui fixent les patins aux
côtés de la vis sans fin.
Remarque: Pour régler rapidement les patins s'ils
sont desserrés, supportez la lame racleuse à 3 mm
(1/8 po) du sol, puis rapprochez les patins du sol.
Remarque: Si les patins sont excessivement usés,
vous pouvez les retourner et les régler pour vous servir
du côté intact.
20
Contrôle et réglage du câble
de commande de déplacement
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures de
fonctionnement—Contrôlez et réglez le
câble de commande de déplacement au
besoin.
Une fois par an—Contrôlez le câble de commande de
déplacement et réglez-le ou remplacez-le au besoin.
Si la machine ne bouge pas en marche avant ou arrière, ou si
elle se déplace quand vous relâchez le levier de commande de
déplacement, réglez le câble de déplacement.
Si le câble de commande de déplacement gauche est mal
réglé, procédez comme suit :
1. Desserrez l'écrou de blocage.
2. Engagez le levier de commande de déplacement et
maintenez-le en place (Figure 34).
Figure 35
1. Écrou de blocage
3. Ressort
2. Tendeur
4. 5,5 cm (2,18 po)
4. Serrez l'écrou de blocage (Figure 35) en vérifiant que le
câble est légèrement tendu.
5. Si le câble de déplacement est correctement
réglé mais qu'un problème subsiste, contactez un
dépositaire-réparateur agréé.
Figure 34
Contrôle et réglage du câble
de commande de la vis sans
fin/turbine
3. Desserrez ou serrez le tendeur pour régler la longueur
du ressort à 5,5 cm (2,18 po), comme montré à la
Figure 35.
Périodicité des entretiens: Après les 2 premières heures
de fonctionnement—Contrôlez et réglez
le câble de commande de la vis sans
fin/turbine au besoin.
Une fois par an—Contrôlez le câble de commande
de la vis sans fin/turbine et réglez-le ou remplacez-le
au besoin.
1. Desserrez l'écrou de blocage.
2. Engagez le levier de déplacement de la vis sans
fin/turbine et maintenez-le en place (Figure 36).
Figure 36
21
Contrôle du niveau d'huile
dans le boîtier d'engrenages
de la vis sans fin
3. Desserrez ou serrez le tendeur pour régler la longueur
du ressort à 7 cm (2,75 po), comme montré à la Figure
37.
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Contrôlez le
niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages
de la vis sans fin et faites l'appoint au
besoin.
1. Amenez la machine sur un sol plat et horizontal.
2. Nettoyez la surface autour du bouchon de tuyau
(Figure 38).
1
Figure 37
1. Écrou de blocage
3. Ressort
2. Tendeur
4. 7 cm (2,75 po)
G016782
Figure 38
1. Obturateur de tuyau
4. Serrez l'écrou de blocage (Figure 37) en vérifiant que le
câble est légèrement tendu.
3. Retirez le bouchon de tuyau du boîtier d'engrenages.
5. Si le câble de commande de la vis sans fin/turbine
est correctement réglé mais qu'un problème subsiste,
contactez un dépositaire-réparateur agréé.
4. Vérifiez le niveau d'huile dans le boîtier d'engrenages.
L'huile doit atteindre le niveau de trop plein dans
l'ouverture du goulot de remplissage.
5. Si le niveau est insuffisant, ajoutez de l'huile pour
engrenages GL-5 ou GL-6, SAE 80-90 EP dans le
boîtier d'engrenages jusqu'au point de trop-plein.
Remarque: N'utilisez pas d'huile synthétique.
6. Remettez le bouchon de tuyau dans le boîtier
d'engrenages.
22
Vidange de l'huile moteur
5. Remplissez le carter moteur.
Périodicité des entretiens: Après les 5 premières heures
de fonctionnement—Vidangez l'huile
moteur.
Une fois par an—Vidangez l'huile moteur.
Graissage de l'arbre hexagonal
Périodicité des entretiens: Une fois par an—Graissez
l'arbre hexagonal.
Dans la mesure du possible, faites tourner le moteur pendant
quelques secondes avant la vidange pour réchauffer l'huile,
afin de faciliter son écoulement et d'entraîner plus d'impuretés.
Graissez légèrement l'arbre hexagonal une fois par an avec de
l'huile moteur de type automobile (Figure 41).
Utilisez une huile détergente automobile de classe de service
API SF, SG, SH, SJ, SL ou supérieure.
Reportez-vous à la Figure 39 ci-dessous pour sélectionner la
viscosité d'huile la mieux adaptée pour la plage de température
extérieure anticipée :
g019018
Figure 41
1. Arbre hexagonal
3. Roue en caoutchouc
2. Poulie à friction en acier
Important: Veillez à ne pas faire couler d'huile sur la
roue en caoutchouc ou la poulie à friction en acier, car
cela fera patiner la transmission (Figure 41).
g019049
Figure 39
1. Vidangez le réservoir de carburant.
2. Basculez la machine en avant sur le carter de la vis sans
fin et calez-la pour qu'elle ne puisse pas tomber.
Capacités d'huile moteur
Modèle
Capacité d'huile moteur
37781
0,7 l (24 oz)
3. Retirez le couvercle arrière (Figure 42).
1
1. Nettoyez la surface autour du bouchon de vidange
d'huile (Figure 40).
Figure 40
1. Bouchon de vidange d'huile
g019019
Figure 42
2. Glissez un bac de vidange sous le tube de vidange et
retirez le bouchon.
1. Vis
3. Vidangez l'huile.
4. Placez le sélecteur de vitesse à la position R2.
Remarque: Débarrassez-vous correctement de
l'huile usagée en la déposant dans un centre de
recyclage agréé.
5. Plongez le doigt dans de l'huile moteur et graissez
légèrement l'arbre hexagonal.
4. Remettez le bouchon de vidange en place.
6. Placez le sélecteur de vitesse à la position 6.
23
7. Lubrifiez l'autre extrémité de l'arbre hexagonal.
3. Enlevez la bougie d'allumage usagée et mettez-la au
rebut.
8. Déplacez le sélecteur de vitesses en avant et en arrière
à plusieurs reprises.
Remarque: Vous aurez besoin d'une rallonge de clé
à cliquet pour enlever la bougie.
9. Montez le couvercle arrière et redressez la machine en
position normale.
4. Réglez l'écartement des électrodes de la nouvelle bougie
à 0,76 mm (0,030 po), comme montré à la Figure 45.
Remplacement de la bougie
Périodicité des entretiens: Toutes les 100
heures—Remplacez la bougie.
ATTENTION
Si vous remplacez la bougie alors que le moteur est
chaud, vous risquez de vous brûler.
Figure 45
1. 0,76 mm (0,030 po)
Attendez que le moteur ait refroidi avant de
remplacer la bougie.
5. Installez la nouvelle bougie d'allumage, serrez-la
fermement et reliez le câble d'allumage à la bougie.
Utilisez une bougie Toro ou équivalente (Champion®
RN9YC ou NGK BPR6ES).
Remarque: Assurez-vous que le câble d'allumage
s'enclenche bien en place sur la bougie.
1. Enlevez le capuchon (Figure 43).
Réglage du verrou de la
goulotte
Le réglage du verrou de la goulotte est nécessaire si la goulotte
ne se bloque pas à la position voulue ou ne se débloque pas
quand vous voulez modifier sa position.
1
1. Desserrez la fixation du serre-câble sur la plaque de
support de la goulotte jusqu'à ce que le câble soit
dégagé.
G016645
Figure 43
1. Capuchon de bougie
2. Nettoyez la surface autour de la base de la bougie.
1
2
3
g019021
Figure 46
G016646
1. Gaine du câble
2. Serre-câble
Figure 44
24
3. Fixation de serre-câble
Remisage
2. Éliminez le mou du câble en tirant la gaine en arrière.
3. Serrez la fixation du serre-câble tout en maintenant le
câble en place.
ATTENTION
Remplacement des courroies
d'entraînement
• Les vapeurs de carburant sont explosives.
• Ne conservez pas le carburant pendant plus
d'un mois.
• Ne remisez pas la machine dans un local fermé
où se trouve une flamme nue.
• Laissez refroidir le moteur avant de remiser la
machine.
Si la courroie d'entraînement de la vis sans fin/turbine
ou la courroie de transmission est usée, imbibée
d'huile ou autrement endommagée, demandez à un
dépositaire-réparateur agréé de remplacer la courroie.
Préparation de la machine au
remisage
1. Lors du dernier plein de la saison, ajoutez un
stabilisateur au carburant neuf selon les instructions du
constructeur du moteur.
Remarque: Le carburant ne doit pas être stocké
plus longtemps que ne le recommande le fabricant du
stabilisateur.
2. Faites tourner le moteur 10 minutes pour faire circuler
le carburant traité dans tout le circuit d'alimentation.
3. Laissez tourner le moteur de la machine jusqu'à ce qu'il
s'arrête faute de carburant.
4. Amorcez et remettez le moteur en marche.
5. Laissez tourner le moteur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Le
moteur est suffisamment sec lorsqu'il n'y a plus moyen
de le faire démarrer.
6. Arrêtez le moteur et laissez-le refroidir.
7. Enlevez la clé de contact.
8. Nettoyez soigneusement la machine.
9. Retouchez les surfaces écaillées avec une peinture en
vente chez un dépositaire-réparateur agréé. Poncez
les zones abîmées avant de les peindre et utilisez un
produit antirouille pour prévenir la corrosion.
10. Serrez toutes les vis, tous les boulons et tous les
contre-écrous qui en ont besoin. Réparez ou remplacez
les pièces endommagées.
11. Couvrez la machine et remisez-la dans un endroit
propre et sec, hors de la portée des enfants.
Remise en service après
remisage
1. Déposez la bougie et faites tourner le moteur
rapidement à l'aide du lanceur pour éliminer l'excédent
d'huile dans le cylindre.
2. Montez la bougie et serrez-la fermement.
3. Rebranchez le fil de la bougie.
25
4. Effectuez les procédures d'entretien annuelles qui sont
indiquées dans le Programme d'entretien recommandé;
voir Entretien (page 19).
26
Dépistage des défauts
Problème
Le démarreur électrique ne se lance pas
(démarrage électrique seulement)
Le moteur ne démarre pas ou démarre
difficilement.
Cause possible
1. Le cordon d'alimentation n'est pas
branché à la prise secteur ou à la
machine.
1. Raccordez le cordon d'alimentation à
la prise et/ou la machine.
2. Le cordon d'alimentation est usé,
corrodé ou endommagé.
3. La prise n'est pas sous tension.
2. Changez le cordon d'alimentation.
3. Demandez à un électricien qualifié de
mettre la prise sous tension.
1. La clé n'est pas dans le commutateur
d'allumage ou est à la position ARRÊT.
1. Insérez la clé dans le commutateur
d'allumage et tournez-la à la position
CONTACT .
2. Le starter est à la position HORS
SERVICE et l'amorceur n'a pas été
actionné.
3. Le robinet d'arrivée de carburant est
fermé.
4. La commande d'accélérateur n'est pas
à la position HAUT RÉGIME.
5. Le réservoir de carburant est vide ou
le circuit d'alimentation contient du
carburant qui n'est pas frais.
2. Placez le starter à la position EN
SERVICE et appuyez à 3 reprises sur
l'amorceur.
3. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
4. Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME.
5. Vidangez et/ou remplissez le réservoir
de carburant de carburant frais
(stocké depuis moins d'un mois). Si
le problème persiste, consultez un
dépositaire-réparateur agréé.
6. Branchez le fil de la bougie.
6. Le fil de la bougie est mal branché ou
débranché.
7. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l'écartement des électrodes est
incorrect.
8. Le bouchon d'aération du réservoir de
carburant est bouché.
9. Le niveau d'huile dans le carter moteur
est trop bas ou trop élevé.
Le moteur ne tourne pas régulièrement.
Mesure corrective
7. Contrôlez la bougie et réglez
l'écartement des électrodes au besoin.
Remplacez la bougie si elle est piquée,
encrassée ou fissurée.
8. Éliminez l'obstruction ou changez le
bouchon.
9. Faites l'appoint ou vidangez
suffisamment d'huile pour amener le
niveau au repère du plein sur la jauge.
1. Le starter est à la position EN SERVICE.
1. Placez le starter à la position
SERVICE.
2. Le robinet d'arrivée de carburant n'est
pas complètement ouvert.
3. Le réservoir de carburant est presque
vide ou contient du carburant pas frais.
2. Ouvrez le robinet d'arrivée de
carburant.
3. Vidangez et remplissez le réservoir
de carburant de carburant frais
(stocké depuis moins d'un mois). Si
le problème persiste, consultez un
dépositaire-réparateur agréé.
4. Branchez le fil de la bougie.
5. Contrôlez la bougie et réglez
l'écartement des électrodes au besoin.
Remplacez la bougie si elle est piquée,
encrassée ou fissurée.
6. Faites l'appoint ou vidangez
suffisamment d'huile pour amener le
niveau au repère du plein sur la jauge.
4. Le fil de la bougie est mal branché.
5. La bougie est piquée ou encrassée,
ou l'écartement des électrodes est
incorrect.
6. Le niveau d'huile dans le carter moteur
est trop bas ou trop élevé.
27
HORS
Problème
Le moteur tourne, mais la neige est mal
ou pas du tout éjectée.
Cause possible
Mesure corrective
1. La commande d'accélérateur n'est pas
à la position HAUT RÉGIME pendant le
déblayage de la neige.
1. Placez la commande d'accélérateur en
position HAUT RÉGIME.
2. La machine se déplace trop rapidement
pour déneiger correctement.
3. Vous tentez de déblayer une quantité
de neige trop importante par bande.
4. Vous tentez de déblayer de la neige
très lourde ou très mouillée.
5. La goulotte est bouchée.
6. La courroie de la vis sans fin/turbine
est détendue ou ne se trouve plus sur
la poulie.
2. Sélectionnez un rapport inférieur.
7. La courroie de la vis sans fin/turbine
est usée ou cassée.
3. Réduisez la quantité de neige déblayée
par bande.
4. Ne surchargez pas la machine avec de
la neige très lourde ou mouillée.
5. Débouchez la goulotte.
6. Montez et/ou réglez la courroie
d'entraînement de la vis sans
fin/turbine. Consultez le site
www.Toro.com pour plus de précisions
sur l'entretien ou portez la machine
chez un dépositaire-réparateur agréé.
7. Remplacez la courroie d'entraînement
de la vis sans fin/turbine. Consultez
le site www.Toro.com pour plus
de précision su l'entretien ou
portez la machine chez un
dépositaire-réparateur agréé.
La goulotte ne se verrouille pas en place
ou ne bouge pas.
1. Le verrou de la goulotte est mal réglé.
1. Réglez le verrou de la goulotte.
La machine ne déblaye pas correctement
la neige.
1. Les patins et/ou la lame racleuse sont
mal réglés.
1. Réglez les patins et/ou la lame
racleuse.
2. Les pneus ne sont pas gonflés à la
même pression.
2. Contrôlez et ajustez la pression de l'un
ou des deux pneus.
28
Remarques:
Déclaration de garantie de conformité à la
réglementation sur le contrôle des émissions
Pour les États-Unis, la Californie et le Canada
*374-0320*
Droits et obligations en vertu de la garantie
La direction californienne des ressources atmosphériques (CARB), l'agence américaine de défense de l'environnement (EPA) et The Toro Company ont
le plaisir de vous présenter la garantie du système antipollution dont bénéficie votre petit moteur/équipement non routier année-modèle 2017–2018. Les
moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers utilisé en Californie et aux États-Unis, doivent être conçus, construits et certifiés pour satisfaire à
des normes anti-smog strictes. The Toro Company garantit le système antipollution de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier pour la
durée mentionnée ci-dessous, sauf en cas d'usage abusif, de mauvais traitement ou de mauvais entretien du moteur/de l'équipement.
Votre système antipollution peut inclure des pièces telles que le carburateur, le système d'injection de carburant, le système d'allumage, le catalyseur, les
réservoirs, canalisations et bouchons de carburant, les soupapes, cartouches absorbantes des vapeurs d'essence, filtres, flexibles de vapeur, colliers de
serrage, raccords et autres composants connexes du système antipollution.
Lorsqu'une condition couverte par la garantie existe, The Toro Company s'engage à réparer votre moteurs de petite cylindrée/équipements non
routiers gratuitement, frais de diagnostic, pièces et main-d'œuvre compris.
Garantie du fabricant
Ce système antipollution est garanti deux ans ou pour la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue. Toute pièce du système antipollution
de votre moteur/équipement qui s'avère défectueuse sera réparée ou remplacée par The Toro Company.
Responsabilités du propriétaire
En tant que propriétaire d'un moteur de petite cylindrée non routier, vous devez effectuer les entretiens nécessaires énoncés dans le manuel de
l'utilisateur. Nous vous conseillons de conserver tous les reçus relatifs à l'entretien de votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier, mais nous
ne pouvons réfuter la garantie simplement pour non présentation des reçus.
En tant que propriétaire de moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers, vous devez néanmoins être informé que nous pourrons éventuellement
refuser d'appliquer la garantie en cas de panne des moteurs de petite cylindrée/équipements non routiers ou de toute pièce causée par un usage abusif,
un mauvais traitement ou un mauvais entretien, ou encore des modifications non agréées.
Vous êtes dans l'obligation de confier votre moteur de petite cylindrée/équipement non routier à un centre de réparation ou un réparateur Toro agréé
dès qu'un problème se présente. Les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées le plus rapidement possible, dans un délai de
trente (30) jours.
Pour tous renseignements concernant la couverture de garantie, veuillez nous contacter à l'adresse suivante :
Customer Care Department, Consumer Division
Toro Warranty Company
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
1-888-384-9939 (aux États-Unis et au Canada)
envoyez un courriel au Service client à : www.toro.com
Garantie générale du système antipollution
The Toro Company garantit au propriétaire d'origine et à chaque acheteur ultérieur que le moteur de petite cylindrée/équipement non routier est :
•
•
•
Conçu, construit et certifié en conformité avec toutes les lois en vigueur en matière d'émissions; et
Exempt de tout défaut de matériau ou vice de fabrication susceptible de causer la défaillance d'une partie sous garantie; et
En tous égards identique aux pièces décrites dans la demande de certification.
La période de garantie commence à la date de réception du petit moteur/équipement non routier par le dernier acheteur. La période de garantie est égale
à deux ans ou à la durée de la garantie Toro, selon l'échéance la plus longue.
Sous réserve de certaines conditions et exclusions énoncées ci-après, la garantie sur les pièces liées au système antipollution se présente comme suit :
1. Toute pièce sous garantie dont le remplacement n'est pas prévu dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé
dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période de garantie stipulée ci-dessus. En cas de défaillance
de la pièce pendant la période de garantie, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute
pièce ainsi réparée ou remplacée dans le cadre de la garantie sera couverte pendant le restant de la période de garantie.
2. Toute pièce sous garantie dont seul le contrôle régulier est stipulé dans les instructions écrites fournies, est couverte pour la période
de garantie stipulée ci-dessus. Toute pièce réparée ou remplacée en vertu de la garantie sera couverte pour la durée de garantie restante.
3. Les pièces à remplacer dans le cadre de l'entretien courant, tel que stipulé dans les instructions écrites, sont couvertes
par la garantie jusqu'à la date du premier remplacement prévu. En cas de défaillance de la pièce avant le premier
remplacement prévu, cette dernière sera réparée ou remplacée par The Toro Company. Toute pièce réparée ou remplacée
en vertu de la garantie bénéficiera d'une garantie égale à la durée restante avant le premier remplacement prévu.
4. Les réparations ou remplacements des pièces couvertes aux termes de la présente garantie doivent être
effectués à titre gracieux par un dépositaire-réparateur agréé.
5. Les entretiens ou réparations au titre de la garantie seront proposés par tous les dépositaires-réparateurs agréés
pour l'entretien des moteurs ou équipements concernés.
6. Le propriétaire du moteur de petite cylindrée/de l'équipement non routier ne sera pas tenu de payer les diagnostics effectués sur
une pièce défectueuse liée au système antipollution, dans la mesure où le diagnostic est réalisé chez un dépositaire-réparateur agréé.
7. The Toro Company est responsable des dommages occasionnés à d'autres composants du moteur/de
l'équipement par la panne d'une pièce sous garantie.
8. Durant toute la période de garantie des petits moteurs/équipements non routier telle que stipulée ci-dessus, The Toro
Company disposera d'un stock suffisant de pièces sous garantie pour répondre à la demande anticipée pour ce type de pièces.
9. Des pièces de rechange agréées par le fabricant peuvent être utilisées pour les entretiens et réparations sous garantie
374-0320 Rev A
et doivent être fournies gracieusement. Une telle utilisation ne limitera pas l'obligation de garantie de The Toro Company.
10. L'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées par The Toro Company est interdite. L'utilisation par l'acheteur de pièces ajoutées ou
modifiées et non agréées constituera un motif de rejet d'une réclamation au titre de la garantie. The Toro Company ne sera pas tenue de couvrir les
pannes des pièces sous garantie causées par l'utilisation de pièces ajoutées ou modifiées et non agréées.
Pièces couvertes par la garantie
Les pièces suivantes du système antipollution sont couvertes par la garantie dans la mesure où ces pièces étaient présentes sur le moteur/l'équipement
Toro et/ou le système d'alimentation fourni par Toro :
1.
Pièces du circuit d'alimentation
•
•
•
•
•
•
2.
Réservoir de carburant, bouchon et attache
Filtre à charbon actif
Filtre à air
Collecteur d'admission
Évent et conduit(s) de recyclage des gaz du carter
Conduite de purge et raccords
Bougie(s) d'allumage et fil(s)
Circuit d'allumage par magnéto
Système d'échappement catalytique
•
•
•
5.
Conduite d'alimentation, raccords et colliers de serrage
Circuit d'allumage
•
•
4.
Pompe à carburant
Système d'admission d'air
•
•
•
•
3.
Carburateur et organes internes
Système d'enrichissement pour démarrage à froid (amorceur ou starter)
Convertisseur catalytique
Collecteur d'échappement
Système d'injection d'air et soupape(s)
Composants divers utilisés dans le système antipollution
•
•
Valves, contacteurs et tringleries
Connecteurs, raccords et supports
374-0320 Rev A
La garantie Toro
Une garantie limitée de trois ans (garantie limitée de 45 jours pour usage commercial)
SnowMaster
Power Max
Conditions et produits couverts
Responsabilités du propriétaire
The Toro Company et sa filiale Toro Warranty, en vertu de l'accord passé
entre elles, s'engagent conjointement à réparer le produit Toro mentionné
ci-dessous utilisé à des fins résidentielles normales* s'il présente un défaut
de fabrication ou cesse de fonctionner suite à la défaillance d'un composant
pendant la période indiquée ci-dessous.
L'entretien de votre produit Toro doit être conforme aux procédures décrites
dans le Manuel de l'utilisateur. Cet entretien courant est à vos frais, qu'il
soit effectué par vous-même ou par un dépositaire-réparateur.
Cette garantie couvre le coût des pièces et de la main-d'œuvre, mais le
transport est à votre charge.
Il n'existe aucune autre garantie expresse, à part la garantie spéciale du
système antipollution et du moteur pour certains produits. Cette garantie
expresse ne couvre pas :
Durées de la garantie à partir de la date d'achat d'origine :
•
Produits
Souffleuses à neige SnowMaster et Power
Max et accessoires
– Goulotte
Les frais normaux d'entretien ou de remplacement de pièces d'usure
telles que lames, pales de rotor (palettes), lames racleuses, courroies,
carburant, lubrifiants, vidanges d'huile, bougies, ampoules, réglages
de câble/tringlerie ou des freins.
•
Les produits ou pièces ayant subi des modifications ou un usage
abusif, de négligence, ou nécessitant un remplacement ou une
réparation en raison d'un accident ou d'une absence d'entretien.
•
•
Les frais de prise à domicile et de livraison.
•
Les réparations ou tentatives de réparation par quiconque autre qu'un
dépositaire-réparateur Toro agréé.
•
Les réparations requises en raison du non respect de la procédure
recommandée relative au carburant (consultez le Manuel de
l'utilisateur pour plus de détails)
– Déflecteur
— Goulotte inférieure SnowMaster
— Système antiblocage Power Max
(couvercle de carter de turbine en plastique)
Période de garantie
3 ans
À vie (propriétaire
d'origine uniquement)
À vie (propriétaire
d'origine uniquement)
À vie (propriétaire
d'origine uniquement)
À vie (propriétaire
d'origine uniquement)
Garantie limitée pour usage commercial
Les produits Toro à moteur à essence utilisés à des fins commerciales,
par des institutions ou donnés en location sont couverts contre tout
défaut de fabrication ou de matériau pendant une période de 45 jours.
Les défaillances de composants dues à une usure normale ne sont pas
couvertes par cette garantie.
Comment faire intervenir la garantie
Si vous pensez que votre produit Toro présente un vice de matériau ou de
fabrication, procédez comme suit :
1.
Ce que la garantie ne couvre pas
Demandez à un dépositaire-réparateur Toro agréé de prendre en
charge votre produit. Pour trouver le dépositaire ou le réparateur
le plus proche, consultez les Pages Jaunes (sous « Tondeuses à
gazon ») ou rendez-vous sur notre site web à www.Toro.com. Vous
pouvez aussi appeler les numéros indiqués au point 3 pour consulter
notre système permanent de localisation des dépositaires Toro.
2.
Lorsque vous vous rendez chez le dépositaire-réparateur, apportez
le produit et une preuve d'achat (reçu). Le dépositaire-réparateur
diagnostiquera le problème et déterminera s'il est couvert par la
garantie.
3.
Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait du diagnostic
de votre dépositaire-réparateur ou des conseils prodigués, n'hésitez
pas à nous contacter à l'adresse suivante :
Toro Warranty Company
Customer Care Department, RLC Division
8111 Lyndale Avenue South
Bloomington, MN 55420-1196, États-Unis
Numéro vert : 866-336-5205 (aux États-Unis)
Numéro vert : 866-854-9033 (au Canada)
Tout dommage dû à un usage abusif, à un mauvais traitement ou à
des accidents.
–
La décontamination du système d'alimentation n'est pas couverte.
–
L'utilisation de carburant trop ancien (vieux de plus d'un mois) ou
de carburant contenant plus de 10 % d'éthanol ou plus de 15 %
de MTBE
–
L'omission de la vidange du système d'alimentation avant toute
période de non utilisation de plus d'un mois.
Conditions générales
Toutes les réparations couvertes par les présentes garanties doivent être
effectuées par un dépositaire-réparateur Toro agréé, à l'aide de pièces de
rechange agréées par Toro. La réparation par un dépositaire-réparateur
Toro agréé est le seul dédommagement auquel cette garantie donne droit.
The Toro Company et Toro Warranty Company déclinent toute
responsabilité en cas de dommages secondaires ou indirects
liés à l'utilisation des produits Toro couverts par ces garanties,
notamment quant aux coûts et dépenses encourus pour se procurer
un équipement ou un service de substitution durant une période
raisonnable pour cause de défaillance ou d'indisponibilité en
attendant la réparation sous garantie.
Toutes les garanties implicites relatives à la qualité marchande (à savoir
que le produit est apte à l'usage courant) et à l'aptitude à l'emploi (à savoir
que le produit est apte à un usage spécifique) sont limitées à la durée de
la garantie expresse.
L'exclusion de la garantie des dommages secondaires ou indirects, ou
les restrictions concernant la durée de la garantie implicite, ne sont pas
autorisées dans certains états et peuvent donc ne pas s'appliquer dans
votre cas.
Cette garantie vous accorde des droits spécifiques, auxquels peuvent
s'ajouter d'autres droits qui varient selon les états.
Autres pays que les États-Unis et le Canada
Pour les produits Toro exportés des États-Unis ou du Canada, demandez à votre distributeur (dépositaire) Toro la police de garantie applicable dans votre
pays, région ou état. Si, pour une raison quelconque, vous n'êtes pas satisfait des services de votre distributeur, ou si vous avez du mal à vous procurer
des renseignements concernant la garantie, adressez-vous à l'importateur Toro. En dernier recours, adressez-vous à Toro Warranty Company.
Droits des consommateurs australiens
Les consommateurs australiens trouverons les détails relatifs aux droits des consommateurs australiens soit à l'intérieur de l'emballage soit chez leur
dépositaire Toro local.
*L'usage résidentiel normal désigne l'utilisation du produit sur le terrain où se trouve votre domicile. L'utilisation dans plusieurs lieux ou par des institutions
ou la location est considérée comme un usage commercial, couvert par la garantie commerciale.
374-0314 Rev B

Manuels associés